1 00:01:08,693 --> 00:01:10,111 Смотрю я на вас... 2 00:01:10,653 --> 00:01:12,113 Сидите себе. 3 00:01:14,032 --> 00:01:16,117 Думаете, что вы хорошие люди. 4 00:01:18,203 --> 00:01:19,913 Нет – не хорошие. 5 00:01:21,372 --> 00:01:22,373 Поверьте. 6 00:01:22,373 --> 00:01:24,751 Хороших людей вообще не бывает. 7 00:01:28,129 --> 00:01:30,131 Когда-то я была, как вы. 8 00:01:31,549 --> 00:01:34,385 Думала, что честным трудом, играя по правилам, 9 00:01:34,427 --> 00:01:37,639 можно добиться счастья и успеха. 10 00:01:39,599 --> 00:01:40,600 Нельзя. 11 00:01:41,643 --> 00:01:44,062 Игра по правилам – чушь, 12 00:01:44,103 --> 00:01:47,315 которую придумали богатые, чтоб мы оставались бедными. 13 00:01:52,528 --> 00:01:53,905 Я была бедной. 14 00:01:57,450 --> 00:01:59,160 Мне это не идёт. 15 00:02:02,163 --> 00:02:04,749 Потому что все люди делятся на два типа. 16 00:02:05,416 --> 00:02:06,751 Одни берут. 17 00:02:07,919 --> 00:02:09,170 Другие отдают. 18 00:02:10,922 --> 00:02:13,216 Хищники и добыча. 19 00:02:15,176 --> 00:02:17,804 Волки и овцы. 20 00:02:19,264 --> 00:02:21,723 Меня зовут Марла Грэйсон. 21 00:02:21,766 --> 00:02:23,726 И я не бедная овечка. 22 00:02:25,186 --> 00:02:27,730 Я – охренеть какая львица. 23 00:03:01,222 --> 00:03:04,017 Это моя мать. Я имею право видеть её, когда захочу. 24 00:03:04,809 --> 00:03:08,896 Ей не нужен опекун, назначенный судом, не нужен дом престарелых! 25 00:03:08,938 --> 00:03:10,732 Её любящий сын может о ней позаботиться, 26 00:03:10,732 --> 00:03:13,985 и я просто не понимаю, почему мою мать опекают посторонние! 27 00:03:14,485 --> 00:03:16,988 Мисс Грэйсон обманом затащила мою мать в дом, 28 00:03:16,988 --> 00:03:18,990 хоть мама не хотела никуда уезжать! 29 00:03:19,741 --> 00:03:22,410 А теперь она выставила на продажу дом моей матери, 30 00:03:22,452 --> 00:03:24,746 её машину, её личные вещи. 31 00:03:24,746 --> 00:03:27,749 А вся выручка уходит на её зарплату! 32 00:03:27,749 --> 00:03:31,002 А теперь мисс Грэйсон запретила мне видеть собственную мать! 33 00:03:31,669 --> 00:03:34,005 Это кошмар какой-то! Она похитила мою мать! 34 00:03:34,047 --> 00:03:35,506 Сэр, успокойтесь. 35 00:03:36,841 --> 00:03:39,802 Марла Грэйсон – известный, уважаемый опекун, 36 00:03:40,678 --> 00:03:43,014 назначенная по суду, лично мной – 37 00:03:43,056 --> 00:03:46,601 действовать в интересах вашей матери, поскольку сама она недееспособна. 38 00:03:46,642 --> 00:03:50,104 В интересах моей матери – запретить ей видеться с единственным сыном? 39 00:03:50,146 --> 00:03:52,273 Мисс Грэйсон вообще на мою мать наплевать! 40 00:03:52,273 --> 00:03:54,275 Извините, ваша честь. Можно слово? 41 00:03:54,942 --> 00:03:56,277 Пожалуйста, мисс Грэйсон. 42 00:03:59,280 --> 00:04:02,909 Мистер Фельдстром, сэр я очень сочувствую. 43 00:04:02,950 --> 00:04:05,328 Но суд назначил меня опекуншей не просто так. 44 00:04:06,079 --> 00:04:08,122 Ваша мать не справлялась одна. 45 00:04:08,164 --> 00:04:10,917 - Это неправда... Чёрт... - Врач диагностировал у неё деменцию, 46 00:04:10,958 --> 00:04:14,045 мистер Фельдстром, и написал в суд, дав письменную рекомендацию предпринять 47 00:04:14,087 --> 00:04:16,047 немедленные действия. 48 00:04:16,089 --> 00:04:19,634 У вас была масса возможностей перевезти мать в дом престарелых 49 00:04:19,675 --> 00:04:21,302 или в ваш дом. 50 00:04:21,928 --> 00:04:23,304 Вы не сделали ничего. 51 00:04:24,305 --> 00:04:26,557 Она не хотела покидать свой дом. 52 00:04:26,557 --> 00:04:30,311 - Ясно? Она умоляла меня никогда не... - Потакать капризам – не значит ухаживать. 53 00:04:30,353 --> 00:04:32,688 Это против её интересов. 54 00:04:32,730 --> 00:04:37,110 Отсутствие личной привязанности позволяет мне справляться лучше членов семьи. 55 00:04:37,151 --> 00:04:39,737 Я просто приношу пользу вашей матери. 56 00:04:39,779 --> 00:04:43,157 Да, я занялась её деньгами – кто-то должен был это сделать. 57 00:04:43,199 --> 00:04:45,159 Она страшно всё запустила. 58 00:04:45,701 --> 00:04:48,079 И мне пришлось оплачивать её пребывание в доме для престарелых, 59 00:04:48,079 --> 00:04:52,333 и да, я это сделала, продав часть её имущества. 60 00:04:52,333 --> 00:04:54,335 И да, я оплатила свои услуги. 61 00:04:54,335 --> 00:04:58,881 Опекунство, сэр, это моя работа, это моя профессия. 62 00:04:58,923 --> 00:05:02,635 Этим я занимаюсь. Каждый день, с утра до ночи. Я забочусь. 63 00:05:03,511 --> 00:05:06,848 Я забочусь о тех, кому нужно спасение. 64 00:05:06,848 --> 00:05:10,643 Спасение от апатии. От их собственного упрямства. 65 00:05:10,685 --> 00:05:12,645 А зачастую – 66 00:05:12,687 --> 00:05:14,647 защитить от собственных детей. 67 00:05:14,689 --> 00:05:17,442 Нет. Ваша честь. Мы с вами уже не раз с этим сталкивались. 68 00:05:17,483 --> 00:05:21,696 Родители голодают в запустении, 69 00:05:21,737 --> 00:05:24,031 борются с болезнями, 70 00:05:24,866 --> 00:05:27,952 а... отпрыски не могут... даже из денег матери заплатить за уход, 71 00:05:28,870 --> 00:05:30,913 они считают, что это их «наследство». 72 00:05:35,376 --> 00:05:36,377 Мистер Фельдстром, 73 00:05:36,377 --> 00:05:37,378 сэр, 74 00:05:39,380 --> 00:05:41,382 очень сочувствую. Правда. 75 00:05:41,883 --> 00:05:44,177 Но ваши визиты расстраивали вашу мать. 76 00:05:44,218 --> 00:05:46,179 А во время последнего визита, 77 00:05:46,220 --> 00:05:48,181 вы напали на сотрудника 78 00:05:48,681 --> 00:05:50,975 и испортили имущество в приёмной. 79 00:05:51,642 --> 00:05:52,977 Разве это не так? 80 00:05:57,773 --> 00:05:58,774 Ну... 81 00:05:58,774 --> 00:06:02,236 Ваша Честь, я думаю – очевидно, что стоит оставить 82 00:06:02,278 --> 00:06:04,238 запрет на посещения в силе. 83 00:06:04,280 --> 00:06:06,699 Действия этого суда - в лучших интересах 84 00:06:06,741 --> 00:06:11,078 миссис Фельдстром, а действия её сына 85 00:06:11,120 --> 00:06:15,500 подрывают любые наши усилия на этом фронте. 86 00:06:20,421 --> 00:06:22,924 Я согласен. Запрет остаётся. 87 00:06:24,800 --> 00:06:25,927 Что? Нет. 88 00:06:36,437 --> 00:06:37,438 Ты выиграла? 89 00:06:37,855 --> 00:06:40,024 - Выиграла. - Я не сомневалась. 90 00:06:40,066 --> 00:06:42,360 Эй! Сучка! 91 00:06:43,027 --> 00:06:44,028 Ты! 92 00:06:44,445 --> 00:06:45,446 Сучка! 93 00:06:45,446 --> 00:06:46,697 Кажется, он это тебе. 94 00:06:46,697 --> 00:06:48,074 У меня есть имя. 95 00:06:49,075 --> 00:06:52,328 Я не понимаю, как можно быть такой сволочью? Ты нам всю жизнь разрушила! 96 00:06:52,370 --> 00:06:53,704 Это просто моя работа. 97 00:06:53,746 --> 00:06:57,458 Ах, это твоя работа? Пошла ты! 98 00:06:57,458 --> 00:07:01,754 Чтоб тебя изнасиловали, чтоб тебя убили и чтоб тебя зарезали! 99 00:07:01,796 --> 00:07:04,131 Мразь ты... мерзкая! 100 00:07:06,092 --> 00:07:08,094 О! Вали отсюда, придурок, я тебе сейчас... 101 00:07:08,135 --> 00:07:10,388 Скажи, тебе больнее от того, что я – женщина? 102 00:07:10,429 --> 00:07:13,975 Сильнее чешется, если тебя кусает кто-то с вагиной? 103 00:07:14,517 --> 00:07:17,311 Член между ног не делает тебя автоматически страшнее. 104 00:07:17,353 --> 00:07:18,604 Как раз наоборот. 105 00:07:18,646 --> 00:07:20,231 Ты, может, и мужик, 106 00:07:20,356 --> 00:07:24,694 но ещё хоть раз... тронешь, наедешь, 107 00:07:24,902 --> 00:07:26,571 или плюнешь на меня - 108 00:07:27,822 --> 00:07:32,326 я твою балалайку быстро на мелкой тёрке нашинкую. 109 00:07:32,368 --> 00:07:33,369 Ты меня понял? 110 00:07:37,081 --> 00:07:38,749 Мамочке передам привет! 111 00:07:41,627 --> 00:07:43,629 АФЕРИСТКА 112 00:07:53,889 --> 00:07:54,932 Спасибо. 113 00:07:55,850 --> 00:07:56,851 Кёртис. 114 00:07:56,892 --> 00:07:58,853 Привет! Так держать! 115 00:07:58,894 --> 00:08:00,855 - Фрэн, привет, вы страшные молодцы! - Здрасьте, босс. 116 00:08:00,896 --> 00:08:01,939 Поздравляю с победой. 117 00:08:01,981 --> 00:08:05,651 Спасибо, Эдди. Так, который сейчас час? Два – семнадцать. 118 00:08:05,693 --> 00:08:08,112 От двери до двери - чуть больше пяти часов. 119 00:08:08,821 --> 00:08:12,158 Округляем до шести. Переведи со счёта Фельдстром. Без скидок. 120 00:08:12,199 --> 00:08:14,619 Поняла. О, Сэм Райс звонил. Просил перезвонить. 121 00:08:14,660 --> 00:08:16,621 Конечно. Из кабинета отвечу. Эй, Фрэн! 122 00:08:16,662 --> 00:08:19,790 Позвони риэлтору, узнай – как там недвижимость Батера. 123 00:08:19,790 --> 00:08:23,419 А то у него на счете уже почти ноль. Со следующего месяца – нечем будет платить. 124 00:08:23,461 --> 00:08:24,462 Поняла. 125 00:08:42,104 --> 00:08:43,147 Сэм на линии! 126 00:08:43,189 --> 00:08:45,149 Сэм, как жизнь? 127 00:08:45,191 --> 00:08:47,818 Привет, Марла, отлично, а сама как? 128 00:08:47,818 --> 00:08:49,820 Работаю и отдыхаю из последних сил. 129 00:08:49,820 --> 00:08:51,238 - Зашибенно. - Ты звонил. 130 00:08:51,280 --> 00:08:53,240 Да, тут такие новости... 131 00:08:53,824 --> 00:08:55,242 Хорошие или плохие? 132 00:08:55,284 --> 00:08:56,577 Типа, и то, и то. 133 00:08:58,329 --> 00:09:02,083 Клиент твой. Алан Левитт. Он у нас в «Беркшир Оукс» проживал. 134 00:09:02,083 --> 00:09:04,084 Только что помер. 135 00:09:04,084 --> 00:09:07,421 - Что? - Алан умер. Сегодня утром. Жалко. 136 00:09:07,462 --> 00:09:09,422 Нет. Алан Левит? Правда? 137 00:09:09,465 --> 00:09:10,465 От чего? 138 00:09:10,465 --> 00:09:12,468 - От инсульта. Обширного. - Но он же молодой! 139 00:09:13,010 --> 00:09:14,470 Шестьдесят девять с четвертинкой. 140 00:09:15,137 --> 00:09:16,472 О, Боже. 141 00:09:17,598 --> 00:09:19,016 Алан. 142 00:09:20,184 --> 00:09:23,729 Блин. Только полгода назад брала. Надеялась, он ещё лет пять продержится. 143 00:09:24,772 --> 00:09:29,694 Деньги надо обналичивать, отдавать всё его наследникам. Весь труд – в помойку. 144 00:09:29,735 --> 00:09:32,613 Может он тобой проникся, вписал в своё завещание? 145 00:09:32,613 --> 00:09:33,614 Разбежался. 146 00:09:34,365 --> 00:09:35,616 Давай хорошие новости. 147 00:09:35,616 --> 00:09:39,620 Благодаря трагическому уходу Алана, у нас появилась вакансия! 148 00:09:39,662 --> 00:09:44,041 Его комната. Угловая, класса «люкс». 149 00:09:44,083 --> 00:09:45,209 Да-да-да. 150 00:09:45,251 --> 00:09:46,252 Придержи пока. 151 00:09:46,919 --> 00:09:51,132 Марла, ты работаешь по городу не одна. Тут список желающих. 152 00:09:51,173 --> 00:09:53,134 Подотрись своим списком. Сколько? 153 00:09:54,301 --> 00:09:56,137 Две штуки – неделя простоя. 154 00:09:56,178 --> 00:09:58,639 Две штуки? А в тот раз было пятьсот. 155 00:09:58,681 --> 00:10:00,141 Не хочешь – другие заберут. 156 00:10:00,141 --> 00:10:02,727 Пошёл ты, Сэм. Ладно, две штуки. 157 00:10:03,561 --> 00:10:05,271 - Спасибо, Сэм. - Всегда пожалуйста! 158 00:10:26,041 --> 00:10:27,042 Что? 159 00:10:27,793 --> 00:10:29,044 Угадай. 160 00:10:30,588 --> 00:10:32,047 Смотри лучше на дорогу. 161 00:10:46,687 --> 00:10:47,688 Минуточку. Сейчас вернусь. 162 00:10:47,688 --> 00:10:48,689 Привет, Петра. 163 00:10:49,482 --> 00:10:51,275 Доктор Карен меня ожидает. 164 00:10:51,984 --> 00:10:52,985 Ага. 165 00:11:01,577 --> 00:11:04,121 Алан Левитт? Нифига себе. 166 00:11:05,039 --> 00:11:07,124 Извини, я думала он живчик. 167 00:11:07,166 --> 00:11:09,502 Не говори. Мы вышли на рынок за новым клиентом. 168 00:11:09,543 --> 00:11:10,836 Есть кто-нибудь подходящий? 169 00:11:10,878 --> 00:11:13,839 Я тебе готова слить даже нескольких. 170 00:11:13,881 --> 00:11:16,342 Есть у меня... капризные засранцы. 171 00:11:17,134 --> 00:11:20,846 Но... одну клиентку я тебе давно присмотрела. 172 00:11:20,888 --> 00:11:22,848 Я всё прощупала, 173 00:11:22,890 --> 00:11:25,518 и, кажется, она... кажется... 174 00:11:25,559 --> 00:11:26,811 она может быть... 175 00:11:27,269 --> 00:11:28,270 Нет. 176 00:11:28,312 --> 00:11:30,272 Даже говорить не хочу. 177 00:11:30,314 --> 00:11:31,315 Вишенка? 178 00:11:31,315 --> 00:11:33,984 Да. Может быть. Я так думаю. 179 00:11:33,984 --> 00:11:36,529 Ну, не томи! Гони подробности. 180 00:11:36,570 --> 00:11:37,738 Тормози, Марла. 181 00:11:38,405 --> 00:11:42,243 Не могу же я просто так отдать тебе вишенку, мне надо кое-что взамен. 182 00:11:43,160 --> 00:11:45,496 У тебя есть акции дома по уходу «Золотой Свет», да? 183 00:11:45,538 --> 00:11:47,248 Да, довольно много. 184 00:11:47,748 --> 00:11:49,124 Отпиши мне маленечко? 185 00:11:49,917 --> 00:11:51,126 Не жадничай. 186 00:11:51,168 --> 00:11:55,756 Я помогаю тебе, подкармливаю жадного до денег монстра, а где же моё золотишко? 187 00:11:56,507 --> 00:11:57,550 Дай хоть попробовать. 188 00:12:02,263 --> 00:12:03,264 Ладно. 189 00:12:04,139 --> 00:12:06,350 Вишенка чтоб была настоящая. С печатью. 190 00:12:18,362 --> 00:12:20,155 Дженнифер Питерсон. 191 00:12:20,197 --> 00:12:22,575 Она в относительно добром здравии, но недавно 192 00:12:22,616 --> 00:12:25,953 начались эпизоды потери памяти и спутанности сознания. 193 00:12:25,995 --> 00:12:26,996 Значительные? 194 00:12:26,996 --> 00:12:30,291 Нет. Но мы их для срочных слушаний подкрутим. 195 00:12:30,332 --> 00:12:35,212 У неё нет детей. Нет мужа. Никаких родственников вообще. 196 00:12:36,589 --> 00:12:37,923 Что – совсем никого? 197 00:12:37,965 --> 00:12:39,550 У неё прекрасная страховка. 198 00:12:39,550 --> 00:12:43,470 Она работала в сфере финансов в Чикаго, к нам переехала на пенсию. 199 00:12:44,555 --> 00:12:46,390 А можно мне копии всего этого? 200 00:12:46,432 --> 00:12:47,474 Да легко. 201 00:12:48,183 --> 00:12:51,312 Кроме её анализов, это было бы неэтично. 202 00:12:52,813 --> 00:12:53,939 Конечно. 203 00:13:00,321 --> 00:13:01,864 Дженнифер Питерсон, 204 00:13:01,906 --> 00:13:04,825 15 апреля 1949 года рождения. 205 00:13:05,451 --> 00:13:08,245 Проживает по адресу Уильямс Стрит, 41 в Шалкроссе. 206 00:13:08,913 --> 00:13:10,998 Это очень хороший райончик. 207 00:13:11,707 --> 00:13:13,000 Дорогой. 208 00:13:13,709 --> 00:13:15,586 Дом она купила семь лет назад, 209 00:13:15,586 --> 00:13:16,921 сразу, без ипотеки. 210 00:13:18,464 --> 00:13:22,092 Кредитная история на пять с плюсом. Всё чисто. 211 00:13:24,428 --> 00:13:28,432 Долгов нет. Данных из полиции нет. Замужем не была. 212 00:13:34,104 --> 00:13:37,149 Проработала в одной компании сорок лет. 213 00:13:38,734 --> 00:13:40,778 Выйдя на пенсию, стала жить скромнее. 214 00:13:41,362 --> 00:13:42,363 Всё продала. 215 00:13:42,404 --> 00:13:44,365 И сидит сейчас на золотых яйцах. 216 00:13:45,366 --> 00:13:47,910 Просто мать её – курочка ряба. 217 00:13:47,952 --> 00:13:49,036 Смотри. 218 00:13:50,120 --> 00:13:53,999 По декларациям у неё три разных сберегательных счёта - 219 00:13:54,041 --> 00:13:56,001 и туда капают гигантские проценты. 220 00:13:56,043 --> 00:13:58,003 Днём она ходит в кино, 221 00:13:58,045 --> 00:13:59,171 читает книжки, 222 00:13:59,213 --> 00:14:00,547 работает в саду. 223 00:14:00,589 --> 00:14:02,549 Обычная старушка. 224 00:14:03,634 --> 00:14:06,220 Только она сидит на куче бабла. 225 00:14:06,261 --> 00:14:10,975 Угу. Богатая. Независимая. Грамотная. 226 00:14:11,016 --> 00:14:14,645 Эта бабусечка - просто моя героиня. 227 00:14:23,487 --> 00:14:24,488 Карен? 228 00:14:25,072 --> 00:14:26,490 Это Марла. 229 00:14:27,157 --> 00:14:29,326 Стартуем по Дженнифер Питерсон. 230 00:14:29,368 --> 00:14:31,328 Акции свои ты получишь. 231 00:14:37,042 --> 00:14:40,754 У мисс Питерсон спутанное сознание и проблемы с памятью, 232 00:14:40,796 --> 00:14:44,299 она не справляется одна - ограниченная мобильность. 233 00:14:44,341 --> 00:14:48,053 Она не может о себе позаботиться, и я полагаю, 234 00:14:48,095 --> 00:14:50,681 что оставлять её одну в её доме - рискованно. 235 00:14:50,723 --> 00:14:51,932 У неё нет семьи? 236 00:14:51,974 --> 00:14:54,977 О ней некому позаботиться. Кроме нас. 237 00:14:56,937 --> 00:14:58,939 Какой ужас. Бедняжка. 238 00:15:01,483 --> 00:15:02,943 Хорошо, мисс Грэйсон. 239 00:15:02,943 --> 00:15:05,696 Вы сможете сделать её своей подопечной? 240 00:15:05,696 --> 00:15:08,115 Знаю, у вас и так забот по горло. 241 00:15:13,954 --> 00:15:17,541 Да. Ваша Честь, если нужно о ней позаботиться, 242 00:15:18,751 --> 00:15:20,085 я о ней позабочусь. 243 00:15:21,336 --> 00:15:22,337 Спасибо, Марла. 244 00:16:12,179 --> 00:16:15,099 Мисс Питерсон. Меня зовут Марла Грэйсон. 245 00:16:15,099 --> 00:16:17,601 Я – коллега вашего доктора Карэн Эймос. 246 00:16:18,185 --> 00:16:19,603 Можно вас на одну минутку? 247 00:16:23,774 --> 00:16:27,069 Доброе утро, мисс Питерсон, извините, что беспокою с утра пораньше. 248 00:16:27,069 --> 00:16:28,570 Вы – от врача? 249 00:16:28,570 --> 00:16:30,948 Нет, мэм, я... Прочитайте, пожалуйста 250 00:16:32,908 --> 00:16:36,245 О... Мне понадобятся очки для чтения. Сейчас вернусь. 251 00:16:51,093 --> 00:16:53,387 Извините, я не понимаю, что это? 252 00:16:53,387 --> 00:16:54,972 Это судебный ордер, мэм. 253 00:16:54,972 --> 00:16:56,974 Судебный ордер? 254 00:16:56,974 --> 00:16:59,309 А, извините, при чём здесь я? 255 00:16:59,309 --> 00:17:01,311 Это же ваше имя, правильно? Дженнифер Питерсон. 256 00:17:01,311 --> 00:17:03,689 Ваша дата рождения. Ваш номер социального страхования. 257 00:17:03,689 --> 00:17:05,149 И этот адрес? 258 00:17:05,149 --> 00:17:07,151 Боже мой. Неужели я что-то натворила? 259 00:17:07,151 --> 00:17:09,736 Нет, мэм. Мы хотим вам помочь. 260 00:17:09,736 --> 00:17:12,573 Суд постановил, по настоянию вашего врача, 261 00:17:12,573 --> 00:17:15,117 что вы не можете самостоятельно о себе заботиться 262 00:17:15,117 --> 00:17:18,162 и назначил меня вашим опекуном. 263 00:17:18,162 --> 00:17:22,249 - Что? Я не... - Когда не можем позаботиться о себе, 264 00:17:22,249 --> 00:17:24,251 на помощь приходит правительство. Мы не можем сидеть... 265 00:17:24,251 --> 00:17:26,670 сложа руки, если люди страдают. 266 00:17:29,131 --> 00:17:30,132 Кто? Я? 267 00:17:30,132 --> 00:17:32,134 Я ничуть не страдаю. 268 00:17:32,134 --> 00:17:35,846 Я в порядке. Более чем в порядке. Мне не нужна помощь. 269 00:17:35,846 --> 00:17:39,474 Я боюсь, это не вам и не мне решать, суд постановил, 270 00:17:39,474 --> 00:17:42,936 что помощь нужна, и я – как ваш опекун – я должна 271 00:17:42,936 --> 00:17:46,899 убедиться, что за вами осуществляется достойный уход. 272 00:17:46,899 --> 00:17:51,445 А теперь меня послушайте. Я не ходила ни в какой суд, я впервые о нём слышу. 273 00:17:51,445 --> 00:17:55,407 В экстренных случаях суд проходит без потенциального опекаемого лица. 274 00:17:55,407 --> 00:17:56,992 Надо же. Это безобразие. 275 00:17:56,992 --> 00:17:57,701 Вы знаете, вам... 276 00:17:58,785 --> 00:18:00,162 придётся пойти со мной. 277 00:18:00,162 --> 00:18:01,705 Никуда я не пойду. 278 00:18:01,705 --> 00:18:02,915 Это постановление суда, 279 00:18:02,915 --> 00:18:04,541 если вы будете против 280 00:18:04,541 --> 00:18:06,543 – я боюсь, у вас могут быть проблемы. 281 00:18:10,464 --> 00:18:12,007 О, Боже мой. 282 00:18:14,718 --> 00:18:16,678 Если, по-вашему, произошла ошибка – 283 00:18:16,678 --> 00:18:19,348 обращайтесь в суд, они вас выслушают. 284 00:18:19,348 --> 00:18:20,474 Но пока что 285 00:18:20,474 --> 00:18:23,227 я рекомендую вам временно проследовать 286 00:18:23,227 --> 00:18:26,688 в дом по уходу за стариками пожилыми, если произошла ошибка – 287 00:18:26,688 --> 00:18:31,068 мы обязательно разберёмся. Это - Фрэнсис. Она поможет вам собрать вещи. 288 00:18:31,068 --> 00:18:33,403 Доброе утро, миссис Питерсон. Приятно познакомиться. 289 00:18:33,403 --> 00:18:34,738 Я просто не могу в это поверить. 290 00:18:34,738 --> 00:18:37,199 - Не волнуйтесь. Всё будет хорошо. - Уберите руки. 291 00:18:37,199 --> 00:18:39,660 - Извините, я вам помогаю. - Уберите руки. 292 00:18:42,204 --> 00:18:43,997 Прекрасный дом, миссис Питерсон. 293 00:18:56,218 --> 00:18:57,386 Давайте я вам помогу. 294 00:18:57,386 --> 00:19:00,597 Я буду наблюдать за сохранностью вашего имущества, пока вы со всем разберётесь. 295 00:19:00,639 --> 00:19:04,268 Пойдёмте. Мы хотим быть уверены, что ваше имущество в безопасности. 296 00:19:08,230 --> 00:19:09,231 Спасибо, Кёртис. 297 00:19:09,690 --> 00:19:10,691 Ремень. 298 00:19:34,256 --> 00:19:37,134 Марла, как всё прошло? Пришлось тащить её за ноги? 299 00:19:37,134 --> 00:19:40,220 Нет, сама пошла. Они почти не сопротивляются. 300 00:19:40,220 --> 00:19:43,932 Они видят документы, видят полицию – и идут, как миленькие. 301 00:19:43,932 --> 00:19:45,309 А я бы сражался. 302 00:19:45,309 --> 00:19:48,353 Ты только обещаешь. А в душе мы все – слабые, 303 00:19:48,353 --> 00:19:50,731 покорные и напуганные. 304 00:19:50,731 --> 00:19:51,732 Точняк. 305 00:19:52,274 --> 00:19:54,943 - Про эксперимент Милгрэма не читала? - Не сейчас, Сэм. 306 00:19:55,736 --> 00:19:56,945 У нас переезд. 307 00:19:57,362 --> 00:19:59,281 - Ладно. - О, Сэм. 308 00:19:59,281 --> 00:20:01,283 С ней надо по полной программе. 309 00:20:01,742 --> 00:20:02,743 Будет сделано. 310 00:21:11,353 --> 00:21:12,521 Это - ваш новый дом! 311 00:21:14,481 --> 00:21:15,482 Заходите. 312 00:21:16,525 --> 00:21:17,526 Ух ты. 313 00:21:18,777 --> 00:21:20,654 Я и забыла, какие они огромные. 314 00:21:20,654 --> 00:21:21,655 Да. 315 00:21:23,073 --> 00:21:24,241 Присаживайтесь. 316 00:21:26,201 --> 00:21:27,327 Чувствуйте себя, как дома. 317 00:21:29,246 --> 00:21:32,374 У них – ваша медицинская карта, все рецепты на лекарства. 318 00:21:32,374 --> 00:21:34,376 Ни о чём не волнуйтесь, они обо всём позаботятся. 319 00:21:35,168 --> 00:21:36,378 Ещё... Если что - 320 00:21:36,378 --> 00:21:41,174 звоните мне в любое время дня и ночи, хорошо? 321 00:21:41,800 --> 00:21:42,801 У вас есть мобильный? 322 00:21:44,094 --> 00:21:46,138 Разблокируйте, я вобью вам свой номер. 323 00:21:57,399 --> 00:22:00,360 Если нужно позвонить - попросите, хорошо? 324 00:22:02,904 --> 00:22:05,949 Что ж, миссис Питерсон, быть вашим опекуном – большая честь. 325 00:22:06,950 --> 00:22:09,035 И помните, я в вашей команде. 326 00:22:09,035 --> 00:22:10,745 Я вам всегда помогу. 327 00:22:12,956 --> 00:22:13,957 Сэм, 328 00:22:14,458 --> 00:22:16,251 обращайся с этой дамой, как с королевой, понятно? 329 00:22:16,251 --> 00:22:17,502 Всё, что она пожелает. 330 00:22:17,502 --> 00:22:18,503 Конечно. 331 00:22:19,880 --> 00:22:22,674 Берегите себя, миссис Питерсон. На связи. 332 00:22:54,456 --> 00:22:55,957 Вот, здесь у нас гостиная. 333 00:22:55,957 --> 00:22:57,959 Заходите, присаживайтесь. 334 00:22:59,252 --> 00:23:01,296 Это глобус, очень милый глобус. 335 00:23:01,296 --> 00:23:04,508 Тут у нас есть кое-что. Их четыре шутки. 336 00:23:04,508 --> 00:23:05,884 Они коллекционные? 337 00:23:14,476 --> 00:23:18,063 Откройте, пожалуйста, дверь. Я хочу выйти подышать. 338 00:23:18,104 --> 00:23:20,440 - Я хочу выйти подышать. - Вернитесь, пожалуйста. 339 00:23:21,066 --> 00:23:24,945 - Откройте дверь, тут очень душно. - Вернитесь назад, пожалуйста. 340 00:23:25,445 --> 00:23:26,905 Вернитесь назад, пожалуйста. 341 00:23:26,905 --> 00:23:28,406 Я отведу вас назад, в рекреацию. 342 00:23:57,519 --> 00:23:58,812 Эй, помоги с этими. 343 00:24:00,772 --> 00:24:01,773 ПРОДАЁТСЯ 344 00:24:06,528 --> 00:24:07,862 Спасибо, сэр. Было очень приятно. 345 00:24:07,862 --> 00:24:08,863 Спасибо. 346 00:24:11,533 --> 00:24:13,076 Сорок пять? Ещё ставки? 347 00:24:16,538 --> 00:24:17,789 Нет? Продано! 348 00:24:37,559 --> 00:24:39,561 Какая сладкая попа. 349 00:24:46,985 --> 00:24:47,986 Здравствуйте. 350 00:24:48,903 --> 00:24:53,199 Не могли бы вы мне помочь, мне нужен мой сотовый. Вы не могли бы его найти? 351 00:24:55,368 --> 00:24:59,039 Мисс Питерсон, телефоны хранятся отдельно для безопасности наших гостей. 352 00:24:59,039 --> 00:25:00,498 Мой телефон не кусается. 353 00:25:00,498 --> 00:25:04,544 - Наше правило – связаться с опекуном. - Нет-нет-нет-нет-нет. 354 00:25:04,544 --> 00:25:06,546 - Я позвоню вашему опекуну? - Мне не нужен мой опекун. 355 00:25:06,546 --> 00:25:08,173 Знаете, что? Позовите вашего менеджера. 356 00:25:08,173 --> 00:25:09,466 Мистер Райс недоступен, 357 00:25:09,466 --> 00:25:11,926 - Мистер Райс здесь, но он недоступен?! - В данный момент. Он не доступен. 358 00:25:11,926 --> 00:25:13,928 - Мистер Райс! - Эй-эй-эй, мисс, мисс! 359 00:25:13,928 --> 00:25:15,930 - Успокойтесь, мисс Питерсон! - Уберите ваши руки! 360 00:25:15,930 --> 00:25:17,932 - Почему вы меня всё время хватаете? - Пожалуйста, успокойтесь. 361 00:25:17,932 --> 00:25:20,727 - Всё будет в порядке. Миссис Питерсон. - Я была спокойна. Отойдите от меня. 362 00:25:20,727 --> 00:25:22,729 - Успокойтесь, миссис Питерсон. - Нет-нет, мне не надо уколов! 363 00:25:22,729 --> 00:25:24,731 - Не надо меня ничем колоть! - Успокойтесь. Миссис Питерсон. 364 00:25:35,700 --> 00:25:36,701 Очень приятно. 365 00:25:36,701 --> 00:25:38,703 Недавно меня назначили опекуном... 366 00:25:41,331 --> 00:25:42,332 Хорошо. 367 00:25:42,957 --> 00:25:45,835 Это ключ к одной из ваших банковских ячеек? 368 00:26:34,509 --> 00:26:38,513 Проверьте рамы. Чтобы точно не надо было ничего потом ремонтировать. Спасибо. 369 00:26:39,514 --> 00:26:40,515 Кёртис, у тебя всё в порядке? 370 00:27:17,510 --> 00:27:19,012 Такси для миссис Питерсон. 371 00:27:19,846 --> 00:27:21,473 О, она здесь больше не живёт. 372 00:27:22,307 --> 00:27:23,308 Что? 373 00:27:24,142 --> 00:27:25,268 Она переехала. 374 00:27:25,894 --> 00:27:27,270 Миссис Питерсон переехала. 375 00:27:31,733 --> 00:27:33,526 Ага. Ошибочка вышла. Спасибо. 376 00:27:38,114 --> 00:27:40,116 Извините. А кто вас вызвал? 377 00:27:40,825 --> 00:27:42,118 Извините? 378 00:27:49,793 --> 00:27:50,794 Капец... 379 00:28:59,821 --> 00:29:01,573 Сэр. Он один. 380 00:29:21,551 --> 00:29:22,886 И где она? 381 00:29:25,471 --> 00:29:27,473 Её не было дома. 382 00:29:27,473 --> 00:29:29,017 Ты вовремя подъехал? 383 00:29:29,017 --> 00:29:30,101 Да, да, сэр. 384 00:29:30,101 --> 00:29:35,064 М-м-м. Нет. За семь лет она ни разу не пропускала встречи. 385 00:29:38,610 --> 00:29:40,778 Дом ремонтируют, 386 00:29:40,778 --> 00:29:42,780 всё вынесли, эмм, 387 00:29:43,281 --> 00:29:45,992 подчистую, и там был 388 00:29:45,992 --> 00:29:48,661 знак на лужайке «продаётся». 389 00:29:48,661 --> 00:29:50,663 И там были, там люди внутри были. 390 00:29:50,663 --> 00:29:52,415 Они стены красили. Я говорил с бабой, 391 00:29:52,415 --> 00:29:56,294 у неё образцы тканей, и она сказала – тут такие не живут. 392 00:30:00,381 --> 00:30:02,050 Я не понимаю. 393 00:30:02,508 --> 00:30:05,595 Что за люди в её доме и где она сейчас? 394 00:30:05,595 --> 00:30:08,431 О, я не знаю, я к вам помчался... 395 00:30:10,391 --> 00:30:12,352 А спросить - никак? 396 00:30:12,936 --> 00:30:15,271 При том, что ты понимаешь, как это для меня важно, 397 00:30:15,271 --> 00:30:18,816 ты даже не удосужился собрать элементарную информацию? 398 00:30:48,930 --> 00:30:50,682 Сэр, если... 399 00:31:07,657 --> 00:31:10,243 Пожалуйста, сэр... Пожалуйста. 400 00:31:11,077 --> 00:31:13,663 Я, я, я понял... я б... Пока вы не... 401 00:31:13,663 --> 00:31:16,708 Ты облажался, Алексей. 402 00:31:19,419 --> 00:31:21,838 Я люблю мою маму. 403 00:31:21,838 --> 00:31:23,840 Очень сильно. 404 00:31:23,840 --> 00:31:27,635 И те дни, те редкие дни, что мы можем провести вместе – 405 00:31:27,635 --> 00:31:29,554 они для меня бесценны. 406 00:31:29,554 --> 00:31:31,556 Да, сэр. Конечно. 407 00:31:31,556 --> 00:31:34,684 Ты её найдёшь и привезёшь ко мне. 408 00:31:35,893 --> 00:31:36,894 Сейчас же. 409 00:31:37,353 --> 00:31:38,896 Конечно. Есть, сэр. Да, сэр. 410 00:31:56,289 --> 00:31:58,624 Я открываю мешочек, а там... 411 00:31:58,624 --> 00:32:00,001 Бриллианты. 412 00:32:00,460 --> 00:32:02,003 Куча. 413 00:32:02,003 --> 00:32:04,005 Бриллианты без оправы? 414 00:32:04,005 --> 00:32:06,132 Вот её страховка для этой ячейки. 415 00:32:06,132 --> 00:32:08,760 Она перечислила золото, ювелирку, облигации, 416 00:32:09,594 --> 00:32:10,762 а бриллианты – нет. 417 00:32:11,679 --> 00:32:13,765 Она страхует часы за шестьсот долларов, 418 00:32:14,390 --> 00:32:16,517 а бриллианты на миллионы – нет. 419 00:32:17,560 --> 00:32:19,145 Думаешь, ворованные? 420 00:32:19,145 --> 00:32:20,605 Возможно. 421 00:32:20,605 --> 00:32:22,607 А с виду не скажешь. 422 00:32:22,607 --> 00:32:24,609 Не дай старости себя обмануть. 423 00:32:24,609 --> 00:32:27,278 Даже садисты и аморальщики стареют. 424 00:32:29,238 --> 00:32:33,242 Но это неважно. Главное, что этих бриллиантов как бы не существует. 425 00:32:34,619 --> 00:32:35,620 И... 426 00:32:36,996 --> 00:32:38,581 никто их искать не будет. 427 00:32:52,261 --> 00:32:53,346 Ты хочешь их украсть? 428 00:32:53,346 --> 00:32:54,347 Нет. 429 00:32:56,015 --> 00:32:59,352 Я хочу на всякий случай место хранения временно поменять. 430 00:33:01,312 --> 00:33:02,688 И увидим, что будет. 431 00:33:32,844 --> 00:33:33,845 Да. 432 00:33:33,886 --> 00:33:35,847 Извините, сэр, могу вернуться попозже... 433 00:33:43,312 --> 00:33:44,647 Ты нашёл мою мать? 434 00:33:47,525 --> 00:33:48,693 Типа того. 435 00:33:50,361 --> 00:33:51,529 В доме для престарелых? 436 00:33:52,238 --> 00:33:55,783 Насколько я знаю, сэр. Я не смог попасть туда. 437 00:34:02,039 --> 00:34:04,584 Сэр, утром прибыла последняя партия курьеров. 438 00:34:10,047 --> 00:34:11,841 В дороге никого не потеряли? 439 00:34:12,425 --> 00:34:13,426 Троих. 440 00:34:13,467 --> 00:34:16,387 Товар от остальных получаем на территории Медфилда. 441 00:34:17,680 --> 00:34:19,348 Это мой смузи? 442 00:34:26,939 --> 00:34:28,858 Я не понимаю - 443 00:34:31,903 --> 00:34:34,197 она туда записалась сама? 444 00:34:34,197 --> 00:34:36,199 Нет. 445 00:34:36,199 --> 00:34:38,534 Она там по приговору суда. 446 00:34:38,534 --> 00:34:40,953 Она на попечительстве у штата. 447 00:34:40,953 --> 00:34:45,666 Врач вашей мамы счёл вашу мать недееспособной. 448 00:34:48,628 --> 00:34:50,421 Но это же бред. 449 00:34:51,005 --> 00:34:53,007 Да, сэр. Да. 450 00:34:53,007 --> 00:34:54,967 И как это произошло? 451 00:34:56,928 --> 00:34:58,137 Я не... 452 00:35:00,097 --> 00:35:02,225 эм, Марла Грэйсон. 453 00:35:03,184 --> 00:35:06,646 Кажется, она стоит за всем этим. Она опекун вашей мамы. 454 00:35:06,687 --> 00:35:11,150 Она полностью отвечает за её жизнь и имущество. 455 00:35:27,250 --> 00:35:28,251 Звони Дину. 456 00:35:29,460 --> 00:35:32,088 Вытащи мою мать из этого дома и спрячь с глаз. 457 00:35:32,838 --> 00:35:36,842 И без лишнего шума. Чтоб всё по закону, очень быстро, 458 00:35:36,842 --> 00:35:38,261 и меня не впутывай. 459 00:35:38,719 --> 00:35:39,720 Есть, сэр. 460 00:35:42,139 --> 00:35:44,933 Не-не-не. Фоточку мне оставь. 461 00:36:35,192 --> 00:36:36,444 Марла Грэйсон? 462 00:36:37,028 --> 00:36:38,195 Очень приятно. 463 00:36:38,904 --> 00:36:40,156 Дин Эриксон. 464 00:36:40,698 --> 00:36:42,908 Он сказал, что ему назначено, но его нет в списке. 465 00:36:42,908 --> 00:36:45,953 Буквально пять минуточек вашего времени. Очень важное дело. 466 00:36:47,038 --> 00:36:48,289 Две минуточки можно. 467 00:36:57,214 --> 00:36:59,050 Какой красивый офис. 468 00:36:59,925 --> 00:37:01,052 Очень стильный. 469 00:37:01,677 --> 00:37:03,054 Это всё – ваше подопечные? 470 00:37:05,014 --> 00:37:07,099 Чем могу помочь, мистер Эриксон. 471 00:37:07,099 --> 00:37:09,935 Это ж нереальная ответственность, все эти люди. 472 00:37:09,935 --> 00:37:13,230 Представляю сколько бумажной возни. 473 00:37:14,190 --> 00:37:15,649 Садитесь. И ближе к делу. 474 00:37:16,067 --> 00:37:17,068 Я – адвокат. 475 00:37:17,068 --> 00:37:18,527 Мне не нужен адвокат. 476 00:37:18,569 --> 00:37:20,112 Я представляю Дженнифер Питерсон 477 00:37:20,112 --> 00:37:21,113 Серьёзно? 478 00:37:21,155 --> 00:37:23,532 Да. И, мне кажется, произошла ошибка. 479 00:37:23,574 --> 00:37:26,869 Дело в том, что моя клиентка вполне способна о себе позаботиться. 480 00:37:26,869 --> 00:37:29,205 За ней не требуется уход опекуна, то есть – ваш уход. 481 00:37:29,205 --> 00:37:33,292 Не говорю, что вы плохо справляетесь, уверен - вы замечательно... 482 00:37:33,793 --> 00:37:35,294 заботитесь о мисс Питерсон. 483 00:37:35,336 --> 00:37:37,838 Но дело в том, что она не нуждается 484 00:37:37,838 --> 00:37:41,342 в вашей помощи. Она прекрасно справлялась сама. 485 00:37:41,801 --> 00:37:42,802 Она вам звонила? 486 00:37:42,843 --> 00:37:43,844 Что? 487 00:37:43,844 --> 00:37:45,846 Дженнифер. Она звонила из своего учреждения? 488 00:37:46,472 --> 00:37:47,473 Звонила. 489 00:37:50,184 --> 00:37:51,560 Когда вы последний раз виделись? 490 00:37:51,602 --> 00:37:53,104 - Не так давно. - Как давно? 491 00:37:54,188 --> 00:37:56,482 - Несколько недель. - Несколько? Две, три, четыре? 492 00:37:57,149 --> 00:37:58,984 Три? Может, четыре... Три. 493 00:37:59,568 --> 00:38:00,986 Она была в порядке. Более чем. 494 00:38:00,986 --> 00:38:04,240 Она была куда подтянутее и собраннее, чем я обычно. 495 00:38:05,032 --> 00:38:07,076 Боюсь, это всё объясняет. 496 00:38:07,118 --> 00:38:10,996 Две недели назад, здоровье Дженнифер резко ухудшилось. 497 00:38:11,747 --> 00:38:14,750 У неё появились провалы в памяти, характерные для деменции. 498 00:38:14,750 --> 00:38:19,046 И её врач так волновалась, что обратилась в суд за срочной помощью. 499 00:38:26,178 --> 00:38:28,347 Это просто неправда, мисс Грэйсон. 500 00:38:30,891 --> 00:38:31,684 Вы это знаете. 501 00:38:32,309 --> 00:38:33,310 И я это знаю. 502 00:38:33,352 --> 00:38:36,063 - А если там врач, он тоже знает. - Она. 503 00:38:36,105 --> 00:38:38,607 - Что? - Она. Этот врач — это она. 504 00:38:38,649 --> 00:38:39,942 Естественно. 505 00:38:40,734 --> 00:38:41,735 Слушайте, 506 00:38:42,570 --> 00:38:43,737 я знаю, чем вы занимаетесь. 507 00:38:43,737 --> 00:38:46,115 Я насквозь вижу вашу аферу. 508 00:38:46,157 --> 00:38:48,409 - Насквозь? - Насквозь. Честно, отличная схема. 509 00:38:48,409 --> 00:38:50,411 Вы разглядели возможность и ухватились за неё. 510 00:38:50,411 --> 00:38:52,830 Вон какое стадо дойных коров собрали – 511 00:38:53,414 --> 00:38:54,832 их денежки текут на ваш счёт, 512 00:38:54,874 --> 00:38:57,460 каждый час – втридорога. Вы молодец! 513 00:38:57,460 --> 00:38:59,128 Рушить ваш бизнес я совершенно не собираюсь. 514 00:38:59,170 --> 00:39:03,591 Доите этих несчастных, слабых людей, сколько вашей душе угодно. 515 00:39:04,133 --> 00:39:07,678 Да всё ваше предприятие – сбывшаяся американская мечта, идеальный пример. 516 00:39:08,387 --> 00:39:09,638 Даже не придерёшься. 517 00:39:11,056 --> 00:39:13,851 Только не Дженнифер Питерсон. Она неприкасаемая. 518 00:39:13,893 --> 00:39:15,853 Конечно – я понимаю, почему вы её выбрали. 519 00:39:15,895 --> 00:39:18,272 Я просто ответила на звонок от врача. 520 00:39:18,272 --> 00:39:21,442 Да, конечно, я даже и не спорю. Просто врач ошибается. 521 00:39:22,109 --> 00:39:23,444 Ясно? Он... 522 00:39:23,944 --> 00:39:26,655 Извините - Она обделалась. 523 00:39:27,198 --> 00:39:29,241 Дженнифер надо выводить из-под вашей опеки. 524 00:39:29,742 --> 00:39:34,330 Срочно, и донесите до врачихи, чтоб написала новое письмо, 525 00:39:34,747 --> 00:39:39,001 что Дженнифер полностью поправилась и не нуждается в помощи опекуна. 526 00:39:41,378 --> 00:39:43,422 И на кой ляд мне это сдалось? 527 00:39:48,052 --> 00:39:49,136 Предлагаю... 528 00:39:50,387 --> 00:39:52,097 на выбор две причины. 529 00:39:52,097 --> 00:39:56,143 Первая: это благородное дело, но, думаю, для вас это – пустой звук. 530 00:39:56,185 --> 00:39:59,438 А вторая: у неё очень могущественные 531 00:40:00,231 --> 00:40:01,440 друзья, 532 00:40:01,982 --> 00:40:04,818 которые могут сильно усложнить вашу жизнь – предельно 533 00:40:04,818 --> 00:40:06,820 усложнить и испортить. 534 00:40:13,410 --> 00:40:14,787 Это угроза? 535 00:40:14,787 --> 00:40:17,998 Нет, нет. Просто информация... 536 00:40:19,208 --> 00:40:20,209 к размышлению. 537 00:40:20,918 --> 00:40:22,545 И как именно испортить? 538 00:40:22,545 --> 00:40:26,924 Э, знаете, очень агрессивно и весьма избыточно, 539 00:40:26,966 --> 00:40:27,967 а в итоге 540 00:40:28,592 --> 00:40:29,969 ну... 541 00:40:32,846 --> 00:40:35,641 скажем так – вам никто больше 542 00:40:35,641 --> 00:40:38,269 не сможет ничего испортить. 543 00:40:40,312 --> 00:40:41,397 Потому что я буду мертва? 544 00:40:41,397 --> 00:40:43,399 Э, не я это сказал! 545 00:40:45,359 --> 00:40:46,944 Все под богом ходят, да? 546 00:40:48,195 --> 00:40:52,324 Но некоторые помрут раньше ужасно мучительным и медленным способом. 547 00:40:55,744 --> 00:40:56,745 На кого вы работаете? 548 00:40:56,787 --> 00:40:58,205 - На Дженнифер Питерсон. - Вы лжёте. 549 00:40:58,247 --> 00:40:59,623 Как вы сказали? - Вы лжёте. 550 00:40:59,623 --> 00:41:01,959 Дженнифер не звонила вам из учреждения. 551 00:41:02,501 --> 00:41:05,671 Я же не дура - подпускать тёпленьких клиентов к телефону? 552 00:41:05,671 --> 00:41:10,384 И, по документам, её юрист - местный специалист по семейному праву. 553 00:41:10,384 --> 00:41:12,386 А это не вы, вы - акула. 554 00:41:12,386 --> 00:41:16,890 Это интригует меня. И мне интересно – кто нанял вас. 555 00:41:16,890 --> 00:41:18,267 Выведите её из-под опекунства. 556 00:41:18,267 --> 00:41:21,145 Нет, Дин. И не собираюсь. 557 00:41:34,325 --> 00:41:35,868 Не хотел доводить до этого. 558 00:41:41,749 --> 00:41:44,752 Тут сто пятьдесят тысяч долларов. 559 00:41:46,086 --> 00:41:47,254 Очень симпатично. 560 00:41:47,296 --> 00:41:49,256 Они ваши, как только вы её отпустите. 561 00:41:52,134 --> 00:41:53,385 Знаете, что я думаю? 562 00:41:55,387 --> 00:41:59,141 Я думаю, что, если вы открываете торги со ста пятидесяти штук, 563 00:41:59,767 --> 00:42:03,354 значит Дженнифер Питерсон должна быть сильно-сильно дороже для того, 564 00:42:03,354 --> 00:42:05,105 кто вас послал. 565 00:42:05,689 --> 00:42:07,107 Тогда – двести пятьдесят. 566 00:42:07,107 --> 00:42:08,317 А как насчёт 567 00:42:09,360 --> 00:42:11,320 пяти миллионов? 568 00:42:12,279 --> 00:42:13,781 - Ха. Ладно - триста. - Миллионов? 569 00:42:15,658 --> 00:42:16,659 Тысяч. 570 00:42:17,576 --> 00:42:18,661 Выше не будет. 571 00:42:20,329 --> 00:42:23,040 Дин, меня обязал суд. 572 00:42:23,457 --> 00:42:26,335 Дженнифер Питерсон нужна моя защита. 573 00:42:28,337 --> 00:42:30,631 Я не могу просто её бросить. 574 00:42:33,384 --> 00:42:34,385 Это значит нет? 575 00:42:34,385 --> 00:42:35,594 Это значит нет. 576 00:42:36,512 --> 00:42:37,596 Это значит - нет. 577 00:42:37,638 --> 00:42:38,639 Спасибо. 578 00:42:47,064 --> 00:42:51,110 Впоследствии вы будете вновь и вновь прокручивать в голове этот разговор, 579 00:42:51,151 --> 00:42:54,405 и будете жалеть, что сделали такой выбор. 580 00:42:54,405 --> 00:42:57,783 Сейчас у вас столько всего: процветающий бизнес. 581 00:42:59,076 --> 00:43:00,077 Сотрудники. 582 00:43:00,869 --> 00:43:02,413 Милое личико. 583 00:43:02,913 --> 00:43:04,164 Не перебитые кости. 584 00:43:05,124 --> 00:43:06,125 Жизнь. 585 00:43:07,167 --> 00:43:08,460 Когда это закончится, 586 00:43:09,086 --> 00:43:11,296 ничего этого у вас не останется. 587 00:43:12,381 --> 00:43:13,382 Ничего. 588 00:43:21,098 --> 00:43:22,224 Последний шанс. 589 00:43:22,224 --> 00:43:23,267 Прощайте, Дин. 590 00:43:24,143 --> 00:43:26,937 У Кёртиса отметьтесь на выезд с парковки. 591 00:43:44,621 --> 00:43:47,875 Я пробила все её документы, всё - вплоть до свидетельства о рождении. 592 00:43:48,667 --> 00:43:51,044 Я не вижу в её жизни никого, кого нам стоило бы бояться. 593 00:43:51,044 --> 00:43:53,046 И что это тогда за адвокат? 594 00:43:53,046 --> 00:43:54,757 Может, он знает про бриллианты? 595 00:43:54,757 --> 00:43:55,966 Да, я тоже так думаю. 596 00:43:56,967 --> 00:43:59,845 Может, он тоже в доле. Боится, мы их найдём. 597 00:44:00,846 --> 00:44:02,848 Может, лучше было деньги взять? 598 00:44:03,599 --> 00:44:06,435 И упустить лучший шанс, который мы встретили? 599 00:44:07,644 --> 00:44:09,271 А что, если всё это правда? 600 00:44:09,271 --> 00:44:11,273 - Что именно? - Угрозы. 601 00:44:11,732 --> 00:44:13,984 Знаешь, сколько раз в жизни мне угрожали мужики? 602 00:44:14,568 --> 00:44:15,986 Тысячи. 603 00:44:16,445 --> 00:44:18,363 Знаешь, сколько из этих угроз сбылось? 604 00:44:19,198 --> 00:44:20,199 Две. 605 00:44:21,658 --> 00:44:23,869 Он угрожал, потому что козырей не осталось. 606 00:44:24,453 --> 00:44:26,538 Не знаешь, как в чём-то убедить женщину? 607 00:44:27,247 --> 00:44:29,500 Назови её сукой и угрожай её убить. 608 00:44:31,877 --> 00:44:33,045 Я не боюсь его. 609 00:44:39,676 --> 00:44:41,053 Ладно. И что ты надумала? 610 00:44:42,346 --> 00:44:45,057 Я знаю, кто мне ответит на все вопросы. 611 00:44:50,687 --> 00:44:51,688 Как она? 612 00:44:52,231 --> 00:44:54,858 Очень неспокойна с самого приезда. 613 00:44:54,858 --> 00:44:56,235 Это у них у всех. 614 00:44:56,276 --> 00:44:58,529 Она очень-очень неспокойна. 615 00:44:58,987 --> 00:45:01,114 Доктору пришлось поднимать дозировку лекарств. 616 00:45:01,740 --> 00:45:02,741 Дважды. 617 00:45:03,325 --> 00:45:04,535 Она в комнате отдыха, 618 00:45:04,535 --> 00:45:08,455 имейте в виду - мы нажали на транквилизаторы, она может быть не в себе. 619 00:45:11,708 --> 00:45:12,709 Дженнифер. 620 00:45:14,545 --> 00:45:15,546 Как вы себя чувствуете? 621 00:45:16,255 --> 00:45:17,548 Откуда мы знакомы? 622 00:45:17,548 --> 00:45:19,550 Я ваш опекун. Марла. 623 00:45:20,092 --> 00:45:24,555 О, слава Богу. Помогите. Мне нужен мой сотовый. 624 00:45:24,555 --> 00:45:25,889 Кому позвонить? 625 00:45:26,306 --> 00:45:28,267 - Что? - Кому вам надо позвонить? 626 00:45:28,725 --> 00:45:29,726 А что? 627 00:45:30,435 --> 00:45:33,772 Дженнифер, вам знаком человек по имени Дин Эриксон? 628 00:45:35,148 --> 00:45:36,441 Кто? Что? 629 00:45:36,441 --> 00:45:37,442 Дин. 630 00:45:37,484 --> 00:45:39,444 Дин Эриксон. Вы знакомы? 631 00:45:39,486 --> 00:45:43,532 - Дин? Нет, не знакома. - Нет? Он уверяет, что работает на вас. 632 00:45:43,574 --> 00:45:45,242 Он говорит, что он – юрист. 633 00:45:45,284 --> 00:45:46,285 Юрист? 634 00:45:47,744 --> 00:45:49,746 А он одет богато? 635 00:45:49,788 --> 00:45:51,290 Ну... 636 00:45:51,957 --> 00:45:53,709 Да. Наверное. 637 00:45:53,709 --> 00:45:55,711 Какое число? 638 00:45:56,295 --> 00:45:57,296 Пятнадцатое. 639 00:45:58,297 --> 00:46:00,299 Восьмое было на той неделе. 640 00:46:00,340 --> 00:46:01,341 В точку! 641 00:46:12,185 --> 00:46:14,229 О-о-о... у вас большие проблемы. 642 00:46:14,229 --> 00:46:15,772 Да? Почему? 643 00:46:15,814 --> 00:46:17,774 - Да. Он придёт. - Кто? 644 00:46:17,816 --> 00:46:18,817 Дин? 645 00:46:18,817 --> 00:46:19,818 Нет. 646 00:46:20,944 --> 00:46:22,821 Он придёт. 647 00:46:23,906 --> 00:46:24,907 Кто? 648 00:46:26,199 --> 00:46:27,200 Сама увидишь. 649 00:46:30,621 --> 00:46:32,122 Дженнифер, кто вы такая? 650 00:46:34,750 --> 00:46:37,127 Сплошные таблетки. 651 00:46:38,045 --> 00:46:39,713 Таблетки. Не соображаю. 652 00:46:39,713 --> 00:46:41,715 Скажите, кто вы такая? 653 00:46:42,716 --> 00:46:43,717 Скажите. 654 00:46:45,802 --> 00:46:49,097 Знаете, у меня есть доступ к вашей ячейке в банке? 655 00:46:50,807 --> 00:46:52,309 Я видела, что там. 656 00:46:54,311 --> 00:46:57,397 Такой конвертик в книжке. 657 00:46:59,399 --> 00:47:00,901 Скажите, кто вы такая. 658 00:47:00,901 --> 00:47:02,903 О. Вы – грабительница. 659 00:47:02,903 --> 00:47:04,905 Нет, я ваш опекун. 660 00:47:05,822 --> 00:47:08,951 - Вы мой опекун-грабитель. - Скажите, кто вы? 661 00:47:09,618 --> 00:47:12,287 Дженнифер. Дженнифер. Отвечайте. 662 00:47:12,287 --> 00:47:15,415 Я – ваша самая страшная ошибка. 663 00:47:16,333 --> 00:47:17,584 Скажите. 664 00:47:18,126 --> 00:47:19,127 Скажите. 665 00:47:19,169 --> 00:47:21,129 Телефон. 666 00:47:21,630 --> 00:47:22,631 Скажите. 667 00:47:23,340 --> 00:47:25,842 Вы не даёте мне мой сотовый, 668 00:47:26,343 --> 00:47:28,345 вы не даёте уйти мне отсюда. 669 00:47:32,933 --> 00:47:34,935 Мне нечего вам сказать. 670 00:47:36,395 --> 00:47:37,729 - Послушайте меня. - Нечего. 671 00:47:39,690 --> 00:47:42,442 От меня зависят ваши лекарства. Ваша еда. 672 00:47:43,777 --> 00:47:44,778 Ваш комфорт. 673 00:47:45,278 --> 00:47:46,446 Вообще всё. 674 00:47:46,446 --> 00:47:49,658 От меня. Не от вас. От меня. 675 00:47:49,700 --> 00:47:53,203 - Да, да. - И я могу всё это сильно ухудшить. 676 00:47:53,203 --> 00:47:54,204 Понятно? 677 00:47:55,038 --> 00:47:57,040 - Да? - Да. 678 00:47:58,625 --> 00:48:02,212 Ну, рискни, жалкая посикушка. 679 00:48:03,171 --> 00:48:04,214 Рискни. 680 00:48:17,894 --> 00:48:18,895 Извините... А... 681 00:48:22,357 --> 00:48:25,569 Марла Грэйсон! Моя любимая дама! 682 00:48:26,695 --> 00:48:29,990 Сэм, ты должен изменить распорядок Дженнифер Питерсон. 683 00:48:29,990 --> 00:48:30,991 Рассказывай. 684 00:48:31,033 --> 00:48:35,829 Средства от артрита и боли сведи к минимуму. Физические занятия – на четвёртый уровень. 685 00:48:35,829 --> 00:48:38,040 - Марла. - В девять вечера - возбуждающее. 686 00:48:38,040 --> 00:48:39,458 А днём - транквилизаторы. 687 00:48:39,499 --> 00:48:43,962 Посади её на жёсткую диету, ничего твёрдого - только овсянка и суп. 688 00:48:44,004 --> 00:48:45,964 Отмена игр и телека, 689 00:48:46,631 --> 00:48:48,925 выпускать из комнаты на полчаса в день. 690 00:48:50,218 --> 00:48:51,219 Ты уверена? 691 00:48:52,179 --> 00:48:54,222 Я абсолютно уверена. 692 00:48:56,016 --> 00:48:57,017 Ясно. 693 00:48:57,017 --> 00:48:58,518 - Спасибо, Сэм. - Да. 694 00:50:09,005 --> 00:50:13,301 Ваша честь, Дженнифер Питерсон насильно удерживают в доме для престарелых. 695 00:50:13,885 --> 00:50:15,720 Её туда отправила эта дама, 696 00:50:16,346 --> 00:50:19,641 на основании ложных показаний о том, что Дженнифер не здорова, хотя она 697 00:50:20,016 --> 00:50:21,643 в полном порядке. 698 00:50:21,643 --> 00:50:24,604 Вы кто такой, сэр? Я тут раньше вас не видел. 699 00:50:24,604 --> 00:50:27,566 Дин Эриксон, Ваша Честь. Это мои коллеги. 700 00:50:27,607 --> 00:50:30,443 Мы представляем интересы Дженнифер Питерсон, 701 00:50:30,986 --> 00:50:33,655 и я бы хотел исправить судебную ошибку. 702 00:50:33,655 --> 00:50:37,075 Вы хотите сказать, что я совершил судебную ошибку? 703 00:50:37,117 --> 00:50:39,077 Непреднамеренно, Ваша Честь, 704 00:50:39,119 --> 00:50:40,453 вам солгали. 705 00:50:41,329 --> 00:50:43,665 Ни мою клиентку, ни её 706 00:50:43,665 --> 00:50:47,419 представителей не вызвали на слушания. 707 00:50:47,419 --> 00:50:50,005 Естественно – заседание было экстренное. 708 00:50:50,005 --> 00:50:52,007 Но торопиться было некуда. 709 00:50:52,007 --> 00:50:54,676 Это была просто выдумка мисс Грэйсон, 710 00:50:54,676 --> 00:50:57,387 чтоб спрятать Дженнифер и обмануть суд. 711 00:50:58,889 --> 00:51:02,350 У меня есть письменные показания одного из бывших сотрудников доктора Эймос, 712 00:51:02,392 --> 00:51:07,105 в которых сказано, что мисс Грэйсон и доктор Эймос 713 00:51:07,147 --> 00:51:10,525 неоднократно вступали в сговор с целью обмана системы. 714 00:51:12,485 --> 00:51:16,656 Цитирую: «Карен передавала сложных пациентов Марле, 715 00:51:16,656 --> 00:51:18,408 даже если они не нуждались в опекунстве, 716 00:51:19,367 --> 00:51:22,621 а симптомы усиливали для суда». 717 00:51:24,915 --> 00:51:25,916 Ваша Честь, 718 00:51:29,169 --> 00:51:30,754 это же просто скандал! 719 00:51:31,463 --> 00:51:33,298 Судья. Судья, позвольте? 720 00:51:42,098 --> 00:51:44,559 Ваш свидетель – Фиона Джейкобс? 721 00:51:44,559 --> 00:51:47,354 Да, это имя сотрудницы, да. 722 00:51:48,480 --> 00:51:50,398 Вы знаете Фиону, она ненавидит Карен. 723 00:51:50,982 --> 00:51:52,734 Она - заинтересованное лицо. 724 00:51:52,734 --> 00:51:55,320 Фиона объявила войну Карен, поскольку 725 00:51:55,320 --> 00:51:57,906 Карен эту бестолковую сотрудницу уволила! 726 00:51:57,948 --> 00:52:01,785 Или же Карен уволила её, поскольку Фиона вывела вас на чистую воду. 727 00:52:01,785 --> 00:52:04,204 Я знаю Фиону. Она бестолковая. 728 00:52:07,123 --> 00:52:08,833 Ваша Честь, э... 729 00:52:08,833 --> 00:52:11,503 Можно узнать – почему Дженнифер опять нет на слушаниях? 730 00:52:11,962 --> 00:52:13,505 Дженнифер нездоровится. 731 00:52:13,505 --> 00:52:15,090 Боюсь, она не сможет присутствовать. 732 00:52:15,090 --> 00:52:18,802 И я уже приложила к делу письмо её нынешнего врача, он подтвердил этот факт. 733 00:52:18,802 --> 00:52:21,346 Также мне запрещен доступ к ней, Ваша Честь. 734 00:52:21,346 --> 00:52:25,141 Как будто мисс Грэйсон нарочно прячет от меня клиентку. 735 00:52:25,183 --> 00:52:29,396 Вы запрещали этот доступ, Марла? У вас нет оснований препятствовать адвокатам. 736 00:52:29,437 --> 00:52:31,398 Этот мужчина голословно утверждает, что он чей-то адвокат, 737 00:52:31,439 --> 00:52:35,151 у него нет ни контракта. Ни аванса. 738 00:52:35,193 --> 00:52:38,780 Он вдруг явился ко мне в офис со своими угрозами и обвинениями. 739 00:52:38,780 --> 00:52:42,492 Ваша Честь, неоднократно мы с вами сталкивались с такими юристами, 740 00:52:42,492 --> 00:52:45,495 эксплуатирующими стариков, разводя их на деньги. 741 00:52:46,454 --> 00:52:50,542 Я думаю, потому мистер Эриксон и хочет вывести мисс Питерсон из-под опеки. 742 00:52:50,583 --> 00:52:53,128 Но всё наоборот. Вы прекрасно... 743 00:52:53,169 --> 00:52:56,923 Сэр, можете предоставить документы, что вы – адвокат мисс Питерсон? 744 00:52:56,965 --> 00:53:00,927 Если я смогу увидеть её, я гарантирую – документы будут у вас. 745 00:53:00,969 --> 00:53:03,722 То есть, Дженнифер Питерсон не нанимала вас в качестве юриста? 746 00:53:03,763 --> 00:53:06,141 Я представляю заинтересованную сторону, 747 00:53:06,141 --> 00:53:10,395 которая безумно переживает за Дженнифер и безобразное с ней обращение. 748 00:53:10,395 --> 00:53:11,855 И кто эта заинтересованная сторона? 749 00:53:11,855 --> 00:53:13,857 У меня нет полномочий раскрывать эти данные. 750 00:53:13,857 --> 00:53:16,276 Это друзья мисс Питерсон, они хотят остаться анонимными. 751 00:53:16,276 --> 00:53:18,278 Сэр, мы с вами ходим кругами. 752 00:53:18,695 --> 00:53:22,365 Или вы предъявляете документы о том, что вы – адвокат мисс Питерсон, 753 00:53:22,907 --> 00:53:26,077 или приводите в суд заинтересованную сторону – 754 00:53:26,077 --> 00:53:28,830 пусть сама и выскажется. 755 00:53:28,830 --> 00:53:30,832 Но пока, мистер Эриксон, 756 00:53:31,291 --> 00:53:34,919 ваша просьба о выводе из-под опеки отклонена. 757 00:53:38,882 --> 00:53:41,843 Сэр. Сэр, сэр... Слушайте! Оу! 758 00:53:42,719 --> 00:53:45,138 Слушайте, это Суд по делам семьи. 759 00:53:45,138 --> 00:53:47,807 И судья – засранец. Полный идиот. 760 00:53:47,807 --> 00:53:50,560 Он даже законов не знает, ясно? У него не машина, а Субару. 761 00:53:51,102 --> 00:53:52,520 Молчать! Замолчи! 762 00:53:53,355 --> 00:53:54,356 Стоп! 763 00:53:57,067 --> 00:53:58,318 Да пошло оно всё. 764 00:54:19,464 --> 00:54:21,466 - Какой хороший день. - Да, очень. 765 00:54:30,392 --> 00:54:32,227 Извините, можно по буквам? Ага. 766 00:54:32,227 --> 00:54:33,436 Доброе утро. 767 00:54:33,436 --> 00:54:37,482 Доброе утро. Меня зовут Уолтер Смит. 768 00:54:37,482 --> 00:54:38,942 А, это мои братья, 769 00:54:38,942 --> 00:54:41,319 Тони и Чэд. 770 00:54:41,319 --> 00:54:43,321 Ваш менеджер, 771 00:54:43,321 --> 00:54:47,117 Мистер Райс, обещал мне показать ваше заведение. 772 00:54:47,117 --> 00:54:48,118 Хорошо. 773 00:54:48,159 --> 00:54:50,620 - Сейчас я ему позвоню, минутку. - Спасибо. 774 00:54:51,204 --> 00:54:52,205 Мистер Смит? 775 00:54:52,205 --> 00:54:53,915 Мистер Смит, да. 776 00:54:56,209 --> 00:54:57,210 Марла. 777 00:54:58,211 --> 00:54:59,212 Её нет в живых. 778 00:54:59,712 --> 00:55:00,713 Кого? 779 00:55:00,713 --> 00:55:01,923 Дженнифер Питерсон умерла. 780 00:55:02,340 --> 00:55:03,341 Что? 781 00:55:04,342 --> 00:55:05,343 Когда? 782 00:55:05,343 --> 00:55:06,553 В сорок девятом году. 783 00:55:07,303 --> 00:55:09,973 Ей было три месяца и девять дней, полиомиелит. 784 00:55:10,974 --> 00:55:12,642 У нас с тобой, Марла, 785 00:55:12,642 --> 00:55:16,354 не Дженнифер Питерсон, ей присвоили личность мёртвого ребенка. 786 00:55:21,776 --> 00:55:24,654 У нас в «Беркшир Оукс», как видите, всё сделано для того, чтобы... 787 00:55:24,654 --> 00:55:26,656 Это комната отдыха. 788 00:55:30,201 --> 00:55:34,038 Внизу – четыре комнаты для гостей. Мы с вами посмотрим потом модели комнат. 789 00:55:37,917 --> 00:55:39,002 Взгляни на это. 790 00:55:42,046 --> 00:55:44,924 Я нашла некролог этой девочки в старой газете. 791 00:55:46,593 --> 00:55:50,388 И, конечно, всегда при деле наши врачи и медсёстры. 792 00:55:51,055 --> 00:55:52,056 Ну что? 793 00:55:52,056 --> 00:55:53,141 Есть ещё вопросы? 794 00:55:53,141 --> 00:55:57,937 Кстати, да. Подружка моего отца живёт здесь, 795 00:55:57,937 --> 00:56:01,524 мы жутко хотим передать ей привет, было бы здорово. 796 00:56:01,524 --> 00:56:02,650 Конечно. Как её зовут? 797 00:56:02,650 --> 00:56:04,360 Дженнифер Питерсон. 798 00:56:07,655 --> 00:56:08,656 Что, не получится? 799 00:56:08,656 --> 00:56:11,951 Нет, Дженнифер сейчас нездоровится, она отдыхает. 800 00:56:11,951 --> 00:56:15,121 А мы на секундочку. Мы папе обещали. Ну, вы понимаете. 801 00:56:15,121 --> 00:56:17,582 О, конечно. Дело в том, что её опекун 802 00:56:17,582 --> 00:56:21,961 ввела правило – встречи по предварительной договоренности. 803 00:56:23,755 --> 00:56:27,175 Как странно. Она у вас как будто в плену, 804 00:56:27,717 --> 00:56:28,718 а не в гостях. 805 00:56:30,678 --> 00:56:32,555 Нет. Нет. Эмм... 806 00:56:32,555 --> 00:56:33,556 Нет. 807 00:56:35,600 --> 00:56:40,438 Знаете что. Давайте я позвоню опекуну Дженнифер... 808 00:56:40,438 --> 00:56:41,773 и задам ей вопрос. 809 00:56:41,773 --> 00:56:42,774 Конечно. 810 00:56:50,865 --> 00:56:52,492 Эй! Вы что с ним делаете! 811 00:56:52,492 --> 00:56:53,535 - О, чёрт. - Помогите кто-нибудь мистеру Райсу! 812 00:56:53,535 --> 00:56:56,913 - Быстро, искать! - На помощь! На помощь! 813 00:56:56,913 --> 00:56:57,914 Джерри! 814 00:56:58,998 --> 00:56:59,999 У, ядрёна кочерыжка. 815 00:57:01,084 --> 00:57:03,503 Закрывайте! Закрывайте! 816 00:57:07,715 --> 00:57:08,758 А у нас тогда кто? 817 00:57:08,758 --> 00:57:09,801 Я не знаю. 818 00:57:09,801 --> 00:57:12,845 Но с ней кто-то очень грамотный работал 819 00:57:12,845 --> 00:57:16,015 по всем фронтам - паспорта, права, работа, 820 00:57:16,015 --> 00:57:18,601 налоговые документы за сорок лет. 821 00:57:19,727 --> 00:57:24,482 Они уничтожили все следы настоящей Дженнифер, как и свидетельство о смерти. 822 00:57:29,737 --> 00:57:30,738 Марла Грэйсон. 823 00:57:31,364 --> 00:57:32,365 Да. 824 00:57:32,865 --> 00:57:33,866 Черт. 825 00:57:34,409 --> 00:57:35,410 Выезжаю. 826 00:57:45,545 --> 00:57:46,546 Мадам. 827 00:57:48,339 --> 00:57:49,340 Мадам? 828 00:57:50,508 --> 00:57:51,509 Чэд. 829 00:57:53,761 --> 00:57:54,762 Спасибо. 830 00:57:55,638 --> 00:57:56,764 Мадам! 831 00:57:59,767 --> 00:58:01,019 Быстро – лицом в пол! 832 00:58:05,398 --> 00:58:06,399 Мадам? 833 00:58:07,817 --> 00:58:08,818 Ау! 834 00:58:12,780 --> 00:58:13,781 С дороги! 835 00:58:14,282 --> 00:58:15,325 Уйдите с дороги! 836 00:58:17,201 --> 00:58:19,037 Наконец-то, мать твою! 837 00:58:53,404 --> 00:58:54,405 Открывайте! 838 00:58:54,405 --> 00:58:55,740 Не надо этого делать! - Открывай! 839 00:58:56,824 --> 00:59:00,787 Слушай сюда. Чтоб отсюда выбраться - я готов вас грохнуть. 840 00:59:00,787 --> 00:59:03,247 А вы готовы умереть из-за меня? М? 841 00:59:06,834 --> 00:59:08,252 Мне кажется – нет. 842 00:59:11,839 --> 00:59:12,840 Спасибо. 843 00:59:20,848 --> 00:59:22,433 Проходите, мадам. 844 00:59:23,101 --> 00:59:24,102 Приветики. 845 00:59:27,855 --> 00:59:28,856 Отвали от меня! 846 00:59:28,856 --> 00:59:29,899 Туда! 847 00:59:31,859 --> 00:59:32,902 Миссис Питерсон? 848 00:59:34,195 --> 00:59:35,196 Да пошли вы. 849 00:59:39,409 --> 00:59:41,536 - Попались. Попались. - Нет. Нет, не надо! 850 00:59:41,536 --> 00:59:42,954 Да, выходные закончились. 851 00:59:50,378 --> 00:59:51,379 Поехали. 852 00:59:56,426 --> 01:00:01,389 Преступник обезоружен. Руки подними! Обходи сзади! 853 01:00:22,535 --> 01:00:24,537 Имя-фамилия? 854 01:00:29,125 --> 01:00:31,753 Зачем ты пытался похитить старушку? 855 01:00:35,882 --> 01:00:37,884 Звонить кому-то будем? 856 01:00:41,012 --> 01:00:42,430 Хочешь пончик? 857 01:00:47,643 --> 01:00:51,439 Он об этом не знает, но он у нас в системе. Он рецидивист. 858 01:00:51,439 --> 01:00:52,523 Кто это? 859 01:00:52,523 --> 01:00:54,525 Алексей Игнатьев, 860 01:00:54,525 --> 01:00:56,527 брат Николая Игнатьева, 861 01:00:56,527 --> 01:00:59,238 а он был бригадиром русской мафии в Кливленде. 862 01:00:59,238 --> 01:01:00,239 Был? 863 01:01:00,281 --> 01:01:02,241 Николай погиб семь лет назад, 864 01:01:02,283 --> 01:01:04,702 вместе со своим боссом Романом Лунёвым. 865 01:01:04,702 --> 01:01:07,955 Это был поджог... Заказняк. 866 01:01:07,955 --> 01:01:09,957 За воровство кассы. Эти уроды занимались контрабандой наркоты, 867 01:01:10,500 --> 01:01:11,959 на них куча убийств висит. 868 01:01:12,460 --> 01:01:14,378 Решили, что Алексей тоже погиб, но... 869 01:01:15,087 --> 01:01:17,131 он – живёхонек, старушек ворует. 870 01:01:17,882 --> 01:01:19,675 Кто там у вас эта... бабулька? 871 01:01:19,675 --> 01:01:22,053 Да никто. Бизнесвумен на пенсии. 872 01:01:22,053 --> 01:01:23,054 Богатая. 873 01:01:23,095 --> 01:01:24,263 Средненько. 874 01:01:25,139 --> 01:01:26,849 Наверное, грабёж со взломом. 875 01:01:27,850 --> 01:01:29,310 Хорошо, что вы его остановили. 876 01:01:29,310 --> 01:01:30,561 Настоящий бандит. 877 01:01:30,561 --> 01:01:31,729 Сделай одолжение. 878 01:01:32,313 --> 01:01:34,732 Держи нас в курсе, если вдруг что-то узнаешь. 879 01:01:34,732 --> 01:01:35,775 М-м. Да, конечно, Фрэнки. 880 01:01:37,527 --> 01:01:39,237 Не называй меня Фрэнки. 881 01:01:40,029 --> 01:01:41,781 А раньше тебе это нравилось, Фрэнки. 882 01:01:42,448 --> 01:01:43,699 Да. Теперь разонравилось. 883 01:01:47,620 --> 01:01:48,621 Фрэнки? 884 01:01:48,621 --> 01:01:51,624 - В прошлой жизни, на одну секунду. - А мне нравится. 885 01:01:51,624 --> 01:01:53,626 - Фрэнки. - Не надо! 886 01:02:16,190 --> 01:02:17,400 Да. Это я. 887 01:02:19,485 --> 01:02:20,903 Нужна помощь. 888 01:02:31,706 --> 01:02:32,707 О, здравствуйте. 889 01:02:34,667 --> 01:02:36,043 Извините, я всё закрываю, 890 01:02:36,043 --> 01:02:37,295 у вас назначено? 891 01:02:51,517 --> 01:02:52,518 УБИЙСТВО ВРАЧА 892 01:03:03,487 --> 01:03:06,490 ШАЛКРОСС, ОКРУГ БРАЙДОН. ТЕЛО ДОКТОРА КАРЕН ОБНАРУЖИЛИ В КАБИНЕТЕ ЕЁ КОЛЛЕГИ. 893 01:03:14,582 --> 01:03:17,585 ПОЛИЦИЯ НЕ ПОДТВЕРДИЛА САМОУБИЙСТВО. НА ДАННЫЙ МОМЕНТ ПОДОЗРЕВАЕМЫХ НЕТ. 894 01:03:38,064 --> 01:03:39,065 Фрэн? 895 01:03:39,065 --> 01:03:40,066 Марла? 896 01:03:40,066 --> 01:03:41,359 Ты знаешь про Карен. 897 01:03:41,359 --> 01:03:43,361 Да. О, господи, малыш. 898 01:03:44,528 --> 01:03:46,030 Быстрее, собирай вещи. 899 01:03:46,781 --> 01:03:48,991 Надо бежать. Если её убили – значит, мы на очереди. 900 01:03:48,991 --> 01:03:52,078 А если её не убивали? У Карен могли быть свои проблемы. 901 01:03:52,078 --> 01:03:54,080 Да что ты? Ты сейчас серьёзно? 902 01:03:55,331 --> 01:03:56,332 Тогда ладно. 903 01:03:57,625 --> 01:03:58,626 Марла. 904 01:03:58,626 --> 01:04:01,879 Я не хочу, чтоб тебя грохнули, и чтоб меня грохнули – тоже. 905 01:04:01,879 --> 01:04:02,964 Значит, нас никто не грохнет. 906 01:04:02,964 --> 01:04:06,092 Марла, мы взяли Дженнифер Питерсон, потому что она была вишенкой, 907 01:04:06,634 --> 01:04:10,221 без всяких родных и знакомых, малыш. Но это какая-то паутина, 908 01:04:10,221 --> 01:04:11,555 и мы в ней увязнем. 909 01:04:11,555 --> 01:04:13,516 Может, да. А может и нет. 910 01:04:13,516 --> 01:04:16,602 Они пришли с оружием в дом престарелых. Это русская мафия, Марла. 911 01:04:16,602 --> 01:04:19,271 - Бывшая русская мафия. - Марла, быстро собирай вещи! 912 01:04:26,946 --> 01:04:27,947 Чёрт. 913 01:04:36,163 --> 01:04:38,082 Кёртис, это Марла. 914 01:04:39,333 --> 01:04:41,877 Да, мы видели. Я знаю. 915 01:04:42,670 --> 01:04:43,671 Я знаю. 916 01:04:45,214 --> 01:04:46,716 Да, закрывай офис, 917 01:04:46,716 --> 01:04:48,718 и не высовывайся пока. 918 01:04:52,179 --> 01:04:56,809 И пришли пожалуйста список всей непроданной недвижимости, поскорее. 919 01:04:57,435 --> 01:04:58,436 Отлично. 920 01:04:58,436 --> 01:04:59,437 Спасибо. 921 01:04:59,478 --> 01:05:00,479 Пока. 922 01:05:16,996 --> 01:05:18,164 Всё будет хорошо. 923 01:05:47,068 --> 01:05:48,903 Дженнифер. Как самочувствие? 924 01:05:49,653 --> 01:05:50,654 Хорошо. 925 01:05:50,654 --> 01:05:52,656 Слышала про доктора Эймос. 926 01:05:57,787 --> 01:05:59,246 Алексей – это ваш сын? 927 01:05:59,246 --> 01:06:02,208 Что? Нет. Этот дурак? 928 01:06:03,042 --> 01:06:05,586 Но вы связаны с русской мафией? 929 01:06:06,587 --> 01:06:08,923 Ты – следующая. 930 01:06:10,591 --> 01:06:14,053 Если ты меня не выпустишь отсюда сейчас же. 931 01:06:15,262 --> 01:06:17,139 Тогда он может тебя оставить в живых. 932 01:06:32,279 --> 01:06:34,115 Дженнифер, слушайте внимательно. 933 01:06:36,951 --> 01:06:37,993 Я не проигрываю. 934 01:06:37,993 --> 01:06:39,995 Просто не умею. 935 01:06:42,081 --> 01:06:43,415 Я никогда вас не отпущу. 936 01:06:47,795 --> 01:06:48,796 Вы теперь моя. 937 01:06:49,839 --> 01:06:53,217 И я лишу вас всех денег и всех удобств, 938 01:06:53,217 --> 01:06:55,010 я собью с вас спесь. 939 01:06:55,010 --> 01:06:57,012 И мне этого вовсе не хочется. 940 01:06:57,012 --> 01:06:59,932 Меня это не обрадует, я этого не планировала. 941 01:06:59,932 --> 01:07:02,393 Просто ваши ребята играют не по правилам. 942 01:07:04,353 --> 01:07:05,938 Хотите меня победить? 943 01:07:06,689 --> 01:07:10,901 Попытайтесь честно и открыто. Подайте на меня в суд. Обыграйте меня. 944 01:07:10,901 --> 01:07:14,780 А не стреляйте в доме престарелых. И не убивайте моих подруг. 945 01:07:23,330 --> 01:07:24,874 Так что жить вы теперь будете, Дженнифер, 946 01:07:25,708 --> 01:07:29,420 как обычная старушка в интернате. 947 01:07:30,087 --> 01:07:31,422 С деменцией, 948 01:07:31,422 --> 01:07:33,424 с недержанием, 949 01:07:33,424 --> 01:07:35,426 с артритом. 950 01:07:37,344 --> 01:07:38,721 Без друзей. 951 01:07:40,681 --> 01:07:41,724 Кроме меня. 952 01:07:48,355 --> 01:07:49,648 Дженнифер... 953 01:07:49,648 --> 01:07:52,318 Или кто вы там на самом деле. 954 01:07:53,235 --> 01:07:54,987 Вы здесь умрёте. 955 01:07:56,864 --> 01:07:57,990 В одиночестве 956 01:07:57,990 --> 01:07:59,992 и в страшной боли. 957 01:08:04,038 --> 01:08:05,748 Эй! А ну пусти её! Пусти её! 958 01:08:07,291 --> 01:08:08,334 Быстро. Быстро. 959 01:08:09,376 --> 01:08:11,003 Вот так. Отпустите её. Спокойно. 960 01:08:11,003 --> 01:08:14,423 Нет! Это всё она! Это она! 961 01:08:26,393 --> 01:08:27,394 Господи. 962 01:08:27,394 --> 01:08:29,396 Марла, всё в порядке? 963 01:08:29,939 --> 01:08:31,023 Она вас ранила? 964 01:08:31,482 --> 01:08:33,025 Нет, просто синяк. 965 01:08:35,194 --> 01:08:36,487 Мне повезло. 966 01:08:36,487 --> 01:08:38,489 Но что будет в следующий раз? 967 01:08:38,489 --> 01:08:42,243 Как вы видите, её психическое состояние резко ухудшилось. 968 01:08:42,243 --> 01:08:44,245 Врачи сейчас диагностируют 969 01:08:45,246 --> 01:08:47,456 у мисс Питерсон... 970 01:08:47,998 --> 01:08:50,125 галлюциногенные и параноидальные эпизоды. 971 01:08:50,125 --> 01:08:53,963 Она агрессивна. Опасна для других. И для себя. 972 01:08:53,963 --> 01:08:56,924 И её доктор, и я – рекомендуем 973 01:08:56,924 --> 01:09:00,678 срочно перевести её в психиатрическое отделение, 974 01:09:00,678 --> 01:09:04,390 где ей будет оказан соответствующий уход. 975 01:09:05,349 --> 01:09:06,392 Согласен. 976 01:09:59,486 --> 01:10:01,030 Не волнуйся. 977 01:10:10,456 --> 01:10:12,291 Это – от твоих подопечных? 978 01:10:13,125 --> 01:10:15,627 Мне просто нужна оценка, Ви. 979 01:10:15,627 --> 01:10:16,962 Хороший камень. 980 01:10:16,962 --> 01:10:19,631 Обычно приносят дрянь всякую. 981 01:10:20,382 --> 01:10:22,176 Сколько примерно, розница? 982 01:10:23,427 --> 01:10:25,429 Хм... 175, может 200 тысяч. 983 01:10:26,221 --> 01:10:27,431 Очень хороший. 984 01:10:27,431 --> 01:10:30,184 Подержи, пожалуйста, пока... в своём сейфе? 985 01:10:31,101 --> 01:10:32,186 Проблем не будет? 986 01:10:32,186 --> 01:10:36,732 О, нет. Надо по делам много куда успеть, зачем весь день в сумке таскать. 987 01:10:37,441 --> 01:10:38,442 Спасибо. 988 01:10:39,526 --> 01:10:40,986 Привет от Фрэн. 989 01:10:41,487 --> 01:10:42,488 О! 990 01:10:42,488 --> 01:10:45,199 Она просила узнать про твоего брата Майки. 991 01:10:47,659 --> 01:10:48,660 Майки. 992 01:10:49,119 --> 01:10:51,038 Да. Он ещё при делах? 993 01:10:52,206 --> 01:10:54,083 А что? Нужно прикрытие для продажи? 994 01:10:55,334 --> 01:10:56,668 В будущем – возможно. 995 01:10:58,545 --> 01:11:01,006 Майкл работает время от времени. 996 01:11:01,757 --> 01:11:02,758 Это отлично. 997 01:11:04,760 --> 01:11:07,596 Ну, что там у тебя? Она проглотила наживку? 998 01:11:07,638 --> 01:11:08,639 О, да. 999 01:11:08,639 --> 01:11:10,265 Майк сможет нам помочь. 1000 01:11:10,933 --> 01:11:11,934 Отлично. 1001 01:11:11,975 --> 01:11:14,645 Слушай, а ты взяла наши паспорта? 1002 01:11:14,645 --> 01:11:16,647 Паспорта? Твою мать. 1003 01:11:18,857 --> 01:11:20,691 Черт, малыш, нет, забыла. А ты? 1004 01:11:20,734 --> 01:11:22,069 Блин... нет. 1005 01:11:22,111 --> 01:11:24,613 Я рядом с домом – могу заскочить, взять, если хочешь. 1006 01:11:24,654 --> 01:11:26,615 Давай прихватим, на всякий пожарный. 1007 01:11:27,449 --> 01:11:28,617 Только будь осторожна. 1008 01:11:28,659 --> 01:11:30,619 Хорошо. Увидимся в том же месте? 1009 01:11:30,661 --> 01:11:32,621 Да. Ну всё. 1010 01:11:32,663 --> 01:11:33,664 Давай. 1011 01:11:34,581 --> 01:11:35,582 Пока. 1012 01:11:42,588 --> 01:11:43,799 Что случилось? 1013 01:11:44,216 --> 01:11:45,217 О, Господи. 1014 01:11:45,259 --> 01:11:47,469 - Что с вами? - Не знаю. Кажется, кто-то хочет... 1015 01:11:47,511 --> 01:11:48,512 О, Господи. 1016 01:13:26,068 --> 01:13:27,402 Здравствуй, Марла Грэйсон. 1017 01:13:52,928 --> 01:13:54,263 Ты мне не нравишься. 1018 01:13:56,223 --> 01:13:57,599 Познакомиться не успели. 1019 01:14:07,734 --> 01:14:08,610 Знаешь... 1020 01:14:09,319 --> 01:14:12,281 ты мне напоминаешь кого-то, из моей молодости. 1021 01:14:13,323 --> 01:14:15,200 Такая же пылкая, как ты. 1022 01:14:16,034 --> 01:14:17,953 Острая на язык, уверенная. 1023 01:14:19,454 --> 01:14:20,872 Не прогибалась. 1024 01:14:22,874 --> 01:14:27,379 Я ей все пальцы отрезал хлебным ножом, она зарыта под одной забегаловкой. 1025 01:14:28,839 --> 01:14:30,465 Не стоит меня недооценивать. 1026 01:14:31,008 --> 01:14:32,009 Кто вы такой? 1027 01:14:34,011 --> 01:14:35,470 Опасный человек. 1028 01:14:36,972 --> 01:14:39,099 У вас так и написано на визитке? 1029 01:14:40,267 --> 01:14:41,393 Тебе пора испугаться. 1030 01:14:41,435 --> 01:14:44,021 Чего? Что вы опять начнёте выступать с речью? 1031 01:14:53,655 --> 01:14:55,407 Господи, мать твою! 1032 01:15:01,288 --> 01:15:03,290 Ты у меня кое-что увела. 1033 01:15:04,291 --> 01:15:07,878 И я не про какую-то бабульку. Ты знаешь, о чём я. 1034 01:15:08,587 --> 01:15:11,048 Мои люди уже ищут похищенное. 1035 01:15:11,089 --> 01:15:13,634 Сейчас они разбирают на части твой офис, твой дом. 1036 01:15:14,426 --> 01:15:17,262 И если никто не найдёт украденное, 1037 01:15:17,262 --> 01:15:20,307 я буду разбирать на части тебя, пока ты не скажешь – где они. 1038 01:15:28,440 --> 01:15:30,275 Ты узнаёшь эту женщину, Марла? 1039 01:15:31,818 --> 01:15:33,612 Это твоя мать, верно? 1040 01:15:36,323 --> 01:15:40,327 Она – следующая на очереди, после тебя. 1041 01:15:41,328 --> 01:15:44,581 Да ладно, пожалуйста, плевать я хотела на эту стерву. 1042 01:15:57,052 --> 01:15:58,053 Знаешь, я... 1043 01:15:59,638 --> 01:16:01,181 очень не люблю злиться. 1044 01:16:03,141 --> 01:16:04,810 Предпочитаю спокойствие. 1045 01:16:06,728 --> 01:16:07,729 Но я... 1046 01:16:07,771 --> 01:16:11,441 много лет шёл к определённой цели и вдруг появилась ты. 1047 01:16:13,694 --> 01:16:15,445 Ты знаешь, кто я такой? 1048 01:16:15,487 --> 01:16:17,447 Нет, но попробую догадаться. 1049 01:16:18,240 --> 01:16:21,243 Ты или Николай Игнатьев или Роман Лунёв. 1050 01:16:22,202 --> 01:16:26,081 Я бы скорее сказала, Роман. Ты скорее босс, чем солдат. 1051 01:16:26,665 --> 01:16:29,000 И когда ты разыграл свою смерть... 1052 01:16:30,210 --> 01:16:34,089 ты испугался, что старые друзья смогут выйти на тебя через мать, 1053 01:16:34,089 --> 01:16:36,007 и ты превратил её в Дженнифер Питерсон. 1054 01:16:39,052 --> 01:16:41,054 А теперь я тебя убью. 1055 01:16:43,682 --> 01:16:44,725 Хорошо. 1056 01:16:46,101 --> 01:16:47,728 Ты не боишься смерти? 1057 01:16:48,270 --> 01:16:51,106 Помнишь, как страшно было в 1807 году? 1058 01:16:51,523 --> 01:16:53,942 Нет. Я тоже. Потому что ещё не родилась. 1059 01:16:54,693 --> 01:16:58,864 Думаю, если умереть – это тоже самое. Это даже не «ничто». Чего мне бояться? 1060 01:17:00,115 --> 01:17:02,534 И потом... зачем меня убивать. 1061 01:17:02,576 --> 01:17:05,120 Когда ты заслал ко мне того мужика с чемоданом денег, 1062 01:17:05,120 --> 01:17:07,664 ты правильно угадал, я была готова к переговорам. 1063 01:17:07,706 --> 01:17:09,666 Меня просто не устроила сумма. 1064 01:17:10,625 --> 01:17:12,377 - Есть понимание - какая устроит? - Да. 1065 01:17:13,211 --> 01:17:14,671 Мне нужно десять миллионов. 1066 01:17:16,631 --> 01:17:18,425 Конечно, всем нужно. 1067 01:17:20,886 --> 01:17:21,887 Ты... 1068 01:17:22,471 --> 01:17:25,223 бесстрашная, Марла Грэйсон. Тупая, 1069 01:17:25,265 --> 01:17:27,184 но бесстрашная. 1070 01:17:27,225 --> 01:17:29,186 Хочешь выжить в этой стране - будешь бесстрашной. 1071 01:17:30,312 --> 01:17:32,898 И тупой, безжалостной, собранной. 1072 01:17:33,398 --> 01:17:37,486 Играть по правилам и бояться – это дорога в никуда. 1073 01:17:38,528 --> 01:17:39,696 Дорога к проигрышу. 1074 01:17:40,155 --> 01:17:41,490 Ну, ты в курсе. 1075 01:17:42,157 --> 01:17:44,659 И я хочу быть богатой, мистер Лунёв. Я... 1076 01:17:44,701 --> 01:17:46,077 хочу быть просто... 1077 01:17:47,162 --> 01:17:49,080 дико богатой. 1078 01:17:49,122 --> 01:17:51,082 Я просто уверена, что... 1079 01:17:52,042 --> 01:17:54,961 десять миллионов долларов - для тебя вообще не вопрос, 1080 01:17:55,921 --> 01:17:59,716 а для меня – серьёзный старт. Этого достаточно, чтоб деньги стали оружием. 1081 01:18:01,092 --> 01:18:02,093 Дубиной. 1082 01:18:02,803 --> 01:18:04,679 Как у настоящих богачей. 1083 01:18:05,722 --> 01:18:07,182 Вот, чего я хочу. 1084 01:18:09,184 --> 01:18:12,229 - Ты не прячешь козырей. - У меня твоя мать и твои бриллианты. 1085 01:18:12,270 --> 01:18:16,233 И в случае моей смерти, ты не увидишь этих бриллиантов, и тебе будет так... 1086 01:18:18,193 --> 01:18:21,822 непросто освободить свою мать из этой психушки... 1087 01:18:23,073 --> 01:18:25,867 у тебя уйдут годы на то, чтоб её вытащить. 1088 01:18:27,202 --> 01:18:28,870 Не факт, что она дотянет. 1089 01:18:31,081 --> 01:18:32,207 Просто заплати мне. 1090 01:18:33,250 --> 01:18:35,001 Это легче всего. 1091 01:18:43,218 --> 01:18:44,511 Избавьтесь от неё. 1092 01:18:48,223 --> 01:18:49,766 Чтоб выглядело естественно. 1093 01:24:21,890 --> 01:24:23,016 У вас есть телефон? 1094 01:24:23,766 --> 01:24:26,519 Дайте позвонить, я вам заплачу 50 долларов. 1095 01:24:44,871 --> 01:24:47,290 Привет, это Фрэн. Оставьте сообщение. 1096 01:25:05,600 --> 01:25:07,018 А такси не вызовете? 1097 01:26:57,420 --> 01:26:58,421 О, Фрэн! 1098 01:27:01,132 --> 01:27:02,467 Малыш! 1099 01:27:03,009 --> 01:27:04,010 Нет! 1100 01:27:08,222 --> 01:27:09,807 О, слава Богу! 1101 01:27:41,089 --> 01:27:42,090 Фрэн? 1102 01:27:42,590 --> 01:27:43,674 Фрэн? 1103 01:27:52,100 --> 01:27:53,184 Марла. 1104 01:27:58,689 --> 01:27:59,690 Я думала... 1105 01:28:03,111 --> 01:28:04,612 Я думала, я думала, мы умерли. 1106 01:28:05,113 --> 01:28:06,447 Нет. 1107 01:28:06,948 --> 01:28:08,449 Мы живы, родная. 1108 01:28:58,166 --> 01:28:59,167 Мне страшно. 1109 01:28:59,167 --> 01:29:02,712 Ну, прости меня. Извини меня. 1110 01:29:14,182 --> 01:29:16,184 Всё хорошо, всё хорошо. 1111 01:30:29,257 --> 01:30:30,258 Как себя чувствуешь? 1112 01:30:34,845 --> 01:30:35,930 Получше уже. 1113 01:30:41,435 --> 01:30:42,436 Что это, Марла? 1114 01:30:43,187 --> 01:30:46,607 Это номера машины нашего русского друга. 1115 01:30:48,276 --> 01:30:50,403 Фрэн, только скажи и мы исчезнем. 1116 01:30:51,195 --> 01:30:54,615 Начнём всё заново в другом месте. Ты и я. 1117 01:30:55,533 --> 01:30:56,534 Что начнём? 1118 01:31:00,663 --> 01:31:02,123 Мы всё потеряли. 1119 01:31:04,292 --> 01:31:05,960 Почему это «всё»? 1120 01:31:41,495 --> 01:31:43,080 Можем забрать их и убежать. 1121 01:31:45,082 --> 01:31:47,752 Или ты можешь позвонить и пробить эти номера, 1122 01:31:48,294 --> 01:31:50,129 достать мне адрес владельца. 1123 01:31:52,006 --> 01:31:54,925 Если мы убежим, нам всю жизнь оглядываться за спину. 1124 01:31:54,967 --> 01:31:58,137 Мы вечно будем ждать, что он нас найдёт. 1125 01:31:58,929 --> 01:32:01,098 Лучше же со всем закончить сейчас. 1126 01:32:03,726 --> 01:32:05,353 У тебя есть план? 1127 01:32:09,190 --> 01:32:10,191 Есть. 1128 01:32:11,275 --> 01:32:12,276 Он сработает? 1129 01:32:14,278 --> 01:32:15,279 Я не знаю. 1130 01:32:23,371 --> 01:32:24,705 Давай телефон. 1131 01:32:42,890 --> 01:32:43,891 Так, приехали. 1132 01:32:44,308 --> 01:32:47,436 На этот адрес зарегистрирован номер F8T 444. 1133 01:32:48,646 --> 01:32:50,064 На этот? 1134 01:32:50,106 --> 01:32:51,691 - Да. - Он не может тут жить. 1135 01:32:52,400 --> 01:32:53,693 Может, номер ворованный. 1136 01:32:54,318 --> 01:32:57,154 Нет, это точно номера чёрного Юкона. 1137 01:32:59,156 --> 01:33:00,908 Ладно, зайдём со двора. 1138 01:33:00,908 --> 01:33:02,702 Хочу посмотреть поближе. 1139 01:34:59,902 --> 01:35:01,654 Это не он. Это его водитель. 1140 01:35:01,695 --> 01:35:03,656 Поехали. Он куда-то собрался. 1141 01:35:06,158 --> 01:35:07,910 Вон он. За ним. 1142 01:35:37,940 --> 01:35:39,066 Приехал. 1143 01:35:55,332 --> 01:35:57,877 Сэр, машина подана. 1144 01:36:11,473 --> 01:36:12,474 Будь осторожна. 1145 01:36:34,204 --> 01:36:35,205 Здрасте. 1146 01:36:35,623 --> 01:36:37,625 А-а, у меня встреча с... 1147 01:36:38,125 --> 01:36:40,628 мистером Нэйлором из «Гейлен и Херш». 1148 01:36:40,669 --> 01:36:43,631 Это на третьем этаже, кажется... 1149 01:36:46,926 --> 01:36:48,719 Я только пришла чуть раньше. 1150 01:36:48,761 --> 01:36:51,388 А где у вас здесь туалет, чтоб я тут не ждала. 1151 01:36:51,388 --> 01:36:52,389 А, да. 1152 01:36:53,015 --> 01:36:54,808 Поворачиваете за угол и налево. 1153 01:36:54,850 --> 01:36:55,851 Спасибо. 1154 01:37:35,349 --> 01:37:36,350 Здравствуйте, 1155 01:37:36,392 --> 01:37:37,726 я заблудилась. 1156 01:37:37,768 --> 01:37:39,728 Кажется, я не на своём уровне 1157 01:37:39,770 --> 01:37:43,065 и не могу найти выход. Это же Б-1? Или? 1158 01:37:43,107 --> 01:37:45,067 Это уровень два. Выход с той стороны, за углом. 1159 01:37:45,776 --> 01:37:48,112 - А можно на этом лифте подняться? - Это частный лифт. 1160 01:38:12,720 --> 01:38:14,555 А где Джексон? 1161 01:38:15,347 --> 01:38:16,473 И снова здравствуйте. 1162 01:38:17,349 --> 01:38:18,475 Сэр? 1163 01:39:17,367 --> 01:39:18,535 Он – внутри? 1164 01:39:18,535 --> 01:39:20,537 Да, уже описался от страха. 1165 01:39:29,463 --> 01:39:30,923 Ну что – избавимся от него? 1166 01:39:31,381 --> 01:39:32,382 Вперёд! 1167 01:40:06,834 --> 01:40:08,252 Сколько он весит, как думаешь? 1168 01:40:08,293 --> 01:40:09,294 Килограммов 45? 1169 01:40:10,003 --> 01:40:11,296 Ну да, 50. 1170 01:40:16,844 --> 01:40:18,762 Спокойной ночи, ушлёпок. 1171 01:42:59,506 --> 01:43:00,841 Очухался? 1172 01:43:01,758 --> 01:43:02,843 Как самочувствие? 1173 01:43:05,262 --> 01:43:06,471 Не пытайся говорить. 1174 01:43:06,471 --> 01:43:08,473 У тебя трубка в горле. 1175 01:43:18,108 --> 01:43:19,109 Видишь это? 1176 01:43:20,277 --> 01:43:21,528 Ты – “неизвестный”. 1177 01:43:21,570 --> 01:43:25,407 Чуть не умер от передоза. Слава богу, тебя нашли вовремя. 1178 01:43:26,616 --> 01:43:28,618 А сейчас будет интересный факт. 1179 01:43:28,618 --> 01:43:31,747 Если находят недееспособное «неизвестное лицо», 1180 01:43:31,747 --> 01:43:36,501 штат автоматически назначает ему опекуна для жизнеобеспечения и лечения. 1181 01:43:37,919 --> 01:43:39,296 Я думаю, ты уже догадался. 1182 01:43:49,139 --> 01:43:51,058 Теперь я – твой законный опекун. 1183 01:43:57,147 --> 01:43:58,899 Попался, «неизвестный». 1184 01:43:59,816 --> 01:44:02,235 Что хочу – то с тобой и сделаю. 1185 01:44:03,403 --> 01:44:06,323 А теперь, давай найдём медсестру, она вынет трубки из горла, 1186 01:44:06,323 --> 01:44:10,994 и ты договоришься о переводе на мой счёт десяти миллионов. 1187 01:44:16,833 --> 01:44:18,085 Динь-динь. 1188 01:44:44,194 --> 01:44:45,278 Как горло? 1189 01:44:46,571 --> 01:44:47,739 Ещё побаливает. 1190 01:44:48,865 --> 01:44:50,700 Знаю, ты не любишь проигрывать. 1191 01:44:51,576 --> 01:44:55,789 Но, как твой опекун, предлагаю засунуть гордость себе в зад, и заплатить. 1192 01:44:58,542 --> 01:45:00,001 И получай свою мать, 1193 01:45:01,044 --> 01:45:02,712 свои бриллианты, 1194 01:45:03,505 --> 01:45:04,506 свою свободу. 1195 01:45:04,506 --> 01:45:06,508 И ты больше меня не увидишь. 1196 01:45:08,510 --> 01:45:10,262 Ты не боишься, что я могу заплатить 1197 01:45:11,054 --> 01:45:13,640 и всё равно прикончить тебя? 1198 01:45:15,100 --> 01:45:17,060 Нет, не боюсь. 1199 01:45:18,353 --> 01:45:20,355 Я легко могу это организовать. 1200 01:45:20,355 --> 01:45:21,356 Я знаю. 1201 01:45:22,566 --> 01:45:25,861 Но я тоже могу тебя убить, если это ещё затянется. 1202 01:45:31,867 --> 01:45:32,868 Ладно. 1203 01:45:34,828 --> 01:45:35,829 Ладно? 1204 01:45:35,829 --> 01:45:36,997 Давай закончим с этим. 1205 01:45:38,123 --> 01:45:40,792 Я дам тебе десять миллионов долларов, 1206 01:45:41,543 --> 01:45:42,794 это реалистично. 1207 01:45:45,255 --> 01:45:46,256 Однако. 1208 01:45:46,798 --> 01:45:47,799 Однако? 1209 01:45:49,050 --> 01:45:51,636 Хочу предложить альтернативу. 1210 01:45:53,597 --> 01:45:57,309 Вместо того, чтобы отдать тебе десять миллионов. 1211 01:45:59,269 --> 01:46:01,188 Мы станем партнёрами, 1212 01:46:02,689 --> 01:46:04,774 создаём бизнес совместный. 1213 01:46:04,774 --> 01:46:07,319 - Ты издеваешься надо мной? - Нет. Я серьезно. 1214 01:46:08,028 --> 01:46:09,321 Конечно, 1215 01:46:09,905 --> 01:46:11,323 я тебя ненавижу. 1216 01:46:12,532 --> 01:46:13,533 Но... 1217 01:46:13,533 --> 01:46:16,203 с тобой можно заработать. 1218 01:46:18,830 --> 01:46:20,707 Ты редкий человек, Марла. 1219 01:46:21,625 --> 01:46:25,462 Твоя целеустремлённость, о-о-о... Честно - она пугает. 1220 01:46:25,504 --> 01:46:29,424 Но твоя афера с опекунством. Это мысль. 1221 01:46:30,342 --> 01:46:32,552 Пока что это всё цветочки. 1222 01:46:33,845 --> 01:46:37,474 Я предлагаю сотворить... монстра. 1223 01:46:38,475 --> 01:46:41,478 Национальную корпорацию опекунства, 1224 01:46:41,520 --> 01:46:44,981 где ты – генеральный и совладелец. 1225 01:46:45,941 --> 01:46:46,983 С помощью моих денег 1226 01:46:47,025 --> 01:46:48,985 и твоих... 1227 01:46:51,404 --> 01:46:52,405 навыков, 1228 01:46:54,950 --> 01:46:55,951 мы уничтожим 1229 01:46:55,951 --> 01:47:00,664 конкурентов. Будем контролировать рынок полностью. 1230 01:47:00,664 --> 01:47:02,666 Предлагаешь нам основать компанию? 1231 01:47:02,666 --> 01:47:03,833 Не просто компанию. 1232 01:47:05,001 --> 01:47:08,755 Корпорацию из восьмидесяти разных компаний, все – в офшорах, 1233 01:47:08,797 --> 01:47:11,716 выставляющие друг другу счета, выводящие профит. 1234 01:47:11,716 --> 01:47:15,011 Отдельно – недвижимость. Отдельно – юристы, тренинги, медики. 1235 01:47:15,011 --> 01:47:16,846 Отдельно – аптеки. 1236 01:47:16,846 --> 01:47:18,014 Своя сеть домов по уходу. 1237 01:47:18,056 --> 01:47:19,057 Точно. 1238 01:47:19,766 --> 01:47:22,894 На нас будут работать тысячи опекунов. 1239 01:47:22,894 --> 01:47:26,982 А опекаемых будут сотни тысяч. 1240 01:47:28,149 --> 01:47:30,402 Тогда – ты выиграла. 1241 01:47:31,987 --> 01:47:33,405 Но и я не в проигрыше. 1242 01:47:34,281 --> 01:47:37,158 И мы сделаем друг для друга миллиарды. 1243 01:47:38,118 --> 01:47:39,202 Легально. 1244 01:47:41,705 --> 01:47:42,706 В основном. 1245 01:47:45,667 --> 01:47:46,793 А что с бриллиантами? 1246 01:47:47,377 --> 01:47:48,795 Фиг с бриллиантами. 1247 01:47:50,922 --> 01:47:53,133 Поделим. Пятьдесят на пятьдесят. 1248 01:47:54,384 --> 01:47:55,468 А как доверять друг другу? 1249 01:47:56,469 --> 01:47:58,054 Сначала денег заработаем, 1250 01:47:59,514 --> 01:48:00,932 и сразу доверимся. 1251 01:48:08,565 --> 01:48:09,733 Ну, что, ты – за? 1252 01:48:22,412 --> 01:48:26,458 Любое состояние начинается с одного решительного поступка. 1253 01:48:28,418 --> 01:48:30,253 Но, прежде чем совершить этот прыжок в неизвестное, 1254 01:48:32,047 --> 01:48:33,048 сначала 1255 01:48:33,089 --> 01:48:36,676 хорошенько задумайтесь. 1256 01:48:42,432 --> 01:48:43,725 Разберитесь в себе. 1257 01:48:57,739 --> 01:48:59,032 Задайте себе вопрос: 1258 01:49:00,950 --> 01:49:02,369 я хочу совершать, 1259 01:49:03,453 --> 01:49:05,246 или наблюдать? 1260 01:49:13,463 --> 01:49:15,006 Я - ягненок? 1261 01:49:17,467 --> 01:49:18,843 Или волчица? 1262 01:49:20,637 --> 01:49:22,347 Я – хищница? 1263 01:49:25,058 --> 01:49:26,393 Или добыча? 1264 01:49:28,645 --> 01:49:30,397 Я разбираюсь в деньгах? 1265 01:49:32,649 --> 01:49:34,317 Или в людях? 1266 01:49:37,070 --> 01:49:39,489 Чем я готова пожертвовать, 1267 01:49:39,489 --> 01:49:41,491 чтоб достичь своей цели? 1268 01:49:41,991 --> 01:49:44,661 Марла Грэйсон, гендиректор и основатель. 1269 01:49:45,495 --> 01:49:47,497 Какую черту я не готова пересечь? 1270 01:49:52,919 --> 01:49:54,796 Всегда оставайтесь собой. 1271 01:49:55,672 --> 01:49:59,926 Надо познать себя, и извлечь из этого максимум. 1272 01:49:59,926 --> 01:50:00,927 НЬЮ-ЙОРКСКАЯ ФОНДОВАЯ БИРЖА 1273 01:50:03,513 --> 01:50:05,014 И кто же вы такая? 1274 01:50:06,933 --> 01:50:07,934 Я? 1275 01:50:09,936 --> 01:50:11,938 Та, кто желает добра. 1276 01:50:21,030 --> 01:50:22,699 Вы – волчица 1277 01:50:22,741 --> 01:50:23,742 или ягнёнок? 1278 01:50:25,118 --> 01:50:26,578 Я – львица. 1279 01:50:27,203 --> 01:50:29,706 И я буду защищать своих 1280 01:50:29,706 --> 01:50:32,208 подопечных любой ценой. 1281 01:50:38,339 --> 01:50:41,634 Вы так быстро достигли немыслимого успеха. 1282 01:50:42,135 --> 01:50:43,636 Марла, в чём ваш секрет? 1283 01:50:46,848 --> 01:50:48,349 Нет никаких секретов, Питер. 1284 01:50:49,601 --> 01:50:51,352 Надо просто вкалывать, 1285 01:50:52,187 --> 01:50:55,690 быть целеустремлённой и никогда не сдаваться. 1286 01:51:07,744 --> 01:51:10,246 Теперь вы – богатая женщина. 1287 01:51:10,288 --> 01:51:13,666 Сколько вы стоите? Сколько у вас денег в банке? 1288 01:51:13,666 --> 01:51:17,253 - Ты была прекрасна. - Щеки болят – 1289 01:51:17,253 --> 01:51:19,255 устала так долго давить из себя эту улыбку. 1290 01:51:20,131 --> 01:51:21,966 Давно не пересчитывала. 1291 01:51:24,511 --> 01:51:28,264 Но вы обосновались в списках богатейших людей. 1292 01:51:28,306 --> 01:51:29,599 И что нам теперь делать? 1293 01:51:30,266 --> 01:51:32,018 А что нам в голову взбредёт! 1294 01:51:32,060 --> 01:51:33,061 Эй, сучка! 1295 01:51:33,061 --> 01:51:35,063 И вам всего лишь 39. 1296 01:51:35,063 --> 01:51:36,064 Это, наверное, прекрасно. 1297 01:51:36,064 --> 01:51:37,065 Эй, сучка! 1298 01:51:42,654 --> 01:51:44,197 Ой, слушай, мне некогда... 1299 01:51:44,197 --> 01:51:45,198 Марла! 1300 01:51:45,782 --> 01:51:46,783 - Нет! - О, Господи! 1301 01:51:46,783 --> 01:51:47,784 Охрана! 1302 01:51:47,784 --> 01:51:48,785 Мама умерла! 1303 01:51:48,785 --> 01:51:50,036 Помогите! Нам нужна помощь! 1304 01:51:50,078 --> 01:51:51,538 - Марла. - Ты не дала мне её увидеть, 1305 01:51:51,579 --> 01:51:53,540 и она умерла там от одиночества. Тварь конченая! 1306 01:51:53,581 --> 01:51:55,542 - Помогите кто-нибудь! - Бросай оружие! 1307 01:51:55,792 --> 01:51:56,793 Тварь конченая! 1308 01:51:56,835 --> 01:51:58,795 Вызовите скорую! 1309 01:51:58,837 --> 01:52:00,296 Ма... Марла? 1310 01:52:00,296 --> 01:52:01,881 Зайка, всё будет хорошо. 1311 01:52:03,633 --> 01:52:05,468 Смотри на меня, малыш. Смотри на меня. Смотри. 1312 01:52:06,928 --> 01:52:09,055 Смотри. Слушай меня, всё будет хорошо. 1313 01:52:09,055 --> 01:52:11,057 Всё будет хорошо, всё будет... Марла? 1314 01:52:11,057 --> 01:52:14,310 Помогите! Помогите! Марла. 1315 01:52:17,438 --> 01:52:19,732 Нет, Марла. 1316 01:52:26,072 --> 01:52:28,074 Нет-нет-нет. 1317 01:52:30,660 --> 01:52:32,579 - Помогите! - При таком успехе – 1318 01:52:33,454 --> 01:52:34,581 у вас остались амбиции? 1319 01:52:35,832 --> 01:52:37,667 Остались ли недостигнутые мечты? 1320 01:52:39,586 --> 01:52:42,171 Питер, я едва успела начать. 1321 01:52:42,839 --> 01:52:47,218 Марла Грэйсон, основатель и гендиректор «Опекунства Грэйсон». 1322 01:52:47,218 --> 01:52:48,219 Спасибо. 1323 01:52:48,219 --> 01:52:50,847 Спасибо. Было весело.