1 00:00:44,211 --> 00:00:47,047 ["Smrt u Vegasu" igra] 2 00:01:08,778 --> 00:01:11,822 [žena] Pogledaj se, sjediš tamo. 3 00:01:14,116 --> 00:01:16,160 Mislite da ste dobri ljudi. 4 00:01:18,370 --> 00:01:19,872 Vi niste dobri ljudi. 5 00:01:21,332 --> 00:01:25,085 Vjerujte mi, nema kao dobri ljudi. 6 00:01:28,380 --> 00:01:30,257 Nekad sam bio poput tebe ... 7 00:01:31,550 --> 00:01:34,470 misleći da naporno radim i pošteno igranje 8 00:01:34,553 --> 00:01:37,598 dovelo bi do uspjeha i sreća. 9 00:01:39,391 --> 00:01:41,560 Nije. 10 00:01:41,644 --> 00:01:45,022 Pošteno igrati je šala izmislili bogati ljudi 11 00:01:45,105 --> 00:01:47,358 kako bi ostali bili siromašni. 12 00:01:48,359 --> 00:01:50,361 [pjesma se nastavlja] 13 00:01:52,404 --> 00:01:54,240 A ja sam bio siromašan. 14 00:01:57,493 --> 00:01:59,328 Ne slaže se sa mnom. 15 00:02:02,289 --> 00:02:05,292 Jer postoje dvije vrste ljudi na ovom svijetu: 16 00:02:05,376 --> 00:02:07,169 ljudi koji uzimaju ... 17 00:02:07,253 --> 00:02:09,588 i oni koji su uzimali. 18 00:02:10,714 --> 00:02:13,592 Predatori i plijen. 19 00:02:14,927 --> 00:02:18,013 Lavovi i jaganjci. 20 00:02:19,390 --> 00:02:23,686 Moje ime je Marla Grayson, a ja nisam jagnje. 21 00:02:25,020 --> 00:02:28,524 Ja sam jebena lavica. 22 00:02:28,607 --> 00:02:30,901 [nema zvučnog dijaloga] 23 00:02:30,985 --> 00:02:33,195 [pjesma se nastavlja] 24 00:02:58,637 --> 00:03:01,098 [pjesma blijedi] 25 00:03:01,181 --> 00:03:04,560 Ona je moja majka. Trebao bih biti u mogućnosti da je vidim kad god poželim. 26 00:03:04,643 --> 00:03:06,604 Ona ne treba biti u ustanovi za njegu. 27 00:03:06,687 --> 00:03:08,522 Ona ne treba staratelj kojeg je odredio sud. 28 00:03:08,606 --> 00:03:10,482 Ima sina koji voli da se brine o njoj. 29 00:03:10,566 --> 00:03:12,443 Ne razumijem kako sud 30 00:03:12,526 --> 00:03:14,320 mogu povjeriti moju majku ovom strancu. 31 00:03:14,403 --> 00:03:16,780 Gospođica Grayson prisilila je moju majku u dom 32 00:03:16,864 --> 00:03:19,783 kad je to vrlo jasno rekla da nije htjela ići. 33 00:03:19,867 --> 00:03:23,287 A sada je na aukciji kuća moje majke, njen auto, 34 00:03:23,370 --> 00:03:24,955 njene lične stvari. 35 00:03:25,039 --> 00:03:27,791 I ona koristi prihod da sama plati. 36 00:03:27,875 --> 00:03:31,337 A sada gospođica Grayson zabranio mi je viđajući se sa mojom majkom. 37 00:03:31,420 --> 00:03:34,256 To je prokleta noćna mora. Otela mi je majku! 38 00:03:34,340 --> 00:03:36,717 Molim vas, gospodine, smirite se. 39 00:03:36,800 --> 00:03:40,262 Marla Grayson je dobro poštovan profesionalni staratelj 40 00:03:40,346 --> 00:03:43,015 i imenovan je ovaj sud, ja, 41 00:03:43,098 --> 00:03:46,518 da se brinu o najboljim interesima tvoje majke sada kad ona ne može se brinuti o sebi. 42 00:03:46,602 --> 00:03:50,105 Kako je kod moje majke najbolje je imati njenog sina zabranjeno joj je viđenje? 43 00:03:50,189 --> 00:03:52,191 Gospođicu Grayson nije briga o mojoj majci uopšte. 44 00:03:52,274 --> 00:03:54,193 Izvinite, časni Sude. Mogu li razgovarati? 45 00:03:55,110 --> 00:03:56,654 [sudija] Samo naprijed, gospođice Grayson. 46 00:03:59,365 --> 00:04:03,077 Gospodine Feldstrom, gospodine, Suosjećam. 47 00:04:03,160 --> 00:04:05,579 Ali sud ne postavi me bez razloga. 48 00:04:05,663 --> 00:04:07,665 Vaša majka se nije mogla nositi sama. 49 00:04:07,748 --> 00:04:11,502 -To nije istina. -Doktor joj je dijagnosticirao sa demencijom 50 00:04:11,585 --> 00:04:16,006 i napisao izjavu preporučujući trenutnu akciju biti uzeti za njenu sigurnost. 51 00:04:16,090 --> 00:04:19,885 Imali ste dovoljno prilika da preseliš svoju majku u ustanovu za njegu 52 00:04:19,969 --> 00:04:22,012 ili u vaš dom. 53 00:04:22,096 --> 00:04:23,097 Nisi ni jedno ni drugo. 54 00:04:24,223 --> 00:04:26,392 Nije htjela napusti je od kuće. 55 00:04:26,475 --> 00:04:28,102 Molila me da ne-- 56 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 Ne možete se brinuti za nju radeći ono što ona želi. 57 00:04:30,729 --> 00:04:32,815 Morate to učiniti šta joj treba. 58 00:04:32,898 --> 00:04:35,359 I to je razlog zašto Mogu da se brinem bolje nego član porodice, 59 00:04:35,442 --> 00:04:37,486 jer jesam nema kože u igri. 60 00:04:37,569 --> 00:04:40,072 Samo radim ono što je ispravno za tvoju majku. 61 00:04:40,155 --> 00:04:43,033 Ja upravljam novcem vaše majke jer neko mora. 62 00:04:43,117 --> 00:04:45,744 Pustila bi to da radi u popriličan nered. 63 00:04:45,828 --> 00:04:47,997 I moram platiti njegu u ustanovi, 64 00:04:48,080 --> 00:04:50,082 pa da, nadzirao sam prodaju 65 00:04:50,165 --> 00:04:52,292 neke od njene imovine da to finansira. 66 00:04:52,376 --> 00:04:54,336 I da, i ja plaćam sebi. 67 00:04:54,420 --> 00:04:58,674 Jer briga, gospodine, to je moj posao, to je moja profesija. 68 00:04:58,757 --> 00:05:03,512 To je ono što radim. Cijeli dan, svaki dan, briga me. 69 00:05:03,595 --> 00:05:06,974 Stalo mi je do onih koji jesu treba zaštitu, 70 00:05:07,057 --> 00:05:10,894 zaštita od apatije, zaštitu od vlastitog ponosa 71 00:05:10,978 --> 00:05:14,398 i, često, zaštita od sopstvene dece. 72 00:05:14,481 --> 00:05:17,192 -Hej! Ne! - [Marla] Časni Sude, ti i ja vidio sam to mnogo puta, 73 00:05:17,276 --> 00:05:21,447 potomci koji su voljni da puste roditelje da gladuju u bijedi 74 00:05:21,530 --> 00:05:24,908 i boriti se s bolom 75 00:05:24,992 --> 00:05:28,787 a ne dip u ono što vide kao njihovo nasledstvo 76 00:05:28,871 --> 00:05:31,206 platiti potrebnu njegu. 77 00:05:35,252 --> 00:05:37,296 Gospodine Feldstrom, gospodine ... 78 00:05:39,506 --> 00:05:41,550 Suosjećam, imam, 79 00:05:41,633 --> 00:05:44,470 ali vaše posjete uznemirila je tvoja majka, 80 00:05:44,553 --> 00:05:46,472 i zadnji put posjetili ste je, 81 00:05:46,555 --> 00:05:51,018 napali ste člana osoblja i uništio recepciju. 82 00:05:51,894 --> 00:05:53,771 Nije li to tačno? 83 00:05:57,107 --> 00:05:58,734 Pa ... 84 00:05:58,817 --> 00:06:01,070 [Marla] Časni sude, Mislim da je to očito 85 00:06:01,153 --> 00:06:04,281 zašto nalog za ne-posjetu mora se podržati. 86 00:06:04,364 --> 00:06:09,161 Ovaj sud daje sve od sebe za zaštitu i pomoć Gospođa Feldstrom, 87 00:06:09,244 --> 00:06:11,371 i postupci njenog sina 88 00:06:11,455 --> 00:06:16,210 podrivaju svaki naš napor u toj borbi. 89 00:06:20,839 --> 00:06:22,966 Slažem se. Nalog podržan. 90 00:06:23,050 --> 00:06:24,510 [gavel raps] 91 00:06:24,593 --> 00:06:26,053 [Feldstrom] Šta? Ne. 92 00:06:36,855 --> 00:06:38,649 -Ti si pobijedio? -Ja sam uradio. 93 00:06:38,732 --> 00:06:40,359 Znao sam da hoćeš. 94 00:06:40,442 --> 00:06:42,402 Hej! Kučko! 95 00:06:43,403 --> 00:06:45,155 Ti! Kučko! 96 00:06:45,239 --> 00:06:46,698 Mislim da razgovara s tobom. 97 00:06:46,782 --> 00:06:49,118 -Onda može da koristi moje ime. -Kuja. Hej! 98 00:06:49,201 --> 00:06:52,371 Ne znam kako živiš sa sobom. Naši životi su uništeni. 99 00:06:52,454 --> 00:06:54,289 Ja samo radim svoj posao. 100 00:06:54,373 --> 00:06:56,250 Tvoj jebeni posao? 101 00:06:56,333 --> 00:06:57,835 -Jebi se! -Hej. 102 00:06:57,918 --> 00:07:00,045 Nadam se da će te silovati i ubijen, 103 00:07:00,129 --> 00:07:01,880 i nadam se da ćete poginuti. 104 00:07:01,964 --> 00:07:04,591 Ti jebeni ... kretenu. 105 00:07:04,675 --> 00:07:08,262 Oh! Jebiga, ne, jebem ti mater! Jebeno ću dobiti ... 106 00:07:08,345 --> 00:07:10,681 Da li više peče jer sam žena? 107 00:07:10,764 --> 00:07:14,268 To ste dobili tako jako pretučen tamo neko sa vaginom? 108 00:07:14,351 --> 00:07:17,396 Imati penis nema automatski vas čine zastrašujuće za mene, 109 00:07:17,479 --> 00:07:18,939 upravo suprotno. 110 00:07:19,022 --> 00:07:20,732 Možda si muškarac, 111 00:07:20,816 --> 00:07:26,488 ali ako ikad prijete, ponovo me dodirni ili pljuni ... 112 00:07:27,698 --> 00:07:30,159 Ja ću zgrabiti tvoj kurac i jaja 113 00:07:30,242 --> 00:07:32,786 i otkrit ću ih, ti razumijes? 114 00:07:36,623 --> 00:07:38,458 Reći ću tvojoj mami šaljete najbolje što možete. 115 00:07:53,849 --> 00:07:54,892 -Hvala. 116 00:07:55,851 --> 00:07:56,894 Curtis. 117 00:07:56,977 --> 00:07:58,353 Hej! Dobro ide. 118 00:07:59,646 --> 00:08:01,690 Zdravo, šefe. Čestitamo na pobjedi. 119 00:08:01,773 --> 00:08:04,234 Hvala, Addie. Pa, koliko je sati sada? 120 00:08:04,318 --> 00:08:06,403 2:17 je. To je ... 121 00:08:06,486 --> 00:08:09,364 Od vrata do vrata, to je nešto više od pet sati. Zaokruži na šest. 122 00:08:09,448 --> 00:08:11,742 Naplati to Feldstrom račun, puna stopa. 123 00:08:11,825 --> 00:08:13,535 U redu. - Oh Sam Rice je nazvao. 124 00:08:13,619 --> 00:08:15,829 -Moljen da se vratite. -Unijeću ga unutra. 125 00:08:15,913 --> 00:08:17,497 Fran, nazovi Realtora. 126 00:08:17,581 --> 00:08:19,374 Provjerite napredak na imanju Bather. 127 00:08:19,458 --> 00:08:21,293 Štedni račun je gotovo prazan. 128 00:08:21,376 --> 00:08:23,378 Neće pokriti račun za objekt nakon ovog mjeseca. 129 00:08:23,462 --> 00:08:24,463 Imam te. 130 00:08:30,135 --> 00:08:32,137 [čuvanje muzike na telefonu] 131 00:08:39,978 --> 00:08:41,688 [aparat za kavu se zaustavlja] 132 00:08:41,772 --> 00:08:45,150 - [Addie] Sam je na redu. -Sam. Kako si? 133 00:08:45,234 --> 00:08:47,527 Hej! Dobro sam, Marla. A ti? 134 00:08:47,611 --> 00:08:49,404 Oh, vrijedno radim, igram teško. 135 00:08:49,488 --> 00:08:51,073 -Jebeni A. -Zvao si. 136 00:08:51,156 --> 00:08:53,659 Da, uh, imam neke vijesti. 137 00:08:53,742 --> 00:08:55,160 Dobre ili loše vijesti? 138 00:08:55,244 --> 00:08:57,871 Uh, nekako oboje. 139 00:08:57,955 --> 00:09:02,209 Vaš odjel, Alan Levitt, ovdje u našem Berkshire Oaksu objekt, 140 00:09:02,292 --> 00:09:03,460 upravo je umro. 141 00:09:03,543 --> 00:09:05,420 -Šta? -Alan je umro. 142 00:09:05,504 --> 00:09:07,547 Ovo jutro. Izvini. 143 00:09:07,631 --> 00:09:09,549 Ne. Alan Levitt? Stvarno? 144 00:09:09,633 --> 00:09:11,385 -Kako? -Udar, veliki. 145 00:09:11,468 --> 00:09:14,429 -Ali bio je mlad. -Samo 69 i četvrt. 146 00:09:15,055 --> 00:09:16,431 Moj bože. 147 00:09:16,515 --> 00:09:18,183 [klikne jezikom] 148 00:09:18,267 --> 00:09:21,353 Alan. Jebi ga. Imao sam ga samo šest mjeseci. 149 00:09:21,436 --> 00:09:24,606 Mislila sam da će nas izdržati najmanje još pet godina. 150 00:09:24,690 --> 00:09:26,775 Jebiga, sad moram unovčiti ga, 151 00:09:26,858 --> 00:09:29,569 sve okrenuti njegovim naslednicima. Kakav jebeni gubitak. 152 00:09:29,653 --> 00:09:32,281 Možda ti je zablistao i napisao vas u njegovu oporuku. 153 00:09:32,364 --> 00:09:34,157 -Da, tačno. - [smeh] 154 00:09:34,241 --> 00:09:35,867 Pa, koje su dobre vijesti? 155 00:09:35,951 --> 00:09:37,953 Pa, zbog Alanov tragični odlazak, 156 00:09:38,036 --> 00:09:40,122 sada imamo slobodno mjesto. 157 00:09:40,205 --> 00:09:43,417 Njegova soba. Huh. To je deluxe ugao. 158 00:09:43,500 --> 00:09:46,795 -Da, jeste. -Drži je za mene. 159 00:09:46,878 --> 00:09:50,757 Marla, nisi jedina igra u gradu. Postoji lista čekanja. 160 00:09:50,841 --> 00:09:53,969 Jebeš listu čekanja. Koliko? 161 00:09:54,052 --> 00:09:55,929 Dve hiljade nedeljno dok se ne napuni. 162 00:09:56,013 --> 00:09:57,848 Dve hiljade? Prošli put košta 500. 163 00:09:57,931 --> 00:09:59,975 Ako ne platite, neko drugi hoće. 164 00:10:00,058 --> 00:10:03,103 Oh, jebi se, Sam. U redu, dve hiljade. 165 00:10:03,186 --> 00:10:05,522 -Hvala, Sam. -Molim te, Marla. 166 00:10:05,605 --> 00:10:06,690 [Sam spušta slušalicu] 167 00:10:09,985 --> 00:10:13,071 - ["Rocksteady" predstave] - ly Leti sa mnom, hajde ♪ 168 00:10:13,155 --> 00:10:15,407 - [pjesma se nastavlja u autu] - ♪ Rocksteady ♪ 169 00:10:15,490 --> 00:10:17,993 ♪ Letite sa mnom ♪ 170 00:10:18,076 --> 00:10:20,620 ♪ Hajde, rocksteady ♪ 171 00:10:25,625 --> 00:10:26,626 Šta? 172 00:10:27,836 --> 00:10:29,254 Ti znaš. 173 00:10:30,297 --> 00:10:32,090 Pazi na put. 174 00:10:32,174 --> 00:10:35,344 ♪ Vi grmljavina Uđite u sobu Svi okrenite ♪ 175 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 Zdravo, Petra. Doktorica Karen me očekuje. 176 00:10:51,693 --> 00:10:53,070 Aha. 177 00:10:53,153 --> 00:10:56,948 ["Nedjelja nikada neće biti ista" igra] 178 00:10:57,032 --> 00:11:01,620 ♪ Šetali bismo zajedno Ruka u ruci Dok nije bilo skoro mrak ♪ 179 00:11:01,703 --> 00:11:04,039 Alan Levitt? Jebi ga. 180 00:11:04,956 --> 00:11:06,833 Izvini. Mislio sam da ima noge. 181 00:11:06,917 --> 00:11:09,211 Znam. Eto, sad smo na tržištu za novog klijenta. 182 00:11:09,294 --> 00:11:11,421 Ima li nekoga za nas? 183 00:11:11,505 --> 00:11:13,715 Nekoliko bi mi ne smetao silazeći s mojih knjiga. 184 00:11:13,799 --> 00:11:16,676 Znaš, stvarno šupci visokog održavanja. 185 00:11:16,760 --> 00:11:20,597 Ali zapravo postoji neko Htio sam to učiniti razgovarati sa tobom o. 186 00:11:20,680 --> 00:11:24,351 Osjećam je napolju, i mislim da ona ... 187 00:11:24,434 --> 00:11:27,646 -Mislim da bi mogla biti ... -Ne. 188 00:11:28,814 --> 00:11:31,149 -Ne želim to ni reći. -Trešnja? 189 00:11:31,233 --> 00:11:34,069 Da. Možda. Mislim da jesam. 190 00:11:34,152 --> 00:11:36,363 Ne zafrkavaj me. Daj mi detalje. 191 00:11:36,446 --> 00:11:40,492 Hajde, Marl. Ne mogu vam samo dati trešnja besplatno. 192 00:11:40,575 --> 00:11:42,911 Treba mi nešto zauzvrat. 193 00:11:42,994 --> 00:11:45,664 Držite zalihe Kuće za njegu Golden Light, zar ne? 194 00:11:45,747 --> 00:11:47,582 Da, imamo dio. 195 00:11:47,666 --> 00:11:49,918 -Predaj mi ih. - [cereka se] 196 00:11:50,001 --> 00:11:52,921 Hajde. Pomažem vam nahrani čudovište od novca, 197 00:11:53,004 --> 00:11:56,091 ali jedva vidim bilo šta od zlata za sebe. 198 00:11:56,174 --> 00:11:57,884 Daj mi ukus. 199 00:12:02,222 --> 00:12:03,849 Gotovo. 200 00:12:03,932 --> 00:12:06,351 Ali mora biti prava trešnja, bona fide. 201 00:12:18,155 --> 00:12:21,408 -Jennifer Peterson. -Ona je razumno dobro zdravlje. 202 00:12:21,491 --> 00:12:25,412 Ali nedavno je pokazala neki znaci gubitka pamćenja i zbunjenost. 203 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 -Značajno? -Ne. 204 00:12:27,372 --> 00:12:30,000 Možemo to zagolicati hitno saslušanje ide našim putem. 205 00:12:30,083 --> 00:12:33,253 Ona nema djecu, nema muža, 206 00:12:33,336 --> 00:12:34,796 nema žive porodice. 207 00:12:36,465 --> 00:12:39,092 -Nema porodice? -Ima jako dobro osiguranje. 208 00:12:39,176 --> 00:12:43,013 Rekla mi je da je nekada rad u finansijama u Chicagu i preselili se ovdje u penziju. 209 00:12:44,639 --> 00:12:46,141 Mogu li dobiti kopiju ovoga? 210 00:12:46,224 --> 00:12:49,519 Kladite se, sve osim njenih rezultata testa. 211 00:12:49,603 --> 00:12:51,229 To ne bi bilo etično. 212 00:12:52,898 --> 00:12:54,274 Naravno. 213 00:13:00,489 --> 00:13:04,659 [Fran] Jennifer Peterson. Rođen 15. aprila 1949. 214 00:13:04,743 --> 00:13:08,830 Živi u ulici Williams 41 Shallcross 215 00:13:08,914 --> 00:13:13,627 To je stvarno lijepo susjedstvo, skupo. 216 00:13:13,710 --> 00:13:17,005 Kupila je kuću prije sedam godina, posjeduje ga izravno. 217 00:13:18,673 --> 00:13:22,219 Kreditni ček se vratio A1, potpuno čisto. 218 00:13:24,262 --> 00:13:28,391 Nema duga, nema kaznene evidencije, nikada nije bio oženjen. 219 00:13:34,272 --> 00:13:37,150 Radila je u istoj kompaniji 40 godina. 220 00:13:38,777 --> 00:13:42,322 Izgleda da je smanjila kad je otišla u penziju, likvidirana, 221 00:13:42,405 --> 00:13:44,574 a sada ona sjedi na gnijezdo jaje. 222 00:13:45,784 --> 00:13:49,579 Kao zlatna jebena guska. Gledaj u ovo. 223 00:13:49,663 --> 00:13:53,500 Iz njenih poreznih evidencija, piše da jeste tri odvojena računa za štednju, 224 00:13:53,583 --> 00:13:55,877 svi zarađuju čudovišne kamate. 225 00:13:55,961 --> 00:13:58,046 Voli ići tokom dana u kino. 226 00:13:58,129 --> 00:14:00,715 Puno čita, voli vrtlarenje. 227 00:14:00,799 --> 00:14:03,134 Samo vaša redovna stara dama. 228 00:14:03,218 --> 00:14:06,429 -A ona sedi na gomili gotovine. -Mm-hmm. 229 00:14:07,430 --> 00:14:11,059 Ona je bogata, neovisna, pismen. 230 00:14:11,142 --> 00:14:14,604 Ona dama tamo, ona je moj jebeni heroj. 231 00:14:23,488 --> 00:14:26,074 Karen. To je Marla. 232 00:14:27,325 --> 00:14:29,661 Povuci okidač na Jennifer Peterson. 233 00:14:29,744 --> 00:14:32,163 Dobit ćete dionice ti želiš. 234 00:14:36,710 --> 00:14:38,962 [Karen] Gospođice Peterson je često zbunjen 235 00:14:39,045 --> 00:14:42,007 i izlagao problemi s pamćenjem i suočavanjem. 236 00:14:42,090 --> 00:14:43,967 Njena mobilnost je ugrožena. 237 00:14:44,050 --> 00:14:46,678 Ne može uzeti odgovarajuća briga o sebi, 238 00:14:46,761 --> 00:14:50,307 i vjerujem da jeste pod velikim rizikom ako se ostavi na miru u svom domu. 239 00:14:50,390 --> 00:14:52,058 Ona nema porodicu? 240 00:14:52,142 --> 00:14:55,186 Nema nikoga ko bi se brinuo za nju, osim nas. 241 00:14:56,771 --> 00:14:59,065 To je užasno. Jadna žena. 242 00:15:00,775 --> 00:15:02,736 [uzdahne] Ok, gospođice Grayson. 243 00:15:02,819 --> 00:15:05,488 Da li misliš možeš je preuzeti kao jedan od vaših štićenika? 244 00:15:05,572 --> 00:15:08,241 Znam da ih imaš puno već u vašem naboru. 245 00:15:08,325 --> 00:15:09,492 Hm ... 246 00:15:14,331 --> 00:15:16,124 Da, časni Sude, ja ... 247 00:15:16,207 --> 00:15:18,627 Ako te trebam brinuti o njoj, 248 00:15:18,710 --> 00:15:20,128 Mogu se brinuti o njoj. 249 00:15:21,046 --> 00:15:22,756 [sudija] Hvala, Marla. 250 00:15:33,141 --> 00:15:35,602 [zviždanje kotla] 251 00:15:40,190 --> 00:15:43,193 [sviranje klavirske muzike] 252 00:15:55,914 --> 00:15:57,332 [kucanje na vrata] 253 00:16:12,138 --> 00:16:14,766 Gospođice Peterson? Zovem se Marla Grayson. 254 00:16:14,849 --> 00:16:17,477 Radim sa dr. Karen Amos, svog ljekara. 255 00:16:17,560 --> 00:16:20,063 Mogu li razgovarati s vama na minut? 256 00:16:23,358 --> 00:16:27,320 Dobro jutro, gospođice Peterson. Žao mi je što vas uznemiravam tako rano. 257 00:16:27,404 --> 00:16:29,406 -Vi ste doktor? -Ne, gospođo. 258 00:16:29,489 --> 00:16:30,824 Mogu li vam pokazati ovo? 259 00:16:33,076 --> 00:16:36,538 Oh, trebat će mi moje naočale za čitanje. Odmah se vraćam. 260 00:16:50,885 --> 00:16:53,555 Ti znaš, Nisam siguran šta je ovo. 261 00:16:53,638 --> 00:16:57,016 -To je sudski nalog, gospođo. -Sudski nalog? 262 00:16:57,100 --> 00:16:59,227 Ali šta je to ima veze sa mnom? 263 00:16:59,310 --> 00:17:01,438 To je tvoje ime, zar ne? Jennifer Peterson. 264 00:17:01,521 --> 00:17:05,400 Vaš datum rođenja, broj socijalnog osiguranja i ovu adresu. 265 00:17:05,483 --> 00:17:07,777 O moj Bože. Jesam li učinio nešto loše? 266 00:17:07,861 --> 00:17:09,988 Ne, gospođo. Ovo je za pomoć. 267 00:17:10,071 --> 00:17:12,574 Sud je presudio, pod vodstvom vašeg doktora, 268 00:17:12,657 --> 00:17:15,410 da vam je potrebna pomoć brinući se o sebi. 269 00:17:15,493 --> 00:17:18,163 Sud me je imenovao biti vaš zakonski staratelj. 270 00:17:18,246 --> 00:17:19,873 Šta? 271 00:17:19,956 --> 00:17:22,125 Kad prestanemo biti u mogućnosti da se brinemo o sebi, 272 00:17:22,208 --> 00:17:23,918 država stupa u pomoć. 273 00:17:24,002 --> 00:17:26,629 Ne možemo samo sjediti dok se ljudi bore. 274 00:17:26,713 --> 00:17:28,381 [smijeh] 275 00:17:29,507 --> 00:17:32,093 Da, ali ne mučim se. 276 00:17:32,177 --> 00:17:35,680 Dobro sam. Više sam nego dobro. Ne treba mi pomoć. 277 00:17:35,764 --> 00:17:38,600 Bojim se da nije na vama ili meni da odlučimo. 278 00:17:38,683 --> 00:17:42,687 Sud je presudio da vam treba pomoć i, kao vaš zakonski staratelj, 279 00:17:42,771 --> 00:17:46,983 moja je dužnost to osigurati pruža se odgovarajuća nega vama u svakom trenutku. 280 00:17:47,066 --> 00:17:49,068 Da vam kažem nešto. Nikad nisam išao na sud. 281 00:17:49,152 --> 00:17:51,196 Ovo je prva stvar Čuo sam za sud. 282 00:17:51,279 --> 00:17:53,072 U hitnim slučajevima, sud može sazvati 283 00:17:53,156 --> 00:17:55,116 bez prisustva budućeg odeljenja. 284 00:17:55,867 --> 00:17:57,076 Vau. To je ludo. 285 00:17:57,160 --> 00:17:58,453 Pa, gospođo ... 286 00:17:58,536 --> 00:18:00,246 Moraš poći sa mnom. 287 00:18:00,330 --> 00:18:02,916 -Ne idem nikamo. -Ovo je sudska naredba. 288 00:18:02,999 --> 00:18:06,878 A ako se ne pridržavate toga, Bojim se da jesi u nevolji. 289 00:18:10,381 --> 00:18:12,467 [Jennifer] Oh, moj Bože. 290 00:18:14,719 --> 00:18:16,971 Ako osjećaš došlo je do greške, 291 00:18:17,055 --> 00:18:19,182 prijavite to sudu, zatražiti saslušanje. 292 00:18:19,265 --> 00:18:21,017 Ali, za sada, 293 00:18:21,100 --> 00:18:23,228 Predlažem da pođete sa mnom privremeno 294 00:18:23,311 --> 00:18:25,355 do ustanove za njegu Našao sam za vas, 295 00:18:25,438 --> 00:18:28,650 i ako je došlo do greške, možemo mu se obratiti odatle. 296 00:18:28,733 --> 00:18:30,902 Ovo je Frances. Ona će vam pomoći spakuj kofer. 297 00:18:30,985 --> 00:18:33,071 Dobro jutro, gospođo Peterson. Drago mi je. 298 00:18:33,154 --> 00:18:36,157 -Ne vjerujem ovo se događa -Sve je u redu. 299 00:18:36,241 --> 00:18:38,368 -Ne diraj me. -Žao mi je. Ja ću ti pomoći. 300 00:18:38,451 --> 00:18:40,161 Ne diraj me. 301 00:18:42,372 --> 00:18:44,415 Prekrasna kuća, gospođo Peterson. 302 00:18:55,134 --> 00:18:57,428 Dozvolite mi da vam pomognem oko toga. 303 00:18:57,512 --> 00:19:00,473 Ja ću nadgledati održavanje vaše imovine dok ovo ne riješite. 304 00:19:00,557 --> 00:19:02,433 [Fran] Idemo. Samo želimo biti sigurni 305 00:19:02,517 --> 00:19:04,811 da je vaše vlasništvo zbrinuta sigurno. 306 00:19:08,273 --> 00:19:10,483 Hvala, Curtis. Sigurnosni pojas. 307 00:19:31,337 --> 00:19:34,257 [ton zvona] 308 00:19:34,340 --> 00:19:37,135 [Sam] Marla, kako ide? Moraš je izvući po gleženjima? 309 00:19:37,218 --> 00:19:40,471 Ne, spakovala se i prohodala. Teško da se bilo ko od njih bori. 310 00:19:40,555 --> 00:19:43,892 Vide službeni list, vide policajce, oni idu pravo. 311 00:19:43,975 --> 00:19:46,227 -Da, jebeno bih se tukao. -Ti to kažeš, 312 00:19:46,311 --> 00:19:50,231 ali u srcu većina nas je slaba, popustljiv i uplašen. 313 00:19:50,315 --> 00:19:54,110 Istinito. Hej, ikad si čuo o Milgram eksperimentu? 314 00:19:54,193 --> 00:19:56,821 Ne sada, Sam. Već smo u tranzitu. 315 00:19:56,905 --> 00:19:59,407 - [Sam] U redu. - Oh, Sam. 316 00:19:59,490 --> 00:20:01,534 Trebaju mi ​​kompletni radovi za ovaj. 317 00:20:01,618 --> 00:20:02,952 [Sam] Razumijem. 318 00:20:16,758 --> 00:20:18,843 [prigušeno] 319 00:20:40,865 --> 00:20:43,076 [prigušeno] 320 00:21:11,604 --> 00:21:13,147 Dobrodošao kući. 321 00:21:14,482 --> 00:21:15,775 Uđi. 322 00:21:16,651 --> 00:21:18,736 -Wow. - [Sam se cereka] 323 00:21:18,820 --> 00:21:21,739 -Zaboravio sam koliko su velike. - [Sam] Da. 324 00:21:22,782 --> 00:21:24,909 Zašto ne sjednete? 325 00:21:25,952 --> 00:21:29,122 Dakle, osjećate se kao kod kuće. 326 00:21:29,205 --> 00:21:32,375 Imaju sve vaši medicinski detalji, svi vaši recepti. 327 00:21:32,458 --> 00:21:34,961 Ne morate brinuti. Oni će se pobrinuti za sve to. 328 00:21:35,044 --> 00:21:41,134 Ako te trebam bilo kad, noću ili danju, samo pitaš, u redu? 329 00:21:41,884 --> 00:21:43,136 Imate mobilni telefon? 330 00:21:44,303 --> 00:21:46,514 Otključaj. Sačuvat ću svoj broj. 331 00:21:57,400 --> 00:22:00,737 Ako trebate uputiti poziv, samo pitaš, u redu? 332 00:22:02,447 --> 00:22:06,409 Gospođice Peterson, Želim reći da sam počašćen biti tvoj skrbnik. 333 00:22:06,492 --> 00:22:10,788 [tiho] I zapamtite, Ja sam na tvojoj strani Ovdje sam da pomognem. 334 00:22:13,207 --> 00:22:16,210 Sam, liječi ovu damu poput kraljice. Čuješ li me? 335 00:22:16,294 --> 00:22:18,087 -Sve što ona želi. -Apsolutno. 336 00:22:19,797 --> 00:22:22,800 Pazite, gospođice Peterson. Uskoro ćemo razgovarati. 337 00:22:30,016 --> 00:22:31,017 [vrata se zatvaraju] 338 00:22:53,247 --> 00:22:56,667 [nejasno brbljanje] 339 00:22:58,795 --> 00:23:02,673 [nejasno] 340 00:23:14,769 --> 00:23:18,106 Možete li otvoriti vrata? Samo želim malo zraka. 341 00:23:18,189 --> 00:23:20,983 -Moraš ići tim putem. -Samo želim malo zraka. 342 00:23:21,067 --> 00:23:23,694 Možete li otvoriti vrata da mogu malo zraka? 343 00:23:23,778 --> 00:23:26,030 -Moraš se vratiti tim putem. -Ha? 344 00:23:26,114 --> 00:23:28,074 -Izvini? -Samo trebam da te vratim ... 345 00:23:57,395 --> 00:23:58,855 [Fran] Hej, možeš li ih zgrabiti? 346 00:24:06,028 --> 00:24:08,072 Hvala Vam gospodine. Bilo mi je zadovoljstvo. 347 00:24:17,039 --> 00:24:18,124 Prodano 348 00:24:31,596 --> 00:24:32,972 [ispušta ključeve] 349 00:24:36,642 --> 00:24:38,811 [Marla] Bože, volim tvoje dupe. 350 00:24:46,986 --> 00:24:50,531 Zdravo. pitao sam se molim vas ako mi možete pomoći. 351 00:24:50,615 --> 00:24:53,367 Treba mi mobitel. Možete li mi ga naći? 352 00:24:55,328 --> 00:24:58,956 Gospođice Peterson, mobiteli su zaštićeni radi sigurnosti naših gostiju. 353 00:24:59,040 --> 00:25:03,002 -Moj mobitel ti neće naštetiti. -Naša politika je dobiti uključen vaš staratelj. 354 00:25:03,085 --> 00:25:05,922 Ne, ne, ne, ne. Ne želim svog staratelja. 355 00:25:06,005 --> 00:25:09,342 -Mogu li razgovarati sa menadžerom? -Gospodin. Pirinač nije dostupan. 356 00:25:09,425 --> 00:25:12,094 Gospodin Rice je ovdje, ali je nedostupan. 357 00:25:12,178 --> 00:25:13,763 [viče] Gospodin Rice! 358 00:25:13,846 --> 00:25:16,057 -Smiri se. -Ne diraj me. 359 00:25:16,140 --> 00:25:19,352 -Zašto si dodiruješ me ovako? -Sve će biti u redu. 360 00:25:19,435 --> 00:25:22,438 Odlazi od mene. Ne ne ne, ne dopustite joj to. 361 00:25:22,521 --> 00:25:24,649 -Smiri se. -Ne dozvoli joj da mi to radi. 362 00:25:34,825 --> 00:25:36,202 Drago mi je da te vidim. 363 00:25:36,285 --> 00:25:37,662 [prigušeno] 364 00:25:41,290 --> 00:25:42,959 U redu. 365 00:25:43,042 --> 00:25:45,586 Je li ovo ključ jednog od vaše sefove? 366 00:26:39,432 --> 00:26:41,100 [nejasno] 367 00:27:13,758 --> 00:27:15,384 [kucanje na vrata] 368 00:27:17,553 --> 00:27:19,138 Taksi za gospođicu Peterson. 369 00:27:20,097 --> 00:27:21,766 Oh, ona ne živi ovdje više. 370 00:27:22,350 --> 00:27:23,392 Šta? 371 00:27:24,393 --> 00:27:27,146 Ona se preselila. Gospođica Peterson se preselila. 372 00:27:30,649 --> 00:27:33,652 - Oh Moja greška. Hvala ti. 373 00:27:37,907 --> 00:27:39,867 Oprostite. Ko te zvao? 374 00:27:41,118 --> 00:27:42,119 Oprostite! 375 00:27:49,919 --> 00:27:51,670 Jebi ga. 376 00:28:59,822 --> 00:29:01,824 Gospodine, on je sam. 377 00:29:21,427 --> 00:29:23,429 Pa, gdje je ona? 378 00:29:25,764 --> 00:29:27,766 Nije bila u kući. 379 00:29:27,850 --> 00:29:30,227 -Bila si tamo na vreme? -Da. Da gospodine. 380 00:29:30,311 --> 00:29:35,191 Mm ... Ne. Za sedam godina, nikad nije propustila sastanak. 381 00:29:36,233 --> 00:29:38,152 [Alexi dahće] 382 00:29:39,028 --> 00:29:41,530 Kuća je promijenjena, uh ... 383 00:29:41,614 --> 00:29:44,158 To je, hm, raščišćeno 384 00:29:44,241 --> 00:29:48,412 i bilo je natpis "Na prodaju" ispred. 385 00:29:48,496 --> 00:29:51,040 Unutra su ljudi. Bojali su zidove. 386 00:29:51,123 --> 00:29:53,250 Razgovarao sam sa ženom s nekoliko uzoraka 387 00:29:53,334 --> 00:29:56,629 i ona je to rekla više nije živjela tamo. 388 00:30:00,716 --> 00:30:02,426 Ne razumijem. 389 00:30:02,510 --> 00:30:05,596 Koji su ljudi bili unutra? Gde je ona sada? 390 00:30:05,679 --> 00:30:08,557 Oh, ne znam. Došao sam pravo ovdje. 391 00:30:10,434 --> 00:30:12,728 Niste mislili pitati? 392 00:30:12,811 --> 00:30:15,022 Iako znaš koliko mi je ovo važno, 393 00:30:15,105 --> 00:30:19,151 niste mislili dobiti neke osnovne informacije na situaciju? 394 00:30:36,752 --> 00:30:38,170 [vrata automobila se zatvaraju] 395 00:30:48,180 --> 00:30:50,766 [Alexi, mrmlja] Gospodine, ako ... 396 00:30:53,769 --> 00:30:55,437 [duboko izdahne] 397 00:31:07,741 --> 00:31:10,869 Molim vas, gospodine ... molim vas. 398 00:31:10,953 --> 00:31:13,664 [zamuckivao] Shvatio sam ... Ja bih ... Prije bilo kojeg ... 399 00:31:14,623 --> 00:31:16,667 Sjebao si, Alexi. 400 00:31:19,753 --> 00:31:23,882 Jako volim svoju majku. 401 00:31:23,966 --> 00:31:27,428 I ovih dana, ovih rijetkih dana koje moramo provesti zajedno, 402 00:31:27,511 --> 00:31:29,388 su blagoslov za mene. 403 00:31:29,471 --> 00:31:31,765 Da gospodine. Naravno. 404 00:31:31,849 --> 00:31:34,768 Nađite je i dovedite je k meni. 405 00:31:36,103 --> 00:31:38,564 - Odmah. -Naravno. Da gospodine. 406 00:31:45,362 --> 00:31:46,614 [okretaji taksi motora] 407 00:31:46,697 --> 00:31:47,990 [škripanje guma] 408 00:31:56,206 --> 00:31:58,959 [Marla] I ja otvorim torbicu, i šta je unutra? 409 00:31:59,043 --> 00:32:02,046 Dijamanti. Mnogo. 410 00:32:02,129 --> 00:32:04,340 -Samo labavi dijamanti? -Mm-hmm. 411 00:32:04,423 --> 00:32:06,467 Ovo je njeno osiguranje za sef. 412 00:32:06,550 --> 00:32:09,428 Ona navodi zlato, nakit, obveznice, 413 00:32:09,511 --> 00:32:11,555 ali ne i dijamanti. 414 00:32:11,639 --> 00:32:14,308 Osigurava sat od 600 dolara, 415 00:32:14,391 --> 00:32:17,269 ali ne i milione dolara vrijedan dijamanata. 416 00:32:17,353 --> 00:32:19,146 Mislite li da su ukradene? 417 00:32:19,229 --> 00:32:21,023 Vjerovatno. 418 00:32:21,106 --> 00:32:22,733 [Fran] Čini se da nije takav tip. 419 00:32:22,816 --> 00:32:24,693 [Marla] Neka vas ne zavaraju stari ljudi. 420 00:32:24,777 --> 00:32:27,446 Čak i sadistički, nemoralni šupci ostare. 421 00:32:29,198 --> 00:32:33,077 Ali propuštate poantu. Ovi dijamanti zvanično ne postoje. 422 00:32:34,370 --> 00:32:35,579 Pa ... 423 00:32:36,997 --> 00:32:38,999 niko im nikad ne bi nedostajao. 424 00:32:44,755 --> 00:32:45,839 [vrata se zatvaraju] 425 00:32:52,346 --> 00:32:54,431 -Hoćeš da ih ukradeš. -Ne. 426 00:32:55,933 --> 00:32:59,061 Želim promijeniti njihovu lokaciju neko vrijeme na čuvanje ... 427 00:33:01,355 --> 00:33:02,940 i vidjeti šta će se dogoditi. 428 00:33:16,620 --> 00:33:18,997 [sviranje horske glazbe] 429 00:33:24,712 --> 00:33:25,921 [kucanje na vrata] 430 00:33:32,720 --> 00:33:34,221 Da? 431 00:33:34,304 --> 00:33:36,557 Izvinite, gospodine. Mogu se vratiti kasnije ako ... 432 00:33:43,355 --> 00:33:44,940 Jeste li pronašli moju majku? 433 00:33:45,733 --> 00:33:46,817 Uh ... 434 00:33:47,609 --> 00:33:48,819 Nekako. 435 00:33:50,279 --> 00:33:52,239 Ona je u domu za njegu? 436 00:33:52,322 --> 00:33:55,200 Koliko vidim, gospodine. Nisam mogao dobiti pristup. 437 00:33:55,284 --> 00:33:56,952 [kucanje] 438 00:33:57,035 --> 00:33:58,078 [vrata se otvaraju] 439 00:34:01,832 --> 00:34:04,918 Gospodine, najnovija serija mazgi stigao jutros. 440 00:34:10,257 --> 00:34:13,635 -Jesmo li nešto izgubili u tranzitu? -Tri. 441 00:34:13,719 --> 00:34:17,514 Dobivamo proizvod od ostalih na imanju Medfield. 442 00:34:18,223 --> 00:34:19,600 Je li to moj smoothie? 443 00:34:27,024 --> 00:34:29,151 [šaputanje] Ne razumijem. 444 00:34:31,862 --> 00:34:34,323 Provjerila se u dom za njegu? 445 00:34:34,406 --> 00:34:38,535 Ne, ona je tamo po nalogu suda. 446 00:34:38,619 --> 00:34:40,746 Ona je sada štićenica države. 447 00:34:40,829 --> 00:34:43,123 Vaš ... doktor vaše majke 448 00:34:43,207 --> 00:34:46,001 smatrala je nesposobnom brinuti o sebi. 449 00:34:46,084 --> 00:34:47,294 [muljavanje] 450 00:34:48,879 --> 00:34:51,215 -Ali to je sranje. - [cereka se] 451 00:34:51,298 --> 00:34:53,300 Da gospodine. Da. 452 00:34:53,383 --> 00:34:55,344 Pa kako se to dogodilo? 453 00:34:56,512 --> 00:34:57,888 Hm ... 454 00:35:00,516 --> 00:35:02,601 Marla Grayson. 455 00:35:02,684 --> 00:35:06,814 Vjerujem da je ona to uspjela. Ona je staratelj vaše majke. 456 00:35:06,897 --> 00:35:11,485 Ona sada ima potpunu kontrolu života vaše majke i imovine. 457 00:35:11,568 --> 00:35:12,778 Jebi ga! 458 00:35:12,861 --> 00:35:13,946 [gunđa] 459 00:35:27,125 --> 00:35:28,418 Nazovi Deana. 460 00:35:29,670 --> 00:35:32,297 Vodi moju majku iz tog doma i držite je vani. 461 00:35:32,923 --> 00:35:34,842 Uradi to tiho, 462 00:35:34,925 --> 00:35:36,927 uradi to legalno, uradi to brzo. 463 00:35:37,010 --> 00:35:38,470 Drži me dalje od toga. 464 00:35:38,554 --> 00:35:39,763 Da gospodine. 465 00:35:42,432 --> 00:35:44,977 Ne, ne, ne, ne. Ostavite fotografiju. 466 00:35:47,980 --> 00:35:49,523 [vrata se otvaraju] 467 00:35:49,606 --> 00:35:50,607 [vrata se zatvaraju] 468 00:36:35,694 --> 00:36:38,780 Marla Grayson? Drago mi je. 469 00:36:38,864 --> 00:36:41,617 -Dean Ericson. -Kaže da jeste sastanak. 470 00:36:41,700 --> 00:36:44,661 -Nije u knjizi. - Treba mi pet minuta svog vremena. 471 00:36:44,745 --> 00:36:46,413 To je vrlo važno. 472 00:36:46,496 --> 00:36:48,916 Možete imati dva minuta. 473 00:36:49,875 --> 00:36:50,876 [Addie uzdahne] 474 00:36:54,087 --> 00:36:55,714 [duboko izdahne] 475 00:36:57,507 --> 00:37:01,595 Ovo je prekrasna kancelarija. Vrlo stilski. 476 00:37:01,678 --> 00:37:03,347 Ovo su svi vaši štićenici? 477 00:37:04,723 --> 00:37:06,683 Šta mogu učiniti za vas, Gospodine Ericson? 478 00:37:06,767 --> 00:37:10,270 To mora biti paklena odgovornost, svi ti ljudi. 479 00:37:10,354 --> 00:37:13,857 Zamišljam papire je brutalno. 480 00:37:13,941 --> 00:37:16,526 Sjednite, prijeđite na stvar. 481 00:37:16,610 --> 00:37:18,487 -Ja sam advokat. -Ne treba mi advokat. 482 00:37:18,570 --> 00:37:20,364 Zastupam Jennifer Peterson. 483 00:37:20,447 --> 00:37:23,533 -Zaista? -Da. I mislim došlo je do greške. 484 00:37:23,617 --> 00:37:26,620 Vidiš, moj klijent je vrlo sposoban brinuti o sebi. 485 00:37:26,703 --> 00:37:29,081 Ona nema potrebu za njegom staratelja poput vas. 486 00:37:29,164 --> 00:37:31,500 Naravno da jeste nema razmišljanja o tebi. 487 00:37:31,583 --> 00:37:35,337 Siguran sam da pružate apsolutno zvjezdana njega za gospođicu Peterson. 488 00:37:35,420 --> 00:37:39,257 Ali činjenica je u tome ona joj ne treba niti želite vašu brigu. 489 00:37:39,341 --> 00:37:41,510 Bila je sasvim dobro sama. 490 00:37:41,593 --> 00:37:43,804 -Zvala te je? -Šta? 491 00:37:43,887 --> 00:37:45,889 Jennifer te nazvala iz objekta? 492 00:37:46,723 --> 00:37:48,183 Jeste. 493 00:37:48,266 --> 00:37:51,561 Hmm. Kada si zadnji put vidjeli Jennifer? 494 00:37:51,645 --> 00:37:53,105 -Ne tako davno. -Kako davno? 495 00:37:54,272 --> 00:37:56,692 -Samo nekoliko sedmica. -Nekoliko? Dva, tri, četiri? 496 00:37:56,775 --> 00:38:01,113 Tri, možda četiri ... Tri. I bila je dobro, više nego u redu. 497 00:38:01,196 --> 00:38:04,616 Bila je spremnija i koncentriranija nego što sam većinu vremena. 498 00:38:04,700 --> 00:38:07,160 [hihoće] Bojim se to objašnjava. 499 00:38:07,244 --> 00:38:11,623 Prije dvije sedmice Jenniferino zdravlje se ozbiljno okrenuo prema dolje. 500 00:38:11,707 --> 00:38:14,793 Ima gubitak pamćenja indikativno za demenciju. 501 00:38:14,876 --> 00:38:16,837 I njen doktor bio toliko zabrinut za nju, 502 00:38:16,920 --> 00:38:19,840 uputila ju je na sudove za hitnu pomoć. 503 00:38:25,929 --> 00:38:28,598 To jednostavno nije istina, Gospođice Grayson. 504 00:38:30,726 --> 00:38:35,313 Ti to znaš, ja to znam. Ako je doktor napisao bilješku, i on to zna. 505 00:38:35,397 --> 00:38:36,773 -Ona. -Šta? 506 00:38:36,857 --> 00:38:38,483 Ona. Doktor, ona je ona. 507 00:38:39,109 --> 00:38:40,819 Naravno. 508 00:38:40,902 --> 00:38:43,947 Sad znam šta radite ovde. 509 00:38:44,031 --> 00:38:46,074 Znam tvoju igru, tvoju gužvu. 510 00:38:46,158 --> 00:38:48,535 -Stvarno? -Da, i iskreno, dobar je. 511 00:38:48,618 --> 00:38:50,454 Vidjeli ste priliku i ti si ga zgrabio. 512 00:38:50,537 --> 00:38:52,748 Pogledajte sve ove krave na vašem zidu 513 00:38:52,831 --> 00:38:56,543 samo curi novac na svoj račun jedan precijenjeni sat po sat. 514 00:38:56,626 --> 00:38:58,754 Dobro za tebe. Nisam ovdje da vam unište posao. 515 00:38:58,837 --> 00:39:01,465 Sretna sam zbog tebe da nastavim da ih mužem siromašni ranjivi ljudi 516 00:39:01,548 --> 00:39:04,009 sve dok i ti molim te. 517 00:39:04,092 --> 00:39:08,430 Dovraga, ako ti je cijelo poduzeće nije savršen primjer američkog sna, 518 00:39:08,513 --> 00:39:09,890 Ne znam šta je. 519 00:39:11,058 --> 00:39:13,894 Ali ne i Jennifer Peterson. Ona je zabranjena. 520 00:39:13,977 --> 00:39:16,271 I razumem zašto si je ciljao 521 00:39:16,354 --> 00:39:18,982 Upravo sam se odazvao pozivu od doktora. 522 00:39:19,066 --> 00:39:22,152 Tačno, naravno, držimo se toga. Ali njen doktor greši. 523 00:39:22,235 --> 00:39:26,865 Razumete? On ... Izvini, sjebala se. 524 00:39:26,948 --> 00:39:30,410 Jennifer mora biti puštena iz vaše brige ASAP 525 00:39:30,494 --> 00:39:34,164 i trebate dobiti taj doktor da napišem još jedno pismo 526 00:39:34,247 --> 00:39:36,291 govoreći da je Jennifer napravila potpuni oporavak 527 00:39:36,374 --> 00:39:39,336 i više ne mora biti na brigu staratelja. 528 00:39:41,838 --> 00:39:43,965 Zašto, jebote da li bih to uradio? 529 00:39:48,345 --> 00:39:52,057 Pa, mogu misliti iz dva razloga. 530 00:39:52,140 --> 00:39:54,017 Jedan je ispravna stvar, 531 00:39:54,101 --> 00:39:56,186 ali sumnjam da to znači bilo šta za vas. 532 00:39:56,269 --> 00:40:01,858 I dvije, jer je imala vrlo mocni ... prijatelji 533 00:40:01,942 --> 00:40:04,027 koji mogu stvoriti život neudobno za vas, 534 00:40:04,111 --> 00:40:07,405 krajnje neugodno i neugodno. 535 00:40:13,912 --> 00:40:16,039 -Je li to prijetnja? -Ne. 536 00:40:16,123 --> 00:40:20,043 Ne, to su samo podaci za vas da ... uspoređujete. 537 00:40:21,044 --> 00:40:23,004 Kako neugodno razgovaramo? 538 00:40:23,088 --> 00:40:26,800 Uh, znate, agresivno i pretjerano neugodno 539 00:40:26,883 --> 00:40:29,594 a onda na kraju, pa ... 540 00:40:31,263 --> 00:40:32,848 uh ... 541 00:40:32,931 --> 00:40:35,559 recimo samo neće vam biti ugodno 542 00:40:35,642 --> 00:40:38,854 ili neudobno ikad više. 543 00:40:40,438 --> 00:40:43,441 -Zato što ću biti mrtav? -Pa, nisam to rekao. 544 00:40:44,067 --> 00:40:45,402 [Marla se smije] 545 00:40:45,485 --> 00:40:48,196 Ali svi umiremo, zar ne? 546 00:40:48,280 --> 00:40:52,409 Neki od nas umru prije u užasnije produženom i bolan način. 547 00:40:55,787 --> 00:40:57,622 -Za koga radiš? -Jennifer Peterson. 548 00:40:57,706 --> 00:40:59,416 - Lažov. -Oprostite? 549 00:40:59,499 --> 00:41:02,294 Lažov. Jennifer te nije zvala iz objekta. 550 00:41:02,377 --> 00:41:05,755 Misliš da sam dovoljno glup pustiti nova odjeljenja bilo gdje u blizini radnog telefona? 551 00:41:05,839 --> 00:41:08,550 I znam iz njenih papira njen advokat je lokalni momak 552 00:41:08,633 --> 00:41:10,802 koji se bavi porodičnim pravom. 553 00:41:10,886 --> 00:41:13,054 A to niste vi. Ti si morski pas, 554 00:41:13,138 --> 00:41:16,975 što me intrigira, i želim znati ko te je unajmio. 555 00:41:17,058 --> 00:41:19,352 -Pusti je sa svoje brige. -Ne, Dean. 556 00:41:19,436 --> 00:41:21,938 Mislim da neću. 557 00:41:26,193 --> 00:41:27,444 [uzdahne] 558 00:41:33,950 --> 00:41:35,785 Nisam htio moram ovo uraditi. 559 00:41:41,833 --> 00:41:45,045 [uzdah] To je 150.000 dolara u gotovini. 560 00:41:46,171 --> 00:41:47,631 Pa, to je vrlo lijepo. 561 00:41:47,714 --> 00:41:49,507 Da je tvoja kad je pustiš. 562 00:41:52,344 --> 00:41:54,221 Znaš šta mislim, Dean? 563 00:41:55,430 --> 00:42:00,060 Mislim da ako otvorite gambit je 150 hiljada, 564 00:42:00,143 --> 00:42:03,271 zatim Jennifer Peterson mora vrijediti puno više od toga 565 00:42:03,355 --> 00:42:05,065 onome ko je to ko te poslao ovamo. 566 00:42:05,982 --> 00:42:07,609 Mogu ići na 250. 567 00:42:07,692 --> 00:42:11,112 Šta kažeš na ... pet miliona? 568 00:42:11,196 --> 00:42:12,322 [cereka se] 569 00:42:12,405 --> 00:42:14,324 -Trista. -Milion? 570 00:42:15,659 --> 00:42:19,079 Hiljadu. Konačna ponuda. 571 00:42:20,497 --> 00:42:23,541 Dean, imam zakonsku dužnost. 572 00:42:23,625 --> 00:42:26,753 Jennifer Peterson je u potrebi moje zaštite. 573 00:42:28,797 --> 00:42:30,757 Kako da je napustim? 574 00:42:33,385 --> 00:42:35,845 -Hoćeš reći ne? -Kažem ne. 575 00:42:36,680 --> 00:42:38,974 Kažem, "Ne, hvala." 576 00:42:46,231 --> 00:42:48,400 [Dean] U danima koji dolaze, 577 00:42:48,483 --> 00:42:52,320 ponovit ćete ovaj razgovor u glavi iznova i iznova, 578 00:42:52,404 --> 00:42:54,864 i poželjet ćete svirali ste drugačije. 579 00:42:54,948 --> 00:42:56,616 Upravo sada pogledajte šta imate. 580 00:42:56,700 --> 00:43:00,036 Uspješan posao, zaposlenici ... 581 00:43:01,413 --> 00:43:04,457 lijepo lice, neprekinute kosti, 582 00:43:05,292 --> 00:43:06,543 život. 583 00:43:07,294 --> 00:43:09,087 Kad ovo završi, 584 00:43:09,170 --> 00:43:11,506 nećeš imati bilo koja od tih stvari. 585 00:43:12,507 --> 00:43:13,758 Nijedan od njih. 586 00:43:21,349 --> 00:43:24,602 -Zadnja šansa. -Zbogom, Dean. 587 00:43:24,686 --> 00:43:27,480 Curtis će potvrditi parking ispred vas. 588 00:43:44,414 --> 00:43:46,124 [Fran] Pogledao sam kroz sve njene zapise, 589 00:43:46,207 --> 00:43:48,376 skroz nazad na njen rodni list. 590 00:43:48,460 --> 00:43:51,087 Ne mogu naći nikoga u njenom životu da bi se trebali bojati. 591 00:43:51,171 --> 00:43:53,006 [Marla] Onda ko je li ovaj advokat? 592 00:43:53,089 --> 00:43:54,674 Možda on zna za to dijamanti. 593 00:43:54,758 --> 00:43:57,135 Da, i to je moja misao. 594 00:43:57,218 --> 00:44:00,221 Možda je presjekao na njih. Boji se da ćemo ih pronaći. 595 00:44:01,389 --> 00:44:03,308 Možda bi trebao uzmi novac. 596 00:44:03,391 --> 00:44:07,354 I pokloni najveća prilika smo ikad imali? 597 00:44:07,437 --> 00:44:09,147 Što ako kaže istina? 598 00:44:09,230 --> 00:44:11,649 -Sa čim? -Uz prijetnje. 599 00:44:11,733 --> 00:44:14,903 Znate koliko puta Prijetio mi je muškarac? 600 00:44:14,986 --> 00:44:16,571 Hiljade. 601 00:44:16,654 --> 00:44:19,115 Znate koliko ih je ikad došao do bilo čega? 602 00:44:19,199 --> 00:44:20,283 Dva. 603 00:44:21,701 --> 00:44:24,496 On je uputio prijetnje uzrok prijetnji je sve što mu je preostalo. 604 00:44:24,579 --> 00:44:27,248 Ne možete ubediti ženu da radiš šta želiš, 605 00:44:27,332 --> 00:44:30,168 onda je nazoveš kučkom i prijete joj smrću. 606 00:44:31,836 --> 00:44:33,755 Ne bojim ga se. 607 00:44:37,425 --> 00:44:38,760 U redu. 608 00:44:39,969 --> 00:44:41,721 Pa, o čemu razmišljaš? 609 00:44:41,805 --> 00:44:45,350 Razgovarat ću s nekim koji ima sve odgovore. 610 00:44:49,896 --> 00:44:51,523 [Marla] Kako je ona? 611 00:44:51,606 --> 00:44:54,943 [medicinska sestra] Bila je prilično nesređena otkako je stigla ovdje. 612 00:44:55,026 --> 00:44:58,488 - [Marla] Uvijek jesu. - [sestra] Da, ali ona je dodatna viška. 613 00:44:58,571 --> 00:45:01,741 Doktor je morao prilagoditi joj lijekove da je smiri. 614 00:45:01,825 --> 00:45:03,493 -Dva puta. -Hmm. 615 00:45:03,576 --> 00:45:05,578 U sobi je za igre. Moram vas upozoriti, 616 00:45:05,662 --> 00:45:08,164 morali smo joj nabiti sedative, pa bi mogla biti izvan toga. 617 00:45:11,793 --> 00:45:13,294 Jennifer. 618 00:45:14,712 --> 00:45:16,464 Kako se osjećaš? 619 00:45:16,548 --> 00:45:20,260 -Zašto te znam? -Ja sam tvoj skrbnik, Marla. 620 00:45:20,343 --> 00:45:24,973 Oh, hvala Bogu. Treba mi pomoc. Treba mi mobitel. 621 00:45:25,056 --> 00:45:27,142 -Da pozovem koga? -Šta? 622 00:45:27,225 --> 00:45:29,978 -Koga trebate nazvati? -Zašto? 623 00:45:30,061 --> 00:45:34,107 Jennifer, poznaješ li muškarca po imenu Dean Ericson? 624 00:45:35,567 --> 00:45:37,819 -SZO? Šta? -Dean. 625 00:45:37,902 --> 00:45:39,696 Dean Ericson. Poznaješ ga? 626 00:45:39,779 --> 00:45:42,073 -Dean ... Ne, ne znam. -Ne? 627 00:45:42,157 --> 00:45:45,368 Kaže da radi za vas. Kaže da je advokat. 628 00:45:45,452 --> 00:45:46,453 Advokat. 629 00:45:48,121 --> 00:45:50,457 Izgleda li skupo? 630 00:45:50,540 --> 00:45:53,668 Pa ... da, pretpostavljam. 631 00:45:54,461 --> 00:45:56,254 Koji je datum? 632 00:45:56,337 --> 00:45:57,589 15-og. 633 00:45:58,465 --> 00:46:00,300 Prošla sedmica je bila osma. 634 00:46:00,383 --> 00:46:01,634 Tačno. 635 00:46:04,137 --> 00:46:05,472 [smijeh] 636 00:46:05,555 --> 00:46:07,015 [Marla se cereka] 637 00:46:09,684 --> 00:46:11,060 Oh ... 638 00:46:12,061 --> 00:46:13,855 Sad ste u nevolji. 639 00:46:14,856 --> 00:46:16,441 -Zaista? Zašto? -Da. 640 00:46:16,524 --> 00:46:18,485 -Dolazi. -SZO? Dean? 641 00:46:19,319 --> 00:46:20,862 Ne. 642 00:46:20,945 --> 00:46:22,947 Dolazi. 643 00:46:24,407 --> 00:46:27,160 -SZO? -Samo sačekaj. 644 00:46:30,622 --> 00:46:32,624 Jennifer, ko si ti? 645 00:46:35,084 --> 00:46:37,128 Toliko droge. 646 00:46:38,046 --> 00:46:39,964 Droge. Ne mogu misliti. 647 00:46:40,048 --> 00:46:41,674 Reci mi ko si. 648 00:46:43,009 --> 00:46:44,010 Reci mi. 649 00:46:45,887 --> 00:46:49,390 Znaš da imam pristup do vašeg sefa? 650 00:46:51,059 --> 00:46:53,061 Znam šta je tamo. 651 00:46:54,395 --> 00:46:57,899 Postoji koverta u knjizi. 652 00:46:59,275 --> 00:47:01,152 -Oh. -Reci mi ko si. 653 00:47:01,236 --> 00:47:03,196 Oh, ti si pljačkaš. 654 00:47:03,279 --> 00:47:05,740 Ne, ja sam tvoj staratelj. 655 00:47:05,823 --> 00:47:07,700 Ti si moj pljačkaš čuvar. 656 00:47:07,784 --> 00:47:09,827 -Reci mi ko si. - Ooh. 657 00:47:09,911 --> 00:47:12,789 Jennifer. Jennifer. Reci mi. 658 00:47:12,872 --> 00:47:15,792 Ja sam najgora greška ikad ćete zaraditi. 659 00:47:16,584 --> 00:47:18,461 Reci mi. 660 00:47:18,545 --> 00:47:21,214 -Reci mi. -Mobitel. 661 00:47:21,965 --> 00:47:23,383 Reci mi. 662 00:47:23,466 --> 00:47:26,344 Ne dajete mi moj mobitel, 663 00:47:26,427 --> 00:47:29,013 ne dopuštate mi makni se s ovog mjesta ... 664 00:47:33,017 --> 00:47:35,019 Nemam šta da kažem. 665 00:47:36,354 --> 00:47:38,398 -Slušaj me. -Ništa. 666 00:47:39,941 --> 00:47:44,571 Ja kontroliram vaše droge, vaša hrana, vaša udobnost. 667 00:47:45,613 --> 00:47:48,366 -Sve. Ja. - [cereka se] 668 00:47:48,449 --> 00:47:49,951 -Ne ti, ja. -Da. 669 00:47:50,034 --> 00:47:52,954 I mogu stvarati stvari vrlo loše za tebe. 670 00:47:53,037 --> 00:47:54,330 Čuješ li me? 671 00:47:55,498 --> 00:47:57,041 -Da? -Da. 672 00:47:58,501 --> 00:48:02,630 Onda imaj, ti mali kretenu pizdo. 673 00:48:03,548 --> 00:48:04,716 Uradi to. 674 00:48:17,895 --> 00:48:19,314 [sestra] Izvinite. Uh-- 675 00:48:22,066 --> 00:48:26,738 Marla Grayson, moja omiljena dama. [pročisti grlo] 676 00:48:26,821 --> 00:48:29,657 Sam, želim da se prilagodiš Rutina Jennifer Peterson. 677 00:48:29,741 --> 00:48:31,409 Pucaj. 678 00:48:31,492 --> 00:48:33,411 Uzmi joj artritis i bolovi se liječe na minimum, 679 00:48:33,494 --> 00:48:35,788 gurnuti joj fizičku vježbu do četvrtog nivoa. 680 00:48:35,872 --> 00:48:37,874 -Marla ... -Daj joj gornji dio u 9:00 noću, 681 00:48:37,957 --> 00:48:39,667 zatim sedativi u danu. 682 00:48:39,751 --> 00:48:41,836 Obuci je osnovni paket hrane. 683 00:48:41,919 --> 00:48:43,963 Nema čvrstih tvari, samo zobene pahuljice i supa. 684 00:48:44,047 --> 00:48:46,215 Nema igara, nema televizora 685 00:48:46,299 --> 00:48:49,093 i samo 30 minuta dnevno van iz njene sobe. 686 00:48:50,428 --> 00:48:51,971 Jesi li siguran? 687 00:48:52,055 --> 00:48:54,807 Siguran sam kao i jebeno siguran. 688 00:48:55,975 --> 00:48:58,311 -U redu. -Hvala ti, Sam. 689 00:48:58,394 --> 00:48:59,395 -Da. 690 00:50:09,090 --> 00:50:13,886 Vaša Visosti, Jennifer Peterson se drži protiv njene volje u ustanovi za njegu. 691 00:50:13,970 --> 00:50:17,473 Tu je smjestila ta žena koji je lažno tvrdio 692 00:50:17,557 --> 00:50:21,769 da je Jennifer lošeg zdravlja kada, u stvari, ona je sasvim dobro. 693 00:50:21,853 --> 00:50:24,564 Ko ste vi, gospodine? Nisam te vidio ovde ranije. 694 00:50:24,647 --> 00:50:27,817 Dean Ericson, časni Sude. To su moji saradnici. 695 00:50:27,900 --> 00:50:30,903 Zastupamo interese Jennifer Peterson, 696 00:50:30,987 --> 00:50:33,823 i ja sam ovdje da poništim sudska pogreška. 697 00:50:33,906 --> 00:50:37,326 Hoćeš reći da sam ja odgovoran zbog pogrešne pravde? 698 00:50:37,410 --> 00:50:40,329 Ne namerno, časni Sude. Lagali su te. 699 00:50:41,914 --> 00:50:44,208 Moj klijent nije pozvan 700 00:50:44,292 --> 00:50:47,462 na prvobitno saslušanje, a nije bilo njen predstavnik. 701 00:50:47,545 --> 00:50:50,047 To je sasvim normalno za hitno saslušanje. 702 00:50:50,131 --> 00:50:52,341 Ali nije bilo nužde u ovom slučaju. 703 00:50:52,425 --> 00:50:54,677 To je bila fikcija kreirala Miss Grayson 704 00:50:54,761 --> 00:50:58,055 da se Jennifer drži izvan vidokruga i prevari sud. 705 00:50:58,139 --> 00:51:03,478 Imam izjavu ovdje od bivšeg zaposlenika iz prakse dr. Amosa 706 00:51:03,561 --> 00:51:05,438 koji svedoči o činjenici 707 00:51:05,521 --> 00:51:09,317 ona gospođica Grayson i dr. Amos redovno dogovarao slučajeve 708 00:51:09,400 --> 00:51:10,860 za igranje sistema. 709 00:51:12,445 --> 00:51:16,449 Citiram: "Karen bi odustala teški pacijenti Marli 710 00:51:16,532 --> 00:51:19,118 da li im je trebalo staratelj ili ne 711 00:51:19,202 --> 00:51:22,872 a zatim uljepšati simptome da pokoleba sud. " 712 00:51:23,664 --> 00:51:24,832 [ruga se] 713 00:51:24,916 --> 00:51:26,334 Tvoja čast... 714 00:51:29,462 --> 00:51:31,464 ovo je skandalozno. 715 00:51:31,547 --> 00:51:33,132 [Marla] Sudija, mogu li? 716 00:51:42,725 --> 00:51:44,393 Fiona Jacobs je vaš svjedok? 717 00:51:44,477 --> 00:51:47,772 Da. Ona je zaposlenica, da. 718 00:51:48,856 --> 00:51:50,525 Sudija, znate Fiona mrzi Karen. 719 00:51:50,608 --> 00:51:52,819 Ona nije nepristrani svjedok. 720 00:51:52,902 --> 00:51:54,904 Fiona ima osvetu protiv Karen 721 00:51:54,987 --> 00:51:57,865 jer ju je Karen otpustila jer je bila beskorisna u svom poslu. 722 00:51:57,949 --> 00:51:59,951 Ili ju je možda Karen otpustila 723 00:52:00,034 --> 00:52:02,495 jer je otkrila prava priroda vašeg rada. 724 00:52:02,578 --> 00:52:04,372 Znam Fionu. Bila je beskorisna. 725 00:52:04,455 --> 00:52:05,915 [prigušeni smijeh] 726 00:52:07,917 --> 00:52:11,963 Sudijo, mogu li da pitam zašto je Jennifer opet nije prisutan danas? 727 00:52:12,046 --> 00:52:15,132 Jennifer je loše. Bojim se da nije u stanju prisustvovati. 728 00:52:15,216 --> 00:52:18,636 Predao sam pismo od njenog trenutnog doktora potvrđujući tu činjenicu. 729 00:52:18,719 --> 00:52:21,305 Takođe sam odbijen bilo kakav pristup njoj, sudijo. 730 00:52:21,389 --> 00:52:25,017 Kao da je gospođica Grayson ima namjerno samo me držao podalje od nje. 731 00:52:25,101 --> 00:52:27,019 [sudija] Jeste li mu uskratili pristup, Marla? 732 00:52:27,103 --> 00:52:29,438 Ne možete uskratiti advokata pristup svom klijentu. 733 00:52:29,522 --> 00:52:31,816 Ovaj čovek tvrdi da joj bude advokat. 734 00:52:31,899 --> 00:52:35,278 On može da proizvodi nema papira da to dokaže. Nema ugovora, nema zadržavatelja. 735 00:52:35,361 --> 00:52:38,948 Samo se iznenada pojavio u mojoj kancelariji preteći i optužbe. 736 00:52:39,031 --> 00:52:42,451 Časni Sude, više puta vi i ja smo vidjeli beskrupulozni pravnici 737 00:52:42,535 --> 00:52:46,414 u potrazi za iskorištavanjem starijih osoba zbog njihove teško stečene uštede. 738 00:52:46,497 --> 00:52:50,543 Mislim da je to razlog zašto Gospodin Ericson želi gospođicu Peterson iz moje zaštite. 739 00:52:50,626 --> 00:52:53,087 To je upravo suprotno onoga što se dešava. 740 00:52:53,170 --> 00:52:56,841 Možete li predočiti bilo kakve papire to dokazuje da jesi Advokat gospođice Peterson? 741 00:52:56,924 --> 00:52:59,010 Kad bih samo mogao dobiti pristup njoj, 742 00:52:59,093 --> 00:53:01,053 Garantujem vam, potpisala bi zadršku. 743 00:53:01,137 --> 00:53:03,389 Dakle, Jennifer Peterson nije zadržao vas kao njenog advokata? 744 00:53:03,472 --> 00:53:05,850 Djelujem u ime zainteresovanih strana 745 00:53:05,933 --> 00:53:07,935 koji su izuzetno zabrinuti o Jennifer 746 00:53:08,019 --> 00:53:10,354 i nečuveni tretman data joj je. 747 00:53:10,438 --> 00:53:11,898 Ko su ovi zainteresovane strane? 748 00:53:11,981 --> 00:53:14,150 Nisam na slobodi otkriti te informacije. 749 00:53:14,233 --> 00:53:16,736 Oni su prijatelji gospođice Peterson koji žele ostati anonimni. 750 00:53:16,819 --> 00:53:18,696 Gospodine, idemo uokolo u krugovima. 751 00:53:18,779 --> 00:53:20,573 Ili mi pokaži neke papire 752 00:53:20,656 --> 00:53:23,159 to dokazuje da jesi Advokat gospođice Peterson 753 00:53:23,242 --> 00:53:26,871 ili donesi ove zainteresovane strane na saslušanje 754 00:53:26,954 --> 00:53:29,123 i neka govore za sebe. 755 00:53:29,206 --> 00:53:31,334 Ali za sada, gospodine Ericson, 756 00:53:31,417 --> 00:53:35,171 vaš zahtjev za raspuštanje ovo starateljstvo se odbija. 757 00:53:35,254 --> 00:53:36,297 [gavel raps] 758 00:53:38,299 --> 00:53:40,009 [Dean] Gospodine. Gospodine. Gospodine. 759 00:53:40,092 --> 00:53:42,261 Vidi ... Whoa! 760 00:53:42,345 --> 00:53:45,514 U redu! To je porodični sud, u redu? 761 00:53:45,598 --> 00:53:48,726 Sudija je seronja. On je idiot. Ne zna ni pravo. 762 00:53:48,809 --> 00:53:52,313 -On vozi jebeni Subaru! - Prestani pričati! 763 00:53:53,022 --> 00:53:54,565 Stani! 764 00:53:56,484 --> 00:53:57,693 Zajebi ovo. 765 00:54:32,186 --> 00:54:33,229 Dobro jutro. 766 00:54:33,312 --> 00:54:35,064 [pametno] Dobro jutro. 767 00:54:35,147 --> 00:54:37,233 Zovem se Walter Smith. 768 00:54:37,316 --> 00:54:40,736 Ovo su moja braća, Tony i Chad. 769 00:54:40,820 --> 00:54:44,240 Razgovarao sam s vašim menadžerom, Gospodine Rice, jutros 770 00:54:44,323 --> 00:54:46,659 o obilasku objekta. 771 00:54:46,742 --> 00:54:49,370 Super. Uhvatit ću ga na telefonu za vas. 772 00:54:49,453 --> 00:54:50,871 Hvala ti. 773 00:54:50,955 --> 00:54:53,958 -Gospodin. Smith? -Gospodin. Smith, da. 774 00:54:55,876 --> 00:54:58,045 -Marla. -Mm-hmm? 775 00:54:58,129 --> 00:55:00,172 -Mrtva je. -SZO? 776 00:55:00,256 --> 00:55:01,674 Jennifer Peterson je mrtva. 777 00:55:01,757 --> 00:55:02,842 Šta? 778 00:55:04,260 --> 00:55:06,762 -Kada? -U 1949. 779 00:55:06,846 --> 00:55:09,807 Kad je imala tri mjeseca i devet dana od dječje paralize. 780 00:55:10,891 --> 00:55:13,477 Žena koju imamo nije Jennifer Peterson. 781 00:55:13,561 --> 00:55:16,522 Upravo je ukrala identitet mrtvog deteta. 782 00:55:21,986 --> 00:55:23,863 [nejasno] 783 00:55:37,334 --> 00:55:38,753 I pogledajte ovo. 784 00:55:41,505 --> 00:55:44,800 Pronašao sam osmrtnicu mrtve devojke u starim novinama. 785 00:55:46,177 --> 00:55:48,387 I naravno, imamo vrhunsko medicinsko osoblje 786 00:55:48,471 --> 00:55:50,306 i sadržaji na lokaciji. 787 00:55:50,389 --> 00:55:54,143 -Pa, imaš pitanja? -Zapravo da. 788 00:55:54,226 --> 00:55:57,646 Moj otac ima prijatelja koji je ovdje stanovnik. 789 00:55:57,730 --> 00:56:00,941 Voljeli bismo ako mogli bismo na brzinu pozdraviti. Značilo bi puno. 790 00:56:01,025 --> 00:56:04,445 -Oh, naravno. Koje je ime? -Jennifer Peterson. 791 00:56:07,073 --> 00:56:11,118 -Ima li problema? -Ne, uh ... Jennifer's bilo loše. Ona se odmara. 792 00:56:11,202 --> 00:56:14,872 Bit ćemo vrlo brzi. Obećali smo ocu. Ti razumijes. 793 00:56:14,955 --> 00:56:18,542 Naravno. Stvar je u tome Jenniferin skrbnik je odredio 794 00:56:18,626 --> 00:56:21,962 koje je imala samo odobreni posjetitelji. 795 00:56:23,589 --> 00:56:28,052 To je čudno. Zvuči nešto sličnije zatvorenik nego gost. 796 00:56:28,135 --> 00:56:29,553 [smijeh] 797 00:56:30,221 --> 00:56:31,764 Ne, ne ... 798 00:56:32,389 --> 00:56:33,599 Ne. 799 00:56:33,682 --> 00:56:36,435 Hm ... da ti kažem nešto. 800 00:56:36,519 --> 00:56:41,190 Zašto ne pokušam dobiti Jenniferin skrbnik na telefonu i vidim šta mogu učiniti? 801 00:56:41,273 --> 00:56:42,650 Naravno. 802 00:56:42,733 --> 00:56:43,734 [njuška] 803 00:56:45,027 --> 00:56:46,570 [gunđanje] 804 00:56:50,241 --> 00:56:52,910 -Hej! Hej, sta si mu uradio? -O, sranje. 805 00:56:52,993 --> 00:56:55,704 -Nađi je! Idi! -Neka neko pomogne gospodinu Riceu! 806 00:56:55,788 --> 00:56:57,248 -Pomoć! -Gerry! 807 00:56:58,124 --> 00:56:59,375 Oh, sranje! 808 00:57:00,459 --> 00:57:03,003 Zaključaj. Zaključaj. 809 00:57:03,087 --> 00:57:04,713 [alarmiranje] 810 00:57:05,506 --> 00:57:07,049 [Sam stenje] 811 00:57:07,133 --> 00:57:09,677 -Onda koga imamo? -Ne znam. 812 00:57:09,760 --> 00:57:12,471 Ovaj ukradeni identitet je nevjerovatno sofisticiran. 813 00:57:12,555 --> 00:57:15,683 Govorimo o pasošima, vozačka dozvola, zaposlenje, 814 00:57:15,766 --> 00:57:19,186 porezna evidencija unazad 40 godina. 815 00:57:19,270 --> 00:57:22,231 Obrisali su sav trag prave Jennifer Peterson, 816 00:57:22,314 --> 00:57:24,358 uključujući i njen smrtni list. 817 00:57:25,067 --> 00:57:26,735 [zvoni mobitel] 818 00:57:29,363 --> 00:57:31,699 Marla Grayson. -Da. 819 00:57:32,700 --> 00:57:35,161 Jebi ga. Na putu sam. 820 00:57:35,244 --> 00:57:36,620 [alarmiranje] 821 00:57:45,254 --> 00:57:46,297 Madam. 822 00:57:48,340 --> 00:57:49,341 Madam? 823 00:57:50,176 --> 00:57:51,177 Čad. 824 00:57:53,637 --> 00:57:54,680 Hvala ti. 825 00:57:55,514 --> 00:57:57,183 Madam! 826 00:57:59,518 --> 00:58:01,228 Spusti se na zemlju! 827 00:58:03,147 --> 00:58:04,481 [pucnjevi vani] 828 00:58:05,399 --> 00:58:07,234 -Gospođo? - [ispiranje toaleta] 829 00:58:07,318 --> 00:58:08,611 Zdravo? 830 00:58:12,615 --> 00:58:15,451 Sklanjajte se s puta! Skloni se s puta! 831 00:58:16,869 --> 00:58:18,871 O jebenom vremenu. 832 00:58:49,109 --> 00:58:50,569 [zvučni signal] 833 00:58:52,488 --> 00:58:53,822 Otvoriti vrata. 834 00:58:53,906 --> 00:58:55,783 -Ne želiš to raditi. -Otvori! 835 00:58:55,866 --> 00:59:00,704 Slušaj me. Spremna sam da te ubijem da odem odavde. 836 00:59:00,788 --> 00:59:03,082 Jeste li spremni za smrt da me zaustavi, hmm? 837 00:59:04,291 --> 00:59:06,043 [alarmiranje] 838 00:59:06,961 --> 00:59:09,046 Nisam mislila. 839 00:59:10,005 --> 00:59:11,131 [zvučni signal] 840 00:59:11,215 --> 00:59:12,675 [Alexi] Hvala. 841 00:59:20,808 --> 00:59:22,393 Ovuda, madam. 842 00:59:22,476 --> 00:59:24,270 -Zdravo. - [Jennifer vrišti] 843 00:59:27,398 --> 00:59:29,441 - Odjebi od mene! -Tim putem. 844 00:59:33,112 --> 00:59:34,363 [Alexi] Jebi se. 845 00:59:34,446 --> 00:59:35,864 [zavijanje sirene] 846 00:59:38,033 --> 00:59:40,619 - Imamo te. Imamo te. -Ne, nemaš. 847 00:59:40,703 --> 00:59:42,496 Da, odmor je gotov. 848 00:59:50,004 --> 00:59:51,422 Idemo. 849 00:59:56,927 --> 00:59:59,680 - [policajci viču] - Dole. 850 01:00:22,578 --> 01:00:24,288 Kako se zoves? 851 01:00:28,959 --> 01:00:31,712 Zašto bi želio kidnapirati ta mala starica? 852 01:00:34,923 --> 01:00:36,633 Želite li telefonirati? 853 01:00:40,512 --> 01:00:42,014 Hoćeš krafnu? 854 01:00:47,436 --> 01:00:49,897 On to još ne zna, ali našli smo ga u našem sistemu. 855 01:00:49,980 --> 01:00:52,358 -Već je bio gotov. - [Marla] Ko je on? 856 01:00:52,441 --> 01:00:55,986 Alexi Ignatyev. Brat Nikole Ignatjeva 857 01:00:56,070 --> 01:00:58,947 koji je nekada bio brigadir u ruskoj mafiji u Clevelandu. 858 01:00:59,031 --> 01:01:01,825 -Bio? -Hmm. Nicholas je umro pre sedam godina u požaru, 859 01:01:01,909 --> 01:01:04,787 zajedno sa svojim šefom, Roman Lunyov. 860 01:01:04,870 --> 01:01:07,414 Bio je to paljevina, pogodak. Uhvatili su ih kako prelaze. 861 01:01:07,498 --> 01:01:09,625 Ovi seronje bili krijumčari droge 862 01:01:09,708 --> 01:01:11,835 i upleteni u gomili ubistava. 863 01:01:11,919 --> 01:01:15,214 Mislili smo da je Alexi umro u vatri takođe, ali evo ga, 864 01:01:15,297 --> 01:01:17,466 pokušava da vam otme štićenik. 865 01:01:17,549 --> 01:01:19,927 -Tko je ona uopće, tvoj odjel? - [Marla] Niko. 866 01:01:20,010 --> 01:01:21,762 Ona je umirovljena poslovna žena. 867 01:01:21,845 --> 01:01:24,014 -Bogate? -Tako-tako. 868 01:01:24,098 --> 01:01:27,434 Pa, možda je bilo samo posao krađenja. 869 01:01:27,518 --> 01:01:30,145 Dobro ste ga zaustavili. Ovaj momak je loš tip. 870 01:01:30,229 --> 01:01:34,149 Učini mi uslugu. Držite nas u toku ako čujete još nešto. 871 01:01:34,233 --> 01:01:36,443 -Hmm. Svakako, Frankie. - Lou? 872 01:01:36,527 --> 01:01:39,488 -Hmm? -Ne zovi me Frankie. 873 01:01:39,571 --> 01:01:41,824 Nekad si volio što se zove Frankie. 874 01:01:41,907 --> 01:01:44,034 Da, ne više. 875 01:01:44,118 --> 01:01:45,411 [vrata se zazujaju] 876 01:01:47,287 --> 01:01:50,290 -Frankie? -To je nekada bila stvar na trenutak. 877 01:01:50,374 --> 01:01:51,500 Sviđa mi se. 878 01:01:51,583 --> 01:01:52,668 -Frankie. -Ne. 879 01:02:15,482 --> 01:02:17,484 [tiho] Da. Ja sam. 880 01:02:19,653 --> 01:02:20,737 Treba mi nešto. 881 01:02:30,831 --> 01:02:32,332 - Oh Zdravo. 882 01:02:34,418 --> 01:02:37,004 Izvini. Samo zatvaram. Jeste li imali sastanak? 883 01:02:43,552 --> 01:02:47,931 [sidro] Idemo sada uživo Lucille O’Mari ko je na mestu događaja. 884 01:02:50,350 --> 01:02:53,812 Voljeni porodični ljekar je pronađen mrtav na njenom radnom mjestu. 885 01:02:53,896 --> 01:02:57,566 Dr. Karen Amos bio veoma popularan i poštovani doktore ... 886 01:03:10,329 --> 01:03:13,415 Policija još neće potvrditi da je to samoubistvo. 887 01:03:37,773 --> 01:03:40,108 -Fran? -Marla? 888 01:03:40,192 --> 01:03:42,945 -Čula si za Karen. -Da. Oh, moj Bože, dušo. 889 01:03:44,279 --> 01:03:46,490 Brzo, spakuj torbu. 890 01:03:46,573 --> 01:03:48,700 Moramo ići. Ako su je ubili, dolaze po nas. 891 01:03:48,784 --> 01:03:51,537 Ne znamo da su je ubili. Karen je možda imala problema. 892 01:03:51,620 --> 01:03:53,539 Stvarno? Vjerujete li u to? 893 01:03:55,082 --> 01:03:59,545 Dobro onda. Marla, ne želim te dobiti metak u glavu. 894 01:03:59,628 --> 01:04:03,006 -Ne želim ni da me upucaju. -Pa ne pucaju u glavu. 895 01:04:03,090 --> 01:04:06,051 Krenuli smo za Jennifer Peterson jer je bila trešnja 896 01:04:06,134 --> 01:04:08,053 bez priključenih žica, dušo. 897 01:04:08,136 --> 01:04:09,596 Ali ona je paukova mreža, 898 01:04:09,680 --> 01:04:11,181 i mi ćemo dobiti zarobljen u njemu. 899 01:04:11,265 --> 01:04:13,517 Pa, možda, ali možda ne. 900 01:04:13,600 --> 01:04:16,520 Doneli su oružje u dom za njegu. Oni su ruska mafija. 901 01:04:16,603 --> 01:04:19,398 -Ex-ruska mafija. -Marla, spakuj jebenu torbu! 902 01:04:26,446 --> 01:04:27,531 [tiho] Jebi ga. 903 01:04:33,245 --> 01:04:35,372 [zvonjenje linije] 904 01:04:36,081 --> 01:04:38,083 Curtis, Marla je. 905 01:04:39,334 --> 01:04:40,502 Da, vidjeli smo. 906 01:04:40,586 --> 01:04:43,297 Znam. Znam. 907 01:04:44,923 --> 01:04:48,635 Da, trebao bi zatvori ured. Pričekaj malo, u redu? 908 01:04:51,847 --> 01:04:54,266 Možete li mi poslati spisak svih praznih, 909 01:04:54,349 --> 01:04:57,102 neprodana svojstva u našim knjigama što prije možete? 910 01:04:57,185 --> 01:05:00,314 U redu. -Hvala. Zbogom. 911 01:05:16,413 --> 01:05:18,206 [šaputanje] Sve će biti u redu. 912 01:05:46,735 --> 01:05:49,154 Jennifer, kako se osjećaš? 913 01:05:49,237 --> 01:05:50,280 Dobro. 914 01:05:50,364 --> 01:05:52,658 Čula za dr. Amosa. 915 01:05:57,454 --> 01:06:02,334 -Da li je Alexi tvoj sin? -Šta? Ne. Taj idiot? 916 01:06:02,417 --> 01:06:05,754 Ali povezani ste ruskoj mafiji? 917 01:06:07,005 --> 01:06:09,007 Sljedeći će te ubiti. 918 01:06:10,384 --> 01:06:13,845 Mislim, to je osim ako odvedi me sada odavde. 919 01:06:14,971 --> 01:06:17,140 Tada bi te mogao pustiti da živiš. 920 01:06:32,114 --> 01:06:34,116 Jennifer, slušaj me pažljivo. 921 01:06:36,451 --> 01:06:39,246 Ne gubim. Neću izgubiti. 922 01:06:41,748 --> 01:06:43,875 Nikad te ne puštam. 923 01:06:47,379 --> 01:06:49,715 Ja te posjedujem. 924 01:06:49,798 --> 01:06:52,884 I ispraznit ću te vašeg novca, vaše udobnosti 925 01:06:52,968 --> 01:06:54,803 i vaše samopoštovanje. 926 01:06:54,886 --> 01:06:56,680 Ne zato što želim, 927 01:06:56,763 --> 01:06:59,516 ne zato što ću uživati ili zato što sam to planirao, 928 01:06:59,599 --> 01:07:02,644 već zato što vaši ljudi nije igrao po pravilima. 929 01:07:04,479 --> 01:07:08,191 Hoćeš da me prebiješ? Pa, hajde na mene poštena i četvrtasta. 930 01:07:08,275 --> 01:07:10,569 Doveli ste me u sudnicu. Nadigravaš me. 931 01:07:10,652 --> 01:07:12,446 Ne nosite oružje u dom za njegu. 932 01:07:12,529 --> 01:07:14,823 Ne ubijate jedan od mojih prijatelja. 933 01:07:22,831 --> 01:07:25,208 Ovo je tvoj život sada, Jennifer. 934 01:07:25,292 --> 01:07:29,171 Ti si samo još jedan starica u domu za njegu, 935 01:07:29,254 --> 01:07:33,175 sa demencijom, s inkontinencijom, 936 01:07:33,258 --> 01:07:35,260 sa artritisom. 937 01:07:37,471 --> 01:07:39,097 Ni sa kim. 938 01:07:40,474 --> 01:07:41,767 Osim mene. 939 01:07:48,190 --> 01:07:49,816 Jennifer, 940 01:07:49,900 --> 01:07:52,360 ili ko god dovraga ti si stvarno ... 941 01:07:53,528 --> 01:07:55,614 umrijet ćeš ovdje. 942 01:07:56,531 --> 01:07:59,659 Sama i u strašnim bolovima. 943 01:08:03,038 --> 01:08:05,207 Hej! Pusti je! 944 01:08:06,625 --> 01:08:07,876 Hajde. Hajde. 945 01:08:09,127 --> 01:08:10,796 Eto ti. Pusti je. Lepo i lako. 946 01:08:10,879 --> 01:08:13,799 [Jennifer] Nemojte. Ona je ta. 947 01:08:25,894 --> 01:08:29,189 [sudija] Dobri Bože. Marla, jesi li dobro? 948 01:08:29,272 --> 01:08:32,818 -Je li te povrijedila? -Samo površno. 949 01:08:35,111 --> 01:08:38,323 Imao sam sreće. Ali šta je sa sledećim putem? 950 01:08:38,406 --> 01:08:41,868 Kao što možete vidjeti, njeno mentalno zdravlje je ozbiljno pogoršan. 951 01:08:41,952 --> 01:08:45,038 Kao napomena ovog doktora opisuje, 952 01:08:45,121 --> 01:08:49,709 Gospođica Peterson je postala zabluda, paranoičan 953 01:08:49,793 --> 01:08:51,545 i nasilno. 954 01:08:51,628 --> 01:08:53,839 Ona je opasnost za druge i sebe. 955 01:08:53,922 --> 01:08:58,009 I njen liječnik i ja preporučamo da je odmah premjeste 956 01:08:58,093 --> 01:09:00,303 u sigurnu psihijatrijsku ustanovu 957 01:09:00,387 --> 01:09:04,182 gdje će biti njene potrebe adekvatnije zbrinuto. 958 01:09:05,392 --> 01:09:06,935 Slažem se. 959 01:09:59,821 --> 01:10:01,323 Ne brinite 960 01:10:10,540 --> 01:10:12,751 Ovo pripada jednom od vaših štićenika? 961 01:10:12,834 --> 01:10:15,378 Samo trebam približna procjena, Vee. 962 01:10:15,462 --> 01:10:18,757 To je stvarno lijep kamen, nisu uobičajena pseća sranja ljudi dovode. 963 01:10:20,300 --> 01:10:22,510 O cemu pricamo maloprodaja? 964 01:10:22,594 --> 01:10:26,765 Mm, 175, možda 200 hiljada. Lijep je. 965 01:10:26,848 --> 01:10:29,601 Možete li se držati toga, držati u svom sefu? 966 01:10:31,061 --> 01:10:32,604 -Je li problem? -O ne. 967 01:10:32,687 --> 01:10:34,773 Ne, moram obaviti neke poslove. 968 01:10:34,856 --> 01:10:36,858 Ne želim to u svojoj torbici cijeli dan. 969 01:10:36,942 --> 01:10:38,068 -Hvala. 970 01:10:39,569 --> 01:10:44,366 Fran se pozdravlja. Oh, rekla mi je pitati za tvojim bratom Mikeyem. 971 01:10:47,619 --> 01:10:51,039 -Mikey? -Da. Još uvijek trguje? 972 01:10:52,207 --> 01:10:53,917 Zašto? Treba ti ograda za ovo? 973 01:10:55,210 --> 01:10:56,544 Možda u budućnosti. 974 01:10:58,838 --> 01:11:00,966 Michael još uvijek seli stvari tu i tamo. 975 01:11:01,591 --> 01:11:03,176 Dobro je znati. 976 01:11:04,719 --> 01:11:07,305 Hej, kako je prošlo? Je li na mamac uzela Mikeyja? 977 01:11:07,389 --> 01:11:09,849 Oh, da. On je možda rješenje. 978 01:11:09,933 --> 01:11:12,185 -Dobro. -Hej. 979 01:11:12,268 --> 01:11:15,146 -Jesi li se spakirao naše pasoše? -Paspori. 980 01:11:15,230 --> 01:11:16,523 Jebi ga. 981 01:11:18,274 --> 01:11:20,193 Sranje, dušo. Ne, nisam. Zar ne 982 01:11:20,276 --> 01:11:22,529 -Jebi ga. Ne. -Blizu sam kuće. 983 01:11:22,612 --> 01:11:24,572 Mogu ići po njih ako želite. 984 01:11:24,656 --> 01:11:27,409 Mislim da bi ih trebali imati samo u slučaju. 985 01:11:27,492 --> 01:11:29,327 -Ali budi oprezan. -U redu. 986 01:11:29,411 --> 01:11:32,080 -Vidimo se kod kuće? -Da, u redu. 987 01:11:32,163 --> 01:11:33,748 -U redu. -Zdravo. 988 01:11:34,541 --> 01:11:35,834 [dahće] 989 01:11:42,340 --> 01:11:45,760 Šta se desilo? O moj boze. Jesi li uredu? 990 01:11:45,844 --> 01:11:48,680 -Ne znam. Mislim da je neko ... -O moj boze. 991 01:12:35,518 --> 01:12:37,145 [zveckanje] 992 01:13:25,777 --> 01:13:27,529 Zdravo, Marla Grayson. 993 01:13:52,762 --> 01:13:53,847 Ne sviđaš mi se 994 01:13:56,099 --> 01:13:58,184 Tek ste me upoznali. 995 01:14:07,569 --> 01:14:12,240 Znaš, podsjećaš me nekoga koga sam poznavao kad sam bio mlađi. 996 01:14:13,158 --> 01:14:15,368 Bila je vatrena, poput tebe. 997 01:14:16,119 --> 01:14:17,871 Zabavno, samopouzdanje. 998 01:14:19,455 --> 01:14:20,874 Nekooperativni. 999 01:14:22,750 --> 01:14:24,919 Odsjekao sam joj sve prste nožem za hljeb. 1000 01:14:25,003 --> 01:14:27,547 Pokopana je odozdo sada Jimmy John's. 1001 01:14:28,590 --> 01:14:30,758 Ne podcjenjuj me. 1002 01:14:30,842 --> 01:14:32,343 Ko si ti? 1003 01:14:33,970 --> 01:14:35,430 Opasan čovjek. 1004 01:14:37,056 --> 01:14:38,766 To piše dalje vaša posjetnica? 1005 01:14:38,850 --> 01:14:41,227 Trebao bi se bojati upravo sada. 1006 01:14:41,311 --> 01:14:45,064 Zašto? Hoćeš li zaraditi još jedan veliki jebeni govor? 1007 01:14:47,150 --> 01:14:48,151 Au! 1008 01:14:52,697 --> 01:14:54,908 Au. Isuse, jebeni Hriste. 1009 01:15:01,497 --> 01:15:04,292 Ukrao si nešto od mene. 1010 01:15:04,375 --> 01:15:08,630 Nešto više od stare dame. Znate o čemu pričam. 1011 01:15:08,713 --> 01:15:10,965 Upravo sada Muškarci pretražuju za ono što ste ukrali. 1012 01:15:11,049 --> 01:15:13,176 Kidaju se svoju kancelariju, svoj dom. 1013 01:15:13,259 --> 01:15:17,138 A ako ne nađu ono što traže, 1014 01:15:17,222 --> 01:15:20,433 Razdvojit ću vas do ti mi reci gde su. 1015 01:15:28,399 --> 01:15:29,901 Prepoznajete li tu ženu? 1016 01:15:31,694 --> 01:15:33,696 To je tvoja majka, zar ne? 1017 01:15:36,366 --> 01:15:40,286 Nakon što te uništim, Uništit ću je. 1018 01:15:40,370 --> 01:15:44,624 Nastavi. Nije me briga o tom jebenom sociopati. 1019 01:15:56,678 --> 01:15:57,887 Znaš, ja ... 1020 01:15:59,764 --> 01:16:01,391 Ne volim se ljutiti. 1021 01:16:02,976 --> 01:16:04,602 Mnogo više volim biti smiren. 1022 01:16:06,479 --> 01:16:12,068 Ali vi ... ste napravili kompromis život koji sam proveo godinama pažljivo gradi. 1023 01:16:13,695 --> 01:16:15,488 Znate li ko sam ja? 1024 01:16:15,571 --> 01:16:17,865 Ne, ali mislim da mogu pretpostaviti. 1025 01:16:17,949 --> 01:16:22,036 Ili ste Nicholas Ignatyev ili Roman Lunyov. 1026 01:16:22,120 --> 01:16:25,748 Kladim se da si Rimljanka, Jer vam se čini da više volite šef nego vojnik. 1027 01:16:26,582 --> 01:16:30,044 Dakle, lažirali ste vlastitu smrt 1028 01:16:30,128 --> 01:16:33,673 i tada su se bojali vašeg Prijatelji iz Clevelanda bi koristili tvoja majka da te isprazni, 1029 01:16:33,756 --> 01:16:35,633 pa si je okrenuo u Jennifer Peterson. 1030 01:16:38,970 --> 01:16:40,888 Sad ću te ubiti. 1031 01:16:43,683 --> 01:16:44,684 U redu. 1032 01:16:45,727 --> 01:16:48,396 Ne bojite se smrti? 1033 01:16:48,479 --> 01:16:50,648 Sjećaš li se kako je bilo zastrašujuće 1807. godine? 1034 01:16:50,732 --> 01:16:54,527 - [ruga se] -Ne, ni ja jer još nisam bio živ. 1035 01:16:54,610 --> 01:16:56,571 Osjećat će se na isti način kad umrem. 1036 01:16:56,654 --> 01:16:58,573 Čak ni ništa. Zašto se toga plašiti? 1037 01:17:00,158 --> 01:17:02,160 U svakom slučaju, ne trebate da me ubije. 1038 01:17:02,243 --> 01:17:05,038 Kad ste poslali tog advokata sa kutijom punom novca, 1039 01:17:05,121 --> 01:17:07,707 tvoj instinkt je bio u pravu, Spremna sam za otkup. 1040 01:17:07,790 --> 01:17:09,375 Vaš čovjek je upravo ušao prenisko. 1041 01:17:10,460 --> 01:17:12,253 -Imaš li na umu figuru? -Da. 1042 01:17:13,004 --> 01:17:15,006 Želim 10 miliona dolara. 1043 01:17:16,883 --> 01:17:18,885 Naravno da imaš. 1044 01:17:20,803 --> 01:17:24,223 Vi ste ... hrabri, Gospođice Grayson. 1045 01:17:24,307 --> 01:17:26,851 Glupo, ali hrabro. 1046 01:17:26,934 --> 01:17:30,229 Pa, da uspijem u ovoj zemlji, treba biti hrabar. 1047 01:17:30,313 --> 01:17:33,149 I glupo i nemilosrdno i fokusiran. 1048 01:17:33,232 --> 01:17:38,237 Jer igrajući pošteno, biti uplašen, to vas nikamo ne vodi. 1049 01:17:38,321 --> 01:17:39,864 To te pobijedi. 1050 01:17:39,947 --> 01:17:43,743 Ti znaš to. I želim biti bogat, gospodine Lunyov. 1051 01:17:43,826 --> 01:17:49,165 Želim biti vrlo ... jebeno bogati. 1052 01:17:49,248 --> 01:17:54,837 Kladim se da je 10 miliona dolara, to nije tako velika stvar za tebe. 1053 01:17:54,921 --> 01:17:57,131 Ali za mene je to početak. 1054 01:17:57,215 --> 01:18:00,676 To je dovoljno da se može koristiti novac kao oružje, 1055 01:18:00,760 --> 01:18:02,929 poput palice, 1056 01:18:03,012 --> 01:18:05,014 onako kako to rade stvarni bogataši. 1057 01:18:06,140 --> 01:18:07,642 To je ono što želim. 1058 01:18:09,268 --> 01:18:12,105 -Ne držiš karte. -Imam tvoju majku i dijamanti. 1059 01:18:12,188 --> 01:18:14,857 Uvjerio sam se da ako umrem, nikada nećete vidjeti te dijamante 1060 01:18:14,941 --> 01:18:18,611 i bit će tako ... komplicirano 1061 01:18:18,694 --> 01:18:21,781 da izvučeš svoju majku iz njene situacije ... 1062 01:18:22,990 --> 01:18:25,910 da će trebati godine prije nego što ugleda slobodu. 1063 01:18:26,911 --> 01:18:28,913 Ako uopće i živi toliko dugo. 1064 01:18:30,832 --> 01:18:32,250 Samo mi isplati. 1065 01:18:33,626 --> 01:18:35,044 To je najlakši način. 1066 01:18:43,553 --> 01:18:45,096 Riješi je se. 1067 01:18:47,974 --> 01:18:50,143 - [cviljenje] -Pobrinite se da izgleda organsko. 1068 01:18:59,444 --> 01:19:01,028 [prigušeno vrištanje] 1069 01:19:35,521 --> 01:19:36,689 [zvučni signal vrata] 1070 01:19:42,612 --> 01:19:44,155 [vrata pišu] 1071 01:20:26,989 --> 01:20:28,366 [vrištanje] 1072 01:21:57,872 --> 01:21:59,832 [dahćući] 1073 01:22:06,088 --> 01:22:08,466 [dahtanje se nastavlja] 1074 01:22:23,648 --> 01:22:25,566 [zadihan] 1075 01:22:54,387 --> 01:22:57,264 [ljutito vrištanje] 1076 01:22:57,890 --> 01:23:00,643 [gunđanje] 1077 01:23:22,415 --> 01:23:24,917 ["System Addict" igra] 1078 01:23:25,000 --> 01:23:27,503 ♪ Nikad ne bih vjerovao ♪ 1079 01:23:28,754 --> 01:23:30,965 ♪ To se ne može dogoditi ♪ 1080 01:23:32,675 --> 01:23:34,552 ♪ Kutije koje se oglašavaju ep 1081 01:23:36,554 --> 01:23:38,305 ♪ Mala svjetla koja skaču ♪ 1082 01:23:40,349 --> 01:23:43,561 ♪ Kuckanje po tastaturi ♪ 1083 01:23:43,644 --> 01:23:45,813 ♪ Šta mi se događa? ♪ 1084 01:23:48,441 --> 01:23:51,026 ♪ A kad struja ♪ 1085 01:23:51,902 --> 01:23:54,405 ♪ Počinje teći ♪ 1086 01:23:56,073 --> 01:23:58,534 ♪ Osigurač koji mi pada na pamet ♪ 1087 01:23:59,535 --> 01:24:01,495 ♪ Moram puhati ♪ 1088 01:24:02,663 --> 01:24:04,832 ♪ Ovisnik o sistemu ♪ 1089 01:24:06,834 --> 01:24:09,170 ♪ Nikad se ne mogu zasititi ♪ 1090 01:24:10,087 --> 01:24:12,298 ♪ Ovisnik o sistemu ♪ 1091 01:24:21,724 --> 01:24:23,768 Imaš telefonsku govornicu? 1092 01:24:23,851 --> 01:24:27,229 Dat ću vam 50 dolara ako mi dopustite nazovite na mobilni. 1093 01:24:41,035 --> 01:24:42,745 [zvonjenje linije] 1094 01:24:45,039 --> 01:24:47,041 Hej, to je Fran. Ostavi poruku. 1095 01:25:05,851 --> 01:25:07,353 Možete li me nazvati taksijem? 1096 01:26:19,300 --> 01:26:20,718 [lomljenje stakla] 1097 01:26:35,316 --> 01:26:37,568 [šištanje plina] 1098 01:26:40,613 --> 01:26:42,406 [kašlje] 1099 01:26:57,671 --> 01:26:59,423 Oh, Fran! 1100 01:27:01,467 --> 01:27:04,011 Dušo! Ne! 1101 01:27:08,682 --> 01:27:10,100 Oh, hvala Bogu. 1102 01:27:11,518 --> 01:27:12,561 - Oh 1103 01:27:16,231 --> 01:27:17,232 [kašlje] 1104 01:27:20,402 --> 01:27:21,403 [kašlje] 1105 01:27:33,248 --> 01:27:35,125 [gunđanje] 1106 01:27:36,585 --> 01:27:38,170 [Fran kašlje] 1107 01:27:41,048 --> 01:27:42,174 Fran? 1108 01:27:43,050 --> 01:27:44,093 Fran. 1109 01:27:52,434 --> 01:27:53,477 Marla. 1110 01:27:58,482 --> 01:27:59,525 Mislio sam... 1111 01:28:01,276 --> 01:28:04,738 Mislio sam... Mislila sam da smo mrtvi. 1112 01:28:05,739 --> 01:28:08,742 Ne, živi smo, dušo. 1113 01:28:13,288 --> 01:28:14,415 [Fran kašlje] 1114 01:28:34,852 --> 01:28:36,729 [alarmiranje auto alarma] 1115 01:28:59,293 --> 01:29:01,628 -Bojim se. -Tako mi je žao. 1116 01:29:01,712 --> 01:29:02,963 Tako mi je žao. 1117 01:29:14,266 --> 01:29:15,350 Uredu je. 1118 01:29:56,767 --> 01:29:57,768 [vrata automobila se zatvaraju] 1119 01:30:19,748 --> 01:30:20,833 [vrata se otvaraju] 1120 01:30:29,633 --> 01:30:31,468 Kako se osjećaš? 1121 01:30:32,219 --> 01:30:33,303 [tiho stenje] 1122 01:30:34,888 --> 01:30:35,973 Osjećam se bolje. 1123 01:30:41,186 --> 01:30:43,355 Šta je to, Marla? 1124 01:30:43,438 --> 01:30:46,942 To je registarska tablica automobila, naš prijatelj Rus je vozio. 1125 01:30:48,152 --> 01:30:50,487 Fran, reci riječ i mi smo otišli. 1126 01:30:51,613 --> 01:30:53,448 Ponovo počinjemo negdje novo. 1127 01:30:53,532 --> 01:30:54,825 Samo mi. 1128 01:30:55,784 --> 01:30:56,869 I šta da radim? 1129 01:30:57,953 --> 01:30:58,996 Hmm? 1130 01:31:01,039 --> 01:31:02,416 Sve smo izgubili. 1131 01:31:04,710 --> 01:31:06,170 Ne baš sve. 1132 01:31:41,914 --> 01:31:43,916 Možemo ih uzeti i pobjeći. 1133 01:31:45,417 --> 01:31:48,170 Ili možete uputiti poziv i donesite mi adresu 1134 01:31:48,253 --> 01:31:50,422 da je ta licenca je registrovan za. 1135 01:31:52,257 --> 01:31:55,177 Ako trčimo, uvijek ćemo biti gledajući preko naših ramena. 1136 01:31:55,260 --> 01:31:58,597 Uvijek ćemo čekati da nas pronađe. 1137 01:31:58,680 --> 01:32:02,267 Zar nije bolje da završim ovo sada? 1138 01:32:04,394 --> 01:32:06,396 Imate plan? 1139 01:32:09,942 --> 01:32:11,109 Imam. 1140 01:32:11,193 --> 01:32:13,070 Hoće li uspjeti? 1141 01:32:14,696 --> 01:32:16,323 Ne znam. 1142 01:32:23,789 --> 01:32:24,915 Daj mi telefon. 1143 01:32:33,924 --> 01:32:36,009 [biranje] 1144 01:32:42,933 --> 01:32:44,559 [Fran] Dobro, evo nas. 1145 01:32:44,643 --> 01:32:47,646 Ovo je adresa za ploču F8T 444. 1146 01:32:48,939 --> 01:32:50,232 [Marla] Taj? 1147 01:32:50,315 --> 01:32:52,567 -Da. -On ne može živjeti ovdje. 1148 01:32:52,651 --> 01:32:54,486 Možda je ploča ukradena. 1149 01:32:54,569 --> 01:32:57,406 Ne, tanjir definitivno podudarao se sa crnim Yukonom. 1150 01:32:59,741 --> 01:33:02,661 Obiđi straga. Želim pogledati izbliza. 1151 01:34:26,036 --> 01:34:27,162 [zvučni signal automobila] 1152 01:34:44,471 --> 01:34:45,680 [automobil kreće] 1153 01:34:55,357 --> 01:34:56,691 [kuca] 1154 01:35:00,153 --> 01:35:03,532 Nije on, to je njegov vozač. Idi. U pokretu je. 1155 01:35:06,451 --> 01:35:07,994 Tamo. Prati ga. 1156 01:35:38,066 --> 01:35:39,484 Povlači se. 1157 01:35:53,832 --> 01:35:55,959 - [kucanje na vrata] - [vrata se otvaraju] 1158 01:35:56,042 --> 01:35:58,044 [čovjek] Gospodine, vaš auto je dolje. 1159 01:36:11,683 --> 01:36:13,101 Budi pazljiv. 1160 01:36:34,331 --> 01:36:37,709 Zdravo. Uh ... jesam sastanak sa, uh ... 1161 01:36:37,792 --> 01:36:41,129 Gospodine Naylor kod Galena i Herscha. 1162 01:36:41,213 --> 01:36:43,965 Nalazi se na trećem spratu, Ja mislim. 1163 01:36:46,885 --> 01:36:48,845 Zapravo sam malo rana. 1164 01:36:48,929 --> 01:36:51,431 Ima li toalet Mogao bih koristiti dok čekam? 1165 01:36:51,515 --> 01:36:54,851 Naravno. Odmah iza ovog ugla i s vaše lijeve strane. 1166 01:36:54,935 --> 01:36:55,977 -Hvala. 1167 01:37:35,475 --> 01:37:37,561 Zdravo. Mozes li mi pomoci? 1168 01:37:37,644 --> 01:37:40,146 Mislim da idem potpuno pogrešan nivo, 1169 01:37:40,230 --> 01:37:42,524 i ne mogu naći izlaz. Je li ovo B1? 1170 01:37:42,607 --> 01:37:45,360 Ovo je nivo 2. Izlaz se vratio tamo iza ugla. 1171 01:37:45,443 --> 01:37:47,070 Ne mogu li koristiti taj lift? 1172 01:37:47,153 --> 01:37:49,406 To je privatno povišenje ... [stenjanje] 1173 01:38:13,346 --> 01:38:15,390 Gdje se nalazi Jackson? 1174 01:38:15,473 --> 01:38:17,434 -Zdravo opet. - [vrišti] 1175 01:38:17,517 --> 01:38:18,893 Gospodine? 1176 01:38:18,977 --> 01:38:20,854 Hej! [gunđanje] 1177 01:39:17,077 --> 01:39:18,745 Je li unutra? 1178 01:39:18,828 --> 01:39:21,331 Leži u bazenu vlastitog urina. 1179 01:39:29,255 --> 01:39:31,341 [Marla uzdahne] Želiš li ga se riješiti? 1180 01:39:31,424 --> 01:39:32,717 Vodi put. 1181 01:40:07,293 --> 01:40:10,338 [Marla] Koliko ti misliš on teži? Sto funti? 1182 01:40:10,422 --> 01:40:11,840 [Fran] 110, da. 1183 01:40:16,886 --> 01:40:18,680 [Fran] Spavaj mirno, drkadžijo. 1184 01:40:35,488 --> 01:40:37,866 [vrata se otvaraju, zatvaraju] 1185 01:41:44,057 --> 01:41:45,767 [cvrkut ptica] 1186 01:42:00,990 --> 01:42:02,283 [zavijanje sirene] 1187 01:42:02,367 --> 01:42:04,035 [nejasno brbljanje po radiju] 1188 01:42:15,088 --> 01:42:17,257 [zvučni signal monitora] 1189 01:42:42,991 --> 01:42:45,034 [muljavanje] 1190 01:42:47,287 --> 01:42:48,872 [muljavanje] 1191 01:42:59,465 --> 01:43:03,011 Tu ste. Kako se osjećaš? 1192 01:43:03,094 --> 01:43:05,013 [tiho gunđanje] 1193 01:43:05,096 --> 01:43:09,225 Ne pokušavajte razgovarati. Imaš cijev u grlu. 1194 01:43:17,901 --> 01:43:19,402 Vidiš to? 1195 01:43:20,320 --> 01:43:21,571 Ti si John Doe. 1196 01:43:21,654 --> 01:43:23,323 Skoro ste umrli od predoziranja. 1197 01:43:23,406 --> 01:43:25,450 Imaš sreće našli su te na vrijeme. 1198 01:43:26,576 --> 01:43:28,912 Želiš da čuješ zanimljiva činjenica? 1199 01:43:28,995 --> 01:43:31,372 Kad je onesposobljen John Doe je pronađen, 1200 01:43:31,456 --> 01:43:34,125 država automatski postavlja ih za zakonskog staratelja 1201 01:43:34,208 --> 01:43:36,377 da nadgledaju njihov tretman i blagostanja. 1202 01:43:37,545 --> 01:43:39,839 Znate gde ovo ide, zar ne? 1203 01:43:49,015 --> 01:43:51,017 Ja sam sada vašeg zakonskog staratelja. 1204 01:43:57,106 --> 01:43:59,651 Imam te, John Doe. 1205 01:43:59,734 --> 01:44:02,403 Mogu sve Želim s tobom. 1206 01:44:02,487 --> 01:44:06,199 Pronađimo medicinsku sestru tu cijev iz grla 1207 01:44:06,282 --> 01:44:10,870 tako da se možete dogovoriti za Premjestiti 10 miliona dolara na moj račun. 1208 01:44:13,456 --> 01:44:15,041 [zvoni] 1209 01:44:16,793 --> 01:44:18,336 Ding dong. 1210 01:44:43,903 --> 01:44:45,989 [Marla] Kako je grlo? 1211 01:44:46,072 --> 01:44:48,700 [Roman] Još uvijek bolno. 1212 01:44:48,783 --> 01:44:51,327 [Marla] Znam ne volite gubiti. 1213 01:44:51,411 --> 01:44:55,873 Ali kao vaš staratelj, Predlažem da progutate svoj ponos i isplati me. 1214 01:44:58,376 --> 01:45:04,507 Možete imati svoju majku, dijamanti, sloboda. 1215 01:45:04,590 --> 01:45:06,592 Nikad me više nećete vidjeti. 1216 01:45:08,219 --> 01:45:10,930 [Roman] Čak i ako vam platim, 1217 01:45:11,014 --> 01:45:13,641 zar se ne bojis Još ću te ubiti? 1218 01:45:15,143 --> 01:45:16,936 Ne bojim se, ne. 1219 01:45:18,021 --> 01:45:22,316 -Mogu to lako učiniti. -Znam. 1220 01:45:22,400 --> 01:45:26,279 Ali mogao sam jednako lako ubit ću te ako ovo nastavlja se dalje. 1221 01:45:32,035 --> 01:45:33,411 U redu. 1222 01:45:34,620 --> 01:45:36,789 -U redu? -Savršimo ovo sada. 1223 01:45:37,915 --> 01:45:41,252 Dat ću vam 10 miliona dolara. 1224 01:45:41,335 --> 01:45:42,795 Mogu to srediti. 1225 01:45:45,339 --> 01:45:47,842 -Kako god... -Kako god? 1226 01:45:49,135 --> 01:45:51,763 Htio bih predložiti alternativa. 1227 01:45:53,473 --> 01:45:57,226 Umjesto da ti dam 10 miliona dolara ... 1228 01:45:59,062 --> 01:46:04,192 postajemo partneri, idemo zajedno u posao. 1229 01:46:04,275 --> 01:46:07,653 -Zajebavaš li se sa mnom? -Ne, ozbiljna sam. 1230 01:46:07,737 --> 01:46:10,948 Mislim ... mrzim te ... 1231 01:46:12,450 --> 01:46:15,995 ali, oh, novac koji bismo mogli zaraditi. 1232 01:46:18,915 --> 01:46:21,250 Ti si rijetka osoba, Marla. 1233 01:46:21,334 --> 01:46:24,670 Vaša odlučnost je ... Iskreno, zastrašujuće je. 1234 01:46:24,754 --> 01:46:27,548 Ali ovo skrbništvo, 1235 01:46:28,382 --> 01:46:30,009 zrelo je, 1236 01:46:30,093 --> 01:46:32,595 ali upravo sada to je mali krompir. 1237 01:46:33,888 --> 01:46:37,308 Predlažem mi stvaramo čudovište ... 1238 01:46:38,434 --> 01:46:41,229 širom zemlje korporacija starateljstva, 1239 01:46:41,312 --> 01:46:44,398 s vama kao izvršnim direktorom i suvlasnikom. 1240 01:46:45,817 --> 01:46:48,820 Upotrijebi moj novac, iskoristi svoj ... 1241 01:46:51,155 --> 01:46:52,657 vještine. 1242 01:46:54,867 --> 01:46:57,078 Uništite konkurenciju. 1243 01:46:57,161 --> 01:47:00,540 Preuzeti kontrolu cijelog tržišta. 1244 01:47:00,623 --> 01:47:02,333 Želiš početi kompanija sa mnom? 1245 01:47:02,416 --> 01:47:04,585 Ne samo jedna kompanija, 1246 01:47:04,669 --> 01:47:08,548 korporacija sa 80 različitih kompanija, svi registrirani u inozemstvu, 1247 01:47:08,631 --> 01:47:11,425 međusobno naplaćivanje računa, sahranjivanje dobiti. 1248 01:47:11,509 --> 01:47:13,928 Podružnica za nekretnine, pravna podružnica, trening ruka, 1249 01:47:14,011 --> 01:47:16,430 medicinska ruka, farmaceutska ruka. 1250 01:47:16,514 --> 01:47:19,475 -Naš vlastiti lanac domova za njegu. -Upravo. 1251 01:47:19,559 --> 01:47:22,854 Sa hiljadama staratelja radi za nas. 1252 01:47:22,937 --> 01:47:27,441 Sa stotinama hiljada štićenika u našoj brizi. 1253 01:47:28,276 --> 01:47:30,403 Na taj način ćete pobijediti. 1254 01:47:32,071 --> 01:47:34,157 Ali i ja pobeđujem. 1255 01:47:34,240 --> 01:47:37,243 I pravimo jedni druge milijarde dolara. 1256 01:47:38,327 --> 01:47:39,620 Pravno. 1257 01:47:41,747 --> 01:47:42,957 Uglavnom. 1258 01:47:45,501 --> 01:47:47,086 A dijamanti? 1259 01:47:47,170 --> 01:47:49,213 Jebeš dijamante. 1260 01:47:51,215 --> 01:47:53,217 Podijelite ih, 50-50. 1261 01:47:54,051 --> 01:47:55,887 Kako vjerujemo jedni drugima? 1262 01:47:55,970 --> 01:48:00,808 Ako jedni druge obogatimo, povjerenje će uslijediti. 1263 01:48:08,357 --> 01:48:10,359 Pa, jesi li unutra? 1264 01:48:13,196 --> 01:48:15,990 [Igra „Krv na autocesti“] 1265 01:48:22,288 --> 01:48:26,417 [Marla] Svako bogatstvo se ikad nakupilo započeo skokom vjere. 1266 01:48:28,461 --> 01:48:30,504 Ali prije nego što uzmete taj skok ... 1267 01:48:31,797 --> 01:48:36,594 prvo dugo, težak pogled na sebe. 1268 01:48:42,266 --> 01:48:44,310 Znaj ko si. 1269 01:48:48,773 --> 01:48:50,107 [nema zvučnog dijaloga] 1270 01:48:57,573 --> 01:48:59,367 Zapitajte se: 1271 01:49:00,576 --> 01:49:02,411 jesam li ja insajder? 1272 01:49:03,412 --> 01:49:05,248 Ili sam autsajder? 1273 01:49:13,506 --> 01:49:15,132 Jesam li jagnje? 1274 01:49:17,218 --> 01:49:18,719 Ili sam lav? 1275 01:49:21,013 --> 01:49:22,556 Jesam li grabežljivac? 1276 01:49:24,892 --> 01:49:26,352 Ili sam plijen? 1277 01:49:28,896 --> 01:49:30,898 Jesam li dobar u novcu? 1278 01:49:32,650 --> 01:49:34,318 Ili sam dobar u ljudima? 1279 01:49:36,988 --> 01:49:41,367 Šta sam spreman da žrtvujem da ostvarim svoje snove? 1280 01:49:41,450 --> 01:49:44,370 Marla Grayson, Izvršni direktor i osnivač. 1281 01:49:45,538 --> 01:49:47,665 [Marla] Kakve linije neću li prijeći? 1282 01:49:53,296 --> 01:49:54,714 Ne pokušavajte biti bilo tko drugi. 1283 01:49:55,798 --> 01:49:57,883 Samo znaj ko si 1284 01:49:57,967 --> 01:49:59,552 i iskoristite to u svoju korist. 1285 01:50:03,723 --> 01:50:05,057 [Peter] Pa, ko si ti? 1286 01:50:06,684 --> 01:50:08,602 [Marla] Ja? 1287 01:50:09,687 --> 01:50:11,605 Ja sam samo neko ko brine. 1288 01:50:13,441 --> 01:50:16,485 ♪ Nisu izdali Vaši ideali ♪ 1289 01:50:16,569 --> 01:50:20,865 ♪ Vaši ideali su vas izdali ♪ 1290 01:50:20,948 --> 01:50:23,117 [Peter] Pa, jesi li lav ili jagnje? 1291 01:50:23,200 --> 01:50:24,618 ♪ Šta ćeš učiniti? ♪ 1292 01:50:24,702 --> 01:50:27,288 [Marla] Ja sam lavica. 1293 01:50:27,371 --> 01:50:29,749 I hoću šta god trebam učiniti 1294 01:50:29,832 --> 01:50:32,376 da zaštiti ljude Stalo mi je do toga. 1295 01:50:33,544 --> 01:50:37,631 ♪ Vaš jezik jedva govori ♪ 1296 01:50:37,715 --> 01:50:41,886 [Peter] Postigli ste nevjerojatan uspjeh u tako kratkom vremenskom periodu. 1297 01:50:41,969 --> 01:50:43,804 Marla, koja je tvoja tajna? 1298 01:50:44,638 --> 01:50:46,515 Whoo! Whoo! 1299 01:50:46,599 --> 01:50:48,642 Nema tajne, Peter. 1300 01:50:49,643 --> 01:50:52,104 Potreban je samo naporan rad 1301 01:50:52,188 --> 01:50:55,816 i hrabrost i odlučnost da se nikad ne preda. 1302 01:50:56,817 --> 01:50:58,402 [okretanje] 1303 01:50:58,486 --> 01:51:02,073 ♪ Neka promjene u ♪ 1304 01:51:06,160 --> 01:51:07,661 ♪ Hajde ♪ 1305 01:51:07,745 --> 01:51:09,997 [Peter] Dakle, sada ste bogata žena. 1306 01:51:10,081 --> 01:51:13,417 Koliko vrediš? Koliko imas u banci? 1307 01:51:13,501 --> 01:51:15,711 [Fran] Bila si sjajna. 1308 01:51:15,795 --> 01:51:19,006 Obrazi me bole od forsiranja tog osmijeha tako dugo. 1309 01:51:20,257 --> 01:51:21,592 Nedavno nisam brojao. 1310 01:51:24,637 --> 01:51:28,099 Ali vi ste čvrsto u gornjoj kriški od jednog procenta. 1311 01:51:28,182 --> 01:51:31,685 -Šta da radimo sada? -Koji god kurac želimo. 1312 01:51:31,769 --> 01:51:33,270 [Feldstrom] Hej, kučko! 1313 01:51:33,354 --> 01:51:34,814 I još uvijek imate samo 39 godina. 1314 01:51:34,897 --> 01:51:36,190 To se mora osjećati dobro. 1315 01:51:36,273 --> 01:51:37,817 Hej, kučko! 1316 01:51:39,860 --> 01:51:41,779 [oba se smiju] 1317 01:51:41,862 --> 01:51:44,281 -Oh, slušaj. Nemam vremena ... -Marla! 1318 01:51:45,533 --> 01:51:47,159 [Fran] Ne! Sigurnost! 1319 01:51:47,243 --> 01:51:48,494 Moja mama je umrla! 1320 01:51:48,577 --> 01:51:50,746 [Fran] Upomoć! Upomoć! 1321 01:51:50,830 --> 01:51:53,833 Nikad mi nisi dozvolio da je vidim! Umrla je tamo sama! Jebena kučko! 1322 01:51:53,916 --> 01:51:57,378 - Baci oružje! -Jebena kuja! 1323 01:51:57,461 --> 01:52:00,297 Neka neko pozove pomoć! Marla? 1324 01:52:00,381 --> 01:52:02,883 Dušo, bit ćeš dobro. Ne ne ne. 1325 01:52:02,967 --> 01:52:05,886 Pogledaj me, dušo. Pogledaj me. Pogledaj me. 1326 01:52:05,970 --> 01:52:09,932 Slušaj me. Bit ćeš dobro. Bit ćeš dobro. Marla? 1327 01:52:10,516 --> 01:52:12,726 Pomoć. Upomoć! 1328 01:52:13,352 --> 01:52:14,937 Marla. 1329 01:52:17,940 --> 01:52:19,442 Ne, Marla! 1330 01:52:20,609 --> 01:52:22,361 [plakanje] 1331 01:52:25,531 --> 01:52:27,283 Ne, ne, ne, ne, ne. 1332 01:52:29,910 --> 01:52:33,164 - [Peter] Dakle, uz sav uspjeh ... - [Fran] Upomoć! 1333 01:52:33,247 --> 01:52:35,749 ... jesi li još uvijek ambiciozan? 1334 01:52:35,833 --> 01:52:37,793 Postoje li snovi još uvijek želiš postići? 1335 01:52:37,877 --> 01:52:39,420 [sirene zavijaju] 1336 01:52:39,503 --> 01:52:42,715 Peter, samo sam tek počinjem. 1337 01:52:42,798 --> 01:52:46,886 [Peter] Marla Grayson, izvršna direktorica i osnivačica Grayson Guardianships-a, 1338 01:52:46,969 --> 01:52:48,137 hvala ti. 1339 01:52:48,220 --> 01:52:50,723 -Hvala. Bilo je zabavno.