1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,441 --> 00:00:25,776 Før vi træder ind i det her igen... 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,155 Så er der meget, vi nok kunne diskutere... 5 00:00:30,781 --> 00:00:33,284 om den måde, de gamle Jonas-år fungerede. 6 00:00:41,751 --> 00:00:44,587 Og hvad vi tre følte om, hvordan vi syntes, tingene... 7 00:00:46,797 --> 00:00:48,257 skulle være. 8 00:00:56,015 --> 00:00:59,727 Og den frygt for, at alt ville forsvinde... 9 00:01:04,565 --> 00:01:05,399 til enhver tid. 10 00:01:11,906 --> 00:01:13,199 For at gøre det her rigtigt 11 00:01:15,743 --> 00:01:17,578 skal vi sørge for, at alle er tilpas... 12 00:01:18,287 --> 00:01:19,914 og fokusere på at være brødre. 13 00:01:24,210 --> 00:01:25,044 Hej. 14 00:01:25,544 --> 00:01:26,504 Hej. 15 00:01:27,671 --> 00:01:29,465 -Den var god. -Hej! 16 00:01:29,590 --> 00:01:31,050 Hvad så? 17 00:01:31,592 --> 00:01:36,096 Og nok holde op med at se det gennem rosenrøde briller. 18 00:01:36,347 --> 00:01:38,140 Og faktisk have en åben samtale om det. 19 00:01:40,643 --> 00:01:41,602 Ja. 20 00:01:44,939 --> 00:01:47,191 Nogle ting fungerer bare ikke. 21 00:01:50,027 --> 00:01:51,070 Såsom? 22 00:01:51,362 --> 00:01:52,947 Det ved jeg ikke endnu. 23 00:01:54,240 --> 00:01:56,951 Men en åben dialog i stedet for, at prøverne bliver til: 24 00:01:57,159 --> 00:01:58,452 "Det er sådan her, det skal være." 25 00:02:00,246 --> 00:02:03,165 Ja, hvad siger du? Jeg forstår det ikke. 26 00:02:05,334 --> 00:02:06,335 At bygge en setliste... 27 00:02:06,585 --> 00:02:08,295 -Du siger, at jeg gør det. -Ja. 28 00:02:08,504 --> 00:02:10,756 -Ja, det er det, jeg spørger om. -Okay, undskyld. 29 00:02:10,923 --> 00:02:12,591 Jeg er lidt træt. Jeg prøver. 30 00:02:13,384 --> 00:02:15,052 Du er bange for at konfrontere. 31 00:02:15,177 --> 00:02:17,346 -Det er fint, men... -Nej, slet ikke. 32 00:02:17,471 --> 00:02:19,098 Det er jeg ikke. Slet ikke. 33 00:02:22,184 --> 00:02:23,102 Begynd. 34 00:02:24,854 --> 00:02:25,688 Slås! 35 00:04:01,075 --> 00:04:05,829 SYDNEY, AUSTRALIEN JUNI 2018 36 00:04:09,124 --> 00:04:10,459 Nogen spurgte mig forleden, 37 00:04:11,835 --> 00:04:13,837 om jeg havde uafsluttede sager... 38 00:04:15,130 --> 00:04:16,757 med nogen eller noget i mit liv, 39 00:04:17,174 --> 00:04:20,094 og hvis man havde en chance for at rette op på det, før man døde... 40 00:04:21,220 --> 00:04:23,347 -Hej. -Hvad så? 41 00:04:25,140 --> 00:04:26,016 Hvad så? 42 00:04:27,768 --> 00:04:29,103 -Jeg elsker dig. -I lige måde. 43 00:04:29,895 --> 00:04:31,313 -Jeg har savnet dig. -Velkommen. 44 00:04:31,939 --> 00:04:34,024 Giv mig en kaffe og en mimosa, så er jeg klar. 45 00:04:34,191 --> 00:04:36,151 Ja. Lad os få det klaret. 46 00:04:37,319 --> 00:04:40,406 Det var næsten seks år, siden vi havde været sammen... 47 00:04:41,448 --> 00:04:42,741 bare os tre... 48 00:04:43,701 --> 00:04:44,785 som brødre. 49 00:04:46,662 --> 00:04:48,372 For fanden da! 50 00:04:52,835 --> 00:04:55,045 Hvordan fik de dig ud af Amerika? Det er imponerende. 51 00:04:55,170 --> 00:04:56,213 Jeg ved, det er imponerende. 52 00:04:57,881 --> 00:04:58,757 Godt at se dig. 53 00:04:59,967 --> 00:05:01,719 -Du er overrasket. -Sikken overraskelse. 54 00:05:01,844 --> 00:05:02,720 -Ja. -Jeg er overrasket. 55 00:05:03,053 --> 00:05:05,347 Jeg tog af sted lige efter koncerten. 56 00:05:06,056 --> 00:05:07,725 For at bevæge os fremad sammen... 57 00:05:08,350 --> 00:05:10,477 måtte vi se på vores fortid. 58 00:05:23,032 --> 00:05:24,241 Velkommen til Oz, Kev. 59 00:05:25,868 --> 00:05:27,411 -Det er det, Australien handler om. 60 00:05:27,536 --> 00:05:28,579 -Fedt. -Velkommen. 61 00:05:30,873 --> 00:05:32,166 -Jeg er glad for, jeg kom. -Skål. 62 00:05:35,961 --> 00:05:37,296 Har du syntes om det, Joe? 63 00:05:38,047 --> 00:05:39,256 Det taler vist for sig selv. 64 00:05:40,090 --> 00:05:43,302 Og jeg føler mig heldig at kalde dette for mit andet hjem. 65 00:05:45,846 --> 00:05:47,598 Jeg tænker ofte, hvordan det skete. 66 00:05:48,098 --> 00:05:48,974 Hvad? 67 00:05:50,434 --> 00:05:52,061 Det hele. Os. 68 00:05:53,062 --> 00:05:54,897 Ved I, hvor mange mennesker... 69 00:05:56,857 --> 00:05:59,610 i lignende situationer, som det vi gennemgik... 70 00:06:01,320 --> 00:06:03,072 ikke kan holde hinanden ud? 71 00:06:03,530 --> 00:06:06,325 Vi skulle ikke... 72 00:06:07,159 --> 00:06:08,869 -nå ud af Jersey. -Nej. 73 00:06:09,953 --> 00:06:11,080 Forstår I? 74 00:06:14,583 --> 00:06:16,877 Velkommen til Jonas-familien... 75 00:06:17,544 --> 00:06:18,378 Klar? 76 00:06:18,754 --> 00:06:21,381 Velkommen til Jonas-familiens hjem. Dette er vores liv. 77 00:06:23,133 --> 00:06:24,635 Her kommer vi. 78 00:06:26,512 --> 00:06:27,429 Hej! 79 00:06:27,805 --> 00:06:30,307 Fra begyndelsen var mine brødre og jeg... 80 00:06:30,891 --> 00:06:32,392 altid meget tætte. 81 00:06:32,726 --> 00:06:34,186 Kom, far. Der er en baby. 82 00:06:35,729 --> 00:06:37,397 Vi elskede at gøre alt sammen. 83 00:06:40,859 --> 00:06:41,693 Brydning... 84 00:06:43,195 --> 00:06:44,113 sport i baghaven. 85 00:06:46,365 --> 00:06:47,366 Alle ferier. 86 00:06:49,535 --> 00:06:51,954 Ofte løb vi bare rundt i kvarteret. 87 00:06:53,622 --> 00:06:56,083 Jeg voksede ikke rigtig op med så meget familie. 88 00:06:57,167 --> 00:06:59,419 Der var venner til mine forældre, 89 00:06:59,753 --> 00:07:02,089 musikere, sangere, folk de kendte. 90 00:07:02,923 --> 00:07:03,841 Derudover... 91 00:07:04,800 --> 00:07:05,968 var det bare os. 92 00:07:07,469 --> 00:07:12,015 Vi havde en tæt knyttet familie. Og vi blev hinandens bedste venner. 93 00:07:15,477 --> 00:07:16,603 Hold den tone! 94 00:07:16,728 --> 00:07:19,773 Meget tidligt var det ligesom Von Trapp-familien. 95 00:07:22,901 --> 00:07:24,361 Hvad laver du? Ud med dig. 96 00:07:24,570 --> 00:07:26,738 Musikken var der altid. 97 00:07:30,242 --> 00:07:31,618 Hvor spiller du godt. 98 00:07:31,743 --> 00:07:33,078 Hvor har du lært det, Nicholas? 99 00:07:33,203 --> 00:07:35,455 I vores hjem var det ikke "ingen sang ved bordet." 100 00:07:35,664 --> 00:07:37,541 Det var opmuntret at synge ved bordet. 101 00:07:37,708 --> 00:07:39,877 Det er mit barnebarns scene. 102 00:07:40,043 --> 00:07:43,213 Meget dygtig ung mand. Han har et klaver. 103 00:07:44,006 --> 00:07:46,592 Han har en guitar. Se den her guitar. 104 00:07:48,135 --> 00:07:49,344 Og hvor er han? 105 00:07:49,803 --> 00:07:52,723 Nick var tre år gammel, og han gik ned ad gangen. 106 00:07:52,848 --> 00:07:54,683 ...få Nicholas op på scenen! 107 00:07:55,309 --> 00:07:57,102 Og han ramte en skæv tone. 108 00:07:58,520 --> 00:08:00,689 FAR 109 00:08:00,898 --> 00:08:01,773 Og han sagde... 110 00:08:04,443 --> 00:08:08,071 Og han gik baglæns og spolede sig selv tilbage. 111 00:08:08,280 --> 00:08:09,281 Og begyndte at gå... 112 00:08:13,911 --> 00:08:14,828 Og han smilede. 113 00:08:15,954 --> 00:08:16,788 Han gik videre. 114 00:08:17,122 --> 00:08:19,041 Og jeg vendte mig om til min kone og sagde: 115 00:08:19,666 --> 00:08:21,001 "Så du det?" 116 00:08:25,631 --> 00:08:27,549 Vi gik straks ind på hans værelse... 117 00:08:29,551 --> 00:08:30,886 og fjernede vuggeviserne 118 00:08:32,095 --> 00:08:33,347 og smed dem væk. 119 00:08:34,097 --> 00:08:36,642 Vi lagde Stevie Wonders Definitive Collection ind. 120 00:08:39,519 --> 00:08:42,856 Jeg husker, at jeg var til frisøren i New Jersey med min mor. 121 00:08:43,440 --> 00:08:44,983 Jeg var omkring seks. 122 00:08:45,317 --> 00:08:47,402 Jeg hyggede bare og sang. 123 00:08:47,778 --> 00:08:50,614 Kvinden ved siden af min mor lænede sig hen og sagde: 124 00:08:50,739 --> 00:08:54,451 "Min søn er på Broadway lige nu i Les Mis. 125 00:08:55,160 --> 00:08:56,495 Din søn kunne gøre det." 126 00:08:57,329 --> 00:09:00,832 Nick så på mig og sagde: "Mor, jeg skal spille på Broadway." 127 00:09:02,000 --> 00:09:02,876 MOR 128 00:09:03,085 --> 00:09:05,212 Og så sagde han... hvilke stykker han ville være med i. 129 00:09:05,337 --> 00:09:07,297 Jeg tænkte: "Hvem er den knægt?" 130 00:09:20,102 --> 00:09:22,646 Da jeg aflagde prøve til Et juleeventyr, 131 00:09:23,772 --> 00:09:24,898 og jeg begyndte at arbejde. 132 00:09:25,023 --> 00:09:25,899 ET JULEEVENTYR 133 00:09:26,358 --> 00:09:28,694 Det var første gang, jeg følte, at jeg hørte til et sted. 134 00:09:28,819 --> 00:09:29,903 ET JULEEVENTYR 2000 135 00:09:30,320 --> 00:09:33,156 Han var den første, der prøvede det her, 136 00:09:33,365 --> 00:09:35,951 og han havde en selvtillid om, at han kunne synge 137 00:09:36,076 --> 00:09:38,120 foran folk, der var naturligt for ham. 138 00:09:38,787 --> 00:09:43,375 Jeg elskede at være omgivet af børn som mig selv, der sang og optrådte. 139 00:09:44,126 --> 00:09:46,169 Alle de voksne, der var så rare 140 00:09:46,295 --> 00:09:48,255 og så forskellige fra alle andre, jeg havde mødt. 141 00:09:51,508 --> 00:09:53,260 Jeg var nok lidt misundelig... 142 00:09:54,720 --> 00:09:55,762 en smule misundelig. 143 00:09:57,639 --> 00:09:59,766 Og der var altid konkurrence som brødre. 144 00:10:01,184 --> 00:10:02,519 Det var bare naturligt. 145 00:10:03,020 --> 00:10:06,231 Om det handlede om, hvem der kunne slå flest kolbøtter på trampolinen, 146 00:10:06,440 --> 00:10:09,401 til hvem der kunne synge højest eller lavest. 147 00:10:11,111 --> 00:10:14,489 Så at se Nick på scenen og få opmærksomhed... 148 00:10:15,574 --> 00:10:19,202 Jeg husker at sige til mine forældre, at jeg ville begynde at aflægger prøver. 149 00:10:20,912 --> 00:10:22,164 Joseph! Hvad laver du? 150 00:10:23,081 --> 00:10:26,460 Han blev pludselig en komisk person. 151 00:10:26,585 --> 00:10:27,502 Hele tiden. 152 00:10:27,961 --> 00:10:31,173 Hvad? Stop! Vent! 153 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 Joe var bare fjollet. 154 00:10:33,216 --> 00:10:36,553 Manner! Fedt! Ja! Gud! 155 00:10:36,762 --> 00:10:39,014 Jeg ville være skuespiller. Jeg ville være komiker. 156 00:10:39,306 --> 00:10:40,891 Jeg opførte standup i kælderen. 157 00:10:41,099 --> 00:10:42,059 Her er Joseph Jonas. 158 00:10:45,062 --> 00:10:48,482 Jeg husker at lave et falsk talkshow om aftenen. 159 00:10:48,940 --> 00:10:51,651 Han ville være med i All That, Nickelodeons varieté-forestilling. 160 00:10:54,363 --> 00:10:58,033 Det første stykke, jeg var med i, var Oliver. En Off-Broadway-produktion. 161 00:10:58,533 --> 00:11:00,494 Det åbnede mig som sanger og optræder. 162 00:11:01,370 --> 00:11:04,247 Og at stå på scenen og høre reaktionerne, 163 00:11:04,664 --> 00:11:08,210 det var skønt. Jeg vidste, at det var her, jeg skulle være. 164 00:11:10,962 --> 00:11:11,922 Action. 165 00:11:12,464 --> 00:11:13,590 "76 Trombones." 166 00:11:18,512 --> 00:11:22,933 Som barn havde jeg altid underlige fritidsinteresser. 167 00:11:24,684 --> 00:11:28,271 Om det var gymnastik, stangspring eller tryllekunster. 168 00:11:29,189 --> 00:11:30,065 Flot! 169 00:11:30,357 --> 00:11:34,403 Det er ikke de mest populære ting blandt unge drenge. 170 00:11:36,029 --> 00:11:39,366 Og vi havde slet ingen penge. 171 00:11:40,992 --> 00:11:42,869 Mit tøj var bare, hvad det var. 172 00:11:44,037 --> 00:11:44,871 Jeg blev et mål. 173 00:11:46,164 --> 00:11:47,707 Børn er onde i den alder. 174 00:11:47,999 --> 00:11:50,127 De kaldte mig bøsse, de kaldte mig svans, 175 00:11:50,252 --> 00:11:51,753 de kaldte mig pishoved. 176 00:11:53,839 --> 00:11:56,299 Det nedbrød mig. Jeg husker at komme hjem fra skole 177 00:11:56,425 --> 00:11:58,343 og græde hos mine forældre. 178 00:11:59,094 --> 00:12:00,971 Men hvad der var virkelig svært, var... 179 00:12:01,721 --> 00:12:04,182 Jeg følte aldrig, at jeg kunne finde det sted, jeg passede ind. 180 00:12:05,308 --> 00:12:06,726 Selvom jeg havde ting, jeg elskede, 181 00:12:07,269 --> 00:12:11,231 føltes det bare aldrig, som om jeg virkelig havde forbindelse til nogen. 182 00:12:13,859 --> 00:12:15,735 Men jeg fandt mine andre ståsteder. 183 00:12:15,986 --> 00:12:18,780 Stik E-Brain CD'en i, og så kan du vælge fra otte menuer! 184 00:12:18,905 --> 00:12:20,782 Kevin begyndte at lave reklamer. 185 00:12:20,949 --> 00:12:22,951 Jeg begyndte at få tilbud straks. 186 00:12:24,786 --> 00:12:26,997 Det var en skør sæson, 187 00:12:27,164 --> 00:12:30,167 hvor deres talent begyndte at åbne for muligheder. 188 00:12:30,292 --> 00:12:33,128 Vi havde Joe og Nick på Broadway, og Nick lavede reklamer. 189 00:12:35,797 --> 00:12:37,674 Vi boede 45 minutter fra New York City. 190 00:12:38,925 --> 00:12:43,054 Min mor havde født Frankie og kørte mig til byen de fleste dage. 191 00:12:44,139 --> 00:12:45,891 Timevis i bilen. 192 00:12:46,892 --> 00:12:47,851 Syv dage om ugen. 193 00:12:48,810 --> 00:12:49,769 Det er var bare meget. 194 00:12:51,396 --> 00:12:52,981 Specielt med en nyfødt. 195 00:12:54,524 --> 00:12:56,568 Sommetider tog min far en vagt. 196 00:12:58,737 --> 00:12:59,905 På vejen hjem... 197 00:13:00,780 --> 00:13:03,283 sagde han: "Prøv at skrive noget." 198 00:13:04,910 --> 00:13:06,953 Så vi begyndte at skrive sange på vej hjem 199 00:13:07,204 --> 00:13:08,705 fra Broadway-stykkerne. 200 00:13:09,706 --> 00:13:12,375 Til sidst satte vi os ned ved klaveret 201 00:13:12,959 --> 00:13:14,336 og skrev en rigtig sang. 202 00:13:18,006 --> 00:13:19,174 Når jeg er faret vild. 203 00:13:19,633 --> 00:13:22,469 Og jeg bare ikke kan finde vej. 204 00:13:23,220 --> 00:13:24,763 -Så er du der. -Vent. 205 00:13:25,805 --> 00:13:28,725 Nick og min far skrev den her sang, "Joy to the world - A Christmas Prayer". 206 00:13:29,851 --> 00:13:31,144 Og de indspillede den på en CD. 207 00:13:40,779 --> 00:13:43,990 På en måde endte den CD hos David Massey. 208 00:13:46,034 --> 00:13:47,160 Ja, hos Sony. 209 00:13:49,454 --> 00:13:51,289 Jeg mødte Nicholas Jonas, som han var dengang.... 210 00:13:51,414 --> 00:13:52,582 TIDL. EVP - SONY 211 00:13:52,749 --> 00:13:53,917 ...som tiårig. 212 00:14:01,800 --> 00:14:03,843 Han var en fantastisk sanger. 213 00:14:04,094 --> 00:14:06,555 Han var naturligt karismatisk. 214 00:14:09,182 --> 00:14:11,309 Hans stemme var ubestridelig selv dengang. 215 00:14:14,062 --> 00:14:17,816 Man kunne se allerede som tiårig, at det var ham. 216 00:14:19,651 --> 00:14:21,570 Jeg signerede ham på stedet. 217 00:14:29,411 --> 00:14:32,581 Kevin og jeg begyndte at føle, 218 00:14:32,956 --> 00:14:33,873 at det skete for ham. 219 00:14:34,374 --> 00:14:36,376 Vi begyndte at skrive vores egne. 220 00:14:36,585 --> 00:14:39,296 Og jeg, Joe og Nick var på vores lille værelse... 221 00:14:39,921 --> 00:14:42,716 Og vi spillede guitar sammen for sjov. 222 00:14:42,882 --> 00:14:44,509 Vi legede bare, og den lyder sådan... 223 00:15:02,110 --> 00:15:03,653 Vi skrev sangen "Please Be Mine". 224 00:15:06,114 --> 00:15:08,533 Sangen skrev sig selv på ti minutter. 225 00:15:12,746 --> 00:15:14,623 Det var nok da, vi så på hinanden 226 00:15:14,789 --> 00:15:16,499 og sagde: "Det her kunne blive til noget." 227 00:15:17,751 --> 00:15:21,421 Meget få følelser i mit liv, har været så sikre som det. 228 00:15:32,349 --> 00:15:34,684 Og så ville Nick præsentere mig for sine brødre. 229 00:15:35,268 --> 00:15:36,978 -Sikket fedt sted. -Meget. 230 00:15:37,103 --> 00:15:38,438 Der er en kæmpe fisk derinde. 231 00:15:39,064 --> 00:15:40,440 De kom ind på kontoret 232 00:15:41,066 --> 00:15:42,651 og sagde, at de havde skrevet en sang 233 00:15:42,817 --> 00:15:45,904 ved navn "Please Be Mine", og de stod i en halvcirkel, 234 00:15:46,071 --> 00:15:49,324 jeg glemmer det aldrig, og de sang den her fantastiske sang, 235 00:15:49,699 --> 00:15:54,496 og jeg var forbløffet over deres kemi som brødre. 236 00:15:55,830 --> 00:15:57,999 Og så tilføjede jeg de to andre brødre, 237 00:15:58,124 --> 00:16:00,543 og så var Jonas Brothers født. 238 00:16:04,381 --> 00:16:05,924 Jeg gik i high school da... 239 00:16:06,049 --> 00:16:07,050 Hvorfor går du efter mig? 240 00:16:07,175 --> 00:16:09,177 ...og jeg var så spændt. 241 00:16:09,427 --> 00:16:12,055 Men jeg måtte ikke fortælle nogen 242 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 om kontrakten, 243 00:16:13,640 --> 00:16:16,851 for min far var pastor i en kirke. 244 00:16:19,729 --> 00:16:24,984 Tvivl på dig selv og på din Gud vil holde dig fra din skæbne. 245 00:16:27,779 --> 00:16:29,781 Vi fortalte ingen i kirken det, 246 00:16:30,407 --> 00:16:32,534 for vi ville ikke risikere, at min far mistede jobbet. 247 00:16:33,159 --> 00:16:35,412 Vi havde en kontrakt med et verdsligt selskab, 248 00:16:35,912 --> 00:16:37,539 og vi lavede ikke et kristent album. 249 00:16:40,250 --> 00:16:43,420 Vi boede to huse fra kirken. 250 00:16:44,087 --> 00:16:46,965 Og vi var der stort set hver dag. 251 00:16:48,091 --> 00:16:50,552 Det var en kæmpe del af vores liv. 252 00:16:52,262 --> 00:16:55,223 Vores lokalsamfund i Wyckoff var fantastisk. 253 00:16:55,473 --> 00:16:58,226 Altid venligt. Og vi var så glade for at være der. 254 00:16:58,977 --> 00:17:01,146 Alle vores venner var børn, der kom i kirken, 255 00:17:01,604 --> 00:17:03,732 og de var en del af familien. 256 00:17:05,442 --> 00:17:07,694 Vi så det, som om vores far gik på scenen hver søndag, 257 00:17:07,819 --> 00:17:09,279 og det var noget stort. 258 00:17:20,248 --> 00:17:22,250 Der var altid folk i kirken, 259 00:17:22,584 --> 00:17:25,044 folk, der havde brug for stedet. 260 00:17:26,212 --> 00:17:30,717 Man kunne føle, at de forventede meget af min far. 261 00:17:32,135 --> 00:17:33,344 Som pastorens familie, 262 00:17:33,553 --> 00:17:36,389 er man en slags førstefamilie i kirken. 263 00:17:37,599 --> 00:17:39,225 Der hvilede et stort ansvar på os... 264 00:17:40,101 --> 00:17:41,519 og mange øjne. 265 00:17:43,480 --> 00:17:45,482 Der er pres på for at være et eksempel. 266 00:17:47,108 --> 00:17:50,195 Alt skulle altid se ud, som om vi var den perfekte familie, 267 00:17:50,320 --> 00:17:51,863 og intet var galt. 268 00:17:54,699 --> 00:17:55,867 Som barn 269 00:17:56,951 --> 00:17:58,495 det var svært at forstå... 270 00:18:00,371 --> 00:18:02,373 kan det umuligt ikke påvirke familien. 271 00:18:09,047 --> 00:18:10,924 Du har mistet tonehøjden. 272 00:18:12,258 --> 00:18:13,343 -En, to... -Se ham. 273 00:18:13,468 --> 00:18:15,136 Vent. Lad mig lige fatte mig. 274 00:18:15,386 --> 00:18:17,347 En, to, tre, fire. 275 00:18:22,685 --> 00:18:23,853 Vi blev straks et band. 276 00:18:24,604 --> 00:18:26,773 Det var ikke noget, vi diskuterede længe 277 00:18:26,940 --> 00:18:28,483 og begyndte at skrive musik 278 00:18:28,608 --> 00:18:30,151 og så præsenterede det for alle. 279 00:18:30,568 --> 00:18:33,613 Vi måtte finde ud af, hvem vi var, og hvad vi skabte. 280 00:18:41,871 --> 00:18:44,499 Vi var selvfølgelig ikke de store forfattere dengang. 281 00:18:44,666 --> 00:18:46,209 Og vi var børn. 282 00:18:46,709 --> 00:18:47,627 Men vi prøvede hårdt. 283 00:18:59,597 --> 00:19:01,349 Den dag, jeg mødte Jonas Brothers... 284 00:19:01,558 --> 00:19:04,727 ...kunne man mærke, at det var noget unikt. 285 00:19:05,144 --> 00:19:07,522 Det handlede mindre om, hvor fantastisk de lød, 286 00:19:07,689 --> 00:19:10,567 men mere om en forbindelse mellem de tre. 287 00:19:11,150 --> 00:19:12,277 Jeg husker at tænke, 288 00:19:12,610 --> 00:19:14,571 at der var noget særligt ved den familie. 289 00:19:18,241 --> 00:19:22,495 Pladeselskabet havde en vision om at gøre os til et punkrockband. 290 00:19:23,538 --> 00:19:26,749 Et af de fundamentale problemer ved at sælge Jonas Brothers 291 00:19:27,584 --> 00:19:29,294 som rockband er, 292 00:19:29,544 --> 00:19:32,422 at vi slet ikke var et rockband. 293 00:19:32,881 --> 00:19:33,965 Er I klar? 294 00:19:34,299 --> 00:19:35,925 Vent, jeg skal på toilettet. Undskyld. 295 00:19:36,843 --> 00:19:39,304 Ideen var, at vi ville samle et band. 296 00:19:43,182 --> 00:19:45,268 Vi brugte lang tid hos SIR i New York... 297 00:19:45,768 --> 00:19:48,271 prøver dagen lang uden stop. 298 00:19:51,482 --> 00:19:52,442 TIDL. BASSIST 299 00:19:52,567 --> 00:19:53,776 Den ultimative musiklejr. 300 00:19:54,152 --> 00:19:58,406 Vi var der hver dag og gjorde tre-fire sange perfekte. 301 00:19:58,865 --> 00:20:00,575 Vi var der 12 timer om dagen... 302 00:20:00,700 --> 00:20:01,826 TIDL. MUSIKDIREKTØR 303 00:20:01,951 --> 00:20:03,411 ...alle dage på nær søndag. 304 00:20:04,037 --> 00:20:06,789 Det var et lynkursus i rock and roll. 305 00:20:14,130 --> 00:20:17,634 Folk tror, at Brothers er fabrikeret 306 00:20:17,842 --> 00:20:19,594 af en maskine i Disney World. 307 00:20:20,219 --> 00:20:22,096 Smid en flok langhårede børn 308 00:20:22,263 --> 00:20:24,140 med guitarer i, og så kom vi ud. 309 00:20:28,645 --> 00:20:30,563 -Godmorgen, Kevin. -Godmorgen. 310 00:20:30,730 --> 00:20:32,357 Det er den store dag. Hvad er det særlige? 311 00:20:32,482 --> 00:20:34,609 Jeg fylder 18. Det er en god dag. 312 00:20:34,734 --> 00:20:37,236 Vi skal til forestillingen, og så kører vi hjem til Jersey. 313 00:20:37,654 --> 00:20:40,031 Det er let at se på Jonas Brothers og bare tænke: 314 00:20:40,281 --> 00:20:41,532 "Åh, de var store." 315 00:20:41,699 --> 00:20:43,993 Men der var to års 316 00:20:44,118 --> 00:20:45,620 rock and roll-træning. 317 00:20:47,914 --> 00:20:49,916 Vi begyndte at spille små koncerter her og der, 318 00:20:50,041 --> 00:20:51,501 steder som Jersey, Boston. 319 00:20:52,543 --> 00:20:56,798 Vi stod op kl. fire og lastede grej. 320 00:20:57,048 --> 00:20:58,925 Det føltes, som om vi var et rigtigt band. 321 00:21:02,387 --> 00:21:04,222 Vi spillede to koncerter om dagen. 322 00:21:04,430 --> 00:21:06,808 Vi stod op ved daggry og spillede til en skolesamling, 323 00:21:07,016 --> 00:21:08,351 og senere spillede vi i en klub. 324 00:21:08,559 --> 00:21:10,770 Vi havde udstyr og kufferter 325 00:21:11,270 --> 00:21:12,730 og soveposer på gulvet. 326 00:21:13,022 --> 00:21:15,733 På en lang tur var vi faktisk virkelig spændt. 327 00:21:15,984 --> 00:21:17,944 Vi er i Boston og skal til at spille. 328 00:21:18,194 --> 00:21:20,196 Det bliver fedt. Vi er meget spændte. 329 00:21:20,530 --> 00:21:22,949 Vi tager den store mama ud. Det er den store mama. 330 00:21:23,074 --> 00:21:25,743 Vi havde forberedt alt, før skolen begyndte. 331 00:21:25,910 --> 00:21:27,578 Og så var vi klar omkring kl. 08. 332 00:21:31,749 --> 00:21:33,918 Det var fedt, for alle heppede på os 333 00:21:34,210 --> 00:21:35,795 ved slutningen af hver samling. 334 00:21:38,464 --> 00:21:41,134 Vi kørte helt til Boston... 335 00:21:41,718 --> 00:21:43,386 spillede koncert i Boston, 336 00:21:44,262 --> 00:21:46,222 kørte hele vejen hjem, 337 00:21:46,764 --> 00:21:49,892 og så kørte vi tilbage til Connecticut næste dag, 338 00:21:50,309 --> 00:21:52,729 for benzin var billigere end et hotel, 339 00:21:52,895 --> 00:21:54,355 og vi havde ikke råd til begge to. 340 00:21:59,193 --> 00:22:01,112 Vi så det ikke som hårdt. 341 00:22:01,404 --> 00:22:03,072 Vi så det, som om vi gjorde det. 342 00:22:03,197 --> 00:22:04,115 Vi udlevede vores drøm. 343 00:22:04,240 --> 00:22:05,575 Der var engang tre brødre, 344 00:22:05,700 --> 00:22:08,494 der elsker musik, og at lave musik sammen, 345 00:22:08,619 --> 00:22:10,204 og nu udlever de rockstjernedrømmen. 346 00:22:10,329 --> 00:22:11,873 Byd velkommen til Jonas Brothers. 347 00:22:15,043 --> 00:22:17,128 Publikum til koncerterne voksede. 348 00:22:17,378 --> 00:22:21,340 Det gik fra 50 mennesker til pludselig 200. 349 00:22:31,768 --> 00:22:34,353 Når man så dem spille, var der ingen tvivl. 350 00:22:34,479 --> 00:22:37,106 Der var en hidtil uset kemi. 351 00:22:37,231 --> 00:22:39,108 Og deres succes kom af hårdt arbejde. Ikke held. 352 00:22:50,411 --> 00:22:53,289 Der var en gnist. Det var tydeligt for alle. 353 00:22:53,831 --> 00:22:55,041 Og så begyndte det at boble. 354 00:22:55,333 --> 00:22:57,001 De her gutter kommer lige fra New Jersey... 355 00:22:57,168 --> 00:22:58,086 1. MARTS 2006 356 00:22:58,211 --> 00:22:59,587 ...og de vil tage verden med storm. 357 00:22:59,754 --> 00:23:02,340 TRL, giv Jonas Brothers et bifald. 358 00:23:03,633 --> 00:23:04,634 Ud af det blå 359 00:23:04,884 --> 00:23:08,513 blev videoen "Mandy" nummer ét på TRL. 360 00:23:08,930 --> 00:23:10,389 Man går ned ad gangen, 361 00:23:10,681 --> 00:23:13,101 og der ventede fans udenfor. 362 00:23:13,643 --> 00:23:15,645 Det var det. Så kan man trække sig tilbage. 363 00:23:26,072 --> 00:23:27,824 Det er vigtigt at huske, at på det tidspunkt 364 00:23:28,032 --> 00:23:31,077 var Nick i høj grad gruppens leder. 365 00:23:31,494 --> 00:23:33,621 Hvad hedder jeg? Sig det igen. 366 00:23:33,746 --> 00:23:36,165 -Nick J! -Nick J! 367 00:23:36,374 --> 00:23:37,625 Der var store ændringer det år. 368 00:23:38,417 --> 00:23:40,419 Nick begyndte at blive mere humørpræget. 369 00:23:41,546 --> 00:23:43,798 Vi hørte fra et par bandmedlemmer, 370 00:23:43,923 --> 00:23:46,217 at hans personlighed var... 371 00:23:47,635 --> 00:23:49,887 direkte, mere ophidset. 372 00:23:50,930 --> 00:23:53,307 Han ville kræve, at vi stoppede 373 00:23:53,432 --> 00:23:55,518 og købte pizza og cola light. 374 00:23:55,935 --> 00:23:57,270 Han sagde: "Jeg har brug for det." 375 00:23:58,646 --> 00:23:59,814 Hver gang vi stoppede, 376 00:24:00,398 --> 00:24:03,317 købte Nick en kæmpe sodavand. 377 00:24:03,860 --> 00:24:07,697 -Han drak en masse vand. -Så meget væske. 378 00:24:08,614 --> 00:24:09,615 Bandmedlemmerne 379 00:24:09,907 --> 00:24:13,202 var lidt bekymrede, han var virkelig tørstig. 380 00:24:13,494 --> 00:24:15,997 Vi stoppede hvert kvarter, fordi Nick skulle tisse, 381 00:24:16,122 --> 00:24:17,415 og det var en vedvarende vits. 382 00:24:18,833 --> 00:24:21,836 Vi stoppede i vejkanten i New Jersey, 383 00:24:22,044 --> 00:24:25,298 og han løb ind i skoven og tissede, 384 00:24:25,423 --> 00:24:28,009 og tre kilometer senere måtte vi stoppe igen. 385 00:24:28,926 --> 00:24:31,012 En dag delte Joe, Nick og jeg et værelse, 386 00:24:31,137 --> 00:24:32,930 og Nick skiftede tøj. 387 00:24:33,556 --> 00:24:38,269 Jeg så på ham og kunne se samtlige knogler i hans krop. 388 00:24:39,312 --> 00:24:42,231 Jeg så mig i spejlet, og jeg lignede et skelet. 389 00:24:43,024 --> 00:24:44,066 Jeg har det forfærdeligt. 390 00:24:44,734 --> 00:24:46,986 Sommetider så jeg ikke Nick i ti dage. 391 00:24:47,153 --> 00:24:49,530 Hver gang han kom hjem, var han lidt tyndere. 392 00:24:50,656 --> 00:24:52,575 Jeg gik grædende til mine forældre 393 00:24:52,700 --> 00:24:53,784 og sagde: "Nick er syg, 394 00:24:53,910 --> 00:24:55,494 vi må få ham til lægen." 395 00:24:57,246 --> 00:24:59,165 Min læge så på mig og... 396 00:24:59,540 --> 00:25:00,750 Jeg forklarede symptomerne. 397 00:25:01,125 --> 00:25:03,377 Hun blev tårevædet, og jeg blev bekymret, 398 00:25:03,502 --> 00:25:06,088 og hun sagde, at jeg ikke skulle tage hjem eller pakke, 399 00:25:06,255 --> 00:25:07,548 bare tage direkte til hospitalet. 400 00:25:08,132 --> 00:25:09,091 Hun sagde... 401 00:25:10,176 --> 00:25:11,552 du har sukkersyge, og... 402 00:25:13,846 --> 00:25:15,765 han spurgte, om han ville dø. 403 00:25:17,808 --> 00:25:22,813 Jeg har haft at gøre med folk med sukkersyge i kirken. 404 00:25:23,272 --> 00:25:25,316 Jeg glemte alt, hvad jeg vidste. 405 00:25:26,484 --> 00:25:29,153 Det er fantastisk, når det angår dine egne børn 406 00:25:29,278 --> 00:25:30,238 eller din egen familie. 407 00:25:32,156 --> 00:25:33,658 Og vi begyndte alle at græde. 408 00:25:34,575 --> 00:25:37,745 Jeg besvimede på hospitalet, fordi jeg ikke kunne se ham 409 00:25:37,870 --> 00:25:39,538 være koblet til maskiner og... 410 00:25:40,414 --> 00:25:41,624 og det var virkelig... 411 00:25:42,500 --> 00:25:44,210 et livsændrende øjeblik for alle. 412 00:25:45,002 --> 00:25:47,838 Nick, som vi havde kendt ham, glad, smilende... 413 00:25:48,965 --> 00:25:50,007 smilende... 414 00:25:51,425 --> 00:25:53,511 syngende for fuld kraft, når han vågnede. 415 00:25:54,303 --> 00:25:56,305 Han var anderledes derefter. 416 00:25:57,598 --> 00:25:59,225 Vi var bekymrede for ham... 417 00:25:59,725 --> 00:26:02,228 men der var også en professionel bekymring. 418 00:26:02,770 --> 00:26:04,480 Vi havde faktisk en koncert, 419 00:26:04,647 --> 00:26:06,816 og vi vidste ikke, om vi skulle aflyse den eller ej, 420 00:26:06,983 --> 00:26:09,610 alle lederne fra Sony ville komme. 421 00:26:10,403 --> 00:26:12,613 Jeg blev udskrevet, og vi ville intet sige til selskabet... 422 00:26:13,572 --> 00:26:16,575 for så ville de tro, at han ikke kunne arbejde. 423 00:26:16,909 --> 00:26:19,662 Men skal ikke give selskabet en undskyldning for at droppe en, 424 00:26:20,162 --> 00:26:24,542 hvilket ville være det laveste, man kunne gøre, men... 425 00:26:25,960 --> 00:26:27,420 det er en skør branche. 426 00:26:29,547 --> 00:26:30,798 Og Nick sagde: 427 00:26:31,632 --> 00:26:32,675 "Flyt dig. 428 00:26:33,175 --> 00:26:35,428 Vi spiller koncerten, og vi giver den gas." 429 00:26:35,803 --> 00:26:38,222 Og han tog fra hospitalet til scenen, 430 00:26:38,973 --> 00:26:41,559 og de gav den gas alle tre. 431 00:26:43,185 --> 00:26:44,729 Nick, hvor skal vi hen? 432 00:26:44,854 --> 00:26:48,524 Vi skal til hjertet af Boston. Nogle fede steder. 433 00:26:48,858 --> 00:26:50,985 Sidste vi var her, spillede vi skolekoncerter, 434 00:26:51,319 --> 00:26:53,946 jeg var syg, så jeg kunne ikke gå ud med drengene, 435 00:26:54,071 --> 00:26:56,615 men denne gang skal jeg ud. Det bliver fedt. 436 00:27:07,710 --> 00:27:09,962 Jeg har ikke været i Wyckoff i ti år. 437 00:27:10,421 --> 00:27:12,006 Det er det samme for mig. Måske mere. 438 00:27:12,173 --> 00:27:13,174 Måske mere, ja. 439 00:27:13,466 --> 00:27:15,384 -Tolv år? -Wow. 440 00:27:16,385 --> 00:27:19,805 New Jersey. Det har et skidt ry, men det er smukt. 441 00:27:20,514 --> 00:27:23,976 Det er her, det startede for os. 442 00:27:25,478 --> 00:27:27,980 Ligesom enhver andens historie, det gode, det onde og det grimme, 443 00:27:28,147 --> 00:27:31,567 er det en blanding af følelser, 444 00:27:31,692 --> 00:27:33,361 som vi føler i dag. 445 00:27:38,407 --> 00:27:40,534 -For pokker. Der er det. -Kors i røven! 446 00:27:40,868 --> 00:27:42,078 -Der er det. -Wow. 447 00:27:42,286 --> 00:27:43,371 Lad os se det. 448 00:27:43,621 --> 00:27:44,955 Joe, vent på kameraerne. 449 00:27:45,164 --> 00:27:46,290 De følger med. Kom. 450 00:27:46,540 --> 00:27:48,584 -De er ikke i nærheden af at være klar. -Ja, ja. 451 00:27:49,126 --> 00:27:51,754 Jeg vil også se det. Jeg vil ikke kun filmes. 452 00:27:53,130 --> 00:27:54,423 Åh gud. 453 00:27:57,802 --> 00:27:59,136 Det er skørt. 454 00:27:59,595 --> 00:28:00,429 Underligt. 455 00:28:07,395 --> 00:28:08,479 Hvor er det syret. 456 00:28:09,105 --> 00:28:10,564 Det står helt stille. 457 00:28:11,107 --> 00:28:12,274 Fastfrosset i tiden. 458 00:28:13,484 --> 00:28:15,236 Vi har været ikke været tilbage så længe. 459 00:28:15,569 --> 00:28:17,279 Vi skrev "Please Be Mine." i den stue. 460 00:28:17,446 --> 00:28:19,907 Med vinduet med det røde gardin. 461 00:28:20,991 --> 00:28:22,368 Det er endnu mere syret, 462 00:28:22,493 --> 00:28:23,911 fordi intet har ændret sig ved huset. 463 00:28:24,120 --> 00:28:25,287 -Ja. -Det føles, som om vi 464 00:28:25,454 --> 00:28:27,331 kan gå ind og være seks, syv år gamle. 465 00:28:28,749 --> 00:28:30,501 Mange ting er sket første gang her. 466 00:28:30,751 --> 00:28:32,002 Første sang. 467 00:28:33,295 --> 00:28:34,672 Første hospitalsbesøg. 468 00:28:35,840 --> 00:28:38,259 Mor og far blev gravide med Frankie der. 469 00:28:41,762 --> 00:28:43,472 -Wow... -Den kirke. 470 00:28:46,392 --> 00:28:48,185 WYCKOFFS MENINGHED GUDS SANDHED GØR OS FRI 471 00:28:49,311 --> 00:28:51,522 Det er det første sted, jeg sang. 472 00:28:52,231 --> 00:28:53,315 Det var den kirke, ja. 473 00:28:53,983 --> 00:28:55,734 Jeg spillede i kirkeholdet hver søndag. 474 00:28:56,694 --> 00:28:57,987 Vi var her hver eneste dag. 475 00:28:59,697 --> 00:29:01,532 -Regn... -Skal vi gå indenfor, eller... 476 00:29:02,074 --> 00:29:03,951 -Nej. -Jeg tror ikke, vi kan gå indenfor. 477 00:29:04,243 --> 00:29:05,870 -Nej, det ved jeg ikke.... -Nej. 478 00:29:06,162 --> 00:29:07,621 Ikke filmet: "Vi kan ikke gå ind." 479 00:29:07,746 --> 00:29:08,539 Så... 480 00:29:08,831 --> 00:29:09,790 "Lad os komme i tørvejr." 481 00:29:09,915 --> 00:29:10,833 Lad os gå. 482 00:29:11,000 --> 00:29:12,126 "Vi taler om det i bilen." 483 00:29:17,339 --> 00:29:18,382 "Hvad helvede." 484 00:29:31,187 --> 00:29:32,771 Tingene begyndte at ændre sig i kirken. 485 00:29:33,772 --> 00:29:35,024 Det blev virkelig udfordrende. 486 00:29:36,358 --> 00:29:38,319 Da vi begyndte at lave vores egen musik, 487 00:29:38,527 --> 00:29:41,822 begyndte folk at tale om vores far 488 00:29:41,947 --> 00:29:43,032 på en negativ måde. 489 00:29:44,408 --> 00:29:46,243 Der var en opfattelse af os, 490 00:29:46,410 --> 00:29:50,080 at vi skulle være de her pletfri, perfekte børn. 491 00:29:50,498 --> 00:29:52,750 Og fars job afgang dybest set af det. 492 00:29:53,292 --> 00:29:55,044 Jeg tror, at vi blev dømt 493 00:29:55,461 --> 00:29:58,506 for ikke at være at kristent band. 494 00:29:59,465 --> 00:30:00,508 At vi sang om piger... 495 00:30:00,966 --> 00:30:03,594 begyndte at blive et problem. 496 00:30:04,345 --> 00:30:08,516 Der foregik så meget, vores far og mor aldrig fortalte os. 497 00:30:10,434 --> 00:30:12,269 Jeg tror, at de troede, de beskyttede os, 498 00:30:12,978 --> 00:30:15,981 men for os som børn var det uhyggeligt. 499 00:30:17,274 --> 00:30:19,568 Jeg husker, at min far var så stresset. 500 00:30:21,529 --> 00:30:24,031 Jeg begyndte at indse, at den drøm, vi jagtede, 501 00:30:24,156 --> 00:30:26,534 skræmte mange i kirken. 502 00:30:27,326 --> 00:30:29,411 Det er en helt anden livsstil. 503 00:30:29,620 --> 00:30:33,123 end jeg tror, de forventede af en pastors søn. 504 00:30:34,166 --> 00:30:39,129 Og de startede en platform for at få min far fjernet. 505 00:30:48,472 --> 00:30:50,933 Den dag, jeg trådte tilbage i Wyckoff... 506 00:30:52,643 --> 00:30:55,145 var knusende. 507 00:30:56,230 --> 00:30:58,232 Jeg kunne end ikke læse mit opsigelsesbrev. 508 00:30:59,358 --> 00:31:02,945 Men jeg begik den fejl at tro, at det kun var mig, 509 00:31:03,445 --> 00:31:04,613 der led. 510 00:31:05,322 --> 00:31:10,327 Jeg glemmer aldrig, at mine forældre talte med os om, at vi forlod kirken 511 00:31:10,494 --> 00:31:11,870 og derfor skulle flytte... 512 00:31:12,454 --> 00:31:18,002 og Colombia har besluttet ikke at arbejde med jer længere. 513 00:31:19,253 --> 00:31:21,463 Jeg husker at være bange og bekymret. 514 00:31:22,298 --> 00:31:24,592 Det var, som om verden ramlede over os. 515 00:31:25,175 --> 00:31:26,468 Vi kunne ikke tro det. 516 00:31:27,344 --> 00:31:30,055 For mig blev det virkelig hårdt. 517 00:31:30,889 --> 00:31:34,393 Disse mennesker, som vi havde investeret så meget tid og... 518 00:31:34,893 --> 00:31:36,520 liv i, særligt mine forældre. 519 00:31:37,855 --> 00:31:38,939 Virkelig skuffende. 520 00:31:39,440 --> 00:31:42,568 Det var et brutalt slag for dem. 521 00:31:43,652 --> 00:31:46,614 Hele deres fællesskab var der ikke. 522 00:31:47,531 --> 00:31:51,660 På det tidspunkt havde min far brugt 90.000 dollars af sin opsparing, 523 00:31:51,869 --> 00:31:54,496 dybest set vores collegepenge, på bandet. 524 00:31:54,830 --> 00:31:56,665 Brugt hele sin kassekredit... 525 00:31:57,124 --> 00:32:00,669 og han havde ingen penge, vi var færdige. 526 00:32:01,670 --> 00:32:06,550 Det ramte, da vi var på et lavpunkt, og det førte os lavere. 527 00:32:07,760 --> 00:32:09,053 Vi mistede vores hjem. 528 00:32:10,512 --> 00:32:13,724 Vi mistede vores venner og selskabsliv. 529 00:32:16,393 --> 00:32:19,480 Alt, hvad de kendte til i ti år, var væk. 530 00:32:25,194 --> 00:32:26,362 Det er lidt... 531 00:32:27,404 --> 00:32:29,907 -perfekt. -Det er virkelig syret. 532 00:32:30,032 --> 00:32:31,950 For en halv time siden spiste vi is 533 00:32:32,076 --> 00:32:34,578 -uden for Dairy Queen i solskin. -Ja, det er solskin, 534 00:32:34,745 --> 00:32:37,873 den tredje juli, en ærkeamerikansk dag. 535 00:32:38,207 --> 00:32:40,459 Og det var bare... Og det er vores gamle kirke. 536 00:32:41,126 --> 00:32:43,671 Helvedes flammer og svovl. 537 00:32:46,298 --> 00:32:48,258 Det lyder måske på en vis måde, 538 00:32:48,425 --> 00:32:50,803 men det er sært at være et sted, hvor vi ikke er accepteret. 539 00:32:52,012 --> 00:32:55,599 Der er to bygninger i verden, 540 00:32:55,933 --> 00:32:59,228 som jeg kan tænke på, hvor de siger: "Nej, I må ikke komme ind." 541 00:32:59,436 --> 00:33:01,188 Det hus, hvor vi voksede op... 542 00:33:01,897 --> 00:33:03,649 og den kirke, vi hjalp.... 543 00:33:05,109 --> 00:33:06,235 med at opbygge, ikke? 544 00:33:12,700 --> 00:33:16,203 Vi forlader kirken og flytter til et hus i Little Falls. 545 00:33:16,704 --> 00:33:18,956 Politichefen i vores by var så gavmild, 546 00:33:19,123 --> 00:33:20,833 at han lejede os huset for næsten intet. 547 00:33:21,500 --> 00:33:23,043 For vi havde ingen indkomst længere. 548 00:33:23,293 --> 00:33:25,713 Vi satsede stort på drengene. 549 00:33:27,297 --> 00:33:29,883 Fire drenge i ét soveværelse, mine forældre i det andet. 550 00:33:31,719 --> 00:33:32,886 Huset i Little Falls... 551 00:33:33,762 --> 00:33:35,806 føltes, som om vi var fanget. 552 00:33:38,016 --> 00:33:41,437 Vi døjede med så meget på samme tid. 553 00:33:41,854 --> 00:33:43,689 Det var overvældende. 554 00:33:46,316 --> 00:33:48,152 Vores forældre skændtes hver dag. 555 00:33:49,445 --> 00:33:51,155 Jeg ville konstant ud af huset for 556 00:33:52,281 --> 00:33:53,449 at komme væk fra stemningen. 557 00:33:54,491 --> 00:33:57,369 Joe er naturligt meget følsom... 558 00:33:57,995 --> 00:33:59,955 en omsorgsfuld person. 559 00:34:01,039 --> 00:34:03,667 Jeg husker, da Kevin Sr. talte med os om... 560 00:34:04,251 --> 00:34:07,296 "Vi håber, at I bliver her," og Joe kiggede på os, som om han sagde: 561 00:34:07,671 --> 00:34:08,756 "Vær sød at blive hos os." 562 00:34:09,381 --> 00:34:11,133 Han var bange for, at vi ville være oprevet. 563 00:34:12,301 --> 00:34:14,178 Jeg var bare en fyr med et job, 564 00:34:14,344 --> 00:34:15,804 og måske kunne jeg få et andet. 565 00:34:16,430 --> 00:34:18,640 Jeg havde ikke lagt hele mit liv i det her, 566 00:34:19,099 --> 00:34:20,100 min identitet, som I har. 567 00:34:21,518 --> 00:34:22,936 Men sådan så han det ikke. 568 00:34:24,563 --> 00:34:27,691 Ville alle klare den? Ville vi klare den sammen? 569 00:34:30,944 --> 00:34:35,908 Med presset for at være på turne og tjene penge 570 00:34:36,366 --> 00:34:39,912 blev det en anden slags virkelighed, 571 00:34:40,621 --> 00:34:42,831 og vi måtte gøre det for at overleve, 572 00:34:43,540 --> 00:34:44,958 fremfor at det her bare var... 573 00:34:45,751 --> 00:34:48,462 vi gjorde det, da det var frit og sjovt. 574 00:34:49,213 --> 00:34:52,341 Og det er et stort pres i den alder. 575 00:34:53,133 --> 00:34:56,887 Alt var et rod. Pladeselskabet stoppede os... 576 00:34:57,513 --> 00:35:00,265 man prøver at gøre det selv, man bruger mange penge. 577 00:35:00,390 --> 00:35:01,934 Det ville blive svært. 578 00:35:02,935 --> 00:35:05,312 Vi spiller virkelig tidligt i centeret, butikkerne er lukket, 579 00:35:05,437 --> 00:35:08,607 og vi bliver buhet af gamle mennesker, der går rundt. 580 00:35:09,024 --> 00:35:10,651 -Pensionister. -Pensionister. 581 00:35:13,070 --> 00:35:16,281 På et tidspunkt tænkte bandet: "Får vi løn denne uge?" 582 00:35:18,075 --> 00:35:20,661 Det var bare: "Okay, jeg får det klaret." 583 00:35:20,828 --> 00:35:22,120 Og så var det næste uge. 584 00:35:22,830 --> 00:35:25,165 Det var ved at være virkelig stramt. 585 00:35:29,670 --> 00:35:32,297 Det gode ved at være ung og skrive musik, 586 00:35:32,840 --> 00:35:35,968 er, at alt er det vigtigste i verden. 587 00:35:36,426 --> 00:35:37,761 Okay, en gang til. 588 00:35:41,139 --> 00:35:43,267 Vi skrev en masse sange i det hus... 589 00:35:43,851 --> 00:35:47,646 baseret på smerten og opgivelsen. 590 00:35:48,397 --> 00:35:49,606 Efter vi blev droppet af Sony, 591 00:35:49,940 --> 00:35:51,900 skrev vi hele albummet Jonas Brothers. 592 00:35:52,025 --> 00:35:53,443 i kælderen i det hus. 593 00:35:53,652 --> 00:35:56,989 Jeg tror, at vi følte, at folk ikke troede på os, 594 00:35:57,531 --> 00:35:58,782 så vi ville vise vores værd. 595 00:36:02,744 --> 00:36:05,914 Og så blev vi ringet op fra Disney... 596 00:36:06,498 --> 00:36:08,542 de sagde: "Vi ved, I har brug for noget. 597 00:36:08,834 --> 00:36:09,918 Og det har vi. 598 00:36:10,168 --> 00:36:12,337 Vi giver jer en pladekontrakt." 599 00:36:13,213 --> 00:36:16,258 Og på det tidspunkt var det en kæmpe mulighed. 600 00:36:20,053 --> 00:36:21,847 For os betød det virkelig... 601 00:36:23,056 --> 00:36:24,474 at vi kunne slippe fra Little Falls. 602 00:36:31,064 --> 00:36:32,608 Vi gik fra at arbejde med... 603 00:36:32,733 --> 00:36:33,817 FEBRUAR 2007 604 00:36:33,942 --> 00:36:35,777 ..et firma, der ikke forstod teenagere, 605 00:36:35,903 --> 00:36:38,405 til faktisk at have en mulighed med et firma, 606 00:36:38,614 --> 00:36:41,158 der specifikt talte til det publikum. 607 00:36:44,411 --> 00:36:45,746 For os var det ligetil. 608 00:36:46,121 --> 00:36:48,540 -Hvor er her flot. -Vi er i L.A., drenge. 609 00:36:48,874 --> 00:36:51,043 Hvor er Hollywood-skiltet? Er det i nærheden? 610 00:36:52,419 --> 00:36:54,129 Og jeg følte, at vi fik en chance til. 611 00:36:54,880 --> 00:36:57,925 Som om vi fik endnu en mulighed... 612 00:36:59,009 --> 00:37:01,053 ...for at slå bolden ud af parken. 613 00:37:03,388 --> 00:37:04,514 Du sagde løb! 614 00:37:06,183 --> 00:37:09,519 Da vi kom til Hollywood Records, følte jeg en helt ny varme. 615 00:37:10,103 --> 00:37:12,064 Og et ønske om at gøre det storslået. 616 00:37:13,565 --> 00:37:16,610 Badeværelserne er til venstre, køkkenet er til højre. 617 00:37:16,777 --> 00:37:17,736 Fantastisk. 618 00:37:17,945 --> 00:37:19,404 -Næsten klar. -Mange tak. 619 00:37:19,613 --> 00:37:20,530 Nyd det. 620 00:37:20,739 --> 00:37:22,574 -Joe skal bruge... -Absolut. 621 00:37:24,034 --> 00:37:28,914 Vi var i et stort, smukt hus med John Fields, 622 00:37:29,039 --> 00:37:30,874 og vi gjorde, hvad vi ville. 623 00:37:31,333 --> 00:37:32,584 Her er sgu det hele. 624 00:37:33,251 --> 00:37:37,214 Han opmuntrede vores arbejde i så ung en alder, 625 00:37:37,339 --> 00:37:40,467 og han lod os spille instrumenter og skrive sange med ham. 626 00:37:41,468 --> 00:37:42,970 Jeg vidste, det blev noget særligt. 627 00:37:43,762 --> 00:37:44,596 Man kunne mærke det... 628 00:37:44,721 --> 00:37:45,639 MUSIKPRODUCER 629 00:37:45,764 --> 00:37:48,934 ...i mødet med drengene. Som om der var en energi, 630 00:37:49,184 --> 00:37:53,313 der er unægtelig, og sangene var fantastiske. 631 00:37:53,814 --> 00:37:55,565 Og det begyndte at blive... 632 00:37:56,441 --> 00:37:57,818 en slags lille enhed. 633 00:38:00,028 --> 00:38:02,072 Vi spillede, skrev og sang. 634 00:38:02,280 --> 00:38:04,282 Vi pumpede en sang eller to ud om dagen. 635 00:38:09,538 --> 00:38:12,749 Det føltes så lidenskabeligt og spændende, 636 00:38:13,166 --> 00:38:15,752 og der var intet, der forhindrede os i at skabe det her. 637 00:38:16,294 --> 00:38:17,713 Energien var skyhøj. 638 00:38:17,963 --> 00:38:22,509 Alle var ellevilde over at være på denne nye rejse. 639 00:38:28,348 --> 00:38:31,018 Så vi arbejder med studiet tidligt om morgenen, 640 00:38:31,184 --> 00:38:35,480 fra klokken 8 til 23, og vi havde de sange, vi havde indspillet. 641 00:38:36,064 --> 00:38:37,899 Vi optog en musikvideo, der aldrig blev udgivet. 642 00:38:38,775 --> 00:38:39,609 "Year 3000". 643 00:38:43,030 --> 00:38:45,782 Det var en video, vi lavede på Colombia Records, 644 00:38:46,158 --> 00:38:48,618 og da vi blev droppet, tog vi den med. 645 00:38:56,209 --> 00:38:57,753 Når du har set dit program færdig, 646 00:38:58,086 --> 00:39:00,338 dukker "Year 3000" pludselig op, 647 00:39:00,464 --> 00:39:02,507 man ser et andet program, og der var "Year 3000", 648 00:39:03,425 --> 00:39:05,385 den blev spillet konstant. 649 00:39:10,557 --> 00:39:12,142 Den strøg til vejrs. 650 00:39:13,060 --> 00:39:14,811 Åh gud, tænkte vi. 651 00:39:16,855 --> 00:39:18,982 Den næste dag var de i top ti. 652 00:39:25,030 --> 00:39:25,989 Klar? 653 00:39:26,907 --> 00:39:28,492 Og så blev vi ringet op. 654 00:39:28,909 --> 00:39:31,286 Joe var blevet tilbudt hovedrollen i en film, 655 00:39:31,411 --> 00:39:33,080 der hed Camp Rock på Disney Channel. 656 00:39:36,500 --> 00:39:38,210 Vi debatterede det og talte om det, 657 00:39:38,585 --> 00:39:41,254 og i sidste ende sagde vi, 658 00:39:41,546 --> 00:39:42,756 at vi ikke kan splitte brødrene. 659 00:39:43,590 --> 00:39:45,926 Min far ringede til Disney Channels direktør og sagde: 660 00:39:46,051 --> 00:39:49,513 "Hvad med et band i stedet for Joe?" 661 00:39:53,016 --> 00:39:55,685 Vi filmede fire timer nord for Toronto. 662 00:39:56,603 --> 00:39:58,355 Vi var i ingenmandsland. 663 00:40:00,273 --> 00:40:02,359 Da jeg spillede skuespil i fjernsynet, 664 00:40:02,943 --> 00:40:04,986 følte jeg, at jeg var på plads. 665 00:40:05,195 --> 00:40:07,322 Jeg nød det virkelig. 666 00:40:07,864 --> 00:40:09,491 Kevin og jeg var dårligt nok med, men... 667 00:40:09,825 --> 00:40:12,452 man er 13 og får lov til at være med i en film... 668 00:40:13,203 --> 00:40:14,287 det var utroligt. 669 00:40:15,288 --> 00:40:17,040 Men hvad vi ikke vidste... 670 00:40:17,457 --> 00:40:18,959 var, at i Amerika... 671 00:40:19,584 --> 00:40:20,961 var bandet... 672 00:40:22,170 --> 00:40:23,505 blevet kæmpestort. 673 00:40:27,134 --> 00:40:28,385 Glem ikke marionetshowet. 674 00:40:28,552 --> 00:40:29,427 8. OKTOBER 2007 675 00:40:29,553 --> 00:40:32,430 Marionetshowet er sjovt for børnene. 676 00:40:32,639 --> 00:40:35,100 Jeg blev ringet op af promotoren fra Texas State Fair, 677 00:40:35,308 --> 00:40:36,101 STJERNEBESÆTNING 678 00:40:36,476 --> 00:40:40,272 og han sagde, at der var trafikprop helt til Oklahoma. 679 00:40:41,356 --> 00:40:44,234 Vi antog bare, at alle prøvede at nå frem. 680 00:40:44,401 --> 00:40:46,778 De sagde, at det var på grund af vores koncert. 681 00:40:48,613 --> 00:40:49,656 Hvad? 682 00:40:49,823 --> 00:40:51,366 Han sagde: "Jeg sender helikoptere." 683 00:40:51,658 --> 00:40:52,993 Jeg troede, han var vanvittig. 684 00:40:53,535 --> 00:40:56,121 Og han sagde: "Du forstår ikke." 685 00:40:57,831 --> 00:41:01,960 Jeg husker at sidde i helikopteren og se ned på folkemængden, 686 00:41:02,252 --> 00:41:04,171 og jeg tænkte: "Det her kan ikke... 687 00:41:04,296 --> 00:41:05,463 det er en andens scene." 688 00:41:05,755 --> 00:41:07,424 Åh gud! 689 00:41:08,550 --> 00:41:10,844 Der var flere mennesker, end jeg har set i mit liv... 690 00:41:11,011 --> 00:41:12,179 tusindvis af mennesker. 691 00:41:12,554 --> 00:41:15,056 Vi anede ikke, at folk var ellevilde 692 00:41:15,223 --> 00:41:16,391 med Jonas Brothers. 693 00:41:17,142 --> 00:41:18,310 Det fandt vi ud af. 694 00:41:19,477 --> 00:41:21,229 Drengene gik på scenen. 695 00:41:21,521 --> 00:41:23,440 Det kan ikke beskrives. 696 00:41:29,946 --> 00:41:31,781 Publikum brølede. 697 00:41:35,535 --> 00:41:37,454 Alt var anderledes. 698 00:41:45,879 --> 00:41:47,839 Det chokerede os, hvor mange mennesker, der kendte 699 00:41:47,964 --> 00:41:48,924 teksten til vores sange. 700 00:41:50,133 --> 00:41:53,595 De sang vores musik til os. Vi tænkte: "De er fans. 701 00:41:54,179 --> 00:41:57,224 Det er ikke bare folk, der er her, det er 50.000 fans." 702 00:42:00,685 --> 00:42:01,811 Det er så bekræftende 703 00:42:02,020 --> 00:42:03,855 efter alle de ofre, 704 00:42:04,231 --> 00:42:07,817 og at familien kunne kæmpe sig gennem de hårde tider... 705 00:42:08,235 --> 00:42:12,197 at de kunne komme forbi det og at se dem på scenen. 706 00:42:12,447 --> 00:42:14,741 Det var et af de mest utrolige øjeblikke i min karriere. 707 00:42:14,991 --> 00:42:16,993 Hvad så, folkens? Vi er Jonas Brothers. Jeg er Nick. 708 00:42:17,118 --> 00:42:18,411 -Jeg er Kevin. -Jeg er Joe. 709 00:42:18,578 --> 00:42:20,830 Og I er på vores Myspace. 710 00:42:21,122 --> 00:42:23,250 Hør, venner. Vores album udkommer om en uge. 711 00:42:23,375 --> 00:42:25,085 Jeg løber ud i trafikken. 712 00:42:25,335 --> 00:42:27,545 Vi tog internettet til os... 713 00:42:29,047 --> 00:42:30,674 på en måde, som jeg ikke tror... 714 00:42:31,007 --> 00:42:32,968 at mange havde før os. 715 00:42:33,843 --> 00:42:37,222 Vi lavede YouTube-videoer på 15 sekunder. 716 00:42:37,681 --> 00:42:39,557 En var, hvor vi går ind i et lokale, 717 00:42:39,724 --> 00:42:40,600 vender et bord om. 718 00:42:41,476 --> 00:42:44,312 Tingene har virkelig vendt sig. 719 00:42:45,855 --> 00:42:47,732 Og så kiggede vi på kameraet. Det var alt. 720 00:42:47,941 --> 00:42:49,609 Hej, jeg er Nick Jonas. 721 00:42:50,235 --> 00:42:52,654 Og i dag taler vi om vrede. 722 00:42:55,073 --> 00:42:57,659 Vi kommenterer faktisk på vores Myspace. 723 00:42:57,826 --> 00:42:59,703 Det er os. Vi sidder der faktisk. 724 00:42:59,828 --> 00:43:01,621 Og vi begyndte at få sådan en stor fanbase. 725 00:43:01,746 --> 00:43:03,915 Der var vist 100 følgere på Myspace, og vi gik amok. 726 00:43:04,207 --> 00:43:06,084 Ja! Jonas Brothers! 727 00:43:06,251 --> 00:43:09,212 Og så var der nogle tusind, og vi sagde: "Wow, det sker faktisk." 728 00:43:09,337 --> 00:43:11,673 -Hej, vi er Jonas Brothers. -Og vi vil sige, 729 00:43:11,798 --> 00:43:14,050 at vi snart vil på date med jer. 730 00:43:14,175 --> 00:43:16,219 VI vil på date, vi vil holde i hånd, 731 00:43:16,344 --> 00:43:18,805 og vil gå en tur på stranden, hvad som helst. 732 00:43:20,098 --> 00:43:23,435 Bill, Jonas Brothers aner ikke, hvad de har kastet sig ud i. 733 00:43:23,560 --> 00:43:25,478 Hvor meget har I sovet i nat? 734 00:43:26,730 --> 00:43:28,481 Nok højest to timer. 735 00:43:30,275 --> 00:43:33,653 Jeg tror, at mine brødre og jeg blev tættest... 736 00:43:33,903 --> 00:43:37,949 da vi fandt et fælles ståsted 737 00:43:38,116 --> 00:43:39,993 udover musik og familie og alt andet. 738 00:43:41,703 --> 00:43:42,579 Piger. 739 00:43:43,872 --> 00:43:45,290 Har I en yndlings Jonas-bror? 740 00:43:45,999 --> 00:43:47,042 -Ikke endnu. -Ja. 741 00:43:47,250 --> 00:43:49,669 -Vi kan lide dem alle. De er lækre. -Ja. De er alle lækre. 742 00:43:49,794 --> 00:43:50,628 JEG ELSKER JOE JONAS 743 00:43:50,754 --> 00:43:52,756 Jeg elsker Joe, og han burde møde mig. 744 00:43:53,506 --> 00:43:54,424 Jeg elsker dig så meget. 745 00:43:56,217 --> 00:43:59,346 Kevin, bliv ikke gift. Jeg venter på dig. 746 00:44:00,305 --> 00:44:02,557 Da jeg gik i high school, kunne jeg ikke få en date, 747 00:44:02,766 --> 00:44:05,226 hvor meget jeg end prøvede. Jeg kunne ikke. 748 00:44:05,435 --> 00:44:06,269 Hej. 749 00:44:06,478 --> 00:44:08,772 Efter Disney Channel spillede vores video 750 00:44:09,356 --> 00:44:11,775 ændredes livet straks som teenager. 751 00:44:23,661 --> 00:44:25,705 Ja. Jeg gav dig gerne et kram, men det... 752 00:44:25,830 --> 00:44:26,790 Der er et hegn. 753 00:44:26,915 --> 00:44:29,626 Jeg og Joe hjalp altid hinanden med piger. 754 00:44:29,751 --> 00:44:31,127 -Skriv til mig på Myspace. -Okay. 755 00:44:34,964 --> 00:44:37,634 Vi var med i et Hanna Montana-afsnit på Disney Channel. 756 00:44:37,801 --> 00:44:40,220 Så for katten, det er Jonas Brothers! 757 00:44:40,804 --> 00:44:43,181 Det ændrede piger for Nick for evigt. 758 00:44:44,099 --> 00:44:47,310 -Wow. Du er køn. -God redning. Jeg hedder Kevin. 759 00:44:47,477 --> 00:44:50,563 Da han mødte Miley, tror jeg det slog det klik for ham. 760 00:44:52,482 --> 00:44:54,442 Jeg begyndte at skrive om kærlighed... 761 00:44:56,361 --> 00:44:58,238 og jeg vidste faktisk, hvordan det føltes. 762 00:45:44,909 --> 00:45:47,245 For første gang stillede jeg den slags spørgsmål, 763 00:45:47,370 --> 00:45:49,789 som kun en lillebror kan stille deres storebrødre. 764 00:45:53,585 --> 00:45:54,752 Hej, Danielle, det er Kevin. 765 00:45:54,961 --> 00:45:56,129 I TELEFONEN: DANIELLE DELEASA 766 00:45:56,337 --> 00:45:57,213 Hvordan har du det? 767 00:45:58,631 --> 00:46:00,467 Fedt. Jeg ville bare give dig lidt information 768 00:46:00,592 --> 00:46:02,093 om i aften, hvis jeg må. 769 00:46:02,594 --> 00:46:05,930 Skønt. Dørene åbner klokken ni. 770 00:46:06,097 --> 00:46:07,140 "Det bliver Kevins kone." 771 00:46:07,265 --> 00:46:08,558 Så vi går vel på klokken ti... 772 00:46:09,476 --> 00:46:11,603 eller kort der... snart omkring. 773 00:46:12,270 --> 00:46:14,314 Og hvis der er nogen problemer, 774 00:46:14,439 --> 00:46:16,149 giver jeg dig mit nummer. 775 00:46:16,274 --> 00:46:17,525 Hun er vores.... 776 00:46:17,734 --> 00:46:19,527 Joe: "Sig, du glæder dig til at se hende." 777 00:46:19,736 --> 00:46:21,488 Joe: "Sig jeg glæder mig til at se dig!'" 778 00:46:21,613 --> 00:46:23,406 Nej, jeg har vildt travlt. 779 00:46:23,531 --> 00:46:24,616 Jeg har meget... 780 00:46:24,741 --> 00:46:26,242 Nick: "Men jeg glæder mig..." 781 00:46:26,493 --> 00:46:29,412 Men jeg glæder mig til at du... til at se dig aften, så... 782 00:46:33,291 --> 00:46:35,418 Okay, nummeret er... 783 00:46:36,127 --> 00:46:38,254 -Okay. -...otte, ét, nul... 784 00:46:38,463 --> 00:46:39,464 Ja. 785 00:46:39,631 --> 00:46:41,257 -Okay. -...otte, seks, to, to. 786 00:46:43,009 --> 00:46:45,929 -Ja! Han gjorde det! -Det er.... Hun hedder Felicia. 787 00:46:46,054 --> 00:46:47,555 -Hun håndterer vores... -Sådan. 788 00:46:47,722 --> 00:46:49,015 Hun er vores... 789 00:46:49,140 --> 00:46:51,184 Jeg vil ikke sige assistent. Men det er hun. 790 00:46:52,268 --> 00:46:53,853 -Det er godt. -Dybest set, ja. 791 00:46:54,062 --> 00:46:55,563 Hun klarer alle de ting. 792 00:46:55,813 --> 00:46:58,566 Fedt, det er nummeret, håber jeg, 793 00:46:58,816 --> 00:47:00,360 og jeg glæder mig til at se dig. 794 00:47:02,612 --> 00:47:04,822 Ikke et problem. Nej, det bliver ikke et problem, 795 00:47:05,281 --> 00:47:07,283 vi går på scenen klokken ti. 796 00:47:08,326 --> 00:47:09,744 Så vær der eller vær trist. 797 00:47:12,539 --> 00:47:13,581 Wow. 798 00:47:14,541 --> 00:47:16,084 Ja, det er fedt... Jeg er helt med. 799 00:47:16,209 --> 00:47:18,461 Nej, jeg tror, at vi hygger bagefter, 800 00:47:18,586 --> 00:47:20,755 og der er vist noget afslapningstid 801 00:47:20,880 --> 00:47:22,423 efter koncerten. Stop. 802 00:47:24,467 --> 00:47:25,385 Okay. 803 00:47:26,177 --> 00:47:28,221 Fedt, så ses vi om lidt. 804 00:47:29,430 --> 00:47:30,390 Fedt, farvel. 805 00:47:31,307 --> 00:47:33,393 -Flot. -Tal ikke til mig, 806 00:47:33,560 --> 00:47:34,811 når jeg taler i telefon længere. 807 00:47:35,061 --> 00:47:36,521 -Ja, ja. -Undskyld, vi er bare spændte, 808 00:47:36,646 --> 00:47:37,855 fordi hun er din kone. 809 00:47:44,946 --> 00:47:47,240 De har næsten ikke mere plads. 810 00:47:51,327 --> 00:47:53,705 -De er på... -Ja, de kan se dig. 811 00:47:53,830 --> 00:47:56,583 -Er I klar? Se her. -Utroligt. De kan se dig. 812 00:48:07,552 --> 00:48:08,678 Køen... 813 00:48:10,179 --> 00:48:12,640 Den er så enorm og propfyldt. 814 00:48:12,932 --> 00:48:15,893 De sagde, at der er 15.000 nu. 815 00:48:17,061 --> 00:48:18,104 Mange mennesker. 816 00:48:18,938 --> 00:48:19,856 Wow. 817 00:48:20,773 --> 00:48:21,608 Stop! 818 00:48:21,816 --> 00:48:24,360 Så længe Teen Idol har eksisteret. 819 00:48:25,403 --> 00:48:28,865 The Big Apple har aldrig set et engagement som det her. 820 00:48:29,699 --> 00:48:32,619 Disse benhårde fans har været her siden tirsdag morgen. 821 00:48:32,785 --> 00:48:34,454 Er I nogle af de største Jonas-fans her? 822 00:48:34,704 --> 00:48:35,622 -Ja! -Ja! 823 00:48:35,788 --> 00:48:37,290 Blot for deres chance for at se Kevin... 824 00:48:37,457 --> 00:48:38,791 Vi ramte helt sikkert et punkt, 825 00:48:39,000 --> 00:48:44,380 hvor vi endte i en ny stratosfære. Det var ukendt område for os. 826 00:48:44,631 --> 00:48:45,923 Vi er på Times Square. 827 00:48:46,174 --> 00:48:48,384 Vi venter på Jonas Brothers. 828 00:48:48,551 --> 00:48:51,095 A Little Bit Longer-CD'en udkommer ved midnat. 829 00:48:51,220 --> 00:48:52,430 Hver gang vi udgav et album, 830 00:48:52,555 --> 00:48:54,515 fejrede vi det på Times Square. 831 00:48:54,932 --> 00:48:58,394 Vi ventede i kø ved midnat og holdt det i hånden. 832 00:48:58,686 --> 00:49:00,897 Halv otte, det er om fem timer... 833 00:49:01,022 --> 00:49:02,398 fire en halv time, til de kommer. 834 00:49:02,523 --> 00:49:05,318 Vi udgiver A Little Bit Longer, og ifølge traditionen 835 00:49:05,443 --> 00:49:06,903 tager vi i Virgin Megastore. 836 00:49:09,530 --> 00:49:11,699 To år tidligere var der otte mennesker. 837 00:49:11,866 --> 00:49:15,078 Det næste år var der måse 30 eller 40. 838 00:49:17,080 --> 00:49:18,665 Kom så. Lad os gøre det. 839 00:49:18,956 --> 00:49:20,750 Denne gang er det lidt anderledes. 840 00:49:20,958 --> 00:49:22,085 For jeres sikkerheds skyld. 841 00:49:22,919 --> 00:49:24,712 Hvis vi siger gå, så går vi. 842 00:49:25,129 --> 00:49:27,090 Før vi tog af sted, blev vi ringet op om, 843 00:49:27,340 --> 00:49:29,342 at det var rent kaos. 844 00:49:29,801 --> 00:49:32,804 Bare hold jer til os. Okay? 845 00:49:35,431 --> 00:49:36,808 Er han okay, eller... 846 00:49:38,267 --> 00:49:39,811 -Hun er så glad. -Jeg hører fra folk... 847 00:49:40,144 --> 00:49:43,314 Gud, det er utroligt. Det sker rent faktisk. 848 00:49:43,815 --> 00:49:46,776 -Du milde. -Åh gud. Wow. 849 00:49:47,527 --> 00:49:49,278 Se de barrikader midt på gaden. 850 00:49:49,404 --> 00:49:50,613 Laver du sjov? 851 00:49:54,325 --> 00:49:56,744 Du milde... Ja! 852 00:49:57,286 --> 00:49:59,372 Du må følge os ind ligesom paven. 853 00:49:59,497 --> 00:50:01,916 Jeg ved ikke, om vi kan komme igennem den skare. 854 00:50:02,750 --> 00:50:03,835 -Du godeste! -Du milde. 855 00:50:04,335 --> 00:50:05,294 Du milde. 856 00:50:05,461 --> 00:50:08,464 -Det er nytårsaften. -Jeg har aldrig set mage. 857 00:50:16,597 --> 00:50:17,765 Åbn dørene her. 858 00:50:19,183 --> 00:50:20,101 Det er utroligt. 859 00:50:20,268 --> 00:50:22,019 Åh gud, der er så mange mennesker. 860 00:50:41,289 --> 00:50:42,582 Kan I se derude? 861 00:50:43,207 --> 00:50:44,167 Drenge. 862 00:50:47,295 --> 00:50:48,963 Vi lukker Times Square i ti minutter. 863 00:50:49,088 --> 00:50:49,964 TIDL. SIKKERHEDSCHEF 864 00:50:51,299 --> 00:50:53,634 Der havde været over 20.000 mennesker. 865 00:50:54,469 --> 00:50:57,638 Ingen bevægelse, biler, folk, brandvæsnet. 866 00:50:59,182 --> 00:51:01,017 Det var rent kaos. 867 00:51:01,309 --> 00:51:03,352 2007 begyndte med, at vi spillede 868 00:51:03,644 --> 00:51:05,396 i restaurantafdelingen i indkøbscentre. 869 00:51:05,813 --> 00:51:09,066 Og vi gik videre til teatre og arenaer 870 00:51:09,192 --> 00:51:11,652 relativt hurtigt. 871 00:51:11,944 --> 00:51:13,821 Det er nærmest en folkeskare i eftermiddag. 872 00:51:13,988 --> 00:51:14,822 IVRIGE FANS 873 00:51:26,125 --> 00:51:27,960 Den hast, det vokser med lige nu... 874 00:51:28,628 --> 00:51:31,088 det vokser så hurtigt. Jeg har gjort det her i 14 år, 875 00:51:31,255 --> 00:51:32,882 og de ting, vi gør med de drenge, 876 00:51:33,216 --> 00:51:34,759 har jeg aldrig gjort før. 877 00:51:34,884 --> 00:51:36,177 De satte turnebilletter til salg, 878 00:51:36,469 --> 00:51:38,262 og de udsolgte Madison Square Garden, 879 00:51:38,429 --> 00:51:39,972 så de tilføjede en dag til, 880 00:51:40,139 --> 00:51:41,474 og den blev også udsolgt, 881 00:51:41,599 --> 00:51:43,142 så tredje dag, og den blev udsolgt, 882 00:51:43,309 --> 00:51:43,976 UDSOLGT 883 00:51:44,227 --> 00:51:45,520 og vi havde ikke plads til en fjerde. 884 00:51:45,645 --> 00:51:47,104 Byd velkommen til Jonas Brothers! 885 00:51:47,271 --> 00:51:49,148 -Jonas Brothers! -Jonas Brothers! 886 00:51:49,273 --> 00:51:50,441 Jonas Brothers. 887 00:51:51,526 --> 00:51:53,361 Mine damer og herrer, Jonas Brothers. 888 00:51:53,486 --> 00:51:54,362 FRA DRENGE TIL MÆND 889 00:51:54,529 --> 00:51:56,906 De havde tre album i top ti, 890 00:51:57,198 --> 00:51:58,407 en guldplade på en uge, 891 00:51:58,699 --> 00:52:01,744 Camp Rock fik platin, deres første album fik platin, 892 00:52:01,911 --> 00:52:03,412 den her plade fik multi-platin. 893 00:52:03,621 --> 00:52:04,288 TILLYKKE 894 00:52:04,413 --> 00:52:06,290 Grammy-nomineringerne for bedste nye kunstner, 895 00:52:06,415 --> 00:52:07,875 er Jonas Brothers. 896 00:52:08,209 --> 00:52:10,670 Lige nu laver vi en demo til Stevie Wonder, 897 00:52:10,920 --> 00:52:12,338 som vi skal optræde med. 898 00:52:13,130 --> 00:52:15,466 Og at Stevie Wonder vil spille med os, 899 00:52:15,591 --> 00:52:17,009 det bliver fantastisk. 900 00:52:17,260 --> 00:52:19,470 Dette er nomineringerne for bedste nye kunstner. 901 00:52:19,846 --> 00:52:21,013 Kom så, Stevie! 902 00:52:26,602 --> 00:52:28,271 Hvordan går det? Har I det fantastisk? 903 00:52:28,396 --> 00:52:29,355 Jeg smiler konstant. 904 00:52:29,856 --> 00:52:31,524 Man kan ikke finde på den slags. 905 00:52:31,691 --> 00:52:33,526 Oplevelserne er uvurderlige. 906 00:52:34,110 --> 00:52:37,280 Vi sad på et fly og spillede vores nye album, 907 00:52:37,697 --> 00:52:39,949 før vores andet album var udkommet, 908 00:52:40,241 --> 00:52:41,951 mens vi modtog tallene fra turneen. 909 00:52:44,412 --> 00:52:46,873 "Vi har lige udsolgt i Idaho"... 910 00:52:47,665 --> 00:52:49,375 mens vi hørte den nye plade. 911 00:52:49,584 --> 00:52:51,419 Det er ligesom i en film. 912 00:52:51,586 --> 00:52:52,461 DEN BRÆNDENDE DRAGE 913 00:52:52,670 --> 00:52:53,546 Men det skete virkelig. 914 00:52:55,715 --> 00:52:57,091 Tænk over det. 915 00:52:57,508 --> 00:52:59,260 For to år siden kørte vi i en minibus. 916 00:53:00,511 --> 00:53:05,850 Og nu lejer vi en 757 til at tage på turne. 917 00:53:06,100 --> 00:53:07,268 Det er sindssygt. 918 00:53:10,688 --> 00:53:12,773 Der er ingen anden måde at sige det... 919 00:53:13,983 --> 00:53:16,319 Niv mig, det sker virkelig, åh gud. 920 00:53:16,527 --> 00:53:19,280 Joe sagde: "Det er vildt, mand," 921 00:53:19,405 --> 00:53:21,991 og energien var helt ufattelig. 922 00:53:23,743 --> 00:53:26,871 Jeg drømte om at være på en hitliste. 923 00:53:28,331 --> 00:53:29,916 Det faktum at vi var på "hitlisten," 924 00:53:30,416 --> 00:53:31,751 var bare fantastisk. 925 00:53:54,398 --> 00:53:57,151 Jeg tror, at fansene forelskede sig i brødrene, 926 00:53:57,777 --> 00:53:59,946 fordi de repræsenterede noget for dem. 927 00:54:00,404 --> 00:54:02,573 Jeg tror, at de betød mere end musikken. 928 00:54:02,740 --> 00:54:04,992 Jeg tror, at de betød mere end koncerten. 929 00:54:05,618 --> 00:54:07,286 De var sådan en positiv kraft. 930 00:54:07,662 --> 00:54:09,956 Det satte folk virkelig pris på. 931 00:54:11,791 --> 00:54:13,167 Det var fantastisk at se. 932 00:54:14,418 --> 00:54:17,797 blandt... ustoppelig... 933 00:54:18,589 --> 00:54:19,548 vej til berømmelse... 934 00:54:20,591 --> 00:54:23,260 deres konstante taknemmelighed. 935 00:54:23,552 --> 00:54:26,514 De tog aldrig noget for givet. 936 00:54:26,973 --> 00:54:30,434 Det skøre var de sange, vi havde skrevet, 937 00:54:31,102 --> 00:54:34,397 i et lille hus... 938 00:54:35,314 --> 00:54:36,691 i Little Falls, New Jersey... 939 00:54:39,026 --> 00:54:40,069 blev sunget af... 940 00:54:41,946 --> 00:54:43,990 halvfjerds, 80.000 mennesker i lande, hvor... 941 00:54:44,699 --> 00:54:46,701 engelsk ikke var modersmålet. 942 00:54:56,669 --> 00:54:59,088 En af de få gange, jeg ville ønske, at jeg kunne 943 00:54:59,255 --> 00:55:02,383 genopleve det, for det var så forbløffende 944 00:55:02,508 --> 00:55:03,968 og sådan et smukt syn. 945 00:55:05,428 --> 00:55:06,679 Tre fyre fra Jersey 946 00:55:07,013 --> 00:55:07,847 der... 947 00:55:08,639 --> 00:55:10,391 aldrig har haft så meget... 948 00:55:11,308 --> 00:55:15,187 at de pludselig nu er berømte, og folk kender ens navn. 949 00:55:15,312 --> 00:55:17,773 Det var fedt. 950 00:55:19,358 --> 00:55:23,279 Jeg tror ikke, at jeg forstod, hvor stort det var.. 951 00:55:39,003 --> 00:55:40,546 Jonas Brothers er her. 952 00:55:42,923 --> 00:55:44,550 Sasha og Malia er store fans. 953 00:56:12,953 --> 00:56:14,163 -Jonas! -Jonas! 954 00:56:30,971 --> 00:56:33,307 På et tidspunkt var det så stort. 955 00:56:36,060 --> 00:56:37,478 Det var sindssygt. 956 00:56:42,566 --> 00:56:45,694 Det gik fra at være fedt... 957 00:56:46,987 --> 00:56:48,781 til, "burde vi være bange?" 958 00:57:03,129 --> 00:57:04,380 Hvad der begyndte at ske.... 959 00:57:04,797 --> 00:57:07,800 er, at det bliver så stort, at man ikke kan styre det. 960 00:57:14,431 --> 00:57:15,933 Og der er for mange dele i spil. 961 00:57:16,267 --> 00:57:18,978 I stedet for at finde flere folk, de stolede på, 962 00:57:19,311 --> 00:57:21,814 begyndte de at påtage sig mere selv. 963 00:57:26,152 --> 00:57:27,278 Joe, hvor skal vi hen? 964 00:57:28,279 --> 00:57:29,321 Vi skal til... 965 00:57:30,364 --> 00:57:32,741 catering, men vi skal give interview. 966 00:57:33,576 --> 00:57:36,162 Det føltes altid, som om det kunne forsvinde med ét. 967 00:57:36,370 --> 00:57:39,707 Det er derfor, vi gav alle interview, tog til alle fanmøder. 968 00:57:41,000 --> 00:57:43,502 Vi sagde aldrig nej, så vi var udmattede. 969 00:57:46,839 --> 00:57:48,340 Jeg spillede det her spil forleden... 970 00:57:48,465 --> 00:57:50,009 SYDNEY, AUSTRALIEN JUNI 2018 971 00:57:50,217 --> 00:57:52,136 ...det er sjovt, fordi det er spørgsmål, vi... 972 00:57:52,469 --> 00:57:54,471 enten selv skal besvare, eller.... 973 00:57:54,763 --> 00:57:56,515 også kan det rettes mod alle andre. 974 00:57:57,683 --> 00:58:02,021 Og jeg tror, at hvis man tager en stor slurk af sin drink, hvis... 975 00:58:03,856 --> 00:58:07,026 to mennesker ved, at man ikke svarede helt ærligt. 976 00:58:09,069 --> 00:58:09,945 Er det fint? 977 00:58:10,196 --> 00:58:12,948 Jo mere vi drikker, jo flere spørgsmål besvares der, så... 978 00:58:14,116 --> 00:58:15,159 Joe. 979 00:58:17,203 --> 00:58:18,078 Okay. 980 00:58:19,371 --> 00:58:22,416 "Er der nogen i dit liv, du virkelig bærer nag imod?" 981 00:58:24,376 --> 00:58:25,836 Ja, den ballerina, der... 982 00:58:26,962 --> 00:58:28,422 Der talte om din lille penis? 983 00:58:31,550 --> 00:58:33,344 Hun talte om min penis, ikke... 984 00:58:34,053 --> 00:58:35,596 Hun talte ikke om en lille penis. 985 00:58:37,932 --> 00:58:38,766 Den ballerina. 986 00:58:39,058 --> 00:58:42,061 Selv i dag mener jeg, at hun ævlede, og det er ikke i orden. 987 00:58:45,147 --> 00:58:46,482 -Drik det hele. -Drik det. 988 00:58:46,941 --> 00:58:47,983 Men det var sandt. 989 00:58:48,400 --> 00:58:50,027 Lige meget. Det var et forfærdeligt svar. 990 00:58:50,778 --> 00:58:52,696 Klar? En, to, tre... 991 00:58:53,405 --> 00:58:54,490 -Bum! -Nick. 992 00:58:55,616 --> 00:58:56,492 Hit med det. 993 00:58:58,577 --> 00:59:02,706 "Fortryder du noget?" Selvfølgelig. Jeg fortryder alt muligt lort. 994 00:59:03,290 --> 00:59:06,502 Lad os specifikt sige, at Jonas... The Brothers. 995 00:59:07,628 --> 00:59:09,338 Ja, det er altomfattende. 996 00:59:09,964 --> 00:59:12,549 Den største fortrydelse omkring Jonas Brothers... 997 00:59:15,636 --> 00:59:17,596 Sæson to af Jonas. 998 00:59:19,640 --> 00:59:20,724 Det er en stor fortrydelse. 999 00:59:21,267 --> 00:59:22,351 Den burde vi ikke have lavet. 1000 00:59:22,643 --> 00:59:25,354 Den hæmmede os virkelig, ikke? Jeg føler, at den... 1001 00:59:26,188 --> 00:59:27,189 bare var et skridt træk. 1002 00:59:28,440 --> 00:59:30,943 -Ja. -Det var bare ikke tidspunktet, og... 1003 00:59:31,151 --> 00:59:34,697 Og vi kunne bogstaveligt talt ikke udvikle os på grund af den. 1004 00:59:40,160 --> 00:59:43,038 Det blev præsenteret for os, som om serien ville hjælpe med 1005 00:59:43,163 --> 00:59:44,290 at forsætte brandet overalt. 1006 00:59:44,540 --> 00:59:46,417 Så det er relevant, når man ikke er på turne. 1007 00:59:46,583 --> 00:59:48,794 Lad os nu ikke gå med solbriller om aftenen. 1008 00:59:53,299 --> 00:59:54,341 Serien var ikke god. 1009 00:59:57,511 --> 00:59:59,013 Den føltes bare ikke som os længere. 1010 00:59:59,680 --> 01:00:01,140 Den føltes ung. 1011 01:00:01,932 --> 01:00:03,767 Og vi var ved at være voksne. 1012 01:00:05,436 --> 01:00:06,687 Den passede ikke til os, 1013 01:00:06,812 --> 01:00:08,230 til det band, vi blev, 1014 01:00:08,397 --> 01:00:09,565 til de sange, vi skrev. 1015 01:00:10,858 --> 01:00:13,027 Det var næsten to forskellige identiteter. 1016 01:00:13,652 --> 01:00:15,988 Den var lavet til otte- eller tiårige. 1017 01:00:16,864 --> 01:00:18,741 Det ville bare gøre en usej. 1018 01:00:19,450 --> 01:00:21,577 Jeg tror, det påvirkede opfattelsen af bandet, 1019 01:00:21,744 --> 01:00:24,288 at det var en spøg... De er ikke ægte, de er robotter, 1020 01:00:24,413 --> 01:00:25,331 og så var det... 1021 01:00:25,497 --> 01:00:26,582 Og tak. 1022 01:00:27,124 --> 01:00:28,667 Flot optagelse, venner. 1023 01:00:28,959 --> 01:00:32,212 -Det er noget vås! -Ja, vi har kraftsuseme fået nok! 1024 01:00:32,379 --> 01:00:36,050 South Park lavede et afsnit om Disney og kyskhedsringene. 1025 01:00:37,384 --> 01:00:40,346 Hvad er alt det, jeg hører om at I ikke går med kyskhedsringene? 1026 01:00:40,971 --> 01:00:43,515 De sagde, at Disney skabte et band 1027 01:00:43,682 --> 01:00:46,101 med typiske boyband-brødre, 1028 01:00:46,393 --> 01:00:47,519 alt var perfekt, 1029 01:00:47,644 --> 01:00:51,690 og at de brugte kristne kyskhedsringe 1030 01:00:51,815 --> 01:00:53,984 som en måde at sælge musik til børn. 1031 01:00:54,193 --> 01:00:56,612 Vi vil ikke sælge sex til små piger længere. 1032 01:00:56,779 --> 01:00:58,280 Ringene bliver på. 1033 01:00:58,572 --> 01:01:00,908 Så nægter vi måske bare at gå på scenen. 1034 01:01:03,702 --> 01:01:04,536 Jeg mener.... 1035 01:01:05,120 --> 01:01:06,580 det ramte ikke helt ved siden af. 1036 01:01:06,914 --> 01:01:09,917 Guds yndlingsjomfruer, Jonas Brothers, 1037 01:01:10,042 --> 01:01:13,420 vil optræde til VMA i år. 1038 01:01:13,670 --> 01:01:14,755 Åh gud! 1039 01:01:16,256 --> 01:01:19,134 I kirken blev det opmuntret, at man gennemgik det her program, 1040 01:01:19,301 --> 01:01:21,762 hvor man skulle vente på den rette eller på ægteskabet. 1041 01:01:21,929 --> 01:01:25,182 Alle mine jævnaldrende gjorde det, så jeg tænkte: "Okay, fint." 1042 01:01:27,184 --> 01:01:29,895 Da jeg var omkring 15, tænkte jeg: "Hvad?" 1043 01:01:30,354 --> 01:01:31,397 Hvad er det her? 1044 01:01:32,106 --> 01:01:36,068 Ejendommen indeholder seks soveværelser og ligger i et lukket kvarter. 1045 01:01:36,318 --> 01:01:39,488 Hvad skal tre jomfruer med seks soveværelser? 1046 01:01:40,531 --> 01:01:43,534 Og sådan var vi ikke, det var bare noget... 1047 01:01:43,867 --> 01:01:45,160 vi gjorde som børn. 1048 01:01:45,911 --> 01:01:49,081 Men vi gik med ringene i den første tid med bandet, 1049 01:01:49,206 --> 01:01:50,374 da det blev populært. 1050 01:01:50,874 --> 01:01:52,543 Og da var det for sent og i medierne. 1051 01:01:52,709 --> 01:01:55,629 Hvis I ikke vidste det, går alle Jonas-brødrene 1052 01:01:55,796 --> 01:02:00,134 med en lille ring som tegn på deres engagement i Gud. 1053 01:02:00,509 --> 01:02:03,387 Jeg ville tage det mere alvorligt, hvis den sad på kønsdelene. 1054 01:02:04,555 --> 01:02:07,057 Vi havde al den succes, og det var det eneste, vi kunne 1055 01:02:07,266 --> 01:02:08,434 høre om eller fokusere på. 1056 01:02:08,892 --> 01:02:10,436 De ting, folk sagde om os. 1057 01:02:12,563 --> 01:02:13,605 Det var pinligt... 1058 01:02:14,022 --> 01:02:18,110 at være klar over den vittighed i den virkelige verden. 1059 01:02:19,653 --> 01:02:21,113 Når jeg gik til en sportskamp... 1060 01:02:22,448 --> 01:02:24,658 ...og de satte os op på storskærmen, 1061 01:02:24,908 --> 01:02:25,909 buhede de af os. 1062 01:02:27,494 --> 01:02:28,954 Som sportsfan... 1063 01:02:29,872 --> 01:02:32,499 sårede det mig, for jeg tænkte: "Jeg er en af jer." 1064 01:02:34,126 --> 01:02:35,335 Jeg er ligesom jer. 1065 01:02:37,212 --> 01:02:38,755 Det er sjovt, for vi har aldrig 1066 01:02:38,881 --> 01:02:40,591 talt om skuffelsen ved de ting. 1067 01:02:40,966 --> 01:02:42,676 Vi arbejdede bare videre. 1068 01:02:48,640 --> 01:02:50,267 Det skabte en opskrift på... 1069 01:02:51,435 --> 01:02:55,022 frygt og paranoia og usikkerhed. 1070 01:02:56,356 --> 01:02:58,525 Jeg tror, det begyndte at slide på drengene. 1071 01:03:04,573 --> 01:03:07,618 Tror du, at det var der, tingene begyndte at ændre sig? 1072 01:03:09,244 --> 01:03:11,497 Jeg tror, at jeg blev frustreret, fordi... 1073 01:03:12,706 --> 01:03:15,751 Jeg var til de timer for at skrive musik, 1074 01:03:16,084 --> 01:03:18,545 og så ville I ikke, 1075 01:03:18,754 --> 01:03:20,589 så jeg følte lidt et nag, 1076 01:03:20,756 --> 01:03:23,258 en snert af vrede over, at I ikke... 1077 01:03:23,884 --> 01:03:25,135 var der i det med mig, 1078 01:03:25,511 --> 01:03:26,803 kreativt set føltes det skidt. 1079 01:03:27,471 --> 01:03:28,305 Kronrag os. 1080 01:03:28,514 --> 01:03:31,475 Hvad jeg sagde, er, at efter i år, har vi brug for... 1081 01:03:32,226 --> 01:03:34,311 Der skal være en god pause. 1082 01:03:34,603 --> 01:03:35,646 Tænk over det. 1083 01:03:38,690 --> 01:03:39,733 Mand, Daft Punk. 1084 01:03:40,400 --> 01:03:42,736 Det føltes som en tikkende bombe. 1085 01:03:43,320 --> 01:03:44,696 -Kom så. -En virkelighed, vi måske 1086 01:03:44,821 --> 01:03:46,990 måtte se i øjnene i vores.. og som kunstnere... 1087 01:03:47,199 --> 01:03:48,992 At den her plade, vi laver nu, 1088 01:03:49,159 --> 01:03:51,036 måske ikke bliver så stor som A Little Bit Longer. 1089 01:03:51,203 --> 01:03:54,122 Tror I, at en af jer måske viser sig 1090 01:03:54,540 --> 01:03:58,669 at være gruppens Justin Timberlake og bryder ud af gruppen? Joe? 1091 01:03:59,503 --> 01:04:03,799 Vi taler ofte om soloprojekter, og for os... 1092 01:04:05,467 --> 01:04:06,510 ville det ikke være solo, 1093 01:04:06,635 --> 01:04:07,719 -men et biprojekt. -Virkelig? 1094 01:04:08,053 --> 01:04:09,680 Vi kan ikke bare bryde bandet, 1095 01:04:09,805 --> 01:04:12,182 for vi bor sammen, 1096 01:04:12,349 --> 01:04:13,892 så det bliver svært. 1097 01:04:18,146 --> 01:04:19,523 Jeg var frustreret rent kreativt... 1098 01:04:20,190 --> 01:04:22,901 jeg følte, at jeg havde musik i hovedet, 1099 01:04:23,026 --> 01:04:25,320 som jeg kunne lave alene eller med et sideprojekt, og.. 1100 01:04:26,154 --> 01:04:28,448 i stedet for frustration over, at jeg ikke kan det 1101 01:04:28,615 --> 01:04:31,493 i den her kreative situation, så lad mig gå et andet sted hen. 1102 01:04:35,789 --> 01:04:37,416 Jeg så Administration som en flugtvej. 1103 01:04:38,667 --> 01:04:41,962 Det var skønt at være i et miljø, hvor hvis jeg hørte noget, 1104 01:04:42,337 --> 01:04:44,631 kunne give dem en reference eller en følelse, 1105 01:04:45,048 --> 01:04:47,884 og alle i lokalet kunne det. 1106 01:04:48,594 --> 01:04:51,388 "Lillian spurgte, om vi til pladen... 1107 01:04:51,513 --> 01:04:54,474 ...kunne stoppe rygterne om, at Jonas Brothers bryder op." 1108 01:04:54,766 --> 01:04:56,768 Den oprindelige idé med den her plade var, 1109 01:04:56,893 --> 01:04:58,186 at det var et sideprojekt, 1110 01:04:58,312 --> 01:05:00,230 og det er stadig konceptet. 1111 01:05:00,606 --> 01:05:01,648 At vi opløser bandet, 1112 01:05:01,857 --> 01:05:03,233 bør man ikke bekymre sig for. 1113 01:05:04,443 --> 01:05:05,861 Og Nick, denne vej. 1114 01:05:06,903 --> 01:05:08,363 Efter Administration... 1115 01:05:08,822 --> 01:05:10,324 flyttede jeg til New York City. 1116 01:05:11,325 --> 01:05:15,203 Og det var i en forstand en slags collegeoplevelse, hvor... 1117 01:05:15,871 --> 01:05:16,955 du ved, jeg... 1118 01:05:17,456 --> 01:05:19,458 jeg var alene for første gang. Uafhængig. 1119 01:05:22,294 --> 01:05:24,921 Da jeg første gang gik til øvetime for... 1120 01:05:25,756 --> 01:05:28,216 How to Succeed, var jeg lidt nervøs. 1121 01:05:28,675 --> 01:05:29,593 Og det var... 1122 01:05:30,927 --> 01:05:31,928 medrivende. 1123 01:05:34,473 --> 01:05:37,976 Jeg følte virkelig, at mit arbejde på scenen blev anerkendt. 1124 01:05:38,685 --> 01:05:39,811 Jeg morede mig virkelig. 1125 01:05:41,980 --> 01:05:44,733 Jeg var så glad på hans vegne, for jeg vidste, hvor glad han var, 1126 01:05:45,567 --> 01:05:48,195 men jeg var bange. Det var på Jonas Brothers' højeste. 1127 01:05:48,695 --> 01:05:50,781 Han fik en smag for, hvordan det var at være alene, 1128 01:05:50,906 --> 01:05:51,990 og det var fedt. 1129 01:05:52,949 --> 01:05:54,242 -Hvordan går det derinde? -Godt. 1130 01:05:54,576 --> 01:05:58,080 På det tidspunkt følte jeg, at jeg ville have et normalt liv 1131 01:05:58,622 --> 01:05:59,623 og lave mit eget. 1132 01:06:00,165 --> 01:06:01,583 -Undskyld mig, venner. Tak. -Godaften. 1133 01:06:01,917 --> 01:06:02,793 Rejse... 1134 01:06:03,919 --> 01:06:06,004 møde piger, date, bare slappe af. 1135 01:06:06,838 --> 01:06:08,090 Jeg prøvede at finde mig selv. 1136 01:06:09,466 --> 01:06:12,177 Jeg var udenfor Brothers for første gang nogensinde... 1137 01:06:13,762 --> 01:06:14,805 for at finde uafhængighed 1138 01:06:15,514 --> 01:06:19,726 og for at se, hvad der var derude udover Jonas Brothers. 1139 01:06:22,938 --> 01:06:23,814 Jeg var inspireret, 1140 01:06:23,939 --> 01:06:26,108 og jeg kunne ikke vente med at fokusere 1141 01:06:26,274 --> 01:06:27,442 på min egen musik. 1142 01:06:29,319 --> 01:06:31,863 Og jeg lavede en R&B-pop-plade. 1143 01:06:32,406 --> 01:06:34,741 Det var helt sikkert en spændende tid. 1144 01:06:37,577 --> 01:06:39,121 Jeg prøvede at bevise mit værd, 1145 01:06:39,246 --> 01:06:40,914 sikkert for mine brødre, men for alle, 1146 01:06:41,039 --> 01:06:42,541 at kunne gøre det uden Kevin og Nick, 1147 01:06:43,333 --> 01:06:46,128 og jeg begyndte at klæde og opføre mig anderledes, 1148 01:06:46,294 --> 01:06:49,756 og musikken klarede det ikke så godt, som jeg havde forventet. 1149 01:06:52,050 --> 01:06:54,094 Det var vel en lille dosis virkelighed. 1150 01:06:58,557 --> 01:06:59,891 Mine tanker på det tidspunkt var... 1151 01:07:00,350 --> 01:07:01,852 her er min første fiasko. 1152 01:07:03,228 --> 01:07:04,354 Jeg tror, at det var... 1153 01:07:05,272 --> 01:07:07,190 hårdt for mig, fordi jeg følte... 1154 01:07:07,357 --> 01:07:09,192 at jeg ikke kunne noget uden mine brødre, 1155 01:07:09,317 --> 01:07:10,736 det var pinligt. 1156 01:07:15,282 --> 01:07:17,701 Så fremfor at blive i bandet og populariteten 1157 01:07:17,826 --> 01:07:19,494 og at tage en turne til 1158 01:07:19,619 --> 01:07:21,747 og mere musik og at presse citronen, 1159 01:07:21,913 --> 01:07:23,790 så havde vi lyst til at tage en pause. 1160 01:07:24,082 --> 01:07:25,834 Og på det tidspunkt var det... 1161 01:07:29,004 --> 01:07:31,673 Danielle var en normal pige fra New Jersey, hun var frisør. 1162 01:07:31,840 --> 01:07:33,300 Vi forelskede os og blev forlovet. 1163 01:07:35,218 --> 01:07:36,344 Jeg følte... 1164 01:07:37,679 --> 01:07:38,597 at jeg var min egen. 1165 01:07:39,097 --> 01:07:41,308 Kevin, du må kysse bruden. 1166 01:07:43,810 --> 01:07:47,105 Efter fireårs vanvid levede jeg på bedste vis. 1167 01:07:47,981 --> 01:07:51,067 Det var rart bare at være sammen. Vi havde brug for det. 1168 01:07:51,943 --> 01:07:53,028 Aldersmæssigt... 1169 01:07:53,820 --> 01:07:55,113 Jeg er fem år ældre end Nick. 1170 01:07:55,489 --> 01:07:58,033 Jeg ville være færdig med college på det tidspunkt, 1171 01:07:58,158 --> 01:07:59,910 jeg ville have haft de erfaringer, 1172 01:08:00,035 --> 01:08:02,245 jeg ville kunne have gået på en normal date. 1173 01:08:03,830 --> 01:08:07,042 Efter jeg blev gift, ændrede mine prioriteter sig lidt. 1174 01:08:07,709 --> 01:08:09,961 Og så blev vi tilbudt et realityprogram. 1175 01:08:12,047 --> 01:08:13,048 Jeg ville lave det. 1176 01:08:13,173 --> 01:08:14,090 GIFT MED JONAS 1177 01:08:14,257 --> 01:08:15,842 Og pludselig sendte de et hold 1178 01:08:15,967 --> 01:08:17,469 til vores hus i Denville i New Jersey, 1179 01:08:17,636 --> 01:08:19,137 og vi optog et pilotafsnit. 1180 01:08:19,805 --> 01:08:21,556 For første gang var det mit. 1181 01:08:22,182 --> 01:08:25,018 Jeg følte, at jeg kunne gøre det godt i det miljø. 1182 01:08:25,393 --> 01:08:27,103 Vi filmede alle de her ting... 1183 01:08:27,771 --> 01:08:30,148 og pludselig ændrede alt så, da... 1184 01:08:30,440 --> 01:08:32,818 da Jonas-familien dukkede op, og det... 1185 01:08:33,777 --> 01:08:34,820 blev sært. 1186 01:08:35,237 --> 01:08:36,780 Hele vores liv var et lukket møde, 1187 01:08:37,739 --> 01:08:40,367 og Kevin inviterede kameraer med til det møde, 1188 01:08:40,534 --> 01:08:43,453 og vi følte, at han ville dele mange af vores ting, 1189 01:08:43,578 --> 01:08:44,871 som folk ikke skulle vide. 1190 01:08:45,205 --> 01:08:47,874 Joe og Nick ville ikke have noget med det at gøre. 1191 01:08:48,500 --> 01:08:50,585 De var tvunget med i programmet. 1192 01:08:52,629 --> 01:08:54,130 Vi brød os ikke om ideen om... 1193 01:08:54,464 --> 01:08:56,591 at et realityprogram kunne diktere, hvem vi var. 1194 01:08:58,802 --> 01:09:01,096 Og at se det hver søndag var ikke sjovt for os. 1195 01:09:08,728 --> 01:09:10,188 Vi samlede bandet igen, 1196 01:09:10,313 --> 01:09:12,899 og på mange måder føltes det, som om vi var nødt til det... 1197 01:09:13,191 --> 01:09:15,819 men denne gang var alt anderledes. 1198 01:09:16,778 --> 01:09:19,656 Vi troede, at på grund af vores succes, 1199 01:09:19,823 --> 01:09:22,158 eller på grund af navnet, 1200 01:09:22,284 --> 01:09:23,368 ville det få succes. 1201 01:09:23,577 --> 01:09:24,578 Vi tog fejl. 1202 01:09:25,704 --> 01:09:29,040 Vi udgav et par sange, der ikke rigtig ramte plet. 1203 01:09:29,249 --> 01:09:30,917 Vi spillede nogle koncerter, 1204 01:09:31,042 --> 01:09:33,378 og færre og færre mødte op, 1205 01:09:33,753 --> 01:09:36,131 og det føltes bare ikke, som om noget... fungerede. 1206 01:09:37,465 --> 01:09:38,633 Vi var tre mennesker, 1207 01:09:38,842 --> 01:09:42,429 der levede i forskellige virkeligheder, af hvad Jonas Brothers var. 1208 01:09:44,097 --> 01:09:46,433 Vi havde mistet overblikket over, at vi bare var et band, 1209 01:09:46,600 --> 01:09:48,560 der morede os. 1210 01:09:49,436 --> 01:09:53,273 Folk holdt af at se os glade, og vi var ikke glade. 1211 01:09:54,524 --> 01:09:58,361 Vi besluttede bare, at vi kunne overvinde det, og... 1212 01:10:00,530 --> 01:10:01,740 sådan fungerer det bare ikke. 1213 01:10:06,870 --> 01:10:09,039 Vi er på vej på turne. 1214 01:10:10,290 --> 01:10:12,667 Virkeligheden begyndte at slå mig. 1215 01:10:13,251 --> 01:10:14,377 Vi var alle så frustrerede. 1216 01:10:15,754 --> 01:10:16,963 Og intet fungerer. 1217 01:10:17,797 --> 01:10:19,883 Vi hader dybest set hinanden. 1218 01:10:22,177 --> 01:10:24,220 Jeg ringede til min far, og han hentede mig faktisk 1219 01:10:24,429 --> 01:10:27,515 og kørte mig rundt i L.A. i to timer... 1220 01:10:28,600 --> 01:10:31,645 og snakkede om aftenen før, hvor jeg fik et panikanfald. 1221 01:10:31,811 --> 01:10:34,147 Vi snakkede om det hele. Og jeg... 1222 01:10:34,439 --> 01:10:35,690 var fuld af angst. 1223 01:10:36,775 --> 01:10:40,070 Han sagde: "Jeg føler, at jeg kæmper imod... 1224 01:10:41,321 --> 01:10:43,531 noget, der ikke fungerer. 1225 01:10:44,407 --> 01:10:46,868 Jeg har givet alt, hvad jeg har til den her musik, 1226 01:10:47,953 --> 01:10:50,580 men jeg er her, Joe er der... 1227 01:10:51,247 --> 01:10:52,540 Kevin er derovre... 1228 01:10:53,708 --> 01:10:56,795 og jeg kan bare ikke længere." 1229 01:10:57,754 --> 01:10:58,964 Det var... 1230 01:10:59,923 --> 01:11:02,050 uhyggeligt, fordi jeg ikke bare var... 1231 01:11:02,592 --> 01:11:04,052 manager på det tidspunkt. 1232 01:11:05,387 --> 01:11:06,262 Jeg er faren. 1233 01:11:08,390 --> 01:11:10,392 Så jeg besluttede, at den bedste måde at håndtere det 1234 01:11:10,517 --> 01:11:11,476 var bare at... 1235 01:11:12,769 --> 01:11:14,896 være så ærlig som mulig. 1236 01:11:16,356 --> 01:11:17,857 Så vi gik til det møde, 1237 01:11:18,316 --> 01:11:20,026 og Nick sagde faktisk: 1238 01:11:20,402 --> 01:11:23,071 "De forventer det sikkert." 1239 01:11:24,531 --> 01:11:25,490 Det gjorde de ikke. 1240 01:11:26,449 --> 01:11:27,909 Så Joe og jeg satte os ned, 1241 01:11:28,410 --> 01:11:29,244 og Nick sagde: 1242 01:11:30,996 --> 01:11:32,288 "Som I ved, 1243 01:11:33,081 --> 01:11:34,749 har tingene ikke været de samme, 1244 01:11:35,333 --> 01:11:38,003 og Jonas Brothers bør ikke fortsætte." 1245 01:11:39,629 --> 01:11:41,881 Det var ikke: "Mit hjerte er ikke med, 1246 01:11:42,048 --> 01:11:43,925 og jeg vil være ærlig som... 1247 01:11:44,092 --> 01:11:46,136 bandmedlemmer og brødre, og det er her, jeg her." 1248 01:11:46,428 --> 01:11:48,430 Det var "Bandet er forbi." 1249 01:11:48,972 --> 01:11:50,432 Jeg vil lave ting uden jer, 1250 01:11:51,349 --> 01:11:52,767 og jeg har besluttet mig." 1251 01:11:54,686 --> 01:11:56,229 Ingen af dem sagde noget. 1252 01:11:58,064 --> 01:11:59,983 Jeg husker at kigge på Joe 1253 01:12:01,568 --> 01:12:03,778 og sige: "Vent... Hvad?" 1254 01:12:04,946 --> 01:12:06,448 Jeg følte mig forrådt. 1255 01:12:07,449 --> 01:12:11,036 Jeg følte mig løjet overfor, vred. 1256 01:12:13,246 --> 01:12:14,164 Følelsesløs. 1257 01:12:14,956 --> 01:12:16,833 Og Joe sagde: "Jeg har intet at sige til dig." 1258 01:12:19,252 --> 01:12:21,337 Joe var lukket ned. 1259 01:12:22,672 --> 01:12:25,842 Jeg så min bror blive knust indvendig. 1260 01:12:27,010 --> 01:12:29,929 Jeg var 25, 26. 1261 01:12:30,597 --> 01:12:31,890 Jeg havde aldrig kendt andet. 1262 01:12:33,349 --> 01:12:35,977 Det var det her, jeg elskede mere end noget andet. 1263 01:12:36,644 --> 01:12:38,688 Og at nogen, man elskede så højt, 1264 01:12:38,855 --> 01:12:41,024 kunne tage det fra én så hurtigt, det var... 1265 01:12:45,278 --> 01:12:46,237 det var hjerteskærende. 1266 01:12:48,406 --> 01:12:50,241 Han sagde: "Du får en smag på... 1267 01:12:51,785 --> 01:12:53,244 solosucces... 1268 01:12:53,870 --> 01:12:56,122 og så glemmer du al vores arbejde sammen." 1269 01:12:57,499 --> 01:13:00,168 Hvad der gjorde mest ondt, var, at det kom fra Nick, 1270 01:13:01,336 --> 01:13:03,129 fordi han... 1271 01:13:05,090 --> 01:13:06,633 er min bedste ven, 1272 01:13:08,259 --> 01:13:12,263 og jeg troede, at jeg, Kevin og Nick skulle gøre det her for evigt, og... 1273 01:13:13,807 --> 01:13:15,600 at det var os... 1274 01:13:16,101 --> 01:13:17,644 imod verden, ikke? 1275 01:13:18,269 --> 01:13:19,938 Og så brød Joe endelig sammen. Han sagde: 1276 01:13:20,355 --> 01:13:21,689 "Vil du være færdig? 1277 01:13:22,232 --> 01:13:24,025 Fint. Vi er færdige." 1278 01:13:26,528 --> 01:13:27,862 Gå venligst væk fra vejen. 1279 01:13:28,947 --> 01:13:30,115 Det var da, jeg vidste... 1280 01:13:31,157 --> 01:13:32,075 at bandet var færdigt... 1281 01:13:32,867 --> 01:13:34,702 fordi Joe og Nick var... 1282 01:13:35,745 --> 01:13:36,746 tætte som bare pokker. 1283 01:13:40,083 --> 01:13:40,959 Hvad så, Nick? 1284 01:13:41,334 --> 01:13:43,336 Fansene var chokerede over nyhederne om, 1285 01:13:43,503 --> 01:13:44,921 at brødrebandet sagde stop. 1286 01:13:45,046 --> 01:13:46,840 De ville give ren besked. 1287 01:13:47,006 --> 01:13:48,007 Det store spørgsmål, Kev... 1288 01:13:48,133 --> 01:13:49,008 JONAS BROTHERS OPLØSES 1289 01:13:49,134 --> 01:13:50,051 ...hvorfor nu? Hvorfor? 1290 01:13:50,510 --> 01:13:52,137 Går I helt sikkert fra hinanden? 1291 01:13:52,720 --> 01:13:53,888 Vil du ikke sige det? 1292 01:13:54,806 --> 01:13:55,682 Hvad er problemet? 1293 01:13:55,932 --> 01:13:57,600 De vil vide det, alle vil vide det. 1294 01:13:57,725 --> 01:13:59,769 -I et stykke tid... -Vil du ikke sige det? 1295 01:14:00,103 --> 01:14:01,604 ...var det mørkt. 1296 01:14:01,813 --> 01:14:03,439 Okay. God dag. 1297 01:14:07,777 --> 01:14:10,738 Jeg fik en otter på Nick. En tier... Nå, det er til mig. 1298 01:14:15,160 --> 01:14:17,036 "Hvorfor spillede du 1299 01:14:17,162 --> 01:14:19,372 Jonas Brothers' radioshow, efter vi gik hver til sit?" 1300 01:14:24,335 --> 01:14:27,213 Hvad jeg fik at vide, var, at radiostationen sagde: 1301 01:14:27,380 --> 01:14:30,550 "Hvis du ikke spiller til de show, spiller vi aldrig Jonas Brothers, 1302 01:14:31,134 --> 01:14:33,887 eller nogen Jonas på radioen... 1303 01:14:35,263 --> 01:14:36,097 igen." 1304 01:14:36,306 --> 01:14:38,474 Det bliver: "Joe vil spille sin musik, 1305 01:14:38,600 --> 01:14:40,643 Nick vil lave sin musik. 1306 01:14:40,768 --> 01:14:42,103 Ingen Jonas Brothers-musik. 1307 01:14:42,228 --> 01:14:44,147 Så Kevin, det er okay, du behøver ikke være der." 1308 01:14:45,565 --> 01:14:47,025 Okay, fint. 1309 01:14:47,650 --> 01:14:49,569 Fint. Vi spiller jo ikke sammen. 1310 01:15:01,915 --> 01:15:05,210 Så var hele sættet, at de sang alle Jonas Brothers-sangene. 1311 01:15:09,964 --> 01:15:12,550 Alle de store hits, de store øjeblikke... 1312 01:15:13,676 --> 01:15:14,886 og jeg var der bare ikke. 1313 01:15:20,475 --> 01:15:22,977 Jeg tror, at det var mit livs sværeste øjeblik. 1314 01:15:33,321 --> 01:15:35,406 Jeg tror, vi følte, at du holdt os tilbage. 1315 01:15:36,449 --> 01:15:37,325 Det er sandt. 1316 01:15:39,077 --> 01:15:39,911 Der var nok... 1317 01:15:42,914 --> 01:15:45,917 øjeblikke, hvor Nick og jeg ville... 1318 01:15:48,002 --> 01:15:49,254 lave vores eget... 1319 01:15:49,963 --> 01:15:51,130 og vi følte... 1320 01:15:52,840 --> 01:15:56,386 at din fokus ikke var der længere, og... 1321 01:15:57,428 --> 01:15:59,055 at det ikke var din prioritet og.... 1322 01:15:59,722 --> 01:16:01,224 at starte en familie var, og... 1323 01:16:04,310 --> 01:16:07,814 og dit guitarspil virkede som en andenprioritet. 1324 01:16:11,025 --> 01:16:13,319 Og jeg tror, at vi begge ville fortsætte med musikken. 1325 01:16:15,822 --> 01:16:17,949 Og jeg tror, at vi havde de her koncerter forude. 1326 01:16:18,700 --> 01:16:21,452 Tænker jeg tilbage, kan jeg se, hvor forskruet det var 1327 01:16:21,995 --> 01:16:22,954 at tage 1328 01:16:24,205 --> 01:16:26,374 til en Jonas Brothers-koncert, når du ikke var med, 1329 01:16:28,001 --> 01:16:30,712 men det tog tid at forstå, at have... 1330 01:16:31,129 --> 01:16:33,798 nogen i mit liv, der... 1331 01:16:34,966 --> 01:16:37,510 Jeg ville gøre alt for at se Sophie i en time. 1332 01:16:39,887 --> 01:16:41,973 I alle de år var musikken vores første kærlighed, 1333 01:16:42,390 --> 01:16:43,683 det var bandet. 1334 01:16:44,642 --> 01:16:46,686 Så for mig, som... 1335 01:16:47,312 --> 01:16:48,730 teenager og ung voksen, 1336 01:16:49,355 --> 01:16:52,567 at se dig prioritere noget andet... 1337 01:16:53,526 --> 01:16:54,402 var slemt. 1338 01:16:55,987 --> 01:16:57,822 Men det tog mig lang tid at forstå. 1339 01:16:57,947 --> 01:16:59,657 Du fandt kærligheden som meget ung. 1340 01:17:03,119 --> 01:17:04,704 Og jeg tror også, at du ved nu... 1341 01:17:05,371 --> 01:17:06,372 at det er en balance. 1342 01:17:07,123 --> 01:17:09,334 Den gang følte vi ikke, at du forsøgte på det. 1343 01:17:10,418 --> 01:17:13,421 Det føltes bare, som om du sagde: "Showet er forbi. Vi ses." 1344 01:17:13,546 --> 01:17:16,090 Og vi tænkte: "Hvad fanden? Sommetider er kontakten til brødre 1345 01:17:16,257 --> 01:17:17,216 så vigtig." 1346 01:17:18,176 --> 01:17:19,218 Og det forstår jeg. 1347 01:17:19,802 --> 01:17:21,971 Jeg elsker dig. Jeg er ked af, at du måtte... 1348 01:17:22,472 --> 01:17:23,514 gennemgå det. 1349 01:17:29,020 --> 01:17:30,021 Ja. 1350 01:17:31,022 --> 01:17:31,898 Lad os fortsætte. 1351 01:17:32,732 --> 01:17:33,691 Lad os lade det ligge. 1352 01:17:35,443 --> 01:17:36,444 Jeg har mit kort. 1353 01:17:38,154 --> 01:17:39,655 Jeg så ham ikke til jul det år. 1354 01:17:39,822 --> 01:17:41,074 Jeg så ham ikke i højtiden. 1355 01:17:48,748 --> 01:17:51,167 Men hvad der var svært for mig, var... 1356 01:17:52,627 --> 01:17:53,669 da Alena kom... 1357 01:17:56,005 --> 01:17:57,340 og vi ikke talte sammen. 1358 01:18:00,760 --> 01:18:02,887 Det var første gang, jeg så mine brødre 1359 01:18:03,971 --> 01:18:04,889 siden opløsningen. 1360 01:18:15,942 --> 01:18:18,861 Nick kom til mig som 21-årig og sagde: 1361 01:18:19,278 --> 01:18:20,822 "Jeg føler mig som et fortidslevn." 1362 01:18:21,030 --> 01:18:22,782 Og det var virkelig svært. 1363 01:18:24,450 --> 01:18:26,953 Jeg tror, at mange mennesker i mit liv... 1364 01:18:27,662 --> 01:18:30,206 gav min evnen til at have det godt lidt for stor tiltro 1365 01:18:30,331 --> 01:18:31,499 i den periode. 1366 01:18:34,001 --> 01:18:35,711 Jeg følte bare ikke, at jeg fortjente... 1367 01:18:37,130 --> 01:18:39,590 at gå i opløsning, fordi jeg havde startet den her... 1368 01:18:40,591 --> 01:18:42,427 meget svære samtale. 1369 01:18:44,095 --> 01:18:48,474 Da Nick forlod bandet, var det en svær tid for ham, 1370 01:18:48,850 --> 01:18:50,935 men fordi vores historie var så lang, 1371 01:18:51,102 --> 01:18:54,856 var jeg klar over, at han var en dygtig sanger og sangskriver, 1372 01:18:54,981 --> 01:18:56,107 og han vidste det også. 1373 01:18:57,525 --> 01:19:00,111 Hans ambition var intakt. 1374 01:19:01,737 --> 01:19:05,575 I et stykke tid drev alt det her "du skal være god eller den bedste til noget," 1375 01:19:06,409 --> 01:19:07,452 mig til vanvid. 1376 01:19:08,244 --> 01:19:10,163 Der er ikke et specifikt øjeblik, jeg kan se på 1377 01:19:10,288 --> 01:19:11,789 og sige: "Alt ændrede sig her." 1378 01:19:12,081 --> 01:19:13,624 Men da "Jealous" udkom, 1379 01:19:13,916 --> 01:19:16,711 var jeg klar til at udvikle mig. 1380 01:19:17,795 --> 01:19:19,464 Jeg er stor fan af den nye sang. 1381 01:19:19,630 --> 01:19:22,425 Han blev mere og mere karismatisk som ung mand. 1382 01:19:23,009 --> 01:19:24,469 Tillykke med al din succes. 1383 01:19:24,635 --> 01:19:26,637 Han var klar til at blive verdensstjerne. 1384 01:19:39,275 --> 01:19:43,237 Jeg arbejdede med mere frihed, og jeg nød det virkelig. 1385 01:19:43,905 --> 01:19:45,823 Jeg begyndte at indse, at... 1386 01:19:46,991 --> 01:19:49,327 når man morer sig med det, giver det genlyd. 1387 01:19:50,703 --> 01:19:51,996 Alt faldt på plads. 1388 01:19:52,872 --> 01:19:55,041 Jeg tænkte: "Næste kapitel. Kom så." 1389 01:19:59,629 --> 01:20:00,671 Tak! 1390 01:20:00,838 --> 01:20:03,424 Joe kom og sagde: "Jeg kan se, hvad Nick laver, 1391 01:20:03,799 --> 01:20:07,136 og jeg har også mere i mig." 1392 01:20:07,345 --> 01:20:10,473 Den første omgang sange, jeg skrev, var... 1393 01:20:10,640 --> 01:20:13,851 Jeg kan ikke forklare stilen, for den findes ikke. 1394 01:20:14,268 --> 01:20:16,562 Og jeg tænkte: "Jeg tror ikke, nogen vil forstå det." 1395 01:20:19,899 --> 01:20:23,778 "Cake By The Ocean," jeg hører den hver dag. 1396 01:20:25,863 --> 01:20:27,156 Og det elsker jeg. 1397 01:20:30,868 --> 01:20:33,454 Det er sjovt, at du er nomineret til bedste nye kunstner. 1398 01:20:33,663 --> 01:20:36,040 "Vent lige. Han har vist været her i nogle år." 1399 01:20:36,207 --> 01:20:37,625 DNCE! 1400 01:20:37,750 --> 01:20:42,421 DNCE lod mig være så vild og fri, som jeg kan være. 1401 01:20:42,922 --> 01:20:47,093 Jeg kunne glæde mig skørt og skifte hårfarve hver uge 1402 01:20:47,218 --> 01:20:49,136 og bare leve livet. 1403 01:20:49,345 --> 01:20:50,888 Jeg blev mere selvsikker. 1404 01:20:51,055 --> 01:20:53,182 Jeg fandt tilbage til mit yngre jeg. 1405 01:20:53,516 --> 01:20:56,936 Og fandt det sted, hvor jeg kunne udvikle mig som kunstner... 1406 01:20:57,937 --> 01:20:59,480 og folk accepterede det. 1407 01:21:02,775 --> 01:21:04,777 Det var mit eget lille paradis. 1408 01:21:05,736 --> 01:21:07,738 Din bror har stor succes som solokunstner. 1409 01:21:07,863 --> 01:21:09,198 FRA "OCEAN" TIL VORES SCENE 1410 01:21:09,365 --> 01:21:12,243 Du har DNCE. Er Kev bare genert... Hvor er Kevin? 1411 01:21:26,215 --> 01:21:29,093 Jeg tror ikke, at jeg forstod... 1412 01:21:29,844 --> 01:21:31,387 hvad det ville gøre ved mig... 1413 01:21:32,221 --> 01:21:33,139 efter det var sket. 1414 01:21:35,099 --> 01:21:36,183 Selv i dag... 1415 01:21:37,393 --> 01:21:39,895 bliver jeg dagligt spurgt, om jeg er Joe eller Nick. 1416 01:21:44,442 --> 01:21:47,445 "Er du Joe Jonas? Er du Nick Jonas?" 1417 01:21:48,154 --> 01:21:49,572 "Nej, jeg er Kevin." 1418 01:21:51,616 --> 01:21:53,659 HELIKOPTERE 1419 01:21:54,285 --> 01:21:55,244 Hele mit liv... 1420 01:21:56,287 --> 01:22:00,499 har jeg været så bekymret for succes. 1421 01:22:02,501 --> 01:22:06,380 Og jeg følte, at der altid var en skruetrækker i mit hoved, der sagde: 1422 01:22:06,505 --> 01:22:08,424 "Du skal have succes, du skal jage drømmen, 1423 01:22:08,591 --> 01:22:10,176 du skal have alle førstepladserne." 1424 01:22:12,928 --> 01:22:15,640 Men jeg fandt ud af, at succes 1425 01:22:15,890 --> 01:22:19,935 ikke altid er forbundet til berømmelse og rigdom 1426 01:22:20,144 --> 01:22:22,188 og priser og al den slags. 1427 01:22:22,897 --> 01:22:23,981 -Hallo? -Hej, skat. 1428 01:22:24,940 --> 01:22:27,485 -Hej. -Hej. Hvad størrelse bruger Valentina? 1429 01:22:27,610 --> 01:22:30,321 Hvilken størrelse bleer? Tre, fire, fem? Jeg kan ikke huske det. 1430 01:22:31,280 --> 01:22:32,907 -Fire. -Fire? 1431 01:22:33,366 --> 01:22:36,369 Ikke den lilla, så den her. Okay, fint. Jeg har den. 1432 01:22:36,494 --> 01:22:37,620 Okay, fedt. Jeg elsker dig. 1433 01:22:38,120 --> 01:22:39,038 Jeg elsker dig. Farvel. 1434 01:22:40,748 --> 01:22:42,375 Min identitet nu er bare... 1435 01:22:43,042 --> 01:22:44,669 Jeg er far. 1436 01:22:44,960 --> 01:22:46,337 Jeg er ægtemand. Jeg... 1437 01:22:47,505 --> 01:22:49,965 er lidenskabelig omkring d ting, jeg holder af. 1438 01:22:53,469 --> 01:22:56,138 Det var fantastisk, da Kevin fik børn. Han... 1439 01:22:57,765 --> 01:22:59,475 Han blev en leder. 1440 01:23:04,397 --> 01:23:06,565 Og sådan har jeg aldrig set Kevin før. 1441 01:23:08,567 --> 01:23:10,820 Der var nogen, der sagde: "Du ser bekendt ud." 1442 01:23:11,404 --> 01:23:14,490 Min datter sagde: "Det er, fordi han er en Jonas Brother." 1443 01:23:15,491 --> 01:23:17,743 Har I det godt? Har I sovet godt? 1444 01:23:17,910 --> 01:23:19,161 Det sagde en fireårig til hende. 1445 01:23:19,787 --> 01:23:20,746 Men... 1446 01:23:21,038 --> 01:23:23,874 det begynder at blive underligt, for den del af mit liv er død nu. 1447 01:23:26,001 --> 01:23:26,961 Her. 1448 01:23:28,879 --> 01:23:30,381 Det er ikke længere min identitet. 1449 01:23:30,506 --> 01:23:32,007 og det var en rejse at kunne sige: 1450 01:23:32,133 --> 01:23:33,467 "Tidligere Jonas Brother." 1451 01:23:35,136 --> 01:23:36,011 Vil du lege? 1452 01:23:37,888 --> 01:23:38,723 Lad være med det. 1453 01:23:38,931 --> 01:23:41,183 Hvis du skal være rigtig rockmusiker, skal du gøre sådan. 1454 01:23:41,434 --> 01:23:44,019 Træk alt dit hår op foran ansigtet sådan. 1455 01:23:44,895 --> 01:23:47,690 Alena har kun hørt musik. 1456 01:23:49,233 --> 01:23:51,277 Hu har aldrig set far på scenen. 1457 01:23:53,112 --> 01:23:55,781 At kunne se hende i det publikum... 1458 01:23:57,408 --> 01:23:59,410 se mig gøre, hvad jeg var bedst til så længe... 1459 01:24:02,496 --> 01:24:04,081 Og hun kender mig som sin far. 1460 01:24:07,126 --> 01:24:08,753 Hun kender ikke den storslåede person. 1461 01:24:14,258 --> 01:24:16,343 Det er sjovt, at man bruger så lang tid 1462 01:24:16,594 --> 01:24:18,596 på jagten på lykken og... 1463 01:24:19,221 --> 01:24:22,266 de ting, man tror, vil give én lykke i livet, og... 1464 01:24:23,476 --> 01:24:27,188 ikke at indse, at det har været der hele tiden. 1465 01:24:29,148 --> 01:24:32,485 At slippe min vrede og min sorg... 1466 01:24:34,403 --> 01:24:35,362 det tog tid. 1467 01:24:36,197 --> 01:24:38,532 Jeg så hellere... 1468 01:24:39,742 --> 01:24:41,202 at vi var brødre, og ikke lod... 1469 01:24:42,119 --> 01:24:43,078 lod.... 1470 01:24:43,662 --> 01:24:45,289 vores band diktere vores forhold. 1471 01:24:56,008 --> 01:24:59,470 Nick sagde meget afslappet. "Jeg savner at optræde med jer." 1472 01:25:00,387 --> 01:25:01,806 Jeg hørte ham ikke rigtigt. 1473 01:25:01,931 --> 01:25:05,726 Jeg sagde bare: "Ja, fint," og så fortsatte jeg. 1474 01:25:13,234 --> 01:25:16,153 Jeg ville umuligt gøre det igen. Det var dengang... 1475 01:25:17,029 --> 01:25:19,365 indtil jeg tænkte: "Nej, jeg savner det faktisk." 1476 01:26:01,240 --> 01:26:04,660 Selv efter jeg fik solo-succes, 1477 01:26:05,119 --> 01:26:07,246 savnede jeg at dreje hovedet... 1478 01:26:08,664 --> 01:26:09,498 og... 1479 01:26:11,041 --> 01:26:11,959 se dem. 1480 01:26:22,720 --> 01:26:23,554 Lidt rustent. 1481 01:26:24,513 --> 01:26:25,890 Men vi har intet pladeselskab... 1482 01:26:26,056 --> 01:26:28,017 -Otte år. -Det lyder stadig godt. 1483 01:26:32,146 --> 01:26:34,481 Vi begyndte samtalen med: 1484 01:26:35,274 --> 01:26:36,358 "Jeg gør det her... 1485 01:26:37,443 --> 01:26:39,028 hvis vi kan more os sammen." 1486 01:26:44,617 --> 01:26:48,203 Det er nok seks, syv år siden, vi alle tre 1487 01:26:48,329 --> 01:26:49,788 har været sammen. 1488 01:26:51,081 --> 01:26:53,417 Vi brugte det sidste år på at rejse verden rundt sammen 1489 01:26:53,667 --> 01:26:55,294 og virkelig finde forbindelsen. 1490 01:26:55,961 --> 01:26:59,089 -At grine og tale og mindes. -Hej! 1491 01:26:59,590 --> 01:27:01,634 Alle de ting, vi plejede at gøre sammen, 1492 01:27:01,759 --> 01:27:03,010 og jeg savnede det. 1493 01:27:03,844 --> 01:27:06,847 Vi fik alt ud. Vi holdt intet tilbage. 1494 01:27:08,766 --> 01:27:10,059 Det krævede tilvænning... 1495 01:27:11,352 --> 01:27:13,687 det var ikke barneleg det hele. 1496 01:27:13,812 --> 01:27:15,439 -Rør den ikke! -Ja, rør den ikke. 1497 01:27:15,606 --> 01:27:16,941 -Hvad laver du? -Jeg ruller den... 1498 01:27:17,107 --> 01:27:18,901 -Rør den ikke. -Se, hvordan du har lagt det. 1499 01:27:19,068 --> 01:27:19,985 Det er noget fis. 1500 01:27:20,110 --> 01:27:23,989 Og det er en del af at genoprette kemien og kammeratskabet 1501 01:27:24,156 --> 01:27:25,574 og broderskabet. 1502 01:27:25,699 --> 01:27:27,242 Og det vil være en proces. 1503 01:27:27,409 --> 01:27:28,786 -Gå tilbage. -Forsvandt det? 1504 01:27:28,953 --> 01:27:30,955 Ja, fordi du stjæler telefonen. Vent. 1505 01:27:31,246 --> 01:27:33,123 Der allerede små ting, som vi alle gør, 1506 01:27:33,248 --> 01:27:35,501 der nok irriterer de andre grænseløst. 1507 01:27:35,751 --> 01:27:37,795 -Giv mig min telefon. -Ja, men vi tager målebåndet. 1508 01:27:37,962 --> 01:27:41,173 -Jeg er ligeglad med... -Jeg vil vise dig, hvor præcist det er. 1509 01:27:41,632 --> 01:27:43,425 -Giv mig den telefon! -Joe kan ikke klare det. 1510 01:27:43,634 --> 01:27:45,094 Kom med målebåndet! 1511 01:27:46,053 --> 01:27:48,722 -Første gang i Australien. -I har taget regnen med. 1512 01:27:50,391 --> 01:27:51,475 -Skål. -Salud. 1513 01:27:51,809 --> 01:27:53,686 -Skål. -Salud! Rart at møde jer. 1514 01:28:16,834 --> 01:28:20,170 Jeg vil virkelig gerne have en chance til 1515 01:28:20,629 --> 01:28:21,588 med dem... 1516 01:28:22,673 --> 01:28:26,927 så jeg kan nyde hvert øjeblik med mine brødre. 1517 01:28:28,345 --> 01:28:29,221 Jeg kan... 1518 01:28:31,765 --> 01:28:33,642 smile... mere. 1519 01:28:37,771 --> 01:28:41,108 Det er svært at vælge ét, men mit stolteste øjeblik er nok... 1520 01:28:41,483 --> 01:28:42,443 det sidste år... 1521 01:28:43,277 --> 01:28:45,279 for det er det år, hvor... 1522 01:28:45,529 --> 01:28:49,783 jeg er vokset som person, og jeg er vokset med mine brødre. 1523 01:28:59,793 --> 01:29:00,919 Det har været en lang vej. 1524 01:29:02,504 --> 01:29:03,756 Vi har været igennem så meget. 1525 01:29:05,507 --> 01:29:06,759 Ved at finde mig selv... 1526 01:29:07,926 --> 01:29:09,678 Fandt jeg også en partner. 1527 01:29:14,266 --> 01:29:17,895 Virkningen af at forelske mig, gør, at jeg vil være en bedre mand. 1528 01:29:20,606 --> 01:29:21,690 Et bedre menneske. 1529 01:29:22,232 --> 01:29:24,902 Og i sidste ende en bedre bror. 1530 01:29:28,697 --> 01:29:30,032 Vi har alle været adskilt... 1531 01:29:30,741 --> 01:29:32,951 og virkelig fundet os selv. 1532 01:29:34,578 --> 01:29:36,288 Jeg fokuserede på min familie... 1533 01:29:38,499 --> 01:29:40,542 på at være den bedste mand og... 1534 01:29:41,835 --> 01:29:42,836 far, som jeg kunne. 1535 01:29:49,802 --> 01:29:51,470 Tiden væk fra hinanden var nødvendig. 1536 01:29:54,098 --> 01:29:56,475 Jeg har kunnet følge andre kreative muligheder 1537 01:29:56,642 --> 01:29:59,561 og eksperimentere med livet på en helt ny måde. 1538 01:30:01,480 --> 01:30:03,190 Jeg følte mig inspireret. 1539 01:30:05,943 --> 01:30:08,946 Det førte mig til noget større, end jeg kunne forestille mig. 1540 01:30:11,657 --> 01:30:12,574 Kærlighed. 1541 01:30:14,868 --> 01:30:16,203 Og den kærlighed... 1542 01:30:16,829 --> 01:30:18,372 har ændret mit liv 1543 01:30:18,831 --> 01:30:19,748 for evigt. 1544 01:30:24,253 --> 01:30:25,838 Alt er fantastisk. 1545 01:30:27,923 --> 01:30:28,841 Min mand. 1546 01:30:32,970 --> 01:30:34,388 Jeg tror, at brødrene... 1547 01:30:34,972 --> 01:30:36,557 måtte vokse fra hinanden... 1548 01:30:37,724 --> 01:30:39,017 for at få perspektiv. 1549 01:30:40,769 --> 01:30:44,231 De har indset, at hvis man kan komme gennem livet 1550 01:30:44,439 --> 01:30:45,858 med et par... 1551 01:30:46,567 --> 01:30:48,527 intakte nøgleforhold... 1552 01:30:49,611 --> 01:30:53,240 så har de nu perspektivet på, hvor særligt det er. 1553 01:30:56,660 --> 01:30:59,163 Jeg tænkte kun på, at de ville have de godt som brødre. 1554 01:31:05,210 --> 01:31:06,420 De klarede sig igennem det. 1555 01:31:10,924 --> 01:31:12,968 Der er bands med brødre, der ikke taler sammen... 1556 01:31:14,469 --> 01:31:15,721 der hader hinanden... 1557 01:31:16,430 --> 01:31:17,514 Ikke mine sønner. 1558 01:31:19,016 --> 01:31:21,143 -Det handlede ikke om pengene... -Jeg elsker jer. 1559 01:31:21,560 --> 01:31:22,728 det handlede ikke om musikken... 1560 01:31:23,395 --> 01:31:24,855 det handlede ikke om berømmelsen. 1561 01:31:25,564 --> 01:31:26,440 Det var: 1562 01:31:27,357 --> 01:31:28,275 "Hej, brødre... 1563 01:31:29,985 --> 01:31:31,653 skal vi lave noget fedt sammen igen?" 1564 01:31:46,293 --> 01:31:49,004 JAGTEN PÅ LYKKEN 1565 01:32:09,775 --> 01:32:10,859 Kan du tro det? 1566 01:32:10,984 --> 01:32:13,487 Jonas Brothers er samlet igen ud af det blå 1567 01:32:13,654 --> 01:32:14,905 og udgiver "Sucker," som er skøn. 1568 01:32:15,155 --> 01:32:17,241 Men de er faktisk det første familie-band, 1569 01:32:17,783 --> 01:32:21,119 der får en debutsang på nummer ét på Hot 100. 1570 01:32:21,245 --> 01:32:22,913 -De er blevet voksne. -Ja. 1571 01:32:23,038 --> 01:32:24,164 Jeg falder glad i søvn 1572 01:32:24,289 --> 01:32:26,208 vel vidende, at Jonas Brothers er samlet igen. 1573 01:32:28,877 --> 01:32:30,587 Jeg er deres største fan. 1574 01:32:31,046 --> 01:32:33,298 Jeg kender alle tekster til alle sange. 1575 01:32:33,757 --> 01:32:37,594 Jeg kender alle historierne om, hvordan de blev til. 1576 01:32:37,970 --> 01:32:39,596 Jeg elsker virkelig deres musik. 1577 01:33:02,786 --> 01:33:03,954 Tak. 1578 01:33:26,518 --> 01:33:29,688 Jeg knækkede en tand til en koncert. Jeg havde mikrofonen og... 1579 01:33:31,523 --> 01:33:33,400 Lige her. Jeg knækkede en tand. 1580 01:33:34,359 --> 01:33:35,652 Kan I se det? Ja. 1581 01:34:32,376 --> 01:34:34,795 TAK, FORDI I INSPIRERER OS 1582 01:36:31,828 --> 01:36:33,788 Tekster af: Anders Langhoff