1 00:01:11,176 --> 00:01:14,218 Pogledajte se. Sedite tu. 2 00:01:16,510 --> 00:01:19,510 Mislite da ste dobri ljudi. 3 00:01:20,468 --> 00:01:23,468 Niste vi dobri ljudi. 4 00:01:23,718 --> 00:01:27,468 Verujte mi, tako nešto ne postoji. 5 00:01:30,676 --> 00:01:33,676 I ja sam bila kao vi, 6 00:01:33,926 --> 00:01:39,926 mislila da su težak i pošten rad put ka uspehu i sreći. 7 00:01:40,843 --> 00:01:43,843 Nisu. 8 00:01:44,093 --> 00:01:47,384 Poštenje je sprdnja koju su bogati smislili 9 00:01:47,634 --> 00:01:50,843 da ostale zadrže u siromaštvu. 10 00:01:54,759 --> 00:01:57,759 A bila sam i ja siromašna. 11 00:01:59,843 --> 00:02:02,843 Ne pristaje mi. 12 00:02:04,634 --> 00:02:07,634 Zato što postoji dve vrste ljudi: 13 00:02:07,884 --> 00:02:12,093 oni koji uzimaju i oni od kojih se uzima. 14 00:02:13,051 --> 00:02:16,051 Lovci i plen. 15 00:02:17,259 --> 00:02:20,343 Lavovi i jaganjci. 16 00:02:21,718 --> 00:02:26,009 Ja sam Marla Grejson i ja nisam jagnje. 17 00:02:27,343 --> 00:02:30,843 Ja sam lavica. 18 00:03:03,468 --> 00:03:06,843 Majka mi je. Trebalo bi da je vidim kad poželim. 19 00:03:07,093 --> 00:03:10,801 Ne treba da bude u domu niti joj treba staratelj. 20 00:03:11,051 --> 00:03:13,551 Ima sina da brine o njoj. 21 00:03:13,801 --> 00:03:16,676 Kako sud može da moju majku poveri strancu? 22 00:03:16,926 --> 00:03:19,426 Gđica Grejson ju je smestila u dom 23 00:03:19,676 --> 00:03:22,051 iako joj je rekla da to ne želi. 24 00:03:22,301 --> 00:03:27,009 A sad je pokrenula aukciju majčine kuće, auta i stvari. 25 00:03:27,259 --> 00:03:29,843 Taj novac koristi da plaća sebi. 26 00:03:30,093 --> 00:03:33,593 A sad mi je gđica Grejson zabranila da viđam majku. 27 00:03:33,843 --> 00:03:36,426 Prokleta noćna mora. Otela mi je majku! 28 00:03:36,676 --> 00:03:39,176 Molim Vas, smirite se. 29 00:03:39,426 --> 00:03:42,593 Marla Grejson je cenjen profesionalni staratelj. 30 00:03:42,843 --> 00:03:46,093 Sud ju je dodelio da brine u interesu vaše majke, 31 00:03:46,343 --> 00:03:48,593 pošto ona ne može. 32 00:03:48,843 --> 00:03:53,176 Kako je u njenom interesu da sin ne sme da je viđa? 33 00:03:53,426 --> 00:03:57,426 Nju nije briga za moju majku. -Izvinite, mogu li dobiti reč? 34 00:03:57,676 --> 00:04:00,634 Izvolite, gđice Grejson. 35 00:04:01,593 --> 00:04:05,301 G. Feldstrom, saosećam s Vama. 36 00:04:05,551 --> 00:04:07,801 Sud me ne dodeljuje bez razloga. 37 00:04:08,051 --> 00:04:11,134 Vaša majka nije mogla sama. -To nije istina. 38 00:04:11,384 --> 00:04:14,134 Doktor joj je utvrdio demenciju 39 00:04:14,384 --> 00:04:18,218 i zatražio hitne mere radi njene bezbednosti. 40 00:04:18,468 --> 00:04:24,218 Imali ste puno prilika da majku smestite u dom ili kod Vas. 41 00:04:24,468 --> 00:04:28,593 Niste učinili ni jedno. -Nije htela da napusti kuću. 42 00:04:28,843 --> 00:04:32,634 Ne možete brinuti o njoj radeći šta ona želi. 43 00:04:32,884 --> 00:04:35,384 Morate raditi ono što joj je potrebno. 44 00:04:35,634 --> 00:04:39,676 Zato ja brinem bolje od člana porodice, jer nisam umešana. 45 00:04:39,926 --> 00:04:42,426 Činim samo najbolje za Vašu majku. 46 00:04:42,676 --> 00:04:45,218 Brinem o njenom novcu, jer neko mora. 47 00:04:45,468 --> 00:04:47,926 Ona bi se upetljala s tim. 48 00:04:48,176 --> 00:04:50,676 Moram da platim za njenu negu. 49 00:04:50,926 --> 00:04:54,468 Zato nadgledam prodaju dela imovine da to finansiram. 50 00:04:54,718 --> 00:05:00,718 A da, plaćam i sebi. Jer je briga moj posao. 51 00:05:01,093 --> 00:05:05,676 Time se bavim. Stalno, svakog dana, ja brinem. 52 00:05:05,926 --> 00:05:11,426 Brinem o onima kojima treba zaštita od apatije, 53 00:05:11,676 --> 00:05:16,551 njihovog ponosa i, neretko, njihove dece. 54 00:05:16,801 --> 00:05:20,051 Ne! -Časni sude, videli smo mnogo puta potomke 55 00:05:20,301 --> 00:05:23,801 koji dopuštaju da im roditelji gladuju u bedi 56 00:05:24,051 --> 00:05:30,551 i pate u bolovima, umesto da prodaju deo svog nasledstva 57 00:05:30,801 --> 00:05:34,009 da bi platili neophodnu negu. 58 00:05:37,384 --> 00:05:40,384 G. Feldstrom, gospodine... 59 00:05:40,676 --> 00:05:46,592 Saosećam, ali vaše posete vašu majku uznemiruju. 60 00:05:46,842 --> 00:05:50,384 Pri poslednjoj poseti napali ste obezbeđenje 61 00:05:50,634 --> 00:05:56,634 i oštetili recepciju. Je li to laž? 62 00:05:57,842 --> 00:06:00,842 Pa... 63 00:06:01,092 --> 00:06:06,384 Mislim da je jasno zašto je zabrana posete potrebna. 64 00:06:06,634 --> 00:06:11,259 Sud čini sve da zaštiti i pomogne gđu. Feldstrom, 65 00:06:11,509 --> 00:06:15,009 a postupci njenog sina podrivaju 66 00:06:15,259 --> 00:06:18,884 svaki naš napor u toj borbi. 67 00:06:22,926 --> 00:06:26,134 Slažem se. Zabrana potvrđena. 68 00:06:26,676 --> 00:06:29,676 Šta? Ne. 69 00:06:37,717 --> 00:06:42,426 Pobedila si? -Da. -Znala sam. 70 00:06:42,676 --> 00:06:46,926 Kučko! Ti! Kučko! 71 00:06:47,176 --> 00:06:50,551 Mislim da se tebi obraća. -Nek mi se obrati imenom. 72 00:06:50,801 --> 00:06:54,426 Kučko. Ne znam kako živiš sa sobom. Životi nam se ruše. 73 00:06:54,676 --> 00:06:59,884 Radim svoj posao. -Tvoj posao? Jebi se! 74 00:07:00,134 --> 00:07:03,926 Nadam se da ćeš biti silovana i ubijena! 75 00:07:04,176 --> 00:07:06,676 Jebena droljo. 76 00:07:06,926 --> 00:07:12,717 Nećeš ga majci... -Da li više boli jer sam žena? 77 00:07:12,967 --> 00:07:16,301 Da te je tako nadjačao neko sa vaginom? 78 00:07:16,551 --> 00:07:20,967 To što imaš penis ne čini te strašnijim. Čak suprotno. 79 00:07:21,217 --> 00:07:25,217 Možda si muško, ali ako mi zapretiš, 80 00:07:25,467 --> 00:07:31,967 dodirneš me ili me pljuneš, uhvatiću te za muda 81 00:07:32,426 --> 00:07:35,426 i otkinuću ih. Je li ti jasno? 82 00:07:38,634 --> 00:07:42,426 Preneću tvojoj majci tvoje pozdrave. 83 00:07:42,967 --> 00:07:48,967 JAKO MI JE STALO 84 00:07:54,592 --> 00:07:58,884 Hvala. Kurtis. 85 00:08:00,676 --> 00:08:03,676 Šefe, čestitam na pobedi. 86 00:08:03,926 --> 00:08:07,426 Hvala, Edi. Koliko li je sati? Sad je 2.17. 87 00:08:07,676 --> 00:08:10,884 To je malo iznad 5 sati. Zaokruži na 6. 88 00:08:11,134 --> 00:08:13,842 Naplati s računa Feldstromove, punu cenu. 89 00:08:14,092 --> 00:08:18,092 Sem Rajs je zvao. Zamolio je da nazoveš. -Prebaci ga unutra. 90 00:08:18,342 --> 00:08:21,634 Fran, proveri kako teče prodaja Bejterovog imanja. 91 00:08:21,884 --> 00:08:25,759 Štedni račun je gotovo prazan. Neće pokriti sledeći mesec. 92 00:08:26,009 --> 00:08:28,967 Važi. 93 00:08:43,717 --> 00:08:47,092 Sem je na vezi. -Sem, kako si? 94 00:08:47,342 --> 00:08:51,342 Dobro, Marla. Kako si ti? -Volim posao, volim igru. 95 00:08:51,592 --> 00:08:55,592 Mašala. -Zvao si. -Da, imam neke vesti. 96 00:08:55,842 --> 00:08:59,800 Dobre ili loše? -Pomalo od oba. 97 00:09:00,050 --> 00:09:02,550 Tvoj štićenik, Alan Levit, 98 00:09:02,800 --> 00:09:05,384 u domu Bekšir Oaks, je preminuo. 99 00:09:05,634 --> 00:09:08,717 Šta? -Alan je umro, jutros. Žao mi je. 100 00:09:08,967 --> 00:09:12,967 Ne. Alan Levit? Stvarno? Kako? -Jak šlog. 101 00:09:13,217 --> 00:09:16,384 Ali bio je mlad. -Samo 69 i četvrt. 102 00:09:16,925 --> 00:09:19,925 Bože. 103 00:09:20,175 --> 00:09:23,259 Alan, dođavola. Imam ga samo 6 meseci. 104 00:09:23,509 --> 00:09:26,509 Mislila sam da će trajati bar 5 godina. 105 00:09:26,759 --> 00:09:29,509 Sad sve moram da predam naslednicima. 106 00:09:29,759 --> 00:09:32,550 Gubljenje vremena. -Možda si mu se dopala, 107 00:09:32,800 --> 00:09:36,134 pa te je dodao u testament. -Kako da ne. 108 00:09:36,384 --> 00:09:42,009 A dobra vest? -Zbog Alanove smrti imamo prazno mesto. 109 00:09:42,259 --> 00:09:45,300 Njegova soba. To je luksuzno. 110 00:09:45,550 --> 00:09:48,050 Jeste. -Sačuvaj mi je. 111 00:09:48,300 --> 00:09:52,634 Marla, nisi jedina. Postoji lista čekanja. 112 00:09:52,884 --> 00:09:55,842 Jebeš čekanje. Koliko? 113 00:09:56,092 --> 00:09:58,592 Dve hiljade nedeljno. -Dve hiljade? 114 00:09:58,842 --> 00:10:02,425 Bilo je 500 prošli put. -Ako ne platiš, neko drugi će. 115 00:10:02,675 --> 00:10:04,967 Jebi se, Sem. Može, dve hiljade. 116 00:10:05,217 --> 00:10:08,509 Hvala, Sem. -Zadovoljstvo mi je, Marla. 117 00:10:26,425 --> 00:10:31,884 Šta? -Znaš. 118 00:10:32,134 --> 00:10:35,134 Gledaj na put. 119 00:10:49,425 --> 00:10:52,884 Zdravo, Petra. Dr Karen me očekuje. 120 00:11:03,009 --> 00:11:08,842 Alan Levit? Jebote. Žao mi je. Mislila sam da će potrajati. 121 00:11:09,092 --> 00:11:13,217 U potrazi smo za novim klijentom. Imaš li nekoga? 122 00:11:13,467 --> 00:11:18,467 Ima par koje bih volela da precrtam. Zahtevni klijenti. 123 00:11:18,717 --> 00:11:22,384 Ali ima neko o kome sam htela da popričamo. 124 00:11:22,634 --> 00:11:26,134 Ispitala sam je i mislim... 125 00:11:26,384 --> 00:11:32,884 Mislim da je... -Ne. -Ne želim da kažem. -Višnja? 126 00:11:33,134 --> 00:11:38,134 Da, možda. -Ne poigravaj se. Daj detalje. 127 00:11:38,384 --> 00:11:42,259 Ma hajde, Marla. Ne mogu dati višnju za džabe. 128 00:11:42,509 --> 00:11:47,425 Hoću nešto zauzvrat. Imaš akcije u Golden Lajt domovima? 129 00:11:47,675 --> 00:11:51,675 Da, imamo deo. -Prepiši meni neke. 130 00:11:51,925 --> 00:11:54,675 Hajde. Pomažem ti da dobiješ novac, 131 00:11:54,925 --> 00:11:57,842 a ne vidim gotovo ništa od toga. 132 00:11:58,092 --> 00:12:01,092 Daj da vidim i ja nešto. 133 00:12:02,592 --> 00:12:05,592 Dogovoreno. 134 00:12:05,842 --> 00:12:08,842 Ali mora da bude prava višnja. 135 00:12:19,592 --> 00:12:22,842 Dženifer Piterson. -Pristojnog je zdravlja. 136 00:12:23,092 --> 00:12:26,842 Nedavno je pokazala znake gubitka pamćenja i zbunjenosti. 137 00:12:27,092 --> 00:12:29,925 Značajnije? -Ne. Možemo to namestiti 138 00:12:30,175 --> 00:12:32,675 da poguramo hitno saslušanje. 139 00:12:32,925 --> 00:12:37,925 Nema dece, muža ni žive srodnike. 140 00:12:38,175 --> 00:12:41,008 Nema nikakav rod? -Ima odlično osiguranje. 141 00:12:41,258 --> 00:12:45,425 Radila je u finansijama u Čikagu i ovde se preselila u penziju. 142 00:12:45,675 --> 00:12:51,217 Mogu li dobiti primerak? -Naravno, osim rezultata. 143 00:12:51,467 --> 00:12:57,467 To ne bi bilo etično. -Naravno. 144 00:13:02,175 --> 00:13:06,342 Dženifer Piterson, rođena 15. aprila 1949. 145 00:13:06,592 --> 00:13:10,508 Živi u Ulici Vilijams 31, u Šalkrosu. 146 00:13:10,758 --> 00:13:15,300 Lep komšiluk i skup. 147 00:13:15,550 --> 00:13:18,675 Kupila je kuću pre 7 godina. Puno vlasništvo. 148 00:13:20,342 --> 00:13:24,092 Kreditna sposobnost savršena, sve čisto. 149 00:13:25,925 --> 00:13:30,050 Nema dug, kriminalni dosije niti se udavala. 150 00:13:35,925 --> 00:13:38,925 Radila je u istoj firmi 40 godina. 151 00:13:40,425 --> 00:13:47,050 Sklonila se kad se penzionisala i sad uživa u ušteđenom. 152 00:13:47,425 --> 00:13:51,217 Kao zlatna koka. -Vidi ovo. 153 00:13:51,467 --> 00:13:55,550 U poreskoj evidenciji stoji da ima 3 različita štedna računa. 154 00:13:55,800 --> 00:13:59,675 Na sva 3 šteka ogromnu kamatu. Preko dana ide u bioskop. 155 00:13:59,925 --> 00:14:04,758 Puno čita, voli baštovanstvo. Klasična starica. 156 00:14:05,008 --> 00:14:08,050 I sedi na gomili love. 157 00:14:09,050 --> 00:14:12,675 Bogata je, samostalna i obrazovana. 158 00:14:12,925 --> 00:14:16,217 Ta dama je moj heroj. 159 00:14:25,092 --> 00:14:28,092 Karen, Marla je. 160 00:14:28,342 --> 00:14:31,258 Odkoči Dženifer Piterson. 161 00:14:31,508 --> 00:14:34,633 Dobićeš deonice koje želiš. 162 00:14:37,050 --> 00:14:40,050 Gđica Piterson je često zbunjena 163 00:14:40,300 --> 00:14:43,592 i ima probleme sa pamćenjem i snalaženjem. 164 00:14:43,842 --> 00:14:48,258 Pokretljivost joj je ugrožena. Ne može brinuti o sebi, 165 00:14:48,508 --> 00:14:51,967 a verujem da je u velikoj opasnosti ako ostane sama. 166 00:14:52,217 --> 00:14:57,050 Nema rodbinu? -Nema nikog da brine o njoj osim nas. 167 00:14:58,342 --> 00:15:01,342 To je strašno. Jadna žena. 168 00:15:01,592 --> 00:15:07,050 Dobro, gđice Grejson. Možete li je uzeti za štićenika? 169 00:15:07,300 --> 00:15:10,300 Znam da ih već imate mnogo. 170 00:15:14,675 --> 00:15:17,675 Da, časni sude... 171 00:15:17,925 --> 00:15:22,342 Ako je potrebno, brinuću o njoj. 172 00:15:22,592 --> 00:15:25,592 Hvala ti, Marla. 173 00:16:13,258 --> 00:16:16,258 Gđice Piterson? Ja sam Marla Grejson. 174 00:16:16,508 --> 00:16:19,091 Radim s dr Karen Amos, vašom doktorkom. 175 00:16:19,341 --> 00:16:22,341 Možemo li da popričamo na kratko? 176 00:16:24,550 --> 00:16:28,800 Dobro jutro, gđice Piterson. Izvinite na smetnji ovako rano. 177 00:16:29,050 --> 00:16:33,966 Vi ste doktorka? -Ne. Mogu li Vam pokazati ovo? 178 00:16:34,550 --> 00:16:38,008 Trebaće mi naočare za čitanje. Odmah se vraćam. 179 00:16:52,008 --> 00:16:55,008 Nisam sigurna šta je ovo. 180 00:16:55,258 --> 00:17:00,216 Sudski nalog. -Nalog? Kakve to veze ima sa mnom? 181 00:17:00,466 --> 00:17:02,883 Je li to Vaše ime? Dženifer Piterson. 182 00:17:03,133 --> 00:17:06,841 Vaš datum rođenja, broj osiguranja i ova adresa. 183 00:17:07,091 --> 00:17:11,425 Bože. Da li sam nešto pogrešila? -Ne. Ovo je da Vam se pomogne. 184 00:17:11,675 --> 00:17:14,925 Sud je dosudio, po preporuci Vašeg doktora, 185 00:17:15,175 --> 00:17:19,591 da vam treba tuđa pomoć. Mene je dodelio za staratelja. 186 00:17:19,841 --> 00:17:25,341 Šta? -Kad zanemoćamo država pritiče u pomoć. 187 00:17:25,591 --> 00:17:29,591 Ne možemo samo posmatrati dok se ljudi muče. 188 00:17:30,508 --> 00:17:33,508 Da, ali ja se ne mučim. 189 00:17:33,758 --> 00:17:37,091 Dobro sam. Više nego dobro. Ne treba mi pomoć. 190 00:17:37,341 --> 00:17:40,508 Bojim se da nije na meni ili Vama da odlučujemo. 191 00:17:40,758 --> 00:17:44,091 Sud smatra da Vam treba pomoć, a kao Vaš staratelj 192 00:17:44,341 --> 00:17:47,341 dužnost mi je da osiguram brigu o Vama. 193 00:17:47,591 --> 00:17:50,633 Da Vam kažem nešto. Nisam bila na sudu. 194 00:17:50,883 --> 00:17:53,383 Prvi put dobijam nešto od suda. 195 00:17:53,633 --> 00:17:57,216 U hitnim slučajevima sud može da zaseda bez štićenika. 196 00:17:57,466 --> 00:18:01,633 To je suludo. -Pa, gospođo... Morate da pođete sa mnom. 197 00:18:01,883 --> 00:18:04,300 Ne idem nikuda. -Ovo je sudski nalog. 198 00:18:04,550 --> 00:18:08,258 Ako se ne povinujete, možete upasti u nevolju. 199 00:18:11,758 --> 00:18:14,758 Bože. 200 00:18:15,008 --> 00:18:17,591 Ako smatrate da je došlo do greške, 201 00:18:17,841 --> 00:18:20,550 prijavite sudu i zatražite saslušanje. 202 00:18:20,800 --> 00:18:24,383 Za sada savetujem da pođete privremeno 203 00:18:24,633 --> 00:18:26,883 do ustanove koju sam Vam odredila, 204 00:18:27,133 --> 00:18:29,800 i ako postoji greška, rešavaćemo je tamo. 205 00:18:30,050 --> 00:18:32,716 Ovo je Fransis. Pomoći će sa pakovanjem. 206 00:18:32,966 --> 00:18:36,716 Dobro jutro. Drago mi je. -Ne verujem da se ovo dešava. 207 00:18:36,966 --> 00:18:39,466 U redu je. -Ne dodiruj me. 208 00:18:39,716 --> 00:18:42,800 Izvinite. Pomoći ću. -Ne diraj me. 209 00:18:43,716 --> 00:18:46,716 Prelepa kuća, gđo. Piterson. 210 00:18:55,258 --> 00:18:58,550 Da vam pomognem s tim. 211 00:18:58,800 --> 00:19:01,883 Nadgledaću održavanje imanja dok ovo ne rešite. 212 00:19:02,133 --> 00:19:07,425 Hajde. Samo želimo da osiguramo da vaša imovina bude zbrinuta. 213 00:19:09,591 --> 00:19:12,591 Hvala, Kurtis. Pojas. 214 00:19:35,424 --> 00:19:38,424 Kako ide? Morala si je izvlačiti napolje? 215 00:19:38,674 --> 00:19:42,174 Ne, spakovala se i otišla. Skoro niko se ne protivi. 216 00:19:42,424 --> 00:19:46,633 Vide službeni list, policajce i odmah krenu. -Ja bih se borio. 217 00:19:46,883 --> 00:19:51,508 Tako kažeš, ali u duši većina je slaba, poslušna i uplašena. 218 00:19:51,758 --> 00:19:55,383 Istina. Jesi li čula za Milgramov eksperiment? 219 00:19:55,633 --> 00:19:58,091 Ne sad, Seme. U putu smo. 220 00:19:58,341 --> 00:20:00,674 U redu. -Seme. 221 00:20:00,924 --> 00:20:05,883 Za ovu mi treba pun pansion. -Jasno. 222 00:21:12,299 --> 00:21:17,591 Dobrodošli u dom. Uđite. 223 00:21:20,008 --> 00:21:23,008 Zaboravila sam koliki su. -Da. 224 00:21:23,883 --> 00:21:26,883 Zašto ne biste seli? 225 00:21:27,133 --> 00:21:30,216 Osećajte se kao kod kuće. 226 00:21:30,466 --> 00:21:33,841 Imaju medicinske podatke, sve što Vam je prepisano. 227 00:21:34,091 --> 00:21:36,591 Bez brige. Oni će brinuti o Vama. 228 00:21:36,841 --> 00:21:42,299 Ako Vam budem bila potrebna, danju ili noću, samo pitajte. 229 00:21:42,549 --> 00:21:45,216 Imate li telefon? 230 00:21:45,466 --> 00:21:48,466 Otključajte. Upisaću svoj broj. 231 00:21:58,549 --> 00:22:01,883 Ako želite da pozovete nekog, pitajte. 232 00:22:03,591 --> 00:22:07,549 Gđice Piterson, čast mi je da budem vaš staratelj. 233 00:22:07,799 --> 00:22:12,341 Zapamtite. Na vašoj sam strani. Tu sam da pomognem. 234 00:22:13,841 --> 00:22:17,341 Ophodi se prema njoj kao kraljici. Jesi li razumeo? 235 00:22:17,591 --> 00:22:20,591 Sve što poželi. -Naravno. 236 00:22:20,924 --> 00:22:23,924 Čuvajte se. Čućemo se uskoro. 237 00:23:15,841 --> 00:23:19,174 Možete li da otvorite vrata? Treba mi vazduha. 238 00:23:19,424 --> 00:23:22,049 Morate onuda. -Treba mi vazduha. 239 00:23:22,299 --> 00:23:24,841 Možete li da otvorite da uzmem vazduha? 240 00:23:25,091 --> 00:23:30,174 Morate nazad. -Moram da vas vratim. 241 00:24:18,049 --> 00:24:21,049 Prodato. 242 00:24:37,632 --> 00:24:40,632 Bože, obožavam tu zadnjicu. 243 00:24:47,466 --> 00:24:51,507 Zdravo. Nadala sam se da možete da mi pomognete. 244 00:24:51,757 --> 00:24:54,757 Treba mi mobilni. Možete li mi ga naći? 245 00:24:56,299 --> 00:24:59,924 Mobilni se čuvaju na sigurnom zbog sigurnosti gostiju. 246 00:25:00,174 --> 00:25:02,424 Moj mobilni Vas neće povrediti. 247 00:25:02,674 --> 00:25:06,674 Potrebno je uključiti staratelja. -Ne. Ne želim staratelja. 248 00:25:06,924 --> 00:25:10,591 Mogu li da pričam sa menadžerom? -G. Rajs nije dostupan. 249 00:25:10,841 --> 00:25:14,716 G. Rajs je ovde, ali nije dostupan. G. Rajs! 250 00:25:14,966 --> 00:25:17,466 Smirite se. -Ne diraj me. 251 00:25:17,716 --> 00:25:20,382 Zašto me dodirujete? -Sve će biti u redu. 252 00:25:20,632 --> 00:25:23,382 Beži od mene. Ne puštajte je da to radi. 253 00:25:23,632 --> 00:25:26,924 Opustite se. -Ne dozvolite joj. 254 00:25:35,757 --> 00:25:38,757 Lepo je videti te. 255 00:25:40,882 --> 00:25:43,882 Dobro. 256 00:25:44,132 --> 00:25:47,132 Da li je ovo ključ jednog od vaših sefova? 257 00:27:17,674 --> 00:27:20,674 Taksi za gđicu Piterson. 258 00:27:20,924 --> 00:27:24,965 Ona ne živi ovde više. -Šta? 259 00:27:25,215 --> 00:27:28,215 Odselila se. Gđica Piterson se odselila. 260 00:27:31,465 --> 00:27:34,465 Moja greška. Hvala. 261 00:27:38,674 --> 00:27:41,674 Izvinite. Ko Vas je pozvao? 262 00:27:41,924 --> 00:27:44,924 Izvinite! 263 00:27:50,715 --> 00:27:53,715 Jebote. 264 00:29:00,549 --> 00:29:03,549 Gospodine, on je sam. 265 00:29:22,132 --> 00:29:28,132 Pa, gde je ona? -Nije bila u kući. 266 00:29:28,382 --> 00:29:30,924 Stigao si na vreme? -Da, gospodine. 267 00:29:31,174 --> 00:29:35,882 Ne. Za 7 godina nikad nije preskočila sastanak. 268 00:29:39,215 --> 00:29:42,215 Kuća je bila drugačija... 269 00:29:42,465 --> 00:29:44,840 Ispražnjena je. 270 00:29:45,090 --> 00:29:49,090 Napolju je stajao znak "na prodaju". 271 00:29:49,340 --> 00:29:52,007 Bilo je ljudi unutra. Krečili su zidove. 272 00:29:52,257 --> 00:29:57,298 Razgovarao sam sa ženom i rekla je da ona tamo više ne živi. 273 00:30:00,090 --> 00:30:03,090 Ne razumem. 274 00:30:03,340 --> 00:30:06,257 Koji su ljudi bili unutra? Gde je ona sad? 275 00:30:06,507 --> 00:30:09,507 Ne znam. Došao sam pravo ovde. 276 00:30:10,382 --> 00:30:13,382 Nije ti palo na pamet da pitaš? 277 00:30:13,632 --> 00:30:16,882 Znaš koliko mi je ovo važno i ne pomisliš 278 00:30:17,132 --> 00:30:20,507 da pitaš za osnovne informacije o situaciji? 279 00:30:48,798 --> 00:30:51,798 Gospodine, ako... 280 00:31:08,340 --> 00:31:11,465 Molim Vas, gospodine... Molim Vas. 281 00:31:11,715 --> 00:31:14,715 Pomislio sam... Ja ću... 282 00:31:15,215 --> 00:31:18,215 Zajebao si, Aleksi. 283 00:31:20,340 --> 00:31:24,465 Mnogo volim svoju majku. 284 00:31:24,715 --> 00:31:29,965 Retki dani koje provedemo zajedno su mi blagoslov. 285 00:31:30,215 --> 00:31:32,715 Da. Naravno. 286 00:31:32,965 --> 00:31:35,965 Nađi je i dovedi mi je. 287 00:31:36,673 --> 00:31:39,673 Smesta. -Naravno. Da, gospodine. 288 00:31:56,507 --> 00:31:59,507 I otvorim torbicu i znaš šta je unutra? 289 00:31:59,757 --> 00:32:02,590 Dijamanti. Puno njih. 290 00:32:02,840 --> 00:32:07,007 Samo dijamanti? -Njeno osiguranje za sef. 291 00:32:07,257 --> 00:32:12,090 Navela je zlato, nakit, obveznice, ali ne i dijamante. 292 00:32:12,340 --> 00:32:14,840 Osigura 600 dolara vredan sat, 293 00:32:15,090 --> 00:32:20,048 ali ne milionske dijamante. -Misliš li da su ukradeni? 294 00:32:20,298 --> 00:32:23,257 Verovatno. -Ne izgleda kao takva osoba. 295 00:32:23,507 --> 00:32:28,882 Ne daj da te starci prevare. Čak i nemoralni sadisti ostare. 296 00:32:29,715 --> 00:32:33,590 Ali mašiš suštinu. Dijamanti zvanično ne postoje. 297 00:32:34,257 --> 00:32:40,257 Tako da nikome neće nedostajati. 298 00:32:52,840 --> 00:32:55,840 Hoćeš da ih ukradeš. -Ne. 299 00:32:56,423 --> 00:33:00,257 Želim da im promenim lokaciju radi čuvanja. 300 00:33:01,840 --> 00:33:04,840 Da vidimo šta će biti. 301 00:33:31,673 --> 00:33:34,673 Da? 302 00:33:34,923 --> 00:33:37,923 Izvinite. Mogu se vratiti kasnije... 303 00:33:43,798 --> 00:33:46,798 Jesi li našao moju majku? 304 00:33:47,465 --> 00:33:52,673 Može se reći. -Ona je u domu za stare? 305 00:33:52,923 --> 00:33:55,923 Tako mi se čini. Nisam mogao da uđem. 306 00:34:02,256 --> 00:34:05,340 Najnovija pošiljka je stigla jutros. 307 00:34:10,673 --> 00:34:14,048 Jesmo li izgubili šta u prevozu? -Tri. 308 00:34:14,298 --> 00:34:17,923 Dobijamo proizvod od drugih na Medfild imanju. 309 00:34:18,631 --> 00:34:21,631 Je li to moj smuti? 310 00:34:27,423 --> 00:34:30,423 Ne razumem. 311 00:34:31,715 --> 00:34:34,715 Sama se prijavila u dom? 312 00:34:34,965 --> 00:34:40,965 Ne, tamo je po odluci suda. Štićenik je države. 313 00:34:41,381 --> 00:34:46,590 Njen lekar smatrao je da ne može da brine o sebi. 314 00:34:48,590 --> 00:34:53,673 Ali to je besmislica. -Tako je. 315 00:34:53,923 --> 00:34:56,923 Kako se to onda dogodilo? 316 00:34:59,965 --> 00:35:02,965 Marla Grejson. 317 00:35:03,215 --> 00:35:07,173 Ona je to uradila. Ona je staratelj Vaše majke. 318 00:35:07,423 --> 00:35:11,840 Ona kontroliše život i imovinu Vaše majke. 319 00:35:12,090 --> 00:35:15,090 Dođavola! 320 00:35:26,756 --> 00:35:32,631 Zovi Dina. Vadi moju majku iz doma i nek van njega ostane. 321 00:35:32,881 --> 00:35:37,256 Uradite to tiho, legalno i brzo. 322 00:35:37,506 --> 00:35:41,881 Mene ne mešaj. -Da, gospodine. 323 00:35:42,756 --> 00:35:46,256 Ne, ostavi fotografiju. 324 00:36:35,965 --> 00:36:39,048 Marla Grejson? Zadovoljstvo mi je. 325 00:36:39,298 --> 00:36:41,881 Din Erikson. -Kaže da ima zakazano. 326 00:36:42,131 --> 00:36:44,923 Nije na spisku. -Treba mi 5 minuta. 327 00:36:45,173 --> 00:36:49,756 Vrlo je važno. -Imate 2 minuta. 328 00:36:57,756 --> 00:37:01,839 Lepa kancelarija. Ima stila. 329 00:37:02,089 --> 00:37:04,423 Sve su ovo Vaši štićenici? 330 00:37:04,673 --> 00:37:06,923 Šta mogu da učinim za Vas? 331 00:37:07,173 --> 00:37:10,506 Velika je to odgovornost. Svi ovi ljudi. 332 00:37:10,756 --> 00:37:14,089 Papirologija je sigurno brutalna. 333 00:37:14,339 --> 00:37:17,173 Sedite. Pređite na stvar. -Ja sam advokat. 334 00:37:17,423 --> 00:37:20,673 Ne treba mi advokat. -Zastupam Dženifer Piterson. 335 00:37:20,923 --> 00:37:23,756 Zaista? -Mislim da je došlo do greške. 336 00:37:24,006 --> 00:37:27,131 Moja klijentkinja je sposobna da brine o sebi. 337 00:37:27,381 --> 00:37:31,714 Ne treba joj staratelj. Naravno, ništa lično. 338 00:37:31,964 --> 00:37:35,548 Siguran sam da joj pružate nezamislivu negu. 339 00:37:35,798 --> 00:37:39,464 Ali stvar je da joj ne treba niti želi Vašu negu. 340 00:37:39,714 --> 00:37:44,006 Dobro joj je bilo i samoj. -Zvala Vas je? -Šta? 341 00:37:44,256 --> 00:37:48,381 Zvala Vas je iz doma? -Tako je. 342 00:37:48,631 --> 00:37:54,214 Kad ste je poslednji put videli? -Nedavno. -Kad tačno? 343 00:37:54,464 --> 00:37:57,089 Pre par nedelja. -Par? Dve, tri, četiri? 344 00:37:57,339 --> 00:38:01,298 Tri, možda 4... Tri. I bila je i više nego dobro. 345 00:38:01,548 --> 00:38:05,214 Bila je sposobnija i pribranija nego ja većinu vremena. 346 00:38:05,464 --> 00:38:07,923 To objašnjava sve. 347 00:38:08,173 --> 00:38:11,798 Pre 2 nedelje zdravlje joj se naglo pogoršalo. 348 00:38:12,048 --> 00:38:15,173 Ima gubitak pamćenja što ukazuje na demenciju. 349 00:38:15,423 --> 00:38:20,089 Doktorka se toliko zabrinula da je tražila pomoć suda. 350 00:38:26,089 --> 00:38:29,089 To prosto nije istina. 351 00:38:30,881 --> 00:38:35,464 Znate to. Ja znam to. Ako je doktor uputio dopis, zna i on. 352 00:38:35,714 --> 00:38:39,006 Ona. -Šta? -Ona. Doktor je žena. 353 00:38:39,256 --> 00:38:44,089 Naravno. Znam šta ovde radite. 354 00:38:44,339 --> 00:38:48,673 Znam vašu igru. Vašu muljažu. -Je li? -Da i iskreno, dobra je. 355 00:38:48,923 --> 00:38:51,423 Videli ste priliku i zgrabili je. 356 00:38:51,673 --> 00:38:56,589 Vidi te krave muzare na zidu kako sipaju novac na Vaš račun. 357 00:38:56,839 --> 00:38:59,423 Blago Vama. Neću da uništavam posao. 358 00:38:59,673 --> 00:39:04,131 Muzite te jadne ranjive ljude dok god Vam je drago. 359 00:39:04,381 --> 00:39:08,548 Ako Vaše preduzeće nije savršen primer američkog sna, 360 00:39:08,798 --> 00:39:12,048 ne znam šta jeste. Ali ne i Dženifer. 361 00:39:12,298 --> 00:39:16,256 Ona nije dostupna, ali shvatam zašto ste je izabrali. 362 00:39:16,506 --> 00:39:19,006 Samo sam odgovorila na poziv doktorke. 363 00:39:19,256 --> 00:39:22,256 Važi, držite se toga. Ali doktor greši. 364 00:39:22,506 --> 00:39:26,964 Shvatate. On... Ona se zeznula. 365 00:39:27,214 --> 00:39:30,506 Dženifer treba da bude otpuštena iz doma smesta, 366 00:39:30,756 --> 00:39:34,256 a vi treba da kažete doktorki da uputi nov dopis 367 00:39:34,506 --> 00:39:40,464 tvrdeći da se Dženifer oporavila i da joj ne treba staratelj. 368 00:39:41,923 --> 00:39:45,798 A zašto bih ja uradila to? 369 00:39:48,423 --> 00:39:52,131 Pada mi na pamet dva razloga. 370 00:39:52,381 --> 00:39:56,256 Prvi je da je to ispravno, ali sumnjam da Vam to znači. 371 00:39:56,506 --> 00:40:00,256 Drugi je da ima vrlo moćne prijatelje 372 00:40:00,506 --> 00:40:04,089 koji mogu život učiniti neudobnim, 373 00:40:04,339 --> 00:40:07,756 krajnje neprijatnim i nelagodnim. 374 00:40:13,089 --> 00:40:16,089 Je li to pretnja? -Ne. 375 00:40:16,339 --> 00:40:20,089 Ne, to su samo podaci za sagledavanje. 376 00:40:20,339 --> 00:40:23,047 O kolikoj neudobnosti govorimo? 377 00:40:23,297 --> 00:40:26,839 Agresivna i prekomerna neudobnost, 378 00:40:27,089 --> 00:40:30,131 i onda eventualno... 379 00:40:32,589 --> 00:40:38,797 Neće Vam biti udobno niti neudobno nikada više. 380 00:40:40,464 --> 00:40:43,964 Jer ću biti mrtva? -Nisam to rekao. 381 00:40:45,006 --> 00:40:48,214 Ali svi umiremo. 382 00:40:48,464 --> 00:40:52,422 Neki od nas umiru ranije na užasan, dug i bolan način. 383 00:40:54,631 --> 00:40:57,631 Za koga radite? -Dženifer Piterson. 384 00:40:57,881 --> 00:41:02,089 Lažove. -Izvinite? -Dženifer Vas nije pozvala. 385 00:41:02,339 --> 00:41:05,964 Mislite da bih dala da nov štićenik priđe telefonu? 386 00:41:06,214 --> 00:41:08,797 Znam iz papira da ima lokalnog advokata 387 00:41:09,047 --> 00:41:13,047 koji se bavi porodičnim pravom. To niste vi. Vi ste ajkula. 388 00:41:13,297 --> 00:41:16,964 To me intrigira, pa hoću da znam ko Vas je unajmio. 389 00:41:17,214 --> 00:41:22,422 Otpustite je iz doma. -Ne, mislim da neću. 390 00:41:33,922 --> 00:41:36,922 Nisam želeo da ovo uradim. 391 00:41:41,797 --> 00:41:45,006 Ovo je 150.000 dolara u kešu. 392 00:41:45,256 --> 00:41:47,589 To je jako lepo. 393 00:41:47,839 --> 00:41:50,839 Vaše je kad je oslobodite. 394 00:41:52,131 --> 00:41:55,131 Znate li šta ja mislim? 395 00:41:55,381 --> 00:42:00,006 Ako je početna ponuda 150.000, 396 00:42:00,256 --> 00:42:05,672 onda Dženifer Piterson vredi mnogo više onom ko Vas je poslao. 397 00:42:05,922 --> 00:42:11,047 Mogu ići do 250.000. -Šta kažete na 5 miliona? 398 00:42:12,339 --> 00:42:15,339 Trista hiljada. -Milion? 399 00:42:15,589 --> 00:42:19,006 Milion. Poslednja ponuda. 400 00:42:20,422 --> 00:42:23,464 Din, imam pravnu obavezu. 401 00:42:23,714 --> 00:42:26,714 Dženifer je potrebna moja zaštita. 402 00:42:28,714 --> 00:42:31,714 Kako mogu samo da je napustim? 403 00:42:33,297 --> 00:42:36,297 Kažete ne? -Kažem ne. 404 00:42:36,589 --> 00:42:39,589 Kažem: "Ne, hvala." 405 00:42:45,297 --> 00:42:48,297 U danima koji dolaze 406 00:42:48,547 --> 00:42:52,214 ponavljaćete ovaj razgovor u glavi iznova 407 00:42:52,464 --> 00:42:54,756 i želeti da ste odigrali drugačije. 408 00:42:55,006 --> 00:42:59,922 Pogledajte ovo što imate. Uspešan posao, zaposlene, 409 00:43:01,297 --> 00:43:06,922 lepo lice, nepolomljene kosti, život. 410 00:43:07,172 --> 00:43:12,047 Kad se ovo završi, nećete imati nijednu od tih stvari. 411 00:43:12,381 --> 00:43:15,381 Niti jednu. 412 00:43:21,214 --> 00:43:24,464 Poslednja šansa. -Zbogom, Dine. 413 00:43:24,714 --> 00:43:28,339 Kurtis će otpisati Vaš parking kad izađete. 414 00:43:42,964 --> 00:43:48,214 Prešla sam kroz sva dokumenta do njenog rodnog lista. 415 00:43:48,464 --> 00:43:51,630 Nisam našla nikoga od koga treba da strahujemo. 416 00:43:51,880 --> 00:43:54,797 Ko je onda advokat? -Možda zna za dijamante. 417 00:43:55,047 --> 00:43:58,047 I ja to mislim. Možda je deo njegov. 418 00:43:58,297 --> 00:44:03,130 Plaši se da ćemo ih naći. -Možda treba da uzmeš novac. 419 00:44:03,380 --> 00:44:07,172 I da se odreknem najveće prilike koju smo imale? 420 00:44:07,422 --> 00:44:11,464 Šta ako govori istinu? -Oko čega? -Pretnji. 421 00:44:11,714 --> 00:44:16,380 Znaš li koliko puta su mi muškarci pretili? Hiljade. 422 00:44:16,630 --> 00:44:21,255 Znaš li koliko se njih ostvarilo? Dve. 423 00:44:21,505 --> 00:44:24,297 Preti jer mu je samo to ostalo. 424 00:44:24,547 --> 00:44:27,672 Kad ne možeš da ubediš ženu da uradi šta hoćeš, 425 00:44:27,922 --> 00:44:30,922 zoveš je kučkom ili pretiš ubistvom. 426 00:44:31,630 --> 00:44:34,630 Ne plašim ga se. 427 00:44:36,505 --> 00:44:41,505 Dobro. Šta ti je onda na pameti? 428 00:44:41,755 --> 00:44:45,130 Razgovaraću s onim ko ima sve odgovore. 429 00:44:48,297 --> 00:44:51,297 Kako je ona? 430 00:44:51,547 --> 00:44:54,714 Prilično je uznemirena otkako je došla ovde. 431 00:44:54,964 --> 00:44:58,255 Uvek su takvi. -Da, ali ona naročito. 432 00:44:58,505 --> 00:45:03,255 Doktorka joj je prilagodila lekove da je umiri, dva puta. 433 00:45:03,505 --> 00:45:06,005 U sobi je za igru. Upozoriću te, 434 00:45:06,255 --> 00:45:09,255 dali smo joj sedative, pa je možda odsutna. 435 00:45:11,047 --> 00:45:16,214 Dženifer. Kako ste? 436 00:45:16,464 --> 00:45:20,005 Zašto si mi poznata? -Ja sam Vaš staratelj, Marla. 437 00:45:20,255 --> 00:45:24,714 Hvala Bogu. Treba mi pomoć, treba mi moj mobilni. 438 00:45:24,964 --> 00:45:29,714 Koga biste da zovete? -Šta? -Koga zovete? -Zašto? 439 00:45:29,964 --> 00:45:33,839 Znate li čoveka po imenu Din Erikson? 440 00:45:34,547 --> 00:45:39,422 Ko? Šta? -Din Erikson. Znate li ga? 441 00:45:39,672 --> 00:45:42,172 Din... Ne znam ga. 442 00:45:42,422 --> 00:45:45,089 Kaže da radi za Vas, da je Vaš advokat. 443 00:45:45,339 --> 00:45:50,172 Advokat. Da li izgleda skupo? 444 00:45:50,422 --> 00:45:55,964 Pretpostavljam. -Koji je datum? 445 00:45:56,214 --> 00:45:58,714 Petnaesti. 446 00:45:58,964 --> 00:46:03,089 Osmi je bio prošle nedelje. -Upravo. 447 00:46:11,255 --> 00:46:14,255 Sada si u nevolji. 448 00:46:14,505 --> 00:46:18,714 Zaista? Zašto? -Da. On dolazi. -Ko? Din? 449 00:46:18,964 --> 00:46:23,630 Ne, on dolazi. 450 00:46:24,089 --> 00:46:27,089 Ko? -Samo sačekaj. 451 00:46:30,297 --> 00:46:33,297 Dženifer, ko si ti? 452 00:46:34,255 --> 00:46:39,630 Toliko lekova. Ne mogu da razmišljam. 453 00:46:39,880 --> 00:46:42,422 Reci mi ko si ti. 454 00:46:42,672 --> 00:46:45,297 Reci mi. 455 00:46:45,547 --> 00:46:49,047 Znaš li da imam pristup tvom sefu? 456 00:46:50,714 --> 00:46:53,714 Znam šta je unutra. 457 00:46:54,047 --> 00:46:57,547 Postoji koverta unutar knjige. 458 00:46:57,797 --> 00:47:00,797 Reci mi ko si ti. 459 00:47:01,047 --> 00:47:05,380 Znači, ti si lopov. -Ja sam tvoj staratelj. 460 00:47:05,630 --> 00:47:09,464 Ti si moj lopov staratelj. -Reci mi ko si ti. 461 00:47:09,714 --> 00:47:12,422 Dženifer, reci mi. 462 00:47:12,672 --> 00:47:15,422 Ja sam najveća greška koju ćeš napraviti. 463 00:47:15,672 --> 00:47:20,838 Reci mi. -Mobilni. 464 00:47:21,088 --> 00:47:25,963 Reci mi. -Ako mi ne daš mobilni, 465 00:47:26,213 --> 00:47:29,213 i ne pustiš me odavde, 466 00:47:32,630 --> 00:47:35,630 nemam ništa da kažem. 467 00:47:35,963 --> 00:47:38,963 Slušaj me. -Ništa. 468 00:47:39,547 --> 00:47:44,172 Ja upravljam tvojim lekovima, hranom i udobnošću. 469 00:47:44,963 --> 00:47:49,547 Svime. Ja. Ne ti, ja. 470 00:47:49,797 --> 00:47:54,838 Mogu stvari da učinim vrlo lošim. Čuješ li me? 471 00:47:55,088 --> 00:47:57,838 Je li? -Da. 472 00:47:58,088 --> 00:48:02,213 Samo navali, ti mala pizdo. 473 00:48:03,130 --> 00:48:06,130 Samo navali. 474 00:48:17,463 --> 00:48:20,463 Izvinite. 475 00:48:21,630 --> 00:48:26,297 Marla Grejson, moja omiljena dama. 476 00:48:26,547 --> 00:48:30,963 Hoću da izmeniš rutinu za Dženifer Piterson. -Slušam. 477 00:48:31,213 --> 00:48:35,338 Lekove za artritis i bolove svedi na minimum, a vežbe otežaj. 478 00:48:35,588 --> 00:48:39,213 Marla. -Daj joj stimulant u 9 uveče, a sedative danju. 479 00:48:39,463 --> 00:48:43,505 Stavi je na osnovni režim ishrane. Samo kaša i supa. 480 00:48:43,755 --> 00:48:48,755 Bez igara, televizije i samo 30 minuta van sobe. 481 00:48:49,005 --> 00:48:54,588 Jesi li sigurna? -Apsolutno. 482 00:48:54,838 --> 00:48:57,838 U redu. -Hvala, Sem. 483 00:48:58,088 --> 00:49:01,088 Da. 484 00:50:08,547 --> 00:50:13,338 Dženifer Piterson je protiv svoje volje u domu. 485 00:50:13,588 --> 00:50:17,588 Smestila ju je tu ova žena koja je tvrdila 486 00:50:17,838 --> 00:50:21,213 da je lošeg zdravlja, iako nije. 487 00:50:21,463 --> 00:50:24,297 Ko ste vi, gospodine? Nisam Vas pre viđao. 488 00:50:24,547 --> 00:50:27,672 Din Erikson, časni sude. Ovo su moji saradnici. 489 00:50:27,922 --> 00:50:30,338 Mi predstavljamo Dženifer Piterson, 490 00:50:30,588 --> 00:50:33,547 a ja sam ovde da ispravim neosnovanu presudu. 491 00:50:33,797 --> 00:50:36,755 Tvrdite li da sam ja odgovoran? 492 00:50:37,005 --> 00:50:40,047 Ne namerno, časni sude. Lagali su Vas. 493 00:50:40,630 --> 00:50:44,130 Moj klijent nije pozvan na prvobitno saslušanje, 494 00:50:44,380 --> 00:50:46,880 kao ni njen predstavnik. 495 00:50:47,130 --> 00:50:49,630 Sasvim normalno za hitno saslušanje. 496 00:50:49,880 --> 00:50:54,088 Ali ništa nije bilo hitno. Tu laž je stvorila gđica Grejson 497 00:50:54,338 --> 00:50:57,463 da skloni Dženifer van vidokruga i prevari sud. 498 00:50:57,713 --> 00:51:03,213 Imam izjavu bivše zaposlene kod dr Amos koja svedoči 499 00:51:03,463 --> 00:51:06,963 da su gđica Grejson i dr Amos redovno 500 00:51:07,213 --> 00:51:11,588 dogovarale slučajeve da bi izigrale sistem. 501 00:51:11,838 --> 00:51:15,838 Citiram: "Karen bi predala zahtevne pacijente Marli, 502 00:51:16,088 --> 00:51:18,880 bez obzira da li im treba staratelj ili ne, 503 00:51:19,130 --> 00:51:22,255 a zatim uveličala simptome da zavara sud." 504 00:51:24,296 --> 00:51:27,296 Časni sude... 505 00:51:27,838 --> 00:51:30,838 Ovo je skandalozno. 506 00:51:31,088 --> 00:51:34,088 Sudijo, mogu li? 507 00:51:40,755 --> 00:51:43,755 Fiona Džejkobs je Vaš svedok? 508 00:51:44,005 --> 00:51:47,130 Da, ona je zaposleni. 509 00:51:47,380 --> 00:51:52,171 Znate li da Fiona mrzi Karen. Ona nije nepristrasan svedok. 510 00:51:52,421 --> 00:51:54,921 Sveti se, jer ju je Karen otpustila 511 00:51:55,171 --> 00:51:59,296 zato što je bila beskorisna. -Ili ju je možda otpustila 512 00:51:59,546 --> 00:52:02,171 jer je otkrila prirodu vaše operacije. 513 00:52:02,421 --> 00:52:05,421 Znam Fionu. Bila je beskorisna. 514 00:52:07,255 --> 00:52:11,296 Mogu li upitati zašto Dženifer ni danas nije prisutna? 515 00:52:11,546 --> 00:52:14,546 Nije joj dobro. Nije u stanju da prisustvuje. 516 00:52:14,796 --> 00:52:18,171 Predala sam pismo njenog doktora koje to potvrđuje. 517 00:52:18,421 --> 00:52:22,921 Takođe mi je uskraćen pristup. Čini se da me gđica Grejson 518 00:52:23,171 --> 00:52:26,963 namerno drži dalje od nje. -Jesi li mu uskratila pristup? 519 00:52:27,213 --> 00:52:29,713 Ne možeš uskratiti advokatu pristup. 520 00:52:29,963 --> 00:52:33,130 Tvrdi da je njen advokat. Nema papir da dokaže. 521 00:52:33,380 --> 00:52:38,255 Nema ugovor ni punomoćstvo. Samo iznosi pretnje i optužbe. 522 00:52:38,505 --> 00:52:41,755 Više puta smo viđali beskrupulozne advokate koji 523 00:52:42,005 --> 00:52:45,713 koriste starije osobe zbog teško stečene ušteđevine. 524 00:52:45,963 --> 00:52:49,838 Zato g. Erikson želi gđicu Piterson van moje zaštite. 525 00:52:50,088 --> 00:52:53,046 To je potpuno suprotno od onog što se dešava. 526 00:52:53,296 --> 00:52:56,213 Imate li dokaz da ste advokat gđice Piterson? 527 00:52:56,463 --> 00:53:00,255 Kada bih imao pristup, sigurno bi potpisala punomoćstvo. 528 00:53:00,463 --> 00:53:03,171 Dženifer Vas nije angažovala za advokata? 529 00:53:03,421 --> 00:53:09,421 Zastupam zainteresovane strane koje brinu za Dženifer. 530 00:53:09,671 --> 00:53:13,130 Ko su te zainteresovane strane? -To ne mogu otkriti. 531 00:53:13,380 --> 00:53:16,963 Prijatelji su gđice Piterson i žele da ostanu anonimni. 532 00:53:17,213 --> 00:53:22,421 Idemo u krug. Pokažite papir da ste advokat gđice Piterson, 533 00:53:22,671 --> 00:53:28,380 ili dovedite zainteresovane strane da govore u svoje ime. 534 00:53:28,630 --> 00:53:34,630 Za sada je Vaš zahtev za ukidanje starateljstva odbijen. 535 00:53:36,255 --> 00:53:39,255 Gospodine. 536 00:53:39,505 --> 00:53:44,755 Slušajte... To je porodični sud. 537 00:53:45,005 --> 00:53:47,963 Sudija je kreten. Idiot. Ne poznaje ni pravo. 538 00:53:48,213 --> 00:53:51,546 Vozi subaru. -Umukni! 539 00:53:52,255 --> 00:53:55,255 Prekini! 540 00:53:55,713 --> 00:53:58,713 Jebeš ovo. 541 00:54:29,921 --> 00:54:34,254 Dobro jutro. -Dobro jutro. 542 00:54:34,504 --> 00:54:39,921 Zovem se Volter Smit. Ovo su moja braća, Toni i Čed. 543 00:54:40,171 --> 00:54:45,838 Razgovarao sam s menadžerom, g. Rajsom, o obilasku objekta. 544 00:54:46,088 --> 00:54:50,046 U redu. Daću Vam ga na telefon. -Hvala. 545 00:54:50,296 --> 00:54:53,296 G. Smit? -G. Smit, da. 546 00:54:54,213 --> 00:54:59,338 Marla. Mrtva je. -Ko? 547 00:54:59,588 --> 00:55:05,588 Dženifer Piterson je mrtva. -Šta? Od kad? -Od 1949. 548 00:55:06,171 --> 00:55:09,171 Sa 3 meseca i 9 dana, od dečije paralize. 549 00:55:09,629 --> 00:55:12,629 Žena koju mi imamo nije Dženifer Piterson. 550 00:55:12,879 --> 00:55:15,879 Ukrala je identitet mrtvog deteta. 551 00:55:36,463 --> 00:55:39,463 A pazi ovo. 552 00:55:40,629 --> 00:55:43,921 Pronašla sam čitulju mrtve devojčice u novinama. 553 00:55:44,504 --> 00:55:49,421 Imamo vrhunsko osoblje i pomagala na licu mesta. 554 00:55:49,671 --> 00:55:53,254 Neka pitanja? -Zapravo, da. 555 00:55:53,504 --> 00:55:56,754 Moj otac ima prijateljicu koja živi ovde. 556 00:55:57,004 --> 00:56:00,129 Voleli bismo da se javimo. Značilo bi nam. 557 00:56:00,379 --> 00:56:03,754 Naravno. Kako glasi ime? -Dženifer Piterson. 558 00:56:06,171 --> 00:56:10,213 Je li to problem? -Dženifer nije dobro. Odmara. 559 00:56:10,463 --> 00:56:13,963 Bićemo brzi. Obećali smo ocu. Razumećete. 560 00:56:14,213 --> 00:56:17,463 Naravno. Njen staratelj je propisao 561 00:56:17,713 --> 00:56:21,046 da prima samo odobrene posetioce. 562 00:56:22,671 --> 00:56:27,129 To je čudno. Više zvuči kao zatvorenik nego gost. 563 00:56:28,213 --> 00:56:32,671 Ne, ne. 564 00:56:32,921 --> 00:56:35,504 Znate šta. 565 00:56:35,754 --> 00:56:40,254 Da pozovem njenog staratelja da vidim šta mogu da uradim? 566 00:56:40,504 --> 00:56:43,504 Naravno. 567 00:56:48,963 --> 00:56:51,963 Šta ste mu uradili? -Dođavola. 568 00:56:52,213 --> 00:56:54,754 Nađite je! Idite! 569 00:56:55,004 --> 00:56:59,254 Upomoć! -Geri! -Sranje! 570 00:56:59,504 --> 00:57:02,504 Zaključaj. Zaključaj. 571 00:57:05,713 --> 00:57:08,713 Koga mi onda imamo? -Ne znam. 572 00:57:08,963 --> 00:57:11,713 Ukradeni identitet je veoma sofisticiran. 573 00:57:11,963 --> 00:57:14,963 Govorimo o pasošima, vozačkoj, zaposlenju, 574 00:57:15,213 --> 00:57:18,213 poreskoj evidenciji unazad 40 godina. 575 00:57:18,463 --> 00:57:24,338 Obrisali su sve tragove prave Dženifer, uključujući umrlicu. 576 00:57:28,379 --> 00:57:31,379 Marla Grejson, da. 577 00:57:31,713 --> 00:57:34,713 Dođavola. Krenula sam. 578 00:57:43,754 --> 00:57:48,921 Madam. Madam? 579 00:57:49,171 --> 00:57:51,671 Čad. 580 00:57:51,921 --> 00:57:54,254 Hvala. 581 00:57:54,504 --> 00:57:57,504 Madam! 582 00:57:58,504 --> 00:58:01,504 Dole na zemlju! 583 00:58:03,212 --> 00:58:06,212 Madam? 584 00:58:06,462 --> 00:58:09,462 Ima li koga? 585 00:58:11,587 --> 00:58:14,587 Skloni se s puta! Skloni se! 586 00:58:15,837 --> 00:58:18,837 Bilo je vreme. 587 00:58:49,754 --> 00:58:54,712 Otvorite vrata. -Ne želiš ovo da radiš. -Otvori! 588 00:58:54,962 --> 00:58:59,629 Slušajte. Ja sam spreman da vas ubijem da izađem. 589 00:58:59,879 --> 00:59:03,504 Da li ste vi spremni da umrete da me sprečite? 590 00:59:05,879 --> 00:59:08,879 Nisam ni mislio. 591 00:59:10,129 --> 00:59:13,129 Hvala. 592 00:59:18,296 --> 00:59:21,296 Ovuda, madam. 593 00:59:21,546 --> 00:59:24,546 Zdravo. 594 00:59:26,296 --> 00:59:29,296 Sklanjaj se s mene! -Onuda. 595 00:59:36,504 --> 00:59:42,587 Imamo te. -Ne, nemate. -Odmor je gotov. 596 00:59:48,879 --> 00:59:51,879 Idemo. 597 01:00:21,421 --> 01:00:24,421 Kako se zoveš? 598 01:00:27,796 --> 01:00:30,796 Zašto ste hteli da otmete tu staricu? 599 01:00:33,754 --> 01:00:36,754 Hoćeš li svoj poziv? 600 01:00:39,337 --> 01:00:42,337 Hoćeš li krofnu? 601 01:00:45,712 --> 01:00:48,712 Ne zna to još, ali našli smo ga u sistemu. 602 01:00:48,962 --> 01:00:51,462 Robijao je pre. -Ko je on? 603 01:00:51,712 --> 01:00:54,796 Aleksi Ignatijev. Brat Nikolasa Ignatijeva, 604 01:00:55,046 --> 01:00:58,046 koji je bio brigadir Klivlendske ruske mafije. 605 01:00:58,296 --> 01:01:00,629 Bio? -Umro je pre 7 godina u požaru, 606 01:01:00,879 --> 01:01:03,671 zajedno sa svojim šefom Romanom Lunjovim. 607 01:01:03,921 --> 01:01:07,421 Podmetnut požar. Krijumčarili su drogu 608 01:01:07,671 --> 01:01:10,629 i bili umešani u mnoga ubistva. 609 01:01:10,879 --> 01:01:14,004 Mislili smo da je i Aleksi stradao, ali evo ga. 610 01:01:14,254 --> 01:01:16,504 Pokušava da otme tvoju štićenicu. 611 01:01:16,754 --> 01:01:20,545 Ko ti je štićenica? -Niko. Žena u penziji. 612 01:01:20,795 --> 01:01:26,212 Bogata je? -Osrednje. -Možda je samo oružana pljačka. 613 01:01:26,462 --> 01:01:29,420 Dobro je što si ga zaustavila. On je loš tip. 614 01:01:29,670 --> 01:01:32,920 Učini mi uslugu. Izvesi nas ako čuješ još nešto. 615 01:01:33,170 --> 01:01:38,254 Važi se, Frenki. -Lu? Ne zovi me Frenki. 616 01:01:38,504 --> 01:01:43,670 Volela si da te tako zovu. -Ne više. 617 01:01:46,045 --> 01:01:49,045 Frenki? -Bio je to nadimak. 618 01:01:49,295 --> 01:01:53,337 Sviđa mi se, Frenki. -Ne. 619 01:02:14,212 --> 01:02:17,212 Da, ja sam. 620 01:02:18,379 --> 01:02:21,379 Treba mi nešto. 621 01:02:29,545 --> 01:02:32,545 Zdravo. 622 01:02:33,129 --> 01:02:36,129 Izvinite, zatvaram. Jeste li imali zakazano? 623 01:02:42,254 --> 01:02:46,629 Idemo uživo do Lusil Omare koja je na licu mesta. 624 01:02:49,045 --> 01:02:52,504 Voljena lekarka pronađena je mrtva na radnom mestu. 625 01:02:52,754 --> 01:02:56,254 Dr Karen Amos bila je čuvena i poštovana doktorka... 626 01:03:09,004 --> 01:03:13,087 Policija ne potvrđuje da je u pitanju samoubistvo. 627 01:03:35,754 --> 01:03:38,754 Fran? -Marla? 628 01:03:39,004 --> 01:03:41,879 Jesi li čula za Karen? -Da. O, Bože, dušo. 629 01:03:42,129 --> 01:03:47,170 Brzo, spakuj torbu. Idemo. Ako su je ubili, dolaze po nas. 630 01:03:47,420 --> 01:03:49,920 Ne znamo da su je ubili. 631 01:03:50,170 --> 01:03:53,629 Možda je imala probleme. -Zaista? Veruješ li u to? 632 01:03:53,879 --> 01:03:58,170 Dobro. Marla, ne želim da dobiješ metak u glavu. 633 01:03:58,420 --> 01:04:01,629 A ne želim ni ja metak. -Onda ne čekajmo metak. 634 01:04:01,879 --> 01:04:06,670 Izabrali smo Dženifer jer je bila višnja, bez peripetija. 635 01:04:06,920 --> 01:04:10,379 Ona je paukova mreža, a mi ćemo biti zarobljene. 636 01:04:10,629 --> 01:04:13,629 Možda, a možda i ne. -Doneli su oružje u dom. 637 01:04:13,879 --> 01:04:18,212 Oni su ruska mafija. -Bivša ruska mafija. -Pakuj torbu! 638 01:04:25,045 --> 01:04:28,045 Dođavola. 639 01:04:34,170 --> 01:04:39,087 Kurtise, Marla je. Da, videle smo. 640 01:04:39,337 --> 01:04:42,337 Znam. 641 01:04:43,503 --> 01:04:47,212 Zatvori kancelariju. Strpi se neko vreme. 642 01:04:49,837 --> 01:04:55,670 Pošalji mi listu praznih, neprodatih poseda u knjigama? 643 01:04:55,920 --> 01:04:58,920 U redu. Hvala, ćao. 644 01:05:14,962 --> 01:05:17,962 Biće sve u redu. 645 01:05:44,670 --> 01:05:48,795 Dženifer, kako ste? -Dobro. 646 01:05:49,045 --> 01:05:52,045 Čula si za dr Amos. 647 01:05:55,962 --> 01:06:00,837 Je li Aleksi tvoj sin? -Šta? Ne, taj idiot. 648 01:06:01,087 --> 01:06:04,253 Ali povezana si sa ruskom mafijom? 649 01:06:05,503 --> 01:06:08,503 Tebe će ubiti sledeću. 650 01:06:08,878 --> 01:06:12,337 Osim ako me ne pustiš odavde odmah. 651 01:06:13,462 --> 01:06:16,462 Onda te možda ostavi u životu. 652 01:06:30,587 --> 01:06:33,587 Dženifer, slušaj me pažljivo. 653 01:06:34,920 --> 01:06:37,920 Ja ne gubim. Neću izgubiti. 654 01:06:40,212 --> 01:06:43,212 Nikada te neću pustiti. 655 01:06:45,170 --> 01:06:48,170 Ja te posedujem. 656 01:06:48,420 --> 01:06:53,253 Isisaću tvoj novac, udobnost i samopoštovanje. 657 01:06:53,503 --> 01:06:57,962 Ne zato što želim ili uživam u tome ili sam planirala, 658 01:06:58,212 --> 01:07:01,795 već zato što tvoji ljudi nisu igrali po pravilima. 659 01:07:02,920 --> 01:07:06,628 Hoćeš da me pobediš? Napadni me pošteno. 660 01:07:06,878 --> 01:07:10,878 Dovedi me u sudnicu. Nadigraj me. Nemoj uplitati oružje. 661 01:07:11,128 --> 01:07:14,128 Nemoj ubijati jednu od mojih prijateljica. 662 01:07:20,628 --> 01:07:23,628 Ovo je tvoj život sada, Dženifer. 663 01:07:23,878 --> 01:07:27,587 Ti si samo još jedna starica u domu, 664 01:07:27,837 --> 01:07:31,587 sa demencijom, inkontinencijom, 665 01:07:31,837 --> 01:07:34,837 artritisom. 666 01:07:35,628 --> 01:07:38,628 Bez igde ikoga. 667 01:07:38,878 --> 01:07:41,878 Osim mene. 668 01:07:45,212 --> 01:07:51,212 Dženifer ili ko god da si ti... 669 01:07:51,670 --> 01:07:54,670 Umrećeš ovde. 670 01:07:54,920 --> 01:07:58,045 Sama i u užasnim bolovima. 671 01:08:01,420 --> 01:08:04,420 Pustite je! 672 01:08:04,670 --> 01:08:07,253 Hajde. 673 01:08:07,503 --> 01:08:12,253 Tako je, pustite je. Fino i polako. -Ona je ta. 674 01:08:24,253 --> 01:08:27,545 Bože. Marla, jesi li dobro? 675 01:08:27,795 --> 01:08:31,170 Je li te povredila? -Samo površinski. 676 01:08:33,461 --> 01:08:36,670 Imala sam sreće. Ali šta će biti sledeći put? 677 01:08:36,920 --> 01:08:40,211 Njeno mentalno zdravlje se ozbiljno pogoršalo. 678 01:08:40,461 --> 01:08:43,378 Kao što ova lekarska izjava kaže, 679 01:08:43,628 --> 01:08:49,628 gđica Piterson umišlja, paranoiše i biva nasilna. 680 01:08:49,878 --> 01:08:52,378 Opasnost je po druge i sebe. 681 01:08:52,628 --> 01:08:55,878 Njen lekar i ja preporučujemo da je prebace 682 01:08:56,128 --> 01:08:58,628 u sigurnu psihijatrijsku ustanovu 683 01:08:58,878 --> 01:09:02,503 gde će njene potrebe biti adekvatnije zbrinute. 684 01:09:03,711 --> 01:09:06,711 Slažem se. 685 01:09:58,086 --> 01:10:01,086 Bez brige. 686 01:10:08,003 --> 01:10:11,003 Je l' ovo pripada tvom štićeniku? 687 01:10:11,253 --> 01:10:13,628 Treba mi odokativna procena. 688 01:10:13,878 --> 01:10:17,295 Prilično lep kamen. Nije smeće koje ljudi donose. 689 01:10:17,753 --> 01:10:20,753 Koliko vredi maloprodajno? 690 01:10:21,003 --> 01:10:25,003 175, možda 200 hiljada. Veoma je lep. 691 01:10:25,253 --> 01:10:28,086 Možeš li ga zadržati u jednom tvom sefu? 692 01:10:28,336 --> 01:10:30,836 Je l' donosi nevolju? -Ne. 693 01:10:31,086 --> 01:10:33,836 Ne, moram da obavim neke poslove. 694 01:10:34,086 --> 01:10:37,461 Ne želim ga u torbici ceo dan. Hvala. 695 01:10:37,795 --> 01:10:42,586 Fran šalje pozdrave. Rekla je da pitam za tvog brata Majkija. 696 01:10:45,836 --> 01:10:49,253 Majki? -Da. Je li i dalje u prodaji? 697 01:10:50,170 --> 01:10:53,170 Zašto? Treba ti paravan za ovo? 698 01:10:53,420 --> 01:10:56,420 Možda u budućnosti. 699 01:10:56,670 --> 01:10:59,545 Majkl i dalje švrlja tu i tamo. 700 01:10:59,795 --> 01:11:02,670 Dobro je znati. 701 01:11:02,920 --> 01:11:06,086 Kako je prošlo? Je li zagrizla mamac za Majkija? 702 01:11:06,336 --> 01:11:09,336 Da, on je možda rešenje. -Dobro. 703 01:11:09,586 --> 01:11:13,336 Jesi li ti spakovala pasoše? -Pasoši. 704 01:11:13,586 --> 01:11:18,378 Jebote. Sranje. Nisam. Ti? 705 01:11:18,628 --> 01:11:22,753 Nisam. -Blizu sam kuće. Mogu ih pokupiti, ako želiš. 706 01:11:23,003 --> 01:11:25,586 Treba bi da ih imamo, za svaki slučaj. 707 01:11:25,836 --> 01:11:30,253 Budi oprezna. -Dobro. Vidimo se kod kuće. -Da. 708 01:11:30,503 --> 01:11:33,503 Dobro. -Ćao. 709 01:11:40,503 --> 01:11:43,919 Šta se desilo? Bože, jesi li dobro? 710 01:11:44,169 --> 01:11:47,169 Ne znam. Mislim da je neko... -Bože. 711 01:13:23,836 --> 01:13:26,836 Zdravo, Marla Grejson. 712 01:13:50,794 --> 01:13:53,794 Ne sviđaš mi se. 713 01:13:54,128 --> 01:13:57,128 Tek si me upoznao. 714 01:14:05,586 --> 01:14:10,253 Podsećaš me na nekom kog sam znao kad sam bio mlađi. 715 01:14:10,878 --> 01:14:13,878 Bila je vatrena, poput tebe. 716 01:14:14,128 --> 01:14:17,128 Zabavna, samouverena. 717 01:14:17,378 --> 01:14:20,169 Bez želje da sarađuje. 718 01:14:20,419 --> 01:14:22,919 Odsekao sam joj prste nožem za hleb. 719 01:14:23,169 --> 01:14:26,003 Zakopana je ispod restorana. 720 01:14:26,253 --> 01:14:31,711 Ne potcenjuj me. -Ko si ti? 721 01:14:31,961 --> 01:14:36,753 Opasan čovek. -To piše na tvojoj vizitkarti? 722 01:14:37,003 --> 01:14:39,503 Trebalo bi da si uplašena. 723 01:14:39,753 --> 01:14:43,044 Što? Održaćeš još jedan veliki govor? 724 01:14:50,669 --> 01:14:53,669 Isuse Hriste. 725 01:14:59,253 --> 01:15:02,253 Ukrala si nešto od mene. 726 01:15:02,503 --> 01:15:06,378 Nešto više od stare dame. Znaš o čemu pričam. 727 01:15:06,628 --> 01:15:09,169 Trenutno ljudi traže to što si ukrala. 728 01:15:09,419 --> 01:15:15,086 Rasturaju ti kancelariju, stan. A ako ne nađu šta traže, 729 01:15:15,336 --> 01:15:18,377 rasturiću tebe dok mi ne kažeš gde su. 730 01:15:26,336 --> 01:15:29,336 Prepoznaješ li tu ženu? 731 01:15:29,627 --> 01:15:32,627 To je tvoja majka, zar ne? 732 01:15:34,294 --> 01:15:38,211 Nakon što tebe ubijem, i nju ću. 733 01:15:38,461 --> 01:15:43,044 Samo napred. Briga me za tog sociopatu. 734 01:15:54,419 --> 01:15:57,419 Znaš, ja... 735 01:15:57,669 --> 01:16:00,627 Ne volim da budem ljut. 736 01:16:00,877 --> 01:16:03,877 Više volim da budem smiren. 737 01:16:04,377 --> 01:16:09,961 Ali ti si ugrozila život koji sam godinama pažljivo gradio. 738 01:16:10,377 --> 01:16:15,752 Znaš li ko sam ja? -Ne, ali mogu da pogodim. 739 01:16:16,002 --> 01:16:19,919 Ti si ili Nikolas Ignatijev ili Roman Lunjov. 740 01:16:20,169 --> 01:16:24,211 Rekla bih da si Roman, jer više izgledaš kao šef nego vojnik. 741 01:16:24,461 --> 01:16:28,169 Lažirao si svoju smrt, pa si se uplašio da će prijatelji 742 01:16:28,419 --> 01:16:31,919 iz Klivlenda da iskoriste tvoju majku da te izmame, 743 01:16:32,169 --> 01:16:35,502 pa si je pretvorio u Dženifer Piterson. 744 01:16:36,836 --> 01:16:39,836 Sada ću da te ubijem. 745 01:16:40,336 --> 01:16:43,336 U redu. 746 01:16:43,586 --> 01:16:48,502 Ne plašiš se smrti? -Sećaš li se kako je strašno bilo 1807? 747 01:16:48,752 --> 01:16:52,377 Ne? Ni ja, jer nisam bila ni živa. 748 01:16:52,627 --> 01:16:57,252 Isto će biti i kad umrem. Neće biti ni ništa. Zašto se plašiti? 749 01:16:57,502 --> 01:17:00,002 Ipak, ne moraš da me ubiješ. 750 01:17:00,252 --> 01:17:03,252 Kad si poslao advokata s aktovkom punom para, 751 01:17:03,502 --> 01:17:06,502 instinkt ti je bio ispravan. Možeš me kupiti, 752 01:17:06,752 --> 01:17:10,961 ali on je ciljao prenisko. -Imaš li cifru u glavi? -Da. 753 01:17:11,211 --> 01:17:14,211 Hoću 10 miliona dolara. 754 01:17:14,711 --> 01:17:17,711 Naravno da hoćeš. 755 01:17:18,627 --> 01:17:22,044 Hrabra si, gđice Grejson. 756 01:17:22,294 --> 01:17:24,669 Glupa, ali hrabra. 757 01:17:24,919 --> 01:17:28,044 Da bi uspeo u ovoj zemlji, moraš biti hrabar. 758 01:17:28,294 --> 01:17:30,961 I glup i nemilosrdan i fokusiran. 759 01:17:31,211 --> 01:17:36,044 Igrati pošteno, biti uplašen, to ne vodi nikuda. 760 01:17:36,294 --> 01:17:38,794 Tako budeš potučen. Znaš ti to. 761 01:17:39,044 --> 01:17:41,544 A želim da budem bogata, g. Lunjov. 762 01:17:41,794 --> 01:17:46,961 Želim da budem prokleto bogata. 763 01:17:47,211 --> 01:17:52,627 A ja se kladim da 10 miliona nije ništa za tebe. 764 01:17:52,877 --> 01:17:55,377 Za mene to je početak. 765 01:17:55,627 --> 01:18:00,711 To je dovoljno da koristiš novac kao oružje, 766 01:18:00,961 --> 01:18:03,669 na način na koji bogati to rade. 767 01:18:03,919 --> 01:18:06,794 To je ono što želim. 768 01:18:07,044 --> 01:18:09,877 Nemaš adute. -Imam tvoju majku i dijamante. 769 01:18:10,127 --> 01:18:13,711 Postarala sam se da ako umrem ne vidiš dijamante, 770 01:18:13,961 --> 01:18:19,544 a biće tako teško izvući tvoju majku iz njene situacije. 771 01:18:20,752 --> 01:18:23,752 Proći će godine pre nego što bude slobodna. 772 01:18:24,669 --> 01:18:27,669 Ako poživi toliko. 773 01:18:28,127 --> 01:18:31,127 Samo me isplati. 774 01:18:31,377 --> 01:18:34,377 To je najlakši način. 775 01:18:41,294 --> 01:18:44,294 Rešite je se. 776 01:18:45,710 --> 01:18:48,710 Postarajte se da izgleda prirodno. 777 01:24:18,168 --> 01:24:21,168 Imaš li telefonsku govornicu? 778 01:24:21,418 --> 01:24:25,627 Daću ti 50 dolara za poziv sa tvog mobilnog. 779 01:24:42,418 --> 01:24:45,418 Ovde Fran. Ostavite poruku. 780 01:25:03,210 --> 01:25:06,210 Možeš li mi pozvati taksi? 781 01:26:54,918 --> 01:26:57,918 Fran! 782 01:26:58,710 --> 01:27:01,710 Dušo! Ne! 783 01:27:05,918 --> 01:27:08,918 Hvala Bogu. 784 01:27:37,001 --> 01:27:40,001 Fran? 785 01:27:40,251 --> 01:27:43,251 Fran. 786 01:27:49,626 --> 01:27:52,626 Marla. 787 01:27:55,210 --> 01:27:58,210 Pomislila sam... 788 01:27:58,460 --> 01:28:01,918 Pomislila sam da si mrtva. 789 01:28:02,918 --> 01:28:05,918 Ne. Žive smo, dušo. 790 01:28:55,751 --> 01:28:58,751 Uplašena sam. -Tako mi je žao. 791 01:28:59,001 --> 01:29:02,001 Strašno mi je žao. 792 01:29:11,376 --> 01:29:14,376 U redu je. 793 01:30:26,668 --> 01:30:29,668 Kako se osećaš? 794 01:30:31,918 --> 01:30:34,918 Osećam se bolje. 795 01:30:37,376 --> 01:30:40,376 Šta je to, Marla? 796 01:30:40,626 --> 01:30:43,959 Tablica automobila koji je vozio naš prijatelj Rus. 797 01:30:44,709 --> 01:30:47,709 Reci samo reč i odlazimo. 798 01:30:47,959 --> 01:30:52,543 Počećemo negde iz početka. Samo nas dve. 799 01:30:52,793 --> 01:30:55,793 I šta da radimo? 800 01:30:58,043 --> 01:31:01,043 Izgubile smo sve. 801 01:31:01,709 --> 01:31:04,709 Ne baš sve. 802 01:31:38,876 --> 01:31:41,876 Možemo ih uzeti i pobeći. 803 01:31:42,126 --> 01:31:45,376 Ili možeš da obaviš poziv i saznaš adresu 804 01:31:45,626 --> 01:31:48,584 na koju su tablice registrovane. 805 01:31:48,834 --> 01:31:52,126 Ako pobegnemo, uvek ćemo se osvrtati. 806 01:31:52,376 --> 01:31:55,543 Uvek ćemo čekati da nas on nađe. 807 01:31:55,793 --> 01:31:59,209 Nije li bolje da završimo ovo sada? 808 01:32:01,334 --> 01:32:04,334 Imaš li plan? 809 01:32:05,043 --> 01:32:08,043 Imam. 810 01:32:08,293 --> 01:32:11,293 Hoće li uspeti? 811 01:32:11,626 --> 01:32:14,626 Ne znam. 812 01:32:20,709 --> 01:32:23,709 Daj mi telefon. 813 01:32:38,459 --> 01:32:41,459 Evo nas. 814 01:32:41,709 --> 01:32:46,542 Ovo je adresa za tablice F8T 444. -Ta tamo? -Da. 815 01:32:46,792 --> 01:32:51,459 Ne može živeti ovde. Možda su tablice ukradene. 816 01:32:51,709 --> 01:32:54,709 Ne. Tablice odgovaraju crnom jukonu. 817 01:32:56,626 --> 01:32:59,626 Priđi otpozadi. Želim da pogledam izbliza. 818 01:34:56,917 --> 01:35:00,292 Nije on, to je njegov vozač. Idi. U pokretu je. 819 01:35:03,209 --> 01:35:06,209 Eno. Prati ga. 820 01:35:34,792 --> 01:35:37,792 Zaustavlja se. 821 01:35:52,751 --> 01:35:55,751 Gospodine, Vaš auto je u prizemlju. 822 01:36:08,376 --> 01:36:11,375 Budi oprezna. 823 01:36:31,000 --> 01:36:34,375 Zdravo. Imam zakazano kod 824 01:36:34,625 --> 01:36:37,792 g. Nejlora u "Galen i Herš". 825 01:36:38,042 --> 01:36:41,042 Mislim da je na trećem spratu. 826 01:36:42,000 --> 01:36:45,292 Zapravo sam malo poranila. 827 01:36:45,542 --> 01:36:48,375 Postoji li toalet koji mogu da iskoristim? 828 01:36:48,625 --> 01:36:51,500 Naravno. Iza ugla, levo. 829 01:36:51,750 --> 01:36:54,750 Hvala. 830 01:37:31,167 --> 01:37:34,167 Zdravo. Možeš li mi pomoći? 831 01:37:34,417 --> 01:37:36,667 Mislim da sam na pogrešnom nivou. 832 01:37:36,917 --> 01:37:39,167 Ne mogu naći izlaz. Je li ovo B1? 833 01:37:39,417 --> 01:37:43,875 Ovo je nivo 2. Izlaz je nazad tim putem iza ugla. Mogu li liftom? 834 01:37:44,125 --> 01:37:47,125 To je privatni lift... 835 01:38:08,959 --> 01:38:11,959 Gde je Džekson? 836 01:38:12,209 --> 01:38:15,459 Zdravo opet. -Gospodine? 837 01:39:12,250 --> 01:39:15,250 Je li on unutra? 838 01:39:15,500 --> 01:39:18,500 Leži u sopstvenoj mokraći. 839 01:39:24,834 --> 01:39:27,834 Hoćeš da ga se rešimo? 840 01:39:28,084 --> 01:39:31,084 Vodi me. 841 01:40:03,750 --> 01:40:06,792 Koliko misliš da je težak? 45 kilograma? 842 01:40:07,042 --> 01:40:10,042 50, možda. 843 01:40:13,333 --> 01:40:16,333 Mirno spavaj, kretenu. 844 01:42:55,750 --> 01:42:59,292 Tu li si. Kako se osećaš? 845 01:43:01,375 --> 01:43:05,500 Ne pokušavaj da pričaš. Imaš cev u grlu. 846 01:43:13,333 --> 01:43:17,833 Vidiš li? Ti si Džon Do. 847 01:43:18,083 --> 01:43:22,416 Umalo nisi umro od predoziranja. Sreća pa su te našli na vreme. 848 01:43:22,666 --> 01:43:25,166 Hoćeš li da čuješ nešto zanimljivo? 849 01:43:25,416 --> 01:43:30,375 Kad se pronađe nemoćni Džon Do, država mu dodeli staratelja 850 01:43:30,625 --> 01:43:33,833 koji će nadgledati njegovo lečenje i blagostanje. 851 01:43:34,083 --> 01:43:37,083 Vidiš kuda ovo vodi, zar ne? 852 01:43:45,250 --> 01:43:48,250 Ja sam sada tvoj zakonski staratelj. 853 01:43:52,875 --> 01:43:55,875 Imam te, Džone Do. 854 01:43:56,125 --> 01:43:58,625 Mogu da ti radim šta god poželim. 855 01:43:58,875 --> 01:44:02,416 Nađimo sestru da ti izvadi cev iz grla 856 01:44:02,666 --> 01:44:07,958 da bi omogućio da se 10 miliona dolara prebaci na moj račun. 857 01:44:13,000 --> 01:44:16,000 Ding dong. 858 01:44:39,166 --> 01:44:42,166 Kako ti je grlo? 859 01:44:42,416 --> 01:44:47,500 Još uvek boli. -Znam da ne voliš da gubiš. 860 01:44:47,750 --> 01:44:52,041 Ali kao tvoj staratelj predlažem da progutaš ponos i isplatiš me. 861 01:44:54,541 --> 01:45:00,666 Možeš da imaš svoju majku, dijamante i slobodu. 862 01:45:00,916 --> 01:45:03,833 Nikada me više nećeš videti. 863 01:45:04,083 --> 01:45:10,291 Čak i da te isplatim, zar se ne plašiš da ću te ipak ubiti? 864 01:45:10,916 --> 01:45:13,916 Ne plašim se. 865 01:45:14,166 --> 01:45:18,458 Mogu se postarati za to vrlo lako. -Znam. 866 01:45:18,708 --> 01:45:22,416 Ali mogu i ja tebe lako ubiti ako se ovo nastavi. 867 01:45:27,500 --> 01:45:30,500 U redu. 868 01:45:30,750 --> 01:45:33,750 U redu? -Završimo s ovim. 869 01:45:34,041 --> 01:45:37,375 Daću ti 10 miliona dolara. 870 01:45:37,625 --> 01:45:44,125 Mogu to da sredim. Ipak... -Ipak? 871 01:45:45,250 --> 01:45:48,250 Želeo bih da predložim alternativu. 872 01:45:49,583 --> 01:45:53,333 Umesto da ti dam 10 miliona, 873 01:45:55,166 --> 01:46:00,291 postaćemo partneri i krenuti u biznis zajedno. 874 01:46:00,541 --> 01:46:03,750 Je l' me zajebavaš? -Ne, ozbiljan sam. 875 01:46:04,000 --> 01:46:07,041 Mrzim te, 876 01:46:08,541 --> 01:46:12,083 ali sav taj novac koji možemo stvoriti. 877 01:46:14,333 --> 01:46:17,333 Ti si retka osoba, Marla. 878 01:46:17,583 --> 01:46:20,750 Tvoja odlučnost je, iskreno, zastrašujuća. 879 01:46:21,000 --> 01:46:26,083 Ali ova prevara sa starateljstvom. Zrela je, 880 01:46:26,333 --> 01:46:29,333 ali je trenutno mali krompirić. 881 01:46:29,958 --> 01:46:33,375 Predlažem da napravimo čudovište, 882 01:46:34,291 --> 01:46:37,291 starateljsku korporaciju, 883 01:46:37,541 --> 01:46:41,541 sa tobom kao direktorom i suosnivačem. 884 01:46:41,874 --> 01:46:45,458 Iskoristi moj novac, iskoristi svoje... 885 01:46:47,208 --> 01:46:50,208 Veštine. 886 01:46:50,458 --> 01:46:53,124 Uništi konkurenciju. 887 01:46:53,374 --> 01:46:56,583 Preuzmi celo tržište. 888 01:46:56,833 --> 01:47:00,624 Hoćeš da osnujemo kompaniju? -Ne samo jednu, 889 01:47:00,874 --> 01:47:04,583 korporaciju od 80 različitih kompanija, sve ofšor, 890 01:47:04,833 --> 01:47:07,833 koje plaćaju jedna drugoj, skrivajući profit. 891 01:47:08,083 --> 01:47:12,458 Podružnica za nekretnine, pravo, obuku, medicinu, farmaciju. 892 01:47:12,708 --> 01:47:15,499 Naš lanac staračkih domova. -Upravo. 893 01:47:15,749 --> 01:47:18,874 Sa hiljade staratelja koji rade za nas. 894 01:47:19,124 --> 01:47:23,458 Sa stotinama hiljada zbrinutih štićenika. 895 01:47:24,291 --> 01:47:27,291 Na taj način ti pobeđuješ, 896 01:47:27,541 --> 01:47:30,166 ali pobeđujem i ja. 897 01:47:30,416 --> 01:47:33,791 A jedno drugom pravimo milijarde dolara. 898 01:47:34,333 --> 01:47:37,333 Legalno. 899 01:47:37,583 --> 01:47:40,333 Uglavnom. 900 01:47:40,583 --> 01:47:46,166 Šta je sa dijamantima? -Jebeš dijamante. 901 01:47:46,708 --> 01:47:49,708 Podelimo ih, pola-pola. 902 01:47:49,958 --> 01:47:52,458 Kako da verujemo jedno drugom? 903 01:47:52,708 --> 01:47:56,791 Ako učinimo bogatim jedno drugo, poverenje će doći. 904 01:48:04,333 --> 01:48:07,333 Jesi li za? 905 01:48:18,249 --> 01:48:22,374 Svako bogatstvo ikad prikupljeno nastalo je uz trunku vere. 906 01:48:24,416 --> 01:48:27,416 Ali pre nego što stekneš veru, 907 01:48:27,749 --> 01:48:32,749 prvo dobro pogledaj duboko u sebe. 908 01:48:38,208 --> 01:48:41,208 Znaj ko si. 909 01:48:53,249 --> 01:48:59,083 Zapitaj se: "Jesam li insajder?" 910 01:48:59,333 --> 01:49:02,333 Ili sam autsajder? 911 01:49:09,416 --> 01:49:12,416 Jesam li jagnje? 912 01:49:13,124 --> 01:49:16,124 Ili sam lav? 913 01:49:16,916 --> 01:49:19,916 Jesam li lovac? 914 01:49:20,791 --> 01:49:23,791 Ili sam plen? 915 01:49:24,791 --> 01:49:27,791 Znam li sa novcem? 916 01:49:28,541 --> 01:49:31,541 Ili znam sa ljudima? 917 01:49:32,874 --> 01:49:37,249 Šta sam spreman da žrtvujem da ostvarim snove? 918 01:49:37,499 --> 01:49:40,708 Marla Grejson, direktor i osnivač. 919 01:49:41,416 --> 01:49:44,416 Koje granice neću preći? 920 01:49:48,416 --> 01:49:51,416 Ne pokušavaj da budeš neko drugi. 921 01:49:51,666 --> 01:49:56,833 Znaj ko si i iskoristi to u svoju korist. 922 01:49:59,291 --> 01:50:02,291 Pa, ko si ti? 923 01:50:02,541 --> 01:50:05,291 Ja? 924 01:50:05,541 --> 01:50:08,541 Ja sam samo neko kome je stalo. 925 01:50:16,791 --> 01:50:19,791 Pa, da li si lav ili jagnje? 926 01:50:20,124 --> 01:50:23,124 Ja sam lavica. 927 01:50:23,374 --> 01:50:28,666 I učiniću sve da zaštitim one do kojih mi je stalo. 928 01:50:33,541 --> 01:50:37,707 Postigla si neverovatan uspeh u tako kratkom periodu. 929 01:50:37,957 --> 01:50:40,957 Marla, koja je tvoja tajna? 930 01:50:42,166 --> 01:50:45,166 Nema tajne, Piter. 931 01:50:45,416 --> 01:50:47,916 Sve što je potrebno je težak rad, 932 01:50:48,166 --> 01:50:52,207 hrabrost i odlučnost da nikada ne odustaneš. 933 01:51:02,791 --> 01:51:05,791 Sada si bogata žena. 934 01:51:06,041 --> 01:51:09,207 Koliko vrediš? Koliko imaš u banci? 935 01:51:09,457 --> 01:51:14,791 Bila si odlična. -Obrazi me bole od forsiranja osmeha. 936 01:51:16,041 --> 01:51:19,041 Davno nisam brojala. 937 01:51:20,416 --> 01:51:23,874 Ali čvrsto stojiš u vrhu 1% bogatih. 938 01:51:24,124 --> 01:51:27,457 Šta ćemo da radimo sad? -Šta god želimo. 939 01:51:27,707 --> 01:51:30,582 Kučko! -I još uvek imate 39. 940 01:51:30,832 --> 01:51:35,041 To mora da je dobar osećaj. -Kučko! 941 01:51:37,166 --> 01:51:40,166 Slušaj, nemam vremena... -Marla! 942 01:51:40,416 --> 01:51:44,249 Ne! Obezbeđenje! -Majka mi je umrla! 943 01:51:44,499 --> 01:51:47,499 Upomoć! -Nikad me nisi pustila da je vidim! 944 01:51:47,749 --> 01:51:53,124 Umrla je tamo sama, kučko! -Bacite oružje! -Kučko! 945 01:51:53,374 --> 01:51:56,041 Pozovite pomoć! Marla! 946 01:51:56,291 --> 01:51:58,624 Dušo, bićeš dobro. Ne... 947 01:51:58,874 --> 01:52:01,624 Pogledaj me, dušo. Pogledaj me. 948 01:52:01,874 --> 01:52:05,666 Slušaj me. Bićeš dobro. Marla? 949 01:52:05,916 --> 01:52:08,832 Upomoć! 950 01:52:09,082 --> 01:52:12,082 Marla. 951 01:52:13,666 --> 01:52:16,666 Ne, Marla! 952 01:52:21,249 --> 01:52:24,249 Ne. 953 01:52:25,624 --> 01:52:31,457 Uz sav taj uspeh, imaš li i dalje ambicija? 954 01:52:31,707 --> 01:52:34,832 Postoje li snovi koje želiš da ostvariš? 955 01:52:35,207 --> 01:52:38,416 Piter, tek sam počela. 956 01:52:38,666 --> 01:52:42,582 Marla Grejson, direktor i osnivač "Grejson starateljstva", 957 01:52:42,832 --> 01:52:46,916 Hvala. -Hvala. Bilo je zabavno. 958 01:52:51,916 --> 01:52:54,916 Prevod: TELEGON 959 01:52:55,517 --> 01:52:58,517 Prilagodbaza BluRay metalcamp