1
00:01:11,176 --> 00:01:14,218
Pogledajte se.
Sedite tu.
2
00:01:16,510 --> 00:01:19,510
Mislite da ste dobri ljudi.
3
00:01:20,468 --> 00:01:23,468
Niste vi dobri ljudi.
4
00:01:23,718 --> 00:01:27,468
Verujte mi,
tako nešto ne postoji.
5
00:01:30,676 --> 00:01:33,676
I ja sam bila kao vi,
6
00:01:33,926 --> 00:01:39,926
mislila da su težak i pošten
rad put ka uspehu i sreći.
7
00:01:40,843 --> 00:01:43,843
Nisu.
8
00:01:44,093 --> 00:01:47,384
Poštenje je sprdnja
koju su bogati smislili
9
00:01:47,634 --> 00:01:50,843
da ostale
zadrže u siromaštvu.
10
00:01:54,759 --> 00:01:57,759
A bila sam i ja siromašna.
11
00:01:59,843 --> 00:02:02,843
Ne pristaje mi.
12
00:02:04,634 --> 00:02:07,634
Zato što postoji
dve vrste ljudi:
13
00:02:07,884 --> 00:02:12,093
oni koji uzimaju i
oni od kojih se uzima.
14
00:02:13,051 --> 00:02:16,051
Lovci i plen.
15
00:02:17,259 --> 00:02:20,343
Lavovi i jaganjci.
16
00:02:21,718 --> 00:02:26,009
Ja sam Marla Grejson
i ja nisam jagnje.
17
00:02:27,343 --> 00:02:30,843
Ja sam lavica.
18
00:03:03,468 --> 00:03:06,843
Majka mi je. Trebalo bi
da je vidim kad poželim.
19
00:03:07,093 --> 00:03:10,801
Ne treba da bude u domu
niti joj treba staratelj.
20
00:03:11,051 --> 00:03:13,551
Ima sina da brine o njoj.
21
00:03:13,801 --> 00:03:16,676
Kako sud može da moju
majku poveri strancu?
22
00:03:16,926 --> 00:03:19,426
Gđica Grejson ju
je smestila u dom
23
00:03:19,676 --> 00:03:22,051
iako joj je
rekla da to ne želi.
24
00:03:22,301 --> 00:03:27,009
A sad je pokrenula aukciju
majčine kuće, auta i stvari.
25
00:03:27,259 --> 00:03:29,843
Taj novac koristi
da plaća sebi.
26
00:03:30,093 --> 00:03:33,593
A sad mi je gđica Grejson
zabranila da viđam majku.
27
00:03:33,843 --> 00:03:36,426
Prokleta noćna mora.
Otela mi je majku!
28
00:03:36,676 --> 00:03:39,176
Molim Vas, smirite se.
29
00:03:39,426 --> 00:03:42,593
Marla Grejson je cenjen
profesionalni staratelj.
30
00:03:42,843 --> 00:03:46,093
Sud ju je dodelio da brine
u interesu vaše majke,
31
00:03:46,343 --> 00:03:48,593
pošto ona ne može.
32
00:03:48,843 --> 00:03:53,176
Kako je u njenom interesu
da sin ne sme da je viđa?
33
00:03:53,426 --> 00:03:57,426
Nju nije briga za moju majku.
-Izvinite, mogu li dobiti reč?
34
00:03:57,676 --> 00:04:00,634
Izvolite, gđice Grejson.
35
00:04:01,593 --> 00:04:05,301
G. Feldstrom, saosećam s Vama.
36
00:04:05,551 --> 00:04:07,801
Sud me ne dodeljuje
bez razloga.
37
00:04:08,051 --> 00:04:11,134
Vaša majka nije mogla sama.
-To nije istina.
38
00:04:11,384 --> 00:04:14,134
Doktor joj je utvrdio demenciju
39
00:04:14,384 --> 00:04:18,218
i zatražio hitne mere
radi njene bezbednosti.
40
00:04:18,468 --> 00:04:24,218
Imali ste puno prilika da majku
smestite u dom ili kod Vas.
41
00:04:24,468 --> 00:04:28,593
Niste učinili ni jedno.
-Nije htela da napusti kuću.
42
00:04:28,843 --> 00:04:32,634
Ne možete brinuti o njoj
radeći šta ona želi.
43
00:04:32,884 --> 00:04:35,384
Morate raditi ono
što joj je potrebno.
44
00:04:35,634 --> 00:04:39,676
Zato ja brinem bolje od člana
porodice, jer nisam umešana.
45
00:04:39,926 --> 00:04:42,426
Činim samo najbolje
za Vašu majku.
46
00:04:42,676 --> 00:04:45,218
Brinem o njenom novcu,
jer neko mora.
47
00:04:45,468 --> 00:04:47,926
Ona bi se upetljala s tim.
48
00:04:48,176 --> 00:04:50,676
Moram da platim za njenu negu.
49
00:04:50,926 --> 00:04:54,468
Zato nadgledam prodaju
dela imovine da to finansiram.
50
00:04:54,718 --> 00:05:00,718
A da, plaćam i sebi.
Jer je briga moj posao.
51
00:05:01,093 --> 00:05:05,676
Time se bavim.
Stalno, svakog dana, ja brinem.
52
00:05:05,926 --> 00:05:11,426
Brinem o onima kojima
treba zaštita od apatije,
53
00:05:11,676 --> 00:05:16,551
njihovog ponosa i,
neretko, njihove dece.
54
00:05:16,801 --> 00:05:20,051
Ne! -Časni sude, videli
smo mnogo puta potomke
55
00:05:20,301 --> 00:05:23,801
koji dopuštaju da im
roditelji gladuju u bedi
56
00:05:24,051 --> 00:05:30,551
i pate u bolovima, umesto da
prodaju deo svog nasledstva
57
00:05:30,801 --> 00:05:34,009
da bi platili neophodnu negu.
58
00:05:37,384 --> 00:05:40,384
G. Feldstrom, gospodine...
59
00:05:40,676 --> 00:05:46,592
Saosećam, ali vaše posete
vašu majku uznemiruju.
60
00:05:46,842 --> 00:05:50,384
Pri poslednjoj poseti
napali ste obezbeđenje
61
00:05:50,634 --> 00:05:56,634
i oštetili recepciju.
Je li to laž?
62
00:05:57,842 --> 00:06:00,842
Pa...
63
00:06:01,092 --> 00:06:06,384
Mislim da je jasno zašto
je zabrana posete potrebna.
64
00:06:06,634 --> 00:06:11,259
Sud čini sve da zaštiti
i pomogne gđu. Feldstrom,
65
00:06:11,509 --> 00:06:15,009
a postupci njenog
sina podrivaju
66
00:06:15,259 --> 00:06:18,884
svaki naš napor u toj borbi.
67
00:06:22,926 --> 00:06:26,134
Slažem se.
Zabrana potvrđena.
68
00:06:26,676 --> 00:06:29,676
Šta? Ne.
69
00:06:37,717 --> 00:06:42,426
Pobedila si?
-Da. -Znala sam.
70
00:06:42,676 --> 00:06:46,926
Kučko!
Ti! Kučko!
71
00:06:47,176 --> 00:06:50,551
Mislim da se tebi obraća.
-Nek mi se obrati imenom.
72
00:06:50,801 --> 00:06:54,426
Kučko. Ne znam kako živiš
sa sobom. Životi nam se ruše.
73
00:06:54,676 --> 00:06:59,884
Radim svoj posao.
-Tvoj posao? Jebi se!
74
00:07:00,134 --> 00:07:03,926
Nadam se da ćeš biti
silovana i ubijena!
75
00:07:04,176 --> 00:07:06,676
Jebena droljo.
76
00:07:06,926 --> 00:07:12,717
Nećeš ga majci...
-Da li više boli jer sam žena?
77
00:07:12,967 --> 00:07:16,301
Da te je tako nadjačao
neko sa vaginom?
78
00:07:16,551 --> 00:07:20,967
To što imaš penis ne čini
te strašnijim. Čak suprotno.
79
00:07:21,217 --> 00:07:25,217
Možda si muško,
ali ako mi zapretiš,
80
00:07:25,467 --> 00:07:31,967
dodirneš me ili me pljuneš,
uhvatiću te za muda
81
00:07:32,426 --> 00:07:35,426
i otkinuću ih.
Je li ti jasno?
82
00:07:38,634 --> 00:07:42,426
Preneću tvojoj majci
tvoje pozdrave.
83
00:07:42,967 --> 00:07:48,967
JAKO MI JE STALO
84
00:07:54,592 --> 00:07:58,884
Hvala.
Kurtis.
85
00:08:00,676 --> 00:08:03,676
Šefe, čestitam na pobedi.
86
00:08:03,926 --> 00:08:07,426
Hvala, Edi. Koliko li je sati?
Sad je 2.17.
87
00:08:07,676 --> 00:08:10,884
To je malo iznad 5 sati.
Zaokruži na 6.
88
00:08:11,134 --> 00:08:13,842
Naplati s računa Feldstromove,
punu cenu.
89
00:08:14,092 --> 00:08:18,092
Sem Rajs je zvao. Zamolio je
da nazoveš. -Prebaci ga unutra.
90
00:08:18,342 --> 00:08:21,634
Fran, proveri kako teče
prodaja Bejterovog imanja.
91
00:08:21,884 --> 00:08:25,759
Štedni račun je gotovo prazan.
Neće pokriti sledeći mesec.
92
00:08:26,009 --> 00:08:28,967
Važi.
93
00:08:43,717 --> 00:08:47,092
Sem je na vezi.
-Sem, kako si?
94
00:08:47,342 --> 00:08:51,342
Dobro, Marla. Kako si ti?
-Volim posao, volim igru.
95
00:08:51,592 --> 00:08:55,592
Mašala. -Zvao si.
-Da, imam neke vesti.
96
00:08:55,842 --> 00:08:59,800
Dobre ili loše?
-Pomalo od oba.
97
00:09:00,050 --> 00:09:02,550
Tvoj štićenik, Alan Levit,
98
00:09:02,800 --> 00:09:05,384
u domu Bekšir Oaks,
je preminuo.
99
00:09:05,634 --> 00:09:08,717
Šta? -Alan je umro,
jutros. Žao mi je.
100
00:09:08,967 --> 00:09:12,967
Ne. Alan Levit? Stvarno?
Kako? -Jak šlog.
101
00:09:13,217 --> 00:09:16,384
Ali bio je mlad.
-Samo 69 i četvrt.
102
00:09:16,925 --> 00:09:19,925
Bože.
103
00:09:20,175 --> 00:09:23,259
Alan, dođavola.
Imam ga samo 6 meseci.
104
00:09:23,509 --> 00:09:26,509
Mislila sam da će
trajati bar 5 godina.
105
00:09:26,759 --> 00:09:29,509
Sad sve moram da
predam naslednicima.
106
00:09:29,759 --> 00:09:32,550
Gubljenje vremena.
-Možda si mu se dopala,
107
00:09:32,800 --> 00:09:36,134
pa te je dodao u testament.
-Kako da ne.
108
00:09:36,384 --> 00:09:42,009
A dobra vest? -Zbog Alanove
smrti imamo prazno mesto.
109
00:09:42,259 --> 00:09:45,300
Njegova soba.
To je luksuzno.
110
00:09:45,550 --> 00:09:48,050
Jeste.
-Sačuvaj mi je.
111
00:09:48,300 --> 00:09:52,634
Marla, nisi jedina.
Postoji lista čekanja.
112
00:09:52,884 --> 00:09:55,842
Jebeš čekanje. Koliko?
113
00:09:56,092 --> 00:09:58,592
Dve hiljade nedeljno.
-Dve hiljade?
114
00:09:58,842 --> 00:10:02,425
Bilo je 500 prošli put.
-Ako ne platiš, neko drugi će.
115
00:10:02,675 --> 00:10:04,967
Jebi se, Sem.
Može, dve hiljade.
116
00:10:05,217 --> 00:10:08,509
Hvala, Sem.
-Zadovoljstvo mi je, Marla.
117
00:10:26,425 --> 00:10:31,884
Šta?
-Znaš.
118
00:10:32,134 --> 00:10:35,134
Gledaj na put.
119
00:10:49,425 --> 00:10:52,884
Zdravo, Petra.
Dr Karen me očekuje.
120
00:11:03,009 --> 00:11:08,842
Alan Levit? Jebote. Žao mi je.
Mislila sam da će potrajati.
121
00:11:09,092 --> 00:11:13,217
U potrazi smo za novim
klijentom. Imaš li nekoga?
122
00:11:13,467 --> 00:11:18,467
Ima par koje bih volela da
precrtam. Zahtevni klijenti.
123
00:11:18,717 --> 00:11:22,384
Ali ima neko o kome
sam htela da popričamo.
124
00:11:22,634 --> 00:11:26,134
Ispitala sam je i mislim...
125
00:11:26,384 --> 00:11:32,884
Mislim da je... -Ne.
-Ne želim da kažem. -Višnja?
126
00:11:33,134 --> 00:11:38,134
Da, možda.
-Ne poigravaj se. Daj detalje.
127
00:11:38,384 --> 00:11:42,259
Ma hajde, Marla.
Ne mogu dati višnju za džabe.
128
00:11:42,509 --> 00:11:47,425
Hoću nešto zauzvrat. Imaš
akcije u Golden Lajt domovima?
129
00:11:47,675 --> 00:11:51,675
Da, imamo deo.
-Prepiši meni neke.
130
00:11:51,925 --> 00:11:54,675
Hajde. Pomažem ti
da dobiješ novac,
131
00:11:54,925 --> 00:11:57,842
a ne vidim gotovo
ništa od toga.
132
00:11:58,092 --> 00:12:01,092
Daj da vidim i ja nešto.
133
00:12:02,592 --> 00:12:05,592
Dogovoreno.
134
00:12:05,842 --> 00:12:08,842
Ali mora da bude prava višnja.
135
00:12:19,592 --> 00:12:22,842
Dženifer Piterson.
-Pristojnog je zdravlja.
136
00:12:23,092 --> 00:12:26,842
Nedavno je pokazala znake
gubitka pamćenja i zbunjenosti.
137
00:12:27,092 --> 00:12:29,925
Značajnije?
-Ne. Možemo to namestiti
138
00:12:30,175 --> 00:12:32,675
da poguramo hitno saslušanje.
139
00:12:32,925 --> 00:12:37,925
Nema dece,
muža ni žive srodnike.
140
00:12:38,175 --> 00:12:41,008
Nema nikakav rod?
-Ima odlično osiguranje.
141
00:12:41,258 --> 00:12:45,425
Radila je u finansijama u Čikagu
i ovde se preselila u penziju.
142
00:12:45,675 --> 00:12:51,217
Mogu li dobiti primerak?
-Naravno, osim rezultata.
143
00:12:51,467 --> 00:12:57,467
To ne bi bilo etično.
-Naravno.
144
00:13:02,175 --> 00:13:06,342
Dženifer Piterson,
rođena 15. aprila 1949.
145
00:13:06,592 --> 00:13:10,508
Živi u Ulici Vilijams 31,
u Šalkrosu.
146
00:13:10,758 --> 00:13:15,300
Lep komšiluk i skup.
147
00:13:15,550 --> 00:13:18,675
Kupila je kuću pre 7 godina.
Puno vlasništvo.
148
00:13:20,342 --> 00:13:24,092
Kreditna sposobnost savršena,
sve čisto.
149
00:13:25,925 --> 00:13:30,050
Nema dug, kriminalni
dosije niti se udavala.
150
00:13:35,925 --> 00:13:38,925
Radila je u istoj
firmi 40 godina.
151
00:13:40,425 --> 00:13:47,050
Sklonila se kad se penzionisala
i sad uživa u ušteđenom.
152
00:13:47,425 --> 00:13:51,217
Kao zlatna koka.
-Vidi ovo.
153
00:13:51,467 --> 00:13:55,550
U poreskoj evidenciji stoji da
ima 3 različita štedna računa.
154
00:13:55,800 --> 00:13:59,675
Na sva 3 šteka ogromnu kamatu.
Preko dana ide u bioskop.
155
00:13:59,925 --> 00:14:04,758
Puno čita, voli baštovanstvo.
Klasična starica.
156
00:14:05,008 --> 00:14:08,050
I sedi na gomili love.
157
00:14:09,050 --> 00:14:12,675
Bogata je,
samostalna i obrazovana.
158
00:14:12,925 --> 00:14:16,217
Ta dama je moj heroj.
159
00:14:25,092 --> 00:14:28,092
Karen, Marla je.
160
00:14:28,342 --> 00:14:31,258
Odkoči Dženifer Piterson.
161
00:14:31,508 --> 00:14:34,633
Dobićeš deonice koje želiš.
162
00:14:37,050 --> 00:14:40,050
Gđica Piterson
je često zbunjena
163
00:14:40,300 --> 00:14:43,592
i ima probleme sa
pamćenjem i snalaženjem.
164
00:14:43,842 --> 00:14:48,258
Pokretljivost joj je ugrožena.
Ne može brinuti o sebi,
165
00:14:48,508 --> 00:14:51,967
a verujem da je u velikoj
opasnosti ako ostane sama.
166
00:14:52,217 --> 00:14:57,050
Nema rodbinu? -Nema
nikog da brine o njoj osim nas.
167
00:14:58,342 --> 00:15:01,342
To je strašno.
Jadna žena.
168
00:15:01,592 --> 00:15:07,050
Dobro, gđice Grejson.
Možete li je uzeti za štićenika?
169
00:15:07,300 --> 00:15:10,300
Znam da ih već imate mnogo.
170
00:15:14,675 --> 00:15:17,675
Da, časni sude...
171
00:15:17,925 --> 00:15:22,342
Ako je potrebno,
brinuću o njoj.
172
00:15:22,592 --> 00:15:25,592
Hvala ti, Marla.
173
00:16:13,258 --> 00:16:16,258
Gđice Piterson?
Ja sam Marla Grejson.
174
00:16:16,508 --> 00:16:19,091
Radim s dr Karen Amos,
vašom doktorkom.
175
00:16:19,341 --> 00:16:22,341
Možemo li da
popričamo na kratko?
176
00:16:24,550 --> 00:16:28,800
Dobro jutro, gđice Piterson.
Izvinite na smetnji ovako rano.
177
00:16:29,050 --> 00:16:33,966
Vi ste doktorka?
-Ne. Mogu li Vam pokazati ovo?
178
00:16:34,550 --> 00:16:38,008
Trebaće mi naočare za čitanje.
Odmah se vraćam.
179
00:16:52,008 --> 00:16:55,008
Nisam sigurna šta je ovo.
180
00:16:55,258 --> 00:17:00,216
Sudski nalog. -Nalog?
Kakve to veze ima sa mnom?
181
00:17:00,466 --> 00:17:02,883
Je li to Vaše ime?
Dženifer Piterson.
182
00:17:03,133 --> 00:17:06,841
Vaš datum rođenja,
broj osiguranja i ova adresa.
183
00:17:07,091 --> 00:17:11,425
Bože. Da li sam nešto pogrešila?
-Ne. Ovo je da Vam se pomogne.
184
00:17:11,675 --> 00:17:14,925
Sud je dosudio,
po preporuci Vašeg doktora,
185
00:17:15,175 --> 00:17:19,591
da vam treba tuđa pomoć.
Mene je dodelio za staratelja.
186
00:17:19,841 --> 00:17:25,341
Šta? -Kad zanemoćamo
država pritiče u pomoć.
187
00:17:25,591 --> 00:17:29,591
Ne možemo samo posmatrati
dok se ljudi muče.
188
00:17:30,508 --> 00:17:33,508
Da, ali ja se ne mučim.
189
00:17:33,758 --> 00:17:37,091
Dobro sam. Više nego dobro.
Ne treba mi pomoć.
190
00:17:37,341 --> 00:17:40,508
Bojim se da nije na meni
ili Vama da odlučujemo.
191
00:17:40,758 --> 00:17:44,091
Sud smatra da Vam treba pomoć,
a kao Vaš staratelj
192
00:17:44,341 --> 00:17:47,341
dužnost mi je da
osiguram brigu o Vama.
193
00:17:47,591 --> 00:17:50,633
Da Vam kažem nešto.
Nisam bila na sudu.
194
00:17:50,883 --> 00:17:53,383
Prvi put dobijam
nešto od suda.
195
00:17:53,633 --> 00:17:57,216
U hitnim slučajevima sud može
da zaseda bez štićenika.
196
00:17:57,466 --> 00:18:01,633
To je suludo. -Pa, gospođo...
Morate da pođete sa mnom.
197
00:18:01,883 --> 00:18:04,300
Ne idem nikuda.
-Ovo je sudski nalog.
198
00:18:04,550 --> 00:18:08,258
Ako se ne povinujete,
možete upasti u nevolju.
199
00:18:11,758 --> 00:18:14,758
Bože.
200
00:18:15,008 --> 00:18:17,591
Ako smatrate da je
došlo do greške,
201
00:18:17,841 --> 00:18:20,550
prijavite sudu i
zatražite saslušanje.
202
00:18:20,800 --> 00:18:24,383
Za sada savetujem da
pođete privremeno
203
00:18:24,633 --> 00:18:26,883
do ustanove koju
sam Vam odredila,
204
00:18:27,133 --> 00:18:29,800
i ako postoji greška,
rešavaćemo je tamo.
205
00:18:30,050 --> 00:18:32,716
Ovo je Fransis.
Pomoći će sa pakovanjem.
206
00:18:32,966 --> 00:18:36,716
Dobro jutro. Drago mi je.
-Ne verujem da se ovo dešava.
207
00:18:36,966 --> 00:18:39,466
U redu je.
-Ne dodiruj me.
208
00:18:39,716 --> 00:18:42,800
Izvinite. Pomoći ću.
-Ne diraj me.
209
00:18:43,716 --> 00:18:46,716
Prelepa kuća, gđo. Piterson.
210
00:18:55,258 --> 00:18:58,550
Da vam pomognem s tim.
211
00:18:58,800 --> 00:19:01,883
Nadgledaću održavanje
imanja dok ovo ne rešite.
212
00:19:02,133 --> 00:19:07,425
Hajde. Samo želimo da osiguramo
da vaša imovina bude zbrinuta.
213
00:19:09,591 --> 00:19:12,591
Hvala, Kurtis.
Pojas.
214
00:19:35,424 --> 00:19:38,424
Kako ide?
Morala si je izvlačiti napolje?
215
00:19:38,674 --> 00:19:42,174
Ne, spakovala se i otišla.
Skoro niko se ne protivi.
216
00:19:42,424 --> 00:19:46,633
Vide službeni list, policajce i
odmah krenu. -Ja bih se borio.
217
00:19:46,883 --> 00:19:51,508
Tako kažeš, ali u duši većina
je slaba, poslušna i uplašena.
218
00:19:51,758 --> 00:19:55,383
Istina. Jesi li čula za
Milgramov eksperiment?
219
00:19:55,633 --> 00:19:58,091
Ne sad, Seme.
U putu smo.
220
00:19:58,341 --> 00:20:00,674
U redu.
-Seme.
221
00:20:00,924 --> 00:20:05,883
Za ovu mi treba pun pansion.
-Jasno.
222
00:21:12,299 --> 00:21:17,591
Dobrodošli u dom.
Uđite.
223
00:21:20,008 --> 00:21:23,008
Zaboravila sam koliki su.
-Da.
224
00:21:23,883 --> 00:21:26,883
Zašto ne biste seli?
225
00:21:27,133 --> 00:21:30,216
Osećajte se kao kod kuće.
226
00:21:30,466 --> 00:21:33,841
Imaju medicinske podatke,
sve što Vam je prepisano.
227
00:21:34,091 --> 00:21:36,591
Bez brige.
Oni će brinuti o Vama.
228
00:21:36,841 --> 00:21:42,299
Ako Vam budem bila potrebna,
danju ili noću, samo pitajte.
229
00:21:42,549 --> 00:21:45,216
Imate li telefon?
230
00:21:45,466 --> 00:21:48,466
Otključajte.
Upisaću svoj broj.
231
00:21:58,549 --> 00:22:01,883
Ako želite da pozovete nekog,
pitajte.
232
00:22:03,591 --> 00:22:07,549
Gđice Piterson, čast mi
je da budem vaš staratelj.
233
00:22:07,799 --> 00:22:12,341
Zapamtite. Na vašoj sam strani.
Tu sam da pomognem.
234
00:22:13,841 --> 00:22:17,341
Ophodi se prema njoj kao
kraljici. Jesi li razumeo?
235
00:22:17,591 --> 00:22:20,591
Sve što poželi.
-Naravno.
236
00:22:20,924 --> 00:22:23,924
Čuvajte se.
Čućemo se uskoro.
237
00:23:15,841 --> 00:23:19,174
Možete li da otvorite vrata?
Treba mi vazduha.
238
00:23:19,424 --> 00:23:22,049
Morate onuda.
-Treba mi vazduha.
239
00:23:22,299 --> 00:23:24,841
Možete li da otvorite
da uzmem vazduha?
240
00:23:25,091 --> 00:23:30,174
Morate nazad.
-Moram da vas vratim.
241
00:24:18,049 --> 00:24:21,049
Prodato.
242
00:24:37,632 --> 00:24:40,632
Bože, obožavam tu zadnjicu.
243
00:24:47,466 --> 00:24:51,507
Zdravo. Nadala sam se da
možete da mi pomognete.
244
00:24:51,757 --> 00:24:54,757
Treba mi mobilni.
Možete li mi ga naći?
245
00:24:56,299 --> 00:24:59,924
Mobilni se čuvaju na sigurnom
zbog sigurnosti gostiju.
246
00:25:00,174 --> 00:25:02,424
Moj mobilni Vas neće povrediti.
247
00:25:02,674 --> 00:25:06,674
Potrebno je uključiti staratelja.
-Ne. Ne želim staratelja.
248
00:25:06,924 --> 00:25:10,591
Mogu li da pričam sa menadžerom?
-G. Rajs nije dostupan.
249
00:25:10,841 --> 00:25:14,716
G. Rajs je ovde, ali
nije dostupan. G. Rajs!
250
00:25:14,966 --> 00:25:17,466
Smirite se.
-Ne diraj me.
251
00:25:17,716 --> 00:25:20,382
Zašto me dodirujete?
-Sve će biti u redu.
252
00:25:20,632 --> 00:25:23,382
Beži od mene.
Ne puštajte je da to radi.
253
00:25:23,632 --> 00:25:26,924
Opustite se.
-Ne dozvolite joj.
254
00:25:35,757 --> 00:25:38,757
Lepo je videti te.
255
00:25:40,882 --> 00:25:43,882
Dobro.
256
00:25:44,132 --> 00:25:47,132
Da li je ovo ključ
jednog od vaših sefova?
257
00:27:17,674 --> 00:27:20,674
Taksi za gđicu Piterson.
258
00:27:20,924 --> 00:27:24,965
Ona ne živi ovde više.
-Šta?
259
00:27:25,215 --> 00:27:28,215
Odselila se.
Gđica Piterson se odselila.
260
00:27:31,465 --> 00:27:34,465
Moja greška. Hvala.
261
00:27:38,674 --> 00:27:41,674
Izvinite.
Ko Vas je pozvao?
262
00:27:41,924 --> 00:27:44,924
Izvinite!
263
00:27:50,715 --> 00:27:53,715
Jebote.
264
00:29:00,549 --> 00:29:03,549
Gospodine, on je sam.
265
00:29:22,132 --> 00:29:28,132
Pa, gde je ona?
-Nije bila u kući.
266
00:29:28,382 --> 00:29:30,924
Stigao si na vreme?
-Da, gospodine.
267
00:29:31,174 --> 00:29:35,882
Ne. Za 7 godina nikad
nije preskočila sastanak.
268
00:29:39,215 --> 00:29:42,215
Kuća je bila drugačija...
269
00:29:42,465 --> 00:29:44,840
Ispražnjena je.
270
00:29:45,090 --> 00:29:49,090
Napolju je stajao
znak "na prodaju".
271
00:29:49,340 --> 00:29:52,007
Bilo je ljudi unutra.
Krečili su zidove.
272
00:29:52,257 --> 00:29:57,298
Razgovarao sam sa ženom i rekla
je da ona tamo više ne živi.
273
00:30:00,090 --> 00:30:03,090
Ne razumem.
274
00:30:03,340 --> 00:30:06,257
Koji su ljudi bili unutra?
Gde je ona sad?
275
00:30:06,507 --> 00:30:09,507
Ne znam.
Došao sam pravo ovde.
276
00:30:10,382 --> 00:30:13,382
Nije ti palo na pamet da pitaš?
277
00:30:13,632 --> 00:30:16,882
Znaš koliko mi je ovo
važno i ne pomisliš
278
00:30:17,132 --> 00:30:20,507
da pitaš za osnovne
informacije o situaciji?
279
00:30:48,798 --> 00:30:51,798
Gospodine, ako...
280
00:31:08,340 --> 00:31:11,465
Molim Vas, gospodine...
Molim Vas.
281
00:31:11,715 --> 00:31:14,715
Pomislio sam...
Ja ću...
282
00:31:15,215 --> 00:31:18,215
Zajebao si, Aleksi.
283
00:31:20,340 --> 00:31:24,465
Mnogo volim svoju majku.
284
00:31:24,715 --> 00:31:29,965
Retki dani koje provedemo
zajedno su mi blagoslov.
285
00:31:30,215 --> 00:31:32,715
Da. Naravno.
286
00:31:32,965 --> 00:31:35,965
Nađi je i dovedi mi je.
287
00:31:36,673 --> 00:31:39,673
Smesta.
-Naravno. Da, gospodine.
288
00:31:56,507 --> 00:31:59,507
I otvorim torbicu i
znaš šta je unutra?
289
00:31:59,757 --> 00:32:02,590
Dijamanti. Puno njih.
290
00:32:02,840 --> 00:32:07,007
Samo dijamanti?
-Njeno osiguranje za sef.
291
00:32:07,257 --> 00:32:12,090
Navela je zlato, nakit,
obveznice, ali ne i dijamante.
292
00:32:12,340 --> 00:32:14,840
Osigura 600 dolara vredan sat,
293
00:32:15,090 --> 00:32:20,048
ali ne milionske dijamante.
-Misliš li da su ukradeni?
294
00:32:20,298 --> 00:32:23,257
Verovatno.
-Ne izgleda kao takva osoba.
295
00:32:23,507 --> 00:32:28,882
Ne daj da te starci prevare.
Čak i nemoralni sadisti ostare.
296
00:32:29,715 --> 00:32:33,590
Ali mašiš suštinu.
Dijamanti zvanično ne postoje.
297
00:32:34,257 --> 00:32:40,257
Tako da nikome
neće nedostajati.
298
00:32:52,840 --> 00:32:55,840
Hoćeš da ih ukradeš.
-Ne.
299
00:32:56,423 --> 00:33:00,257
Želim da im promenim
lokaciju radi čuvanja.
300
00:33:01,840 --> 00:33:04,840
Da vidimo šta će biti.
301
00:33:31,673 --> 00:33:34,673
Da?
302
00:33:34,923 --> 00:33:37,923
Izvinite.
Mogu se vratiti kasnije...
303
00:33:43,798 --> 00:33:46,798
Jesi li našao moju majku?
304
00:33:47,465 --> 00:33:52,673
Može se reći.
-Ona je u domu za stare?
305
00:33:52,923 --> 00:33:55,923
Tako mi se čini.
Nisam mogao da uđem.
306
00:34:02,256 --> 00:34:05,340
Najnovija pošiljka
je stigla jutros.
307
00:34:10,673 --> 00:34:14,048
Jesmo li izgubili šta
u prevozu? -Tri.
308
00:34:14,298 --> 00:34:17,923
Dobijamo proizvod od
drugih na Medfild imanju.
309
00:34:18,631 --> 00:34:21,631
Je li to moj smuti?
310
00:34:27,423 --> 00:34:30,423
Ne razumem.
311
00:34:31,715 --> 00:34:34,715
Sama se prijavila u dom?
312
00:34:34,965 --> 00:34:40,965
Ne, tamo je po odluci suda.
Štićenik je države.
313
00:34:41,381 --> 00:34:46,590
Njen lekar smatrao je da
ne može da brine o sebi.
314
00:34:48,590 --> 00:34:53,673
Ali to je besmislica.
-Tako je.
315
00:34:53,923 --> 00:34:56,923
Kako se to onda dogodilo?
316
00:34:59,965 --> 00:35:02,965
Marla Grejson.
317
00:35:03,215 --> 00:35:07,173
Ona je to uradila.
Ona je staratelj Vaše majke.
318
00:35:07,423 --> 00:35:11,840
Ona kontroliše život
i imovinu Vaše majke.
319
00:35:12,090 --> 00:35:15,090
Dođavola!
320
00:35:26,756 --> 00:35:32,631
Zovi Dina. Vadi moju majku iz
doma i nek van njega ostane.
321
00:35:32,881 --> 00:35:37,256
Uradite to tiho,
legalno i brzo.
322
00:35:37,506 --> 00:35:41,881
Mene ne mešaj.
-Da, gospodine.
323
00:35:42,756 --> 00:35:46,256
Ne, ostavi fotografiju.
324
00:36:35,965 --> 00:36:39,048
Marla Grejson?
Zadovoljstvo mi je.
325
00:36:39,298 --> 00:36:41,881
Din Erikson.
-Kaže da ima zakazano.
326
00:36:42,131 --> 00:36:44,923
Nije na spisku.
-Treba mi 5 minuta.
327
00:36:45,173 --> 00:36:49,756
Vrlo je važno.
-Imate 2 minuta.
328
00:36:57,756 --> 00:37:01,839
Lepa kancelarija.
Ima stila.
329
00:37:02,089 --> 00:37:04,423
Sve su ovo Vaši štićenici?
330
00:37:04,673 --> 00:37:06,923
Šta mogu da učinim za Vas?
331
00:37:07,173 --> 00:37:10,506
Velika je to odgovornost.
Svi ovi ljudi.
332
00:37:10,756 --> 00:37:14,089
Papirologija je
sigurno brutalna.
333
00:37:14,339 --> 00:37:17,173
Sedite. Pređite na stvar.
-Ja sam advokat.
334
00:37:17,423 --> 00:37:20,673
Ne treba mi advokat.
-Zastupam Dženifer Piterson.
335
00:37:20,923 --> 00:37:23,756
Zaista?
-Mislim da je došlo do greške.
336
00:37:24,006 --> 00:37:27,131
Moja klijentkinja je
sposobna da brine o sebi.
337
00:37:27,381 --> 00:37:31,714
Ne treba joj staratelj.
Naravno, ništa lično.
338
00:37:31,964 --> 00:37:35,548
Siguran sam da joj
pružate nezamislivu negu.
339
00:37:35,798 --> 00:37:39,464
Ali stvar je da joj ne
treba niti želi Vašu negu.
340
00:37:39,714 --> 00:37:44,006
Dobro joj je bilo i samoj.
-Zvala Vas je? -Šta?
341
00:37:44,256 --> 00:37:48,381
Zvala Vas je iz doma?
-Tako je.
342
00:37:48,631 --> 00:37:54,214
Kad ste je poslednji put videli?
-Nedavno. -Kad tačno?
343
00:37:54,464 --> 00:37:57,089
Pre par nedelja.
-Par? Dve, tri, četiri?
344
00:37:57,339 --> 00:38:01,298
Tri, možda 4... Tri.
I bila je i više nego dobro.
345
00:38:01,548 --> 00:38:05,214
Bila je sposobnija i pribranija
nego ja većinu vremena.
346
00:38:05,464 --> 00:38:07,923
To objašnjava sve.
347
00:38:08,173 --> 00:38:11,798
Pre 2 nedelje zdravlje
joj se naglo pogoršalo.
348
00:38:12,048 --> 00:38:15,173
Ima gubitak pamćenja
što ukazuje na demenciju.
349
00:38:15,423 --> 00:38:20,089
Doktorka se toliko zabrinula
da je tražila pomoć suda.
350
00:38:26,089 --> 00:38:29,089
To prosto nije istina.
351
00:38:30,881 --> 00:38:35,464
Znate to. Ja znam to. Ako je
doktor uputio dopis, zna i on.
352
00:38:35,714 --> 00:38:39,006
Ona. -Šta?
-Ona. Doktor je žena.
353
00:38:39,256 --> 00:38:44,089
Naravno.
Znam šta ovde radite.
354
00:38:44,339 --> 00:38:48,673
Znam vašu igru. Vašu muljažu.
-Je li? -Da i iskreno, dobra je.
355
00:38:48,923 --> 00:38:51,423
Videli ste priliku
i zgrabili je.
356
00:38:51,673 --> 00:38:56,589
Vidi te krave muzare na zidu
kako sipaju novac na Vaš račun.
357
00:38:56,839 --> 00:38:59,423
Blago Vama.
Neću da uništavam posao.
358
00:38:59,673 --> 00:39:04,131
Muzite te jadne ranjive
ljude dok god Vam je drago.
359
00:39:04,381 --> 00:39:08,548
Ako Vaše preduzeće nije
savršen primer američkog sna,
360
00:39:08,798 --> 00:39:12,048
ne znam šta jeste.
Ali ne i Dženifer.
361
00:39:12,298 --> 00:39:16,256
Ona nije dostupna, ali
shvatam zašto ste je izabrali.
362
00:39:16,506 --> 00:39:19,006
Samo sam odgovorila
na poziv doktorke.
363
00:39:19,256 --> 00:39:22,256
Važi, držite se toga.
Ali doktor greši.
364
00:39:22,506 --> 00:39:26,964
Shvatate. On...
Ona se zeznula.
365
00:39:27,214 --> 00:39:30,506
Dženifer treba da bude
otpuštena iz doma smesta,
366
00:39:30,756 --> 00:39:34,256
a vi treba da kažete
doktorki da uputi nov dopis
367
00:39:34,506 --> 00:39:40,464
tvrdeći da se Dženifer oporavila
i da joj ne treba staratelj.
368
00:39:41,923 --> 00:39:45,798
A zašto bih ja uradila to?
369
00:39:48,423 --> 00:39:52,131
Pada mi na pamet dva razloga.
370
00:39:52,381 --> 00:39:56,256
Prvi je da je to ispravno,
ali sumnjam da Vam to znači.
371
00:39:56,506 --> 00:40:00,256
Drugi je da ima vrlo
moćne prijatelje
372
00:40:00,506 --> 00:40:04,089
koji mogu život
učiniti neudobnim,
373
00:40:04,339 --> 00:40:07,756
krajnje neprijatnim
i nelagodnim.
374
00:40:13,089 --> 00:40:16,089
Je li to pretnja?
-Ne.
375
00:40:16,339 --> 00:40:20,089
Ne, to su samo podaci
za sagledavanje.
376
00:40:20,339 --> 00:40:23,047
O kolikoj neudobnosti govorimo?
377
00:40:23,297 --> 00:40:26,839
Agresivna i
prekomerna neudobnost,
378
00:40:27,089 --> 00:40:30,131
i onda eventualno...
379
00:40:32,589 --> 00:40:38,797
Neće Vam biti udobno
niti neudobno nikada više.
380
00:40:40,464 --> 00:40:43,964
Jer ću biti mrtva?
-Nisam to rekao.
381
00:40:45,006 --> 00:40:48,214
Ali svi umiremo.
382
00:40:48,464 --> 00:40:52,422
Neki od nas umiru ranije na
užasan, dug i bolan način.
383
00:40:54,631 --> 00:40:57,631
Za koga radite?
-Dženifer Piterson.
384
00:40:57,881 --> 00:41:02,089
Lažove. -Izvinite?
-Dženifer Vas nije pozvala.
385
00:41:02,339 --> 00:41:05,964
Mislite da bih dala da nov
štićenik priđe telefonu?
386
00:41:06,214 --> 00:41:08,797
Znam iz papira da ima
lokalnog advokata
387
00:41:09,047 --> 00:41:13,047
koji se bavi porodičnim pravom.
To niste vi. Vi ste ajkula.
388
00:41:13,297 --> 00:41:16,964
To me intrigira, pa hoću
da znam ko Vas je unajmio.
389
00:41:17,214 --> 00:41:22,422
Otpustite je iz doma.
-Ne, mislim da neću.
390
00:41:33,922 --> 00:41:36,922
Nisam želeo da ovo uradim.
391
00:41:41,797 --> 00:41:45,006
Ovo je 150.000 dolara u kešu.
392
00:41:45,256 --> 00:41:47,589
To je jako lepo.
393
00:41:47,839 --> 00:41:50,839
Vaše je kad je oslobodite.
394
00:41:52,131 --> 00:41:55,131
Znate li šta ja mislim?
395
00:41:55,381 --> 00:42:00,006
Ako je početna ponuda 150.000,
396
00:42:00,256 --> 00:42:05,672
onda Dženifer Piterson vredi
mnogo više onom ko Vas je poslao.
397
00:42:05,922 --> 00:42:11,047
Mogu ići do 250.000.
-Šta kažete na 5 miliona?
398
00:42:12,339 --> 00:42:15,339
Trista hiljada.
-Milion?
399
00:42:15,589 --> 00:42:19,006
Milion. Poslednja ponuda.
400
00:42:20,422 --> 00:42:23,464
Din, imam pravnu obavezu.
401
00:42:23,714 --> 00:42:26,714
Dženifer je potrebna
moja zaštita.
402
00:42:28,714 --> 00:42:31,714
Kako mogu samo da je napustim?
403
00:42:33,297 --> 00:42:36,297
Kažete ne?
-Kažem ne.
404
00:42:36,589 --> 00:42:39,589
Kažem: "Ne, hvala."
405
00:42:45,297 --> 00:42:48,297
U danima koji dolaze
406
00:42:48,547 --> 00:42:52,214
ponavljaćete ovaj
razgovor u glavi iznova
407
00:42:52,464 --> 00:42:54,756
i želeti da ste
odigrali drugačije.
408
00:42:55,006 --> 00:42:59,922
Pogledajte ovo što imate.
Uspešan posao, zaposlene,
409
00:43:01,297 --> 00:43:06,922
lepo lice,
nepolomljene kosti, život.
410
00:43:07,172 --> 00:43:12,047
Kad se ovo završi, nećete
imati nijednu od tih stvari.
411
00:43:12,381 --> 00:43:15,381
Niti jednu.
412
00:43:21,214 --> 00:43:24,464
Poslednja šansa.
-Zbogom, Dine.
413
00:43:24,714 --> 00:43:28,339
Kurtis će otpisati Vaš
parking kad izađete.
414
00:43:42,964 --> 00:43:48,214
Prešla sam kroz sva dokumenta
do njenog rodnog lista.
415
00:43:48,464 --> 00:43:51,630
Nisam našla nikoga od
koga treba da strahujemo.
416
00:43:51,880 --> 00:43:54,797
Ko je onda advokat?
-Možda zna za dijamante.
417
00:43:55,047 --> 00:43:58,047
I ja to mislim.
Možda je deo njegov.
418
00:43:58,297 --> 00:44:03,130
Plaši se da ćemo ih naći.
-Možda treba da uzmeš novac.
419
00:44:03,380 --> 00:44:07,172
I da se odreknem najveće
prilike koju smo imale?
420
00:44:07,422 --> 00:44:11,464
Šta ako govori istinu?
-Oko čega? -Pretnji.
421
00:44:11,714 --> 00:44:16,380
Znaš li koliko puta su mi
muškarci pretili? Hiljade.
422
00:44:16,630 --> 00:44:21,255
Znaš li koliko se
njih ostvarilo? Dve.
423
00:44:21,505 --> 00:44:24,297
Preti jer mu je samo to ostalo.
424
00:44:24,547 --> 00:44:27,672
Kad ne možeš da ubediš
ženu da uradi šta hoćeš,
425
00:44:27,922 --> 00:44:30,922
zoveš je kučkom ili
pretiš ubistvom.
426
00:44:31,630 --> 00:44:34,630
Ne plašim ga se.
427
00:44:36,505 --> 00:44:41,505
Dobro.
Šta ti je onda na pameti?
428
00:44:41,755 --> 00:44:45,130
Razgovaraću s onim
ko ima sve odgovore.
429
00:44:48,297 --> 00:44:51,297
Kako je ona?
430
00:44:51,547 --> 00:44:54,714
Prilično je uznemirena
otkako je došla ovde.
431
00:44:54,964 --> 00:44:58,255
Uvek su takvi.
-Da, ali ona naročito.
432
00:44:58,505 --> 00:45:03,255
Doktorka joj je prilagodila
lekove da je umiri, dva puta.
433
00:45:03,505 --> 00:45:06,005
U sobi je za igru.
Upozoriću te,
434
00:45:06,255 --> 00:45:09,255
dali smo joj sedative,
pa je možda odsutna.
435
00:45:11,047 --> 00:45:16,214
Dženifer. Kako ste?
436
00:45:16,464 --> 00:45:20,005
Zašto si mi poznata?
-Ja sam Vaš staratelj, Marla.
437
00:45:20,255 --> 00:45:24,714
Hvala Bogu. Treba mi pomoć,
treba mi moj mobilni.
438
00:45:24,964 --> 00:45:29,714
Koga biste da zovete?
-Šta? -Koga zovete? -Zašto?
439
00:45:29,964 --> 00:45:33,839
Znate li čoveka po
imenu Din Erikson?
440
00:45:34,547 --> 00:45:39,422
Ko? Šta?
-Din Erikson. Znate li ga?
441
00:45:39,672 --> 00:45:42,172
Din... Ne znam ga.
442
00:45:42,422 --> 00:45:45,089
Kaže da radi za Vas,
da je Vaš advokat.
443
00:45:45,339 --> 00:45:50,172
Advokat. Da li izgleda skupo?
444
00:45:50,422 --> 00:45:55,964
Pretpostavljam.
-Koji je datum?
445
00:45:56,214 --> 00:45:58,714
Petnaesti.
446
00:45:58,964 --> 00:46:03,089
Osmi je bio prošle nedelje.
-Upravo.
447
00:46:11,255 --> 00:46:14,255
Sada si u nevolji.
448
00:46:14,505 --> 00:46:18,714
Zaista? Zašto?
-Da. On dolazi. -Ko? Din?
449
00:46:18,964 --> 00:46:23,630
Ne, on dolazi.
450
00:46:24,089 --> 00:46:27,089
Ko?
-Samo sačekaj.
451
00:46:30,297 --> 00:46:33,297
Dženifer, ko si ti?
452
00:46:34,255 --> 00:46:39,630
Toliko lekova.
Ne mogu da razmišljam.
453
00:46:39,880 --> 00:46:42,422
Reci mi ko si ti.
454
00:46:42,672 --> 00:46:45,297
Reci mi.
455
00:46:45,547 --> 00:46:49,047
Znaš li da imam
pristup tvom sefu?
456
00:46:50,714 --> 00:46:53,714
Znam šta je unutra.
457
00:46:54,047 --> 00:46:57,547
Postoji koverta unutar knjige.
458
00:46:57,797 --> 00:47:00,797
Reci mi ko si ti.
459
00:47:01,047 --> 00:47:05,380
Znači, ti si lopov.
-Ja sam tvoj staratelj.
460
00:47:05,630 --> 00:47:09,464
Ti si moj lopov staratelj.
-Reci mi ko si ti.
461
00:47:09,714 --> 00:47:12,422
Dženifer, reci mi.
462
00:47:12,672 --> 00:47:15,422
Ja sam najveća greška
koju ćeš napraviti.
463
00:47:15,672 --> 00:47:20,838
Reci mi.
-Mobilni.
464
00:47:21,088 --> 00:47:25,963
Reci mi.
-Ako mi ne daš mobilni,
465
00:47:26,213 --> 00:47:29,213
i ne pustiš me odavde,
466
00:47:32,630 --> 00:47:35,630
nemam ništa da kažem.
467
00:47:35,963 --> 00:47:38,963
Slušaj me.
-Ništa.
468
00:47:39,547 --> 00:47:44,172
Ja upravljam tvojim lekovima,
hranom i udobnošću.
469
00:47:44,963 --> 00:47:49,547
Svime. Ja. Ne ti, ja.
470
00:47:49,797 --> 00:47:54,838
Mogu stvari da učinim
vrlo lošim. Čuješ li me?
471
00:47:55,088 --> 00:47:57,838
Je li?
-Da.
472
00:47:58,088 --> 00:48:02,213
Samo navali, ti mala pizdo.
473
00:48:03,130 --> 00:48:06,130
Samo navali.
474
00:48:17,463 --> 00:48:20,463
Izvinite.
475
00:48:21,630 --> 00:48:26,297
Marla Grejson,
moja omiljena dama.
476
00:48:26,547 --> 00:48:30,963
Hoću da izmeniš rutinu za
Dženifer Piterson. -Slušam.
477
00:48:31,213 --> 00:48:35,338
Lekove za artritis i bolove svedi
na minimum, a vežbe otežaj.
478
00:48:35,588 --> 00:48:39,213
Marla. -Daj joj stimulant u
9 uveče, a sedative danju.
479
00:48:39,463 --> 00:48:43,505
Stavi je na osnovni režim
ishrane. Samo kaša i supa.
480
00:48:43,755 --> 00:48:48,755
Bez igara, televizije i
samo 30 minuta van sobe.
481
00:48:49,005 --> 00:48:54,588
Jesi li sigurna?
-Apsolutno.
482
00:48:54,838 --> 00:48:57,838
U redu.
-Hvala, Sem.
483
00:48:58,088 --> 00:49:01,088
Da.
484
00:50:08,547 --> 00:50:13,338
Dženifer Piterson je
protiv svoje volje u domu.
485
00:50:13,588 --> 00:50:17,588
Smestila ju je tu ova
žena koja je tvrdila
486
00:50:17,838 --> 00:50:21,213
da je lošeg
zdravlja, iako nije.
487
00:50:21,463 --> 00:50:24,297
Ko ste vi, gospodine?
Nisam Vas pre viđao.
488
00:50:24,547 --> 00:50:27,672
Din Erikson, časni sude.
Ovo su moji saradnici.
489
00:50:27,922 --> 00:50:30,338
Mi predstavljamo
Dženifer Piterson,
490
00:50:30,588 --> 00:50:33,547
a ja sam ovde da ispravim
neosnovanu presudu.
491
00:50:33,797 --> 00:50:36,755
Tvrdite li da sam ja odgovoran?
492
00:50:37,005 --> 00:50:40,047
Ne namerno, časni sude.
Lagali su Vas.
493
00:50:40,630 --> 00:50:44,130
Moj klijent nije pozvan
na prvobitno saslušanje,
494
00:50:44,380 --> 00:50:46,880
kao ni njen predstavnik.
495
00:50:47,130 --> 00:50:49,630
Sasvim normalno
za hitno saslušanje.
496
00:50:49,880 --> 00:50:54,088
Ali ništa nije bilo hitno.
Tu laž je stvorila gđica Grejson
497
00:50:54,338 --> 00:50:57,463
da skloni Dženifer van
vidokruga i prevari sud.
498
00:50:57,713 --> 00:51:03,213
Imam izjavu bivše zaposlene
kod dr Amos koja svedoči
499
00:51:03,463 --> 00:51:06,963
da su gđica Grejson
i dr Amos redovno
500
00:51:07,213 --> 00:51:11,588
dogovarale slučajeve
da bi izigrale sistem.
501
00:51:11,838 --> 00:51:15,838
Citiram: "Karen bi predala
zahtevne pacijente Marli,
502
00:51:16,088 --> 00:51:18,880
bez obzira da li im
treba staratelj ili ne,
503
00:51:19,130 --> 00:51:22,255
a zatim uveličala
simptome da zavara sud."
504
00:51:24,296 --> 00:51:27,296
Časni sude...
505
00:51:27,838 --> 00:51:30,838
Ovo je skandalozno.
506
00:51:31,088 --> 00:51:34,088
Sudijo, mogu li?
507
00:51:40,755 --> 00:51:43,755
Fiona Džejkobs je Vaš svedok?
508
00:51:44,005 --> 00:51:47,130
Da, ona je zaposleni.
509
00:51:47,380 --> 00:51:52,171
Znate li da Fiona mrzi Karen.
Ona nije nepristrasan svedok.
510
00:51:52,421 --> 00:51:54,921
Sveti se,
jer ju je Karen otpustila
511
00:51:55,171 --> 00:51:59,296
zato što je bila beskorisna.
-Ili ju je možda otpustila
512
00:51:59,546 --> 00:52:02,171
jer je otkrila prirodu
vaše operacije.
513
00:52:02,421 --> 00:52:05,421
Znam Fionu. Bila je beskorisna.
514
00:52:07,255 --> 00:52:11,296
Mogu li upitati zašto Dženifer
ni danas nije prisutna?
515
00:52:11,546 --> 00:52:14,546
Nije joj dobro.
Nije u stanju da prisustvuje.
516
00:52:14,796 --> 00:52:18,171
Predala sam pismo njenog
doktora koje to potvrđuje.
517
00:52:18,421 --> 00:52:22,921
Takođe mi je uskraćen pristup.
Čini se da me gđica Grejson
518
00:52:23,171 --> 00:52:26,963
namerno drži dalje od nje.
-Jesi li mu uskratila pristup?
519
00:52:27,213 --> 00:52:29,713
Ne možeš uskratiti
advokatu pristup.
520
00:52:29,963 --> 00:52:33,130
Tvrdi da je njen advokat.
Nema papir da dokaže.
521
00:52:33,380 --> 00:52:38,255
Nema ugovor ni punomoćstvo.
Samo iznosi pretnje i optužbe.
522
00:52:38,505 --> 00:52:41,755
Više puta smo viđali
beskrupulozne advokate koji
523
00:52:42,005 --> 00:52:45,713
koriste starije osobe zbog
teško stečene ušteđevine.
524
00:52:45,963 --> 00:52:49,838
Zato g. Erikson želi gđicu
Piterson van moje zaštite.
525
00:52:50,088 --> 00:52:53,046
To je potpuno suprotno
od onog što se dešava.
526
00:52:53,296 --> 00:52:56,213
Imate li dokaz da ste
advokat gđice Piterson?
527
00:52:56,463 --> 00:53:00,255
Kada bih imao pristup, sigurno
bi potpisala punomoćstvo.
528
00:53:00,463 --> 00:53:03,171
Dženifer Vas nije
angažovala za advokata?
529
00:53:03,421 --> 00:53:09,421
Zastupam zainteresovane strane
koje brinu za Dženifer.
530
00:53:09,671 --> 00:53:13,130
Ko su te zainteresovane strane?
-To ne mogu otkriti.
531
00:53:13,380 --> 00:53:16,963
Prijatelji su gđice Piterson
i žele da ostanu anonimni.
532
00:53:17,213 --> 00:53:22,421
Idemo u krug. Pokažite papir
da ste advokat gđice Piterson,
533
00:53:22,671 --> 00:53:28,380
ili dovedite zainteresovane
strane da govore u svoje ime.
534
00:53:28,630 --> 00:53:34,630
Za sada je Vaš zahtev za
ukidanje starateljstva odbijen.
535
00:53:36,255 --> 00:53:39,255
Gospodine.
536
00:53:39,505 --> 00:53:44,755
Slušajte...
To je porodični sud.
537
00:53:45,005 --> 00:53:47,963
Sudija je kreten. Idiot.
Ne poznaje ni pravo.
538
00:53:48,213 --> 00:53:51,546
Vozi subaru.
-Umukni!
539
00:53:52,255 --> 00:53:55,255
Prekini!
540
00:53:55,713 --> 00:53:58,713
Jebeš ovo.
541
00:54:29,921 --> 00:54:34,254
Dobro jutro.
-Dobro jutro.
542
00:54:34,504 --> 00:54:39,921
Zovem se Volter Smit.
Ovo su moja braća, Toni i Čed.
543
00:54:40,171 --> 00:54:45,838
Razgovarao sam s menadžerom,
g. Rajsom, o obilasku objekta.
544
00:54:46,088 --> 00:54:50,046
U redu. Daću Vam ga na telefon.
-Hvala.
545
00:54:50,296 --> 00:54:53,296
G. Smit?
-G. Smit, da.
546
00:54:54,213 --> 00:54:59,338
Marla. Mrtva je.
-Ko?
547
00:54:59,588 --> 00:55:05,588
Dženifer Piterson je mrtva.
-Šta? Od kad? -Od 1949.
548
00:55:06,171 --> 00:55:09,171
Sa 3 meseca i 9 dana,
od dečije paralize.
549
00:55:09,629 --> 00:55:12,629
Žena koju mi imamo
nije Dženifer Piterson.
550
00:55:12,879 --> 00:55:15,879
Ukrala je identitet
mrtvog deteta.
551
00:55:36,463 --> 00:55:39,463
A pazi ovo.
552
00:55:40,629 --> 00:55:43,921
Pronašla sam čitulju
mrtve devojčice u novinama.
553
00:55:44,504 --> 00:55:49,421
Imamo vrhunsko osoblje i
pomagala na licu mesta.
554
00:55:49,671 --> 00:55:53,254
Neka pitanja?
-Zapravo, da.
555
00:55:53,504 --> 00:55:56,754
Moj otac ima prijateljicu
koja živi ovde.
556
00:55:57,004 --> 00:56:00,129
Voleli bismo da se javimo.
Značilo bi nam.
557
00:56:00,379 --> 00:56:03,754
Naravno. Kako glasi ime?
-Dženifer Piterson.
558
00:56:06,171 --> 00:56:10,213
Je li to problem?
-Dženifer nije dobro. Odmara.
559
00:56:10,463 --> 00:56:13,963
Bićemo brzi.
Obećali smo ocu. Razumećete.
560
00:56:14,213 --> 00:56:17,463
Naravno.
Njen staratelj je propisao
561
00:56:17,713 --> 00:56:21,046
da prima samo
odobrene posetioce.
562
00:56:22,671 --> 00:56:27,129
To je čudno. Više zvuči
kao zatvorenik nego gost.
563
00:56:28,213 --> 00:56:32,671
Ne, ne.
564
00:56:32,921 --> 00:56:35,504
Znate šta.
565
00:56:35,754 --> 00:56:40,254
Da pozovem njenog staratelja
da vidim šta mogu da uradim?
566
00:56:40,504 --> 00:56:43,504
Naravno.
567
00:56:48,963 --> 00:56:51,963
Šta ste mu uradili?
-Dođavola.
568
00:56:52,213 --> 00:56:54,754
Nađite je! Idite!
569
00:56:55,004 --> 00:56:59,254
Upomoć!
-Geri! -Sranje!
570
00:56:59,504 --> 00:57:02,504
Zaključaj. Zaključaj.
571
00:57:05,713 --> 00:57:08,713
Koga mi onda imamo?
-Ne znam.
572
00:57:08,963 --> 00:57:11,713
Ukradeni identitet je
veoma sofisticiran.
573
00:57:11,963 --> 00:57:14,963
Govorimo o pasošima,
vozačkoj, zaposlenju,
574
00:57:15,213 --> 00:57:18,213
poreskoj evidenciji
unazad 40 godina.
575
00:57:18,463 --> 00:57:24,338
Obrisali su sve tragove prave
Dženifer, uključujući umrlicu.
576
00:57:28,379 --> 00:57:31,379
Marla Grejson, da.
577
00:57:31,713 --> 00:57:34,713
Dođavola. Krenula sam.
578
00:57:43,754 --> 00:57:48,921
Madam. Madam?
579
00:57:49,171 --> 00:57:51,671
Čad.
580
00:57:51,921 --> 00:57:54,254
Hvala.
581
00:57:54,504 --> 00:57:57,504
Madam!
582
00:57:58,504 --> 00:58:01,504
Dole na zemlju!
583
00:58:03,212 --> 00:58:06,212
Madam?
584
00:58:06,462 --> 00:58:09,462
Ima li koga?
585
00:58:11,587 --> 00:58:14,587
Skloni se s puta! Skloni se!
586
00:58:15,837 --> 00:58:18,837
Bilo je vreme.
587
00:58:49,754 --> 00:58:54,712
Otvorite vrata.
-Ne želiš ovo da radiš. -Otvori!
588
00:58:54,962 --> 00:58:59,629
Slušajte. Ja sam spreman
da vas ubijem da izađem.
589
00:58:59,879 --> 00:59:03,504
Da li ste vi spremni da
umrete da me sprečite?
590
00:59:05,879 --> 00:59:08,879
Nisam ni mislio.
591
00:59:10,129 --> 00:59:13,129
Hvala.
592
00:59:18,296 --> 00:59:21,296
Ovuda, madam.
593
00:59:21,546 --> 00:59:24,546
Zdravo.
594
00:59:26,296 --> 00:59:29,296
Sklanjaj se s mene!
-Onuda.
595
00:59:36,504 --> 00:59:42,587
Imamo te.
-Ne, nemate. -Odmor je gotov.
596
00:59:48,879 --> 00:59:51,879
Idemo.
597
01:00:21,421 --> 01:00:24,421
Kako se zoveš?
598
01:00:27,796 --> 01:00:30,796
Zašto ste hteli da
otmete tu staricu?
599
01:00:33,754 --> 01:00:36,754
Hoćeš li svoj poziv?
600
01:00:39,337 --> 01:00:42,337
Hoćeš li krofnu?
601
01:00:45,712 --> 01:00:48,712
Ne zna to još,
ali našli smo ga u sistemu.
602
01:00:48,962 --> 01:00:51,462
Robijao je pre.
-Ko je on?
603
01:00:51,712 --> 01:00:54,796
Aleksi Ignatijev.
Brat Nikolasa Ignatijeva,
604
01:00:55,046 --> 01:00:58,046
koji je bio brigadir
Klivlendske ruske mafije.
605
01:00:58,296 --> 01:01:00,629
Bio?
-Umro je pre 7 godina u požaru,
606
01:01:00,879 --> 01:01:03,671
zajedno sa svojim
šefom Romanom Lunjovim.
607
01:01:03,921 --> 01:01:07,421
Podmetnut požar.
Krijumčarili su drogu
608
01:01:07,671 --> 01:01:10,629
i bili umešani u mnoga ubistva.
609
01:01:10,879 --> 01:01:14,004
Mislili smo da je i Aleksi
stradao, ali evo ga.
610
01:01:14,254 --> 01:01:16,504
Pokušava da otme
tvoju štićenicu.
611
01:01:16,754 --> 01:01:20,545
Ko ti je štićenica?
-Niko. Žena u penziji.
612
01:01:20,795 --> 01:01:26,212
Bogata je? -Osrednje.
-Možda je samo oružana pljačka.
613
01:01:26,462 --> 01:01:29,420
Dobro je što si ga zaustavila.
On je loš tip.
614
01:01:29,670 --> 01:01:32,920
Učini mi uslugu.
Izvesi nas ako čuješ još nešto.
615
01:01:33,170 --> 01:01:38,254
Važi se, Frenki.
-Lu? Ne zovi me Frenki.
616
01:01:38,504 --> 01:01:43,670
Volela si da te tako zovu.
-Ne više.
617
01:01:46,045 --> 01:01:49,045
Frenki?
-Bio je to nadimak.
618
01:01:49,295 --> 01:01:53,337
Sviđa mi se, Frenki.
-Ne.
619
01:02:14,212 --> 01:02:17,212
Da, ja sam.
620
01:02:18,379 --> 01:02:21,379
Treba mi nešto.
621
01:02:29,545 --> 01:02:32,545
Zdravo.
622
01:02:33,129 --> 01:02:36,129
Izvinite, zatvaram.
Jeste li imali zakazano?
623
01:02:42,254 --> 01:02:46,629
Idemo uživo do Lusil Omare
koja je na licu mesta.
624
01:02:49,045 --> 01:02:52,504
Voljena lekarka pronađena
je mrtva na radnom mestu.
625
01:02:52,754 --> 01:02:56,254
Dr Karen Amos bila je čuvena
i poštovana doktorka...
626
01:03:09,004 --> 01:03:13,087
Policija ne potvrđuje da
je u pitanju samoubistvo.
627
01:03:35,754 --> 01:03:38,754
Fran?
-Marla?
628
01:03:39,004 --> 01:03:41,879
Jesi li čula za Karen?
-Da. O, Bože, dušo.
629
01:03:42,129 --> 01:03:47,170
Brzo, spakuj torbu. Idemo.
Ako su je ubili, dolaze po nas.
630
01:03:47,420 --> 01:03:49,920
Ne znamo da su je ubili.
631
01:03:50,170 --> 01:03:53,629
Možda je imala probleme.
-Zaista? Veruješ li u to?
632
01:03:53,879 --> 01:03:58,170
Dobro. Marla, ne želim
da dobiješ metak u glavu.
633
01:03:58,420 --> 01:04:01,629
A ne želim ni ja metak.
-Onda ne čekajmo metak.
634
01:04:01,879 --> 01:04:06,670
Izabrali smo Dženifer jer je
bila višnja, bez peripetija.
635
01:04:06,920 --> 01:04:10,379
Ona je paukova mreža,
a mi ćemo biti zarobljene.
636
01:04:10,629 --> 01:04:13,629
Možda, a možda i ne.
-Doneli su oružje u dom.
637
01:04:13,879 --> 01:04:18,212
Oni su ruska mafija. -Bivša
ruska mafija. -Pakuj torbu!
638
01:04:25,045 --> 01:04:28,045
Dođavola.
639
01:04:34,170 --> 01:04:39,087
Kurtise, Marla je.
Da, videle smo.
640
01:04:39,337 --> 01:04:42,337
Znam.
641
01:04:43,503 --> 01:04:47,212
Zatvori kancelariju.
Strpi se neko vreme.
642
01:04:49,837 --> 01:04:55,670
Pošalji mi listu praznih,
neprodatih poseda u knjigama?
643
01:04:55,920 --> 01:04:58,920
U redu. Hvala, ćao.
644
01:05:14,962 --> 01:05:17,962
Biće sve u redu.
645
01:05:44,670 --> 01:05:48,795
Dženifer, kako ste?
-Dobro.
646
01:05:49,045 --> 01:05:52,045
Čula si za dr Amos.
647
01:05:55,962 --> 01:06:00,837
Je li Aleksi tvoj sin?
-Šta? Ne, taj idiot.
648
01:06:01,087 --> 01:06:04,253
Ali povezana si
sa ruskom mafijom?
649
01:06:05,503 --> 01:06:08,503
Tebe će ubiti sledeću.
650
01:06:08,878 --> 01:06:12,337
Osim ako me ne
pustiš odavde odmah.
651
01:06:13,462 --> 01:06:16,462
Onda te možda ostavi u životu.
652
01:06:30,587 --> 01:06:33,587
Dženifer, slušaj me pažljivo.
653
01:06:34,920 --> 01:06:37,920
Ja ne gubim.
Neću izgubiti.
654
01:06:40,212 --> 01:06:43,212
Nikada te neću pustiti.
655
01:06:45,170 --> 01:06:48,170
Ja te posedujem.
656
01:06:48,420 --> 01:06:53,253
Isisaću tvoj novac,
udobnost i samopoštovanje.
657
01:06:53,503 --> 01:06:57,962
Ne zato što želim ili uživam
u tome ili sam planirala,
658
01:06:58,212 --> 01:07:01,795
već zato što tvoji ljudi
nisu igrali po pravilima.
659
01:07:02,920 --> 01:07:06,628
Hoćeš da me pobediš?
Napadni me pošteno.
660
01:07:06,878 --> 01:07:10,878
Dovedi me u sudnicu. Nadigraj
me. Nemoj uplitati oružje.
661
01:07:11,128 --> 01:07:14,128
Nemoj ubijati jednu
od mojih prijateljica.
662
01:07:20,628 --> 01:07:23,628
Ovo je tvoj život
sada, Dženifer.
663
01:07:23,878 --> 01:07:27,587
Ti si samo još jedna
starica u domu,
664
01:07:27,837 --> 01:07:31,587
sa demencijom,
inkontinencijom,
665
01:07:31,837 --> 01:07:34,837
artritisom.
666
01:07:35,628 --> 01:07:38,628
Bez igde ikoga.
667
01:07:38,878 --> 01:07:41,878
Osim mene.
668
01:07:45,212 --> 01:07:51,212
Dženifer ili ko god da si ti...
669
01:07:51,670 --> 01:07:54,670
Umrećeš ovde.
670
01:07:54,920 --> 01:07:58,045
Sama i u užasnim bolovima.
671
01:08:01,420 --> 01:08:04,420
Pustite je!
672
01:08:04,670 --> 01:08:07,253
Hajde.
673
01:08:07,503 --> 01:08:12,253
Tako je, pustite je.
Fino i polako. -Ona je ta.
674
01:08:24,253 --> 01:08:27,545
Bože. Marla, jesi li dobro?
675
01:08:27,795 --> 01:08:31,170
Je li te povredila?
-Samo površinski.
676
01:08:33,461 --> 01:08:36,670
Imala sam sreće.
Ali šta će biti sledeći put?
677
01:08:36,920 --> 01:08:40,211
Njeno mentalno zdravlje
se ozbiljno pogoršalo.
678
01:08:40,461 --> 01:08:43,378
Kao što ova lekarska
izjava kaže,
679
01:08:43,628 --> 01:08:49,628
gđica Piterson umišlja,
paranoiše i biva nasilna.
680
01:08:49,878 --> 01:08:52,378
Opasnost je po druge i sebe.
681
01:08:52,628 --> 01:08:55,878
Njen lekar i ja
preporučujemo da je prebace
682
01:08:56,128 --> 01:08:58,628
u sigurnu
psihijatrijsku ustanovu
683
01:08:58,878 --> 01:09:02,503
gde će njene potrebe biti
adekvatnije zbrinute.
684
01:09:03,711 --> 01:09:06,711
Slažem se.
685
01:09:58,086 --> 01:10:01,086
Bez brige.
686
01:10:08,003 --> 01:10:11,003
Je l' ovo pripada
tvom štićeniku?
687
01:10:11,253 --> 01:10:13,628
Treba mi odokativna procena.
688
01:10:13,878 --> 01:10:17,295
Prilično lep kamen.
Nije smeće koje ljudi donose.
689
01:10:17,753 --> 01:10:20,753
Koliko vredi maloprodajno?
690
01:10:21,003 --> 01:10:25,003
175, možda 200 hiljada.
Veoma je lep.
691
01:10:25,253 --> 01:10:28,086
Možeš li ga zadržati
u jednom tvom sefu?
692
01:10:28,336 --> 01:10:30,836
Je l' donosi nevolju?
-Ne.
693
01:10:31,086 --> 01:10:33,836
Ne, moram da obavim
neke poslove.
694
01:10:34,086 --> 01:10:37,461
Ne želim ga u torbici ceo dan.
Hvala.
695
01:10:37,795 --> 01:10:42,586
Fran šalje pozdrave. Rekla je
da pitam za tvog brata Majkija.
696
01:10:45,836 --> 01:10:49,253
Majki?
-Da. Je li i dalje u prodaji?
697
01:10:50,170 --> 01:10:53,170
Zašto? Treba ti paravan za ovo?
698
01:10:53,420 --> 01:10:56,420
Možda u budućnosti.
699
01:10:56,670 --> 01:10:59,545
Majkl i dalje švrlja tu i tamo.
700
01:10:59,795 --> 01:11:02,670
Dobro je znati.
701
01:11:02,920 --> 01:11:06,086
Kako je prošlo? Je li
zagrizla mamac za Majkija?
702
01:11:06,336 --> 01:11:09,336
Da, on je možda
rešenje. -Dobro.
703
01:11:09,586 --> 01:11:13,336
Jesi li ti spakovala pasoše?
-Pasoši.
704
01:11:13,586 --> 01:11:18,378
Jebote. Sranje.
Nisam. Ti?
705
01:11:18,628 --> 01:11:22,753
Nisam. -Blizu sam kuće.
Mogu ih pokupiti, ako želiš.
706
01:11:23,003 --> 01:11:25,586
Treba bi da ih imamo,
za svaki slučaj.
707
01:11:25,836 --> 01:11:30,253
Budi oprezna. -Dobro.
Vidimo se kod kuće. -Da.
708
01:11:30,503 --> 01:11:33,503
Dobro.
-Ćao.
709
01:11:40,503 --> 01:11:43,919
Šta se desilo?
Bože, jesi li dobro?
710
01:11:44,169 --> 01:11:47,169
Ne znam. Mislim da je neko...
-Bože.
711
01:13:23,836 --> 01:13:26,836
Zdravo, Marla Grejson.
712
01:13:50,794 --> 01:13:53,794
Ne sviđaš mi se.
713
01:13:54,128 --> 01:13:57,128
Tek si me upoznao.
714
01:14:05,586 --> 01:14:10,253
Podsećaš me na nekom kog
sam znao kad sam bio mlađi.
715
01:14:10,878 --> 01:14:13,878
Bila je vatrena, poput tebe.
716
01:14:14,128 --> 01:14:17,128
Zabavna, samouverena.
717
01:14:17,378 --> 01:14:20,169
Bez želje da sarađuje.
718
01:14:20,419 --> 01:14:22,919
Odsekao sam joj
prste nožem za hleb.
719
01:14:23,169 --> 01:14:26,003
Zakopana je ispod restorana.
720
01:14:26,253 --> 01:14:31,711
Ne potcenjuj me.
-Ko si ti?
721
01:14:31,961 --> 01:14:36,753
Opasan čovek.
-To piše na tvojoj vizitkarti?
722
01:14:37,003 --> 01:14:39,503
Trebalo bi da si uplašena.
723
01:14:39,753 --> 01:14:43,044
Što? Održaćeš još
jedan veliki govor?
724
01:14:50,669 --> 01:14:53,669
Isuse Hriste.
725
01:14:59,253 --> 01:15:02,253
Ukrala si nešto od mene.
726
01:15:02,503 --> 01:15:06,378
Nešto više od stare dame.
Znaš o čemu pričam.
727
01:15:06,628 --> 01:15:09,169
Trenutno ljudi traže
to što si ukrala.
728
01:15:09,419 --> 01:15:15,086
Rasturaju ti kancelariju, stan.
A ako ne nađu šta traže,
729
01:15:15,336 --> 01:15:18,377
rasturiću tebe dok
mi ne kažeš gde su.
730
01:15:26,336 --> 01:15:29,336
Prepoznaješ li tu ženu?
731
01:15:29,627 --> 01:15:32,627
To je tvoja majka, zar ne?
732
01:15:34,294 --> 01:15:38,211
Nakon što tebe ubijem,
i nju ću.
733
01:15:38,461 --> 01:15:43,044
Samo napred.
Briga me za tog sociopatu.
734
01:15:54,419 --> 01:15:57,419
Znaš, ja...
735
01:15:57,669 --> 01:16:00,627
Ne volim da budem ljut.
736
01:16:00,877 --> 01:16:03,877
Više volim da budem smiren.
737
01:16:04,377 --> 01:16:09,961
Ali ti si ugrozila život koji
sam godinama pažljivo gradio.
738
01:16:10,377 --> 01:16:15,752
Znaš li ko sam ja?
-Ne, ali mogu da pogodim.
739
01:16:16,002 --> 01:16:19,919
Ti si ili Nikolas Ignatijev
ili Roman Lunjov.
740
01:16:20,169 --> 01:16:24,211
Rekla bih da si Roman, jer više
izgledaš kao šef nego vojnik.
741
01:16:24,461 --> 01:16:28,169
Lažirao si svoju smrt, pa si
se uplašio da će prijatelji
742
01:16:28,419 --> 01:16:31,919
iz Klivlenda da iskoriste
tvoju majku da te izmame,
743
01:16:32,169 --> 01:16:35,502
pa si je pretvorio
u Dženifer Piterson.
744
01:16:36,836 --> 01:16:39,836
Sada ću da te ubijem.
745
01:16:40,336 --> 01:16:43,336
U redu.
746
01:16:43,586 --> 01:16:48,502
Ne plašiš se smrti? -Sećaš li
se kako je strašno bilo 1807?
747
01:16:48,752 --> 01:16:52,377
Ne?
Ni ja, jer nisam bila ni živa.
748
01:16:52,627 --> 01:16:57,252
Isto će biti i kad umrem. Neće
biti ni ništa. Zašto se plašiti?
749
01:16:57,502 --> 01:17:00,002
Ipak, ne moraš da me ubiješ.
750
01:17:00,252 --> 01:17:03,252
Kad si poslao advokata
s aktovkom punom para,
751
01:17:03,502 --> 01:17:06,502
instinkt ti je bio ispravan.
Možeš me kupiti,
752
01:17:06,752 --> 01:17:10,961
ali on je ciljao prenisko.
-Imaš li cifru u glavi? -Da.
753
01:17:11,211 --> 01:17:14,211
Hoću 10 miliona dolara.
754
01:17:14,711 --> 01:17:17,711
Naravno da hoćeš.
755
01:17:18,627 --> 01:17:22,044
Hrabra si, gđice Grejson.
756
01:17:22,294 --> 01:17:24,669
Glupa, ali hrabra.
757
01:17:24,919 --> 01:17:28,044
Da bi uspeo u ovoj zemlji,
moraš biti hrabar.
758
01:17:28,294 --> 01:17:30,961
I glup i nemilosrdan
i fokusiran.
759
01:17:31,211 --> 01:17:36,044
Igrati pošteno, biti uplašen,
to ne vodi nikuda.
760
01:17:36,294 --> 01:17:38,794
Tako budeš potučen.
Znaš ti to.
761
01:17:39,044 --> 01:17:41,544
A želim da budem bogata,
g. Lunjov.
762
01:17:41,794 --> 01:17:46,961
Želim da budem prokleto bogata.
763
01:17:47,211 --> 01:17:52,627
A ja se kladim da 10
miliona nije ništa za tebe.
764
01:17:52,877 --> 01:17:55,377
Za mene to je početak.
765
01:17:55,627 --> 01:18:00,711
To je dovoljno da
koristiš novac kao oružje,
766
01:18:00,961 --> 01:18:03,669
na način na koji
bogati to rade.
767
01:18:03,919 --> 01:18:06,794
To je ono što želim.
768
01:18:07,044 --> 01:18:09,877
Nemaš adute.
-Imam tvoju majku i dijamante.
769
01:18:10,127 --> 01:18:13,711
Postarala sam se da ako
umrem ne vidiš dijamante,
770
01:18:13,961 --> 01:18:19,544
a biće tako teško izvući tvoju
majku iz njene situacije.
771
01:18:20,752 --> 01:18:23,752
Proći će godine pre
nego što bude slobodna.
772
01:18:24,669 --> 01:18:27,669
Ako poživi toliko.
773
01:18:28,127 --> 01:18:31,127
Samo me isplati.
774
01:18:31,377 --> 01:18:34,377
To je najlakši način.
775
01:18:41,294 --> 01:18:44,294
Rešite je se.
776
01:18:45,710 --> 01:18:48,710
Postarajte se da
izgleda prirodno.
777
01:24:18,168 --> 01:24:21,168
Imaš li telefonsku govornicu?
778
01:24:21,418 --> 01:24:25,627
Daću ti 50 dolara za
poziv sa tvog mobilnog.
779
01:24:42,418 --> 01:24:45,418
Ovde Fran.
Ostavite poruku.
780
01:25:03,210 --> 01:25:06,210
Možeš li mi pozvati taksi?
781
01:26:54,918 --> 01:26:57,918
Fran!
782
01:26:58,710 --> 01:27:01,710
Dušo! Ne!
783
01:27:05,918 --> 01:27:08,918
Hvala Bogu.
784
01:27:37,001 --> 01:27:40,001
Fran?
785
01:27:40,251 --> 01:27:43,251
Fran.
786
01:27:49,626 --> 01:27:52,626
Marla.
787
01:27:55,210 --> 01:27:58,210
Pomislila sam...
788
01:27:58,460 --> 01:28:01,918
Pomislila sam da si mrtva.
789
01:28:02,918 --> 01:28:05,918
Ne. Žive smo, dušo.
790
01:28:55,751 --> 01:28:58,751
Uplašena sam.
-Tako mi je žao.
791
01:28:59,001 --> 01:29:02,001
Strašno mi je žao.
792
01:29:11,376 --> 01:29:14,376
U redu je.
793
01:30:26,668 --> 01:30:29,668
Kako se osećaš?
794
01:30:31,918 --> 01:30:34,918
Osećam se bolje.
795
01:30:37,376 --> 01:30:40,376
Šta je to, Marla?
796
01:30:40,626 --> 01:30:43,959
Tablica automobila koji je
vozio naš prijatelj Rus.
797
01:30:44,709 --> 01:30:47,709
Reci samo reč i odlazimo.
798
01:30:47,959 --> 01:30:52,543
Počećemo negde iz početka.
Samo nas dve.
799
01:30:52,793 --> 01:30:55,793
I šta da radimo?
800
01:30:58,043 --> 01:31:01,043
Izgubile smo sve.
801
01:31:01,709 --> 01:31:04,709
Ne baš sve.
802
01:31:38,876 --> 01:31:41,876
Možemo ih uzeti i pobeći.
803
01:31:42,126 --> 01:31:45,376
Ili možeš da obaviš
poziv i saznaš adresu
804
01:31:45,626 --> 01:31:48,584
na koju su tablice
registrovane.
805
01:31:48,834 --> 01:31:52,126
Ako pobegnemo,
uvek ćemo se osvrtati.
806
01:31:52,376 --> 01:31:55,543
Uvek ćemo čekati
da nas on nađe.
807
01:31:55,793 --> 01:31:59,209
Nije li bolje da
završimo ovo sada?
808
01:32:01,334 --> 01:32:04,334
Imaš li plan?
809
01:32:05,043 --> 01:32:08,043
Imam.
810
01:32:08,293 --> 01:32:11,293
Hoće li uspeti?
811
01:32:11,626 --> 01:32:14,626
Ne znam.
812
01:32:20,709 --> 01:32:23,709
Daj mi telefon.
813
01:32:38,459 --> 01:32:41,459
Evo nas.
814
01:32:41,709 --> 01:32:46,542
Ovo je adresa za tablice
F8T 444. -Ta tamo? -Da.
815
01:32:46,792 --> 01:32:51,459
Ne može živeti ovde.
Možda su tablice ukradene.
816
01:32:51,709 --> 01:32:54,709
Ne. Tablice odgovaraju
crnom jukonu.
817
01:32:56,626 --> 01:32:59,626
Priđi otpozadi.
Želim da pogledam izbliza.
818
01:34:56,917 --> 01:35:00,292
Nije on, to je njegov vozač.
Idi. U pokretu je.
819
01:35:03,209 --> 01:35:06,209
Eno. Prati ga.
820
01:35:34,792 --> 01:35:37,792
Zaustavlja se.
821
01:35:52,751 --> 01:35:55,751
Gospodine,
Vaš auto je u prizemlju.
822
01:36:08,376 --> 01:36:11,375
Budi oprezna.
823
01:36:31,000 --> 01:36:34,375
Zdravo. Imam zakazano kod
824
01:36:34,625 --> 01:36:37,792
g. Nejlora u "Galen i Herš".
825
01:36:38,042 --> 01:36:41,042
Mislim da je na trećem spratu.
826
01:36:42,000 --> 01:36:45,292
Zapravo sam malo poranila.
827
01:36:45,542 --> 01:36:48,375
Postoji li toalet koji
mogu da iskoristim?
828
01:36:48,625 --> 01:36:51,500
Naravno.
Iza ugla, levo.
829
01:36:51,750 --> 01:36:54,750
Hvala.
830
01:37:31,167 --> 01:37:34,167
Zdravo.
Možeš li mi pomoći?
831
01:37:34,417 --> 01:37:36,667
Mislim da sam na
pogrešnom nivou.
832
01:37:36,917 --> 01:37:39,167
Ne mogu naći izlaz.
Je li ovo B1?
833
01:37:39,417 --> 01:37:43,875
Ovo je nivo 2. Izlaz je nazad tim
putem iza ugla. Mogu li liftom?
834
01:37:44,125 --> 01:37:47,125
To je privatni lift...
835
01:38:08,959 --> 01:38:11,959
Gde je Džekson?
836
01:38:12,209 --> 01:38:15,459
Zdravo opet.
-Gospodine?
837
01:39:12,250 --> 01:39:15,250
Je li on unutra?
838
01:39:15,500 --> 01:39:18,500
Leži u sopstvenoj mokraći.
839
01:39:24,834 --> 01:39:27,834
Hoćeš da ga se rešimo?
840
01:39:28,084 --> 01:39:31,084
Vodi me.
841
01:40:03,750 --> 01:40:06,792
Koliko misliš da je težak?
45 kilograma?
842
01:40:07,042 --> 01:40:10,042
50, možda.
843
01:40:13,333 --> 01:40:16,333
Mirno spavaj, kretenu.
844
01:42:55,750 --> 01:42:59,292
Tu li si. Kako se osećaš?
845
01:43:01,375 --> 01:43:05,500
Ne pokušavaj da pričaš.
Imaš cev u grlu.
846
01:43:13,333 --> 01:43:17,833
Vidiš li?
Ti si Džon Do.
847
01:43:18,083 --> 01:43:22,416
Umalo nisi umro od predoziranja.
Sreća pa su te našli na vreme.
848
01:43:22,666 --> 01:43:25,166
Hoćeš li da čuješ
nešto zanimljivo?
849
01:43:25,416 --> 01:43:30,375
Kad se pronađe nemoćni Džon Do,
država mu dodeli staratelja
850
01:43:30,625 --> 01:43:33,833
koji će nadgledati njegovo
lečenje i blagostanje.
851
01:43:34,083 --> 01:43:37,083
Vidiš kuda ovo vodi, zar ne?
852
01:43:45,250 --> 01:43:48,250
Ja sam sada tvoj
zakonski staratelj.
853
01:43:52,875 --> 01:43:55,875
Imam te, Džone Do.
854
01:43:56,125 --> 01:43:58,625
Mogu da ti radim
šta god poželim.
855
01:43:58,875 --> 01:44:02,416
Nađimo sestru da ti
izvadi cev iz grla
856
01:44:02,666 --> 01:44:07,958
da bi omogućio da se 10 miliona
dolara prebaci na moj račun.
857
01:44:13,000 --> 01:44:16,000
Ding dong.
858
01:44:39,166 --> 01:44:42,166
Kako ti je grlo?
859
01:44:42,416 --> 01:44:47,500
Još uvek boli.
-Znam da ne voliš da gubiš.
860
01:44:47,750 --> 01:44:52,041
Ali kao tvoj staratelj predlažem
da progutaš ponos i isplatiš me.
861
01:44:54,541 --> 01:45:00,666
Možeš da imaš svoju majku,
dijamante i slobodu.
862
01:45:00,916 --> 01:45:03,833
Nikada me više nećeš videti.
863
01:45:04,083 --> 01:45:10,291
Čak i da te isplatim, zar se
ne plašiš da ću te ipak ubiti?
864
01:45:10,916 --> 01:45:13,916
Ne plašim se.
865
01:45:14,166 --> 01:45:18,458
Mogu se postarati za
to vrlo lako. -Znam.
866
01:45:18,708 --> 01:45:22,416
Ali mogu i ja tebe lako
ubiti ako se ovo nastavi.
867
01:45:27,500 --> 01:45:30,500
U redu.
868
01:45:30,750 --> 01:45:33,750
U redu?
-Završimo s ovim.
869
01:45:34,041 --> 01:45:37,375
Daću ti 10 miliona dolara.
870
01:45:37,625 --> 01:45:44,125
Mogu to da sredim. Ipak...
-Ipak?
871
01:45:45,250 --> 01:45:48,250
Želeo bih da
predložim alternativu.
872
01:45:49,583 --> 01:45:53,333
Umesto da ti dam 10 miliona,
873
01:45:55,166 --> 01:46:00,291
postaćemo partneri i
krenuti u biznis zajedno.
874
01:46:00,541 --> 01:46:03,750
Je l' me zajebavaš?
-Ne, ozbiljan sam.
875
01:46:04,000 --> 01:46:07,041
Mrzim te,
876
01:46:08,541 --> 01:46:12,083
ali sav taj novac
koji možemo stvoriti.
877
01:46:14,333 --> 01:46:17,333
Ti si retka osoba, Marla.
878
01:46:17,583 --> 01:46:20,750
Tvoja odlučnost je,
iskreno, zastrašujuća.
879
01:46:21,000 --> 01:46:26,083
Ali ova prevara sa
starateljstvom. Zrela je,
880
01:46:26,333 --> 01:46:29,333
ali je trenutno mali krompirić.
881
01:46:29,958 --> 01:46:33,375
Predlažem da
napravimo čudovište,
882
01:46:34,291 --> 01:46:37,291
starateljsku korporaciju,
883
01:46:37,541 --> 01:46:41,541
sa tobom kao direktorom
i suosnivačem.
884
01:46:41,874 --> 01:46:45,458
Iskoristi moj novac,
iskoristi svoje...
885
01:46:47,208 --> 01:46:50,208
Veštine.
886
01:46:50,458 --> 01:46:53,124
Uništi konkurenciju.
887
01:46:53,374 --> 01:46:56,583
Preuzmi celo tržište.
888
01:46:56,833 --> 01:47:00,624
Hoćeš da osnujemo kompaniju?
-Ne samo jednu,
889
01:47:00,874 --> 01:47:04,583
korporaciju od 80 različitih
kompanija, sve ofšor,
890
01:47:04,833 --> 01:47:07,833
koje plaćaju jedna drugoj,
skrivajući profit.
891
01:47:08,083 --> 01:47:12,458
Podružnica za nekretnine, pravo,
obuku, medicinu, farmaciju.
892
01:47:12,708 --> 01:47:15,499
Naš lanac staračkih domova.
-Upravo.
893
01:47:15,749 --> 01:47:18,874
Sa hiljade staratelja
koji rade za nas.
894
01:47:19,124 --> 01:47:23,458
Sa stotinama hiljada
zbrinutih štićenika.
895
01:47:24,291 --> 01:47:27,291
Na taj način ti pobeđuješ,
896
01:47:27,541 --> 01:47:30,166
ali pobeđujem i ja.
897
01:47:30,416 --> 01:47:33,791
A jedno drugom pravimo
milijarde dolara.
898
01:47:34,333 --> 01:47:37,333
Legalno.
899
01:47:37,583 --> 01:47:40,333
Uglavnom.
900
01:47:40,583 --> 01:47:46,166
Šta je sa dijamantima?
-Jebeš dijamante.
901
01:47:46,708 --> 01:47:49,708
Podelimo ih, pola-pola.
902
01:47:49,958 --> 01:47:52,458
Kako da verujemo jedno drugom?
903
01:47:52,708 --> 01:47:56,791
Ako učinimo bogatim jedno
drugo, poverenje će doći.
904
01:48:04,333 --> 01:48:07,333
Jesi li za?
905
01:48:18,249 --> 01:48:22,374
Svako bogatstvo ikad prikupljeno
nastalo je uz trunku vere.
906
01:48:24,416 --> 01:48:27,416
Ali pre nego što stekneš veru,
907
01:48:27,749 --> 01:48:32,749
prvo dobro pogledaj
duboko u sebe.
908
01:48:38,208 --> 01:48:41,208
Znaj ko si.
909
01:48:53,249 --> 01:48:59,083
Zapitaj se:
"Jesam li insajder?"
910
01:48:59,333 --> 01:49:02,333
Ili sam autsajder?
911
01:49:09,416 --> 01:49:12,416
Jesam li jagnje?
912
01:49:13,124 --> 01:49:16,124
Ili sam lav?
913
01:49:16,916 --> 01:49:19,916
Jesam li lovac?
914
01:49:20,791 --> 01:49:23,791
Ili sam plen?
915
01:49:24,791 --> 01:49:27,791
Znam li sa novcem?
916
01:49:28,541 --> 01:49:31,541
Ili znam sa ljudima?
917
01:49:32,874 --> 01:49:37,249
Šta sam spreman da
žrtvujem da ostvarim snove?
918
01:49:37,499 --> 01:49:40,708
Marla Grejson,
direktor i osnivač.
919
01:49:41,416 --> 01:49:44,416
Koje granice neću preći?
920
01:49:48,416 --> 01:49:51,416
Ne pokušavaj da
budeš neko drugi.
921
01:49:51,666 --> 01:49:56,833
Znaj ko si i iskoristi
to u svoju korist.
922
01:49:59,291 --> 01:50:02,291
Pa, ko si ti?
923
01:50:02,541 --> 01:50:05,291
Ja?
924
01:50:05,541 --> 01:50:08,541
Ja sam samo neko kome je stalo.
925
01:50:16,791 --> 01:50:19,791
Pa, da li si lav ili jagnje?
926
01:50:20,124 --> 01:50:23,124
Ja sam lavica.
927
01:50:23,374 --> 01:50:28,666
I učiniću sve da zaštitim
one do kojih mi je stalo.
928
01:50:33,541 --> 01:50:37,707
Postigla si neverovatan
uspeh u tako kratkom periodu.
929
01:50:37,957 --> 01:50:40,957
Marla, koja je tvoja tajna?
930
01:50:42,166 --> 01:50:45,166
Nema tajne, Piter.
931
01:50:45,416 --> 01:50:47,916
Sve što je potrebno
je težak rad,
932
01:50:48,166 --> 01:50:52,207
hrabrost i odlučnost
da nikada ne odustaneš.
933
01:51:02,791 --> 01:51:05,791
Sada si bogata žena.
934
01:51:06,041 --> 01:51:09,207
Koliko vrediš?
Koliko imaš u banci?
935
01:51:09,457 --> 01:51:14,791
Bila si odlična. -Obrazi me
bole od forsiranja osmeha.
936
01:51:16,041 --> 01:51:19,041
Davno nisam brojala.
937
01:51:20,416 --> 01:51:23,874
Ali čvrsto stojiš
u vrhu 1% bogatih.
938
01:51:24,124 --> 01:51:27,457
Šta ćemo da radimo sad?
-Šta god želimo.
939
01:51:27,707 --> 01:51:30,582
Kučko!
-I još uvek imate 39.
940
01:51:30,832 --> 01:51:35,041
To mora da je dobar osećaj.
-Kučko!
941
01:51:37,166 --> 01:51:40,166
Slušaj, nemam vremena...
-Marla!
942
01:51:40,416 --> 01:51:44,249
Ne! Obezbeđenje!
-Majka mi je umrla!
943
01:51:44,499 --> 01:51:47,499
Upomoć! -Nikad me nisi
pustila da je vidim!
944
01:51:47,749 --> 01:51:53,124
Umrla je tamo sama, kučko!
-Bacite oružje! -Kučko!
945
01:51:53,374 --> 01:51:56,041
Pozovite pomoć! Marla!
946
01:51:56,291 --> 01:51:58,624
Dušo, bićeš dobro.
Ne...
947
01:51:58,874 --> 01:52:01,624
Pogledaj me, dušo.
Pogledaj me.
948
01:52:01,874 --> 01:52:05,666
Slušaj me. Bićeš dobro. Marla?
949
01:52:05,916 --> 01:52:08,832
Upomoć!
950
01:52:09,082 --> 01:52:12,082
Marla.
951
01:52:13,666 --> 01:52:16,666
Ne, Marla!
952
01:52:21,249 --> 01:52:24,249
Ne.
953
01:52:25,624 --> 01:52:31,457
Uz sav taj uspeh,
imaš li i dalje ambicija?
954
01:52:31,707 --> 01:52:34,832
Postoje li snovi koje
želiš da ostvariš?
955
01:52:35,207 --> 01:52:38,416
Piter, tek sam počela.
956
01:52:38,666 --> 01:52:42,582
Marla Grejson, direktor i
osnivač "Grejson starateljstva",
957
01:52:42,832 --> 01:52:46,916
Hvala.
-Hvala. Bilo je zabavno.
958
01:52:51,916 --> 01:52:54,916
Prevod:
TELEGON
959
01:52:55,517 --> 01:52:58,517
Prilagodbaza BluRay
metalcamp