1 00:00:00,014 --> 00:00:02,677 - Nelle puntate precedenti... - Benvenute a Fort Salem. 2 00:00:02,687 --> 00:00:04,691 Sono il generale Sarah Alder. 3 00:00:04,701 --> 00:00:06,855 Ognuna di voi ha risposto alla chiamata. 4 00:00:06,865 --> 00:00:09,857 Come le vostre madri e le vostre nonne. 5 00:00:09,867 --> 00:00:13,497 Viviamo in un tempo di odio atavico e di nuove minacce. 6 00:00:13,507 --> 00:00:15,846 La Furia è spietata e brutale. 7 00:00:15,856 --> 00:00:19,012 Avremo bisogno di tutte voi per affrontare ciò che sta arrivando. 8 00:00:20,307 --> 00:00:22,429 Io sono la sergente istruttrice Anacostia Quartermaine. 9 00:00:22,439 --> 00:00:24,611 Il mio lavoro è tenervi vive in questa prima fase. 10 00:00:24,621 --> 00:00:27,921 Da quest'anno, vincerete o perderete come unità. 11 00:00:27,931 --> 00:00:31,788 Il rendimento di qualcuno della vostra unità è il rendimento di tutta l'unità. 12 00:00:31,798 --> 00:00:33,717 So che è troppo per te... 13 00:00:33,727 --> 00:00:35,433 - Ma è solo l'inizio. - Facciamo... 14 00:00:35,443 --> 00:00:37,577 - Un bel respiro. - Sembri preoccupata, ragazza. 15 00:00:37,587 --> 00:00:40,435 - Voglio essere riassegnata. - So che la tua richiesta è stata respinta. 16 00:00:40,445 --> 00:00:42,026 Sono io che dovrei andarmene. 17 00:00:42,036 --> 00:00:43,596 La Furia non ha un vero comandante. 18 00:00:43,606 --> 00:00:46,936 Sembreranno normali sotto tutti gli aspetti, e forse lo sono. 19 00:00:46,946 --> 00:00:48,952 - Sono Scylla. - Come possiamo combatterle... 20 00:00:49,367 --> 00:00:51,601 Se non sappiamo nemmeno riconoscerle? 21 00:01:20,162 --> 00:01:22,311 Devo tornare alla Caserma Circe. Ho un'ispezione. 22 00:01:22,849 --> 00:01:24,667 Questa è già un'ispezione. 23 00:01:28,087 --> 00:01:30,475 - Fermati, Scylla. - No, è importante. 24 00:01:30,485 --> 00:01:32,482 Devo mettere in sicurezza quest'area. 25 00:01:33,482 --> 00:01:34,668 Ok, devo andare. 26 00:01:42,030 --> 00:01:43,807 Come sta l'onnipotente? 27 00:01:43,817 --> 00:01:44,954 Abigail? 28 00:01:45,704 --> 00:01:46,708 Uguale. 29 00:01:47,152 --> 00:01:49,079 Un po' meno potente di quanto creda. 30 00:01:49,089 --> 00:01:52,146 Già. L'hanno cresciuta così, è la sua famiglia. 31 00:01:53,537 --> 00:01:56,401 E tu dove sei cresciuta, già che ne stiamo parlando? 32 00:01:56,411 --> 00:01:57,552 Ovunque. 33 00:01:59,780 --> 00:02:01,271 Puoi essere un po' più vaga? 34 00:02:01,972 --> 00:02:03,683 Ci siamo trasferiti di continuo. 35 00:02:04,845 --> 00:02:06,062 Sei figlia di soldati? 36 00:02:06,384 --> 00:02:08,184 I miei genitori non hanno prestato servizio. 37 00:02:10,237 --> 00:02:11,725 E cosa hanno fatto? 38 00:02:12,180 --> 00:02:13,373 È complicato. 39 00:02:14,045 --> 00:02:15,489 Mi piacciono le cose complicate. 40 00:02:18,659 --> 00:02:20,030 Stanno suonando le campane. 41 00:02:20,040 --> 00:02:21,175 Non devi andare? 42 00:02:26,857 --> 00:02:27,948 Ci vediamo stasera? 43 00:02:28,396 --> 00:02:30,925 Ci proverò. Non so quando finiremo, quindi... 44 00:03:00,268 --> 00:03:01,350 Giusquiamo... 45 00:03:02,213 --> 00:03:03,673 Aconito... 46 00:03:03,683 --> 00:03:04,764 Achillea... 47 00:03:04,774 --> 00:03:07,648 Quindi sta dicendo che se mastico quelle cose a mezzanotte... 48 00:03:07,658 --> 00:03:09,715 Con la luna piena, allora inizierò... 49 00:03:09,725 --> 00:03:12,216 A fluttuare nel cielo come una di voi? 50 00:03:14,064 --> 00:03:15,589 Non esattamente... 51 00:03:15,599 --> 00:03:16,844 Signora Presidente. 52 00:03:16,854 --> 00:03:17,855 Kelly. 53 00:03:22,166 --> 00:03:23,334 Non esattamente... 54 00:03:24,005 --> 00:03:25,009 Kelly. 55 00:03:25,402 --> 00:03:27,529 È così che creiamo la nostra salva. 56 00:03:28,136 --> 00:03:30,353 La usiamo in battaglia, come può ricordare. 57 00:03:30,831 --> 00:03:32,691 La ricetta è piuttosto antica. 58 00:03:33,989 --> 00:03:36,790 Se potessimo tutti volare via dalla Furia... 59 00:03:37,545 --> 00:03:38,764 Generale Alder, 60 00:03:39,227 --> 00:03:41,348 sono qui in veste di amica, 61 00:03:41,934 --> 00:03:44,399 deve darmi qualcosa su queste carnefici... 62 00:03:44,409 --> 00:03:48,316 Perché presto, non ci sarà alcun posto sicuro in America. 63 00:03:48,849 --> 00:03:50,676 Figuriamoci nel mondo, se è per questo. 64 00:03:50,686 --> 00:03:53,365 Lavoriamo incessantemente per consegnare la Furia alla giustizia. 65 00:03:53,375 --> 00:03:55,503 Ma concretamente, cosa stiamo facendo... 66 00:03:55,513 --> 00:03:57,112 Per trovarle? 67 00:03:57,122 --> 00:03:59,053 Per fermarle? 68 00:03:59,063 --> 00:04:03,087 Abbiamo sviluppato un modo per tracciare le attività proibite della Furia. 69 00:04:03,715 --> 00:04:06,645 - In che modo? - Questo tipo di attività lascia il segno. 70 00:04:06,655 --> 00:04:08,378 Segno che ora sappiamo riconoscere. 71 00:04:08,987 --> 00:04:12,420 Solo un'ora fa, una delle loro bombe è esplosa su un autobus a Kiev. 72 00:04:12,970 --> 00:04:16,150 Hanno lasciato perdere i palloncini. Hanno usato una bottiglia, questa volta. 73 00:04:16,160 --> 00:04:19,526 - Una bottiglia di plastica? - Qualunque cosa possa contenere aria. 74 00:04:19,922 --> 00:04:22,061 Il suono che ci rinchiudono dentro ne ha bisogno. 75 00:04:22,554 --> 00:04:23,882 Era piccola come un flacone. 76 00:04:23,892 --> 00:04:25,973 Devo essere a conoscenza di queste cose. 77 00:04:25,983 --> 00:04:27,498 Ci sono molte cose che non sa. 78 00:04:27,508 --> 00:04:28,695 Ma davvero? 79 00:04:31,355 --> 00:04:33,205 Attacchi come questi... 80 00:04:33,215 --> 00:04:34,905 Sono di competenza militare, 81 00:04:34,915 --> 00:04:36,236 come Stato di Diritto. 82 00:04:36,246 --> 00:04:40,986 Per lo Stato di Diritto, anche voi siete legate al volere del popolo americano, 83 00:04:40,996 --> 00:04:43,914 il quale ha eletto me per rappresentare i proprio interessi 84 00:04:43,924 --> 00:04:45,955 e per proteggerli. 85 00:04:45,965 --> 00:04:47,512 Non dimenticatelo 86 00:04:48,310 --> 00:04:50,799 o saremo costretti a ricordarvelo. 87 00:05:52,816 --> 00:05:56,752 Motherland: Fort Salem - Stagione 1 Episodio 2 - "My Witches" 88 00:05:57,073 --> 00:05:59,259 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 89 00:06:06,543 --> 00:06:07,734 Non mi sorprende. 90 00:06:12,828 --> 00:06:14,197 Ho perso l'ispezione. 91 00:06:14,829 --> 00:06:15,991 Lo sappiamo. 92 00:06:16,001 --> 00:06:17,014 Noi c'eravamo. 93 00:06:18,126 --> 00:06:20,031 Anacostia mi ha messo di guardia stanotte. 94 00:06:20,041 --> 00:06:22,739 Dovevi pensarci prima di fare tardi alla terza campana. 95 00:06:25,858 --> 00:06:28,681 Con queste stupidaggini non andremo da nessuna parte! 96 00:06:40,032 --> 00:06:41,503 Cosa ci fai qui? 97 00:06:41,513 --> 00:06:42,806 Non dovevi... 98 00:06:43,644 --> 00:06:47,704 Non è vero... non dirmi che sei venuta anche se non eri obbligata. 99 00:06:48,111 --> 00:06:50,787 Perché sottoporsi di spontanea volontà a tutto questo? 100 00:06:50,797 --> 00:06:52,423 Stai avendo qualche difficoltà? 101 00:06:53,821 --> 00:06:55,071 Mi manca casa mia. 102 00:06:55,081 --> 00:06:56,263 Ma odiavi quel posto. 103 00:06:56,273 --> 00:06:59,187 - Me lo ripetevi tutti i giorni. - Lo so, ed ero proprio una stupida. 104 00:06:59,197 --> 00:07:01,899 C'era tanta pace e tranquillità e avevo... 105 00:07:01,909 --> 00:07:03,928 - La mia privacy. - Glory, ti ricordo che... 106 00:07:03,938 --> 00:07:06,177 Il mondo adesso ha davvero bisogno di noi. 107 00:07:06,187 --> 00:07:09,430 Sta diventando un posto spaventoso e noi possiamo far sì che lo sia un po' meno. 108 00:07:09,440 --> 00:07:11,702 - I miei Suoni del Seme sono un disastro. - Miglioreranno. 109 00:07:11,712 --> 00:07:13,802 Non voglio fare una brutta fine. 110 00:07:14,264 --> 00:07:15,287 Lo so. 111 00:07:16,387 --> 00:07:17,793 Non si può tornare indietro, 112 00:07:17,803 --> 00:07:19,092 ormai siamo qui. 113 00:07:21,100 --> 00:07:23,329 L'abbiamo finito, quindi saccheggiamo il vostro refettorio. 114 00:07:23,339 --> 00:07:25,167 - Cos'è finito? - Il caffè. 115 00:07:25,177 --> 00:07:26,292 Oh, mi scusi. 116 00:07:27,360 --> 00:07:28,929 Non c'è motivo di scusarsi. 117 00:07:28,939 --> 00:07:30,491 Mi ricordi mia figlia. 118 00:07:32,915 --> 00:07:34,058 Signorine... 119 00:07:34,068 --> 00:07:35,963 Le cinque unità col punteggio più alto 120 00:07:35,973 --> 00:07:38,094 parteciperanno alla celebrazione a Salem. 121 00:07:38,419 --> 00:07:40,299 Dopodiché potranno trascorrere qualche ora 122 00:07:40,309 --> 00:07:42,684 fuori dalla base, senza sorveglianza. 123 00:07:49,046 --> 00:07:50,551 Buona fortuna, signorine. 124 00:08:18,091 --> 00:08:19,264 Facciamo due passi. 125 00:08:22,220 --> 00:08:23,803 Com'è andata con la Wade? 126 00:08:23,813 --> 00:08:25,096 Al solito. 127 00:08:25,106 --> 00:08:27,325 Le solite minacce fatte con condiscendenza. 128 00:08:27,335 --> 00:08:30,273 Se non otterrò una vittoria in Ucraina, 129 00:08:30,283 --> 00:08:33,243 dispiegherà le forze convenzionali per combattere la Furia. 130 00:08:33,253 --> 00:08:34,369 L'ha detto davvero? 131 00:08:34,711 --> 00:08:36,328 In diversi modi. 132 00:08:36,338 --> 00:08:39,254 Vuole essere rieletta, è questo il suo vero obiettivo. 133 00:08:39,264 --> 00:08:41,688 Eliminare la Furia è accidentale. 134 00:08:43,132 --> 00:08:44,442 Com'è la situazione a Kiev? 135 00:08:44,888 --> 00:08:46,938 Stiamo aspettando che atterri la squadra d'assalto. 136 00:08:48,940 --> 00:08:50,485 Guarda un po' chi c'è. 137 00:08:52,085 --> 00:08:53,151 Ma ciao. 138 00:08:53,735 --> 00:08:55,954 Sembrate tutti felici e in salute. 139 00:08:58,371 --> 00:09:00,138 Vi benedico, bambini... 140 00:09:00,148 --> 00:09:01,963 Affinché possiate essere al sicuro... 141 00:09:01,973 --> 00:09:02,994 E forti. 142 00:09:05,118 --> 00:09:06,656 Il mio volere si compia, 143 00:09:06,666 --> 00:09:09,544 come la luna sorge e il sole tramonta. 144 00:09:12,807 --> 00:09:13,917 Tornate a giocare. 145 00:09:22,717 --> 00:09:25,314 Mi rallegra vedere i bambini in affido. 146 00:09:26,626 --> 00:09:28,748 Ricordo quando tu eri una di loro. 147 00:09:30,037 --> 00:09:31,765 Come va con l'unità della Bellweather? 148 00:09:32,770 --> 00:09:33,818 Meglio. 149 00:09:34,480 --> 00:09:37,037 Avresti dovuto vedere la figlia di Petra frignare e brontolare, 150 00:09:37,047 --> 00:09:38,924 quando l'ho cacciata dal mio ufficio. 151 00:09:40,261 --> 00:09:42,061 Ha recepito il messaggio. 152 00:09:43,128 --> 00:09:44,649 Tienimi aggiornata su di loro. 153 00:09:45,441 --> 00:09:48,237 Parlano ancora tutti di quello che hanno fatto a lezione di vocalizzi. 154 00:09:48,891 --> 00:09:50,832 Sono ufficialmente interessata. 155 00:09:51,678 --> 00:09:52,700 Ricevuto. 156 00:10:18,696 --> 00:10:20,005 Libba Swythe. 157 00:10:21,325 --> 00:10:24,112 La figlia della sventura. 158 00:10:24,122 --> 00:10:26,760 Mi sembrava di aver sentito odore di zolfo e sconfitta. 159 00:10:30,251 --> 00:10:31,478 Abigail... 160 00:10:31,488 --> 00:10:32,663 "Piscialetto". 161 00:10:32,673 --> 00:10:34,412 Insomma, che le è successo? 162 00:10:34,422 --> 00:10:38,350 Cresciuta con tanta attenzione per poi avere la faccia di un aborto di ragno. 163 00:10:38,360 --> 00:10:40,476 Sei una piaga, Libba. 164 00:10:40,486 --> 00:10:45,331 Sei una stupida befana lagnosa che viene da una stupida famiglia di nullità. 165 00:10:45,341 --> 00:10:47,633 Rappresenti il tipo di stupidità che si tramanda. 166 00:10:47,643 --> 00:10:48,792 Tu... 167 00:10:48,802 --> 00:10:50,714 Sei la malvagità in persona, Abigail. 168 00:10:51,315 --> 00:10:53,489 Ho saputo del tuo incontro con la Alder. 169 00:10:55,389 --> 00:10:57,798 Neanche i vermi vorranno il tuo fetido cadavere! 170 00:10:57,808 --> 00:11:01,082 Non lasciate che vi porti via la gioia. È ciò di cui si nutre. 171 00:11:02,849 --> 00:11:03,899 Radunatevi. 172 00:11:18,772 --> 00:11:19,793 Raccoglilo. 173 00:11:22,974 --> 00:11:25,224 Corri verso di me e colpiscimi nell'occhio. 174 00:11:26,145 --> 00:11:27,618 - Cosa? - Subito! 175 00:11:38,287 --> 00:11:39,302 Di nuovo. 176 00:11:50,268 --> 00:11:52,066 C'è qualcuno in grado di farlo? 177 00:12:16,695 --> 00:12:18,104 Fendivento, signorine. 178 00:12:19,608 --> 00:12:21,720 Il primo pezzo ufficiale del canone militare 179 00:12:21,730 --> 00:12:23,551 che imparerete durante la formazione di base. 180 00:12:31,783 --> 00:12:35,967 Fendivento è uno scudo assorbi-urti, di rapida evocazione, specifico del sito, 181 00:12:35,977 --> 00:12:39,116 creato sovrapponendo due complicati Suoni del Seme in modo sub-vocale. 182 00:12:39,126 --> 00:12:41,090 Niente di che, vero? 183 00:12:41,633 --> 00:12:45,787 Inizieremo col Seme 41, il Seme della Precipitazione e del Raccolto. 184 00:12:45,797 --> 00:12:48,869 Registro acuto, al di sopra della gamma udibile. 185 00:13:06,233 --> 00:13:07,483 Dunque, 186 00:13:07,493 --> 00:13:08,499 Libba. 187 00:13:09,069 --> 00:13:10,557 Sembrate molto unite. 188 00:13:10,567 --> 00:13:11,834 È una cosa di famiglia. 189 00:13:12,198 --> 00:13:14,730 Le nostre madri si odiavano quando erano all'Ateneo della Guerra. 190 00:13:15,827 --> 00:13:18,739 - Libba ci ha messo del suo. - Che cosa ha... 191 00:13:18,749 --> 00:13:19,921 Fatto? 192 00:13:19,931 --> 00:13:21,503 Era il mio debutto. 193 00:13:22,046 --> 00:13:25,699 Senza dubbio il giorno più importante della mia vita prima della chiamata. 194 00:13:26,762 --> 00:13:29,685 Ha ballato con il mio cavaliere prima che lo potessi fare io. 195 00:13:30,476 --> 00:13:33,142 - In che lingua parli? - Cos'è un cavaliere? 196 00:13:33,152 --> 00:13:37,035 Una specie di accompagnatore ma in senso più astrologico e destinato. 197 00:13:37,045 --> 00:13:39,496 Comunque, ha ballato con lui davanti a me, 198 00:13:39,506 --> 00:13:41,972 davanti alle streghe più importanti di Annapolis. 199 00:13:42,388 --> 00:13:43,837 Era una dichiarazione di guerra. 200 00:13:43,847 --> 00:13:45,687 Non è un po' esagerato parlare di guerra? 201 00:13:45,697 --> 00:13:46,913 Non capisci. 202 00:13:48,565 --> 00:13:50,382 Non è stato per il ragazzo. 203 00:13:51,588 --> 00:13:53,210 Quella era la mia sera. 204 00:13:54,842 --> 00:13:56,378 Lei me l'ha portata via. 205 00:14:15,707 --> 00:14:16,707 Ehi. 206 00:14:19,119 --> 00:14:20,497 Tenente Helen Graves. 207 00:14:22,667 --> 00:14:24,221 Scusami se ti ho spaventata. 208 00:14:24,794 --> 00:14:26,260 Tu devi essere la Recluta Collar. 209 00:14:26,626 --> 00:14:27,657 Salve. 210 00:14:27,667 --> 00:14:28,757 Ho portato il caffè. 211 00:14:29,648 --> 00:14:30,699 No, grazie. 212 00:14:31,219 --> 00:14:32,219 Come vuoi. 213 00:14:37,651 --> 00:14:39,333 Non è colpa mia se sei qui. 214 00:14:39,863 --> 00:14:41,278 Mai detto che lo fosse. 215 00:14:42,761 --> 00:14:44,026 Sarà divertente. 216 00:14:45,985 --> 00:14:47,203 A che anno sei? 217 00:14:47,213 --> 00:14:48,288 Al secondo... 218 00:14:48,298 --> 00:14:49,912 Dell'Ateneo della Guerra. 219 00:14:52,196 --> 00:14:53,829 Che specializzazione? 220 00:14:53,839 --> 00:14:54,913 Negromanzia. 221 00:14:56,626 --> 00:14:58,962 - Com'è? - La negromanzia è come tutte le altre. 222 00:14:58,972 --> 00:15:02,747 Si usano i fucili, si controlla il suolo con un tempo pericoloso. 223 00:15:02,757 --> 00:15:04,881 Le Guaritrici aiutano le persone, le tengono in vita. 224 00:15:04,891 --> 00:15:08,013 Le Sapienti posso vedere dietro gli angoli, sanno cosa fare e quando farla. 225 00:15:08,788 --> 00:15:10,124 Le Negromanti, beh... 226 00:15:10,798 --> 00:15:13,241 Noi incarniamo i poteri della morte stessa. 227 00:15:13,811 --> 00:15:15,348 Beh, che cosa vuol dire? 228 00:15:18,002 --> 00:15:19,320 La morte ha un suo... 229 00:15:19,330 --> 00:15:20,679 Magnetismo... 230 00:15:20,689 --> 00:15:22,145 E risonanza. 231 00:15:22,155 --> 00:15:24,800 È facilmente direzionabile nelle situazioni di combattimento, 232 00:15:24,810 --> 00:15:26,804 ottima per raccogliere informazioni. 233 00:15:27,662 --> 00:15:30,244 I morti sono occhi e orecchie eccellenti. 234 00:15:31,976 --> 00:15:34,100 Perché sei così curiosa sulle Negromanti? 235 00:15:34,110 --> 00:15:35,497 Non c'è un motivo. 236 00:15:36,730 --> 00:15:39,522 Sì. Questo gioco lo possiamo fare in due solo se parli. 237 00:15:43,162 --> 00:15:44,846 Va bene, allora... 238 00:15:44,856 --> 00:15:47,012 Forse c'è una Negromante speciale nella mia vita. 239 00:15:47,888 --> 00:15:49,944 Questa serata è appena diventata interessante. 240 00:15:50,650 --> 00:15:51,655 Chi è? 241 00:15:52,567 --> 00:15:53,807 È al secondo anno. 242 00:15:54,237 --> 00:15:55,378 Scylla Ramshorn. 243 00:15:56,111 --> 00:15:57,565 Ragazza intelligente. 244 00:15:57,575 --> 00:15:58,848 La migliore nel suo anno. 245 00:15:59,595 --> 00:16:00,597 Sì... 246 00:16:00,607 --> 00:16:02,268 Anche se un po' sfuggente. 247 00:16:02,278 --> 00:16:04,509 La cosa che devi capire è che... 248 00:16:04,519 --> 00:16:06,486 Le Negromanti sono molto strane 249 00:16:06,496 --> 00:16:08,310 nei giorni migliori. 250 00:16:08,917 --> 00:16:10,602 E... perché? 251 00:16:11,149 --> 00:16:12,704 Per quello che possiamo fare. 252 00:16:12,714 --> 00:16:14,717 Perché siamo le figlie 253 00:16:14,727 --> 00:16:18,354 bastarde dell'Armata. Perché siamo inquietanti. 254 00:16:19,699 --> 00:16:22,300 E per di più, Scylla ha i suoi problemi. 255 00:16:23,151 --> 00:16:25,225 Sia chiaro, sono solo voci, ma... 256 00:16:25,235 --> 00:16:27,518 Ho sentito che l'Armata ha ucciso i suoi genitori. 257 00:16:28,950 --> 00:16:29,950 Perché? 258 00:16:30,466 --> 00:16:31,793 Renitenti alla leva. 259 00:16:32,601 --> 00:16:34,066 Ripeto, sono solo voci, ma... 260 00:16:34,553 --> 00:16:35,810 Questo ti scuote. 261 00:16:37,905 --> 00:16:39,263 Sembri un po' stanca. 262 00:16:40,809 --> 00:16:43,164 Sì, ho dormito a malapena la scorsa notte. 263 00:16:43,680 --> 00:16:45,171 Chissà cosa hai fatto. 264 00:16:47,357 --> 00:16:48,402 Ti chiedo una cosa. 265 00:16:48,412 --> 00:16:49,928 Chi è il tuo Sergente? 266 00:16:49,938 --> 00:16:51,480 La Quartermaine, giusto? 267 00:16:51,490 --> 00:16:52,612 La sola e unica. 268 00:16:53,301 --> 00:16:54,301 Vai a dormire. 269 00:16:54,865 --> 00:16:56,880 Dirò ad Anacostia che sei stata... 270 00:16:57,448 --> 00:16:59,187 Il ritratto della virtù militare. 271 00:17:03,906 --> 00:17:05,408 Sa una cosa? Sto bene così. 272 00:17:05,982 --> 00:17:09,230 I miei ordini sono di sorvegliare il perimetro fino all'alba e lo farò. 273 00:17:10,842 --> 00:17:13,104 Risparmia quella forza per la Furia, Recluta. 274 00:17:17,487 --> 00:17:19,896 Dai alla tua Negromante un po' di tempo per aprirsi. 275 00:17:19,906 --> 00:17:21,581 Scommetto che ne vale la pena. 276 00:17:22,694 --> 00:17:24,494 Lo farò, grazie. 277 00:18:22,103 --> 00:18:25,999 Non c'è posto per la debolezza e la fatica in un'armata di streghe. 278 00:18:26,935 --> 00:18:29,735 Ho fatto tardi ieri sera, se lo ricorda? 279 00:18:29,745 --> 00:18:30,753 Irrilevante. 280 00:18:31,479 --> 00:18:32,522 Bellweather... 281 00:18:33,342 --> 00:18:36,031 Fai vedere alla Recluta Collar cosa vuol dire essere resistenti. 282 00:18:36,041 --> 00:18:39,266 Seme 26, atonale, per favore. Il Seme della Discordia. 283 00:18:39,661 --> 00:18:41,165 Ti dico io quando smettere. 284 00:19:27,844 --> 00:19:29,879 Recuperate le energie, ragazze. 285 00:19:30,387 --> 00:19:32,862 - L'allenamento inizia tra due ore. - Stai bene? 286 00:19:35,092 --> 00:19:37,201 Andremo avanti con il Colpo di Vento. 287 00:19:40,666 --> 00:19:43,308 Pensate che Anacostia ci farà fare qualcosa in più? 288 00:19:44,630 --> 00:19:47,641 - Che cosa? - Intendo cose in più 289 00:19:47,651 --> 00:19:49,842 per salire in classifica e andare a Salem. 290 00:19:49,852 --> 00:19:51,313 Tipo pulire i bagni. 291 00:19:52,660 --> 00:19:54,031 Accomodati pure. 292 00:19:54,041 --> 00:19:56,147 Perché vuoi andarci così tanto? 293 00:19:56,157 --> 00:19:57,844 Voglio andare alla celebrazione. 294 00:19:57,854 --> 00:20:01,377 Voglio uscire dalla base. Qui non faccio altro che dormire e allenarmi. 295 00:20:07,845 --> 00:20:09,718 Dovrebbe essere il tuo sangue. 296 00:20:17,216 --> 00:20:18,594 Lascia che ti aiuti. 297 00:20:19,026 --> 00:20:21,073 Non voglio che mi fai le tue stronzate da campagnola. 298 00:20:21,577 --> 00:20:23,947 - Va bene, volevo solo aiutare. - Fatti aiutare. 299 00:20:23,957 --> 00:20:26,039 - Siamo un'unità. - Taci, Tally. 300 00:20:32,453 --> 00:20:33,502 Ok. 301 00:20:43,792 --> 00:20:45,581 - Farò solo... - Ok. 302 00:20:55,374 --> 00:20:56,971 A colei che bussa, 303 00:20:57,515 --> 00:20:58,873 sarà aperto. 304 00:20:59,670 --> 00:21:01,154 La potenza e la gloria 305 00:21:01,164 --> 00:21:02,583 In eterno... 306 00:21:04,126 --> 00:21:06,692 Non so neanche perché ci provo. Onestamente, tu... 307 00:21:11,991 --> 00:21:14,350 - Dove vai? - A chi importa? 308 00:21:14,360 --> 00:21:15,810 Abbiamo l'allenamento. 309 00:22:10,738 --> 00:22:12,207 Che diavolo ci fai qui? 310 00:22:12,217 --> 00:22:14,168 Mi assicuro che non arrivi tardi all'allenamento. 311 00:22:14,178 --> 00:22:16,272 No, Abigail, il tuo compito non è seguirmi. 312 00:22:16,282 --> 00:22:17,398 Sai come funziona. 313 00:22:17,829 --> 00:22:19,033 Ci siamo dentro insieme. 314 00:22:19,961 --> 00:22:22,040 Già, hai detto così quando volevi scaricarci? 315 00:22:26,345 --> 00:22:27,775 Ti senti proprio l'onnipotente. 316 00:22:38,356 --> 00:22:40,414 È bellissimo, mamma. 317 00:22:40,424 --> 00:22:42,186 Sono contenta che ti piaccia, tesoro. 318 00:22:42,728 --> 00:22:44,186 Sono così sorpresa. 319 00:22:44,511 --> 00:22:47,241 Ero sorpresa anch'io mentre lo preparavo. 320 00:22:47,577 --> 00:22:48,952 È fantastico qui, mamma. 321 00:22:49,359 --> 00:22:51,864 Si percepiscono la storia e la cultura. 322 00:22:52,411 --> 00:22:53,568 La mia unità... 323 00:22:53,920 --> 00:22:55,221 È incredibile. 324 00:22:55,745 --> 00:22:56,820 È bello. 325 00:22:58,037 --> 00:22:59,313 Glory è qui. 326 00:23:00,977 --> 00:23:02,774 Bene. Come sta? 327 00:23:03,157 --> 00:23:04,482 È spaventata. 328 00:23:06,167 --> 00:23:07,691 Fa bene a essere spaventata. 329 00:23:08,025 --> 00:23:09,388 Anche tu dovresti esserlo. 330 00:23:10,537 --> 00:23:11,757 Sto cercando... 331 00:23:11,767 --> 00:23:13,935 Di avere una conversazione piacevole, mamma. 332 00:23:15,158 --> 00:23:17,368 È una condanna a morte, Tally. 333 00:23:17,378 --> 00:23:19,217 L'ho visto con i miei occhi. 334 00:23:22,681 --> 00:23:24,596 Quel posto non fa per te. 335 00:23:26,410 --> 00:23:27,964 Quando torni a casa? 336 00:23:29,641 --> 00:23:30,847 Sono già a casa. 337 00:23:49,508 --> 00:23:51,518 La gola mi fa malissimo. 338 00:23:51,528 --> 00:23:53,677 Avresti dovuto lasciarmi finire di sistemarla. 339 00:23:53,687 --> 00:23:55,651 Come potevo sapere cosa mi avresti fatto? 340 00:23:55,661 --> 00:23:57,716 Ora la gola fa male a entrambe. 341 00:23:57,726 --> 00:23:58,761 Stronza. 342 00:23:59,308 --> 00:24:01,023 - Stronza, stronza. - Calma, ragazze. 343 00:24:01,033 --> 00:24:03,150 Perché non pensiamo solo ad allenarci, Abigail? 344 00:24:07,373 --> 00:24:09,712 La precisione è fondamentale, sempre. 345 00:24:09,722 --> 00:24:12,978 Ricordate che state invocando la forza di un uragano. 346 00:24:12,988 --> 00:24:14,257 Nella formazione di base, 347 00:24:14,267 --> 00:24:16,962 mia cugina ha imparato il Colpo del Vento solo dopo Beltane. 348 00:24:16,972 --> 00:24:18,619 Abbiamo discusso molto 349 00:24:18,629 --> 00:24:20,685 su quanto velocemente allenarvi, ragazze. 350 00:24:20,695 --> 00:24:23,451 Siete davvero così sorprese, vista la situazione? 351 00:24:23,461 --> 00:24:25,644 La Furia ha usato una nuova arma a Kiev. 352 00:24:25,654 --> 00:24:28,144 Non abbiamo nove mesi per prepararvi. 353 00:24:32,803 --> 00:24:34,527 Perché sei così frignona oggi? 354 00:24:35,771 --> 00:24:37,462 Mia madre mi ha dato questo. 355 00:24:37,472 --> 00:24:38,984 È un talismano da combattimento. 356 00:24:38,994 --> 00:24:42,679 È un grande passo per lei. Odia tutto ciò che è militare. 357 00:24:42,689 --> 00:24:44,176 L'ho chiamata per ringraziarla. 358 00:24:44,186 --> 00:24:45,740 Avevamo iniziato bene, 359 00:24:45,750 --> 00:24:47,595 poi siamo tornate ai vecchi discorsi. 360 00:24:47,605 --> 00:24:50,049 Ha iniziato a dire "Quel posto non fa per te, Tally. 361 00:24:50,059 --> 00:24:51,825 È una condanna a morte, Tally". 362 00:24:52,174 --> 00:24:53,540 E ho iniziato a pensare... 363 00:24:53,887 --> 00:24:54,948 Ha ragione? 364 00:24:56,137 --> 00:24:58,912 Non sono riuscita a colpire Anacostia oggi. Cosa significa? 365 00:24:59,596 --> 00:25:02,095 Tally, ho bisogno che ti concentri. 366 00:25:06,581 --> 00:25:08,229 Sono concentrata. 367 00:25:08,239 --> 00:25:09,722 Questa è la mia vita adesso. 368 00:25:09,732 --> 00:25:11,532 L'allenamento è la tua vita adesso. 369 00:25:11,542 --> 00:25:12,788 Non tua madre. 370 00:25:12,798 --> 00:25:14,290 Per te è facile dirlo. 371 00:25:14,300 --> 00:25:17,279 - Che significa? - Voglio dire... ti incoraggia. 372 00:25:17,289 --> 00:25:19,556 Mia madre è una costante fonte d'ansia. 373 00:25:19,566 --> 00:25:20,589 Non fare errori. 374 00:25:20,599 --> 00:25:22,689 La smettete con i discorsi sulle mamme? 375 00:25:22,699 --> 00:25:25,795 - Scusa. - Anzi, perché non la smettete di parlare? 376 00:25:25,805 --> 00:25:27,956 Usate ciò che sentite, ragazze. 377 00:25:38,459 --> 00:25:40,071 Il Colpo del Vento migliore di oggi. 378 00:25:40,081 --> 00:25:42,263 Milleseicento tonnellate per metro quadrato. 379 00:25:43,029 --> 00:25:44,054 Ben fatto. 380 00:25:44,772 --> 00:25:46,228 Andate dritte alla celebrazione. 381 00:25:46,584 --> 00:25:47,925 Oltre all'unità Bellweather, 382 00:25:47,935 --> 00:25:50,286 parteciperanno le seguenti unità. 383 00:25:50,296 --> 00:25:51,306 Amigaunt, 384 00:25:51,316 --> 00:25:53,283 Habergon, Moffett, 385 00:25:53,293 --> 00:25:54,321 Barbette. 386 00:25:54,911 --> 00:25:56,119 Congratulazioni. 387 00:25:56,884 --> 00:25:58,249 L'autobus parte tra due ore. 388 00:26:01,674 --> 00:26:04,421 - Abigail, Raelle, lei è Glory Moffett. - Ciao. 389 00:26:04,868 --> 00:26:06,838 Verso la gloria, Glory. 390 00:26:30,732 --> 00:26:33,848 Stasera vi comporterete con dignità e onore. 391 00:26:33,858 --> 00:26:36,557 Nessun incantesimo va eseguito fuori dalla base. 392 00:26:36,567 --> 00:26:38,329 Nessuno, in nessun caso. 393 00:26:38,339 --> 00:26:39,339 Chiaro? 394 00:26:45,112 --> 00:26:46,134 Andate. 395 00:26:53,648 --> 00:26:58,636 Non sono consentiti palloni o gonfiabili di alcun tipo 396 00:27:02,593 --> 00:27:07,061 GALLOWS HILL SALEM, MASSACHUSSETS 397 00:27:41,411 --> 00:27:44,572 Ciao! Stai tranquilla, mi puoi salutare. 398 00:27:45,676 --> 00:27:46,876 Come ti chiami? 399 00:27:47,345 --> 00:27:48,457 Megan. 400 00:27:48,808 --> 00:27:50,692 Piacere di conoscerti, Megan. 401 00:27:51,174 --> 00:27:52,842 Io sono Tally Craven. 402 00:27:57,550 --> 00:27:59,421 Vuoi... vederlo? 403 00:27:59,431 --> 00:28:00,524 Sì? 404 00:28:03,745 --> 00:28:05,762 È molto speciale. 405 00:28:08,341 --> 00:28:09,708 Vuoi provarlo? 406 00:28:12,343 --> 00:28:13,848 Ecco qui. 407 00:28:14,705 --> 00:28:15,855 Ti sta bene. 408 00:28:15,865 --> 00:28:16,966 Megan! 409 00:28:16,976 --> 00:28:19,199 - Ciao! - Salve. 410 00:28:21,941 --> 00:28:24,381 Sì... grazie, soldatessa. 411 00:28:25,487 --> 00:28:26,751 Grazie. 412 00:28:26,761 --> 00:28:28,081 Grazie mille. 413 00:28:28,091 --> 00:28:29,214 Ciao. 414 00:28:29,224 --> 00:28:30,341 Ciao. 415 00:28:31,814 --> 00:28:33,106 Dai vieni, Tal. 416 00:28:42,233 --> 00:28:44,360 Portatela su! Portatela su! 417 00:28:53,666 --> 00:28:55,185 Sarah Alder. 418 00:28:55,195 --> 00:28:56,732 - Impiccatela! - Impiccatela! 419 00:28:56,742 --> 00:28:59,167 Avete infierito sulle ferite delle vostre sorelle... 420 00:28:59,177 --> 00:29:01,087 Che vi hanno mostrato solo gentilezza, 421 00:29:01,097 --> 00:29:04,643 dal funesto giorno in cui siete arrivata su queste rive. 422 00:29:05,143 --> 00:29:07,769 Avete frequentato i selvaggi nei boschi oscuri. 423 00:29:07,779 --> 00:29:10,531 Allattato rospi al vostro seno... 424 00:29:10,541 --> 00:29:12,323 Ve lo abbiamo visto fare tutti, 425 00:29:12,333 --> 00:29:14,975 con i nostri stessi occhi. 426 00:29:15,709 --> 00:29:17,381 Cosa avete da dire... 427 00:29:17,391 --> 00:29:19,460 Sarah Alder? 428 00:29:21,673 --> 00:29:24,280 Non vi sentiamo, donna. 429 00:29:25,620 --> 00:29:28,164 Lasciate parlare la disgraziata! 430 00:29:33,467 --> 00:29:34,966 Ora, donna... 431 00:29:36,171 --> 00:29:37,949 Cosa avete da dire? 432 00:30:08,350 --> 00:30:10,370 Allora, che effetto fa essere seguite? 433 00:30:11,085 --> 00:30:12,745 Non è così divertente, eh? 434 00:30:13,458 --> 00:30:15,798 Allora com'è possibile che Abigail Bellweather 435 00:30:15,808 --> 00:30:18,328 dell'unità Bellweather sia scappata dalla celebrazione? 436 00:30:18,338 --> 00:30:19,827 Perché mi stai seguendo? 437 00:30:20,194 --> 00:30:22,103 - Per infastidirti. - Giusto. 438 00:30:23,174 --> 00:30:24,615 Senti, facciamo così. 439 00:30:25,718 --> 00:30:28,124 Perché tu non ti fai un po' i cazzi tuoi... 440 00:30:28,512 --> 00:30:30,891 E io mi faccio un po' di più i cazzi miei. 441 00:30:32,247 --> 00:30:33,335 Ci sto. 442 00:30:33,674 --> 00:30:35,140 Ti va un po' di pizza? 443 00:30:38,187 --> 00:30:40,330 Sono ancora felicemente sorpresa per la celebrazione. 444 00:30:40,340 --> 00:30:42,577 Ho visto quella cosa tipo cento volte. 445 00:30:44,311 --> 00:30:45,472 Guardali. 446 00:30:46,427 --> 00:30:48,119 A che cosa aspireranno? 447 00:30:48,129 --> 00:30:51,151 A comprare case, sposarsi... non morire. 448 00:30:51,161 --> 00:30:53,820 Tasse, lavori pessimi, malattie. 449 00:30:53,830 --> 00:30:56,942 Si lasciano trascinare dai loro ormoni. 450 00:30:56,952 --> 00:30:58,232 Nessuna gloria. 451 00:30:59,155 --> 00:31:01,162 Sono nel fiore dei loro anni... 452 00:31:01,172 --> 00:31:02,326 Poveri loro. 453 00:31:02,336 --> 00:31:04,451 Sì, beh, a me però sembrano liberi. 454 00:31:04,461 --> 00:31:06,109 Possono tenersela la loro libertà. 455 00:31:18,981 --> 00:31:20,031 Eccole qui. 456 00:31:20,041 --> 00:31:23,159 Le abbiamo trovate, in un impianto di imbottigliamento vicino l'aeroporto. 457 00:31:23,169 --> 00:31:25,441 La fabbrica "Podilskiy Sklozavod" in Polova Street. 458 00:31:25,451 --> 00:31:28,780 - Mia figlia è proprio là fuori. - Collegati, generale Clary. 459 00:31:38,006 --> 00:31:39,332 Muoversi! 460 00:31:40,069 --> 00:31:41,746 A sinistra è libero. 461 00:31:48,572 --> 00:31:50,228 Stiamo entrando nella stanza. 462 00:31:57,672 --> 00:31:59,364 Ritirata! Ritirata! 463 00:32:07,259 --> 00:32:08,362 No! 464 00:32:26,675 --> 00:32:28,135 La mia bambina. 465 00:32:35,209 --> 00:32:37,857 Patto di Salem 466 00:32:42,882 --> 00:32:45,328 Questa assemblea generale proclama 467 00:32:45,338 --> 00:32:48,592 che ogni bambina nata da una strega dovrà essere ritenuta una strega, 468 00:32:48,602 --> 00:32:50,574 secondo le condizioni della madre. 469 00:32:50,584 --> 00:32:53,502 E dovrà darsi interamente a Fort Salem, 470 00:32:53,512 --> 00:32:56,275 per l'addestramento nelle arti militari. 471 00:32:58,270 --> 00:33:00,398 - Bravi! - Bravi! 472 00:33:04,425 --> 00:33:06,741 Questo è quello che mia madre non capisce. 473 00:33:06,751 --> 00:33:08,740 Voglio dire, c'è così tanto sacrificio... 474 00:33:08,750 --> 00:33:10,805 E bellezza in quello che ha fatto la Alder. 475 00:33:10,815 --> 00:33:13,359 Ma ci pensi che ha assistito all'uccisione di sua sorella? 476 00:33:13,369 --> 00:33:15,927 - Cioè, proprio davanti a lei... - Spostatevi! Via! 477 00:33:17,295 --> 00:33:18,627 Questo è stato strano. 478 00:33:23,946 --> 00:33:25,083 Ehi, ragazze. 479 00:33:25,093 --> 00:33:26,984 Avete notato niente di strano? 480 00:33:27,385 --> 00:33:29,187 Abigail che è gentile con me. 481 00:33:31,775 --> 00:33:32,892 Ehi. 482 00:33:33,739 --> 00:33:35,759 Non... pensavo che venissi. 483 00:33:35,769 --> 00:33:38,219 E perdere l'occasione di vederti? Assolutamente no. 484 00:33:39,114 --> 00:33:40,265 Andiamo. 485 00:33:43,908 --> 00:33:46,929 Tally, Abigail, Glory, questa è Scylla. 486 00:33:46,939 --> 00:33:49,118 - Ciao. - È un piacere conoscervi, ragazze. 487 00:33:49,128 --> 00:33:51,342 Quindi questa è la Negromante. 488 00:33:51,750 --> 00:33:53,546 E questa è la cittadina. 489 00:33:53,947 --> 00:33:55,887 Ok, va bene. Andiamo. 490 00:33:57,003 --> 00:33:59,542 Non vedo l'ora di rincontrarti. 491 00:34:03,953 --> 00:34:06,126 Beh, questo è stato interessante. 492 00:34:09,322 --> 00:34:11,038 Perché non sei venuta ieri notte? 493 00:34:11,700 --> 00:34:13,572 Ho fatto il turno di guardia perché... 494 00:34:13,582 --> 00:34:15,563 Mi hai fatto fare tardi per la terza campana. 495 00:34:15,573 --> 00:34:17,382 Ho incontrato qualcuno che conosci... 496 00:34:17,850 --> 00:34:19,451 Helen Graves? 497 00:34:19,461 --> 00:34:21,350 Cosa ti ha detto di me? 498 00:34:21,360 --> 00:34:24,092 Ha detto... che ci vorrà un po' per farti aprire. 499 00:34:24,102 --> 00:34:26,051 E mi ha detto perché siete così strane. 500 00:34:26,061 --> 00:34:27,065 Chi? 501 00:34:27,399 --> 00:34:28,709 Le Negromanti. 502 00:34:29,706 --> 00:34:31,129 Pensi che io sia strana? 503 00:34:32,166 --> 00:34:33,736 Strana in modo sexy. 504 00:34:34,798 --> 00:34:35,891 Mi piace. 505 00:34:37,972 --> 00:34:39,219 Dove mi stai portando? 506 00:34:39,229 --> 00:34:40,905 Sto cercando qualcosa di morto. 507 00:34:41,384 --> 00:34:43,715 Sì, dovresti trovare quello che cerchi qua. 508 00:34:44,389 --> 00:34:47,296 Intendo qualcosa di morto da poco. Qualcosa di fresco. 509 00:34:48,262 --> 00:34:49,275 Perché? 510 00:34:51,621 --> 00:34:53,540 Voglio farti vedere una cosa bellissima. 511 00:35:26,057 --> 00:35:27,340 È un fungo velenoso. 512 00:35:32,294 --> 00:35:33,921 Nel regno delle piante, 513 00:35:33,931 --> 00:35:35,904 i funghi occupano il sottosuolo. 514 00:35:35,914 --> 00:35:38,266 Niente muore mai davvero. 515 00:35:38,276 --> 00:35:39,859 La vita diventa morte, 516 00:35:39,869 --> 00:35:41,625 che diventa di nuovo vita, 517 00:35:42,205 --> 00:35:43,439 ripetutamente. 518 00:35:45,093 --> 00:35:46,497 Mia madre è morta davvero. 519 00:35:47,582 --> 00:35:50,258 Mi dispiace, so che è un argomento delicato. Volevo... 520 00:35:50,268 --> 00:35:51,976 Solo dirti che 521 00:35:51,986 --> 00:35:54,522 la morte è più complicata di quanto la gente pensi. 522 00:35:55,161 --> 00:35:56,841 Non è così semplice. 523 00:36:00,038 --> 00:36:02,360 E mi dispiace per l'altro giorno. 524 00:36:03,416 --> 00:36:05,307 Non parlo di me 525 00:36:05,947 --> 00:36:07,225 molto facilmente. 526 00:36:09,062 --> 00:36:11,061 Prenditi tutto il tempo di cui hai bisogno. 527 00:36:12,699 --> 00:36:14,523 Mi sono già scottata una volta. 528 00:36:19,606 --> 00:36:21,255 Sei così bella. 529 00:36:38,507 --> 00:36:40,998 - Che razza di nome è Scylla? - Greco, penso. 530 00:36:41,008 --> 00:36:42,381 È davvero carina. 531 00:36:42,391 --> 00:36:44,007 In un modo macabro. 532 00:36:46,595 --> 00:36:47,595 Ragazze. 533 00:36:49,894 --> 00:36:51,093 La Furia è qui! 534 00:36:51,730 --> 00:36:53,057 C'era un palloncino! 535 00:36:53,778 --> 00:36:55,698 Rimanete tutti dentro. 536 00:36:55,708 --> 00:36:57,070 Saremo più sicuri qui. 537 00:36:57,080 --> 00:36:58,516 Ci proteggerete voi? 538 00:36:58,526 --> 00:37:01,679 La Furia colpisce con il suono. Per favore, restate dentro. 539 00:37:01,689 --> 00:37:03,671 Cosa ne sai tu? Quanti anni hai, dodici? 540 00:37:03,681 --> 00:37:05,875 - Mantenete la calma. - No! 541 00:37:05,885 --> 00:37:07,847 Signore, stiamo cercando di aiutarvi. 542 00:37:07,857 --> 00:37:10,267 Stronzate! Sono le streghe che fanno questi attacchi. 543 00:37:10,277 --> 00:37:11,948 Proprio quelle come voi. 544 00:37:11,958 --> 00:37:14,478 Faccia subito un passo indietro. 545 00:37:14,488 --> 00:37:16,199 Spostati, non rimarrò qui. 546 00:37:16,209 --> 00:37:18,282 - Non mi tocchi. - Non siete così diverse dalla Furia. 547 00:37:18,292 --> 00:37:19,519 Ed è così che... 548 00:37:40,646 --> 00:37:42,453 Oggi tutte abbiamo perso delle figlie. 549 00:37:44,406 --> 00:37:47,072 Sì, ma io l'ho persa davvero. 550 00:37:47,082 --> 00:37:49,141 Non credi, Sarah? 551 00:37:51,392 --> 00:37:54,172 Intendevo dire che tutte soffriamo per la perdita. 552 00:37:54,182 --> 00:37:57,064 E cosa faremo per combattere questo sentimento? 553 00:38:02,309 --> 00:38:03,720 Le troveremo 554 00:38:04,256 --> 00:38:05,782 e le ostacoleremo, 555 00:38:05,792 --> 00:38:07,102 le zittiremo 556 00:38:07,112 --> 00:38:08,815 e le consegneremo 557 00:38:08,825 --> 00:38:10,645 - alla giustizia. - Come? 558 00:38:11,678 --> 00:38:14,105 I nostri metodi non stanno funzionando bene. 559 00:38:16,143 --> 00:38:17,845 Comprendo il tuo dolore 560 00:38:19,208 --> 00:38:21,688 ma stiamo facendo tutto il possibile. 561 00:38:21,698 --> 00:38:25,238 Forse è arrivato il momento di usare le maniere forti. 562 00:39:02,446 --> 00:39:05,004 Avreste dovuto vedere Tally. 563 00:39:05,014 --> 00:39:06,565 Era tutta... 564 00:39:06,575 --> 00:39:08,909 "Si allontani da me, signore. 565 00:39:08,919 --> 00:39:10,636 Adesso, signore". 566 00:39:11,518 --> 00:39:13,850 - È stato pazzesco. - Lo hai colpito con il Colpo del Vento? 567 00:39:13,860 --> 00:39:15,995 Nel bel mezzo di una pizzeria del cavolo. 568 00:39:16,005 --> 00:39:17,668 Anacostia lo ha scoperto? 569 00:39:17,678 --> 00:39:18,900 No... 570 00:39:18,910 --> 00:39:20,657 Grazie a qualcuno di speciale, 571 00:39:20,667 --> 00:39:22,298 che mi ha coperto quando... 572 00:39:22,308 --> 00:39:23,774 È arrivata. 573 00:39:23,784 --> 00:39:26,137 Ho sentito che qualcuno ha colpito con il vento un civile. 574 00:39:30,189 --> 00:39:31,305 Che cos'è? 575 00:39:31,900 --> 00:39:33,034 Grazie. 576 00:39:33,044 --> 00:39:34,333 Ti copro io le spalle. 577 00:39:34,984 --> 00:39:37,911 Cioè, vi rendete conto che un ragazzino stupido ha liberato un palloncino? 578 00:39:37,921 --> 00:39:39,534 Che razza di stupido. 579 00:39:40,719 --> 00:39:43,523 È stato un vero peccato conoscere la tua ragazza, Raelle. 580 00:39:43,533 --> 00:39:46,407 - Basta. Tally. - Oh mio Dio! 581 00:39:46,417 --> 00:39:48,525 La chiamiamo ufficialmente la tua ragazza! 582 00:39:50,886 --> 00:39:53,143 Mi piace veramente. 583 00:39:53,153 --> 00:39:54,454 Anche a me, Tal. 584 00:39:55,676 --> 00:39:56,697 Ragazze, 585 00:39:57,069 --> 00:39:58,681 devo dirvi una cosa. 586 00:39:59,502 --> 00:40:00,527 Vi voglio bene. 587 00:40:01,257 --> 00:40:03,019 No, sono seria. 588 00:40:03,029 --> 00:40:05,076 È un periodo orribile. 589 00:40:05,977 --> 00:40:09,192 Le persone che abbiamo giurato di proteggere, non si fidano di noi. 590 00:40:10,201 --> 00:40:11,577 Stavo solo dicendo 591 00:40:11,587 --> 00:40:14,095 che un soldato non poteva chiedere delle sorelle migliori. 592 00:40:16,620 --> 00:40:18,261 Sono profondamente 593 00:40:18,271 --> 00:40:19,385 onorata 594 00:40:20,376 --> 00:40:21,834 di servire con ognuna di voi. 595 00:40:22,387 --> 00:40:23,538 Vacci piano, bella. 596 00:40:23,548 --> 00:40:26,085 Magari questo è un pochino prematuro. 597 00:40:28,138 --> 00:40:29,227 Lo penso davvero. 598 00:40:30,355 --> 00:40:31,675 Ho preso la decisione 599 00:40:31,685 --> 00:40:32,742 giusta. 600 00:40:32,752 --> 00:40:33,772 Proprio così. 601 00:40:38,665 --> 00:40:40,136 Siete le mie streghe. 602 00:40:42,166 --> 00:40:43,642 Siete le mie streghe! 603 00:40:49,357 --> 00:40:50,920 - Ok, Tally. - Ok, Tally, va bene. 604 00:40:50,930 --> 00:40:52,042 Dai! 605 00:41:23,960 --> 00:41:25,229 Ce l'ho in pugno. 606 00:41:26,880 --> 00:41:29,020 Sei sicura? 607 00:41:29,469 --> 00:41:30,486 Sicura. 608 00:41:31,298 --> 00:41:32,638 Ora cosa devo fare? 609 00:41:33,390 --> 00:41:35,825 Continua così. 610 00:41:36,285 --> 00:41:37,961 Quando usciremo allo scoperto? 611 00:41:39,658 --> 00:41:41,799 {\an8}Impossibile saperlo. 612 00:41:40,819 --> 00:41:42,382 Vedete di sbrigarvi. 613 00:41:42,392 --> 00:41:43,935 Sto diventando impaziente. 614 00:41:45,606 --> 00:41:48,199 Avvicinati. 615 00:41:58,586 --> 00:42:02,433 Vuoi unirti a noi? Scrivici a nospoiler@protonmail.com