1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,399 --> 00:00:25,735 قبل أن نبدأ بهذا مرة أخرى، 4 00:00:26,986 --> 00:00:29,113 أظن أن هناك الكثير يمكننا مناقشته، 5 00:00:30,740 --> 00:00:33,242 بشأن الطرق التي سارت بها سنوات "جوناس". 6 00:00:41,751 --> 00:00:44,545 وكيف كان شعورنا نحن الـ3 بشأن الطريقة التي ظننا أن الأمور... 7 00:00:46,756 --> 00:00:48,215 يجب أن تسير بها. 8 00:00:55,973 --> 00:00:59,685 والخوف من أن كل شيء سيتلاشى... 9 00:01:04,523 --> 00:01:05,357 في أي لحظة. 10 00:01:11,864 --> 00:01:13,157 لنفعل هذا بالطريقة الصحيحة، 11 00:01:15,701 --> 00:01:17,536 علينا الحرص على أن الجميع يشعرون بالراحة، 12 00:01:18,204 --> 00:01:19,789 والتركيز على أننا إخوة. 13 00:01:19,914 --> 00:01:20,831 "(أتلانتا)" 14 00:01:24,168 --> 00:01:25,002 مرحباً. 15 00:01:25,503 --> 00:01:26,462 مرحباً. 16 00:01:27,630 --> 00:01:29,423 - كان ذلك جيداً. - مرحباً! 17 00:01:29,548 --> 00:01:31,008 كيف حالك؟ 18 00:01:31,550 --> 00:01:36,055 وربما التوقف عن النظر إلى الأمور بنظرة متفائلة أيضاً. 19 00:01:36,305 --> 00:01:38,098 وعمل مناقشة مفتوحة حوله. 20 00:01:40,601 --> 00:01:41,560 أجل. 21 00:01:44,897 --> 00:01:47,149 بعض الأمور مثلاً لن تنجح. 22 00:01:49,985 --> 00:01:51,028 مثل ماذا؟ 23 00:01:51,320 --> 00:01:52,905 لا أعرف بعد، لم أفكر في الأمر. 24 00:01:54,198 --> 00:01:56,909 لكني أظن أن تبادل حوار مفتوح بدل أن تكون التدريبات... 25 00:01:57,117 --> 00:01:58,410 "هذا ما سنفعله." 26 00:02:00,204 --> 00:02:03,123 ما الذي تقصده بالضبط؟ لست أفهم. 27 00:02:05,292 --> 00:02:06,293 وضع قائمة أغاني و... 28 00:02:06,544 --> 00:02:08,254 - أتقول إنني سأفعل ذلك؟ - نعم. 29 00:02:08,462 --> 00:02:10,714 - نعم، هذا ما أسألك عنه. - حسناً، آسف. 30 00:02:10,881 --> 00:02:12,550 أنا متعب قليلاً، أنا أحاول. 31 00:02:13,342 --> 00:02:15,010 أظن أنك تخاف المواجهة. 32 00:02:15,135 --> 00:02:17,304 - أعني، لا بأس بهذا، لكن... - لا، على الإطلاق. 33 00:02:17,429 --> 00:02:19,056 لست كذلك. على الإطلاق. 34 00:02:22,142 --> 00:02:23,060 ابدأ. 35 00:02:24,812 --> 00:02:25,646 قاتل. 36 00:02:37,408 --> 00:02:38,534 "(نيو جيرسي)" 37 00:04:01,033 --> 00:04:05,829 "(سيدني)، (أستراليا) يونيو 2018" 38 00:04:09,083 --> 00:04:10,417 سألني أحدهم ذات مرة، 39 00:04:11,794 --> 00:04:13,796 لو كان لديّ أعمال غير منتهية... 40 00:04:15,089 --> 00:04:16,715 مع أي شخص أو أي شيء في حياتي، 41 00:04:17,132 --> 00:04:20,052 وأُتيحت لي فرصة لإنهاء الأمور قبل موتي، فماذا ستفعل؟ 42 00:04:21,178 --> 00:04:23,305 - مرحباً. - كيف حالك؟ 43 00:04:25,099 --> 00:04:25,975 كيف حالك؟ 44 00:04:27,726 --> 00:04:29,061 - أحبك. - أحبك أيضاً. 45 00:04:29,853 --> 00:04:31,271 - افتقدتك. - مرحباً بك في "أستراليا". 46 00:04:31,897 --> 00:04:33,983 أحتاج إلى قهوة وإلى مشروب ميموسا، وسأكون جاهزاً. 47 00:04:34,149 --> 00:04:36,110 حسناً، نعم، فلنرتب أمورك. 48 00:04:37,277 --> 00:04:40,364 مضت 6 سنوات تقريباً منذ قضينا وقتاً معاً، 49 00:04:41,407 --> 00:04:42,700 نحن الـ3 فقط، 50 00:04:43,659 --> 00:04:44,743 كأخوة. 51 00:04:46,620 --> 00:04:48,330 يا للهول! 52 00:04:52,793 --> 00:04:55,004 كيف أخرجوك من "أمريكا"؟ هذا مثير للإعجاب. 53 00:04:55,129 --> 00:04:56,171 أعرف، إنه مثير للإعجاب. 54 00:04:57,840 --> 00:04:58,716 سررت برؤيتك. 55 00:04:59,925 --> 00:05:01,677 - أنتما متفاجئان حقاً. - إنها مفاجأة. 56 00:05:01,802 --> 00:05:02,678 - نعم. - أنا متفاجئ حقاً. 57 00:05:03,012 --> 00:05:05,305 سافرت بعد الحفل الموسيقي. 58 00:05:06,015 --> 00:05:07,683 كي نتقدم معاً، 59 00:05:08,308 --> 00:05:10,060 كان لا بد أن نستذكر الماضي. 60 00:05:22,990 --> 00:05:24,199 مرحباً بك في "أوز" يا "كيف". 61 00:05:25,784 --> 00:05:27,286 هذه هي "أستراليا". 62 00:05:27,453 --> 00:05:28,537 - رائع - أهلاً بك. 63 00:05:30,831 --> 00:05:32,124 - أنا سعيد بمجيئي. - في صحتك. 64 00:05:35,919 --> 00:05:37,254 هل أحببت وجودك هنا يا "جو"؟ 65 00:05:38,005 --> 00:05:39,214 أظن أن الجواب واضح. 66 00:05:40,049 --> 00:05:43,260 أشعر بأني محظوظ لأني أستطيع اعتبار هذا بلدي الثاني. 67 00:05:45,804 --> 00:05:47,556 تساءلت دائماً كيف حدث ذلك. 68 00:05:48,057 --> 00:05:48,932 ما هو؟ 69 00:05:50,392 --> 00:05:52,019 كل شيء، نحن. 70 00:05:53,020 --> 00:05:54,855 أتعرف كم شخصاً... 71 00:05:56,815 --> 00:05:59,568 في مواقف مشابهة لما مررنا به كلنا معاً... 72 00:06:01,278 --> 00:06:02,988 لا يطيقون حتى البقاء في غرفة واحدة معاً؟ 73 00:06:03,489 --> 00:06:06,283 أعني، لم يكن يُفترض أن... 74 00:06:07,117 --> 00:06:08,827 - نخرج من "نيو جيرسي". - نعم. 75 00:06:09,745 --> 00:06:10,871 أتعرف ماذا أعني؟ 76 00:06:14,541 --> 00:06:16,835 مرحباً بكم إلى عائلة "جوناس"... 77 00:06:17,503 --> 00:06:18,337 مستعد؟ 78 00:06:18,712 --> 00:06:21,340 مرحبا بكم في منزل عائلة جوناس ، هذه هي حياتنا. 79 00:06:21,673 --> 00:06:23,383 "(دالاس)، (تكساس) 16 سبتمبر 1992" 80 00:06:23,550 --> 00:06:24,593 لقد جئنا. 81 00:06:26,470 --> 00:06:27,387 مرحباً. 82 00:06:27,763 --> 00:06:30,265 منذ البداية، كنت أنا وأخواي 83 00:06:30,432 --> 00:06:31,934 مقربون جداً من بعضنا. 84 00:06:32,684 --> 00:06:34,144 هيا يا أبي، هناك طفل. 85 00:06:36,063 --> 00:06:37,397 كنا نحب عمل كل شيء معاً. 86 00:06:40,818 --> 00:06:41,652 المصارعة، 87 00:06:43,070 --> 00:06:44,113 والرياضة في باحة البيت الخلفية، 88 00:06:46,323 --> 00:06:47,324 وكل الإجازات. 89 00:06:49,493 --> 00:06:51,912 في معظم الأحيان، كنا فقط نجري في أنحاء الحي. 90 00:06:53,580 --> 00:06:56,041 لا أظن أنني نشأت وحولي عائلة كبيرة. 91 00:06:57,126 --> 00:06:59,378 كان هناك أصدقاء والديّ، 92 00:06:59,711 --> 00:07:02,047 موسيقيين ومغنيين ومعارف. 93 00:07:02,881 --> 00:07:03,799 وعدا عن ذلك... 94 00:07:04,758 --> 00:07:05,926 كنا نحن فقط. 95 00:07:07,427 --> 00:07:11,974 كانت أسرتنا متماسكة كثيراً وأصبحنا الأصدقاء المقربين لبعضنا. 96 00:07:15,435 --> 00:07:16,562 ابق على هذه النغمة. 97 00:07:16,687 --> 00:07:19,731 منذ سن مبكرة، كنا مثل عائلة "فون تراب". 98 00:07:22,860 --> 00:07:24,319 ماذا تفعل؟ اخرج من هنا. 99 00:07:24,528 --> 00:07:26,697 كانت الموسيقى معنا دائماً. 100 00:07:30,200 --> 00:07:31,577 أنت تبدع في عزف الغيتار. 101 00:07:31,702 --> 00:07:32,995 أين تعلمت العزف هكذا يا "نيكولاس"؟ 102 00:07:33,120 --> 00:07:35,414 في منزلنا، لم يكن الغناء على المائدة محظوراً، 103 00:07:35,622 --> 00:07:37,499 بل كان هناك تشجيع للغناء على المائدة. 104 00:07:37,666 --> 00:07:39,835 هذه خشبة مسرح حفيدي. 105 00:07:40,002 --> 00:07:43,172 إنه موهوب جداً، لديه بيانو، 106 00:07:43,964 --> 00:07:46,550 ولديه غيتار، انظروا إلى ذلك الغيتار. 107 00:07:48,093 --> 00:07:49,303 وأين هو؟ 108 00:07:49,761 --> 00:07:52,681 كان "نيك" في الـ3 من عمره، وكان يسير في الردهة. 109 00:07:52,806 --> 00:07:54,641 ...نقدم على خشبة المسرح "نيكولاس". 110 00:07:55,267 --> 00:07:57,060 وغنى نغمة سيئة. 111 00:07:58,478 --> 00:08:00,647 "(كيفن جوناس)، الأب" 112 00:08:00,856 --> 00:08:01,732 فكان رد فعله هكذا... 113 00:08:04,401 --> 00:08:08,030 ثم تراجع، أعاد نفسه. 114 00:08:08,238 --> 00:08:09,239 بدأ يمشي... 115 00:08:13,869 --> 00:08:14,786 وابتسم. 116 00:08:15,913 --> 00:08:16,747 وتابع المشي. 117 00:08:17,080 --> 00:08:18,999 واستدرت إلى زوجتي وقلت: 118 00:08:19,625 --> 00:08:20,959 "هل رأيت ذلك؟" 119 00:08:25,589 --> 00:08:27,507 ذهبنا إلى غرفته فوراً، 120 00:08:29,509 --> 00:08:30,844 وأخذنا التهويدات 121 00:08:32,054 --> 00:08:33,305 ورمينا بها. 122 00:08:34,056 --> 00:08:36,600 ووضعنا مكانها ألبوم "ديفينيتيف كوليكشن" لـ"ستيفي وندر". 123 00:08:39,478 --> 00:08:42,814 أتذكر وأنا مع أمي في صالون شعر في "نيو جيرسي"، 124 00:08:43,398 --> 00:08:44,942 وكنت في الـ6 من عمري تقريباً، 125 00:08:45,275 --> 00:08:47,361 كنت معها هناك وكنت أغني. 126 00:08:47,736 --> 00:08:50,572 ومالت المرأة التي بجانب أمي نحوها وقالت: 127 00:08:50,697 --> 00:08:54,409 "ابني في (برودواي) الآن يعمل في مسرحية (البؤساء)، 128 00:08:55,118 --> 00:08:56,453 يستطيع ابنك القيام بذلك." 129 00:08:57,287 --> 00:09:00,540 نظر "نيك" إليّ وقال: "أمي، سأغني في (برودواي)". 130 00:09:00,749 --> 00:09:01,792 "1 سبتمبر، 2003" 131 00:09:01,959 --> 00:09:02,834 "(دينيس جوناس)، الأم" 132 00:09:03,043 --> 00:09:05,170 ثم أخبرنا ما العروض التي سيشارك فيها. 133 00:09:05,295 --> 00:09:07,256 قلت لنفسي: "من هذا الطفل؟" 134 00:09:20,060 --> 00:09:22,604 عندما قدمت تجربة أداء لمسرحية "ترنيمة عيد الميلاد"، 135 00:09:23,730 --> 00:09:24,856 وبدأت العمل... 136 00:09:24,982 --> 00:09:25,941 "ترنيمة عيد الميلاد، المحتال" 137 00:09:26,316 --> 00:09:28,652 لم تكن المرة الأولى التي أشعر فيها بأنني أنتمي لمكان ما. 138 00:09:28,777 --> 00:09:29,903 "ترنيمة عيد الميلاد، 2000" 139 00:09:30,028 --> 00:09:31,154 "(آني غت يور غن)، 2001" 140 00:09:31,280 --> 00:09:33,115 كان أول من قدم تجربة أداء في هذا، 141 00:09:33,323 --> 00:09:35,909 وكان لديه الثقة بنفسه ليذهب ويغني 142 00:09:36,034 --> 00:09:38,078 أمام الناس، وكان يفعل ذلك بالفطرة. 143 00:09:38,745 --> 00:09:43,333 أحببت وجودي بين أطفال مثلي يحبون الغناء والرقص والتمثيل. 144 00:09:44,084 --> 00:09:46,128 والكبار أيضاً الذين كانوا لطفاء جداً، 145 00:09:46,253 --> 00:09:48,213 ومختلفين عن أي شخص قابلته من قبل. 146 00:09:48,380 --> 00:09:49,339 "البؤساء، 2003" 147 00:09:51,466 --> 00:09:53,218 أظن أنني ربما شعرت بالحسد، 148 00:09:54,678 --> 00:09:55,721 والغيرة بعض الشيء. 149 00:09:57,597 --> 00:09:59,725 كان بيننا منافسة دائماً كإخوة. 150 00:10:01,143 --> 00:10:02,477 كان ذلك طبيعياً. 151 00:10:02,978 --> 00:10:06,189 سواءً من كان يستطيع التشقلب أكثر على الترامبولين، 152 00:10:06,398 --> 00:10:09,359 أو من يستطيع غناء أعلى أو أخفض نغمة. 153 00:10:11,069 --> 00:10:14,448 لذلك، بالنظر إلى خشبة المسرح ورؤية الاهتمام الموجه إلى "نيك"، 154 00:10:15,532 --> 00:10:18,910 أتذكر أنني قلت لوالديّ إنني أريد البدء بتقديم تجارب الأداء. 155 00:10:19,119 --> 00:10:19,953 "(إمبيريال)" 156 00:10:20,871 --> 00:10:22,122 "جوزيف"، ماذا تفعل؟ 157 00:10:23,040 --> 00:10:26,418 أصبح فجأة شخصاً كوميدياً، 158 00:10:26,543 --> 00:10:27,461 طوال الوقت. 159 00:10:27,919 --> 00:10:31,131 ماذا؟ مهلاً، انتظر. 160 00:10:32,007 --> 00:10:33,008 كان "جو" يتصرف كالأحمق. 161 00:10:33,175 --> 00:10:36,511 يا صديقي! رائع! نعم، يا إلهي! 162 00:10:36,720 --> 00:10:38,972 أردت أن أكون ممثلاً، أن أكون كوميدياً. 163 00:10:39,264 --> 00:10:40,849 وكنت أقدم كوميديا ارتجالية في القبو. 164 00:10:41,058 --> 00:10:42,017 إليكم "جوزيف جوناس". 165 00:10:45,020 --> 00:10:48,440 أتذكر عمل برنامج حواري في الليل. 166 00:10:48,899 --> 00:10:51,610 أراد العمل في "أول ذات"، برنامج المنوعات على محطة "نيكلوديان". 167 00:10:54,321 --> 00:10:57,991 أول عرض عملت فيه كان "أوليفر"، وهو في مسرح "برودواي" متوسط. 168 00:10:58,492 --> 00:11:00,452 وهو ما أهلّني كمغن ومؤدي. 169 00:11:00,660 --> 00:11:01,661 "البوهيمي، 2002" 170 00:11:01,995 --> 00:11:04,206 ووجودي على خشبة المسرح وسماع تصفيق الناس، 171 00:11:04,623 --> 00:11:06,958 كان شعوراً رائعاً، وعرفت أنه حيث ينبغي أن أكون. 172 00:11:07,125 --> 00:11:08,126 "(فيلفيتين رابت)، 2002" 173 00:11:10,921 --> 00:11:11,880 ابدأ. 174 00:11:12,422 --> 00:11:13,548 "76 ترومبونز". 175 00:11:18,470 --> 00:11:22,891 في نشأتي، كنت أمارس أنشطة خارج المنهج، 176 00:11:24,643 --> 00:11:28,230 سواءً الجمباز أو القفز بالزانة أو السحر. 177 00:11:29,106 --> 00:11:29,981 حركة جيدة! 178 00:11:30,315 --> 00:11:34,361 ولم تكن تلك أنشطة يعتبرها الأولاد الصغار رائعة. 179 00:11:35,987 --> 00:11:39,324 وأيضاً، لم يكن لدينا نقود. 180 00:11:40,951 --> 00:11:42,828 كانت ملابسي متواضعة، 181 00:11:43,995 --> 00:11:44,830 وأصبحت هدفاً. 182 00:11:46,123 --> 00:11:47,666 الأطفال قساة في ذلك السن. 183 00:11:47,958 --> 00:11:50,085 كان ينعتونني بالمثلي والمخنث، 184 00:11:50,210 --> 00:11:51,711 وكانوا يدعونني بالأبله. 185 00:11:53,797 --> 00:11:56,258 كان ذلك يحطمني، أتذكر أني كنت أعود إلى البيت 186 00:11:56,383 --> 00:11:58,301 وأبكي لوالديّ. 187 00:11:59,052 --> 00:12:00,929 لكن أظن الأمر الذي كان صعباً جداً، 188 00:12:01,680 --> 00:12:04,141 هو أني لم أجد قط المكان الذي أشعر بأنه ملائم لي. 189 00:12:05,267 --> 00:12:06,685 رغم أنه كان لديّ أشياء أحبها، 190 00:12:07,227 --> 00:12:11,189 لم أشعر قط بأني تواصلت مع أحد بشكل حقيقي. 191 00:12:14,484 --> 00:12:15,694 لكني وجدت مجالاتي الأخرى. 192 00:12:15,944 --> 00:12:18,738 ضعوا القرص المدمج "إي بريان" ويمكنكم الاختيار من 8 قوائم مختلفة. 193 00:12:18,864 --> 00:12:20,740 بدأ "كيفن" يقدم إعلانات تجارية. 194 00:12:20,907 --> 00:12:22,909 بدأت الشركات تحجزني. 195 00:12:24,744 --> 00:12:26,955 كان موسماً جنونياً، 196 00:12:27,122 --> 00:12:30,125 بدأت مواهبهم فيه تفتح أمامهم الفرص. 197 00:12:30,250 --> 00:12:33,086 كان "جو" و"نيك" في عروض "برودواي" وكان "كيفن" يقدم الإعلانات التجارية. 198 00:12:35,755 --> 00:12:37,632 كنا نعيش على بعد 35 دقيقة من مدينة "نيويورك". 199 00:12:38,884 --> 00:12:43,013 أنجبت أمي "فرانكي"، وكانت توصلني في السيارة إلى المدينة معظم الأيام. 200 00:12:44,097 --> 00:12:45,849 ساعات في السيارة، 201 00:12:46,850 --> 00:12:47,809 على مدى الأسبوع كله. 202 00:12:48,768 --> 00:12:49,728 كان ذلك كثيراً. 203 00:12:51,354 --> 00:12:52,939 خاصة في وجود طفل حديث الولادة. 204 00:12:54,483 --> 00:12:56,526 كان أبي يفعل ذلك أحياناً. 205 00:12:58,695 --> 00:12:59,863 وفي طريق العودة... 206 00:13:00,739 --> 00:13:03,241 قال: "حاول كتابة شيء". 207 00:13:04,868 --> 00:13:06,912 وهكذا، بدأنا نكتب الأغاني ونحن في الطريق إلى البيت، 208 00:13:07,162 --> 00:13:08,663 عائدين من عروض "برودواي". 209 00:13:09,664 --> 00:13:12,334 وفي النهاية، جلسنا إلى البيانو 210 00:13:12,918 --> 00:13:14,294 وكتبنا أغنية بطريقة صحيحة. 211 00:13:17,923 --> 00:13:19,090 "عندما أتوه 212 00:13:19,508 --> 00:13:22,344 ولا أستطيع إيجاد طريقي 213 00:13:23,136 --> 00:13:24,679 - أجدك هناك." - مهلاً. 214 00:13:25,764 --> 00:13:28,683 كتب "نيك" وأبي أغنية "جوي تو ذا وورلد، صلاة لعيد الميلاد". 215 00:13:29,809 --> 00:13:31,102 ووضعاها على قرص مدمج. 216 00:13:40,737 --> 00:13:43,949 بطريقة ما، وصل القرص المدمج إلى "ديفيد ماسي". 217 00:13:45,992 --> 00:13:47,118 نعم، في "سوني". 218 00:13:49,412 --> 00:13:51,248 قابلت "نيكولاس جوناس" كما كان حينذاك للمرة الأولى 219 00:13:51,373 --> 00:13:52,707 "(ديفيد ماسي) مدير تنفيذي سابق في (سوني)" 220 00:13:52,832 --> 00:13:53,875 كولد في الـ10 من العمر. 221 00:14:01,716 --> 00:14:03,760 كان مغنياً رائعاً. 222 00:14:04,052 --> 00:14:06,513 كان يتمتع بجاذبية شخصية طبيعية. 223 00:14:09,140 --> 00:14:11,268 وكان صوته، حتى في ذلك الوقت مميزاً. 224 00:14:14,020 --> 00:14:17,774 كان جلياً حتى وهو في الـ10 أنه سيكون هذا الشخص المميز. 225 00:14:19,609 --> 00:14:21,528 ووقعت معه عقداً في ذلك الوقت وفيما بعد. 226 00:14:29,369 --> 00:14:32,539 بدأت أنا و"كيفن" نشعر بالابتهاج، 227 00:14:32,914 --> 00:14:33,832 واستوعبنا أنه يفعل ذلك حقاً. 228 00:14:34,332 --> 00:14:36,334 بدأنا نكتب وحدنا، 229 00:14:36,543 --> 00:14:39,254 وكنت أنا و"جو" و"نيك" في غرفتنا الصغيرة، 230 00:14:39,879 --> 00:14:42,674 وعزفنا الغيتار معاً، على سبيل المرح فقط. 231 00:14:42,841 --> 00:14:44,467 وبدأنا نلهو، وعزفنا... 232 00:15:02,068 --> 00:15:03,612 كتبنا أغنية اسمها "بليز بي ماين". 233 00:15:06,072 --> 00:15:08,491 كتبنا الأغنية بسلاسة في حدود 10 دقائق تقريباً. 234 00:15:12,704 --> 00:15:14,581 أظن أننا في تلك اللحظة نظرنا إلى بعضنا 235 00:15:14,748 --> 00:15:16,458 وكأننا نقول إن هذه قد تكون أغنية جيدة. 236 00:15:17,709 --> 00:15:21,379 مرات قليلة جداً في حياتي هي التي شعرت بها بذلك القدر من الثقة. 237 00:15:32,307 --> 00:15:34,643 ثم أراد "نيك" أن أقابل أخويه. 238 00:15:35,226 --> 00:15:36,936 - إنه مكان جميل. - جداً. 239 00:15:37,062 --> 00:15:38,396 ثمة سمكة ضخمة هنا. 240 00:15:39,022 --> 00:15:40,398 جاؤوا إلى المكتب 241 00:15:41,024 --> 00:15:42,609 وأخبروني بأنهم ألفوا أغنية 242 00:15:42,776 --> 00:15:45,862 اسمها "بليز بي ماين" ووقفوا في شبه دائرة، 243 00:15:46,029 --> 00:15:49,282 لن أنسى ذلك أبداً، وغنوا لي أغنية رائعة، 244 00:15:49,658 --> 00:15:54,454 وذُهلت من انسجامهم معاً كإخوة. 245 00:15:55,789 --> 00:15:57,957 ثم أضفت الأخوين إلى العقد 246 00:15:58,083 --> 00:16:00,502 وهكذا، وُلدت فرقة "الإخوة جوناس". 247 00:16:04,339 --> 00:16:05,882 كنت في المدرسة الثانوية في ذلك الوقت... 248 00:16:06,007 --> 00:16:07,008 لماذا تلحق بي؟ 249 00:16:07,133 --> 00:16:09,135 ...وشعرت بحماس كبير. 250 00:16:09,344 --> 00:16:12,806 لكن لم يكن مسموحاً لي أن أخبر أحداً بأنه تم توقيع عقد تسجيل معنا، 251 00:16:13,306 --> 00:16:16,685 لأن أبي كان قس لكنيسة. 252 00:16:19,646 --> 00:16:20,772 "(وايكوف) التجمع الديني" 253 00:16:20,897 --> 00:16:24,943 الشك بنفسك والشك بربك سيحول بينك وبين قدرك. 254 00:16:27,445 --> 00:16:29,447 لم نخبر أحداً في الكنيسة في ذلك الوقت 255 00:16:30,365 --> 00:16:32,492 لأننا لم نرد مواجهة احتمال خسارة أبي لعمله. 256 00:16:33,118 --> 00:16:35,370 وقعنا عقداً مع شركة تسجيلات علمانية، 257 00:16:35,870 --> 00:16:37,497 ولم نكن سنسجل ألبوماً عن الدين المسيحي. 258 00:16:40,208 --> 00:16:43,378 كان بين بيتنا والكنيسة بيتان، 259 00:16:44,045 --> 00:16:46,923 وكنا نذهب إليها يومياً تقريباً. 260 00:16:48,049 --> 00:16:50,510 كانت جزءاً كبيراً من حياتنا. 261 00:16:52,220 --> 00:16:55,181 المجتمع الذي كما نعيش فيه في "وايكوف" كان مدهشاً. 262 00:16:55,432 --> 00:16:58,184 أهله ودودون جداً، وكنا سعداء جداً بوجودنا هناك. 263 00:16:58,935 --> 00:17:01,104 كان أصدقاؤنا كلهم يرتادون تلك الكنيسة، 264 00:17:01,563 --> 00:17:03,690 وكانوا جزءاً من العائلة. 265 00:17:05,400 --> 00:17:07,652 في منظورنا، كنا نرى أبي يقف على تلك المنصة كل يوم أحد 266 00:17:07,777 --> 00:17:09,237 وكان هذا أمراً مهماً. 267 00:17:20,206 --> 00:17:22,208 كان هناك أناس في الكنيسة دائماً... 268 00:17:22,542 --> 00:17:25,003 أناس كانوا بحاجة إلى ذلك المكان. 269 00:17:26,171 --> 00:17:30,675 وكنا نشعر بأنهم يتوقعون الكثير من أبي. 270 00:17:32,093 --> 00:17:33,303 وكوننا عائلة القسيس، 271 00:17:33,511 --> 00:17:36,347 كنا نوعاً ما العائلة الأولى بالنسبة إلى رواد الكنيسة. 272 00:17:37,557 --> 00:17:39,184 كانت تقع علينا مسؤولية كبيرة، 273 00:17:40,059 --> 00:17:41,478 وأيضاً أنظار الناس. 274 00:17:43,438 --> 00:17:45,440 ثمة ضغط عليك عندما تكون القدوة. 275 00:17:47,066 --> 00:17:50,153 يجب أن يظهر كل شيء أننا عائلة مثالية 276 00:17:50,278 --> 00:17:51,821 ويجب ألا تكون هناك أخطاء. 277 00:17:54,657 --> 00:17:55,825 كطفل، 278 00:17:56,910 --> 00:17:58,453 كان صعباً أن أفهم ذلك، 279 00:18:00,330 --> 00:18:02,332 من المستحيل عدم التأثير على الأسرة. 280 00:18:08,171 --> 00:18:09,088 "بلدة (وايكوف)" 281 00:18:09,255 --> 00:18:10,882 أضعت النغمة. 282 00:18:12,217 --> 00:18:13,301 - 1، 2.. - انظرا إليه. 283 00:18:13,426 --> 00:18:15,094 انتظر، دعني أركز. 284 00:18:15,345 --> 00:18:17,305 1، 2، 3، 4. 285 00:18:22,644 --> 00:18:23,812 في ليلة وضحاها، أصبحنا فرقة. 286 00:18:24,562 --> 00:18:26,731 لم يكن شيئاً بحثناه لسنوات 287 00:18:26,898 --> 00:18:28,441 أو لأشهر ثم بدأنا نؤلف الموسيقى 288 00:18:28,566 --> 00:18:30,109 ثم قدمناها لأحد. 289 00:18:30,527 --> 00:18:33,571 كان علينا أن نعرف من نحن وماذا نؤسس. 290 00:18:41,830 --> 00:18:44,457 لم نكن مؤلفين رائعين بالطبع في ذلك الوقت، 291 00:18:44,624 --> 00:18:46,167 كنا أطفالاً. 292 00:18:46,668 --> 00:18:47,585 لكننا كنا نبذل جهداً كبيراً. 293 00:18:59,556 --> 00:19:01,307 أول مرة قابلت "الإخوة جوناس" 294 00:19:01,558 --> 00:19:02,475 "(فيل ماكنتاير)، مدير" 295 00:19:02,600 --> 00:19:04,727 شعرت بأنه شيء فريد من نوعه. 296 00:19:05,103 --> 00:19:07,480 لم يقتصر الأمر على روعة أصواتهم، 297 00:19:07,647 --> 00:19:10,525 بل كان الأروع الرابطة بين ثلاثتهم. 298 00:19:11,109 --> 00:19:12,235 أتذكر أنني فكرت 299 00:19:12,569 --> 00:19:14,529 بأن هناك شيء مميز في هذه العائلة. 300 00:19:18,199 --> 00:19:22,453 كانت رؤية شركة التسجيلات أننا سنكون فرقة "بانك روك". 301 00:19:23,496 --> 00:19:26,708 إحدى القضايا الجوهرية في الترويج لـ"الإخوة جوناس" 302 00:19:27,542 --> 00:19:29,252 كفرقة "روك" هي 303 00:19:29,502 --> 00:19:32,380 أننا لم نكن فرقة "روك" إطلاقاً. 304 00:19:32,839 --> 00:19:33,923 حسناً، هل أنتم مستعدون؟ 305 00:19:34,257 --> 00:19:35,884 مهلاً، أريد الذهاب إلى الحمام، آسف. 306 00:19:36,801 --> 00:19:39,262 كانت الفكرة هي أننا سنشكل فرقة. 307 00:19:43,141 --> 00:19:45,226 قضينا وقتاً طويلاً في الاستوديو في "نيويورك"، 308 00:19:45,727 --> 00:19:48,229 وكنا نتدرب بلا توقف طوال اليوم. 309 00:19:51,399 --> 00:19:52,400 "(غريغ غاربوسكي)، عازف غيتار سابق" 310 00:19:52,525 --> 00:19:53,818 بالنسبة إليّ، كان ذلك معسكر الفرق الأقصى. 311 00:19:54,110 --> 00:19:58,364 كنا نقضي وقتنا هناك طوال اليوم نعمل على إيصال 3 أو 4 أغانٍ إلى الكمال. 312 00:19:58,823 --> 00:20:00,283 كنا نقضي هناك 12 ساعة يومياً 313 00:20:00,408 --> 00:20:01,618 "(جون لويد تايلور)، مخرج موسيقي سابق" 314 00:20:01,743 --> 00:20:03,453 على مدى 6 أيام أسبوعياً، كل الأسبوع باستثناء الأحد. 315 00:20:03,995 --> 00:20:06,748 كانت دورة مكثفة لتعلم غناء الـ"روك آند رول". 316 00:20:14,088 --> 00:20:17,592 لدى الناس فكرة أن الإخوة تم تصنيعهم 317 00:20:17,800 --> 00:20:19,552 بواسطة آلة ما في "ديزني وورلد". 318 00:20:20,178 --> 00:20:22,055 وضعوا فيها مجموعة أولاد بشعر أشعث 319 00:20:22,221 --> 00:20:24,098 وغيتارات في أيديهم، فخرجنا نحن. 320 00:20:28,603 --> 00:20:30,521 - صباح الخير يا "كيفن". - صباح الخير. 321 00:20:30,688 --> 00:20:32,315 اليوم يوم حافل، ما المناسبة الخاصة؟ 322 00:20:32,440 --> 00:20:34,567 اليوم عيد ميلادي الـ18، إنه يوم سعيد. 323 00:20:34,692 --> 00:20:37,195 سنذهب إلى العرض، ثم سنعود إلى "نيو جيرسي" بالسيارة. 324 00:20:37,612 --> 00:20:39,989 من السهل النظر إلى "الإخوة جوناس" والتفكير 325 00:20:40,239 --> 00:20:41,491 بأنهم كانوا فرقة عظيمة، 326 00:20:41,658 --> 00:20:43,952 لكن كانت هناك سنتين تقريباً من التدريبات الفعّالة 327 00:20:44,077 --> 00:20:45,578 والعمل الشاق لإتقان الـ"روك آند رول". 328 00:20:47,872 --> 00:20:49,874 بدأنا نقدم عروضاً صغيرة هنا وهناك، 329 00:20:49,999 --> 00:20:51,459 في "نيو جيرسي" و"بوسطن". 330 00:20:52,502 --> 00:20:56,756 كنا نستيقظ الساعة الـ4 صباحاً ونبدأ بتحميل معداتنا. 331 00:20:57,006 --> 00:20:58,883 شعرنا كأننا فرقة حقيقية. 332 00:21:02,345 --> 00:21:04,180 كنا نقدم عرضين يومياً. 333 00:21:04,389 --> 00:21:06,766 كنا نستيقظ مع طلوع الفجر ونتجمع للتباحث، 334 00:21:06,975 --> 00:21:08,309 ثم لاحقاً، نقدم عرضاً في نادي. 335 00:21:08,518 --> 00:21:10,728 كان لدينا معدات وحقائب سفر 336 00:21:11,229 --> 00:21:12,689 وأكياس للنوم على الأرض. 337 00:21:12,981 --> 00:21:15,692 وكنا نتحمس كثيراً للرحلات الموسيقية الطويلة في السيارة. 338 00:21:15,942 --> 00:21:17,902 نحن في "بوسطن" وعلى وشك تقديم حفل موسيقي. 339 00:21:18,152 --> 00:21:20,154 سيكون هذا رائعاً جداً، أنا متشوق كثيراً. 340 00:21:20,488 --> 00:21:22,907 سنخرج الآلة الكبيرة، هذه هي الآلة الكبيرة. 341 00:21:23,032 --> 00:21:25,702 نجهز كل شيء ونكون جاهزين للبدء قبل بدء المدرسة. 342 00:21:25,868 --> 00:21:27,537 لذا، نكون مستعدين نحو الساعة الـ8 صباحاً. 343 00:21:31,708 --> 00:21:33,876 كان ذلك رائعاً لأننا كنا نفوز بمحبة أولئك الصغار 344 00:21:34,168 --> 00:21:35,753 في نهاية كل حفل. 345 00:21:38,423 --> 00:21:41,092 كنا نقود السيارة إلى "بوسطن" 346 00:21:41,676 --> 00:21:43,344 ونقدم العرض في "بوسطن"، 347 00:21:44,220 --> 00:21:46,180 ثم نعود بالسيارة إلى البيت 348 00:21:46,597 --> 00:21:48,725 لنعود بها إلى "كونيتيكت" في اليوم التالي 349 00:21:48,933 --> 00:21:49,892 "(هارتفورد)" 350 00:21:50,268 --> 00:21:52,687 لأن ثمن الوقود كان أرخص من النزول في فندق، 351 00:21:52,854 --> 00:21:54,313 وكنا لا نستطيع دفع تكاليف الاثنين. 352 00:21:59,152 --> 00:22:01,070 لم ننظر إلى الأمر كأننا نعيش بتقشف، 353 00:22:01,320 --> 00:22:03,990 بل كنا نرى أننا نحقق ذلك. كنا نعيش حلمنا. 354 00:22:04,198 --> 00:22:05,450 ذات يوم، كان هناك 3 إخوة 355 00:22:05,575 --> 00:22:06,826 "(إيميلي فرانسيس) أخبار الصباح، قناة (دبليو بي 11)" 356 00:22:06,951 --> 00:22:08,453 يحبون كلهم الموسيقى ويحبون تأليف الموسيقى معاً، 357 00:22:08,578 --> 00:22:10,163 وهم الآن يعيشون حلم نجوم الـ"روك". 358 00:22:10,288 --> 00:22:11,831 رحبوا رجاءً بـ"الإخوة جوناس". 359 00:22:11,956 --> 00:22:14,876 "(الإخوة جوناس) مباشر" 360 00:22:15,001 --> 00:22:17,086 بدأت الأعداد تزداد في عروضنا. 361 00:22:17,336 --> 00:22:21,299 ارتفع العدد من 50 شخصاً تقريباً إلى 200 شخص. 362 00:22:31,726 --> 00:22:33,895 عندما كنت تراهم يقدمون عروضهم كان الأمر واضحاً. 363 00:22:34,020 --> 00:22:35,521 "(ديفيد وافرا) نائب مدير، (لايف نايشن تورينغ)" 364 00:22:35,646 --> 00:22:37,023 كان بينهم تفاعل لم يُر من قبل، 365 00:22:37,190 --> 00:22:39,108 ونجاحهم كان نتيجة العمل الجاد وليس الحظ. 366 00:22:50,369 --> 00:22:53,247 كان هناك بريق للفرقة، كان ذلك واضحاً للجميع. 367 00:22:53,790 --> 00:22:54,999 ثم بدأت شهرتهم تزداد. 368 00:22:55,124 --> 00:22:56,918 جاء هؤلاء الفتية من الجهة الثانية للنهر في "نيو جيرسي" 369 00:22:57,043 --> 00:22:58,419 "استوديوهات (إم تي في تي آر إل) 1 مارس 2006" 370 00:22:58,544 --> 00:22:59,587 وهم على وشك اجتياح العالم. 371 00:22:59,712 --> 00:23:02,298 متابعي "تي آر إل"، رحبوا بـ"الإخوة جوناس". 372 00:23:03,591 --> 00:23:04,592 فجأة، 373 00:23:04,842 --> 00:23:08,471 أصبح فيديو أغنية "ماندي" الأغنية الأولى على "تي آر إل". 374 00:23:08,888 --> 00:23:10,348 بينما نسير في الممر، 375 00:23:10,640 --> 00:23:13,059 يكون المعجبون في انتظارنا في الخارج. 376 00:23:13,601 --> 00:23:15,603 هذا كل شيء. تفكر في التقاعد بعد ذلك. 377 00:23:26,030 --> 00:23:27,782 من المهم أن نتذكر أنه في هذا الوقت 378 00:23:27,990 --> 00:23:31,035 "نيكي" هو قائد هذه الفرقة. 379 00:23:31,452 --> 00:23:33,579 "ما اسمي؟ قله مرة أخرى 380 00:23:33,704 --> 00:23:36,124 (نيكي جيه)، (نيكي جيه)" 381 00:23:36,332 --> 00:23:37,583 شهد ذلك العام تغييرات كثيرة. 382 00:23:38,376 --> 00:23:40,378 وبدأ "نيك" يصبح متقلب المزاج. 383 00:23:41,504 --> 00:23:43,756 كنا نسمع من بعض أعضاء الفرقة 384 00:23:43,881 --> 00:23:46,175 أن شخصيته تصبح... 385 00:23:47,593 --> 00:23:49,846 متسلطة، أكثر انفعالاً. 386 00:23:50,888 --> 00:23:54,976 كان يطالب بأن نوقف السيارة ونشتري البيتزا وكولا الحمية. 387 00:23:55,893 --> 00:23:57,228 ويقول إنه يحتاج إليها. 388 00:23:58,604 --> 00:23:59,772 في كل مرة نتوقف، 389 00:24:00,356 --> 00:24:03,276 كان "نيك" يشتري كوباً ضخماً. 390 00:24:03,818 --> 00:24:07,655 - يشرب الكثير من الماء. - الكثير من السوائل. 391 00:24:08,573 --> 00:24:09,574 أعضاء الفرقة، 392 00:24:09,866 --> 00:24:13,161 شعروا بقلق حقيقي بشأن ظمئه. 393 00:24:13,452 --> 00:24:15,955 كنا نتوقف كل 15 دقيقة لأن "نيك" يريد التبول، 394 00:24:16,080 --> 00:24:17,373 وأصبحت تلك كالنكتة. 395 00:24:18,791 --> 00:24:21,794 كما نوقف السيارة على جانب الطريق في "نيو جيرسي"، 396 00:24:22,003 --> 00:24:25,256 وكان يذهب بين الأحراش ويتبول ويعود للسيارة، 397 00:24:25,381 --> 00:24:27,967 وبعد 3 كلم، نضطر إلى التوقف مرة أخرى. 398 00:24:28,885 --> 00:24:30,970 ذات يوم، كنت أنا و"جو" و"نيك" نتشارك غرفة، 399 00:24:31,095 --> 00:24:32,889 وكان "نيك" يبدّل ملابسه، 400 00:24:33,514 --> 00:24:38,227 فنظرت إليه واستطعت رؤية كل عظام جسمه. 401 00:24:39,270 --> 00:24:42,190 كنت أنظر إلى المرآة وأرى أني كالهيكل العظمي، 402 00:24:42,982 --> 00:24:44,025 وأشعر كأنني أحتضر. 403 00:24:44,692 --> 00:24:46,944 كنت لا أرى "نيك" لـ10 أيام أحياناً، 404 00:24:47,111 --> 00:24:49,488 وكان كلما عاد إلى البيت يكون أنحل. 405 00:24:50,615 --> 00:24:52,533 ذهبت إلى والديّ وأنا أبكي 406 00:24:52,658 --> 00:24:53,743 وقلت لهما إن شيئاً ما أصاب "نيك"، 407 00:24:53,868 --> 00:24:55,453 وإن علينا أخذه إلى طبيب. 408 00:24:55,578 --> 00:24:57,079 "جادة (سيدر هيل)، (وايكوف) جادة (غراندفيو)، (وايكوف)" 409 00:24:57,205 --> 00:24:59,123 نظرت طبيبتي إليّ و... 410 00:24:59,498 --> 00:25:00,708 كنت أخبرها بالأعراض، 411 00:25:01,083 --> 00:25:03,336 فبدأت عيناها تدمعان وأثار ذلك قلقي، 412 00:25:03,461 --> 00:25:06,047 وقالت لي ألا أعود للبيت لأحزم حقيبة، 413 00:25:06,214 --> 00:25:07,506 بل أتوجه إلى المستشفى مباشرة. 414 00:25:08,090 --> 00:25:09,050 قالت له... 415 00:25:10,134 --> 00:25:11,510 أنت مصاب بداء السكري و... 416 00:25:13,804 --> 00:25:15,723 سألها إن كان سيموت. 417 00:25:17,767 --> 00:25:22,772 تعاملت مع أناس في الكنيسة مصابين بالسكري، 418 00:25:23,231 --> 00:25:25,274 لكني نسيت كل ما أعرفه. 419 00:25:26,442 --> 00:25:29,111 إنه ذلك الشعور المدهش عندما يتعلق الأمر بأطفالك 420 00:25:29,237 --> 00:25:30,196 أو بعائلتك. 421 00:25:32,114 --> 00:25:33,616 وبدأنا كلنا نبكي. 422 00:25:34,533 --> 00:25:37,703 فقدت الوعي في غرفتي في المستشفى لأني لم أستطع رؤيته 423 00:25:37,828 --> 00:25:39,497 موصلاً بكل تلك الأسلاك و... 424 00:25:40,373 --> 00:25:41,582 كانت تلك حقاً... 425 00:25:42,458 --> 00:25:44,168 لحظة غيرت حياتنا جميعاً. 426 00:25:44,961 --> 00:25:47,797 "نيك" كما كنا نعرفه، سعيد ويبتسم... 427 00:25:48,923 --> 00:25:49,966 مبتسم... 428 00:25:51,384 --> 00:25:53,469 ويغني بأعلى صوته عندما يستيقظ. 429 00:25:54,262 --> 00:25:56,264 أصبح مختلفاً بعد ذلك. 430 00:25:57,556 --> 00:25:59,183 كنا قلقين عليه، 431 00:25:59,684 --> 00:26:02,186 لكن كان هناك أيضاً قلقاً مهنياً. 432 00:26:02,728 --> 00:26:04,438 كان لدينا عرض، 433 00:26:04,605 --> 00:26:06,774 ولم نعرف إن كان علينا إلغاء العرض أم لا، 434 00:26:06,941 --> 00:26:09,568 وكل المديرين التنفيذيين في "سوني" سيكونون هناك. 435 00:26:10,361 --> 00:26:12,571 خرجت من المستشفى وقررنا ألا نخبر شركة التسجيلات 436 00:26:13,531 --> 00:26:16,534 لأنهم قد يظنون أنه لن يستطيع العمل. 437 00:26:16,867 --> 00:26:19,620 لا نريد إعطاء شركة التسجيلات عذراً لفسخ العقد معه، 438 00:26:20,121 --> 00:26:24,500 وقد يكون ذلك تصرفاً دنيئاً، لكن... 439 00:26:25,918 --> 00:26:27,378 إنه مجال جنوني. 440 00:26:29,505 --> 00:26:30,756 وقال "نيك": 441 00:26:31,590 --> 00:26:32,633 "ابتعدوا عن طريقي، 442 00:26:33,134 --> 00:26:35,386 سنقدم العرض وسيكون رائعاً." 443 00:26:35,761 --> 00:26:38,180 وذهب من المستشفى إلى خشبة المسرح، 444 00:26:38,931 --> 00:26:41,517 وقدموا ثلاثتهم عرضاً باهراً. 445 00:26:43,144 --> 00:26:44,687 أين نذهب يا "نيك"؟ 446 00:26:44,812 --> 00:26:48,482 سنذهب إلى قلب "بوسطن" وسنزور أماكن رائعة. 447 00:26:48,816 --> 00:26:50,943 جئنا آخر مرة هنا لتقديم العروض المدرسية. 448 00:26:51,277 --> 00:26:53,904 كنت مريضاً، لذلك لم أستطع الذهاب مع الفرقة، 449 00:26:54,030 --> 00:26:56,574 لكني ذاهب الآن، سيكون ذلك رائعاً. 450 00:27:07,668 --> 00:27:09,920 لم أعد إلى "وايكوف" منذ نحو 10 سنوات. 451 00:27:10,379 --> 00:27:11,964 والأمر كذلك بالنسبة إليّ، وربما أكثر... 452 00:27:12,131 --> 00:27:13,132 ربما أكثر، نعم. 453 00:27:13,424 --> 00:27:15,343 - 12 عاماً؟ - عجباً! 454 00:27:16,344 --> 00:27:19,764 "نيو جيرسي"، لها سمعة سيئة لكنها جميلة حقاً. 455 00:27:20,473 --> 00:27:23,934 هنا بدأ كل شيء لنا. 456 00:27:25,436 --> 00:27:27,938 لذا، كقصة أي شخص، الطيب والشرير والقبيح، 457 00:27:28,105 --> 00:27:31,525 أظن أن هناك خليط مشاعر 458 00:27:31,650 --> 00:27:32,735 سنشعر به جميعاً اليوم. 459 00:27:32,860 --> 00:27:34,653 "جادة (سيدر هيل)، (وايكوف) جادة (غراندفيو)، (وايكوف)" 460 00:27:38,324 --> 00:27:40,493 - تباً! ها هو. - يا للهول! 461 00:27:40,826 --> 00:27:42,036 - ها هو. - عجباً! 462 00:27:42,244 --> 00:27:43,329 فلنذهب ونرى. 463 00:27:43,579 --> 00:27:44,914 مهلاً يا "جو"، انتظر الكاميرات. 464 00:27:45,122 --> 00:27:46,248 سيلحقون بنا، هيا. 465 00:27:46,499 --> 00:27:48,542 - إنهم ليسوا مستعدين بعد. - لا يهم. 466 00:27:49,085 --> 00:27:51,712 أريد رؤيته أيضاً، لست هنا لأجل التصوير فقط. 467 00:27:53,089 --> 00:27:54,382 يا إلهي! 468 00:27:57,760 --> 00:27:59,095 هذا جنون. 469 00:27:59,553 --> 00:28:00,388 هذا غريب. 470 00:28:07,353 --> 00:28:08,437 هذا يشعرني بالدوار. 471 00:28:09,063 --> 00:28:10,523 إنه على حاله تماماً. 472 00:28:11,065 --> 00:28:12,233 تجمد في الوقت. 473 00:28:13,442 --> 00:28:15,194 لم نعد منذ مدة طويلة. 474 00:28:15,528 --> 00:28:17,238 ألفنا أغنية "بليز بي ماين" في غرفة المعيشة تلك. 475 00:28:17,405 --> 00:28:19,865 تلك النافذة التي عليها الستارة الحمراء. 476 00:28:20,950 --> 00:28:22,326 الأمر مشوش أكثر لأنه يبدو كأن 477 00:28:22,451 --> 00:28:23,869 لا شيء تغير في البيت إطلاقاً. 478 00:28:24,078 --> 00:28:25,246 - نعم. - أشعر كأننا سندخل إلى هناك 479 00:28:25,413 --> 00:28:27,289 ونعود إلى سن الـ6 والـ7. 480 00:28:28,707 --> 00:28:30,459 حدثت لنا أمور كثيرة لأول مرة هنا. 481 00:28:30,709 --> 00:28:31,544 أول أغنية، 482 00:28:31,710 --> 00:28:32,503 "14 ديسمبر، 1997" 483 00:28:33,254 --> 00:28:34,630 أول زيارة لمستشفى. 484 00:28:35,798 --> 00:28:38,217 أمي حملت بـ"فرانكي" هنا. 485 00:28:41,720 --> 00:28:43,431 - يا للروعة! - تلك الكنيسة. 486 00:28:46,392 --> 00:28:48,185 "تجمع (وايكوف) الديني، حق الرب هو ما يمنحنا الحرية" 487 00:28:49,270 --> 00:28:51,480 هذا أول مكان غنيت فيه. 488 00:28:52,189 --> 00:28:53,274 كانت هذه الكنيسة، نعم. 489 00:28:53,941 --> 00:28:55,693 عزفت لفريق العبادة هنا كل يوم أحد. 490 00:28:56,652 --> 00:28:57,945 كنا نأتي هنا كل يوم. 491 00:28:59,655 --> 00:29:01,490 - أمطار. - هل ندخل أم... 492 00:29:02,032 --> 00:29:03,909 - لا. - لا أظن أننا نستطيع الدخول. 493 00:29:04,201 --> 00:29:05,828 - لا، لا أظن، لا نستطيع... - لا. 494 00:29:06,120 --> 00:29:07,580 المصور: لا، لا يمكننا الدخول إلى أرضهم. 495 00:29:07,705 --> 00:29:08,497 إذن... 496 00:29:08,789 --> 00:29:09,748 علينا الاحتماء من المطر. 497 00:29:09,874 --> 00:29:10,708 فلنذهب. 498 00:29:10,833 --> 00:29:11,834 سنتحدث في السيارة. 499 00:29:17,131 --> 00:29:18,257 ما هذا؟ 500 00:29:31,145 --> 00:29:32,730 بدأت الأمور تتغير في الكنيسة. 501 00:29:33,731 --> 00:29:34,982 أصبح الوضع صعباً. 502 00:29:36,317 --> 00:29:38,277 عندما بدأنا نعمل في الموسيقى، 503 00:29:38,486 --> 00:29:41,780 بدأ بعض الناس بالتحدث عن أبي 504 00:29:41,906 --> 00:29:42,990 بطريقة سلبية. 505 00:29:44,366 --> 00:29:46,202 كان هناك فكرة عنّا 506 00:29:46,368 --> 00:29:50,039 بأننا يُفترض أن نكون أولاداً مثاليين لحد الكمال. 507 00:29:50,456 --> 00:29:51,916 ووظيفة أبي متوقفة على ذلك. 508 00:29:53,250 --> 00:29:55,002 أظن أنهم أصدروا أحكاماً عنّا 509 00:29:55,419 --> 00:29:58,464 لأننا لم نكن فرقة دينية. 510 00:29:59,423 --> 00:30:03,552 الغناء عن الفتيات بدأ يصبح مشكلة. 511 00:30:04,303 --> 00:30:08,474 كانت تحدث أشياء كثيرة لم يخبرنا عنها أمي وأبي. 512 00:30:10,392 --> 00:30:12,228 أظن أنهما في تفكيرهما كانا يحمياننا، 513 00:30:12,937 --> 00:30:15,940 لكن بالنسبة إلينا كأطفال، كان الأمر مخيفاً. 514 00:30:17,233 --> 00:30:19,527 أتذكر أن أبي كان متوتراً جداً. 515 00:30:21,487 --> 00:30:23,989 بدأت أدرك أن الحلم الذي كنا أسعى لتحقيقه 516 00:30:24,114 --> 00:30:26,492 أخاف الكثير من الناس في الكنيسة. 517 00:30:27,284 --> 00:30:29,370 إنه أسلوب حياة مختلف كلياً 518 00:30:29,578 --> 00:30:33,082 عما ظنوا أن أبناء القسيس سيتبعونه. 519 00:30:34,124 --> 00:30:39,088 وبدؤوا يضعون خططاً لإبعاد أبي عن مركزه. 520 00:30:48,430 --> 00:30:50,891 اليوم الذي استقلت فيه من "وايكوف"، 521 00:30:52,601 --> 00:30:55,104 كان محبطاً حقاً. 522 00:30:56,188 --> 00:30:58,190 لم أستطع حتى قراءة رسالة استقالتي. 523 00:30:59,316 --> 00:31:02,903 لكني أخطأت بالظن أنني أنا فقط 524 00:31:03,404 --> 00:31:04,572 الذي كنت أتألم. 525 00:31:05,281 --> 00:31:10,286 لن أنسى أبداً، تحدث والداي إلينا وقالا إننا سنترك الكنيسة، 526 00:31:10,452 --> 00:31:11,829 وهذا يعني أننا سنترك المنزل، 527 00:31:12,413 --> 00:31:17,960 وقررت "كولومبيا" أنها لم تعد تريد العمل معنا. 528 00:31:19,211 --> 00:31:21,422 أتذكر شعوري بالخوف والقلق. 529 00:31:22,256 --> 00:31:24,550 شعرنا كأن العالم ينهار فوقنا. 530 00:31:25,134 --> 00:31:26,427 لم نصدق ذلك. 531 00:31:27,303 --> 00:31:30,014 أصبح الوضع صعباً جداً عليّ. 532 00:31:30,848 --> 00:31:34,351 هؤلاء الناس الذين استثمرنا لديهم الكثير من وقتنا 533 00:31:34,852 --> 00:31:36,478 وحياتنا، وخاصة والداي. 534 00:31:37,813 --> 00:31:38,897 كان ذلك مخيباً جداً للأمل. 535 00:31:39,398 --> 00:31:42,526 كانت لطمة وحشية لهم. 536 00:31:43,611 --> 00:31:46,572 مجتمعهم كله لم يعد له وجود. 537 00:31:47,489 --> 00:31:51,619 كان والدي في تلك المرحلة قد وضع 90 ألف دولار من مدخرات حياته، 538 00:31:51,827 --> 00:31:54,455 باختصار، أموال دراستنا الجامعية، في الفرقة، 539 00:31:54,788 --> 00:31:56,624 وتجاوز الحد الأقصى لبطاقته المدنية، 540 00:31:57,082 --> 00:32:00,628 ولم يبق لديه نقود، كان أمرنا قد انتهى. 541 00:32:01,629 --> 00:32:06,508 تعرضنا لضربة عندما كنا في أزمة وفاقم ذلك أزمتنا أكثر. 542 00:32:07,718 --> 00:32:09,011 خسرنا منزلنا، 543 00:32:10,471 --> 00:32:13,682 وخسرنا أصدقاءنا وحياتنا الاجتماعية. 544 00:32:16,352 --> 00:32:19,438 كل ما عرفوه طوال 10 سنوات من حياتهم انتهى. 545 00:32:25,152 --> 00:32:26,320 كان ذلك... 546 00:32:27,363 --> 00:32:29,865 - رائعاً. - إنه أمر مربك حقاً. 547 00:32:29,990 --> 00:32:31,909 أعني، قبل 30 دقيقة، كنا نأكل الآيس كريم 548 00:32:32,034 --> 00:32:34,536 - خارج "ديري كوين" تحت أشعة الشمس. - نعم، كان مشمساً 549 00:32:34,703 --> 00:32:37,831 كأنه الـ3 من يوليو، يوم أمريكي نموذجي، 550 00:32:38,165 --> 00:32:40,417 ثم أصبح... وهذه كنيستنا القديمة. 551 00:32:41,085 --> 00:32:43,629 إنها العقوبة الإلهية. 552 00:32:46,256 --> 00:32:48,217 قد تفهم هذا بطريقة معينة، لا أعرف، 553 00:32:48,384 --> 00:32:50,761 لكنه شعور مزعج أن تذهب إلى مكان لا يتقبلك الناس فيه. 554 00:32:51,970 --> 00:32:55,557 فكرا، هناك مبنيان في العالم 555 00:32:55,891 --> 00:32:59,186 يخطران ببالي يمكن أن يرفضوا دخلنا إليهما. 556 00:32:59,395 --> 00:33:01,146 المنزل الذي نشأنا فيه. 557 00:33:01,855 --> 00:33:03,607 والكنيسة التي ساعدنا... 558 00:33:05,067 --> 00:33:06,193 في بنائها. 559 00:33:12,241 --> 00:33:16,161 كنا نغادر الكنيسة ونذهب إلى هذا المنزل في "ليتل فولز". 560 00:33:16,662 --> 00:33:18,914 رئيس الشرطة في بلدتنا كان كريماً جداً معنا 561 00:33:19,081 --> 00:33:20,791 وأجر لنا هذا المنزل بلا مقابل. 562 00:33:21,458 --> 00:33:23,001 لأنه لم يعد لدينا دخل. 563 00:33:23,252 --> 00:33:25,671 كنا نقامر على الأولاد. 564 00:33:27,256 --> 00:33:29,842 4 أولاد في غرفة نوم ووالداي في غرفة النوم الأخرى. 565 00:33:31,677 --> 00:33:32,845 في منزل "ليتل فولز"، 566 00:33:33,721 --> 00:33:35,764 شعرنا بأننا محبوسون. 567 00:33:37,975 --> 00:33:41,395 كنا نتعامل مع أمور كثيرة دفعة واحدة. 568 00:33:41,812 --> 00:33:43,647 كان ذلك طاغياً. 569 00:33:46,275 --> 00:33:48,110 كان والدانا يتشاجران كل يوم. 570 00:33:49,403 --> 00:33:51,113 أردت البقاء خارج ذلك المنزل باستمرار 571 00:33:52,239 --> 00:33:53,407 للابتعاد عن الأجواء المتوترة. 572 00:33:54,450 --> 00:33:57,327 "جو" حساس بطبيعته، 573 00:33:57,953 --> 00:33:59,913 وحنون. 574 00:34:00,998 --> 00:34:03,625 أتذكر عندما كان "كيفن" الأب يتحدث إلينا ويقول: 575 00:34:04,209 --> 00:34:07,254 "نأمل أن تبقى معنا في المشوار" و"جو" ينظر إلينا كأنه يقول: 576 00:34:07,629 --> 00:34:08,714 "أرجوك ابقى معنا." 577 00:34:09,339 --> 00:34:11,091 كان قلقاً أن نشعر نحن بالضيق. 578 00:34:12,259 --> 00:34:14,136 بدا له كأني رجل بيده الأمر، 579 00:34:14,303 --> 00:34:15,763 وربما يمكنني تدبير أحد آخر. 580 00:34:16,388 --> 00:34:18,599 وكأني لم أستثمر حياتي كلها في هذا الأمر، 581 00:34:18,724 --> 00:34:20,058 وهويتي كلها كما فعلتم أنتم. 582 00:34:21,477 --> 00:34:22,895 لكنه لم يفكر في الأمر بتلك الطريقة. 583 00:34:24,521 --> 00:34:27,649 كان يتساءل هل سيكون الجميع بخير، وهل سننجح كلنا معاً. 584 00:34:30,903 --> 00:34:35,866 الشعور بضغط أن عليك الذهاب في جولة لجني المال 585 00:34:36,325 --> 00:34:39,870 أصبح واقعاً مختلفاً علينا استيعابه، 586 00:34:40,579 --> 00:34:42,790 كان يجب أن نفعل هذا لنعيش. 587 00:34:43,499 --> 00:34:44,917 عوضاً عن أن يكون الأمر كما 588 00:34:45,709 --> 00:34:48,420 عندما كنا نفعله لأجل المرح والحرية. 589 00:34:49,171 --> 00:34:52,299 وهذا ضغط كبير على شخص في هذا السن. 590 00:34:53,091 --> 00:34:56,845 كل شيء كان في حالة فوضى، استغناء شركة التسجيلات عنا، 591 00:34:57,471 --> 00:35:00,224 ومحاولتنا عمل هذا بأنفسنا وإنفاق الكثير من النقود. 592 00:35:00,349 --> 00:35:01,892 كان الوضع سيكون صعباً. 593 00:35:02,893 --> 00:35:05,270 سنعزف في المجمع التجاري، الوقت مبكر جداً والمتاجر ليست مفتوحة، 594 00:35:05,395 --> 00:35:08,565 وهناك أناس يصدرون أصوات استنكار ضدنا، المسنون الذين يتجولون في المكان. 595 00:35:08,982 --> 00:35:10,609 كبار السن. 596 00:35:13,028 --> 00:35:16,240 في مرحلة ما، كانت الفرقة تفكر ما إن كانوا سيدفعون لها ذلك الأسبوع، 597 00:35:18,033 --> 00:35:20,619 كان أحدنا يتطوع لتدبير الأمور. 598 00:35:20,786 --> 00:35:22,079 ثم يحلّ الأسبوع التالي... 599 00:35:22,788 --> 00:35:25,123 كنا في ضائقة مالية شديدة. 600 00:35:29,628 --> 00:35:32,256 أروع جزء في أن تكون شاباً تؤلف الموسيقى، 601 00:35:32,798 --> 00:35:35,926 هو أن كل شيء هو أهم شيء في العالم. 602 00:35:36,385 --> 00:35:37,719 حسناً، مرة أخرى. 603 00:35:41,098 --> 00:35:43,225 ألفنا أغانٍ كثيرة في ذلك المنزل 604 00:35:43,809 --> 00:35:47,604 نتجت عن الشعور بالألم والهجران. 605 00:35:48,355 --> 00:35:49,565 بعد أن فسخت "سوني" عقدها معنا. 606 00:35:49,898 --> 00:35:51,859 ألفنا ألبوم "الإخوة جوناس" كله 607 00:35:51,984 --> 00:35:53,402 في قبو ذلك المنزل. 608 00:35:53,610 --> 00:35:56,947 أظن أننا شعرنا بأن الناس لم يؤمنون بنا، 609 00:35:57,489 --> 00:35:58,740 وأردنا أن نثبت خطأهم. 610 00:36:02,703 --> 00:36:05,873 ثم تلقينا مكالمة هاتفية من "ديزني"، 611 00:36:06,456 --> 00:36:08,500 وقالوا إنهم يعرفون أننا بحاجة إلى شيء، 612 00:36:08,792 --> 00:36:11,879 وهو لديهم. قالوا إنهم يريدون عمل صفقة تسجيلات معنا. 613 00:36:13,171 --> 00:36:16,216 وفي ذلك الوقت، كانت فرصة هائلة جداً. 614 00:36:20,012 --> 00:36:21,805 بالنسبة إلينا، عنى ذلك... 615 00:36:23,015 --> 00:36:24,433 أننا سنخرج من "ليتل فولز". 616 00:36:28,812 --> 00:36:30,856 "(لوس أنجلوس)" 617 00:36:31,023 --> 00:36:32,566 انتقلنا من العمل مع 618 00:36:32,691 --> 00:36:34,026 "(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا) فبراير 2007" 619 00:36:34,151 --> 00:36:35,736 شركة لم تفهم المراهقين الصغار 620 00:36:35,861 --> 00:36:37,321 إلى نيل فرصة مع شركة 621 00:36:37,446 --> 00:36:38,405 "طريق (هايلاند) (هوليوود بول)" 622 00:36:38,572 --> 00:36:41,116 تتعامل بالتحديد مع ذلك الجمهور. 623 00:36:44,369 --> 00:36:45,704 بالنسبة إلينا، لم يحتج الأمر إلى تفكير. 624 00:36:46,079 --> 00:36:48,498 - جميل جداً. - نحن في "لوس أنجلوس". 625 00:36:48,832 --> 00:36:51,001 أين لافتة "هوليوود"؟ هل هي هنا؟ 626 00:36:52,377 --> 00:36:54,087 وشعرت بأن لدينا فرصة ثانية. 627 00:36:54,838 --> 00:36:57,883 كأننا أعطينا فرصة أخرى في مباراة 628 00:36:58,967 --> 00:37:01,011 لنحاول تسجيل الهدف هذه المرة. 629 00:37:03,347 --> 00:37:04,473 قلت انطلاق. 630 00:37:06,141 --> 00:37:09,478 عندما وصلنا إلى "هوليوود ريكوردز" شعرت بدفء لم أشعر به قط. 631 00:37:10,062 --> 00:37:12,022 وشعرت برغبة في جعل ذلك عظيماً. 632 00:37:13,523 --> 00:37:16,568 الحمامات إلى اليسار والمطبخ إلى اليمين. 633 00:37:16,735 --> 00:37:17,694 رائع. 634 00:37:17,903 --> 00:37:19,363 - جاهز تقريباً. - شكراً جزيلاً. 635 00:37:19,571 --> 00:37:20,489 هيا، استمتعوا. 636 00:37:20,697 --> 00:37:22,532 - "جو" سيحتاج إلى... - بالتأكيد. 637 00:37:23,992 --> 00:37:28,872 نحن في بيت كبير جميل مع "جون فيلدز" 638 00:37:28,997 --> 00:37:30,832 ونفعل ما أردنا فعله دائماً. 639 00:37:31,291 --> 00:37:32,542 هنا يوجد كل شيء... 640 00:37:33,210 --> 00:37:37,172 كان يشجعنا على حرفتنا في تلك السن الصغيرة 641 00:37:37,297 --> 00:37:40,425 ويسمح لنا بالعزف على الأدوات وتأليف الأغاني معه. 642 00:37:41,426 --> 00:37:42,928 عرفت أن هذا سيكون خاصاً. 643 00:37:43,720 --> 00:37:44,554 كان واضحاً لي 644 00:37:44,680 --> 00:37:45,597 "(جون فيلدز)، منتج موسيقي" 645 00:37:45,722 --> 00:37:48,892 عند مقابلة الأولاد أن ثمة طاقة 646 00:37:49,142 --> 00:37:53,271 لا يمكن إنكارها، وكانت الأغاني مدهشة. 647 00:37:53,772 --> 00:37:55,524 وبدأنا نصبح مثل... 648 00:37:56,400 --> 00:37:57,776 وحدة صغيرة. 649 00:37:59,987 --> 00:38:02,030 كما نعزف ونكتب ونغني. 650 00:38:02,239 --> 00:38:04,241 كنا ننتج أغنية أو أغنيتين يومياً. 651 00:38:09,496 --> 00:38:12,708 شعرنا بالشغف والحماس 652 00:38:13,125 --> 00:38:15,711 ولم يكن هناك شيء يعيقنا عن إبداع هذا. 653 00:38:16,253 --> 00:38:17,671 كانت الطاقة تملأ المكان. 654 00:38:17,921 --> 00:38:22,467 كان الجميع مبتهج بهذا الدرب الجديد. 655 00:38:28,306 --> 00:38:30,976 كنا نعمل بالاستوديو في الصباح الباكر، 656 00:38:31,143 --> 00:38:35,439 من الـ8 صباحاً حتى الـ11 ليلاً، وكان لدينا الأغاني التي سجلناها. 657 00:38:36,023 --> 00:38:37,858 سجلنا أغاني مصورة من قبل لكنها لم تُنشر قط. 658 00:38:38,734 --> 00:38:39,568 "يير 3000". 659 00:38:42,988 --> 00:38:45,741 كان فيديو صورناه في "كولومبيا ريكوردز"، 660 00:38:46,116 --> 00:38:48,577 وعندما فسخوا عقدهم معنا، أخذناه معنا. 661 00:38:56,168 --> 00:38:57,711 عندما تنتهي من مشاهدة برنامجك التلفزيوني 662 00:38:58,045 --> 00:39:00,297 فجأة، يظهر "يير 3000"، 663 00:39:00,422 --> 00:39:02,466 تشاهد برنامج آخر، ثم "يير 3000"، 664 00:39:03,383 --> 00:39:05,343 وظلوا يعرضونها باستمرار. 665 00:39:10,515 --> 00:39:12,100 كانت تشتهر سريعاً. 666 00:39:13,018 --> 00:39:14,770 وأصابنا ذلك بالدهشة. 667 00:39:16,813 --> 00:39:18,940 وفي اليوم التالي، صعدوا إلى المراكز الـ10 الأولى. 668 00:39:24,988 --> 00:39:25,947 مستعدون؟ 669 00:39:26,865 --> 00:39:28,450 ثم تلقينا مكالمة هاتفية. 670 00:39:28,867 --> 00:39:31,244 عُرض على "جو" دور البطولة في فيلم بعنوان 671 00:39:31,369 --> 00:39:33,038 "كامب روك" على قناة "ديزني". 672 00:39:36,458 --> 00:39:38,168 تباحثنا وتحدثنا في الأمر، 673 00:39:38,543 --> 00:39:42,714 وفي النهاية، قلنا إننا لا نستطيع الفصل بين الإخوة. 674 00:39:43,548 --> 00:39:45,884 اتصل أبي برئيس قناة "ديزني" وسأله، 675 00:39:46,009 --> 00:39:49,471 "ماذا لو بدلاً من (جو) وحده أخذت الفرقة كلها؟" 676 00:39:52,974 --> 00:39:55,644 كنا نصور 4 ساعات شمال "تورنتو". 677 00:39:56,561 --> 00:39:58,313 كنا في مكان ناء. 678 00:39:58,438 --> 00:40:00,065 "(رولز)" 679 00:40:00,232 --> 00:40:02,317 عندما كنت أمثل في التلفاز، 680 00:40:02,901 --> 00:40:04,945 شعرت بأن تلك منطقتي. 681 00:40:05,112 --> 00:40:07,280 استمتعت بوقتي كثيراً. 682 00:40:07,823 --> 00:40:09,449 كان ظهوري أنا و"كيفن" قليلاً، لكن... 683 00:40:09,783 --> 00:40:12,410 عندما تكون في الـ13 من العمر ويُتاح لك تمثيل فيلم 684 00:40:13,161 --> 00:40:14,246 كان أمراً رائعاً. 685 00:40:15,247 --> 00:40:18,917 لكن ما لم نعرفه كان أنه في "أمريكا"، 686 00:40:19,543 --> 00:40:20,919 كانت الفرقة... 687 00:40:22,129 --> 00:40:23,463 يسطع نجمها. 688 00:40:26,925 --> 00:40:28,135 لا تنسوا عرض الدمى المتحركة. 689 00:40:28,260 --> 00:40:29,469 "(دالاس)، (تكساس) الـ8 من أكتوبر 2007" 690 00:40:29,928 --> 00:40:32,430 عرض الدمى المتحركة ممتع جداً للأطفال. 691 00:40:32,556 --> 00:40:34,891 تلقيت مكالمة هاتفية من مدير مهرجان "تكساس"، 692 00:40:35,016 --> 00:40:36,017 "(الإخوة جوناس) النجم القادم" 693 00:40:36,434 --> 00:40:40,230 وقال إن هناك ازدحام سير في الطريق إلى "أوكلاهوما". 694 00:40:41,314 --> 00:40:44,192 افترضنا أن السبب أن الجميع يحاولون الوصول إلى هناك. 695 00:40:44,359 --> 00:40:46,736 فقال: "لا، الازدحام بسبب الحفل الموسيقى الذي ستقيمونه". 696 00:40:48,572 --> 00:40:49,614 ماذا؟ 697 00:40:49,781 --> 00:40:51,324 فقال إنه سيرسل مروحية. 698 00:40:51,616 --> 00:40:52,951 ظننت أن الرجل مجنون. 699 00:40:53,493 --> 00:40:56,079 فقال لي: "أنت لا تفهم". 700 00:40:57,789 --> 00:41:01,918 أتذكر أنني ركبت المروحية ونظرت إلى الحشود في الأسفل، 701 00:41:02,210 --> 00:41:04,129 وقلت لنفسي إن تلك ليست... 702 00:41:04,254 --> 00:41:05,422 لا بد أن هذا حفل شخص آخر. 703 00:41:05,714 --> 00:41:07,382 يا إلهي! 704 00:41:08,508 --> 00:41:10,802 كان هناك أناس أكثر مما رأيت قط في حياتي. 705 00:41:10,969 --> 00:41:12,137 آلاف الناس. 706 00:41:12,512 --> 00:41:15,015 لم نكن نعرف أن الناس كانوا متحمسين 707 00:41:15,182 --> 00:41:16,349 لـ"الإخوة جوناس". 708 00:41:17,100 --> 00:41:18,268 وعرفنا هذا ذلك اليوم. 709 00:41:19,436 --> 00:41:21,188 صعد الفتية إلى خشبة المسرح. 710 00:41:21,479 --> 00:41:23,398 ليس هناك طريقة لوصف الأمر. 711 00:41:29,905 --> 00:41:31,740 الهدير الذي ارتفع. 712 00:41:35,493 --> 00:41:37,412 كل شيء كان مختلفا. 713 00:41:45,837 --> 00:41:47,797 أتذكر كم صُدمنا من عدد الناس الذين يحفظون 714 00:41:47,923 --> 00:41:48,882 كلمات أغانينا. 715 00:41:50,091 --> 00:41:53,553 كانوا يغنون أغانينا لنا، وأدركنا أن لنا معجبين. 716 00:41:54,137 --> 00:41:57,182 إنهم ليس مجرد أناس جاؤوا لحضور هذا. إنهم 50 ألف معجب. 717 00:42:00,644 --> 00:42:01,770 كان ذلك إثباتاً 718 00:42:01,978 --> 00:42:03,813 لحجم التضحيات التي قُدمت، 719 00:42:04,189 --> 00:42:07,776 وللعائلة التي نجحت في تجاوز تلك المواسم الصعبة 720 00:42:08,193 --> 00:42:12,155 لتراهم يصلون إلى البر ويصعدون إلى خشبة المسرح. 721 00:42:12,405 --> 00:42:14,699 كانت تلك من أروع اللحظات في حياتي المهنية 722 00:42:14,950 --> 00:42:16,952 مرحباً، نحن "الإخوة جوناس"، أنا "نيك". 723 00:42:17,077 --> 00:42:18,370 - أنا "كيفن". - أنا "جو". 724 00:42:18,536 --> 00:42:20,789 وأنتم في صفحتي على "مايسبيس". 725 00:42:21,081 --> 00:42:23,208 اسمعونا، سيصدر ألبومنا بعد أسبوع. 726 00:42:23,333 --> 00:42:25,043 سأجري إلى الشارع. 727 00:42:25,293 --> 00:42:27,504 نحن اغتنمنا الإنترنت، 728 00:42:29,005 --> 00:42:32,926 بطريقة لا أظن أنه سبق لأحد أن اغتنمه بها. 729 00:42:33,802 --> 00:42:37,180 كنا نعد فيديوهات مدتها 15 ثانية على "يوتيوب". 730 00:42:37,639 --> 00:42:40,558 مثلاً، فيديو لنا نسير إلى الغرفة ونقلب الطاولة. 731 00:42:41,434 --> 00:42:44,271 كيف انقلبت الطاولة؟ 732 00:42:45,814 --> 00:42:47,691 وننظر إلى الكاميرا، هذا هو الفيديو. 733 00:42:47,899 --> 00:42:49,567 مرحباً، أنا "نيك جوناس". 734 00:42:50,193 --> 00:42:52,612 واليوم سنتحدث عن الغضب. 735 00:42:55,031 --> 00:42:57,617 نحن نعلق لكم على "مايسبيس"، 736 00:42:57,784 --> 00:42:59,661 نحن أولئك في الواقع، نحن نجلس هناك. 737 00:42:59,786 --> 00:43:01,579 وأصبحت قاعدة معجبينا تتزايد، 738 00:43:01,705 --> 00:43:03,873 أظن أننا حصلنا على 100 متابع على "مايسبيس" وتحمسنا كثيراً لذلك. 739 00:43:04,165 --> 00:43:06,042 - نعم. - "الإخوة جوناس". 740 00:43:06,209 --> 00:43:09,170 ثم أصبحوا بضعة آلاف وسررنا كثيراً وشعرنا بأننا ننجح. 741 00:43:09,296 --> 00:43:11,631 - مرحباً، نحن "الإخوة جوناس". - ونريد أن نخبركم 742 00:43:11,756 --> 00:43:14,009 بأننا نريد الخروج في موعد معكن. 743 00:43:14,134 --> 00:43:16,177 سنخرج في موعد ونمسك بأيدي بعضنا، 744 00:43:16,303 --> 00:43:18,763 ونريد السير على الشاطئ وكل ما تريدن. 745 00:43:20,140 --> 00:43:23,393 "بيل"، "الإخوة جوناس" لا يعرفون بماذا ورطوا أنفسهم. 746 00:43:23,518 --> 00:43:25,437 كم نمت الليلة الماضية؟ 747 00:43:26,688 --> 00:43:28,440 ربما ساعتين على الأكثر. 748 00:43:30,233 --> 00:43:33,611 أظن أن علاقتي بأخويّ أصبحت أقوى 749 00:43:33,862 --> 00:43:37,907 عندما وجدنا قاسماً مشتركاً 750 00:43:38,074 --> 00:43:39,951 غير الموسيقى والعائلة وكل شيء آخر. 751 00:43:41,661 --> 00:43:42,537 الفتيات. 752 00:43:43,830 --> 00:43:45,248 ألديكما أخ مفضل من "الإخوة جوناس"؟ 753 00:43:45,957 --> 00:43:47,000 - ليس بعد. - نعم. 754 00:43:47,208 --> 00:43:49,669 - نحبهم كلهم، إنهم مثيرون. - نعم، إنهم مثيرون جداً. 755 00:43:49,794 --> 00:43:50,587 "أحب (جو جوناس)" 756 00:43:50,754 --> 00:43:52,714 أنا أحب "جو"، يجب أن تأتي للقائي أرجوك. 757 00:43:53,465 --> 00:43:54,382 أحبك كثيراً. 758 00:43:56,176 --> 00:43:59,304 "كيفن"، لا تتزوج أرجوك، سأنتظرك. 759 00:44:00,263 --> 00:44:02,515 عندما كنت في الثانوية، لم أستطع الحصول على موعد مع أحد 760 00:44:02,724 --> 00:44:05,185 مهما كنت أحاول، لم أحصل على موعد. 761 00:44:05,393 --> 00:44:06,227 مرحباً. 762 00:44:06,436 --> 00:44:08,730 بعد أن عرضت قناة "ديزني" الفيديو الموسيقي لنا... 763 00:44:09,189 --> 00:44:11,733 تغيرت حياتي على الفور كمراهق. 764 00:44:23,620 --> 00:44:25,663 نعم، هذا جيد، كنت لأعانقك، لكن سيكون ذلك... 765 00:44:25,789 --> 00:44:26,748 هناك بوابة. 766 00:44:26,873 --> 00:44:29,584 أنا و"جو" نساعد بعضنا باستمرار. 767 00:44:29,709 --> 00:44:31,086 - اكتب لي على "مايسبيس". - حسناً، بالطبع. 768 00:44:34,923 --> 00:44:37,592 ظهرنا في حلقة "هانا مونتانا" على قناة "ديزني". 769 00:44:37,759 --> 00:44:40,178 يا للروعة! إنهم "الإخوة جوناس". 770 00:44:40,762 --> 00:44:43,139 غيّر ذلك الفتيات في نظر "نيك" إلى الأبد. 771 00:44:44,057 --> 00:44:47,268 - يا للروعة! أنت جميلة. - إنقاذ جيد، أنا "كيفن". 772 00:44:47,435 --> 00:44:50,522 عندما قابلنا "مايلي" أظن أن عقل ذلك الفتى انفجر. 773 00:44:52,440 --> 00:44:54,401 بدأت أكتب عن الحب، 774 00:44:56,319 --> 00:44:58,196 وعرفت بالفعل ذلك الشعور. 775 00:45:02,534 --> 00:45:06,204 "استوديوهات (ويشبون)، 2008" 776 00:45:44,868 --> 00:45:47,203 للمرة الأولى بدأت اسألهم الأسئلة 777 00:45:47,328 --> 00:45:49,747 التي يستطيع الأخ الأصغر سؤالها لأخيه الأكبر. 778 00:45:53,460 --> 00:45:54,711 مرحباً يا "دانييل"، أنا "كيفن". 779 00:45:54,919 --> 00:45:56,254 "نوفمبر، 2007 عبر الهاتف: (دانييل جوناس)" 780 00:45:56,379 --> 00:45:57,255 كيف حالك؟ 781 00:45:58,590 --> 00:46:00,425 رائع، أريد أن أعطيك معلومات 782 00:46:00,550 --> 00:46:02,051 عن الليلة إن استطعت. 783 00:46:02,552 --> 00:46:05,889 حسناً، الأبواب تُفتح الساعة الـ9. 784 00:46:06,055 --> 00:46:07,098 إنها زوجة "كيفن" المستقبلية. 785 00:46:07,223 --> 00:46:08,516 لذا، أظن أننا نبدأ الساعة الـ10، 786 00:46:09,434 --> 00:46:11,561 أو في حدود ذلك. 787 00:46:12,228 --> 00:46:14,272 وإن كانت هناك مشاكل، 788 00:46:14,397 --> 00:46:16,107 سأعطيك رقماً الآن لتتصلي به. 789 00:46:16,232 --> 00:46:17,484 إنها... 790 00:46:17,692 --> 00:46:19,319 "(جو): قل إنك متشوق لرؤيتها." 791 00:46:19,694 --> 00:46:21,446 "(جو): قل إنك متشوق لرؤيتها." 792 00:46:21,571 --> 00:46:23,364 لا، لا، نحن نسير بسرعة الآن، 793 00:46:23,490 --> 00:46:24,574 لديّ الكثير... 794 00:46:24,699 --> 00:46:26,201 "(نيك): لكني متشوق جداً لرؤيتك." 795 00:46:26,451 --> 00:46:29,370 لكني متشوق جداً... لرؤيتك الليلة، لذا... 796 00:46:33,249 --> 00:46:34,667 حسناً الرقم هو... 797 00:46:36,085 --> 00:46:38,213 - حسناً. - 810، 798 00:46:38,421 --> 00:46:39,422 نعم. 799 00:46:39,589 --> 00:46:41,216 - حسناً. - ...8622. 800 00:46:42,967 --> 00:46:45,887 - نعم، لقد فعلها. - اسمها "فيليشا". 801 00:46:46,012 --> 00:46:47,514 - إنها تتولى كل... - ها هو. 802 00:46:47,680 --> 00:46:48,973 إنها معنا، إنها مثل... 803 00:46:49,098 --> 00:46:51,142 لا أريد تسميتها مساعدة شخصية، لكنها كذلك تقريباً. 804 00:46:52,227 --> 00:46:53,811 - هذا جيد. - نعم، بالتأكيد. 805 00:46:54,020 --> 00:46:55,522 هي تعتني بكل تلك الأمور. 806 00:46:55,772 --> 00:46:58,525 إذن، جيد، هذا الرقم الذي عليك الاتصال به، 807 00:46:58,775 --> 00:47:00,318 وأنا متلهف جداً لرؤيتك. 808 00:47:02,570 --> 00:47:04,781 - لا مشكلة، لا، لا. - لن تكون هذه مشكلة. 809 00:47:05,240 --> 00:47:07,242 سنكون في المسرح الساعة الـ10. 810 00:47:08,284 --> 00:47:09,702 كوني هناك وإلا فأنت في ورطة. 811 00:47:12,497 --> 00:47:13,540 يا للروعة! 812 00:47:14,499 --> 00:47:16,042 نعم، لا بأس بهذا، أفهمك. 813 00:47:16,167 --> 00:47:18,419 أظن أننا سنقضي وقتاً معاً بعد الحفل. 814 00:47:18,545 --> 00:47:20,713 أظن أنه سيكون لدينا وقت راحة 815 00:47:20,838 --> 00:47:22,382 بعد العرض، توقف! 816 00:47:24,425 --> 00:47:25,343 حسناً. 817 00:47:26,135 --> 00:47:28,179 رائع، سأراك بعد قليل إذن. 818 00:47:29,389 --> 00:47:30,348 رائع، وداعاً. 819 00:47:31,266 --> 00:47:33,351 - أحسنت. - لا تتحدثا إليّ 820 00:47:33,518 --> 00:47:34,769 وأنا أتحدث عبر الهاتف مرة أخرى. 821 00:47:35,019 --> 00:47:36,479 - لا يهم. - آسف، نحن متحمسان وحسب 822 00:47:36,604 --> 00:47:37,814 لأنها زوجتك. 823 00:47:38,231 --> 00:47:40,733 "(نيويورك) الـ8 من أغسطس 2008" 824 00:47:44,904 --> 00:47:47,198 يكادون يخرجون من الغرفة. 825 00:47:51,286 --> 00:47:53,663 - إنهم في... - أعرف، إنهم يرونك. 826 00:47:53,788 --> 00:47:56,541 - مستعدون؟ انظروا لهذا. - هذا غير معقول، إنهم يرونك. 827 00:48:07,510 --> 00:48:08,636 الطابور في... 828 00:48:10,138 --> 00:48:12,599 حتى الآن إنه كبير ومزدحم. 829 00:48:12,890 --> 00:48:15,852 قالوا إن هناك 15 الآن، 15 ألفاً. 830 00:48:17,020 --> 00:48:18,062 الكثير من الناس. 831 00:48:18,896 --> 00:48:19,814 يا للروعة! 832 00:48:20,732 --> 00:48:21,566 توقف! 833 00:48:21,691 --> 00:48:24,319 طالما كان يوجد نجوم مراهقين... 834 00:48:25,361 --> 00:48:28,823 لم تر "نيويورك" إخلاصاً مثل هذا. 835 00:48:29,657 --> 00:48:32,577 هؤلاء المعجبون الأوفياء موجودون هنا منذ صباح الثلاثاء. 836 00:48:32,744 --> 00:48:34,412 أنتم مجموعة من أشد المعجبين بالإخوة "جوناس" هنا؟ 837 00:48:34,662 --> 00:48:35,580 - أجل! - أجل! 838 00:48:35,747 --> 00:48:37,248 كل هذا لفرصة رؤية "كيفن"... 839 00:48:37,415 --> 00:48:38,750 لقد وصلنا إلى لحظة تحول بالتأكيد، 840 00:48:38,958 --> 00:48:44,339 حيث دخلنا إلى مجال جديد. كانت منطقة مجهولة بالنسبة إلينا جميعاً. 841 00:48:44,589 --> 00:48:45,882 نحن في "تايمز سكوير". 842 00:48:46,132 --> 00:48:48,343 نحن في انتظار إصدار أسطوانة 843 00:48:48,509 --> 00:48:51,054 "إيه ليتل بيت لونغير" "للإخوة جوناس" عند منتصف الليل. 844 00:48:51,179 --> 00:48:52,388 كلما نصدر ألبوماً، 845 00:48:52,513 --> 00:48:54,474 كنا نذهب إلى "تايمز سكوير" ونحتفل. 846 00:48:54,891 --> 00:48:58,353 ننتظر في الطابور في منتصف الليل ونمسك به في أيدينا. 847 00:48:58,645 --> 00:49:00,855 الساعة 7:30، تبقى 5 ساعات تقريباً... 848 00:49:00,980 --> 00:49:02,357 4 ساعات ونصف أخرى حتى يأتون. 849 00:49:02,482 --> 00:49:05,276 أصدرنا ألبوم "إيه ليتل بيت لونغير"، وحسب التقليد، 850 00:49:05,401 --> 00:49:06,861 نذهب إلى متجر "فيرجين" في "تايمز سكوير". 851 00:49:09,489 --> 00:49:11,658 كان يوجد 8 أشخاص هنا قبل عامين. 852 00:49:11,824 --> 00:49:15,036 وفي العام التالي، كان يوجد ربما 30 أو 40 شخصاً. 853 00:49:17,038 --> 00:49:18,623 هيا بنا، لنذهب. 854 00:49:18,915 --> 00:49:20,708 هذه المرة، الأمر مختلف قليلاً. 855 00:49:20,917 --> 00:49:22,043 أنا جاد، لأجل السلامة 856 00:49:22,877 --> 00:49:24,671 إذا قلنا يجب أن نذهب، فذلك يعني أنه يجب أن نذهب. 857 00:49:25,088 --> 00:49:27,048 وكنا نتلقى الاتصالات قبل أن نغادر 858 00:49:27,298 --> 00:49:29,300 بأن هناك صخب كبير. 859 00:49:29,759 --> 00:49:32,762 سأخبرك بوضوح، ابقوا ملتصقين بنا. 860 00:49:35,390 --> 00:49:36,766 هل هو بخير أم... 861 00:49:38,226 --> 00:49:39,769 - إنها سعيدة جداً. - سمعت من الناس... 862 00:49:40,103 --> 00:49:43,272 يا للهول! هذا مذهل. إنه يحدث بالفعل. 863 00:49:43,773 --> 00:49:46,734 - يا للهول! - يا للهول! يا للروعة! 864 00:49:47,485 --> 00:49:49,237 انظر إلى تلك الحواجز في وسط الشارع. 865 00:49:49,362 --> 00:49:50,571 هل تمزح؟ 866 00:49:54,283 --> 00:49:56,703 يا للهول! أجل! 867 00:49:57,245 --> 00:49:59,330 ربما يجب أن ترافقنا إلى الداخل مثل البابا. 868 00:49:59,455 --> 00:50:01,874 لا أعرف إذا كنا سنستطيع أن نمر عبر الحشود. 869 00:50:02,709 --> 00:50:03,793 - يا للهول! - يا للهول! 870 00:50:04,293 --> 00:50:05,253 يا للهول! 871 00:50:05,420 --> 00:50:08,423 - إنها عشية رأس السنة. - لم أر شيئاً كهذا قط. 872 00:50:16,556 --> 00:50:17,682 افتح الأبواب هنا. 873 00:50:19,142 --> 00:50:20,059 هذا مذهل. 874 00:50:20,226 --> 00:50:21,978 يا للهول! يوجد الكثير من الناس هنا. 875 00:50:41,247 --> 00:50:42,540 هل ترى في الداخل؟ 876 00:50:43,166 --> 00:50:44,125 أيها الأولاد. 877 00:50:47,253 --> 00:50:48,921 لقد أغلقنا "تايمز سكوير" من 7 إلى 10 دقائق. 878 00:50:49,046 --> 00:50:49,922 "(بيغ روب)، رئيس أمن سابق" 879 00:50:51,257 --> 00:50:53,593 لا بد أنه كان هناك أكثر من 20 ألف شخص. 880 00:50:54,427 --> 00:50:57,597 لم تكن هناك حركة، السيارات والناس والإطفائية. 881 00:50:59,140 --> 00:51:00,975 ظننا أنها فوضى كبيرة. 882 00:51:01,267 --> 00:51:03,311 بدأ عام 2007 ونحن نغني 883 00:51:03,603 --> 00:51:05,354 في صالات الطعام في مراكز التسوق. 884 00:51:05,772 --> 00:51:09,025 وانتقلنا إلى المسارح والميادين 885 00:51:09,150 --> 00:51:11,611 في خلال فترة قصيرة جداً. 886 00:51:11,819 --> 00:51:13,738 هذا أشبه باحتشاد جماهيري في "ساكرمينتو" عصر اليوم. 887 00:51:13,988 --> 00:51:14,739 "معجبون متحمسون" 888 00:51:26,083 --> 00:51:27,919 السرعة التي تكبر بها الآن... 889 00:51:28,586 --> 00:51:31,047 إنها تكبر بسرعة شديدة. أعني، أنا أعمل في هذا منذ 14 عاماً، 890 00:51:31,214 --> 00:51:32,840 والأشياء التي نفعلها مع هؤلاء الأولاد 891 00:51:33,174 --> 00:51:34,717 لم أفعلها في حياتي مسبقاً. 892 00:51:34,842 --> 00:51:36,135 عرض هؤلاء الأولاد تذاكر جولة لهم 893 00:51:36,427 --> 00:51:38,221 بيعت كل التذاكر في "ماديسون سكوير غاردين"، 894 00:51:38,387 --> 00:51:39,931 ثم قرروا أن يضيفوا حفلة أخرى، 895 00:51:40,097 --> 00:51:41,390 بيعت كل التذاكر في "ماديسون سكوير غاردين"، 896 00:51:41,516 --> 00:51:43,142 وأضافوا حفلة ثالثة وبيعت كل التذاكر، 897 00:51:43,267 --> 00:51:44,018 "نفدت" 898 00:51:44,227 --> 00:51:45,478 ولم يكن لدينا مجال لنضيف حفلة رابعة. 899 00:51:45,603 --> 00:51:47,063 رحبوا بالإخوة "جوناس"! 900 00:51:47,230 --> 00:51:49,106 - الإخوة "جوناس"! - الإخوة "جوناس"! 901 00:51:49,232 --> 00:51:50,399 الإخوة "جوناس"! 902 00:51:51,442 --> 00:51:53,027 سيداتي وسادتي، الإخوة "جوناس"! 903 00:51:53,194 --> 00:51:54,362 "(رولينغ ستون) من صبية إلى رجال" 904 00:51:54,487 --> 00:51:58,366 وصلت 3 من ألبوماتهم إلى قائمة أفضل 10 ألبومات، باعوا 500 ألف نسخة في خلال أسبوع، 905 00:51:58,616 --> 00:51:59,450 "غنى الإخوة (جوناس) في أول ترشيح لهم في حفل (غرامي)" 906 00:51:59,659 --> 00:52:02,036 وتم بيع مليون نسخة من ألبوم "كامب روك" تم بيع مليون نسخة لأول ألبوم لهم. 907 00:52:02,161 --> 00:52:03,412 وتم بيع عدة ملايين نسخة من هذا الشريط. 908 00:52:03,538 --> 00:52:04,288 "تهانينا لـ(الإخوة جوناس)" 909 00:52:04,497 --> 00:52:06,249 المرشحون لجائزة "غرامي" عن أفضل مغني جديد 910 00:52:06,374 --> 00:52:07,834 الإخوة "جوناس". 911 00:52:08,167 --> 00:52:10,628 نحن نقوم الآن بتسجيل تجريبي لـ"ستيفي وندر"، 912 00:52:10,878 --> 00:52:12,296 لأننا سنغني معه في حفل توزيع جوائز "غرامي". 913 00:52:13,089 --> 00:52:15,424 وغناء "ستيفي وندر" معنا، 914 00:52:15,550 --> 00:52:16,968 سيكون ذلك مذهلاً جداً. 915 00:52:17,218 --> 00:52:19,387 هؤلاء هم المرشحون لجائزة أفضل نجم جديد. 916 00:52:19,804 --> 00:52:20,972 هيا يا "ستيفي"! 917 00:52:26,561 --> 00:52:28,229 كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ هل تشعر أنك في أفضل حال؟ 918 00:52:28,354 --> 00:52:29,313 لا أستطيع التوقف عن الابتسام. 919 00:52:29,814 --> 00:52:31,482 لا أعرف، لا يمكن اختلاق ذلك. 920 00:52:31,649 --> 00:52:33,484 لا تُقدر التجارب بثمن. 921 00:52:34,068 --> 00:52:37,238 أعني، كنا على متن طائرة نغني ألبومنا الجديد 922 00:52:37,655 --> 00:52:39,907 قبل صدور ألبومنا الآخر 923 00:52:40,199 --> 00:52:41,909 بينما كانت تصلنا أرقام جولة الحفلات. 924 00:52:44,370 --> 00:52:46,831 وكانوا يقولون، "لقد بعنا كل تذاكر حفلات (إيداهو)"... 925 00:52:47,623 --> 00:52:49,333 بينما كنا نستمع إلى الألبوم الجديد. 926 00:52:49,542 --> 00:52:51,377 هذا مثل ما يحدث في الأفلام، 927 00:52:51,586 --> 00:52:52,461 "(ذا بيرننغ دراغون)" 928 00:52:52,587 --> 00:52:53,504 لكنه كان يحدث بالفعل. 929 00:52:55,673 --> 00:52:57,049 أعني، فكر في الأمر. 930 00:52:57,466 --> 00:52:59,218 قبل عامين، كنا نتجول في شاحنة مقفلة. 931 00:53:00,469 --> 00:53:05,808 ونحن الآن على متن طائرة 757 للذهاب في جولة حفلات. 932 00:53:06,058 --> 00:53:07,226 هذا... هذا جنون. 933 00:53:10,646 --> 00:53:12,690 ليس هناك طريقة أخرى لوصفه. أنا... 934 00:53:13,941 --> 00:53:16,277 اقرصني بالفعل، كي أصدق أن هذا يحدث، يا للهول! 935 00:53:16,485 --> 00:53:19,238 وكان "جو" يقول "هذا جنون يا صديقي"، 936 00:53:19,363 --> 00:53:21,949 وكان لا يمكن تخيل الطاقة. 937 00:53:23,701 --> 00:53:26,829 كنت أحلم أن تكون أغانينا ضمن إحدى قوائم أفضل الأغاني. 938 00:53:28,289 --> 00:53:29,874 وحقيقة أن أغانينا كانت ضمن أهم قائمة أفضل الأغاني 939 00:53:30,374 --> 00:53:31,667 كان ذلك مذهلاً. 940 00:53:54,357 --> 00:53:57,109 أعتقد أن المعجبين قد أحبوا الإخوة 941 00:53:57,735 --> 00:53:59,904 لأنهم كانوا يمثلون شيئاً لهم. 942 00:54:00,363 --> 00:54:02,531 أعتقد أنهم كانوا يعنون أكثر من الموسيقى. 943 00:54:02,698 --> 00:54:04,951 أعتقد أنهم كانوا يعنون أكثر من الحفلة. 944 00:54:05,576 --> 00:54:07,244 لقد كانوا قوة إيجابية كبيرة. 945 00:54:07,620 --> 00:54:09,914 وكان الناس يقدّرون ذلك كثيراً. 946 00:54:11,749 --> 00:54:13,125 كان من المذهل رؤية... 947 00:54:14,377 --> 00:54:17,755 وسط... 948 00:54:18,547 --> 00:54:19,507 الصعود إلى الشهرة بلا توقف... 949 00:54:20,549 --> 00:54:23,219 العرفان المستمر من هؤلاء الأولاد. 950 00:54:23,511 --> 00:54:26,472 لم يعتبروا أي شيء مسلماً به. 951 00:54:26,931 --> 00:54:30,393 وكان الغريب بالنسبة إليّ هو الأغاني التي ألفناها 952 00:54:31,060 --> 00:54:34,355 في بيت يتكون من غرفتي نوم ونصف... 953 00:54:35,272 --> 00:54:36,649 في "ليتل فولز" في "نيو جيرسي"... 954 00:54:38,985 --> 00:54:40,027 يغنيها الآن... 955 00:54:41,904 --> 00:54:43,948 70 أو 80 ألف شخصاً في بلدان حيث... 956 00:54:44,657 --> 00:54:46,659 اللغة الإنجليزية ليست اللغة الأم. 957 00:54:56,627 --> 00:54:59,046 من المرات القليلة التي أود العودة إليها 958 00:54:59,213 --> 00:55:02,341 وأعيش تلك التجربة من جديد لأنها كانت مذهلة 959 00:55:02,466 --> 00:55:03,926 وذات منظر مذهل. 960 00:55:05,386 --> 00:55:07,805 3 شبان من "جيرسي"، مثل... 961 00:55:08,597 --> 00:55:10,349 لم يكن لديهم الكثير... 962 00:55:11,267 --> 00:55:15,146 والآن فجأة، لديهم الشهرة ويعرف الناس أسماءهم. 963 00:55:15,271 --> 00:55:17,732 كان ذلك شعوراً رائعاً. 964 00:55:19,316 --> 00:55:23,237 لا أعتقد أني قد استوعبت حجم ذلك. 965 00:55:38,961 --> 00:55:40,504 الإخوة "جوناس" هنا. 966 00:55:42,882 --> 00:55:44,508 "ساشا" و"ماليا" معجبتان كبيرتان بهم. 967 00:56:12,912 --> 00:56:14,121 - "جوناس"! - "جوناس"! 968 00:56:30,930 --> 00:56:33,265 في مرحلة معينة، كان الأمر كبيراً جداً. 969 00:56:36,018 --> 00:56:37,436 كان جنونياً. 970 00:56:42,525 --> 00:56:45,653 لقد انتقل من الحماس الرائع إلى... 971 00:56:46,946 --> 00:56:48,739 أيجب أن نخاف؟ 972 00:57:03,087 --> 00:57:04,338 أعتقد أن ما بدأ يحدث... 973 00:57:04,755 --> 00:57:07,758 أن الأمر أصبح كبيراً جداً ولا يمكنك السيطرة عليه. 974 00:57:14,390 --> 00:57:15,891 وهناك تسارع كبير. 975 00:57:16,183 --> 00:57:19,061 بدلاً من توظيف أناس يثقون بهم 976 00:57:19,228 --> 00:57:21,730 عمل كل واحد منهم أكثر من قدرته. 977 00:57:26,110 --> 00:57:27,236 "جو"، أين سنذهب؟ 978 00:57:28,237 --> 00:57:29,280 سنذهب إلى... 979 00:57:30,322 --> 00:57:32,700 مأدبة طعام، لكن سنجري مقابلات. 980 00:57:33,534 --> 00:57:36,078 شعرت دائماً أن ذلك قد يختفي بلمح البصر. 981 00:57:36,328 --> 00:57:39,665 لذلك كنا نقوم بكل مقابلة وكل لقاء مع المعجبين. 982 00:57:40,958 --> 00:57:43,460 لم نكن نرفض أي شيء حتى وصلنا إلى مرحلة الإرهاق. 983 00:57:46,797 --> 00:57:48,299 لعبت هذه اللعبة قبل بضعة أيام، 984 00:57:48,424 --> 00:57:50,009 "(سيدني)، (أستراليا) يونيو، 2018" 985 00:57:50,217 --> 00:57:52,219 إنها ممتعة لأنها عبارة عن أسئلة... 986 00:57:52,428 --> 00:57:54,430 إما نجيب عنها بأنفسنا وإما... 987 00:57:54,722 --> 00:57:56,473 من الممكن توجيهها نحو الجميع. 988 00:57:57,641 --> 00:58:01,979 وأعتقد أن عليكما أن تشربا كمية كبيرة من شرابكما إذا... 989 00:58:03,814 --> 00:58:06,984 عرف شخصان أنكما لم تجيبا بصدق تام. 990 00:58:09,028 --> 00:58:09,904 هل أنتما موافقان؟ 991 00:58:10,154 --> 00:58:12,907 كلما شربنا سنجيب أكثر عن الأسئلة لذا... 992 00:58:14,074 --> 00:58:15,117 "جو". 993 00:58:17,161 --> 00:58:18,037 حسناً. 994 00:58:19,330 --> 00:58:22,374 هل هناك شخص في حياتك تبغضه؟ 995 00:58:24,335 --> 00:58:25,794 أجل، راقصة الباليه التي... 996 00:58:26,921 --> 00:58:28,380 التي تحدثت عن قضيبك الصغير؟ 997 00:58:31,508 --> 00:58:33,302 تحدثت عن قضيبي ولم... لا... 998 00:58:34,011 --> 00:58:35,554 لم تتحدث عن قضيب صغير. 999 00:58:37,890 --> 00:58:38,724 راقصة الباليه تلك. 1000 00:58:39,016 --> 00:58:42,019 ما زلت أعتقد حتى هذا اليوم أنها كانت تكذب وأنا لا أتقبل هذا. 1001 00:58:45,105 --> 00:58:46,440 - اشرب كل ذلك. - اشربه بالكامل. 1002 00:58:46,899 --> 00:58:47,942 لكن كانت تلك هي الحقيقة. 1003 00:58:48,359 --> 00:58:49,985 لا يهم. إنها إجابة سيئة جداً. 1004 00:58:50,736 --> 00:58:52,655 هل أنتما مستعدان؟ 1، 2، 3... 1005 00:58:53,364 --> 00:58:54,448 "نيك"! 1006 00:58:55,574 --> 00:58:56,450 اسحب من الوعاء. 1007 00:58:58,535 --> 00:59:02,665 "هل تندم على أي شيء؟" أجل، بالطبع، أندم على أشياء كثيرة دائماً. 1008 00:59:03,249 --> 00:59:06,460 لنقل شيئاً محدداً يتعلق بهذه... الفرقة. 1009 00:59:07,586 --> 00:59:09,296 أجل، أعني، هذا كثير. 1010 00:59:09,922 --> 00:59:12,508 أكبر ندم فيما يتعلق بالفرقة... 1011 00:59:15,594 --> 00:59:17,554 الموسم الثاني من "جوناس". 1012 00:59:19,598 --> 00:59:20,683 ذلك ندم كبير. 1013 00:59:21,225 --> 00:59:22,309 ما كان يجب أن نفعل ذلك. 1014 00:59:22,601 --> 00:59:25,312 لقد عرقل تقدمنا. أشعر أنه كان... 1015 00:59:26,146 --> 00:59:27,147 خطوة خاطئة. 1016 00:59:28,399 --> 00:59:30,901 - أجل. - لم يكن الوقت الملائم... 1017 00:59:31,110 --> 00:59:34,655 ولم نستطع أن نتطور بسببه. 1018 00:59:40,119 --> 00:59:42,997 طريقة تقديمه لنا أن البرنامج سيساعد في الاستمرار 1019 00:59:43,122 --> 00:59:44,248 استمرار العلامة حول العالم. 1020 00:59:44,498 --> 00:59:46,375 سيبقيها قريبة في الوقت الذي لا يمكننا الذهاب في جولة حفلات. 1021 00:59:46,542 --> 00:59:48,877 دعونا لا نكون مثل هؤلاء الأشخاص الذين يضعون النظارات الشمسية في الليل. 1022 00:59:53,257 --> 00:59:54,300 لم يكن البرنامج جيداً. 1023 00:59:57,469 --> 00:59:58,971 لم نعد نشعر أنه يعبر عنا. 1024 00:59:59,638 --> 01:00:01,098 شعرنا أننا صغاراً. 1025 01:00:01,890 --> 01:00:03,726 ونحن كنا نصبح راشدين. 1026 01:00:05,394 --> 01:00:06,645 لم يعد يمثلنا، 1027 01:00:06,770 --> 01:00:08,188 كالفرقة التي نحن أصبحنا عليها، 1028 01:00:08,355 --> 01:00:09,523 والأغاني التي كنا نؤلفها. 1029 01:00:10,816 --> 01:00:12,985 كان مثل هويتين مختلفتين. 1030 01:00:13,610 --> 01:00:15,946 كان معداً لأولاد أعمارهم 8 أو 10 سنوات. 1031 01:00:16,822 --> 01:00:18,699 كان سيجعلك غير رائع. 1032 01:00:19,408 --> 01:00:21,535 أعتقد أن ذلك قد أثر على صورة الفرقة، 1033 01:00:21,702 --> 01:00:24,246 وأننا كنا مزحة، هذا... ليسوا حقيقيين بل آليين، 1034 01:00:24,371 --> 01:00:25,289 وثم كان... 1035 01:00:25,456 --> 01:00:26,540 أوقفوا التصوير. 1036 01:00:27,082 --> 01:00:28,625 تصوير رائع للأغنية يا جماعة. 1037 01:00:28,917 --> 01:00:32,171 - هذا سيئ. - أجل، لقد سئمنا، تباً! 1038 01:00:32,338 --> 01:00:36,008 أنتج مسلسل "ساوث بارك" حلقة عن "ديزني" وخواتم العفة. 1039 01:00:37,343 --> 01:00:40,304 ما الذي أسمعه عن عدم وضع خواتم العفة؟ 1040 01:00:40,929 --> 01:00:43,474 كانوا يقولون إن "ديزني" ابتكرت فرقة 1041 01:00:43,640 --> 01:00:46,060 وهي فرقة أخوة شبيهة بكل فرق الأولاد، 1042 01:00:46,352 --> 01:00:47,478 وأن كل شيء كان مثالياً، 1043 01:00:47,603 --> 01:00:51,648 وقد استغلوا المسيحية وخواتم العفة 1044 01:00:51,774 --> 01:00:53,942 كطريقة لبيع الموسيقى للأولاد. 1045 01:00:54,151 --> 01:00:56,570 لم نعد نريد بيع الجنس للفتيات الصغيرات. 1046 01:00:56,737 --> 01:00:58,238 يجب أن تستمروا في ارتداء الخواتم. 1047 01:00:58,530 --> 01:01:00,866 ربما قد نرفض الظهور على المسرح. 1048 01:01:03,660 --> 01:01:06,538 أعني... بالتأكيد لم يكن ذلك بعيداً جداً عن الحقيقة. 1049 01:01:06,872 --> 01:01:09,875 أكثر أولاد بتولين محبوبين وهم الإخوة "جوناس" 1050 01:01:10,000 --> 01:01:13,379 سيغنون في حفل توزيع جوائز أفضل الأغاني المصورة هذا العام. 1051 01:01:13,629 --> 01:01:14,713 يا للهول! 1052 01:01:16,215 --> 01:01:19,093 شجعونا في الكنيسة أن ندخل في هذا البرنامج، 1053 01:01:19,259 --> 01:01:21,720 وكان يتضمن انتظار الشخص الملائم أو الانتظار حتى الزواج. 1054 01:01:21,887 --> 01:01:25,140 وكان كل الأولاد الذين نشأت معهم يفعلون ذلك لذا، شعرت أن ذلك جيداً. 1055 01:01:27,142 --> 01:01:29,853 وعلى الأرجح، في عمر 15 عاماً بدأت أتساءل. 1056 01:01:30,312 --> 01:01:31,355 ما هذا؟ 1057 01:01:32,064 --> 01:01:36,026 "يتضمن البيت 6 غرف نوم وموجود في حي مسور. 1058 01:01:36,276 --> 01:01:39,446 لماذا يحتاج 3 أولاد بتولين إلى 6 غرف نوم ذلك ما أريد أن أعرفه. 1059 01:01:40,447 --> 01:01:43,492 لم يكن ذلك ما نحن عليه بل كان شيئاً... 1060 01:01:43,826 --> 01:01:45,119 فعلناه عندما كنا صغاراً. 1061 01:01:45,869 --> 01:01:49,039 لكن ارتدينا الخواتم في أول فترة للفرقة 1062 01:01:49,164 --> 01:01:50,332 عندما بدأت تنجح. 1063 01:01:50,791 --> 01:01:52,501 في تلك المرحلة، كان قد فات الأوان لأن الأمر قد انتشر عبر الإعلام. 1064 01:01:52,626 --> 01:01:55,587 في حال لم تكونوا تعرفون كل واحد من الإخوة "جوناس" 1065 01:01:55,754 --> 01:02:00,092 يرتدي خاتماً صغيراً كعلامة على عفتهم. 1066 01:02:00,467 --> 01:02:03,345 كنت سأعتبر الأمر جدياً لو كانوا يضعون الخواتم على أعضاء التكاثر. 1067 01:02:04,513 --> 01:02:07,015 كان لدينا كل ذلك النجاح وكان هذا الأمر الوحيد 1068 01:02:07,224 --> 01:02:08,392 الذي يمكننا سماعه أو التركيز عليه. 1069 01:02:08,851 --> 01:02:10,394 وهو الأشياء التي يقولها الناس عنا. 1070 01:02:12,521 --> 01:02:13,564 كان ذلك محرجاً... 1071 01:02:13,981 --> 01:02:18,068 أن تدرك هذه المزحة في الحياة الواقعية مع الناس. 1072 01:02:19,611 --> 01:02:21,071 عندما كنت أذهب إلى مباراة رياضية... 1073 01:02:21,238 --> 01:02:22,197 "(جو) و(نيك جوناس)" 1074 01:02:22,406 --> 01:02:24,616 عندما يعرضون صورتي على الشاشة أو يعرضوننا جميعاً، 1075 01:02:24,867 --> 01:02:25,868 كنا نتلقى صرخات استهجان. 1076 01:02:27,453 --> 01:02:28,912 كوني مهووس بالرياضة... 1077 01:02:29,830 --> 01:02:32,458 كنت أتأذى كثيراً لأني كنت أشعر أني واحد منكم. 1078 01:02:34,084 --> 01:02:35,294 أنا مثلكم فحسب. 1079 01:02:37,171 --> 01:02:38,714 هذا غريب، لأننا لم نتحدث... 1080 01:02:38,839 --> 01:02:40,549 عن خيبة الأمل في تلك الأشياء. 1081 01:02:40,924 --> 01:02:42,634 فقد كنا نعمل أكثر فحسب. 1082 01:02:48,599 --> 01:02:50,225 إذا ابتكرت وصفة... 1083 01:02:51,393 --> 01:02:54,938 للخوف والارتياب وعدم الشعور بالأمان، 1084 01:02:56,315 --> 01:02:58,484 أعتقد أنه قد بدأ يؤثر عليهم. 1085 01:03:04,448 --> 01:03:06,617 هل تعتقد أن ذلك عندما بدأت الأمور تتغير؟ 1086 01:03:09,203 --> 01:03:11,455 أعتقد أني أصبحت محبطاً لأن... 1087 01:03:12,664 --> 01:03:15,709 كنت في تلك الجلسات لأؤلف الأغاني، 1088 01:03:16,043 --> 01:03:18,504 ولم تكونا تريدان فعل ذلك، 1089 01:03:18,712 --> 01:03:20,547 لذا، شعرت بالامتعاض قليلاً، 1090 01:03:20,714 --> 01:03:23,217 وبدأ الغضب لأنكما لم تكونا... 1091 01:03:23,842 --> 01:03:26,762 معي في الجلسات، وكان شعوراً سيئاً من الجانب الإبداعي. 1092 01:03:27,429 --> 01:03:28,263 نحلق شعر رؤوسنا. 1093 01:03:28,472 --> 01:03:31,433 ما قلته إننا بعد هذا العام، نحتاج إلى... 1094 01:03:32,184 --> 01:03:34,269 يجب أن يكون هناك توقف فعلي. 1095 01:03:34,561 --> 01:03:35,604 أعني، فكرا في الأمر. 1096 01:03:38,607 --> 01:03:39,650 يا صاح، "دافت بانك". 1097 01:03:40,359 --> 01:03:42,694 شعرت كأنها قنبلة موقوتة. 1098 01:03:43,278 --> 01:03:44,655 - هيا بنا. - في الواقع، قد... 1099 01:03:44,780 --> 01:03:46,949 نضطر إلى مواجهة... فننا بالإضافة إلى... 1100 01:03:47,157 --> 01:03:48,951 أن هذه الأسطوانة التي نسجلها الآن 1101 01:03:49,117 --> 01:03:50,994 قد لا تكون ناجحة كثيراً مثل "إيه ليتل بيت لونغير". 1102 01:03:51,161 --> 01:03:54,081 هل تعتقدون أن واحداً منكم قد يصبح 1103 01:03:54,498 --> 01:03:58,627 مثل "جستين تمبيرليك" وينفصل عن المجموعة؟ ما رأيك يا "جو"؟ 1104 01:03:59,461 --> 01:04:03,757 نتحدث دائماً عن مشاريع فردية وأعتقد أنه بالنسبة إلينا... 1105 01:04:05,384 --> 01:04:06,468 لن يكون مشروعاً فردياً أبداً، 1106 01:04:06,593 --> 01:04:07,678 - سيكون مشروعاً جانبياً. - حقاً؟ 1107 01:04:08,011 --> 01:04:09,638 من المستحيل أن ننفصل عن بعضنا 1108 01:04:09,763 --> 01:04:12,140 لأن، أعني، أنا أقيم في البيت ذاته معهما، 1109 01:04:12,307 --> 01:04:13,850 لذا، سيكون ذلك صعباً جداً. 1110 01:04:18,105 --> 01:04:19,481 كنت محبطاً من الجانب الإبداعي... 1111 01:04:20,148 --> 01:04:22,859 أشعر أن لديّ موسيقى في عقلي 1112 01:04:22,985 --> 01:04:25,279 يمكنني أن أقدمها وحدي أو في مشروع جانبي... 1113 01:04:26,113 --> 01:04:28,407 بدلاً من الشعور بالإحباط أنه لا يمكنني فعل ذلك 1114 01:04:28,574 --> 01:04:31,451 مع هذا الجانب الإبداعي، فلم لا أفعل ذلك في مكان آخر؟ 1115 01:04:35,747 --> 01:04:37,374 اعتبرت فرقة "أدمنستريشين" كمهرب كبير. 1116 01:04:38,625 --> 01:04:41,920 شعرت أنه من الرائع أن أكون في مناخ حيث أعرف إذا سمعت شيئاً، 1117 01:04:42,296 --> 01:04:44,590 تخبرهم بشيء أو تمنحهم شعوراً، 1118 01:04:45,007 --> 01:04:47,843 وكل شخص في الغرفة سيفعل ذلك. 1119 01:04:48,552 --> 01:04:51,346 سألت "ليليان" إذا كان يمكننا، من أجل الشريط 1120 01:04:51,471 --> 01:04:54,433 أن نبدد شائعة أن الأخوة "جوناس" سينفصلون. 1121 01:04:54,725 --> 01:04:56,727 كانت الفكرة الأولية... في هذه الأسطوانة 1122 01:04:56,852 --> 01:04:58,145 أنه كان مشروعاً جانبياً، 1123 01:04:58,270 --> 01:05:00,188 ولا يزال المفهوم بكامله. 1124 01:05:00,564 --> 01:05:01,607 انفصالي أنا وأخواي، 1125 01:05:01,815 --> 01:05:03,191 لا داعي لأن تقلق حيال ذلك. 1126 01:05:04,401 --> 01:05:05,819 و"نيك"، من هنا. 1127 01:05:06,820 --> 01:05:10,032 بعد فرقة "ذا أدمنستريشين"، انتقلت إلى مدينة "نيويورك". 1128 01:05:11,199 --> 01:05:15,162 وقد كانت مثل تجربة الجامعة بمعنى... 1129 01:05:15,829 --> 01:05:16,913 أنا... 1130 01:05:17,414 --> 01:05:19,416 كنت وحدي لأول مرة. كان استقلالاً حقيقياً. 1131 01:05:22,252 --> 01:05:24,880 عندما ذهبت للقيام بالتدريبات 1132 01:05:25,714 --> 01:05:28,175 لـ"هاو تو سكسيد"، كنت متوتراً قليلاً. 1133 01:05:28,634 --> 01:05:29,551 وكان ذلك... 1134 01:05:30,886 --> 01:05:31,887 مبهجاً. 1135 01:05:34,431 --> 01:05:37,934 شعرت أن الجميع يميز العمل على المسرح. 1136 01:05:38,644 --> 01:05:39,770 وكنت أستمتع كثيراً. 1137 01:05:41,938 --> 01:05:44,691 كنت مسروراً كثيراً لأجله لأني كنت أعرف كم كان سعيداً، 1138 01:05:45,525 --> 01:05:48,153 لكن كنت خائفاً لأن ذلك كان في ذروة نجاح الأخوة "جوناس". 1139 01:05:48,654 --> 01:05:50,739 كان يشعر كيف سيكون الوضع وحده، 1140 01:05:50,864 --> 01:05:51,948 وكان ذلك مذهلاً. 1141 01:05:52,908 --> 01:05:54,201 - كيف حالك؟ - بخير. 1142 01:05:54,534 --> 01:05:58,038 في ذلك الوقت، شعرت أن عليّ الذهاب ومحاولة العيش حياة عادية 1143 01:05:58,580 --> 01:05:59,581 وأقوم بما أعرفه. 1144 01:06:00,123 --> 01:06:01,541 - المعذرة يا جماعة. شكراً. - طابت ليلتك. 1145 01:06:01,875 --> 01:06:02,751 أسافر... 1146 01:06:03,877 --> 01:06:05,962 أتعرف على فتيات وأواعد فتيات وأحصل على إجازة. 1147 01:06:06,797 --> 01:06:08,048 كنت أحاول أن أجد نفسي. 1148 01:06:09,424 --> 01:06:12,135 كنت خارج الفرقة لأول مرة على الإطلاق... 1149 01:06:13,720 --> 01:06:14,763 إيجاد الاستقلال، 1150 01:06:15,472 --> 01:06:19,685 ورؤية ما يوجد في العالم غير فرقة الإخوة "جوناس". 1151 01:06:22,896 --> 01:06:23,772 شعرت بالإلهام، 1152 01:06:23,897 --> 01:06:26,066 وكنت أتوق إلى وضع انتباهي وتركيزي 1153 01:06:26,233 --> 01:06:27,401 في موسيقى لي. 1154 01:06:29,277 --> 01:06:31,822 وقد سجلت أغنية "آر آند بي بوب". 1155 01:06:32,364 --> 01:06:34,700 وقد كان وقتاً ممتعاً بالتأكيد. 1156 01:06:37,536 --> 01:06:39,079 كنت أحاول أن أثبت نفسي 1157 01:06:39,204 --> 01:06:40,872 على الأرجح، لأخويّ، ولكل الناس 1158 01:06:40,997 --> 01:06:42,499 أنه يمكنني النجاح من دون "كيفن" و"نيك"، 1159 01:06:43,291 --> 01:06:46,086 وبدأت أرتدي ثياباً مختلفة وأتصرف بطريقة مختلفة، 1160 01:06:46,253 --> 01:06:49,715 ولم تنجح الموسيقى كما كنت أتوقع. 1161 01:06:52,008 --> 01:06:54,052 أعتقد أنه كان كعودة للواقع. 1162 01:06:58,515 --> 01:06:59,850 كان عقلي في ذلك الوقت... 1163 01:07:00,308 --> 01:07:01,810 هذا أول فشل لي. 1164 01:07:03,186 --> 01:07:04,312 أعتقد أنه كان... 1165 01:07:05,230 --> 01:07:07,149 صعباً جداً بالنسبة إليّ لأني شعرت... 1166 01:07:07,315 --> 01:07:09,151 أنه لا يمكنني فعل أي شيء من دون أخواي، 1167 01:07:09,276 --> 01:07:10,694 كان ذلك محرجاً. 1168 01:07:15,240 --> 01:07:17,659 بدلاً من البقاء مع الفرقة والحماس، 1169 01:07:17,784 --> 01:07:19,453 والذهاب في جولة أخرى، 1170 01:07:19,578 --> 01:07:21,705 وتقديم المزيد من الموسيقى والمبالغة في ذلك، 1171 01:07:21,872 --> 01:07:23,749 شعرنا أن علينا أن نتوقف ونأخذ استراحة. 1172 01:07:24,040 --> 01:07:25,792 وفي ذلك الوقت بالنسبة إليّ، 1173 01:07:28,962 --> 01:07:31,631 كانت "دانيال" فتاة عادية من "نيو جيرسي" وكانت تعمل كمصففة شعر. 1174 01:07:31,798 --> 01:07:33,258 وقعنا في الحب وأعلننا خطوبتنا. 1175 01:07:35,177 --> 01:07:36,303 شعرت... 1176 01:07:37,637 --> 01:07:38,555 أنا رجل مستقل. 1177 01:07:39,055 --> 01:07:41,266 "كيفن"، يمكنك أن تقبل عروسك. 1178 01:07:43,769 --> 01:07:47,063 كنت أعيش أفضل حياة بعد 4 سنوات من الجنون. 1179 01:07:47,939 --> 01:07:51,026 كان من اللطيف أن نكون معاً فحسب. لقد كنا بحاجة إلى ذلك. 1180 01:07:51,902 --> 01:07:52,986 وفيما يتعلق بالعمر... 1181 01:07:53,779 --> 01:07:55,071 أنا أكبر من "نيك" بـ5 سنوات. 1182 01:07:55,447 --> 01:07:57,991 كنت سأكون قد تخرجت في الجامعة في تلك المرحلة. 1183 01:07:58,116 --> 01:07:59,868 وكنت سأعيش كل تلك التجارب، 1184 01:07:59,993 --> 01:08:02,204 وكنت سأتمكن من الخروج في موعد عادي. 1185 01:08:03,789 --> 01:08:07,000 تغيرت أولوياتي قليلاً بعد زواجي. 1186 01:08:07,667 --> 01:08:09,920 ثم عُرض علينا برنامج تلفزيون الواقع. 1187 01:08:12,005 --> 01:08:13,006 أردت أن أقوم بذلك. 1188 01:08:13,131 --> 01:08:14,049 "متزوجة من (جوناس)" 1189 01:08:14,216 --> 01:08:15,801 فجأة، أرسلوا فريقاً من الناس 1190 01:08:15,926 --> 01:08:17,427 إلى بيتنا في "دينفيل"، "نيو جيرسي"، 1191 01:08:17,594 --> 01:08:19,095 وكنا نصور حلقة أولى. 1192 01:08:19,763 --> 01:08:21,515 لأول مرة شعرت أن هذا برنامجي. 1193 01:08:22,140 --> 01:08:24,976 شعرت أنه يمكنني النجاح في هذا المناخ. 1194 01:08:25,352 --> 01:08:27,062 صورنا كل تلك الأشياء... 1195 01:08:27,729 --> 01:08:30,106 ثم تغير كل شيء عندما... 1196 01:08:30,398 --> 01:08:32,526 جاءت عائلة "جوناس" وكان... 1197 01:08:32,734 --> 01:08:33,610 "(دينيس) أم (كيفن)" 1198 01:08:33,735 --> 01:08:34,778 ...غريباً جداً. 1199 01:08:35,195 --> 01:08:36,738 كانت حياتنا بأكملها كاجتماع مغلق، 1200 01:08:37,697 --> 01:08:40,325 دعا "كيفن" الكاميرات إلى ذلك الاجتماع أخيراً، 1201 01:08:40,492 --> 01:08:43,411 وشعرنا أنه سيبث الكثير من شؤوننا 1202 01:08:43,537 --> 01:08:44,830 التي لم نكن نريد أن يعرف الناس عنها. 1203 01:08:45,163 --> 01:08:47,833 لم يرد "جو" و"نيك" أن يكون لهما علاقة به. 1204 01:08:48,458 --> 01:08:50,544 لقد أجبرا على الظهور في البرنامج. 1205 01:08:52,587 --> 01:08:54,089 لم تعجبنا فكرة... 1206 01:08:54,422 --> 01:08:56,550 أن يملي علينا البرنامج الواقعي ما نحن عليه. 1207 01:08:58,760 --> 01:09:01,054 ومشاهدته كل يوم أحد لم يكن ممتعاً بالنسبة إلينا. 1208 01:09:08,687 --> 01:09:10,146 جمعنا الفرقة من جديد، 1209 01:09:10,272 --> 01:09:12,858 أعتقد لأننا شعرنا أن علينا فعل ذلك... 1210 01:09:13,149 --> 01:09:15,777 لكن كان كل شيء مختلفاً هذه المرة. 1211 01:09:16,736 --> 01:09:19,614 ظننا بسبب النجاح الذي قد حظينا به، 1212 01:09:19,781 --> 01:09:22,117 أو بسبب شهرة اسم الإخوة "جوناس"، 1213 01:09:22,242 --> 01:09:23,326 أننا سننجح. 1214 01:09:23,535 --> 01:09:24,536 لقد كنا مخطئين. 1215 01:09:25,662 --> 01:09:28,999 أصدرنا أغنيتين لم تنجحا. 1216 01:09:29,207 --> 01:09:30,876 وغنينا في بعض الحفلات 1217 01:09:31,001 --> 01:09:33,336 وكانت أعداد الناس تقل، 1218 01:09:33,712 --> 01:09:36,089 ولم نشعر أن أي شيء كان ناجحاً. 1219 01:09:37,424 --> 01:09:38,592 كنا 3 أشخاص 1220 01:09:38,800 --> 01:09:42,387 نعيش واقعاً مختلفاً عما كانت عليه فرقة الإخوة "جوناس". 1221 01:09:44,055 --> 01:09:46,391 فقدنا فكرة أننا مجرد فرقة 1222 01:09:46,558 --> 01:09:48,518 تقضي وقتاً ممتعاً. 1223 01:09:49,394 --> 01:09:53,231 أحب الناس رؤيتنا سعداء، ولم نكن سعداء. 1224 01:09:54,482 --> 01:09:58,320 قررنا أنه يمكننا هزم هذا الشعور أو ما شابه 1225 01:10:00,488 --> 01:10:01,698 ولا تسير الأمور هكذا. 1226 01:10:06,828 --> 01:10:08,997 كنا نوشك أن نذهب في جولة حفلات. 1227 01:10:10,248 --> 01:10:12,626 وبدأ واقع الأمر يؤثر عليّ. 1228 01:10:13,209 --> 01:10:14,336 كنا جميعاً محبطين. 1229 01:10:15,712 --> 01:10:16,922 ولا شيء ينجح. 1230 01:10:17,756 --> 01:10:19,841 كنا نكره بعضنا. 1231 01:10:22,135 --> 01:10:24,179 واتصلت بوالدي وأقلني 1232 01:10:24,387 --> 01:10:27,474 وتجول بي في السيارة حول "لوس أنجلوس" ساعتين... 1233 01:10:28,558 --> 01:10:31,603 وكنت أتذكر ما حدث قبل ليلة حيث أصبت بنوبة ذعر. 1234 01:10:31,770 --> 01:10:34,105 وجلسنا وتحدثنا في الأمر 1235 01:10:34,397 --> 01:10:35,649 وكان التوتر يملأني. 1236 01:10:36,733 --> 01:10:40,028 قال إنه يشعر أنه يقاتل... 1237 01:10:41,279 --> 01:10:43,490 لأجل شيء لا ينجح. 1238 01:10:44,366 --> 01:10:46,826 وإنه قد قدم كل ما لديه لهذه الموسيقى، 1239 01:10:47,911 --> 01:10:50,538 لكن يتجه إلى هنا ويتجه "جو" إلى هناك... 1240 01:10:51,206 --> 01:10:52,499 و"كيفن" هناك... 1241 01:10:53,667 --> 01:10:56,753 ولم يعد بإمكانه فعل هذا. 1242 01:10:57,712 --> 01:10:58,922 كان... 1243 01:10:59,881 --> 01:11:02,008 مخيفاً لأني لست... 1244 01:11:02,550 --> 01:11:04,010 مدير الفرقة فقط في تلك المرحلة. 1245 01:11:05,345 --> 01:11:06,221 أنا الأب. 1246 01:11:08,348 --> 01:11:10,350 قررت في السيارة أن أفضل وسيلة لتولي هذا 1247 01:11:10,475 --> 01:11:11,434 هي أن أكون... 1248 01:11:12,727 --> 01:11:14,854 صادقاً قدر الإمكان. 1249 01:11:16,314 --> 01:11:17,816 لذا، ذهبنا إلى ذلك الاجتماع... 1250 01:11:18,274 --> 01:11:19,985 وقال لي "نيك"، 1251 01:11:20,360 --> 01:11:23,029 إنهما على الأرجح يتوقعان هذا. 1252 01:11:24,489 --> 01:11:25,448 ولم يكونا كذلك. 1253 01:11:26,408 --> 01:11:27,867 لذا، جلست أنا و"جو"... 1254 01:11:28,368 --> 01:11:29,202 وقال "نيك"... 1255 01:11:30,954 --> 01:11:32,247 "كما تعرفان... 1256 01:11:33,039 --> 01:11:34,708 لم تكن الأمور كالسابق... 1257 01:11:35,291 --> 01:11:37,961 ويجب ألا تستمر فرقة الأخوة (جوناس)". 1258 01:11:39,587 --> 01:11:43,883 لم يقل إنه لم يعد يرغب في ذلك، وإنه يريد أن يكون صادقاً معنا... 1259 01:11:44,050 --> 01:11:46,094 كأعضاء في الفرقة وأخوة وهذا ما يشعر به. 1260 01:11:46,386 --> 01:11:50,390 بل قال إن الفرقة قد انتهت. ويريد أن يفعل أشياء من دوننا... 1261 01:11:51,307 --> 01:11:52,726 وإنه قد اتخذ قراره. 1262 01:11:54,644 --> 01:11:56,187 لم يقل أي منهما أي شيء. 1263 01:11:58,023 --> 01:11:59,941 أتذكر النظر إلى "جو" 1264 01:12:01,526 --> 01:12:03,737 وكنت أقول "تمهل، ماذا تريد... ماذا؟" 1265 01:12:04,904 --> 01:12:06,406 شعرت أني تعرضت للخيانة. 1266 01:12:07,407 --> 01:12:10,994 شعرت أنه كان يكذب عليّ وشعرت بالغضب. 1267 01:12:13,204 --> 01:12:14,122 وبالخدر. 1268 01:12:14,914 --> 01:12:16,791 وقال "جو" إنه ليس لديه ما يقوله. 1269 01:12:19,210 --> 01:12:21,296 لم يعد "جو" يتفاعل. 1270 01:12:22,630 --> 01:12:25,800 أنظر إلى أخي وهو يتدمر من الداخل. 1271 01:12:26,968 --> 01:12:29,888 كان عمري 25 أو 26 عاماً. 1272 01:12:30,555 --> 01:12:31,848 كان هذا كل ما أعرفه. 1273 01:12:33,308 --> 01:12:35,935 كان هذا ما أحبه أكثر من أي شيء. كنت أحب القيام بهذا. 1274 01:12:36,603 --> 01:12:38,646 وشخص تحبه وتهتم بأمره كثيراً 1275 01:12:38,813 --> 01:12:40,982 يمكنه أن يحرمني إياه بتلك السرعة، كان ذلك... 1276 01:12:45,236 --> 01:12:46,196 كان يفطر القلب. 1277 01:12:48,364 --> 01:12:50,200 وقال "إنك عرفت... 1278 01:12:51,743 --> 01:12:53,203 النجاح وحدك مرة واحدة... 1279 01:12:53,828 --> 01:12:56,081 ونسيت كل المجهود الذي بذلناه معاً." 1280 01:12:57,457 --> 01:13:00,126 أكثر ما كان يؤلمني أن "نيك" من قال ذلك، 1281 01:13:01,294 --> 01:13:03,088 لأنه... 1282 01:13:05,048 --> 01:13:06,591 إنه صديقي المقرب، 1283 01:13:08,218 --> 01:13:12,222 وظننت أني و"كيفن" و"نيك" سنفعل هذا للأبد 1284 01:13:13,765 --> 01:13:17,602 وكنا نحن ضد العالم. 1285 01:13:18,228 --> 01:13:21,648 ثم انهار "جو" أخيراً. وقال... "هل تريد أن تنتهي الفرقة؟ 1286 01:13:22,190 --> 01:13:23,983 حسناً، لقد انتهينا." 1287 01:13:26,486 --> 01:13:27,821 ابتعدوا عن الطريق يا جماعة. 1288 01:13:28,905 --> 01:13:30,073 عرفت حينئذ... 1289 01:13:31,116 --> 01:13:32,033 أن الفرقة قد انتهت... 1290 01:13:32,826 --> 01:13:34,661 لأن "جو" و"نيك"... 1291 01:13:35,703 --> 01:13:36,704 مقربان جداً من بعضهما. 1292 01:13:40,041 --> 01:13:40,917 كيف الحال يا "نيك"؟ 1293 01:13:41,292 --> 01:13:43,294 صُدم المعجبون بالخبر المفاجئ 1294 01:13:43,419 --> 01:13:44,838 بأن فرقة الإخوة قد انتهت. 1295 01:13:45,004 --> 01:13:46,798 وهم سيوضحون الأمر. 1296 01:13:46,965 --> 01:13:47,966 السؤال المهم يا "كيف"... 1297 01:13:48,091 --> 01:13:48,967 "تعلن فرقة الإخوة (جوناس) عن الانفصال" 1298 01:13:49,092 --> 01:13:50,009 لم الآن؟ لماذا؟ 1299 01:13:50,468 --> 01:13:52,095 هل ستنفصلون بالفعل؟ 1300 01:13:52,679 --> 01:13:53,847 ألن تجيب؟ 1301 01:13:54,764 --> 01:13:55,640 ما الخطب يا رجل؟ 1302 01:13:55,890 --> 01:13:57,559 يريدون أن يعرفوا. يريد الجميع أن يعرف. 1303 01:13:57,684 --> 01:13:59,727 - لفترة من الوقت... - ألن تجيب؟ 1304 01:14:00,061 --> 01:14:01,563 كان الوضع كئيباً. 1305 01:14:01,771 --> 01:14:03,356 حسناً. طاب يومك. 1306 01:14:07,735 --> 01:14:10,697 لديّ 8 لـ"نيك" و10... هذا أنا. 1307 01:14:15,118 --> 01:14:16,619 "لم جعلت 1308 01:14:16,870 --> 01:14:19,581 فرقة الإخوة (جوناس) تغني في برنامج إذاعي بعد انفصالنا؟" 1309 01:14:24,294 --> 01:14:27,172 ما أخبروني به، قالت المحطة الإذاعية، 1310 01:14:27,338 --> 01:14:30,508 "إذا لم نغني في تلك العروض فلن نشغل أياً من أغاني الأخوة (جوناس) 1311 01:14:31,092 --> 01:14:33,845 أو أي أغاني لأفراد عائلة (جوناس) منفردة على المحطة الإذاعية... 1312 01:14:35,221 --> 01:14:36,055 مجدداً." 1313 01:14:36,222 --> 01:14:37,390 وفكرت في أن "جو" سيقدم أغانيه 1314 01:14:37,557 --> 01:14:38,474 "(جانغل باش) (جو جوناس) و(نيك جوناس)" 1315 01:14:38,641 --> 01:14:40,643 ثم سيأتي "نيك" وسيقدم "نيك" أغانيه. 1316 01:14:40,810 --> 01:14:42,187 لن تكون هناك أغاني لفرقة الأخوة "جوناس". 1317 01:14:42,312 --> 01:14:44,105 لذا، لا داعي لأن تكون موجوداً هناك يا "كيفن". 1318 01:14:45,523 --> 01:14:46,983 حسناً. 1319 01:14:47,609 --> 01:14:49,527 لا يهم، فنحن لا نغني معاً. 1320 01:15:01,873 --> 01:15:05,168 كانت الفقرة بأكملها أن يغنوا معاً أغاني فرقة الإخوة "جوناس". 1321 01:15:09,923 --> 01:15:12,508 كل الأغاني الناجحة وكل اللحظات الكبرى... 1322 01:15:13,635 --> 01:15:14,844 وأنا لست هناك. 1323 01:15:20,433 --> 01:15:22,936 أعتقد أن تلك كانت أصعب لحظة في حياتي بأكملها. 1324 01:15:33,279 --> 01:15:35,365 أعتقد لأننا شعرنا أنك تعيقنا. 1325 01:15:36,407 --> 01:15:37,283 تلك هي الحقيقة. 1326 01:15:39,035 --> 01:15:39,869 أعتقد أنه كان هناك... 1327 01:15:42,872 --> 01:15:45,875 لحظات أردت أنا و"نيك"... 1328 01:15:47,961 --> 01:15:49,212 أن نقوم بعملنا... 1329 01:15:49,921 --> 01:15:51,047 وشعرنا أن... 1330 01:15:52,799 --> 01:15:56,344 لم يعد تركيزك عليه 1331 01:15:57,387 --> 01:15:59,013 ولم يكن أولوية لك... 1332 01:15:59,681 --> 01:16:01,182 بل إنشاء عائلة كان أولويتك... 1333 01:16:04,269 --> 01:16:07,772 وعزفك على الغيتار لم يكن مهماً. 1334 01:16:10,984 --> 01:16:13,278 وأعتقد أن كلينا أردنا الاستمرار في تقديم الموسيقى. 1335 01:16:15,780 --> 01:16:17,907 وأعتقد كان لدينا حفلات. 1336 01:16:18,658 --> 01:16:21,411 والآن عندما أتذكر الأمر، أدرك كم كان ذلك خطأ، 1337 01:16:21,953 --> 01:16:22,912 الذهاب... 1338 01:16:24,163 --> 01:16:26,332 لتقديم حفل لفرقة الإخوة "جوناس" وأنت لست على المسرح، 1339 01:16:27,959 --> 01:16:33,756 لكن تطلب مني وقتاً لأفهم وجود شخص في حياتي... 1340 01:16:34,924 --> 01:16:37,468 سأفعل أي شيء لأرى "صوفي" ساعة. 1341 01:16:39,846 --> 01:16:41,931 كان حبنا الأول هو الموسيقى كل تلك السنوات، 1342 01:16:42,348 --> 01:16:43,641 كان الحب الأول هو الفرقة. 1343 01:16:44,600 --> 01:16:46,644 لذا، بالنسبة إليّ... 1344 01:16:47,270 --> 01:16:48,688 كمراهق وشاب يافع... 1345 01:16:49,314 --> 01:16:52,525 رؤيتك تضع الأولوية لأي شيء غير الفرقة... 1346 01:16:53,484 --> 01:16:54,360 كان سيئاً. 1347 01:16:55,945 --> 01:16:57,780 لكن تطلب مني وقتاً طويلاً لفهم ذلك. 1348 01:16:57,905 --> 01:16:59,615 فقد وجدت الحب وأنت يافع. 1349 01:17:03,077 --> 01:17:04,662 وأعتقد أنك تعرف الآن أيضاً... 1350 01:17:05,330 --> 01:17:06,331 إنه توازن. 1351 01:17:07,081 --> 01:17:09,292 في ذلك الوقت، لم نشعر أنك قد جربت ذلك. 1352 01:17:10,376 --> 01:17:13,379 شعرنا أنك تغادر حالما ينتهي العرض. 1353 01:17:13,504 --> 01:17:16,049 وكنا نشعر، ما هذا؟ فأحياناً قضاء الوقت كأخوة 1354 01:17:16,215 --> 01:17:17,175 مهم جداً. 1355 01:17:18,134 --> 01:17:19,177 وأنا أفهم ذلك. 1356 01:17:19,761 --> 01:17:23,473 أحبك وأنا آسف أنه كان عليك... أن تتعرض لذلك. 1357 01:17:28,978 --> 01:17:29,979 أجل. 1358 01:17:30,980 --> 01:17:31,856 لنكمل. 1359 01:17:32,690 --> 01:17:33,649 لندع الأمر. 1360 01:17:35,401 --> 01:17:36,402 حصلت على ورقتي. 1361 01:17:38,112 --> 01:17:39,614 لم أره في عيد الميلاد في ذلك العام. 1362 01:17:39,781 --> 01:17:41,032 لم أره في الأعياد. 1363 01:17:48,706 --> 01:17:51,125 لكن أعتقد ما كان صعباً عليّ جداً هو... 1364 01:17:52,585 --> 01:17:53,628 عندما وُلدت "ألينا"... 1365 01:17:55,963 --> 01:17:57,298 لم نكن نتكلم مع بعضنا. 1366 01:18:00,718 --> 01:18:02,804 كانت أول مرة رأيت فيها أخواي... 1367 01:18:03,930 --> 01:18:04,847 منذ الانفصال. 1368 01:18:15,900 --> 01:18:18,820 جاء "نيك" إليّ في عمر 21 عاماً وقال، 1369 01:18:19,237 --> 01:18:22,740 "أشعر أني من الفنانين السابقين." وكان ذلك صعباً جداً. 1370 01:18:24,409 --> 01:18:26,911 أعتقد أن الكثير من الناس في حياتي... 1371 01:18:27,620 --> 01:18:31,457 اعتمدوا كثيراً على قدرتي على أن أكون بخير خلال تلك الفترة. 1372 01:18:33,960 --> 01:18:35,670 لم أشعر أني أستحق أن... 1373 01:18:37,088 --> 01:18:39,549 أن أرتاح لأني قد بادرت بهذا... 1374 01:18:40,550 --> 01:18:42,385 الحوار الصعب جداً. 1375 01:18:44,053 --> 01:18:48,433 عندما انفصل "نيك" عن الفرقة كانت فترة صعبة جداً بالنسبة إليه، 1376 01:18:48,808 --> 01:18:50,893 لكن لأن علاقتنا كانت منذ مدة طويلة جداً، 1377 01:18:51,060 --> 01:18:54,814 وكنت أدرك قدراته كمغني وككاتب، 1378 01:18:54,939 --> 01:18:56,065 وكان يعرف ذلك أيضاً. 1379 01:18:57,483 --> 01:19:00,069 كان طموحه سليماً. 1380 01:19:01,696 --> 01:19:05,533 كانت رغبتي أن أكون بارعاً في شيء أو أن أكون الأفضل، 1381 01:19:06,367 --> 01:19:07,410 كانت تفقدني صوابي. 1382 01:19:08,202 --> 01:19:10,121 لم تكن هناك لحظة محددة يمكنني النظر إليها 1383 01:19:10,246 --> 01:19:11,873 وأقول إن تلك هي اللحظة التي قد تغير فيها كل شيء. 1384 01:19:12,039 --> 01:19:16,669 لكن عندما صدرت أغنية "جيليس"، شعرت أني كنت مستعداً للتطور. 1385 01:19:17,753 --> 01:19:19,422 أنا معجب جداً بهذه الأغنية الجديدة. 1386 01:19:19,589 --> 01:19:22,383 أصبح ذا شخصية محببة أكثر كشاب. 1387 01:19:22,967 --> 01:19:24,427 تهاني على كل نجاحك. 1388 01:19:24,594 --> 01:19:26,596 كان من الواضح أنه مستعد ليصبح نجماً عالمياً. 1389 01:19:39,233 --> 01:19:43,196 كنت أعمل بحرية أكبر وكنت أستمتع بذلك. 1390 01:19:43,863 --> 01:19:45,781 بدأت أدرك أن... 1391 01:19:46,949 --> 01:19:49,285 عندما تستمتع وتقضي وقتاً رائعاً فهذا فهذا يعطي صدى. 1392 01:19:50,661 --> 01:19:51,954 كانت كل الأمور تنتظم. 1393 01:19:52,830 --> 01:19:54,999 كان كأن هذا هو الفصل التالي، ها نحن ذا. 1394 01:19:59,587 --> 01:20:00,630 شكراً لكم! 1395 01:20:00,796 --> 01:20:03,382 جاء "جو" إليّ وقال إنه يرى ما يفعله "نيك"، 1396 01:20:03,758 --> 01:20:07,094 وأنا لديّ المزيد أيضاً. 1397 01:20:07,303 --> 01:20:10,431 أول مجموعة أغاني ألفتها كانت... 1398 01:20:10,598 --> 01:20:13,809 لا يمكنني أن أفسر الأسلوب لأنه ليس عادياً. 1399 01:20:14,227 --> 01:20:16,521 وكانت لديّ شكوك أن الناس لن يفهموه. 1400 01:20:19,857 --> 01:20:23,736 أسمع أغنية "كيك باي ذا أوشن" في كل يوم من حياتي. 1401 01:20:25,821 --> 01:20:27,114 وأنا أحب ذلك. 1402 01:20:30,826 --> 01:20:33,412 من الغريب جداً أنه تم ترشيحك لجائزة أفضل فنان جديد. 1403 01:20:33,621 --> 01:20:35,998 فقلت "تمهلوا، إنه فنان منذ بضعة سنوات". 1404 01:20:36,165 --> 01:20:37,583 "دي إن سي إي"! 1405 01:20:37,708 --> 01:20:42,380 سمحت لي فرقة "دي إن سي إي" أن أكون جامحاً وحراً لأقصى حد. 1406 01:20:42,880 --> 01:20:47,051 كنت أرتدي أي ثياب غريبة وأغيّر لون شعري كل أسبوع، 1407 01:20:47,176 --> 01:20:49,095 وأن أعيش حياتي. 1408 01:20:49,303 --> 01:20:53,140 أصبحت أكثر ثقة بنفسي. وكنت أعود إلى شخصيتي وأنا يافع. 1409 01:20:53,474 --> 01:20:56,894 وأجد المساحة التي يمكنني أن أتطور فيها كفنان... 1410 01:20:57,895 --> 01:20:59,438 وقد تقبل الناس ذلك. 1411 01:21:02,733 --> 01:21:04,735 كان نعيمي الصغير الخاص. 1412 01:21:05,695 --> 01:21:07,655 يستمتع أخوك بنجاح كبير كمغني منفرد. 1413 01:21:07,822 --> 01:21:09,156 "من المحيط إلى مسرحنا" 1414 01:21:09,323 --> 01:21:12,201 لديك فرقة "دي إن سي إي". "كيف"، أهو... أين "كيفن"؟ 1415 01:21:26,173 --> 01:21:29,051 لا أعتقد أني قد استوعبت بالكامل... 1416 01:21:29,802 --> 01:21:31,345 ماذا سيفعل بي... 1417 01:21:32,179 --> 01:21:33,097 إلا بعد حدوث ذلك. 1418 01:21:35,057 --> 01:21:36,142 حتى إلى هذا اليوم... 1419 01:21:37,310 --> 01:21:39,854 يسألني الناس إذا كنت "جو" أم "نيك" يومياً. 1420 01:21:40,730 --> 01:21:43,149 "(آكمي)" 1421 01:21:44,400 --> 01:21:47,403 "هل أنت (جو جوناس)؟ هل أنت (نيك جوناس)؟" 1422 01:21:48,112 --> 01:21:49,530 وأجيب "كلا، أنا (كيفن)". 1423 01:21:51,532 --> 01:21:53,618 "مروحيات" 1424 01:21:54,243 --> 01:21:55,202 طوال حياتي... 1425 01:21:56,245 --> 01:22:00,458 كنت مهتماً كثيراً بالنجاح. 1426 01:22:02,460 --> 01:22:06,339 وكنت أشعر دائماً أن هناك صوت في عقلي طوال الوقت يقول... 1427 01:22:06,464 --> 01:22:08,382 إنه يجب أن أكون ناجحاً ويجب أن أسعى وراء حلمي، 1428 01:22:08,549 --> 01:22:10,134 ويجب أن تكون أغاني في المرتبة الأولى وما إلى ذلك. 1429 01:22:12,887 --> 01:22:15,598 لكن اكتشفت أن النجاح 1430 01:22:15,848 --> 01:22:19,894 ليس مرتبطاً دائماً بالشهرة والثروة 1431 01:22:20,102 --> 01:22:22,146 والجوائز وتلك الأشياء. 1432 01:22:22,855 --> 01:22:23,939 - ألو؟ - مرحباً يا عزيزتي. 1433 01:22:24,899 --> 01:22:27,443 - مرحباً. - مرحباً. ما قياس "فالنتينا"؟ 1434 01:22:27,568 --> 01:22:30,279 ما قياس حفاضها؟ أهو 3 أو 4 أو 5؟ لا أستطيع أن أتذكر. 1435 01:22:31,238 --> 01:22:32,865 - قياسها 4. - قياسها 4؟ 1436 01:22:33,324 --> 01:22:36,327 ليس اللون الأرجواني، إذاً، هذا. حسناً، رائع، لقد وجدته. 1437 01:22:36,452 --> 01:22:37,578 حسناً، رائع، أحبك. 1438 01:22:38,079 --> 01:22:38,996 أحبك، وداعاً. 1439 01:22:40,706 --> 01:22:42,333 هويتي الآن هي... 1440 01:22:43,000 --> 01:22:44,627 أنا والد. 1441 01:22:44,919 --> 01:22:46,295 أنا زوج، أنا... 1442 01:22:47,463 --> 01:22:49,924 لديّ شغف بشأن الأشياء التي أحبها. 1443 01:22:53,427 --> 01:22:56,097 أعتقد أنه كان مذهلاً عندما أنجب "كيفن" الأطفال. إنه... 1444 01:22:57,723 --> 01:22:59,433 أصبح قائداً. 1445 01:23:04,355 --> 01:23:06,524 لم أر "كيفن" هكذا مسبقاً. 1446 01:23:08,526 --> 01:23:10,778 سألني أحدهم، "تبدو مألوفاً جداً". 1447 01:23:11,362 --> 01:23:14,448 فأجابت ابنتي "ذلك لأنه أحد الإخوة (جوناس)". 1448 01:23:15,449 --> 01:23:17,702 هل أنتما بخير؟ هل نمتما جيداً؟ 1449 01:23:17,868 --> 01:23:19,120 طفلة عمرها 4 سنوات قالت لهذه الفتاة. 1450 01:23:19,745 --> 01:23:23,833 لكن بدأ يصبح غريباً، لأن ذلك الجزء من حياتي قد مات الآن. 1451 01:23:25,960 --> 01:23:26,919 خذي. 1452 01:23:28,838 --> 01:23:30,339 لم تعد تلك هويتي، 1453 01:23:30,464 --> 01:23:31,966 وكان عليّ الوصول إلى مرحلة حيث يمكنني أن أقول، 1454 01:23:32,091 --> 01:23:33,426 "فرد سابق في فرقة الأخوة (جوناس)." 1455 01:23:35,094 --> 01:23:35,970 هل تريدين اللعب؟ 1456 01:23:37,847 --> 01:23:38,681 لا تفعلي ذلك. 1457 01:23:38,889 --> 01:23:41,142 إذا أردت أن تكوني نجمة "روك آند رول"، فعليك أن تفعلي هذا. 1458 01:23:41,392 --> 01:23:43,978 يجب أن تضعي كل شعرك أمام وجهك هكذا. 1459 01:23:44,854 --> 01:23:47,648 "ألينا"، سمعت الموسيقى فقط. 1460 01:23:49,191 --> 01:23:51,235 ولم ترني أغني على المسرح. 1461 01:23:53,070 --> 01:23:55,740 تمكني من رؤيتها ضمن الجمهور... 1462 01:23:57,366 --> 01:23:59,368 ورؤيتي أفعل ما برعت في فعله فترة طويلة.... 1463 01:24:02,455 --> 01:24:04,039 وهي تعرفني كوالدها. 1464 01:24:07,084 --> 01:24:08,711 لا تعرف الشخص الذي كان شهيراً. 1465 01:24:14,216 --> 01:24:16,302 من الغريب أنك تقضي الكثير من الوقت 1466 01:24:16,552 --> 01:24:18,554 تركض وراء السعادة... 1467 01:24:19,180 --> 01:24:22,224 والأشياء التي تعتقد أنها ستجلب لك الفرح في الحياة... 1468 01:24:23,434 --> 01:24:27,146 من دون أن تدرك أنها كانت موجودة طوال الوقت. 1469 01:24:29,106 --> 01:24:32,443 نسيان غضبي وحزني... 1470 01:24:34,361 --> 01:24:35,321 تطلب وقتاً. 1471 01:24:36,155 --> 01:24:38,491 أفضّل أن نكون... 1472 01:24:39,700 --> 01:24:41,160 أخوة وألا... 1473 01:24:42,077 --> 01:24:43,037 تكون... 1474 01:24:43,621 --> 01:24:45,247 فرقتنا تملي علينا علاقتنا. 1475 01:24:55,966 --> 01:24:59,428 أعتقد أن "نيك" قال ذلك بطريقة عادية "أشتاق إلى الغناء معكما." 1476 01:25:00,346 --> 01:25:01,764 ولا أعتقد أني قد سمعته. 1477 01:25:01,889 --> 01:25:05,684 وقلت "أجل، رائع" وأكملت السير. 1478 01:25:13,192 --> 01:25:16,111 كان قراري ألا أكرر ذلك مجدداً 1479 01:25:16,987 --> 01:25:19,323 حتى شعرت أني أشتاق إلى ذلك بالفعل. 1480 01:26:01,198 --> 01:26:04,618 حتى بعد أن وجدت النجاح المنفرد، 1481 01:26:05,077 --> 01:26:07,204 كنت أشتاق إلى النظر إلى الوراء... 1482 01:26:08,622 --> 01:26:09,456 و... 1483 01:26:11,000 --> 01:26:11,917 رؤيتهما. 1484 01:26:22,678 --> 01:26:23,512 نحتاج إلى التدريب. 1485 01:26:24,471 --> 01:26:25,848 لكن ليس لدينا شركة تسجيل الآن لذا... 1486 01:26:26,015 --> 01:26:27,975 - 8 سنوات. - ما زلنا بارعين. 1487 01:26:32,104 --> 01:26:34,440 بدأنا الحوار بـ... 1488 01:26:35,232 --> 01:26:36,317 "سأفعل هذا... 1489 01:26:37,401 --> 01:26:38,986 إذا استطعنا أن نستمتع معاً." 1490 01:26:44,575 --> 01:26:48,162 مرت 6 أو 7 سنوات على الأرجح منذ استطعنا نحن الـ3 فقط 1491 01:26:48,287 --> 01:26:49,747 أن نقضي الوقت معاً. 1492 01:26:51,040 --> 01:26:53,375 قضينا العام الماضي نسافر في أنحاء العالم معاً، 1493 01:26:53,626 --> 01:26:55,252 ونعيد التواصل بيننا. 1494 01:26:55,920 --> 01:26:59,048 - نضحك ونتكلم ونتذكر الماضي. - مرحباً. 1495 01:26:59,548 --> 01:27:01,592 وتلك الأشياء القديمة التي كنا نفعلها معاً، 1496 01:27:01,717 --> 01:27:02,968 وقد اشتقت إليها. 1497 01:27:03,802 --> 01:27:06,805 لقد تحدثنا عن كل شيء ولم نخف شيئاً. 1498 01:27:08,724 --> 01:27:10,017 لقد كان تأقلماً، أعني... 1499 01:27:11,310 --> 01:27:13,646 لم يكن الأمر سلسلاً بالكامل. 1500 01:27:13,771 --> 01:27:15,397 - لا تلمسها. - أجل، لا تلمسها. 1501 01:27:15,564 --> 01:27:16,899 - ماذا تفعل؟ - أعيدها إلى... 1502 01:27:17,066 --> 01:27:18,859 - لا تلمسها. - انظر كيف غيرت مكانها. 1503 01:27:19,026 --> 01:27:19,944 ذلك هراء. 1504 01:27:20,069 --> 01:27:23,948 وذلك جزء من إعادة ترسيخ التجاذب والرفقة 1505 01:27:24,114 --> 01:27:25,532 وجانب الإخوة. 1506 01:27:25,658 --> 01:27:27,201 وتلك عملية. 1507 01:27:27,368 --> 01:27:28,744 - عد إلى ذلك. - هل رحلت؟ 1508 01:27:28,911 --> 01:27:30,913 أجل، لأنك كنت تمسك الهاتف. انتظر. 1509 01:27:31,205 --> 01:27:33,082 هناك أشياء يفعلها كل واحد منا 1510 01:27:33,207 --> 01:27:35,459 تزعجنا كثيراً على الأرجح. 1511 01:27:35,709 --> 01:27:37,753 - أعطني هاتفي. - أجل، لكن سنحضر شريط القياس. 1512 01:27:37,920 --> 01:27:41,131 - لا تزعجني بشأن... - سأريك كم هذا دقيق. 1513 01:27:41,590 --> 01:27:43,384 - أعطني هذا الهاتف! - لا يستطيع "جو" تحمل ذلك. 1514 01:27:43,592 --> 01:27:45,052 أحضر شريط القياس! 1515 01:27:46,011 --> 01:27:48,681 - هذه أول مرة نزور فيها "أستراليا". - لقد أحضرتم المطر معكم. 1516 01:27:50,349 --> 01:27:51,433 - نخبكم. - نخبكم. 1517 01:27:51,767 --> 01:27:53,644 - نخبكم. - نخبكم! سرنا التعرف عليكم. 1518 01:28:16,792 --> 01:28:21,547 أريد أن أحصل على فرصة ثانية معهما... 1519 01:28:22,631 --> 01:28:26,885 كي أستمتع بكل لحظة مع أخواي. 1520 01:28:28,303 --> 01:28:29,179 وأستطيع... 1521 01:28:31,724 --> 01:28:33,600 أن أبتسم أكثر. 1522 01:28:37,730 --> 01:28:41,066 يصعب اختيار واحدة لكن أعتقد أن أكثر ذكرى أفتخر بها هي... 1523 01:28:41,442 --> 01:28:42,401 العام الماضي... 1524 01:28:43,235 --> 01:28:45,237 لأن هذا هو العام... 1525 01:28:45,487 --> 01:28:49,742 الذي نضجت فيه كشخص وقد نضجت مع أخواي. 1526 01:28:59,752 --> 01:29:00,878 لقد كان طريقاً طويلاً. 1527 01:29:02,463 --> 01:29:03,714 وقد مررنا بمشاكل كثيرة. 1528 01:29:05,466 --> 01:29:07,926 في إيجاد نفسي تمكنت من إيجاد شريكة. 1529 01:29:14,224 --> 01:29:17,853 تأثير الوقوع في الحب جعلني أود أن أكون رجلاً أفضل. 1530 01:29:20,564 --> 01:29:21,648 وشخصاً أفضل. 1531 01:29:22,191 --> 01:29:24,860 وفي النهاية، جعلني أخاً أفضل. 1532 01:29:28,655 --> 01:29:29,990 قضينا جميعاً الوقت منفصلين... 1533 01:29:30,657 --> 01:29:32,409 مما جعلنا نصل إلى حقيقتنا. 1534 01:29:34,536 --> 01:29:36,246 ركزت على عائلتي... 1535 01:29:38,457 --> 01:29:40,501 لأكون أفضل زوج 1536 01:29:41,502 --> 01:29:43,462 وأفضل أب يمكنني أن أكون عليه. 1537 01:29:49,760 --> 01:29:51,428 كان الوقت الذي قضيناه منفصلين ضرورياً. 1538 01:29:54,056 --> 01:29:56,433 استطعت القيام بمجالات إبداع أخرى 1539 01:29:56,600 --> 01:29:59,520 والحصول على تجارب في الحياة بطريقة لم أستطع فعلها مسبقاً. 1540 01:30:01,063 --> 01:30:02,773 كنت أشعر بالإلهام. 1541 01:30:05,901 --> 01:30:09,571 وقد قادني إلى إيجاد شيء أعظم مما كنت أتخيل. 1542 01:30:11,365 --> 01:30:12,282 الحب. 1543 01:30:14,827 --> 01:30:16,161 وهذا الحب... 1544 01:30:16,787 --> 01:30:18,330 قد غيّر حياتي... 1545 01:30:18,747 --> 01:30:19,748 للأبد. 1546 01:30:24,211 --> 01:30:25,796 كل شيء مذهل، 1547 01:30:27,881 --> 01:30:28,799 يا زوجي. 1548 01:30:32,928 --> 01:30:36,515 أعتقد أن الإخوة كان يجب أن ينفصلوا... 1549 01:30:37,683 --> 01:30:38,976 كي يصبح لديهم منظوراً شاملاً. 1550 01:30:40,727 --> 01:30:44,189 أدركوا أنه إذا كان يمكنك أن تعيش 1551 01:30:44,398 --> 01:30:45,816 مع... 1552 01:30:46,525 --> 01:30:48,485 علاقات مهمة سليمة... 1553 01:30:49,570 --> 01:30:53,198 يرون الآن كم هذا مميز. 1554 01:30:56,618 --> 01:30:59,121 كل ما كان يهمني أن يكونوا بخير كأخوة. 1555 01:30:59,371 --> 01:31:01,456 "الإخوة (جوناس)" 1556 01:31:05,169 --> 01:31:06,378 لقد نجحوا. 1557 01:31:10,883 --> 01:31:12,926 هناك فرقة أخوة لا يتكلمون معاً... 1558 01:31:14,428 --> 01:31:15,679 ويكرهون بعضهم. 1559 01:31:16,388 --> 01:31:17,472 لكن ليس أبنائي. 1560 01:31:18,599 --> 01:31:21,101 - لم يكن الأمر يتعلق بالمال... - أنا أحبكما. لنستمتع. 1561 01:31:21,518 --> 01:31:22,686 لم يكن يتعلق بالموسيقى... 1562 01:31:23,353 --> 01:31:24,813 ولم يكن يتعلق بالشهرة. 1563 01:31:25,522 --> 01:31:26,398 كان... 1564 01:31:27,316 --> 01:31:28,233 "أيها الأخوان... 1565 01:31:29,943 --> 01:31:31,612 هل تريدان فعل شيء رائع معاً من جديد؟" 1566 01:31:46,210 --> 01:31:48,962 "(تشيسينغ هابينيس)" 1567 01:32:09,733 --> 01:32:10,817 هل يمكنكما أن تصدقا هذا؟ 1568 01:32:10,943 --> 01:32:13,445 عاد الأخوة "جوناس" فجأة معاً، 1569 01:32:13,612 --> 01:32:14,863 وأطلقوا أغنية "ساكر" وقد أعجبتني. 1570 01:32:15,113 --> 01:32:17,199 لكنهم أول فرقة عائلية 1571 01:32:17,741 --> 01:32:21,078 يكون لديهم أغنية أولى ضمن قائمة أفضل 100 أغنية. 1572 01:32:21,203 --> 01:32:22,871 - لقد أصبحوا راشدين الآن. - أعرف. 1573 01:32:22,996 --> 01:32:24,122 أضع رأسي على الوسادة في الليل 1574 01:32:24,248 --> 01:32:26,166 سعيداً أن الأخوة "جوناس" قد عادوا معاً. 1575 01:32:28,794 --> 01:32:30,295 أنا أكبر معجب بهم. 1576 01:32:30,671 --> 01:32:31,546 "(فرانكي جوناس) الأخ الرابع" 1577 01:32:31,713 --> 01:32:33,257 أعرف كلمات كل أغانيهم. 1578 01:32:33,715 --> 01:32:37,552 ويمكنني أن أروي كل قصة وراء تأليفها. 1579 01:32:37,928 --> 01:32:39,554 أحب أغانيهم كثيراً. 1580 01:33:02,744 --> 01:33:03,912 شكراً لكم. 1581 01:33:26,476 --> 01:33:29,604 لقد كُسر سني خلال حفلة. كان الميكرفون أمامي وكنت... 1582 01:33:31,481 --> 01:33:33,358 هنا. لقد كُسر سني. 1583 01:33:34,318 --> 01:33:35,610 هل يمكنك رؤية ذلك؟ أجل. 1584 01:34:32,417 --> 01:34:34,836 "شكراً على إلهامنا" 1585 01:36:31,077 --> 01:36:33,038 ترجمة "نهلة غنايم"