1 00:01:08,850 --> 00:01:09,893 Mírate. 2 00:01:10,560 --> 00:01:11,602 Estás ahí. 3 00:01:14,189 --> 00:01:16,149 Crees que eres una buena persona. 4 00:01:18,443 --> 00:01:19,903 Pero no es así. 5 00:01:21,237 --> 00:01:22,237 Créeme. 6 00:01:22,864 --> 00:01:25,075 No existen las buenas personas. 7 00:01:28,411 --> 00:01:29,996 Yo era como tú. 8 00:01:31,539 --> 00:01:34,494 Pensaba que esforzarme y hacer las cosas bien 9 00:01:34,584 --> 00:01:37,670 me garantizarían el éxito y la felicidad. 10 00:01:39,464 --> 00:01:40,506 Pero no. 11 00:01:41,717 --> 00:01:43,879 Hacer las cosas bien es un chiste 12 00:01:43,969 --> 00:01:47,430 que inventaron los ricos para mantenernos pobres al resto. 13 00:01:52,435 --> 00:01:53,478 Y yo fui pobre. 14 00:01:57,565 --> 00:01:59,234 No va conmigo. 15 00:02:02,403 --> 00:02:04,906 Hay dos tipos de personas en este mundo: 16 00:02:05,406 --> 00:02:06,825 la gente que aprovecha 17 00:02:07,951 --> 00:02:09,368 y de los que se aprovechan. 18 00:02:10,911 --> 00:02:13,538 Depredadores y presas. 19 00:02:14,957 --> 00:02:17,960 Leones y corderos. 20 00:02:19,461 --> 00:02:23,340 Me llamo Marla Grayson y no soy un cordero. 21 00:02:25,092 --> 00:02:28,595 ¡Soy una leona, joder! 22 00:03:01,295 --> 00:03:04,214 Es mi madre. Debería poder verla cuando quiera. 23 00:03:04,714 --> 00:03:08,587 No necesita estar en un asilo ni que le asignen una tutora. 24 00:03:08,677 --> 00:03:10,547 Tiene un hijo que puede cuidarla. 25 00:03:10,637 --> 00:03:14,344 No entiendo cómo pueden confiar su cuidado a esta extraña. 26 00:03:14,434 --> 00:03:16,847 La señorita Grayson obligó a mi madre a ir al asilo, 27 00:03:16,937 --> 00:03:19,480 cuando estaba muy claro que ella no quería, 28 00:03:19,981 --> 00:03:22,192 y ahora subastó la casa de mi madre, 29 00:03:22,775 --> 00:03:25,021 su auto, sus pertenencias, 30 00:03:25,111 --> 00:03:27,858 ¡y se cobra de las ganancias! 31 00:03:27,948 --> 00:03:31,444 Y ahora, la señorita Grayson me prohibió ver a mi madre. 32 00:03:31,534 --> 00:03:34,322 ¡Es una pesadilla! ¡Secuestró a mi mamá! 33 00:03:34,412 --> 00:03:35,788 Tranquilícese, señor. 34 00:03:36,832 --> 00:03:39,667 Marla Grayson es una profesional muy respetada, 35 00:03:40,418 --> 00:03:42,413 y este tribunal y yo la designamos 36 00:03:42,503 --> 00:03:46,584 para velar por los intereses de su madre ahora que no puede cuidarse sola. 37 00:03:46,674 --> 00:03:50,171 ¿Cómo eso incluye que su hijo no la vea? 38 00:03:50,261 --> 00:03:52,257 A ella no le importa mi madre. 39 00:03:52,347 --> 00:03:54,265 Disculpe, su señoría. ¿Puedo hablar? 40 00:03:55,058 --> 00:03:56,434 Claro, señorita Grayson. 41 00:03:59,437 --> 00:04:00,939 Señor Feldstrom, 42 00:04:01,647 --> 00:04:05,651 lo comprendo, pero el tribunal no me asignó sin razón. 43 00:04:06,152 --> 00:04:08,563 - Su madre no podía cuidarse sola. - No es cierto. 44 00:04:08,653 --> 00:04:12,692 Una médica le diagnosticó demencia, Sr. Feldstrom, y escribió un afidávit 45 00:04:12,782 --> 00:04:16,071 en el que recomendaba tomar acciones por su seguridad. 46 00:04:16,161 --> 00:04:21,125 Usted tuvo suficientes oportunidades para hacerse cargo de su madre. 47 00:04:22,209 --> 00:04:23,209 Y no hizo nada. 48 00:04:24,253 --> 00:04:26,380 No quería irse de su casa. 49 00:04:27,464 --> 00:04:30,627 - Me rogó... - Hacer lo que ella quiere no es cuidarla. 50 00:04:30,717 --> 00:04:32,838 Debe hacer lo que necesita. 51 00:04:32,928 --> 00:04:35,465 Y por eso, puedo ocuparme mejor que un familiar, 52 00:04:35,555 --> 00:04:37,467 porque soy imparcial. 53 00:04:37,557 --> 00:04:40,054 Hago lo que es bueno para ella. 54 00:04:40,144 --> 00:04:43,057 Sí, administro su dinero, porque alguien debe hacerlo. 55 00:04:43,147 --> 00:04:45,232 Se metió en varios problemas. 56 00:04:45,815 --> 00:04:48,062 Debo pagar por su cuidado en el asilo, 57 00:04:48,152 --> 00:04:52,357 por eso financié dichos gastos con la venta de algunos bienes. 58 00:04:52,447 --> 00:04:57,529 Y sí, yo también cobro, porque cuidar es mi trabajo. 59 00:04:57,619 --> 00:04:58,738 Es mi profesión. 60 00:04:58,828 --> 00:05:02,541 Es a lo que me dedico. Todos los días los cuido. 61 00:05:03,625 --> 00:05:07,039 Me ocupo de los que necesitan protección. 62 00:05:07,129 --> 00:05:10,835 Protección de la apatía, protección de su propio orgullo 63 00:05:10,925 --> 00:05:14,463 y, a menudo, protección de sus propios hijos. 64 00:05:14,553 --> 00:05:17,299 - No... - Su señoría, lo vimos muchas veces: 65 00:05:17,389 --> 00:05:23,938 hijos dispuestos a dejar que sus padres mueran de hambre y de dolor en la miseria, 66 00:05:25,105 --> 00:05:28,317 en lugar de recurrir a lo que ven como su herencia 67 00:05:28,943 --> 00:05:31,070 para pagar los cuidados necesarios. 68 00:05:35,324 --> 00:05:37,117 Señor Feldstrom, 69 00:05:39,536 --> 00:05:41,615 lo comprendo, en serio, 70 00:05:41,705 --> 00:05:44,124 pero sus visitas perturbaron a su madre. 71 00:05:44,624 --> 00:05:48,580 Y la última vez que la visitó, atacó al personal del asilo 72 00:05:48,670 --> 00:05:50,839 y vandalizó la recepción. 73 00:05:51,923 --> 00:05:53,092 ¿No es verdad? 74 00:05:57,887 --> 00:05:58,798 Bueno... 75 00:05:58,888 --> 00:06:01,093 Su señoría, creo que es obvio 76 00:06:01,183 --> 00:06:04,346 por qué debe declarar la restricción de visitas. 77 00:06:04,436 --> 00:06:09,225 Este tribunal trabaja para proteger y cuidar a la Sra. Feldstrom, 78 00:06:09,315 --> 00:06:15,529 y las acciones de su hijo minan nuestros esfuerzos en esa lucha. 79 00:06:20,868 --> 00:06:23,037 Estoy de acuerdo. Orden confirmada. 80 00:06:24,747 --> 00:06:25,747 ¿Qué? ¡No! 81 00:06:36,967 --> 00:06:37,878 ¿Ganaste? 82 00:06:37,968 --> 00:06:40,346 - Sí. - Sabía que lo harías. 83 00:06:41,389 --> 00:06:42,473 ¡Perra! 84 00:06:43,432 --> 00:06:44,432 ¡Tú! 85 00:06:44,642 --> 00:06:46,762 - ¡Perra! - Creo que te habla a ti. 86 00:06:46,852 --> 00:06:48,139 Que diga mi nombre. 87 00:06:48,229 --> 00:06:52,435 ¡Oye! No sé cómo puedes estar tranquila. Nos arruinaste la vida. 88 00:06:52,525 --> 00:06:53,859 Sólo hago mi trabajo. 89 00:06:54,443 --> 00:06:56,355 ¿Qué trabajo, joder? 90 00:06:56,445 --> 00:06:57,898 - ¡Vete a la mierda! - Oye. 91 00:06:57,988 --> 00:07:00,109 Ojalá que te violen, que te maten 92 00:07:00,199 --> 00:07:01,945 y que te asesinen. 93 00:07:02,035 --> 00:07:03,994 ¡Hija de la mierda! 94 00:07:05,871 --> 00:07:08,326 ¿Qué te pasa, hijo de puta? Ya verás... 95 00:07:08,416 --> 00:07:10,376 ¿Duele más porque soy mujer? 96 00:07:10,876 --> 00:07:14,290 ¿Qué alguien con vagina te haya dado tremenda paliza? 97 00:07:14,380 --> 00:07:18,592 No te tengo miedo porque tengas pene, todo lo contrario. 98 00:07:19,093 --> 00:07:20,178 Puedes ser un hombre, 99 00:07:20,678 --> 00:07:26,435 pero si alguna vez vuelves a amenazarme, tocarme o escupirme, 100 00:07:27,686 --> 00:07:29,688 te agarraré el pene y las pelotas, 101 00:07:30,314 --> 00:07:32,226 y te los arrancaré de un tirón. 102 00:07:32,316 --> 00:07:33,442 ¿Entendido? 103 00:07:36,945 --> 00:07:38,530 Le mando saludos a tu mamá. 104 00:07:52,294 --> 00:07:53,955 CUSTODIAS GRAYSON 105 00:07:54,045 --> 00:07:55,045 Gracias. 106 00:07:55,922 --> 00:07:56,958 Curtis. 107 00:07:57,048 --> 00:07:58,210 ¡Hola! Bien hecho. 108 00:07:58,300 --> 00:07:59,669 ¡Ganaste otra vez! 109 00:07:59,759 --> 00:08:01,796 Hola, jefa. Felicitaciones. 110 00:08:01,886 --> 00:08:04,299 Gracias, Addie. ¿Qué hora es? 111 00:08:04,389 --> 00:08:08,101 Son las 2:17 p. m. Fueron un poco más de cinco horas. 112 00:08:08,767 --> 00:08:11,889 Redondea a seis, cargarlo a la cuenta de Feldstrom, tarifa completa. 113 00:08:11,979 --> 00:08:14,558 Bien. Llamó Sam Rice, dijo que lo llames. 114 00:08:14,648 --> 00:08:15,893 Comunícame con él. 115 00:08:15,983 --> 00:08:19,438 Fran, pregunta en la inmobiliaria cómo vienen con la propiedad Bather. 116 00:08:19,528 --> 00:08:23,526 La cuenta está casi vacía. No cubrirá la factura después de este mes. 117 00:08:23,616 --> 00:08:24,616 Enseguida. 118 00:08:41,842 --> 00:08:42,842 Sam está en línea. 119 00:08:43,302 --> 00:08:44,720 Sam, ¿cómo estás? 120 00:08:45,304 --> 00:08:47,841 Hola, estoy bien, Marla. ¿Y tú? 121 00:08:47,931 --> 00:08:49,593 Trabajando mucho, jugando mucho. 122 00:08:49,683 --> 00:08:51,137 - La puta ama. - Me llamaste. 123 00:08:51,227 --> 00:08:53,681 Sí. tengo noticias. 124 00:08:53,771 --> 00:08:56,607 - ¿Buenas o malas? - Ambas. 125 00:08:58,066 --> 00:09:02,273 Tu cliente, Alan Levitt, de la casa de retiro Berkshire Oaks, 126 00:09:02,363 --> 00:09:03,531 acaba de morir. 127 00:09:04,114 --> 00:09:07,611 - ¿Qué? - Alan murió esta mañana. Lo siento. 128 00:09:07,701 --> 00:09:09,245 Alan Levitt, ¿en serio? 129 00:09:09,745 --> 00:09:11,449 - ¿De qué? - Una apoplejía. 130 00:09:11,539 --> 00:09:12,539 Pero era joven. 131 00:09:12,998 --> 00:09:14,500 Sí, 69 y tres meses. 132 00:09:15,083 --> 00:09:16,210 ¡Por Dios! 133 00:09:18,296 --> 00:09:19,296 Alan. 134 00:09:20,088 --> 00:09:21,417 Sólo lo tuve seis meses. 135 00:09:21,507 --> 00:09:24,134 Pensé que viviría cinco años más. 136 00:09:24,843 --> 00:09:28,507 Mierda, ahora debo liquidar y devolverles todo a los herederos. 137 00:09:28,597 --> 00:09:29,633 Qué desperdicio. 138 00:09:29,723 --> 00:09:32,345 Quizá le agradaste y te incluyó en su testamento. 139 00:09:32,435 --> 00:09:33,436 Sí, seguro. 140 00:09:34,312 --> 00:09:35,764 ¿Cuál es la buena noticia? 141 00:09:35,854 --> 00:09:39,483 Gracias a la trágica partida de Alan, tenemos una vacante. 142 00:09:40,234 --> 00:09:41,652 Su cuarto. 143 00:09:42,278 --> 00:09:45,149 - Es una esquina de lujo. - Sí, lo es. 144 00:09:45,239 --> 00:09:46,240 Resérvamelo. 145 00:09:46,949 --> 00:09:50,821 Marla, no eres la única en la ciudad. Hay una lista de espera. 146 00:09:50,911 --> 00:09:53,289 A la mierda con la lista. ¿Cuánto quieres? 147 00:09:54,207 --> 00:09:55,868 Dos mil por semana hasta ocuparlo. 148 00:09:55,958 --> 00:10:00,038 - ¿Dos mil? Eran 500 la última vez. - Si no pagas, otro lo hará. 149 00:10:00,128 --> 00:10:03,167 Vete a la mierda, Sam. Está bien, dos mil. 150 00:10:03,257 --> 00:10:04,257 Gracias, Sam. 151 00:10:04,300 --> 00:10:05,301 Un placer, Marla. 152 00:10:25,862 --> 00:10:26,862 ¿Qué? 153 00:10:27,822 --> 00:10:28,822 Ya sabes. 154 00:10:30,617 --> 00:10:32,285 Mira el camino. 155 00:10:47,049 --> 00:10:48,676 - Ya vuelvo. - Hola, Petra. 156 00:10:49,511 --> 00:10:51,471 La Dra. Karen me está esperando. 157 00:11:01,689 --> 00:11:04,108 ¿Alan Levitt? ¡Joder! 158 00:11:05,151 --> 00:11:06,979 Perdón, creí que estaba bien. 159 00:11:07,069 --> 00:11:09,566 Sí. Ahora buscamos un nuevo cliente. 160 00:11:09,656 --> 00:11:10,733 ¿Tienes a alguien? 161 00:11:10,823 --> 00:11:13,861 Tengo algunos que no me molestaría sacarme de encima, 162 00:11:13,951 --> 00:11:15,912 los imbéciles más demandantes, 163 00:11:16,829 --> 00:11:20,660 pero hay alguien de quien quería hablarte. 164 00:11:20,750 --> 00:11:26,631 La estuve investigando y creo que podría ser... 165 00:11:27,214 --> 00:11:28,300 No. 166 00:11:28,800 --> 00:11:31,214 - Ni siquiera quiero decirlo. - ¿Una joyita? 167 00:11:31,304 --> 00:11:34,049 Sí. Tal vez. Creo que sí. 168 00:11:34,139 --> 00:11:36,427 No juegues conmigo. Dame detalles. 169 00:11:36,517 --> 00:11:37,851 Vamos, Marl. 170 00:11:38,477 --> 00:11:42,440 No puedo dártela así nomás. Necesito algo a cambio. 171 00:11:43,065 --> 00:11:45,686 Tienes acciones del asilo Golden Light, ¿no? 172 00:11:45,776 --> 00:11:47,152 Sí. Tenemos un porcentaje. 173 00:11:47,736 --> 00:11:49,237 Cédeme algunas. 174 00:11:49,988 --> 00:11:52,943 Vamos, te ayudo a alimentar al monstruo del dinero, 175 00:11:53,033 --> 00:11:55,703 y no recibo ni una rebanada. 176 00:11:56,244 --> 00:11:57,455 Dame un bocado. 177 00:12:02,250 --> 00:12:03,250 Bien. 178 00:12:04,127 --> 00:12:06,422 Pero tiene que ser una joya en serio. 179 00:12:18,224 --> 00:12:19,927 Jennifer Peterson. 180 00:12:20,017 --> 00:12:21,554 Tiene buena salud, 181 00:12:21,644 --> 00:12:25,767 pero últimamente mostró signos de pérdida de memoria y confusión. 182 00:12:25,857 --> 00:12:26,684 ¿Significativos? 183 00:12:26,774 --> 00:12:30,062 No, pero podemos conseguir una audiencia de emergencia. 184 00:12:30,152 --> 00:12:32,780 No tiene hijos ni esposo. 185 00:12:33,406 --> 00:12:34,866 Ningún familiar vivo. 186 00:12:36,534 --> 00:12:37,695 ¿Nada de familia? 187 00:12:37,785 --> 00:12:39,155 Tiene un muy buen seguro. 188 00:12:39,245 --> 00:12:43,082 Trabajaba en finanzas en Chicago, pero vino aquí a jubilarse. 189 00:12:44,876 --> 00:12:47,169 - ¿Puedo llevarme una copia? - Claro. 190 00:12:48,254 --> 00:12:51,383 Menos los resultados de sus exámenes. No sería ético. 191 00:12:53,009 --> 00:12:54,051 Por supuesto. 192 00:13:00,517 --> 00:13:04,729 Jennifer Peterson, nacida el 15 de abril de 1949. 193 00:13:05,522 --> 00:13:08,357 Vive en la calle Williams 41 en Shallcross. 194 00:13:09,025 --> 00:13:10,985 Es un lindo vecindario. 195 00:13:11,486 --> 00:13:12,737 Pudiente. 196 00:13:13,780 --> 00:13:17,074 Compró la casa hace siete años. Es dueña del total. 197 00:13:18,743 --> 00:13:22,288 La verificación crediticia salió impecable. 198 00:13:24,331 --> 00:13:26,668 No tiene deudas ni antecedentes penales. 199 00:13:27,168 --> 00:13:28,461 Y nunca se casó. 200 00:13:34,383 --> 00:13:37,213 Trabajó en la misma compañía durante 40 años. 201 00:13:37,303 --> 00:13:38,756 ¡Giro! ¡Levanten las piernas! 202 00:13:38,846 --> 00:13:40,682 Se achicó cuando se jubiló. 203 00:13:41,307 --> 00:13:42,385 Liquidó todo. 204 00:13:42,475 --> 00:13:44,769 Y ahora empolla todo ese dinero. 205 00:13:45,853 --> 00:13:47,974 Como el ganso de los huevos de oro. 206 00:13:48,064 --> 00:13:49,065 Mira esto. 207 00:13:49,774 --> 00:13:53,646 En su declaración de impuestos, aparecen tres cuentas de ahorros, 208 00:13:53,736 --> 00:13:55,940 todas con intereses monstruosos. 209 00:13:56,030 --> 00:13:58,067 Le gusta ir al cine de día. 210 00:13:58,157 --> 00:14:00,778 Lee mucho, le gusta la jardinería. 211 00:14:00,868 --> 00:14:02,537 Una anciana normal. 212 00:14:03,329 --> 00:14:06,457 Y duerme sobre un colchón lleno de dinero. 213 00:14:07,458 --> 00:14:10,669 Es rica, independiente, culta... 214 00:14:11,252 --> 00:14:14,465 Esa señora es mi heroína. 215 00:14:23,557 --> 00:14:24,557 Karen. 216 00:14:25,225 --> 00:14:26,225 Habla Marla. 217 00:14:27,393 --> 00:14:29,723 Entrégame a Jennifer Peterson. 218 00:14:29,813 --> 00:14:31,773 Tendrás las acciones que quieras. 219 00:14:36,778 --> 00:14:42,152 Ha presentado episodios de confusión, pérdida de la memoria y la comprensión. 220 00:14:42,242 --> 00:14:44,029 Su movilidad está comprometida. 221 00:14:44,119 --> 00:14:46,698 No puede cuidar bien de sí misma, 222 00:14:46,788 --> 00:14:50,368 y creo que es un riesgo que viva sola en su casa. 223 00:14:50,458 --> 00:14:51,995 ¿No tiene familia? 224 00:14:52,085 --> 00:14:55,088 No tiene a nadie que la cuide, excepto nosotras. 225 00:14:56,798 --> 00:14:59,009 Qué espanto. Pobre mujer. 226 00:15:01,637 --> 00:15:02,804 Señorita Grayson, 227 00:15:03,388 --> 00:15:05,557 ¿cree que puede acogerla? 228 00:15:06,057 --> 00:15:08,309 Sé que ya tiene varios a su cargo. 229 00:15:14,440 --> 00:15:17,736 Sí, su señoría, si necesita de mi cuidado, 230 00:15:18,820 --> 00:15:20,196 puedo ocuparme. 231 00:15:21,281 --> 00:15:22,323 Gracias, Marla. 232 00:15:26,327 --> 00:15:27,328 CARTA DE TUTELA 233 00:16:12,207 --> 00:16:14,870 Señora Peterson, me llamo Marla Grayson. 234 00:16:14,960 --> 00:16:17,545 Trabajo con la Dra. Karen Amos, su médica. 235 00:16:18,421 --> 00:16:20,131 ¿Le puedo robar un minuto? 236 00:16:23,802 --> 00:16:27,382 Buenos días, Sra. Peterson. Lamento molestarla tan temprano. 237 00:16:27,472 --> 00:16:28,472 ¿Es doctora? 238 00:16:28,556 --> 00:16:29,467 No, señora. Soy... 239 00:16:29,557 --> 00:16:30,892 ¿Puedo mostrarle esto? 240 00:16:33,394 --> 00:16:36,522 Voy a necesitar mis lentes. Ya regreso. 241 00:16:50,954 --> 00:16:53,534 No entiendo bien qué es esto. 242 00:16:53,624 --> 00:16:55,285 Es una orden judicial, señora. 243 00:16:55,375 --> 00:16:57,078 ¿Una orden judicial? 244 00:16:57,168 --> 00:16:59,289 Pero ¿qué tiene que ver conmigo? 245 00:16:59,379 --> 00:17:00,624 Ese es su nombre, ¿no? 246 00:17:00,714 --> 00:17:05,461 Jennifer Peterson, su fecha de nacimiento, su número de seguro y esta dirección. 247 00:17:05,551 --> 00:17:07,255 ¡Dios! ¿Hice algo malo? 248 00:17:07,345 --> 00:17:10,050 No, señora. Es para ayudarla. 249 00:17:10,140 --> 00:17:12,594 El tribunal ordenó, por consejo de su médica, 250 00:17:12,684 --> 00:17:15,430 que necesita asistencia para su cuidado. 251 00:17:15,520 --> 00:17:18,224 Y me asignó a mí como su tutora legal. 252 00:17:18,314 --> 00:17:19,184 ¿Qué? 253 00:17:19,274 --> 00:17:23,939 Cuando no podemos cuidarnos solas, el Estado interviene para ayudar. 254 00:17:24,029 --> 00:17:26,698 No podemos no hacer nada ante la necesidad de la gente. 255 00:17:30,827 --> 00:17:32,113 No necesito nada. 256 00:17:32,203 --> 00:17:34,490 Estoy bien. Estoy más que bien. 257 00:17:34,580 --> 00:17:35,701 No necesito ayuda. 258 00:17:35,791 --> 00:17:38,579 Lamentablemente, no depende de usted ni de mí. 259 00:17:38,669 --> 00:17:42,248 El tribunal dictaminó que necesita ayuda y, como su tutora, 260 00:17:42,338 --> 00:17:47,045 es mi deber brindarle la atención adecuada en todo momento. 261 00:17:47,135 --> 00:17:51,341 Le diré algo: nunca fui al tribunal. Es la primera vez que oigo sobre esto. 262 00:17:51,431 --> 00:17:55,185 En ocasiones urgentes, suelen intervenir sin su presencia. 263 00:17:56,311 --> 00:17:57,138 Es una locura. 264 00:17:57,228 --> 00:17:58,228 Señora, 265 00:17:58,939 --> 00:18:00,308 tendrá que acompañarme. 266 00:18:00,398 --> 00:18:01,852 No me iré de aquí. 267 00:18:01,942 --> 00:18:06,946 Es una orden judicial. Si no la cumple, me temo que se meterá en problemas. 268 00:18:10,950 --> 00:18:12,159 ¡Por el amor de Dios! 269 00:18:14,745 --> 00:18:19,243 Si cree que hubo un error, puede solicitar una audiencia al tribunal. 270 00:18:19,333 --> 00:18:23,288 Pero, por ahora, le sugiero que venga conmigo temporalmente 271 00:18:23,378 --> 00:18:28,210 al centro de atención que le conseguí. Y, si hubo un error, lo resolveremos. 272 00:18:28,300 --> 00:18:30,963 Ella es Frances. La ayudará a empacar sus cosas. 273 00:18:31,053 --> 00:18:33,132 Buen día, Sra. Peterson. Un gusto. 274 00:18:33,222 --> 00:18:36,260 - No puedo creer todo esto. - Está todo bien. 275 00:18:36,350 --> 00:18:38,387 - No me toque. - Lo siento. La ayu... 276 00:18:38,477 --> 00:18:40,104 ¡No me toque! 277 00:18:42,564 --> 00:18:44,566 Qué hermosa casa, Sra. Peterson. 278 00:18:56,328 --> 00:18:57,406 Déjame ayudarla. 279 00:18:57,496 --> 00:19:00,701 Supervisare el cuidado de su casa mientras esto se resuelve. 280 00:19:00,791 --> 00:19:04,669 Vamos. Sólo queremos asegurarnos de que su casa esté bien cuidada. 281 00:19:08,423 --> 00:19:09,626 Gracias, Curtis. 282 00:19:09,716 --> 00:19:10,716 El cinturón. 283 00:19:34,449 --> 00:19:37,237 Marla, ¿cómo estás? ¿Tuviste que arrastrarla? 284 00:19:37,327 --> 00:19:40,490 No, empacó y caminó sola. Casi ninguno se resiste. 285 00:19:40,580 --> 00:19:43,953 Ven el documento oficial y a los policías y obedecen. 286 00:19:44,043 --> 00:19:45,162 Sí, yo me resistiría. 287 00:19:45,252 --> 00:19:50,877 Sí, dices eso, pero, en el fondo, somos débiles, complacientes y temerosos. 288 00:19:50,967 --> 00:19:54,172 Es cierto. ¿Oíste hablar del experimento de Milgram? 289 00:19:54,262 --> 00:19:56,890 Ahora no, Sam. Ya estamos en camino. 290 00:19:57,473 --> 00:19:58,343 Bueno. 291 00:19:58,433 --> 00:20:01,596 Sam, necesito el arsenal completo con esta. 292 00:20:01,686 --> 00:20:02,513 Entendido. 293 00:20:02,603 --> 00:20:04,022 CASA DE RETIRO BERKSHIRE OAKS 294 00:20:52,819 --> 00:20:55,948 SOLO ACCESO AUTORIZADO 295 00:21:11,630 --> 00:21:12,714 Bienvenida a casa. 296 00:21:14,466 --> 00:21:15,466 Adelante. 297 00:21:18,888 --> 00:21:21,265 - Había olvidado lo grandes que son. - Sí. 298 00:21:22,849 --> 00:21:24,476 ¿Por qué no se sienta? 299 00:21:26,020 --> 00:21:27,729 Estará como en casa. 300 00:21:29,273 --> 00:21:32,519 Tienen toda su historia clínica y sus recetas. 301 00:21:32,609 --> 00:21:35,022 No se tendrá que preocupar por nada. Ellos lo harán. 302 00:21:35,112 --> 00:21:39,026 Y, si me necesita, no importa la hora, 303 00:21:39,116 --> 00:21:41,201 sea de día o de noche, me llama, ¿sí? 304 00:21:41,952 --> 00:21:43,287 ¿Tiene móvil? 305 00:21:44,329 --> 00:21:46,165 Desbloquéelo, le guardaré mi número. 306 00:21:57,467 --> 00:22:00,762 Si necesita hacer una llamada, puede pedírselo, ¿sí? 307 00:22:02,973 --> 00:22:06,475 Señora Peterson, es un honor para mí ser su tutora legal. 308 00:22:07,060 --> 00:22:09,103 Y recuerde, estoy de su lado. 309 00:22:09,603 --> 00:22:10,813 Estoy para ayudarla. 310 00:22:13,274 --> 00:22:16,270 Sam, trata a esta mujer como una reina, ¿me oíste? 311 00:22:16,360 --> 00:22:18,154 - Todo lo que pida. - Sin duda. 312 00:22:19,863 --> 00:22:22,741 Cuídese, Sra. Peterson. Hablaremos pronto. 313 00:23:01,447 --> 00:23:02,740 Hay cosas aquí. 314 00:23:14,960 --> 00:23:18,166 ¿Puedes abrir la puerta? Quiero tomar aire. 315 00:23:18,256 --> 00:23:21,044 - Debe ir por ahí. - Quiero tomar aire. 316 00:23:21,134 --> 00:23:23,837 ¿Puede abrirme para que salga a tomar aire? 317 00:23:23,927 --> 00:23:26,715 - Tiene que dar la vuelta. - ¿Por qué? 318 00:23:26,805 --> 00:23:28,141 Regresemos a la sala. 319 00:23:57,462 --> 00:23:58,922 ¿Puedes llevar esas? 320 00:24:00,715 --> 00:24:02,051 EN VENTA 321 00:24:06,220 --> 00:24:08,139 Gracias. Fue un placer. 322 00:24:10,141 --> 00:24:11,141 LOTE NÚMERO 118 323 00:24:11,225 --> 00:24:12,685 Cuarenta y cinco. Ahí. 324 00:24:15,813 --> 00:24:17,016 PROPIEDADES Y SUBASTAS 325 00:24:17,106 --> 00:24:18,191 Vendido. 326 00:24:36,709 --> 00:24:38,461 ¡Amo ese culo! 327 00:24:47,010 --> 00:24:48,010 ¡Hola! 328 00:24:49,012 --> 00:24:53,476 Me preguntaba si podrías ayudarme. Necesito mi teléfono. ¿Me lo buscarías? 329 00:24:55,561 --> 00:24:59,017 Sra. Peterson, los móviles están guardados por seguridad. 330 00:24:59,107 --> 00:25:00,393 No te hará daño. 331 00:25:00,483 --> 00:25:03,646 Debemos solicitar autorización a su tutora... 332 00:25:03,736 --> 00:25:06,315 No quiero a mi tutora. ¿Sabes qué? 333 00:25:06,405 --> 00:25:08,109 - Llamaré... - Necesito al gerente. 334 00:25:08,199 --> 00:25:09,860 No está disponible. 335 00:25:09,950 --> 00:25:12,155 Está aquí, pero no está disponible. 336 00:25:12,245 --> 00:25:13,822 - ¡Señor Rice! - Señora... 337 00:25:13,912 --> 00:25:15,408 - Cálmese. - No me toques. 338 00:25:15,498 --> 00:25:17,826 - Cálmese. - ¿Por qué me tocas así? 339 00:25:17,916 --> 00:25:19,412 - Lo sé. - Estaba tranquila hasta... 340 00:25:19,502 --> 00:25:21,289 - ¡Suéltenme! - Cálmese. 341 00:25:21,379 --> 00:25:24,708 - No los dejes hacerme eso. - Sra. Peterson, debe calmarse. 342 00:25:24,798 --> 00:25:26,049 BANCO Y CRÉDITOS BRYDON 343 00:25:37,811 --> 00:25:40,022 AUTORIZACIÓN PARA LA LIBERACIÓN DE FONDOS 344 00:25:41,106 --> 00:25:42,106 De acuerdo. 345 00:25:43,066 --> 00:25:45,653 ¿Es la llave de una de sus cajas de seguridad? 346 00:27:17,619 --> 00:27:19,412 Un taxi para la Sra. Peterson. 347 00:27:20,330 --> 00:27:21,831 Ella ya no vive aquí. 348 00:27:22,415 --> 00:27:23,415 ¿Qué? 349 00:27:24,459 --> 00:27:25,459 Se mudó. 350 00:27:26,002 --> 00:27:27,295 La Sra. Peterson se mudó. 351 00:27:31,383 --> 00:27:32,509 Disculpe. 352 00:27:33,050 --> 00:27:34,050 Gracias. 353 00:27:38,014 --> 00:27:39,932 Disculpe, ¿quién lo llamó? 354 00:27:41,183 --> 00:27:42,184 ¡Oiga! 355 00:27:50,026 --> 00:27:51,026 Joder. 356 00:28:59,971 --> 00:29:01,764 Señor, está sólo. 357 00:29:21,534 --> 00:29:23,119 ¿Dónde está? 358 00:29:25,997 --> 00:29:27,742 No estaba en la casa. 359 00:29:27,832 --> 00:29:30,209 - ¿Llegaste temprano? - Sí. Sí, señor. 360 00:29:30,877 --> 00:29:31,704 No. 361 00:29:31,794 --> 00:29:35,297 En siete años, nunca faltó una cita. 362 00:29:39,135 --> 00:29:40,928 La casa está distinta. 363 00:29:41,638 --> 00:29:44,216 Parece que la vaciaron. 364 00:29:44,306 --> 00:29:48,471 Y había un cartel de venta en el frente. 365 00:29:48,561 --> 00:29:51,349 Había gente adentro. Estaban pintando las paredes. 366 00:29:51,439 --> 00:29:56,736 Una mujer que tenía un muestrario de telas dijo que ya no vivía ahí. 367 00:30:00,782 --> 00:30:02,485 No entiendo. 368 00:30:02,575 --> 00:30:05,654 ¿Quiénes eran? ¿Dónde está ahora? 369 00:30:05,744 --> 00:30:08,622 No lo sé. Vine de inmediato. 370 00:30:10,457 --> 00:30:12,167 ¿No se te ocurrió preguntar? 371 00:30:12,959 --> 00:30:15,331 Sabes lo importante que es para mí, 372 00:30:15,421 --> 00:30:19,132 pero ¿no pensaste en obtener algo más de información? 373 00:30:49,079 --> 00:30:50,914 Señor, si... 374 00:31:07,806 --> 00:31:09,468 Por favor, señor. 375 00:31:09,558 --> 00:31:10,558 Por favor. 376 00:31:11,518 --> 00:31:13,687 Pensé que... Antes que alguien... 377 00:31:14,730 --> 00:31:16,732 La cagaste, Alexi. 378 00:31:19,818 --> 00:31:23,982 Amo mucho a mi madre, 379 00:31:24,072 --> 00:31:27,611 y estos días, los únicos días que podemos estar juntos 380 00:31:27,701 --> 00:31:29,446 son una bendición para mí. 381 00:31:29,536 --> 00:31:31,823 Sí, señor. Por supuesto. 382 00:31:31,913 --> 00:31:34,916 Así que encuéntrala y tráemela. 383 00:31:35,959 --> 00:31:36,959 Ahora. 384 00:31:37,628 --> 00:31:39,505 Por supuesto. Sí, señor. 385 00:31:56,271 --> 00:31:59,017 Abrí la bolsa. ¿Y qué había? 386 00:31:59,107 --> 00:32:00,108 Diamantes. 387 00:32:00,901 --> 00:32:01,901 Muchos. 388 00:32:02,736 --> 00:32:03,986 ¿Diamantes, así sueltos? 389 00:32:04,486 --> 00:32:06,356 Este es el seguro de la caja. 390 00:32:06,446 --> 00:32:08,949 Aparecen el oro, las joyas y los bonos, 391 00:32:09,659 --> 00:32:11,119 pero no los diamantes. 392 00:32:11,703 --> 00:32:13,872 Aseguró un reloj de 600 dólares, 393 00:32:14,497 --> 00:32:16,750 pero no diamantes que valen millones. 394 00:32:17,918 --> 00:32:19,204 ¿Serán robados? 395 00:32:19,294 --> 00:32:20,546 Probablemente. 396 00:32:21,129 --> 00:32:22,749 No parece ser de esas. 397 00:32:22,839 --> 00:32:24,751 Que la edad no te engañe. 398 00:32:24,841 --> 00:32:27,510 Hasta los hijos de puta más sádicos envejecen. 399 00:32:29,262 --> 00:32:30,632 Pero no ves el punto. 400 00:32:30,722 --> 00:32:33,141 Estos diamantes no existen oficialmente. 401 00:32:34,434 --> 00:32:35,518 Así que... 402 00:32:37,103 --> 00:32:38,814 nadie los extrañará. 403 00:32:52,452 --> 00:32:54,454 - ¿Quieres robarlos? - No. 404 00:32:55,914 --> 00:32:59,125 Quiero cambiar su ubicación por un tiempo para protegerlos 405 00:33:01,461 --> 00:33:02,713 y ver qué pasa. 406 00:33:33,409 --> 00:33:34,279 ¿Sí? 407 00:33:34,369 --> 00:33:36,622 Lo siento, señor, volveré más tarde. 408 00:33:43,461 --> 00:33:45,005 ¿Encontraste a mi madre? 409 00:33:47,674 --> 00:33:48,842 Más o menos. 410 00:33:50,343 --> 00:33:51,713 Está en un asilo. 411 00:33:51,803 --> 00:33:52,803 EN VENTA 412 00:33:52,888 --> 00:33:55,849 Hasta donde sé, señor. No pude acceder. 413 00:34:01,980 --> 00:34:04,982 Señor, el último grupo de mulas llegó esta mañana. 414 00:34:10,362 --> 00:34:11,864 ¿Perdimos alguna en tránsito? 415 00:34:12,447 --> 00:34:13,447 Tres. 416 00:34:13,783 --> 00:34:16,827 Recibiremos la mercadería en la propiedad Medfield. 417 00:34:18,370 --> 00:34:19,664 ¿Es mi batido? 418 00:34:27,129 --> 00:34:28,923 No entiendo. 419 00:34:32,051 --> 00:34:34,379 ¿Se metió ella misma en un asilo? 420 00:34:34,469 --> 00:34:35,595 No. 421 00:34:36,513 --> 00:34:39,009 Está allí por orden judicial. 422 00:34:39,099 --> 00:34:40,810 Es una protegida del estado. 423 00:34:42,352 --> 00:34:46,148 Su médica la declaró incapaz de cuidarse sola. 424 00:34:49,026 --> 00:34:50,527 Pero es mentira. 425 00:34:51,403 --> 00:34:53,315 Sí, señor. Sí. 426 00:34:53,405 --> 00:34:55,282 Entonces, ¿cómo pasó? 427 00:35:00,996 --> 00:35:02,665 Marla Grayson. 428 00:35:03,248 --> 00:35:06,954 Creo que ella tuvo algo que ver. Es la tutora de su madre. 429 00:35:07,044 --> 00:35:11,333 Ahora tiene control completo de la vida y de los bienes de su madre. 430 00:35:11,423 --> 00:35:12,424 ¡Joder! 431 00:35:27,272 --> 00:35:28,315 Llama a Dean. 432 00:35:29,691 --> 00:35:32,361 Saca y mantén a mi madre fuera de ese asilo. 433 00:35:33,028 --> 00:35:34,899 Hazlo sigilosamente. 434 00:35:34,989 --> 00:35:38,527 Hazlo legalmente. Rápido. Y no me involucres. 435 00:35:38,617 --> 00:35:39,744 Sí, señor. 436 00:35:42,537 --> 00:35:43,783 No. 437 00:35:43,873 --> 00:35:45,207 Déjame la foto. 438 00:36:35,757 --> 00:36:38,427 ¿Marla Grayson? Mucho gusto. 439 00:36:38,928 --> 00:36:40,137 Dean Ericson. 440 00:36:40,805 --> 00:36:43,008 Dice que tiene una cita, pero no está registrado. 441 00:36:43,098 --> 00:36:46,476 Sólo le robaré cinco minutos. Es muy importante. 442 00:36:47,186 --> 00:36:48,979 Le daré dos minutos. 443 00:36:57,571 --> 00:36:59,364 Qué hermosa oficina. 444 00:37:00,199 --> 00:37:01,366 Es muy elegante. 445 00:37:01,867 --> 00:37:03,285 ¿Son sus clientes? 446 00:37:05,245 --> 00:37:07,324 ¿Qué puedo hacer por usted, Sr. Ericson? 447 00:37:07,414 --> 00:37:10,452 Debe ser mucha responsabilidad cuidar de tanta gente. 448 00:37:10,542 --> 00:37:13,337 Me imagino que el papeleo es tremendo. 449 00:37:14,504 --> 00:37:16,173 Siéntese. Vaya al grano. 450 00:37:16,673 --> 00:37:18,543 - Soy abogado. - No necesito un abogado. 451 00:37:18,633 --> 00:37:20,420 Represento a Jennifer Peterson. 452 00:37:20,510 --> 00:37:21,380 ¿En serio? 453 00:37:21,470 --> 00:37:23,715 Sí, y creo que hubo un error. 454 00:37:23,805 --> 00:37:26,969 Verá, mi cliente es muy capaz de cuidarse sola. 455 00:37:27,059 --> 00:37:29,304 No necesita a nadie que lo haga por ella. 456 00:37:29,394 --> 00:37:31,515 Claro, no tiene que ver con usted. 457 00:37:31,605 --> 00:37:35,435 Estoy seguro de que está cuidando muy bien de la Sra. Peterson, 458 00:37:35,525 --> 00:37:39,481 pero el hecho es que no necesita ni desea que la cuide. 459 00:37:39,571 --> 00:37:41,573 Estaba perfectamente bien sola. 460 00:37:42,157 --> 00:37:43,157 ¿Ella lo llamó? 461 00:37:43,242 --> 00:37:45,953 - ¿Qué? - ¿Lo llamó desde el asilo? 462 00:37:46,828 --> 00:37:47,828 Sí. 463 00:37:50,374 --> 00:37:51,660 ¿Hace cuánto no la ve? 464 00:37:51,750 --> 00:37:53,168 - Poco. - ¿Poco? 465 00:37:54,461 --> 00:37:56,755 - Unas semanas. - ¿Unas? ¿Dos, tres, cuatro? 466 00:37:57,339 --> 00:37:59,543 ¿Tres? ¿Quizá cuatro? Tres. 467 00:37:59,633 --> 00:38:01,336 Y estaba bien, más que bien. 468 00:38:01,426 --> 00:38:04,678 Estaba más en forma y despierta que yo la mayoría del tiempo. 469 00:38:05,846 --> 00:38:07,425 Eso explica todo. 470 00:38:07,515 --> 00:38:11,227 Hace dos semanas, la salud de Jennifer se deterioró mucho. 471 00:38:11,769 --> 00:38:14,933 Tuvo episodios de pérdida de memoria, principios de demencia. 472 00:38:15,023 --> 00:38:19,568 Y la preocupación hizo que se solicitara una audiencia de urgencia al tribunal 473 00:38:26,117 --> 00:38:28,536 Eso no es cierto, señorita Grayson. 474 00:38:30,871 --> 00:38:35,578 Usted lo sabe, yo lo sé y, si el médico escribió un informe, también lo sabe. 475 00:38:35,668 --> 00:38:36,495 Ella. 476 00:38:36,585 --> 00:38:38,546 - ¿Qué? - La médica. Es mujer. 477 00:38:39,130 --> 00:38:40,130 Por supuesto. 478 00:38:40,965 --> 00:38:41,965 Bien. 479 00:38:42,841 --> 00:38:46,172 Sé lo que hace. Conozco su juego, su intención. 480 00:38:46,262 --> 00:38:47,131 - ¿Sí? - Sí. 481 00:38:47,221 --> 00:38:50,509 Y honestamente, es bueno. Vio una oportunidad y la aprovechó. 482 00:38:50,599 --> 00:38:53,387 Mire a todas esas vacas lecheras ahí colgadas 483 00:38:53,477 --> 00:38:56,975 que no paran de inflar su cuenta hora tras hora a tarifas ridículas. 484 00:38:57,065 --> 00:38:59,268 La felicito. No vine a arruinar su negocio. 485 00:38:59,358 --> 00:39:04,148 Siga ordeñando a esos pobres vulnerables todo el tiempo que quiera. 486 00:39:04,238 --> 00:39:05,399 Si toda su empresa 487 00:39:05,489 --> 00:39:08,159 no es el ejemplo perfecto del sueño americano, 488 00:39:08,701 --> 00:39:09,953 no sé lo que es. 489 00:39:11,079 --> 00:39:14,033 Pero Jennifer Peterson no. No se meta con ella. 490 00:39:14,123 --> 00:39:16,327 Entiendo por qué le llamó la atención. 491 00:39:16,417 --> 00:39:19,038 - Su médica me pidió ayuda. - Sí, claro. 492 00:39:19,128 --> 00:39:21,672 Siga con eso, pero se equivocó. 493 00:39:22,340 --> 00:39:26,921 Entienda que él... Perdón, ella la cagó. 494 00:39:27,011 --> 00:39:30,466 Debe liberar a Jennifer cuanto antes 495 00:39:30,556 --> 00:39:34,137 y pedirle a esa doctora que escriba otro informe 496 00:39:34,227 --> 00:39:36,347 que diga que Jennifer está recuperada 497 00:39:36,437 --> 00:39:39,440 y ya no necesita estar al cuidado de un tutor. 498 00:39:41,900 --> 00:39:43,902 ¿Para qué cojones haría eso? 499 00:39:48,491 --> 00:39:49,491 Bueno, 500 00:39:50,451 --> 00:39:52,321 se me ocurren dos razones: 501 00:39:52,411 --> 00:39:56,325 uno, porque es lo correcto, pero dudo que eso le importe, 502 00:39:56,415 --> 00:40:01,337 y dos, porque tiene amigos muy poderosos 503 00:40:02,087 --> 00:40:04,166 que podrían hacerle la vida muy incómoda. 504 00:40:04,256 --> 00:40:07,467 Extremadamente desagradable e incómoda. 505 00:40:14,016 --> 00:40:15,016 ¿Es una amenaza? 506 00:40:15,100 --> 00:40:20,105 No, sólo información para que esté al tanto. 507 00:40:21,189 --> 00:40:23,393 ¿Qué tan incómoda? 508 00:40:23,483 --> 00:40:26,897 Bueno, agresiva y excesivamente incómoda, 509 00:40:26,987 --> 00:40:28,364 y luego, en algún momento, 510 00:40:28,947 --> 00:40:29,947 bueno... 511 00:40:32,993 --> 00:40:38,499 digamos que ya no volverá a sentirse cómoda ni incómoda nunca más. 512 00:40:40,501 --> 00:40:41,955 - ¿Porque estaré muerta? - ¿Qué? 513 00:40:42,045 --> 00:40:43,337 Yo no dije eso. 514 00:40:45,589 --> 00:40:47,175 Pero todos morimos, ¿no? 515 00:40:48,301 --> 00:40:52,471 Sólo que algunos mueren antes de formas más lentas y dolorosas. 516 00:40:56,059 --> 00:40:57,059 ¿Para quién trabaja? 517 00:40:57,101 --> 00:40:58,429 - Jennifer Peterson. - Miente. 518 00:40:58,519 --> 00:40:59,847 - ¿Perdón? - Miente. 519 00:40:59,937 --> 00:41:02,475 Jennifer no lo llamó desde el asilo. 520 00:41:02,565 --> 00:41:05,769 ¿Cree que soy tan estúpida de haberla dejado con un teléfono a mano? 521 00:41:05,859 --> 00:41:08,606 Y vi que su abogado es un tipo de la zona 522 00:41:08,696 --> 00:41:11,817 que trabaja en derecho de familia, y no es usted. 523 00:41:11,907 --> 00:41:13,111 Usted es un tiburón, 524 00:41:13,201 --> 00:41:17,031 lo que me intriga, y quiero saber quién lo contrató. 525 00:41:17,121 --> 00:41:19,415 - Libérela de su tutela. - No, Dean. 526 00:41:20,249 --> 00:41:21,542 No creo que lo haga. 527 00:41:34,012 --> 00:41:35,848 No quería hacer esto. 528 00:41:41,895 --> 00:41:44,398 Son 150.000 dólares en efectivo. 529 00:41:46,275 --> 00:41:47,520 Muy bonitos. 530 00:41:47,610 --> 00:41:49,362 Serán suyos cuando la libere. 531 00:41:52,490 --> 00:41:53,907 ¿Sabe qué creo, Dean? 532 00:41:55,534 --> 00:41:59,455 Si su gambito de apertura es de 150.000 dólares, 533 00:42:00,289 --> 00:42:03,535 Jennifer Peterson debe valer mucho, mucho más que eso 534 00:42:03,625 --> 00:42:05,127 para quien sea que lo envió. 535 00:42:06,085 --> 00:42:07,664 Puedo llegar hasta $250.000. 536 00:42:07,754 --> 00:42:08,754 ¿Qué tal... 537 00:42:09,964 --> 00:42:11,174 cinco millones? 538 00:42:12,509 --> 00:42:14,177 - Trescientos... - ¿Millones? 539 00:42:15,762 --> 00:42:16,762 Mil. 540 00:42:17,764 --> 00:42:19,141 Última oferta. 541 00:42:20,642 --> 00:42:23,145 Dean, tengo una responsabilidad legal. 542 00:42:23,811 --> 00:42:26,689 Jennifer Peterson necesita mi protección. 543 00:42:28,900 --> 00:42:30,818 ¿Cómo podría abandonarla? 544 00:42:33,613 --> 00:42:35,948 - ¿Me está diciendo que no? - Así es. 545 00:42:36,741 --> 00:42:39,118 Le estoy diciendo: "No, gracias". 546 00:42:47,126 --> 00:42:48,455 En los próximos días, 547 00:42:48,545 --> 00:42:52,625 repetirá una y otra vez esta conversación en su cabeza 548 00:42:52,715 --> 00:42:54,919 y deseará haber dado otra respuesta. 549 00:42:55,009 --> 00:42:58,263 Mire lo que tiene en este momento: un negocio próspero, 550 00:42:59,264 --> 00:43:00,307 empleados, 551 00:43:01,558 --> 00:43:04,352 un rostro bonito, huesos intactos... 552 00:43:05,395 --> 00:43:06,395 una vida. 553 00:43:07,397 --> 00:43:11,484 Cuando esto termine, no tendrá nada de eso. 554 00:43:12,610 --> 00:43:13,610 Nada. 555 00:43:21,411 --> 00:43:23,538 - Última oportunidad. - Adiós, Dean. 556 00:43:24,747 --> 00:43:27,292 Curtis le sellará el tiquet del estacionamiento. 557 00:43:44,851 --> 00:43:48,230 Revisé todos sus documentos desde su certificado de nacimiento. 558 00:43:48,730 --> 00:43:51,434 No encontré a nadie que pudiera asustarnos. 559 00:43:51,524 --> 00:43:53,060 ¿Y quién es ese abogado? 560 00:43:53,150 --> 00:43:56,529 - Quizá sepa sobre los diamantes. - Sí, es lo que pensé. 561 00:43:57,280 --> 00:44:00,283 Quizá una parte sea suya y teme que los encontremos. 562 00:44:01,408 --> 00:44:03,369 Deberías aceptar el dinero. 563 00:44:03,952 --> 00:44:06,872 ¿Y desperdiciar la mejor oportunidad que tuvimos? 564 00:44:07,498 --> 00:44:09,160 ¿Y si dice la verdad? 565 00:44:09,250 --> 00:44:10,709 - ¿Sobre qué? - Las amenazas. 566 00:44:11,877 --> 00:44:14,421 ¿Sabes cuántas veces un hombre me amenazó? 567 00:44:15,088 --> 00:44:16,088 Miles. 568 00:44:16,798 --> 00:44:18,925 ¿Sabes cuántos llegaron a algo? 569 00:44:19,510 --> 00:44:20,510 Dos. 570 00:44:21,678 --> 00:44:24,180 Me amenazó porque era su última jugada. 571 00:44:24,765 --> 00:44:26,892 Si no puedes convencer a una mujer, 572 00:44:27,559 --> 00:44:29,936 entonces la insultas y la amenazas de muerte. 573 00:44:32,022 --> 00:44:33,357 No le tengo miedo. 574 00:44:37,320 --> 00:44:38,320 De acuerdo. 575 00:44:39,864 --> 00:44:41,366 ¿Qué estás pensando? 576 00:44:42,409 --> 00:44:45,328 Hablaré con alguien que pueda darme respuestas. 577 00:44:50,750 --> 00:44:51,750 ¿Cómo está? 578 00:44:52,294 --> 00:44:55,164 Está muy inquieta desde que llegó. 579 00:44:55,254 --> 00:44:56,254 Como siempre. 580 00:44:56,339 --> 00:44:58,550 Sí, pero ella un poco más. 581 00:44:59,133 --> 00:45:02,845 El doctor tuvo que aumentar la medicación para calmarla. Dos veces. 582 00:45:03,555 --> 00:45:05,717 Está en la sala, pero le advierto, 583 00:45:05,807 --> 00:45:08,810 le aumentamos el sedante, podría estar fuera de sí. 584 00:45:09,268 --> 00:45:11,806 Hoy les mostraré. Se hace con los quesos... 585 00:45:11,896 --> 00:45:12,939 Jennifer. 586 00:45:14,774 --> 00:45:15,983 ¿Cómo se siente? 587 00:45:16,693 --> 00:45:17,937 ¿La conozco? 588 00:45:18,027 --> 00:45:19,696 Soy Marla, su tutora. 589 00:45:21,113 --> 00:45:25,027 Gracias a Dios. Ayúdeme. Necesito mi teléfono. 590 00:45:25,117 --> 00:45:26,117 ¿Para qué? 591 00:45:26,578 --> 00:45:28,948 - ¿Qué? - ¿A quién quiere llamar? 592 00:45:29,038 --> 00:45:30,039 ¿Por qué? 593 00:45:30,873 --> 00:45:34,001 Jennifer, ¿conoce a un hombre llamado Dean Ericson? 594 00:45:35,628 --> 00:45:37,380 - ¿Quién? ¿Qué? - Dean. 595 00:45:38,005 --> 00:45:39,792 Dean Ericson. ¿Lo conoce? 596 00:45:39,882 --> 00:45:40,882 ¿Dean? 597 00:45:40,925 --> 00:45:42,128 - No. No. - ¿No? 598 00:45:42,218 --> 00:45:45,548 Dice que trabaja para usted, que es su abogado. 599 00:45:45,638 --> 00:45:46,638 Abogado. 600 00:45:48,265 --> 00:45:49,892 ¿Parece ser caro? 601 00:45:50,602 --> 00:45:51,602 Bueno, 602 00:45:52,354 --> 00:45:53,938 diría que sí. 603 00:45:54,606 --> 00:45:55,732 ¿Qué fecha es hoy? 604 00:45:56,524 --> 00:45:57,524 Hoy es 15. 605 00:45:58,610 --> 00:46:00,313 La semana pasada fue 8. 606 00:46:00,403 --> 00:46:01,403 Muy bien. 607 00:46:12,122 --> 00:46:13,915 Ahora está en problemas. 608 00:46:14,916 --> 00:46:15,827 En serio, ¿por qué? 609 00:46:15,917 --> 00:46:17,621 Sí, va a venir. 610 00:46:17,711 --> 00:46:18,711 ¿Quién? ¿Dean? 611 00:46:19,421 --> 00:46:20,421 No. 612 00:46:21,089 --> 00:46:22,966 Va a venir. 613 00:46:24,468 --> 00:46:25,468 ¿Quién? 614 00:46:26,136 --> 00:46:27,220 Espere y verá. 615 00:46:30,724 --> 00:46:32,308 Jennifer, ¿quién es? 616 00:46:35,145 --> 00:46:37,147 Tantas drogas. 617 00:46:38,106 --> 00:46:40,018 Las drogas... No me dejan pensar. 618 00:46:40,108 --> 00:46:41,735 Dígame quién es. 619 00:46:43,111 --> 00:46:44,111 Dígame. 620 00:46:46,031 --> 00:46:49,159 Sabe que tengo acceso a su caja de seguridad. 621 00:46:51,119 --> 00:46:52,496 Sé lo que tiene ahí. 622 00:46:54,498 --> 00:46:57,543 Hay un sobre... Dentro de un libro. 623 00:46:59,920 --> 00:47:01,206 Dígame quién es. 624 00:47:01,296 --> 00:47:03,291 Es una ladrona. 625 00:47:03,381 --> 00:47:05,300 No, soy su tutora. 626 00:47:05,884 --> 00:47:07,796 Es mi tutora ladrona. 627 00:47:07,886 --> 00:47:11,181 Dígame quién es, Jennifer. 628 00:47:11,807 --> 00:47:12,884 Dígame. 629 00:47:12,974 --> 00:47:15,644 Soy el peor error que cometerá. 630 00:47:16,645 --> 00:47:19,105 Dígame. 631 00:47:19,731 --> 00:47:20,857 Mi móvil. 632 00:47:21,942 --> 00:47:22,942 Dígame. 633 00:47:23,569 --> 00:47:25,612 No me da mi móvil. 634 00:47:26,488 --> 00:47:28,949 No me deja salir de aquí. 635 00:47:33,119 --> 00:47:34,746 No tengo nada que decirle. 636 00:47:36,414 --> 00:47:38,124 - Escúcheme. - Nada. 637 00:47:40,043 --> 00:47:42,671 Yo controlo sus medicamentos, su comida, 638 00:47:43,797 --> 00:47:44,840 su bienestar. 639 00:47:45,716 --> 00:47:46,835 Todo. 640 00:47:46,925 --> 00:47:49,337 Yo, no usted. 641 00:47:49,427 --> 00:47:50,255 - Yo. - Sí. 642 00:47:50,345 --> 00:47:53,014 Y puedo hacer que la pase muy mal. 643 00:47:53,599 --> 00:47:54,599 ¿Me oye? 644 00:47:55,601 --> 00:47:56,852 - ¿Sí? - Sí. 645 00:47:58,562 --> 00:48:02,272 Entonces hazlo, pedazo de mierda. 646 00:48:03,608 --> 00:48:04,609 Hazlo. 647 00:48:17,997 --> 00:48:18,997 Disculpe... 648 00:48:22,126 --> 00:48:23,871 Marla Grayson. 649 00:48:23,961 --> 00:48:25,921 Mi mujer favorita. 650 00:48:26,672 --> 00:48:30,044 Sam, quiero que modifiques la rutina de Jennifer Peterson. 651 00:48:30,134 --> 00:48:31,211 Escupe. 652 00:48:31,301 --> 00:48:35,758 Reduce al mínimo los analgésicos, eleva a nivel cuatro su ejercicio físico. 653 00:48:35,848 --> 00:48:36,676 Marla. 654 00:48:36,766 --> 00:48:39,679 Dale estimulantes a la noche y sedantes durante el día. 655 00:48:39,769 --> 00:48:44,017 Asígnale el paquete básico de comida. Sin sólidos. Sólo avena y sopa. 656 00:48:44,107 --> 00:48:46,276 Nada de juegos ni televisión 657 00:48:46,985 --> 00:48:49,154 y sólo 30 minutos al día fuera de su habitación. 658 00:48:50,446 --> 00:48:51,446 ¿Segura? 659 00:48:52,616 --> 00:48:54,450 Estoy muy segura. 660 00:48:56,286 --> 00:48:57,286 De acuerdo. 661 00:48:57,328 --> 00:48:58,371 Gracias, Sam. 662 00:50:09,149 --> 00:50:13,613 Su señoría, Jennifer Peterson está retenida contra su voluntad en un asilo. 663 00:50:14,154 --> 00:50:18,903 Esta mujer la metió ahí, adjudicando que su salud está deteriorada, 664 00:50:18,993 --> 00:50:21,906 cuando en realidad, está perfectamente bien. 665 00:50:21,996 --> 00:50:24,617 ¿Quién es usted? No lo había visto aquí. 666 00:50:24,707 --> 00:50:27,953 Dean Ericson, su señoría. Ellos son mis socios. 667 00:50:28,043 --> 00:50:30,998 Representamos los intereses de Jennifer Peterson, 668 00:50:31,088 --> 00:50:33,876 y estoy aquí para anular un error judicial. 669 00:50:33,966 --> 00:50:37,379 ¿Dice que soy responsable de un error judicial? 670 00:50:37,469 --> 00:50:40,389 No deliberadamente, su señoría. Lo engañaron. 671 00:50:41,974 --> 00:50:45,888 Mi clienta no fue citada a la audiencia original 672 00:50:45,978 --> 00:50:47,514 ni tampoco un representante. 673 00:50:47,604 --> 00:50:50,059 Es normal en las audiencias de emergencia. 674 00:50:50,149 --> 00:50:52,394 Pero este caso no fue una emergencia. 675 00:50:52,484 --> 00:50:54,855 Fue una ficción creada por la señorita Grayson 676 00:50:54,945 --> 00:50:57,698 para esconder a Jennifer y engañar al tribunal. 677 00:50:58,991 --> 00:51:03,412 Tengo un afidávit de una exempleada del consultorio de la Dra. Amos 678 00:51:03,913 --> 00:51:07,492 que atestigua que la señorita Grayson y la Dra. Amos 679 00:51:07,582 --> 00:51:10,920 confabulaban en casos para engañar al sistema. 680 00:51:12,504 --> 00:51:13,583 Cito: 681 00:51:13,673 --> 00:51:19,213 "Karen le cedía pacientes a Marla, más allá de si necesitaban un tutor o no 682 00:51:19,303 --> 00:51:22,973 y exageraba los síntomas para persuadir al tribunal". 683 00:51:25,059 --> 00:51:26,059 Su señoría... 684 00:51:29,563 --> 00:51:30,898 esto es escandaloso. 685 00:51:31,606 --> 00:51:33,192 ¿Juez? ¿Puedo? 686 00:51:42,785 --> 00:51:44,446 ¿Fiona Jacobs es su testigo? 687 00:51:44,536 --> 00:51:47,832 Sí. Es la empleada. 688 00:51:48,708 --> 00:51:50,584 Juez, sabe que Fiona odia a Karen. 689 00:51:51,335 --> 00:51:52,872 No es imparcial. 690 00:51:52,962 --> 00:51:54,957 Fiona quiere vengarse de Karen 691 00:51:55,047 --> 00:51:57,918 por haberla despedido por ser inútil en su trabajo. 692 00:51:58,008 --> 00:51:59,418 O tal vez, la despidió 693 00:51:59,508 --> 00:52:02,046 porque descubrió la verdad de lo que hacían. 694 00:52:02,136 --> 00:52:04,430 Conozco a Fiona, era una inútil. 695 00:52:07,934 --> 00:52:11,145 Juez, ¿puedo preguntar por qué Jennifer no está presente hoy? 696 00:52:12,188 --> 00:52:13,599 Jennifer no está bien. 697 00:52:13,689 --> 00:52:18,688 No puede asistir, y ya presenté una carta de su médica que lo atestigua. 698 00:52:18,778 --> 00:52:21,399 Además, me negaron el acceso a ella, juez. 699 00:52:21,489 --> 00:52:25,111 Es como si la señorita Grayson me hubiera alejado de ella a propósito. 700 00:52:25,201 --> 00:52:27,071 ¿Le negó el acceso, Marla? 701 00:52:27,161 --> 00:52:29,573 No puede negarle el acceso a su cliente. 702 00:52:29,663 --> 00:52:31,660 Juez, este hombre dice ser su abogado. 703 00:52:31,750 --> 00:52:35,413 Pero no tiene un papel que lo pruebe. Ni un contrato ni nada. 704 00:52:35,503 --> 00:52:38,958 Apareció en mi oficina haciendo acusaciones y amenazas. 705 00:52:39,048 --> 00:52:42,671 Su señoría, más de una vez ambos vimos abogados sin escrúpulos 706 00:52:42,761 --> 00:52:45,805 que intentan explotar ancianos para estafarlos. 707 00:52:46,555 --> 00:52:50,595 Por eso él quiere que la Sra. Peterson no esté bajo mi cuidado. 708 00:52:50,685 --> 00:52:53,057 Es exactamente lo opuesto a lo que pasa... 709 00:52:53,147 --> 00:52:56,936 Señor, ¿puede presentar algún documento que pruebe que es su abogado? 710 00:52:57,026 --> 00:53:01,106 Si pudiera acceder a ella, le garantizo que firmaría un contrato. 711 00:53:01,196 --> 00:53:03,442 ¿Jennifer Peterson no lo contrató como su abogado? 712 00:53:03,532 --> 00:53:08,238 Actúo en nombre de las partes que están muy preocupadas por Jennifer 713 00:53:08,328 --> 00:53:10,407 y por el trato indignante que recibió. 714 00:53:10,497 --> 00:53:13,911 - ¿Y quiénes son esas partes? - No puedo revelarlas. 715 00:53:14,001 --> 00:53:16,789 Son amigos de la señora que quieren permanecer anónimos. 716 00:53:16,879 --> 00:53:18,749 Señor, estamos dando vueltas. 717 00:53:18,839 --> 00:53:22,759 O me muestra documentos que prueben que es el abogado de la Sra. Peterson 718 00:53:23,343 --> 00:53:26,090 o trae a estas partes involucradas 719 00:53:26,180 --> 00:53:29,176 a una audiencia para que hablen por sí mismas. 720 00:53:29,266 --> 00:53:31,428 Pero por ahora, señor Ericson, 721 00:53:31,518 --> 00:53:35,022 su solicitud de anulación de la tutela queda denegada. 722 00:53:38,358 --> 00:53:40,062 Señor. 723 00:53:40,152 --> 00:53:41,152 Mire... 724 00:53:42,947 --> 00:53:46,777 Bueno. Es un tribunal de familia, ¿sí? Y el juez es un imbécil. 725 00:53:46,867 --> 00:53:49,947 ¡Es un idiota! Ni siquiera conoce la ley. ¡Conduce un puto Subaru! 726 00:53:50,037 --> 00:53:52,206 ¡Ya cállate! 727 00:53:53,082 --> 00:53:54,082 ¡Basta! 728 00:53:56,793 --> 00:53:57,793 A la mierda. 729 00:54:32,286 --> 00:54:33,286 Buenos días. 730 00:54:33,371 --> 00:54:37,451 Buenos días. Me llamo Walter Smith. 731 00:54:37,541 --> 00:54:40,789 Ellos son mis hermanos, Tony y Chad. 732 00:54:40,879 --> 00:54:43,082 Hablé con su gerente, 733 00:54:43,172 --> 00:54:46,842 el Sr. Rice, esta mañana sobre un recorrido por las instalaciones. 734 00:54:47,343 --> 00:54:50,471 - Genial. Lo llamaré. - Gracias. 735 00:54:51,180 --> 00:54:52,926 - ¿Señor Smith? - Señor Smith. 736 00:54:53,016 --> 00:54:54,017 Sí. 737 00:54:55,684 --> 00:54:56,684 Marla. 738 00:54:58,187 --> 00:54:59,265 Está muerta. 739 00:54:59,355 --> 00:55:00,224 ¿Quién? 740 00:55:00,314 --> 00:55:01,732 Jennifer Peterson está muerta. 741 00:55:02,316 --> 00:55:03,316 ¿Qué? 742 00:55:04,360 --> 00:55:05,188 ¿Cuándo? 743 00:55:05,278 --> 00:55:06,404 En 1949. 744 00:55:06,905 --> 00:55:09,615 Cuando tenía tres meses y nueve días, de polio. 745 00:55:10,909 --> 00:55:13,696 La mujer que tenemos no es Jennifer Peterson. 746 00:55:13,786 --> 00:55:16,164 Robó la identidad de una niña muerta. 747 00:55:22,045 --> 00:55:23,922 Por aquí se ve... 748 00:55:37,393 --> 00:55:38,811 Y mira esto. 749 00:55:40,313 --> 00:55:41,640 LA PLAGA DEL POLIO AVANZA 750 00:55:41,730 --> 00:55:45,068 Encontré un obituario de la beba en un periódico viejo. 751 00:55:46,235 --> 00:55:50,364 Por supuesto, tenemos un muy buen personal médico y todas las comodidades. 752 00:55:50,949 --> 00:55:52,902 ¿Tienen alguna pregunta? 753 00:55:52,992 --> 00:55:54,237 De hecho, sí. 754 00:55:54,327 --> 00:55:57,656 Mi padre tiene un amiga que vive aquí, 755 00:55:57,746 --> 00:56:00,283 y nos encantaría saludarla. 756 00:56:00,373 --> 00:56:02,494 - Es importante. - Claro. ¿Cómo se llama? 757 00:56:02,584 --> 00:56:04,252 Jennifer Peterson. 758 00:56:07,130 --> 00:56:09,251 - ¿Hay algún problema? - No. 759 00:56:09,341 --> 00:56:11,169 Ella no está bien. Está descansando. 760 00:56:11,259 --> 00:56:14,923 Será rápido. Se lo prometimos a nuestro padre, ¿entiende? 761 00:56:15,013 --> 00:56:17,550 Claro. Lo que pasa es que la tutora de Jennifer 762 00:56:17,640 --> 00:56:21,061 dispuso que sólo tenga visitas autorizadas. 763 00:56:23,646 --> 00:56:28,693 Qué raro. Parece más una prisionera que una huésped. 764 00:56:30,278 --> 00:56:31,821 No. 765 00:56:32,447 --> 00:56:33,656 No. 766 00:56:35,867 --> 00:56:41,324 Escuche, puedo intentar llamar a su tutora a ver qué puedo hacer. 767 00:56:41,414 --> 00:56:42,414 Muy bien. 768 00:56:50,298 --> 00:56:52,294 Oye, ¿qué le hiciste? 769 00:56:52,384 --> 00:56:54,171 - Mierda. - Alguien ayude al Sr. Rice. 770 00:56:54,261 --> 00:56:55,755 ¡Encuéntrenla! ¡Vamos! 771 00:56:55,845 --> 00:56:57,305 - ¡Ayuda! - ¡Jerry! 772 00:56:58,390 --> 00:56:59,433 ¡Mierda! 773 00:57:01,019 --> 00:57:03,062 Ciérrala. 774 00:57:07,191 --> 00:57:08,686 ¿Y a quién tenemos? 775 00:57:08,776 --> 00:57:12,690 No sé, pero es una identidad robada realmente sofisticada. 776 00:57:12,780 --> 00:57:15,859 Hablamos de pasaportes, licencia de conducir, empleos 777 00:57:15,949 --> 00:57:18,536 y registros impositivos desde hace 40 años. 778 00:57:19,328 --> 00:57:22,533 Eliminaron todo rastro de la verdadera Jennifer Peterson, 779 00:57:22,623 --> 00:57:24,542 incluso su certificado de defunción. 780 00:57:29,422 --> 00:57:30,464 Marla Grayson. 781 00:57:31,174 --> 00:57:32,174 Sí. 782 00:57:32,758 --> 00:57:33,758 Mierda. 783 00:57:34,302 --> 00:57:35,302 Ya voy. 784 00:57:45,354 --> 00:57:46,354 Señora. 785 00:57:48,357 --> 00:57:49,400 ¡Señora! 786 00:57:50,109 --> 00:57:51,109 Chad. 787 00:57:53,696 --> 00:57:54,696 Gracias. 788 00:57:55,656 --> 00:57:56,740 ¡Señora! 789 00:57:59,576 --> 00:58:00,576 ¡Al piso! 790 00:58:05,373 --> 00:58:06,373 ¿Señora? 791 00:58:07,375 --> 00:58:08,375 ¿Hola? 792 00:58:12,714 --> 00:58:15,092 ¡Apártese! 793 00:58:16,968 --> 00:58:18,928 Ya era hora, joder. 794 00:58:53,130 --> 00:58:54,707 - Abre la puerta. - No lo hagas. 795 00:58:54,797 --> 00:58:55,840 ¡Ábrela! 796 00:58:56,591 --> 00:58:57,502 Escúchenme. 797 00:58:57,592 --> 00:59:00,755 Estoy dispuesto a matarlos para salir de aquí. 798 00:59:00,845 --> 00:59:03,014 ¿Están listos para morir para detenerme? 799 00:59:07,018 --> 00:59:08,395 Eso pensé. 800 00:59:11,273 --> 00:59:12,315 Gracias. 801 00:59:21,366 --> 00:59:22,444 Por aquí, señora. 802 00:59:22,534 --> 00:59:23,534 Hola. 803 00:59:27,455 --> 00:59:29,499 - ¡Suéltame! - ¡Por allá! 804 00:59:33,170 --> 00:59:34,421 ¡Vete a la mierda! 805 00:59:38,090 --> 00:59:40,795 - La tenemos. - ¡No! ¡Claro que no! 806 00:59:40,885 --> 00:59:42,554 Sí, se acabaron las vacaciones. 807 00:59:50,270 --> 00:59:51,271 Vamos. 808 00:59:57,569 --> 01:00:01,197 - No disparen. - ¡Al suelo! ¡Vayan por detrás! 809 01:00:22,676 --> 01:00:24,345 ¿Cómo te llamas? 810 01:00:29,099 --> 01:00:31,768 ¿Por qué querías secuestrar a esa anciana? 811 01:00:35,481 --> 01:00:36,690 ¿Quieres hacer tu llamada? 812 01:00:40,569 --> 01:00:41,987 ¿Quieres una rosquilla? 813 01:00:47,451 --> 01:00:50,947 Aún no lo sabe, pero lo encontramos en nuestro sistema. Tiene antecedentes. 814 01:00:51,037 --> 01:00:52,366 ¿Quién es? 815 01:00:52,456 --> 01:00:54,285 Alexi Ignatyev. 816 01:00:54,375 --> 01:00:56,042 Hermano de Nicholas Ignatyev, 817 01:00:56,627 --> 01:00:58,997 exbrigadier de la mafia rusa de Cleveland. 818 01:00:59,087 --> 01:01:00,087 ¿Ex? 819 01:01:00,171 --> 01:01:04,343 Nicholas murió hace siete años en un incendio con su jefe Roman Lunyov 820 01:01:04,843 --> 01:01:07,465 Fue un ataque intencional. Los atraparon robando. 821 01:01:07,555 --> 01:01:11,886 Eran narcotraficantes y están implicados en varios asesinatos. 822 01:01:11,976 --> 01:01:16,981 Pensamos que Alexi también había muerto, pero intentó secuestrar a la anciana. 823 01:01:17,690 --> 01:01:21,813 - ¿Quién es la señora? - Es una mujer de negocios retirada. 824 01:01:21,903 --> 01:01:22,903 ¿Rica? 825 01:01:22,987 --> 01:01:24,071 Más o menos. 826 01:01:24,864 --> 01:01:26,824 Quizá querían robarle. 827 01:01:27,617 --> 01:01:30,202 Hicieron bien en detenerlos. Son pesados. 828 01:01:30,662 --> 01:01:31,829 ¿Me haces un favor? 829 01:01:32,372 --> 01:01:34,492 Mantennos informadas de lo que pase. 830 01:01:34,582 --> 01:01:35,868 Claro, Frankie. 831 01:01:35,958 --> 01:01:36,958 Lou. 832 01:01:37,544 --> 01:01:39,128 No me digas Frankie. 833 01:01:39,629 --> 01:01:41,874 Te gustaba que te dijeran Frankie. 834 01:01:41,964 --> 01:01:43,550 Sí, pero ya no. 835 01:01:47,387 --> 01:01:48,590 ¿Frankie? 836 01:01:48,680 --> 01:01:51,509 - Me duró muy poco tiempo. - Me gusta. 837 01:01:51,599 --> 01:01:52,850 - Frankie. - No. 838 01:02:15,581 --> 01:02:17,082 Sí, soy yo. 839 01:02:19,751 --> 01:02:20,961 Necesito algo. 840 01:02:31,472 --> 01:02:32,472 Hola. 841 01:02:34,558 --> 01:02:37,060 Lo siento. Estoy cerrando. ¿Tenía una cita? 842 01:02:50,657 --> 01:02:53,869 HALLAN MUERTA A MÉDICA LOCAL 843 01:03:01,084 --> 01:03:02,245 SHALLCROSS, CONDADO DE BRYDON 844 01:03:02,335 --> 01:03:05,381 EL CUERPO DE LA DR. KAREN AMOS FUE HALLADO EN SU CONSULTORIO 845 01:03:13,555 --> 01:03:15,467 LA POLICÍA NO CONFIRMA QUE FUE UN SUICIDIO 846 01:03:15,557 --> 01:03:17,183 AUNQUE NO ESTÁN BUSCANDO... 847 01:03:37,829 --> 01:03:38,907 ¿Fran? 848 01:03:38,997 --> 01:03:40,075 ¿Marla? 849 01:03:40,165 --> 01:03:42,876 - ¿Viste lo de Karen? - Sí. Por Dios, amor. 850 01:03:44,294 --> 01:03:45,796 Bueno, empaca tus cosas. 851 01:03:46,672 --> 01:03:48,750 Debemos irnos. Seremos las siguientes. 852 01:03:48,840 --> 01:03:50,210 No sabemos quién fue. 853 01:03:50,300 --> 01:03:53,595 - Quizá tenía otros problemas. - ¿De verdad crees eso? 854 01:03:55,221 --> 01:03:56,221 Está bien. 855 01:03:57,389 --> 01:04:01,471 Marla, no quiero que te peguen un tiro a ti ni a mí. 856 01:04:01,561 --> 01:04:03,055 Nadie lo hará. 857 01:04:03,145 --> 01:04:06,266 Marla, nos metimos con Jennifer Peterson porque era una joyita. 858 01:04:06,356 --> 01:04:10,020 Una joya sin embrollos, pero está metida en cosas turbias. 859 01:04:10,110 --> 01:04:13,065 - Y quedaremos atrapadas. - Quizá, pero quizá no. 860 01:04:13,155 --> 01:04:16,569 Entraron con armas a un asilo. Son de la mafia rusa, Marla. 861 01:04:16,659 --> 01:04:19,328 - Ex mafia rusa. - Marla, empaca tus cosas. 862 01:04:26,418 --> 01:04:27,419 Mierda. 863 01:04:36,136 --> 01:04:37,763 Curtis, habla Marla. 864 01:04:39,431 --> 01:04:40,558 Sí, la vimos. 865 01:04:41,183 --> 01:04:43,310 Ya sé. 866 01:04:44,937 --> 01:04:46,481 Sí, cierra la oficina. 867 01:04:47,022 --> 01:04:48,733 Esperemos a ver qué pasa. 868 01:04:51,902 --> 01:04:53,272 Y enviarme una lista 869 01:04:53,362 --> 01:04:56,741 de todas las propiedades vacías de nuestros registros cuanto antes. 870 01:04:57,241 --> 01:04:58,241 Bien. 871 01:04:58,826 --> 01:05:00,327 Gracias. Adiós. 872 01:05:16,553 --> 01:05:17,846 Todo estará bien. 873 01:05:46,792 --> 01:05:48,627 Jennifer, ¿cómo te sientes? 874 01:05:49,335 --> 01:05:50,336 Bien. 875 01:05:50,837 --> 01:05:52,548 Me enteré sobre la Dra. Amos. 876 01:05:57,509 --> 01:05:59,094 ¿Alexi es tu hijo? 877 01:05:59,344 --> 01:06:01,972 ¿Qué? No. Ese idiota. 878 01:06:02,973 --> 01:06:05,475 Pero ¿estás conectada con la mafia rusa? 879 01:06:07,102 --> 01:06:08,771 Sigues tú. 880 01:06:10,439 --> 01:06:13,525 A menos que me saques de aquí ahora. 881 01:06:15,069 --> 01:06:16,862 Entonces podría dejarte vivir. 882 01:06:32,169 --> 01:06:34,129 Jennifer, escúchame bien. 883 01:06:36,591 --> 01:06:39,301 Yo no pierdo. No voy a perder. 884 01:06:41,762 --> 01:06:43,263 Nunca te voy a dejar ir. 885 01:06:47,476 --> 01:06:48,560 Me perteneces. 886 01:06:49,895 --> 01:06:54,609 Y drenaré tu dinero, tu comodidad y tu dignidad. 887 01:06:55,109 --> 01:06:56,562 No porque quiera, 888 01:06:56,652 --> 01:06:59,607 no porque lo disfruté ni porque lo planeé, 889 01:06:59,697 --> 01:07:02,532 sino porque tu gente no siguió las reglas. 890 01:07:04,493 --> 01:07:05,620 ¿Quieren vencerme? 891 01:07:06,411 --> 01:07:10,701 Bueno, vengan y jueguen limpio. Enfréntenme y gánenme en el tribunal. 892 01:07:10,791 --> 01:07:14,461 No traigan armas a un asilo. No asesinen a una de mis amigas. 893 01:07:22,887 --> 01:07:24,805 Esta es tu vida ahora, Jennifer. 894 01:07:25,389 --> 01:07:29,226 Eres una anciana más en un asilo 895 01:07:29,810 --> 01:07:35,024 que padece demencia, incontinencia y artritis. 896 01:07:37,526 --> 01:07:38,610 Sin nadie... 897 01:07:40,445 --> 01:07:41,571 excepto yo. 898 01:07:48,245 --> 01:07:49,246 Jennifer, 899 01:07:50,080 --> 01:07:52,332 o quien mierda seas que eres, 900 01:07:53,583 --> 01:07:55,127 vas a morir aquí dentro, 901 01:07:56,585 --> 01:07:59,714 sola y con muchísimo dolor. 902 01:08:03,092 --> 01:08:05,261 ¡Oye! ¡Suéltala! 903 01:08:06,930 --> 01:08:07,931 Vamos. 904 01:08:09,348 --> 01:08:11,552 - Eso es. Déjala ir. Con calma. - ¡No! 905 01:08:11,642 --> 01:08:13,853 ¡Es ella! 906 01:08:26,032 --> 01:08:27,443 ¡Por el amor de Dios! 907 01:08:27,533 --> 01:08:29,243 Marla, ¿estás bien? 908 01:08:29,828 --> 01:08:30,947 ¿Te lastimó? 909 01:08:31,037 --> 01:08:32,706 Sólo superficialmente. 910 01:08:35,249 --> 01:08:37,585 Tuve suerte, pero ¿y la próxima vez? 911 01:08:38,419 --> 01:08:41,958 Como puede ver, su salud mental se ha deteriorado gravemente. 912 01:08:42,048 --> 01:08:44,383 Como describe este informe médico, 913 01:08:45,676 --> 01:08:49,758 la señora Peterson se volvió delirante, paranoica 914 01:08:49,848 --> 01:08:51,140 y violenta. 915 01:08:51,640 --> 01:08:53,928 Es una amenaza para ella y para el resto. 916 01:08:54,018 --> 01:08:56,597 Su médico y yo recomendamos 917 01:08:56,687 --> 01:09:00,309 trasladarla de inmediato a un centro psiquiátrico, 918 01:09:00,399 --> 01:09:04,237 donde la cuidarán mejor de acuerdo a sus necesidades. 919 01:09:05,529 --> 01:09:06,530 Me parece bien. 920 01:09:59,876 --> 01:10:00,876 No te preocupes. 921 01:10:10,553 --> 01:10:12,346 ¿Era de uno de tus clientes? 922 01:10:12,931 --> 01:10:15,426 Sólo dime un valor aproximado, Vee. 923 01:10:15,516 --> 01:10:18,812 Es bueno. Nada que ver a la mierda que suelen traer. 924 01:10:20,354 --> 01:10:22,065 ¿Qué valor de venta tiene? 925 01:10:22,648 --> 01:10:25,234 Entre 175.000 y 200.000 dólares. 926 01:10:26,194 --> 01:10:29,655 - Es bueno. - ¿Podrías guardármelo en tu caja fuerte? 927 01:10:31,240 --> 01:10:32,651 - ¿Son problemas? - No. 928 01:10:32,741 --> 01:10:36,454 Debo hacer unas cosas y no quiero cargarlo todo el día. 929 01:10:36,996 --> 01:10:37,996 Gracias. 930 01:10:39,623 --> 01:10:40,791 Fran te envía saludos. 931 01:10:42,418 --> 01:10:44,420 Me dijo que te pregunte por Mikey. 932 01:10:47,631 --> 01:10:48,709 ¿Mikey? 933 01:10:48,799 --> 01:10:50,676 Sí, ¿sigue trabajando? 934 01:10:52,261 --> 01:10:53,972 ¿Por? ¿Necesitas venderlas? 935 01:10:55,348 --> 01:10:56,599 Quizá en el futuro. 936 01:10:58,893 --> 01:11:01,020 Michael sigue con algunas cosas. 937 01:11:01,604 --> 01:11:02,604 Es bueno saberlo. 938 01:11:04,773 --> 01:11:07,353 ¿Cómo te fue? ¿Mordió el anzuelo con Mikey? 939 01:11:07,443 --> 01:11:09,904 Sí. Podría ser una solución. 940 01:11:10,905 --> 01:11:11,905 Bien. 941 01:11:12,823 --> 01:11:15,194 - ¿Guardaste los pasaportes? - Pasaportes. 942 01:11:15,284 --> 01:11:16,494 ¡Joder! 943 01:11:18,496 --> 01:11:22,076 - Amor, no los guardé. ¿Tú tampoco? - Joder, no. 944 01:11:22,166 --> 01:11:24,620 Todavía estoy cerca. Puedo ir a buscarlos. 945 01:11:24,710 --> 01:11:26,963 Sí, deberíamos tenerlos por las dudas. 946 01:11:27,630 --> 01:11:29,375 - Pero ten cuidado. - Sí. 947 01:11:29,465 --> 01:11:31,920 - ¿Nos vemos ahí? - Sí, bien. 948 01:11:32,010 --> 01:11:32,837 Bueno. 949 01:11:32,927 --> 01:11:33,927 Adiós. 950 01:11:42,478 --> 01:11:43,478 ¿Qué pasó? 951 01:11:44,563 --> 01:11:46,017 ¡Por Dios! ¿Estás bien? 952 01:11:46,107 --> 01:11:48,734 - No sé. Creo que alguien... - ¡Por Dios! 953 01:12:47,834 --> 01:12:48,834 ¡Suéltame! 954 01:13:25,998 --> 01:13:27,582 Hola, Marla Grayson. 955 01:13:52,858 --> 01:13:53,901 No me agradas. 956 01:13:56,194 --> 01:13:57,737 Pero acabas de conocerme. 957 01:14:07,622 --> 01:14:08,622 Bueno, 958 01:14:09,541 --> 01:14:12,294 me recuerdas a alguien que conocí hace tiempo. 959 01:14:13,211 --> 01:14:15,338 Era fogosa como tú. 960 01:14:16,256 --> 01:14:17,965 Divertida, confiada. 961 01:14:19,592 --> 01:14:21,053 Poco cooperadora. 962 01:14:22,762 --> 01:14:25,008 Le corté los dedos con un cuchillo para pan. 963 01:14:25,098 --> 01:14:27,600 Está enterrada debajo de una sandwichería. 964 01:14:28,685 --> 01:14:30,395 No me subestimes. 965 01:14:31,104 --> 01:14:32,105 ¿Quién eres? 966 01:14:34,107 --> 01:14:35,483 Un hombre peligroso. 967 01:14:37,026 --> 01:14:38,820 ¿Eso dice tu tarjeta personal? 968 01:14:39,987 --> 01:14:41,984 - Deberías tener miedo. - ¿Por qué? 969 01:14:42,074 --> 01:14:44,492 ¿Darás otro gran discurso? 970 01:14:53,543 --> 01:14:54,961 ¡Me cago en Dios! 971 01:15:01,676 --> 01:15:03,386 Me robaste algo. 972 01:15:04,429 --> 01:15:06,549 Algo más que una anciana. 973 01:15:06,639 --> 01:15:08,266 Sabes de lo que hablo. 974 01:15:08,766 --> 01:15:11,096 Tengo gente buscando lo que me robaste. 975 01:15:11,186 --> 01:15:13,230 Están dando vuelta tu oficina, tu casa, 976 01:15:14,106 --> 01:15:16,601 y, si no encuentran lo que buscan, 977 01:15:16,691 --> 01:15:20,362 te haré sufrir hasta que me digas dónde están. 978 01:15:28,495 --> 01:15:29,954 ¿La reconoces, Marla? 979 01:15:32,249 --> 01:15:33,791 Es tu madre, ¿no? 980 01:15:36,419 --> 01:15:40,340 Después de destruirte a ti, también acabaré con ella. 981 01:15:41,341 --> 01:15:44,761 Hazlo. No me importa una mierda esa maldita sociópata. 982 01:15:56,730 --> 01:15:57,773 Sí, y... 983 01:15:59,775 --> 01:16:01,277 No me gusta estar enojado. 984 01:16:03,028 --> 01:16:04,738 Prefiero estar tranquilo. 985 01:16:06,573 --> 01:16:11,453 Pero has comprometido la vida que pasé años construyendo con cuidado. 986 01:16:13,705 --> 01:16:14,956 ¿Sabes quién soy? 987 01:16:15,582 --> 01:16:17,459 No, pero podría adivinar. 988 01:16:17,959 --> 01:16:21,338 Eres Nicholas Ignatyev o Roman Lunyov. 989 01:16:22,130 --> 01:16:25,801 Y me inclino por Roman porque pareces más un jefe que un soldado. 990 01:16:26,510 --> 01:16:28,804 Así que, fingiste tu propia muerte 991 01:16:30,181 --> 01:16:32,301 y temías que tus amigos de Cleveland 992 01:16:32,391 --> 01:16:35,686 usaran a tu madre para descubrirte, y la convertiste en Jennifer Peterson. 993 01:16:38,980 --> 01:16:40,524 Te voy a matar ahora. 994 01:16:43,735 --> 01:16:44,735 Bien. 995 01:16:46,280 --> 01:16:50,701 - ¿No le temes a la muerte? - ¿Recuerdas lo aterrador que era en 1807? 996 01:16:51,577 --> 01:16:54,079 No, yo tampoco, porque aún no estaba viva. 997 01:16:54,788 --> 01:16:58,625 Se sentirá igual cuando muera. La nada misma. ¿Por qué temerle a eso? 998 01:17:00,252 --> 01:17:02,289 En fin, no necesitas matarme. 999 01:17:02,379 --> 01:17:05,083 Cuando enviaste al abogado con el maletín lleno de dinero, 1000 01:17:05,173 --> 01:17:07,711 no te equivocaste, estoy dispuesta a venderme, 1001 01:17:07,801 --> 01:17:09,428 pero me ofreció muy poco. 1002 01:17:10,429 --> 01:17:12,306 - ¿Tienes una cifra en mente? - Sí. 1003 01:17:13,098 --> 01:17:15,058 Quiero diez millones de dólares. 1004 01:17:16,893 --> 01:17:18,437 Claro que sí. 1005 01:17:20,772 --> 01:17:21,773 Eres... 1006 01:17:22,649 --> 01:17:26,897 Eres valiente, Marla Grayson. Tonta, pero valiente. 1007 01:17:26,987 --> 01:17:29,531 Para ser exitosa aquí, hay que ser valiente. 1008 01:17:30,324 --> 01:17:32,868 Y tonta, despiadada y determinada, 1009 01:17:33,369 --> 01:17:37,664 porque hacer las cosas bien y tener miedo no conduce a ningún lado. 1010 01:17:38,499 --> 01:17:39,911 Sólo te hace perder. 1011 01:17:40,001 --> 01:17:41,168 Ya lo sabes. 1012 01:17:42,044 --> 01:17:43,956 Y quiero ser rica, Sr. Lunyov. 1013 01:17:44,046 --> 01:17:46,132 Quiero ser muy, 1014 01:17:47,467 --> 01:17:49,171 muy rica, joder. 1015 01:17:49,261 --> 01:17:54,890 E intuyo que diez millones de dólares no son demasiado para ti. 1016 01:17:55,766 --> 01:17:57,178 Pero para mí, es un comienzo. 1017 01:17:57,268 --> 01:17:59,895 Es suficiente para usar el dinero como arma. 1018 01:18:00,979 --> 01:18:02,022 Como un garrote, 1019 01:18:03,106 --> 01:18:04,775 como hacen los ricos. 1020 01:18:06,234 --> 01:18:07,278 Eso quiero. 1021 01:18:09,405 --> 01:18:12,150 - No tienes juego. - Tengo a tu madre y los diamantes. 1022 01:18:12,240 --> 01:18:15,028 Me aseguré de que, si muero, nunca veas esos diamantes. 1023 01:18:15,118 --> 01:18:16,412 Y será tan... 1024 01:18:17,913 --> 01:18:21,875 complicado sacar a tu madre de su situación, 1025 01:18:22,959 --> 01:18:26,046 que pasarán años antes de que vea la libertad. 1026 01:18:26,963 --> 01:18:28,799 Si vive tanto tiempo, claro. 1027 01:18:30,842 --> 01:18:32,344 Págame y ya. 1028 01:18:33,637 --> 01:18:35,221 Es la forma más fácil. 1029 01:18:43,271 --> 01:18:44,271 Desháganse de ella. 1030 01:18:48,527 --> 01:18:50,195 Que parezca un accidente. 1031 01:24:21,900 --> 01:24:22,942 ¿Tienes un teléfono? 1032 01:24:23,902 --> 01:24:26,988 Te daré 50 dólares sí me prestas tu móvil. 1033 01:24:45,089 --> 01:24:47,050 Hola, soy Fran. Deja un mensaje. 1034 01:25:05,902 --> 01:25:07,403 ¿Me llamas un taxi? 1035 01:26:57,721 --> 01:26:58,721 ¡Fran! 1036 01:27:01,893 --> 01:27:04,103 Cariño, ¡no! 1037 01:27:08,817 --> 01:27:09,943 ¡Por Dios! 1038 01:27:41,307 --> 01:27:42,307 ¿Fran? 1039 01:27:43,059 --> 01:27:44,059 ¡Fran! 1040 01:27:52,568 --> 01:27:53,568 Marla. 1041 01:28:02,577 --> 01:28:04,787 Creí que estábamos muertas. 1042 01:28:05,747 --> 01:28:06,747 No. 1043 01:28:07,582 --> 01:28:08,917 Estamos vivas, amor. 1044 01:28:42,993 --> 01:28:45,578 EN VENTA 1045 01:28:59,426 --> 01:29:02,720 - Tengo miedo. - Lo siento muchísimo. 1046 01:29:13,356 --> 01:29:15,317 Tranquila. 1047 01:29:56,107 --> 01:29:57,816 ODONTOLOGÍA LILLEY BRITE 1048 01:30:29,682 --> 01:30:30,892 ¿Cómo te sientes? 1049 01:30:34,979 --> 01:30:36,106 Un poco mejor. 1050 01:30:41,236 --> 01:30:42,695 ¿Qué es eso, Marla? 1051 01:30:43,571 --> 01:30:46,949 Es la matrícula del auto que conducía nuestro amigo ruso. 1052 01:30:48,701 --> 01:30:50,537 Fran, si me lo pides, nos vamos. 1053 01:30:51,663 --> 01:30:53,491 Podemos empezar de cero. 1054 01:30:53,581 --> 01:30:54,874 Juntas. 1055 01:30:55,750 --> 01:30:56,750 ¿Y hacer qué? 1056 01:31:01,089 --> 01:31:02,507 Perdimos todo. 1057 01:31:04,801 --> 01:31:06,178 No todo. 1058 01:31:41,963 --> 01:31:43,506 Podemos huir con ellos. 1059 01:31:45,467 --> 01:31:48,255 O puedes hacer una llamada y conseguirme la dirección 1060 01:31:48,345 --> 01:31:50,472 donde está registrada esa matrícula. 1061 01:31:52,264 --> 01:31:55,219 Si huimos, siempre estaremos con miedo. 1062 01:31:55,309 --> 01:31:58,229 Siempre estaremos esperando que nos encuentre. 1063 01:31:59,438 --> 01:32:01,523 ¿No es mejor terminar esto ahora? 1064 01:32:04,485 --> 01:32:05,527 Tienes un plan. 1065 01:32:10,031 --> 01:32:11,152 Sí. 1066 01:32:11,242 --> 01:32:12,326 ¿Funcionará? 1067 01:32:14,703 --> 01:32:15,703 No lo sé. 1068 01:32:23,962 --> 01:32:24,963 Dame el teléfono. 1069 01:32:42,981 --> 01:32:44,107 Bueno, es aquí. 1070 01:32:44,650 --> 01:32:47,653 Esta es la dirección de la matrícula F8T444. 1071 01:32:49,280 --> 01:32:50,280 ¿Esa? 1072 01:32:50,364 --> 01:32:52,032 - Sí. - No puede vivir aquí. 1073 01:32:52,783 --> 01:32:54,160 Quizá era robada. 1074 01:32:54,660 --> 01:32:57,579 No, era la matrícula de un Yukón negro. 1075 01:33:00,040 --> 01:33:01,160 Ve por atrás. 1076 01:33:01,250 --> 01:33:03,001 Quiero ver más de cerca. 1077 01:35:00,201 --> 01:35:02,155 No es él, es su chofer. 1078 01:35:02,245 --> 01:35:03,664 Vamos. Se está yendo. 1079 01:35:06,417 --> 01:35:08,126 Ahí, síguelo. 1080 01:35:38,156 --> 01:35:39,533 Va a estacionar. 1081 01:35:56,006 --> 01:35:58,092 Señor, el auto está abajo. 1082 01:36:11,689 --> 01:36:12,773 Ten cuidado. 1083 01:36:34,336 --> 01:36:35,380 Hola. 1084 01:36:35,921 --> 01:36:40,760 Tengo una cita con el señor Naylor de Galen y Hersch. 1085 01:36:41,260 --> 01:36:43,971 En el tercer piso, creo. 1086 01:36:47,016 --> 01:36:48,684 Llegué un poco temprano. 1087 01:36:49,309 --> 01:36:51,479 ¿Puedo ir al baño mientras espero? 1088 01:36:52,187 --> 01:36:54,892 Claro. A la vuelta a la izquierda. 1089 01:36:54,982 --> 01:36:55,982 Gracias. 1090 01:37:01,321 --> 01:37:04,950 ESTACIONAMIENTO EJECUTIVO 1091 01:37:19,465 --> 01:37:21,759 SEGUNDO SUBSUELO 1092 01:37:35,565 --> 01:37:37,602 Hola, ¿podría ayudarme? 1093 01:37:37,692 --> 01:37:43,065 Creo que estoy en el nivel equivocado y no encuentro la salida. ¿Es el primero? 1094 01:37:43,155 --> 01:37:45,407 No, el segundo subsuelo. La salida está allí. 1095 01:37:45,991 --> 01:37:48,578 - ¿No puedo usar ese ascensor? - Es privado. 1096 01:38:13,434 --> 01:38:14,769 ¿Dónde está Jackson? 1097 01:38:15,520 --> 01:38:16,520 Hola de nuevo. 1098 01:38:17,564 --> 01:38:18,690 ¿Señor? 1099 01:39:17,667 --> 01:39:18,703 ¿Está ahí? 1100 01:39:18,793 --> 01:39:20,836 En un charco de su propia orina. 1101 01:39:29,887 --> 01:39:31,549 ¿Vamos a deshacernos de él? 1102 01:39:31,639 --> 01:39:32,765 Te sigo. 1103 01:40:07,340 --> 01:40:09,759 ¿Cuánto crees que pese? ¿45 kg? 1104 01:40:10,426 --> 01:40:11,886 50 kg, sí. 1105 01:40:16,933 --> 01:40:18,727 Que descanses, hijo de puta. 1106 01:42:59,553 --> 01:43:00,679 Despertaste. 1107 01:43:01,722 --> 01:43:03,057 ¿Cómo te sientes? 1108 01:43:05,143 --> 01:43:06,435 No intentes hablar. 1109 01:43:07,020 --> 01:43:08,855 Tienes un tubo en la garganta. 1110 01:43:18,031 --> 01:43:19,031 ¿Ves esto? 1111 01:43:20,366 --> 01:43:21,569 Eres un desconocido. 1112 01:43:21,659 --> 01:43:25,496 Casi mueres de sobredosis. Qué suerte que te encontraron a tiempo. 1113 01:43:26,705 --> 01:43:28,541 ¿Quieres oír algo interesante? 1114 01:43:29,042 --> 01:43:31,412 Cuando encuentran a un desconocido incapacitado, 1115 01:43:31,502 --> 01:43:34,332 el estado les asigna un tutor legal 1116 01:43:34,422 --> 01:43:36,674 para supervisar su tratamiento y bienestar. 1117 01:43:37,591 --> 01:43:39,468 Sabes a dónde va esto, ¿no? 1118 01:43:49,145 --> 01:43:51,146 Soy tu tutora legal. 1119 01:43:57,235 --> 01:43:58,778 Eres mío, don nadie. 1120 01:43:59,779 --> 01:44:02,449 Puedo hacer lo que quiera contigo. 1121 01:44:03,408 --> 01:44:06,404 Llamemos a una enfermera para que te quite ese tubo de la garganta, 1122 01:44:06,494 --> 01:44:10,999 y puedas ordenar el depósito de 10 millones a mi cuenta bancaria. 1123 01:44:44,032 --> 01:44:45,408 ¿Cómo tienes la garganta? 1124 01:44:45,951 --> 01:44:47,744 Sigue dolorida. 1125 01:44:48,786 --> 01:44:50,830 Sé que no te gusta perder, 1126 01:44:51,456 --> 01:44:55,878 pero, como tu tutora, sugiero que te tragues el orgullo y me pagues. 1127 01:44:58,421 --> 01:45:00,132 Podrás recuperar a tu madre, 1128 01:45:01,299 --> 01:45:02,509 tus diamantes 1129 01:45:03,426 --> 01:45:04,587 y tu libertad. 1130 01:45:04,677 --> 01:45:06,221 No volverás a verme. 1131 01:45:08,348 --> 01:45:10,225 Aunque te pague, 1132 01:45:11,184 --> 01:45:13,686 ¿no temes que te mate? 1133 01:45:15,230 --> 01:45:16,814 No tengo miedo, no. 1134 01:45:18,025 --> 01:45:20,103 Puedo hacer que suceda fácilmente. 1135 01:45:20,193 --> 01:45:21,193 Ya sé. 1136 01:45:22,445 --> 01:45:26,116 Pero yo también podría matarte fácilmente si esto se prolonga. 1137 01:45:31,829 --> 01:45:32,829 De acuerdo. 1138 01:45:34,707 --> 01:45:36,751 - ¿Bien? - Terminemos con esto. 1139 01:45:38,378 --> 01:45:40,505 Te daré los 10 millones. 1140 01:45:41,423 --> 01:45:42,925 Puedo organizarlo. 1141 01:45:45,427 --> 01:45:46,427 Sin embargo... 1142 01:45:46,844 --> 01:45:47,844 ¿Sin embargo? 1143 01:45:49,139 --> 01:45:51,390 Me gustaría ofrecerte una alternativa. 1144 01:45:53,559 --> 01:45:57,188 En vez de darte diez millones de dólares, 1145 01:45:59,231 --> 01:46:00,857 nos asociamos. 1146 01:46:02,526 --> 01:46:04,230 Hacemos negocios juntos. 1147 01:46:04,320 --> 01:46:07,281 - ¿Me estás jodiendo? - No, de verdad. 1148 01:46:07,781 --> 01:46:08,907 O sea, 1149 01:46:10,117 --> 01:46:11,117 te detesto, 1150 01:46:12,453 --> 01:46:13,453 pero... 1151 01:46:14,371 --> 01:46:15,998 el dinero que podíamos ganar... 1152 01:46:19,001 --> 01:46:20,836 Eres única, Marla. 1153 01:46:21,378 --> 01:46:22,964 Tu determinación, 1154 01:46:23,922 --> 01:46:25,257 francamente, da miedo. 1155 01:46:25,757 --> 01:46:29,178 Tus estafas con las tutelas llegaron a su punto máximo. 1156 01:46:30,221 --> 01:46:32,681 Son una fracción de lo que podrían ser. 1157 01:46:33,975 --> 01:46:37,395 Te propongo que creemos un monstruo. 1158 01:46:38,480 --> 01:46:41,268 Una corporación de tutelas a escala nacional. 1159 01:46:41,358 --> 01:46:44,444 Tú serás la directora y cofundadora. 1160 01:46:45,903 --> 01:46:48,865 Usaremos mi dinero y tus... 1161 01:46:51,201 --> 01:46:52,327 habilidades. 1162 01:46:54,954 --> 01:46:57,124 Destruiremos a la competencia. 1163 01:46:57,707 --> 01:47:00,662 Podríamos controlar todo el mercado. 1164 01:47:00,752 --> 01:47:04,131 - ¿Quieres montar una compañía conmigo? - No sólo una compañía. 1165 01:47:04,714 --> 01:47:08,586 Una corporación con 80 compañías registradas en el exterior 1166 01:47:08,676 --> 01:47:11,464 que se facturen entre sí para tapar las ganancias. 1167 01:47:11,554 --> 01:47:14,509 Una rama inmobiliaria, una legal, una de formación, 1168 01:47:14,599 --> 01:47:16,594 una médica, una farmacéutica. 1169 01:47:16,684 --> 01:47:18,936 - Nuestra cadena de asilos. - Exacto. 1170 01:47:19,729 --> 01:47:22,935 Con miles de tutores que trabajen para nosotros 1171 01:47:23,025 --> 01:47:26,819 y cientos de miles de personas bajo nuestra tutela. 1172 01:47:28,405 --> 01:47:30,240 Así, tú ganas... 1173 01:47:32,159 --> 01:47:33,618 pero yo también. 1174 01:47:34,327 --> 01:47:37,205 Y ganaremos miles de millones de dólares 1175 01:47:38,415 --> 01:47:39,541 legales... 1176 01:47:41,793 --> 01:47:42,835 la mayoría. 1177 01:47:45,588 --> 01:47:47,125 ¿Y los diamantes? 1178 01:47:47,215 --> 01:47:48,966 A la mierda con los diamantes. 1179 01:47:51,302 --> 01:47:53,262 Los dividimos en partes iguales. 1180 01:47:54,096 --> 01:47:55,556 ¿Cómo confiaremos en el otro? 1181 01:47:56,140 --> 01:47:58,184 Si nos hacemos ricos, 1182 01:47:59,185 --> 01:48:00,686 la confianza llegará. 1183 01:48:08,444 --> 01:48:09,611 ¿Te interesa? 1184 01:48:22,458 --> 01:48:26,462 Toda fortuna comienza con un salto de fe. 1185 01:48:28,672 --> 01:48:30,466 Pero antes de dar ese salto, 1186 01:48:31,883 --> 01:48:32,883 primero, 1187 01:48:33,469 --> 01:48:36,597 hay que conocerse muy bien. 1188 01:48:42,353 --> 01:48:44,188 Saber quién eres. 1189 01:48:57,826 --> 01:48:58,994 Preguntarse: 1190 01:49:00,662 --> 01:49:02,456 ¿estoy adentro? 1191 01:49:03,499 --> 01:49:05,417 ¿O estoy afuera? 1192 01:49:13,509 --> 01:49:15,177 ¿Soy un cordero? 1193 01:49:17,346 --> 01:49:18,764 ¿O soy una leona? 1194 01:49:21,057 --> 01:49:22,434 ¿Soy una depredadora? 1195 01:49:23,685 --> 01:49:24,888 FORMACIÓN DE TUTORES 1196 01:49:24,978 --> 01:49:26,397 ¿O soy una presa? 1197 01:49:28,940 --> 01:49:30,526 ¿Soy buena con el dinero? 1198 01:49:32,444 --> 01:49:33,862 ¿O soy buena con la gente? 1199 01:49:37,032 --> 01:49:39,117 ¿Qué estoy dispuesta a sacrificar 1200 01:49:39,910 --> 01:49:41,412 para cumplir mis sueños? 1201 01:49:42,163 --> 01:49:44,415 Marla Grayson, directora general y fundadora... 1202 01:49:45,624 --> 01:49:47,543 ¿Qué líneas no cruzaré? 1203 01:49:53,298 --> 01:49:54,757 No intentes ser otra persona. 1204 01:49:55,841 --> 01:49:59,595 Conócete bien y usa eso a tu favor. 1205 01:50:03,766 --> 01:50:05,100 Entonces, ¿quién eres? 1206 01:50:06,769 --> 01:50:07,769 ¿Yo? 1207 01:50:09,730 --> 01:50:11,482 Soy alguien que se ocupa. 1208 01:50:20,991 --> 01:50:23,744 ¿Eres una leona o un cordero? 1209 01:50:24,745 --> 01:50:26,206 Soy una leona. 1210 01:50:27,415 --> 01:50:32,295 Y haré lo que sea necesario para proteger a la gente que me importa. 1211 01:50:33,588 --> 01:50:34,588 ¡Sí! 1212 01:50:38,259 --> 01:50:41,881 Has tenido un éxito increíble en tan poco tiempo. 1213 01:50:41,971 --> 01:50:43,514 Marla, ¿cuál es tu secreto? 1214 01:50:46,643 --> 01:50:48,437 No hay ningún secreto, Peter. 1215 01:50:49,771 --> 01:50:51,440 Sólo se necesita esfuerzo, 1216 01:50:52,274 --> 01:50:55,694 coraje y determinación para no rendirse nunca. 1217 01:51:07,789 --> 01:51:10,035 Así que ahora eres una mujer rica. 1218 01:51:10,125 --> 01:51:13,455 ¿Cuánto vales ahora? ¿Cuánto tienes en el banco? 1219 01:51:13,545 --> 01:51:15,832 ¡Estuviste genial! 1220 01:51:15,922 --> 01:51:19,050 Me duelen las mejillas de forzar la sonrisa tanto tiempo. 1221 01:51:20,302 --> 01:51:21,637 Hace tiempo no cuento. 1222 01:51:25,098 --> 01:51:28,136 Pero sin duda eres parte del 1% 1223 01:51:28,226 --> 01:51:29,561 ¿Qué hacemos ahora? 1224 01:51:30,354 --> 01:51:32,773 - ¡Lo que queramos! - ¡Perra! 1225 01:51:33,399 --> 01:51:35,727 Y sólo tienes 39. Debe sentirse bien. 1226 01:51:35,817 --> 01:51:37,027 ¡Oye, perra! 1227 01:51:42,574 --> 01:51:44,451 - Disculpa, no tengo tiempo... - ¡Marla! 1228 01:51:45,577 --> 01:51:47,198 - ¡No! ¡Seguridad! - ¡Por Dios! 1229 01:51:47,288 --> 01:51:48,531 ¡Mi mamá murió! 1230 01:51:48,621 --> 01:51:50,200 ¡Ayuda! ¡Necesito ayuda! 1231 01:51:50,290 --> 01:51:53,869 Nunca me dejaste verla, y murió sola, maldita perra. 1232 01:51:53,959 --> 01:51:55,455 - ¡Necesitamos ayuda! - El arma. 1233 01:51:55,545 --> 01:51:56,914 ¡Maldita hija de puta! 1234 01:51:57,004 --> 01:51:58,213 ¡Necesito ayuda! 1235 01:51:58,964 --> 01:52:01,461 Marla, amor, estarás bien. 1236 01:52:01,551 --> 01:52:02,927 No, mírame, amor. 1237 01:52:03,511 --> 01:52:05,305 Mírame. 1238 01:52:06,306 --> 01:52:09,975 Escúchame. Estarás bien. Estarás... Marla. 1239 01:52:10,560 --> 01:52:12,770 ¡Ayuda! 1240 01:52:13,438 --> 01:52:14,438 ¡Marla! 1241 01:52:18,025 --> 01:52:19,444 ¡No, Marla! 1242 01:52:26,534 --> 01:52:27,653 ¡No! 1243 01:52:27,743 --> 01:52:28,869 ¡Ayuda! 1244 01:52:29,912 --> 01:52:31,616 Así que, a pesar del éxito... 1245 01:52:31,706 --> 01:52:32,706 ¡Ayuda! 1246 01:52:33,290 --> 01:52:34,875 ¿sigues siendo ambiciosa? 1247 01:52:35,835 --> 01:52:38,003 ¿Aún te quedan sueños por cumplir? 1248 01:52:39,547 --> 01:52:42,091 Peter, esto recién empieza. 1249 01:52:42,842 --> 01:52:43,919 Marla Grayson, 1250 01:52:44,009 --> 01:52:48,132 directora ejecutiva y fundadora de Custodias Grayson, gracias. 1251 01:52:48,222 --> 01:52:50,766 Gracias. Me la pasé muy bien.