1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,441 --> 00:00:25,776 Sebelum kami melangkah ke sini lagi... 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,155 kurasa banyak yang mungkin kami bisa diskusikan... 5 00:00:30,781 --> 00:00:33,284 tentang cara Jonas lama kerja bertahun-tahun. 6 00:00:41,751 --> 00:00:44,628 Dan bagaimana kami bertiga merasakan tentang... 7 00:00:46,839 --> 00:00:48,257 bagaimana semua harus terjadi. 8 00:00:56,015 --> 00:00:59,727 Dan ketakutan bahwa semua itu akan hilang... 9 00:01:04,565 --> 00:01:05,399 kapan saja. 10 00:01:11,906 --> 00:01:13,199 Untuk melakukannya dengan benar... 11 00:01:15,743 --> 00:01:17,578 kami perlu memastikan semua orang merasa nyaman... 12 00:01:18,287 --> 00:01:19,830 dan hanya berfokus menjadi saudara. 13 00:01:24,210 --> 00:01:25,044 Hei. 14 00:01:25,544 --> 00:01:26,504 Hei. 15 00:01:27,671 --> 00:01:29,465 - Itu bagus. - Hei! 16 00:01:29,590 --> 00:01:31,050 Apa kabar? 17 00:01:31,592 --> 00:01:36,096 Dan mungkin berhentilah melihatnya melalui kacamata berwarna mawar juga. 18 00:01:36,347 --> 00:01:38,140 Sebenarnya hal itu bisa dibahas lagi. 19 00:01:40,643 --> 00:01:41,602 Ya. 20 00:01:44,939 --> 00:01:47,191 Seperti, beberapa hal tak akan berhasil. 21 00:01:50,027 --> 00:01:51,070 Seperti apa? 22 00:01:51,362 --> 00:01:52,947 Aku belum tahu. Aku belum menemukannya. 23 00:01:54,240 --> 00:01:56,951 Dengan melakukan dialog terbuka bukannya latihan, itu seperti berkata, 24 00:01:57,159 --> 00:01:58,452 "Inilah yang akan terjadi." 25 00:02:00,246 --> 00:02:03,165 Ya, apa yang... sebenarnya kau katakan? Aku tak mengerti. 26 00:02:05,334 --> 00:02:06,335 Membuat daftar... 27 00:02:06,585 --> 00:02:08,295 - Kau bilang aku akan melakukannya. - Ya. 28 00:02:08,504 --> 00:02:10,756 - Ya, itu yang aku tanyakan. - Baiklah, maaf. 29 00:02:10,923 --> 00:02:12,591 Aku sedikit... lelah. Aku sedang coba. 30 00:02:13,384 --> 00:02:15,052 Aku pikir kau takut menjadi konfrontatif. 31 00:02:15,177 --> 00:02:17,346 - Maksudku, tak apa, tapi... - Tidak sama sekali. 32 00:02:17,471 --> 00:02:19,098 Aku... tidak. Sama sekali. 33 00:02:22,184 --> 00:02:23,102 Mulai. 34 00:02:24,854 --> 00:02:25,688 Bertarung! 35 00:04:03,661 --> 00:04:05,829 JUNI, 2018 36 00:04:09,124 --> 00:04:10,459 Seseorang bertanya padaku kemarin... 37 00:04:11,835 --> 00:04:13,837 jika aku punya urusan yang belum terselesaikan... 38 00:04:15,130 --> 00:04:16,757 dengan siapa atau apa pun dalam hidupku... 39 00:04:17,174 --> 00:04:20,094 jika ada kesempatan untuk menanganinya sebelum mati, akan seperti apa, dan... 40 00:04:21,220 --> 00:04:23,347 - Halo. - Apa kabar, Bung? 41 00:04:25,140 --> 00:04:26,016 Apa kabar, Bung? 42 00:04:27,768 --> 00:04:29,103 - Aku menyayangimu. - Aku juga. 43 00:04:29,895 --> 00:04:31,313 - Rindu. - Selamat datang di Australia. 44 00:04:31,939 --> 00:04:34,024 Aku butuh kopi dan mimosa, dan aku akan baik-baik saja. 45 00:04:34,191 --> 00:04:36,151 Baiklah, ya. Akan kau dapatkan. 46 00:04:37,319 --> 00:04:40,406 Sudah hampir enam tahun sejak kami habiskan waktu bersama... 47 00:04:41,448 --> 00:04:42,741 hanya kami bertiga... 48 00:04:43,701 --> 00:04:44,785 sebagai saudara. 49 00:04:46,662 --> 00:04:48,372 Astaga! 50 00:04:52,835 --> 00:04:55,045 Bagaimana mereka mengeluarkanmu dari Amerika? Mengesankan. 51 00:04:55,170 --> 00:04:56,213 Aku tahu, itu mengesankan. 52 00:04:57,881 --> 00:04:58,757 Senang melihatmu. 53 00:04:59,967 --> 00:05:01,719 - Kau sebenarnya terkejut. - Cukup mengejutkan. 54 00:05:01,844 --> 00:05:02,720 - Ya. - Aku terkejut. 55 00:05:03,053 --> 00:05:05,347 Aku langsung pergi setelah... pertunjukan. 56 00:05:06,056 --> 00:05:07,725 Untuk bergerak maju bersama... 57 00:05:08,350 --> 00:05:10,477 kami harus meninjau kembali masa lalu kami. 58 00:05:23,032 --> 00:05:24,241 Selamat datang di Oz, Kev. 59 00:05:25,868 --> 00:05:27,369 Inilah Australia. 60 00:05:27,494 --> 00:05:28,579 - Keren. - Selamat datang. 61 00:05:30,873 --> 00:05:32,166 - Senang aku berhasil. - Bersulang. 62 00:05:35,961 --> 00:05:37,296 Kau suka di sini, Joe? 63 00:05:38,047 --> 00:05:39,256 Kurasa itu sudah jelas. 64 00:05:40,090 --> 00:05:43,302 Dan aku merasa sangat beruntung bisa menyebut ini rumah kedua sekarang. 65 00:05:45,846 --> 00:05:47,598 Aku sering bertanya bagaimana ini terjadi. 66 00:05:48,098 --> 00:05:48,974 Apa? 67 00:05:50,434 --> 00:05:52,061 Semuanya. Kita. 68 00:05:53,062 --> 00:05:54,897 Kau tahu berapa banyak orang... 69 00:05:56,857 --> 00:05:59,610 dalam situasi yang sama dengan apa yang kita alami bersama... 70 00:06:01,320 --> 00:06:03,072 bahkan tak dapat bertahan di kamar yang sama? 71 00:06:03,530 --> 00:06:06,325 Maksudku... kita tak seharusnya... 72 00:06:07,159 --> 00:06:08,869 - keluar dari Jersey. - Tidak. 73 00:06:09,953 --> 00:06:11,080 Kau tahu apa maksudku? 74 00:06:14,583 --> 00:06:16,877 Selamat datang di keluarga Jonas... 75 00:06:17,544 --> 00:06:18,378 Siap? 76 00:06:18,754 --> 00:06:21,381 Selamat datang di rumah tangga keluarga Jonas. Inilah kehidupan kami. 77 00:06:23,592 --> 00:06:24,635 Ini dia. 78 00:06:26,512 --> 00:06:27,429 Hai! 79 00:06:27,805 --> 00:06:30,307 Dari awal, saudara-saudaraku dan aku... 80 00:06:30,891 --> 00:06:32,392 selalu sangat dekat. 81 00:06:32,726 --> 00:06:34,186 Ayo, Ayah. Ada bayi. 82 00:06:35,646 --> 00:06:37,439 Kami memang suka melakukan semuanya bersama. 83 00:06:40,859 --> 00:06:41,693 Bergulat... 84 00:06:43,195 --> 00:06:44,113 olahraga halaman belakang. 85 00:06:46,365 --> 00:06:47,366 Setiap liburan. 86 00:06:49,535 --> 00:06:51,954 Sering kali kami hanya berlarian di sekitar pemukiman. 87 00:06:53,622 --> 00:06:56,083 Aku tak tumbuh dengan banyak keluarga di sekitar. 88 00:06:57,167 --> 00:06:59,419 Ada teman-teman dengan orang tuaku, 89 00:06:59,753 --> 00:07:02,089 pemusik, penyanyi, orang-orang yang mereka kenal. 90 00:07:02,923 --> 00:07:03,841 Selain itu... 91 00:07:04,800 --> 00:07:05,968 hanya ada kami. 92 00:07:07,469 --> 00:07:12,015 Kami memiliki keluarga yang sangat erat. Dan kami menjadi sahabat satu sama lain. 93 00:07:15,477 --> 00:07:16,603 Nyanyikan terus nada itu! 94 00:07:16,728 --> 00:07:19,773 Sejak usia dini... itu seperti keluarga Von Trapp. 95 00:07:22,901 --> 00:07:24,361 Apa yang kau lakukan? Keluar dari sini. 96 00:07:24,570 --> 00:07:26,738 Musik selalu di sana. 97 00:07:30,242 --> 00:07:31,618 Bung, kau bermain gitar. 98 00:07:31,743 --> 00:07:33,078 Di mana kau belajar, Nicholas? 99 00:07:33,203 --> 00:07:35,455 Di rumah kami tak ada, "Tidak boleh bernyanyi di meja." 100 00:07:35,664 --> 00:07:37,541 Dianjurkan untuk bernyanyi di meja. 101 00:07:37,708 --> 00:07:39,877 Ini panggung cucuku. 102 00:07:40,043 --> 00:07:43,213 Pria muda yang sangat bertalenta. Dia punya piano. 103 00:07:44,006 --> 00:07:46,592 Dia juga punya gitar. Lihat gitar itu di sana, Bung. 104 00:07:48,135 --> 00:07:49,344 Dan di mana dia? 105 00:07:49,803 --> 00:07:52,723 Nick berusia tiga tahun, dan dia menyusuri lorong. 106 00:07:52,848 --> 00:07:54,683 ...bawa ke panggung Nicholas! 107 00:07:55,309 --> 00:07:57,102 Dan dia menyanyikan nada sumbang. 108 00:07:58,520 --> 00:08:00,689 AYAH 109 00:08:00,898 --> 00:08:01,773 Dan dia begini... 110 00:08:04,443 --> 00:08:08,071 Dan dia mundur, memutar ulang dirinya. 111 00:08:08,280 --> 00:08:09,281 Mulai berjalan... 112 00:08:13,911 --> 00:08:14,828 Dan dia tersenyum. 113 00:08:15,954 --> 00:08:16,788 Terus berjalan. 114 00:08:17,122 --> 00:08:19,041 Dan aku berbalik ke istriku, dan aku bilang... 115 00:08:19,666 --> 00:08:21,001 "Kau lihat itu?" 116 00:08:25,631 --> 00:08:27,549 Kami segera pergi ke kamarnya... 117 00:08:29,551 --> 00:08:30,886 keluarkan lagu-lagu ninabobo-nya, 118 00:08:32,095 --> 00:08:33,347 membuangnya. 119 00:08:34,097 --> 00:08:36,642 Memasukkan Definitive Collection karya Stevie Wonder. 120 00:08:39,519 --> 00:08:42,856 Aku ingat aku bersama ibuku di salon rambut di New Jersey. 121 00:08:43,440 --> 00:08:44,983 Umurku sekitar enam tahun. 122 00:08:45,317 --> 00:08:47,402 Hanya jalan-jalan dan menyanyi. 123 00:08:47,778 --> 00:08:50,614 Wanita di sebelah ibuku bersandar dan bilang, 124 00:08:50,739 --> 00:08:54,451 "Putraku ada di Broadway sekarang mementaskan Les Mis. 125 00:08:55,160 --> 00:08:56,495 Putramu bisa melakukannya." 126 00:08:57,329 --> 00:09:00,749 Nick menatapku dan berkata, "Ibu, aku akan ke Broadway." 127 00:09:02,000 --> 00:09:02,876 IBU 128 00:09:03,085 --> 00:09:05,212 Lalu dia bercerita... pentas apa yang dia akan tampil. 129 00:09:05,337 --> 00:09:07,297 Aku seperti, "Siapa anak ini?" 130 00:09:20,102 --> 00:09:22,646 Saat aku audisi untuk A Christmas Carol, 131 00:09:23,772 --> 00:09:24,898 dan aku mulai bekerja. 132 00:09:26,358 --> 00:09:29,152 Itu pertama kalinya aku merasa berada di tempat yang pas. 133 00:09:30,237 --> 00:09:33,156 Dialah yang pertama mencoba ini, 134 00:09:33,365 --> 00:09:35,951 dan dia punya kepercayaan diri bahwa dia bisa pergi dan bernyanyi 135 00:09:36,076 --> 00:09:38,120 di depan orang-orang dan itu alami baginya. 136 00:09:38,787 --> 00:09:43,375 Aku suka di sekitar anak yang sepertiku, yang suka menyanyi, menari, dan berakting. 137 00:09:44,126 --> 00:09:46,169 Semua orang dewasa ini juga, yang sangat ramah 138 00:09:46,295 --> 00:09:48,255 dan berbeda dengan kebanyakan orang yang kutemui. 139 00:09:51,508 --> 00:09:53,260 Kurasa aku mungkin sedikit iri... 140 00:09:54,720 --> 00:09:55,762 agak iri. 141 00:09:57,639 --> 00:09:59,766 Dan selalu ada kompetisi sebagai saudara. 142 00:10:01,184 --> 00:10:02,519 Maksudku, itu alami. 143 00:10:03,020 --> 00:10:06,231 Entah tentang siapa yang bisa melakukan paling banyak salto di trampolin 144 00:10:06,440 --> 00:10:09,401 hingga siapa yang bisa menyanyikan nada tertinggi atau terendah. 145 00:10:11,111 --> 00:10:14,489 Jadi, melihat Nick di atas panggung mendapat perhatian... 146 00:10:15,574 --> 00:10:19,119 aku ingat bilang kepada orang tuaku bahwa aku ingin mulai audisi. 147 00:10:20,912 --> 00:10:22,164 Joseph! Apa yang kau lakukan? 148 00:10:23,081 --> 00:10:26,460 Dia tiba-tiba menjadi orang lucu ini. 149 00:10:26,585 --> 00:10:27,502 Setiap waktu. 150 00:10:27,961 --> 00:10:31,173 Apa? Tunggu. Tahan! Tunggu. 151 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 Joe seperti orang konyol. 152 00:10:33,216 --> 00:10:36,553 Bung! Keren! Ya! Ya Tuhan! 153 00:10:36,762 --> 00:10:39,014 Aku ingin jadi aktor. Aku ingin jadi komedian. 154 00:10:39,306 --> 00:10:40,891 Tentu saja standup comedy di rubanah. 155 00:10:41,099 --> 00:10:42,059 Ini dia Joseph Jonas. 156 00:10:45,062 --> 00:10:48,482 Aku ingat pernah membuat acara bincang-bincang palsu di malam hari. 157 00:10:48,940 --> 00:10:51,651 Dia ingin masuk All That, acara beragam pertunjukan di Nickelodeon. 158 00:10:54,363 --> 00:10:58,033 Acara pertama yang kumasuki adalah Oliver. Itu di produksi Off-Broadway. 159 00:10:58,533 --> 00:11:00,494 Benar-benar membukaku sebagai penyanyi dan pemain. 160 00:11:02,037 --> 00:11:04,247 Dan, berada di atas panggung dan mendengar reaksi, 161 00:11:04,664 --> 00:11:07,000 rasanya hebat. Aku tahu inilah di mana aku seharusnya. 162 00:11:10,962 --> 00:11:11,922 Mulai. 163 00:11:12,464 --> 00:11:13,590 "76 Trombones." 164 00:11:18,512 --> 00:11:22,933 Tumbuh besar, aku selalu mengikuti kegiatan ekstrakurikuler aneh. 165 00:11:24,684 --> 00:11:28,271 Kau tahu, entah itu senam, lompat galah, sulap. 166 00:11:29,314 --> 00:11:30,190 Bagus! 167 00:11:30,357 --> 00:11:34,403 Itu bukan hal-hal paling populer yang dipandang keren oleh anak-anak muda. 168 00:11:36,029 --> 00:11:39,366 Dan juga, kami tak punya uang sama sekali. 169 00:11:40,992 --> 00:11:42,869 Pakaianku apa adanya. 170 00:11:44,037 --> 00:11:44,871 Aku menjadi target. 171 00:11:46,164 --> 00:11:47,707 Anak-anak kejam di usia itu. 172 00:11:47,999 --> 00:11:50,127 Mereka akan memanggilku gay, homo, 173 00:11:50,252 --> 00:11:51,753 mereka akan memanggilku pemabuk. 174 00:11:53,839 --> 00:11:56,299 Itu bisa menghancurkanku. Aku ingat saat pulang sekolah, 175 00:11:56,425 --> 00:11:58,343 dan menangis pada orang tuaku. 176 00:11:59,094 --> 00:12:00,971 Tetapi aku pikir yang sangat berat adalah... 177 00:12:01,721 --> 00:12:04,182 aku tak pernah merasa bisa menemukan tempat yang cocok. 178 00:12:05,308 --> 00:12:06,726 Meskipun aku punya semua yang kusuka, 179 00:12:07,269 --> 00:12:11,231 aku tak pernah merasa terhubung dengan siapa pun secara sungguh-sungguh. 180 00:12:13,859 --> 00:12:15,735 Tetapi aku menemukan jalanku yang lain. 181 00:12:15,986 --> 00:12:18,780 Masukkan CD E-Brain, dan kau bisa memilih dari delapan menu berbeda! 182 00:12:18,905 --> 00:12:20,782 Kevin mulai syuting iklan. 183 00:12:20,949 --> 00:12:22,951 Aku mulai segera dipesan. 184 00:12:24,786 --> 00:12:26,997 Itu seperti musim gila 185 00:12:27,164 --> 00:12:30,167 di mana talenta mereka mulai membuka peluang. 186 00:12:30,292 --> 00:12:33,128 Joe dan Nick tampil di acara Broadway dan Kevin tampil di iklan. 187 00:12:35,797 --> 00:12:37,674 Kami tinggal 45 menit dari Kota New York. 188 00:12:38,925 --> 00:12:43,054 Ibuku melahirkan Frankie dan mengantarku ke kota hampir tiap hari. 189 00:12:44,139 --> 00:12:45,891 Berjam-jam di mobil. 190 00:12:46,892 --> 00:12:47,851 Tujuh hari seminggu. 191 00:12:48,810 --> 00:12:49,769 Sungguh melelahkan. 192 00:12:51,396 --> 00:12:52,981 Terutama dengan anak yang baru lahir. 193 00:12:54,524 --> 00:12:56,568 Terkadang ayahku menggantikan. 194 00:12:58,737 --> 00:12:59,905 Dalam perjalanan pulang... 195 00:13:00,780 --> 00:13:03,283 dia bilang, "Cobalah tulis sesuatu." 196 00:13:04,910 --> 00:13:06,953 Jadi, kami mulai menulis lagu dalam perjalanan pulang 197 00:13:07,204 --> 00:13:08,705 dari acara Broadway. 198 00:13:09,706 --> 00:13:12,375 Akhirnya, kami duduk di depan piano 199 00:13:12,959 --> 00:13:14,336 dan menuliskan lagu dengan benar. 200 00:13:25,805 --> 00:13:28,725 Nick dan ayahku menulis ini "Joy to the world - A Christmas Prayer". 201 00:13:29,851 --> 00:13:31,144 Dan mereka memasukkannya ke CD. 202 00:13:40,779 --> 00:13:43,990 Entah bagaimana CD itu tiba di tangan David Massey. 203 00:13:46,034 --> 00:13:47,160 Ya, di Sony. 204 00:13:49,454 --> 00:13:51,289 Pertama kali bertemu Nicholas Jonas saat dia... 205 00:13:51,414 --> 00:13:52,582 MANTAN EVP - SONY 206 00:13:52,749 --> 00:13:53,917 berusia sepuluh tahun. 207 00:14:01,841 --> 00:14:03,760 Dia penyanyi yang menakjubkan. 208 00:14:04,094 --> 00:14:06,555 Dia benar-benar berkarismatik secara alami. 209 00:14:09,182 --> 00:14:11,309 Suaranya bahkan saat itu tak dapat disangkal. 210 00:14:14,062 --> 00:14:17,816 Kau bisa mengetahui di usia sepuluh tahun, dialah orang yang tepat. 211 00:14:19,651 --> 00:14:21,570 Aku sebenarnya mengontraknya saat itu juga di sana. 212 00:14:29,411 --> 00:14:32,581 Kevin dan aku mulai merasa seperti, wah, 213 00:14:32,956 --> 00:14:33,873 dia sungguh berhasil. 214 00:14:34,374 --> 00:14:36,376 Kami mulai menulis lagu sendiri. 215 00:14:36,585 --> 00:14:39,296 Dan aku, Joe dan Nick di ruangan kecil kami... 216 00:14:39,921 --> 00:14:42,716 Dan kami bermain gitar bersama untuk bersenang-senang. 217 00:14:42,882 --> 00:14:44,509 Dan kami hanya bermain, seperti... 218 00:15:02,110 --> 00:15:03,653 Kami menulis lagu "Please Be Mine". 219 00:15:06,114 --> 00:15:08,533 Lagunya benar-benar tertuang sendiri dalam sepuluh menit. 220 00:15:12,746 --> 00:15:14,623 Kurasa itulah saatnya kami semua saling bertatapan 221 00:15:14,789 --> 00:15:16,499 dan berpikir, "Ini bisa menjadi sesuatu." 222 00:15:17,751 --> 00:15:21,421 Sangat sedikit perasaan dalam hidupku yang sedemikian pasti. 223 00:15:32,349 --> 00:15:34,684 Lalu Nick ingin aku bertemu saudaranya. 224 00:15:35,268 --> 00:15:36,978 - Tempat yang manis. - Sangat manis. 225 00:15:37,103 --> 00:15:38,438 Ada ikan besar di sini. 226 00:15:39,064 --> 00:15:40,440 Mereka datang ke kantor... 227 00:15:41,066 --> 00:15:42,651 mereka bilang sudah menulis lagu 228 00:15:42,817 --> 00:15:45,904 berjudul "Please Be Mine", dan berdiri dalam setengah lingkaran, 229 00:15:46,071 --> 00:15:49,324 aku tak akan melupakannya, dan menyanyikan lagu bagus ini, 230 00:15:49,699 --> 00:15:54,496 dan aku terpesona dengan keserasian mereka bersama sebagai saudara. 231 00:15:55,830 --> 00:15:57,999 Lalu aku menambahkan dua saudara yang lain ke dalam mixing 232 00:15:58,124 --> 00:16:00,543 dan Jonas Brothers lahir. 233 00:16:04,381 --> 00:16:05,924 Aku masih sekolah menengah saat itu... 234 00:16:06,049 --> 00:16:07,050 Kenapa kau mengikutiku? 235 00:16:07,175 --> 00:16:09,177 dan aku sangat gembira. 236 00:16:09,427 --> 00:16:12,055 Tetapi aku tak diizinkan untuk memberi tahu siapa pun 237 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 bahwa kami dikontrak, 238 00:16:13,640 --> 00:16:16,851 karena ayahku adalah pendeta gereja. 239 00:16:19,729 --> 00:16:24,984 Meragukan dirimu dan Tuhanmu akan menjauhkanmu dari takdirmu. 240 00:16:27,779 --> 00:16:29,781 Kami tak memberi tahu siapa pun di gereja saat itu, 241 00:16:30,407 --> 00:16:32,534 karena kami tidak ingin ayahku kehilangan pekerjaan. 242 00:16:33,159 --> 00:16:35,412 Kami dikontrak label sekuler, 243 00:16:35,912 --> 00:16:37,539 dan kami tak membuat album Kristen. 244 00:16:40,250 --> 00:16:43,420 Kami tinggal dua rumah dari gereja. 245 00:16:44,087 --> 00:16:46,965 Dan kami sering ke sana setiap hari. 246 00:16:48,091 --> 00:16:50,552 Itu adalah bagian besar dari hidup kami. 247 00:16:52,262 --> 00:16:55,223 Komunitas tempat kami tinggal di Wyckoff, sangat mengagumkan. 248 00:16:55,473 --> 00:16:58,226 Selalu ramah. Dan kami sangat senang di sana. 249 00:16:58,977 --> 00:17:01,146 Semua teman kami adalah anak-anak yang pergi ke gereja ini, 250 00:17:01,604 --> 00:17:03,732 dan mereka bagian dari keluarga. 251 00:17:05,442 --> 00:17:07,694 Cara kami melihat ayah yang naik ke mimbar setiap Minggu, 252 00:17:07,819 --> 00:17:09,279 bahwa itu adalah hal yang besar. 253 00:17:20,248 --> 00:17:22,250 Selalu ada orang-orang di dalam gereja... 254 00:17:22,584 --> 00:17:25,044 orang-orang yang benar-benar membutuhkan tempat itu. 255 00:17:26,212 --> 00:17:30,717 Kau bisa merasakan mereka mengharapkan banyak dari ayahku. 256 00:17:32,135 --> 00:17:33,344 Menjadi keluarga pendeta, 257 00:17:33,553 --> 00:17:36,389 kau seperti keluarga pertama di dalam gereja. 258 00:17:37,599 --> 00:17:39,225 Ada banyak tanggung jawab kami... 259 00:17:40,101 --> 00:17:41,519 dan juga yang mengamati. 260 00:17:43,480 --> 00:17:45,482 Ada tekanan untuk menjadi teladan. 261 00:17:47,108 --> 00:17:50,195 Semuanya harus selalu terlihat kami adalah keluarga sempurna, 262 00:17:50,320 --> 00:17:51,863 dan tak ada yang pernah salah. 263 00:17:54,699 --> 00:17:55,867 Sebagai anak, 264 00:17:56,951 --> 00:17:58,495 sulit untuk memahaminya bahwa... 265 00:18:00,371 --> 00:18:02,373 Itu pasti memengaruhi keluarga kami. 266 00:18:08,254 --> 00:18:09,130 KOTA PRAJA WYCKOFF 267 00:18:09,297 --> 00:18:10,924 Kau kehilangan nadamu. 268 00:18:12,258 --> 00:18:13,343 - Satu, dua... - Lihat dia. 269 00:18:13,468 --> 00:18:15,136 Tahan. Biar aku tenang dahulu. 270 00:18:15,386 --> 00:18:17,347 Satu, dua, tiga, empat. 271 00:18:22,685 --> 00:18:23,853 Dalam semalam, kami jadi band. 272 00:18:24,604 --> 00:18:26,773 Bukannya kami duduk bertahun-tahun 273 00:18:26,940 --> 00:18:28,483 atau berbulan-bulan dan menulis musik 274 00:18:28,608 --> 00:18:30,151 kemudian menampilkannya ke siapa pun. 275 00:18:30,568 --> 00:18:33,613 Kami harus menemukan siapa kami dan apa yang kami buat. 276 00:18:41,871 --> 00:18:44,499 Kami bukan penulis hebat, jelas, saat itu. 277 00:18:44,666 --> 00:18:46,209 Kami masih anak-anak. 278 00:18:46,709 --> 00:18:47,627 Tapi kami bekerja keras. 279 00:18:59,597 --> 00:19:01,349 Hari pertama aku bertemu Jonas Brothers... 280 00:19:01,641 --> 00:19:02,517 MANAJER 281 00:19:02,642 --> 00:19:04,769 Kau bisa merasakan ini sesuatu yang unik. 282 00:19:05,144 --> 00:19:07,522 Bukan tentang betapa menakjubkan suara mereka 283 00:19:07,689 --> 00:19:10,567 dan lebih tentang hubungan antara mereka bertiga. 284 00:19:11,150 --> 00:19:12,277 Aku ingat memikirkan 285 00:19:12,610 --> 00:19:14,571 ada sesuatu yang istimewa tentang keluarga ini. 286 00:19:18,241 --> 00:19:22,495 Label itu punya visi kami akan menjadi band punk rock. 287 00:19:23,538 --> 00:19:26,749 Salah satu masalah dasar untuk menjual Jonas Brothers 288 00:19:27,584 --> 00:19:29,294 sebagai band rock adalah 289 00:19:29,544 --> 00:19:32,422 kami... sama sekali bukan band rock. 290 00:19:32,881 --> 00:19:33,965 Baiklah, kalian siap? 291 00:19:34,299 --> 00:19:35,925 Tunggu, aku harus ke kamar mandi. Maaf. 292 00:19:36,843 --> 00:19:39,304 Idenya adalah, kami akan membentuk band. 293 00:19:43,182 --> 00:19:45,268 Kami menghabiskan banyak waktu di SIR di New York... 294 00:19:45,768 --> 00:19:48,271 latihan tanpa henti sepanjang hari. 295 00:19:51,482 --> 00:19:52,442 MANTAN PEMAIN BAS 296 00:19:52,567 --> 00:19:53,776 Itu adalah kamp band utama. 297 00:19:54,152 --> 00:19:58,406 Kami di sana setiap hari menyempurnakan tiga dari empat lagu. 298 00:19:58,865 --> 00:20:00,575 Kami di sana 12 jam sehari... 299 00:20:00,700 --> 00:20:01,826 MANTAN DIREKTUR MUSIK 300 00:20:01,951 --> 00:20:03,411 enam hari seminggu, tiap hari kecuali Minggu. 301 00:20:04,037 --> 00:20:06,789 Itu kursus kilat cara melakukan rock and roll. 302 00:20:14,130 --> 00:20:17,634 Orang-orang memikirkan bahwa Brothers diproduksi 303 00:20:17,842 --> 00:20:19,594 oleh mesin tertentu di Disney World. 304 00:20:20,219 --> 00:20:22,096 Tinggal masukkan sekelompok anak berambut kusut 305 00:20:22,263 --> 00:20:24,140 dan gitar di tangan mereka dan jadilah kami. 306 00:20:28,645 --> 00:20:30,563 - Selamat pagi, Kevin. - Selamat pagi. 307 00:20:30,730 --> 00:20:32,357 Hari ini hari besar. Hari spesial apa? 308 00:20:32,482 --> 00:20:34,609 Hari ini ulang tahunku ke-18. Ini hari yang baik. 309 00:20:34,734 --> 00:20:37,236 Kami akan ke pertunjukan, lalu kami kembali ke Jersey. 310 00:20:37,654 --> 00:20:40,031 Sangat mudah untuk melihat Jonas Brothers dan berpikir, 311 00:20:40,281 --> 00:20:41,532 "Oh, mereka adalah band besar." 312 00:20:41,699 --> 00:20:43,993 Tetapi ada sekitar dua tahun masa penggemblengan, 313 00:20:44,118 --> 00:20:45,620 latihan rock and roll yang berat. 314 00:20:47,914 --> 00:20:49,916 Kami mulai bermain di berbagai acara kecil 315 00:20:50,041 --> 00:20:51,501 di sekitar Jersey, Boston. 316 00:20:52,543 --> 00:20:56,798 Kami bangun pukul 4.00 pagi, kemudian memulai kesibukan. 317 00:20:57,048 --> 00:20:58,925 Itu terasa seperti kami band sungguhan. 318 00:21:02,387 --> 00:21:04,222 Kami melakukan dua pertunjukan sehari. 319 00:21:04,430 --> 00:21:06,808 Kami bangun saat fajar dan mengikuti pertemuan sekolah, 320 00:21:07,016 --> 00:21:08,351 kemudian bermain di klub. 321 00:21:08,559 --> 00:21:10,770 Kami punya peralatan dan koper 322 00:21:11,270 --> 00:21:12,730 dan kantong tidur di lantai. 323 00:21:13,022 --> 00:21:15,733 Dan dalam perjalanan jauh, kami sebenarnya sangat gembira. 324 00:21:15,984 --> 00:21:17,944 Kami di Boston, akan melakukan konser. 325 00:21:18,194 --> 00:21:20,196 Ini akan mengagumkan. Kami benar-benar gembira. 326 00:21:20,530 --> 00:21:22,949 Kami akan mengeluarkan big mama. Inilah big mama. 327 00:21:23,074 --> 00:21:25,743 Kami sepenuhnya siap untuk pergi, sebelum sekolah mulai. 328 00:21:25,910 --> 00:21:27,578 Jadi kami akan siap sekitar jam delapan pagi. 329 00:21:31,749 --> 00:21:33,918 Mengagumkan, karena kami akan memenangkan anak-anak itu 330 00:21:34,210 --> 00:21:35,795 pada akhir setiap pertemuan. 331 00:21:38,464 --> 00:21:41,134 Kami akan berkendara ke Boston... 332 00:21:41,718 --> 00:21:43,386 menggelar acara di Boston, 333 00:21:44,262 --> 00:21:46,222 berkendara ke rumah, 334 00:21:46,806 --> 00:21:49,892 lalu kembali ke Connecticut keesokan harinya, 335 00:21:50,018 --> 00:21:52,687 karena uang bensin lebih murah daripada menyewa hotel 336 00:21:52,895 --> 00:21:54,355 dan kami tak mampu membayar keduanya. 337 00:21:59,193 --> 00:22:01,112 Kami tak menganggapnya berat. 338 00:22:01,404 --> 00:22:03,072 Kau anggap kami berhasil. 339 00:22:03,197 --> 00:22:04,115 Kami jalani mimpi kami. 340 00:22:04,240 --> 00:22:05,450 Suatu hari, ada tiga bersaudara 341 00:22:06,159 --> 00:22:08,494 yang suka musik. Bahkan, mereka suka membuat musik bersama, 342 00:22:08,619 --> 00:22:10,204 kini mereka menjalani mimpi bintang rock. 343 00:22:10,329 --> 00:22:11,831 Kita sambut Jonas Brothers. 344 00:22:11,956 --> 00:22:13,916 LANGSUNG 345 00:22:15,043 --> 00:22:17,128 Angka-angka di acara itu mulai bertambah. 346 00:22:17,378 --> 00:22:21,340 Bertambah dari, 50 orang, tiba-tiba, 200 orang. 347 00:22:31,768 --> 00:22:34,020 Saat melihat mereka bermain, tak ada pertanyaan tentangnya. 348 00:22:34,145 --> 00:22:35,313 WAKIL SENIOR - TUR NEGARA LANGSUNG 349 00:22:35,521 --> 00:22:37,065 Ada keserasian yang belum pernah ada. 350 00:22:37,231 --> 00:22:39,150 Kesuksesan dari kerja keras. Bukan keberuntungan. 351 00:22:50,411 --> 00:22:53,289 Ada percikan di sana, yang jelas bagi semua orang. 352 00:22:53,831 --> 00:22:55,041 Lalu mulai membesar. 353 00:22:55,333 --> 00:22:57,001 Mereka dari New Jersey 354 00:22:57,168 --> 00:22:58,086 1 MARET 2006 355 00:22:58,211 --> 00:22:59,587 dan akan menguasai dunia. 356 00:22:59,754 --> 00:23:02,340 TRL, tunjukkan cinta untuk Jonas Brother. 357 00:23:03,633 --> 00:23:04,634 Entah dari mana, 358 00:23:04,884 --> 00:23:08,513 video "Mandy" menjadi lagu nomor satu di TRL. 359 00:23:08,930 --> 00:23:10,389 Kau berjalan menyusuri lorong, 360 00:23:10,681 --> 00:23:13,101 dan ada penggemar menunggumu di luar. 361 00:23:13,643 --> 00:23:15,645 Itu saja. Kau melihat pengunduran diri setelah itu. 362 00:23:26,072 --> 00:23:27,824 Penting untuk mengingat bahwa saat itu, 363 00:23:28,032 --> 00:23:31,077 Nick menjadi pemimpin grup ini. 364 00:23:31,494 --> 00:23:33,621 Siapa namaku? Katakan sekali lagi. 365 00:23:33,746 --> 00:23:36,165 - Nick J! - Nick J! 366 00:23:36,374 --> 00:23:37,625 Tahun itu ada banyak perubahan. 367 00:23:38,417 --> 00:23:40,419 Nick mulai sedikit murung. 368 00:23:41,546 --> 00:23:43,798 Kami mendengar dari beberapa anggota band 369 00:23:43,923 --> 00:23:46,217 kepribadiannya semakin... 370 00:23:47,635 --> 00:23:49,887 lancang, lebih gelisah. 371 00:23:50,930 --> 00:23:53,307 Dia akan meminta kami untuk menepi 372 00:23:53,432 --> 00:23:55,518 dan membelikannya piza dan soda diet. 373 00:23:55,935 --> 00:23:57,270 Dia bilang, "Aku membutuhkannya." 374 00:23:58,646 --> 00:23:59,814 Setiap kali kami berhenti, 375 00:24:00,398 --> 00:24:03,317 Nick akan mengambil Big Gulp besar. 376 00:24:03,860 --> 00:24:07,697 - Minum banyak air. - Seperti, banyak sekali cairan. 377 00:24:08,614 --> 00:24:09,615 Anggota band, 378 00:24:09,907 --> 00:24:13,202 mereka sedikit khawatir, dia sangat haus. 379 00:24:13,494 --> 00:24:15,997 Kami akan berhenti setiap 15 menit karena Nick harus kencing, 380 00:24:16,122 --> 00:24:17,415 dan itu seperti lelucon. 381 00:24:18,833 --> 00:24:21,836 Kami akan keluar dari samping jalan tol di New Jersey, 382 00:24:22,044 --> 00:24:25,298 dia akan lari ke hutan dan kencing, lalu masuk kembali, 383 00:24:25,423 --> 00:24:28,009 kemudian tiga kilometer lagi kami harus menepi lagi. 384 00:24:28,926 --> 00:24:31,012 Suatu hari, aku, Joe dan Nick berbagi kamar, 385 00:24:31,137 --> 00:24:32,930 dan Nick sedang berganti pakaian. 386 00:24:33,556 --> 00:24:38,269 Aku melihatnya dan aku bisa melihat setiap tulang di tubuhnya. 387 00:24:39,312 --> 00:24:42,231 Aku bercermin dan aku seperti tengkorak. 388 00:24:43,024 --> 00:24:44,066 Rasanya seperti aku sekarat. 389 00:24:44,734 --> 00:24:46,986 Kadang aku tak melihat Nick selama sepuluh hari. 390 00:24:47,153 --> 00:24:49,530 Setiap kali dia pulang, dia sedikit lebih kurus. 391 00:24:50,656 --> 00:24:52,575 Aku mendatangi orang tuaku dan menangis, 392 00:24:52,700 --> 00:24:53,868 bilang, "Ada yang salah dengan Nick, 393 00:24:53,993 --> 00:24:55,494 kita harus membawanya ke dokter." 394 00:24:57,246 --> 00:24:59,165 Dokter anak melihatku dan... 395 00:24:59,540 --> 00:25:00,750 kuberitahukan gejalanya. 396 00:25:01,125 --> 00:25:03,377 Dia mulai menangis dan aku mulai agak khawatir, 397 00:25:03,502 --> 00:25:06,088 dan mengatakan jangan pulang, jangan berkemas, 398 00:25:06,255 --> 00:25:07,548 pergilah langsung ke rumah sakit. 399 00:25:08,132 --> 00:25:09,091 Dia seperti... 400 00:25:10,176 --> 00:25:11,552 kau menderita diabetes dan... 401 00:25:13,846 --> 00:25:15,765 dia bertanya apa dia akan mati. 402 00:25:17,808 --> 00:25:22,813 Aku pernah berurusan dengan orang-orang di gereja yang menderita diabetes. 403 00:25:23,272 --> 00:25:25,316 Aku lupa semua yang aku tahu. 404 00:25:26,484 --> 00:25:29,153 Ada hal yang luar biasa jika menyangkut anak-anakmu sendiri 405 00:25:29,278 --> 00:25:30,238 atau keluargamu. 406 00:25:32,156 --> 00:25:33,658 Dan kami semua mulai menangis. 407 00:25:34,575 --> 00:25:37,745 Aku pingsan di kamar rumah sakit karena aku tak bisa melihatnya, 408 00:25:37,870 --> 00:25:39,538 terhubung ke semua kabel ini dan... 409 00:25:40,414 --> 00:25:41,624 itu seperti benar-benar... 410 00:25:42,500 --> 00:25:44,210 momen perubahan hidup bagi semua orang. 411 00:25:45,002 --> 00:25:47,838 Nick seperti yang kami kenal, bahagia, tersenyum... 412 00:25:48,965 --> 00:25:50,007 tersenyum... 413 00:25:51,425 --> 00:25:53,511 bernyanyi sekuat tenaga saat dia bangun. 414 00:25:54,303 --> 00:25:56,305 Dia berbeda setelah itu. 415 00:25:57,598 --> 00:25:59,225 Kami mengkhawatirkannya... 416 00:25:59,725 --> 00:26:02,228 tetapi ada juga kekhawatiran profesional. 417 00:26:02,770 --> 00:26:04,480 Kami sebenarnya ada acara, 418 00:26:04,647 --> 00:26:06,816 kami tak tahu, haruskah kami batalkan acaranya atau tidak, 419 00:26:06,983 --> 00:26:09,610 semua eksekutif dari Sony akan ada di sana. 420 00:26:10,403 --> 00:26:12,613 Aku keluar dari RS dan bilang, jangan beri tahu label... 421 00:26:13,572 --> 00:26:16,575 karena itu akan membuat mereka berpikir, dia tak akan bisa bekerja. 422 00:26:16,909 --> 00:26:19,662 Kau tak mau memberi label alasan untuk menjatuhkanmu, 423 00:26:20,162 --> 00:26:24,542 yang akan menjadi hal terendah yang orang bisa lakukan, tetapi... 424 00:26:25,960 --> 00:26:27,420 ini bisnis gila. 425 00:26:29,547 --> 00:26:30,798 Dan Nick bilang... 426 00:26:31,632 --> 00:26:32,675 "Jangan menghalangi. 427 00:26:33,175 --> 00:26:35,428 Kita lakukan pertunjukan dan akan tampil hebat." 428 00:26:35,803 --> 00:26:38,222 Dan dia pergi dari rumah sakit ke atas panggung, 429 00:26:38,973 --> 00:26:41,559 dan mereka bertiga tampil luar biasa. 430 00:26:43,185 --> 00:26:44,729 Jadi, Nick, ke mana kita pergi? 431 00:26:44,854 --> 00:26:48,524 Kami pergi ke pusat Boston. Akan pergi ke beberapa tempat bagus. 432 00:26:48,858 --> 00:26:50,985 Terakhir kami ke sini melakukan pertunjukan sekolah, 433 00:26:51,319 --> 00:26:53,946 aku sakit, jadi aku tak bisa keluar, 434 00:26:54,071 --> 00:26:56,615 tetapi saat ini aku keluar. Akan mengagumkan. 435 00:27:07,710 --> 00:27:09,962 Aku belum pernah kembali ke Wyckoff, sekitar sepuluh tahun. 436 00:27:10,421 --> 00:27:12,006 Sama bagiku, mungkin... lebih. 437 00:27:12,173 --> 00:27:13,174 Mungkin lebih, ya. 438 00:27:13,466 --> 00:27:15,384 - Dua belas tahun? - Wah. 439 00:27:16,385 --> 00:27:19,805 New Jersey. Reputasinya buruk, tetapi ini benar-benar indah. 440 00:27:20,514 --> 00:27:23,976 Di sinilah semuanya berawal bagi kami. 441 00:27:25,478 --> 00:27:27,980 Seperti cerita semua orang, yang baik, buruk, dan jelek, 442 00:27:28,147 --> 00:27:31,567 jadi ada seperti... campuran perasaan 443 00:27:31,692 --> 00:27:33,361 yang kami semua rasakan hari ini. 444 00:27:38,407 --> 00:27:40,534 - Sial. Itu dia. - Sial. 445 00:27:40,868 --> 00:27:42,078 - Itu dia. - Wah. 446 00:27:42,286 --> 00:27:43,371 Ayo kita periksa. 447 00:27:43,621 --> 00:27:44,955 Tahan, Joe, tunggu kameranya. 448 00:27:45,164 --> 00:27:46,290 Mereka akan ikut. Ayo. 449 00:27:46,540 --> 00:27:48,584 - Mereka bahkan belum siap. - Terserah saja. 450 00:27:49,126 --> 00:27:51,754 Aku ingin melihatnya juga. Aku tak sekadar di-film-kan. 451 00:27:53,130 --> 00:27:54,423 Ya Tuhan. 452 00:27:57,802 --> 00:27:59,136 Sangat gila. 453 00:27:59,595 --> 00:28:00,429 Aneh, Bung. 454 00:28:07,395 --> 00:28:08,479 Sangat luar biasa. 455 00:28:09,105 --> 00:28:10,564 Ini terhenti total. 456 00:28:11,107 --> 00:28:12,274 Membeku dalam waktu. 457 00:28:13,484 --> 00:28:15,236 Kami belum kembali sejak lama. 458 00:28:15,569 --> 00:28:17,279 Kami tulis "Please Be Mine" di ruang keluarga. 459 00:28:17,446 --> 00:28:19,907 Di mana jendelanya, dengan gorden merah. 460 00:28:20,991 --> 00:28:22,368 Bahkan lebih bagus karena seperti 461 00:28:22,493 --> 00:28:23,911 tak ada perubahan sama sekali. 462 00:28:24,120 --> 00:28:25,287 - Ya. - Rasanya kami akan 463 00:28:25,454 --> 00:28:27,331 ke sana dan jadi berusia enam... tujuh tahun. 464 00:28:28,749 --> 00:28:30,501 Ada banyak hal pertama bagi kami di sini. 465 00:28:30,751 --> 00:28:32,128 Lagu pertama. 466 00:28:33,337 --> 00:28:34,672 Kunjungan rumah sakit pertama. 467 00:28:35,840 --> 00:28:38,259 Ibu melahirkan Frankie di sana. 468 00:28:41,762 --> 00:28:43,472 - Wah... - Gereja itu. 469 00:28:46,392 --> 00:28:48,185 MAJELIS EMAS WYCKOFF KEBENARAN TUHAN MEMERDEKAKAN 470 00:28:49,311 --> 00:28:51,522 Ini tempat pertama aku bernyanyi. 471 00:28:52,231 --> 00:28:53,315 Inilah gereja itu, ya. 472 00:28:53,983 --> 00:28:55,734 Aku bermain di tim ibadah setiap Minggu. 473 00:28:56,694 --> 00:28:57,987 Kami di sini setiap hari. 474 00:28:59,697 --> 00:29:01,532 - Hujan. - Haruskah kita masuk atau... 475 00:29:02,074 --> 00:29:03,951 - Tidak. - Kurasa kita tak boleh masuk. 476 00:29:04,243 --> 00:29:05,870 - Aku tak tahu. Kita tak boleh... - Tidak. 477 00:29:06,162 --> 00:29:07,621 Kamera Mati: "Kita tak boleh masuk." 478 00:29:07,746 --> 00:29:08,539 Jadi... 479 00:29:08,831 --> 00:29:09,790 "Kita harus berteduh." 480 00:29:09,915 --> 00:29:10,833 Ayo kita pergi. 481 00:29:11,000 --> 00:29:12,126 "Kita bicara di mobil." 482 00:29:17,339 --> 00:29:18,382 "Apa-apaan." 483 00:29:31,187 --> 00:29:32,771 Semua hal mulai berubah di gereja. 484 00:29:33,772 --> 00:29:35,024 Itu menjadi sangat menantang. 485 00:29:36,358 --> 00:29:38,319 Begitu kami memainkan musik kami sendiri, 486 00:29:38,527 --> 00:29:41,822 ada orang yang mulai membicarakan ayah kami 487 00:29:41,947 --> 00:29:43,032 dengan cara negatif. 488 00:29:44,408 --> 00:29:46,243 Ada persepsi yang dikenakan pada kami 489 00:29:46,410 --> 00:29:50,080 kami seharusnya menjadi anak-anak bersih, sempurna. 490 00:29:50,498 --> 00:29:52,750 Dan pekerjaan ayah bergantung pada hal itu. 491 00:29:53,292 --> 00:29:55,044 Kurasa ada beberapa penilaian atas kami 492 00:29:55,461 --> 00:29:58,506 karena tak menjadi band Kristen. 493 00:29:59,465 --> 00:30:00,508 Bernyanyi tentang gadis... 494 00:30:01,717 --> 00:30:03,594 mulai menjadi sedikit masalah. 495 00:30:04,345 --> 00:30:08,516 Ada banyak hal yang terjadi, ayah dan ibu tak pernah cerita pada kami. 496 00:30:10,434 --> 00:30:12,269 Dalam benak mereka, mereka melindungi kami, 497 00:30:12,978 --> 00:30:15,981 tetapi bagi kami sebagai anak, itu menakutkan. 498 00:30:17,274 --> 00:30:19,568 Aku ingat ayahku menjadi sangat stres. 499 00:30:21,529 --> 00:30:24,031 Aku mulai menyadari mimpi yang kami kejar 500 00:30:24,156 --> 00:30:26,534 menakuti banyak orang di gereja. 501 00:30:27,326 --> 00:30:29,411 Kau tahu, itu gaya hidup yang sepenuhnya berbeda 502 00:30:29,620 --> 00:30:33,123 dari gaya hidup yang mereka harapkan dari anak seorang pendeta. 503 00:30:34,166 --> 00:30:39,129 Dan mereka memulai membuat pernyataan untuk menyingkirkan ayahku. 504 00:30:48,472 --> 00:30:50,933 Pada hari ketika aku mengundurkan diri di Wyckoff... 505 00:30:52,643 --> 00:30:55,145 sangat menyedihkan. 506 00:30:56,230 --> 00:30:58,232 Aku bahkan tak bisa membaca surat pengunduran diriku. 507 00:30:59,358 --> 00:31:02,945 Tetapi aku membuat kesalahan dengan mengira bahwa hanya aku 508 00:31:03,445 --> 00:31:04,613 yang terluka. 509 00:31:05,322 --> 00:31:10,327 Aku tak akan lupa, orang tuaku bicara ke kami, bahwa kami meninggalkan gereja 510 00:31:10,494 --> 00:31:11,870 itu artinya kami pergi dari rumah... 511 00:31:12,454 --> 00:31:18,002 dan Columbia memutuskan untuk tak bekerja denganmu lagi, melepaskanmu. 512 00:31:19,253 --> 00:31:21,463 Aku ingat merasa takut dan khawatir. 513 00:31:22,298 --> 00:31:24,592 Itu seperti dunia menabrak kami. 514 00:31:25,175 --> 00:31:26,468 Kami tak bisa memercayainya. 515 00:31:27,344 --> 00:31:30,055 Bagiku, ini menjadi sangat sulit. 516 00:31:30,889 --> 00:31:34,393 Orang-orang yang bagi mereka kami investasikan banyak waktu dan... 517 00:31:34,893 --> 00:31:36,520 hidup, terutama orang tuaku. 518 00:31:37,855 --> 00:31:38,939 Sangat mengecewakan. 519 00:31:39,440 --> 00:31:42,568 Itu seperti pukulan yang sangat brutal bagi mereka. 520 00:31:43,652 --> 00:31:46,614 Seluruh komunitas mereka, seperti, tak di sana lagi. 521 00:31:47,531 --> 00:31:51,660 Ayahku saat itu harus menyalurkan 90.000 dolar tabungan hidupnya, 522 00:31:51,869 --> 00:31:54,496 sebenarnya uang kuliah kami, ke dalam band. 523 00:31:54,830 --> 00:31:56,665 Memaksimalkan kartu kreditnya... 524 00:31:57,124 --> 00:32:00,669 dan tak punya uang, kami pun selesai. 525 00:32:01,670 --> 00:32:06,550 Itu melanda saat kami sudah di titik rendah, dan membawa ke lebih rendah. 526 00:32:07,760 --> 00:32:09,053 Kami kehilangan rumah kami. 527 00:32:10,512 --> 00:32:13,724 Kami kehilangan teman dan kehidupan sosial kami. 528 00:32:16,393 --> 00:32:19,480 Semua yang mereka tahu selama sepuluh tahun hidup mereka hilang. 529 00:32:25,194 --> 00:32:26,362 Maksudku, itu semacam... 530 00:32:27,404 --> 00:32:29,907 - sempurna. - Ini sangat bagus. 531 00:32:30,032 --> 00:32:31,950 Sekitar 30 menit yang lalu kita makan es krim 532 00:32:32,076 --> 00:32:34,578 - di luar Dairy Queen di bawah matahari. - Ya, cerah, 533 00:32:34,745 --> 00:32:37,873 tanggal tiga Juli, hari seluruh Amerika. 534 00:32:38,207 --> 00:32:40,459 Lalu itu seperti... Dan ini gereja tua kami. 535 00:32:41,126 --> 00:32:43,671 Api dan belerang. 536 00:32:46,298 --> 00:32:48,258 Mungkin terdengar agak janggal, entahlah, 537 00:32:48,425 --> 00:32:50,803 aneh kami pergi ke tempat di mana kami tak diterima. 538 00:32:52,012 --> 00:32:55,599 Pikirkan, ada dua bangunan di dunia 539 00:32:55,933 --> 00:32:59,228 yang bisa kupikirkan di mana kita diberi tahu, "Kau tak boleh masuk." 540 00:32:59,436 --> 00:33:01,188 Itu rumah tempat kita tumbuh... 541 00:33:01,897 --> 00:33:03,649 dan gereja yang kita bantu... 542 00:33:05,109 --> 00:33:06,235 bangun, kau tahu? 543 00:33:12,700 --> 00:33:16,203 Kami pergi dari gereja dan pergi ke rumah di Little Falls. 544 00:33:16,704 --> 00:33:18,956 Kepala polisi kota kami sangat ramah pada kami, 545 00:33:19,123 --> 00:33:20,833 dan menyewakan rumah ini pada kami gratis. 546 00:33:21,500 --> 00:33:23,043 Karena kami tak punya pendapatan lagi. 547 00:33:23,293 --> 00:33:25,713 Kami seperti bermain rolet, untuk anak-anak kami. 548 00:33:27,297 --> 00:33:29,883 Empat anak lelaki satu kamar tidur, orang tuaku di kamar lain. 549 00:33:31,719 --> 00:33:32,886 Rumah Little Falls ini... 550 00:33:33,762 --> 00:33:35,806 terasa seperti kami terjebak. 551 00:33:38,016 --> 00:33:41,437 Kami berurusan dengan banyak hal sekaligus. 552 00:33:41,854 --> 00:33:43,689 Itu membuat kewalahan. 553 00:33:46,316 --> 00:33:48,152 Orang tua kami bertengkar, hampir setiap hari. 554 00:33:49,445 --> 00:33:51,155 Aku selalu ingin keluar dari rumah itu, 555 00:33:52,281 --> 00:33:53,449 keluar dari suasana. 556 00:33:54,491 --> 00:33:57,369 Joe secara alami seperti, tipe orang yang... 557 00:33:57,995 --> 00:33:59,955 sangat sensitif dan perhatian. 558 00:34:01,039 --> 00:34:03,667 Aku ingat saat Kevin Sr. bicara tentang... 559 00:34:04,251 --> 00:34:07,296 "Kami harap kau bertahan untuk perjalanan," dan Joe melihat kami seperti, 560 00:34:07,671 --> 00:34:08,756 "Tolong tinggal dengan kami." 561 00:34:09,381 --> 00:34:11,133 Dia khawatir kami akan kesal. 562 00:34:12,301 --> 00:34:14,178 Seolah, aku hanya pemuda dengan pekerjaan, 563 00:34:14,344 --> 00:34:15,804 dan mungkin bisa kudapatkan yang lain. 564 00:34:16,430 --> 00:34:18,640 Aku harus menuangkan seluruh hidupku ke dalam ini, 565 00:34:19,099 --> 00:34:20,100 identitasku sepertimu. 566 00:34:21,518 --> 00:34:22,936 Tetapi dia tak berpikir seperti itu. 567 00:34:24,563 --> 00:34:27,691 Itu seperti, semua baik-baik saja? Kita akan berhasil bersama? 568 00:34:30,944 --> 00:34:35,908 Punya tekanan untuk keluar dari sana dan tur untuk mendapatkan uang 569 00:34:36,366 --> 00:34:39,912 mengubah kenyataan dan memiliki tekat seperti, 570 00:34:40,621 --> 00:34:42,831 kami harus lakukan agar kami bisa bertahan... 571 00:34:43,540 --> 00:34:44,958 bukannya sekadar... 572 00:34:45,751 --> 00:34:48,462 kami melakukannya karena itu bebas dan menyenangkan. 573 00:34:49,213 --> 00:34:52,341 Itu tekanan berat untuk anak seusia itu. 574 00:34:53,133 --> 00:34:56,887 Semuanya berantakan. Label memutusmu... 575 00:34:57,513 --> 00:35:00,265 kau mencoba melakukannya sendiri, kau menghabiskan banyak uang. 576 00:35:00,390 --> 00:35:01,934 Itu akan sulit. 577 00:35:02,935 --> 00:35:05,312 Kami bermain di mal, sangat awal, belum ada toko yang buka, 578 00:35:05,437 --> 00:35:08,607 dan kami dicemooh oleh orang-orang tua yang jalan-jalan. 579 00:35:09,024 --> 00:35:10,651 Wanita lanjut usia. 580 00:35:13,070 --> 00:35:16,281 Band kami pada saat ini seperti, "Apa kita akan dibayar minggu ini?" 581 00:35:18,075 --> 00:35:20,661 Dan itu seperti, "Baiklah... aku akan menutupinya." 582 00:35:20,828 --> 00:35:22,120 Lalu minggu selanjutnya. 583 00:35:22,830 --> 00:35:25,165 Itu semakin ketat. 584 00:35:29,670 --> 00:35:32,297 Bagian hebat dari menjadi orang muda yang menulis musik, 585 00:35:32,840 --> 00:35:35,968 semua hal adalah hal terpenting di dunia ini. 586 00:35:36,426 --> 00:35:37,761 Baiklah, sekali lagi. 587 00:35:41,139 --> 00:35:43,267 Kami menulis banyak lagu di rumah itu... 588 00:35:43,851 --> 00:35:47,646 ungkapan rasa sakit dan sakit hati dan pengabaian. 589 00:35:48,397 --> 00:35:49,606 Setelah kami diputus dari Sony, 590 00:35:49,940 --> 00:35:51,900 kami menulis semua album Jonas Brothers 591 00:35:52,025 --> 00:35:53,443 di rubanah rumah itu. 592 00:35:53,652 --> 00:35:56,989 Kurasa kami merasa orang-orang tak memercayai kami, 593 00:35:57,531 --> 00:35:58,782 jadi kami buktikan mereka salah. 594 00:36:02,744 --> 00:36:05,914 Lalu kami mendapat telepon dari Disney... 595 00:36:06,498 --> 00:36:08,542 mereka bilang, "Kami tahu kalian butuh sesuatu. 596 00:36:08,834 --> 00:36:09,918 Kami memilikinya. 597 00:36:10,168 --> 00:36:12,337 Kami akan memberi kalian kontrak rekaman." 598 00:36:13,213 --> 00:36:16,258 Dan saat itu, itu peluang besar. 599 00:36:20,053 --> 00:36:21,847 Bagi kami, itu sangat berharga... 600 00:36:23,056 --> 00:36:24,474 kami akan keluar dari Little Falls. 601 00:36:31,064 --> 00:36:32,608 Kami berganti dari bekerja dengan... 602 00:36:32,733 --> 00:36:33,817 FEBRUARI 2007 603 00:36:33,942 --> 00:36:35,777 perusahaan yang tak mengerti anak muda, 604 00:36:35,903 --> 00:36:38,405 hingga memiliki peluang dengan perusahaan 605 00:36:38,614 --> 00:36:41,158 yang khususnya berbicara kepada pemirsa muda. 606 00:36:44,411 --> 00:36:45,746 Bagi kami, itu mudah. 607 00:36:46,121 --> 00:36:48,540 - Indah sekali. - Kita di LA. 608 00:36:48,874 --> 00:36:51,043 Mana plang Hollywood-nya? Apa di sekitar sini? 609 00:36:52,419 --> 00:36:54,129 Dan aku merasa kami punya kesempatan kedua. 610 00:36:54,880 --> 00:36:57,925 Seperti kami diberi kesempatan lagi kembali... 611 00:36:59,009 --> 00:37:01,053 untuk mencoba dan memukul bola keluar dari taman. 612 00:37:03,388 --> 00:37:04,514 Kau bilang pergi! 613 00:37:06,183 --> 00:37:09,519 Saat kami sampai di Hollywood Records, kurasakan kehangatan yang belum kurasa. 614 00:37:10,103 --> 00:37:12,064 Dan keinginan untuk membuatnya hebat. 615 00:37:13,565 --> 00:37:16,610 Kamar mandi di sebelah kiri, dapur ada di sebelah kanan. 616 00:37:16,777 --> 00:37:17,736 Bagus. 617 00:37:17,945 --> 00:37:19,404 - Hampir siap. - Terima kasih. 618 00:37:19,613 --> 00:37:20,530 Silakan. Nikmatilah. 619 00:37:20,739 --> 00:37:22,574 - Joe akan perlu... - Tentu saja. 620 00:37:24,034 --> 00:37:28,914 Kami di rumah besar dan indah dengan John Fields 621 00:37:29,039 --> 00:37:30,874 dan melakukan apa pun yang kami mau. 622 00:37:31,333 --> 00:37:32,584 Ini... Ambil semuanya. 623 00:37:33,251 --> 00:37:37,214 Dia mendorong bakat kami pada usia sedemikian muda, 624 00:37:37,339 --> 00:37:40,467 dan membiarkan kami bermain instrumen, menulis lagu dengannya. 625 00:37:41,468 --> 00:37:42,970 Aku tahu ini akan jadi spesial. 626 00:37:43,762 --> 00:37:44,596 Kau mengerti... 627 00:37:44,721 --> 00:37:45,639 PRODUSER MUSIK 628 00:37:45,764 --> 00:37:48,934 bertemu anak-anak itu, seperti ada energi di sana 629 00:37:49,184 --> 00:37:53,313 yang tak bisa disangkal, dan lagu-lagunya menakjubkan. 630 00:37:53,814 --> 00:37:55,565 Dan itu mulai menjadi... 631 00:37:56,441 --> 00:37:57,818 semacam unit kecil. 632 00:38:00,028 --> 00:38:02,072 Kami bermain, menulis, menyanyi. 633 00:38:02,280 --> 00:38:04,282 Kami hasilkan sekitar satu atau dua lagu sehari. 634 00:38:09,538 --> 00:38:12,749 Rasanya sangat bersemangat dan... menarik, 635 00:38:13,166 --> 00:38:15,752 dan tak ada yang menahan kami untuk membuat ini. 636 00:38:16,294 --> 00:38:17,713 Energi meluap. 637 00:38:17,963 --> 00:38:22,509 Semua orang bersemangat di jalan baru ini. 638 00:38:28,348 --> 00:38:31,018 Jadi, kami bekerja di studio di awal pagi, 639 00:38:31,184 --> 00:38:35,480 pukul delapan pagi sampai 11 malam, dan kami punya lagu yang kami rekam. 640 00:38:36,064 --> 00:38:37,899 Merekam video musik, tetapi tak pernah dirilis. 641 00:38:38,775 --> 00:38:39,609 "Year 3000". 642 00:38:43,030 --> 00:38:45,782 Itu video yang kami rekam di Columbia Records, 643 00:38:46,158 --> 00:38:48,618 dan saat kami dikeluarkan, kami membawanya bersama kami. 644 00:38:56,209 --> 00:38:57,753 Saat kau selesai menonton acara TV-mu, 645 00:38:58,086 --> 00:39:00,338 tiba-tiba ada "Year 3000", 646 00:39:00,464 --> 00:39:02,507 kau menonton acara lain, ada "Year 3000", 647 00:39:03,425 --> 00:39:05,385 dan selalu dimainkan. 648 00:39:10,557 --> 00:39:12,142 Itu seperti meroket. 649 00:39:13,060 --> 00:39:14,811 Kami bilang, ya Tuhan. 650 00:39:16,855 --> 00:39:18,982 Keesokan harinya mereka berada di sepuluh teratas. 651 00:39:25,030 --> 00:39:25,989 Siap? 652 00:39:26,907 --> 00:39:28,492 Lalu kami mendapat telepon. 653 00:39:28,909 --> 00:39:31,286 Joe telah ditawari peran utama di film 654 00:39:31,411 --> 00:39:33,080 berjudul Camp Rock di Saluran Disney. 655 00:39:36,500 --> 00:39:38,210 Kami berdebat dan membicarakannya, 656 00:39:38,585 --> 00:39:41,254 dan akhirnya bilang, 657 00:39:41,546 --> 00:39:42,756 kami tak bisa memisahkan mereka. 658 00:39:43,590 --> 00:39:45,926 Ayahku menelepon presiden Saluran Disney dan bilang, 659 00:39:46,051 --> 00:39:49,513 "Bagaimana kalau bukan hanya Joe, tapi band keseluruhan?" 660 00:39:53,016 --> 00:39:55,685 Kami syuting selama empat jam di utara Toronto. 661 00:39:56,603 --> 00:39:58,355 Kami berada di pulau tak berpenghuni. 662 00:39:58,522 --> 00:40:00,065 PERATURAN 663 00:40:00,273 --> 00:40:02,359 Saat aku berakting di TV, 664 00:40:02,943 --> 00:40:04,986 aku merasa itu zonaku. 665 00:40:05,195 --> 00:40:07,322 Aku menikmati diriku. 666 00:40:07,864 --> 00:40:09,491 Kevin dan aku hampir tak masuk... 667 00:40:09,825 --> 00:40:12,452 tapi kau berumur 13 tahun dan akan membuat film... 668 00:40:13,203 --> 00:40:14,287 itu luar biasa. 669 00:40:15,288 --> 00:40:17,040 Tetapi yang kami tak tahu... 670 00:40:17,457 --> 00:40:18,959 bahwa di Amerika... 671 00:40:19,584 --> 00:40:20,961 band itu... 672 00:40:22,170 --> 00:40:23,505 sedang meledak. 673 00:40:27,134 --> 00:40:28,385 Jangan lupa pertunjukkan boneka. 674 00:40:28,552 --> 00:40:29,427 8 OKTOBER 2007 675 00:40:29,970 --> 00:40:32,472 Pertunjukan boneka sangat menyenangkan untuk anak-anak. 676 00:40:32,639 --> 00:40:35,058 Aku menerima panggilan dari promotor bazar Negara Bagian Texas, 677 00:40:35,225 --> 00:40:36,101 JAJARAN BINTANG 678 00:40:36,476 --> 00:40:40,272 dan dia bilang ada kemacetan ke Oklahoma. 679 00:40:41,356 --> 00:40:44,234 Kami berasumsi, baiklah, semua orang mencoba untuk ke sana. 680 00:40:44,401 --> 00:40:46,778 Mereka seperti, tidak, ini konser yang kalian akan lakukan. 681 00:40:48,613 --> 00:40:49,656 Apa? 682 00:40:49,823 --> 00:40:51,366 Dia bilang, "Aku mengirimkan helikopter." 683 00:40:51,658 --> 00:40:52,993 Aku pikir pria itu gila. 684 00:40:53,535 --> 00:40:56,121 Dan dia bilang, "Kau tak mengerti." 685 00:40:57,831 --> 00:41:01,960 Aku ingat masuk helikopter dan menatap kerumunan, 686 00:41:02,252 --> 00:41:04,171 dan berpikir, "Oh, ini... itu tak mungkin... 687 00:41:04,296 --> 00:41:05,463 itu panggung orang lain." 688 00:41:05,755 --> 00:41:07,424 Ya Tuhan! 689 00:41:08,550 --> 00:41:10,844 Terdapat lebih banyak orang dari yang pernah kulihat... 690 00:41:11,011 --> 00:41:12,179 ribuan orang. 691 00:41:12,554 --> 00:41:15,056 Kami tak menduga orang-orang bersemangat 692 00:41:15,223 --> 00:41:16,391 menonton Jonas Brothers. 693 00:41:17,142 --> 00:41:18,310 Kami mengetahuinya hari itu. 694 00:41:19,477 --> 00:41:20,979 Anak-anak berjalan di atas panggung. 695 00:41:21,521 --> 00:41:23,440 Tak ada cara untuk menggambarkannya. 696 00:41:29,946 --> 00:41:31,531 Raungan membahana. 697 00:41:35,535 --> 00:41:37,454 Semuanya berbeda. 698 00:41:45,879 --> 00:41:47,839 Aku ingat kami terkejut betapa banyak yang hafal 699 00:41:47,964 --> 00:41:48,924 lirik lagu kami. 700 00:41:50,133 --> 00:41:53,595 Mereka menyanyikan kembali lagu kami. Kami bilang, "Mereka penggemar. 701 00:41:54,179 --> 00:41:57,224 Ini bukan hanya orang-orang yang datang kemari, ada 50.000 penggemar." 702 00:42:00,685 --> 00:42:01,811 Itu sungguh membuktikan 703 00:42:02,020 --> 00:42:03,855 betapa banyak pengorbanan untuk ini, 704 00:42:04,231 --> 00:42:07,817 dan untuk keluarga yang bisa berjuang melalui masa-masa sulit... 705 00:42:08,235 --> 00:42:12,197 untuk bisa sampai ke seberang dan melihat mereka naik ke atas panggung. 706 00:42:12,447 --> 00:42:14,741 Itu adalah momen yang paling luar biasa sepanjang karierku. 707 00:42:14,991 --> 00:42:16,993 Apa kabar, Semuanya? Kami Jonas Brothers. Aku Nick. 708 00:42:17,118 --> 00:42:18,411 - Aku Kevin. - Aku Joe. 709 00:42:18,578 --> 00:42:20,830 Dan kau ada di halaman Myspace kami. 710 00:42:21,122 --> 00:42:23,250 Dengar, Kawan. Satu minggu lagi, album kami keluar. 711 00:42:23,375 --> 00:42:25,085 Ini... aku akan lari di kemacetan. 712 00:42:25,335 --> 00:42:27,545 Kami merangkul internet... 713 00:42:29,047 --> 00:42:30,674 dengan cara yang... kurasa... 714 00:42:31,007 --> 00:42:32,968 tak banyak orang sebelum kami. 715 00:42:33,843 --> 00:42:37,222 Kami membuat video 15 detik di YouTube. 716 00:42:37,681 --> 00:42:39,557 Seperti, salah satunya, kami berjalan ke kamar, 717 00:42:39,724 --> 00:42:40,600 membalik meja. 718 00:42:41,476 --> 00:42:44,312 Cara membalik meja. 719 00:42:45,855 --> 00:42:47,732 Lihat kameranya. Itu videonya. 720 00:42:47,941 --> 00:42:49,609 Hei. Aku Nick Jonas. 721 00:42:50,235 --> 00:42:52,654 Dan hari ini, kami membicarakan kemarahan. 722 00:42:55,073 --> 00:42:57,659 Kami sebenarnya mengomentari kalian di MySpace. 723 00:42:57,826 --> 00:42:59,703 Itu sebenarnya kami. Kami duduk di sana. 724 00:42:59,828 --> 00:43:01,621 Kami mulai menumbuhkan basis penggemar besar. 725 00:43:01,746 --> 00:43:03,915 Kurasa ada seratus pengikut di Myspace, kami senang. 726 00:43:04,207 --> 00:43:06,084 Ya! Jonas Brothers! 727 00:43:06,251 --> 00:43:09,212 Lalu beberapa ribu, dan kami bilang, "Ini sedang terjadi." 728 00:43:09,337 --> 00:43:11,673 - Hei, kami Jonas Brothers. - Kami ingin beri tahu kalian 729 00:43:11,798 --> 00:43:14,050 kami akan pergi berkencan dengan kalian. 730 00:43:14,175 --> 00:43:16,219 Kita akan berkencan, kita akan bergandengan tangan, 731 00:43:16,344 --> 00:43:18,805 kita akan berjalan di pantai, terserah apa itu. 732 00:43:20,015 --> 00:43:23,435 Bill, Jonas Brothers tak tahu apa yang mereka lakukan. 733 00:43:23,560 --> 00:43:25,478 Berapa lama kau tidur semalam? 734 00:43:26,730 --> 00:43:28,481 Mungkin sekitar dua jam paling lama. 735 00:43:30,358 --> 00:43:33,653 Kurasa saudara-saudaraku dan aku menjadi sangat dekat... 736 00:43:33,903 --> 00:43:37,949 saat kami menemukan landasan bersama 737 00:43:38,116 --> 00:43:39,993 di luar musik dan keluarga. 738 00:43:41,703 --> 00:43:42,579 Gadis-gadis. 739 00:43:43,872 --> 00:43:45,290 Kalian punya favorit Jonas Brother? 740 00:43:45,999 --> 00:43:47,042 - Belum. - Ya. 741 00:43:47,250 --> 00:43:49,627 - Kami suka mereka. Mereka menggoda. - Sangat menggoda. 742 00:43:49,753 --> 00:43:50,670 AKU CINTA JOE JONAS 743 00:43:50,795 --> 00:43:52,756 Aku suka Joe, dia harus datang dan menemuiku. 744 00:43:53,506 --> 00:43:54,424 Aku sangat mencintaimu. 745 00:43:56,217 --> 00:43:59,346 Kevin, jangan menikah. Kumohon. Aku menunggumu. 746 00:44:00,305 --> 00:44:02,557 Saat aku masih sekolah, aku tak bisa berkencan 747 00:44:02,766 --> 00:44:05,226 tak peduli betapa sering mencoba. Aku tak bisa berkencan. 748 00:44:05,435 --> 00:44:06,269 Hai. 749 00:44:06,478 --> 00:44:08,772 Setelah Saluran Disney memainkan video musik kami... 750 00:44:09,314 --> 00:44:11,775 hidup segera berubah menjadi remaja bagiku. 751 00:44:23,661 --> 00:44:25,705 Itu bagus. Aku akan memelukmu, tapi itu sedikit... 752 00:44:25,830 --> 00:44:26,790 Ada penghalang. 753 00:44:26,915 --> 00:44:29,626 Aku dan Joe saling membantu satu sama lain terus-menerus. 754 00:44:29,751 --> 00:44:31,127 - Tulis untukku di Myspace. - Tentu. 755 00:44:34,964 --> 00:44:37,634 Kami harus tampil di episode Hannah Montana di Saluran Disney. 756 00:44:37,801 --> 00:44:40,220 Mama Manis, ini Jonas Brothers! 757 00:44:40,804 --> 00:44:43,181 Itu membuat gadis-gadis memilih Nick selamanya. 758 00:44:44,099 --> 00:44:47,310 - Wah. Kau cantik. - Penyelamatan bagus. Aku Kevin. 759 00:44:47,477 --> 00:44:50,563 Saat dia bertemu Miley, kurasa kepala anak itu meledak. 760 00:44:52,482 --> 00:44:54,442 Aku mulai menulis tentang cinta... 761 00:44:56,361 --> 00:44:58,238 dan aku sebenarnya tahu apa rasanya. 762 00:45:44,909 --> 00:45:47,245 Pertama kalinya, aku mengajukan beberapa pertanyaan 763 00:45:47,370 --> 00:45:49,789 yang hanya bisa ditanyakan oleh adik pada kakak. 764 00:45:53,585 --> 00:45:54,711 Hei, Danielle, ini Kevin. 765 00:45:54,961 --> 00:45:56,129 DI TELEPON: DANIELLE DELEASA 766 00:45:56,337 --> 00:45:57,213 Apa kabar? 767 00:45:58,631 --> 00:46:00,467 Aku mau memberimu sedikit lebih banyak informasi 768 00:46:00,592 --> 00:46:02,093 tentang nanti malam jika aku bisa. 769 00:46:02,594 --> 00:46:05,930 Jadi, bagus. Pintu buka pukul sembilan. 770 00:46:06,097 --> 00:46:07,140 "Istri masa depan Kevin." 771 00:46:07,265 --> 00:46:08,558 Lalu, kurasa pukul sepuluh... 772 00:46:09,476 --> 00:46:11,603 atau tak lama... segera. 773 00:46:12,270 --> 00:46:14,314 Dan jika ada masalah, 774 00:46:14,439 --> 00:46:16,149 aku akan beri nomor untuk telepon sekarang. 775 00:46:16,274 --> 00:46:17,525 Dia adalah... 776 00:46:17,734 --> 00:46:19,527 Joe: "Katakan kau senang melihatnya." 777 00:46:19,736 --> 00:46:21,488 Joe: "Katakan, aku sangat senang melihatmu!" 778 00:46:21,613 --> 00:46:23,406 Aku sedang bergerak jutaan kilometer per jam. 779 00:46:23,531 --> 00:46:24,616 Aku punya banyak... 780 00:46:24,741 --> 00:46:26,242 Nick: "Tetapi aku senang melihatmu..." 781 00:46:26,409 --> 00:46:29,329 Tetapi aku sangat senang untukmu... untuk melihatmu malam ini, jadi... 782 00:46:33,291 --> 00:46:35,418 Baiklah, nomornya... 783 00:46:36,127 --> 00:46:38,254 - Baiklah. - delapan-satu-nol... 784 00:46:38,463 --> 00:46:39,464 Ya. 785 00:46:39,631 --> 00:46:41,257 - Baiklah. - delapan-enam-dua-dua. 786 00:46:43,009 --> 00:46:45,929 - Ya! Dia berhasil. - Ini... Namanya Felicia. 787 00:46:46,054 --> 00:46:47,555 - Dia menangani seluruh... - Itu dia. 788 00:46:47,722 --> 00:46:49,015 Dia bersama kita... 789 00:46:49,140 --> 00:46:51,184 Aku tak memanggilnya asisten pribadi. Dia semacam itu. 790 00:46:52,268 --> 00:46:53,853 - Itu bagus. - Ya, pada dasarnya. 791 00:46:54,062 --> 00:46:55,563 Dia mengurus semua hal itu. 792 00:46:55,813 --> 00:46:58,566 Jadi, bagus, itu nomor yang dihubungi, kuharap, 793 00:46:58,816 --> 00:47:00,360 aku tak sabar untuk melihatmu. 794 00:47:02,612 --> 00:47:04,822 Bukan masalah. Itu tak akan jadi masalah, 795 00:47:05,281 --> 00:47:07,283 hanya saja, pukul sepuluh kami di panggung. 796 00:47:08,326 --> 00:47:09,744 Jadi, datanglah atau pergi. 797 00:47:12,539 --> 00:47:13,581 Wah. 798 00:47:14,541 --> 00:47:16,084 Ya, itu sangat keren, aku mendengarmu. 799 00:47:16,209 --> 00:47:18,461 Tidak, kurasa... Kita akan keluar sebentar setelahnya, 800 00:47:18,586 --> 00:47:20,755 kurasa mungkin ada sedikit waktu santai 801 00:47:20,880 --> 00:47:22,423 setelah konser. Berhenti. 802 00:47:24,467 --> 00:47:25,385 Baiklah. 803 00:47:26,177 --> 00:47:28,221 Kalau begitu, aku akan menemuimu sebentar lagi. 804 00:47:29,430 --> 00:47:30,390 Bagus, sampai jumpa. 805 00:47:31,307 --> 00:47:33,393 - Kerja bagus. - Bung, jangan bicara padaku 806 00:47:33,560 --> 00:47:34,811 saat aku menelepon lagi. 807 00:47:35,061 --> 00:47:36,521 - Terserah. - Maaf. Kami sangat senang, 808 00:47:36,646 --> 00:47:37,855 karena dia istrimu. 809 00:47:38,273 --> 00:47:40,775 8 AGUSTUS 2008 810 00:47:44,946 --> 00:47:47,240 Maksudku, mereka hampir keluar ruangan. 811 00:47:51,327 --> 00:47:53,705 - Mereka di... - Aku tahu, mereka menemuimu. 812 00:47:53,830 --> 00:47:56,583 - Kalian siap? Lihat ini. - Tak bisa dipercaya. Mereka melihatmu. 813 00:48:07,552 --> 00:48:08,678 Antreannya di... 814 00:48:10,179 --> 00:48:12,640 Sejauh ini, sangat besar, padat. 815 00:48:12,932 --> 00:48:15,893 Mereka bilang ada 15 sekarang, 15.000. 816 00:48:17,061 --> 00:48:18,104 Banyak orang. 817 00:48:18,938 --> 00:48:19,856 Wah. 818 00:48:20,773 --> 00:48:21,608 Berhenti! 819 00:48:21,816 --> 00:48:24,360 Sejak adanya idola remaja... 820 00:48:25,403 --> 00:48:28,865 Big Apple belum pernah melihat dedikasi seperti ini. 821 00:48:29,699 --> 00:48:32,619 Penggemar berat ini telah di sini sejak Selasa pagi. 822 00:48:32,785 --> 00:48:34,454 Kalian penggemar terbesar Jonas di sini? 823 00:48:34,704 --> 00:48:35,622 Ya! 824 00:48:35,788 --> 00:48:37,290 Semua demi kesempatan bertemu Kevin... 825 00:48:37,457 --> 00:48:38,791 Kami pasti mencapai titik kritis 826 00:48:39,000 --> 00:48:44,380 di mana kami masuk ke suasana baru. Wilayah yang belum dipetakan bagi kami. 827 00:48:44,631 --> 00:48:45,923 Kami di Times Square. 828 00:48:46,174 --> 00:48:48,384 Kami menunggu Jonas Brothers 829 00:48:48,551 --> 00:48:51,095 CD A Little Bit Longer keluar tengah malam nanti. 830 00:48:51,220 --> 00:48:52,430 Setiap kami akan merilis album, 831 00:48:52,555 --> 00:48:54,515 kami akan ke Times Square dan merayakannya. 832 00:48:54,932 --> 00:48:58,394 Menunggu dalam antrean tengah malam dan memegangnya. 833 00:48:58,686 --> 00:49:00,897 Tujuh tiga puluh, itu lima jam lagi... 834 00:49:01,022 --> 00:49:02,398 empat setengah jam lagi mereka datang. 835 00:49:02,523 --> 00:49:05,318 Kami merilis A Little Bit Longer, dan seperti tradisi, 836 00:49:05,443 --> 00:49:06,903 kami ke Virgin Megastore di Times Square. 837 00:49:09,530 --> 00:49:11,699 Dua tahun sebelumnya, ada delapan orang di sana. 838 00:49:11,866 --> 00:49:15,078 Tahun berikutnya, mungkin ada 30 atau 40 orang di sana. 839 00:49:17,080 --> 00:49:18,665 Ayo pergi. Ayo beraksi. 840 00:49:18,956 --> 00:49:20,750 Saat ini, sedikit berbeda. 841 00:49:20,958 --> 00:49:22,085 Sungguh, demi keamanan. 842 00:49:22,919 --> 00:49:24,712 Jika kita bilang pergi, artinya kita pergi. 843 00:49:25,129 --> 00:49:27,090 Bahkan sebelum kami pergi, kami dapat telepon 844 00:49:27,340 --> 00:49:29,342 itu adalah kekacauan total. 845 00:49:29,801 --> 00:49:32,804 Aku akan memberitahumu, tetap bersama kami. Ya? 846 00:49:35,431 --> 00:49:36,808 Apa dia baik saja atau... 847 00:49:38,267 --> 00:49:39,811 - Dia senang. - Aku dengar dari orang... 848 00:49:40,144 --> 00:49:43,314 Astaga, ini luar biasa. Ini benar-benar terjadi. 849 00:49:43,815 --> 00:49:46,776 - Astaga. - Ya Tuhan. Wah. 850 00:49:47,527 --> 00:49:49,278 Lihat barikade di tengah jalan itu. 851 00:49:49,404 --> 00:49:50,613 Apa kau bercanda? 852 00:49:54,325 --> 00:49:56,744 Astaga... Ya! 853 00:49:57,286 --> 00:49:59,372 Kau mungkin harus mengajak kami masuk seperti Paus. 854 00:49:59,497 --> 00:50:01,916 Aku tak tahu kita akan bisa melewati keramaian ini. 855 00:50:02,750 --> 00:50:03,835 - Astaga! - Astaga... 856 00:50:04,335 --> 00:50:05,294 Astaga... 857 00:50:05,461 --> 00:50:08,464 - Ini malam tahun baru. - Aku tak pernah lihat yang seperti ini. 858 00:50:16,597 --> 00:50:17,765 Buka pintunya di sini. 859 00:50:19,183 --> 00:50:20,101 Ini luar biasa. 860 00:50:20,268 --> 00:50:22,019 Ya Tuhan, ada banyak orang di sini. 861 00:50:41,289 --> 00:50:42,582 Kau lihat di luar? 862 00:50:43,207 --> 00:50:44,167 Anak-anak. 863 00:50:47,295 --> 00:50:48,963 Kami tutup Times Square tujuh sampai sepuluh menit. 864 00:50:49,088 --> 00:50:49,964 MANTAN KEPALA KEAMANAN 865 00:50:51,299 --> 00:50:53,634 Pasti ada lebih dari 20.000 orang di sana. 866 00:50:54,469 --> 00:50:57,638 Tak ada gerakan, mobil, orang-orang, pemadam kebakaran. 867 00:50:59,182 --> 00:51:01,017 Kami pikir itu kekacauan. 868 00:51:01,309 --> 00:51:03,352 Dua ribu tujuh dimulai dengan kami bermain 869 00:51:03,644 --> 00:51:05,396 di pujasera di mal. 870 00:51:05,813 --> 00:51:09,066 Dan kami pergi ke bioskop dan gelanggang 871 00:51:09,192 --> 00:51:11,652 dalam waktu yang sangat singkat. 872 00:51:11,944 --> 00:51:13,780 Mirip dengan gerombolan massa di Sacramento sore ini. 873 00:51:13,905 --> 00:51:14,822 PENGGEMAR BERSEMANGAT 874 00:51:26,125 --> 00:51:27,960 Kecepatan saat ini... 875 00:51:28,628 --> 00:51:31,088 meningkat sangat cepat. Aku sudah melakukannya 14 tahun, 876 00:51:31,255 --> 00:51:32,882 dan hal yang kami lakukan dengan mereka 877 00:51:33,216 --> 00:51:34,759 tak pernah kulakukan sebelumnya dalam hidupku. 878 00:51:34,884 --> 00:51:36,177 Orang ini mengadakan tur penjualan 879 00:51:36,469 --> 00:51:38,262 mereka jual habis di Madison Square Garden, 880 00:51:38,429 --> 00:51:39,972 dan mereka akan menambah tanggal lain, 881 00:51:40,139 --> 00:51:41,474 dan jual habis di Madison Square Garden, 882 00:51:41,599 --> 00:51:43,142 kami akan menambah tanggal ketiga, dan menjual habis, 883 00:51:43,309 --> 00:51:43,976 TERJUAL 884 00:51:44,227 --> 00:51:45,686 dan kami tak punya ruang untuk yang keempat. 885 00:51:45,853 --> 00:51:47,104 Kita sambut Jonas Brothers! 886 00:51:47,271 --> 00:51:49,148 Jonas Brothers! 887 00:51:49,273 --> 00:51:50,441 Jonas Brothers. 888 00:51:51,526 --> 00:51:53,361 Para hadirin, Jonas Brothers. 889 00:51:54,529 --> 00:51:56,906 Mereka punya tiga album di sepuluh teratas, 890 00:51:57,198 --> 00:51:58,407 rekor emas dalam seminggu, 891 00:51:58,699 --> 00:52:00,117 Camp Rock meraih platinum, 892 00:52:00,243 --> 00:52:01,744 album pertama mereka yang meraih platinum, 893 00:52:01,911 --> 00:52:03,454 album ini akan multi-platinum. 894 00:52:03,579 --> 00:52:04,372 Selamat Jonas Brothers 895 00:52:04,497 --> 00:52:06,290 Para nominasi Grammy untuk artis baru terbaik 896 00:52:06,415 --> 00:52:07,875 adalah Jonas Brothers. 897 00:52:08,209 --> 00:52:10,670 Saat ini, kami sedang membuat demo untuk Stevie Wonder, 898 00:52:10,920 --> 00:52:12,338 karena kami tampil dengannya di Grammy. 899 00:52:13,130 --> 00:52:15,466 Dan bermain bersama Stevie Wonder di sana, 900 00:52:15,591 --> 00:52:17,009 akan sangat luar biasa. 901 00:52:17,260 --> 00:52:19,470 Inilah nominasi untuk artis baru terbaik. 902 00:52:19,846 --> 00:52:21,013 Ayo, Stevie! 903 00:52:26,602 --> 00:52:28,271 Apa kabar? Kau merasa senang? 904 00:52:28,396 --> 00:52:29,355 Tak bisa berhenti tersenyum. 905 00:52:29,856 --> 00:52:31,524 Kau tak boleh mengacaukannya. 906 00:52:31,691 --> 00:52:33,526 Pengalaman itu sangat berharga. 907 00:52:34,110 --> 00:52:37,280 Maksudku, kami di pesawat memainkan album baru kami 908 00:52:37,697 --> 00:52:39,949 sebelum album kami yang lain keluar 909 00:52:40,241 --> 00:52:41,951 sementara jadwal tur berdatangan. 910 00:52:44,412 --> 00:52:46,873 Dan itu seperti, "Kami jual habis di Idaho"... 911 00:52:47,665 --> 00:52:49,375 saat kami dengarkan rekaman baru tersebut. 912 00:52:49,584 --> 00:52:51,419 Ini seperti yang ada di film 913 00:52:51,586 --> 00:52:52,461 NAGA TERBAKAR 914 00:52:52,587 --> 00:52:53,504 tapi ini sungguh terjadi. 915 00:52:55,715 --> 00:52:57,091 Maksudku, pikirkan saja. 916 00:52:57,508 --> 00:52:59,260 Dua tahun yang lalu, kami tur di dalam minivan. 917 00:53:00,511 --> 00:53:05,850 Dan sekarang mencarter pesawat 757 untuk pergi tur. 918 00:53:06,100 --> 00:53:07,268 Ini gila. 919 00:53:10,688 --> 00:53:12,773 Tak ada cara lain untuk mengatakannya. 920 00:53:13,983 --> 00:53:16,319 Sebenarnya seperti, cubit aku, ini terjadi, ya Tuhan. 921 00:53:16,527 --> 00:53:19,280 Dan Joe akan seperti, "Bung, ini gila", 922 00:53:19,405 --> 00:53:21,991 energinya... tak terbayangkan. 923 00:53:23,743 --> 00:53:26,871 Aku bermimpi berada di tangga lagu. 924 00:53:28,331 --> 00:53:29,916 Faktanya kami ada di "tangga lagu utama"... 925 00:53:30,416 --> 00:53:31,751 sangat menakjubkan. 926 00:53:54,398 --> 00:53:57,151 Kurasa penggemar jatuh cinta pada mereka 927 00:53:57,777 --> 00:53:59,946 karena mereka mewakili sesuatu bagi penggemar. 928 00:54:00,404 --> 00:54:02,573 Kurasa yang mereka maksud lebih dari musik. 929 00:54:02,740 --> 00:54:04,992 Kurasa yang mereka maksud lebih dari konser. 930 00:54:05,618 --> 00:54:07,286 Mereka seperti kekuatan positif. 931 00:54:07,662 --> 00:54:09,956 Orang-orang sangat menghargai itu. 932 00:54:11,791 --> 00:54:13,167 Luar biasa melihat... 933 00:54:14,418 --> 00:54:17,797 di tengah-tengah... ketenaran... 934 00:54:18,589 --> 00:54:19,548 melejit tak terhentikan... 935 00:54:20,591 --> 00:54:23,260 rasa syukur terus menerus dari mereka. 936 00:54:23,552 --> 00:54:26,514 Mereka menghargai semuanya. 937 00:54:26,973 --> 00:54:30,434 Yang gila bagiku adalah lagu yang kami tulis 938 00:54:31,102 --> 00:54:34,397 di sebuah rumah dengan kamar tidur sempit... 939 00:54:35,314 --> 00:54:36,691 di Little Falls, New Jersey... 940 00:54:39,026 --> 00:54:40,069 dinyanyikan oleh... 941 00:54:41,946 --> 00:54:43,990 tujuh puluh, 80.000 orang di berbagai negara di mana... 942 00:54:44,699 --> 00:54:46,701 Bahasa Inggris bukan bahasa pertamanya. 943 00:54:56,669 --> 00:54:59,088 Sekali tempo aku berharap bisa kembali dan... 944 00:54:59,255 --> 00:55:02,383 menghayati kembali pengalaman itu, karena itu sangat memukau 945 00:55:02,508 --> 00:55:03,968 dan pemandangan yang indah. 946 00:55:05,428 --> 00:55:06,679 Tiga pemuda dari Jersey 947 00:55:07,013 --> 00:55:07,847 yang sepertinya... 948 00:55:08,639 --> 00:55:10,391 benar-benar tidak pernah punya banyak... 949 00:55:11,308 --> 00:55:15,187 sampai sekarang, tiba-tiba, punya ketenaran dan orang-orang tahu namamu. 950 00:55:15,312 --> 00:55:17,773 Sepertinya, terasa bagus. 951 00:55:19,358 --> 00:55:23,279 Kurasa aku tak benar-benar mencerna pengalaman sebesar itu. 952 00:55:39,003 --> 00:55:40,546 Jonas Brothers di sini. 953 00:55:42,923 --> 00:55:44,550 Sasha dan Malia adalah penggemar berat. 954 00:56:12,953 --> 00:56:14,163 Jonas! 955 00:56:30,971 --> 00:56:33,307 Di saat tertentu, itu sangat besar. 956 00:56:36,060 --> 00:56:37,478 Itu gila. 957 00:56:42,566 --> 00:56:45,694 Bergeser dari sensasi bahwa ini sangat bagus menjadi... 958 00:56:46,987 --> 00:56:48,781 haruskah kami ketakutan? 959 00:57:03,129 --> 00:57:04,380 Kurasa yang mulai terjadi... 960 00:57:04,797 --> 00:57:07,800 itu menjadi sangat besar sehingga tak bisa kau kendalikan. 961 00:57:14,431 --> 00:57:15,933 Dan terlalu banyak bagian yang bergerak. 962 00:57:16,267 --> 00:57:19,019 Bukannya melibatkan lebih banyak orang yang bisa mereka percaya. 963 00:57:19,311 --> 00:57:21,814 Mereka masing-masing menanggungnya lebih banyak. 964 00:57:26,152 --> 00:57:27,278 Joe, kita mau ke mana? 965 00:57:28,279 --> 00:57:29,321 Kita akan ke... 966 00:57:30,364 --> 00:57:32,741 katering, tetapi kita akan pergi untuk wawancara. 967 00:57:33,576 --> 00:57:36,162 Selalu terasa itu bisa lenyap dalam sekejap mata. 968 00:57:36,370 --> 00:57:39,707 Itu sebabnya kami melakukan setiap wawancara, temu dan sapa. 969 00:57:41,000 --> 00:57:43,502 Kami benar-benar tak pernah berkata tidak pada kelelahan. 970 00:57:46,839 --> 00:57:48,340 Permainan yang kumainkan kemarin... 971 00:57:48,465 --> 00:57:50,009 JUNI 2018 972 00:57:50,217 --> 00:57:52,136 menyenangkan karena itu pertanyaan... 973 00:57:52,469 --> 00:57:54,471 yang entah harus kita jawab sendiri... 974 00:57:54,763 --> 00:57:56,515 mungkin ditujukan kepada orang lain. 975 00:57:57,683 --> 00:58:02,021 Dan kurasa kau akan banyak minum jika... 976 00:58:03,856 --> 00:58:07,026 dua orang tahu kau tak jawab sepenuhnya dengan jujur. 977 00:58:09,069 --> 00:58:09,945 Itu bisa? 978 00:58:10,196 --> 00:58:12,948 Makin banyak kita minum, makin banyak pertanyaan akan dijawab... 979 00:58:14,116 --> 00:58:15,159 Joe... 980 00:58:17,203 --> 00:58:18,078 Baiklah. 981 00:58:19,371 --> 00:58:22,416 "Apa ada orang dalam hidupmu yang kau benci?" 982 00:58:24,376 --> 00:58:25,836 Ya, balerina yang... 983 00:58:26,962 --> 00:58:28,422 Yang membicarakan penis kecilmu? 984 00:58:31,550 --> 00:58:33,344 Dia membicarakan penisku, dia tak... 985 00:58:34,053 --> 00:58:35,596 Dia tak bicarakan penis kecil. 986 00:58:37,932 --> 00:58:38,766 Balerina itu. 987 00:58:39,058 --> 00:58:42,061 Sampai hari ini, kurasa dia bicara omong kosong, aku tak suka. 988 00:58:45,147 --> 00:58:46,482 - Minum semua itu. - Minum semua. 989 00:58:46,941 --> 00:58:47,983 Itu kebenarannya. 990 00:58:48,400 --> 00:58:50,027 Tak masalah. Itu jawaban yang buruk. 991 00:58:50,778 --> 00:58:52,696 Siap? Satu, dua, tiga... 992 00:58:53,405 --> 00:58:54,490 - Bam! - Nick. 993 00:58:55,616 --> 00:58:56,492 Ambillah. 994 00:58:58,577 --> 00:59:02,706 "Apa kau menyesali sesuatu?" Ya, tentu. Menyesal, banyak kesialan setiap waktu. 995 00:59:03,290 --> 00:59:06,502 Katakanlah khusus untuk Jonas Brothers. 996 00:59:07,628 --> 00:59:09,338 Ya, maksudku, mencakup semuanya. 997 00:59:09,964 --> 00:59:12,549 Penyesalan terbesar dalam hal ini pada Jonas Brothers... 998 00:59:15,636 --> 00:59:17,596 Musim kedua Jonas. 999 00:59:19,640 --> 00:59:20,724 Itu penyesalan besar. 1000 00:59:21,267 --> 00:59:22,351 Tak seharusnya kita lakukan. 1001 00:59:22,643 --> 00:59:25,354 Itu menghambat pertumbuhan kita, kau tahu? Aku merasa itu... 1002 00:59:26,188 --> 00:59:27,189 hanya salah langkah. 1003 00:59:28,440 --> 00:59:30,943 - Ya. - Waktunya tak pas dan... 1004 00:59:31,151 --> 00:59:34,697 Dan... harusnya kita... tak bisa berevolusi karena itu. 1005 00:59:40,160 --> 00:59:43,038 Disampaikan kepada kami acara itu akan membantu memasyhurkan 1006 00:59:43,163 --> 00:59:44,290 nama band ke seluruh dunia. 1007 00:59:44,540 --> 00:59:46,417 Akan tetap relevan saat kau tak bisa tur. 1008 00:59:46,583 --> 00:59:48,794 Jangan jadi orang yang pakai kacamata hitam di malam hari. 1009 00:59:53,299 --> 00:59:54,341 Acaranya tak bagus. 1010 00:59:57,511 --> 00:59:59,013 Tidak terasa seperti kami lagi. 1011 00:59:59,680 --> 01:00:01,140 Hanya terasa muda. 1012 01:00:01,932 --> 01:00:03,767 Dan kami menjadi orang dewasa. 1013 01:00:05,436 --> 01:00:06,687 Itu bukan merek untuk kami, 1014 01:00:06,812 --> 01:00:08,230 seperti band kami, 1015 01:00:08,397 --> 01:00:09,565 dengan lagu yang kami tulis. 1016 01:00:10,858 --> 01:00:13,027 Hampir seperti dua identitas yang berbeda. 1017 01:00:13,652 --> 01:00:15,988 Itu dibuat untuk usia delapan tahun, atau sepuluh tahun. 1018 01:00:16,864 --> 01:00:18,741 Itu akan membuatmu tak keren. 1019 01:00:19,450 --> 01:00:21,577 Kurasa itu memengaruhi persepsi tentang band, 1020 01:00:21,744 --> 01:00:24,288 bahwa kami adalah lelucon... Mereka tak nyata, mereka robot, 1021 01:00:24,413 --> 01:00:25,331 lalu itu... 1022 01:00:25,497 --> 01:00:26,582 Dan cut. 1023 01:00:27,124 --> 01:00:28,667 Rekaman video yang bagus, Kawan. 1024 01:00:28,959 --> 01:00:32,212 - Ini bodoh! - Ya, kami sudah muak, astaga! 1025 01:00:32,379 --> 01:00:36,050 South Park membuat sebuah episode tentang Disney dan cincin kemurnian. 1026 01:00:37,384 --> 01:00:40,346 Ada apa dengan yang kudengar tentang tak memakai cincin kemurnian? 1027 01:00:40,971 --> 01:00:43,515 Mereka bilang Disney membuat band 1028 01:00:43,682 --> 01:00:46,101 yaitu band bersaudara standar, 1029 01:00:46,393 --> 01:00:47,519 yang semuanya sempurna, 1030 01:00:47,644 --> 01:00:51,690 dan mereka memanfaatkan Kekristenan dan cincin kemurnian 1031 01:00:51,815 --> 01:00:53,984 sebagai cara menjual musik untuk anak-anak. 1032 01:00:54,193 --> 01:00:56,612 Kami tak ingin jualan seks untuk gadis kecil lagi. 1033 01:00:56,779 --> 01:00:58,280 Cincin tetap dipakai. 1034 01:00:58,572 --> 01:01:00,908 Mungkin kami menolak untuk naik panggung. 1035 01:01:03,702 --> 01:01:04,536 Maksudku... 1036 01:01:05,120 --> 01:01:06,580 mereka tak meleset jauh, itu pasti. 1037 01:01:06,914 --> 01:01:09,917 Para perjaka kesukaan Tuhan, Jonas Brothers, 1038 01:01:10,042 --> 01:01:13,420 akan tampil di VMA tahun ini. 1039 01:01:13,670 --> 01:01:14,755 Ya Tuhan! 1040 01:01:16,256 --> 01:01:19,134 Di gereja, kami didorong untuk melalui program ini, 1041 01:01:19,301 --> 01:01:21,762 berarti menunggu orang yang tepat atau sampai pernikahan. 1042 01:01:21,929 --> 01:01:25,182 Semua anak seusiaku melakukannya, jadi aku merasa, "Ini keren." 1043 01:01:27,184 --> 01:01:29,895 Mungkin, entahlah, sekitar 15 tahun, aku merasa, apa? 1044 01:01:30,354 --> 01:01:31,397 Apa ini? 1045 01:01:32,106 --> 01:01:36,068 Properti ini punya enam kamar tidur, dan ada di komunitas yang terjaga. 1046 01:01:36,318 --> 01:01:39,488 Kenapa tiga perjaka butuh enam kamar, itu yang aku ingin tahu. 1047 01:01:40,531 --> 01:01:43,534 Itu bukan diri kami sesungguhnya, itu sesuatu yang... 1048 01:01:43,867 --> 01:01:45,160 kami lakukan saat masih anak-anak. 1049 01:01:45,911 --> 01:01:49,081 Tetapi kami memakai cincinnya pada saat pertama kali band 1050 01:01:49,206 --> 01:01:50,374 mulai melejit. 1051 01:01:50,874 --> 01:01:52,543 Saat itu, terlambat karena dilihat media. 1052 01:01:52,709 --> 01:01:55,629 Jika kalian tak tahu, masing-masing anggota Jonas Brothers 1053 01:01:55,796 --> 01:02:00,134 memakai cincin kecil sebagai tanda komitmen mereka kepada Tuhan. 1054 01:02:00,509 --> 01:02:03,387 Akan kuanggap sedikit lebih serius jika mereka memakainya di kelamin. 1055 01:02:04,555 --> 01:02:07,057 Kami memiliki kesuksesan ini, dan itu satu hal yang kami bisa 1056 01:02:07,266 --> 01:02:08,434 dengarkan atau fokus. 1057 01:02:08,892 --> 01:02:10,436 Hal yang orang-orang katakan tentang kami. 1058 01:02:12,563 --> 01:02:13,605 Itu memalukan... 1059 01:02:14,022 --> 01:02:18,110 menyadari lelucon ini dalam kehidupan nyata dengan orang-orang. 1060 01:02:19,653 --> 01:02:21,113 Saat aku pergi ke acara olahraga... 1061 01:02:22,448 --> 01:02:24,658 dan mereka memakaikanku Jumbotron atau apa pun, 1062 01:02:24,908 --> 01:02:25,909 mereka mencemooh kami. 1063 01:02:27,494 --> 01:02:28,954 Sebagai penggemar olahraga... 1064 01:02:29,872 --> 01:02:32,499 Aku sangat terluka karena, "Aku salah satu dari kalian." 1065 01:02:34,126 --> 01:02:35,335 Aku sepertimu. 1066 01:02:37,212 --> 01:02:38,755 Lucu karena kami tidak pernah 1067 01:02:38,881 --> 01:02:40,591 membicarakan kekecewaan tentang hal-hal itu. 1068 01:02:40,966 --> 01:02:42,676 Kami hanya lebih banyak bekerja. 1069 01:02:48,640 --> 01:02:50,267 Itu merupakan resep untuk... 1070 01:02:51,435 --> 01:02:55,022 ketakutan dan paranoia, dan rasa tak aman. 1071 01:02:56,356 --> 01:02:58,525 Kurasa ini mulai berdampak kepada mereka. 1072 01:03:04,573 --> 01:03:07,618 Menurutmu saat itulah semuanya mulai berubah? 1073 01:03:09,244 --> 01:03:11,497 Kurasa aku menjadi frustasi karena... 1074 01:03:12,706 --> 01:03:15,751 aku ada di sesi untuk menulis musik, 1075 01:03:16,084 --> 01:03:18,545 lalu sepertinya kalian tak ingin melakukannya, 1076 01:03:18,754 --> 01:03:20,589 jadi aku merasa seperti, sedikit dendam, 1077 01:03:20,756 --> 01:03:23,258 benih kemarahan yang kalian tidak... 1078 01:03:23,884 --> 01:03:25,135 rasakan denganku di sana, 1079 01:03:25,511 --> 01:03:26,803 secara kreatif, terasa menyebalkan. 1080 01:03:27,471 --> 01:03:28,305 Cukur rambut kami. 1081 01:03:28,514 --> 01:03:31,475 Yang aku bilang, setelah tahun ini, kami perlu beberapa... 1082 01:03:32,226 --> 01:03:34,311 Perlu ada jeda yang cukup. 1083 01:03:34,603 --> 01:03:35,646 Coba pikirkan itu. 1084 01:03:38,690 --> 01:03:39,733 Bung, Daft Punk. 1085 01:03:40,400 --> 01:03:42,736 Aku merasa itu adalah bom waktu. 1086 01:03:43,320 --> 01:03:44,696 - Ayo. - Kenyataannya kita mungkin 1087 01:03:44,821 --> 01:03:46,990 harus menghadapi... dalam kesenian kita serta... 1088 01:03:47,199 --> 01:03:48,992 Rekaman yang sedang kita kerjakan sekarang 1089 01:03:49,159 --> 01:03:51,036 mungkin tak sebesar A Little Bit Longer. 1090 01:03:51,203 --> 01:03:54,122 Kurasa salah satu dari kalian mungkin berubah, 1091 01:03:54,540 --> 01:03:58,669 seperti Justin Timberlake dan melepaskan diri dari grup? Joe? 1092 01:03:59,503 --> 01:04:03,799 Kau tahu, kita selalu membicarakan proyek solo dan aku pikir, bagi kami... 1093 01:04:05,467 --> 01:04:06,510 tak akan jadi proyek solo, 1094 01:04:06,635 --> 01:04:07,719 - mungkin sampingan. - Sungguh? 1095 01:04:08,053 --> 01:04:09,680 Tak mungkin kami bubar 1096 01:04:09,805 --> 01:04:12,182 karena maksudku, aku tinggal di rumah yang sama dengan mereka, 1097 01:04:12,349 --> 01:04:13,892 jadi itu akan sangat sulit. 1098 01:04:18,146 --> 01:04:19,523 Aku frustrasi secara kreatif... 1099 01:04:20,190 --> 01:04:22,901 aku merasa punya musik di kepalaku 1100 01:04:23,026 --> 01:04:25,320 yang bisa kubuat sendiri atau dengan proyek sampingan dan... 1101 01:04:26,154 --> 01:04:28,448 bukannya frustasi karena tak bisa kulakukan 1102 01:04:28,615 --> 01:04:31,493 dengan outlet kreatif ini, kenapa tak kulakukan saja di tempat lain. 1103 01:04:35,789 --> 01:04:37,416 Kuanggap Administration sebagai pelarian bagus. 1104 01:04:38,667 --> 01:04:41,962 Rasanya senang ada di lingkungan di mana aku mendengar sesuatu, 1105 01:04:42,337 --> 01:04:44,631 memberi mereka referensi, memberi mereka perasaan, 1106 01:04:45,048 --> 01:04:47,884 dan semua orang di ruang itu bisa melakukannya. 1107 01:04:48,594 --> 01:04:51,388 "Lillian bertanya apa bisa dengan rekaman itu... 1108 01:04:51,513 --> 01:04:54,474 rumor Jonas Brothers bubar lenyap." 1109 01:04:54,766 --> 01:04:56,768 Ide awal dengan rekaman ini, 1110 01:04:56,893 --> 01:04:58,186 ini hanya proyek sampingan, 1111 01:04:58,312 --> 01:05:00,230 dan itulah seluruh konsepnya. 1112 01:05:00,606 --> 01:05:01,648 Kami bubar, 1113 01:05:01,857 --> 01:05:03,233 bukan sesuatu yang perlu dikhawatirkan. 1114 01:05:04,443 --> 01:05:05,861 Dan Nick, lewat sini... 1115 01:05:06,903 --> 01:05:08,363 Setelah Administration... 1116 01:05:08,822 --> 01:05:10,324 Aku pindah ke Kota New York. 1117 01:05:11,325 --> 01:05:15,203 Dan itu benar-benar semacam pengalaman kuliah dalam arti... 1118 01:05:15,871 --> 01:05:16,955 kau tahu, aku... 1119 01:05:17,456 --> 01:05:19,458 sendiri untuk pertama kalinya. Benar-benar mandiri. 1120 01:05:22,294 --> 01:05:24,921 Saat pertama aku melakukan latihan untuk... 1121 01:05:25,756 --> 01:05:28,216 How to Succeed, aku sedikit gugup. 1122 01:05:28,675 --> 01:05:29,593 Dan itu... 1123 01:05:30,927 --> 01:05:31,928 menyenangkan. 1124 01:05:34,473 --> 01:05:37,976 Aku merasa pekerjaanku di atas panggung diakui. 1125 01:05:38,685 --> 01:05:39,811 Aku bersenang-senang. 1126 01:05:41,980 --> 01:05:44,733 Aku sangat senang untuknya, karena aku tahu betapa bahagianya dia, 1127 01:05:45,567 --> 01:05:48,195 tetapi aku takut. Itu adalah saat puncak Jonas Brothers. 1128 01:05:48,695 --> 01:05:50,781 Dia dapat merasakan seperti apa rasanya sendiri, 1129 01:05:50,906 --> 01:05:51,990 dan itu mengagumkan. 1130 01:05:52,949 --> 01:05:54,242 - Apa kabar? - Sangat baik. 1131 01:05:54,576 --> 01:05:58,080 Saat itu, aku merasa aku perlu pergi dan mencoba hidup normal 1132 01:05:58,622 --> 01:05:59,623 dan melakukan kesukaanku. 1133 01:06:00,165 --> 01:06:01,583 - Permisi. Terima kasih. - Malam. 1134 01:06:01,917 --> 01:06:02,793 Pergi liburan... 1135 01:06:03,919 --> 01:06:06,004 bertemu para gadis, kencan, istirahat. 1136 01:06:06,838 --> 01:06:08,090 Aku coba temukan diriku. 1137 01:06:09,466 --> 01:06:12,177 Aku di luar Jonas Brothers untuk pertama kalinya... 1138 01:06:13,762 --> 01:06:14,805 mencari kemandirian, 1139 01:06:15,514 --> 01:06:19,726 dan melihat apa yang ada di luar sana selain Jonas Brothers. 1140 01:06:22,938 --> 01:06:23,814 Aku terinspirasi, 1141 01:06:23,939 --> 01:06:26,108 dan aku tak sabar mencurahkan perhatian dan fokusku 1142 01:06:26,274 --> 01:06:27,442 dalam musikku sendiri. 1143 01:06:29,319 --> 01:06:31,863 Dan aku membuat rekaman R&B pop. 1144 01:06:32,406 --> 01:06:34,741 Itu pasti saat yang menyenangkan. 1145 01:06:37,577 --> 01:06:39,121 Aku mencoba membuktikan kepada diriku 1146 01:06:39,246 --> 01:06:40,914 mungkin kepada saudaraku, bukan pada orang luar 1147 01:06:41,039 --> 01:06:42,541 bahwa aku mampu tanpa Kevin dan Nick, 1148 01:06:43,333 --> 01:06:46,128 dan aku mulai berpakaian berbeda, mulai bertingkah berbeda, 1149 01:06:46,294 --> 01:06:49,756 dan musik tak sejalan dengan yang aku perkirakan. 1150 01:06:52,050 --> 01:06:54,094 Kurasa, aku mengecap kenyataan. 1151 01:06:58,557 --> 01:06:59,891 Pikiranku saat itu seperti... 1152 01:07:00,350 --> 01:07:01,852 inilah kegagalan pertamaku. 1153 01:07:03,228 --> 01:07:04,354 Kurasa... 1154 01:07:05,272 --> 01:07:07,190 sangat sulit bagiku karena aku merasa seperti... 1155 01:07:07,357 --> 01:07:09,192 tak bisa melakukan apa pun tanpa saudaraku, 1156 01:07:09,317 --> 01:07:10,736 sepertinya, itu memalukan. 1157 01:07:15,282 --> 01:07:17,701 Jadi, bukannya tetap bersama band dan hingar bingar, 1158 01:07:17,826 --> 01:07:19,494 dan menjalani tur lain, 1159 01:07:19,619 --> 01:07:21,747 lebih banyak musik dan mendorong batas kemampuan, 1160 01:07:21,913 --> 01:07:23,790 kami seperti, ayo ambil jeda dan istirahat. 1161 01:07:24,082 --> 01:07:25,834 Dan saat itu bagiku, seperti... 1162 01:07:29,004 --> 01:07:31,673 Danielle gadis normal dari New Jersey, yang adalah penata rambut. 1163 01:07:31,840 --> 01:07:33,300 Kami jatuh cinta dan bertunangan. 1164 01:07:35,218 --> 01:07:36,344 Aku merasa seperti... 1165 01:07:37,679 --> 01:07:38,597 Aku adalah pria. 1166 01:07:39,097 --> 01:07:41,308 Kevin, kau boleh mencium pengantinmu. 1167 01:07:43,810 --> 01:07:47,105 Setelah empat tahun dalam kegilaan, aku menjalani hidup terbaikku. 1168 01:07:47,981 --> 01:07:51,067 Senang rasanya, kami bersama. Kau tahu, kami membutuhkannya. 1169 01:07:51,943 --> 01:07:53,028 Dari segi usia... 1170 01:07:53,820 --> 01:07:55,113 aku lima tahun lebih tua dari Nick. 1171 01:07:55,489 --> 01:07:58,033 Mestinya aku lulus dari perguruan tinggi saat itu, 1172 01:07:58,158 --> 01:07:59,910 aku akan menikmati semua pengalaman itu, 1173 01:08:00,035 --> 01:08:02,245 aku akan bisa berkencan secara normal. 1174 01:08:03,830 --> 01:08:07,042 Setelah menikah, prioritasku sedikit bergeser. 1175 01:08:07,709 --> 01:08:09,961 Lalu kami ditawari acara TV realitas. 1176 01:08:12,047 --> 01:08:13,048 Aku ingin melakukannya. 1177 01:08:13,173 --> 01:08:14,090 MENIKAH DENGAN JONAS 1178 01:08:14,257 --> 01:08:15,842 Tiba-tiba, mereka mengirim kru 1179 01:08:15,967 --> 01:08:17,469 ke rumah Denville kami di New Jersey, 1180 01:08:17,636 --> 01:08:19,137 dan kami sedang syuting perdana. 1181 01:08:19,805 --> 01:08:21,556 Untuk pertama kalinya, aku merasa ini milikku. 1182 01:08:22,182 --> 01:08:25,018 Aku merasa bisa menjalaninya dengan sangat baik di lingkungan ini. 1183 01:08:25,393 --> 01:08:27,103 Kami memfilmkan semua hal ini... 1184 01:08:27,771 --> 01:08:30,148 lalu itu semua berubah saat... 1185 01:08:30,440 --> 01:08:32,734 Jonas bersaudara muncul dan rasanya seperti... 1186 01:08:32,859 --> 01:08:33,610 IBU KEVIN 1187 01:08:33,777 --> 01:08:34,820 semuanya aneh. 1188 01:08:35,237 --> 01:08:36,780 Hidup kami adalah pertemuan tertutup, 1189 01:08:37,739 --> 01:08:40,367 dan akhirnya Kevin mengundang kamera ke pertemuan itu, 1190 01:08:40,534 --> 01:08:43,453 dan kami merasa dia akan menyiarkan banyak omong kosong kami, 1191 01:08:43,578 --> 01:08:44,871 yang kami tak ingin orang tahu. 1192 01:08:45,205 --> 01:08:47,874 Joe dan Nick tak ingin sesuatu mengganggunya. 1193 01:08:48,500 --> 01:08:50,585 Mereka seperti terpaksa melakukan acara ini. 1194 01:08:52,629 --> 01:08:54,130 Kami tak suka ide... 1195 01:08:54,464 --> 01:08:56,591 acara realitas bisa menentukan siapa kami. 1196 01:08:58,802 --> 01:09:01,096 Untuk menontonnya setiap Minggu tak menyenangkan bagi kami. 1197 01:09:08,728 --> 01:09:10,188 Kami kembali membentuk band, 1198 01:09:10,313 --> 01:09:12,899 kurasa, dalam banyak hal, karena kami merasa harus... 1199 01:09:13,191 --> 01:09:15,819 tetapi saat itu, semuanya berbeda. 1200 01:09:16,778 --> 01:09:19,656 Kami pikir karena kesuksesan yang kami punya, 1201 01:09:19,823 --> 01:09:22,158 atau karena kepopuleran nama, Jonas Brothers, 1202 01:09:22,284 --> 01:09:23,368 itu akan berhasil. 1203 01:09:23,577 --> 01:09:24,578 Kami salah. 1204 01:09:25,704 --> 01:09:29,040 Kami mengeluarkan beberapa lagu yang benar-benar tak terhubung. 1205 01:09:29,249 --> 01:09:30,917 Kami bermain di beberapa acara 1206 01:09:31,042 --> 01:09:33,378 dan semakin sedikit orang keluar, 1207 01:09:33,753 --> 01:09:36,131 dan itu tak terasa ada sesuatu yang berhasil. 1208 01:09:37,465 --> 01:09:38,633 Kami tiga orang 1209 01:09:38,842 --> 01:09:42,429 semua menjalani realitas berbeda tentang apa itu Jonas Brothers. 1210 01:09:44,097 --> 01:09:46,433 Kami kehilangan pandangan bahwa kami hanya sebuah band 1211 01:09:46,600 --> 01:09:48,560 yang bersenang-senang. 1212 01:09:49,436 --> 01:09:53,273 Orang-orang senang melihat kami bahagia, dan kami tak bahagia. 1213 01:09:54,524 --> 01:09:58,361 Kami memutuskan bahwa kami bisa mengalahkannya atau apa, dan... 1214 01:10:00,530 --> 01:10:01,740 bukan begitu cara kerjanya. 1215 01:10:06,870 --> 01:10:09,039 Kami akan melakukan sebuah tur. 1216 01:10:10,290 --> 01:10:12,667 Realitas dari semua ini mulai menyadarkanku. 1217 01:10:13,251 --> 01:10:14,377 Kami semua sangat frustasi. 1218 01:10:15,754 --> 01:10:16,963 Dan tak ada yang berhasil. 1219 01:10:17,797 --> 01:10:19,883 Pada dasarnya, kami saling membenci. 1220 01:10:22,177 --> 01:10:24,220 Dan aku menelepon ayahku, dan dia menjemputku 1221 01:10:24,429 --> 01:10:27,515 dan mengantarku berkeliling LA selama dua jam... 1222 01:10:28,600 --> 01:10:31,645 memutar ulang malam sebelumnya di mana aku kena serangan panik. 1223 01:10:31,811 --> 01:10:34,147 Kami duduk dan bicarakan semuanya. Aku hanya... 1224 01:10:34,439 --> 01:10:35,690 penuh kecemasan. 1225 01:10:36,775 --> 01:10:40,070 Dia bilang, "Aku merasa seperti aku berjuang melawan... 1226 01:10:41,321 --> 01:10:43,531 sesuatu yang tak berhasil. 1227 01:10:44,407 --> 01:10:46,868 Sudah kuberikan semua yang kupunya ke musik ini, 1228 01:10:47,953 --> 01:10:50,580 tetapi aku pergi ke sini, Joe pergi ke sana... 1229 01:10:51,247 --> 01:10:52,540 Kevin ke sana... 1230 01:10:53,708 --> 01:10:56,795 dan aku tak bisa melakukannya lagi." 1231 01:10:57,754 --> 01:10:58,964 Itu... 1232 01:10:59,923 --> 01:11:02,050 menakutkan karena aku bukan... 1233 01:11:02,592 --> 01:11:04,052 manajernya saat itu. 1234 01:11:05,387 --> 01:11:06,262 Aku ayahnya. 1235 01:11:08,390 --> 01:11:10,392 Di mobil, aku memutuskan cara terbaik menangani ini 1236 01:11:10,517 --> 01:11:11,476 yaitu menjadi... 1237 01:11:12,769 --> 01:11:14,896 sejujur mungkin. 1238 01:11:16,356 --> 01:11:17,857 Jadi, kami pergi ke pertemuan... 1239 01:11:18,316 --> 01:11:20,026 dan Nick sebenarnya bilang padaku, 1240 01:11:20,402 --> 01:11:23,071 "Mereka mungkin bahkan mengantisipasi ini. " 1241 01:11:24,531 --> 01:11:25,490 Ternyata tidak. 1242 01:11:26,449 --> 01:11:27,909 Jadi, aku dan Joe duduk... 1243 01:11:28,410 --> 01:11:29,244 dan Nick bilang... 1244 01:11:30,996 --> 01:11:32,288 "Seperti yang kalian tahu... 1245 01:11:33,081 --> 01:11:34,749 semua hal tak lagi sama... 1246 01:11:35,333 --> 01:11:38,003 dan Jonas Brothers harus tak ada lagi." 1247 01:11:39,629 --> 01:11:41,881 Itu bukan, "Hatiku tak di dalamnya, 1248 01:11:42,048 --> 01:11:43,925 aku mau menjadi nyata bersama kalian sebagai... 1249 01:11:44,092 --> 01:11:46,136 anggota band dan saudara, Di sinilah aku berada." 1250 01:11:46,428 --> 01:11:48,430 Itu seperti, "Band bubar. 1251 01:11:48,972 --> 01:11:50,432 Aku mau melakukannya tanpa kalian... 1252 01:11:51,349 --> 01:11:52,767 dan aku sudah putuskan." 1253 01:11:54,686 --> 01:11:56,229 Tak ada yang mengatakan apa pun. 1254 01:11:58,064 --> 01:11:59,983 Aku hanya ingat menatap Joe 1255 01:12:01,568 --> 01:12:03,778 dan merasa, "Tunggu... Apa yang kau... Apa?" 1256 01:12:04,946 --> 01:12:06,448 Aku merasa dikhianati. 1257 01:12:07,449 --> 01:12:11,036 Aku merasa dibohongi, aku merasa marah. 1258 01:12:13,246 --> 01:12:14,164 Mati rasa. 1259 01:12:14,956 --> 01:12:16,833 Dan Joe bilang, "Tak ada yang mau kukatakan." 1260 01:12:19,252 --> 01:12:21,337 Joe telah diam. 1261 01:12:22,672 --> 01:12:25,842 Aku melihat saudaraku hancur di dalam hatinya. 1262 01:12:27,010 --> 01:12:29,929 Umurku saat itu 25, 26. 1263 01:12:30,597 --> 01:12:31,890 Semua ini yang aku tahu. 1264 01:12:33,349 --> 01:12:35,977 Ini yang lebih kusukai dari apa pun. Aku suka melakukan ini. 1265 01:12:36,644 --> 01:12:38,688 Dan orang yang sangat kau cinta dan pedulikan 1266 01:12:38,855 --> 01:12:41,024 bisa mengambilnya darimu dengan sangat cepat... 1267 01:12:45,278 --> 01:12:46,237 itu sungguh memilukan. 1268 01:12:48,406 --> 01:12:50,241 Dia seperti, "Kau telah mencicipi... 1269 01:12:51,785 --> 01:12:53,244 kesuksesan solo... 1270 01:12:53,870 --> 01:12:56,122 dan kau lupa semua pekerjaan yang kita lakukan bersama." 1271 01:12:57,499 --> 01:13:00,168 Yang paling menyakitkan datang dari Nick, 1272 01:13:01,336 --> 01:13:03,129 karena dia... 1273 01:13:05,090 --> 01:13:06,633 adalah teman baikku, 1274 01:13:08,259 --> 01:13:12,263 dan kukira aku, Kevin dan Nick akan melakukan ini selamanya... 1275 01:13:13,807 --> 01:13:15,600 dan hanya kami... 1276 01:13:16,101 --> 01:13:17,644 yang melawan dunia, kau tahu? 1277 01:13:18,269 --> 01:13:19,938 Lalu Joe akhirnya hancur. Itu seperti... 1278 01:13:20,355 --> 01:13:21,689 "Kau mau menyudahinya? 1279 01:13:22,232 --> 01:13:24,025 Baiklah. Kita selesai." 1280 01:13:26,528 --> 01:13:27,862 Kawan, silakan keluar ke jalan. 1281 01:13:28,947 --> 01:13:30,115 Saat itulah aku tahu... 1282 01:13:31,157 --> 01:13:32,075 band ini bubar... 1283 01:13:32,867 --> 01:13:34,702 karena Joe dan Nick... 1284 01:13:35,745 --> 01:13:36,746 sangat berkeras hati. 1285 01:13:40,083 --> 01:13:40,959 Apa kabar, Nick? 1286 01:13:41,334 --> 01:13:43,336 Para penggemar tercengang dengar berita besar 1287 01:13:43,503 --> 01:13:44,921 Band Jonas Brothers bubar. 1288 01:13:45,046 --> 01:13:46,840 Mereka akan meluruskannya. 1289 01:13:47,006 --> 01:13:48,007 Pertanyaan panas, Kev... 1290 01:13:48,133 --> 01:13:49,175 JONAS BROTHERS UMUMKAN BUBAR 1291 01:13:49,300 --> 01:13:50,051 kenapa sekarang? 1292 01:13:50,510 --> 01:13:52,137 Apa kalian pasti akan bubar? 1293 01:13:52,720 --> 01:13:53,888 Kau tak mau bilang? 1294 01:13:54,806 --> 01:13:55,682 Apa masalahnya? 1295 01:13:55,932 --> 01:13:57,600 Mereka ingin tahu, Bung, semua orang. 1296 01:13:57,725 --> 01:13:59,769 - Untuk sementara... - Kau tak mau bilang? 1297 01:14:00,103 --> 01:14:01,604 ini sungguh gelap. 1298 01:14:01,813 --> 01:14:03,439 Baiklah. Semoga harimu bagus. 1299 01:14:07,777 --> 01:14:10,738 Aku dapat delapan atas Nick. Sepuluh... Oh, ini untukku. 1300 01:14:15,160 --> 01:14:16,661 "Kenapa kau mainkan 1301 01:14:16,911 --> 01:14:19,622 acara radio Jonas Brothers setelah kita bubar?" 1302 01:14:24,335 --> 01:14:27,213 Aku diberi tahu bahwa stasiun radio bilang, 1303 01:14:27,380 --> 01:14:30,550 "Jika kau tak bermain di acara ini, kami tak akan pernah memutar Jonas Brothers 1304 01:14:31,134 --> 01:14:33,887 atau Jonas secara individu di radio... 1305 01:14:35,263 --> 01:14:36,097 lagi." 1306 01:14:36,306 --> 01:14:38,474 Itu seperti, "Joe akan memainkan musiknya, 1307 01:14:38,683 --> 01:14:40,643 lalu Nick akan keluar, dan memainkan musiknya. 1308 01:14:40,852 --> 01:14:42,103 Tak ada musik Jonas Brothers. 1309 01:14:42,228 --> 01:14:44,147 Jadi, Kevin, tak apa, kau tak harus di sana." 1310 01:14:45,565 --> 01:14:47,025 Baiklah. 1311 01:14:47,650 --> 01:14:49,569 Terserah. Kita tak akan bermain bersama. 1312 01:15:01,915 --> 01:15:05,210 Mereka semua menyanyikan semua lagu Jonas Brothers bersama. 1313 01:15:09,964 --> 01:15:12,550 Semua yang terkenal, semua momen besar... 1314 01:15:13,676 --> 01:15:14,886 dan aku tak di sana. 1315 01:15:20,475 --> 01:15:22,977 Kurasa itu mungkin momen tersulit sepanjang hidupku. 1316 01:15:33,321 --> 01:15:35,406 Aku pikir itu karena kami merasa kau menahan kami. 1317 01:15:36,449 --> 01:15:37,325 Itu kebenarannya. 1318 01:15:39,077 --> 01:15:39,911 Aku pikir ada... 1319 01:15:42,914 --> 01:15:45,917 momen Nick dan aku ingin... 1320 01:15:48,002 --> 01:15:49,254 melakukan hal pribadi kami... 1321 01:15:49,963 --> 01:15:51,130 dan kami merasa seperti... 1322 01:15:52,840 --> 01:15:56,386 fokusmu bukan ini lagi, dan... 1323 01:15:57,428 --> 01:15:59,055 itu bukan prioritas untukmu dan... 1324 01:15:59,722 --> 01:16:01,224 memulai keluarga dan... 1325 01:16:04,310 --> 01:16:07,814 permainan gitarmu, seperti, jatuh di kursi belakang. 1326 01:16:11,025 --> 01:16:13,319 Dan aku pikir kami ingin berdua terus bermusik. 1327 01:16:15,822 --> 01:16:17,949 Dan aku pikir akan ada pertunjukan di depan kami. 1328 01:16:18,700 --> 01:16:21,452 Sekarang, saat aku berpikir kembali, aku menyadari betapa kacau itu, 1329 01:16:21,995 --> 01:16:22,954 pergi... 1330 01:16:24,205 --> 01:16:26,374 konser Jonas Brothers dan kau tak di atas panggung, 1331 01:16:28,001 --> 01:16:30,712 tetapi aku butuh waktu untuk mengerti, memiliki... 1332 01:16:31,129 --> 01:16:33,798 seseorang dalam hidupku... 1333 01:16:34,966 --> 01:16:37,510 Aku akan lakukan apa saja untuk bertemu Sophie satu jam. 1334 01:16:39,887 --> 01:16:41,973 Bertahun-tahun, cinta pertama kita adalah musik, 1335 01:16:42,390 --> 01:16:43,683 cinta pertama adalah band. 1336 01:16:44,642 --> 01:16:46,686 Dan bagiku, sebagai... 1337 01:16:47,312 --> 01:16:48,730 remaja dan orang dewasa muda... 1338 01:16:49,355 --> 01:16:52,567 melihatmu memprioritaskan apa pun kecuali ... 1339 01:16:53,526 --> 01:16:54,402 itu buruk. 1340 01:16:55,987 --> 01:16:57,822 Tetapi aku butuh waktu lama untuk mengerti itu. 1341 01:16:57,947 --> 01:16:59,657 Kau temukan cinta saat sangat muda. 1342 01:17:03,119 --> 01:17:04,704 Dan aku pikir kalian juga tahu sekarang... 1343 01:17:05,371 --> 01:17:06,372 itu seimbang. 1344 01:17:07,123 --> 01:17:09,334 Saat itu, kami tak merasa kau bahkan mencobanya. 1345 01:17:10,418 --> 01:17:13,421 Itu terasa seperti, "Acaranya usai, aku keluar." 1346 01:17:13,546 --> 01:17:16,090 Dan seperti, "Apa ini? Terkadang bergaul dengan saudara 1347 01:17:16,257 --> 01:17:17,216 itu sangat penting." 1348 01:17:18,176 --> 01:17:19,218 Dan aku paham itu. 1349 01:17:19,802 --> 01:17:21,971 Aku menyayangi kalian. Maafkan aku kalian harus... 1350 01:17:22,472 --> 01:17:23,514 melalui itu. 1351 01:17:29,020 --> 01:17:30,021 Ya. 1352 01:17:31,022 --> 01:17:31,898 Ayo kita lanjutkan. 1353 01:17:32,732 --> 01:17:33,691 Kita tinggalkan di sana. 1354 01:17:35,443 --> 01:17:36,444 Aku punya kartuku. 1355 01:17:38,154 --> 01:17:39,655 Tak melihatnya Natal tahun itu. 1356 01:17:39,822 --> 01:17:41,074 Tak melihatnya liburan. 1357 01:17:48,748 --> 01:17:51,167 Tetapi aku pikir yang sangat berat bagiku adalah... 1358 01:17:52,627 --> 01:17:53,669 Saat Alena lahir... 1359 01:17:56,005 --> 01:17:57,340 kami benar-benar tak bicara. 1360 01:18:00,760 --> 01:18:02,887 Itu pertama kalinya aku bertemu saudaraku... 1361 01:18:03,971 --> 01:18:04,889 sejak bubar. 1362 01:18:15,942 --> 01:18:18,861 Nick datang padaku pada usia 21 tahun dan bilang, 1363 01:18:19,278 --> 01:18:20,822 "Aku merasa seperti orang yang pernah ada." 1364 01:18:21,030 --> 01:18:22,782 Dan itu sangat berat. 1365 01:18:24,450 --> 01:18:26,953 Aku memikirkan banyak orang dalam hidupku... 1366 01:18:27,662 --> 01:18:30,206 memberi kemampuanku agar tetap baik penghargaan berlebihan 1367 01:18:30,331 --> 01:18:31,499 selama waktu itu. 1368 01:18:34,001 --> 01:18:35,711 Aku tak merasa aku seperti, pantas untuk... 1369 01:18:37,130 --> 01:18:39,590 mengungkapnya karena aku telah memprakarsai... 1370 01:18:40,591 --> 01:18:42,427 pembicaraan yang sangat berat ini. 1371 01:18:44,095 --> 01:18:48,474 Saat Nick berpisah dari band, itu waktu yang sangat sulit baginya, 1372 01:18:48,850 --> 01:18:50,935 tetapi karena riwayat kami sudah sangat lama, 1373 01:18:51,102 --> 01:18:54,856 aku sadar dia mampu menjadi penyanyi dan penulis, 1374 01:18:54,981 --> 01:18:56,107 dan dia tahu itu juga. 1375 01:18:57,525 --> 01:19:00,111 Ambisinya sepenuhnya utuh. 1376 01:19:01,737 --> 01:19:05,575 Untuk sementara, "Kau harus hebat dalam sesuatu", atau menjadi yang terbaik, 1377 01:19:06,409 --> 01:19:07,452 akan membuatku gila. 1378 01:19:08,244 --> 01:19:10,163 Tak ada momen yang menentukan yang bisa kulihat 1379 01:19:10,288 --> 01:19:11,789 dan bilang, "Itu saat semua berubah." 1380 01:19:12,081 --> 01:19:13,624 Tetapi saat "Kecemburuan" keluar, 1381 01:19:13,916 --> 01:19:16,711 saat itulah aku siap untuk berkembang. 1382 01:19:17,795 --> 01:19:19,464 Aku penggemar berat lagu baru ini. 1383 01:19:19,630 --> 01:19:22,425 Dia akan menjadi lebih berkarismatik sebagai pria muda. 1384 01:19:23,009 --> 01:19:24,469 Selamat atas kesuksesanmu. 1385 01:19:24,635 --> 01:19:26,637 Kau bisa bilang dia siap menjadi bintang besar global. 1386 01:19:39,275 --> 01:19:43,237 Aku beroperasi dengan banyak kebebasan, dan aku benar-benar menikmatinya. 1387 01:19:43,905 --> 01:19:45,823 Aku mulai menyadari bahwa... 1388 01:19:46,991 --> 01:19:49,327 saat kau menikmati dirimu dan senang, itu beresonansi. 1389 01:19:50,703 --> 01:19:51,996 Semua bintang akan selaras. 1390 01:19:52,872 --> 01:19:55,041 Itu seperti, "Bab selanjutnya. Kita mulai." 1391 01:19:59,629 --> 01:20:00,671 Terima kasih! 1392 01:20:00,838 --> 01:20:03,424 Joe datang padaku dan bilang, "Aku lihat yang Nick lakukan, 1393 01:20:03,799 --> 01:20:07,136 dan ada lebih banyak dalam diriku juga." 1394 01:20:07,345 --> 01:20:10,473 Bait pertama lagu yang aku tulis seperti... 1395 01:20:10,640 --> 01:20:13,851 aku tak bisa jelaskan gayanya karena itu tak di sana. 1396 01:20:14,268 --> 01:20:16,562 Aku bilang, "Entah. Aku tak berpikir orang akan paham." 1397 01:20:19,899 --> 01:20:23,778 "Cake By The Ocean" ada di setiap hari dalam hidupku. 1398 01:20:25,863 --> 01:20:27,156 Dan aku suka itu. 1399 01:20:30,868 --> 01:20:33,454 Lucu juga kau dinominasikan sebagai Artis Baru Terbaik. 1400 01:20:33,663 --> 01:20:35,998 Aku seperti, "Tunggu. Aku pikir dia ada di sana beberapa tahun." 1401 01:20:36,123 --> 01:20:37,500 DNCE! 1402 01:20:37,750 --> 01:20:42,421 DNCE memperbolehkanku menjadi liar dan bebas sebisa mungkin. 1403 01:20:42,922 --> 01:20:47,093 Aku bisa pakai pakaian gila apa pun dan ubah warna rambutku setiap minggu 1404 01:20:47,218 --> 01:20:49,136 dan aku sangat menyukainya, menghayatinya. 1405 01:20:49,345 --> 01:20:50,888 Aku menjadi lebih percaya diri. 1406 01:20:51,055 --> 01:20:53,182 Aku kembali pada diriku yang muda. 1407 01:20:53,516 --> 01:20:56,936 Sungguh menemukan ruang di mana aku bisa berkembang sebagai artis... 1408 01:20:57,937 --> 01:20:59,480 dan orang-orang menerimanya. 1409 01:21:02,775 --> 01:21:04,777 Itu surga kecilku. 1410 01:21:05,736 --> 01:21:07,738 Saudaramu sukses besar sebagai artis solo. 1411 01:21:07,863 --> 01:21:09,198 DARI "OCEAN" KE PANGGUNG KITA 1412 01:21:09,365 --> 01:21:12,243 Kau punya DNCE. Kev, apa dia malu... Di mana Kevin? 1413 01:21:26,215 --> 01:21:29,093 Aku tak berpikir aku sepenuhnya mengerti... 1414 01:21:29,844 --> 01:21:31,387 apa dampaknya padaku... 1415 01:21:32,221 --> 01:21:33,139 setelah fakta itu. 1416 01:21:35,099 --> 01:21:36,183 Bahkan sampai hari ini... 1417 01:21:37,393 --> 01:21:39,895 aku ditanya apakah aku Joe atau Nick setiap hari. 1418 01:21:44,442 --> 01:21:47,445 "Kau Joe Jonas? Kau Nick Jonas?" 1419 01:21:48,154 --> 01:21:49,572 Aku bilang, "Bukan, aku Kevin." 1420 01:21:54,285 --> 01:21:55,244 Seluruh hidupku... 1421 01:21:56,287 --> 01:22:00,499 aku sangat peduli dengan kesuksesan. 1422 01:22:02,501 --> 01:22:06,380 Dan aku merasa seperti ada obeng di kepalaku sepanjang waktu mengatakan 1423 01:22:06,505 --> 01:22:08,424 harus sukses, harus mengejar mimpi, 1424 01:22:08,591 --> 01:22:10,176 harus dapat nomor satu, semua. 1425 01:22:12,928 --> 01:22:15,640 Tetapi aku menemukan kesuksesan 1426 01:22:15,890 --> 01:22:19,935 tak selalu terikat pada ketenaran dan kekayaan 1427 01:22:20,144 --> 01:22:22,188 dan penghargaan dan hal-hal semacam itu. 1428 01:22:22,897 --> 01:22:23,981 - Halo? - Hei, Sayang. 1429 01:22:24,940 --> 01:22:27,485 - Hei. - Hei. Berapa ukuran Valentina? 1430 01:22:27,610 --> 01:22:30,321 Popok ukuran berapa? Usianya tiga, empat, atau lima? Aku tak bisa ingat. 1431 01:22:31,280 --> 01:22:32,907 - Dia empat tahun. - Dia empat tahun? 1432 01:22:33,366 --> 01:22:36,369 Bukan yang ungu, jadi yang ini. Baiklah. Aku mendapatkannya. 1433 01:22:36,494 --> 01:22:37,620 Bagus. Aku menyayangimu. 1434 01:22:38,120 --> 01:22:39,038 Aku menyayangimu. Dah. 1435 01:22:40,748 --> 01:22:42,375 Identitasku sekarang adalah... 1436 01:22:43,042 --> 01:22:44,669 aku seorang ayah. 1437 01:22:44,960 --> 01:22:46,337 Aku seorang suami. Aku... 1438 01:22:47,505 --> 01:22:49,965 bersemangat tentang hal-hal yang aku sukai. 1439 01:22:53,469 --> 01:22:56,138 Aku pikir itu mengagumkan saat Kevin punya anak. Dia... 1440 01:22:57,765 --> 01:22:59,475 Dia menjadi pemimpin. 1441 01:23:04,397 --> 01:23:06,565 Aku tak pernah lihat Kevin seperti itu sebelumnya. 1442 01:23:08,567 --> 01:23:10,820 Aku ditanya seseorang, "Kau terlihat sangat familier." 1443 01:23:11,404 --> 01:23:14,490 Putriku bilang, "Itu karena dia Jonas Brother." 1444 01:23:15,491 --> 01:23:17,743 Kalian tak apa? Kalian tidur nyenyak? 1445 01:23:17,910 --> 01:23:19,161 Anak empat tahun bilang pada gadis itu. 1446 01:23:19,787 --> 01:23:20,746 Tetapi... 1447 01:23:21,038 --> 01:23:23,874 mulai menjadi aneh, karena bagian hidupku itu sekarang mati. 1448 01:23:26,001 --> 01:23:26,961 Ini. 1449 01:23:28,879 --> 01:23:30,381 Itu bukan lagi identitasku, 1450 01:23:30,506 --> 01:23:32,007 aku harus ke suatu tempat dan bilang, 1451 01:23:32,133 --> 01:23:33,467 "Mantan Jonas Brothers." 1452 01:23:35,136 --> 01:23:36,011 Kau mau bermain? 1453 01:23:37,888 --> 01:23:38,723 Jangan lakukan itu. 1454 01:23:38,931 --> 01:23:41,183 Mau jadi bintang rock and roll sejati, harus lakukan ini. 1455 01:23:41,434 --> 01:23:44,019 Harus meletakkan semua rambutmu di depan wajahmu seperti itu. 1456 01:23:44,895 --> 01:23:47,690 Alena, dia hanya mendengarkan musik. 1457 01:23:49,233 --> 01:23:51,277 Dia tak pernah melihat Ayah di atas panggung. 1458 01:23:53,112 --> 01:23:55,781 Bisa melihatnya di barisan penonton itu... 1459 01:23:57,408 --> 01:23:59,410 melihatku beraksi terbaik untuk waktu yang lama... 1460 01:24:02,496 --> 01:24:04,081 Dan dia mengenalku sebagai ayahnya. 1461 01:24:07,126 --> 01:24:08,753 Dia belum tahu orang itu tadi sangat hebat. 1462 01:24:14,258 --> 01:24:16,343 Kau tahu, lucu caramu menghabiskan banyak waktu 1463 01:24:16,594 --> 01:24:18,596 mengejar kebahagiaan dan... 1464 01:24:19,221 --> 01:24:22,266 hal-hal yang kau pikir akan membawa bahagia dalam hidup dan... 1465 01:24:23,476 --> 01:24:27,188 tak sadar itu... sudah di sana selama ini. 1466 01:24:29,148 --> 01:24:32,485 Melepaskan kemarahan dan kesedihanku... 1467 01:24:34,403 --> 01:24:35,362 itu perlu waktu. 1468 01:24:36,197 --> 01:24:38,532 Aku lebih suka kita menjadi... 1469 01:24:39,742 --> 01:24:41,202 saudara dan bukan... 1470 01:24:42,119 --> 01:24:43,078 tergantung pada... 1471 01:24:43,662 --> 01:24:45,289 band yang menentukan hubungan kami. 1472 01:24:56,008 --> 01:24:59,470 Kurasa Nick mengatakan dengan santai, "Aku rindu tampil dengan kalian." 1473 01:25:00,387 --> 01:25:01,806 Dan aku tak berpikir mendengarnya. 1474 01:25:01,931 --> 01:25:05,726 Aku hanya seperti, "Ya, bagus," dan lalu terus... terus bergerak. 1475 01:25:13,234 --> 01:25:16,153 Tak mungkin aku akan melakukannya lagi. Di sanalah aku berada... 1476 01:25:17,029 --> 01:25:19,365 sampai aku seperti, "Tidak, aku sebenarnya merindukannya." 1477 01:26:01,240 --> 01:26:04,660 Bahkan setelah aku menemukan kesuksesan solo, 1478 01:26:05,119 --> 01:26:07,246 aku akan merindu... 1479 01:26:08,664 --> 01:26:09,498 dan... 1480 01:26:11,041 --> 01:26:11,959 melihat mereka. 1481 01:26:22,720 --> 01:26:23,554 Sedikit kaku. 1482 01:26:24,513 --> 01:26:25,890 Saat ini kami tak punya label... 1483 01:26:26,056 --> 01:26:28,017 - Delapan tahun. - Masih berlatih. 1484 01:26:32,146 --> 01:26:34,481 Kami memulai pembicaraan dengan... 1485 01:26:35,274 --> 01:26:36,358 "Akan kulakukan ini... 1486 01:26:37,443 --> 01:26:39,028 jika kita bisa bersenang-senang bersama." 1487 01:26:44,617 --> 01:26:48,203 Mungkin sudah enam, tujuh tahun sejak kami bertiga 1488 01:26:48,329 --> 01:26:49,788 bisa berkumpul. 1489 01:26:51,081 --> 01:26:53,417 Kami habiskan tahun lalu keliling dunia bersama 1490 01:26:53,667 --> 01:26:55,294 dan benar-benar terhubung kembali 1491 01:26:55,961 --> 01:26:59,089 - Tertawa dan bicara dan mengenang. - Hei! 1492 01:26:59,590 --> 01:27:01,634 Hal-hal lama yang kami biasa lakukan bersama, 1493 01:27:01,759 --> 01:27:03,010 dan aku merindukannya. 1494 01:27:03,844 --> 01:27:06,847 Kami gelar semuanya di luar sana. Kami benar-benar tak menahan apa pun. 1495 01:27:08,766 --> 01:27:10,059 Itu penyesuaian. Maksudku... 1496 01:27:11,352 --> 01:27:13,687 tak semua selalu indah. 1497 01:27:13,812 --> 01:27:15,439 - Jangan sentuh! - Jangan disentuh. 1498 01:27:15,606 --> 01:27:16,941 - Kau lakukan apa? - Menggerak... 1499 01:27:17,107 --> 01:27:18,901 - Jangan sentuh. - Lihat caramu memetakan. 1500 01:27:19,068 --> 01:27:19,985 Omong kosong. 1501 01:27:20,110 --> 01:27:23,989 Dan itu bagian dari pembangunan kembali keserasian dan persahabatan 1502 01:27:24,156 --> 01:27:25,574 dan aspek persaudaraan. 1503 01:27:25,699 --> 01:27:27,242 Itu akan jadi proses dalam hal ini. 1504 01:27:27,409 --> 01:27:28,786 - Kembali ke sana. - Itu pergi? 1505 01:27:28,953 --> 01:27:30,955 Ya, karena kau main telepon. Tunggu. 1506 01:27:31,246 --> 01:27:33,123 Ada hal kecil yang aku pikir kita saling lakukan 1507 01:27:33,248 --> 01:27:35,501 yang mungkin mengganggu satu sama lain. 1508 01:27:35,751 --> 01:27:37,795 - Berikan teleponku. - Ya, kami dapatkan ukurannya. 1509 01:27:37,962 --> 01:27:41,173 - Jangan omong kosong tentang... - Aku mau tunjukkan seberapa tepatnya ini. 1510 01:27:41,632 --> 01:27:43,425 - Berikan telepon! - Joe tak bisa atasi. 1511 01:27:43,634 --> 01:27:45,094 Bawa meterannya! 1512 01:27:46,053 --> 01:27:48,722 - Pertama kali di Australia. - Kau bawa hujan denganmu. 1513 01:27:50,391 --> 01:27:51,475 - Bersulang. - Bersulang. 1514 01:27:51,809 --> 01:27:53,686 - Bersulang. - Senang berjumpa. 1515 01:28:16,834 --> 01:28:20,170 Aku sangat ingin punya kesempatan kedua 1516 01:28:20,629 --> 01:28:21,588 dengan mereka... 1517 01:28:22,673 --> 01:28:26,927 agar aku bisa menikmati setiap momen dengan saudara-saudaraku. 1518 01:28:28,345 --> 01:28:29,221 Aku bisa... 1519 01:28:31,765 --> 01:28:33,642 tersenyum... lagi. 1520 01:28:37,771 --> 01:28:41,108 Sulit untuk memilih satu, tetapi kupikir kenangan paling membanggakan adalah... 1521 01:28:41,483 --> 01:28:42,443 tahun terakhir ini... 1522 01:28:43,277 --> 01:28:45,279 karena tahun terakhir ini... 1523 01:28:45,529 --> 01:28:49,783 aku tumbuh sebagai pribadi, dan aku tumbuh dengan saudara-saudaraku. 1524 01:28:59,793 --> 01:29:00,919 Ini jalan yang panjang. 1525 01:29:02,504 --> 01:29:03,756 Kami telah melewati banyak. 1526 01:29:05,507 --> 01:29:06,759 Dalam pencarian diriku... 1527 01:29:07,926 --> 01:29:09,678 aku juga bisa menemukan pasangan. 1528 01:29:14,266 --> 01:29:17,895 Dampak jatuh cinta telah membuatku ingin menjadi pria yang lebih baik. 1529 01:29:20,606 --> 01:29:21,690 Orang yang lebih baik. 1530 01:29:22,232 --> 01:29:24,902 Dan akhirnya membuatku menjadi saudara yang lebih baik. 1531 01:29:28,697 --> 01:29:30,032 Kami menghabiskan waktu terpisah... 1532 01:29:30,741 --> 01:29:32,951 kami benar-benar menjalani sendiri. 1533 01:29:34,578 --> 01:29:36,288 Aku fokus pada keluargaku... 1534 01:29:38,499 --> 01:29:40,542 untuk menjadi suami dan... 1535 01:29:41,835 --> 01:29:42,836 ayah terbaik sebisaku. 1536 01:29:49,802 --> 01:29:51,470 Waktu terpisah itu diperlukan. 1537 01:29:54,098 --> 01:29:56,475 Aku bisa mengejar kesempatan kreatif yang berbeda 1538 01:29:56,642 --> 01:29:59,561 dan eksperimen kehidupan dengan cara yang tak pernah bisa sebelumnya. 1539 01:30:01,480 --> 01:30:03,190 Aku merasa terinspirasi. 1540 01:30:05,943 --> 01:30:08,946 Membuatku menemukan sesuatu yang lebih besar daripada yang bisa kubayangkan. 1541 01:30:11,657 --> 01:30:12,574 Cinta. 1542 01:30:14,868 --> 01:30:16,203 Dan cinta ini... 1543 01:30:16,829 --> 01:30:18,372 telah mengubah hidupku... 1544 01:30:18,831 --> 01:30:21,667 selamanya. 1545 01:30:24,253 --> 01:30:25,838 Semuanya luar biasa. 1546 01:30:27,923 --> 01:30:28,841 Suamiku. 1547 01:30:32,970 --> 01:30:34,388 Aku pikir Jonas bersaudara... 1548 01:30:34,972 --> 01:30:36,557 harus tumbuh terpisah... 1549 01:30:37,724 --> 01:30:39,017 untuk bisa mendapatkan perspektif. 1550 01:30:40,769 --> 01:30:44,231 Mereka sadar jika kau bisa menjalani hidup 1551 01:30:44,439 --> 01:30:45,858 dengan pasangan... 1552 01:30:46,567 --> 01:30:48,527 keutuhan hubungan utama... 1553 01:30:49,611 --> 01:30:53,240 mereka sekarang memiliki perspektif betapa istimewanya itu. 1554 01:30:56,660 --> 01:30:59,163 Yang aku pedulikan, mereka akan baik saja sebagai saudara. 1555 01:31:05,210 --> 01:31:06,420 Mereka berhasil. 1556 01:31:10,924 --> 01:31:12,968 Ada band dari para saudara yang tak berbicara... 1557 01:31:14,469 --> 01:31:15,721 saling membenci. 1558 01:31:16,430 --> 01:31:17,514 Bukan putra-putraku. 1559 01:31:19,016 --> 01:31:21,143 - Bukan tentang uang... - Sayang kalian. Ayo bergembira. 1560 01:31:21,560 --> 01:31:22,728 bukan tentang musik... 1561 01:31:23,395 --> 01:31:24,855 bukan tentang ketenaran. 1562 01:31:25,564 --> 01:31:26,440 Itu... 1563 01:31:27,357 --> 01:31:28,275 "Hei, Saudara... 1564 01:31:29,985 --> 01:31:31,653 mau lakukan sesuatu mengagumkan lagi bersama?" 1565 01:31:46,293 --> 01:31:49,004 MENGEJAR KEBAHAGIAAN 1566 01:32:09,775 --> 01:32:10,859 Kau bisa memercayainya? 1567 01:32:10,984 --> 01:32:13,487 Jonas Brothers kembali bersama entah dari mana, 1568 01:32:13,654 --> 01:32:14,905 merilis "Sucker," yang aku suka. 1569 01:32:15,155 --> 01:32:17,241 Tetapi sebenarnya mereka band keluarga pertama 1570 01:32:17,783 --> 01:32:21,119 yang memiliki lagu debut nomor satu pada Hot 100. 1571 01:32:21,245 --> 01:32:22,913 - Mereka dewasa sekarang. - Aku tahu. 1572 01:32:23,038 --> 01:32:24,164 Aku berbaring di malam hari 1573 01:32:24,289 --> 01:32:26,208 dan senang Jonas Brothers kembali bersama. 1574 01:32:28,877 --> 01:32:30,587 Aku penggemar nomor satu mereka. 1575 01:32:31,046 --> 01:32:33,298 Aku tahu lirik setiap lagu. 1576 01:32:33,757 --> 01:32:37,594 Aku bisa katakan setiap cerita bagaimana lagu mereka dibuat. 1577 01:32:37,970 --> 01:32:39,596 Aku sangat suka musik mereka. 1578 01:33:02,786 --> 01:33:03,954 Terima kasih. 1579 01:33:26,518 --> 01:33:29,688 Gigiku patah selama pertunjukan. Aku pakai mikrofon dan... 1580 01:33:31,523 --> 01:33:33,400 Di sini. Gigiku patah. 1581 01:33:34,359 --> 01:33:35,652 Kau bisa melihatnya? Ya. 1582 01:34:32,376 --> 01:34:34,795 TERIMA KASIH TELAH MENGINSPIRASI KAMI 1583 01:36:31,745 --> 01:36:33,705 Terjemahan subtitel oleh Yohanes Sutopo