1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,007 --> 00:00:10,093
今天底特律都會天氣非常好
金鋼狼粉絲們…
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,427 --> 00:00:13,638
696號公路雙行車線有阻塞…
5
00:00:13,722 --> 00:00:15,598
…底特律都會的天氣預報…
6
00:00:15,765 --> 00:00:18,643
NETFLIX 出品
7
00:00:42,834 --> 00:00:43,918
嗨,克林姆!
8
00:00:50,759 --> 00:00:52,844
{\an8}(底特律都會警察)
9
00:01:01,811 --> 00:01:02,937
有人嗎?
10
00:01:05,023 --> 00:01:06,066
有人嗎?
11
00:01:11,446 --> 00:01:12,280
有人嗎?
12
00:01:13,073 --> 00:01:14,074
有人嗎?
13
00:01:18,036 --> 00:01:20,038
警官,請問有甚麼問題?
14
00:01:30,298 --> 00:01:31,466
妳喜歡嗎?
15
00:01:34,219 --> 00:01:36,387
-就這個點,繼續
-好!
16
00:01:36,971 --> 00:01:38,306
往旁邊一點
17
00:01:40,600 --> 00:01:41,893
-等等
-怎麼了?
18
00:01:41,976 --> 00:01:43,144
妳有聽到嗎?
19
00:01:43,561 --> 00:01:45,939
-甚麼?
-克林姆不在家的吧?
20
00:01:46,022 --> 00:01:47,148
你認真嗎?
21
00:01:47,232 --> 00:01:49,067
克林姆,我好像看到克林姆
22
00:01:49,150 --> 00:01:52,529
好了,求你不要再跟我做愛時
叫我兒子的名字了
23
00:01:52,612 --> 00:01:56,741
這能毀孩子一生的!
看著自己媽媽跟男人滾床單?
24
00:01:56,825 --> 00:01:58,201
別再看黑人娛樂台了
25
00:01:58,576 --> 00:02:01,663
他在學校,你幹嘛一直在意他?
26
00:02:01,746 --> 00:02:02,956
有嗎?
27
00:02:03,039 --> 00:02:03,873
有
28
00:02:03,957 --> 00:02:07,418
第一次見他
他就像監獄大哥一樣緊緊盯著我
29
00:02:07,502 --> 00:02:09,796
他有很多事情要煩,他才12歲!
30
00:02:09,879 --> 00:02:11,673
他只是害羞啦,懂嗎?
31
00:02:11,798 --> 00:02:13,174
害羞…
32
00:02:13,716 --> 00:02:15,635
不太適合形容他
33
00:02:15,718 --> 00:02:17,887
我和克林姆是相依為命的
34
00:02:17,971 --> 00:02:20,682
我要知道你對這段關係是認真的
35
00:02:20,765 --> 00:02:21,933
我們的關係
36
00:02:22,016 --> 00:02:23,893
我這個年紀不想再隨隨便便了
37
00:02:23,977 --> 00:02:25,061
妮莎,來嘛
38
00:02:26,896 --> 00:02:27,981
我知道妳上了年紀
39
00:02:28,064 --> 00:02:30,400
這並不是我想聽的答覆
40
00:02:30,483 --> 00:02:31,651
一時衝口而出了
41
00:02:31,734 --> 00:02:33,278
-天啦
-我對這段關係是認真的
42
00:02:34,154 --> 00:02:36,489
妳是我遇過最不同凡響的女人
43
00:02:36,948 --> 00:02:38,533
我很幸運妳願意跟我在一起
44
00:02:40,243 --> 00:02:41,327
嗯
45
00:02:41,411 --> 00:02:45,165
我之後會更加努力去認識克林姆
46
00:02:45,957 --> 00:02:47,083
可以嗎?
47
00:02:47,167 --> 00:02:48,084
好吧
48
00:02:49,002 --> 00:02:51,254
小姐,麻煩妳把衣服脫掉
49
00:02:51,337 --> 00:02:52,755
並把雙手放到男友身上
50
00:02:55,049 --> 00:02:56,676
來吧,求妳了!
51
00:02:56,759 --> 00:02:58,303
天啊,你真是個大孩子
52
00:02:58,386 --> 00:03:00,597
對,有著大老二的孩子
53
00:03:00,680 --> 00:03:02,765
拜託!你把氣氛都毀了
54
00:03:02,849 --> 00:03:04,017
-有嗎?
-有
55
00:03:04,100 --> 00:03:05,310
是有啦
56
00:03:06,352 --> 00:03:08,354
我最糟了
57
00:03:10,231 --> 00:03:11,191
(詹姆士考菲警官)
58
00:03:11,274 --> 00:03:12,567
警察?她認真呢?
59
00:03:12,650 --> 00:03:14,736
真假?上床打炮那種?
60
00:03:14,819 --> 00:03:18,156
我去樓上拿平板,他們就在那裡做愛
61
00:03:18,615 --> 00:03:19,949
老人做愛
62
00:03:20,033 --> 00:03:21,409
那你有做甚麼嗎?
63
00:03:21,576 --> 00:03:23,161
我本來想打他一頓,可是…
64
00:03:23,244 --> 00:03:25,163
我不想看我媽全裸
65
00:03:25,246 --> 00:03:27,749
他在發出那些白人的嬌喘聲音,像…
66
00:03:31,252 --> 00:03:33,963
要是她想找白人交往
至少找個有錢的吧
67
00:03:34,047 --> 00:03:35,298
就是啊
68
00:03:35,381 --> 00:03:37,592
更別說跟警察交往
69
00:03:37,675 --> 00:03:40,178
幾乎是唯一會把你說唱生涯毀掉的事
70
00:03:40,345 --> 00:03:41,763
我不會讓這件事發生
71
00:03:42,222 --> 00:03:43,723
我要了結這段戀情
72
00:03:44,224 --> 00:03:46,643
你操我媽,我要把你的人生毀掉!
73
00:03:46,726 --> 00:03:47,727
你打算怎麼做?
74
00:03:47,810 --> 00:03:51,606
我付了20塊
給那個剛出少教所的高一生
75
00:03:51,689 --> 00:03:54,234
讓他告訴我奧蘭多約翰遜的行蹤
76
00:03:54,317 --> 00:03:56,277
奧蘭多約翰遜是黑幫耶
77
00:03:56,361 --> 00:04:01,115
對,因為我之前想買的球鞋
皮革製、網狀布料又不好看
78
00:04:01,199 --> 00:04:04,244
我夠錢請打手,把那個警察打趴
79
00:04:04,327 --> 00:04:05,203
相信我吧
80
00:04:06,037 --> 00:04:08,539
那頭豬的老二插錯洞了
81
00:04:09,123 --> 00:04:10,792
曼寧同學,請問你在幹嘛?
82
00:04:10,875 --> 00:04:12,585
我在拉屎啊!
83
00:04:12,669 --> 00:04:16,047
而我相信我拉屎的時候
你跟我講話是犯法行為
84
00:04:16,381 --> 00:04:18,216
老師叫你回去教室
85
00:04:18,299 --> 00:04:20,718
那我只好告訴社工
86
00:04:20,802 --> 00:04:23,554
你從廁格的縫隙,偷看我老二
87
00:04:23,638 --> 00:04:25,515
不是又來這招吧?
88
00:04:26,391 --> 00:04:29,978
知道嗎?蓋瑞
我拍到你的腳伸進我廁格裡了
89
00:04:30,061 --> 00:04:31,562
你無法證明那是我的腳
90
00:04:31,646 --> 00:04:35,775
-春天很多人都穿洞洞鞋的
-只有變態才會穿的,蓋瑞
91
00:04:35,858 --> 00:04:38,027
你現在回去告訴楚老師
92
00:04:38,111 --> 00:04:40,530
我大屌沒勃起都20公分了…
93
00:04:40,613 --> 00:04:42,865
即興創作也行,我信任你
94
00:04:42,949 --> 00:04:43,908
嗯
95
00:04:44,409 --> 00:04:45,243
楚老師
96
00:04:45,326 --> 00:04:48,788
克林姆想讓妳知道
他軟軟的老二有20分公…
97
00:04:48,871 --> 00:04:51,207
謝了,蓋瑞.我聽到他說甚麼
98
00:04:51,291 --> 00:04:52,333
-靠
-克林姆
99
00:04:52,417 --> 00:04:54,377
要是你再不出來上台報告
100
00:04:54,460 --> 00:04:57,255
我就給你打零分兼通知你媽媽
101
00:04:57,964 --> 00:05:00,216
打小報告不得好死啊,蓋瑞
102
00:05:01,134 --> 00:05:02,385
抓耙子
103
00:05:09,892 --> 00:05:13,771
好了,各位,我們保持冷靜
不要向任何人開槍
104
00:05:13,855 --> 00:05:15,815
我們可不想又一次
105
00:05:15,898 --> 00:05:16,858
被拍上YouTube
106
00:05:18,901 --> 00:05:20,236
警察!趴下來!
107
00:05:21,195 --> 00:05:23,531
-他媽的給我雙上舉高!
-趴下來!
108
00:05:24,490 --> 00:05:25,992
-爆炸準備!
-趴下!
109
00:05:29,454 --> 00:05:31,164
給我趴在地板上!
110
00:05:31,247 --> 00:05:34,250
全部人趴在地板上!
111
00:05:34,334 --> 00:05:36,336
不要開槍!
112
00:05:41,924 --> 00:05:43,634
他媽的誰有濕紙巾?
113
00:05:43,718 --> 00:05:45,595
我
114
00:05:45,678 --> 00:05:47,847
別給我那些假貨!
115
00:05:47,930 --> 00:05:49,557
老子不要假貨
116
00:05:49,640 --> 00:05:52,226
我要出廁所了,我滿手屎…
117
00:05:56,189 --> 00:05:57,440
-靠!
-別開槍!
118
00:06:01,110 --> 00:06:02,820
放開我!
119
00:06:03,696 --> 00:06:04,697
(突發新聞)
120
00:06:05,156 --> 00:06:07,033
{\an8}奧蘭多約翰遜目前逃逸中
121
00:06:07,116 --> 00:06:11,162
{\an8}他在昨天清晨的掃毒行動中被捕
122
00:06:12,121 --> 00:06:12,955
{\an8}做得好,卡爾
123
00:06:13,039 --> 00:06:15,291
{\an8}曾經大有可為的底特律嘻哈藝人
124
00:06:15,375 --> 00:06:20,004
{\an8}成為最近警察部門
在毒品交易一戰上的炮灰
125
00:06:20,630 --> 00:06:21,547
{\an8}-痛!
-抱歉
126
00:06:21,631 --> 00:06:24,926
{\an8}警察查獲並銷毀將近一噸
127
00:06:25,009 --> 00:06:26,552
{\an8}將流到底特律街頭的可卡因
128
00:06:26,636 --> 00:06:29,472
{\an8}我是底特律都會警局中
值得引以為傲的一員
129
00:06:29,639 --> 00:06:31,015
{\an8}保護著我們的孩子
130
00:06:31,140 --> 00:06:33,351
{\an8}保護著底特律市民的小鼻孔
131
00:06:33,434 --> 00:06:35,728
{\an8}約翰遜又一次登上頭條
132
00:06:35,812 --> 00:06:39,399
{\an8}昨天他在移送途中逃離警察拘捕
133
00:06:40,066 --> 00:06:40,900
{\an8}靠!
134
00:06:40,983 --> 00:06:46,406
{\an8}當局已發出全境通緝
而約翰遜已經成為本省的通緝犯
135
00:06:50,535 --> 00:06:53,746
{\an8}影片釋出後在社交媒體上瘋傳
136
00:06:53,830 --> 00:06:58,376
{\an8}有市民質疑
底特律都會警察部門的辦事能力
137
00:06:58,459 --> 00:07:03,131
{\an8}我想提醒網民
當局必定盡全力緝拿犯人
138
00:07:03,214 --> 00:07:04,048
{\an8}(琳達沃茨警探)
139
00:07:04,132 --> 00:07:07,802
{\an8}奧蘭多約翰遜
我敢保證,你一定會被緝拿歸案
140
00:07:10,763 --> 00:07:11,848
過獎了
141
00:07:15,017 --> 00:07:17,145
說“保證”不會太過嗎?
142
00:07:17,228 --> 00:07:19,397
-不會啦
-去那些酸民吧
143
00:07:19,814 --> 00:07:24,569
“她要脅強行閹割我的性器官
並插入我的直腸
144
00:07:24,652 --> 00:07:27,405
再把那性器官塞進我嘴巴”
145
00:07:27,905 --> 00:07:31,659
我只是想在投訴書上寫得正式一點
146
00:07:31,742 --> 00:07:34,287
沃茨警官也多次稱我為廢物…
147
00:07:34,370 --> 00:07:37,790
-直接引述我那句也行
-她進來幹嘛?
148
00:07:37,874 --> 00:07:41,127
我們像一個警察那樣來解決這件事
149
00:07:41,210 --> 00:07:44,922
好吧,我確實控制不住情緒
講了一些很苛刻的說話
150
00:07:45,006 --> 00:07:48,009
直接說出了他是個廢物的事實
151
00:07:48,092 --> 00:07:50,803
疑犯並沒有恰當地扣上手銬
152
00:07:50,887 --> 00:07:52,680
可能是阿蔡扣不好…
153
00:07:52,763 --> 00:07:57,059
搞砸完之後真會負責任呢
怎麼只怪阿蔡一個?
154
00:07:57,143 --> 00:08:01,606
不如怪警察學院沒好好教你開槍吧?
155
00:08:01,689 --> 00:08:05,568
或者怪你的創傷後遺症
害你前妻離你而去
156
00:08:05,651 --> 00:08:07,820
去幫半隊底特律球隊吹簫吧
157
00:08:07,904 --> 00:08:11,491
這應該讓你見識
到我報告所詳述的欺凌吧
158
00:08:11,574 --> 00:08:13,826
好了,沃茨,別這麼兇
159
00:08:13,910 --> 00:08:16,454
-又請白騎士來救你嗎?
-他不是我的白騎士
160
00:08:16,537 --> 00:08:18,247
所以他是你的黑騎士?
161
00:08:18,331 --> 00:08:19,999
馬汀勞倫斯的《黑騎士》嗎?
162
00:08:20,082 --> 00:08:22,502
今時今日?還搞這套種族歧視?
163
00:08:23,294 --> 00:08:24,879
我沒有種族歧視
164
00:08:24,962 --> 00:08:26,088
我女友就是黑人
165
00:08:26,172 --> 00:08:27,840
-妳這麼說很傷人
-天啊
166
00:08:27,924 --> 00:08:29,091
你們都給我閉嘴!
167
00:08:29,175 --> 00:08:30,885
沃茨,向考菲道歉
168
00:08:31,761 --> 00:08:33,638
對不起我對你作出語言欺凌…
169
00:08:34,430 --> 00:08:36,265
-有很難嗎?
-…都因為你把案子搞砸
170
00:08:36,349 --> 00:08:38,184
使一個危險罪犯消遙法外
171
00:08:38,267 --> 00:08:39,101
又來了
172
00:08:39,185 --> 00:08:42,396
抱歉我給你機會,讓你移送罪犯
173
00:08:42,480 --> 00:08:46,234
像把薩達姆拘捕時
人們會問:“該由誰開車移送?”
174
00:08:46,943 --> 00:08:49,320
殘障拉布拉多犬
“可以你來開車嗎?先生”
175
00:08:49,403 --> 00:08:50,404
這樣抱著方向盤…
176
00:08:50,488 --> 00:08:53,157
很遺憾妳陰道那麼小
177
00:08:53,241 --> 00:08:55,952
首先,那算是恭維
第二,你是說蔭道?
178
00:08:56,786 --> 00:09:00,706
沒有,陰道…蔭道
陰道,陰…印度
179
00:09:00,790 --> 00:09:04,001
很遺憾每次你值班的時候
180
00:09:04,085 --> 00:09:08,130
忠誠勇毅的警察
都因為你而置身於危險之中!
181
00:09:08,548 --> 00:09:10,258
{\an8}真是他媽的對不起囉
182
00:09:11,008 --> 00:09:12,635
-告辭了,隊長
-詹姆士
183
00:09:13,553 --> 00:09:16,013
這是她抓的人,而在你監管之下逃脫
184
00:09:16,097 --> 00:09:18,599
她也不必這麼婊吧
185
00:09:18,683 --> 00:09:21,269
她這麼婊,是因為她是個出色的警察
186
00:09:21,352 --> 00:09:24,480
而你呢,將會被調去當交通警
187
00:09:26,107 --> 00:09:28,818
找人給這傢伙一雙白手套和哨子
188
00:09:29,735 --> 00:09:31,070
噢,你前妻向你問好
189
00:09:37,285 --> 00:09:38,369
底特律雄獅加油!
190
00:09:43,958 --> 00:09:47,253
克林姆特別叫我讓詹姆士接他放學
191
00:09:47,336 --> 00:09:49,589
-靠,他肯定知道你們在交往了
-可能吧
192
00:09:49,672 --> 00:09:51,257
不過那可能是個好徵兆吧?
193
00:09:51,340 --> 00:09:53,217
克林姆想跟他一起玩
194
00:09:53,634 --> 00:09:54,927
有可能吧,可是…
195
00:09:55,344 --> 00:09:57,430
老媽跟警察交往,可不是一件酷事
196
00:09:57,513 --> 00:09:59,348
-而且是個白人
-況且是個窮光蛋
197
00:09:59,432 --> 00:10:01,225
我寧願要一個誠實可靠的男人
198
00:10:01,309 --> 00:10:04,437
也不要家財萬貫的渣男,懂嗎?
199
00:10:04,520 --> 00:10:07,023
-他是個好男人
-那就叫他去接克林姆吧
200
00:10:10,985 --> 00:10:14,822
這裡花粉多得像暴風雪一樣
201
00:10:16,240 --> 00:10:18,576
喂,怎麼樣?我剛好在想妳了
202
00:10:18,659 --> 00:10:21,412
-喂,你下午有事忙嗎?
-應該不忙
203
00:10:21,495 --> 00:10:22,413
妳是不是想…
204
00:10:22,955 --> 00:10:24,498
跟我打個炮?
205
00:10:24,582 --> 00:10:25,750
我有個好消息
206
00:10:25,833 --> 00:10:28,461
克林姆放學後要去朋友家拿些東西
207
00:10:28,544 --> 00:10:30,171
我說了要工作走不開
208
00:10:30,254 --> 00:10:33,257
然後他指定要你去接他
209
00:10:33,799 --> 00:10:34,842
是不是很棒?
210
00:10:36,010 --> 00:10:36,969
喂?
211
00:10:38,054 --> 00:10:40,848
喂,嗨!抱歉,通話斷了一下
212
00:10:40,931 --> 00:10:41,807
那太棒了
213
00:10:41,891 --> 00:10:46,562
不過我比想像中來得忙
我要先去問問隊長
214
00:10:46,646 --> 00:10:49,315
-我可能有些文件要做
-你不想去說直接說吧
215
00:10:49,398 --> 00:10:51,108
不,我想去的,抱歉
216
00:10:51,192 --> 00:10:52,610
只是今天太煎熬了
217
00:10:52,693 --> 00:10:55,321
我今天被一個同事說我種族歧視
218
00:10:55,404 --> 00:10:56,697
-甚麼?
-是吧,我就說
219
00:10:56,781 --> 00:10:58,491
“我女友是黑人啊”
220
00:10:58,574 --> 00:11:01,077
-你不是這樣說出口吧?
-沒有
221
00:11:01,160 --> 00:11:02,328
當然沒有啦
222
00:11:02,411 --> 00:11:04,413
或許吧,我有,我說…
223
00:11:05,039 --> 00:11:05,956
我說了
224
00:11:06,666 --> 00:11:07,875
對不起,妳知道嗎?
225
00:11:07,958 --> 00:11:10,086
我很樂意去接克林姆放學
226
00:11:10,169 --> 00:11:12,088
我很想多認識他
227
00:11:12,171 --> 00:11:14,215
真的嗎?你不是很多文件要做嗎?
228
00:11:14,340 --> 00:11:15,174
等等
229
00:11:16,050 --> 00:11:18,010
甚麼?沒有文件?
230
00:11:18,260 --> 00:11:19,428
好吧好吧
231
00:11:19,512 --> 00:11:20,680
不,我有空
232
00:11:20,763 --> 00:11:23,015
把時間地點發給我,我就過去吧
233
00:11:23,099 --> 00:11:25,851
謝謝你,詹姆士,這對我意義非凡
234
00:11:25,935 --> 00:11:27,520
嗯,這對我也意義非凡
235
00:11:27,770 --> 00:11:28,604
掰
236
00:11:29,647 --> 00:11:30,564
我操
237
00:11:31,107 --> 00:11:32,817
減廢、重用、回收
238
00:11:33,150 --> 00:11:34,777
這些是為人熟知的字詞
239
00:11:34,860 --> 00:11:36,779
必須拯救地球
我們才能繼續存活下去
240
00:11:36,862 --> 00:11:39,115
(我跟詹姆士說了
他會來接你放學,要乖喔)
241
00:11:39,198 --> 00:11:41,242
雖然我們還小,但我們必須盡力
242
00:11:41,325 --> 00:11:43,994
拯救地球,由你我開始
243
00:11:44,078 --> 00:11:46,205
(詩詞朗誦)
244
00:11:46,288 --> 00:11:50,042
{\an8}(太好了!謝謝老媽!
有警察接放學真酷!)
245
00:11:50,126 --> 00:11:51,043
克林姆
246
00:11:51,127 --> 00:11:53,129
你對瑞秋的詩句有何想法?
247
00:11:54,422 --> 00:11:56,090
我覺得非常好
248
00:11:56,841 --> 00:11:59,510
-我可以上廁所嗎?
-你今天去四遍了
249
00:11:59,593 --> 00:12:05,099
我不想向全班解釋
我要不斷上廁所背後的理由
250
00:12:05,182 --> 00:12:07,101
既然差不多下課了…
251
00:12:07,184 --> 00:12:10,146
如果你不出來唸詩,你就等著留級
252
00:12:13,524 --> 00:12:15,192
都在叫囂喔,好吧
253
00:12:16,819 --> 00:12:17,695
好啊
254
00:12:18,112 --> 00:12:20,030
我就給妳唸幾句
255
00:12:21,031 --> 00:12:23,534
你們能免費看我表演算是走運了
不久之後…
256
00:12:23,617 --> 00:12:25,661
這要在串流網才聽得到
257
00:12:25,745 --> 00:12:27,955
我也慶幸能夠給各位聽聽
258
00:12:28,038 --> 00:12:31,208
我2017年錄下這段時,真是很艱困
259
00:12:31,292 --> 00:12:33,961
-想要有所改變,想…
-趕快開始!
260
00:12:34,920 --> 00:12:37,089
-準備好了嗎?多明尼克
-當然
261
00:12:41,427 --> 00:12:42,303
聽好了
262
00:12:42,386 --> 00:12:45,431
我是個徹頭徹尾的黑幫
263
00:12:45,514 --> 00:12:48,267
女童軍餅乾讓我長得像楚老師
264
00:12:48,350 --> 00:12:51,729
她是我的愛人,我真心真意
265
00:12:51,812 --> 00:12:54,064
楚老師,這份禮物我送給妳
266
00:12:54,148 --> 00:12:56,400
我好想吃壽司
267
00:12:56,484 --> 00:12:59,069
-我滿嘴都是妳的鮑鮑
-克林姆
268
00:12:59,153 --> 00:13:01,655
小妞,我懂得如何取悅妳
269
00:13:01,739 --> 00:13:04,033
-包妳高潮到鮑鮑都麻掉…
-謝了,克林姆
270
00:13:04,116 --> 00:13:06,243
你示範了給大家看
如何讓自己被留校察看
271
00:13:08,954 --> 00:13:12,416
“要是孩子不聽話,盡量不要起爭執
272
00:13:12,500 --> 00:13:16,086
他們會把你視為家庭關係中的威脅”
273
00:13:16,170 --> 00:13:17,296
真是的
274
00:13:20,633 --> 00:13:21,467
中止
275
00:13:22,510 --> 00:13:23,385
中止行動
276
00:13:23,928 --> 00:13:24,762
抱歉了,克林姆
277
00:13:24,845 --> 00:13:26,430
“親愛的凡妮莎
278
00:13:26,514 --> 00:13:31,352
非常抱歉,職責所在
有一個縱火犯逃脫了”
279
00:13:31,936 --> 00:13:34,939
得去修理那頭豬了
280
00:13:35,147 --> 00:13:36,690
祝你好運了
281
00:13:36,774 --> 00:13:37,733
計劃開始
282
00:13:38,150 --> 00:13:40,736
“或許我們下禮拜
去玩室內雷射槍戰吧?
283
00:13:41,362 --> 00:13:43,280
或下個月…”
284
00:13:43,614 --> 00:13:45,366
喂,讓我進吧
285
00:13:46,575 --> 00:13:47,701
靠
286
00:13:48,077 --> 00:13:49,119
嗨,老友
287
00:13:49,745 --> 00:13:52,039
怎麼不坐前面?後座給犯人坐的
288
00:13:52,122 --> 00:13:52,998
好啊!
289
00:13:53,415 --> 00:13:57,127
我就上車
但律師還沒到之後我無可奉告
290
00:13:58,003 --> 00:13:59,547
幫我聯絡約翰尼科克倫!
291
00:13:59,630 --> 00:14:01,966
釋放克林姆!釋放克林姆!
292
00:14:04,885 --> 00:14:07,304
很遺憾要跟你說…
293
00:14:07,972 --> 00:14:10,266
約翰尼科克倫幾年前就掛了
294
00:14:10,349 --> 00:14:12,101
-開車吧
-好
295
00:14:16,647 --> 00:14:19,692
我聽到你想我接放學時
我還蠻期待的
296
00:14:19,775 --> 00:14:20,818
(楚老師超愛聽)
297
00:14:20,901 --> 00:14:25,406
給我們兩個一些男生時光
多互相認識
298
00:14:26,073 --> 00:14:29,410
有啥新料?老友
現在當青少年是怎麼樣的感覺?
299
00:14:29,493 --> 00:14:30,619
(阿多:她都濕了)
300
00:14:30,703 --> 00:14:31,662
(那頭豬怎樣)
301
00:14:31,745 --> 00:14:33,122
不如我先說吧
302
00:14:33,205 --> 00:14:35,457
我是一名執法人員
303
00:14:39,628 --> 00:14:40,462
我離過婚
304
00:14:40,546 --> 00:14:41,839
(載著我去他的死地)
305
00:14:41,922 --> 00:14:44,133
這很常見,對我而言是正確的選擇
306
00:14:44,216 --> 00:14:45,175
(黑幫出擊!)
307
00:14:45,259 --> 00:14:46,844
我就像一個跌跌撞撞的水果吧
308
00:14:46,927 --> 00:14:50,014
身上有些瑕疵,但依然美味
309
00:14:50,097 --> 00:14:51,181
(給我看看那豬頭!)
310
00:14:52,516 --> 00:14:53,434
怎麼了?
311
00:14:54,768 --> 00:14:56,186
{\an8}用來當聯絡人頭貼嗎?
312
00:14:56,270 --> 00:14:57,229
{\an8}(笑死!懵然不知)
313
00:14:57,813 --> 00:14:59,398
不如別一直玩手機吧?
314
00:14:59,940 --> 00:15:01,942
(有鬍子等於性侵犯)
315
00:15:02,026 --> 00:15:03,319
(不說了,老兄)
316
00:15:04,069 --> 00:15:05,112
謝謝
317
00:15:06,030 --> 00:15:08,032
-你一年賺多少?
-甚麼?
318
00:15:08,115 --> 00:15:10,200
你不是說想互相認識嗎?
319
00:15:10,284 --> 00:15:12,411
對,但凡事不能只看一面
320
00:15:12,494 --> 00:15:14,580
當警察不只在於金錢的
321
00:15:14,663 --> 00:15:17,041
幫助別人、建立社會
322
00:15:17,499 --> 00:15:20,753
我們還可以玩一些酷東西,你看看
323
00:15:21,545 --> 00:15:23,756
你有試過它能插進喉嚨多深嗎?
324
00:15:23,839 --> 00:15:25,716
不,因為警棍不是這樣用的
325
00:15:25,799 --> 00:15:28,802
或者因為它的味道
像一個無辜的黑人屁眼吧
326
00:15:31,680 --> 00:15:32,556
你知道嗎?
327
00:15:34,099 --> 00:15:36,185
我有個蠻酷的電擊槍
328
00:15:36,268 --> 00:15:38,562
這玩意可以把罪犯電暈三個小時
329
00:15:38,646 --> 00:15:41,607
-他們不給你拿真槍?
-他們有給我真槍
330
00:15:41,690 --> 00:15:44,360
-證明啊
-我不會隨便拿出來給你看
331
00:15:44,443 --> 00:15:47,404
我看過一部很酷的電影
尼可拉斯凱吉當警察
332
00:15:47,488 --> 00:15:50,574
他用搶威脅妓女幫他免費口交
333
00:15:50,658 --> 00:15:54,536
你是指《爆裂警官》那部電影吧
334
00:15:54,620 --> 00:15:56,789
那可不是現實
335
00:15:57,790 --> 00:16:00,501
這社區蠻有趣,很實在
336
00:16:00,584 --> 00:16:02,169
你朋友真的住在這裡?
337
00:16:02,252 --> 00:16:04,338
怎麼了?你找不到星巴克喔?
338
00:16:04,421 --> 00:16:07,132
-你住在村子裡耶
-對,你最近有去過嗎?
339
00:16:12,680 --> 00:16:14,348
就在這邊
340
00:16:17,059 --> 00:16:18,268
先等等
341
00:16:20,562 --> 00:16:23,315
我知道這件事情有多奇怪
342
00:16:23,941 --> 00:16:25,526
我小時候老爸也不常在
343
00:16:25,609 --> 00:16:29,071
我媽跟別的男人交往時
我都會視為威脅
344
00:16:29,613 --> 00:16:32,366
不過就有一個傢伙
345
00:16:32,658 --> 00:16:35,494
讓我想到
“喂,不如給這傢伙一個機會”
346
00:16:35,577 --> 00:16:37,329
我也這麼做了,最後我們…
347
00:16:38,414 --> 00:16:39,248
成為死黨了
348
00:16:39,790 --> 00:16:41,500
-一輩子好友?
-一輩子好友
349
00:16:41,583 --> 00:16:43,335
-猜猜他現在是誰
-誰?
350
00:16:44,128 --> 00:16:45,087
我繼父
351
00:16:45,629 --> 00:16:47,756
對,這個故事告訴我們
352
00:16:47,840 --> 00:16:50,884
有時候繼父,也是正確的一步
353
00:16:51,635 --> 00:16:54,013
你跟一個成年男人當死黨?
354
00:16:54,430 --> 00:16:55,347
真是有病
355
00:16:55,431 --> 00:16:58,392
Netflix上還有紀錄片說
356
00:16:58,475 --> 00:17:00,144
為甚麼這是病態行為
357
00:17:00,227 --> 00:17:02,855
-那應該是不同…
-你想我們當死黨…
358
00:17:02,938 --> 00:17:04,606
滾蛋去吧
359
00:17:04,690 --> 00:17:07,192
你別再給我扯這些鬼話…
360
00:17:07,276 --> 00:17:08,277
聊得開心
361
00:17:09,153 --> 00:17:10,404
我就在這裡等吧
362
00:17:11,071 --> 00:17:11,947
你等著吧
363
00:17:27,087 --> 00:17:29,548
歡迎回來我的頻道,我是殺手克林姆
364
00:17:29,631 --> 00:17:33,052
記得我提過那個
上了我媽的白人警察嗎?
365
00:17:33,135 --> 00:17:35,345
現在看看惹到我有甚麼後果吧
366
00:17:35,763 --> 00:17:38,599
另外歡迎大家讚好和訂閱本頻道
367
00:17:44,063 --> 00:17:46,482
怎麼樣?你沒有跟你老婆說?
368
00:17:46,732 --> 00:17:48,692
你沒有寫進日記裡嗎?
369
00:17:48,776 --> 00:17:51,070
我不寫日記的!
370
00:17:51,153 --> 00:17:52,988
我老婆又恨我恨到極點
371
00:17:53,155 --> 00:17:55,449
他們說你把交易的事到處張揚
372
00:17:55,532 --> 00:17:57,701
還向你的警察朋友炫耀
373
00:17:57,785 --> 00:18:00,162
-甚麼?
-炫耀啊,操你媽的
374
00:18:00,245 --> 00:18:02,247
跟你的警察朋友炫耀
375
00:18:02,331 --> 00:18:04,583
-要砸錢買韓國名車?
-甚麼?
376
00:18:04,666 --> 00:18:06,126
給我把頭轉到另外一面
377
00:18:06,210 --> 00:18:08,003
我不想看到你被割掉的耳朵
378
00:18:08,462 --> 00:18:10,255
靠,阿迪,你幹嘛要割他耳朵?
379
00:18:10,339 --> 00:18:14,551
我現在都看不出他是聽不到我
還是在質疑我了
380
00:18:14,635 --> 00:18:16,845
要是我割他舌頭,他就說不出話
381
00:18:17,346 --> 00:18:18,972
那為何只有這兩個選項呢?阿迪
382
00:18:19,056 --> 00:18:20,349
你把他耳朵割掉
383
00:18:20,432 --> 00:18:22,226
再拿給他看,他就嚇得要命
384
00:18:22,309 --> 00:18:24,269
那是你自己眼睛看不到的地方
385
00:18:24,353 --> 00:18:26,772
不可能只有這兩個選項,你不能割…
386
00:18:27,564 --> 00:18:28,398
喲
387
00:18:29,858 --> 00:18:30,776
這是誰家的孩子?
388
00:18:32,027 --> 00:18:34,029
阿迪,這是你的孩子嗎?
389
00:18:35,030 --> 00:18:37,783
不,我兒子雖然有這麼胖
不過他禿頭的
390
00:18:37,866 --> 00:18:39,743
這小子有頭髮,我孩子禿得像大叔
391
00:18:40,119 --> 00:18:41,662
其實我是來見你的
392
00:18:41,745 --> 00:18:42,704
你找我?
393
00:18:42,830 --> 00:18:46,333
對,我在迪克遜中學的一位朋友
394
00:18:47,251 --> 00:18:50,754
給了我這個地址,叫我來找羅尼?
395
00:18:52,840 --> 00:18:55,509
我可以之後再來,沒關係
396
00:18:55,592 --> 00:18:56,802
搞甚麼啊?羅尼
397
00:18:56,885 --> 00:18:59,763
不,我覺得招一些青少年當新血也好
398
00:18:59,847 --> 00:19:02,474
當我的手下,像童兵那樣
399
00:19:02,558 --> 00:19:05,018
只要將他們洗腦,他們就任你擺佈
400
00:19:05,102 --> 00:19:06,103
-問題是…
-嗯
401
00:19:06,186 --> 00:19:09,314
這裡是藏身處
要是你到處張揚,結果會怎樣?
402
00:19:09,565 --> 00:19:10,399
那就沒意義了
403
00:19:10,482 --> 00:19:12,818
還有他媽的那只狗呢?
404
00:19:12,901 --> 00:19:14,403
那只狗應該要守門口才對!
405
00:19:14,486 --> 00:19:16,613
奧蘭多,我需要你幫忙
406
00:19:16,697 --> 00:19:18,490
我想你幫我收拾殘局
407
00:19:18,574 --> 00:19:19,992
等等,你給我出去
408
00:19:20,075 --> 00:19:22,077
-忘記這裡看過的事情
-沒錯
409
00:19:22,161 --> 00:19:24,288
我本來也不想破壞驚喜
410
00:19:24,371 --> 00:19:26,540
不過你那麼喜歡打警察
411
00:19:26,623 --> 00:19:28,041
我想帶一個來給你揍!
412
00:19:36,967 --> 00:19:40,137
天啦,我會不惜一切見約翰奧茲一面
413
00:19:40,220 --> 00:19:41,388
這傢伙對你做了甚麼?
414
00:19:41,471 --> 00:19:44,141
就說他喜歡把老二亂插吧
415
00:19:44,224 --> 00:19:45,142
他雞姦你了?
416
00:19:46,894 --> 00:19:49,855
他想雞姦我,但我反抗了
因為我不是好欺負的
417
00:19:49,938 --> 00:19:51,231
-那太好了
-沒錯
418
00:19:51,315 --> 00:19:52,524
老兄,我有錢
419
00:19:52,608 --> 00:19:53,901
喂喂喂…
420
00:19:53,984 --> 00:19:55,986
哇靠!這裡只有錢啦,沒其他的
421
00:19:56,069 --> 00:19:57,946
-慢慢來…
-好
422
00:19:59,865 --> 00:20:01,033
動作快一點
423
00:20:02,659 --> 00:20:03,869
錢,這裡是我的錢
424
00:20:03,952 --> 00:20:06,455
-放在襪子裡?
-我想你們給他一個訊息
425
00:20:06,538 --> 00:20:08,081
你們不必殺他,就…
426
00:20:08,165 --> 00:20:11,168
讓他半身不遂,把他老二廢掉
427
00:20:12,711 --> 00:20:14,254
(凡妮莎:怎麼樣?)
428
00:20:14,338 --> 00:20:17,174
不錯,我們玩得很開心
429
00:20:18,634 --> 00:20:19,676
眨眼笑臉
430
00:20:19,760 --> 00:20:22,763
求你了!就說你殺死我吧!
431
00:20:22,846 --> 00:20:26,308
我以後不會出現在你面前!
我會人間蒸發,搬去德拉瓦州
432
00:20:26,391 --> 00:20:27,643
他打算去德拉瓦州耶!
433
00:20:27,726 --> 00:20:28,977
德拉瓦州,天啦
434
00:20:29,061 --> 00:20:30,896
有誰會去德拉瓦州啊?
435
00:20:30,979 --> 00:20:35,609
你有所不知了
我們上級是他媽的禽獸!
436
00:20:35,692 --> 00:20:38,570
這宗交易完成後,你也會被遺棄
437
00:20:38,654 --> 00:20:42,115
你明天就知道了!你死定了!
438
00:20:42,199 --> 00:20:43,283
這傢伙蠻會演的
439
00:20:43,367 --> 00:20:44,785
你死定了!
440
00:20:46,995 --> 00:20:49,081
我靠!
441
00:20:49,164 --> 00:20:51,750
媽的!你他媽搞甚麼鬼?
442
00:20:52,334 --> 00:20:53,168
天啊!
443
00:20:56,213 --> 00:20:57,756
你幹嘛開槍?
444
00:20:57,839 --> 00:21:00,926
他一直在叫,讓我心理不平衡
445
00:21:01,009 --> 00:21:02,928
平衡?大哥,你坐在椅子上啊
446
00:21:05,097 --> 00:21:07,099
開槍事件,立即要求增援
447
00:21:09,101 --> 00:21:10,185
天啊!
448
00:21:10,352 --> 00:21:12,354
警官,你的目前位置?
449
00:21:14,481 --> 00:21:16,024
我們還是之後再見
450
00:21:16,650 --> 00:21:18,068
我先走了
451
00:21:18,151 --> 00:21:20,237
拜托,沒必要這樣吧
452
00:21:20,696 --> 00:21:21,863
沒事的,我就先走
453
00:21:22,364 --> 00:21:23,490
是那只看門狗嗎?
454
00:21:23,991 --> 00:21:25,367
羅斯科,是不是你?
455
00:21:25,575 --> 00:21:26,785
是你就吠兩聲聽聽!
456
00:21:26,868 --> 00:21:28,245
大家閉嘴
457
00:21:28,829 --> 00:21:30,247
喂,誰在那裡?
458
00:21:30,539 --> 00:21:32,499
我們聽到的,別鬼鬼祟祟了
459
00:21:32,582 --> 00:21:35,252
-是奧蘭多…
-你最好給我出來
460
00:21:35,335 --> 00:21:36,211
可惡
461
00:21:36,503 --> 00:21:39,214
再不出來,我就射爆這小子的腦袋
462
00:21:39,298 --> 00:21:40,257
拜託別這樣
463
00:21:40,340 --> 00:21:41,591
警官,你的目前位置?
464
00:21:41,675 --> 00:21:43,176
我天啊
465
00:21:43,844 --> 00:21:45,345
-你可以的
-你最好給我出來!
466
00:21:45,429 --> 00:21:46,847
別逼我殺小孩
467
00:21:46,930 --> 00:21:48,307
警察!
468
00:21:48,390 --> 00:21:51,184
-孩子跟我的
-我不是跟他的,我恨死警察
469
00:21:51,393 --> 00:21:52,894
警察最爛,全部都是豬頭
470
00:21:52,978 --> 00:21:54,313
奧蘭多約翰遜!
471
00:21:54,438 --> 00:21:56,356
你是逃犯,我要將你拘捕
472
00:21:56,440 --> 00:21:57,941
把武器放到地上!
473
00:21:58,025 --> 00:22:00,027
我不是開玩笑的!
474
00:22:00,110 --> 00:22:01,945
那就是我說的傢伙了,就是他
475
00:22:02,029 --> 00:22:03,655
那就是想雞姦你的傢伙?
476
00:22:03,739 --> 00:22:05,907
-甚麼?
-他說你試圖雞姦他
477
00:22:05,991 --> 00:22:08,994
然後他來這裡付零錢給我們
打到你半身不遂
478
00:22:09,077 --> 00:22:11,788
我沒有…性騷擾他
479
00:22:11,872 --> 00:22:13,498
我跟他媽媽在交往
480
00:22:13,623 --> 00:22:16,001
你以為可以隨便進我家
481
00:22:16,084 --> 00:22:17,878
沒經我同意就上我老媽?
482
00:22:17,961 --> 00:22:18,795
萬萬不行!
483
00:22:18,879 --> 00:22:19,755
我就知道你在家
484
00:22:19,838 --> 00:22:22,257
閉嘴,你給我出來
485
00:22:22,341 --> 00:22:24,676
考菲警官,請確認你的位置
486
00:22:24,760 --> 00:22:26,303
-考菲?
-操!
487
00:22:27,179 --> 00:22:29,097
操你媽的,快跑啊!
488
00:22:32,351 --> 00:22:34,186
-跑啊!
-快點!
489
00:22:36,104 --> 00:22:37,481
我靠!
490
00:22:38,440 --> 00:22:39,274
快點!
491
00:22:44,488 --> 00:22:45,530
操!可惡!
492
00:22:45,614 --> 00:22:46,823
開槍事件!
493
00:22:47,949 --> 00:22:49,493
我操!
494
00:22:50,452 --> 00:22:51,453
走!
495
00:22:52,079 --> 00:22:52,996
哇靠!
496
00:22:53,080 --> 00:22:54,039
給我過來
497
00:22:55,957 --> 00:22:57,042
繼續跑!
498
00:22:57,292 --> 00:22:58,126
跑!
499
00:22:59,336 --> 00:23:01,880
離我遠一點!
他們目標是你,不是我!
500
00:23:02,339 --> 00:23:04,466
因為你,他們目標是我們兩個
501
00:23:04,549 --> 00:23:06,176
那就射回去啊,操你媽的!
502
00:23:06,259 --> 00:23:07,677
去你的!
503
00:23:08,553 --> 00:23:10,097
可惡
504
00:23:10,180 --> 00:23:11,139
用力吧!
505
00:23:16,645 --> 00:23:19,856
-跑!
-跑!繼續吧!
506
00:23:20,065 --> 00:23:22,317
-繼續跑!
-抓住那個死肥仔
507
00:23:22,984 --> 00:23:23,819
快跑!
508
00:23:25,987 --> 00:23:26,822
可惡!
509
00:23:27,739 --> 00:23:29,324
-他們跑去哪了?
-抓住他們!
510
00:23:29,408 --> 00:23:32,702
我都心臟病發了
我體育課都沒試過跑那麼久
511
00:23:32,786 --> 00:23:33,787
來吧!
512
00:23:36,164 --> 00:23:37,624
快進去
513
00:23:37,707 --> 00:23:39,084
趕快躲起來
514
00:23:41,461 --> 00:23:42,379
可惡
515
00:23:45,799 --> 00:23:47,217
-靠!
-不…
516
00:23:47,300 --> 00:23:50,470
不…搞甚麼鬼啊!
517
00:23:51,555 --> 00:23:53,807
我真不該停在這裡,底特律爛死了!
518
00:23:53,890 --> 00:23:56,351
我只是去買一個小蛋糕啊!
519
00:23:56,768 --> 00:23:57,602
真是的
520
00:23:58,186 --> 00:23:59,479
安靜
521
00:24:00,147 --> 00:24:01,022
好了
522
00:24:02,399 --> 00:24:04,151
-我們逃過一劫了
-天啊
523
00:24:10,240 --> 00:24:11,908
我是殺手克林姆…
524
00:24:11,992 --> 00:24:13,869
-操
-你死定了!
525
00:24:21,751 --> 00:24:22,586
喂
526
00:24:23,253 --> 00:24:24,087
我們出狀況了
527
00:24:24,671 --> 00:24:26,006
對,考菲盯上我們了
528
00:24:26,506 --> 00:24:27,966
我知道
529
00:24:42,647 --> 00:24:45,150
考菲警官呼叫沃茨警探
530
00:24:45,233 --> 00:24:47,402
喂,退後點,你老二頂到我屁股
531
00:24:47,486 --> 00:24:48,737
那就轉身啊
532
00:24:48,820 --> 00:24:50,197
我不想你頂到我老二
533
00:24:50,280 --> 00:24:52,032
這是你在擔心的事?
534
00:24:52,282 --> 00:24:54,117
我們見證著一個警察被槍殺
535
00:24:54,201 --> 00:24:55,577
老兄,那個是黑警
536
00:24:56,369 --> 00:24:57,204
等等
537
00:24:57,704 --> 00:24:59,206
-不,電話掛掉
-你幹嘛…
538
00:24:59,539 --> 00:25:00,373
停手!
539
00:25:00,457 --> 00:25:02,417
沃茨警探,考菲打電話找妳
540
00:25:02,501 --> 00:25:03,877
好,我先去接
541
00:25:04,085 --> 00:25:06,546
來吧,別笑!你會害到我也想笑
542
00:25:06,630 --> 00:25:08,256
-媽的!給我啊
-不要
543
00:25:08,340 --> 00:25:09,716
考菲,交通指揮得如何?
544
00:25:09,799 --> 00:25:12,093
讓我猜猜,你搞到十車連環相撞?
545
00:25:12,177 --> 00:25:13,512
-啥…給我
-趕快掛掉
546
00:25:13,595 --> 00:25:14,888
你個智障,聽好!
547
00:25:15,180 --> 00:25:16,014
喂?
548
00:25:16,097 --> 00:25:19,601
沃茨,如果妳聽到的話
我找到奧蘭多,他手下殺了阿蔡
549
00:25:20,060 --> 00:25:21,853
甚麼?有警員受傷!
550
00:25:22,562 --> 00:25:24,856
-你人在哪裡?
-別碰我的老二!
551
00:25:25,232 --> 00:25:26,066
給我啊!
552
00:25:26,566 --> 00:25:28,360
你可以追蹤這則來電嗎?
553
00:25:28,443 --> 00:25:29,361
追蹤?
554
00:25:29,528 --> 00:25:32,113
我們不是這樣…妳知道嗎?
555
00:25:33,657 --> 00:25:35,659
隨身鏡頭的定位
顯示他正前往葛林西道
556
00:25:35,742 --> 00:25:37,744
這是惡作劇,麥克雞掰警官在嗎?
557
00:25:37,827 --> 00:25:40,914
-麥克雞!
-喂,考菲?可惡!
558
00:25:40,997 --> 00:25:42,374
這裡發生甚麼事了?
559
00:25:42,958 --> 00:25:44,584
有警員受傷!
560
00:25:44,668 --> 00:25:46,545
-救命!放我出去!
-停啊!
561
00:25:49,923 --> 00:25:51,591
-別再敲了
-那就聽我說
562
00:25:51,675 --> 00:25:52,551
好,甚麼啊?
563
00:25:52,634 --> 00:25:55,637
那個被殺的警察
是跟奧蘭多同流合污的
564
00:25:55,720 --> 00:25:56,680
阿蔡?
565
00:25:56,763 --> 00:25:57,847
不,肯定不是
566
00:25:57,931 --> 00:26:00,183
我知道你很難相信
但大部分警察都是好人
567
00:26:00,267 --> 00:26:02,060
白人的口氣真大
568
00:26:02,143 --> 00:26:05,105
你得把手機丟掉,並放我出去
569
00:26:06,439 --> 00:26:07,357
可惡!
570
00:26:08,149 --> 00:26:08,984
怎麼了?
571
00:26:09,067 --> 00:26:11,069
我們被追殺的時候,我的手機丟了
572
00:26:11,152 --> 00:26:14,573
-給你買新的就好
-新手機會有我的臉嗎?
573
00:26:14,656 --> 00:26:16,449
會有警察被槍殺的影片嗎?
574
00:26:17,200 --> 00:26:18,034
可惡
575
00:26:18,118 --> 00:26:20,829
他們會查出我住在哪裡
我媽有麻煩了
576
00:26:20,912 --> 00:26:22,455
這風險你能負責嗎?
577
00:26:22,539 --> 00:26:25,834
-你得長點心眼,臭雞掰
-靠,我們要去找你媽
578
00:26:25,917 --> 00:26:27,877
-救命!放我出去!
-救命!
579
00:26:27,961 --> 00:26:29,588
-救命!
-救命!
580
00:26:31,798 --> 00:26:32,799
靠!
581
00:26:32,882 --> 00:26:33,883
屁股讓開
582
00:26:33,967 --> 00:26:35,093
快點吧
583
00:26:36,136 --> 00:26:37,178
這是搞甚麼鬼?
584
00:26:37,262 --> 00:26:39,139
先生,這是情況危急
585
00:26:39,222 --> 00:26:41,266
我要徵用你的車
586
00:26:41,349 --> 00:26:44,019
還徵用?把你的車匙拿來!
587
00:26:44,102 --> 00:26:45,353
我要報警了
588
00:26:45,437 --> 00:26:46,813
好主意,報警吧!
589
00:26:46,896 --> 00:26:49,566
哇啦,我出現了!
590
00:26:49,899 --> 00:26:52,861
-警章啊!看到沒
-那玩意四周也能買到吧
591
00:26:52,944 --> 00:26:55,530
-看起來像扮演服裝
-我可是執法人員!
592
00:26:55,614 --> 00:26:58,908
認真嗎?
你想對手無寸鐵的黑人拔槍?
593
00:26:59,326 --> 00:27:00,493
不,我不是要拔槍
594
00:27:00,577 --> 00:27:01,995
你有啊,現在還是
595
00:27:02,078 --> 00:27:04,623
是的,但我不是種族歧視
我只是想搶你的車
596
00:27:04,706 --> 00:27:06,124
就算白人我也會這麼做
597
00:27:06,207 --> 00:27:08,752
-射死這王八蛋吧,我媽有危險!
-好的
598
00:27:08,835 --> 00:27:11,212
-我正在幫你忙耶!
-動手吧,射他脖子
599
00:27:11,588 --> 00:27:14,674
你是黑人,我是白人警
我知道很有種族歧視的感覺
600
00:27:14,758 --> 00:27:16,968
但這件事與我和你無關
601
00:27:17,052 --> 00:27:19,471
這事在於他媽媽有危險了
602
00:27:19,554 --> 00:27:21,723
我們需要去救她,而且…
603
00:27:22,098 --> 00:27:22,974
黑人
604
00:27:23,058 --> 00:27:24,309
她是黑人…我閉嘴啦
605
00:27:24,392 --> 00:27:25,935
-我幹嘛要說?
-聽著
606
00:27:26,019 --> 00:27:28,813
要是你殺死了這小子
而其他人知道我放你離開
607
00:27:28,897 --> 00:27:31,733
-我肯定成為千古罪人!
-先生,把車匙給我…
608
00:27:32,359 --> 00:27:33,985
-現在!
-給啊,操你媽的!
609
00:27:35,236 --> 00:27:38,114
把手機給我,那些混蛋會追蹤我們的
610
00:27:38,198 --> 00:27:40,992
靠,我的隨身鏡頭,丟掉是個好主意
611
00:27:42,952 --> 00:27:44,079
你要把東西都搶走?
612
00:27:44,162 --> 00:27:46,122
我在這個危險社區,穿著V領毛衣
613
00:27:46,206 --> 00:27:48,291
-謝你全家
-再見,很高興認識你
614
00:27:50,168 --> 00:27:51,795
我要怎麼領回我的車?
615
00:27:51,878 --> 00:27:52,962
(大狗:葛林道四號)
616
00:27:53,046 --> 00:27:56,424
-繼續開,應該在這裡附近了
-這次不如我出手吧
617
00:27:56,508 --> 00:27:59,469
我之前沒殺過人,殺人感覺肯定很爽
618
00:27:59,552 --> 00:28:02,263
像我之前用鎚子砸葡萄柚
簡直爽爆了
619
00:28:02,347 --> 00:28:04,891
-你他媽可以閉嘴嗎?
-我一直在練台詞
620
00:28:04,974 --> 00:28:06,768
-像要動手殺人時…
-那是誰?
621
00:28:06,851 --> 00:28:09,270
等你下到地獄,幫我跟撒旦打個招呼
622
00:28:09,354 --> 00:28:11,356
大哥,停車,我需要你幫忙
623
00:28:11,439 --> 00:28:12,857
我沒時間幫你
624
00:28:12,941 --> 00:28:15,777
你有沒有見過一個瘦削白人警
和一個黑人肥仔?
625
00:28:15,860 --> 00:28:18,571
-他們偷了我的車,往那邊去了!
-趕快掉頭!
626
00:28:18,655 --> 00:28:20,907
你看到撒旦時,跟衪說我在路上吧
627
00:28:21,908 --> 00:28:22,784
等等!
628
00:28:33,044 --> 00:28:35,046
-快點
-來吧,趕快!
629
00:28:35,130 --> 00:28:37,590
我們要盡快送妳媽離開這裡
630
00:28:37,674 --> 00:28:38,842
假裝一切正常就好
631
00:28:38,925 --> 00:28:39,843
相信我
632
00:28:39,926 --> 00:28:41,511
我經常應付這些破事的
633
00:28:41,594 --> 00:28:43,638
你也經常逃避這些破事吧
634
00:28:43,722 --> 00:28:45,932
你個肥仔,肯定想逃跑也跑不動
635
00:28:46,015 --> 00:28:47,058
-去你的
-不,去你的
636
00:28:47,142 --> 00:28:48,435
-去你的!
-去你的!
637
00:28:48,518 --> 00:28:49,519
-去你的!
-去你的!
638
00:28:49,602 --> 00:28:51,813
-嗨,凡妮莎!
-嗨,媽媽
639
00:28:51,896 --> 00:28:52,731
哈囉
640
00:28:53,106 --> 00:28:54,816
抱歉,我忘了帶鑰匙
641
00:28:54,899 --> 00:28:56,359
沒關係啦,寶貝,進來吧
642
00:28:57,444 --> 00:28:59,821
朋友,不如一起吃晚餐吧?
643
00:28:59,904 --> 00:29:00,989
好啊
644
00:29:03,241 --> 00:29:04,826
幹嘛這麼久?
645
00:29:05,618 --> 00:29:07,287
不如我們進去再說吧?
646
00:29:08,788 --> 00:29:10,540
寶貝,學校怎麼樣?
647
00:29:10,749 --> 00:29:13,501
我收到楚老師的電話
你不是又惹麻煩了吧?
648
00:29:14,043 --> 00:29:15,378
沒有,學校很好啊
649
00:29:15,754 --> 00:29:19,674
但不夠回家路上好
考菲帶我去看汽車臨檢站
650
00:29:19,924 --> 00:29:21,926
還讓我開警車上的警笛
651
00:29:26,139 --> 00:29:27,515
一切還好嗎?
652
00:29:28,016 --> 00:29:31,019
凡妮莎,不如妳先坐下來
我們有些事情要談談
653
00:29:31,603 --> 00:29:32,437
怎麼了?
654
00:29:32,520 --> 00:29:36,149
只是有些意外,說來蠻好笑的
655
00:29:36,232 --> 00:29:38,568
-對…
-我們應該要保持冷靜
656
00:29:46,367 --> 00:29:47,202
這是甚麼?
657
00:29:48,661 --> 00:29:49,996
這是甚麼鬼?
658
00:29:50,830 --> 00:29:53,041
-打錯字吧
-哪一部分有打錯字?
659
00:29:53,124 --> 00:29:55,376
-你名字拼錯嗎?
-對,拼錯也是有可能
660
00:29:55,460 --> 00:29:57,045
我兒子的全名也在上面
661
00:29:57,212 --> 00:29:58,296
那是打錯字?
662
00:29:58,379 --> 00:30:00,423
妳不會相信這些安珀警報吧?
663
00:30:00,507 --> 00:30:03,343
-安珀警報打錯字?
-對啊
664
00:30:03,676 --> 00:30:04,511
胡說
665
00:30:04,886 --> 00:30:09,349
詹姆士考菲警官目前涉嫌綁架
666
00:30:09,432 --> 00:30:13,353
12歲的克林姆曼寧
在下午放學後遭到綁架
667
00:30:13,436 --> 00:30:17,774
該名孩子成為具危險性的
精神崩潰警員的受害者
668
00:30:17,857 --> 00:30:21,820
-底特律都會警察…
-好了,你最好現在給我解釋
669
00:30:21,903 --> 00:30:24,781
好,一切就從妳兒子
早上看到我們做愛
670
00:30:24,864 --> 00:30:26,491
然後想買兇殺我開始
671
00:30:26,574 --> 00:30:29,744
-甚麼?
-我蠻肯定他對我也有性趣
672
00:30:29,828 --> 00:30:31,287
-你個廢物,閉嘴!
-喂!
673
00:30:31,371 --> 00:30:34,707
媽,我們要甩掉這個智障
趕快離開這裡!
674
00:30:35,166 --> 00:30:37,794
趕快吃一堆碳水化合物
不知道甚麼時候才能好好吃飯
675
00:30:37,877 --> 00:30:40,922
我們三個都要離開這裡
這裡並不安全
676
00:30:41,005 --> 00:30:44,968
好了!我不知道這是搞甚麼
我要報警了
677
00:30:45,051 --> 00:30:46,344
-這是個壞主意
-克林姆
678
00:30:46,427 --> 00:30:48,304
給老娘滾過來
679
00:30:49,472 --> 00:30:51,266
-喂,報案中心?
-考菲!
680
00:30:51,724 --> 00:30:52,892
居然要我等
681
00:30:53,518 --> 00:30:55,478
靠,慘了
682
00:30:55,687 --> 00:30:57,272
妮莎,把電話掛掉!
683
00:30:57,355 --> 00:30:58,940
別對我指手畫腳!
684
00:30:59,023 --> 00:31:00,817
媽,我們要走了!
685
00:31:00,900 --> 00:31:03,194
你這輩子都被禁足了!
686
00:31:03,278 --> 00:31:05,280
我幹嘛要跟白人交往?
687
00:31:05,363 --> 00:31:08,241
我朋友莎倫說得沒錯
你們都是人渣!
688
00:31:08,324 --> 00:31:09,617
把電話掛掉
689
00:31:09,701 --> 00:31:11,452
-連環殺人犯,專門…
-我們得走了
690
00:31:11,536 --> 00:31:14,455
吃羊奶優格、玩飛盤高爾夫
還貪玩採水果!
691
00:31:16,958 --> 00:31:19,627
哇,搞甚麼鬼?
692
00:31:20,753 --> 00:31:22,422
快進快出,各位
693
00:31:24,924 --> 00:31:26,050
你在幹嘛?
694
00:31:26,134 --> 00:31:28,970
你幹嘛按門鈴?我們在送包裹嗎?
695
00:31:29,053 --> 00:31:30,555
你知道我們來幹嘛的
696
00:31:30,638 --> 00:31:32,223
他們會以為是女童軍賣餅乾
697
00:31:32,307 --> 00:31:33,683
不能留指紋
698
00:31:33,766 --> 00:31:36,561
-謝謝,甚麼都別碰
-你幹嘛又按門鈴?
699
00:31:36,644 --> 00:31:39,063
你叫我擦指紋啊!
你到底想不想我按到?
700
00:31:39,147 --> 00:31:41,399
你整個傑魯那樣
現在萬聖節按門鈴拿糖果喔
701
00:31:41,482 --> 00:31:43,484
“沒你怎麼辦”,長點心眼啊,媽的
702
00:31:43,568 --> 00:31:45,653
你們幹嘛都欺負我?我心靈受創了
703
00:31:45,737 --> 00:31:46,863
-給我冷靜
-要怎麼進去?
704
00:31:46,946 --> 00:31:49,073
我知道要怎麼進去,讓開!
705
00:31:51,367 --> 00:31:52,660
這比門鈴還要大聲
706
00:31:52,744 --> 00:31:55,872
別趁機摸我媽,考菲,快點!
707
00:32:08,217 --> 00:32:09,093
老天爺
708
00:32:09,594 --> 00:32:10,762
你剛才到底在想甚麼?
709
00:32:10,845 --> 00:32:12,972
你不能跟暴走的黑人大媽講道理
710
00:32:13,056 --> 00:32:15,391
泰勒派瑞有六部電影都這麼講的
711
00:32:15,475 --> 00:32:19,103
但總不能電擊你媽,這事有底線的
你現在是太過火了
712
00:32:19,187 --> 00:32:20,521
我們得趕快走
713
00:32:20,605 --> 00:32:22,357
-走吧!
-我去後面看看
714
00:32:25,652 --> 00:32:27,403
-有人嗎?
-都沒人
715
00:32:27,487 --> 00:32:28,446
我操!
716
00:32:35,536 --> 00:32:36,412
喂
717
00:32:36,746 --> 00:32:40,458
是的,沒有,他們不在
他們有回來過,但現在…
718
00:32:40,541 --> 00:32:43,336
好,聽著…好啊!我們在老地方見
719
00:32:43,419 --> 00:32:44,671
媽的!
720
00:32:44,754 --> 00:32:47,215
我問你喔,你為啥在吃東西?
721
00:32:47,298 --> 00:32:49,384
我叫你別碰任何東西,你卻到處亂碰
722
00:32:49,467 --> 00:32:51,135
-這是玉米麵包嗎?
-對,還暖的
723
00:32:51,219 --> 00:32:52,345
放下來吧,要走了
724
00:32:52,428 --> 00:32:54,138
他的指紋印滿整個盤子了
725
00:32:54,222 --> 00:32:56,516
有道理,把盤子和叉子都拿走吧
726
00:32:56,724 --> 00:32:59,811
別這樣,我女友逼我生酮飲食
害我一直想吃碳水化合物
727
00:33:02,105 --> 00:33:04,565
(汽車旅館)
728
00:33:11,364 --> 00:33:13,825
老詹!要平時那間房嗎?
729
00:33:13,908 --> 00:33:16,577
閉嘴,我不知道你說甚麼
730
00:33:17,161 --> 00:33:19,789
你肯定是認錯人了
731
00:33:21,541 --> 00:33:23,376
除非…對,我之前有來過
732
00:33:23,459 --> 00:33:26,879
不過那時我臥底跟一個女警來
而她裝扮成女護士
733
00:33:27,296 --> 00:33:28,715
沒有人要說你不是
734
00:33:29,340 --> 00:33:30,967
我錢不夠,你襪子裡有嗎?
735
00:33:37,098 --> 00:33:39,684
我們要一間房,看這些錢夠租哪間
736
00:33:39,767 --> 00:33:41,602
還有請你謹慎處理
737
00:33:42,353 --> 00:33:43,604
這是警察相關的事
738
00:33:44,439 --> 00:33:45,273
了解
739
00:33:45,773 --> 00:33:46,899
警察相關
740
00:33:46,983 --> 00:33:49,485
我們不是要搞甚麼,懂嗎?
741
00:33:49,569 --> 00:33:51,237
希望你“破”案順利
742
00:33:52,864 --> 00:33:54,407
把你媽從車裡搬出來
743
00:34:19,432 --> 00:34:20,266
甚麼鬼?
744
00:34:20,349 --> 00:34:21,726
你在幹嘛?
745
00:34:22,185 --> 00:34:23,644
我在隱藏行蹤
746
00:34:23,978 --> 00:34:25,897
讓外人覺得我們在打炮
747
00:34:25,980 --> 00:34:27,899
人們都來這裡打炮,是吧?
748
00:34:27,982 --> 00:34:29,650
這是我想到最安全的地方了
749
00:34:29,734 --> 00:34:32,653
至少可以低調行事
感染肝炎就題外話了
750
00:34:32,737 --> 00:34:35,073
詹姆士考菲警官一事仍然持續…
751
00:34:35,156 --> 00:34:36,074
(神經病警察)
752
00:34:36,157 --> 00:34:39,911
…他涉嫌一宗可怕的警員謀殺案…
753
00:34:39,994 --> 00:34:41,329
阿蔡不是我殺的!
754
00:34:41,412 --> 00:34:43,498
警察當局拒絕回應有關事件
755
00:34:43,581 --> 00:34:47,376
他們已經在全市及各大橋樑
設下檢查點…
756
00:34:47,460 --> 00:34:49,587
-實在好極了,是嗎?
-我操!
757
00:34:50,713 --> 00:34:52,548
有人給傳媒有關我的假消息
758
00:34:52,632 --> 00:34:56,427
有人?我們一起說吧
他媽的死黑警
759
00:34:56,511 --> 00:35:00,932
你留在這裡看好你媽
我要去找希爾隊長把事情解決
760
00:35:01,015 --> 00:35:03,684
-萬一希爾也是黑警呢?
-希爾不是壞人
761
00:35:03,768 --> 00:35:05,394
他有兩個養子的
762
00:35:05,478 --> 00:35:07,271
其中一個來自烏干達
763
00:35:07,355 --> 00:35:08,940
萬一他不相信你呢?
764
00:35:09,607 --> 00:35:13,569
你必須拿出男子氣概
我們一起查出誰是黑警,並幹掉他
765
00:35:13,653 --> 00:35:15,363
上次你想幹掉人結果怎樣?
766
00:35:15,446 --> 00:35:16,823
我們流落至一間破旅館
767
00:35:16,906 --> 00:35:20,660
我和你媽每個禮拜
也趁她午飯時間過來一兩次
768
00:35:20,743 --> 00:35:22,870
以避開她那個難以伺候的兒子
769
00:35:22,954 --> 00:35:25,706
-噢,你是在搞笑喔
-可以先別吵架嗎?
770
00:35:25,790 --> 00:35:29,210
這件事結束後
我們可以繼續互相憎恨
771
00:35:29,293 --> 00:35:30,128
好
772
00:35:30,211 --> 00:35:33,256
-但有兩個條件
-好極了,有條件,說來聽聽
773
00:35:33,339 --> 00:35:37,301
第一,要是最後安全無事
我要你離開我媽
774
00:35:37,385 --> 00:35:40,429
第二,你要帶我去脫衣舞俱樂部
775
00:35:40,513 --> 00:35:43,516
好,我會帶你到底特律
最色情的脫衣舞俱樂部
776
00:35:43,599 --> 00:35:45,351
我知道有間的自助餐很好吃
777
00:35:45,434 --> 00:35:46,519
要是能安全無事
778
00:35:46,602 --> 00:35:47,895
再談你媽的事情
779
00:35:47,979 --> 00:35:50,106
-不行
-我不會答應你離開她的
780
00:35:50,189 --> 00:35:52,775
懂嗎?她非常棒,而我很在乎她
781
00:35:52,859 --> 00:35:54,735
那我們只能坐以待斃吧?
782
00:35:54,819 --> 00:35:57,113
我非常在乎她
783
00:35:57,196 --> 00:35:58,656
要不這樣?
784
00:35:59,031 --> 00:36:02,869
我跟傳媒說你誘拐我
要我當你的老婆
785
00:36:03,077 --> 00:36:06,122
逼我穿裙子,對我唸《聖經》經文
786
00:36:06,205 --> 00:36:10,126
還逼我服用肌肉鬆弛劑
讓我屁眼大開
787
00:36:10,209 --> 00:36:12,587
這用這些來威脅的已經夠差勁了
788
00:36:12,670 --> 00:36:15,381
但你居然能想到這些東西
就更差勁了
789
00:36:15,464 --> 00:36:17,592
很差勁喔,那你打算怎麼樣?
790
00:36:19,177 --> 00:36:22,054
-好,我離開你媽就是了
-謝謝
791
00:36:22,138 --> 00:36:24,974
現在我們要查出我手機在哪
792
00:36:25,474 --> 00:36:27,518
別想聯絡希爾隊長了
793
00:36:27,602 --> 00:36:28,644
你在幹嘛?
794
00:36:29,061 --> 00:36:30,730
喂,阿多,是我
795
00:36:31,480 --> 00:36:33,441
計劃並沒有如期發展
796
00:36:33,900 --> 00:36:34,984
對,他就在我旁邊
797
00:36:35,067 --> 00:36:37,653
知道警察都怎麼盯著你嗎?
他就這樣盯著我
798
00:36:37,737 --> 00:36:40,072
-手機啊!
-我要你幫我一個忙
799
00:36:40,156 --> 00:36:42,158
幫我登入“尋找我的手機”
800
00:36:42,742 --> 00:36:47,288
對,用戶名是“生菜沙拉心碎不已23”
801
00:36:47,705 --> 00:36:49,582
幹嘛是23,有22個人用這名字嗎?
802
00:36:52,460 --> 00:36:55,087
-我們要去哪裡?
-路上再告訴你
803
00:36:55,171 --> 00:36:56,756
天啊,你媽肯定會把我殺了
804
00:36:57,131 --> 00:37:01,719
放心吧,我留下了字條
詳細解釋了整件事情
805
00:37:09,143 --> 00:37:12,480
布雷特哈里斯寫說
“跟考菲同一間學校
806
00:37:12,563 --> 00:37:15,691
他最愛搞小孩,集氣禱告”
807
00:37:16,192 --> 00:37:19,862
在社交媒體上還有幾則帖文證實
808
00:37:20,446 --> 00:37:24,033
警方現在懸紅一萬元通緝…
809
00:37:24,116 --> 00:37:25,034
喂,報案中心?
810
00:37:26,577 --> 00:37:27,662
好,我等吧
811
00:37:35,586 --> 00:37:37,088
阿多說在這裡的
812
00:37:37,713 --> 00:37:39,006
我們要把手機拿回來
813
00:37:39,090 --> 00:37:41,801
奧蘭多肯定在裡面,我認得他的手下
814
00:37:41,884 --> 00:37:44,178
我比較擔心抓到他的時候會怎麼樣
815
00:37:44,637 --> 00:37:45,972
他不像你這個懦夫
816
00:37:46,055 --> 00:37:50,268
他肯定不會翻臉供出跟他合作的黑警
817
00:37:50,434 --> 00:37:52,353
我會讓奧蘭多供出來
818
00:37:52,436 --> 00:37:54,105
現在先想辦法逮捕他吧
819
00:37:54,689 --> 00:37:55,856
“逮捕他”
820
00:37:56,315 --> 00:37:58,484
我告訴你喔
我知道你為甚麼當警察了
821
00:37:59,151 --> 00:38:00,945
嗯,幫助別人
822
00:38:01,028 --> 00:38:01,988
不是
823
00:38:02,154 --> 00:38:04,407
因為你小時候都被欺負吧
824
00:38:05,449 --> 00:38:06,951
有可能是原因之一
825
00:38:07,034 --> 00:38:08,369
知道問題是甚麼嗎?
826
00:38:08,452 --> 00:38:10,788
我是個娘炮?
827
00:38:10,871 --> 00:38:12,123
是個大娘炮?
828
00:38:12,206 --> 00:38:13,624
還是小娘炮
829
00:38:13,708 --> 00:38:16,377
不曉得,總覺得你會說我娘炮之類
830
00:38:16,460 --> 00:38:17,837
你不擅長說話
831
00:38:18,254 --> 00:38:20,756
-是嗎?
-我有42%的體脂
832
00:38:21,132 --> 00:38:22,758
知道我為何沒有被欺負嗎?
833
00:38:23,384 --> 00:38:25,970
有孩子想欺負我,我就反擊
834
00:38:26,387 --> 00:38:30,141
很簡單!你只需要知道兩件事
835
00:38:30,224 --> 00:38:32,768
你要夠兇、夠基情
836
00:38:33,477 --> 00:38:35,229
非常基情
837
00:38:35,313 --> 00:38:37,857
基情到旁若無人那種
838
00:38:37,940 --> 00:38:41,527
那既冒犯人又只會有反效果
839
00:38:41,610 --> 00:38:42,445
我告訴你…
840
00:38:43,779 --> 00:38:44,989
吸我老二!
841
00:38:45,156 --> 00:38:46,115
來啊,考菲
842
00:38:46,615 --> 00:38:49,368
吸啊!否則我就揍爆你
843
00:38:49,452 --> 00:38:53,414
他媽的給我吸,否則我把你幹到噴屎
844
00:38:54,707 --> 00:38:57,084
好,天啦,冷靜點
845
00:38:58,502 --> 00:38:59,337
我明白了
846
00:38:59,754 --> 00:39:03,674
看看麥克泰森,他是幹話界的始祖啊
847
00:39:04,175 --> 00:39:05,968
他當然是有實力打爆人
848
00:39:06,052 --> 00:39:10,139
但當他開始說一些
“我要活生生吃你屁眼!
849
00:39:10,222 --> 00:39:12,350
把你幹到愛上我!”
850
00:39:13,434 --> 00:39:15,686
那幹話可嚇人了
851
00:39:16,270 --> 00:39:18,147
我會嘗試基情一點
852
00:39:19,690 --> 00:39:20,566
謝謝建議
853
00:39:22,151 --> 00:39:23,944
好,我要進去了
854
00:39:24,028 --> 00:39:25,613
你怎麼能不帶我進去
855
00:39:25,696 --> 00:39:28,616
我就是不帶你,你要留在這裡
我自己一個能應付
856
00:39:28,699 --> 00:39:31,118
你唯一能應付的
就是我雞雞插著你屁眼
857
00:39:31,869 --> 00:39:34,288
是喔?你是雞掰又是屁孩
858
00:39:35,164 --> 00:39:36,582
你是雞屁
859
00:40:05,027 --> 00:40:06,112
你是誰?
860
00:40:06,195 --> 00:40:07,113
可惡
861
00:40:07,488 --> 00:40:09,156
把手槍丟掉並踢過來
862
00:40:09,240 --> 00:40:10,116
快!
863
00:40:11,992 --> 00:40:13,536
聽我說,可以談談嗎?
864
00:40:13,619 --> 00:40:16,497
我沒有現金,但我可以把提款卡給你
865
00:40:16,580 --> 00:40:19,166
銀行密碼?1、1、1…
866
00:40:20,251 --> 00:40:21,085
1
867
00:40:21,168 --> 00:40:22,044
喂!
868
00:40:23,629 --> 00:40:25,339
刀鋒戰士!你甚麼時候出來的?
869
00:40:25,840 --> 00:40:28,759
怎麼了?你不夠O+型血嗎?
870
00:40:28,843 --> 00:40:31,887
覺得營養不良就來吸我蛋蛋吧
871
00:40:34,682 --> 00:40:38,352
-你在幹嘛?
-還不感謝我救你一命
872
00:40:38,436 --> 00:40:40,688
-這裡太危險了
-我是你唯一的機會
873
00:40:40,771 --> 00:40:42,606
讓我講幹話來分散他們注意力
874
00:40:42,690 --> 00:40:45,401
不,你要回到車上,沒得商量
875
00:40:45,484 --> 00:40:46,318
可惡
876
00:40:46,402 --> 00:40:47,987
好,抓住他的腿
877
00:40:48,571 --> 00:40:50,531
他真的很像《刀鋒戰士》的主角
878
00:40:52,491 --> 00:40:53,701
-走吧
-等等
879
00:40:53,784 --> 00:40:54,910
-怎麼了?
-我沒有槍
880
00:40:55,327 --> 00:40:56,245
不行
881
00:40:57,246 --> 00:40:58,205
你用這個吧
882
00:40:59,039 --> 00:41:01,292
這是甚麼鬼?飛機杯啊?
883
00:41:02,042 --> 00:41:03,794
不,這是防狼噴霧
884
00:41:03,961 --> 00:41:07,214
警方配給的,威力很大
足以阻止熊的攻擊
885
00:41:07,882 --> 00:41:10,634
顯然他們用熊來測試過
我是不同意用動物測試的
886
00:41:10,718 --> 00:41:12,553
把槍給我
887
00:41:15,806 --> 00:41:16,807
你說甚麼?
888
00:41:16,891 --> 00:41:20,311
我說,我不會給你時間用口水弄濕
889
00:41:20,394 --> 00:41:21,770
就乾著把老二硬塞進…
890
00:41:23,564 --> 00:41:24,398
哇呢
891
00:41:24,482 --> 00:41:25,858
拿下他,把他打暈
892
00:41:25,941 --> 00:41:28,736
別再跟他玩抓屁股,趕快打暈他
893
00:41:28,819 --> 00:41:31,238
叫我美男子!
894
00:41:33,532 --> 00:41:35,826
不行,完全不行
895
00:41:35,910 --> 00:41:37,036
可惡
896
00:41:37,912 --> 00:41:39,413
走吧
897
00:41:41,540 --> 00:41:43,292
怎麼了?你怎麼了?
898
00:41:43,375 --> 00:41:44,627
我要去拉屎
899
00:41:45,002 --> 00:41:47,880
-現在?
-就等我一陣子
900
00:41:48,214 --> 00:41:50,883
吃一堆碳水化合物真是個壞主意
901
00:41:51,258 --> 00:41:52,176
好了
902
00:41:58,766 --> 00:42:01,644
-好,沒事了
-行了,走吧
903
00:42:06,899 --> 00:42:08,234
(嬰兒瀉藥)
904
00:42:12,321 --> 00:42:14,281
甚麼?你在開玩笑嗎?
905
00:42:15,241 --> 00:42:18,035
-今天我請客
-今天我走運了
906
00:42:22,998 --> 00:42:24,833
媽的,要我自己來弄
907
00:42:26,835 --> 00:42:28,462
喂,阿迪,幫我聯絡羅尼
908
00:42:28,629 --> 00:42:29,755
克林姆!
909
00:42:30,839 --> 00:42:32,633
-該死
-我們要有所行動
910
00:42:32,716 --> 00:42:35,553
他媽的,接著打算怎樣?工會化嗎?
911
00:42:36,262 --> 00:42:38,973
我不能整天休息,是嗎?不
912
00:42:39,390 --> 00:42:41,308
-我就自己來
-你可以的
913
00:42:41,392 --> 00:42:42,601
甚麼鬼?
914
00:42:43,894 --> 00:42:44,853
過來吧,廢物
915
00:42:46,063 --> 00:42:47,189
踢你屁股!
916
00:42:48,399 --> 00:42:49,525
我剛買下公寓
917
00:42:49,817 --> 00:42:51,235
我那裡好像有床蝨
918
00:42:51,318 --> 00:42:52,945
知道這會讓房子降價嗎?
919
00:42:53,028 --> 00:42:56,824
爽,太棒了!A片都是這樣開始的
920
00:42:56,907 --> 00:42:58,951
靠,我手機不在
921
00:42:59,034 --> 00:43:01,579
-這裡像咬痕嗎?
-對,肯定是了
922
00:43:06,500 --> 00:43:07,960
-還要來嗎?
-接招吧
923
00:43:08,043 --> 00:43:09,003
我操
924
00:43:09,086 --> 00:43:12,298
-吃這招吧!
-別再丟我的貨,媽的!
925
00:43:12,423 --> 00:43:13,674
別再丟可卡因了!
926
00:43:14,508 --> 00:43:19,138
奧蘭多約翰遜,你有權保持沉默
927
00:43:26,645 --> 00:43:28,314
-我的眼睛!
-你個死娘炮!
928
00:43:28,397 --> 00:43:30,983
我的製毒工場明明很乾淨的!
929
00:43:31,400 --> 00:43:32,484
都被你搞砸了
930
00:43:35,029 --> 00:43:36,363
來啊,操你媽的
931
00:43:37,323 --> 00:43:40,868
跟黑警合作?
你在監獄裡會有多難看?
932
00:43:40,951 --> 00:43:43,203
-你用防狼噴霧噴我!
-你最好希望…
933
00:43:43,287 --> 00:43:44,496
別動!
934
00:43:44,580 --> 00:43:45,497
靠!
935
00:43:47,499 --> 00:43:49,001
你開玩笑嗎?
936
00:43:49,251 --> 00:43:52,546
真可笑,你搞笑喔?
你根本不會用槍吧,小子
937
00:43:52,630 --> 00:43:56,216
我敢說只要扣下板機,死傷免不了
938
00:43:56,300 --> 00:43:57,134
做得好
939
00:43:57,635 --> 00:43:59,470
我來吧,你沒事吧?
940
00:44:00,262 --> 00:44:01,680
好,做得好
941
00:44:01,764 --> 00:44:04,683
誰會把槍給一個孩子啊?他才十歲吧
942
00:44:04,767 --> 00:44:05,934
我給他的
943
00:44:06,602 --> 00:44:08,520
他要用防狼噴霧噴我,我也別無選擇
944
00:44:08,604 --> 00:44:10,689
他將來肯定會因為你而被關進牢子
945
00:44:10,773 --> 00:44:12,650
我不會是他被關進牢子的原因
946
00:44:13,817 --> 00:44:15,527
況且,根本沒有上膛
947
00:44:31,835 --> 00:44:35,255
告訴我所有毒品的去向,你替誰辦事
948
00:44:35,339 --> 00:44:37,257
還有一切運作
949
00:44:37,341 --> 00:44:39,385
毒品的去向,你替誰辦事…
950
00:44:39,468 --> 00:44:40,636
我去你的!
951
00:44:40,719 --> 00:44:44,973
你兇我或怎麼樣都行
只要我告密,我跟死了沒差!
952
00:44:45,057 --> 00:44:46,183
媽的!
953
00:44:48,102 --> 00:44:50,521
這樣沒有用,他太頑固了
954
00:44:50,604 --> 00:44:53,273
當然沒有用,你個垃圾,考菲
955
00:44:53,357 --> 00:44:54,650
-呵呵
-去你的!
956
00:44:54,733 --> 00:44:56,235
要不要來些小蛋糕補充體力?
957
00:44:56,318 --> 00:44:57,194
你餓嗎?
958
00:44:57,277 --> 00:44:58,696
你能吃嗎?你肯定是吃貨
959
00:44:58,779 --> 00:45:01,824
只要能除掉我口中你媽的臭鮑味
我吃甚麼都願意
960
00:45:01,907 --> 00:45:03,701
這可能得用解剖生理學書來找
961
00:45:03,784 --> 00:45:04,618
最好有一本
962
00:45:04,702 --> 00:45:07,204
你媽的鮑鮑臭得跟屁眼一樣
我都快分不清了
963
00:45:07,287 --> 00:45:08,706
我被綁在椅子上,算你走運
964
00:45:08,789 --> 00:45:13,127
我就拿那根鐵棒,狠狠插進你屁股
965
00:45:13,210 --> 00:45:14,753
順便也插一插你屁股
966
00:45:14,837 --> 00:45:16,380
你就是被綁在椅子上啊,廢物
967
00:45:16,463 --> 00:45:18,048
鬆綁看看,我讓你見識一下
968
00:45:18,132 --> 00:45:20,467
-老子會把你打殘
-等等
969
00:45:20,551 --> 00:45:23,929
吸我老二吧,你兩個有甚麼問題啊?
970
00:45:24,012 --> 00:45:26,348
-吸我老二吧
-等等,這不錯
971
00:45:26,432 --> 00:45:27,599
或許我會想吸呢
972
00:45:27,683 --> 00:45:29,059
對…甚麼?
973
00:45:29,143 --> 00:45:30,352
甚麼?
974
00:45:30,853 --> 00:45:32,229
對,或許…
975
00:45:32,938 --> 00:45:35,149
我暗戀你很久了,奧蘭多
976
00:45:35,733 --> 00:45:38,277
甚麼?你在講甚麼鬼?
977
00:45:38,360 --> 00:45:41,029
我是說想跟你約會啊
978
00:45:41,113 --> 00:45:46,160
我想證明自己值得擁有你的愛
操你媽的!對!
979
00:45:46,660 --> 00:45:47,911
幹嘛突然這樣子?
980
00:45:47,995 --> 00:45:50,164
放心吧,我能搞定,又兇又基情
981
00:45:50,581 --> 00:45:52,332
你這樣走詭異浪漫路線…
982
00:45:52,416 --> 00:45:55,085
當兩個人相愛
想要的東西都跟大眾一樣
983
00:45:55,169 --> 00:45:57,671
-相信我!這方法可行的
-不是這樣子…
984
00:45:57,755 --> 00:45:58,797
沒事
985
00:45:58,881 --> 00:46:03,761
我要盡你的性需求和性慾
986
00:46:03,844 --> 00:46:05,554
你幹嘛含情脈脈看著我?
987
00:46:05,637 --> 00:46:09,892
然後我會依足你的指示,跟你做愛!
988
00:46:09,975 --> 00:46:11,852
尊重你的底線!
989
00:46:11,935 --> 00:46:13,979
-天啊,我搞不懂狀況了
-不是吧!
990
00:46:14,062 --> 00:46:15,522
你不是在上他媽媽嗎?
991
00:46:15,606 --> 00:46:17,900
想像一下,你會多開心
992
00:46:17,983 --> 00:46:22,279
當你知道腳底按摩
就是我表達愛意的方法!
993
00:46:22,362 --> 00:46:24,740
我不想知道你怎麼表達愛意
994
00:46:24,823 --> 00:46:26,158
搞三小?
995
00:46:26,241 --> 00:46:30,996
接著你會把我介紹給你父母
他們會愛死我!
996
00:46:31,079 --> 00:46:32,456
-別…
-怎麼樣?
997
00:46:32,539 --> 00:46:34,166
八個月內
998
00:46:34,249 --> 00:46:38,086
當我們走在南卡州查爾斯頓的大道…
999
00:46:38,170 --> 00:46:40,798
-不…起來啦
-我會拿出戒指
1000
00:46:41,965 --> 00:46:43,050
然後說
1001
00:46:44,426 --> 00:46:46,512
“你願意嫁給我嗎?
1002
00:46:46,595 --> 00:46:48,764
-我愛你!”
-“我需要考慮一下”
1003
00:46:48,847 --> 00:46:50,140
我會這麼回應,知道嗎?
1004
00:46:50,224 --> 00:46:52,226
我們只約會了多久,八個月?
1005
00:46:52,309 --> 00:46:54,311
突然間…等等!
1006
00:46:54,394 --> 00:46:56,980
你願意嫁給我嗎?
1007
00:46:57,064 --> 00:46:58,357
人來救我啊!
1008
00:46:58,440 --> 00:46:59,775
求你停吧
1009
00:47:00,859 --> 00:47:03,320
-不!
-等等!
1010
00:47:04,613 --> 00:47:05,447
那是甚麼聲音?
1011
00:47:05,906 --> 00:47:07,491
那是我的手機
1012
00:47:07,574 --> 00:47:09,159
我已經搜過你了
1013
00:47:11,537 --> 00:47:13,372
你把他手機夾在屁股裡嗎?
1014
00:47:19,378 --> 00:47:21,755
我靠!
1015
00:47:22,339 --> 00:47:26,426
我還在想為甚麼這手機對你那麼重要
1016
00:47:26,510 --> 00:47:28,220
彈道會證明到不是我開槍的
1017
00:47:28,303 --> 00:47:30,055
也沒有實質證據證明我殺人
1018
00:47:30,138 --> 00:47:31,139
可是你呢
1019
00:47:31,515 --> 00:47:33,559
這是唯一能證明你沒有殺阿蔡的東西
1020
00:47:33,642 --> 00:47:35,686
你不了解我,你根本一無所知
1021
00:47:35,769 --> 00:47:37,855
我告訴你,供出我們想知道的一切
1022
00:47:37,980 --> 00:47:39,314
影片就歸你
1023
00:47:39,398 --> 00:47:42,067
要是出事了,我也會保護你
1024
00:47:42,150 --> 00:47:44,903
你以為你的手下會為你坐牢嗎?
1025
00:47:45,863 --> 00:47:46,780
不會
1026
00:47:46,864 --> 00:47:48,907
街頭上狗咬狗的世界
1027
00:47:50,158 --> 00:47:51,952
-接受條件吧
-去你的
1028
00:47:52,744 --> 00:47:54,371
絕不相信警察
1029
00:47:54,454 --> 00:47:55,747
考菲不是黑警
1030
00:47:56,039 --> 00:47:58,417
他是你唯一能相信的警察
1031
00:47:58,500 --> 00:48:00,168
所以他才可悲又支離破碎
1032
00:48:00,627 --> 00:48:02,629
-謝謝讚賞?
-不客氣
1033
00:48:03,922 --> 00:48:05,632
好,那我們把影片刪掉好了
1034
00:48:05,716 --> 00:48:08,886
不要!別…別刪掉
1035
00:48:10,053 --> 00:48:11,430
好吧,是沃茨
1036
00:48:11,930 --> 00:48:13,640
-沃茨?
-她腐敗到極點
1037
00:48:13,724 --> 00:48:16,852
我之前被捕後,我們達成協議
我供出所有供應商
1038
00:48:16,935 --> 00:48:18,562
她到處緝毒都是全靠我
1039
00:48:18,645 --> 00:48:21,064
她銷毀的毒品都是假的
1040
00:48:21,148 --> 00:48:25,736
-阿蔡有參與其中,他負責調包
-哇,好的,那交易呢?
1041
00:48:26,945 --> 00:48:30,115
交易今晚在河邊的煉鋼廠進行
1042
00:48:30,240 --> 00:48:33,243
她要把毒品賣給
我找來的神經法裔加拿大人
1043
00:48:33,327 --> 00:48:36,330
我只想拿到自己應得那份錢
然後就金盆
1044
00:48:36,413 --> 00:48:38,916
我想蓋一個酷爆的工作室
1045
00:48:38,999 --> 00:48:42,586
或許一邊是工作室
另一邊是脫衣舞俱樂部
1046
00:48:42,669 --> 00:48:43,795
肯定會很酷!
1047
00:48:44,212 --> 00:48:45,672
考菲,你得保護我
1048
00:48:46,173 --> 00:48:47,424
一定要保住我
1049
00:48:47,507 --> 00:48:49,635
我說了會保護你,我說到做到
1050
00:48:49,718 --> 00:48:51,511
-我向你保證
-好
1051
00:48:51,595 --> 00:48:53,597
壞警察與基情警,天下無敵
1052
00:48:55,557 --> 00:48:57,684
等等,讓我坐在後座不就好了嗎?
1053
00:48:57,768 --> 00:48:59,728
考菲,你說會保護我的
1054
00:48:59,811 --> 00:49:02,564
相信我,這個後車箱
是今晚全底特律最安全的地方
1055
00:49:02,648 --> 00:49:03,774
不,等等
1056
00:49:03,857 --> 00:49:05,817
這個後車箱還真管用
1057
00:49:10,656 --> 00:49:11,657
希爾
1058
00:49:11,907 --> 00:49:12,741
我是考菲
1059
00:49:13,158 --> 00:49:16,286
先別說,你聽我講
我有事情要告訴你
1060
00:49:16,411 --> 00:49:19,206
但我需要當面告訴你
30分鐘後去維納斯見面
1061
00:49:19,539 --> 00:49:22,834
對,自助餐很好吃那間
你一個人來,其他人不可信
1062
00:49:24,628 --> 00:49:29,049
“親愛的媽媽
是考菲指使我對妳用電擊槍的
1063
00:49:29,132 --> 00:49:32,135
我並不情願,但他說這是唯一的選擇
1064
00:49:32,219 --> 00:49:35,722
妳挑男人的品味真爛,他也不例外
1065
00:49:35,806 --> 00:49:38,392
我要陪他查出追殺我們的黑警是誰
1066
00:49:38,475 --> 00:49:41,478
因為他是個大懦夫
1067
00:49:41,561 --> 00:49:43,063
自己一個肯定不行
1068
00:49:43,146 --> 00:49:46,066
為妳安全著想,千萬不要報警
1069
00:49:46,149 --> 00:49:48,193
我很快回來,愛你的克林姆
1070
00:49:48,276 --> 00:49:49,111
(《聖經》)
1071
00:49:49,194 --> 00:49:51,446
備註,抱歉罵髒話了”
1072
00:49:51,530 --> 00:49:53,740
三號房還是四號房?
1073
00:49:53,824 --> 00:49:56,660
-他媽的看鑰匙號碼啊!
-別跟我大小聲
1074
00:49:56,743 --> 00:49:58,412
你要明白指揮鏈的運作
1075
00:49:58,495 --> 00:50:00,288
你射那個飯店經理的膝蓋時
1076
00:50:00,372 --> 00:50:03,000
感覺你暗地裡想射的人是我!
1077
00:50:03,667 --> 00:50:05,168
就算我們拿著槍枝
1078
00:50:05,252 --> 00:50:08,046
雖然是很大的誘惑
但其實我們不必用到槍的
1079
00:50:08,130 --> 00:50:11,425
我們要把槍放下,把聲音變兇
1080
00:50:11,508 --> 00:50:12,384
懂嗎?
1081
00:50:12,968 --> 00:50:14,761
喂,你要去哪?就這裡
1082
00:50:14,845 --> 00:50:15,971
把鑰匙給我吧
1083
00:50:16,054 --> 00:50:17,723
你最好別再演心理醫生
1084
00:50:17,806 --> 00:50:21,018
說甚麼控制情緒
還有你在腦子裡的勵志講座
1085
00:50:21,101 --> 00:50:22,936
你得進入戰鬥狀態
1086
00:50:23,020 --> 00:50:25,063
你最好跟上我的步伐,進去吧
1087
00:50:25,147 --> 00:50:28,608
我們知道你在的!
別把事情搞那麼複雜了!
1088
00:50:29,401 --> 00:50:31,445
自助餐怎麼樣?不錯吧?
1089
00:50:31,528 --> 00:50:32,362
(維納斯俱樂部)
1090
00:50:32,446 --> 00:50:34,948
讚啦,這就是我要的場面
1091
00:50:36,408 --> 00:50:38,744
聽好,因為我是個守信的男人
1092
00:50:38,827 --> 00:50:40,203
我才會約在這裡見面
1093
00:50:40,287 --> 00:50:43,790
但你也要保證不會跟你媽說這件事
1094
00:50:44,583 --> 00:50:46,334
就說我們去出奇老鼠快餐店吧
1095
00:50:46,418 --> 00:50:47,461
好啊
1096
00:50:48,170 --> 00:50:52,049
一場來到,到處都是裸女
1097
00:50:52,924 --> 00:50:53,925
你有甚麼問題嗎?
1098
00:50:54,634 --> 00:50:55,635
女性的問題?
1099
00:50:56,053 --> 00:50:57,345
雞雞與鮑鮑?
1100
00:50:57,679 --> 00:50:59,306
你不是我爸,混蛋
1101
00:50:59,806 --> 00:51:01,641
有道理,我知道了
1102
00:51:02,350 --> 00:51:03,810
但我想讓你知道
1103
00:51:03,894 --> 00:51:06,646
我知道我不是你爸,也不想當你爸
1104
00:51:07,105 --> 00:51:08,523
不是說你甚麼
1105
00:51:08,607 --> 00:51:11,651
只是我很怕生小孩
1106
00:51:11,735 --> 00:51:13,737
我很怕自己會是個壞父親
1107
00:51:14,738 --> 00:51:18,408
目前還真的證明到我不適合當父親
1108
00:51:18,492 --> 00:51:20,494
我實在不知道…
1109
00:51:21,036 --> 00:51:22,329
怎麼為人父母
1110
00:51:22,412 --> 00:51:23,997
你媽非常了不起
1111
00:51:24,081 --> 00:51:27,876
我…我搞不懂,我不是個好榜樣
1112
00:51:27,959 --> 00:51:30,087
記得我之前說有關繼父的事嗎?
1113
00:51:30,629 --> 00:51:32,756
-我騙你的
-早就知道
1114
00:51:32,839 --> 00:51:34,883
不,我是有個繼父
1115
00:51:34,966 --> 00:51:37,010
可是…我們不是死黨
1116
00:51:38,762 --> 00:51:41,139
他其實是個人渣
1117
00:51:41,681 --> 00:51:43,350
對我媽很差勁
1118
00:51:45,644 --> 00:51:47,395
又經常欺負我
1119
00:51:48,522 --> 00:51:50,565
我們很常要報警處理他
1120
00:51:51,066 --> 00:51:52,692
我跟希爾也是這樣認識的
1121
00:51:52,776 --> 00:51:54,152
他以前來到我家…
1122
00:51:54,694 --> 00:51:57,197
就把我繼父嚇到噴屎
1123
00:51:58,406 --> 00:51:59,908
所以我才會成為警察
1124
00:52:02,828 --> 00:52:04,371
考菲,我可以跟你說件事嗎?
1125
00:52:04,830 --> 00:52:06,873
可以,甚麼都可以
1126
00:52:08,750 --> 00:52:11,378
兩個禮拜前,我第一次打射了
1127
00:52:12,170 --> 00:52:13,004
甚麼?
1128
00:52:13,088 --> 00:52:14,047
射精
1129
00:52:14,297 --> 00:52:16,424
射出滿滿的豆漿,不是不懂吧
1130
00:52:16,508 --> 00:52:18,135
我知道是甚麼
1131
00:52:18,760 --> 00:52:20,303
不過…你才12歲
1132
00:52:20,387 --> 00:52:23,598
我在討論區看到一個
關於陰蒂的帖文說
1133
00:52:23,682 --> 00:52:26,685
裡面說陰蒂等於一個按鈕
有著一百根雞雞的快感
1134
00:52:26,768 --> 00:52:28,728
我需要這按鈕,考菲
1135
00:52:28,812 --> 00:52:31,606
你別看那麼多討論區,知道嗎?
1136
00:52:31,690 --> 00:52:33,650
說到女人,別一直想著肉體
1137
00:52:34,401 --> 00:52:36,903
女人除了性愛,還有很多特質的
1138
00:52:36,987 --> 00:52:40,699
就找一個真心的朋友與伴侶
1139
00:52:41,867 --> 00:52:42,951
找到就中大獎了
1140
00:52:43,493 --> 00:52:46,329
老實說,我很怕女人
1141
00:52:46,413 --> 00:52:48,039
要從哪裡開始著手啊?
1142
00:52:48,123 --> 00:52:49,207
這個問題非常好
1143
00:52:49,291 --> 00:52:51,710
你要不造作,做自己
1144
00:52:51,793 --> 00:52:53,044
但同時帶著好奇心
1145
00:52:53,128 --> 00:52:56,548
問問她們的事,了解她們的興趣
1146
00:52:57,048 --> 00:52:58,967
懂嗎?小姐,不好意思
1147
00:52:59,467 --> 00:53:02,512
我朋友想跟女士練習一下
1148
00:53:02,971 --> 00:53:06,266
進香檳房要150塊,但不包額外服務
1149
00:53:06,349 --> 00:53:08,685
我是指練習跟女士聊天
1150
00:53:08,768 --> 00:53:10,645
時間就是金錢,親愛的
1151
00:53:11,438 --> 00:53:12,272
當然了
1152
00:53:12,355 --> 00:53:15,817
好,給妳,妳收零錢的吧?
1153
00:53:18,153 --> 00:53:19,404
親愛的,你叫甚麼名字?
1154
00:53:23,033 --> 00:53:25,243
-我叫克林姆,妳呢?
-禮拜四
1155
00:53:26,328 --> 00:53:27,871
講一下妳自己吧,禮拜四
1156
00:53:27,954 --> 00:53:31,249
我是土生土長的底特律人
有一個生物學的副學士學位
1157
00:53:31,333 --> 00:53:33,043
目前努力讀書想成為獸醫
1158
00:53:34,878 --> 00:53:36,713
真有意思,那妳平時喜歡做甚麼?
1159
00:53:36,796 --> 00:53:38,131
我喜歡慢步
1160
00:53:38,215 --> 00:53:40,217
很喜歡看《CSI犯罪現場:紐約》
1161
00:53:40,300 --> 00:53:42,010
最愛男主角加利辛尼斯
1162
00:53:42,093 --> 00:53:43,386
辛尼斯最棒了
1163
00:53:44,137 --> 00:53:45,347
看妳鮑鮑要多少錢?
1164
00:53:45,430 --> 00:53:46,848
-五塊錢
-不…
1165
00:53:46,932 --> 00:53:49,059
甚麼?我說的話有沒有聽進去?
1166
00:53:49,142 --> 00:53:51,144
-你到底在搞甚麼鬼?
-希爾!
1167
00:53:51,353 --> 00:53:53,355
你終於來了,聽我說…
1168
00:53:53,438 --> 00:53:56,900
我手機上有證據證明不是我殺死阿蔡
1169
00:53:57,734 --> 00:54:00,570
還有,我知道很難以置信,但…
1170
00:54:01,112 --> 00:54:02,489
沃茨警探是黑警
1171
00:54:02,572 --> 00:54:04,115
腐敗得要命
1172
00:54:04,199 --> 00:54:07,869
天啦,甚麼?沃茨是壞人嗎?
1173
00:54:07,953 --> 00:54:09,162
她怎麼會來?
1174
00:54:09,246 --> 00:54:11,081
好,各位!表演結束!
1175
00:54:11,164 --> 00:54:12,165
警察事務
1176
00:54:12,249 --> 00:54:15,252
我以女性身份請在場女士離開!
1177
00:54:15,377 --> 00:54:16,378
-她是黑警
-回家吧
1178
00:54:16,795 --> 00:54:20,215
給我滾出去!滾出去!
1179
00:54:20,298 --> 00:54:22,717
回家!好好彌補婚姻!
1180
00:54:23,134 --> 00:54:24,177
天啊!
1181
00:54:24,261 --> 00:54:26,888
好,兩位,我們到後面談談吧
1182
00:54:27,389 --> 00:54:28,598
想得美,沃茨
1183
00:54:28,932 --> 00:54:30,725
對,這就對了
1184
00:54:30,809 --> 00:54:32,185
把槍放下,考菲
1185
00:54:33,603 --> 00:54:36,022
甚麼?這個傢伙也是?
1186
00:54:36,106 --> 00:54:37,023
他也是黑警?
1187
00:54:38,984 --> 00:54:40,527
你們兩個也是黑警?
1188
00:54:40,610 --> 00:54:42,028
其實希爾想過讓你加入
1189
00:54:42,112 --> 00:54:46,449
他提出後,我笑了整整十分鐘
1190
00:54:46,533 --> 00:54:48,243
對不起了,考菲
1191
00:54:50,161 --> 00:54:51,830
我有暗示過的
1192
00:54:51,913 --> 00:54:54,624
記得你之前問我怎麼買得起捷豹汽車
1193
00:54:54,708 --> 00:54:56,209
我直接說販毒嗎?
1194
00:54:56,793 --> 00:54:57,919
那真是個好暗示
1195
00:54:58,003 --> 00:55:00,588
當我拿了一公斤回家
而不是拿去化驗
1196
00:55:00,672 --> 00:55:02,465
我愛可卡因
1197
00:55:02,757 --> 00:55:04,009
我經常在吸
1198
00:55:04,259 --> 00:55:06,177
你明明有化驗報告的
1199
00:55:06,261 --> 00:55:09,139
化驗報告小意思,我現在嗨翻天了
1200
00:55:09,222 --> 00:55:10,223
我喜歡
1201
00:55:10,307 --> 00:55:11,808
看來我才是爛人
1202
00:55:11,891 --> 00:55:12,851
長點心眼
1203
00:55:12,934 --> 00:55:14,728
這裡是底特律啊
1204
00:55:14,811 --> 00:55:15,687
那…
1205
00:55:16,771 --> 00:55:17,856
-不
-我更多!
1206
00:55:18,565 --> 00:55:19,691
有更多分成
1207
00:55:19,774 --> 00:55:20,775
妳是瘋的
1208
00:55:20,859 --> 00:55:23,403
對,我殺死了我的同黨
1209
00:55:23,486 --> 00:55:24,529
我故意的
1210
00:55:24,612 --> 00:55:27,032
好,琳達,想想接下來要怎樣?
1211
00:55:28,450 --> 00:55:30,994
你讓奧蘭多逃脫
是因為你跟他同流合污
1212
00:55:31,077 --> 00:55:33,330
孩子看到你殺阿蔡
所以你把他們兩母子都殺了
1213
00:55:33,413 --> 00:55:35,040
又殺了希爾!你殺光所有人
1214
00:55:35,123 --> 00:55:37,667
對了!我的手下已經去了那間破旅館
1215
00:55:37,751 --> 00:55:41,171
你媽就躲在那裡吧
所以…劇本蠻完美的
1216
00:55:41,254 --> 00:55:42,547
妳忘了一件事,沃茨
1217
00:55:43,340 --> 00:55:45,550
要是我殺了克林姆,那為甚麼…
1218
00:55:46,259 --> 00:55:48,470
那好像…好,那實在天衣無縫
1219
00:55:49,471 --> 00:55:51,765
小傢伙,怎麼了?你好像快要哭了
1220
00:55:51,848 --> 00:55:53,850
放心,你很快跟媽媽團聚
1221
00:55:53,933 --> 00:55:56,144
在天堂重聚,但至少會在一起
1222
00:55:56,269 --> 00:55:57,854
看你信不信啦,我就不信了
1223
00:55:57,979 --> 00:55:59,272
別這麼做
1224
00:55:59,773 --> 00:56:00,732
眼睛閉上吧,孩子
1225
00:56:01,399 --> 00:56:02,567
我不想
1226
00:56:03,693 --> 00:56:04,778
眼睛閉上
1227
00:56:10,950 --> 00:56:12,160
快逃!
1228
00:56:13,370 --> 00:56:14,371
去你的!
1229
00:56:16,039 --> 00:56:17,290
那臭小子在哪裡?
1230
00:56:18,625 --> 00:56:19,501
我操!
1231
00:56:19,918 --> 00:56:20,794
我操!
1232
00:56:20,877 --> 00:56:24,005
克林姆!你在哪,你個小屁孩
1233
00:56:24,089 --> 00:56:25,632
-克林姆,快逃!
-克林姆!
1234
00:56:25,965 --> 00:56:26,800
我操!
1235
00:56:28,385 --> 00:56:29,803
操你媽的,給我起來!
1236
00:56:31,971 --> 00:56:33,431
你在哪裡?
1237
00:56:39,896 --> 00:56:42,148
好了,小傢伙,給你一個機會
1238
00:56:42,565 --> 00:56:43,650
你現在出來
1239
00:56:43,733 --> 00:56:45,944
我們把罪名怪到這混蛋身上
1240
00:56:46,027 --> 00:56:47,695
你和媽媽平安回家!
1241
00:56:48,071 --> 00:56:48,988
別聽她說!
1242
00:56:49,072 --> 00:56:52,242
-你有三秒鐘時間決定
-別聽她說!
1243
00:56:52,659 --> 00:56:53,493
一
1244
00:56:54,285 --> 00:56:55,120
二
1245
00:56:55,745 --> 00:56:57,080
我靠!
1246
00:56:58,248 --> 00:56:59,499
靠!
1247
00:57:03,878 --> 00:57:04,879
對不起!
1248
00:57:08,216 --> 00:57:09,259
上來吧!
1249
00:57:09,926 --> 00:57:11,886
我沒時間聽你呻吟,趕快上車!
1250
00:57:16,015 --> 00:57:18,643
哈囉?有人嗎?
1251
00:57:19,269 --> 00:57:20,228
救我啊!
1252
00:57:20,895 --> 00:57:22,564
不,不要開槍!
1253
00:57:22,647 --> 00:57:26,192
沃茨!見到妳真好
聽我說,考菲把我當人質了
1254
00:57:26,276 --> 00:57:27,902
那個混蛋真是瘋的
1255
00:57:28,486 --> 00:57:31,406
給我從後車箱出來!你來開車!
1256
00:57:39,122 --> 00:57:40,081
開慢點,我快死了!
1257
00:57:40,165 --> 00:57:42,750
考菲,要是你死了
我就他媽把你殺了
1258
00:57:42,834 --> 00:57:44,419
我媽在他們手上
1259
00:57:45,879 --> 00:57:47,422
你會害死我們,踩煞車!
1260
00:57:47,505 --> 00:57:49,591
-哪個是煞車?
-左邊那個!
1261
00:57:51,968 --> 00:57:53,178
我靠!
1262
00:57:55,513 --> 00:57:56,556
操!
1263
00:57:57,640 --> 00:57:58,516
開車!
1264
00:58:00,185 --> 00:58:01,769
要是你還能動的話
1265
00:58:01,853 --> 00:58:04,022
你最好開槍射那個壞蛋!
1266
00:58:05,023 --> 00:58:07,108
-我去反擊,開穩一點!
-我會盡力
1267
00:58:07,192 --> 00:58:08,735
你要是跟丟,你就死定了
1268
00:58:08,818 --> 00:58:10,904
妳看不到那小子怎麼開車嗎?
1269
00:58:11,029 --> 00:58:12,238
抓穩了!
1270
00:58:21,206 --> 00:58:22,165
對,拿下他們!
1271
00:58:25,585 --> 00:58:28,379
那個臭小子幫我們一把了!
1272
00:58:32,342 --> 00:58:33,218
靠!
1273
00:58:34,344 --> 00:58:35,345
你還好嗎?
1274
00:58:35,428 --> 00:58:38,640
就靠旁邊停
讓他們殺了我吧,我受夠了
1275
00:58:47,649 --> 00:58:49,609
天啊,快讓開!
1276
00:58:50,443 --> 00:58:51,694
媽的,那是迴旋處嗎?
1277
00:59:02,664 --> 00:59:04,290
到底怎麼回事?
1278
00:59:04,374 --> 00:59:06,417
是我們在追他們,還是他們在追我們
1279
00:59:06,501 --> 00:59:07,335
我不知道!
1280
00:59:09,629 --> 00:59:10,755
警方通告
1281
00:59:10,838 --> 00:59:14,717
詹姆士考菲警官
因雙重謀殺及綁架而被通緝
1282
00:59:14,801 --> 00:59:17,136
考菲警察同時是一名性侵犯
1283
00:59:17,220 --> 00:59:19,681
保護你們的孩子,以及他們的小屁眼
1284
00:59:19,764 --> 00:59:21,641
這個人非常危險
1285
00:59:21,724 --> 00:59:23,851
沃茨警探是個騙子兼殺人兇手
1286
00:59:23,935 --> 00:59:26,688
她說的任何話都不能相信
1287
00:59:26,771 --> 00:59:29,649
你前妻會全身灑滿鹽巴
1288
00:59:29,732 --> 00:59:32,151
讓底特律籃球隊從她身上喝龍舌蘭酒
1289
00:59:32,235 --> 00:59:34,654
那是騙人的,那些男人不是籃球隊的
1290
00:59:34,737 --> 00:59:35,822
把東西給我
1291
00:59:36,573 --> 00:59:39,284
沃茨警探會生氣
只因為她看起來
1292
00:59:39,367 --> 00:59:41,828
像老太婆泰勒絲吸毒那樣
1293
00:59:41,911 --> 00:59:42,745
操你的!
1294
00:59:45,748 --> 00:59:47,125
操你媽的!
1295
00:59:51,045 --> 00:59:52,088
我要吐了
1296
00:59:53,631 --> 00:59:54,465
我操!
1297
00:59:55,091 --> 00:59:56,175
抓穩
1298
01:00:03,891 --> 01:00:05,893
太好了!
1299
01:00:07,312 --> 01:00:09,314
-擊個掌,老兄!
-我開車技術高超!
1300
01:00:09,397 --> 01:00:11,190
-爽!
-爽爆啦!
1301
01:00:11,274 --> 01:00:13,234
-看著路面
-我靠!
1302
01:00:13,318 --> 01:00:15,153
我不要考駕照了
1303
01:00:15,236 --> 01:00:18,781
你直接跟車管局說我開車技術高超!
1304
01:00:18,865 --> 01:00:22,201
我會告訴他們
你現在就配得上一張駕照
1305
01:00:22,285 --> 01:00:24,662
-去接我媽吧!
-去接你媽,嗯
1306
01:00:27,749 --> 01:00:30,251
打給羅尼,叫他把考菲女友
1307
01:00:30,335 --> 01:00:31,628
-帶到煉鋼廠
-好
1308
01:00:36,841 --> 01:00:37,967
-媽!
-慘了
1309
01:00:38,051 --> 01:00:39,636
-發生甚麼事了?
-凡妮莎…
1310
01:00:39,719 --> 01:00:41,304
-甚麼鬼?媽!
-天啊
1311
01:00:43,473 --> 01:00:44,599
慘了
1312
01:00:44,682 --> 01:00:46,684
-天啊
-不
1313
01:00:48,186 --> 01:00:49,354
慘了
1314
01:00:50,855 --> 01:00:52,440
都是我錯
1315
01:00:53,066 --> 01:00:54,692
他們抓了我媽
1316
01:00:57,028 --> 01:00:59,155
他們抓了我媽!
1317
01:01:05,036 --> 01:01:06,037
喂喂喂…
1318
01:01:06,663 --> 01:01:09,040
-小傢伙
-一切都是我的錯
1319
01:01:09,123 --> 01:01:10,625
我們會想辦法的
1320
01:01:10,708 --> 01:01:12,585
我們會找到她的
1321
01:01:12,669 --> 01:01:14,671
去他的,我們要行動
1322
01:01:15,129 --> 01:01:17,215
把那些臭雞掰通通拿下,對嗎?考菲
1323
01:01:17,298 --> 01:01:19,050
對,當然了,只是…
1324
01:01:20,343 --> 01:01:22,345
我們要靠智取,沃茨是個危險人物
1325
01:01:22,720 --> 01:01:23,930
不,管她的!
1326
01:01:24,013 --> 01:01:27,141
我們一個小時內
就能從網絡上買到軍火
1327
01:01:27,225 --> 01:01:29,894
AK47自動步槍,汽油彈、手榴彈!
1328
01:01:29,977 --> 01:01:32,313
肯定刺激又好玩!
1329
01:01:32,397 --> 01:01:35,066
不!克林姆,別這樣!
現在不是打遊戲
1330
01:01:35,566 --> 01:01:37,402
那些玩意都沒辦法救你媽的
1331
01:01:37,485 --> 01:01:39,779
-總要試試看!
-不!我不會讓你離開
1332
01:01:39,862 --> 01:01:41,447
考菲,他媽的給我滾開!
1333
01:01:41,531 --> 01:01:42,365
不!
1334
01:01:43,783 --> 01:01:44,701
看學到甚麼嗎?
1335
01:01:44,784 --> 01:01:46,536
現在給我坐下來!
1336
01:01:47,078 --> 01:01:49,122
你沒權對我指手畫腳,你不是我爸
1337
01:01:49,205 --> 01:01:51,666
對,我不像你爸
我還在這裡,沒有離棄你
1338
01:01:51,749 --> 01:01:53,543
我爸是死於癌症的
1339
01:01:53,626 --> 01:01:54,460
是嗎?
1340
01:01:55,253 --> 01:01:57,422
對不起,重點是…
1341
01:01:58,172 --> 01:01:59,257
我一定要阻止你
1342
01:01:59,340 --> 01:02:01,926
現在你就有種阻止人
還真他媽的方便
1343
01:02:02,009 --> 01:02:03,594
我希望幾禮拜前就有種
1344
01:02:03,678 --> 01:02:05,722
從見到你開始,就馬上把你媽甩掉
1345
01:02:05,805 --> 01:02:07,807
-那就免除很多麻煩了!
-真的!
1346
01:02:07,890 --> 01:02:09,684
-你說甚麼!
-凡妮莎!
1347
01:02:10,017 --> 01:02:10,852
媽!
1348
01:02:10,935 --> 01:02:14,105
你不許再這樣跟我兒子講話
1349
01:02:14,188 --> 01:02:16,441
-寶貝,過來,你還好嗎?
-媽咪!
1350
01:02:16,524 --> 01:02:19,235
-他們有傷害你嗎?
-我沒事
1351
01:02:19,318 --> 01:02:20,528
你打算甩掉我?
1352
01:02:20,611 --> 01:02:23,072
能跟我交往算便宜你了,臭渣男
1353
01:02:23,156 --> 01:02:24,323
抱歉,我不是這意思
1354
01:02:24,407 --> 01:02:26,784
到底怎麼了?我們以為妳被綁走了!
1355
01:02:26,868 --> 01:02:29,495
你以為我會讓幾個小混混
傷害老娘我嗎?
1356
01:02:30,204 --> 01:02:32,582
我像他們老媽一樣教訓他們了
1357
01:02:34,000 --> 01:02:37,628
你把鑰匙給我!你最好給我跟上
1358
01:02:37,712 --> 01:02:39,088
進去吧
1359
01:02:39,797 --> 01:02:42,383
我們知道你在的!
別把事情搞那麼複雜了!
1360
01:02:42,508 --> 01:02:43,342
操!
1361
01:02:44,886 --> 01:02:45,720
靠!
1362
01:02:47,430 --> 01:02:48,431
人渣!
1363
01:02:49,265 --> 01:02:50,516
不行不行!
1364
01:02:55,563 --> 01:02:56,522
去你媽的!
1365
01:03:00,735 --> 01:03:03,279
我操!女士,我不想把妳弄傷!
1366
01:03:04,030 --> 01:03:06,449
-你啥都別想幹!
-羅尼,幫幫我
1367
01:03:07,283 --> 01:03:08,576
幫忙!
1368
01:03:12,288 --> 01:03:13,581
下一個就是你了!
1369
01:03:16,501 --> 01:03:19,253
不,等等!
1370
01:03:21,589 --> 01:03:23,132
我兒子在哪?
1371
01:03:23,216 --> 01:03:24,175
等等,別啊!
1372
01:03:31,432 --> 01:03:35,186
我都說過了,詹姆士
牽涉到我兒子,我絕不心軟
1373
01:03:35,269 --> 01:03:36,103
來吧,寶貝
1374
01:03:36,562 --> 01:03:37,730
不,等等!
1375
01:03:38,564 --> 01:03:39,857
-你在哭嗎?
-閉嘴啦
1376
01:03:39,941 --> 01:03:42,276
-你在哭甚麼?
-那是奧蘭多的來電鈴聲
1377
01:03:42,360 --> 01:03:44,362
靠,快點
1378
01:03:44,445 --> 01:03:47,323
-奧蘭多!如果你聽到…
-我們被綁在小貨車裡了
1379
01:03:47,406 --> 01:03:48,574
我們在汽車旅館
1380
01:03:48,658 --> 01:03:50,243
派人來幫忙,那婊子瘋的
1381
01:03:50,326 --> 01:03:53,496
千萬不要惹上單親媽媽
真的,實在不值得
1382
01:03:53,579 --> 01:03:56,249
結果只有一個,就是頭被塞進廁所
1383
01:03:56,332 --> 01:03:57,333
吃著人屎!
1384
01:03:57,416 --> 01:03:58,918
-…那警察!
-她來了
1385
01:03:59,001 --> 01:04:00,336
裝死!
1386
01:04:00,419 --> 01:04:01,796
-那我們呢?
-少來了
1387
01:04:01,879 --> 01:04:04,298
-克林姆,別這樣!
-沒我會更好,記得嗎?
1388
01:04:04,382 --> 01:04:07,093
對,你打算甩掉我呢!記得嗎?
1389
01:04:07,385 --> 01:04:08,719
我無意這樣說的!
1390
01:04:09,011 --> 01:04:11,389
我…我被射傷了
1391
01:04:11,472 --> 01:04:12,807
克林姆,來吧
1392
01:04:12,890 --> 01:04:15,643
我們是個團隊
就像《神探勇闖罪惡城》
1393
01:04:15,726 --> 01:04:17,395
詹姆士,再見了
1394
01:04:17,478 --> 01:04:20,690
把安全帶扣上
別以為我忘了電擊槍的事
1395
01:04:21,065 --> 01:04:22,233
乖乖聽你媽的,廢物
1396
01:04:22,316 --> 01:04:24,485
喂,我有允許你講話嗎?
1397
01:04:24,569 --> 01:04:26,362
-沒有
-那就給我坐好
1398
01:04:26,445 --> 01:04:27,321
好,對不起
1399
01:04:28,030 --> 01:04:29,073
不!
1400
01:04:30,283 --> 01:04:31,951
凡妮莎,求你…
1401
01:04:35,997 --> 01:04:37,290
如果妳現在離開…
1402
01:04:38,249 --> 01:04:39,125
那就真的結束了
1403
01:04:47,967 --> 01:04:49,635
不,凡妮莎!克林姆!
1404
01:04:49,719 --> 01:04:52,346
放開我!
1405
01:04:54,390 --> 01:04:55,683
靠,不要!
1406
01:04:58,102 --> 01:04:58,978
克林姆!
1407
01:05:25,504 --> 01:05:26,464
沃茨…
1408
01:05:27,006 --> 01:05:27,965
我是考菲
1409
01:05:29,425 --> 01:05:30,718
今晚來個了斷吧
1410
01:05:31,218 --> 01:05:34,472
我用我的性命
來換取克林姆和凡妮莎的自由
1411
01:05:38,309 --> 01:05:41,187
致密西根州底特律的好人
我是詹姆士考菲
1412
01:05:41,270 --> 01:05:43,397
前底特律都會警察
1413
01:05:44,357 --> 01:05:47,026
在過去三個月
我一直跟凡妮莎曼寧交往
1414
01:05:47,109 --> 01:05:49,987
她兒子克林姆和我
有著一段可被理解的不愉快關係
1415
01:05:50,071 --> 01:05:51,197
不過我們在改善了
1416
01:05:51,280 --> 01:05:54,992
他把我視為威脅,這種情況很常見
1417
01:05:55,076 --> 01:05:57,078
我讀到一本書有講,我很推薦那本書
1418
01:05:57,161 --> 01:05:58,412
我會在留言區放鏈結
1419
01:05:58,496 --> 01:06:02,124
重點是我們間的關係
並非綁匪與人質
1420
01:06:03,918 --> 01:06:05,795
我意識到自己愛著他們
1421
01:06:05,878 --> 01:06:07,630
比世上任何事物都要愛
1422
01:06:07,713 --> 01:06:09,090
而我即將要去證明
1423
01:06:10,257 --> 01:06:12,677
我請求當局派出機動部隊
到河岸路的煉鋼廠
1424
01:06:12,760 --> 01:06:14,428
今晚將會有毒品交易
1425
01:06:14,512 --> 01:06:17,390
由腐敗的琳達沃茨警探一手策劃
1426
01:06:17,473 --> 01:06:21,519
我很榮幸在過去15年
能以執法人員身份為人民服務
1427
01:06:23,229 --> 01:06:24,480
我並不是瘋子
1428
01:06:33,155 --> 01:06:35,449
奧蘭多,我屁股好像受感染了
1429
01:06:35,533 --> 01:06:37,827
歡迎你們,不,我不該裝有口音的
1430
01:06:37,994 --> 01:06:39,203
我做自己就好
1431
01:06:54,010 --> 01:06:55,094
好,他來了
1432
01:06:55,177 --> 01:06:57,763
我們要用五分鐘來處理這個人為錯誤
1433
01:06:57,847 --> 01:06:58,973
然後一切就結束了
1434
01:06:59,056 --> 01:07:01,517
奧蘭多,把那個女人和小孩帶出來
1435
01:07:03,144 --> 01:07:04,228
奧蘭多?
1436
01:07:04,311 --> 01:07:07,440
給我集中精神!帶他們出來!
1437
01:07:07,523 --> 01:07:09,191
好,知道了
1438
01:07:09,275 --> 01:07:11,861
-你男友來了,出來吧
-別碰我!
1439
01:07:12,319 --> 01:07:14,447
他們出來了,給我從車裡滾出來!
1440
01:07:15,656 --> 01:07:17,825
讓那個女人和孩子過來
1441
01:07:18,868 --> 01:07:22,204
不,你嘴巴不能離麥克風太近!
1442
01:07:22,621 --> 01:07:25,833
噢,這個麥克風跟我那台警車不同
1443
01:07:25,916 --> 01:07:27,710
-都一樣的
-不同牌子
1444
01:07:27,793 --> 01:07:29,628
我不知道,這樣可以嗎?
1445
01:07:30,755 --> 01:07:33,716
-還是太近
-對,這個麥克風太敏感
1446
01:07:34,133 --> 01:07:35,801
-有好一點嗎?
-好多了
1447
01:07:36,343 --> 01:07:37,470
那就好了
1448
01:07:37,928 --> 01:07:40,139
-讓那個女人和孩子過來
-不!
1449
01:07:40,222 --> 01:07:41,599
從車裡滾出來
1450
01:07:41,682 --> 01:07:42,850
我要先確保他們安全
1451
01:07:42,933 --> 01:07:45,728
我用我的性命
換取他們自由,這是說好的
1452
01:07:45,811 --> 01:07:50,858
說好的是你先從車裡滾出來
他們再過去
1453
01:07:51,108 --> 01:07:52,735
感覺我們意見有分歧
1454
01:07:52,818 --> 01:07:56,864
不如我先走到一半,妳放開他們
1455
01:07:56,947 --> 01:07:58,449
然後我再繼續走
1456
01:07:58,532 --> 01:08:01,869
這像海倫凱勒的方塊舞
而我不想這麼做
1457
01:08:01,952 --> 01:08:06,248
好,那妳提個建議,我再跟妳商量
1458
01:08:06,332 --> 01:08:07,875
你從車子裡滾出來
1459
01:08:07,958 --> 01:08:11,420
否則我讓這孩子來個12歲流產
1460
01:08:11,504 --> 01:08:12,338
懂嗎?
1461
01:08:13,422 --> 01:08:14,381
要是他們死了…
1462
01:08:15,841 --> 01:08:16,801
我們一起死
1463
01:08:18,719 --> 01:08:22,264
你沒種耍陰的,考菲
1464
01:08:22,765 --> 01:08:24,141
我有種的,沃茨
1465
01:08:30,856 --> 01:08:31,690
我有…
1466
01:08:32,316 --> 01:08:35,361
兩顆又大又綠的橢圓形的種
1467
01:08:35,861 --> 01:08:37,238
-甚麼?
-蛤?
1468
01:08:37,321 --> 01:08:38,239
手榴彈!
1469
01:08:39,198 --> 01:08:41,200
懂嗎?我是說手榴彈
1470
01:08:41,283 --> 01:08:42,743
-我靠,他有手榴彈!
-天啊!
1471
01:08:42,827 --> 01:08:46,580
不會,各位別怕,他在虛張聲勢
1472
01:08:46,664 --> 01:08:47,873
這些手榴彈是真的
1473
01:08:48,040 --> 01:08:51,001
才不是,這傢伙
會對著葛倫克蘿絲打飛機
1474
01:08:51,085 --> 01:08:53,170
我們很安全,前所未有的安全
1475
01:08:53,796 --> 01:08:54,964
知道甚麼最好笑嗎?
1476
01:08:56,423 --> 01:08:59,718
我沒想過自己會有這樣的膽識…
1477
01:09:00,553 --> 01:09:04,014
但克林姆讓我知道,我一直都有膽識
1478
01:09:04,598 --> 01:09:06,767
我只需要有值得我維護的人
1479
01:09:08,936 --> 01:09:11,021
這槍射得準!
1480
01:09:11,730 --> 01:09:13,107
跑啊!快跑!
1481
01:09:18,529 --> 01:09:19,738
我才不怕甚麼手榴彈…
1482
01:09:22,449 --> 01:09:23,450
靠!
1483
01:09:27,997 --> 01:09:29,748
不…
1484
01:09:29,832 --> 01:09:31,333
不!
1485
01:09:31,417 --> 01:09:32,418
我的毒品!
1486
01:09:33,294 --> 01:09:36,130
-靠!
-我的毒品啊!
1487
01:09:38,382 --> 01:09:39,216
好噁心
1488
01:09:39,300 --> 01:09:42,052
我們要五分鐘內換新的!
把地方清乾脆
1489
01:09:42,136 --> 01:09:44,096
把東西包妥搬走!
1490
01:09:44,180 --> 01:09:47,308
那些加拿大人正在過來了
我們要給人家好印象
1491
01:09:48,058 --> 01:09:48,893
奧蘭多?
1492
01:09:49,643 --> 01:09:52,229
你給我去找那該死的家庭
把他們通通殺光
1493
01:09:54,148 --> 01:09:55,274
喂,奧蘭多
1494
01:09:55,357 --> 01:09:57,735
-你要吃三明治嗎?
-我不…
1495
01:09:57,818 --> 01:10:00,154
兩片麵包夾衛生棉條?
1496
01:10:00,237 --> 01:10:01,363
-我不…
-給你這娘炮用
1497
01:10:01,447 --> 01:10:02,448
我不是…
1498
01:10:02,531 --> 01:10:03,490
羅尼
1499
01:10:03,574 --> 01:10:05,284
你也該升職了
1500
01:10:05,367 --> 01:10:08,120
我要你殺雞儆猴
1501
01:10:08,204 --> 01:10:10,122
殺死那個媽媽和她孩子
1502
01:10:10,206 --> 01:10:11,373
好!
1503
01:10:11,498 --> 01:10:14,001
終於!我操!太好了!
1504
01:10:14,084 --> 01:10:15,586
-嗯
-多謝妳
1505
01:10:15,669 --> 01:10:17,254
這個升職時機非常好
1506
01:10:17,338 --> 01:10:20,090
同事都在欺負我
是時候讓我指揮他們了
1507
01:10:20,174 --> 01:10:22,635
把現場弄得像考菲殺人後自殺
1508
01:10:23,510 --> 01:10:24,637
你聽到她說吧
1509
01:10:25,012 --> 01:10:25,930
趕緊去吧,廢物
1510
01:10:26,013 --> 01:10:26,889
去你的
1511
01:10:27,139 --> 01:10:29,475
看到沒?我就說他們在欺負我
1512
01:10:30,100 --> 01:10:31,393
對不起,考菲
1513
01:10:31,477 --> 01:10:33,354
對不起我懷疑你的膽識
1514
01:10:33,437 --> 01:10:35,731
-這裡是死胡同
-這邊
1515
01:10:40,486 --> 01:10:42,613
喂!你們要去哪裡?
1516
01:10:42,696 --> 01:10:45,366
-你不想這麼做的,奧蘭多
-你以為我來玩過家家?
1517
01:10:45,449 --> 01:10:47,284
我看得出你經歷很多
1518
01:10:47,368 --> 01:10:49,578
我們可以一起活著離開這裡的
1519
01:10:49,662 --> 01:10:50,746
去你的
1520
01:10:53,249 --> 01:10:56,126
奧蘭多,這不是你,一點都不像你
1521
01:10:56,210 --> 01:10:58,587
-妳不了解我,女士
-我了解,母親特別了解
1522
01:10:58,671 --> 01:11:00,631
-我知道你很怕
-沒錯,媽
1523
01:11:00,923 --> 01:11:02,508
你只是個懦夫!
1524
01:11:02,591 --> 01:11:03,842
閉嘴,你根本一無所知
1525
01:11:03,926 --> 01:11:06,095
你只是個小屁孩,連毛都沒長齊!
1526
01:11:07,054 --> 01:11:09,848
你確實是懦夫,沃茨就在騎著你了
1527
01:11:09,932 --> 01:11:12,059
-你是個懦夫!
-誰是懦夫?你才是!
1528
01:11:12,142 --> 01:11:15,104
-你根本沒種開槍,操你媽的
-別叫我懦夫!
1529
01:11:15,187 --> 01:11:17,523
-別叫我懦夫
-你就是懦夫
1530
01:11:17,606 --> 01:11:18,774
你們都是懦夫
1531
01:11:18,857 --> 01:11:21,652
媽的,給我閉嘴!天啊!
1532
01:11:21,735 --> 01:11:25,406
你們這些男人的安全感有夠低
1533
01:11:25,489 --> 01:11:26,615
“我是懦夫,你是懦夫!
1534
01:11:26,699 --> 01:11:29,785
不,我有大老二!
不,我更大,我老二大得像金剛”
1535
01:11:29,868 --> 01:11:31,787
他媽的別再裝腔作勢了!
1536
01:11:31,870 --> 01:11:34,957
根本全部人都沒那麼堅強
你們都很懦弱!
1537
01:11:35,040 --> 01:11:38,711
奧蘭多,你不會開槍的,好嗎?
1538
01:11:38,794 --> 01:11:41,964
我看透你
像看著我兒子一樣,把你看透了
1539
01:11:42,715 --> 01:11:43,841
因為我們都是黑幫?
1540
01:11:43,924 --> 01:11:45,759
不!因為你是個好孩子
1541
01:11:45,843 --> 01:11:48,929
你們都是好孩子,只是超缺安全感
1542
01:11:49,013 --> 01:11:51,849
所以才裝作堅強來保護自己免受傷害
1543
01:11:51,932 --> 01:11:55,436
但我有個計劃,不如我們放下成見
1544
01:11:55,519 --> 01:11:58,939
趕快離開這裡
因為你那個瘋老闆會把我們殺光!
1545
01:12:05,279 --> 01:12:06,697
我靠!
1546
01:12:07,448 --> 01:12:09,450
真該死!
1547
01:12:10,993 --> 01:12:12,077
太懦弱了
1548
01:12:12,745 --> 01:12:14,288
我整輩子都沒有開槍射過人
1549
01:12:14,371 --> 01:12:15,205
沒關係
1550
01:12:15,289 --> 01:12:17,583
-我也很懦弱
-我們知道的,詹姆士
1551
01:12:17,666 --> 01:12:18,792
我只想做音樂
1552
01:12:18,959 --> 01:12:22,212
我現在還得靠17歲時
創作的唱片來過活
1553
01:12:22,838 --> 01:12:25,507
我真是厭倦了,我總是很焦慮
1554
01:12:26,175 --> 01:12:27,801
-我想成為一個牙醫
-那太棒了
1555
01:12:27,885 --> 01:12:29,261
我想幫人修補牙齒
1556
01:12:29,345 --> 01:12:31,263
-你的牙齒很有潛力
-謝謝
1557
01:12:31,597 --> 01:12:34,224
-我們趕快離開吧
-對,走吧,跟我來
1558
01:12:34,641 --> 01:12:35,851
看起來可以吧?
1559
01:12:35,934 --> 01:12:38,062
舉手示意,有誰覺得會被留意到?
1560
01:12:39,313 --> 01:12:40,230
對,實在不太好
1561
01:12:41,023 --> 01:12:41,899
要來了
1562
01:12:42,816 --> 01:12:44,193
歡迎,歡迎來臨
1563
01:12:44,693 --> 01:12:45,527
嗨
1564
01:12:51,492 --> 01:12:52,534
我還想假裝會法語
1565
01:12:52,618 --> 01:12:55,704
還以為只要隨便亂說
你們就會回應
1566
01:12:55,788 --> 01:12:57,122
但看來這真是一種語言
1567
01:12:57,748 --> 01:12:59,208
話說回來,是不是要成交?
1568
01:12:59,833 --> 01:13:02,002
不可能,看看這坨爛東西
1569
01:13:03,170 --> 01:13:04,588
怎麼都焦焦的?
1570
01:13:05,005 --> 01:13:06,340
-焦焦的?
-被燒過的
1571
01:13:06,423 --> 01:13:10,260
像是把它放進了營火
圍著它載歌載舞之類的
1572
01:13:10,761 --> 01:13:12,763
雖然外面烤焦了
1573
01:13:13,013 --> 01:13:14,598
但這批貨保證讓你嗨翻天
1574
01:13:14,681 --> 01:13:16,350
這批是手工製
1575
01:13:16,433 --> 01:13:18,519
拿原味去燒一燒
1576
01:13:18,602 --> 01:13:21,188
像法式可卡因布丁,你看?
1577
01:13:22,314 --> 01:13:25,776
天啊,我自己是有試過啦
1578
01:13:27,486 --> 01:13:31,240
感覺如何、有何顧慮、有何反應?
你有甚麼想法?
1579
01:13:33,158 --> 01:13:34,284
也太難吃了
1580
01:13:34,952 --> 01:13:36,787
那要成交了嗎?
1581
01:13:37,454 --> 01:13:40,040
不用多看了,這些就是了
1582
01:13:40,499 --> 01:13:42,709
好了,有其他方法離開嗎?
1583
01:13:42,793 --> 01:13:43,919
沒有,只有這裡
1584
01:13:44,795 --> 01:13:46,672
-就是那個法國人
-嗯
1585
01:13:47,005 --> 01:13:51,009
因為我對你蠻有好感
我們應該可以當朋友
1586
01:13:51,677 --> 01:13:55,139
10%折扣,今天搬走給你九折優惠
1587
01:13:56,306 --> 01:13:58,350
15%折扣
1588
01:13:58,434 --> 01:13:59,977
妳是在搞笑吧
1589
01:14:00,060 --> 01:14:03,021
趁他們在討論細節,我們可以偷走
1590
01:14:03,105 --> 01:14:04,314
好主意
1591
01:14:04,731 --> 01:14:06,233
18,5%折扣,不能再低
1592
01:14:06,316 --> 01:14:09,820
再低就只能19%折扣,不能再低
1593
01:14:09,903 --> 01:14:12,781
要是25%折扣,因為我要回家了
1594
01:14:12,865 --> 01:14:15,576
看著蘭茜美雅絲的電影,忘記今天
1595
01:14:15,993 --> 01:14:17,327
25%折扣?
1596
01:14:21,623 --> 01:14:22,458
好
1597
01:14:22,541 --> 01:14:25,919
-成交
-謝謝你,快點吧
1598
01:14:26,003 --> 01:14:28,881
錢到手了,好興奮啊
1599
01:14:28,964 --> 01:14:31,925
我們是底特律都會警察
你們已經被包圍
1600
01:14:32,009 --> 01:14:33,510
-不!
-妳坑我們!
1601
01:14:33,594 --> 01:14:35,137
我要拿我的錢!
1602
01:14:35,220 --> 01:14:38,515
不如等他們互射一輪再出去?
1603
01:14:38,599 --> 01:14:40,225
你個法國佬聽好
1604
01:14:40,309 --> 01:14:43,395
我知道你才剛知道女權和肺癌的存在
1605
01:14:43,479 --> 01:14:46,565
但這錢我拿定了!
這是我應得的,操你媽的!
1606
01:14:46,648 --> 01:14:48,484
我會一槍打爆妳的頭
1607
01:14:48,901 --> 01:14:50,903
-不
-史汀,趴下
1608
01:15:02,915 --> 01:15:04,833
-射我幹嘛?
-抱歉!
1609
01:15:10,797 --> 01:15:11,924
(硝酸)
1610
01:15:16,094 --> 01:15:18,138
人人都會犯錯!
1611
01:15:22,142 --> 01:15:23,185
好,計劃是這樣
1612
01:15:23,685 --> 01:15:27,523
我和奧蘭多跑出去開槍,分散注意力
1613
01:15:27,606 --> 01:15:30,400
我保證大家
我們全部人會活著離開這裡
1614
01:15:30,776 --> 01:15:31,818
大部分人吧
1615
01:15:31,902 --> 01:15:34,613
至少有一半人能活著離開的
1616
01:15:34,696 --> 01:15:36,615
-你幹嘛這樣說?
-哪一半人啊?
1617
01:15:36,698 --> 01:15:38,075
也是,這主意不太好
1618
01:15:38,158 --> 01:15:41,245
要是你死了,我肯定很生氣
1619
01:15:41,328 --> 01:15:42,746
我也愛你
1620
01:15:42,829 --> 01:15:43,956
我才沒有說愛你
1621
01:15:44,039 --> 01:15:45,207
嗯,但我懂你意思的
1622
01:15:45,290 --> 01:15:48,043
-你不就訓練過應對這種情況?
-我們開戰吧
1623
01:16:01,098 --> 01:16:01,932
可惡!
1624
01:16:02,015 --> 01:16:04,017
考菲!
1625
01:16:06,562 --> 01:16:07,688
來吧,趕快走!
1626
01:16:11,483 --> 01:16:13,110
-別開槍!
-停火!
1627
01:16:13,652 --> 01:16:16,738
我行過死蔭的幽谷!
1628
01:16:18,699 --> 01:16:21,159
-考菲還在裡面!
-快要爆炸了!
1629
01:16:21,243 --> 01:16:22,077
撤走他們!
1630
01:16:23,579 --> 01:16:25,914
我操,還扣在他的手上
1631
01:16:32,713 --> 01:16:34,631
真不敢相信我們能活著離開!
1632
01:16:35,924 --> 01:16:37,926
我要死的話,你們也要陪葬!
1633
01:16:39,386 --> 01:16:41,305
考菲,我要殺死你!
1634
01:16:42,764 --> 01:16:43,849
趕快走!
1635
01:16:45,225 --> 01:16:46,852
-靠!
-媽的…我操!
1636
01:16:52,357 --> 01:16:53,233
對不起
1637
01:16:54,818 --> 01:16:56,361
對不起你
1638
01:16:58,155 --> 01:17:02,451
-妳鬼話連篇!
-我沒有,情況完全失控了
1639
01:17:04,411 --> 01:17:05,495
求你幫幫我吧
1640
01:17:05,579 --> 01:17:10,125
我實在無計可施了
我不知道怎麼會變成這樣!
1641
01:17:10,834 --> 01:17:12,628
聽著,妳做了一些很差勁的決定
1642
01:17:12,711 --> 01:17:15,547
但為時未晚
當局有治療精神健康的資源
1643
01:17:15,631 --> 01:17:18,342
妳是可能會去坐牢
但我們可以幫妳扭轉人生
1644
01:17:18,425 --> 01:17:20,927
我在騙你的!
1645
01:17:21,011 --> 01:17:22,387
-操!我就知道
-你個智障
1646
01:17:22,471 --> 01:17:23,680
你根本一無所知
1647
01:17:42,658 --> 01:17:43,742
考菲!
1648
01:17:48,997 --> 01:17:52,751
這就是你壞我好事的後果,去你媽…
1649
01:17:54,294 --> 01:17:55,253
吃吧,沃茨!
1650
01:17:57,297 --> 01:17:58,840
不!不要!
1651
01:18:00,467 --> 01:18:01,301
不要!
1652
01:18:05,180 --> 01:18:06,181
不要!
1653
01:18:08,767 --> 01:18:10,435
拜託,趕快進去幫他
1654
01:18:10,519 --> 01:18:12,604
消防人員很快會到了
1655
01:18:12,688 --> 01:18:14,606
肯定不會有事的
1656
01:18:19,277 --> 01:18:20,570
該死
1657
01:18:32,124 --> 01:18:34,167
如果妳需要悲傷輔導,我有認識的
1658
01:18:34,251 --> 01:18:35,210
大家看!
1659
01:18:43,802 --> 01:18:45,262
-考菲!
-詹姆士!
1660
01:18:48,390 --> 01:18:49,808
-他著火了!
-考菲!
1661
01:18:52,018 --> 01:18:53,520
讓開!
1662
01:18:54,229 --> 01:18:56,106
詹姆士,你沒事就好了
1663
01:18:56,189 --> 01:18:57,566
天啊
1664
01:18:58,191 --> 01:18:59,401
你在哭嗎?
1665
01:19:00,402 --> 01:19:01,862
現在誰才懦弱?
1666
01:19:01,945 --> 01:19:03,739
-你還好嗎?
-不好!
1667
01:19:05,282 --> 01:19:06,700
人來幫忙!
1668
01:19:18,920 --> 01:19:21,423
考菲警官能證實你是線人嗎?
1669
01:19:21,506 --> 01:19:23,967
對,他能證實,那孩子也能證實!
1670
01:19:24,050 --> 01:19:26,094
一切都過去了,我要去當牙醫
1671
01:19:26,178 --> 01:19:27,429
我最近決定好了
1672
01:19:27,512 --> 01:19:29,890
我要當牙醫,我就像整件事裡的內鬼
1673
01:19:30,390 --> 01:19:33,226
達比,妳喜歡看加利辛尼斯嗎?
1674
01:19:33,935 --> 01:19:35,437
他不會有事吧?
1675
01:19:36,396 --> 01:19:38,356
嗯,他應該不會有事啦
1676
01:19:39,357 --> 01:19:40,442
那我們呢?
1677
01:19:42,903 --> 01:19:46,072
如果我向妳求婚,妳會怎麼樣?
1678
01:19:46,156 --> 01:19:48,283
先看你康復得如何吧
1679
01:19:51,411 --> 01:19:52,621
別逗我笑!
1680
01:19:52,704 --> 01:19:54,664
會讓臉上的肉塊掉下來
1681
01:19:54,748 --> 01:19:56,124
你看到自己的鬼樣子嗎?
1682
01:19:56,208 --> 01:19:59,503
沒事的,我塗一些蘆薈就行
1683
01:20:03,298 --> 01:20:04,132
考菲!
1684
01:20:04,716 --> 01:20:06,384
雙手舉高讓我看到
1685
01:20:08,553 --> 01:20:09,471
靠!
1686
01:20:09,554 --> 01:20:12,015
這比我看到你們打炮還要噁心
1687
01:20:12,098 --> 01:20:13,934
喂!還有一個活著!
1688
01:20:18,313 --> 01:20:19,648
不要!
1689
01:20:22,067 --> 01:20:26,321
考菲,我要殺死…
1690
01:20:37,332 --> 01:20:38,166
考菲
1691
01:20:39,960 --> 01:20:42,170
別惹我家人,臭婊子!
1692
01:20:44,548 --> 01:20:45,382
真帥氣
1693
01:20:47,592 --> 01:20:49,678
他媽的,這才像樣嘛
1694
01:20:49,761 --> 01:20:51,179
喂!別講髒話
1695
01:20:52,305 --> 01:20:53,265
妳剛開槍…
1696
01:20:56,685 --> 01:20:57,686
知道了,媽媽
1697
01:20:59,229 --> 01:21:01,606
別以為我沒看到你們在打眼色
1698
01:21:01,690 --> 01:21:02,774
逃不出我法眼的
1699
01:21:03,984 --> 01:21:06,528
-考菲,你之後麻煩天天多了
-是的
1700
01:21:07,028 --> 01:21:08,446
所以那個協議不算數?
1701
01:21:08,530 --> 01:21:10,156
你讓我繼續跟你媽交往
1702
01:21:10,240 --> 01:21:12,075
不會再買兇殺我?
1703
01:21:13,910 --> 01:21:15,453
就別給我理由殺你吧
1704
01:27:23,655 --> 01:27:26,282
字幕翻譯:李瑋樂