1
00:01:08,850 --> 00:01:09,893
Mírate.
2
00:01:10,560 --> 00:01:11,602
Estás ahí.
3
00:01:14,189 --> 00:01:16,149
Crees que eres una buena persona.
4
00:01:18,443 --> 00:01:19,903
Pero no es así.
5
00:01:21,237 --> 00:01:22,237
Créeme.
6
00:01:22,864 --> 00:01:25,075
No existen las buenas personas.
7
00:01:28,411 --> 00:01:29,996
Yo era como tú.
8
00:01:31,539 --> 00:01:34,494
Pensaba que esforzarme
y hacer las cosas bien
9
00:01:34,584 --> 00:01:37,670
me garantizarían el éxito y la felicidad.
10
00:01:39,464 --> 00:01:40,506
Pero no.
11
00:01:41,717 --> 00:01:43,879
Hacer las cosas bien es un chiste
12
00:01:43,969 --> 00:01:47,430
que inventaron los ricos
para mantenernos pobres al resto.
13
00:01:52,435 --> 00:01:53,478
Y yo fui pobre.
14
00:01:57,565 --> 00:01:59,234
No va conmigo.
15
00:02:02,403 --> 00:02:04,906
Hay dos tipos de personas en este mundo:
16
00:02:05,406 --> 00:02:06,825
la gente que aprovecha
17
00:02:07,951 --> 00:02:09,368
y de los que se aprovechan.
18
00:02:10,911 --> 00:02:13,538
Depredadores y presas.
19
00:02:14,957 --> 00:02:17,960
Leones y corderos.
20
00:02:19,461 --> 00:02:23,340
Me llamo Marla Grayson
y no soy un cordero.
21
00:02:25,092 --> 00:02:28,595
¡Soy una leona, joder!
22
00:03:01,295 --> 00:03:04,214
Es mi madre.
Debería poder verla cuando quiera.
23
00:03:04,714 --> 00:03:08,587
No necesita estar en un asilo
ni que le asignen una tutora.
24
00:03:08,677 --> 00:03:10,547
Tiene un hijo que puede cuidarla.
25
00:03:10,637 --> 00:03:14,344
No entiendo cómo pueden
confiar su cuidado a esta extraña.
26
00:03:14,434 --> 00:03:16,847
La señorita Grayson
obligó a mi madre a ir al asilo,
27
00:03:16,937 --> 00:03:19,480
cuando estaba muy claro
que ella no quería,
28
00:03:19,981 --> 00:03:22,192
y ahora subastó la casa de mi madre,
29
00:03:22,775 --> 00:03:25,021
su auto, sus pertenencias,
30
00:03:25,111 --> 00:03:27,858
¡y se cobra de las ganancias!
31
00:03:27,948 --> 00:03:31,444
Y ahora, la señorita Grayson
me prohibió ver a mi madre.
32
00:03:31,534 --> 00:03:34,322
¡Es una pesadilla! ¡Secuestró a mi mamá!
33
00:03:34,412 --> 00:03:35,788
Tranquilícese, señor.
34
00:03:36,832 --> 00:03:39,667
Marla Grayson
es una profesional muy respetada,
35
00:03:40,418 --> 00:03:42,413
y este tribunal y yo la designamos
36
00:03:42,503 --> 00:03:46,584
para velar por los intereses de su madre
ahora que no puede cuidarse sola.
37
00:03:46,674 --> 00:03:50,171
¿Cómo eso incluye que su hijo no la vea?
38
00:03:50,261 --> 00:03:52,257
A ella no le importa mi madre.
39
00:03:52,347 --> 00:03:54,265
Disculpe, su señoría. ¿Puedo hablar?
40
00:03:55,058 --> 00:03:56,434
Claro, señorita Grayson.
41
00:03:59,437 --> 00:04:00,939
Señor Feldstrom,
42
00:04:01,647 --> 00:04:05,651
lo comprendo, pero el tribunal
no me asignó sin razón.
43
00:04:06,152 --> 00:04:08,563
- Su madre no podía cuidarse sola.
- No es cierto.
44
00:04:08,653 --> 00:04:12,692
Una médica le diagnosticó demencia,
Sr. Feldstrom, y escribió un afidávit
45
00:04:12,782 --> 00:04:16,071
en el que recomendaba
tomar acciones por su seguridad.
46
00:04:16,161 --> 00:04:21,125
Usted tuvo suficientes oportunidades
para hacerse cargo de su madre.
47
00:04:22,209 --> 00:04:23,209
Y no hizo nada.
48
00:04:24,253 --> 00:04:26,380
No quería irse de su casa.
49
00:04:27,464 --> 00:04:30,627
- Me rogó...
- Hacer lo que ella quiere no es cuidarla.
50
00:04:30,717 --> 00:04:32,838
Debe hacer lo que necesita.
51
00:04:32,928 --> 00:04:35,465
Y por eso, puedo ocuparme
mejor que un familiar,
52
00:04:35,555 --> 00:04:37,467
porque soy imparcial.
53
00:04:37,557 --> 00:04:40,054
Hago lo que es bueno para ella.
54
00:04:40,144 --> 00:04:43,057
Sí, administro su dinero,
porque alguien debe hacerlo.
55
00:04:43,147 --> 00:04:45,232
Se metió en varios problemas.
56
00:04:45,815 --> 00:04:48,062
Debo pagar por su cuidado en el asilo,
57
00:04:48,152 --> 00:04:52,357
por eso financié dichos gastos
con la venta de algunos bienes.
58
00:04:52,447 --> 00:04:57,529
Y sí, yo también cobro,
porque cuidar es mi trabajo.
59
00:04:57,619 --> 00:04:58,738
Es mi profesión.
60
00:04:58,828 --> 00:05:02,541
Es a lo que me dedico.
Todos los días los cuido.
61
00:05:03,625 --> 00:05:07,039
Me ocupo de los que necesitan protección.
62
00:05:07,129 --> 00:05:10,835
Protección de la apatía,
protección de su propio orgullo
63
00:05:10,925 --> 00:05:14,463
y, a menudo,
protección de sus propios hijos.
64
00:05:14,553 --> 00:05:17,299
- No...
- Su señoría, lo vimos muchas veces:
65
00:05:17,389 --> 00:05:23,938
hijos dispuestos a dejar que sus padres
mueran de hambre y de dolor en la miseria,
66
00:05:25,105 --> 00:05:28,317
en lugar de recurrir
a lo que ven como su herencia
67
00:05:28,943 --> 00:05:31,070
para pagar los cuidados necesarios.
68
00:05:35,324 --> 00:05:37,117
Señor Feldstrom,
69
00:05:39,536 --> 00:05:41,615
lo comprendo, en serio,
70
00:05:41,705 --> 00:05:44,124
pero sus visitas perturbaron a su madre.
71
00:05:44,624 --> 00:05:48,580
Y la última vez que la visitó,
atacó al personal del asilo
72
00:05:48,670 --> 00:05:50,839
y vandalizó la recepción.
73
00:05:51,923 --> 00:05:53,092
¿No es verdad?
74
00:05:57,887 --> 00:05:58,798
Bueno...
75
00:05:58,888 --> 00:06:01,093
Su señoría, creo que es obvio
76
00:06:01,183 --> 00:06:04,346
por qué debe declarar
la restricción de visitas.
77
00:06:04,436 --> 00:06:09,225
Este tribunal trabaja para proteger
y cuidar a la Sra. Feldstrom,
78
00:06:09,315 --> 00:06:15,529
y las acciones de su hijo
minan nuestros esfuerzos en esa lucha.
79
00:06:20,868 --> 00:06:23,037
Estoy de acuerdo. Orden confirmada.
80
00:06:24,747 --> 00:06:25,747
¿Qué? ¡No!
81
00:06:36,967 --> 00:06:37,878
¿Ganaste?
82
00:06:37,968 --> 00:06:40,346
- Sí.
- Sabía que lo harías.
83
00:06:41,389 --> 00:06:42,473
¡Perra!
84
00:06:43,432 --> 00:06:44,432
¡Tú!
85
00:06:44,642 --> 00:06:46,762
- ¡Perra!
- Creo que te habla a ti.
86
00:06:46,852 --> 00:06:48,139
Que diga mi nombre.
87
00:06:48,229 --> 00:06:52,435
¡Oye! No sé cómo puedes estar tranquila.
Nos arruinaste la vida.
88
00:06:52,525 --> 00:06:53,859
Sólo hago mi trabajo.
89
00:06:54,443 --> 00:06:56,355
¿Qué trabajo, joder?
90
00:06:56,445 --> 00:06:57,898
- ¡Vete a la mierda!
- Oye.
91
00:06:57,988 --> 00:07:00,109
Ojalá que te violen, que te maten
92
00:07:00,199 --> 00:07:01,945
y que te asesinen.
93
00:07:02,035 --> 00:07:03,994
¡Hija de la mierda!
94
00:07:05,871 --> 00:07:08,326
¿Qué te pasa, hijo de puta? Ya verás...
95
00:07:08,416 --> 00:07:10,376
¿Duele más porque soy mujer?
96
00:07:10,876 --> 00:07:14,290
¿Qué alguien con vagina
te haya dado tremenda paliza?
97
00:07:14,380 --> 00:07:18,592
No te tengo miedo
porque tengas pene, todo lo contrario.
98
00:07:19,093 --> 00:07:20,178
Puedes ser un hombre,
99
00:07:20,678 --> 00:07:26,435
pero si alguna vez
vuelves a amenazarme, tocarme o escupirme,
100
00:07:27,686 --> 00:07:29,688
te agarraré el pene y las pelotas,
101
00:07:30,314 --> 00:07:32,226
y te los arrancaré de un tirón.
102
00:07:32,316 --> 00:07:33,442
¿Entendido?
103
00:07:36,945 --> 00:07:38,530
Le mando saludos a tu mamá.
104
00:07:52,294 --> 00:07:53,955
CUSTODIAS GRAYSON
105
00:07:54,045 --> 00:07:55,045
Gracias.
106
00:07:55,922 --> 00:07:56,958
Curtis.
107
00:07:57,048 --> 00:07:58,210
¡Hola! Bien hecho.
108
00:07:58,300 --> 00:07:59,669
¡Ganaste otra vez!
109
00:07:59,759 --> 00:08:01,796
Hola, jefa. Felicitaciones.
110
00:08:01,886 --> 00:08:04,299
Gracias, Addie. ¿Qué hora es?
111
00:08:04,389 --> 00:08:08,101
Son las 2:17 p. m.
Fueron un poco más de cinco horas.
112
00:08:08,767 --> 00:08:11,889
Redondea a seis, cargarlo a la cuenta
de Feldstrom, tarifa completa.
113
00:08:11,979 --> 00:08:14,558
Bien. Llamó Sam Rice, dijo que lo llames.
114
00:08:14,648 --> 00:08:15,893
Comunícame con él.
115
00:08:15,983 --> 00:08:19,438
Fran, pregunta en la inmobiliaria
cómo vienen con la propiedad Bather.
116
00:08:19,528 --> 00:08:23,526
La cuenta está casi vacía.
No cubrirá la factura después de este mes.
117
00:08:23,616 --> 00:08:24,616
Enseguida.
118
00:08:41,842 --> 00:08:42,842
Sam está en línea.
119
00:08:43,302 --> 00:08:44,720
Sam, ¿cómo estás?
120
00:08:45,304 --> 00:08:47,841
Hola, estoy bien, Marla. ¿Y tú?
121
00:08:47,931 --> 00:08:49,593
Trabajando mucho, jugando mucho.
122
00:08:49,683 --> 00:08:51,137
- La puta ama.
- Me llamaste.
123
00:08:51,227 --> 00:08:53,681
Sí. tengo noticias.
124
00:08:53,771 --> 00:08:56,607
- ¿Buenas o malas?
- Ambas.
125
00:08:58,066 --> 00:09:02,273
Tu cliente, Alan Levitt,
de la casa de retiro Berkshire Oaks,
126
00:09:02,363 --> 00:09:03,531
acaba de morir.
127
00:09:04,114 --> 00:09:07,611
- ¿Qué?
- Alan murió esta mañana. Lo siento.
128
00:09:07,701 --> 00:09:09,245
Alan Levitt, ¿en serio?
129
00:09:09,745 --> 00:09:11,449
- ¿De qué?
- Una apoplejía.
130
00:09:11,539 --> 00:09:12,539
Pero era joven.
131
00:09:12,998 --> 00:09:14,500
Sí, 69 y tres meses.
132
00:09:15,083 --> 00:09:16,210
¡Por Dios!
133
00:09:18,296 --> 00:09:19,296
Alan.
134
00:09:20,088 --> 00:09:21,417
Sólo lo tuve seis meses.
135
00:09:21,507 --> 00:09:24,134
Pensé que viviría cinco años más.
136
00:09:24,843 --> 00:09:28,507
Mierda, ahora debo liquidar
y devolverles todo a los herederos.
137
00:09:28,597 --> 00:09:29,633
Qué desperdicio.
138
00:09:29,723 --> 00:09:32,345
Quizá le agradaste
y te incluyó en su testamento.
139
00:09:32,435 --> 00:09:33,436
Sí, seguro.
140
00:09:34,312 --> 00:09:35,764
¿Cuál es la buena noticia?
141
00:09:35,854 --> 00:09:39,483
Gracias a la trágica partida de Alan,
tenemos una vacante.
142
00:09:40,234 --> 00:09:41,652
Su cuarto.
143
00:09:42,278 --> 00:09:45,149
- Es una esquina de lujo.
- Sí, lo es.
144
00:09:45,239 --> 00:09:46,240
Resérvamelo.
145
00:09:46,949 --> 00:09:50,821
Marla, no eres la única en la ciudad.
Hay una lista de espera.
146
00:09:50,911 --> 00:09:53,289
A la mierda con la lista. ¿Cuánto quieres?
147
00:09:54,207 --> 00:09:55,868
Dos mil por semana hasta ocuparlo.
148
00:09:55,958 --> 00:10:00,038
- ¿Dos mil? Eran 500 la última vez.
- Si no pagas, otro lo hará.
149
00:10:00,128 --> 00:10:03,167
Vete a la mierda, Sam. Está bien, dos mil.
150
00:10:03,257 --> 00:10:04,257
Gracias, Sam.
151
00:10:04,300 --> 00:10:05,301
Un placer, Marla.
152
00:10:25,862 --> 00:10:26,862
¿Qué?
153
00:10:27,822 --> 00:10:28,822
Ya sabes.
154
00:10:30,617 --> 00:10:32,285
Mira el camino.
155
00:10:47,049 --> 00:10:48,676
- Ya vuelvo.
- Hola, Petra.
156
00:10:49,511 --> 00:10:51,471
La Dra. Karen me está esperando.
157
00:11:01,689 --> 00:11:04,108
¿Alan Levitt? ¡Joder!
158
00:11:05,151 --> 00:11:06,979
Perdón, creí que estaba bien.
159
00:11:07,069 --> 00:11:09,566
Sí. Ahora buscamos un nuevo cliente.
160
00:11:09,656 --> 00:11:10,733
¿Tienes a alguien?
161
00:11:10,823 --> 00:11:13,861
Tengo algunos que no me molestaría
sacarme de encima,
162
00:11:13,951 --> 00:11:15,912
los imbéciles más demandantes,
163
00:11:16,829 --> 00:11:20,660
pero hay alguien de quien quería hablarte.
164
00:11:20,750 --> 00:11:26,631
La estuve investigando
y creo que podría ser...
165
00:11:27,214 --> 00:11:28,300
No.
166
00:11:28,800 --> 00:11:31,214
- Ni siquiera quiero decirlo.
- ¿Una joyita?
167
00:11:31,304 --> 00:11:34,049
Sí. Tal vez. Creo que sí.
168
00:11:34,139 --> 00:11:36,427
No juegues conmigo. Dame detalles.
169
00:11:36,517 --> 00:11:37,851
Vamos, Marl.
170
00:11:38,477 --> 00:11:42,440
No puedo dártela así nomás.
Necesito algo a cambio.
171
00:11:43,065 --> 00:11:45,686
Tienes acciones
del asilo Golden Light, ¿no?
172
00:11:45,776 --> 00:11:47,152
Sí. Tenemos un porcentaje.
173
00:11:47,736 --> 00:11:49,237
Cédeme algunas.
174
00:11:49,988 --> 00:11:52,943
Vamos, te ayudo a alimentar
al monstruo del dinero,
175
00:11:53,033 --> 00:11:55,703
y no recibo ni una rebanada.
176
00:11:56,244 --> 00:11:57,455
Dame un bocado.
177
00:12:02,250 --> 00:12:03,250
Bien.
178
00:12:04,127 --> 00:12:06,422
Pero tiene que ser una joya en serio.
179
00:12:18,224 --> 00:12:19,927
Jennifer Peterson.
180
00:12:20,017 --> 00:12:21,554
Tiene buena salud,
181
00:12:21,644 --> 00:12:25,767
pero últimamente mostró signos
de pérdida de memoria y confusión.
182
00:12:25,857 --> 00:12:26,684
¿Significativos?
183
00:12:26,774 --> 00:12:30,062
No, pero podemos conseguir
una audiencia de emergencia.
184
00:12:30,152 --> 00:12:32,780
No tiene hijos ni esposo.
185
00:12:33,406 --> 00:12:34,866
Ningún familiar vivo.
186
00:12:36,534 --> 00:12:37,695
¿Nada de familia?
187
00:12:37,785 --> 00:12:39,155
Tiene un muy buen seguro.
188
00:12:39,245 --> 00:12:43,082
Trabajaba en finanzas en Chicago,
pero vino aquí a jubilarse.
189
00:12:44,876 --> 00:12:47,169
- ¿Puedo llevarme una copia?
- Claro.
190
00:12:48,254 --> 00:12:51,383
Menos los resultados
de sus exámenes. No sería ético.
191
00:12:53,009 --> 00:12:54,051
Por supuesto.
192
00:13:00,517 --> 00:13:04,729
Jennifer Peterson,
nacida el 15 de abril de 1949.
193
00:13:05,522 --> 00:13:08,357
Vive en la calle Williams 41
en Shallcross.
194
00:13:09,025 --> 00:13:10,985
Es un lindo vecindario.
195
00:13:11,486 --> 00:13:12,737
Pudiente.
196
00:13:13,780 --> 00:13:17,074
Compró la casa hace siete años.
Es dueña del total.
197
00:13:18,743 --> 00:13:22,288
La verificación crediticia
salió impecable.
198
00:13:24,331 --> 00:13:26,668
No tiene deudas ni antecedentes penales.
199
00:13:27,168 --> 00:13:28,461
Y nunca se casó.
200
00:13:34,383 --> 00:13:37,213
Trabajó en la misma compañía
durante 40 años.
201
00:13:37,303 --> 00:13:38,756
¡Giro! ¡Levanten las piernas!
202
00:13:38,846 --> 00:13:40,682
Se achicó cuando se jubiló.
203
00:13:41,307 --> 00:13:42,385
Liquidó todo.
204
00:13:42,475 --> 00:13:44,769
Y ahora empolla todo ese dinero.
205
00:13:45,853 --> 00:13:47,974
Como el ganso de los huevos de oro.
206
00:13:48,064 --> 00:13:49,065
Mira esto.
207
00:13:49,774 --> 00:13:53,646
En su declaración de impuestos,
aparecen tres cuentas de ahorros,
208
00:13:53,736 --> 00:13:55,940
todas con intereses monstruosos.
209
00:13:56,030 --> 00:13:58,067
Le gusta ir al cine de día.
210
00:13:58,157 --> 00:14:00,778
Lee mucho, le gusta la jardinería.
211
00:14:00,868 --> 00:14:02,537
Una anciana normal.
212
00:14:03,329 --> 00:14:06,457
Y duerme sobre un colchón lleno de dinero.
213
00:14:07,458 --> 00:14:10,669
Es rica, independiente, culta...
214
00:14:11,252 --> 00:14:14,465
Esa señora es mi heroína.
215
00:14:23,557 --> 00:14:24,557
Karen.
216
00:14:25,225 --> 00:14:26,225
Habla Marla.
217
00:14:27,393 --> 00:14:29,723
Entrégame a Jennifer Peterson.
218
00:14:29,813 --> 00:14:31,773
Tendrás las acciones que quieras.
219
00:14:36,778 --> 00:14:42,152
Ha presentado episodios de confusión,
pérdida de la memoria y la comprensión.
220
00:14:42,242 --> 00:14:44,029
Su movilidad está comprometida.
221
00:14:44,119 --> 00:14:46,698
No puede cuidar bien de sí misma,
222
00:14:46,788 --> 00:14:50,368
y creo que es un riesgo
que viva sola en su casa.
223
00:14:50,458 --> 00:14:51,995
¿No tiene familia?
224
00:14:52,085 --> 00:14:55,088
No tiene a nadie que la cuide,
excepto nosotras.
225
00:14:56,798 --> 00:14:59,009
Qué espanto. Pobre mujer.
226
00:15:01,637 --> 00:15:02,804
Señorita Grayson,
227
00:15:03,388 --> 00:15:05,557
¿cree que puede acogerla?
228
00:15:06,057 --> 00:15:08,309
Sé que ya tiene varios a su cargo.
229
00:15:14,440 --> 00:15:17,736
Sí, su señoría, si necesita de mi cuidado,
230
00:15:18,820 --> 00:15:20,196
puedo ocuparme.
231
00:15:21,281 --> 00:15:22,323
Gracias, Marla.
232
00:15:26,327 --> 00:15:27,328
CARTA DE TUTELA
233
00:16:12,207 --> 00:16:14,870
Señora Peterson, me llamo Marla Grayson.
234
00:16:14,960 --> 00:16:17,545
Trabajo con la Dra. Karen Amos, su médica.
235
00:16:18,421 --> 00:16:20,131
¿Le puedo robar un minuto?
236
00:16:23,802 --> 00:16:27,382
Buenos días, Sra. Peterson.
Lamento molestarla tan temprano.
237
00:16:27,472 --> 00:16:28,472
¿Es doctora?
238
00:16:28,556 --> 00:16:29,467
No, señora. Soy...
239
00:16:29,557 --> 00:16:30,892
¿Puedo mostrarle esto?
240
00:16:33,394 --> 00:16:36,522
Voy a necesitar mis lentes. Ya regreso.
241
00:16:50,954 --> 00:16:53,534
No entiendo bien qué es esto.
242
00:16:53,624 --> 00:16:55,285
Es una orden judicial, señora.
243
00:16:55,375 --> 00:16:57,078
¿Una orden judicial?
244
00:16:57,168 --> 00:16:59,289
Pero ¿qué tiene que ver conmigo?
245
00:16:59,379 --> 00:17:00,624
Ese es su nombre, ¿no?
246
00:17:00,714 --> 00:17:05,461
Jennifer Peterson, su fecha de nacimiento,
su número de seguro y esta dirección.
247
00:17:05,551 --> 00:17:07,255
¡Dios! ¿Hice algo malo?
248
00:17:07,345 --> 00:17:10,050
No, señora. Es para ayudarla.
249
00:17:10,140 --> 00:17:12,594
El tribunal ordenó,
por consejo de su médica,
250
00:17:12,684 --> 00:17:15,430
que necesita asistencia para su cuidado.
251
00:17:15,520 --> 00:17:18,224
Y me asignó a mí como su tutora legal.
252
00:17:18,314 --> 00:17:19,184
¿Qué?
253
00:17:19,274 --> 00:17:23,939
Cuando no podemos cuidarnos solas,
el Estado interviene para ayudar.
254
00:17:24,029 --> 00:17:26,698
No podemos no hacer nada
ante la necesidad de la gente.
255
00:17:30,827 --> 00:17:32,113
No necesito nada.
256
00:17:32,203 --> 00:17:34,490
Estoy bien. Estoy más que bien.
257
00:17:34,580 --> 00:17:35,701
No necesito ayuda.
258
00:17:35,791 --> 00:17:38,579
Lamentablemente,
no depende de usted ni de mí.
259
00:17:38,669 --> 00:17:42,248
El tribunal dictaminó
que necesita ayuda y, como su tutora,
260
00:17:42,338 --> 00:17:47,045
es mi deber brindarle
la atención adecuada en todo momento.
261
00:17:47,135 --> 00:17:51,341
Le diré algo: nunca fui al tribunal.
Es la primera vez que oigo sobre esto.
262
00:17:51,431 --> 00:17:55,185
En ocasiones urgentes,
suelen intervenir sin su presencia.
263
00:17:56,311 --> 00:17:57,138
Es una locura.
264
00:17:57,228 --> 00:17:58,228
Señora,
265
00:17:58,939 --> 00:18:00,308
tendrá que acompañarme.
266
00:18:00,398 --> 00:18:01,852
No me iré de aquí.
267
00:18:01,942 --> 00:18:06,946
Es una orden judicial. Si no la cumple,
me temo que se meterá en problemas.
268
00:18:10,950 --> 00:18:12,159
¡Por el amor de Dios!
269
00:18:14,745 --> 00:18:19,243
Si cree que hubo un error,
puede solicitar una audiencia al tribunal.
270
00:18:19,333 --> 00:18:23,288
Pero, por ahora, le sugiero
que venga conmigo temporalmente
271
00:18:23,378 --> 00:18:28,210
al centro de atención que le conseguí.
Y, si hubo un error, lo resolveremos.
272
00:18:28,300 --> 00:18:30,963
Ella es Frances.
La ayudará a empacar sus cosas.
273
00:18:31,053 --> 00:18:33,132
Buen día, Sra. Peterson. Un gusto.
274
00:18:33,222 --> 00:18:36,260
- No puedo creer todo esto.
- Está todo bien.
275
00:18:36,350 --> 00:18:38,387
- No me toque.
- Lo siento. La ayu...
276
00:18:38,477 --> 00:18:40,104
¡No me toque!
277
00:18:42,564 --> 00:18:44,566
Qué hermosa casa, Sra. Peterson.
278
00:18:56,328 --> 00:18:57,406
Déjame ayudarla.
279
00:18:57,496 --> 00:19:00,701
Supervisare el cuidado de su casa
mientras esto se resuelve.
280
00:19:00,791 --> 00:19:04,669
Vamos. Sólo queremos asegurarnos
de que su casa esté bien cuidada.
281
00:19:08,423 --> 00:19:09,626
Gracias, Curtis.
282
00:19:09,716 --> 00:19:10,716
El cinturón.
283
00:19:34,449 --> 00:19:37,237
Marla, ¿cómo estás?
¿Tuviste que arrastrarla?
284
00:19:37,327 --> 00:19:40,490
No, empacó y caminó sola.
Casi ninguno se resiste.
285
00:19:40,580 --> 00:19:43,953
Ven el documento oficial
y a los policías y obedecen.
286
00:19:44,043 --> 00:19:45,162
Sí, yo me resistiría.
287
00:19:45,252 --> 00:19:50,877
Sí, dices eso, pero, en el fondo,
somos débiles, complacientes y temerosos.
288
00:19:50,967 --> 00:19:54,172
Es cierto. ¿Oíste hablar
del experimento de Milgram?
289
00:19:54,262 --> 00:19:56,890
Ahora no, Sam. Ya estamos en camino.
290
00:19:57,473 --> 00:19:58,343
Bueno.
291
00:19:58,433 --> 00:20:01,596
Sam, necesito
el arsenal completo con esta.
292
00:20:01,686 --> 00:20:02,513
Entendido.
293
00:20:02,603 --> 00:20:04,022
CASA DE RETIRO BERKSHIRE OAKS
294
00:20:52,819 --> 00:20:55,948
SOLO ACCESO AUTORIZADO
295
00:21:11,630 --> 00:21:12,714
Bienvenida a casa.
296
00:21:14,466 --> 00:21:15,466
Adelante.
297
00:21:18,888 --> 00:21:21,265
- Había olvidado lo grandes que son.
- Sí.
298
00:21:22,849 --> 00:21:24,476
¿Por qué no se sienta?
299
00:21:26,020 --> 00:21:27,729
Estará como en casa.
300
00:21:29,273 --> 00:21:32,519
Tienen toda su historia clínica
y sus recetas.
301
00:21:32,609 --> 00:21:35,022
No se tendrá que preocupar por nada.
Ellos lo harán.
302
00:21:35,112 --> 00:21:39,026
Y, si me necesita, no importa la hora,
303
00:21:39,116 --> 00:21:41,201
sea de día o de noche, me llama, ¿sí?
304
00:21:41,952 --> 00:21:43,287
¿Tiene móvil?
305
00:21:44,329 --> 00:21:46,165
Desbloquéelo, le guardaré mi número.
306
00:21:57,467 --> 00:22:00,762
Si necesita hacer una llamada,
puede pedírselo, ¿sí?
307
00:22:02,973 --> 00:22:06,475
Señora Peterson,
es un honor para mí ser su tutora legal.
308
00:22:07,060 --> 00:22:09,103
Y recuerde, estoy de su lado.
309
00:22:09,603 --> 00:22:10,813
Estoy para ayudarla.
310
00:22:13,274 --> 00:22:16,270
Sam, trata a esta mujer
como una reina, ¿me oíste?
311
00:22:16,360 --> 00:22:18,154
- Todo lo que pida.
- Sin duda.
312
00:22:19,863 --> 00:22:22,741
Cuídese, Sra. Peterson. Hablaremos pronto.
313
00:23:01,447 --> 00:23:02,740
Hay cosas aquí.
314
00:23:14,960 --> 00:23:18,166
¿Puedes abrir la puerta?
Quiero tomar aire.
315
00:23:18,256 --> 00:23:21,044
- Debe ir por ahí.
- Quiero tomar aire.
316
00:23:21,134 --> 00:23:23,837
¿Puede abrirme
para que salga a tomar aire?
317
00:23:23,927 --> 00:23:26,715
- Tiene que dar la vuelta.
- ¿Por qué?
318
00:23:26,805 --> 00:23:28,141
Regresemos a la sala.
319
00:23:57,462 --> 00:23:58,922
¿Puedes llevar esas?
320
00:24:00,715 --> 00:24:02,051
EN VENTA
321
00:24:06,220 --> 00:24:08,139
Gracias. Fue un placer.
322
00:24:10,141 --> 00:24:11,141
LOTE NÚMERO 118
323
00:24:11,225 --> 00:24:12,685
Cuarenta y cinco. Ahí.
324
00:24:15,813 --> 00:24:17,016
PROPIEDADES Y SUBASTAS
325
00:24:17,106 --> 00:24:18,191
Vendido.
326
00:24:36,709 --> 00:24:38,461
¡Amo ese culo!
327
00:24:47,010 --> 00:24:48,010
¡Hola!
328
00:24:49,012 --> 00:24:53,476
Me preguntaba si podrías ayudarme.
Necesito mi teléfono. ¿Me lo buscarías?
329
00:24:55,561 --> 00:24:59,017
Sra. Peterson, los móviles
están guardados por seguridad.
330
00:24:59,107 --> 00:25:00,393
No te hará daño.
331
00:25:00,483 --> 00:25:03,646
Debemos solicitar autorización
a su tutora...
332
00:25:03,736 --> 00:25:06,315
No quiero a mi tutora. ¿Sabes qué?
333
00:25:06,405 --> 00:25:08,109
- Llamaré...
- Necesito al gerente.
334
00:25:08,199 --> 00:25:09,860
No está disponible.
335
00:25:09,950 --> 00:25:12,155
Está aquí, pero no está disponible.
336
00:25:12,245 --> 00:25:13,822
- ¡Señor Rice!
- Señora...
337
00:25:13,912 --> 00:25:15,408
- Cálmese.
- No me toques.
338
00:25:15,498 --> 00:25:17,826
- Cálmese.
- ¿Por qué me tocas así?
339
00:25:17,916 --> 00:25:19,412
- Lo sé.
- Estaba tranquila hasta...
340
00:25:19,502 --> 00:25:21,289
- ¡Suéltenme!
- Cálmese.
341
00:25:21,379 --> 00:25:24,708
- No los dejes hacerme eso.
- Sra. Peterson, debe calmarse.
342
00:25:24,798 --> 00:25:26,049
BANCO Y CRÉDITOS BRYDON
343
00:25:37,811 --> 00:25:40,022
AUTORIZACIÓN PARA LA LIBERACIÓN DE FONDOS
344
00:25:41,106 --> 00:25:42,106
De acuerdo.
345
00:25:43,066 --> 00:25:45,653
¿Es la llave
de una de sus cajas de seguridad?
346
00:27:17,619 --> 00:27:19,412
Un taxi para la Sra. Peterson.
347
00:27:20,330 --> 00:27:21,831
Ella ya no vive aquí.
348
00:27:22,415 --> 00:27:23,415
¿Qué?
349
00:27:24,459 --> 00:27:25,459
Se mudó.
350
00:27:26,002 --> 00:27:27,295
La Sra. Peterson se mudó.
351
00:27:31,383 --> 00:27:32,509
Disculpe.
352
00:27:33,050 --> 00:27:34,050
Gracias.
353
00:27:38,014 --> 00:27:39,932
Disculpe, ¿quién lo llamó?
354
00:27:41,183 --> 00:27:42,184
¡Oiga!
355
00:27:50,026 --> 00:27:51,026
Joder.
356
00:28:59,971 --> 00:29:01,764
Señor, está sólo.
357
00:29:21,534 --> 00:29:23,119
¿Dónde está?
358
00:29:25,997 --> 00:29:27,742
No estaba en la casa.
359
00:29:27,832 --> 00:29:30,209
- ¿Llegaste temprano?
- Sí. Sí, señor.
360
00:29:30,877 --> 00:29:31,704
No.
361
00:29:31,794 --> 00:29:35,297
En siete años, nunca faltó una cita.
362
00:29:39,135 --> 00:29:40,928
La casa está distinta.
363
00:29:41,638 --> 00:29:44,216
Parece que la vaciaron.
364
00:29:44,306 --> 00:29:48,471
Y había un cartel de venta en el frente.
365
00:29:48,561 --> 00:29:51,349
Había gente adentro.
Estaban pintando las paredes.
366
00:29:51,439 --> 00:29:56,736
Una mujer que tenía un muestrario de telas
dijo que ya no vivía ahí.
367
00:30:00,782 --> 00:30:02,485
No entiendo.
368
00:30:02,575 --> 00:30:05,654
¿Quiénes eran? ¿Dónde está ahora?
369
00:30:05,744 --> 00:30:08,622
No lo sé. Vine de inmediato.
370
00:30:10,457 --> 00:30:12,167
¿No se te ocurrió preguntar?
371
00:30:12,959 --> 00:30:15,331
Sabes lo importante que es para mí,
372
00:30:15,421 --> 00:30:19,132
pero ¿no pensaste
en obtener algo más de información?
373
00:30:49,079 --> 00:30:50,914
Señor, si...
374
00:31:07,806 --> 00:31:09,468
Por favor, señor.
375
00:31:09,558 --> 00:31:10,558
Por favor.
376
00:31:11,518 --> 00:31:13,687
Pensé que... Antes que alguien...
377
00:31:14,730 --> 00:31:16,732
La cagaste, Alexi.
378
00:31:19,818 --> 00:31:23,982
Amo mucho a mi madre,
379
00:31:24,072 --> 00:31:27,611
y estos días, los únicos días
que podemos estar juntos
380
00:31:27,701 --> 00:31:29,446
son una bendición para mí.
381
00:31:29,536 --> 00:31:31,823
Sí, señor. Por supuesto.
382
00:31:31,913 --> 00:31:34,916
Así que encuéntrala y tráemela.
383
00:31:35,959 --> 00:31:36,959
Ahora.
384
00:31:37,628 --> 00:31:39,505
Por supuesto. Sí, señor.
385
00:31:56,271 --> 00:31:59,017
Abrí la bolsa. ¿Y qué había?
386
00:31:59,107 --> 00:32:00,108
Diamantes.
387
00:32:00,901 --> 00:32:01,901
Muchos.
388
00:32:02,736 --> 00:32:03,986
¿Diamantes, así sueltos?
389
00:32:04,486 --> 00:32:06,356
Este es el seguro de la caja.
390
00:32:06,446 --> 00:32:08,949
Aparecen el oro, las joyas y los bonos,
391
00:32:09,659 --> 00:32:11,119
pero no los diamantes.
392
00:32:11,703 --> 00:32:13,872
Aseguró un reloj de 600 dólares,
393
00:32:14,497 --> 00:32:16,750
pero no diamantes que valen millones.
394
00:32:17,918 --> 00:32:19,204
¿Serán robados?
395
00:32:19,294 --> 00:32:20,546
Probablemente.
396
00:32:21,129 --> 00:32:22,749
No parece ser de esas.
397
00:32:22,839 --> 00:32:24,751
Que la edad no te engañe.
398
00:32:24,841 --> 00:32:27,510
Hasta los hijos de puta
más sádicos envejecen.
399
00:32:29,262 --> 00:32:30,632
Pero no ves el punto.
400
00:32:30,722 --> 00:32:33,141
Estos diamantes no existen oficialmente.
401
00:32:34,434 --> 00:32:35,518
Así que...
402
00:32:37,103 --> 00:32:38,814
nadie los extrañará.
403
00:32:52,452 --> 00:32:54,454
- ¿Quieres robarlos?
- No.
404
00:32:55,914 --> 00:32:59,125
Quiero cambiar su ubicación
por un tiempo para protegerlos
405
00:33:01,461 --> 00:33:02,713
y ver qué pasa.
406
00:33:33,409 --> 00:33:34,279
¿Sí?
407
00:33:34,369 --> 00:33:36,622
Lo siento, señor, volveré más tarde.
408
00:33:43,461 --> 00:33:45,005
¿Encontraste a mi madre?
409
00:33:47,674 --> 00:33:48,842
Más o menos.
410
00:33:50,343 --> 00:33:51,713
Está en un asilo.
411
00:33:51,803 --> 00:33:52,803
EN VENTA
412
00:33:52,888 --> 00:33:55,849
Hasta donde sé, señor.
No pude acceder.
413
00:34:01,980 --> 00:34:04,982
Señor, el último grupo de mulas
llegó esta mañana.
414
00:34:10,362 --> 00:34:11,864
¿Perdimos alguna en tránsito?
415
00:34:12,447 --> 00:34:13,447
Tres.
416
00:34:13,783 --> 00:34:16,827
Recibiremos la mercadería
en la propiedad Medfield.
417
00:34:18,370 --> 00:34:19,664
¿Es mi batido?
418
00:34:27,129 --> 00:34:28,923
No entiendo.
419
00:34:32,051 --> 00:34:34,379
¿Se metió ella misma en un asilo?
420
00:34:34,469 --> 00:34:35,595
No.
421
00:34:36,513 --> 00:34:39,009
Está allí por orden judicial.
422
00:34:39,099 --> 00:34:40,810
Es una protegida del estado.
423
00:34:42,352 --> 00:34:46,148
Su médica la declaró
incapaz de cuidarse sola.
424
00:34:49,026 --> 00:34:50,527
Pero es mentira.
425
00:34:51,403 --> 00:34:53,315
Sí, señor. Sí.
426
00:34:53,405 --> 00:34:55,282
Entonces, ¿cómo pasó?
427
00:35:00,996 --> 00:35:02,665
Marla Grayson.
428
00:35:03,248 --> 00:35:06,954
Creo que ella tuvo algo que ver.
Es la tutora de su madre.
429
00:35:07,044 --> 00:35:11,333
Ahora tiene control completo
de la vida y de los bienes de su madre.
430
00:35:11,423 --> 00:35:12,424
¡Joder!
431
00:35:27,272 --> 00:35:28,315
Llama a Dean.
432
00:35:29,691 --> 00:35:32,361
Saca y mantén a mi madre
fuera de ese asilo.
433
00:35:33,028 --> 00:35:34,899
Hazlo sigilosamente.
434
00:35:34,989 --> 00:35:38,527
Hazlo legalmente. Rápido.
Y no me involucres.
435
00:35:38,617 --> 00:35:39,744
Sí, señor.
436
00:35:42,537 --> 00:35:43,783
No.
437
00:35:43,873 --> 00:35:45,207
Déjame la foto.
438
00:36:35,757 --> 00:36:38,427
¿Marla Grayson? Mucho gusto.
439
00:36:38,928 --> 00:36:40,137
Dean Ericson.
440
00:36:40,805 --> 00:36:43,008
Dice que tiene una cita,
pero no está registrado.
441
00:36:43,098 --> 00:36:46,476
Sólo le robaré cinco minutos.
Es muy importante.
442
00:36:47,186 --> 00:36:48,979
Le daré dos minutos.
443
00:36:57,571 --> 00:36:59,364
Qué hermosa oficina.
444
00:37:00,199 --> 00:37:01,366
Es muy elegante.
445
00:37:01,867 --> 00:37:03,285
¿Son sus clientes?
446
00:37:05,245 --> 00:37:07,324
¿Qué puedo hacer por usted, Sr. Ericson?
447
00:37:07,414 --> 00:37:10,452
Debe ser mucha responsabilidad
cuidar de tanta gente.
448
00:37:10,542 --> 00:37:13,337
Me imagino que el papeleo es tremendo.
449
00:37:14,504 --> 00:37:16,173
Siéntese. Vaya al grano.
450
00:37:16,673 --> 00:37:18,543
- Soy abogado.
- No necesito un abogado.
451
00:37:18,633 --> 00:37:20,420
Represento a Jennifer Peterson.
452
00:37:20,510 --> 00:37:21,380
¿En serio?
453
00:37:21,470 --> 00:37:23,715
Sí, y creo que hubo un error.
454
00:37:23,805 --> 00:37:26,969
Verá, mi cliente es muy capaz
de cuidarse sola.
455
00:37:27,059 --> 00:37:29,304
No necesita a nadie que lo haga por ella.
456
00:37:29,394 --> 00:37:31,515
Claro, no tiene que ver con usted.
457
00:37:31,605 --> 00:37:35,435
Estoy seguro de que está cuidando muy bien
de la Sra. Peterson,
458
00:37:35,525 --> 00:37:39,481
pero el hecho es que no necesita
ni desea que la cuide.
459
00:37:39,571 --> 00:37:41,573
Estaba perfectamente bien sola.
460
00:37:42,157 --> 00:37:43,157
¿Ella lo llamó?
461
00:37:43,242 --> 00:37:45,953
- ¿Qué?
- ¿Lo llamó desde el asilo?
462
00:37:46,828 --> 00:37:47,828
Sí.
463
00:37:50,374 --> 00:37:51,660
¿Hace cuánto no la ve?
464
00:37:51,750 --> 00:37:53,168
- Poco.
- ¿Poco?
465
00:37:54,461 --> 00:37:56,755
- Unas semanas.
- ¿Unas? ¿Dos, tres, cuatro?
466
00:37:57,339 --> 00:37:59,543
¿Tres? ¿Quizá cuatro? Tres.
467
00:37:59,633 --> 00:38:01,336
Y estaba bien, más que bien.
468
00:38:01,426 --> 00:38:04,678
Estaba más en forma y despierta que yo
la mayoría del tiempo.
469
00:38:05,846 --> 00:38:07,425
Eso explica todo.
470
00:38:07,515 --> 00:38:11,227
Hace dos semanas,
la salud de Jennifer se deterioró mucho.
471
00:38:11,769 --> 00:38:14,933
Tuvo episodios de pérdida de memoria,
principios de demencia.
472
00:38:15,023 --> 00:38:19,568
Y la preocupación hizo que se solicitara
una audiencia de urgencia al tribunal
473
00:38:26,117 --> 00:38:28,536
Eso no es cierto, señorita Grayson.
474
00:38:30,871 --> 00:38:35,578
Usted lo sabe, yo lo sé y, si el médico
escribió un informe, también lo sabe.
475
00:38:35,668 --> 00:38:36,495
Ella.
476
00:38:36,585 --> 00:38:38,546
- ¿Qué?
- La médica. Es mujer.
477
00:38:39,130 --> 00:38:40,130
Por supuesto.
478
00:38:40,965 --> 00:38:41,965
Bien.
479
00:38:42,841 --> 00:38:46,172
Sé lo que hace.
Conozco su juego, su intención.
480
00:38:46,262 --> 00:38:47,131
- ¿Sí?
- Sí.
481
00:38:47,221 --> 00:38:50,509
Y honestamente, es bueno.
Vio una oportunidad y la aprovechó.
482
00:38:50,599 --> 00:38:53,387
Mire a todas esas vacas lecheras
ahí colgadas
483
00:38:53,477 --> 00:38:56,975
que no paran de inflar su cuenta
hora tras hora a tarifas ridículas.
484
00:38:57,065 --> 00:38:59,268
La felicito.
No vine a arruinar su negocio.
485
00:38:59,358 --> 00:39:04,148
Siga ordeñando a esos pobres vulnerables
todo el tiempo que quiera.
486
00:39:04,238 --> 00:39:05,399
Si toda su empresa
487
00:39:05,489 --> 00:39:08,159
no es el ejemplo perfecto
del sueño americano,
488
00:39:08,701 --> 00:39:09,953
no sé lo que es.
489
00:39:11,079 --> 00:39:14,033
Pero Jennifer Peterson no.
No se meta con ella.
490
00:39:14,123 --> 00:39:16,327
Entiendo por qué le llamó la atención.
491
00:39:16,417 --> 00:39:19,038
- Su médica me pidió ayuda.
- Sí, claro.
492
00:39:19,128 --> 00:39:21,672
Siga con eso, pero se equivocó.
493
00:39:22,340 --> 00:39:26,921
Entienda que él... Perdón, ella la cagó.
494
00:39:27,011 --> 00:39:30,466
Debe liberar a Jennifer cuanto antes
495
00:39:30,556 --> 00:39:34,137
y pedirle a esa doctora
que escriba otro informe
496
00:39:34,227 --> 00:39:36,347
que diga que Jennifer está recuperada
497
00:39:36,437 --> 00:39:39,440
y ya no necesita
estar al cuidado de un tutor.
498
00:39:41,900 --> 00:39:43,902
¿Para qué cojones haría eso?
499
00:39:48,491 --> 00:39:49,491
Bueno,
500
00:39:50,451 --> 00:39:52,321
se me ocurren dos razones:
501
00:39:52,411 --> 00:39:56,325
uno, porque es lo correcto,
pero dudo que eso le importe,
502
00:39:56,415 --> 00:40:01,337
y dos, porque tiene amigos muy poderosos
503
00:40:02,087 --> 00:40:04,166
que podrían hacerle la vida muy incómoda.
504
00:40:04,256 --> 00:40:07,467
Extremadamente desagradable e incómoda.
505
00:40:14,016 --> 00:40:15,016
¿Es una amenaza?
506
00:40:15,100 --> 00:40:20,105
No, sólo información
para que esté al tanto.
507
00:40:21,189 --> 00:40:23,393
¿Qué tan incómoda?
508
00:40:23,483 --> 00:40:26,897
Bueno, agresiva y excesivamente incómoda,
509
00:40:26,987 --> 00:40:28,364
y luego, en algún momento,
510
00:40:28,947 --> 00:40:29,947
bueno...
511
00:40:32,993 --> 00:40:38,499
digamos que ya no volverá a sentirse
cómoda ni incómoda nunca más.
512
00:40:40,501 --> 00:40:41,955
- ¿Porque estaré muerta?
- ¿Qué?
513
00:40:42,045 --> 00:40:43,337
Yo no dije eso.
514
00:40:45,589 --> 00:40:47,175
Pero todos morimos, ¿no?
515
00:40:48,301 --> 00:40:52,471
Sólo que algunos mueren antes
de formas más lentas y dolorosas.
516
00:40:56,059 --> 00:40:57,059
¿Para quién trabaja?
517
00:40:57,101 --> 00:40:58,429
- Jennifer Peterson.
- Miente.
518
00:40:58,519 --> 00:40:59,847
- ¿Perdón?
- Miente.
519
00:40:59,937 --> 00:41:02,475
Jennifer no lo llamó desde el asilo.
520
00:41:02,565 --> 00:41:05,769
¿Cree que soy tan estúpida
de haberla dejado con un teléfono a mano?
521
00:41:05,859 --> 00:41:08,606
Y vi que su abogado es un tipo de la zona
522
00:41:08,696 --> 00:41:11,817
que trabaja en derecho de familia,
y no es usted.
523
00:41:11,907 --> 00:41:13,111
Usted es un tiburón,
524
00:41:13,201 --> 00:41:17,031
lo que me intriga,
y quiero saber quién lo contrató.
525
00:41:17,121 --> 00:41:19,415
- Libérela de su tutela.
- No, Dean.
526
00:41:20,249 --> 00:41:21,542
No creo que lo haga.
527
00:41:34,012 --> 00:41:35,848
No quería hacer esto.
528
00:41:41,895 --> 00:41:44,398
Son 150.000 dólares en efectivo.
529
00:41:46,275 --> 00:41:47,520
Muy bonitos.
530
00:41:47,610 --> 00:41:49,362
Serán suyos cuando la libere.
531
00:41:52,490 --> 00:41:53,907
¿Sabe qué creo, Dean?
532
00:41:55,534 --> 00:41:59,455
Si su gambito de apertura
es de 150.000 dólares,
533
00:42:00,289 --> 00:42:03,535
Jennifer Peterson debe valer
mucho, mucho más que eso
534
00:42:03,625 --> 00:42:05,127
para quien sea que lo envió.
535
00:42:06,085 --> 00:42:07,664
Puedo llegar hasta $250.000.
536
00:42:07,754 --> 00:42:08,754
¿Qué tal...
537
00:42:09,964 --> 00:42:11,174
cinco millones?
538
00:42:12,509 --> 00:42:14,177
- Trescientos...
- ¿Millones?
539
00:42:15,762 --> 00:42:16,762
Mil.
540
00:42:17,764 --> 00:42:19,141
Última oferta.
541
00:42:20,642 --> 00:42:23,145
Dean, tengo una responsabilidad legal.
542
00:42:23,811 --> 00:42:26,689
Jennifer Peterson necesita mi protección.
543
00:42:28,900 --> 00:42:30,818
¿Cómo podría abandonarla?
544
00:42:33,613 --> 00:42:35,948
- ¿Me está diciendo que no?
- Así es.
545
00:42:36,741 --> 00:42:39,118
Le estoy diciendo: "No, gracias".
546
00:42:47,126 --> 00:42:48,455
En los próximos días,
547
00:42:48,545 --> 00:42:52,625
repetirá una y otra vez
esta conversación en su cabeza
548
00:42:52,715 --> 00:42:54,919
y deseará haber dado otra respuesta.
549
00:42:55,009 --> 00:42:58,263
Mire lo que tiene en este momento:
un negocio próspero,
550
00:42:59,264 --> 00:43:00,307
empleados,
551
00:43:01,558 --> 00:43:04,352
un rostro bonito, huesos intactos...
552
00:43:05,395 --> 00:43:06,395
una vida.
553
00:43:07,397 --> 00:43:11,484
Cuando esto termine,
no tendrá nada de eso.
554
00:43:12,610 --> 00:43:13,610
Nada.
555
00:43:21,411 --> 00:43:23,538
- Última oportunidad.
- Adiós, Dean.
556
00:43:24,747 --> 00:43:27,292
Curtis le sellará
el tiquet del estacionamiento.
557
00:43:44,851 --> 00:43:48,230
Revisé todos sus documentos
desde su certificado de nacimiento.
558
00:43:48,730 --> 00:43:51,434
No encontré a nadie
que pudiera asustarnos.
559
00:43:51,524 --> 00:43:53,060
¿Y quién es ese abogado?
560
00:43:53,150 --> 00:43:56,529
- Quizá sepa sobre los diamantes.
- Sí, es lo que pensé.
561
00:43:57,280 --> 00:44:00,283
Quizá una parte sea suya
y teme que los encontremos.
562
00:44:01,408 --> 00:44:03,369
Deberías aceptar el dinero.
563
00:44:03,952 --> 00:44:06,872
¿Y desperdiciar
la mejor oportunidad que tuvimos?
564
00:44:07,498 --> 00:44:09,160
¿Y si dice la verdad?
565
00:44:09,250 --> 00:44:10,709
- ¿Sobre qué?
- Las amenazas.
566
00:44:11,877 --> 00:44:14,421
¿Sabes cuántas veces un hombre me amenazó?
567
00:44:15,088 --> 00:44:16,088
Miles.
568
00:44:16,798 --> 00:44:18,925
¿Sabes cuántos llegaron a algo?
569
00:44:19,510 --> 00:44:20,510
Dos.
570
00:44:21,678 --> 00:44:24,180
Me amenazó porque era su última jugada.
571
00:44:24,765 --> 00:44:26,892
Si no puedes convencer a una mujer,
572
00:44:27,559 --> 00:44:29,936
entonces la insultas
y la amenazas de muerte.
573
00:44:32,022 --> 00:44:33,357
No le tengo miedo.
574
00:44:37,320 --> 00:44:38,320
De acuerdo.
575
00:44:39,864 --> 00:44:41,366
¿Qué estás pensando?
576
00:44:42,409 --> 00:44:45,328
Hablaré con alguien
que pueda darme respuestas.
577
00:44:50,750 --> 00:44:51,750
¿Cómo está?
578
00:44:52,294 --> 00:44:55,164
Está muy inquieta desde que llegó.
579
00:44:55,254 --> 00:44:56,254
Como siempre.
580
00:44:56,339 --> 00:44:58,550
Sí, pero ella un poco más.
581
00:44:59,133 --> 00:45:02,845
El doctor tuvo que aumentar
la medicación para calmarla. Dos veces.
582
00:45:03,555 --> 00:45:05,717
Está en la sala, pero le advierto,
583
00:45:05,807 --> 00:45:08,810
le aumentamos el sedante,
podría estar fuera de sí.
584
00:45:09,268 --> 00:45:11,806
Hoy les mostraré. Se hace con los quesos...
585
00:45:11,896 --> 00:45:12,939
Jennifer.
586
00:45:14,774 --> 00:45:15,983
¿Cómo se siente?
587
00:45:16,693 --> 00:45:17,937
¿La conozco?
588
00:45:18,027 --> 00:45:19,696
Soy Marla, su tutora.
589
00:45:21,113 --> 00:45:25,027
Gracias a Dios. Ayúdeme.
Necesito mi teléfono.
590
00:45:25,117 --> 00:45:26,117
¿Para qué?
591
00:45:26,578 --> 00:45:28,948
- ¿Qué?
- ¿A quién quiere llamar?
592
00:45:29,038 --> 00:45:30,039
¿Por qué?
593
00:45:30,873 --> 00:45:34,001
Jennifer, ¿conoce
a un hombre llamado Dean Ericson?
594
00:45:35,628 --> 00:45:37,380
- ¿Quién? ¿Qué?
- Dean.
595
00:45:38,005 --> 00:45:39,792
Dean Ericson. ¿Lo conoce?
596
00:45:39,882 --> 00:45:40,882
¿Dean?
597
00:45:40,925 --> 00:45:42,128
- No. No.
- ¿No?
598
00:45:42,218 --> 00:45:45,548
Dice que trabaja para usted,
que es su abogado.
599
00:45:45,638 --> 00:45:46,638
Abogado.
600
00:45:48,265 --> 00:45:49,892
¿Parece ser caro?
601
00:45:50,602 --> 00:45:51,602
Bueno,
602
00:45:52,354 --> 00:45:53,938
diría que sí.
603
00:45:54,606 --> 00:45:55,732
¿Qué fecha es hoy?
604
00:45:56,524 --> 00:45:57,524
Hoy es 15.
605
00:45:58,610 --> 00:46:00,313
La semana pasada fue 8.
606
00:46:00,403 --> 00:46:01,403
Muy bien.
607
00:46:12,122 --> 00:46:13,915
Ahora está en problemas.
608
00:46:14,916 --> 00:46:15,827
En serio, ¿por qué?
609
00:46:15,917 --> 00:46:17,621
Sí, va a venir.
610
00:46:17,711 --> 00:46:18,711
¿Quién? ¿Dean?
611
00:46:19,421 --> 00:46:20,421
No.
612
00:46:21,089 --> 00:46:22,966
Va a venir.
613
00:46:24,468 --> 00:46:25,468
¿Quién?
614
00:46:26,136 --> 00:46:27,220
Espere y verá.
615
00:46:30,724 --> 00:46:32,308
Jennifer, ¿quién es?
616
00:46:35,145 --> 00:46:37,147
Tantas drogas.
617
00:46:38,106 --> 00:46:40,018
Las drogas... No me dejan pensar.
618
00:46:40,108 --> 00:46:41,735
Dígame quién es.
619
00:46:43,111 --> 00:46:44,111
Dígame.
620
00:46:46,031 --> 00:46:49,159
Sabe que tengo acceso
a su caja de seguridad.
621
00:46:51,119 --> 00:46:52,496
Sé lo que tiene ahí.
622
00:46:54,498 --> 00:46:57,543
Hay un sobre... Dentro de un libro.
623
00:46:59,920 --> 00:47:01,206
Dígame quién es.
624
00:47:01,296 --> 00:47:03,291
Es una ladrona.
625
00:47:03,381 --> 00:47:05,300
No, soy su tutora.
626
00:47:05,884 --> 00:47:07,796
Es mi tutora ladrona.
627
00:47:07,886 --> 00:47:11,181
Dígame quién es, Jennifer.
628
00:47:11,807 --> 00:47:12,884
Dígame.
629
00:47:12,974 --> 00:47:15,644
Soy el peor error que cometerá.
630
00:47:16,645 --> 00:47:19,105
Dígame.
631
00:47:19,731 --> 00:47:20,857
Mi móvil.
632
00:47:21,942 --> 00:47:22,942
Dígame.
633
00:47:23,569 --> 00:47:25,612
No me da mi móvil.
634
00:47:26,488 --> 00:47:28,949
No me deja salir de aquí.
635
00:47:33,119 --> 00:47:34,746
No tengo nada que decirle.
636
00:47:36,414 --> 00:47:38,124
- Escúcheme.
- Nada.
637
00:47:40,043 --> 00:47:42,671
Yo controlo sus medicamentos, su comida,
638
00:47:43,797 --> 00:47:44,840
su bienestar.
639
00:47:45,716 --> 00:47:46,835
Todo.
640
00:47:46,925 --> 00:47:49,337
Yo, no usted.
641
00:47:49,427 --> 00:47:50,255
- Yo.
- Sí.
642
00:47:50,345 --> 00:47:53,014
Y puedo hacer que la pase muy mal.
643
00:47:53,599 --> 00:47:54,599
¿Me oye?
644
00:47:55,601 --> 00:47:56,852
- ¿Sí?
- Sí.
645
00:47:58,562 --> 00:48:02,272
Entonces hazlo, pedazo de mierda.
646
00:48:03,608 --> 00:48:04,609
Hazlo.
647
00:48:17,997 --> 00:48:18,997
Disculpe...
648
00:48:22,126 --> 00:48:23,871
Marla Grayson.
649
00:48:23,961 --> 00:48:25,921
Mi mujer favorita.
650
00:48:26,672 --> 00:48:30,044
Sam, quiero que modifiques
la rutina de Jennifer Peterson.
651
00:48:30,134 --> 00:48:31,211
Escupe.
652
00:48:31,301 --> 00:48:35,758
Reduce al mínimo los analgésicos,
eleva a nivel cuatro su ejercicio físico.
653
00:48:35,848 --> 00:48:36,676
Marla.
654
00:48:36,766 --> 00:48:39,679
Dale estimulantes a la noche
y sedantes durante el día.
655
00:48:39,769 --> 00:48:44,017
Asígnale el paquete básico de comida.
Sin sólidos. Sólo avena y sopa.
656
00:48:44,107 --> 00:48:46,276
Nada de juegos ni televisión
657
00:48:46,985 --> 00:48:49,154
y sólo 30 minutos al día
fuera de su habitación.
658
00:48:50,446 --> 00:48:51,446
¿Segura?
659
00:48:52,616 --> 00:48:54,450
Estoy muy segura.
660
00:48:56,286 --> 00:48:57,286
De acuerdo.
661
00:48:57,328 --> 00:48:58,371
Gracias, Sam.
662
00:50:09,149 --> 00:50:13,613
Su señoría, Jennifer Peterson está
retenida contra su voluntad en un asilo.
663
00:50:14,154 --> 00:50:18,903
Esta mujer la metió ahí,
adjudicando que su salud está deteriorada,
664
00:50:18,993 --> 00:50:21,906
cuando en realidad,
está perfectamente bien.
665
00:50:21,996 --> 00:50:24,617
¿Quién es usted? No lo había visto aquí.
666
00:50:24,707 --> 00:50:27,953
Dean Ericson, su señoría.
Ellos son mis socios.
667
00:50:28,043 --> 00:50:30,998
Representamos los intereses
de Jennifer Peterson,
668
00:50:31,088 --> 00:50:33,876
y estoy aquí
para anular un error judicial.
669
00:50:33,966 --> 00:50:37,379
¿Dice que soy responsable
de un error judicial?
670
00:50:37,469 --> 00:50:40,389
No deliberadamente, su señoría.
Lo engañaron.
671
00:50:41,974 --> 00:50:45,888
Mi clienta no fue citada
a la audiencia original
672
00:50:45,978 --> 00:50:47,514
ni tampoco un representante.
673
00:50:47,604 --> 00:50:50,059
Es normal en las audiencias de emergencia.
674
00:50:50,149 --> 00:50:52,394
Pero este caso no fue una emergencia.
675
00:50:52,484 --> 00:50:54,855
Fue una ficción
creada por la señorita Grayson
676
00:50:54,945 --> 00:50:57,698
para esconder a Jennifer
y engañar al tribunal.
677
00:50:58,991 --> 00:51:03,412
Tengo un afidávit de una exempleada
del consultorio de la Dra. Amos
678
00:51:03,913 --> 00:51:07,492
que atestigua
que la señorita Grayson y la Dra. Amos
679
00:51:07,582 --> 00:51:10,920
confabulaban en casos
para engañar al sistema.
680
00:51:12,504 --> 00:51:13,583
Cito:
681
00:51:13,673 --> 00:51:19,213
"Karen le cedía pacientes a Marla,
más allá de si necesitaban un tutor o no
682
00:51:19,303 --> 00:51:22,973
y exageraba los síntomas
para persuadir al tribunal".
683
00:51:25,059 --> 00:51:26,059
Su señoría...
684
00:51:29,563 --> 00:51:30,898
esto es escandaloso.
685
00:51:31,606 --> 00:51:33,192
¿Juez? ¿Puedo?
686
00:51:42,785 --> 00:51:44,446
¿Fiona Jacobs es su testigo?
687
00:51:44,536 --> 00:51:47,832
Sí. Es la empleada.
688
00:51:48,708 --> 00:51:50,584
Juez, sabe que Fiona odia a Karen.
689
00:51:51,335 --> 00:51:52,872
No es imparcial.
690
00:51:52,962 --> 00:51:54,957
Fiona quiere vengarse de Karen
691
00:51:55,047 --> 00:51:57,918
por haberla despedido
por ser inútil en su trabajo.
692
00:51:58,008 --> 00:51:59,418
O tal vez, la despidió
693
00:51:59,508 --> 00:52:02,046
porque descubrió
la verdad de lo que hacían.
694
00:52:02,136 --> 00:52:04,430
Conozco a Fiona, era una inútil.
695
00:52:07,934 --> 00:52:11,145
Juez, ¿puedo preguntar
por qué Jennifer no está presente hoy?
696
00:52:12,188 --> 00:52:13,599
Jennifer no está bien.
697
00:52:13,689 --> 00:52:18,688
No puede asistir, y ya presenté
una carta de su médica que lo atestigua.
698
00:52:18,778 --> 00:52:21,399
Además, me negaron el acceso a ella, juez.
699
00:52:21,489 --> 00:52:25,111
Es como si la señorita Grayson
me hubiera alejado de ella a propósito.
700
00:52:25,201 --> 00:52:27,071
¿Le negó el acceso, Marla?
701
00:52:27,161 --> 00:52:29,573
No puede negarle el acceso a su cliente.
702
00:52:29,663 --> 00:52:31,660
Juez, este hombre dice ser su abogado.
703
00:52:31,750 --> 00:52:35,413
Pero no tiene un papel que lo pruebe.
Ni un contrato ni nada.
704
00:52:35,503 --> 00:52:38,958
Apareció en mi oficina
haciendo acusaciones y amenazas.
705
00:52:39,048 --> 00:52:42,671
Su señoría, más de una vez
ambos vimos abogados sin escrúpulos
706
00:52:42,761 --> 00:52:45,805
que intentan explotar ancianos
para estafarlos.
707
00:52:46,555 --> 00:52:50,595
Por eso él quiere que la Sra. Peterson
no esté bajo mi cuidado.
708
00:52:50,685 --> 00:52:53,057
Es exactamente lo opuesto a lo que pasa...
709
00:52:53,147 --> 00:52:56,936
Señor, ¿puede presentar algún documento
que pruebe que es su abogado?
710
00:52:57,026 --> 00:53:01,106
Si pudiera acceder a ella,
le garantizo que firmaría un contrato.
711
00:53:01,196 --> 00:53:03,442
¿Jennifer Peterson
no lo contrató como su abogado?
712
00:53:03,532 --> 00:53:08,238
Actúo en nombre de las partes
que están muy preocupadas por Jennifer
713
00:53:08,328 --> 00:53:10,407
y por el trato indignante que recibió.
714
00:53:10,497 --> 00:53:13,911
- ¿Y quiénes son esas partes?
- No puedo revelarlas.
715
00:53:14,001 --> 00:53:16,789
Son amigos de la señora
que quieren permanecer anónimos.
716
00:53:16,879 --> 00:53:18,749
Señor, estamos dando vueltas.
717
00:53:18,839 --> 00:53:22,759
O me muestra documentos que prueben
que es el abogado de la Sra. Peterson
718
00:53:23,343 --> 00:53:26,090
o trae a estas partes involucradas
719
00:53:26,180 --> 00:53:29,176
a una audiencia
para que hablen por sí mismas.
720
00:53:29,266 --> 00:53:31,428
Pero por ahora, señor Ericson,
721
00:53:31,518 --> 00:53:35,022
su solicitud de anulación
de la tutela queda denegada.
722
00:53:38,358 --> 00:53:40,062
Señor.
723
00:53:40,152 --> 00:53:41,152
Mire...
724
00:53:42,947 --> 00:53:46,777
Bueno. Es un tribunal de familia, ¿sí?
Y el juez es un imbécil.
725
00:53:46,867 --> 00:53:49,947
¡Es un idiota! Ni siquiera conoce la ley.
¡Conduce un puto Subaru!
726
00:53:50,037 --> 00:53:52,206
¡Ya cállate!
727
00:53:53,082 --> 00:53:54,082
¡Basta!
728
00:53:56,793 --> 00:53:57,793
A la mierda.
729
00:54:32,286 --> 00:54:33,286
Buenos días.
730
00:54:33,371 --> 00:54:37,451
Buenos días. Me llamo Walter Smith.
731
00:54:37,541 --> 00:54:40,789
Ellos son mis hermanos, Tony y Chad.
732
00:54:40,879 --> 00:54:43,082
Hablé con su gerente,
733
00:54:43,172 --> 00:54:46,842
el Sr. Rice, esta mañana
sobre un recorrido por las instalaciones.
734
00:54:47,343 --> 00:54:50,471
- Genial. Lo llamaré.
- Gracias.
735
00:54:51,180 --> 00:54:52,926
- ¿Señor Smith?
- Señor Smith.
736
00:54:53,016 --> 00:54:54,017
Sí.
737
00:54:55,684 --> 00:54:56,684
Marla.
738
00:54:58,187 --> 00:54:59,265
Está muerta.
739
00:54:59,355 --> 00:55:00,224
¿Quién?
740
00:55:00,314 --> 00:55:01,732
Jennifer Peterson está muerta.
741
00:55:02,316 --> 00:55:03,316
¿Qué?
742
00:55:04,360 --> 00:55:05,188
¿Cuándo?
743
00:55:05,278 --> 00:55:06,404
En 1949.
744
00:55:06,905 --> 00:55:09,615
Cuando tenía tres meses
y nueve días, de polio.
745
00:55:10,909 --> 00:55:13,696
La mujer que tenemos
no es Jennifer Peterson.
746
00:55:13,786 --> 00:55:16,164
Robó la identidad de una niña muerta.
747
00:55:22,045 --> 00:55:23,922
Por aquí se ve...
748
00:55:37,393 --> 00:55:38,811
Y mira esto.
749
00:55:40,313 --> 00:55:41,640
LA PLAGA DEL POLIO AVANZA
750
00:55:41,730 --> 00:55:45,068
Encontré un obituario de la beba
en un periódico viejo.
751
00:55:46,235 --> 00:55:50,364
Por supuesto, tenemos un muy buen
personal médico y todas las comodidades.
752
00:55:50,949 --> 00:55:52,902
¿Tienen alguna pregunta?
753
00:55:52,992 --> 00:55:54,237
De hecho, sí.
754
00:55:54,327 --> 00:55:57,656
Mi padre tiene un amiga que vive aquí,
755
00:55:57,746 --> 00:56:00,283
y nos encantaría saludarla.
756
00:56:00,373 --> 00:56:02,494
- Es importante.
- Claro. ¿Cómo se llama?
757
00:56:02,584 --> 00:56:04,252
Jennifer Peterson.
758
00:56:07,130 --> 00:56:09,251
- ¿Hay algún problema?
- No.
759
00:56:09,341 --> 00:56:11,169
Ella no está bien. Está descansando.
760
00:56:11,259 --> 00:56:14,923
Será rápido. Se lo prometimos
a nuestro padre, ¿entiende?
761
00:56:15,013 --> 00:56:17,550
Claro. Lo que pasa
es que la tutora de Jennifer
762
00:56:17,640 --> 00:56:21,061
dispuso que sólo tenga
visitas autorizadas.
763
00:56:23,646 --> 00:56:28,693
Qué raro. Parece
más una prisionera que una huésped.
764
00:56:30,278 --> 00:56:31,821
No.
765
00:56:32,447 --> 00:56:33,656
No.
766
00:56:35,867 --> 00:56:41,324
Escuche, puedo intentar llamar
a su tutora a ver qué puedo hacer.
767
00:56:41,414 --> 00:56:42,414
Muy bien.
768
00:56:50,298 --> 00:56:52,294
Oye, ¿qué le hiciste?
769
00:56:52,384 --> 00:56:54,171
- Mierda.
- Alguien ayude al Sr. Rice.
770
00:56:54,261 --> 00:56:55,755
¡Encuéntrenla! ¡Vamos!
771
00:56:55,845 --> 00:56:57,305
- ¡Ayuda!
- ¡Jerry!
772
00:56:58,390 --> 00:56:59,433
¡Mierda!
773
00:57:01,019 --> 00:57:03,062
Ciérrala.
774
00:57:07,191 --> 00:57:08,686
¿Y a quién tenemos?
775
00:57:08,776 --> 00:57:12,690
No sé, pero es una identidad robada
realmente sofisticada.
776
00:57:12,780 --> 00:57:15,859
Hablamos de pasaportes,
licencia de conducir, empleos
777
00:57:15,949 --> 00:57:18,536
y registros impositivos
desde hace 40 años.
778
00:57:19,328 --> 00:57:22,533
Eliminaron todo rastro
de la verdadera Jennifer Peterson,
779
00:57:22,623 --> 00:57:24,542
incluso su certificado de defunción.
780
00:57:29,422 --> 00:57:30,464
Marla Grayson.
781
00:57:31,174 --> 00:57:32,174
Sí.
782
00:57:32,758 --> 00:57:33,758
Mierda.
783
00:57:34,302 --> 00:57:35,302
Ya voy.
784
00:57:45,354 --> 00:57:46,354
Señora.
785
00:57:48,357 --> 00:57:49,400
¡Señora!
786
00:57:50,109 --> 00:57:51,109
Chad.
787
00:57:53,696 --> 00:57:54,696
Gracias.
788
00:57:55,656 --> 00:57:56,740
¡Señora!
789
00:57:59,576 --> 00:58:00,576
¡Al piso!
790
00:58:05,373 --> 00:58:06,373
¿Señora?
791
00:58:07,375 --> 00:58:08,375
¿Hola?
792
00:58:12,714 --> 00:58:15,092
¡Apártese!
793
00:58:16,968 --> 00:58:18,928
Ya era hora, joder.
794
00:58:53,130 --> 00:58:54,707
- Abre la puerta.
- No lo hagas.
795
00:58:54,797 --> 00:58:55,840
¡Ábrela!
796
00:58:56,591 --> 00:58:57,502
Escúchenme.
797
00:58:57,592 --> 00:59:00,755
Estoy dispuesto a matarlos
para salir de aquí.
798
00:59:00,845 --> 00:59:03,014
¿Están listos para morir para detenerme?
799
00:59:07,018 --> 00:59:08,395
Eso pensé.
800
00:59:11,273 --> 00:59:12,315
Gracias.
801
00:59:21,366 --> 00:59:22,444
Por aquí, señora.
802
00:59:22,534 --> 00:59:23,534
Hola.
803
00:59:27,455 --> 00:59:29,499
- ¡Suéltame!
- ¡Por allá!
804
00:59:33,170 --> 00:59:34,421
¡Vete a la mierda!
805
00:59:38,090 --> 00:59:40,795
- La tenemos.
- ¡No! ¡Claro que no!
806
00:59:40,885 --> 00:59:42,554
Sí, se acabaron las vacaciones.
807
00:59:50,270 --> 00:59:51,271
Vamos.
808
00:59:57,569 --> 01:00:01,197
- No disparen.
- ¡Al suelo! ¡Vayan por detrás!
809
01:00:22,676 --> 01:00:24,345
¿Cómo te llamas?
810
01:00:29,099 --> 01:00:31,768
¿Por qué querías secuestrar a esa anciana?
811
01:00:35,481 --> 01:00:36,690
¿Quieres hacer tu llamada?
812
01:00:40,569 --> 01:00:41,987
¿Quieres una rosquilla?
813
01:00:47,451 --> 01:00:50,947
Aún no lo sabe, pero lo encontramos
en nuestro sistema. Tiene antecedentes.
814
01:00:51,037 --> 01:00:52,366
¿Quién es?
815
01:00:52,456 --> 01:00:54,285
Alexi Ignatyev.
816
01:00:54,375 --> 01:00:56,042
Hermano de Nicholas Ignatyev,
817
01:00:56,627 --> 01:00:58,997
exbrigadier de la mafia rusa de Cleveland.
818
01:00:59,087 --> 01:01:00,087
¿Ex?
819
01:01:00,171 --> 01:01:04,343
Nicholas murió hace siete años
en un incendio con su jefe Roman Lunyov
820
01:01:04,843 --> 01:01:07,465
Fue un ataque intencional.
Los atraparon robando.
821
01:01:07,555 --> 01:01:11,886
Eran narcotraficantes
y están implicados en varios asesinatos.
822
01:01:11,976 --> 01:01:16,981
Pensamos que Alexi también había muerto,
pero intentó secuestrar a la anciana.
823
01:01:17,690 --> 01:01:21,813
- ¿Quién es la señora?
- Es una mujer de negocios retirada.
824
01:01:21,903 --> 01:01:22,903
¿Rica?
825
01:01:22,987 --> 01:01:24,071
Más o menos.
826
01:01:24,864 --> 01:01:26,824
Quizá querían robarle.
827
01:01:27,617 --> 01:01:30,202
Hicieron bien en detenerlos. Son pesados.
828
01:01:30,662 --> 01:01:31,829
¿Me haces un favor?
829
01:01:32,372 --> 01:01:34,492
Mantennos informadas de lo que pase.
830
01:01:34,582 --> 01:01:35,868
Claro, Frankie.
831
01:01:35,958 --> 01:01:36,958
Lou.
832
01:01:37,544 --> 01:01:39,128
No me digas Frankie.
833
01:01:39,629 --> 01:01:41,874
Te gustaba que te dijeran Frankie.
834
01:01:41,964 --> 01:01:43,550
Sí, pero ya no.
835
01:01:47,387 --> 01:01:48,590
¿Frankie?
836
01:01:48,680 --> 01:01:51,509
- Me duró muy poco tiempo.
- Me gusta.
837
01:01:51,599 --> 01:01:52,850
- Frankie.
- No.
838
01:02:15,581 --> 01:02:17,082
Sí, soy yo.
839
01:02:19,751 --> 01:02:20,961
Necesito algo.
840
01:02:31,472 --> 01:02:32,472
Hola.
841
01:02:34,558 --> 01:02:37,060
Lo siento. Estoy cerrando.
¿Tenía una cita?
842
01:02:50,657 --> 01:02:53,869
HALLAN MUERTA A MÉDICA LOCAL
843
01:03:01,084 --> 01:03:02,245
SHALLCROSS, CONDADO DE BRYDON
844
01:03:02,335 --> 01:03:05,381
EL CUERPO DE LA DR. KAREN AMOS
FUE HALLADO EN SU CONSULTORIO
845
01:03:13,555 --> 01:03:15,467
LA POLICÍA NO CONFIRMA QUE FUE UN SUICIDIO
846
01:03:15,557 --> 01:03:17,183
AUNQUE NO ESTÁN BUSCANDO...
847
01:03:37,829 --> 01:03:38,907
¿Fran?
848
01:03:38,997 --> 01:03:40,075
¿Marla?
849
01:03:40,165 --> 01:03:42,876
- ¿Viste lo de Karen?
- Sí. Por Dios, amor.
850
01:03:44,294 --> 01:03:45,796
Bueno, empaca tus cosas.
851
01:03:46,672 --> 01:03:48,750
Debemos irnos. Seremos las siguientes.
852
01:03:48,840 --> 01:03:50,210
No sabemos quién fue.
853
01:03:50,300 --> 01:03:53,595
- Quizá tenía otros problemas.
- ¿De verdad crees eso?
854
01:03:55,221 --> 01:03:56,221
Está bien.
855
01:03:57,389 --> 01:04:01,471
Marla, no quiero
que te peguen un tiro a ti ni a mí.
856
01:04:01,561 --> 01:04:03,055
Nadie lo hará.
857
01:04:03,145 --> 01:04:06,266
Marla, nos metimos con Jennifer Peterson
porque era una joyita.
858
01:04:06,356 --> 01:04:10,020
Una joya sin embrollos,
pero está metida en cosas turbias.
859
01:04:10,110 --> 01:04:13,065
- Y quedaremos atrapadas.
- Quizá, pero quizá no.
860
01:04:13,155 --> 01:04:16,569
Entraron con armas a un asilo.
Son de la mafia rusa, Marla.
861
01:04:16,659 --> 01:04:19,328
- Ex mafia rusa.
- Marla, empaca tus cosas.
862
01:04:26,418 --> 01:04:27,419
Mierda.
863
01:04:36,136 --> 01:04:37,763
Curtis, habla Marla.
864
01:04:39,431 --> 01:04:40,558
Sí, la vimos.
865
01:04:41,183 --> 01:04:43,310
Ya sé.
866
01:04:44,937 --> 01:04:46,481
Sí, cierra la oficina.
867
01:04:47,022 --> 01:04:48,733
Esperemos a ver qué pasa.
868
01:04:51,902 --> 01:04:53,272
Y enviarme una lista
869
01:04:53,362 --> 01:04:56,741
de todas las propiedades vacías
de nuestros registros cuanto antes.
870
01:04:57,241 --> 01:04:58,241
Bien.
871
01:04:58,826 --> 01:05:00,327
Gracias. Adiós.
872
01:05:16,553 --> 01:05:17,846
Todo estará bien.
873
01:05:46,792 --> 01:05:48,627
Jennifer, ¿cómo te sientes?
874
01:05:49,335 --> 01:05:50,336
Bien.
875
01:05:50,837 --> 01:05:52,548
Me enteré sobre la Dra. Amos.
876
01:05:57,509 --> 01:05:59,094
¿Alexi es tu hijo?
877
01:05:59,344 --> 01:06:01,972
¿Qué? No. Ese idiota.
878
01:06:02,973 --> 01:06:05,475
Pero ¿estás conectada con la mafia rusa?
879
01:06:07,102 --> 01:06:08,771
Sigues tú.
880
01:06:10,439 --> 01:06:13,525
A menos que me saques de aquí ahora.
881
01:06:15,069 --> 01:06:16,862
Entonces podría dejarte vivir.
882
01:06:32,169 --> 01:06:34,129
Jennifer, escúchame bien.
883
01:06:36,591 --> 01:06:39,301
Yo no pierdo. No voy a perder.
884
01:06:41,762 --> 01:06:43,263
Nunca te voy a dejar ir.
885
01:06:47,476 --> 01:06:48,560
Me perteneces.
886
01:06:49,895 --> 01:06:54,609
Y drenaré tu dinero,
tu comodidad y tu dignidad.
887
01:06:55,109 --> 01:06:56,562
No porque quiera,
888
01:06:56,652 --> 01:06:59,607
no porque lo disfruté ni porque lo planeé,
889
01:06:59,697 --> 01:07:02,532
sino porque tu gente no siguió las reglas.
890
01:07:04,493 --> 01:07:05,620
¿Quieren vencerme?
891
01:07:06,411 --> 01:07:10,701
Bueno, vengan y jueguen limpio.
Enfréntenme y gánenme en el tribunal.
892
01:07:10,791 --> 01:07:14,461
No traigan armas a un asilo.
No asesinen a una de mis amigas.
893
01:07:22,887 --> 01:07:24,805
Esta es tu vida ahora, Jennifer.
894
01:07:25,389 --> 01:07:29,226
Eres una anciana más en un asilo
895
01:07:29,810 --> 01:07:35,024
que padece demencia,
incontinencia y artritis.
896
01:07:37,526 --> 01:07:38,610
Sin nadie...
897
01:07:40,445 --> 01:07:41,571
excepto yo.
898
01:07:48,245 --> 01:07:49,246
Jennifer,
899
01:07:50,080 --> 01:07:52,332
o quien mierda seas que eres,
900
01:07:53,583 --> 01:07:55,127
vas a morir aquí dentro,
901
01:07:56,585 --> 01:07:59,714
sola y con muchísimo dolor.
902
01:08:03,092 --> 01:08:05,261
¡Oye! ¡Suéltala!
903
01:08:06,930 --> 01:08:07,931
Vamos.
904
01:08:09,348 --> 01:08:11,552
- Eso es. Déjala ir. Con calma.
- ¡No!
905
01:08:11,642 --> 01:08:13,853
¡Es ella!
906
01:08:26,032 --> 01:08:27,443
¡Por el amor de Dios!
907
01:08:27,533 --> 01:08:29,243
Marla, ¿estás bien?
908
01:08:29,828 --> 01:08:30,947
¿Te lastimó?
909
01:08:31,037 --> 01:08:32,706
Sólo superficialmente.
910
01:08:35,249 --> 01:08:37,585
Tuve suerte, pero ¿y la próxima vez?
911
01:08:38,419 --> 01:08:41,958
Como puede ver, su salud mental
se ha deteriorado gravemente.
912
01:08:42,048 --> 01:08:44,383
Como describe este informe médico,
913
01:08:45,676 --> 01:08:49,758
la señora Peterson
se volvió delirante, paranoica
914
01:08:49,848 --> 01:08:51,140
y violenta.
915
01:08:51,640 --> 01:08:53,928
Es una amenaza para ella y para el resto.
916
01:08:54,018 --> 01:08:56,597
Su médico y yo recomendamos
917
01:08:56,687 --> 01:09:00,309
trasladarla de inmediato
a un centro psiquiátrico,
918
01:09:00,399 --> 01:09:04,237
donde la cuidarán mejor
de acuerdo a sus necesidades.
919
01:09:05,529 --> 01:09:06,530
Me parece bien.
920
01:09:59,876 --> 01:10:00,876
No te preocupes.
921
01:10:10,553 --> 01:10:12,346
¿Era de uno de tus clientes?
922
01:10:12,931 --> 01:10:15,426
Sólo dime un valor aproximado, Vee.
923
01:10:15,516 --> 01:10:18,812
Es bueno.
Nada que ver a la mierda que suelen traer.
924
01:10:20,354 --> 01:10:22,065
¿Qué valor de venta tiene?
925
01:10:22,648 --> 01:10:25,234
Entre 175.000 y 200.000 dólares.
926
01:10:26,194 --> 01:10:29,655
- Es bueno.
- ¿Podrías guardármelo en tu caja fuerte?
927
01:10:31,240 --> 01:10:32,651
- ¿Son problemas?
- No.
928
01:10:32,741 --> 01:10:36,454
Debo hacer unas cosas
y no quiero cargarlo todo el día.
929
01:10:36,996 --> 01:10:37,996
Gracias.
930
01:10:39,623 --> 01:10:40,791
Fran te envía saludos.
931
01:10:42,418 --> 01:10:44,420
Me dijo que te pregunte por Mikey.
932
01:10:47,631 --> 01:10:48,709
¿Mikey?
933
01:10:48,799 --> 01:10:50,676
Sí, ¿sigue trabajando?
934
01:10:52,261 --> 01:10:53,972
¿Por? ¿Necesitas venderlas?
935
01:10:55,348 --> 01:10:56,599
Quizá en el futuro.
936
01:10:58,893 --> 01:11:01,020
Michael sigue con algunas cosas.
937
01:11:01,604 --> 01:11:02,604
Es bueno saberlo.
938
01:11:04,773 --> 01:11:07,353
¿Cómo te fue?
¿Mordió el anzuelo con Mikey?
939
01:11:07,443 --> 01:11:09,904
Sí. Podría ser una solución.
940
01:11:10,905 --> 01:11:11,905
Bien.
941
01:11:12,823 --> 01:11:15,194
- ¿Guardaste los pasaportes?
- Pasaportes.
942
01:11:15,284 --> 01:11:16,494
¡Joder!
943
01:11:18,496 --> 01:11:22,076
- Amor, no los guardé. ¿Tú tampoco?
- Joder, no.
944
01:11:22,166 --> 01:11:24,620
Todavía estoy cerca. Puedo ir a buscarlos.
945
01:11:24,710 --> 01:11:26,963
Sí, deberíamos tenerlos por las dudas.
946
01:11:27,630 --> 01:11:29,375
- Pero ten cuidado.
- Sí.
947
01:11:29,465 --> 01:11:31,920
- ¿Nos vemos ahí?
- Sí, bien.
948
01:11:32,010 --> 01:11:32,837
Bueno.
949
01:11:32,927 --> 01:11:33,927
Adiós.
950
01:11:42,478 --> 01:11:43,478
¿Qué pasó?
951
01:11:44,563 --> 01:11:46,017
¡Por Dios! ¿Estás bien?
952
01:11:46,107 --> 01:11:48,734
- No sé. Creo que alguien...
- ¡Por Dios!
953
01:12:47,834 --> 01:12:48,834
¡Suéltame!
954
01:13:25,998 --> 01:13:27,582
Hola, Marla Grayson.
955
01:13:52,858 --> 01:13:53,901
No me agradas.
956
01:13:56,194 --> 01:13:57,737
Pero acabas de conocerme.
957
01:14:07,622 --> 01:14:08,622
Bueno,
958
01:14:09,541 --> 01:14:12,294
me recuerdas a alguien
que conocí hace tiempo.
959
01:14:13,211 --> 01:14:15,338
Era fogosa como tú.
960
01:14:16,256 --> 01:14:17,965
Divertida, confiada.
961
01:14:19,592 --> 01:14:21,053
Poco cooperadora.
962
01:14:22,762 --> 01:14:25,008
Le corté los dedos
con un cuchillo para pan.
963
01:14:25,098 --> 01:14:27,600
Está enterrada debajo de una sandwichería.
964
01:14:28,685 --> 01:14:30,395
No me subestimes.
965
01:14:31,104 --> 01:14:32,105
¿Quién eres?
966
01:14:34,107 --> 01:14:35,483
Un hombre peligroso.
967
01:14:37,026 --> 01:14:38,820
¿Eso dice tu tarjeta personal?
968
01:14:39,987 --> 01:14:41,984
- Deberías tener miedo.
- ¿Por qué?
969
01:14:42,074 --> 01:14:44,492
¿Darás otro gran discurso?
970
01:14:53,543 --> 01:14:54,961
¡Me cago en Dios!
971
01:15:01,676 --> 01:15:03,386
Me robaste algo.
972
01:15:04,429 --> 01:15:06,549
Algo más que una anciana.
973
01:15:06,639 --> 01:15:08,266
Sabes de lo que hablo.
974
01:15:08,766 --> 01:15:11,096
Tengo gente buscando lo que me robaste.
975
01:15:11,186 --> 01:15:13,230
Están dando vuelta tu oficina, tu casa,
976
01:15:14,106 --> 01:15:16,601
y, si no encuentran lo que buscan,
977
01:15:16,691 --> 01:15:20,362
te haré sufrir
hasta que me digas dónde están.
978
01:15:28,495 --> 01:15:29,954
¿La reconoces, Marla?
979
01:15:32,249 --> 01:15:33,791
Es tu madre, ¿no?
980
01:15:36,419 --> 01:15:40,340
Después de destruirte a ti,
también acabaré con ella.
981
01:15:41,341 --> 01:15:44,761
Hazlo. No me importa una mierda
esa maldita sociópata.
982
01:15:56,730 --> 01:15:57,773
Sí, y...
983
01:15:59,775 --> 01:16:01,277
No me gusta estar enojado.
984
01:16:03,028 --> 01:16:04,738
Prefiero estar tranquilo.
985
01:16:06,573 --> 01:16:11,453
Pero has comprometido la vida
que pasé años construyendo con cuidado.
986
01:16:13,705 --> 01:16:14,956
¿Sabes quién soy?
987
01:16:15,582 --> 01:16:17,459
No, pero podría adivinar.
988
01:16:17,959 --> 01:16:21,338
Eres Nicholas Ignatyev o Roman Lunyov.
989
01:16:22,130 --> 01:16:25,801
Y me inclino por Roman
porque pareces más un jefe que un soldado.
990
01:16:26,510 --> 01:16:28,804
Así que, fingiste tu propia muerte
991
01:16:30,181 --> 01:16:32,301
y temías que tus amigos de Cleveland
992
01:16:32,391 --> 01:16:35,686
usaran a tu madre para descubrirte,
y la convertiste en Jennifer Peterson.
993
01:16:38,980 --> 01:16:40,524
Te voy a matar ahora.
994
01:16:43,735 --> 01:16:44,735
Bien.
995
01:16:46,280 --> 01:16:50,701
- ¿No le temes a la muerte?
- ¿Recuerdas lo aterrador que era en 1807?
996
01:16:51,577 --> 01:16:54,079
No, yo tampoco, porque aún no estaba viva.
997
01:16:54,788 --> 01:16:58,625
Se sentirá igual cuando muera.
La nada misma. ¿Por qué temerle a eso?
998
01:17:00,252 --> 01:17:02,289
En fin, no necesitas matarme.
999
01:17:02,379 --> 01:17:05,083
Cuando enviaste al abogado
con el maletín lleno de dinero,
1000
01:17:05,173 --> 01:17:07,711
no te equivocaste,
estoy dispuesta a venderme,
1001
01:17:07,801 --> 01:17:09,428
pero me ofreció muy poco.
1002
01:17:10,429 --> 01:17:12,306
- ¿Tienes una cifra en mente?
- Sí.
1003
01:17:13,098 --> 01:17:15,058
Quiero diez millones de dólares.
1004
01:17:16,893 --> 01:17:18,437
Claro que sí.
1005
01:17:20,772 --> 01:17:21,773
Eres...
1006
01:17:22,649 --> 01:17:26,897
Eres valiente, Marla Grayson.
Tonta, pero valiente.
1007
01:17:26,987 --> 01:17:29,531
Para ser exitosa aquí,
hay que ser valiente.
1008
01:17:30,324 --> 01:17:32,868
Y tonta, despiadada y determinada,
1009
01:17:33,369 --> 01:17:37,664
porque hacer las cosas bien
y tener miedo no conduce a ningún lado.
1010
01:17:38,499 --> 01:17:39,911
Sólo te hace perder.
1011
01:17:40,001 --> 01:17:41,168
Ya lo sabes.
1012
01:17:42,044 --> 01:17:43,956
Y quiero ser rica, Sr. Lunyov.
1013
01:17:44,046 --> 01:17:46,132
Quiero ser muy,
1014
01:17:47,467 --> 01:17:49,171
muy rica, joder.
1015
01:17:49,261 --> 01:17:54,890
E intuyo que diez millones de dólares
no son demasiado para ti.
1016
01:17:55,766 --> 01:17:57,178
Pero para mí, es un comienzo.
1017
01:17:57,268 --> 01:17:59,895
Es suficiente
para usar el dinero como arma.
1018
01:18:00,979 --> 01:18:02,022
Como un garrote,
1019
01:18:03,106 --> 01:18:04,775
como hacen los ricos.
1020
01:18:06,234 --> 01:18:07,278
Eso quiero.
1021
01:18:09,405 --> 01:18:12,150
- No tienes juego.
- Tengo a tu madre y los diamantes.
1022
01:18:12,240 --> 01:18:15,028
Me aseguré de que, si muero,
nunca veas esos diamantes.
1023
01:18:15,118 --> 01:18:16,412
Y será tan...
1024
01:18:17,913 --> 01:18:21,875
complicado sacar a tu madre
de su situación,
1025
01:18:22,959 --> 01:18:26,046
que pasarán años
antes de que vea la libertad.
1026
01:18:26,963 --> 01:18:28,799
Si vive tanto tiempo, claro.
1027
01:18:30,842 --> 01:18:32,344
Págame y ya.
1028
01:18:33,637 --> 01:18:35,221
Es la forma más fácil.
1029
01:18:43,271 --> 01:18:44,271
Desháganse de ella.
1030
01:18:48,527 --> 01:18:50,195
Que parezca un accidente.
1031
01:24:21,900 --> 01:24:22,942
¿Tienes un teléfono?
1032
01:24:23,902 --> 01:24:26,988
Te daré 50 dólares
sí me prestas tu móvil.
1033
01:24:45,089 --> 01:24:47,050
Hola, soy Fran. Deja un mensaje.
1034
01:25:05,902 --> 01:25:07,403
¿Me llamas un taxi?
1035
01:26:57,721 --> 01:26:58,721
¡Fran!
1036
01:27:01,893 --> 01:27:04,103
Cariño, ¡no!
1037
01:27:08,817 --> 01:27:09,943
¡Por Dios!
1038
01:27:41,307 --> 01:27:42,307
¿Fran?
1039
01:27:43,059 --> 01:27:44,059
¡Fran!
1040
01:27:52,568 --> 01:27:53,568
Marla.
1041
01:28:02,577 --> 01:28:04,787
Creí que estábamos muertas.
1042
01:28:05,747 --> 01:28:06,747
No.
1043
01:28:07,582 --> 01:28:08,917
Estamos vivas, amor.
1044
01:28:42,993 --> 01:28:45,578
EN VENTA
1045
01:28:59,426 --> 01:29:02,720
- Tengo miedo.
- Lo siento muchísimo.
1046
01:29:13,356 --> 01:29:15,317
Tranquila.
1047
01:29:56,107 --> 01:29:57,816
ODONTOLOGÍA LILLEY BRITE
1048
01:30:29,682 --> 01:30:30,892
¿Cómo te sientes?
1049
01:30:34,979 --> 01:30:36,106
Un poco mejor.
1050
01:30:41,236 --> 01:30:42,695
¿Qué es eso, Marla?
1051
01:30:43,571 --> 01:30:46,949
Es la matrícula del auto
que conducía nuestro amigo ruso.
1052
01:30:48,701 --> 01:30:50,537
Fran, si me lo pides, nos vamos.
1053
01:30:51,663 --> 01:30:53,491
Podemos empezar de cero.
1054
01:30:53,581 --> 01:30:54,874
Juntas.
1055
01:30:55,750 --> 01:30:56,750
¿Y hacer qué?
1056
01:31:01,089 --> 01:31:02,507
Perdimos todo.
1057
01:31:04,801 --> 01:31:06,178
No todo.
1058
01:31:41,963 --> 01:31:43,506
Podemos huir con ellos.
1059
01:31:45,467 --> 01:31:48,255
O puedes hacer una llamada
y conseguirme la dirección
1060
01:31:48,345 --> 01:31:50,472
donde está registrada esa matrícula.
1061
01:31:52,264 --> 01:31:55,219
Si huimos, siempre estaremos con miedo.
1062
01:31:55,309 --> 01:31:58,229
Siempre estaremos esperando
que nos encuentre.
1063
01:31:59,438 --> 01:32:01,523
¿No es mejor terminar esto ahora?
1064
01:32:04,485 --> 01:32:05,527
Tienes un plan.
1065
01:32:10,031 --> 01:32:11,152
Sí.
1066
01:32:11,242 --> 01:32:12,326
¿Funcionará?
1067
01:32:14,703 --> 01:32:15,703
No lo sé.
1068
01:32:23,962 --> 01:32:24,963
Dame el teléfono.
1069
01:32:42,981 --> 01:32:44,107
Bueno, es aquí.
1070
01:32:44,650 --> 01:32:47,653
Esta es la dirección
de la matrícula F8T444.
1071
01:32:49,280 --> 01:32:50,280
¿Esa?
1072
01:32:50,364 --> 01:32:52,032
- Sí.
- No puede vivir aquí.
1073
01:32:52,783 --> 01:32:54,160
Quizá era robada.
1074
01:32:54,660 --> 01:32:57,579
No, era la matrícula de un Yukón negro.
1075
01:33:00,040 --> 01:33:01,160
Ve por atrás.
1076
01:33:01,250 --> 01:33:03,001
Quiero ver más de cerca.
1077
01:35:00,201 --> 01:35:02,155
No es él, es su chofer.
1078
01:35:02,245 --> 01:35:03,664
Vamos. Se está yendo.
1079
01:35:06,417 --> 01:35:08,126
Ahí, síguelo.
1080
01:35:38,156 --> 01:35:39,533
Va a estacionar.
1081
01:35:56,006 --> 01:35:58,092
Señor, el auto está abajo.
1082
01:36:11,689 --> 01:36:12,773
Ten cuidado.
1083
01:36:34,336 --> 01:36:35,380
Hola.
1084
01:36:35,921 --> 01:36:40,760
Tengo una cita
con el señor Naylor de Galen y Hersch.
1085
01:36:41,260 --> 01:36:43,971
En el tercer piso, creo.
1086
01:36:47,016 --> 01:36:48,684
Llegué un poco temprano.
1087
01:36:49,309 --> 01:36:51,479
¿Puedo ir al baño mientras espero?
1088
01:36:52,187 --> 01:36:54,892
Claro. A la vuelta a la izquierda.
1089
01:36:54,982 --> 01:36:55,982
Gracias.
1090
01:37:01,321 --> 01:37:04,950
ESTACIONAMIENTO EJECUTIVO
1091
01:37:19,465 --> 01:37:21,759
SEGUNDO SUBSUELO
1092
01:37:35,565 --> 01:37:37,602
Hola, ¿podría ayudarme?
1093
01:37:37,692 --> 01:37:43,065
Creo que estoy en el nivel equivocado
y no encuentro la salida. ¿Es el primero?
1094
01:37:43,155 --> 01:37:45,407
No, el segundo subsuelo.
La salida está allí.
1095
01:37:45,991 --> 01:37:48,578
- ¿No puedo usar ese ascensor?
- Es privado.
1096
01:38:13,434 --> 01:38:14,769
¿Dónde está Jackson?
1097
01:38:15,520 --> 01:38:16,520
Hola de nuevo.
1098
01:38:17,564 --> 01:38:18,690
¿Señor?
1099
01:39:17,667 --> 01:39:18,703
¿Está ahí?
1100
01:39:18,793 --> 01:39:20,836
En un charco de su propia orina.
1101
01:39:29,887 --> 01:39:31,549
¿Vamos a deshacernos de él?
1102
01:39:31,639 --> 01:39:32,765
Te sigo.
1103
01:40:07,340 --> 01:40:09,759
¿Cuánto crees que pese? ¿45 kg?
1104
01:40:10,426 --> 01:40:11,886
50 kg, sí.
1105
01:40:16,933 --> 01:40:18,727
Que descanses, hijo de puta.
1106
01:42:59,553 --> 01:43:00,679
Despertaste.
1107
01:43:01,722 --> 01:43:03,057
¿Cómo te sientes?
1108
01:43:05,143 --> 01:43:06,435
No intentes hablar.
1109
01:43:07,020 --> 01:43:08,855
Tienes un tubo en la garganta.
1110
01:43:18,031 --> 01:43:19,031
¿Ves esto?
1111
01:43:20,366 --> 01:43:21,569
Eres un desconocido.
1112
01:43:21,659 --> 01:43:25,496
Casi mueres de sobredosis.
Qué suerte que te encontraron a tiempo.
1113
01:43:26,705 --> 01:43:28,541
¿Quieres oír algo interesante?
1114
01:43:29,042 --> 01:43:31,412
Cuando encuentran
a un desconocido incapacitado,
1115
01:43:31,502 --> 01:43:34,332
el estado les asigna un tutor legal
1116
01:43:34,422 --> 01:43:36,674
para supervisar
su tratamiento y bienestar.
1117
01:43:37,591 --> 01:43:39,468
Sabes a dónde va esto, ¿no?
1118
01:43:49,145 --> 01:43:51,146
Soy tu tutora legal.
1119
01:43:57,235 --> 01:43:58,778
Eres mío, don nadie.
1120
01:43:59,779 --> 01:44:02,449
Puedo hacer lo que quiera contigo.
1121
01:44:03,408 --> 01:44:06,404
Llamemos a una enfermera
para que te quite ese tubo de la garganta,
1122
01:44:06,494 --> 01:44:10,999
y puedas ordenar el depósito
de 10 millones a mi cuenta bancaria.
1123
01:44:44,032 --> 01:44:45,408
¿Cómo tienes la garganta?
1124
01:44:45,951 --> 01:44:47,744
Sigue dolorida.
1125
01:44:48,786 --> 01:44:50,830
Sé que no te gusta perder,
1126
01:44:51,456 --> 01:44:55,878
pero, como tu tutora, sugiero
que te tragues el orgullo y me pagues.
1127
01:44:58,421 --> 01:45:00,132
Podrás recuperar a tu madre,
1128
01:45:01,299 --> 01:45:02,509
tus diamantes
1129
01:45:03,426 --> 01:45:04,587
y tu libertad.
1130
01:45:04,677 --> 01:45:06,221
No volverás a verme.
1131
01:45:08,348 --> 01:45:10,225
Aunque te pague,
1132
01:45:11,184 --> 01:45:13,686
¿no temes que te mate?
1133
01:45:15,230 --> 01:45:16,814
No tengo miedo, no.
1134
01:45:18,025 --> 01:45:20,103
Puedo hacer que suceda fácilmente.
1135
01:45:20,193 --> 01:45:21,193
Ya sé.
1136
01:45:22,445 --> 01:45:26,116
Pero yo también podría matarte fácilmente
si esto se prolonga.
1137
01:45:31,829 --> 01:45:32,829
De acuerdo.
1138
01:45:34,707 --> 01:45:36,751
- ¿Bien?
- Terminemos con esto.
1139
01:45:38,378 --> 01:45:40,505
Te daré los 10 millones.
1140
01:45:41,423 --> 01:45:42,925
Puedo organizarlo.
1141
01:45:45,427 --> 01:45:46,427
Sin embargo...
1142
01:45:46,844 --> 01:45:47,844
¿Sin embargo?
1143
01:45:49,139 --> 01:45:51,390
Me gustaría ofrecerte una alternativa.
1144
01:45:53,559 --> 01:45:57,188
En vez de darte diez millones de dólares,
1145
01:45:59,231 --> 01:46:00,857
nos asociamos.
1146
01:46:02,526 --> 01:46:04,230
Hacemos negocios juntos.
1147
01:46:04,320 --> 01:46:07,281
- ¿Me estás jodiendo?
- No, de verdad.
1148
01:46:07,781 --> 01:46:08,907
O sea,
1149
01:46:10,117 --> 01:46:11,117
te detesto,
1150
01:46:12,453 --> 01:46:13,453
pero...
1151
01:46:14,371 --> 01:46:15,998
el dinero que podíamos ganar...
1152
01:46:19,001 --> 01:46:20,836
Eres única, Marla.
1153
01:46:21,378 --> 01:46:22,964
Tu determinación,
1154
01:46:23,922 --> 01:46:25,257
francamente, da miedo.
1155
01:46:25,757 --> 01:46:29,178
Tus estafas con las tutelas
llegaron a su punto máximo.
1156
01:46:30,221 --> 01:46:32,681
Son una fracción de lo que podrían ser.
1157
01:46:33,975 --> 01:46:37,395
Te propongo que creemos un monstruo.
1158
01:46:38,480 --> 01:46:41,268
Una corporación de tutelas
a escala nacional.
1159
01:46:41,358 --> 01:46:44,444
Tú serás la directora y cofundadora.
1160
01:46:45,903 --> 01:46:48,865
Usaremos mi dinero y tus...
1161
01:46:51,201 --> 01:46:52,327
habilidades.
1162
01:46:54,954 --> 01:46:57,124
Destruiremos a la competencia.
1163
01:46:57,707 --> 01:47:00,662
Podríamos controlar todo el mercado.
1164
01:47:00,752 --> 01:47:04,131
- ¿Quieres montar una compañía conmigo?
- No sólo una compañía.
1165
01:47:04,714 --> 01:47:08,586
Una corporación con 80 compañías
registradas en el exterior
1166
01:47:08,676 --> 01:47:11,464
que se facturen entre sí
para tapar las ganancias.
1167
01:47:11,554 --> 01:47:14,509
Una rama inmobiliaria,
una legal, una de formación,
1168
01:47:14,599 --> 01:47:16,594
una médica, una farmacéutica.
1169
01:47:16,684 --> 01:47:18,936
- Nuestra cadena de asilos.
- Exacto.
1170
01:47:19,729 --> 01:47:22,935
Con miles de tutores
que trabajen para nosotros
1171
01:47:23,025 --> 01:47:26,819
y cientos de miles de personas
bajo nuestra tutela.
1172
01:47:28,405 --> 01:47:30,240
Así, tú ganas...
1173
01:47:32,159 --> 01:47:33,618
pero yo también.
1174
01:47:34,327 --> 01:47:37,205
Y ganaremos miles de millones de dólares
1175
01:47:38,415 --> 01:47:39,541
legales...
1176
01:47:41,793 --> 01:47:42,835
la mayoría.
1177
01:47:45,588 --> 01:47:47,125
¿Y los diamantes?
1178
01:47:47,215 --> 01:47:48,966
A la mierda con los diamantes.
1179
01:47:51,302 --> 01:47:53,262
Los dividimos en partes iguales.
1180
01:47:54,096 --> 01:47:55,556
¿Cómo confiaremos en el otro?
1181
01:47:56,140 --> 01:47:58,184
Si nos hacemos ricos,
1182
01:47:59,185 --> 01:48:00,686
la confianza llegará.
1183
01:48:08,444 --> 01:48:09,611
¿Te interesa?
1184
01:48:22,458 --> 01:48:26,462
Toda fortuna comienza con un salto de fe.
1185
01:48:28,672 --> 01:48:30,466
Pero antes de dar ese salto,
1186
01:48:31,883 --> 01:48:32,883
primero,
1187
01:48:33,469 --> 01:48:36,597
hay que conocerse muy bien.
1188
01:48:42,353 --> 01:48:44,188
Saber quién eres.
1189
01:48:57,826 --> 01:48:58,994
Preguntarse:
1190
01:49:00,662 --> 01:49:02,456
¿estoy adentro?
1191
01:49:03,499 --> 01:49:05,417
¿O estoy afuera?
1192
01:49:13,509 --> 01:49:15,177
¿Soy un cordero?
1193
01:49:17,346 --> 01:49:18,764
¿O soy una leona?
1194
01:49:21,057 --> 01:49:22,434
¿Soy una depredadora?
1195
01:49:23,685 --> 01:49:24,888
FORMACIÓN DE TUTORES
1196
01:49:24,978 --> 01:49:26,397
¿O soy una presa?
1197
01:49:28,940 --> 01:49:30,526
¿Soy buena con el dinero?
1198
01:49:32,444 --> 01:49:33,862
¿O soy buena con la gente?
1199
01:49:37,032 --> 01:49:39,117
¿Qué estoy dispuesta a sacrificar
1200
01:49:39,910 --> 01:49:41,412
para cumplir mis sueños?
1201
01:49:42,163 --> 01:49:44,415
Marla Grayson,
directora general y fundadora...
1202
01:49:45,624 --> 01:49:47,543
¿Qué líneas no cruzaré?
1203
01:49:53,298 --> 01:49:54,757
No intentes ser otra persona.
1204
01:49:55,841 --> 01:49:59,595
Conócete bien y usa eso a tu favor.
1205
01:50:03,766 --> 01:50:05,100
Entonces, ¿quién eres?
1206
01:50:06,769 --> 01:50:07,769
¿Yo?
1207
01:50:09,730 --> 01:50:11,482
Soy alguien que se ocupa.
1208
01:50:20,991 --> 01:50:23,744
¿Eres una leona o un cordero?
1209
01:50:24,745 --> 01:50:26,206
Soy una leona.
1210
01:50:27,415 --> 01:50:32,295
Y haré lo que sea necesario
para proteger a la gente que me importa.
1211
01:50:33,588 --> 01:50:34,588
¡Sí!
1212
01:50:38,259 --> 01:50:41,881
Has tenido un éxito increíble
en tan poco tiempo.
1213
01:50:41,971 --> 01:50:43,514
Marla, ¿cuál es tu secreto?
1214
01:50:46,643 --> 01:50:48,437
No hay ningún secreto, Peter.
1215
01:50:49,771 --> 01:50:51,440
Sólo se necesita esfuerzo,
1216
01:50:52,274 --> 01:50:55,694
coraje y determinación
para no rendirse nunca.
1217
01:51:07,789 --> 01:51:10,035
Así que ahora eres una mujer rica.
1218
01:51:10,125 --> 01:51:13,455
¿Cuánto vales ahora?
¿Cuánto tienes en el banco?
1219
01:51:13,545 --> 01:51:15,832
¡Estuviste genial!
1220
01:51:15,922 --> 01:51:19,050
Me duelen las mejillas
de forzar la sonrisa tanto tiempo.
1221
01:51:20,302 --> 01:51:21,637
Hace tiempo no cuento.
1222
01:51:25,098 --> 01:51:28,136
Pero sin duda eres parte del 1%
1223
01:51:28,226 --> 01:51:29,561
¿Qué hacemos ahora?
1224
01:51:30,354 --> 01:51:32,773
- ¡Lo que queramos!
- ¡Perra!
1225
01:51:33,399 --> 01:51:35,727
Y sólo tienes 39. Debe sentirse bien.
1226
01:51:35,817 --> 01:51:37,027
¡Oye, perra!
1227
01:51:42,574 --> 01:51:44,451
- Disculpa, no tengo tiempo...
- ¡Marla!
1228
01:51:45,577 --> 01:51:47,198
- ¡No! ¡Seguridad!
- ¡Por Dios!
1229
01:51:47,288 --> 01:51:48,531
¡Mi mamá murió!
1230
01:51:48,621 --> 01:51:50,200
¡Ayuda! ¡Necesito ayuda!
1231
01:51:50,290 --> 01:51:53,869
Nunca me dejaste verla,
y murió sola, maldita perra.
1232
01:51:53,959 --> 01:51:55,455
- ¡Necesitamos ayuda!
- El arma.
1233
01:51:55,545 --> 01:51:56,914
¡Maldita hija de puta!
1234
01:51:57,004 --> 01:51:58,213
¡Necesito ayuda!
1235
01:51:58,964 --> 01:52:01,461
Marla, amor, estarás bien.
1236
01:52:01,551 --> 01:52:02,927
No, mírame, amor.
1237
01:52:03,511 --> 01:52:05,305
Mírame.
1238
01:52:06,306 --> 01:52:09,975
Escúchame. Estarás bien.
Estarás... Marla.
1239
01:52:10,560 --> 01:52:12,770
¡Ayuda!
1240
01:52:13,438 --> 01:52:14,438
¡Marla!
1241
01:52:18,025 --> 01:52:19,444
¡No, Marla!
1242
01:52:26,534 --> 01:52:27,653
¡No!
1243
01:52:27,743 --> 01:52:28,869
¡Ayuda!
1244
01:52:29,912 --> 01:52:31,616
Así que, a pesar del éxito...
1245
01:52:31,706 --> 01:52:32,706
¡Ayuda!
1246
01:52:33,290 --> 01:52:34,875
¿sigues siendo ambiciosa?
1247
01:52:35,835 --> 01:52:38,003
¿Aún te quedan sueños por cumplir?
1248
01:52:39,547 --> 01:52:42,091
Peter, esto recién empieza.
1249
01:52:42,842 --> 01:52:43,919
Marla Grayson,
1250
01:52:44,009 --> 01:52:48,132
directora ejecutiva y fundadora
de Custodias Grayson, gracias.
1251
01:52:48,222 --> 01:52:50,766
Gracias.
Me la pasé muy bien.