1
00:00:00,014 --> 00:00:02,677
- Nelle puntate precedenti...
- Benvenute a Fort Salem.
2
00:00:02,687 --> 00:00:04,691
Sono il generale Sarah Alder.
3
00:00:04,701 --> 00:00:06,855
Ognuna di voi ha risposto alla chiamata.
4
00:00:06,865 --> 00:00:09,857
Come le vostre madri e le vostre nonne.
5
00:00:09,867 --> 00:00:13,497
Viviamo in un tempo di odio
atavico e di nuove minacce.
6
00:00:13,507 --> 00:00:15,846
La Furia è spietata e brutale.
7
00:00:15,856 --> 00:00:19,012
Avremo bisogno di tutte voi per
affrontare ciò che sta arrivando.
8
00:00:20,307 --> 00:00:22,429
Io sono la sergente istruttrice
Anacostia Quartermaine.
9
00:00:22,439 --> 00:00:24,611
Il mio lavoro è tenervi
vive in questa prima fase.
10
00:00:24,621 --> 00:00:27,921
Da quest'anno, vincerete
o perderete come unità.
11
00:00:27,931 --> 00:00:31,788
Il rendimento di qualcuno della vostra
unità è il rendimento di tutta l'unità.
12
00:00:31,798 --> 00:00:33,717
So che è troppo per te...
13
00:00:33,727 --> 00:00:35,433
- Ma è solo l'inizio.
- Facciamo...
14
00:00:35,443 --> 00:00:37,577
- Un bel respiro.
- Sembri preoccupata, ragazza.
15
00:00:37,587 --> 00:00:40,435
- Voglio essere riassegnata.
- So che la tua richiesta è stata respinta.
16
00:00:40,445 --> 00:00:42,026
Sono io che dovrei andarmene.
17
00:00:42,036 --> 00:00:43,596
La Furia non ha un vero comandante.
18
00:00:43,606 --> 00:00:46,936
Sembreranno normali sotto tutti
gli aspetti, e forse lo sono.
19
00:00:46,946 --> 00:00:48,952
- Sono Scylla.
- Come possiamo combatterle...
20
00:00:49,367 --> 00:00:51,601
Se non sappiamo nemmeno riconoscerle?
21
00:01:20,162 --> 00:01:22,311
Devo tornare alla Caserma
Circe. Ho un'ispezione.
22
00:01:22,849 --> 00:01:24,667
Questa è già un'ispezione.
23
00:01:28,087 --> 00:01:30,475
- Fermati, Scylla.
- No, è importante.
24
00:01:30,485 --> 00:01:32,482
Devo mettere in sicurezza quest'area.
25
00:01:33,482 --> 00:01:34,668
Ok, devo andare.
26
00:01:42,030 --> 00:01:43,807
Come sta l'onnipotente?
27
00:01:43,817 --> 00:01:44,954
Abigail?
28
00:01:45,704 --> 00:01:46,708
Uguale.
29
00:01:47,152 --> 00:01:49,079
Un po' meno potente di quanto creda.
30
00:01:49,089 --> 00:01:52,146
Già. L'hanno cresciuta
così, è la sua famiglia.
31
00:01:53,537 --> 00:01:56,401
E tu dove sei cresciuta,
già che ne stiamo parlando?
32
00:01:56,411 --> 00:01:57,552
Ovunque.
33
00:01:59,780 --> 00:02:01,271
Puoi essere un po' più vaga?
34
00:02:01,972 --> 00:02:03,683
Ci siamo trasferiti di continuo.
35
00:02:04,845 --> 00:02:06,062
Sei figlia di soldati?
36
00:02:06,384 --> 00:02:08,184
I miei genitori non
hanno prestato servizio.
37
00:02:10,237 --> 00:02:11,725
E cosa hanno fatto?
38
00:02:12,180 --> 00:02:13,373
È complicato.
39
00:02:14,045 --> 00:02:15,489
Mi piacciono le cose complicate.
40
00:02:18,659 --> 00:02:20,030
Stanno suonando le campane.
41
00:02:20,040 --> 00:02:21,175
Non devi andare?
42
00:02:26,857 --> 00:02:27,948
Ci vediamo stasera?
43
00:02:28,396 --> 00:02:30,925
Ci proverò. Non so
quando finiremo, quindi...
44
00:03:00,268 --> 00:03:01,350
Giusquiamo...
45
00:03:02,213 --> 00:03:03,673
Aconito...
46
00:03:03,683 --> 00:03:04,764
Achillea...
47
00:03:04,774 --> 00:03:07,648
Quindi sta dicendo che se mastico
quelle cose a mezzanotte...
48
00:03:07,658 --> 00:03:09,715
Con la luna piena, allora inizierò...
49
00:03:09,725 --> 00:03:12,216
A fluttuare nel cielo come una di voi?
50
00:03:14,064 --> 00:03:15,589
Non esattamente...
51
00:03:15,599 --> 00:03:16,844
Signora Presidente.
52
00:03:16,854 --> 00:03:17,855
Kelly.
53
00:03:22,166 --> 00:03:23,334
Non esattamente...
54
00:03:24,005 --> 00:03:25,009
Kelly.
55
00:03:25,402 --> 00:03:27,529
È così che creiamo la nostra salva.
56
00:03:28,136 --> 00:03:30,353
La usiamo in battaglia,
come può ricordare.
57
00:03:30,831 --> 00:03:32,691
La ricetta è piuttosto antica.
58
00:03:33,989 --> 00:03:36,790
Se potessimo tutti volare
via dalla Furia...
59
00:03:37,545 --> 00:03:38,764
Generale Alder,
60
00:03:39,227 --> 00:03:41,348
sono qui in veste di amica,
61
00:03:41,934 --> 00:03:44,399
deve darmi qualcosa su
queste carnefici...
62
00:03:44,409 --> 00:03:48,316
Perché presto, non ci sarà
alcun posto sicuro in America.
63
00:03:48,849 --> 00:03:50,676
Figuriamoci nel mondo, se è per questo.
64
00:03:50,686 --> 00:03:53,365
Lavoriamo incessantemente
per consegnare la Furia alla giustizia.
65
00:03:53,375 --> 00:03:55,503
Ma concretamente, cosa stiamo facendo...
66
00:03:55,513 --> 00:03:57,112
Per trovarle?
67
00:03:57,122 --> 00:03:59,053
Per fermarle?
68
00:03:59,063 --> 00:04:03,087
Abbiamo sviluppato un modo per tracciare
le attività proibite della Furia.
69
00:04:03,715 --> 00:04:06,645
- In che modo?
- Questo tipo di attività lascia il segno.
70
00:04:06,655 --> 00:04:08,378
Segno che ora sappiamo riconoscere.
71
00:04:08,987 --> 00:04:12,420
Solo un'ora fa, una delle loro bombe
è esplosa su un autobus a Kiev.
72
00:04:12,970 --> 00:04:16,150
Hanno lasciato perdere i palloncini.
Hanno usato una bottiglia, questa volta.
73
00:04:16,160 --> 00:04:19,526
- Una bottiglia di plastica?
- Qualunque cosa possa contenere aria.
74
00:04:19,922 --> 00:04:22,061
Il suono che ci rinchiudono
dentro ne ha bisogno.
75
00:04:22,554 --> 00:04:23,882
Era piccola come un flacone.
76
00:04:23,892 --> 00:04:25,973
Devo essere a conoscenza di queste cose.
77
00:04:25,983 --> 00:04:27,498
Ci sono molte cose che non sa.
78
00:04:27,508 --> 00:04:28,695
Ma davvero?
79
00:04:31,355 --> 00:04:33,205
Attacchi come questi...
80
00:04:33,215 --> 00:04:34,905
Sono di competenza militare,
81
00:04:34,915 --> 00:04:36,236
come Stato di Diritto.
82
00:04:36,246 --> 00:04:40,986
Per lo Stato di Diritto, anche voi siete
legate al volere del popolo americano,
83
00:04:40,996 --> 00:04:43,914
il quale ha eletto me
per rappresentare i proprio interessi
84
00:04:43,924 --> 00:04:45,955
e per proteggerli.
85
00:04:45,965 --> 00:04:47,512
Non dimenticatelo
86
00:04:48,310 --> 00:04:50,799
o saremo costretti a ricordarvelo.
87
00:05:52,816 --> 00:05:56,752
Motherland: Fort Salem - Stagione 1
Episodio 2 - "My Witches"
88
00:05:57,073 --> 00:05:59,259
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
89
00:06:06,543 --> 00:06:07,734
Non mi sorprende.
90
00:06:12,828 --> 00:06:14,197
Ho perso l'ispezione.
91
00:06:14,829 --> 00:06:15,991
Lo sappiamo.
92
00:06:16,001 --> 00:06:17,014
Noi c'eravamo.
93
00:06:18,126 --> 00:06:20,031
Anacostia mi ha messo
di guardia stanotte.
94
00:06:20,041 --> 00:06:22,739
Dovevi pensarci prima di
fare tardi alla terza campana.
95
00:06:25,858 --> 00:06:28,681
Con queste stupidaggini non
andremo da nessuna parte!
96
00:06:40,032 --> 00:06:41,503
Cosa ci fai qui?
97
00:06:41,513 --> 00:06:42,806
Non dovevi...
98
00:06:43,644 --> 00:06:47,704
Non è vero... non dirmi che sei
venuta anche se non eri obbligata.
99
00:06:48,111 --> 00:06:50,787
Perché sottoporsi di spontanea
volontà a tutto questo?
100
00:06:50,797 --> 00:06:52,423
Stai avendo qualche difficoltà?
101
00:06:53,821 --> 00:06:55,071
Mi manca casa mia.
102
00:06:55,081 --> 00:06:56,263
Ma odiavi quel posto.
103
00:06:56,273 --> 00:06:59,187
- Me lo ripetevi tutti i giorni.
- Lo so, ed ero proprio una stupida.
104
00:06:59,197 --> 00:07:01,899
C'era tanta pace e
tranquillità e avevo...
105
00:07:01,909 --> 00:07:03,928
- La mia privacy.
- Glory, ti ricordo che...
106
00:07:03,938 --> 00:07:06,177
Il mondo adesso ha
davvero bisogno di noi.
107
00:07:06,187 --> 00:07:09,430
Sta diventando un posto spaventoso e noi
possiamo far sì che lo sia un po' meno.
108
00:07:09,440 --> 00:07:11,702
- I miei Suoni del Seme sono un disastro.
- Miglioreranno.
109
00:07:11,712 --> 00:07:13,802
Non voglio fare una brutta fine.
110
00:07:14,264 --> 00:07:15,287
Lo so.
111
00:07:16,387 --> 00:07:17,793
Non si può tornare indietro,
112
00:07:17,803 --> 00:07:19,092
ormai siamo qui.
113
00:07:21,100 --> 00:07:23,329
L'abbiamo finito, quindi
saccheggiamo il vostro refettorio.
114
00:07:23,339 --> 00:07:25,167
- Cos'è finito?
- Il caffè.
115
00:07:25,177 --> 00:07:26,292
Oh, mi scusi.
116
00:07:27,360 --> 00:07:28,929
Non c'è motivo di scusarsi.
117
00:07:28,939 --> 00:07:30,491
Mi ricordi mia figlia.
118
00:07:32,915 --> 00:07:34,058
Signorine...
119
00:07:34,068 --> 00:07:35,963
Le cinque unità col punteggio più alto
120
00:07:35,973 --> 00:07:38,094
parteciperanno alla
celebrazione a Salem.
121
00:07:38,419 --> 00:07:40,299
Dopodiché potranno
trascorrere qualche ora
122
00:07:40,309 --> 00:07:42,684
fuori dalla base, senza sorveglianza.
123
00:07:49,046 --> 00:07:50,551
Buona fortuna, signorine.
124
00:08:18,091 --> 00:08:19,264
Facciamo due passi.
125
00:08:22,220 --> 00:08:23,803
Com'è andata con la Wade?
126
00:08:23,813 --> 00:08:25,096
Al solito.
127
00:08:25,106 --> 00:08:27,325
Le solite minacce
fatte con condiscendenza.
128
00:08:27,335 --> 00:08:30,273
Se non otterrò una vittoria in Ucraina,
129
00:08:30,283 --> 00:08:33,243
dispiegherà le forze convenzionali
per combattere la Furia.
130
00:08:33,253 --> 00:08:34,369
L'ha detto davvero?
131
00:08:34,711 --> 00:08:36,328
In diversi modi.
132
00:08:36,338 --> 00:08:39,254
Vuole essere rieletta,
è questo il suo vero obiettivo.
133
00:08:39,264 --> 00:08:41,688
Eliminare la Furia è accidentale.
134
00:08:43,132 --> 00:08:44,442
Com'è la situazione a Kiev?
135
00:08:44,888 --> 00:08:46,938
Stiamo aspettando che
atterri la squadra d'assalto.
136
00:08:48,940 --> 00:08:50,485
Guarda un po' chi c'è.
137
00:08:52,085 --> 00:08:53,151
Ma ciao.
138
00:08:53,735 --> 00:08:55,954
Sembrate tutti felici e in salute.
139
00:08:58,371 --> 00:09:00,138
Vi benedico, bambini...
140
00:09:00,148 --> 00:09:01,963
Affinché possiate essere al sicuro...
141
00:09:01,973 --> 00:09:02,994
E forti.
142
00:09:05,118 --> 00:09:06,656
Il mio volere si compia,
143
00:09:06,666 --> 00:09:09,544
come la luna sorge e il sole tramonta.
144
00:09:12,807 --> 00:09:13,917
Tornate a giocare.
145
00:09:22,717 --> 00:09:25,314
Mi rallegra vedere i bambini in affido.
146
00:09:26,626 --> 00:09:28,748
Ricordo quando tu eri una di loro.
147
00:09:30,037 --> 00:09:31,765
Come va con l'unità della Bellweather?
148
00:09:32,770 --> 00:09:33,818
Meglio.
149
00:09:34,480 --> 00:09:37,037
Avresti dovuto vedere la figlia
di Petra frignare e brontolare,
150
00:09:37,047 --> 00:09:38,924
quando l'ho cacciata dal mio ufficio.
151
00:09:40,261 --> 00:09:42,061
Ha recepito il messaggio.
152
00:09:43,128 --> 00:09:44,649
Tienimi aggiornata su di loro.
153
00:09:45,441 --> 00:09:48,237
Parlano ancora tutti di quello che
hanno fatto a lezione di vocalizzi.
154
00:09:48,891 --> 00:09:50,832
Sono ufficialmente interessata.
155
00:09:51,678 --> 00:09:52,700
Ricevuto.
156
00:10:18,696 --> 00:10:20,005
Libba Swythe.
157
00:10:21,325 --> 00:10:24,112
La figlia della sventura.
158
00:10:24,122 --> 00:10:26,760
Mi sembrava di aver sentito
odore di zolfo e sconfitta.
159
00:10:30,251 --> 00:10:31,478
Abigail...
160
00:10:31,488 --> 00:10:32,663
"Piscialetto".
161
00:10:32,673 --> 00:10:34,412
Insomma, che le è successo?
162
00:10:34,422 --> 00:10:38,350
Cresciuta con tanta attenzione per poi
avere la faccia di un aborto di ragno.
163
00:10:38,360 --> 00:10:40,476
Sei una piaga, Libba.
164
00:10:40,486 --> 00:10:45,331
Sei una stupida befana lagnosa che viene
da una stupida famiglia di nullità.
165
00:10:45,341 --> 00:10:47,633
Rappresenti il tipo di
stupidità che si tramanda.
166
00:10:47,643 --> 00:10:48,792
Tu...
167
00:10:48,802 --> 00:10:50,714
Sei la malvagità in persona, Abigail.
168
00:10:51,315 --> 00:10:53,489
Ho saputo del tuo incontro con la Alder.
169
00:10:55,389 --> 00:10:57,798
Neanche i vermi vorranno
il tuo fetido cadavere!
170
00:10:57,808 --> 00:11:01,082
Non lasciate che vi porti via
la gioia. È ciò di cui si nutre.
171
00:11:02,849 --> 00:11:03,899
Radunatevi.
172
00:11:18,772 --> 00:11:19,793
Raccoglilo.
173
00:11:22,974 --> 00:11:25,224
Corri verso di me e
colpiscimi nell'occhio.
174
00:11:26,145 --> 00:11:27,618
- Cosa?
- Subito!
175
00:11:38,287 --> 00:11:39,302
Di nuovo.
176
00:11:50,268 --> 00:11:52,066
C'è qualcuno in grado di farlo?
177
00:12:16,695 --> 00:12:18,104
Fendivento, signorine.
178
00:12:19,608 --> 00:12:21,720
Il primo pezzo ufficiale
del canone militare
179
00:12:21,730 --> 00:12:23,551
che imparerete durante
la formazione di base.
180
00:12:31,783 --> 00:12:35,967
Fendivento è uno scudo assorbi-urti, di
rapida evocazione, specifico del sito,
181
00:12:35,977 --> 00:12:39,116
creato sovrapponendo due complicati
Suoni del Seme in modo sub-vocale.
182
00:12:39,126 --> 00:12:41,090
Niente di che, vero?
183
00:12:41,633 --> 00:12:45,787
Inizieremo col Seme 41, il Seme
della Precipitazione e del Raccolto.
184
00:12:45,797 --> 00:12:48,869
Registro acuto, al di sopra
della gamma udibile.
185
00:13:06,233 --> 00:13:07,483
Dunque,
186
00:13:07,493 --> 00:13:08,499
Libba.
187
00:13:09,069 --> 00:13:10,557
Sembrate molto unite.
188
00:13:10,567 --> 00:13:11,834
È una cosa di famiglia.
189
00:13:12,198 --> 00:13:14,730
Le nostre madri si odiavano quando
erano all'Ateneo della Guerra.
190
00:13:15,827 --> 00:13:18,739
- Libba ci ha messo del suo.
- Che cosa ha...
191
00:13:18,749 --> 00:13:19,921
Fatto?
192
00:13:19,931 --> 00:13:21,503
Era il mio debutto.
193
00:13:22,046 --> 00:13:25,699
Senza dubbio il giorno più importante
della mia vita prima della chiamata.
194
00:13:26,762 --> 00:13:29,685
Ha ballato con il mio cavaliere
prima che lo potessi fare io.
195
00:13:30,476 --> 00:13:33,142
- In che lingua parli?
- Cos'è un cavaliere?
196
00:13:33,152 --> 00:13:37,035
Una specie di accompagnatore ma
in senso più astrologico e destinato.
197
00:13:37,045 --> 00:13:39,496
Comunque, ha ballato
con lui davanti a me,
198
00:13:39,506 --> 00:13:41,972
davanti alle streghe più
importanti di Annapolis.
199
00:13:42,388 --> 00:13:43,837
Era una dichiarazione di guerra.
200
00:13:43,847 --> 00:13:45,687
Non è un po' esagerato
parlare di guerra?
201
00:13:45,697 --> 00:13:46,913
Non capisci.
202
00:13:48,565 --> 00:13:50,382
Non è stato per il ragazzo.
203
00:13:51,588 --> 00:13:53,210
Quella era la mia sera.
204
00:13:54,842 --> 00:13:56,378
Lei me l'ha portata via.
205
00:14:15,707 --> 00:14:16,707
Ehi.
206
00:14:19,119 --> 00:14:20,497
Tenente Helen Graves.
207
00:14:22,667 --> 00:14:24,221
Scusami se ti ho spaventata.
208
00:14:24,794 --> 00:14:26,260
Tu devi essere la Recluta Collar.
209
00:14:26,626 --> 00:14:27,657
Salve.
210
00:14:27,667 --> 00:14:28,757
Ho portato il caffè.
211
00:14:29,648 --> 00:14:30,699
No, grazie.
212
00:14:31,219 --> 00:14:32,219
Come vuoi.
213
00:14:37,651 --> 00:14:39,333
Non è colpa mia se sei qui.
214
00:14:39,863 --> 00:14:41,278
Mai detto che lo fosse.
215
00:14:42,761 --> 00:14:44,026
Sarà divertente.
216
00:14:45,985 --> 00:14:47,203
A che anno sei?
217
00:14:47,213 --> 00:14:48,288
Al secondo...
218
00:14:48,298 --> 00:14:49,912
Dell'Ateneo della Guerra.
219
00:14:52,196 --> 00:14:53,829
Che specializzazione?
220
00:14:53,839 --> 00:14:54,913
Negromanzia.
221
00:14:56,626 --> 00:14:58,962
- Com'è?
- La negromanzia è come tutte le altre.
222
00:14:58,972 --> 00:15:02,747
Si usano i fucili, si controlla
il suolo con un tempo pericoloso.
223
00:15:02,757 --> 00:15:04,881
Le Guaritrici aiutano le persone,
le tengono in vita.
224
00:15:04,891 --> 00:15:08,013
Le Sapienti posso vedere dietro gli
angoli, sanno cosa fare e quando farla.
225
00:15:08,788 --> 00:15:10,124
Le Negromanti, beh...
226
00:15:10,798 --> 00:15:13,241
Noi incarniamo i poteri
della morte stessa.
227
00:15:13,811 --> 00:15:15,348
Beh, che cosa vuol dire?
228
00:15:18,002 --> 00:15:19,320
La morte ha un suo...
229
00:15:19,330 --> 00:15:20,679
Magnetismo...
230
00:15:20,689 --> 00:15:22,145
E risonanza.
231
00:15:22,155 --> 00:15:24,800
È facilmente direzionabile
nelle situazioni di combattimento,
232
00:15:24,810 --> 00:15:26,804
ottima per raccogliere informazioni.
233
00:15:27,662 --> 00:15:30,244
I morti sono occhi
e orecchie eccellenti.
234
00:15:31,976 --> 00:15:34,100
Perché sei così curiosa
sulle Negromanti?
235
00:15:34,110 --> 00:15:35,497
Non c'è un motivo.
236
00:15:36,730 --> 00:15:39,522
Sì. Questo gioco lo possiamo
fare in due solo se parli.
237
00:15:43,162 --> 00:15:44,846
Va bene, allora...
238
00:15:44,856 --> 00:15:47,012
Forse c'è una Negromante
speciale nella mia vita.
239
00:15:47,888 --> 00:15:49,944
Questa serata è appena
diventata interessante.
240
00:15:50,650 --> 00:15:51,655
Chi è?
241
00:15:52,567 --> 00:15:53,807
È al secondo anno.
242
00:15:54,237 --> 00:15:55,378
Scylla Ramshorn.
243
00:15:56,111 --> 00:15:57,565
Ragazza intelligente.
244
00:15:57,575 --> 00:15:58,848
La migliore nel suo anno.
245
00:15:59,595 --> 00:16:00,597
Sì...
246
00:16:00,607 --> 00:16:02,268
Anche se un po' sfuggente.
247
00:16:02,278 --> 00:16:04,509
La cosa che devi capire è che...
248
00:16:04,519 --> 00:16:06,486
Le Negromanti sono molto strane
249
00:16:06,496 --> 00:16:08,310
nei giorni migliori.
250
00:16:08,917 --> 00:16:10,602
E... perché?
251
00:16:11,149 --> 00:16:12,704
Per quello che possiamo fare.
252
00:16:12,714 --> 00:16:14,717
Perché siamo le figlie
253
00:16:14,727 --> 00:16:18,354
bastarde dell'Armata.
Perché siamo inquietanti.
254
00:16:19,699 --> 00:16:22,300
E per di più, Scylla ha i suoi problemi.
255
00:16:23,151 --> 00:16:25,225
Sia chiaro, sono solo voci, ma...
256
00:16:25,235 --> 00:16:27,518
Ho sentito che l'Armata
ha ucciso i suoi genitori.
257
00:16:28,950 --> 00:16:29,950
Perché?
258
00:16:30,466 --> 00:16:31,793
Renitenti alla leva.
259
00:16:32,601 --> 00:16:34,066
Ripeto, sono solo voci, ma...
260
00:16:34,553 --> 00:16:35,810
Questo ti scuote.
261
00:16:37,905 --> 00:16:39,263
Sembri un po' stanca.
262
00:16:40,809 --> 00:16:43,164
Sì, ho dormito a malapena
la scorsa notte.
263
00:16:43,680 --> 00:16:45,171
Chissà cosa hai fatto.
264
00:16:47,357 --> 00:16:48,402
Ti chiedo una cosa.
265
00:16:48,412 --> 00:16:49,928
Chi è il tuo Sergente?
266
00:16:49,938 --> 00:16:51,480
La Quartermaine, giusto?
267
00:16:51,490 --> 00:16:52,612
La sola e unica.
268
00:16:53,301 --> 00:16:54,301
Vai a dormire.
269
00:16:54,865 --> 00:16:56,880
Dirò ad Anacostia che sei stata...
270
00:16:57,448 --> 00:16:59,187
Il ritratto della virtù militare.
271
00:17:03,906 --> 00:17:05,408
Sa una cosa? Sto bene così.
272
00:17:05,982 --> 00:17:09,230
I miei ordini sono di sorvegliare
il perimetro fino all'alba e lo farò.
273
00:17:10,842 --> 00:17:13,104
Risparmia quella forza
per la Furia, Recluta.
274
00:17:17,487 --> 00:17:19,896
Dai alla tua Negromante
un po' di tempo per aprirsi.
275
00:17:19,906 --> 00:17:21,581
Scommetto che ne vale la pena.
276
00:17:22,694 --> 00:17:24,494
Lo farò, grazie.
277
00:18:22,103 --> 00:18:25,999
Non c'è posto per la debolezza
e la fatica in un'armata di streghe.
278
00:18:26,935 --> 00:18:29,735
Ho fatto tardi ieri sera, se lo ricorda?
279
00:18:29,745 --> 00:18:30,753
Irrilevante.
280
00:18:31,479 --> 00:18:32,522
Bellweather...
281
00:18:33,342 --> 00:18:36,031
Fai vedere alla Recluta Collar
cosa vuol dire essere resistenti.
282
00:18:36,041 --> 00:18:39,266
Seme 26, atonale, per favore.
Il Seme della Discordia.
283
00:18:39,661 --> 00:18:41,165
Ti dico io quando smettere.
284
00:19:27,844 --> 00:19:29,879
Recuperate le energie, ragazze.
285
00:19:30,387 --> 00:19:32,862
- L'allenamento inizia tra due ore.
- Stai bene?
286
00:19:35,092 --> 00:19:37,201
Andremo avanti con il Colpo di Vento.
287
00:19:40,666 --> 00:19:43,308
Pensate che Anacostia
ci farà fare qualcosa in più?
288
00:19:44,630 --> 00:19:47,641
- Che cosa?
- Intendo cose in più
289
00:19:47,651 --> 00:19:49,842
per salire in classifica
e andare a Salem.
290
00:19:49,852 --> 00:19:51,313
Tipo pulire i bagni.
291
00:19:52,660 --> 00:19:54,031
Accomodati pure.
292
00:19:54,041 --> 00:19:56,147
Perché vuoi andarci così tanto?
293
00:19:56,157 --> 00:19:57,844
Voglio andare alla celebrazione.
294
00:19:57,854 --> 00:20:01,377
Voglio uscire dalla base. Qui non
faccio altro che dormire e allenarmi.
295
00:20:07,845 --> 00:20:09,718
Dovrebbe essere il tuo sangue.
296
00:20:17,216 --> 00:20:18,594
Lascia che ti aiuti.
297
00:20:19,026 --> 00:20:21,073
Non voglio che mi fai
le tue stronzate da campagnola.
298
00:20:21,577 --> 00:20:23,947
- Va bene, volevo solo aiutare.
- Fatti aiutare.
299
00:20:23,957 --> 00:20:26,039
- Siamo un'unità.
- Taci, Tally.
300
00:20:32,453 --> 00:20:33,502
Ok.
301
00:20:43,792 --> 00:20:45,581
- Farò solo...
- Ok.
302
00:20:55,374 --> 00:20:56,971
A colei che bussa,
303
00:20:57,515 --> 00:20:58,873
sarà aperto.
304
00:20:59,670 --> 00:21:01,154
La potenza e la gloria
305
00:21:01,164 --> 00:21:02,583
In eterno...
306
00:21:04,126 --> 00:21:06,692
Non so neanche perché ci provo.
Onestamente, tu...
307
00:21:11,991 --> 00:21:14,350
- Dove vai?
- A chi importa?
308
00:21:14,360 --> 00:21:15,810
Abbiamo l'allenamento.
309
00:22:10,738 --> 00:22:12,207
Che diavolo ci fai qui?
310
00:22:12,217 --> 00:22:14,168
Mi assicuro che non arrivi
tardi all'allenamento.
311
00:22:14,178 --> 00:22:16,272
No, Abigail, il tuo
compito non è seguirmi.
312
00:22:16,282 --> 00:22:17,398
Sai come funziona.
313
00:22:17,829 --> 00:22:19,033
Ci siamo dentro insieme.
314
00:22:19,961 --> 00:22:22,040
Già, hai detto così quando
volevi scaricarci?
315
00:22:26,345 --> 00:22:27,775
Ti senti proprio l'onnipotente.
316
00:22:38,356 --> 00:22:40,414
È bellissimo, mamma.
317
00:22:40,424 --> 00:22:42,186
Sono contenta che ti piaccia, tesoro.
318
00:22:42,728 --> 00:22:44,186
Sono così sorpresa.
319
00:22:44,511 --> 00:22:47,241
Ero sorpresa anch'io
mentre lo preparavo.
320
00:22:47,577 --> 00:22:48,952
È fantastico qui, mamma.
321
00:22:49,359 --> 00:22:51,864
Si percepiscono la storia e la cultura.
322
00:22:52,411 --> 00:22:53,568
La mia unità...
323
00:22:53,920 --> 00:22:55,221
È incredibile.
324
00:22:55,745 --> 00:22:56,820
È bello.
325
00:22:58,037 --> 00:22:59,313
Glory è qui.
326
00:23:00,977 --> 00:23:02,774
Bene. Come sta?
327
00:23:03,157 --> 00:23:04,482
È spaventata.
328
00:23:06,167 --> 00:23:07,691
Fa bene a essere spaventata.
329
00:23:08,025 --> 00:23:09,388
Anche tu dovresti esserlo.
330
00:23:10,537 --> 00:23:11,757
Sto cercando...
331
00:23:11,767 --> 00:23:13,935
Di avere una conversazione
piacevole, mamma.
332
00:23:15,158 --> 00:23:17,368
È una condanna a morte, Tally.
333
00:23:17,378 --> 00:23:19,217
L'ho visto con i miei occhi.
334
00:23:22,681 --> 00:23:24,596
Quel posto non fa per te.
335
00:23:26,410 --> 00:23:27,964
Quando torni a casa?
336
00:23:29,641 --> 00:23:30,847
Sono già a casa.
337
00:23:49,508 --> 00:23:51,518
La gola mi fa malissimo.
338
00:23:51,528 --> 00:23:53,677
Avresti dovuto lasciarmi
finire di sistemarla.
339
00:23:53,687 --> 00:23:55,651
Come potevo sapere
cosa mi avresti fatto?
340
00:23:55,661 --> 00:23:57,716
Ora la gola fa male a entrambe.
341
00:23:57,726 --> 00:23:58,761
Stronza.
342
00:23:59,308 --> 00:24:01,023
- Stronza, stronza.
- Calma, ragazze.
343
00:24:01,033 --> 00:24:03,150
Perché non pensiamo
solo ad allenarci, Abigail?
344
00:24:07,373 --> 00:24:09,712
La precisione è fondamentale, sempre.
345
00:24:09,722 --> 00:24:12,978
Ricordate che state invocando
la forza di un uragano.
346
00:24:12,988 --> 00:24:14,257
Nella formazione di base,
347
00:24:14,267 --> 00:24:16,962
mia cugina ha imparato il Colpo
del Vento solo dopo Beltane.
348
00:24:16,972 --> 00:24:18,619
Abbiamo discusso molto
349
00:24:18,629 --> 00:24:20,685
su quanto velocemente
allenarvi, ragazze.
350
00:24:20,695 --> 00:24:23,451
Siete davvero così sorprese,
vista la situazione?
351
00:24:23,461 --> 00:24:25,644
La Furia ha usato una nuova arma a Kiev.
352
00:24:25,654 --> 00:24:28,144
Non abbiamo nove mesi per prepararvi.
353
00:24:32,803 --> 00:24:34,527
Perché sei così frignona oggi?
354
00:24:35,771 --> 00:24:37,462
Mia madre mi ha dato questo.
355
00:24:37,472 --> 00:24:38,984
È un talismano da combattimento.
356
00:24:38,994 --> 00:24:42,679
È un grande passo per lei.
Odia tutto ciò che è militare.
357
00:24:42,689 --> 00:24:44,176
L'ho chiamata per ringraziarla.
358
00:24:44,186 --> 00:24:45,740
Avevamo iniziato bene,
359
00:24:45,750 --> 00:24:47,595
poi siamo tornate ai vecchi discorsi.
360
00:24:47,605 --> 00:24:50,049
Ha iniziato a dire "Quel
posto non fa per te, Tally.
361
00:24:50,059 --> 00:24:51,825
È una condanna a morte, Tally".
362
00:24:52,174 --> 00:24:53,540
E ho iniziato a pensare...
363
00:24:53,887 --> 00:24:54,948
Ha ragione?
364
00:24:56,137 --> 00:24:58,912
Non sono riuscita a colpire
Anacostia oggi. Cosa significa?
365
00:24:59,596 --> 00:25:02,095
Tally, ho bisogno che ti concentri.
366
00:25:06,581 --> 00:25:08,229
Sono concentrata.
367
00:25:08,239 --> 00:25:09,722
Questa è la mia vita adesso.
368
00:25:09,732 --> 00:25:11,532
L'allenamento è la tua vita adesso.
369
00:25:11,542 --> 00:25:12,788
Non tua madre.
370
00:25:12,798 --> 00:25:14,290
Per te è facile dirlo.
371
00:25:14,300 --> 00:25:17,279
- Che significa?
- Voglio dire... ti incoraggia.
372
00:25:17,289 --> 00:25:19,556
Mia madre è una costante fonte d'ansia.
373
00:25:19,566 --> 00:25:20,589
Non fare errori.
374
00:25:20,599 --> 00:25:22,689
La smettete con i discorsi sulle mamme?
375
00:25:22,699 --> 00:25:25,795
- Scusa.
- Anzi, perché non la smettete di parlare?
376
00:25:25,805 --> 00:25:27,956
Usate ciò che sentite, ragazze.
377
00:25:38,459 --> 00:25:40,071
Il Colpo del Vento migliore di oggi.
378
00:25:40,081 --> 00:25:42,263
Milleseicento tonnellate
per metro quadrato.
379
00:25:43,029 --> 00:25:44,054
Ben fatto.
380
00:25:44,772 --> 00:25:46,228
Andate dritte alla celebrazione.
381
00:25:46,584 --> 00:25:47,925
Oltre all'unità Bellweather,
382
00:25:47,935 --> 00:25:50,286
parteciperanno le seguenti unità.
383
00:25:50,296 --> 00:25:51,306
Amigaunt,
384
00:25:51,316 --> 00:25:53,283
Habergon, Moffett,
385
00:25:53,293 --> 00:25:54,321
Barbette.
386
00:25:54,911 --> 00:25:56,119
Congratulazioni.
387
00:25:56,884 --> 00:25:58,249
L'autobus parte tra due ore.
388
00:26:01,674 --> 00:26:04,421
- Abigail, Raelle, lei è Glory Moffett.
- Ciao.
389
00:26:04,868 --> 00:26:06,838
Verso la gloria, Glory.
390
00:26:30,732 --> 00:26:33,848
Stasera vi comporterete
con dignità e onore.
391
00:26:33,858 --> 00:26:36,557
Nessun incantesimo va
eseguito fuori dalla base.
392
00:26:36,567 --> 00:26:38,329
Nessuno, in nessun caso.
393
00:26:38,339 --> 00:26:39,339
Chiaro?
394
00:26:45,112 --> 00:26:46,134
Andate.
395
00:26:53,648 --> 00:26:58,636
Non sono consentiti palloni
o gonfiabili di alcun tipo
396
00:27:02,593 --> 00:27:07,061
GALLOWS HILL
SALEM, MASSACHUSSETS
397
00:27:41,411 --> 00:27:44,572
Ciao! Stai tranquilla, mi puoi salutare.
398
00:27:45,676 --> 00:27:46,876
Come ti chiami?
399
00:27:47,345 --> 00:27:48,457
Megan.
400
00:27:48,808 --> 00:27:50,692
Piacere di conoscerti, Megan.
401
00:27:51,174 --> 00:27:52,842
Io sono Tally Craven.
402
00:27:57,550 --> 00:27:59,421
Vuoi... vederlo?
403
00:27:59,431 --> 00:28:00,524
Sì?
404
00:28:03,745 --> 00:28:05,762
È molto speciale.
405
00:28:08,341 --> 00:28:09,708
Vuoi provarlo?
406
00:28:12,343 --> 00:28:13,848
Ecco qui.
407
00:28:14,705 --> 00:28:15,855
Ti sta bene.
408
00:28:15,865 --> 00:28:16,966
Megan!
409
00:28:16,976 --> 00:28:19,199
- Ciao!
- Salve.
410
00:28:21,941 --> 00:28:24,381
Sì... grazie, soldatessa.
411
00:28:25,487 --> 00:28:26,751
Grazie.
412
00:28:26,761 --> 00:28:28,081
Grazie mille.
413
00:28:28,091 --> 00:28:29,214
Ciao.
414
00:28:29,224 --> 00:28:30,341
Ciao.
415
00:28:31,814 --> 00:28:33,106
Dai vieni, Tal.
416
00:28:42,233 --> 00:28:44,360
Portatela su! Portatela su!
417
00:28:53,666 --> 00:28:55,185
Sarah Alder.
418
00:28:55,195 --> 00:28:56,732
- Impiccatela!
- Impiccatela!
419
00:28:56,742 --> 00:28:59,167
Avete infierito sulle ferite
delle vostre sorelle...
420
00:28:59,177 --> 00:29:01,087
Che vi hanno mostrato solo gentilezza,
421
00:29:01,097 --> 00:29:04,643
dal funesto giorno in cui
siete arrivata su queste rive.
422
00:29:05,143 --> 00:29:07,769
Avete frequentato i selvaggi
nei boschi oscuri.
423
00:29:07,779 --> 00:29:10,531
Allattato rospi al vostro seno...
424
00:29:10,541 --> 00:29:12,323
Ve lo abbiamo visto fare tutti,
425
00:29:12,333 --> 00:29:14,975
con i nostri stessi occhi.
426
00:29:15,709 --> 00:29:17,381
Cosa avete da dire...
427
00:29:17,391 --> 00:29:19,460
Sarah Alder?
428
00:29:21,673 --> 00:29:24,280
Non vi sentiamo, donna.
429
00:29:25,620 --> 00:29:28,164
Lasciate parlare la disgraziata!
430
00:29:33,467 --> 00:29:34,966
Ora, donna...
431
00:29:36,171 --> 00:29:37,949
Cosa avete da dire?
432
00:30:08,350 --> 00:30:10,370
Allora, che effetto fa essere seguite?
433
00:30:11,085 --> 00:30:12,745
Non è così divertente, eh?
434
00:30:13,458 --> 00:30:15,798
Allora com'è possibile
che Abigail Bellweather
435
00:30:15,808 --> 00:30:18,328
dell'unità Bellweather sia
scappata dalla celebrazione?
436
00:30:18,338 --> 00:30:19,827
Perché mi stai seguendo?
437
00:30:20,194 --> 00:30:22,103
- Per infastidirti.
- Giusto.
438
00:30:23,174 --> 00:30:24,615
Senti, facciamo così.
439
00:30:25,718 --> 00:30:28,124
Perché tu non ti fai
un po' i cazzi tuoi...
440
00:30:28,512 --> 00:30:30,891
E io mi faccio un po'
di più i cazzi miei.
441
00:30:32,247 --> 00:30:33,335
Ci sto.
442
00:30:33,674 --> 00:30:35,140
Ti va un po' di pizza?
443
00:30:38,187 --> 00:30:40,330
Sono ancora felicemente
sorpresa per la celebrazione.
444
00:30:40,340 --> 00:30:42,577
Ho visto quella cosa tipo cento volte.
445
00:30:44,311 --> 00:30:45,472
Guardali.
446
00:30:46,427 --> 00:30:48,119
A che cosa aspireranno?
447
00:30:48,129 --> 00:30:51,151
A comprare case,
sposarsi... non morire.
448
00:30:51,161 --> 00:30:53,820
Tasse, lavori pessimi, malattie.
449
00:30:53,830 --> 00:30:56,942
Si lasciano trascinare dai loro ormoni.
450
00:30:56,952 --> 00:30:58,232
Nessuna gloria.
451
00:30:59,155 --> 00:31:01,162
Sono nel fiore dei loro anni...
452
00:31:01,172 --> 00:31:02,326
Poveri loro.
453
00:31:02,336 --> 00:31:04,451
Sì, beh, a me però sembrano liberi.
454
00:31:04,461 --> 00:31:06,109
Possono tenersela la loro libertà.
455
00:31:18,981 --> 00:31:20,031
Eccole qui.
456
00:31:20,041 --> 00:31:23,159
Le abbiamo trovate, in un impianto
di imbottigliamento vicino l'aeroporto.
457
00:31:23,169 --> 00:31:25,441
La fabbrica "Podilskiy Sklozavod"
in Polova Street.
458
00:31:25,451 --> 00:31:28,780
- Mia figlia è proprio là fuori.
- Collegati, generale Clary.
459
00:31:38,006 --> 00:31:39,332
Muoversi!
460
00:31:40,069 --> 00:31:41,746
A sinistra è libero.
461
00:31:48,572 --> 00:31:50,228
Stiamo entrando nella stanza.
462
00:31:57,672 --> 00:31:59,364
Ritirata! Ritirata!
463
00:32:07,259 --> 00:32:08,362
No!
464
00:32:26,675 --> 00:32:28,135
La mia bambina.
465
00:32:35,209 --> 00:32:37,857
Patto di Salem
466
00:32:42,882 --> 00:32:45,328
Questa assemblea generale proclama
467
00:32:45,338 --> 00:32:48,592
che ogni bambina nata da una strega
dovrà essere ritenuta una strega,
468
00:32:48,602 --> 00:32:50,574
secondo le condizioni della madre.
469
00:32:50,584 --> 00:32:53,502
E dovrà darsi interamente a Fort Salem,
470
00:32:53,512 --> 00:32:56,275
per l'addestramento nelle arti militari.
471
00:32:58,270 --> 00:33:00,398
- Bravi!
- Bravi!
472
00:33:04,425 --> 00:33:06,741
Questo è quello
che mia madre non capisce.
473
00:33:06,751 --> 00:33:08,740
Voglio dire, c'è così
tanto sacrificio...
474
00:33:08,750 --> 00:33:10,805
E bellezza in quello
che ha fatto la Alder.
475
00:33:10,815 --> 00:33:13,359
Ma ci pensi che ha assistito
all'uccisione di sua sorella?
476
00:33:13,369 --> 00:33:15,927
- Cioè, proprio davanti a lei...
- Spostatevi! Via!
477
00:33:17,295 --> 00:33:18,627
Questo è stato strano.
478
00:33:23,946 --> 00:33:25,083
Ehi, ragazze.
479
00:33:25,093 --> 00:33:26,984
Avete notato niente di strano?
480
00:33:27,385 --> 00:33:29,187
Abigail che è gentile con me.
481
00:33:31,775 --> 00:33:32,892
Ehi.
482
00:33:33,739 --> 00:33:35,759
Non... pensavo che venissi.
483
00:33:35,769 --> 00:33:38,219
E perdere l'occasione di vederti?
Assolutamente no.
484
00:33:39,114 --> 00:33:40,265
Andiamo.
485
00:33:43,908 --> 00:33:46,929
Tally, Abigail, Glory, questa è Scylla.
486
00:33:46,939 --> 00:33:49,118
- Ciao.
- È un piacere conoscervi, ragazze.
487
00:33:49,128 --> 00:33:51,342
Quindi questa è la Negromante.
488
00:33:51,750 --> 00:33:53,546
E questa è la cittadina.
489
00:33:53,947 --> 00:33:55,887
Ok, va bene. Andiamo.
490
00:33:57,003 --> 00:33:59,542
Non vedo l'ora di rincontrarti.
491
00:34:03,953 --> 00:34:06,126
Beh, questo è stato interessante.
492
00:34:09,322 --> 00:34:11,038
Perché non sei venuta ieri notte?
493
00:34:11,700 --> 00:34:13,572
Ho fatto il turno di guardia perché...
494
00:34:13,582 --> 00:34:15,563
Mi hai fatto fare tardi
per la terza campana.
495
00:34:15,573 --> 00:34:17,382
Ho incontrato qualcuno che conosci...
496
00:34:17,850 --> 00:34:19,451
Helen Graves?
497
00:34:19,461 --> 00:34:21,350
Cosa ti ha detto di me?
498
00:34:21,360 --> 00:34:24,092
Ha detto... che ci vorrà
un po' per farti aprire.
499
00:34:24,102 --> 00:34:26,051
E mi ha detto perché siete così strane.
500
00:34:26,061 --> 00:34:27,065
Chi?
501
00:34:27,399 --> 00:34:28,709
Le Negromanti.
502
00:34:29,706 --> 00:34:31,129
Pensi che io sia strana?
503
00:34:32,166 --> 00:34:33,736
Strana in modo sexy.
504
00:34:34,798 --> 00:34:35,891
Mi piace.
505
00:34:37,972 --> 00:34:39,219
Dove mi stai portando?
506
00:34:39,229 --> 00:34:40,905
Sto cercando qualcosa di morto.
507
00:34:41,384 --> 00:34:43,715
Sì, dovresti trovare
quello che cerchi qua.
508
00:34:44,389 --> 00:34:47,296
Intendo qualcosa di morto da poco.
Qualcosa di fresco.
509
00:34:48,262 --> 00:34:49,275
Perché?
510
00:34:51,621 --> 00:34:53,540
Voglio farti vedere una cosa bellissima.
511
00:35:26,057 --> 00:35:27,340
È un fungo velenoso.
512
00:35:32,294 --> 00:35:33,921
Nel regno delle piante,
513
00:35:33,931 --> 00:35:35,904
i funghi occupano il sottosuolo.
514
00:35:35,914 --> 00:35:38,266
Niente muore mai davvero.
515
00:35:38,276 --> 00:35:39,859
La vita diventa morte,
516
00:35:39,869 --> 00:35:41,625
che diventa di nuovo vita,
517
00:35:42,205 --> 00:35:43,439
ripetutamente.
518
00:35:45,093 --> 00:35:46,497
Mia madre è morta davvero.
519
00:35:47,582 --> 00:35:50,258
Mi dispiace, so che è un
argomento delicato. Volevo...
520
00:35:50,268 --> 00:35:51,976
Solo dirti che
521
00:35:51,986 --> 00:35:54,522
la morte è più complicata di
quanto la gente pensi.
522
00:35:55,161 --> 00:35:56,841
Non è così semplice.
523
00:36:00,038 --> 00:36:02,360
E mi dispiace per l'altro giorno.
524
00:36:03,416 --> 00:36:05,307
Non parlo di me
525
00:36:05,947 --> 00:36:07,225
molto facilmente.
526
00:36:09,062 --> 00:36:11,061
Prenditi tutto il tempo
di cui hai bisogno.
527
00:36:12,699 --> 00:36:14,523
Mi sono già scottata una volta.
528
00:36:19,606 --> 00:36:21,255
Sei così bella.
529
00:36:38,507 --> 00:36:40,998
- Che razza di nome è Scylla?
- Greco, penso.
530
00:36:41,008 --> 00:36:42,381
È davvero carina.
531
00:36:42,391 --> 00:36:44,007
In un modo macabro.
532
00:36:46,595 --> 00:36:47,595
Ragazze.
533
00:36:49,894 --> 00:36:51,093
La Furia è qui!
534
00:36:51,730 --> 00:36:53,057
C'era un palloncino!
535
00:36:53,778 --> 00:36:55,698
Rimanete tutti dentro.
536
00:36:55,708 --> 00:36:57,070
Saremo più sicuri qui.
537
00:36:57,080 --> 00:36:58,516
Ci proteggerete voi?
538
00:36:58,526 --> 00:37:01,679
La Furia colpisce con il suono.
Per favore, restate dentro.
539
00:37:01,689 --> 00:37:03,671
Cosa ne sai tu? Quanti anni hai, dodici?
540
00:37:03,681 --> 00:37:05,875
- Mantenete la calma.
- No!
541
00:37:05,885 --> 00:37:07,847
Signore, stiamo cercando di aiutarvi.
542
00:37:07,857 --> 00:37:10,267
Stronzate! Sono le streghe
che fanno questi attacchi.
543
00:37:10,277 --> 00:37:11,948
Proprio quelle come voi.
544
00:37:11,958 --> 00:37:14,478
Faccia subito un passo indietro.
545
00:37:14,488 --> 00:37:16,199
Spostati, non rimarrò qui.
546
00:37:16,209 --> 00:37:18,282
- Non mi tocchi.
- Non siete così diverse dalla Furia.
547
00:37:18,292 --> 00:37:19,519
Ed è così che...
548
00:37:40,646 --> 00:37:42,453
Oggi tutte abbiamo perso delle figlie.
549
00:37:44,406 --> 00:37:47,072
Sì, ma io l'ho persa davvero.
550
00:37:47,082 --> 00:37:49,141
Non credi, Sarah?
551
00:37:51,392 --> 00:37:54,172
Intendevo dire che tutte
soffriamo per la perdita.
552
00:37:54,182 --> 00:37:57,064
E cosa faremo per combattere
questo sentimento?
553
00:38:02,309 --> 00:38:03,720
Le troveremo
554
00:38:04,256 --> 00:38:05,782
e le ostacoleremo,
555
00:38:05,792 --> 00:38:07,102
le zittiremo
556
00:38:07,112 --> 00:38:08,815
e le consegneremo
557
00:38:08,825 --> 00:38:10,645
- alla giustizia.
- Come?
558
00:38:11,678 --> 00:38:14,105
I nostri metodi non
stanno funzionando bene.
559
00:38:16,143 --> 00:38:17,845
Comprendo il tuo dolore
560
00:38:19,208 --> 00:38:21,688
ma stiamo facendo tutto il possibile.
561
00:38:21,698 --> 00:38:25,238
Forse è arrivato il momento
di usare le maniere forti.
562
00:39:02,446 --> 00:39:05,004
Avreste dovuto vedere Tally.
563
00:39:05,014 --> 00:39:06,565
Era tutta...
564
00:39:06,575 --> 00:39:08,909
"Si allontani da me, signore.
565
00:39:08,919 --> 00:39:10,636
Adesso, signore".
566
00:39:11,518 --> 00:39:13,850
- È stato pazzesco.
- Lo hai colpito con il Colpo del Vento?
567
00:39:13,860 --> 00:39:15,995
Nel bel mezzo di
una pizzeria del cavolo.
568
00:39:16,005 --> 00:39:17,668
Anacostia lo ha scoperto?
569
00:39:17,678 --> 00:39:18,900
No...
570
00:39:18,910 --> 00:39:20,657
Grazie a qualcuno di speciale,
571
00:39:20,667 --> 00:39:22,298
che mi ha coperto quando...
572
00:39:22,308 --> 00:39:23,774
È arrivata.
573
00:39:23,784 --> 00:39:26,137
Ho sentito che qualcuno
ha colpito con il vento un civile.
574
00:39:30,189 --> 00:39:31,305
Che cos'è?
575
00:39:31,900 --> 00:39:33,034
Grazie.
576
00:39:33,044 --> 00:39:34,333
Ti copro io le spalle.
577
00:39:34,984 --> 00:39:37,911
Cioè, vi rendete conto che un ragazzino
stupido ha liberato un palloncino?
578
00:39:37,921 --> 00:39:39,534
Che razza di stupido.
579
00:39:40,719 --> 00:39:43,523
È stato un vero peccato conoscere
la tua ragazza, Raelle.
580
00:39:43,533 --> 00:39:46,407
- Basta. Tally.
- Oh mio Dio!
581
00:39:46,417 --> 00:39:48,525
La chiamiamo ufficialmente
la tua ragazza!
582
00:39:50,886 --> 00:39:53,143
Mi piace veramente.
583
00:39:53,153 --> 00:39:54,454
Anche a me, Tal.
584
00:39:55,676 --> 00:39:56,697
Ragazze,
585
00:39:57,069 --> 00:39:58,681
devo dirvi una cosa.
586
00:39:59,502 --> 00:40:00,527
Vi voglio bene.
587
00:40:01,257 --> 00:40:03,019
No, sono seria.
588
00:40:03,029 --> 00:40:05,076
È un periodo orribile.
589
00:40:05,977 --> 00:40:09,192
Le persone che abbiamo giurato di
proteggere, non si fidano di noi.
590
00:40:10,201 --> 00:40:11,577
Stavo solo dicendo
591
00:40:11,587 --> 00:40:14,095
che un soldato non poteva
chiedere delle sorelle migliori.
592
00:40:16,620 --> 00:40:18,261
Sono profondamente
593
00:40:18,271 --> 00:40:19,385
onorata
594
00:40:20,376 --> 00:40:21,834
di servire con ognuna di voi.
595
00:40:22,387 --> 00:40:23,538
Vacci piano, bella.
596
00:40:23,548 --> 00:40:26,085
Magari questo è un pochino prematuro.
597
00:40:28,138 --> 00:40:29,227
Lo penso davvero.
598
00:40:30,355 --> 00:40:31,675
Ho preso la decisione
599
00:40:31,685 --> 00:40:32,742
giusta.
600
00:40:32,752 --> 00:40:33,772
Proprio così.
601
00:40:38,665 --> 00:40:40,136
Siete le mie streghe.
602
00:40:42,166 --> 00:40:43,642
Siete le mie streghe!
603
00:40:49,357 --> 00:40:50,920
- Ok, Tally.
- Ok, Tally, va bene.
604
00:40:50,930 --> 00:40:52,042
Dai!
605
00:41:23,960 --> 00:41:25,229
Ce l'ho in pugno.
606
00:41:26,880 --> 00:41:29,020
Sei sicura?
607
00:41:29,469 --> 00:41:30,486
Sicura.
608
00:41:31,298 --> 00:41:32,638
Ora cosa devo fare?
609
00:41:33,390 --> 00:41:35,825
Continua così.
610
00:41:36,285 --> 00:41:37,961
Quando usciremo allo scoperto?
611
00:41:39,658 --> 00:41:41,799
{\an8}Impossibile saperlo.
612
00:41:40,819 --> 00:41:42,382
Vedete di sbrigarvi.
613
00:41:42,392 --> 00:41:43,935
Sto diventando impaziente.
614
00:41:45,606 --> 00:41:48,199
Avvicinati.
615
00:41:58,586 --> 00:42:02,433
Vuoi unirti a noi?
Scrivici a nospoiler@protonmail.com