1 00:01:08,089 --> 00:01:09,716 Regardez-vous. 2 00:01:09,800 --> 00:01:11,718 Assis là. 3 00:01:13,386 --> 00:01:15,764 Vous vous prenez pour de bonnes personnes. 4 00:01:17,766 --> 00:01:20,393 Mais vous ne l'êtes pas. 5 00:01:20,602 --> 00:01:22,103 Croyez-moi. 6 00:01:22,187 --> 00:01:25,232 Les bonnes personnes, ça n'existe pas. 7 00:01:27,776 --> 00:01:30,695 J'ai déjà été comme vous. 8 00:01:30,779 --> 00:01:32,030 Je croyais qu'en travaillant fort 9 00:01:32,113 --> 00:01:33,865 et en suivant les règles, 10 00:01:33,949 --> 00:01:36,827 j'atteindrais un jour le succès et le bonheur. 11 00:01:38,787 --> 00:01:40,872 Mais c'est faux. 12 00:01:40,956 --> 00:01:43,625 Les règles ne sont que des inventions dont les riches 13 00:01:43,708 --> 00:01:47,254 se servent pour garder le reste du monde pauvre. 14 00:01:51,800 --> 00:01:53,385 Et j'ai été pauvre. 15 00:01:56,888 --> 00:02:00,100 Mais ça ne m'a pas réussi. 16 00:02:01,768 --> 00:02:04,604 Parce qu'il y a deux sortes de gens en ce monde. 17 00:02:04,688 --> 00:02:07,065 Il y a ceux qui prennent... 18 00:02:07,148 --> 00:02:10,110 et ceux qui se font prendre. 19 00:02:10,193 --> 00:02:11,611 Les prédateurs... 20 00:02:11,695 --> 00:02:14,239 et les proies. 21 00:02:14,322 --> 00:02:16,032 Les lions... 22 00:02:16,116 --> 00:02:18,743 et les moutons. 23 00:02:18,827 --> 00:02:21,288 Je m'appelle Marla Grayson. 24 00:02:21,371 --> 00:02:23,582 Et je ne suis pas un mouton. 25 00:02:24,833 --> 00:02:28,420 Je suis une foutue lionne. 26 00:03:00,869 --> 00:03:01,703 C'est ma mère. 27 00:03:01,786 --> 00:03:03,914 Je devrais pouvoir la voir quand je veux. 28 00:03:03,997 --> 00:03:05,916 Elle n'a besoin ni d'hébergement en centre, 29 00:03:05,999 --> 00:03:08,251 ni surtout pas d'une tutrice nommée par la cour. 30 00:03:08,335 --> 00:03:10,879 Elle a un fils aimant qui est là pour prendre soin d'elle, 31 00:03:10,962 --> 00:03:12,881 je ne comprends pas pourquoi la Cour la confie 32 00:03:12,964 --> 00:03:13,882 à cette étrangère. 33 00:03:13,965 --> 00:03:17,010 Madame Grayson a forcé ma mère à partir en maison de soins 34 00:03:17,093 --> 00:03:19,387 quand il était clair qu'elle ne voulait pas y aller. 35 00:03:19,471 --> 00:03:22,349 Et maintenant, elle a vendu sa maison aux enchères. 36 00:03:22,432 --> 00:03:23,767 Sa voiture, ses effets personnels. 37 00:03:23,850 --> 00:03:27,437 Et elle... elle s'est rémunérée avec le profit de ces ventes. 38 00:03:27,520 --> 00:03:30,732 Et voilà qu'elle m'a carrément interdit de lui rendre visite. 39 00:03:30,815 --> 00:03:32,233 C'est un véritable cauchemar! 40 00:03:32,317 --> 00:03:33,777 Elle a kidnappé ma mère! 41 00:03:33,860 --> 00:03:36,154 Calmez-vous, Monsieur. 42 00:03:36,237 --> 00:03:40,075 Marla Grayson est une tutrice professionnelle respectée... 43 00:03:40,158 --> 00:03:42,327 nommée par cette Cour, par moi-même, 44 00:03:42,410 --> 00:03:43,620 pour veiller aux meilleurs intérêts 45 00:03:43,703 --> 00:03:45,914 de votre mère, qui a été déclarée inapte. 46 00:03:45,997 --> 00:03:48,583 Comment le fait que son propre fils ne puisse plus la voir 47 00:03:48,667 --> 00:03:49,918 sert ses intérêts? 48 00:03:50,001 --> 00:03:51,628 Ma mère n'a aucune importance pour madame Grayson. 49 00:03:51,711 --> 00:03:52,545 Excusez-moi, votre Honneur. 50 00:03:52,629 --> 00:03:54,089 Puis-je parler? 51 00:03:54,172 --> 00:03:57,300 Je vous écoute, Madame Grayson. 52 00:03:59,135 --> 00:04:02,305 Monsieur Feldstrom, tous, nous compatissons. 53 00:04:02,389 --> 00:04:05,558 Mais cette Cour ne m'a pas nommée sans raison. 54 00:04:05,642 --> 00:04:07,227 Votre mère est inapte à s'occuper d'elle-même. 55 00:04:07,310 --> 00:04:08,603 Non, c'est faux, elle... 56 00:04:08,687 --> 00:04:10,230 Son médecin a posé un diagnostic de démence, 57 00:04:10,313 --> 00:04:12,524 Monsieur Feldstrom, et a recommandé 58 00:04:12,607 --> 00:04:15,652 une prise en charge immédiate pour sa protection. 59 00:04:15,735 --> 00:04:17,779 Vous avez eu de nombreuses occasions de la placer 60 00:04:17,862 --> 00:04:21,533 en centre de soins, ou de la prendre avec vous. 61 00:04:21,741 --> 00:04:23,618 Vous n'avez rien fait. 62 00:04:23,702 --> 00:04:26,329 Elle ne voulait pas quitter sa maison. 63 00:04:26,413 --> 00:04:27,664 D'accord? Elle m'a supplié... 64 00:04:27,747 --> 00:04:30,083 Prendre soin d'elle, ce n'est pas répondre à ses désirs, 65 00:04:30,166 --> 00:04:32,293 c'est répondre à ses besoins. 66 00:04:32,377 --> 00:04:34,087 Et c'est pour ça que je suis mieux placée 67 00:04:34,170 --> 00:04:37,215 qu'un membre de la famille, je n'ai rien à gagner ni à perdre. 68 00:04:37,298 --> 00:04:39,884 Je ne fais que ce qui est le mieux pour votre mère. 69 00:04:39,968 --> 00:04:41,428 Alors, oui, je m'occupe de ses finances 70 00:04:41,511 --> 00:04:42,762 puisqu'il faut bien le faire. 71 00:04:42,846 --> 00:04:45,348 Elles étaient d'ailleurs en piteux état. 72 00:04:45,432 --> 00:04:48,143 Et je dois payer les frais du centre de soin, 73 00:04:48,226 --> 00:04:50,145 j'ai donc effectivement supervisé la liquidation 74 00:04:50,228 --> 00:04:52,105 d'une partie de ses actifs dans ce but. 75 00:04:52,188 --> 00:04:53,773 Et, oui, je me paie aussi. 76 00:04:53,857 --> 00:04:57,277 Parce qu'aider les autres, c'est mon travail, messieurs, 77 00:04:57,360 --> 00:04:58,778 ma profession. 78 00:04:58,862 --> 00:05:01,156 C'est ce que je fais à longueur de jour, chaque jour. 79 00:05:01,239 --> 00:05:02,949 Je les aide. 80 00:05:03,033 --> 00:05:06,619 J'aide les gens qui ont besoin d'être protégés. 81 00:05:06,703 --> 00:05:08,371 Protégés d'une forme d'apathie. 82 00:05:08,455 --> 00:05:10,415 Protégés de leur propre orgueil. 83 00:05:10,498 --> 00:05:13,543 Et très souvent protégés de leur propre enfant. 84 00:05:14,419 --> 00:05:17,338 Votre Honneur, vous et moi l'avons vu trop souvent. 85 00:05:17,422 --> 00:05:19,674 Des enfants qui sont prêts à laisser leurs parents 86 00:05:19,758 --> 00:05:24,471 décliner dans la misère et vivre dans la souffrance 87 00:05:24,554 --> 00:05:28,516 au lieu d'entamer ce qu'ils considèrent leur héritage 88 00:05:28,600 --> 00:05:30,351 afin de payer les soins nécessaires. 89 00:05:34,814 --> 00:05:36,691 Monsieur Feldstrom, je... 90 00:05:39,110 --> 00:05:41,279 je compatis très sincèrement. 91 00:05:41,362 --> 00:05:43,948 Mais vos visites perturbent beaucoup votre mère. 92 00:05:44,032 --> 00:05:45,992 Et la dernière fois que vous êtes allé au centre, 93 00:05:46,076 --> 00:05:48,161 vous avez attaqué un des employés 94 00:05:48,244 --> 00:05:51,331 et vandalisé l'espace d'accueil. 95 00:05:51,414 --> 00:05:53,583 N'est-ce pas la vérité? 96 00:05:57,504 --> 00:05:58,671 Non, je... 97 00:05:58,755 --> 00:06:00,590 Votre Honneur, je crois que la raison 98 00:06:00,673 --> 00:06:02,842 pour laquelle l'interdiction de visites doit être maintenue 99 00:06:02,926 --> 00:06:04,052 est évidente. 100 00:06:04,135 --> 00:06:06,930 Cette Cour a toujours fait au mieux pour protéger 101 00:06:07,013 --> 00:06:09,099 et aider madame Feldstrom. 102 00:06:09,182 --> 00:06:12,560 Et les actions de son fils ne font que miner 103 00:06:12,644 --> 00:06:16,147 chacun de nos efforts dans cette lutte. 104 00:06:20,193 --> 00:06:21,319 Je suis d'accord. 105 00:06:21,402 --> 00:06:22,612 Ordonnance maintenue. 106 00:06:24,030 --> 00:06:25,573 Quoi? Non. 107 00:06:33,832 --> 00:06:34,833 D'accord. 108 00:06:34,916 --> 00:06:36,334 OK. 109 00:06:36,417 --> 00:06:37,502 Tu as gagné? 110 00:06:37,585 --> 00:06:38,503 Mais oui. 111 00:06:38,586 --> 00:06:40,004 J'en étais sûre. 112 00:06:41,172 --> 00:06:42,882 Salope! 113 00:06:42,966 --> 00:06:43,842 Toi! 114 00:06:43,925 --> 00:06:45,176 Salope! 115 00:06:45,260 --> 00:06:46,469 Je crois qu'il s'adresse à toi. 116 00:06:46,553 --> 00:06:47,762 Je pense que je préférerais «madame». 117 00:06:48,763 --> 00:06:49,931 Je ne sais pas comment tu peux vivre 118 00:06:50,014 --> 00:06:51,099 avec ça sur ta conscience 119 00:06:51,182 --> 00:06:52,058 Tu as démoli nos vies! 120 00:06:52,142 --> 00:06:53,309 Je fais seulement mon travail. 121 00:06:53,393 --> 00:06:54,269 Ah oui? 122 00:06:54,352 --> 00:06:55,937 Ton foutu travail! 123 00:06:56,020 --> 00:06:56,980 Pauvre conne! 124 00:06:57,897 --> 00:06:59,149 Je te souhaite de te faire violer, 125 00:06:59,232 --> 00:07:01,568 je te souhaite de mourir violemment assassinée. 126 00:07:01,651 --> 00:07:03,862 Va te faire foutre! 127 00:07:05,613 --> 00:07:06,990 Oh non, salopard de merde! 128 00:07:07,073 --> 00:07:08,074 Tu vas voir... 129 00:07:08,158 --> 00:07:10,493 Est-ce que c'est pire parce que je suis une femme? 130 00:07:10,577 --> 00:07:12,120 Parce que tu t'es fait détruire par une personne 131 00:07:12,203 --> 00:07:13,913 qui a un vagin? 132 00:07:13,997 --> 00:07:15,498 Mais j'ai pas automatiquement plus peur de toi 133 00:07:15,582 --> 00:07:16,833 parce que tu as un pénis. 134 00:07:16,916 --> 00:07:18,293 C'est même le contraire. 135 00:07:18,376 --> 00:07:22,088 Tu es peut-être un homme, oui, mais si jamais tu t'avises 136 00:07:22,172 --> 00:07:25,967 de me menacer, de me toucher, ou de me cracher au visage, 137 00:07:27,385 --> 00:07:30,096 je ne vais pas me gêner pour t'attraper, 138 00:07:30,180 --> 00:07:31,890 et pour t'arracher la queue et les couilles. 139 00:07:31,973 --> 00:07:33,808 On se comprend? 140 00:07:36,686 --> 00:07:38,563 Je transmets ton bonjour à ta mère. 141 00:07:53,536 --> 00:07:55,496 Merci. 142 00:07:55,580 --> 00:07:56,456 Curtis. 143 00:07:56,539 --> 00:07:57,874 Hé, bien joué. 144 00:07:57,957 --> 00:07:59,250 Fran, tu as réussi. 145 00:07:59,334 --> 00:08:00,460 Bonjour, patronne. 146 00:08:00,543 --> 00:08:01,419 Félicitations. 147 00:08:01,502 --> 00:08:02,587 Merci, Addie. 148 00:08:02,670 --> 00:08:03,963 Alors, voyons voir, il est quelle heure? 149 00:08:04,047 --> 00:08:05,298 Deux heures dix-sept. 150 00:08:05,381 --> 00:08:07,967 Avec la route, ça fait un peu plus de cinq heures. 151 00:08:08,593 --> 00:08:11,804 Arrondis à six, facturées au compte Feldstrom, plein tarif. 152 00:08:11,888 --> 00:08:14,432 OK. Sam Rice a demandé que vous le rappeliez. 153 00:08:14,515 --> 00:08:15,642 Transfère-le dans mon bureau. 154 00:08:15,725 --> 00:08:16,976 Hé, Fran. 155 00:08:17,060 --> 00:08:19,312 Appelle le courtier et vois où en est la propriété Bather. 156 00:08:19,395 --> 00:08:21,397 Le compte arrive à zéro, il ne va plus couvrir 157 00:08:21,481 --> 00:08:23,066 la facture du centre après ce mois-ci. 158 00:08:23,149 --> 00:08:24,234 J'y vais. 159 00:08:41,668 --> 00:08:42,710 Sam est sur la ligne. 160 00:08:42,794 --> 00:08:43,753 Sam. 161 00:08:43,836 --> 00:08:44,963 Comment ça va? 162 00:08:45,046 --> 00:08:46,089 Salut, Marla. 163 00:08:46,172 --> 00:08:47,465 Je vais très bien, et toi? 164 00:08:47,548 --> 00:08:49,342 Je travaille dur et je joue dur, tu me connais. 165 00:08:49,425 --> 00:08:50,301 Tu parles! 166 00:08:50,385 --> 00:08:51,469 Tu m'as appelée? 167 00:08:51,552 --> 00:08:53,471 Oui, j'ai des nouvelles pour toi. 168 00:08:53,554 --> 00:08:55,056 Des bonnes ou des mauvaises? 169 00:08:55,139 --> 00:08:56,474 Disons un peu des deux. 170 00:08:57,809 --> 00:08:59,852 Ton protégé, Alan Levitt, 171 00:08:59,936 --> 00:09:01,854 dans notre maison de Berkshire Oaks. 172 00:09:01,938 --> 00:09:03,523 Il est mort. 173 00:09:03,606 --> 00:09:05,525 -Quoi? -Alan est mort. 174 00:09:05,608 --> 00:09:07,068 Ce matin. Je suis désolé. 175 00:09:07,151 --> 00:09:09,612 Non. Alan Levitt? Vraiment? 176 00:09:09,696 --> 00:09:11,155 -Comment? -AVC. Fulgurant. 177 00:09:11,239 --> 00:09:12,699 Mais il était jeune. 178 00:09:12,782 --> 00:09:14,701 Juste 69 ans et quart. 179 00:09:14,784 --> 00:09:16,327 Oh Seigneur. 180 00:09:18,037 --> 00:09:19,956 Alan. 181 00:09:20,039 --> 00:09:21,708 Merde, je l'ai eu seulement six mois. 182 00:09:21,791 --> 00:09:23,543 Je croyais qu'il durerait au moins cinq ans. 183 00:09:24,836 --> 00:09:26,713 Fait chier, je dois vendre, maintenant. 184 00:09:26,796 --> 00:09:28,172 Et tout donner à ses héritiers. 185 00:09:28,256 --> 00:09:29,424 Tu parles d'un gaspillage. 186 00:09:29,507 --> 00:09:32,176 Il s'est peut-être assez attaché pour t'inclure dans son testament. 187 00:09:32,260 --> 00:09:33,219 C'est ça, oui. 188 00:09:34,304 --> 00:09:35,555 Tu avais une bonne nouvelle? 189 00:09:35,638 --> 00:09:39,934 Eh bien, le départ tragique d'Alan nous laisse une chambre vide. 190 00:09:40,018 --> 00:09:41,894 Sa chambre! 191 00:09:41,978 --> 00:09:43,396 Suite de luxe. 192 00:09:43,479 --> 00:09:45,023 Oui, exact. 193 00:09:45,106 --> 00:09:46,649 Garde-là-moi. 194 00:09:46,733 --> 00:09:48,860 Marla, il y a d'autres gens dans le business. 195 00:09:48,943 --> 00:09:50,987 J'ai une énorme liste d'attente. 196 00:09:51,070 --> 00:09:52,196 Non, oublie-là, ta liste. 197 00:09:52,280 --> 00:09:53,781 Combien? 198 00:09:53,865 --> 00:09:55,742 Deux mille par semaine tant qu'elle est vide. 199 00:09:55,825 --> 00:09:56,659 Deux mille? 200 00:09:56,743 --> 00:09:58,328 Ça coûtait cinq cents la dernière fois. 201 00:09:58,411 --> 00:10:00,330 Si tu n'en veux pas, je la donne à un autre. 202 00:10:00,413 --> 00:10:03,207 Ah, va chier. Entendu, alors. Deux mille. 203 00:10:03,291 --> 00:10:04,208 Merci, Sam. 204 00:10:04,292 --> 00:10:05,460 Au plaisir, Marla. 205 00:10:25,646 --> 00:10:26,647 Quoi? 206 00:10:27,648 --> 00:10:29,025 Tu sais. 207 00:10:30,610 --> 00:10:32,278 Garde les yeux sur la route. 208 00:10:46,334 --> 00:10:47,335 Je reviens. 209 00:10:47,418 --> 00:10:49,337 Salut, Pétra. 210 00:10:49,420 --> 00:10:51,631 Docteure Karen voulait me voir. 211 00:10:51,714 --> 00:10:53,091 Je la préviens. 212 00:11:01,849 --> 00:11:02,934 Alan Levitt? 213 00:11:03,017 --> 00:11:04,852 Merde. 214 00:11:04,936 --> 00:11:06,938 Désolée, mais je le croyais solide. 215 00:11:07,021 --> 00:11:09,107 Je sais, j'ai besoin d'un nouveau client. 216 00:11:09,649 --> 00:11:10,525 Tu as quelqu'un pour nous? 217 00:11:10,608 --> 00:11:12,568 Il y en a quelques-uns dont je serais bien contente 218 00:11:12,652 --> 00:11:13,778 de me débarrasser. 219 00:11:13,861 --> 00:11:16,572 Les vrais insupportables trous de cul. 220 00:11:16,656 --> 00:11:18,116 Mais en fait, il y a une personne 221 00:11:18,199 --> 00:11:20,827 dont j'avais vraiment envie de te parler. 222 00:11:20,910 --> 00:11:22,870 J'ai évalué sa condition 223 00:11:22,954 --> 00:11:25,665 et je crois que peut-être, 224 00:11:25,748 --> 00:11:27,083 elle pourrait être... 225 00:11:27,166 --> 00:11:28,626 Non. 226 00:11:28,709 --> 00:11:29,877 Je n'ose pas trop le dire. 227 00:11:29,961 --> 00:11:31,045 Une cerise? 228 00:11:31,129 --> 00:11:32,547 Oui. Peut-être bien. 229 00:11:32,630 --> 00:11:34,090 C'est ce que je crois. 230 00:11:34,173 --> 00:11:36,259 Ne me fais pas languir. Donne-moi les détails. 231 00:11:36,342 --> 00:11:37,176 Allez Marla. 232 00:11:38,553 --> 00:11:40,346 Si je te donne une cerise, ce ne sera pas gratuit. 233 00:11:40,430 --> 00:11:42,932 Il faudra me payer en retour. 234 00:11:43,015 --> 00:11:45,852 Tu es actionnaire des résidences Golden Light, pas vrai? 235 00:11:45,935 --> 00:11:47,478 Oui, j'ai des actions. 236 00:11:47,562 --> 00:11:48,729 Je veux que tu m'en transfères. 237 00:11:49,856 --> 00:11:51,190 Je t'en prie. 238 00:11:51,274 --> 00:11:52,942 Sans moi, il y aurait peu de choses au menu, 239 00:11:53,025 --> 00:11:56,279 et pourtant, c'est drôle, on ne m'invite jamais à table. 240 00:11:56,362 --> 00:11:58,239 Je veux ma part, moi aussi. 241 00:12:02,243 --> 00:12:04,036 D'accord. 242 00:12:04,120 --> 00:12:06,456 Mais ça doit être une vraie cerise. Authentique. 243 00:12:18,384 --> 00:12:19,844 Jennifer Peterson. 244 00:12:19,927 --> 00:12:22,346 Elle est en assez bonne santé, mais ces derniers temps, 245 00:12:22,430 --> 00:12:24,265 elle a eu quelques problèmes de mémoire 246 00:12:24,348 --> 00:12:25,683 et des instants de confusion. 247 00:12:25,766 --> 00:12:26,684 Alarmant? 248 00:12:26,767 --> 00:12:28,436 Non, mais je peux toujours forcer la note 249 00:12:28,519 --> 00:12:30,521 pour influencer une audience d'urgence. 250 00:12:30,605 --> 00:12:31,606 Elle n'a pas d'enfants. 251 00:12:31,689 --> 00:12:33,191 Pas de mari. 252 00:12:33,274 --> 00:12:35,359 Elle n'a pas la moindre famille. 253 00:12:36,360 --> 00:12:37,570 Aucune famille du tout? 254 00:12:37,653 --> 00:12:39,363 Et elle a d'excellentes assurances. 255 00:12:39,447 --> 00:12:41,616 Elle a travaillé dans la finance à Chicago 256 00:12:41,699 --> 00:12:44,744 avant de prendre sa retraite dans la région. 257 00:12:44,827 --> 00:12:46,370 Est-ce que tu me copies le dossier? 258 00:12:46,454 --> 00:12:48,331 Très bien. 259 00:12:48,414 --> 00:12:49,999 Tout, sauf les résultats de ses tests. 260 00:12:50,082 --> 00:12:52,001 Ce ne serait pas éthique. 261 00:12:52,877 --> 00:12:54,795 Bien sûr. 262 00:13:00,426 --> 00:13:02,303 Jennifer Peterson. 263 00:13:02,386 --> 00:13:05,431 Née le 15 avril 1949. 264 00:13:05,515 --> 00:13:09,101 Elle vit au 41 Williams dans Shallcross. 265 00:13:09,185 --> 00:13:11,521 C'est un très joli quartier. 266 00:13:11,604 --> 00:13:13,606 Très riche. 267 00:13:13,731 --> 00:13:15,816 Elle a acheté sa maison il y a sept ans. 268 00:13:15,900 --> 00:13:18,069 Libre d'hypothèques. 269 00:13:18,152 --> 00:13:21,113 Son dossier de crédit a une côte parfaite. 270 00:13:21,197 --> 00:13:22,990 Aucune tâche. 271 00:13:24,325 --> 00:13:25,409 Elle n'a pas de dettes. 272 00:13:25,493 --> 00:13:26,994 Pas de dossier criminel. 273 00:13:27,078 --> 00:13:29,080 Elle n'a jamais été mariée. 274 00:13:34,377 --> 00:13:37,547 Elle a travaillé pour la même compagnie pendant 40 ans. 275 00:13:37,630 --> 00:13:38,673 Levez bien haut! 276 00:13:38,756 --> 00:13:41,008 Elle a diminué ses dépenses à la retraite, 277 00:13:41,092 --> 00:13:43,135 liquidé ses avoirs, et maintenant, 278 00:13:43,219 --> 00:13:45,513 elle couvre son pécule. 279 00:13:45,596 --> 00:13:48,140 Comme une vraie poule aux œufs d'or. 280 00:13:48,224 --> 00:13:49,684 Regarde ça. 281 00:13:49,767 --> 00:13:51,769 Si je me fie à ses rapports d'impôts, 282 00:13:51,852 --> 00:13:53,604 elle a trois comptes d'épargne différents 283 00:13:53,688 --> 00:13:56,107 qui font tous des intérêts monstrueux. 284 00:13:56,190 --> 00:13:59,610 Elle aime aller au cinéma le jour, elle lit beaucoup, 285 00:13:59,694 --> 00:14:01,112 elle jardine. 286 00:14:01,195 --> 00:14:03,322 Une petite vieille ordinaire. 287 00:14:03,406 --> 00:14:05,992 Qui est assise sur une montagne d'argent. 288 00:14:07,493 --> 00:14:10,830 Elle est riche, indépendante, cultivée. 289 00:14:11,289 --> 00:14:14,500 Je te dis, cette vieille-là, c'est ma plus grande héroïne. 290 00:14:23,634 --> 00:14:25,261 Karen? 291 00:14:25,344 --> 00:14:27,388 Marla. 292 00:14:27,471 --> 00:14:30,016 Tu peux lancer le dossier Jennifer Peterson. 293 00:14:30,099 --> 00:14:32,018 Tu auras les actions que tu veux. 294 00:14:37,023 --> 00:14:39,525 Madame Peterson a souvent l'esprit confus. 295 00:14:39,609 --> 00:14:42,320 Sa mémoire et ses facultés cognitives sont diminuées. 296 00:14:42,403 --> 00:14:44,405 Sa mobilité est aussi réduite. 297 00:14:44,488 --> 00:14:46,365 Il ne fait aucun doute qu'elle n'est plus en mesure 298 00:14:46,449 --> 00:14:48,534 de s'occuper d'elle-même, et en restant chez elle, 299 00:14:48,618 --> 00:14:50,786 je crains que sa sécurité ne soit compromise. 300 00:14:50,870 --> 00:14:52,371 Elle n'a aucune famille? 301 00:14:52,455 --> 00:14:54,081 Elle n'a personne pour s'occuper d'elle. 302 00:14:54,165 --> 00:14:55,458 À part nous. 303 00:14:56,959 --> 00:14:58,210 C'est terrible. 304 00:14:58,294 --> 00:14:59,920 Pauvre femme. 305 00:15:01,922 --> 00:15:03,466 Madame Grayson, 306 00:15:03,549 --> 00:15:05,968 pouvez-vous la prendre sous votre protection? 307 00:15:06,052 --> 00:15:08,596 Je sais que vous en avez déjà lourd sur les épaules. 308 00:15:14,560 --> 00:15:16,270 Oui, votre Honneur, 309 00:15:16,354 --> 00:15:18,814 si... s'il faut que je prenne soin d'elle, 310 00:15:18,898 --> 00:15:21,150 je prendrai soin d'elle. 311 00:15:21,233 --> 00:15:22,818 Merci, Marla. 312 00:16:12,159 --> 00:16:14,787 Madame Peterson? Je m'appelle Marla Grayson. 313 00:16:14,870 --> 00:16:18,207 Je travaille avec la docteur Karen Amos, votre médecin. 314 00:16:18,290 --> 00:16:20,042 Puis-je vous parler une minute? 315 00:16:23,879 --> 00:16:25,381 Bonjour, Madame Peterson. 316 00:16:25,464 --> 00:16:27,508 Je suis désolée de vous déranger si tôt. 317 00:16:27,591 --> 00:16:28,634 Vous êtes médecin? 318 00:16:28,718 --> 00:16:31,137 Non, Madame. Puis-je vous montrer ceci? 319 00:16:33,013 --> 00:16:35,307 Oh, j'ai besoin de mes lunettes de lecture. 320 00:16:35,391 --> 00:16:36,892 Donnez-moi une minute. 321 00:16:51,157 --> 00:16:53,826 Je ne suis pas sûre de comprendre ce que c'est. 322 00:16:53,909 --> 00:16:55,661 Un ordre de la Cour, Madame. 323 00:16:55,745 --> 00:16:57,538 Un ordre de la Cour? 324 00:16:57,621 --> 00:16:59,540 Mais qu'est-ce que ç'a à voir avec moi? 325 00:16:59,623 --> 00:17:01,667 Mais il s'agit bien de vous? Jennifer Peterson? 326 00:17:01,751 --> 00:17:03,377 C'est votre numéro d'assurance social? 327 00:17:03,461 --> 00:17:05,504 Votre date de naissance, votre adresse? 328 00:17:05,588 --> 00:17:07,590 Oh, mon Dieu! Est-ce que j'ai fait quelque chose de mal? 329 00:17:07,673 --> 00:17:10,384 Oh, non! C'est pour vous aider, rassurez-vous. 330 00:17:10,468 --> 00:17:12,928 Suite à une évaluation médicale, la Cour a statué 331 00:17:13,012 --> 00:17:14,555 que vous aviez besoin d'assistance 332 00:17:14,638 --> 00:17:16,348 afin de prendre soin de vous-même 333 00:17:16,432 --> 00:17:18,642 et m'a désignée pour être votre tutrice légale. 334 00:17:18,726 --> 00:17:20,603 -Quoi? C'est... -Lorsque quelqu'un ne peut plus 335 00:17:20,686 --> 00:17:23,189 prendre soin de lui-même, l'État intervient pour aider. 336 00:17:23,272 --> 00:17:25,191 On ne peut pas rester bras croisés 337 00:17:25,274 --> 00:17:26,942 devant des personnes en difficulté. 338 00:17:29,820 --> 00:17:32,156 Oui, mais je n'ai pas de difficultés. 339 00:17:32,281 --> 00:17:33,282 Je vais bien. 340 00:17:33,365 --> 00:17:34,825 Je vais plus que bien. 341 00:17:34,909 --> 00:17:35,868 Je n'ai pas besoin d'aide. 342 00:17:35,951 --> 00:17:37,703 J'ai bien peur que ce ne soit pas à vous 343 00:17:37,787 --> 00:17:39,038 ni même à moi d'en décider. 344 00:17:39,121 --> 00:17:41,165 La Cour a statué que vous aviez besoin d'aide, 345 00:17:41,248 --> 00:17:44,418 et en tant que tutrice légale, c'est mon devoir de m'assurer 346 00:17:44,502 --> 00:17:46,170 que vous receviez les soins appropriés 347 00:17:46,253 --> 00:17:47,421 aussitôt que possible. 348 00:17:47,505 --> 00:17:49,632 Écoutez-moi bien. Je ne suis jamais allée en cour. 349 00:17:49,715 --> 00:17:51,675 C'est la première fois que j'entends parler de tout ça. 350 00:17:51,759 --> 00:17:53,677 Dans les cas urgents, la Cour peut se réunir 351 00:17:53,761 --> 00:17:56,055 sans la présence de la personne à protéger. 352 00:17:56,138 --> 00:17:57,348 Wow, c'est de la folie. 353 00:17:57,431 --> 00:18:00,267 Madame, vous devez venir avec moi. 354 00:18:00,434 --> 00:18:01,894 Je ne m'en irai nulle part. 355 00:18:01,977 --> 00:18:03,187 C'est un ordre de la Cour. 356 00:18:03,270 --> 00:18:05,439 Si vous ne vous y pliez pas, j'ai bien peur 357 00:18:05,523 --> 00:18:07,942 que ça ne vous cause des problèmes. 358 00:18:10,903 --> 00:18:12,488 Oh, mon Dieu! 359 00:18:14,990 --> 00:18:17,284 Si vous pensez que c'est une erreur, 360 00:18:17,368 --> 00:18:19,787 rapportez-le et demandez une audience. 361 00:18:19,870 --> 00:18:21,872 Mais pour l'instant, je vous suggère de venir 362 00:18:21,956 --> 00:18:24,375 avec moi temporairement au centre de soins 363 00:18:24,458 --> 00:18:25,709 que j'ai trouvé pour vous. 364 00:18:25,835 --> 00:18:28,629 Et s'il y a eu erreur, nous... nous la réglerons de là-bas. 365 00:18:28,712 --> 00:18:31,340 Voici Frances. Elle va vous aider avec votre valise. 366 00:18:31,423 --> 00:18:33,509 Oui, bonjour Mme Peterson. Ravie de vous rencontrer. 367 00:18:33,592 --> 00:18:35,052 Oh, ce n'est pas vrai, ça. Qu'est-ce qui m'arrive? 368 00:18:35,135 --> 00:18:36,679 Oh, tout va bien. Tout ira très bien. 369 00:18:36,762 --> 00:18:37,930 -Ne me touchez pas! -Désolée. 370 00:18:38,430 --> 00:18:40,891 -Je vais vous aider. -Non, ne me touchez pas! 371 00:18:42,852 --> 00:18:44,979 Vous avez une magnifique maison, Madame Peterson. 372 00:18:56,198 --> 00:18:57,825 Laissez-moi vous aider avec ça. 373 00:18:57,908 --> 00:18:59,451 Je me charge de l'entretien de votre maison 374 00:18:59,535 --> 00:19:00,786 jusqu'à ce que ce soit réglé. 375 00:19:00,870 --> 00:19:01,745 Venez. 376 00:19:01,829 --> 00:19:05,249 Nous voulons seulement être sûres que ce soit sécuritaire. 377 00:19:08,377 --> 00:19:09,670 Merci, Curtis. 378 00:19:09,753 --> 00:19:11,881 Attachez-vous. 379 00:19:34,236 --> 00:19:37,698 Marla, comment ça se passe? Tu as dû la sortir par les chevilles? 380 00:19:37,823 --> 00:19:39,033 Non, elle a fait sa valise. 381 00:19:39,116 --> 00:19:40,910 Ils résistent rarement. 382 00:19:40,993 --> 00:19:42,536 Dès qu'ils voient les papiers officiels 383 00:19:42,620 --> 00:19:44,163 et quelques policiers, ils y vont. 384 00:19:44,246 --> 00:19:45,706 Oui, moi je me battrais. 385 00:19:45,789 --> 00:19:48,792 Tu dis ça, mais en général, l'être humain est sans volonté, 386 00:19:48,876 --> 00:19:50,961 obéissant et craintif. 387 00:19:51,045 --> 00:19:52,004 C'est vrai. 388 00:19:52,087 --> 00:19:54,131 Tu as déjà entendu parler de l'expérience Milgram? 389 00:19:54,298 --> 00:19:56,050 Pas maintenant, Sam. 390 00:19:56,133 --> 00:19:57,635 On est déjà en transit. 391 00:19:57,718 --> 00:19:59,553 -Très bien. -Oh, Sam? 392 00:19:59,637 --> 00:20:01,931 Il va falloir que tu sortes le grand jeu pour celle-là. 393 00:20:02,014 --> 00:20:03,766 C'est noté. 394 00:21:11,667 --> 00:21:13,252 Bienvenue chez vous. 395 00:21:14,336 --> 00:21:15,963 Entrez. 396 00:21:18,757 --> 00:21:20,759 J'avais oublié qu'elles étaient si grandes. 397 00:21:20,843 --> 00:21:22,594 Oui, hein. 398 00:21:22,928 --> 00:21:24,847 Venez donc vous asseoir. 399 00:21:25,264 --> 00:21:28,225 Voilà. Pour que vous vous sentiez comme chez vous. 400 00:21:28,809 --> 00:21:30,769 Votre dossier médical est transféré ici, 401 00:21:30,853 --> 00:21:32,229 ils ont vos prescriptions. 402 00:21:32,312 --> 00:21:34,898 Ne vous en faites pas, nous nous occupons de tous. 403 00:21:35,315 --> 00:21:36,817 Bien. 404 00:21:36,900 --> 00:21:38,902 Si vous voulez me parler à toute heure, 405 00:21:38,986 --> 00:21:41,780 de jour ou de nuit, vous n'avez qu'à demander. 406 00:21:41,864 --> 00:21:43,991 Vous avez un téléphone? 407 00:21:44,074 --> 00:21:46,535 Déverrouillez-le, je vous laisse mon numéro. 408 00:21:57,379 --> 00:21:59,131 Si vous voulez appeler quelqu'un, 409 00:21:59,214 --> 00:22:01,550 vous n'avez qu'à demander. D'accord? 410 00:22:02,593 --> 00:22:04,678 Chère Madame Peterson, c'est pour moi un honneur 411 00:22:04,762 --> 00:22:06,889 d'être votre tutrice. 412 00:22:06,972 --> 00:22:09,475 Et n'oubliez jamais, je suis de votre côté. 413 00:22:09,558 --> 00:22:12,686 Je veux votre bien. 414 00:22:12,770 --> 00:22:14,146 Sam? 415 00:22:14,229 --> 00:22:15,856 Que cette dame soit traitée comme une reine, d'accord? 416 00:22:15,939 --> 00:22:17,524 Tout ce qu'elle voudra. 417 00:22:17,608 --> 00:22:18,859 Absolument. 418 00:22:19,943 --> 00:22:21,653 Prenez soin de vous, Madame Peterson. 419 00:22:21,737 --> 00:22:23,363 On se reparle bientôt. 420 00:22:54,478 --> 00:22:55,395 Voici le salon. 421 00:22:55,479 --> 00:22:57,940 Je vous en prie, faite comme chez vous. 422 00:22:58,732 --> 00:23:01,401 Vous ajouterez ce globe, ce très joli globe. 423 00:23:01,485 --> 00:23:02,986 Combien par ici? 424 00:23:03,070 --> 00:23:04,905 Ça fait quatre de plus. 425 00:23:04,988 --> 00:23:06,073 Ç'a de la valeur? 426 00:23:06,156 --> 00:23:07,157 Merci. 427 00:23:14,957 --> 00:23:16,667 Est-ce que vous pouvez m'ouvrir? 428 00:23:16,750 --> 00:23:18,085 Je veux juste aller prendre l'air. 429 00:23:18,168 --> 00:23:21,171 -Sortez de l'autre côté. -Je veux juste aller prendre l'air. 430 00:23:21,255 --> 00:23:22,297 Vous voulez ouvrir 431 00:23:22,381 --> 00:23:23,674 pour que j'aille prendre un peu l'air? 432 00:23:23,757 --> 00:23:24,758 Faut sortir par l'autre côté. 433 00:23:24,842 --> 00:23:26,510 Sortez par là, derrière. 434 00:23:26,593 --> 00:23:28,137 Retournez à la salle commune, d'accord? 435 00:23:57,374 --> 00:23:59,042 Vous pouvez prendre ça? 436 00:23:59,126 --> 00:24:00,586 Ça aussi. 437 00:24:03,964 --> 00:24:05,340 OK. 438 00:24:06,049 --> 00:24:08,135 -Merci monsieur. -Ç'a été un plaisir. 439 00:24:11,471 --> 00:24:12,806 Quarante-cinq. Qui dit mieux? 440 00:24:12,890 --> 00:24:13,932 Ici. 441 00:24:17,102 --> 00:24:18,228 Vendu. 442 00:24:36,788 --> 00:24:38,749 Oh, toi! J'adore ton cul. 443 00:24:46,965 --> 00:24:48,300 Bonjour. 444 00:24:48,675 --> 00:24:50,636 Je me demande si vous pouvez m'aider. 445 00:24:50,719 --> 00:24:52,179 J'aurais besoin de mon téléphone. 446 00:24:52,262 --> 00:24:54,223 Vous savez où il est? 447 00:24:55,724 --> 00:24:57,893 Madame Peterson, les téléphones sont mis à l'écart 448 00:24:57,976 --> 00:24:59,186 pour la sécurité de nos hôtes. 449 00:24:59,269 --> 00:25:00,812 Mon téléphone n'est pas dangereux. 450 00:25:00,896 --> 00:25:03,315 Notre politique est de consulter le tuteur légal 451 00:25:03,398 --> 00:25:04,691 -pour ce genre de demandes. -Non, non, non. 452 00:25:04,775 --> 00:25:05,984 Je ne veux pas voir ma tutrice. 453 00:25:06,068 --> 00:25:06,944 Qui est votre tuteur? 454 00:25:07,027 --> 00:25:08,278 Serait-il possible de parler au directeur? 455 00:25:08,362 --> 00:25:09,863 Monsieur Rice n'est pas disponible aujourd'hui. 456 00:25:09,947 --> 00:25:12,115 Monsieur Rice est ici, mais n'est pas disponible. 457 00:25:12,199 --> 00:25:13,784 -Monsieur Rice! -Madame, Madame. 458 00:25:13,867 --> 00:25:15,619 -Calmez-vous, Madame Peterson. -Ne me touchez pas. 459 00:25:15,702 --> 00:25:16,954 Pourquoi vous me touchez comme ça, hein? 460 00:25:17,037 --> 00:25:18,247 Essayez de vous calmer, d'accord? 461 00:25:18,330 --> 00:25:19,665 -J'étais calme. -Tout ira bien. 462 00:25:19,748 --> 00:25:21,375 -Éloignez-vous de moi. -Du calme, Madame Peterson. 463 00:25:21,458 --> 00:25:23,210 -Non, ne la laissez pas faire ça. -Madame Peterson, ça va. 464 00:25:23,293 --> 00:25:24,962 -Ne la laissez pas me faire ça. -Calmez-vous, Madame... 465 00:25:35,681 --> 00:25:36,848 Ravi de vous voir. 466 00:25:36,932 --> 00:25:38,267 J'ai été nommée récemment. 467 00:25:40,978 --> 00:25:41,937 Très bien. 468 00:25:42,646 --> 00:25:45,691 Serait-ce une clé qui ouvre l'un de vos coffres de dépôt? 469 00:26:34,114 --> 00:26:36,575 Vérifiez qu'aucune moulure n'a besoin d'être remplacée. 470 00:26:36,658 --> 00:26:38,160 D'accord? 471 00:26:38,368 --> 00:26:39,244 Merci. 472 00:26:39,328 --> 00:26:41,163 Oui, Curtis, qu'est-ce qu'il y a? 473 00:27:17,574 --> 00:27:19,910 Un taxi pour madame Peterson. 474 00:27:19,993 --> 00:27:21,870 Oh, désolée elle n'habite plus ici. 475 00:27:21,953 --> 00:27:23,663 Quoi? 476 00:27:24,331 --> 00:27:25,874 Elle a déménagé. 477 00:27:25,957 --> 00:27:27,709 Madame Peterson a déménagé. 478 00:27:31,380 --> 00:27:32,381 C'est mon erreur. 479 00:27:32,798 --> 00:27:34,174 Merci. 480 00:27:37,844 --> 00:27:38,804 Excusez-moi. 481 00:27:38,887 --> 00:27:39,888 Qui vous a appelé? 482 00:27:41,181 --> 00:27:42,182 Monsieur! 483 00:27:49,689 --> 00:27:50,899 Merde. 484 00:28:59,759 --> 00:29:01,928 Monsieur. Il est seul. 485 00:29:21,490 --> 00:29:22,824 Où est-ce qu'elle est? 486 00:29:25,952 --> 00:29:27,829 Euh, elle n'était pas à la maison. 487 00:29:27,954 --> 00:29:29,247 Tu es arrivé à l'heure? 488 00:29:29,331 --> 00:29:30,624 Oui, oui Monsieur. 489 00:29:30,707 --> 00:29:31,625 Non. 490 00:29:31,875 --> 00:29:33,877 Elle n'a jamais raté un seul de nos rendez-vous 491 00:29:33,960 --> 00:29:35,253 depuis sept ans. 492 00:29:39,007 --> 00:29:40,592 La maison a changé. 493 00:29:41,134 --> 00:29:43,053 Euh... comment dire... 494 00:29:43,136 --> 00:29:44,262 Elle a été vidée. 495 00:29:44,346 --> 00:29:48,308 Et il y a un écriteau «à vendre» planté devant. 496 00:29:48,391 --> 00:29:51,394 J'ai vu des gens à l'intérieur qui peignait les murs. 497 00:29:51,478 --> 00:29:53,855 J'ai parlé à... une femme qui décorait. 498 00:29:53,939 --> 00:29:56,900 Elle a dit, euh... qu'elle n'habitait plus là. 499 00:30:00,529 --> 00:30:02,447 J'ai du mal à saisir. 500 00:30:02,531 --> 00:30:04,366 Qui pouvait bien se trouver là? 501 00:30:04,449 --> 00:30:05,575 Et où est-elle maintenant? 502 00:30:05,659 --> 00:30:06,618 Oh, je n'en sais rien. 503 00:30:06,701 --> 00:30:08,537 Je... je suis venu ici direct. 504 00:30:10,330 --> 00:30:13,625 Et tu n'as pas songé même en sachant 505 00:30:13,750 --> 00:30:15,794 toute l'importance que ç'a à mes yeux, 506 00:30:15,877 --> 00:30:19,506 à te renseigner un minimum sur cette étrange situation? 507 00:30:48,451 --> 00:30:51,204 Euh, Monsieur, je pourrais... 508 00:31:07,596 --> 00:31:09,347 Monsieur, je... je suis désolé. 509 00:31:09,431 --> 00:31:10,974 Je vous en prie. 510 00:31:11,266 --> 00:31:12,684 Je... j'ai pensé que... 511 00:31:12,767 --> 00:31:14,352 Avant que vous... 512 00:31:14,436 --> 00:31:16,688 Cette fois, tu as merdé, Alexi. 513 00:31:19,858 --> 00:31:22,152 J'aime ma mère. 514 00:31:22,235 --> 00:31:23,987 Énormément. 515 00:31:24,070 --> 00:31:26,531 Et ces temps-ci, les rares journées que je passe 516 00:31:26,615 --> 00:31:29,618 avec elle sont une bénédiction pour moi. 517 00:31:29,701 --> 00:31:31,369 Oui, Monsieur. Je comprends, oui. 518 00:31:31,453 --> 00:31:34,956 Alors, tu vas la trouver et tu vas me la ramener. 519 00:31:35,624 --> 00:31:36,791 Maintenant. 520 00:31:36,875 --> 00:31:38,543 J'y vais. Oui, Monsieur, oui. 521 00:31:56,144 --> 00:31:58,938 Alors, j'ouvre la pochette et qu'est-ce que je trouve? 522 00:31:59,189 --> 00:32:00,649 Des diamants. 523 00:32:00,732 --> 00:32:02,192 Des tonnes. 524 00:32:02,525 --> 00:32:04,194 Quoi, en vrac, comme ça? 525 00:32:04,277 --> 00:32:06,237 Ça, c'est son assurance sur le coffret de banque. 526 00:32:06,321 --> 00:32:09,699 Elle a inclus l'or, les bijoux, les obligations, 527 00:32:09,783 --> 00:32:11,618 mais aucun diamant. 528 00:32:11,701 --> 00:32:14,788 Une montre de six cents dollars est couverte et pas des diamants 529 00:32:14,871 --> 00:32:17,290 qui doivent bien valoir des millions. 530 00:32:17,374 --> 00:32:19,250 Tu crois qu'ils ont été volés? 531 00:32:19,417 --> 00:32:20,543 Probablement. 532 00:32:21,044 --> 00:32:22,671 Ça n'a pourtant pas l'air son genre. 533 00:32:22,754 --> 00:32:24,673 Ne te laisse pas avoir par les vieux. 534 00:32:24,756 --> 00:32:28,051 Même les trous de cul et les sadiques vieillissent. 535 00:32:29,094 --> 00:32:30,387 Mais ce n'est pas ça, l'important. 536 00:32:30,470 --> 00:32:33,098 L'important, c'est que ces diamants n'existent pas, officiellement. 537 00:32:34,683 --> 00:32:35,809 Donc... 538 00:32:36,726 --> 00:32:38,728 ils ne vont manquer à personne. 539 00:32:52,325 --> 00:32:53,284 Tu veux les voler. 540 00:32:53,535 --> 00:32:54,953 Non. 541 00:32:55,829 --> 00:32:57,914 Je veux changer leur lieu d'entreposage 542 00:32:57,997 --> 00:33:00,333 pour éviter qu'ils se perdent. 543 00:33:01,459 --> 00:33:03,211 Et on verra bien. 544 00:33:33,283 --> 00:33:34,159 Oui? 545 00:33:34,242 --> 00:33:36,536 Désolé, Monsieur. Je reviens plus tard si vous... 546 00:33:43,460 --> 00:33:44,919 Tu as retrouvé ma mère? 547 00:33:45,545 --> 00:33:46,588 Euh... 548 00:33:47,589 --> 00:33:49,048 en quelque sorte. 549 00:33:50,425 --> 00:33:52,343 Elle est dans un centre de soins? 550 00:33:52,427 --> 00:33:53,762 On dirait bien, Monsieur. 551 00:33:53,845 --> 00:33:55,513 Mais aucun moyen d'y avoir accès. 552 00:34:02,020 --> 00:34:04,939 Monsieur, le dernier groupe de mules est arrivé ce matin. 553 00:34:10,195 --> 00:34:11,905 On en a perdu dans le transit? 554 00:34:12,238 --> 00:34:13,531 Trois. 555 00:34:13,782 --> 00:34:15,408 On va récupérer le produit sur les autres 556 00:34:15,492 --> 00:34:17,243 à la maison Medfield. 557 00:34:18,203 --> 00:34:19,704 Est-ce que c'est mon smoothie? 558 00:34:26,836 --> 00:34:29,380 J'avoue que je n'y comprends rien. 559 00:34:30,006 --> 00:34:31,341 Non. 560 00:34:31,841 --> 00:34:34,344 Elle a décidé d'aller en centre de soins soudainement? 561 00:34:34,427 --> 00:34:35,512 Non. 562 00:34:36,429 --> 00:34:38,598 Elle y est par ordre de la Cour. 563 00:34:38,932 --> 00:34:41,226 Elle a été mise sous tutelle de l'État. 564 00:34:41,309 --> 00:34:44,145 Le... médecin de votre mère l'a décrétée inapte 565 00:34:44,229 --> 00:34:46,231 à prendre soin d'elle-même. 566 00:34:49,025 --> 00:34:50,276 Mais c'est des foutaises. 567 00:34:51,277 --> 00:34:52,362 Oui, Monsieur. 568 00:34:52,445 --> 00:34:53,279 Oui. 569 00:34:53,363 --> 00:34:55,448 Alors, comment ça s'est produit? 570 00:34:56,866 --> 00:34:58,868 Ça, je... 571 00:35:00,537 --> 00:35:02,705 Marla Grayson. 572 00:35:03,289 --> 00:35:05,124 Je crois que c'est elle qui est derrière tout ça. 573 00:35:05,208 --> 00:35:07,001 C'est la tutrice de votre mère. 574 00:35:07,085 --> 00:35:09,254 Elle a désormais le contrôle entier de sa vie 575 00:35:09,337 --> 00:35:11,047 et de ses possessions. 576 00:35:11,172 --> 00:35:12,173 Merde! 577 00:35:27,105 --> 00:35:28,398 Appelle Dean. 578 00:35:29,732 --> 00:35:30,692 Sors ma mère de là, 579 00:35:30,775 --> 00:35:32,402 et qu'elle n'y remette jamais les pieds. 580 00:35:33,027 --> 00:35:36,030 Fais-le sans créer de vagues, fais-le en toute légalité 581 00:35:36,114 --> 00:35:37,031 et fais-le vite. 582 00:35:37,115 --> 00:35:38,533 Je ne veux pas y être mêlé. 583 00:35:38,700 --> 00:35:40,660 Oui, Monsieur. 584 00:35:42,495 --> 00:35:43,872 Non, non, non, non. 585 00:35:43,955 --> 00:35:45,582 Laisse-moi cette photo. 586 00:36:35,715 --> 00:36:38,801 Marla Grayson? Ravi de vous rencontrer. 587 00:36:38,927 --> 00:36:40,428 Dean Ericson. 588 00:36:40,511 --> 00:36:42,889 Il dit qu'il a rendez-vous, mais je ne le vois nulle part. 589 00:36:42,972 --> 00:36:44,891 Je ne vous demande que cinq minutes de votre temps. 590 00:36:44,974 --> 00:36:46,517 C'est très important. 591 00:36:46,809 --> 00:36:48,603 Je vous en accorde deux. 592 00:36:57,487 --> 00:36:59,989 C'est un bureau magnifique. 593 00:37:00,073 --> 00:37:01,574 Il a du style. 594 00:37:01,658 --> 00:37:04,202 Ce sont tous vos protégés? 595 00:37:05,161 --> 00:37:06,996 Que puis-je faire pour vous, Monsieur Ericson? 596 00:37:07,080 --> 00:37:09,499 Je ne peux pas concevoir l'immense responsabilité 597 00:37:09,582 --> 00:37:10,458 que ce doit être. 598 00:37:10,541 --> 00:37:13,461 Et j'imagine que la paperasse doit être monstrueuse. 599 00:37:14,087 --> 00:37:15,046 Asseyez-vous. 600 00:37:15,129 --> 00:37:16,297 Qu'est-ce qui vous amène? 601 00:37:16,381 --> 00:37:17,423 Je suis avocat. 602 00:37:17,507 --> 00:37:18,591 Je n'ai pas besoin d'un avocat. 603 00:37:18,675 --> 00:37:20,468 Je représente Jennifer Peterson. 604 00:37:20,551 --> 00:37:21,386 C'est vrai? 605 00:37:21,469 --> 00:37:22,387 Oui. 606 00:37:22,470 --> 00:37:23,638 Je crois qu'il y a eu erreur. 607 00:37:23,721 --> 00:37:25,640 Voyez-vous, ma cliente est tout à fait capable 608 00:37:25,723 --> 00:37:26,808 de vivre sans aide. 609 00:37:26,891 --> 00:37:29,268 Elle n'a aucun besoin d'une tutrice légale telle que vous. 610 00:37:29,352 --> 00:37:31,896 Je le dis sans porter de jugement sur vos soins. 611 00:37:31,980 --> 00:37:34,816 Je suis absolument certain qu'ils sont exemplaires. 612 00:37:34,899 --> 00:37:38,528 Le problème c'est que madame Peterson n'a ni besoin ni envie 613 00:37:38,611 --> 00:37:39,612 d'être aidée. 614 00:37:39,696 --> 00:37:41,948 Elle allait parfaitement bien toute seule. 615 00:37:42,031 --> 00:37:43,116 Elle vous a appelé? 616 00:37:43,199 --> 00:37:44,033 Pardon? 617 00:37:44,117 --> 00:37:46,285 Jennifer. Elle vous a appelé du centre? 618 00:37:46,369 --> 00:37:48,204 Exact. 619 00:37:50,331 --> 00:37:51,708 Il y a longtemps que vous l'avez vue? 620 00:37:51,791 --> 00:37:53,292 -Pas tellement. -Environ? 621 00:37:54,127 --> 00:37:55,086 Quelques semaines. 622 00:37:55,169 --> 00:37:57,171 Combien? Deux, trois, quatre? 623 00:37:57,255 --> 00:37:58,589 Trois? Peut-être bien quatre? 624 00:37:58,673 --> 00:37:59,799 Non, trois. 625 00:37:59,882 --> 00:38:01,426 Et elle allait bien. Plus que bien. 626 00:38:01,509 --> 00:38:02,719 Elle était plus en forme et éveillée 627 00:38:02,802 --> 00:38:04,053 que je ne peux l'être moi-même. 628 00:38:05,680 --> 00:38:07,140 J'ai peur que ça n'explique tout. 629 00:38:07,223 --> 00:38:09,225 Il y a 15 jours, la santé de Jennifer 630 00:38:09,308 --> 00:38:11,686 s'est sérieusement dégradée. 631 00:38:11,936 --> 00:38:14,522 Ses pertes de mémoire indiquent qu'elle souffre de démence. 632 00:38:14,605 --> 00:38:15,898 En fait, son médecin s'inquiétait 633 00:38:15,982 --> 00:38:19,360 au point de demander à la Cour une intervention d'urgence. 634 00:38:25,950 --> 00:38:28,786 C'est un tissu de mensonges madame Grayson. 635 00:38:30,788 --> 00:38:32,248 Vous le savez. 636 00:38:32,331 --> 00:38:33,332 Je le sais. 637 00:38:33,416 --> 00:38:35,585 Et le médecin qui a rédigé l'avis le sait, lui aussi. 638 00:38:35,668 --> 00:38:36,878 -Elle. -Pardon? 639 00:38:36,961 --> 00:38:39,088 Elle. Le médecin, c'est une femme. 640 00:38:39,172 --> 00:38:40,882 Bien entendu. 641 00:38:40,965 --> 00:38:42,759 Écoutez, 642 00:38:42,842 --> 00:38:44,218 je sais ce que vous faites. 643 00:38:44,302 --> 00:38:46,679 -Je sais quelle est votre arnaque. -Ah oui? 644 00:38:46,763 --> 00:38:48,514 Oui, et je dois dire que c'est excellent. 645 00:38:48,598 --> 00:38:50,516 Vous avez vu l'occasion et vous l'avez saisie. 646 00:38:50,600 --> 00:38:52,351 Toutes ces vaches à lait sur votre mur 647 00:38:52,435 --> 00:38:56,147 ne font que nourrir vos comptes grâce à vos tarifs exorbitants. 648 00:38:56,230 --> 00:38:57,523 Et c'est tant mieux pour vous. 649 00:38:57,607 --> 00:38:59,233 Je ne suis pas venu ruiner votre business. 650 00:38:59,317 --> 00:39:00,818 En ce qui me concerne, vous pouvez continuer 651 00:39:00,902 --> 00:39:02,111 à siphonner ces pauvres gens 652 00:39:02,195 --> 00:39:04,155 aussi longtemps qu'il vous plaira. 653 00:39:04,238 --> 00:39:06,199 Quoi, si votre entreprise n'est pas le parfait exemple 654 00:39:06,282 --> 00:39:09,827 du rêve américain, eh bien, je ne sais pas ce qui l'est. 655 00:39:10,745 --> 00:39:12,663 Mais pas Jennifer Peterson. 656 00:39:12,747 --> 00:39:14,040 On ne peut pas y toucher. 657 00:39:14,123 --> 00:39:16,167 C'est très compréhensible que vous l'ayez visée. 658 00:39:16,250 --> 00:39:18,127 J'ai juste répondu à l'appel d'un médecin. 659 00:39:18,211 --> 00:39:19,670 OK, gardons cette histoire-là. 660 00:39:19,754 --> 00:39:22,298 Mais le médecin a fait erreur. 661 00:39:22,381 --> 00:39:23,883 Vous voyez? Il... 662 00:39:23,966 --> 00:39:25,093 Désolé. 663 00:39:25,176 --> 00:39:26,969 Elle... a merdé. 664 00:39:27,053 --> 00:39:29,555 Jennifer doit être libérée de votre tutelle 665 00:39:29,680 --> 00:39:30,973 aussitôt que possible. 666 00:39:31,057 --> 00:39:33,184 Dites à cette... à cette docteur d'écrire 667 00:39:33,267 --> 00:39:35,394 une autre lettre disant que Jennifer 668 00:39:35,478 --> 00:39:38,272 est pleinement rétablie et n'a plus besoin d'être soumise 669 00:39:38,356 --> 00:39:39,899 à une tutelle. 670 00:39:41,776 --> 00:39:44,153 Pourquoi je ferais une connerie du genre? 671 00:39:48,366 --> 00:39:50,201 Pourquoi? 672 00:39:50,284 --> 00:39:51,911 Deux raisons me viennent en tête. 673 00:39:51,994 --> 00:39:53,871 D'abord, c'est la chose décente à faire. 674 00:39:53,955 --> 00:39:56,082 Mais je crois que pour vous, ça ne veut rien dire. 675 00:39:56,165 --> 00:40:01,087 Et ensuite, parce que Jennifer a des amis, disons, puissants. 676 00:40:02,088 --> 00:40:04,132 Et ils peuvent vous rendre la vie inconfortable. 677 00:40:04,215 --> 00:40:07,468 Extrêmement déplaisante et inconfortable. 678 00:40:14,058 --> 00:40:15,685 -C'est une menace? -Non, non. 679 00:40:15,768 --> 00:40:19,772 Je ne fais que vous donner de l'information à analyser. 680 00:40:21,149 --> 00:40:23,109 Et inconfortable à quel point? 681 00:40:23,192 --> 00:40:27,238 Oh, je dirais agressivement et excessivement inconfortable 682 00:40:27,321 --> 00:40:28,781 jusqu'au jour où... 683 00:40:28,865 --> 00:40:32,660 Eh bien... 684 00:40:32,743 --> 00:40:36,372 Disons juste qu'il n'y aurait plus de confort ni d'inconfort 685 00:40:36,455 --> 00:40:38,791 pour vous à partir de là. 686 00:40:40,501 --> 00:40:41,627 Parce que je serais morte? 687 00:40:41,711 --> 00:40:43,796 Oh, je n'ai rien dit de tel. 688 00:40:45,506 --> 00:40:47,466 Mais nous mourons tous, non? 689 00:40:48,259 --> 00:40:49,844 Pour certains, cela arrive de manière 690 00:40:49,927 --> 00:40:52,471 plus horriblement douloureuse et prématurée. 691 00:40:55,975 --> 00:40:57,393 -Qui vous envoie? -Jennifer Peterson. 692 00:40:57,476 --> 00:40:58,352 Menteur. 693 00:40:58,519 --> 00:41:00,188 -Je vous demande pardon? -Menteur. 694 00:41:00,271 --> 00:41:02,690 Jennifer ne vous a pas appelé depuis le centre. 695 00:41:02,773 --> 00:41:04,817 Je ne suis pas stupide au point de laisser mes protégés 696 00:41:04,901 --> 00:41:06,027 près d'un téléphone. 697 00:41:06,110 --> 00:41:07,862 Et je sais d'après ses papiers que son avocat 698 00:41:07,945 --> 00:41:10,948 est un gars du coin, qui fait du droit familial. 699 00:41:11,032 --> 00:41:12,992 Ce n'est pas vous. Vous, vous êtes un requin. 700 00:41:13,284 --> 00:41:14,410 J'avoue que ça m'intrigue. 701 00:41:14,493 --> 00:41:16,996 Et je veux savoir qui vous a envoyé. 702 00:41:17,121 --> 00:41:18,289 Vous allez la libérer. 703 00:41:18,372 --> 00:41:19,415 Non, Dean. 704 00:41:20,208 --> 00:41:21,667 Je ne le ferai pas. 705 00:41:34,180 --> 00:41:35,890 Je ne voulais pas en arriver là. 706 00:41:41,938 --> 00:41:44,607 Il y a 150 000 dollars en liquide. 707 00:41:46,192 --> 00:41:47,526 Oui, c'est vraiment joli. 708 00:41:47,610 --> 00:41:49,904 Ils sont à vous dès qu'elle est libre. 709 00:41:52,323 --> 00:41:54,408 Vous savez ce que je crois? 710 00:41:55,660 --> 00:41:57,411 Je crois que si votre mise de départ 711 00:41:57,495 --> 00:42:01,415 est à 150 000, alors Jennifer Peterson 712 00:42:01,499 --> 00:42:04,043 doit valoir plus, beaucoup plus que ça aux yeux de la personne 713 00:42:04,126 --> 00:42:05,086 qui vous envoie. 714 00:42:05,962 --> 00:42:07,255 J'irai jusqu'à 250. 715 00:42:07,338 --> 00:42:10,967 Disons plutôt... 5 millions? 716 00:42:12,510 --> 00:42:13,386 Alors 300. 717 00:42:13,469 --> 00:42:14,762 Millions? 718 00:42:15,805 --> 00:42:17,515 300 000. 719 00:42:17,598 --> 00:42:19,016 C'est ma dernière offre. 720 00:42:20,434 --> 00:42:23,604 Dean, j'ai un devoir légal. 721 00:42:23,688 --> 00:42:26,565 Jennifer Peterson a besoin de ma protection. 722 00:42:29,026 --> 00:42:31,445 Et vous voulez que je l'abandonne? 723 00:42:33,531 --> 00:42:34,740 Vous dites non? 724 00:42:34,824 --> 00:42:36,659 Je vous dis non. 725 00:42:36,742 --> 00:42:38,911 Je vous dis non... merci. 726 00:42:46,961 --> 00:42:48,546 Dans les prochains jours, 727 00:42:48,629 --> 00:42:50,006 vous repasserez cette conversation 728 00:42:50,089 --> 00:42:52,550 dans votre tête, encore et encore, 729 00:42:52,633 --> 00:42:54,844 et vous souhaiterez l'avoir conclue autrement. 730 00:42:54,927 --> 00:42:56,512 Pour l'instant, regardez ce que vous avez. 731 00:42:56,595 --> 00:42:58,389 Une entreprise en santé. 732 00:42:59,098 --> 00:43:00,433 Des employés. 733 00:43:01,559 --> 00:43:03,019 Des os sans fractures. 734 00:43:03,102 --> 00:43:05,313 Un visage plaisant. 735 00:43:05,396 --> 00:43:07,231 Et une vie. 736 00:43:07,315 --> 00:43:11,444 Quand ce sera fini, vous n'aurez plus ces choses-là. 737 00:43:12,611 --> 00:43:13,738 Aucune. 738 00:43:21,454 --> 00:43:22,538 Dernière chance. 739 00:43:22,621 --> 00:43:24,665 Au revoir, Dean. 740 00:43:24,749 --> 00:43:27,543 Curtis va rembourser votre stationnement. 741 00:43:44,894 --> 00:43:46,395 J'ai épluché tous les documents sur elle, 742 00:43:46,479 --> 00:43:48,731 jusqu'à son certificat de naissance. 743 00:43:48,814 --> 00:43:51,359 Je ne vois personne dans sa vie de qui on devrait avoir peur. 744 00:43:51,442 --> 00:43:53,027 Alors, qui est cet avocat? 745 00:43:53,152 --> 00:43:54,779 Peut-être qu'il sait pour les diamants? 746 00:43:54,862 --> 00:43:57,198 C'est ce que je pense aussi. 747 00:43:57,281 --> 00:44:00,284 Il a un intérêt dans l'affaire et il a peur qu'on les trouve. 748 00:44:01,160 --> 00:44:03,371 Peut-être que tu devrais accepter. 749 00:44:03,913 --> 00:44:05,623 Et abandonner une aussi belle occasion? 750 00:44:05,706 --> 00:44:07,333 Tu veux rire. 751 00:44:07,416 --> 00:44:08,834 Mais si jamais il disait la vérité? 752 00:44:08,918 --> 00:44:10,086 Sur quoi? 753 00:44:10,169 --> 00:44:11,879 Ses menaces. 754 00:44:11,962 --> 00:44:13,297 Tu sais combien de fois dans ma vie 755 00:44:13,381 --> 00:44:15,007 des hommes m'ont menacée. 756 00:44:15,091 --> 00:44:16,759 Des milliers. 757 00:44:16,842 --> 00:44:19,261 Et combien ont exécuté leurs menaces? 758 00:44:19,345 --> 00:44:20,304 Deux. 759 00:44:21,639 --> 00:44:23,182 Il m'a menacée parce qu'il ne lui restait 760 00:44:23,265 --> 00:44:24,642 aucun autre levier. 761 00:44:24,725 --> 00:44:27,353 Quand une femme refuse de faire ce que tu veux... 762 00:44:27,436 --> 00:44:29,980 traite-la de pute et menace de la tuer. 763 00:44:31,732 --> 00:44:33,776 Je n'ai pas peur de lui. 764 00:44:39,865 --> 00:44:41,742 Qu'est-ce que tu vas faire? 765 00:44:42,368 --> 00:44:43,953 Je vais discuter avec la personne 766 00:44:44,036 --> 00:44:45,496 qui a toutes les réponses. 767 00:44:50,751 --> 00:44:52,128 Comment va-t-elle? 768 00:44:52,211 --> 00:44:55,047 Elle est très agitée depuis son arrivée ici. 769 00:44:55,131 --> 00:44:56,382 Ils le sont toujours, non? 770 00:44:56,465 --> 00:44:58,467 Oui, mais dans son cas, c'est extrême. 771 00:44:59,093 --> 00:45:01,762 Le médecin a dû augmenter tous ses calmants. 772 00:45:01,846 --> 00:45:02,721 Deux fois. 773 00:45:03,597 --> 00:45:05,349 Elle est dans le salon, mais je vous avertis, 774 00:45:05,433 --> 00:45:07,059 avec des doses aussi massives de sédatifs, 775 00:45:07,143 --> 00:45:08,269 elle est un peu amorphe. 776 00:45:11,939 --> 00:45:13,899 Jennifer. 777 00:45:14,733 --> 00:45:16,402 Comment ça va? 778 00:45:16,485 --> 00:45:17,862 Est-ce que je vous connais? 779 00:45:17,945 --> 00:45:20,322 Je suis votre tutrice, Marla. 780 00:45:20,406 --> 00:45:21,991 Oh, Seigneur, enfin. 781 00:45:22,074 --> 00:45:23,325 Vous allez pouvoir m'aider. 782 00:45:23,409 --> 00:45:24,910 Je veux mon téléphone. 783 00:45:24,994 --> 00:45:26,203 Pour appeler qui? 784 00:45:26,287 --> 00:45:27,121 Quoi? 785 00:45:27,204 --> 00:45:28,747 Qui voulez-vous appeler? 786 00:45:28,831 --> 00:45:29,957 Pourquoi? 787 00:45:30,833 --> 00:45:34,420 Connaissez-vous une personne qui s'appelle Dean Ericson? 788 00:45:35,421 --> 00:45:36,505 Qui? Quoi? 789 00:45:36,589 --> 00:45:37,840 Dean. 790 00:45:37,923 --> 00:45:39,633 Dean Ericson, vous le connaissez? 791 00:45:39,717 --> 00:45:41,594 Dean... non, ne connaît pas. 792 00:45:41,677 --> 00:45:42,511 Non? 793 00:45:42,595 --> 00:45:43,762 Il dit qu'il travaille pour vous. 794 00:45:43,846 --> 00:45:45,347 Il dit qu'il est avocat. 795 00:45:45,431 --> 00:45:47,016 Un avocat? 796 00:45:48,142 --> 00:45:50,311 Il a l'air de coûter plutôt cher? 797 00:45:50,394 --> 00:45:52,813 Euh... oui. 798 00:45:52,897 --> 00:45:54,398 J'imagine. 799 00:45:54,482 --> 00:45:56,233 Quelle date on est? 800 00:45:56,317 --> 00:45:58,235 Le 15. 801 00:45:58,319 --> 00:46:00,154 Le huit est passé, alors. 802 00:46:00,237 --> 00:46:02,114 Tout à fait. 803 00:46:11,916 --> 00:46:13,918 Vous allez avoir des ennuis. 804 00:46:14,418 --> 00:46:15,544 Ah oui, pourquoi? 805 00:46:15,628 --> 00:46:17,630 Oui. Il va venir. 806 00:46:17,713 --> 00:46:19,173 Qui? Dean? 807 00:46:21,050 --> 00:46:22,968 Il va venir. 808 00:46:24,386 --> 00:46:26,013 Qui? 809 00:46:26,096 --> 00:46:27,139 Vous allez voir. 810 00:46:30,559 --> 00:46:33,020 Jennifer, qui êtes-vous? 811 00:46:35,231 --> 00:46:37,816 Tellement de pilules. Trop. 812 00:46:37,900 --> 00:46:39,735 Je n'arrive plus à réfléchir. 813 00:46:39,985 --> 00:46:41,487 Dites-moi qui vous êtes. 814 00:46:43,030 --> 00:46:44,323 Dites-moi. 815 00:46:45,783 --> 00:46:47,868 Vous savez que j'ai accès à votre coffret de dépôt 816 00:46:47,952 --> 00:46:49,286 à la banque? 817 00:46:50,996 --> 00:46:52,373 Je sais ce qu'il y a dedans. 818 00:46:54,416 --> 00:46:57,628 Il y a une enveloppe à l'intérieur d'un livre. 819 00:46:59,964 --> 00:47:01,173 Dites-moi qui vous êtes. 820 00:47:01,340 --> 00:47:03,425 Alors, vous êtes une voleuse. 821 00:47:03,509 --> 00:47:05,886 Non, je suis votre tutrice. 822 00:47:05,970 --> 00:47:07,763 Vous êtes ma tutrice voleuse. 823 00:47:07,846 --> 00:47:08,806 Dites-moi qui vous êtes. 824 00:47:09,723 --> 00:47:10,724 Jennifer. 825 00:47:10,808 --> 00:47:11,684 Jennifer. 826 00:47:11,767 --> 00:47:12,851 Dites-moi 827 00:47:12,935 --> 00:47:15,729 Je suis la pire erreur de votre vie. 828 00:47:16,689 --> 00:47:18,357 Dites-moi. 829 00:47:18,440 --> 00:47:19,650 Dites-moi. 830 00:47:19,733 --> 00:47:21,151 Téléphone. 831 00:47:21,944 --> 00:47:23,279 Dites-moi. 832 00:47:23,362 --> 00:47:26,323 Vous ne me donnez pas mon téléphone 833 00:47:26,407 --> 00:47:28,826 et c'est vous qui m'avez enfermé ici. 834 00:47:33,038 --> 00:47:34,582 Je n'ai rien à vous dire. 835 00:47:36,542 --> 00:47:38,335 -Écoutez-moi. -Rien du tout. 836 00:47:40,004 --> 00:47:41,547 Je contrôle votre médication. 837 00:47:41,630 --> 00:47:43,757 Votre nourriture. 838 00:47:43,841 --> 00:47:45,551 Votre bien-être. 839 00:47:45,634 --> 00:47:47,636 Je contrôle tout. Moi. 840 00:47:48,429 --> 00:47:49,972 -Pas vous, moi. -Oui. 841 00:47:50,055 --> 00:47:52,933 Et je peux vous rendre la vie vraiment difficile. 842 00:47:53,517 --> 00:47:55,519 Vous comprenez? 843 00:47:55,603 --> 00:47:57,146 -Oui. -Oui. 844 00:47:58,480 --> 00:48:02,651 Alors, gâte-toi, sale petite connasse. 845 00:48:03,360 --> 00:48:04,695 Gâte-toi. 846 00:48:17,833 --> 00:48:19,001 Excusez-moi... 847 00:48:22,296 --> 00:48:23,922 Marla Grayson. 848 00:48:24,006 --> 00:48:26,550 Ma personne préférée. 849 00:48:26,634 --> 00:48:29,845 Sam, je veux que la routine de Jennifer Peterson soit ajustée. 850 00:48:29,928 --> 00:48:31,430 Je t'écoute. 851 00:48:31,513 --> 00:48:33,724 Réduis ses analgésiques pour l'arthrite au minimum. 852 00:48:33,807 --> 00:48:35,726 Pousse son niveau d'exercice physique à quatre. 853 00:48:35,809 --> 00:48:36,644 Marla... 854 00:48:36,727 --> 00:48:38,145 Donne-lui des stimulants le soir 855 00:48:38,228 --> 00:48:39,772 et des sédatifs le jour. 856 00:48:39,855 --> 00:48:41,857 Mets-la sur le régime de base. 857 00:48:41,940 --> 00:48:42,858 Aucun solide. 858 00:48:42,941 --> 00:48:44,360 Juste des soupes et des purées. 859 00:48:44,443 --> 00:48:46,737 Plus de jeux. Plus de télé. 860 00:48:46,820 --> 00:48:49,198 Juste trente minutes par jour hors de sa chambre. 861 00:48:50,532 --> 00:48:51,825 Tu es sûre? 862 00:48:52,660 --> 00:48:54,703 Tu ne m'as jamais vue être aussi sûre. 863 00:48:56,413 --> 00:48:57,331 OK. 864 00:48:57,414 --> 00:48:58,374 Merci, Sam. 865 00:48:58,457 --> 00:48:59,667 Oui. 866 00:50:09,153 --> 00:50:10,863 Votre Honneur, Jennifer Peterson 867 00:50:10,946 --> 00:50:12,531 est actuellement retenue contre son gré 868 00:50:12,614 --> 00:50:14,074 en centre de soins. 869 00:50:14,158 --> 00:50:16,368 Elle y a été enfermée par cette femme 870 00:50:16,452 --> 00:50:18,203 qui s'est évertuée à soutenir que Jennifer 871 00:50:18,287 --> 00:50:21,749 est en mauvaise santé alors qu'elle va parfaitement bien. 872 00:50:21,832 --> 00:50:23,333 Qui êtes-vous, Monsieur? 873 00:50:23,417 --> 00:50:24,877 Je ne vous ai jamais vu dans cette cour. 874 00:50:24,960 --> 00:50:26,420 Dean Ericson, votre Honneur. 875 00:50:26,503 --> 00:50:28,172 Et voici mes associés. 876 00:50:28,255 --> 00:50:31,175 Nous représentons les intérêts de Jennifer Peterson 877 00:50:31,258 --> 00:50:33,719 et je suis venu rectifier une erreur judiciaire. 878 00:50:33,802 --> 00:50:36,054 Êtes-vous en train de dire que je suis responsable 879 00:50:36,138 --> 00:50:37,473 d'une erreur judiciaire? 880 00:50:37,556 --> 00:50:39,433 Pas délibérément, votre Honneur. 881 00:50:39,516 --> 00:50:40,976 On vous a leurré. 882 00:50:42,060 --> 00:50:43,145 Ma cliente n'a pas été... 883 00:50:43,729 --> 00:50:45,272 invitée à l'audience d'origine. 884 00:50:45,355 --> 00:50:47,232 Ni elle, ni personne pour la représenter. 885 00:50:47,649 --> 00:50:50,194 Ce qui est parfaitement normal pour une audience d'urgence. 886 00:50:50,277 --> 00:50:51,904 Mais il n'y a jamais eu d'urgence dans ce cas-ci. 887 00:50:51,987 --> 00:50:55,157 C'était une fiction créée par madame Grayson 888 00:50:55,240 --> 00:50:56,992 afin de maintenir Jennifer hors de vue 889 00:50:57,075 --> 00:50:58,118 et de piéger la Cour. 890 00:50:58,952 --> 00:51:00,954 J'ai ici une déclaration faite sous serment 891 00:51:01,038 --> 00:51:03,832 d'une ex-employée du cabinet du docteur Amos 892 00:51:03,916 --> 00:51:07,085 qui témoigne du fait que madame Grayson et docteur Amos 893 00:51:07,169 --> 00:51:09,379 manœuvraient régulièrement de concert 894 00:51:09,463 --> 00:51:11,215 pour profiter du système. 895 00:51:12,466 --> 00:51:13,926 Je la cite : 896 00:51:14,009 --> 00:51:15,761 "Karen se débarrassait des patients difficiles 897 00:51:15,844 --> 00:51:18,055 en les confiant à Marla, qu'ils aient besoin de tutelle 898 00:51:18,138 --> 00:51:19,306 ou non. 899 00:51:19,389 --> 00:51:22,893 Elle exagérait leurs symptômes pour orienter la décision de la Cour." 900 00:51:25,103 --> 00:51:27,064 Votre Honneur, 901 00:51:29,399 --> 00:51:31,485 c'est un vrai scandale. 902 00:51:31,568 --> 00:51:33,153 Votre Honneur, vous permettez? 903 00:51:42,746 --> 00:51:44,456 Fiona Jacobs est l'employée? 904 00:51:44,540 --> 00:51:45,666 Oui. 905 00:51:46,083 --> 00:51:47,793 C'est mon témoin, c'est elle, oui. 906 00:51:48,710 --> 00:51:51,171 Vous savez que Fiona déteste Karen. 907 00:51:51,255 --> 00:51:52,881 Ce n'est pas un témoin impartial. 908 00:51:52,965 --> 00:51:55,092 Fiona mène une vendetta contre Karen 909 00:51:55,175 --> 00:51:57,803 parce que Karen l'a renvoyée pour incompétence au travail. 910 00:51:57,886 --> 00:52:00,013 Ou peut-être qu'elle l'a renvoyée après qu'elle ait 911 00:52:00,097 --> 00:52:01,640 découvert la nature de votre opération. 912 00:52:01,723 --> 00:52:03,016 Je suis d'accord avec madame Grayson. 913 00:52:03,100 --> 00:52:04,643 Elle était incompétente. 914 00:52:07,938 --> 00:52:09,898 Votre Honneur, pourquoi Jennifer 915 00:52:09,982 --> 00:52:12,109 est-elle encore absente aujourd'hui? 916 00:52:12,192 --> 00:52:13,735 Jennifer est souffrante. 917 00:52:13,819 --> 00:52:15,320 J'ai bien peur qu'elle n'ait pu se déplacer. 918 00:52:15,404 --> 00:52:17,698 J'ai d'ailleurs soumis une lettre de son médecin actuel 919 00:52:17,781 --> 00:52:19,157 attestant son état de santé. 920 00:52:19,241 --> 00:52:20,742 D'ailleurs, on m'a refusé tout accès à elle, 921 00:52:20,826 --> 00:52:21,660 votre Honneur. 922 00:52:21,743 --> 00:52:23,787 On dirait que madame Grayson a tout mis en œuvre 923 00:52:23,871 --> 00:52:25,122 pour que je ne puisse pas la voir. 924 00:52:25,205 --> 00:52:26,790 Lui avez-vous refusé accès, Marla? 925 00:52:26,874 --> 00:52:29,418 Vous ne pouvez refuser à un avocat de voir son client. 926 00:52:29,501 --> 00:52:31,587 Écoutez, cet homme-là affirme qu'il la représente, 927 00:52:31,670 --> 00:52:33,380 mais il n'a pas présenté de preuve écrite. 928 00:52:33,463 --> 00:52:34,464 Aucun contrat. 929 00:52:34,548 --> 00:52:35,465 Aucun acompte. 930 00:52:35,549 --> 00:52:37,759 Il est juste apparu dans mon bureau avec ses menaces 931 00:52:37,843 --> 00:52:39,011 et ses accusations. 932 00:52:39,094 --> 00:52:41,471 Votre Honneur, vous et moi avons vu trop souvent 933 00:52:41,555 --> 00:52:43,932 des avocats sans scrupules tâcher d'exploiter des aînés 934 00:52:44,016 --> 00:52:46,518 aux économies durement gagnées. 935 00:52:46,602 --> 00:52:48,604 Cela explique que monsieur Ericson veuille voir 936 00:52:48,687 --> 00:52:50,606 madame Peterson soustraite à ma protection. 937 00:52:50,689 --> 00:52:52,816 C'est la situation inverse qui est en train de se produire. 938 00:52:52,900 --> 00:52:55,152 Monsieur, pouvez-vous présenter la moindre preuve 939 00:52:55,235 --> 00:52:56,945 que vous êtes bien l'avocat de madame Peterson? 940 00:52:57,029 --> 00:52:59,197 Si je pouvais juste la voir, votre Honneur, je... 941 00:52:59,281 --> 00:53:01,199 je vous garantis qu'elle signerait un contrat. 942 00:53:01,283 --> 00:53:02,409 Donc, vous n'êtes pas son avocat 943 00:53:02,492 --> 00:53:03,869 de façon officielle? 944 00:53:03,994 --> 00:53:05,871 J'agis pour le compte de tierces parties. 945 00:53:05,954 --> 00:53:08,123 Des gens qui s'inquiètent beaucoup pour Jennifer 946 00:53:08,206 --> 00:53:10,167 à cause de l'horrible traitement qu'elle subit. 947 00:53:10,250 --> 00:53:11,960 Et qui sont ces tierces parties? 948 00:53:12,044 --> 00:53:13,670 Je ne peux pas révéler cette information. 949 00:53:13,754 --> 00:53:15,464 En fait, les amis de madame Peterson 950 00:53:15,547 --> 00:53:16,882 souhaitent garder l'anonymat. 951 00:53:16,965 --> 00:53:18,759 Monsieur, on ne fait que tourner en rond. 952 00:53:18,842 --> 00:53:20,677 Soit vous prouvez à la Cour que madame Peterson 953 00:53:20,761 --> 00:53:23,138 est officiellement votre cliente, 954 00:53:23,221 --> 00:53:26,183 soit vous présentez ces gens, ces tierces parties inquiètes 955 00:53:26,266 --> 00:53:28,936 lors d'une audience pour qu'elles s'expriment. 956 00:53:29,019 --> 00:53:31,438 Pour l'instant, monsieur Ericson, 957 00:53:31,521 --> 00:53:35,067 votre demande de la dissolution de la tutelle est rejetée. 958 00:53:38,695 --> 00:53:40,530 Monsieur! Mo... Monsieur! 959 00:53:40,614 --> 00:53:42,032 Écoutez. 960 00:53:42,407 --> 00:53:45,577 OK! C'est un tribunal de la famille. OK? 961 00:53:45,661 --> 00:53:46,828 Et le juge est un trou de cul. 962 00:53:46,912 --> 00:53:48,622 Un imbécile. Il ne connaît pas la loi. 963 00:53:48,705 --> 00:53:49,706 En plus, il conduit une Subaru. 964 00:53:49,790 --> 00:53:50,874 La ferme! 965 00:53:50,958 --> 00:53:52,793 Compris? 966 00:53:52,876 --> 00:53:54,586 Stop! 967 00:53:56,713 --> 00:53:57,714 Fais chier. 968 00:54:18,235 --> 00:54:19,403 Il fait beau, pas vrai? 969 00:54:19,486 --> 00:54:21,279 Oui, c'est vrai. 970 00:54:32,290 --> 00:54:33,458 Bonjour. 971 00:54:33,709 --> 00:54:35,210 Euh, bonjour. 972 00:54:35,293 --> 00:54:37,504 Voilà, je m'appelle Walter Smith, et, euh, 973 00:54:37,587 --> 00:54:38,922 voici mes frères. 974 00:54:39,006 --> 00:54:40,841 Tony et Chad. 975 00:54:40,924 --> 00:54:44,386 J'ai parlé avec le directeur, monsieur Rice, ce matin, 976 00:54:44,553 --> 00:54:46,847 à propos d'une visite des lieux. 977 00:54:46,930 --> 00:54:48,181 OK. 978 00:54:48,265 --> 00:54:49,725 Je l'appelle, je lui dis que vous êtes là. 979 00:54:49,808 --> 00:54:51,435 Merci. 980 00:54:51,518 --> 00:54:52,936 -Monsieur Smith? -Monsieur Smith. 981 00:54:53,020 --> 00:54:54,021 D'accord. 982 00:54:55,522 --> 00:54:56,523 Marla. 983 00:54:57,983 --> 00:54:59,151 Elle est morte. 984 00:54:59,234 --> 00:55:00,068 Qui? 985 00:55:00,318 --> 00:55:02,070 Jennifer Peterson est morte. 986 00:55:02,154 --> 00:55:03,196 Quoi? 987 00:55:04,072 --> 00:55:04,906 Quand? 988 00:55:04,990 --> 00:55:06,867 En 1949. 989 00:55:06,950 --> 00:55:10,620 À l'âge de trois mois et neuf jours, de la polio. 990 00:55:10,704 --> 00:55:13,248 La femme qu'on a, Marla, n'est pas Jennifer Peterson. 991 00:55:13,331 --> 00:55:16,126 Elle a juste volé l'identité d'un enfant mort. 992 00:55:20,547 --> 00:55:22,049 Alors ici, 993 00:55:22,132 --> 00:55:24,092 vous voyez, nous avons la cour. 994 00:55:24,176 --> 00:55:25,927 Voilà votre salle commune. 995 00:55:26,011 --> 00:55:28,055 Et là-bas... 996 00:55:29,598 --> 00:55:31,516 Il y a davantage de suite dans cette aile. 997 00:55:31,600 --> 00:55:33,727 Nous en verrons une plus tard. 998 00:55:37,481 --> 00:55:38,356 Et regarde ça. 999 00:55:41,568 --> 00:55:43,278 J'ai trouvé l'avis de décès de la petite 1000 00:55:43,361 --> 00:55:44,946 dans un vieux journal. 1001 00:55:46,156 --> 00:55:48,033 Et bien entendu, nos employés possèdent 1002 00:55:48,116 --> 00:55:49,951 toutes les qualifications médicales requises. 1003 00:55:50,494 --> 00:55:52,412 Alors, des questions? 1004 00:55:52,496 --> 00:55:54,206 En fait, oui. 1005 00:55:54,289 --> 00:55:57,292 Mon père a une vieille amie qui est résidente ici 1006 00:55:57,375 --> 00:55:59,795 et on serait heureux d'aller la saluer si c'est possible. 1007 00:55:59,878 --> 00:56:00,837 Très heureux. 1008 00:56:00,921 --> 00:56:02,339 Bien sûr, quel est son nom? 1009 00:56:02,422 --> 00:56:03,673 Jennifer Peterson. 1010 00:56:07,094 --> 00:56:08,095 Il y a un problème? 1011 00:56:08,178 --> 00:56:11,098 Non... Jennifer a besoin... besoin de se reposer. 1012 00:56:11,181 --> 00:56:12,390 Oh, mais on va faire vite. 1013 00:56:12,474 --> 00:56:13,433 On a promis à notre père. 1014 00:56:13,517 --> 00:56:14,601 Vous savez ce que c'est. 1015 00:56:14,684 --> 00:56:17,521 Bien sûr. Non, en fait, c'est que, hum, sa tutrice 1016 00:56:17,604 --> 00:56:19,815 a stipulé qu'elle ne devait recevoir la visite 1017 00:56:19,898 --> 00:56:21,108 que de personnes approuvées. 1018 00:56:22,776 --> 00:56:23,693 Étrange. 1019 00:56:23,777 --> 00:56:25,237 À vous écouter, elle semble plus 1020 00:56:25,320 --> 00:56:28,323 être prisonnière que résidente. 1021 00:56:30,158 --> 00:56:32,160 Non, non, hum... 1022 00:56:32,410 --> 00:56:33,537 Non. 1023 00:56:34,121 --> 00:56:36,289 Écoutez. 1024 00:56:36,373 --> 00:56:38,583 Pourquoi ne pas joindre la tutrice de Jennifer 1025 00:56:38,667 --> 00:56:40,961 au téléphone, et voir ce qu'on peut faire? 1026 00:56:41,044 --> 00:56:42,462 Très bien, oui. 1027 00:56:51,012 --> 00:56:52,055 Qu'est-ce que vous lui avez fait? 1028 00:56:52,139 --> 00:56:53,682 -Fais chier. -Hé, quelqu'un! 1029 00:56:53,765 --> 00:56:55,809 Trouvez-la, et que ça saute! 1030 00:56:55,892 --> 00:56:57,394 -À l'aide! -Gerry! 1031 00:56:58,145 --> 00:56:59,229 Oh, merde! 1032 00:57:00,897 --> 00:57:03,066 Verrouillez tout. Verrouillez tout! 1033 00:57:04,609 --> 00:57:05,443 Oh, Monsieur Rice! 1034 00:57:06,069 --> 00:57:07,112 Ça va aller. 1035 00:57:07,195 --> 00:57:08,405 Alors qui est-elle, Fran? 1036 00:57:08,488 --> 00:57:09,614 Je n'en sais rien. 1037 00:57:09,698 --> 00:57:12,075 Mais ce vol d'identité a été superbement ficelé. 1038 00:57:12,159 --> 00:57:14,327 Il y avait tout ce qu'il faut : passeport, permis de conduire, 1039 00:57:14,411 --> 00:57:18,331 relevés d'emploi, quarante ans de documents fiscaux trafiqués. 1040 00:57:19,457 --> 00:57:20,959 En plus, ils ont éliminé toute trace 1041 00:57:21,042 --> 00:57:22,586 de la vraie Jennifer Peterson, 1042 00:57:22,669 --> 00:57:24,838 incluant son certificat de décès. 1043 00:57:29,301 --> 00:57:31,052 Marla Grayson. 1044 00:57:31,136 --> 00:57:32,554 Oui. 1045 00:57:32,637 --> 00:57:33,930 Merde. 1046 00:57:34,014 --> 00:57:35,223 J'arrive tout de suite. 1047 00:57:45,275 --> 00:57:46,359 Madame? 1048 00:57:48,403 --> 00:57:50,113 Madame? 1049 00:57:50,197 --> 00:57:52,282 Allez, Chad. 1050 00:57:53,909 --> 00:57:55,702 Merci. 1051 00:57:55,785 --> 00:57:57,329 Madame? 1052 00:57:59,539 --> 00:58:00,457 Couchez-vous sur le sol! 1053 00:58:05,295 --> 00:58:06,296 Madame? 1054 00:58:07,505 --> 00:58:08,673 Vous êtes là? 1055 00:58:12,802 --> 00:58:13,845 Poussez-vous! 1056 00:58:14,095 --> 00:58:15,472 Allez, poussez-vous je vous dis! 1057 00:58:16,973 --> 00:58:18,433 Eh bien, ce n'est pas trop tôt! 1058 00:58:53,301 --> 00:58:54,719 -Ouvrez la porte. -Ne faites pas ça. 1059 00:58:54,803 --> 00:58:55,887 Ouvrez-la! 1060 00:58:56,179 --> 00:58:57,430 Écoutez-moi. 1061 00:58:57,514 --> 00:59:00,058 Je suis prêt à tous vous tuer pour sortir d'ici. 1062 00:59:00,976 --> 00:59:02,602 Êtes-vous prêts à mourir pour m'en empêcher? 1063 00:59:07,023 --> 00:59:08,441 C'est ce que je pensais. 1064 00:59:11,528 --> 00:59:12,612 Merci. 1065 00:59:20,870 --> 00:59:22,414 Allez, par ici, madame. 1066 00:59:22,956 --> 00:59:23,999 Salut. 1067 00:59:27,627 --> 00:59:28,628 Lâchez-moi! 1068 00:59:28,712 --> 00:59:29,838 Là-bas. 1069 00:59:32,048 --> 00:59:33,091 Madame Peterson! 1070 00:59:33,174 --> 00:59:34,592 Lâchez-moi, merde. 1071 00:59:36,177 --> 00:59:37,512 Ne bouge pas. 1072 00:59:38,305 --> 00:59:39,347 -On est là. -Non! 1073 00:59:39,431 --> 00:59:40,807 -On est là. -Non, lâchez-moi! 1074 00:59:40,890 --> 00:59:42,600 C'est ça, les vacances sont terminées. 1075 00:59:50,150 --> 00:59:51,818 Démarre. 1076 00:59:55,780 --> 00:59:56,906 Doucement. 1077 00:59:57,824 --> 00:59:59,117 Ça va, il est désarmé. 1078 00:59:59,200 --> 01:00:00,327 Les mains en l'air. 1079 01:00:00,410 --> 01:00:02,037 Fais le tour par-derrière. 1080 01:00:22,474 --> 01:00:24,309 Quel est votre nom? 1081 01:00:28,730 --> 01:00:31,733 Pourquoi est-ce que vous vouliez kidnapper cette vieille dame? 1082 01:00:35,612 --> 01:00:36,696 Vous voulez faire un appel? 1083 01:00:40,533 --> 01:00:41,951 Voulez-vous un beigne? 1084 01:00:47,415 --> 01:00:48,458 Il ne le sait pas encore, 1085 01:00:48,541 --> 01:00:49,793 mais on l'a trouvé dans le système. 1086 01:00:49,876 --> 01:00:51,127 Il a déjà fait de la prison. 1087 01:00:51,211 --> 01:00:52,337 C'est qui? 1088 01:00:52,420 --> 01:00:54,047 Alexi Ignatyev. 1089 01:00:54,339 --> 01:00:56,091 Le frère de Nicholas Ignatyev, 1090 01:00:56,174 --> 01:00:58,968 qui était brigadier dans la mafia russe de Cleveland. 1091 01:00:59,094 --> 01:01:00,011 Était? 1092 01:01:00,095 --> 01:01:01,930 Il est mort il y a sept ans dans un incendie 1093 01:01:02,013 --> 01:01:04,432 avec son supérieur, Roman Lunyov. 1094 01:01:04,516 --> 01:01:06,184 C'était intentionnel, des assassinats. 1095 01:01:06,267 --> 01:01:07,560 Ils volaient leurs patrons. 1096 01:01:07,644 --> 01:01:09,646 Ces crapules-là étaient des trafiquants de drogue 1097 01:01:09,729 --> 01:01:11,815 impliqués dans plusieurs meurtres. 1098 01:01:11,898 --> 01:01:13,400 On croyait Alexi mort dans le feu, 1099 01:01:13,483 --> 01:01:16,611 mais le voici qui enlève des vieilles dames. 1100 01:01:17,612 --> 01:01:19,030 D'ailleurs, qui est-elle, au juste? 1101 01:01:19,114 --> 01:01:20,448 Une femme d'affaires à la retraite. 1102 01:01:20,532 --> 01:01:21,616 Personne d'important. 1103 01:01:21,699 --> 01:01:22,826 Riche? 1104 01:01:22,909 --> 01:01:24,661 Oui et non. 1105 01:01:24,744 --> 01:01:27,372 Il voulait peut-être juste la braquer. 1106 01:01:27,455 --> 01:01:28,873 Vous avez bien fait de l'attraper. 1107 01:01:28,957 --> 01:01:30,250 C'est un vrai méchant. 1108 01:01:30,333 --> 01:01:31,459 Rends-moi service. 1109 01:01:32,168 --> 01:01:34,003 Tiens-moi au courant si tu apprends autre chose. 1110 01:01:34,087 --> 01:01:35,296 Oui, bien sûr, Frankie. 1111 01:01:36,005 --> 01:01:37,048 Lou. 1112 01:01:37,549 --> 01:01:39,467 Ne m'appelle pas Frankie. 1113 01:01:39,759 --> 01:01:41,928 Tu as toujours aimé ça, Frankie. 1114 01:01:42,011 --> 01:01:43,513 Oui, mais plus maintenant. 1115 01:01:47,350 --> 01:01:48,685 Frankie? 1116 01:01:48,768 --> 01:01:50,311 Oui, disons que ça, c'était dans une autre vie. 1117 01:01:50,395 --> 01:01:51,312 J'adore ça. 1118 01:01:51,396 --> 01:01:53,189 -Frankie. -Non. 1119 01:02:15,378 --> 01:02:16,963 Oui, c'est moi. 1120 01:02:19,507 --> 01:02:21,259 J'ai besoin d'un truc. 1121 01:02:30,810 --> 01:02:32,103 Oh, bonsoir. 1122 01:02:34,314 --> 01:02:35,732 Désolée, je m'apprêtais à fermer. 1123 01:02:35,815 --> 01:02:37,025 Vous aviez rendez-vous? 1124 01:02:43,573 --> 01:02:45,074 Notre envoyée se trouve présentement 1125 01:02:45,158 --> 01:02:46,701 sur les lieux du drame. 1126 01:02:46,784 --> 01:02:49,537 La tragédie a frappé ce quartier de banlieue paisible 1127 01:02:49,621 --> 01:02:51,331 lorsqu'une médecin de famille très appréciée a été 1128 01:02:51,414 --> 01:02:53,500 retrouvée morte sur son lieu de travail. 1129 01:02:53,583 --> 01:02:56,461 La docteur Karen Amos était très aimée et respectée 1130 01:02:56,544 --> 01:02:59,005 dans sa communauté, où elle jouissait d'une réputation 1131 01:02:59,088 --> 01:03:00,882 de gentillesse et d'humanité. 1132 01:03:00,965 --> 01:03:03,218 Karen Amos a été retrouvée par une collègue 1133 01:03:03,301 --> 01:03:05,053 dans la clinique où elle pratiquait, 1134 01:03:05,136 --> 01:03:07,680 mortellement atteinte d'une balle à la tête. 1135 01:03:07,764 --> 01:03:10,266 Le témoin n'était pas disposé à commenter l'affaire 1136 01:03:10,350 --> 01:03:13,269 et la police ne peut confirmer s'il s'agit d'un suicide ou non, 1137 01:03:13,353 --> 01:03:16,064 mais affirme toutefois ne pas être à la recherche de suspect 1138 01:03:16,147 --> 01:03:18,316 en lien avec le drame. 1139 01:03:37,919 --> 01:03:39,629 -Fran? -Marla. 1140 01:03:40,296 --> 01:03:41,256 Tu as su pour Karen? 1141 01:03:41,339 --> 01:03:43,508 Oui, oh mon Dieu. Chérie. 1142 01:03:43,925 --> 01:03:46,469 Vite. Fais ta valise. On s'en va. 1143 01:03:46,553 --> 01:03:48,513 S'ils l'ont tuée, on est les prochaines sur la liste. 1144 01:03:48,596 --> 01:03:49,806 On ne sait pas s'ils l'ont tuée. 1145 01:03:49,889 --> 01:03:51,516 Karen avait peut-être d'autres ennemis. 1146 01:03:51,599 --> 01:03:53,601 Oh, tu crois vraiment ça? 1147 01:03:54,936 --> 01:03:56,813 OK, écoute. 1148 01:03:56,896 --> 01:03:57,814 Marla, je n'ai pas envie 1149 01:03:57,897 --> 01:03:59,440 d'une balle dans la tête et je n'ai pas envie 1150 01:03:59,524 --> 01:04:01,401 que tu te prennes une balle dans la tête non plus. 1151 01:04:01,484 --> 01:04:02,652 Ça n'arrivera pas. 1152 01:04:02,735 --> 01:04:04,404 Marla, on a voulu Jennifer Peterson 1153 01:04:04,487 --> 01:04:06,114 parce que c'était une cerise. 1154 01:04:06,197 --> 01:04:07,365 Sans aucun fil à la patte. 1155 01:04:07,448 --> 01:04:09,409 Mais finalement, c'est... une vraie toile d'araignée 1156 01:04:09,492 --> 01:04:10,994 et on est prises au piège. 1157 01:04:11,077 --> 01:04:12,662 Oui, peut-être bien, mais peut-être bien que non. 1158 01:04:12,745 --> 01:04:14,747 Ils sont entrés armés dans une maison de retraite. 1159 01:04:14,831 --> 01:04:16,708 -C'est la mafia russe. -Ex-mafia russe. 1160 01:04:16,791 --> 01:04:17,667 Marla, merde! 1161 01:04:17,750 --> 01:04:19,127 Fais ta valise! 1162 01:04:26,426 --> 01:04:27,343 Bordel... 1163 01:04:36,144 --> 01:04:37,812 Curtis, c'est Marla. 1164 01:04:39,188 --> 01:04:40,565 Oui, on a vu. 1165 01:04:40,732 --> 01:04:42,191 Je sais. 1166 01:04:42,275 --> 01:04:44,569 Je sais. 1167 01:04:44,652 --> 01:04:46,487 Oui, tu devrais fermer le bureau. 1168 01:04:46,571 --> 01:04:48,656 Reste chez toi un moment, OK? 1169 01:04:51,534 --> 01:04:52,952 Est-ce que tu pourrais m'envoyer la liste 1170 01:04:53,036 --> 01:04:55,121 de toutes les propriétés vides qu'on a sur le marché 1171 01:04:55,204 --> 01:04:56,623 en ce moment? 1172 01:04:56,706 --> 01:04:58,082 OK. 1173 01:04:58,166 --> 01:04:59,125 Merci. 1174 01:04:59,208 --> 01:05:00,627 Au revoir. 1175 01:05:16,184 --> 01:05:17,310 Tout ira bien. 1176 01:05:46,631 --> 01:05:48,841 Jennifer. Comment ça va? 1177 01:05:48,925 --> 01:05:50,385 Bien. 1178 01:05:50,468 --> 01:05:52,553 J'ai su pour le docteur Amos. 1179 01:05:57,183 --> 01:05:58,893 Est-ce qu'Alexi est votre fils? 1180 01:05:58,976 --> 01:06:00,770 Quoi? Non. 1181 01:06:00,853 --> 01:06:02,355 Cet idiot? 1182 01:06:02,438 --> 01:06:05,191 Mais vous avez des liens avec la mafia russe? 1183 01:06:06,859 --> 01:06:09,112 Il te tuera ensuite. 1184 01:06:10,154 --> 01:06:11,280 À moins que tu te décides 1185 01:06:11,364 --> 01:06:13,366 à me faire sortir d'ici tout de suite. 1186 01:06:14,826 --> 01:06:17,245 Là, il se pourrait qu'il te laisse vivre. 1187 01:06:31,926 --> 01:06:34,095 Jennifer, écoutez-moi attentivement. 1188 01:06:36,472 --> 01:06:37,932 Je refuse de perdre. 1189 01:06:38,015 --> 01:06:39,308 Je ne perdrai pas. 1190 01:06:41,602 --> 01:06:43,146 Je ne vous laisserai pas aller. 1191 01:06:47,191 --> 01:06:49,444 Vous êtes à moi. 1192 01:06:49,527 --> 01:06:51,863 Et je vais vous dépouiller de toutes vos possessions, 1193 01:06:51,946 --> 01:06:54,949 de tout votre confort et de tout votre amour-propre. 1194 01:06:55,032 --> 01:06:57,744 Non pas parce que j'en ai envie, ni parce que ça me fait plaisir, 1195 01:06:57,827 --> 01:06:59,454 ni parce que je ne l'ai planifié, 1196 01:06:59,537 --> 01:07:02,373 mais parce que vos amis n'ont pas suivi les règles. 1197 01:07:04,292 --> 01:07:06,043 Vous voulez me battre? 1198 01:07:06,127 --> 01:07:08,129 Alors, affrontez-moi bien en face. 1199 01:07:08,212 --> 01:07:09,464 Affrontez-moi dans un tribunal. 1200 01:07:09,547 --> 01:07:10,548 Jouez mieux que moi. 1201 01:07:10,631 --> 01:07:12,425 Ne venez pas enlever des gens avec une arme. 1202 01:07:12,508 --> 01:07:14,802 Ne venez pas assassiner mon amie. 1203 01:07:22,560 --> 01:07:25,104 C'est ça votre vie maintenant, Jennifer. 1204 01:07:25,188 --> 01:07:27,315 Vous n'êtes plus qu'une vieille dame ordinaire 1205 01:07:27,398 --> 01:07:31,068 dans une maison de soins qui souffre de démence, 1206 01:07:31,152 --> 01:07:34,906 qui souffre d'incontinence, qui souffre d'arthrite. 1207 01:07:37,283 --> 01:07:38,826 Et qui n'a personne. 1208 01:07:40,244 --> 01:07:41,871 Sauf moi. 1209 01:07:48,211 --> 01:07:52,215 Jennifer, ou peu importe qui vous êtes réellement, 1210 01:07:52,924 --> 01:07:55,676 vous allez mourir ici. 1211 01:07:56,469 --> 01:07:59,555 Toute seule et souffrant terriblement. 1212 01:08:02,934 --> 01:08:03,810 Hé! lâchez-la! 1213 01:08:04,560 --> 01:08:05,978 Lâchez-la. 1214 01:08:06,270 --> 01:08:07,230 Arrêtez ça. 1215 01:08:07,313 --> 01:08:08,940 Venez, venez. 1216 01:08:09,023 --> 01:08:10,191 Et voilà. Lâchez-la doucement. 1217 01:08:10,274 --> 01:08:11,359 Non. 1218 01:08:11,442 --> 01:08:12,610 C'est sa faute. 1219 01:08:12,693 --> 01:08:13,820 C'est sa faute! 1220 01:08:25,748 --> 01:08:27,416 Seigneur! 1221 01:08:27,500 --> 01:08:29,210 Marla, est-ce que ça va? 1222 01:08:29,293 --> 01:08:30,920 Elle vous a blessée? 1223 01:08:31,087 --> 01:08:32,630 C'est superficiel. 1224 01:08:35,007 --> 01:08:36,092 J'ai eu de la chance. 1225 01:08:36,175 --> 01:08:38,261 Mais la prochaine fois, peut-être pas. 1226 01:08:38,344 --> 01:08:40,012 Comme vous pouvez voir, sa santé mentale 1227 01:08:40,096 --> 01:08:41,889 s'est très sérieusement détériorée, 1228 01:08:41,973 --> 01:08:45,101 tel que décrit par son médecin dans ce rapport. 1229 01:08:45,184 --> 01:08:48,521 Madame Peterson est maintenant délirante, 1230 01:08:48,604 --> 01:08:51,357 paranoïaque et violente. 1231 01:08:51,440 --> 01:08:53,943 Elle est un danger pour elle et les autres. 1232 01:08:54,026 --> 01:08:55,528 Et j'avoue être tout à fait d'accord 1233 01:08:55,611 --> 01:08:57,822 avec son médecin, qui a fortement recommandé 1234 01:08:57,905 --> 01:09:00,074 son transfert en centre de soins psychiatriques, 1235 01:09:00,157 --> 01:09:02,618 où elle... pourra être prise en charge 1236 01:09:02,702 --> 01:09:04,245 de manière plus adaptée. 1237 01:09:05,204 --> 01:09:06,622 Je suis d'accord. 1238 01:09:59,800 --> 01:10:01,260 Ne t'en fais pas. 1239 01:10:10,227 --> 01:10:12,688 Il appartient à un de tes protégés? 1240 01:10:12,772 --> 01:10:15,232 Je veux seulement une évaluation approximative, Vee. 1241 01:10:15,316 --> 01:10:16,776 C'est une très jolie pierre. 1242 01:10:16,859 --> 01:10:18,736 Pas la camelote que les gens apportent d'habitude. 1243 01:10:20,279 --> 01:10:22,031 Valeur marchande, ça dit quoi? 1244 01:10:22,865 --> 01:10:25,993 175, peut-être 200 000. 1245 01:10:26,077 --> 01:10:27,203 Il est très beau. 1246 01:10:27,286 --> 01:10:28,746 Tu me le garderais dans ton coffre? 1247 01:10:28,829 --> 01:10:30,998 Temporairement. 1248 01:10:31,082 --> 01:10:31,958 Est-ce qu'il est volé? 1249 01:10:32,041 --> 01:10:33,209 Oh, non. 1250 01:10:33,292 --> 01:10:34,835 Non, je ne veux juste pas faire mes courses 1251 01:10:34,919 --> 01:10:35,795 avec ça dans mon sac. 1252 01:10:35,878 --> 01:10:36,921 Tu vois? 1253 01:10:37,004 --> 01:10:38,172 Merci. 1254 01:10:39,340 --> 01:10:40,841 Fran te salue. 1255 01:10:40,925 --> 01:10:44,470 Oh, elle demande comment va ton frère, Mikey. 1256 01:10:47,473 --> 01:10:49,266 -Mikey? -Oui. 1257 01:10:49,350 --> 01:10:50,977 Toujours dans le métier? 1258 01:10:52,269 --> 01:10:53,771 Quoi, tu veux un acheteur pour ça? 1259 01:10:55,064 --> 01:10:56,649 Oui, éventuellement. 1260 01:10:58,734 --> 01:11:01,028 Michael a de bonnes connexions, oui. 1261 01:11:01,529 --> 01:11:02,905 Excellent. 1262 01:11:05,324 --> 01:11:07,201 Alors, elle a mordu à l'hameçon pour Mikey? 1263 01:11:07,410 --> 01:11:08,494 Oh, oui! 1264 01:11:08,619 --> 01:11:09,912 Il pourrait être la solution. 1265 01:11:10,788 --> 01:11:11,789 D'accord. 1266 01:11:11,872 --> 01:11:14,250 Hé, est-ce que tu as pris nos passeports? 1267 01:11:14,333 --> 01:11:15,501 Les passeports. 1268 01:11:15,668 --> 01:11:16,919 Merde. 1269 01:11:18,587 --> 01:11:20,589 Je ne les ai pas pris, non. Tu ne les avais pas? 1270 01:11:20,673 --> 01:11:22,258 Merde. Non. 1271 01:11:22,341 --> 01:11:23,217 Je suis près de la maison. 1272 01:11:23,300 --> 01:11:24,719 Si tu veux, je repasse les prendre. 1273 01:11:24,802 --> 01:11:27,430 Je crois qu'on devrait les avoir, au cas où. 1274 01:11:27,555 --> 01:11:29,390 -Mais sois prudente. -OK. 1275 01:11:29,473 --> 01:11:30,474 On se rejoint où on s'était dit? 1276 01:11:30,558 --> 01:11:32,309 Oui, OK. 1277 01:11:32,393 --> 01:11:33,853 -OK. -Bye. 1278 01:11:42,153 --> 01:11:44,030 Qu'est-ce qui s'est passé? 1279 01:11:44,113 --> 01:11:45,906 Oh mon Dieu! Est-ce que ça va? 1280 01:11:45,990 --> 01:11:47,366 Je n'en sais rien. Quelqu'un a voulu... 1281 01:11:47,450 --> 01:11:48,951 Oh mon Dieu. 1282 01:13:25,714 --> 01:13:27,424 Bonsoir, Marla Grayson. 1283 01:13:52,616 --> 01:13:54,034 Je ne vous aime pas. 1284 01:13:56,036 --> 01:13:58,164 On se connaît à peine. 1285 01:14:07,631 --> 01:14:10,551 Vous savez, vous me rappelez une personne 1286 01:14:10,634 --> 01:14:12,887 que j'ai connue étant jeune. 1287 01:14:13,012 --> 01:14:16,015 Elle était tout aussi fougueuse que vous. 1288 01:14:16,098 --> 01:14:19,351 Amusante, confiante. 1289 01:14:19,435 --> 01:14:21,478 Peu coopérative. 1290 01:14:22,646 --> 01:14:24,565 J'ai coupé ses doigts avec un couteau à pain. 1291 01:14:24,648 --> 01:14:27,526 Aujourd'hui, il y a un fast-food à l'endroit où je l'ai enterrée. 1292 01:14:28,485 --> 01:14:30,821 Ne me sous-estimez pas. 1293 01:14:30,905 --> 01:14:32,489 Qui êtes-vous? 1294 01:14:33,657 --> 01:14:35,409 Un homme dangereux. 1295 01:14:36,952 --> 01:14:39,788 C'est ce qui est écrit sur votre carte d'affaires? 1296 01:14:39,872 --> 01:14:40,956 Vous devriez avoir peur. 1297 01:14:41,040 --> 01:14:41,957 Pourquoi? 1298 01:14:42,082 --> 01:14:44,418 Vous préparez un autre discours assommant? 1299 01:14:52,927 --> 01:14:54,929 Ça, ça fait vraiment mal. 1300 01:15:01,769 --> 01:15:04,355 Vous m'avez volé quelque chose. 1301 01:15:04,438 --> 01:15:06,565 Quelque chose de plus qu'une vieille dame. 1302 01:15:06,732 --> 01:15:08,359 Vous savez de quoi je parle. 1303 01:15:08,525 --> 01:15:09,902 En ce moment, j'ai des hommes qui cherchent 1304 01:15:09,985 --> 01:15:11,362 ce dont il est question. 1305 01:15:11,445 --> 01:15:14,615 Ils saccagent votre bureau, votre maison. 1306 01:15:14,698 --> 01:15:17,076 Et si jamais ils ne trouvent pas ce qu'ils cherchent, 1307 01:15:17,159 --> 01:15:18,661 c'est moi qui vais vous démolir 1308 01:15:18,744 --> 01:15:21,205 jusqu'à ce que vous me disiez où c'est. 1309 01:15:28,379 --> 01:15:30,297 Vous reconnaissez cette femme, Marla? 1310 01:15:32,091 --> 01:15:33,884 C'est votre mère, pas vraie? 1311 01:15:36,428 --> 01:15:38,305 Une fois que je vous aurai détruite, 1312 01:15:38,389 --> 01:15:40,391 c'est elle que je détruirai. 1313 01:15:41,141 --> 01:15:42,851 Allez-y, je me fous complètement d'elle, 1314 01:15:42,935 --> 01:15:44,853 c'est une psychopathe. 1315 01:15:56,573 --> 01:15:58,909 Vous savez, je... 1316 01:15:59,743 --> 01:16:02,246 Je n'aime pas être en colère. 1317 01:16:02,955 --> 01:16:04,832 Je préfère de loin être calme. 1318 01:16:06,625 --> 01:16:09,545 Mais vous, vous avez mis en danger la vie que j'ai passé 1319 01:16:09,628 --> 01:16:12,047 des années à bâtir soigneusement. 1320 01:16:13,590 --> 01:16:15,050 Vous savez qui je suis? 1321 01:16:15,134 --> 01:16:17,886 Non, mais je crois que je peux deviner. 1322 01:16:17,970 --> 01:16:19,638 Vous êtes soit Nicholas Ignatyev, 1323 01:16:19,722 --> 01:16:21,974 ou Roman Lunyov. 1324 01:16:22,057 --> 01:16:23,851 Et d'après moi, vous êtes Roman. 1325 01:16:23,934 --> 01:16:26,478 Vous avez plus l'air d'un patron que d'un soldat. 1326 01:16:26,562 --> 01:16:28,689 Donc, vous avez mis en scène votre propre mort 1327 01:16:29,982 --> 01:16:32,735 et pour éviter que vos copains de Cleveland vous retrouvent 1328 01:16:32,818 --> 01:16:33,861 grâce à votre mère, 1329 01:16:33,944 --> 01:16:35,696 vous en avez fait Jennifer Peterson. 1330 01:16:38,949 --> 01:16:40,909 Et maintenant, je vais vous tuer. 1331 01:16:43,662 --> 01:16:45,539 OK. 1332 01:16:46,248 --> 01:16:48,000 Vous ne craignez pas la mort? 1333 01:16:48,083 --> 01:16:50,919 Vous vous rappelez, en 1807, comme la vie était effroyable? 1334 01:16:51,628 --> 01:16:52,463 Moi non plus. 1335 01:16:52,546 --> 01:16:54,048 Je n'étais pas encore en vie. 1336 01:16:54,882 --> 01:16:56,550 C'est ce que je ressentirai une fois morte. 1337 01:16:56,633 --> 01:16:57,551 Rien du tout. 1338 01:16:57,634 --> 01:16:59,970 Alors, pourquoi ça me ferait peur? 1339 01:17:00,054 --> 01:17:02,306 De toute manière, vous n'avez pas besoin de me tuer. 1340 01:17:02,389 --> 01:17:04,558 Quand vous avez envoyé cet avocat pour m'acheter, 1341 01:17:04,641 --> 01:17:05,684 votre instinct était le bon. 1342 01:17:05,768 --> 01:17:07,436 Je suis plus que d'accord pour me vendre. 1343 01:17:07,519 --> 01:17:09,355 Il a juste misé trop bas, c'est tout. 1344 01:17:10,439 --> 01:17:11,899 Vous avez un montant précis? 1345 01:17:11,982 --> 01:17:13,108 Oui. 1346 01:17:13,192 --> 01:17:14,943 Je veux dix millions de dollars. 1347 01:17:16,820 --> 01:17:19,531 Oh, mais ça ne m'étonne pas de vous! 1348 01:17:20,949 --> 01:17:22,576 Vous êtes... 1349 01:17:22,659 --> 01:17:24,370 Vous êtes brave, madame Grayson. 1350 01:17:24,453 --> 01:17:27,039 Stupide, mais... mais brave. 1351 01:17:27,122 --> 01:17:30,334 On ne réussit pas dans ce pays sans un peu de bravoure, 1352 01:17:30,417 --> 01:17:33,253 de stupidité, de cruauté, de ténacité. 1353 01:17:33,337 --> 01:17:34,630 Si on veut suivre les règles 1354 01:17:35,214 --> 01:17:38,175 avoir peur de tout, on ne va nulle part. 1355 01:17:38,258 --> 01:17:39,927 C'est un truc de perdants. 1356 01:17:40,219 --> 01:17:42,262 Et vous le savez. 1357 01:17:42,346 --> 01:17:43,806 Je veux être riche, monsieur Lunyov. 1358 01:17:43,889 --> 01:17:47,267 Je... oui, je veux avoir une fortune. 1359 01:17:47,351 --> 01:17:48,602 Une fortune indécente. 1360 01:17:49,436 --> 01:17:52,272 Et mon pari, c'est que... 1361 01:17:52,356 --> 01:17:54,233 dix millions de dollars, ce n'est pas si énorme que ça 1362 01:17:54,316 --> 01:17:55,484 pour vous. 1363 01:17:55,567 --> 01:17:56,735 Mais pour moi, c'est un début. 1364 01:17:57,361 --> 01:18:00,322 C'est assez pour que je me serve de mon argent comme d'une arme. 1365 01:18:00,989 --> 01:18:03,075 D'une matraque. 1366 01:18:03,158 --> 01:18:06,161 Comme font les gens vraiment riches. 1367 01:18:06,370 --> 01:18:09,289 C'est ça que je veux. 1368 01:18:09,373 --> 01:18:10,499 Vous n'avez aucun atout. 1369 01:18:10,582 --> 01:18:12,209 J'ai votre mère et vos diamants. 1370 01:18:12,292 --> 01:18:13,919 Et s'il devait m'arriver quelque chose, 1371 01:18:14,002 --> 01:18:16,130 vous ne reverrez jamais les diamants, et ce sera... 1372 01:18:17,798 --> 01:18:20,008 si compliqué d'extraire votre pauvre maman 1373 01:18:20,092 --> 01:18:23,846 de sa situation qu'il faudra des années 1374 01:18:24,388 --> 01:18:26,932 avant qu'elle ne recouvre sa liberté. 1375 01:18:27,015 --> 01:18:28,851 Si elle vit jusque-là, bien sûr. 1376 01:18:30,936 --> 01:18:33,605 Allez, payez-moi, Lunyov. 1377 01:18:33,689 --> 01:18:35,482 C'est la solution facile. 1378 01:18:43,615 --> 01:18:45,492 Supprimez-là. 1379 01:18:48,745 --> 01:18:51,415 Et que ça ait l'air naturel. 1380 01:24:21,411 --> 01:24:22,954 Est-ce qu'il y a un téléphone public? 1381 01:24:24,039 --> 01:24:26,958 50 dollars si vous me laissez utiliser votre cellulaire. 1382 01:24:45,185 --> 01:24:46,061 Ici Fran. 1383 01:24:46,144 --> 01:24:47,979 Laissez un message. 1384 01:25:05,789 --> 01:25:07,332 Un taxi, s'il vous plaît. 1385 01:26:58,026 --> 01:26:59,235 Fran! 1386 01:27:01,112 --> 01:27:02,697 Ma chérie! 1387 01:27:02,781 --> 01:27:03,907 Non! 1388 01:27:08,411 --> 01:27:09,955 Merci mon Dieu! 1389 01:27:41,069 --> 01:27:42,696 Fran? 1390 01:27:42,779 --> 01:27:44,656 Fran. 1391 01:27:58,420 --> 01:28:00,130 J'ai... j'ai cru... 1392 01:28:01,256 --> 01:28:03,049 J'ai cru... je... 1393 01:28:03,133 --> 01:28:05,468 J'ai cru que tu étais morte. 1394 01:28:05,552 --> 01:28:07,178 Non. 1395 01:28:07,262 --> 01:28:08,805 On est vivantes. 1396 01:28:58,897 --> 01:29:00,190 -Fran. -Peur... 1397 01:29:00,273 --> 01:29:01,232 Oh, ma chérie, je suis désolée. 1398 01:29:01,316 --> 01:29:03,526 Tellement désolée. 1399 01:29:12,952 --> 01:29:14,287 Ça va aller. 1400 01:29:14,370 --> 01:29:15,622 OK? 1401 01:29:16,206 --> 01:29:17,540 OK. 1402 01:30:29,529 --> 01:30:31,364 Comment tu te sens? 1403 01:30:34,909 --> 01:30:36,911 Ça va mieux. 1404 01:30:41,583 --> 01:30:42,709 C'est quoi ça, Marla? 1405 01:30:43,751 --> 01:30:45,086 C'est l'immatriculation de la voiture 1406 01:30:45,170 --> 01:30:47,088 de notre ami russe. 1407 01:30:48,047 --> 01:30:50,300 Fran, tu n'as qu'un mot à dire et on s'en va d'ici. 1408 01:30:51,634 --> 01:30:53,428 On repart à zéro, ailleurs. 1409 01:30:53,761 --> 01:30:54,888 Juste nous deux. 1410 01:30:55,763 --> 01:30:57,098 On ferait quoi? 1411 01:31:01,102 --> 01:31:02,395 On a tout perdu. 1412 01:31:04,731 --> 01:31:06,149 Pas tout à fait. 1413 01:31:41,935 --> 01:31:43,937 On peut les prendre et s'enfuir. 1414 01:31:44,729 --> 01:31:46,481 Ou tu peux faire un appel pour retracer 1415 01:31:46,564 --> 01:31:50,235 cette immatriculation et l'adresse qui y est associée. 1416 01:31:52,111 --> 01:31:55,156 Si on part, on va constamment devoir surveiller nos arrières. 1417 01:31:55,406 --> 01:31:56,824 On va toujours être en train d'avoir peur 1418 01:31:56,908 --> 01:31:58,618 qu'il nous retrouve. 1419 01:31:59,285 --> 01:32:01,704 Ce ne serait pas mieux d'en finir tout de suite? 1420 01:32:04,540 --> 01:32:06,084 Est-ce que tu as un plan? 1421 01:32:09,712 --> 01:32:11,130 J'en ai un. 1422 01:32:11,256 --> 01:32:12,632 Il va marcher? 1423 01:32:14,634 --> 01:32:16,094 Je n'en sais rien. 1424 01:32:23,226 --> 01:32:24,978 Donne-moi le téléphone. 1425 01:32:43,079 --> 01:32:44,497 OK, on y est. 1426 01:32:44,580 --> 01:32:47,834 C'est l'adresse associée à la plaque F8T444. 1427 01:32:49,127 --> 01:32:50,044 C'est celle-là? 1428 01:32:50,169 --> 01:32:52,672 -Oui. -Non, il ne vit pas là. 1429 01:32:52,755 --> 01:32:54,465 C'est peut-être une plaque volée? 1430 01:32:54,549 --> 01:32:55,383 Non. 1431 01:32:55,466 --> 01:32:58,219 C'est bel et bien celle d'un Yukon noir. 1432 01:32:59,804 --> 01:33:01,306 Fais le tour par-derrière. 1433 01:33:01,389 --> 01:33:04,100 Je veux voir ça de plus près. 1434 01:35:00,216 --> 01:35:02,093 Ce n'est pas lui, c'est son chauffeur. 1435 01:35:02,176 --> 01:35:03,719 Démarre, il s'en va. 1436 01:35:06,222 --> 01:35:07,056 Là! 1437 01:35:07,140 --> 01:35:08,349 Suis-le. 1438 01:35:37,879 --> 01:35:39,464 Il va vers le stationnement. 1439 01:35:56,063 --> 01:35:57,857 Monsieur, votre voiture est en bas. 1440 01:36:11,621 --> 01:36:13,581 Fais attention. 1441 01:36:16,876 --> 01:36:18,794 Excusez-moi. 1442 01:36:34,143 --> 01:36:35,603 Bonjour. 1443 01:36:35,686 --> 01:36:39,106 Euh, j'ai un rendez-vous avec... monsieur Naylor 1444 01:36:39,190 --> 01:36:41,150 chez Galen et Hersch. 1445 01:36:41,234 --> 01:36:44,153 C'est au troisième étage, je crois. 1446 01:36:46,405 --> 01:36:47,990 Euh, j'ai... un peu d'avance, en fait. 1447 01:36:48,824 --> 01:36:50,451 En attendant, est-ce que vous pourriez m'indiquer 1448 01:36:50,535 --> 01:36:51,786 la salle de bains? 1449 01:36:51,869 --> 01:36:53,287 Oui, bien sûr. 1450 01:36:53,371 --> 01:36:54,664 Au fond du couloir, à votre gauche. 1451 01:36:54,747 --> 01:36:56,415 Merci. 1452 01:37:35,121 --> 01:37:36,289 Bonjour. 1453 01:37:36,372 --> 01:37:37,623 Vous pourriez m'aider? 1454 01:37:37,707 --> 01:37:39,875 Je ne dois pas être sur le bon étage 1455 01:37:39,959 --> 01:37:41,127 et je ne trouve plus la sortie. 1456 01:37:41,210 --> 01:37:42,628 Est-ce qu'on est au B1? 1457 01:37:42,712 --> 01:37:45,548 C'est le niveau deux. Retournez par là, la sortie est au fond. 1458 01:37:45,631 --> 01:37:46,799 Mais il y a des ascenseurs juste là? 1459 01:37:46,882 --> 01:37:47,758 C'est un ascenseur... 1460 01:38:13,034 --> 01:38:14,744 Où est Jackson? 1461 01:38:15,161 --> 01:38:16,162 On se retrouve. 1462 01:38:17,204 --> 01:38:18,372 Monsieur? 1463 01:39:17,431 --> 01:39:18,724 -Est-ce que tu l'as? -Oui. 1464 01:39:18,808 --> 01:39:21,352 Assis dans une flaque de son urine. 1465 01:39:29,485 --> 01:39:31,112 Tu veux qu'on aille s'en débarrasser? 1466 01:39:31,570 --> 01:39:32,697 Prends les devants. 1467 01:40:07,022 --> 01:40:08,357 Combien il pèse, à ton avis? 1468 01:40:08,441 --> 01:40:10,067 Quarante-cinq kilos? 1469 01:40:10,151 --> 01:40:11,819 Je dirais cinquante. 1470 01:40:16,949 --> 01:40:19,076 Dors bien, fils de pute. 1471 01:42:59,570 --> 01:43:01,572 Vous revoilà. 1472 01:43:01,655 --> 01:43:03,115 Comment ça va? 1473 01:43:05,159 --> 01:43:06,952 Vous devriez vous taire. 1474 01:43:07,036 --> 01:43:09,288 Vous avez un tube dans la gorge. 1475 01:43:18,088 --> 01:43:19,465 Voyez ça? 1476 01:43:20,049 --> 01:43:21,425 Identité inconnue. 1477 01:43:21,508 --> 01:43:23,093 Vous êtes presque mort d'une overdose. 1478 01:43:23,177 --> 01:43:25,471 Vous avez eu de la chance d'être trouvé à temps. 1479 01:43:26,722 --> 01:43:29,016 Vous voulez que je vous apprenne un fait intéressant? 1480 01:43:29,099 --> 01:43:31,727 Lorsqu'une personne invalide est trouvée sans identité, 1481 01:43:31,810 --> 01:43:34,355 l'État nomme automatiquement un tuteur légal 1482 01:43:34,438 --> 01:43:37,566 pour veiller à ses soins et à son bien-être. 1483 01:43:37,650 --> 01:43:39,777 Vous savez où ça s'en va, non? 1484 01:43:49,119 --> 01:43:51,372 Je suis votre tutrice légale. 1485 01:43:57,127 --> 01:43:59,630 Je vous ai eu, Monsieur l'inconnu. 1486 01:43:59,713 --> 01:44:02,299 Et j'ai le droit de faire ce que je veux avec vous. 1487 01:44:03,342 --> 01:44:05,386 Maintenant, on va trouver une infirmière qui va 1488 01:44:05,469 --> 01:44:07,513 vous enlever tout ça, et vous ferez transférer 1489 01:44:07,596 --> 01:44:09,807 les dix millions de dollars dont je vous parlais 1490 01:44:09,890 --> 01:44:11,225 dans mon compte. 1491 01:44:16,855 --> 01:44:18,357 Ding-dong. 1492 01:44:43,841 --> 01:44:45,884 Comment va la gorge? 1493 01:44:45,968 --> 01:44:47,553 Encore douloureuse. 1494 01:44:48,762 --> 01:44:50,597 Je sais que vous n'aimez pas perdre. 1495 01:44:51,348 --> 01:44:53,434 Mais en tant que votre tutrice, je vous conseille 1496 01:44:53,517 --> 01:44:55,936 de ravaler votre orgueil et de me payer. 1497 01:44:58,397 --> 01:45:00,190 Vous pourrez ravoir votre mère, 1498 01:45:01,150 --> 01:45:02,985 vos diamants, 1499 01:45:03,068 --> 01:45:04,486 votre liberté. 1500 01:45:04,570 --> 01:45:07,114 Et vous ne me reverrez plus jamais. 1501 01:45:08,240 --> 01:45:11,285 Même si je vous paie, vous n'avez pas peur 1502 01:45:11,368 --> 01:45:13,412 que je vous tue quand même? 1503 01:45:14,872 --> 01:45:17,458 Je n'ai pas peur, non. 1504 01:45:17,541 --> 01:45:19,752 Je pourrais facilement faire en sorte que ça arrive. 1505 01:45:19,835 --> 01:45:21,086 Je sais. 1506 01:45:22,046 --> 01:45:24,673 Mais je peux vous tuer avec tout autant de facilité 1507 01:45:24,757 --> 01:45:26,258 si ça continue. 1508 01:45:31,555 --> 01:45:32,639 OK. 1509 01:45:33,766 --> 01:45:34,850 OK? 1510 01:45:34,933 --> 01:45:36,643 Mettons un terme à tout ça. 1511 01:45:38,187 --> 01:45:40,939 Je peux vous donner dix millions de dollars. 1512 01:45:41,023 --> 01:45:42,775 Je peux arranger ça. 1513 01:45:44,943 --> 01:45:46,278 Toutefois. 1514 01:45:46,570 --> 01:45:47,863 Toutefois? 1515 01:45:48,739 --> 01:45:51,492 Je voudrais proposer une autre solution. 1516 01:45:53,202 --> 01:45:54,787 Au lieu que ce soit moi qui vous donne 1517 01:45:54,870 --> 01:45:57,122 ces dix millions de dollars, 1518 01:45:58,791 --> 01:46:00,667 nous devenons partenaires. 1519 01:46:02,002 --> 01:46:04,171 Ensemble, nous nous lançons en affaires. 1520 01:46:04,254 --> 01:46:05,380 Vous vous foutez de moi? 1521 01:46:05,464 --> 01:46:07,382 Non, je suis très sérieux. 1522 01:46:07,758 --> 01:46:11,095 C'est vrai, je vous déteste. 1523 01:46:12,137 --> 01:46:13,847 Mais... 1524 01:46:13,931 --> 01:46:16,266 Quelle fortune on ferait 1525 01:46:18,644 --> 01:46:21,146 Vous êtes unique, Marla. 1526 01:46:21,313 --> 01:46:24,691 Votre détermination est... honnêtement, c'est terrorisant. 1527 01:46:24,775 --> 01:46:27,611 Mais, cette arnaque avec les tutelles, 1528 01:46:27,694 --> 01:46:29,780 c'est toute une aubaine. 1529 01:46:29,863 --> 01:46:32,491 Mais pour l'instant ce n'est que de la petite monnaie. 1530 01:46:33,575 --> 01:46:37,287 Ce que je propose, c'est de créer... un monstre. 1531 01:46:38,455 --> 01:46:40,749 Une corporation à l'échelle du pays avec vous 1532 01:46:40,833 --> 01:46:43,085 comme présidente directrice générale 1533 01:46:43,168 --> 01:46:45,379 et copropriétaire. 1534 01:46:45,462 --> 01:46:47,381 Utilisez mon argent. 1535 01:46:47,464 --> 01:46:51,969 Utilisez vos... vos atouts. 1536 01:46:54,680 --> 01:46:57,391 Détruisez la compétition. 1537 01:46:57,474 --> 01:47:00,394 Prenez le contrôle du marché en entier. 1538 01:47:00,477 --> 01:47:01,979 Vous voulez fonder une compagnie avec moi? 1539 01:47:02,062 --> 01:47:04,356 Pas juste une compagnie. 1540 01:47:04,439 --> 01:47:06,775 Une corporation de 80 différentes compagnies, 1541 01:47:06,859 --> 01:47:09,778 toutes enregistrés offshore, qui se facturent entre elles 1542 01:47:09,862 --> 01:47:11,363 et enterrent les profits. 1543 01:47:11,446 --> 01:47:13,657 Une branche immobilière, une branche légale, 1544 01:47:13,740 --> 01:47:16,285 une branche médicale, une branche pharmaceutique. 1545 01:47:16,368 --> 01:47:17,578 Notre chaîne de maisons de soins. 1546 01:47:17,661 --> 01:47:18,745 Exact. 1547 01:47:19,580 --> 01:47:22,749 Avec des milliers de tuteurs qui travaillent pour nous. 1548 01:47:22,833 --> 01:47:25,127 Avec des centaines de milliers de protégés 1549 01:47:25,210 --> 01:47:27,129 qui sont sous nos soins. 1550 01:47:28,046 --> 01:47:30,257 Comme ça, vous gagnez, 1551 01:47:31,717 --> 01:47:33,594 mais je gagne aussi. 1552 01:47:33,677 --> 01:47:37,055 On se fera faire l'un l'autre des milliards de dollars. 1553 01:47:38,015 --> 01:47:39,433 Et ce sera légal... 1554 01:47:41,393 --> 01:47:42,936 pour ainsi dire. 1555 01:47:45,189 --> 01:47:46,523 Et pour les diamants? 1556 01:47:46,607 --> 01:47:48,775 On s'en fout des diamants. 1557 01:47:51,028 --> 01:47:53,697 Séparons-les, cinquante-cinquante. 1558 01:47:53,780 --> 01:47:55,699 On pourra se faire confiance? 1559 01:47:55,782 --> 01:47:58,869 Si on parvient à s'enrichir l'un l'autre, 1560 01:47:58,952 --> 01:48:00,579 la confiance suivra. 1561 01:48:08,212 --> 01:48:10,005 Alors, c'est oui? 1562 01:48:22,142 --> 01:48:23,769 Chaque fortune jamais accumulée 1563 01:48:23,852 --> 01:48:25,771 a commencé par un saut dans le vide. 1564 01:48:28,315 --> 01:48:31,443 Mais avant de faire ce saut, 1565 01:48:31,526 --> 01:48:32,486 d'abord 1566 01:48:33,237 --> 01:48:36,031 prenez le temps de vous regarder bien en face. 1567 01:48:42,287 --> 01:48:44,081 Sachez qui vous êtes. 1568 01:48:57,344 --> 01:48:59,346 Posez-vous la question : 1569 01:49:00,305 --> 01:49:02,516 est-ce que je fais partie des initiés? 1570 01:49:03,642 --> 01:49:05,227 Ou des exclus? 1571 01:49:13,151 --> 01:49:15,237 Suis-je un mouton? 1572 01:49:17,239 --> 01:49:19,241 Ou un lion? 1573 01:49:20,701 --> 01:49:22,661 Suis-je un prédateur? 1574 01:49:24,788 --> 01:49:26,206 Ou une proie? 1575 01:49:28,542 --> 01:49:30,794 Ai-je du talent avec l'argent? 1576 01:49:32,754 --> 01:49:34,214 Ou avec les gens? 1577 01:49:37,092 --> 01:49:41,513 Que suis-je prêt à sacrifier pour accomplir mes rêves? 1578 01:49:41,680 --> 01:49:44,266 Marla Grayson, présidente et fondatrice... 1579 01:49:44,975 --> 01:49:47,311 Quelles limites ne suis-je pas prêt à franchir? 1580 01:49:52,774 --> 01:49:54,735 N'essayez pas d'être quelqu'un d'autre. 1581 01:49:55,861 --> 01:49:59,489 Sachez qui vous êtes et utilisez ça à votre avantage. 1582 01:50:03,452 --> 01:50:05,620 Alors, qui êtes-vous? 1583 01:50:06,580 --> 01:50:08,206 Moi? 1584 01:50:09,416 --> 01:50:11,543 Seulement quelqu'un qui veut aider. 1585 01:50:21,011 --> 01:50:23,555 Alors, êtes-vous un lion ou un mouton? 1586 01:50:24,931 --> 01:50:27,142 Je suis une lionne. 1587 01:50:27,225 --> 01:50:29,728 Et je suis prête à faire tout ce qu'il faudra 1588 01:50:29,811 --> 01:50:32,439 pour protéger les gens confiés à mes soins. 1589 01:50:33,106 --> 01:50:34,066 Oui. 1590 01:50:37,027 --> 01:50:38,111 Viens ici, toi. 1591 01:50:38,195 --> 01:50:40,072 Vous avez profité d'un formidable succès 1592 01:50:40,155 --> 01:50:41,490 en très peu de temps. 1593 01:50:41,573 --> 01:50:43,533 Marla, quel est votre secret? 1594 01:50:46,620 --> 01:50:48,580 Il n'y a pas de secret, Peter. 1595 01:50:49,706 --> 01:50:52,042 Tout ce qu'il faut, c'est travailler 1596 01:50:52,125 --> 01:50:54,211 et avoir le courage et la détermination 1597 01:50:54,294 --> 01:50:55,962 de ne jamais baisser les bras. 1598 01:51:07,808 --> 01:51:10,102 Maintenant, vous êtes une femme très riche. 1599 01:51:10,185 --> 01:51:11,353 Combien valez-vous aujourd'hui? 1600 01:51:11,561 --> 01:51:13,438 Combien avez-vous en banque? 1601 01:51:13,772 --> 01:51:14,898 Tu as été superbe. 1602 01:51:15,732 --> 01:51:17,859 J'ai mal aux joues après m'être forcée à sourire 1603 01:51:17,943 --> 01:51:19,111 pendant aussi longtemps. 1604 01:51:20,278 --> 01:51:21,655 Je n'ai pas compté ces jours-ci. 1605 01:51:24,658 --> 01:51:26,868 Mais vous êtes bien installé dans la tranche supérieure 1606 01:51:26,952 --> 01:51:28,036 du un pour cent. 1607 01:51:28,120 --> 01:51:29,913 Et maintenant, qu'est-ce qu'on fait? 1608 01:51:29,996 --> 01:51:31,581 On fait tout ce qu'on a envie de faire. 1609 01:51:31,665 --> 01:51:32,582 Hé, salope! 1610 01:51:33,417 --> 01:51:34,793 Et vous n'avez que 39 ans. 1611 01:51:34,876 --> 01:51:35,877 Ce doit être gratifiant. 1612 01:51:35,961 --> 01:51:36,920 Toi, salope. 1613 01:51:42,050 --> 01:51:43,760 Oh, ça suffit, je n'ai pas le temps... 1614 01:51:43,844 --> 01:51:44,761 Marla! 1615 01:51:46,596 --> 01:51:47,514 Sécurité! 1616 01:51:47,597 --> 01:51:48,432 Ma mère est morte. 1617 01:51:48,515 --> 01:51:50,016 À l'aide, on a besoin d'aide! 1618 01:51:50,100 --> 01:51:51,017 Je ne l'ai pas revue. 1619 01:51:51,101 --> 01:51:52,727 Elle est morte toute seule, espèce de salope. 1620 01:51:52,811 --> 01:51:53,812 Marla... 1621 01:51:53,895 --> 01:51:55,313 Lâchez votre arme! 1622 01:51:55,397 --> 01:51:56,565 Salope de merde! 1623 01:51:56,648 --> 01:51:58,817 Aidez-nous, s'il vous plaît! 1624 01:51:58,900 --> 01:51:59,818 Marla. 1625 01:52:00,277 --> 01:52:01,236 Ma chérie, ça va aller. 1626 01:52:01,319 --> 01:52:02,904 Non, non, non, non, non. 1627 01:52:02,988 --> 01:52:04,114 Regarde-moi, Marla, regarde-moi. 1628 01:52:04,197 --> 01:52:05,115 Regarde-moi. 1629 01:52:06,283 --> 01:52:07,367 Tout ira bien, je te jure. 1630 01:52:07,451 --> 01:52:08,285 Tout ira bien, OK? 1631 01:52:08,368 --> 01:52:09,995 Tu... Marla? 1632 01:52:10,412 --> 01:52:11,413 Aidez-moi! 1633 01:52:11,496 --> 01:52:13,165 Aidez-moi! 1634 01:52:13,248 --> 01:52:14,332 Marla. 1635 01:52:17,752 --> 01:52:19,671 Non, Marla. 1636 01:52:25,594 --> 01:52:27,345 N... non. 1637 01:52:29,806 --> 01:52:31,391 Avec tout cet immense succès... 1638 01:52:31,475 --> 01:52:32,517 Au secours! 1639 01:52:32,601 --> 01:52:35,520 Avez-vous encore de l'ambition? 1640 01:52:35,604 --> 01:52:38,356 Avez-vous encore d'autres rêves? 1641 01:52:39,483 --> 01:52:40,525 Bien sûr, Peter. 1642 01:52:40,609 --> 01:52:42,527 Je ne fais que commencer. 1643 01:52:42,611 --> 01:52:44,529 Marla Grayson, présidente directrice générale 1644 01:52:44,613 --> 01:52:46,573 et fondatrice de Grayson Guardianships, 1645 01:52:46,656 --> 01:52:47,949 merci beaucoup. 1646 01:52:48,033 --> 01:52:49,326 Merci. 1647 01:52:49,409 --> 01:52:51,786 Ça m'a fait plaisir. 1648 01:58:20,448 --> 01:58:22,826 Le sous-titrage a été réalisé par Studio Sonogram.