1 00:00:35,255 --> 00:00:38,005 -Doble seis gano. -Vamos, tío. 2 00:00:38,088 --> 00:00:40,755 ¿Qué me estás contando? No me jodas, hombre. 3 00:00:40,838 --> 00:00:42,296 Michael Jackson, ¿eh? 4 00:00:42,380 --> 00:00:44,130 Adivina a quién he visto en el bazar. 5 00:00:44,213 --> 00:00:45,796 -¿A quién? -A 2Pac. 6 00:00:45,880 --> 00:00:47,380 No es coña, joder. 7 00:00:47,463 --> 00:00:51,421 Lo digo en serio. Oye, era el tío que trabaja por las mañanas 8 00:00:51,505 --> 00:00:53,963 en el súper del bulevar MLK. 9 00:00:54,046 --> 00:00:56,171 - Te lo juro. - ¿Cómo va a ser Michael Jackson? 10 00:00:56,255 --> 00:00:59,296 Tenía la misma cara, el mismo pelo, el mismo caminar. 11 00:00:59,380 --> 00:01:01,296 ¿Por qué nunca he visto a ese menda? 12 00:01:01,380 --> 00:01:03,088 ¿Sabes por qué nunca lo has visto? 13 00:01:03,171 --> 00:01:05,005 Porque es negro. 14 00:01:05,088 --> 00:01:08,505 Hola, muñeca, ¿qué tal? Cielo, ¿cómo te va? Tengo lo nuevo de Ruckus. 15 00:01:08,588 --> 00:01:09,630 Bien, gracias. 16 00:01:09,713 --> 00:01:13,046 Te lo dije, vamos. Un segundo, un segundo. 17 00:01:13,130 --> 00:01:14,255 Tengo el nuevo CD. 18 00:01:14,338 --> 00:01:18,213 Eh, tíos. ¿Habéis visto a Fontaine en la casa? 19 00:01:18,296 --> 00:01:20,046 - Vete a casa. - Lárgate, niño. 20 00:01:20,130 --> 00:01:22,546 ¿Y yo qué voy a saber? ¡Vete a tu puta casa! 21 00:01:28,588 --> 00:01:30,255 - Es un peso ligero. - Vamos. 22 00:01:30,338 --> 00:01:32,380 - Una más, debilucho. - A tope. 23 00:01:32,463 --> 00:01:33,630 Eh, Fontaine. 24 00:01:35,671 --> 00:01:36,963 Eh, Fontaine. 25 00:01:39,005 --> 00:01:41,130 Ya te he oído a la primera, Junebug. 26 00:01:43,380 --> 00:01:44,588 ¿Qué tienes? 27 00:01:45,796 --> 00:01:46,630 UN SITIO GENIAL 28 00:01:46,713 --> 00:01:48,630 Calamardo es el que hace más. 29 00:01:50,380 --> 00:01:53,171 ¿Cómo es que no ves Bob Esponja? ¿Por qué no? 30 00:01:54,796 --> 00:01:58,130 - Fontaine, ¿por qué no la ves? - Porque no. ¿Vale? 31 00:01:58,630 --> 00:02:00,963 Joder, madura de una vez. 32 00:02:02,213 --> 00:02:04,046 Tú eres el auténtico Calamardo. 33 00:02:05,338 --> 00:02:06,838 No soy Calamardo. 34 00:02:06,921 --> 00:02:08,463 Entonces, sí que lo ves. 35 00:02:10,671 --> 00:02:13,088 Oh, ahí está. Te lo he dicho. 36 00:02:16,380 --> 00:02:19,921 Espera, devuélveme eso. Vamos, tío. ¿En serio? 37 00:02:22,838 --> 00:02:24,005 ¿Qué coño quieres, tío? 38 00:02:24,588 --> 00:02:25,921 Anda, lárgate de aquí. 39 00:02:28,380 --> 00:02:30,255 Muy bien. Eso pensaba yo. 40 00:02:30,338 --> 00:02:32,921 Patricio empezó a trabajar en el Crustáceo Crujiente. 41 00:02:33,005 --> 00:02:36,921 Pero no paraba de cagarla, y Bob Esponja le pidió que se ocupara del teléfono. 42 00:02:38,005 --> 00:02:40,046 Y se cabreó un montón porque pensaba 43 00:02:40,130 --> 00:02:42,338 que todos le llamaban "crustáceo rabioso". 44 00:02:42,421 --> 00:02:45,088 Es buenísimo. 45 00:02:45,171 --> 00:02:47,671 Oye, ¿qué haces? Eh, joder. 46 00:02:47,755 --> 00:02:49,838 Eh, joder. Puto chiflado. 47 00:02:52,213 --> 00:02:55,046 ¿Está muerto? Oh. Ah. 48 00:02:57,505 --> 00:03:00,796 - ¡Ay! ¡Joder! -Has golpeado mi coche. 49 00:03:00,880 --> 00:03:03,796 Me has roto la puta pierna. 50 00:03:03,880 --> 00:03:07,088 Oye. ¿Cómo vas a triunfar en la liga ahora? 51 00:03:10,130 --> 00:03:13,838 Te lo juro por Dios. Espera a que se lo diga a Isaac. 52 00:03:13,921 --> 00:03:15,755 Que os jodan a ti y a Isaac. 53 00:03:15,838 --> 00:03:18,046 Búscate otro sitio para vender lo tuyo. 54 00:03:18,130 --> 00:03:19,505 Que te jodan, cabrón. 55 00:03:19,588 --> 00:03:22,546 Isaac va a joderte pero bien cuando te vea. Sí. 56 00:03:22,630 --> 00:03:24,338 Disfruta de tu día. 57 00:03:48,088 --> 00:03:50,463 - ¿Qué? -Isaac, me ha roto la pierna. 58 00:03:50,546 --> 00:03:53,088 - ¿Qué? - Fontaine, mi pierna. 59 00:03:53,171 --> 00:03:55,088 Espérame, voy para allá, ¿vale? 60 00:03:55,171 --> 00:03:56,630 Ya sabes a lo que me refiero. 61 00:03:56,713 --> 00:04:00,005 - ¿Vale? Iremos a por él. - Tío, necesito un médico. 62 00:04:00,755 --> 00:04:02,838 Nunca puedo tener tiempo para mí. 63 00:04:05,838 --> 00:04:06,838 Eh. 64 00:04:08,630 --> 00:04:10,463 ¿Cinco pavos? ¿Y el resto? 65 00:04:11,005 --> 00:04:13,588 No hay más. Eso por hacerme perder el tiempo. 66 00:04:13,671 --> 00:04:15,546 ¿Perder el tiempo? Anda, no me jodas. 67 00:04:15,630 --> 00:04:17,963 Vamos, estoy harto de ser un chivato. 68 00:04:18,046 --> 00:04:19,546 ¿Cuándo me pondrás a currar? 69 00:04:19,630 --> 00:04:22,296 Chaval, si no te vas a casa y haces los putos deberes… 70 00:04:22,380 --> 00:04:24,963 Que te ponga a currar. Lárgate de aquí. 71 00:04:25,046 --> 00:04:29,088 Madre mía. ¿Cinco pavos? Qué jeta tiene. 72 00:04:43,630 --> 00:04:46,838 Un paquete de Rillos y dame uno de esos rascas. 73 00:04:50,171 --> 00:04:52,171 ¡CADA BOLETO RESULTA GANADOR! HAS PERDIDO 74 00:04:54,380 --> 00:04:56,171 Está en el agua, jovenzuelo. 75 00:04:59,130 --> 00:05:00,296 Lo sé, Frog. 76 00:05:01,463 --> 00:05:02,380 Lo sé. 77 00:05:10,463 --> 00:05:12,838 EN RECUERDO DE RONALD CHAMBERLAIN 78 00:05:21,046 --> 00:05:22,380 Mamá, ¿tienes hambre? 79 00:05:26,588 --> 00:05:28,213 Te he preparado unos sándwiches. 80 00:05:30,005 --> 00:05:31,505 No me apetece, cielo. 81 00:05:31,588 --> 00:05:35,755 Josephine ha preparado pescado frito en el centro comunitario, aún estoy llena. 82 00:05:36,296 --> 00:05:37,130 Vale. 83 00:05:37,213 --> 00:05:38,338 ¡La hostia! 84 00:05:38,421 --> 00:05:40,505 Pollo picante. Porque recordad: 85 00:05:40,588 --> 00:05:44,755 ¿quién necesita vicios cuando tienes hierbas y condimentos con descuentos? 86 00:05:44,838 --> 00:05:46,338 Así que, si tenéis un antojito, 87 00:05:46,421 --> 00:05:50,046 pasaos por este rinconcito y pedid este pollo frito crujiente y tostadito 88 00:05:50,130 --> 00:05:52,463 en ¡La hostia! Pollo Frito. 89 00:05:54,296 --> 00:05:55,713 Ábreme, tío. 90 00:06:00,046 --> 00:06:02,421 - ¿Qué? -¿Cómo te va, grandullón? 91 00:06:02,505 --> 00:06:04,588 Dame buenas noticias, Big Moss. 92 00:06:06,505 --> 00:06:08,130 Qué calor hace aquí. 93 00:06:11,463 --> 00:06:12,338 ¿Estás bien? 94 00:06:12,880 --> 00:06:15,421 Ese tal Isaac sigue intentando dar el paso, tío. 95 00:06:16,671 --> 00:06:19,255 Solo tienes que decirlo y nos lo cargamos, ¿vale? 96 00:06:19,880 --> 00:06:21,713 Parece que vayas a desmayarte. 97 00:06:21,796 --> 00:06:24,005 Ve a la puta cocina y bebe un poco de zumo. 98 00:06:24,088 --> 00:06:26,088 Debes dar la mejor impresión posible. 99 00:06:26,171 --> 00:06:28,171 Gracias. 100 00:06:29,546 --> 00:06:32,171 Tu sofá es viejo y está lleno de polvo. 101 00:06:34,963 --> 00:06:37,338 - ¿Qué coño pasa aquí? - ¿Cómo dices? 102 00:06:38,296 --> 00:06:39,671 Aquí falta pasta. 103 00:06:41,380 --> 00:06:45,463 Lo que pasa es que no he podido encontrar a Slick Charles. 104 00:06:47,046 --> 00:06:48,338 ¿No estaba en el Motel 6? 105 00:06:49,880 --> 00:06:50,796 No. 106 00:06:51,630 --> 00:06:52,921 ¿Dónde más has mirado? 107 00:06:53,755 --> 00:06:56,713 Solo ahí, la verdad. Normalmente está ahí. 108 00:06:59,421 --> 00:07:02,421 Puedo ir a comprobarlo. ¿Quieres que vaya? Iré a comprobarlo. 109 00:07:03,505 --> 00:07:04,421 Ya lo encontraré. 110 00:07:07,255 --> 00:07:08,463 Biddy. 111 00:07:09,130 --> 00:07:10,838 Hola, Fontaine. 112 00:07:13,380 --> 00:07:14,921 ¿Dónde está Slick Charles? 113 00:07:15,713 --> 00:07:17,796 Tiene que deberte dinero o algo así. 114 00:07:17,880 --> 00:07:20,796 Esa coca que esnifas no es gratis. 115 00:07:21,463 --> 00:07:24,796 Quizá le he visto, quizá no. 116 00:07:26,171 --> 00:07:29,880 Solo quiero verle y asegurarme de que está bien, ¿vale? 117 00:07:29,963 --> 00:07:31,005 Vale. 118 00:07:31,963 --> 00:07:35,630 Y yo solo intento ganar unos pavos para volver a la uni. 119 00:07:44,921 --> 00:07:46,838 - ¿Dónde está? - En el Royal. 120 00:07:53,505 --> 00:07:55,671 Esto es una mierda, Isaac. 121 00:07:57,130 --> 00:07:59,880 Tengo que tomarme un calmante o algo. 122 00:07:59,963 --> 00:08:01,213 Cállate de una puta vez. 123 00:08:02,588 --> 00:08:04,380 Joder, tío. 124 00:08:05,421 --> 00:08:07,255 Se mueren por un protagonismo. 125 00:08:07,338 --> 00:08:09,213 - Que te jodan, Slick Charles. - Que te jodan ti. 126 00:08:09,296 --> 00:08:11,421 Voy a retirarme y te lo digo muy en serio. 127 00:08:12,796 --> 00:08:13,963 Joder. 128 00:08:14,046 --> 00:08:16,380 ¿Quién se ha bebido el puto zumo de naranja? 129 00:08:16,463 --> 00:08:18,838 Que te jodan a ti y a tu puto zumo de naranja. 130 00:08:18,921 --> 00:08:21,130 ¡Otra vez! ¡Ya empezamos otra vez, nena! 131 00:08:21,213 --> 00:08:26,046 Oye, deléitame con la última humillación que ha sufrido mi mejor putón. 132 00:08:26,671 --> 00:08:28,130 Un blanco bien vestido. 133 00:08:28,213 --> 00:08:30,796 Ha parado con su Mercedes, y mis sentidos arácnidos 134 00:08:30,880 --> 00:08:32,296 se han puesto en alerta roja 135 00:08:32,380 --> 00:08:35,338 porque este tío era de la pasma o en plan Hannibal Lecter. 136 00:08:35,421 --> 00:08:37,713 Esta negrita se ha subido al buga igualmente 137 00:08:37,796 --> 00:08:40,421 y ese cabrón ha sacado una cuchilla de afeitar 138 00:08:40,505 --> 00:08:42,213 y se ha cortado en la polla. 139 00:08:42,296 --> 00:08:45,796 Después, me ha mirado a mí como si tuviera que tocar esa asquerosidad. 140 00:08:45,880 --> 00:08:47,338 ¿Qué pinta tengo? 141 00:08:47,921 --> 00:08:50,255 Tienes pinta de lo que eres. De puta. 142 00:08:52,005 --> 00:08:54,921 ¿Sabes qué? No tengo que aguantar esta mierda. 143 00:08:55,005 --> 00:08:56,838 ¡No tengo que aguantar esta mierda! 144 00:08:56,921 --> 00:09:00,213 Eres el cabronazo de siempre que se excede y usa el puto control mental Jedi. 145 00:09:00,296 --> 00:09:01,463 No tengo por qué aguantarlo. 146 00:09:01,546 --> 00:09:04,130 - Tienes que aguantarlo. - ¿Sabes por qué? 147 00:09:04,963 --> 00:09:07,338 Blockchain. Eso es, cabronazo. 148 00:09:07,421 --> 00:09:09,421 ¿Recuerdas a Tony de los jueves, 149 00:09:09,505 --> 00:09:13,838 ese putero que veía los martes, que perdió su casa por invertir en Bitcoins falsas? 150 00:09:13,921 --> 00:09:16,880 Bueno, ese tío hizo que quisiera investigar sobre el tema. 151 00:09:16,963 --> 00:09:19,921 Las criptomonedas son una burbuja, todos lo saben. Pero ¿el blockchain? 152 00:09:20,005 --> 00:09:21,130 Oh, eso es el futuro. 153 00:09:22,588 --> 00:09:24,255 Puedes reírte si quieres. 154 00:09:24,338 --> 00:09:27,546 Yo-Yo, coge aire antes de que te dé un puto yuyu. 155 00:09:27,630 --> 00:09:30,005 ¿Te va el Blockchain? ¿En eso vas a invertir? 156 00:09:30,088 --> 00:09:33,963 ¿Cuándo lo harás? ¿Antes o después de que te pires de mochilera por Baconia? 157 00:09:34,046 --> 00:09:35,338 - Patagonia. - Como se llame. 158 00:10:07,005 --> 00:10:09,963 No. No necesito a un puto aparcacoches, cabronazo. 159 00:10:10,713 --> 00:10:12,463 Hay que joderse. ¡Ay! 160 00:10:14,588 --> 00:10:15,755 ¡Oh! 161 00:10:15,838 --> 00:10:18,046 Hola. Habitación 107. 162 00:10:19,588 --> 00:10:20,796 Cabronazo. 163 00:10:28,130 --> 00:10:31,796 ¿Sabes qué? Por eso te puse el nombre de Yo-Yo, 164 00:10:31,880 --> 00:10:33,713 porque siempre regresas. 165 00:10:33,796 --> 00:10:35,671 Mierda. Mierda. 166 00:10:47,213 --> 00:10:49,838 Fontaine, tío, ¿dónde coño has estado, eh? 167 00:10:49,921 --> 00:10:52,255 Te he estado buscando por todo el universo. 168 00:10:52,338 --> 00:10:56,005 Llegas tarde. Tenemos asuntos que solucionar. 169 00:10:56,088 --> 00:10:58,005 Vamos, veterano, ¿dónde está la pasta? 170 00:10:59,463 --> 00:11:00,921 ¿La pasta? 171 00:11:01,005 --> 00:11:02,921 Chaval, ¿dónde están las drogas? 172 00:11:03,005 --> 00:11:05,838 Porque ese azúcar glas que me vendiste no hace nada. 173 00:11:06,713 --> 00:11:09,088 Espero que no la tuvieras reservada para mí. 174 00:11:09,171 --> 00:11:12,088 O que sea un puto remanente 175 00:11:12,171 --> 00:11:14,505 porque te estás metiendo con el tío equivocado. 176 00:11:14,588 --> 00:11:16,255 Siempre puedes devolvérmelo. 177 00:11:17,005 --> 00:11:17,963 Pero… eh… 178 00:11:18,463 --> 00:11:20,505 - Aparta, zorra. - A ver, escúchame. 179 00:11:20,588 --> 00:11:23,463 He pensado ¿por qué no hacemos borrón y cuenta nueva? 180 00:11:23,546 --> 00:11:25,880 ¿Qué me dices? Y ambos progresamos, amigo mío. 181 00:11:26,755 --> 00:11:29,671 Eh, oye, oye, Fontaine. ¿Por qué no te llevas a una puta? 182 00:11:30,171 --> 00:11:31,421 Pareces estresado. 183 00:11:31,505 --> 00:11:34,046 No me gusta nada cómo te has presentado 184 00:11:34,130 --> 00:11:36,755 y has atacado mi castillo delante de mis florecitas. 185 00:11:36,838 --> 00:11:41,463 ¿Me oyes, Fontaine? Fontaine. ¡Fontaine! ¡Fontaine, joder! 186 00:11:41,546 --> 00:11:42,546 ¡Fui "Chulo del año" 187 00:11:42,630 --> 00:11:45,046 en el Baile internacional de puteros del 95! 188 00:11:45,130 --> 00:11:46,796 ¡Un poco de respeto, cojones! 189 00:11:46,880 --> 00:11:48,338 ¡Puto niñato de mierda! 190 00:11:51,380 --> 00:11:54,796 Fontaine. Oye, no tenemos tanto líquido como antes, ¿vale? 191 00:11:54,880 --> 00:11:57,880 Están secas. Estas chavalas ya no son lo que eran. 192 00:11:57,963 --> 00:11:59,213 Hay un frente frío. 193 00:12:00,713 --> 00:12:03,463 Eso es para imprevistos, ¿vale? 194 00:12:04,296 --> 00:12:06,796 Fontaine, ¿no vas a darme unos cuantos días más? 195 00:12:06,880 --> 00:12:08,005 ¡Eres un amargado! 196 00:12:09,796 --> 00:12:11,796 Arreglémoslo de otra forma si quieres. 197 00:12:11,880 --> 00:12:13,213 ¿Crees que me das miedo? 198 00:12:16,880 --> 00:12:19,963 ¿Por qué siempre tenemos que matarnos entre negros? ¿Eh? 199 00:12:21,755 --> 00:12:24,171 ¡Se supone que los negros tienen que apoyarse! 200 00:12:26,713 --> 00:12:30,546 Llévatelo, puto teatrero. Suerte que hago el amor y no la guerra. 201 00:12:31,796 --> 00:12:32,838 Puto miedica. 202 00:12:33,463 --> 00:12:34,588 ¿Mmm? ¿Qué has dicho? 203 00:12:36,130 --> 00:12:39,921 Eso pensaba. Lárgate de aquí. Me haces perder el puto tiempo. 204 00:12:47,130 --> 00:12:48,421 No valéis nada. 205 00:15:17,255 --> 00:15:18,796 No tengo dinero. 206 00:15:18,880 --> 00:15:20,713 Si no traes dinero, ¿cómo lo pago? 207 00:15:20,796 --> 00:15:21,630 Vamos. 208 00:15:21,713 --> 00:15:25,171 Estoy cansada de discutir contigo cada vez por lo mismo. 209 00:15:30,546 --> 00:15:32,505 -Bien. -Sigue así. 210 00:15:32,588 --> 00:15:35,130 Vamos. ¿Me tomas el pelo? Venga. 211 00:15:35,213 --> 00:15:37,255 Un paquete de Rillos y dame un rasca. 212 00:15:40,796 --> 00:15:42,880 ¡CADA BOLETO RESULTA GANADOR! HAS PERDIDO 213 00:15:44,005 --> 00:15:47,796 Jovenzuelo, cuanto más liso, mejor, ¿me oyes? 214 00:15:48,921 --> 00:15:51,296 ¡Cuánto más liso, mejor de cojones! 215 00:15:51,380 --> 00:15:53,088 Sí, sí. 216 00:16:20,171 --> 00:16:23,005 ¡No, no! ¡Dejadme! 217 00:16:31,171 --> 00:16:33,171 A ver al mago otra vez. 218 00:16:40,588 --> 00:16:43,213 Me dijo que no era nadie. 219 00:16:43,296 --> 00:16:46,255 Era Reggie del trabajo. Señoría, sabía que estaba mintiendo. 220 00:16:46,880 --> 00:16:51,255 Ningún amigo del trabajo te pone una cara sonriente en un mensaje. 221 00:16:51,880 --> 00:16:53,463 Así que dejé de servir, 222 00:16:53,546 --> 00:16:56,213 y cuando ese tonto se fue al baño, se dejó el móvil. 223 00:16:56,296 --> 00:16:58,796 Quería verlo, así que lo cogí y lo revisé. 224 00:16:58,880 --> 00:17:02,171 Déjeme decirle algo, señoría, no era Reggie del trabajo. 225 00:17:02,255 --> 00:17:03,130 Mamá. 226 00:17:06,130 --> 00:17:07,171 ¿Quieres comer algo? 227 00:17:09,171 --> 00:17:11,380 Ahora no. Estoy viendo mi programa. 228 00:17:30,421 --> 00:17:34,671 Crema permanente 2 Clean. Porque cuanto más liso, mejor. 229 00:17:34,755 --> 00:17:36,005 Vigila esa cutícula. 230 00:17:39,046 --> 00:17:42,255 Cuidado con ella. Respétala. Respeta esa cutícula. 231 00:17:46,046 --> 00:17:49,005 Joder, ¿esa zorra ha enviado a alguien a por mí? 232 00:18:01,046 --> 00:18:04,005 - ¿Quién es? Mierda. -¿Por qué hacemos esto? 233 00:18:04,088 --> 00:18:06,338 - Abre la puta puerta. - No puede ser. 234 00:18:06,421 --> 00:18:08,630 Es Fontaine. Ni hablar. 235 00:18:08,713 --> 00:18:11,213 Señor, ¿has enviado a un fantasma a por un chulo? 236 00:18:11,296 --> 00:18:13,463 -Quiero mi dinero. - Ni de coña. 237 00:18:13,546 --> 00:18:16,213 -Tienes cinco segundos. - ¿Cómo ha pasado? 238 00:18:16,296 --> 00:18:19,505 Tiene que haber una explicación. ¿Estoy alucinando? 239 00:18:19,588 --> 00:18:21,713 Tío, tres. Que voy a reventarla. 240 00:18:22,755 --> 00:18:24,213 Abre la puñetera puerta. 241 00:18:27,213 --> 00:18:28,380 Ya sabes lo que quiero. 242 00:18:32,005 --> 00:18:34,046 Tenemos asuntos de los que hablar. 243 00:18:34,130 --> 00:18:36,046 - ¿Y cuáles son? - Te dispararon. 244 00:18:37,130 --> 00:18:37,963 ¿Y la pasta? 245 00:18:38,046 --> 00:18:40,713 ¿No recuerdas que te convirtieron en un puto colador? 246 00:18:40,796 --> 00:18:43,505 Tendrías que estar respirando por un tubo ahora mismo. 247 00:18:44,588 --> 00:18:46,921 - No tengo tiempo para esto… - Te la llevaste. 248 00:18:47,005 --> 00:18:49,505 Te la llevaste. Viniste, hurgaste entre mis cosas, 249 00:18:49,588 --> 00:18:53,338 rechazaste a mi putón mulato, te fuiste y te marcaste un 50 Cent. 250 00:18:54,255 --> 00:18:57,255 - Ya te lo dije, si quieres… - Podemos arreglarlas de otra forma. 251 00:18:57,338 --> 00:18:58,463 No puede ser. 252 00:18:58,546 --> 00:19:01,630 Joder. Eres el fantasma de las Navidades Pasadas, tío. 253 00:19:01,713 --> 00:19:03,796 ¿A qué cojones estás jugando? ¿Eh? 254 00:19:03,880 --> 00:19:07,963 ¿Vendiste tu puñetera alma al diablo? Sé que lo hiciste. Lo sé. ¿Eh? 255 00:19:08,046 --> 00:19:11,171 Si no queda nada de zumo, se tira la puta botella. 256 00:19:14,546 --> 00:19:15,505 Sí, Fontaine. 257 00:19:15,588 --> 00:19:17,963 Vi cómo esos tíos te dispararon seis veces. 258 00:19:18,046 --> 00:19:18,963 Mmm. 259 00:19:23,130 --> 00:19:24,338 ¿Crees que te miento? 260 00:19:24,963 --> 00:19:28,463 Pregúntaselo a Yo-Yo. Salió pitando justo antes de que llegaras. 261 00:19:29,088 --> 00:19:32,255 Pregúntale a esa zorra pesada quién de los dos está chiflado. 262 00:19:34,255 --> 00:19:35,588 - Ah, ah. -Vamos. 263 00:19:35,671 --> 00:19:38,671 A mí no me asfixias como a Carradine por cincuenta pavos. 264 00:19:38,755 --> 00:19:40,630 Lo máximo es un Susan Sarandon. 265 00:19:40,713 --> 00:19:42,171 - Dame un poco. -Un Shalamar. 266 00:19:42,255 --> 00:19:44,130 Será mejor que aceptes esta buena oferta. 267 00:19:44,213 --> 00:19:46,755 Perdona, Yo-Yo. ¿Puedes venir un segundo? 268 00:19:47,713 --> 00:19:49,421 ¿No ves que estamos ocupados? 269 00:19:49,505 --> 00:19:52,921 ¿No ves que te partiremos la cabeza por la mitad y solo serás medio hombre? 270 00:19:53,005 --> 00:19:57,713 Anda, lárgate de aquí, puto imitador de Obama de mierda. Esa no es Michelle. 271 00:19:59,255 --> 00:20:00,755 Me debéis cincuenta pavos. 272 00:20:00,838 --> 00:20:04,963 Estoy retirada. Solo necesito suficiente pasta para irme a Memphis. 273 00:20:05,046 --> 00:20:07,630 El callejón sin salida de la reincidencia. 274 00:20:07,713 --> 00:20:10,671 - Odio verlo. - Buscaré un hombre de verdad. 275 00:20:10,755 --> 00:20:13,505 Sí, te buscaremos uno. Porque yo soy un cabronazo. 276 00:20:13,588 --> 00:20:16,713 Quiero un tío que valore a una mujer ambiciosa como yo y no un tío… 277 00:20:16,796 --> 00:20:19,546 Sigue hablando y me quitaré este traje, y en calzoncillos Gucci, 278 00:20:19,630 --> 00:20:21,963 - te quitaré tu peluca… - ¿Qué coño has dicho? 279 00:20:22,046 --> 00:20:25,380 …de una bofetada y volveré a ponerme este abrigo antes de que se arrugue. 280 00:20:25,463 --> 00:20:26,296 Sabes que puedo. 281 00:20:26,380 --> 00:20:28,505 Ya estamos con los métodos ninja. 282 00:20:28,588 --> 00:20:29,588 ¡Eh! 283 00:20:31,088 --> 00:20:33,588 Solo tengo que aclarar algo contigo rapidito. 284 00:20:33,671 --> 00:20:35,963 Y podrás retomar tu camino de puterío. 285 00:20:36,046 --> 00:20:37,005 Uh… 286 00:20:37,088 --> 00:20:37,963 Vale. 287 00:20:40,380 --> 00:20:41,755 ¿Me viste anoche? 288 00:20:41,838 --> 00:20:43,255 No de esa forma. 289 00:20:43,338 --> 00:20:45,838 No, en sentido literal. 290 00:20:47,255 --> 00:20:48,171 ¿Me viste? 291 00:20:49,171 --> 00:20:50,630 ¿Eres Kevin Bacon? 292 00:20:50,713 --> 00:20:51,880 ¿Cómo dices? 293 00:20:51,963 --> 00:20:54,796 El hombre sin sombra. 294 00:20:54,880 --> 00:20:58,171 - Esa peli era buena. Te gustó. - Buena peli. 295 00:20:58,255 --> 00:21:00,463 Y la elegí para ti. Mmm. Vale. 296 00:21:00,963 --> 00:21:02,296 Sí, tío, te vi. 297 00:21:02,380 --> 00:21:04,380 ¿Oíste los disparos de después? 298 00:21:04,463 --> 00:21:07,588 A ver, tengo orejas, ¿no? Alguien se estaba quedando a gusto. 299 00:21:07,671 --> 00:21:10,671 Si te soy sincera, pensaba que eras tú haciéndome un favor. 300 00:21:10,755 --> 00:21:11,796 Yo-Yo. 301 00:21:11,880 --> 00:21:14,005 ¿Me estás diciendo que no lo viste? 302 00:21:14,088 --> 00:21:16,088 Yo no he dicho nada de eso. 303 00:21:16,171 --> 00:21:18,630 Servidora tiene que saber lo que pasa en las calles. 304 00:21:18,713 --> 00:21:22,130 Así que sí, volví sobre mis pasos al cabo de un minutito. 305 00:21:22,963 --> 00:21:25,005 Creo que vi a los autores pirándose. 306 00:21:25,088 --> 00:21:26,588 -Te lo dije. - Sí. 307 00:21:27,630 --> 00:21:28,630 ¿Y qué? 308 00:21:30,880 --> 00:21:35,213 Sí. Reconocí el cochazo porque hago visitas a domicilio en Second. 309 00:21:35,296 --> 00:21:37,338 Frena. Yo no te lo he autorizado. 310 00:21:37,421 --> 00:21:40,338 A veces veo el coche aparcado unas cuantas casas más abajo. 311 00:21:40,421 --> 00:21:42,046 Sí, me resultó muy familiar. 312 00:21:45,213 --> 00:21:47,421 ¡Oye! 313 00:21:47,505 --> 00:21:50,630 Se acabó. Me has dicho que podía retomar mi camino de puterío. 314 00:21:50,713 --> 00:21:52,796 Aquí vuestro colega, DJ Strangelove. 315 00:21:52,880 --> 00:21:56,255 Sé que ha sido un día largo y que necesitáis una copa de vino. 316 00:21:56,338 --> 00:21:59,088 Os presento lo nuevo de Ruckus: "So Tired". 317 00:21:59,171 --> 00:22:01,046 Joder, odio esta puta canción. 318 00:22:02,838 --> 00:22:05,296 Fontaine, ¿puedes cambiar esta mierda deprimente? 319 00:22:06,255 --> 00:22:08,505 Cada vez que ponen esta canción, me entra 320 00:22:08,588 --> 00:22:11,630 una modorra de cojones. 321 00:22:15,088 --> 00:22:19,005 La próxima casa a la izquierda por aquí. Ahí está el coche. 322 00:22:19,088 --> 00:22:21,588 ¿Qué coño estás mirando? No es el coche. 323 00:22:21,671 --> 00:22:23,755 - Ese es el coche. - No, ese no es. 324 00:22:23,838 --> 00:22:26,255 -Sé lo que vi, no me digas… - Un momento. 325 00:22:26,838 --> 00:22:28,338 Me suena ese coche. 326 00:22:28,421 --> 00:22:30,088 ¿De qué hablas? 327 00:22:30,171 --> 00:22:33,380 Lo he visto antes, en la licorería. 328 00:22:33,463 --> 00:22:37,046 ¿Y qué? Todo rapero y jugador de baloncesto conduce ese buga. 329 00:22:41,546 --> 00:22:43,130 Hay que joderse. 330 00:22:43,213 --> 00:22:46,088 ¿Sabes qué, Fontaine? Tienes un rollo un poco Rambo, 331 00:22:46,171 --> 00:22:50,713 voy a dejar que hagas lo tuyo y yo voy a quedarme aquí en el coche. 332 00:22:51,921 --> 00:22:53,921 Un poco de aire fresco irá bien. 333 00:23:01,088 --> 00:23:03,630 No me gusta este rollito Expediente X. 334 00:23:03,713 --> 00:23:06,921 Este no es lugar para un chulo. No lo es en absoluto. 335 00:23:07,005 --> 00:23:08,463 Oye, no corras tanto. 336 00:23:08,546 --> 00:23:09,463 Oye. 337 00:23:09,546 --> 00:23:11,505 -Lo que haya dentro. -¡Joder! 338 00:23:11,588 --> 00:23:12,796 Te has pasado. 339 00:23:12,880 --> 00:23:14,088 Ven. Ven aquí. 340 00:23:14,171 --> 00:23:16,296 -Joder. -Habla conmigo. 341 00:23:17,630 --> 00:23:19,796 Oh, este tío va a entrar. 342 00:23:19,880 --> 00:23:21,713 Vale. Oh, vaya. 343 00:23:24,338 --> 00:23:25,755 Está bastante bien. 344 00:23:26,713 --> 00:23:28,713 Esta casa tiene una buena estructura. 345 00:23:29,213 --> 00:23:32,380 Oh, sí, qué mono. Esto podría ser el salón. 346 00:23:32,463 --> 00:23:35,671 Quizá con una madera oscura y unos estampados florales. 347 00:23:43,130 --> 00:23:44,046 Vaya. 348 00:23:46,838 --> 00:23:47,921 Mierda. 349 00:23:49,380 --> 00:23:51,588 -¿Qué hacéis? -Ven aquí. 350 00:23:51,671 --> 00:23:54,255 Puede que haya alguien ahí. 351 00:23:59,671 --> 00:24:01,171 ¿Qué coño es esto? 352 00:24:07,921 --> 00:24:10,380 ¿No sentís un rollo siniestro por aquí? 353 00:24:10,921 --> 00:24:12,880 Este tío tiene una sala de descanso. 354 00:24:13,671 --> 00:24:15,005 ¿Descanso de qué? 355 00:24:17,005 --> 00:24:17,880 ¿De traficar? 356 00:24:19,630 --> 00:24:21,130 Contacto sangriento. 357 00:24:23,380 --> 00:24:24,755 ¿Taquillas y todo? 358 00:24:28,880 --> 00:24:31,546 -Pues podría ser un fumadero. - Deja eso. 359 00:24:32,630 --> 00:24:35,213 Ah, sigue caliente. 360 00:24:40,671 --> 00:24:41,838 ¿Nos vamos? 361 00:24:41,921 --> 00:24:43,796 -¿Fontaine? -Vamos. 362 00:24:43,880 --> 00:24:47,046 - Te has equivocado de dirección. -Por el otro lado. 363 00:24:47,130 --> 00:24:49,588 -Mierda. -Me cago en la leche. 364 00:25:03,671 --> 00:25:06,880 ¡Mierda! ¿Hay un ascensor en esta casa? 365 00:25:10,046 --> 00:25:12,046 ¿Te das cuenta? Esto es demasiado. 366 00:25:12,130 --> 00:25:15,255 No puedes… ¿Fontaine? Fontaine. ¿Qué haces? 367 00:25:16,796 --> 00:25:19,255 Sal ahora mismo de ese dichoso ascensor. 368 00:25:20,380 --> 00:25:22,463 ¿Sabes qué? Haz lo que te dé la gana. 369 00:25:22,546 --> 00:25:23,421 Vamos, Yo-Yo. 370 00:25:24,005 --> 00:25:28,630 Quiero que te vayas al puto coche ahora mismo. 371 00:25:29,463 --> 00:25:30,505 Quince minutos. 372 00:25:33,796 --> 00:25:36,505 - Slick. - Es un ascensor en un puñetero fumadero. 373 00:25:36,588 --> 00:25:38,713 ¿Tus sentidos arácnidos no están en alerta? 374 00:25:38,796 --> 00:25:39,838 Slick. Vamos. 375 00:25:43,671 --> 00:25:44,713 Tío, vamos. 376 00:25:48,796 --> 00:25:49,630 Vale. 377 00:25:52,005 --> 00:25:53,546 No paras de resoplar hacia mí. 378 00:25:58,005 --> 00:26:00,505 Los negros no hacen espeleología. 379 00:26:00,588 --> 00:26:02,255 Los blancos sí. Ahora nosotros. 380 00:26:02,921 --> 00:26:05,505 Oye, ¿se te ha ido tu rabiosa olla? ¿Y esa pipa? 381 00:26:05,588 --> 00:26:08,213 No sé lo que hay detrás de estas putas puertas. 382 00:26:08,296 --> 00:26:09,838 ¿Lo ves? 383 00:26:12,005 --> 00:26:13,880 No sé qué hago con vosotros. 384 00:26:15,505 --> 00:26:16,755 ¿Oís eso? 385 00:26:20,796 --> 00:26:22,005 Sí, cabronazo. 386 00:26:23,005 --> 00:26:24,130 Nunca se sabe. 387 00:26:38,213 --> 00:26:42,463 A la derecha, a la derecha, ahora atrás, atrás, 388 00:26:42,546 --> 00:26:44,171 vamos allá, sacaremos esto. 389 00:27:09,880 --> 00:27:11,546 A por él, 'Taine y Slick. 390 00:27:14,921 --> 00:27:17,171 No, no, no. Por favor, por favor. Ah. 391 00:27:17,255 --> 00:27:19,463 - ¿Qué tienes ahí montado? - Vale. Por favor. 392 00:27:19,546 --> 00:27:22,046 - Será mejor que hables. - Solo soy un técnico. 393 00:27:22,130 --> 00:27:24,546 - ¿Qué coño es esto, Yo-Yo? - Yo qué sé. 394 00:27:25,296 --> 00:27:26,713 No toques nada. 395 00:27:26,796 --> 00:27:29,130 - ¿Quién eres? - Soy un trabajador. No me hagas daño. 396 00:27:29,213 --> 00:27:30,421 - ¿En qué trabajas? - En nada. 397 00:27:30,505 --> 00:27:33,671 - Intento ganarme un sueldo. -¿Haciendo cosas raras? 398 00:27:33,755 --> 00:27:35,421 Sí, que te dé respuestas. 399 00:27:35,505 --> 00:27:37,630 Quiero una vida normal. Pagar mis impuestos. 400 00:27:37,713 --> 00:27:40,796 Soy raro cuando me apuntan. Hablo mucho cuando me apuntan. 401 00:27:40,880 --> 00:27:42,880 Esto es nuevo para mí. ¿Tú eres nuevo? 402 00:27:42,963 --> 00:27:44,630 - ¿Qué? - No en sentido peyorativo. 403 00:27:44,713 --> 00:27:46,338 Perdonad. No quería decir eso. 404 00:27:46,421 --> 00:27:47,880 Cállate. 405 00:27:47,963 --> 00:27:48,963 Joder. 406 00:27:49,588 --> 00:27:52,421 No es coca, pero aun así puedo esnifarlo. 407 00:27:54,713 --> 00:27:56,755 - Vale. - No te tomo el pelo. 408 00:27:56,838 --> 00:28:00,255 Lo sé, tío, lo sé. Pero no quieras hacer esto. 409 00:28:01,255 --> 00:28:02,838 Estamos por todas partes. 410 00:28:04,671 --> 00:28:06,421 Oye, ¿quién coño sois? 411 00:28:10,838 --> 00:28:11,796 Eh… 412 00:28:19,588 --> 00:28:20,713 Oye, Slick. 413 00:28:21,796 --> 00:28:22,630 ¿Me has llamado? 414 00:28:25,296 --> 00:28:26,296 Oh, joder. 415 00:28:26,380 --> 00:28:28,880 ¿De dónde han sacado a un blanco con el pelo afro? 416 00:28:28,963 --> 00:28:30,255 Yo… 417 00:28:32,421 --> 00:28:34,463 Está claro que trabajas aquí. 418 00:28:34,546 --> 00:28:35,796 ¿Qué llevas en la bata? 419 00:28:36,796 --> 00:28:38,171 Tapioca helada… 420 00:28:40,296 --> 00:28:41,505 Tapioca… 421 00:28:42,088 --> 00:28:43,796 Beige… Plátano. 422 00:28:43,880 --> 00:28:45,963 Vale. Vale. Por favor, solo… 423 00:28:46,046 --> 00:28:48,296 Pareces un presentador de concursos. 424 00:28:48,380 --> 00:28:49,630 Eso es lo que pareces. 425 00:28:49,713 --> 00:28:51,213 ¡Oh! 426 00:28:51,296 --> 00:28:52,588 ¿Qué hacéis aquí? 427 00:28:52,671 --> 00:28:54,838 -Bájala. -¿Que baje qué? 428 00:28:54,921 --> 00:28:57,213 Te la meteré por el culo. 429 00:28:57,296 --> 00:28:59,546 No entiendes lo que está pasando. 430 00:28:59,630 --> 00:29:01,630 No. ¿Qué has hecho, tío? 431 00:29:02,546 --> 00:29:03,380 Vale… 432 00:29:03,463 --> 00:29:05,880 Estabas bailando como Michael Jackson. 433 00:29:06,713 --> 00:29:09,463 No te metas con él. Lo único que dice es "por favor". 434 00:29:09,546 --> 00:29:10,838 ¡Ay, mierda! 435 00:29:10,921 --> 00:29:12,380 Joder. 436 00:29:12,463 --> 00:29:14,088 Mierda. 437 00:29:14,171 --> 00:29:16,171 Mira lo que me has hecho hacer. 438 00:29:16,255 --> 00:29:18,671 - ¿Yo? Le has disparado tú. - Joder. 439 00:29:18,755 --> 00:29:20,630 Vale, vamos, chaval. Vamos. 440 00:29:20,713 --> 00:29:22,630 Venga, vamos. Joder, aguanta. 441 00:29:22,713 --> 00:29:24,880 - No hay tiempo para ponernos sensibles. - Está muerto. 442 00:29:24,963 --> 00:29:27,838 No hay tiempo para nada negativo. Tráeme unos trapos mojados. 443 00:29:27,921 --> 00:29:30,796 - ¿Paños mojados? Vámonos. - Vamos, chaval. Ponte de pie. 444 00:29:30,880 --> 00:29:33,630 - Vamos. Joder. - Ha sido en defensa propia. 445 00:29:33,713 --> 00:29:34,838 ¿Qué haces? 446 00:29:34,921 --> 00:29:37,421 -Fontaine, a toda leche. - Larguémonos. 447 00:29:44,671 --> 00:29:46,838 Eh, vámonos ya. 448 00:29:46,921 --> 00:29:49,088 Hay que irse. 449 00:29:50,213 --> 00:29:51,213 Hay que irse. 450 00:29:53,130 --> 00:29:56,546 Nos piramos ya. Estoy harta de ti y tus rollos. 451 00:29:57,921 --> 00:30:00,046 Siempre me metes en líos. 452 00:30:00,130 --> 00:30:03,046 Yo estaba tan tranquila con mi vida, y vienes a joderme. 453 00:30:03,130 --> 00:30:05,255 El culpable eres tú, cabrón. 454 00:30:07,130 --> 00:30:10,713 Van a empezar a buscar culpables, a quién o quiénes hicieron… 455 00:30:11,338 --> 00:30:13,713 Si quieres pirarte, será mejor que ruedes 456 00:30:13,796 --> 00:30:15,171 cuando llegues al puto suelo. 457 00:30:15,255 --> 00:30:17,880 ¿Vamos a dar vueltas toda la puta noche? 458 00:30:17,963 --> 00:30:21,171 Porque ni de coña volvéis al Royal conmigo con este marrón. 459 00:30:21,796 --> 00:30:23,421 Joder. Joder. 460 00:30:23,505 --> 00:30:25,921 Conozco un sitio. Conozco un puto sitio. 461 00:30:35,505 --> 00:30:39,005 Vamos, muévete. Cuidado. Vamos. 462 00:30:40,755 --> 00:30:41,630 Vamos. 463 00:30:42,380 --> 00:30:43,296 Vamos. 464 00:30:44,755 --> 00:30:46,546 -Vale. - ¿De quién es esta casa? 465 00:30:46,630 --> 00:30:49,338 -De mi abuela. - ¿De tu abuela? 466 00:30:52,005 --> 00:30:53,963 La curiosidad mató al gato. 467 00:30:54,046 --> 00:30:56,921 Ya te digo ahora mismo que somos unos putos gatos. 468 00:30:57,005 --> 00:30:59,380 Unos gatos molones, pero gatos. 469 00:30:59,921 --> 00:31:02,005 ¿En cuántas aventuras ha estado esta tía? 470 00:31:02,546 --> 00:31:03,380 ¿Mmm? 471 00:31:07,880 --> 00:31:08,921 ¿No me traes uno? 472 00:31:09,421 --> 00:31:10,505 No soy tu madre. 473 00:31:10,588 --> 00:31:13,296 Y mi abuela tiene muy buen oído, comportaos los dos. 474 00:31:13,380 --> 00:31:15,713 Yo digo que actuemos como un pavo. 475 00:31:15,796 --> 00:31:19,046 Escondamos la cabeza bajo tierra, olvidémonos de este marrón. 476 00:31:19,130 --> 00:31:21,838 Como un avestruz, estúpido capullo. No sé cómo… 477 00:31:21,921 --> 00:31:25,463 Oye, cuando te portas mal y eres sospechoso, tienes que huir. 478 00:31:25,546 --> 00:31:27,463 Estamos de mierda hasta el cuello. 479 00:31:27,546 --> 00:31:28,463 Ese no era yo. 480 00:31:29,171 --> 00:31:30,005 ¿Mmm? 481 00:31:30,588 --> 00:31:34,171 No sé quién era ese, pero no era yo. 482 00:31:34,255 --> 00:31:36,421 ¿Cómo dices, que no eras tú? 483 00:31:36,505 --> 00:31:37,963 - Nada ha dicho… - Yo soy yo. 484 00:31:38,046 --> 00:31:41,380 - Vi cómo te dispararon, cabronazo. - ¿Te parezco real? 485 00:31:41,463 --> 00:31:44,421 - ¿Parezco un puto fantasma? - Chicos, mi abuela. 486 00:31:44,505 --> 00:31:48,171 A ver, no sabemos qué coño era ese laboratorio, ¿vale? 487 00:31:48,255 --> 00:31:50,505 Pero eh, eh, mirad. 488 00:31:51,005 --> 00:31:53,088 Estas cosas siempre le pasaban a Nancy Drew. 489 00:31:53,171 --> 00:31:55,380 - No empieces ahora. - No, escuchadme. 490 00:31:55,463 --> 00:31:59,213 Esta chica se encontraba con cosas raras y retorcidas que no tenían sentido, 491 00:31:59,296 --> 00:32:01,171 pero, al final, siempre resultaba ser 492 00:32:01,255 --> 00:32:03,796 algo tan normal como la postura del misionero. 493 00:32:03,880 --> 00:32:06,713 Eh, ¿adónde coño vas? Espera, espera. No. Joder. 494 00:32:06,796 --> 00:32:09,296 A la mierda. Voy a volver. Me importa una mierda. 495 00:32:09,380 --> 00:32:12,338 Oye, escucha. Alguien te está puteando, ¿vale? 496 00:32:12,421 --> 00:32:14,380 ¿Quieres saber por qué y quién? Genial. 497 00:32:14,463 --> 00:32:16,213 Ahora el barrio es peligroso. 498 00:32:16,296 --> 00:32:19,463 Quien sea, probablemente nos está buscando en estos momentos. 499 00:32:19,546 --> 00:32:22,921 Si regresas ahí, corres el riesgo de conducirlos hacia nosotros. 500 00:32:23,005 --> 00:32:27,338 Hacia mí. Y yo no voy a ser la cobaya de nadie, ¿vale? 501 00:32:28,713 --> 00:32:32,671 Así que necesito que te calmes. 502 00:32:32,755 --> 00:32:33,880 Cálmate, joder. 503 00:32:33,963 --> 00:32:38,171 Pasaremos la noche aquí, y mañana el laboratorio de Dexter seguirá ahí. 504 00:32:38,255 --> 00:32:43,213 E iremos a averiguar si es la mierda de postura del misionero 505 00:32:43,296 --> 00:32:45,005 como hace mi amiga, Nancy. 506 00:32:46,380 --> 00:32:47,338 Te lo prometo. 507 00:32:47,838 --> 00:32:48,880 Te lo prometo. 508 00:32:53,255 --> 00:32:54,088 Por favor. 509 00:32:57,671 --> 00:32:59,463 Vale. Bien. 510 00:32:59,546 --> 00:33:01,255 Ahora todos respiremos hondo. 511 00:33:01,338 --> 00:33:02,255 No me importa. 512 00:33:02,755 --> 00:33:05,463 No lo pillo. No me lo explico. No tiene sentido. 513 00:33:05,546 --> 00:33:07,963 Salir por piernas hasta aquí es tentar al diablo. 514 00:33:14,546 --> 00:33:17,546 Mierda, mierda, mierda, mierda. 515 00:33:17,630 --> 00:33:18,755 Oye, oye, oye. 516 00:33:20,505 --> 00:33:22,005 ¿Dónde coño está Fontaine? 517 00:33:31,213 --> 00:33:32,921 ¿Qué buscamos, grandullón? 518 00:33:37,755 --> 00:33:38,588 Joder. 519 00:33:41,380 --> 00:33:43,546 Oye, ¿qué pasa, tío? Dime algo. 520 00:33:47,880 --> 00:33:49,338 No, no, no. 521 00:33:52,796 --> 00:33:54,880 Grandullón, no quiero presionarte, 522 00:33:54,963 --> 00:33:58,713 pero me parece que nos encontramos en la misma situación que Ricitos de Oro. 523 00:33:58,796 --> 00:34:01,463 No lo entiendes, tío. 524 00:34:01,546 --> 00:34:05,296 Había un ascensor subterráneo y un laboratorio. 525 00:34:05,380 --> 00:34:07,880 Y un cabronazo blanco con el pelo afro. 526 00:34:09,463 --> 00:34:10,505 Oye, tío… 527 00:34:11,796 --> 00:34:13,463 Te iría bien un poco de agua. 528 00:34:14,005 --> 00:34:17,880 A veces, cuando estoy estresado, me bebo una botella de agua y se me pasa. 529 00:34:18,380 --> 00:34:21,880 ¿Qué dicen los médicos? Que somos un 82, 83 % de agua. 530 00:34:21,963 --> 00:34:24,671 ¿Cómo crees que las células de tu cuerpo se someten a la ósmosis? 531 00:34:25,505 --> 00:34:26,505 Vámonos ya. 532 00:34:26,588 --> 00:34:28,713 ¡Oye, tío, no pasa nada! 533 00:34:29,463 --> 00:34:32,005 Incluso los jefazos la cagan de vez en cuando. 534 00:34:32,088 --> 00:34:35,088 Oye, ¿sabes qué? Todos iremos a beber agua. 535 00:34:35,171 --> 00:34:36,005 Sí. 536 00:34:36,088 --> 00:34:38,046 Iremos a hidratarnos un poco. 537 00:34:40,213 --> 00:34:41,380 Vamos, tío. 538 00:34:41,463 --> 00:34:46,088 Oye, chaval. Pensaba que nos iríamos contigo. 539 00:34:46,171 --> 00:34:49,921 Ahora es diferente. Como si toda una familia viviera ahí. 540 00:34:50,005 --> 00:34:52,130 - ¿Y el laboratorio? -No está. 541 00:34:52,213 --> 00:34:54,421 ¿Y ese ascensor extraño? Tampoco está. 542 00:34:55,005 --> 00:34:57,505 Joder, eso no tiene sentido. 543 00:34:57,588 --> 00:34:59,255 Eso o me estoy volviendo loco. 544 00:35:00,463 --> 00:35:03,213 Lo de anoche pasó de verdad, ¿no? 545 00:35:03,296 --> 00:35:06,088 He tenido una pesadilla sobre lo ocurrido. Sí, pasó. 546 00:35:06,171 --> 00:35:08,755 ¿No tenéis unas galletitas? Tenéis ollas y sartenes, 547 00:35:08,838 --> 00:35:10,671 ¿tu abuela no cocina? Me muero de hambre. 548 00:35:10,755 --> 00:35:13,963 Oye, cállate ya. Intento pensar, joder. ¿Quieres parar? 549 00:35:14,046 --> 00:35:15,463 ¿Qué haría la de Scooby-Doo? 550 00:35:15,546 --> 00:35:16,921 ¿Nancy Drew? 551 00:35:17,005 --> 00:35:18,713 Mmm. La de los libros. 552 00:35:18,796 --> 00:35:21,463 Eh… eh… 553 00:35:21,546 --> 00:35:23,380 Sí, sí. Eh. 554 00:35:23,463 --> 00:35:25,963 Eh, probablemente… No, eso no funciona.… 555 00:35:26,046 --> 00:35:27,463 A ver, ¿por qué nos sentamos 556 00:35:27,546 --> 00:35:30,671 alrededor de una mesa que tenga comida? 557 00:35:30,755 --> 00:35:33,255 A este chulo le está bajando el azúcar rápidamente. 558 00:35:34,713 --> 00:35:37,088 Nos iría bien un poco de comida reconfortante. 559 00:35:37,796 --> 00:35:41,255 Disponible durante un tiempo. Esta ración de pollo picante. 560 00:35:41,338 --> 00:35:43,338 Ven a probar nuestra receta secreta. 561 00:35:43,421 --> 00:35:45,713 Dale comida a este tío. 562 00:35:47,005 --> 00:35:49,755 Mmm. Mira eso. 563 00:35:49,838 --> 00:35:50,880 Mmm. 564 00:35:50,963 --> 00:35:53,255 ¡Joder! Esto sí que tiene sabor. 565 00:35:55,421 --> 00:35:58,046 A ver, postura del misionero. 566 00:35:58,963 --> 00:36:00,588 - ¿Qué hacemos? - Sí, sí. 567 00:36:00,671 --> 00:36:01,588 Muy bien. 568 00:36:01,671 --> 00:36:04,671 Como con cualquier misterio, debemos considerar los hechos. 569 00:36:04,755 --> 00:36:05,630 Mmm. 570 00:36:05,713 --> 00:36:07,088 ¿Qué sabemos? 571 00:36:08,005 --> 00:36:10,546 -Yo te diré lo que sabemos. - ¿Qué? 572 00:36:11,713 --> 00:36:13,171 Está muerto. 573 00:36:14,838 --> 00:36:16,421 Ya no está aquí. 574 00:36:18,130 --> 00:36:20,880 - Ya no está aquí. - Pero giro inesperado. 575 00:36:20,963 --> 00:36:23,213 - Este tío también está aquí. - Sí. 576 00:36:23,296 --> 00:36:26,630 - ¿Y qué pasa? ¿Hay dos Fontaines? - Dos. Un 'Taine doble. 577 00:36:26,713 --> 00:36:28,755 -Oh, no. -Y también sabemos 578 00:36:28,838 --> 00:36:32,005 que hay un laboratorio subterráneo en un fumadero. 579 00:36:34,588 --> 00:36:38,296 Pero aquí el menda dice que el puto ascensor ya no está. 580 00:36:38,380 --> 00:36:42,921 Y eso y cualquier pista que tuviéramos están enterrados a 100 metros bajo tierra. 581 00:36:45,546 --> 00:36:48,838 Es lo que he intentado decirte. No te hará daño sonreír de vez en cuando. 582 00:36:49,963 --> 00:36:53,213 Conozco a este cabrón desde hace años y nunca lo he visto reír. 583 00:36:53,296 --> 00:36:54,130 Ni una vez. 584 00:36:54,796 --> 00:36:56,338 Nunca lo he visto reír. 585 00:36:56,963 --> 00:36:58,880 Nunca te he visto reír, tío. 586 00:36:59,755 --> 00:37:00,755 Oye. 587 00:37:01,296 --> 00:37:03,421 No lo he visto reír ni una sola vez. 588 00:37:29,130 --> 00:37:30,213 ¡Callaos! 589 00:37:30,296 --> 00:37:31,421 Es el pollo. 590 00:37:32,296 --> 00:37:34,046 Es el puñetero pollo. 591 00:37:34,546 --> 00:37:35,880 Es el pollo. 592 00:37:36,380 --> 00:37:37,755 El polvo. 593 00:37:38,296 --> 00:37:39,505 El polvo del pollo. 594 00:37:39,588 --> 00:37:41,755 En el laboratorio, había un polvo blanco. 595 00:37:41,838 --> 00:37:44,630 Pensaba que era cocaína. Probé un poco y no lo era. 596 00:37:44,713 --> 00:37:47,546 Empecé a reírme, tú rompiste algo y disparé a ese tío. 597 00:37:47,630 --> 00:37:50,213 Y aquí hemos comido y nos estamos riendo. 598 00:37:50,296 --> 00:37:52,046 Está en el puto pollo. 599 00:37:56,463 --> 00:37:59,255 Y ese cabronazo con cara de tarado nos lo ha vendido. 600 00:37:59,338 --> 00:38:00,171 ¿Atáis cabos? 601 00:38:00,255 --> 00:38:02,921 Joder. Oye, tío, cálmate. Estamos en público. 602 00:38:03,005 --> 00:38:05,546 - Tranquilo. - Quiero hacerle unas preguntas. 603 00:38:05,630 --> 00:38:09,296 - Ya sabemos cómo haces preguntas. - Chaval, tú no tienes don de gentes. 604 00:38:09,963 --> 00:38:12,005 - Dejadme ir a hablar con él. - ¿Qué? 605 00:38:12,505 --> 00:38:13,838 Dejadme a mí. 606 00:38:13,921 --> 00:38:15,046 Cinco minutos. 607 00:38:15,130 --> 00:38:19,046 Trabajo en equipo. Trabajo en equipo. No os olvidéis. La unión hace la fuerza. 608 00:38:19,130 --> 00:38:20,338 Perdona. 609 00:38:20,421 --> 00:38:22,130 -Hola. -Hola. 610 00:38:22,921 --> 00:38:24,588 No tiene burbujas. 611 00:38:26,755 --> 00:38:28,255 Quiero presentar una queja. 612 00:38:29,505 --> 00:38:30,421 Es nuestro lema. 613 00:38:30,505 --> 00:38:33,838 ¿Qué hay en ese nuevo pollo picante? 614 00:38:34,421 --> 00:38:36,296 Me hace algo. 615 00:38:36,380 --> 00:38:38,630 Tiene ese efecto en las personas. 616 00:38:38,713 --> 00:38:40,588 - Es una receta nueva. - Ah. 617 00:38:40,671 --> 00:38:42,755 - Uh. - Es ultasecreta. 618 00:38:43,255 --> 00:38:45,796 - Me gustan los secretos. - Sí. 619 00:38:45,880 --> 00:38:46,713 No me digas. 620 00:38:46,796 --> 00:38:48,421 Ajá. Tráeme un poco. 621 00:38:48,505 --> 00:38:50,505 No puedo, no puedo hacerlo. 622 00:38:50,588 --> 00:38:52,838 Es política de empresa. No… 623 00:38:53,755 --> 00:38:55,005 Esa es mi silla. 624 00:38:55,088 --> 00:38:56,505 Ajá. 625 00:38:56,588 --> 00:38:57,546 Oh. 626 00:38:59,755 --> 00:39:01,963 ¿Te suena el Shalamar? 627 00:39:02,046 --> 00:39:02,880 ¿Shalamar? 628 00:39:04,505 --> 00:39:05,338 Sí. 629 00:39:06,130 --> 00:39:09,213 - ¿Me harás un Shalamar? - ¿Vas a traerme un poco de pollo? 630 00:39:10,630 --> 00:39:11,546 No te muevas. 631 00:39:11,630 --> 00:39:13,296 - Ajá. - No te muevas. 632 00:39:13,380 --> 00:39:15,505 - Y una galleta. - ¿Y una galleta? 633 00:39:15,588 --> 00:39:18,463 - Lo que quieras de mí. - Oh, y un té dulce. 634 00:39:18,546 --> 00:39:20,255 Oh, no será tan dulce como tú. 635 00:39:20,338 --> 00:39:22,880 - Y, eh, un poco de repollo. -Vale. 636 00:39:22,963 --> 00:39:24,838 - Sí. -Lo que tú quieras. 637 00:39:25,963 --> 00:39:27,880 No tardes. Puto cabrón. 638 00:39:38,213 --> 00:39:42,005 Informe 65A-3. Grabado el 2 de noviembre. 639 00:39:42,088 --> 00:39:46,005 Punto de distribución Gamma 8, 6 días tras la introducción del compuesto H. 640 00:39:46,088 --> 00:39:47,921 Se observan efectos inductores de placer 641 00:39:48,005 --> 00:39:51,130 del compuesto aproximadamente 44 segundos tras su consumo 642 00:39:51,213 --> 00:39:53,588 y se expresan con una risa extrema y buen rollo. 643 00:39:53,671 --> 00:39:56,380 Aproximadamente un 25 % de los sujetos de la población 644 00:39:56,463 --> 00:39:58,671 experimenta contracciones musculares esporádicas 645 00:39:58,755 --> 00:39:59,796 como efecto secundario. 646 00:39:59,880 --> 00:40:02,338 En cuanto al grupo de control Beta 3, eh, 647 00:40:02,421 --> 00:40:04,713 bueno, informaré de eso más tarde. 648 00:40:04,796 --> 00:40:06,505 Fin de la grabación de 11261. 649 00:40:06,588 --> 00:40:08,005 Grupo de control. 650 00:40:12,880 --> 00:40:14,338 Recién salido de la freidora. 651 00:40:14,921 --> 00:40:16,088 Oh, ponlo aquí. 652 00:40:16,171 --> 00:40:18,046 Oh. 653 00:40:18,130 --> 00:40:20,505 - Oh, sí. - Podría caerme una buena por esto. 654 00:40:20,588 --> 00:40:23,505 - Oh, eso hace que sea emocionante. - Sí. Me gusta. 655 00:40:23,588 --> 00:40:25,130 Oh. ¿Qué me has traído? 656 00:40:25,213 --> 00:40:27,755 - ¿Te gusta un buen muslo doradito? - Me encanta. 657 00:40:27,838 --> 00:40:28,963 ¿Ah, sí? Muerde. 658 00:40:29,046 --> 00:40:30,838 Sí, sí. 659 00:40:30,921 --> 00:40:34,296 Sí. Siéntate, nena. Siéntate con tu papi. 660 00:40:34,380 --> 00:40:36,171 - Vale. -Sí. 661 00:40:36,255 --> 00:40:38,088 - Oh, sí, cielo. - Oh, joder. 662 00:40:38,171 --> 00:40:42,046 -Sí, dime guarradas. Dímelas. -Oh, vaya. 663 00:40:42,130 --> 00:40:43,963 Qué cabronazo. Puto capullo. 664 00:40:44,046 --> 00:40:45,713 Sí, soy un cabronazo. 665 00:40:45,796 --> 00:40:47,088 ¿Sabes qué? 666 00:40:47,171 --> 00:40:49,755 Tengo que… Perdona. 667 00:40:49,838 --> 00:40:52,630 Quita eso. Tengo que ir corriendo al baño. 668 00:40:52,713 --> 00:40:55,755 - Oh, no. No tienes que… - Tú espérame aquí. 669 00:40:56,296 --> 00:40:59,380 - No os comáis ese veneno. Largaos. -¿Qué ha pasado? 670 00:40:59,463 --> 00:41:00,421 No os paréis. 671 00:41:01,130 --> 00:41:03,005 ¿Vigilan el club de striptease? 672 00:41:03,088 --> 00:41:06,005 Todo. Si está en el Glen, lo vigilan. 673 00:41:06,088 --> 00:41:07,380 Y, y, y solo aquí. 674 00:41:07,463 --> 00:41:10,588 Porque ya os lo digo, he comprobado cada una de las pantallas 675 00:41:10,671 --> 00:41:13,671 y solo vigilan sitios de nuestro barrio. 676 00:41:13,755 --> 00:41:15,463 ¿A quién coño le importa el Glen? 677 00:41:15,546 --> 00:41:18,796 Y eso no es todo. Ese tío grababa observaciones y demás. 678 00:41:18,880 --> 00:41:21,546 - Notas. Sobre el pollo. -Venga ya. 679 00:41:21,630 --> 00:41:24,130 - Y el efecto que tiene en la peña. -Vamos. 680 00:41:25,755 --> 00:41:30,005 Alguien está haciendo experimentos con nosotros. 681 00:41:30,088 --> 00:41:33,046 ¿Esto es una conspiración? ¿Del Gobierno? 682 00:41:33,130 --> 00:41:36,921 Eh, como lo del 11S. Lo de los Osos Berenstain. 683 00:41:37,005 --> 00:41:38,463 ¡Sí! ¿Qué más podría ser? 684 00:41:38,546 --> 00:41:41,838 Lo importante es que si podemos averiguar quién está detrás… 685 00:41:41,921 --> 00:41:44,963 Frena. No quiero ser las bragas que se te meten por el culo. 686 00:41:45,046 --> 00:41:46,213 - ¿Qué? - Escúchame. 687 00:41:46,296 --> 00:41:48,380 Pasas por alto un detalle importante. 688 00:41:48,463 --> 00:41:51,296 No somos unos puñeteros detectives. 689 00:41:51,880 --> 00:41:54,005 Basta ya, seamos sinceros entre nosotros. 690 00:41:54,088 --> 00:41:56,171 - Tú eres una puta. Yo, un emprendedor. - Que te jodan. 691 00:41:56,255 --> 00:41:58,338 Que me jodan, si quieres. Y este es un camello. 692 00:41:58,421 --> 00:42:00,671 ¿Por qué eres siempre tan negativo? 693 00:42:00,755 --> 00:42:03,630 Soy el único cabronazo realista en este coche. 694 00:42:03,713 --> 00:42:06,380 Esperad. Ellos también son camellos. 695 00:42:08,796 --> 00:42:09,796 Ah. 696 00:42:10,713 --> 00:42:12,713 Oh, mierda, ya empezamos. 697 00:42:33,255 --> 00:42:34,546 ¿Es tu hijo? 698 00:42:37,296 --> 00:42:38,921 Un tema delicado. 699 00:42:41,171 --> 00:42:43,171 Es mi hermano, Ronnie, ¿vale? 700 00:42:43,796 --> 00:42:46,255 Pues es una monada de crío. 701 00:42:46,796 --> 00:42:49,713 Espero que no se parezca mucho a ti. 702 00:42:55,421 --> 00:42:56,380 Oh. 703 00:42:57,755 --> 00:42:58,713 Está… 704 00:42:59,713 --> 00:43:02,130 - Perdona. Lo siento. - Tranquila. 705 00:43:05,171 --> 00:43:06,296 ¿Qué le pasó? 706 00:43:08,130 --> 00:43:09,255 Un puto madero. 707 00:43:11,213 --> 00:43:13,421 Probablemente buscaba una excusa. Dijo… 708 00:43:16,421 --> 00:43:18,463 que robó chuches o alguna chorrada. 709 00:43:30,963 --> 00:43:33,630 Tú y yo tendríamos que observarlos de cerca. 710 00:43:33,713 --> 00:43:35,296 Y tú, ve a ver qué hay en esa furgo. 711 00:43:35,380 --> 00:43:36,380 ¿Por qué yo? 712 00:43:36,463 --> 00:43:37,921 Porque eres ágil. 713 00:43:38,671 --> 00:43:39,880 ¿Que soy ágil? 714 00:43:41,671 --> 00:43:43,880 ¿Ágil, cabrón? Soy Tauro. 715 00:43:44,588 --> 00:43:46,588 Eso es, cuéntamelo. 716 00:43:46,671 --> 00:43:47,630 ¡Ree-Ree! 717 00:43:47,713 --> 00:43:50,005 -¿Yo-Yo? Hola. -Hola. 718 00:43:50,088 --> 00:43:53,796 -¿Qué te cuentas? - No mucho, no mucho. ¿Tienes un hueco? 719 00:43:59,213 --> 00:44:00,838 ¿Qué coño pasa aquí? 720 00:44:09,380 --> 00:44:11,713 ¿De qué embrollo gubernamental es esto? 721 00:44:12,505 --> 00:44:13,921 ¿Me quiere bajar el sueldo? 722 00:44:14,005 --> 00:44:15,921 ¿Sabes cuánto cobra un miembro del comité escolar? 723 00:44:16,005 --> 00:44:17,630 Un riñón más que yo. 724 00:44:17,713 --> 00:44:21,296 CREMA PERMANENTE 2 CLEAN ¡PORQUE CUANTO MÁS LISO, MEJOR! 725 00:44:22,630 --> 00:44:25,671 Oh, qué malicia tienen estos cabronazos. 726 00:44:27,546 --> 00:44:29,296 ¿Qué crees que les hace? 727 00:44:29,796 --> 00:44:31,338 Lo digo en serio. 728 00:44:31,421 --> 00:44:35,380 A estas alturas, uso el dinero de la gasolina para el material escolar. 729 00:44:35,463 --> 00:44:37,671 Dicen que van a bajarnos el sueldo otra vez. 730 00:44:38,463 --> 00:44:39,630 Esto es… 731 00:44:46,796 --> 00:44:49,213 Quizá me estoy flipando, ¿sabes? 732 00:44:49,796 --> 00:44:52,005 Esa mierda está en todo. 733 00:44:52,088 --> 00:44:54,505 Por un momento, he pensado que estaba alucinando. 734 00:44:57,005 --> 00:44:58,380 Pero mira quién está aquí. 735 00:45:05,880 --> 00:45:07,046 ¿Zumo de uva? 736 00:45:08,380 --> 00:45:09,630 Vamos, no me jodas. 737 00:45:09,713 --> 00:45:11,463 Tienes una suerte de cojones. 738 00:45:11,546 --> 00:45:12,880 Ya te enseñaré yo. 739 00:45:12,963 --> 00:45:15,171 - Ocupaos de vuestros asuntos fuera. -Vale. 740 00:45:15,755 --> 00:45:18,171 Oye, solo estamos hablando, ¿no es así? 741 00:45:18,255 --> 00:45:19,505 -Vámonos. - Se acabó. 742 00:45:19,588 --> 00:45:21,796 No. Ven aquí. ¿Eso es lo que intentas hacer? 743 00:45:21,880 --> 00:45:23,838 ¿Y si vamos a ese sitio nuevo? 744 00:45:27,005 --> 00:45:28,338 Has vuelto de entre los muertos. 745 00:45:28,421 --> 00:45:31,088 Te dejaron hecho un colador y aquí te veo respirando. 746 00:45:31,171 --> 00:45:33,463 -Da igual. -Dame una respuesta. 747 00:45:33,546 --> 00:45:35,588 -¿Quién eres tú? -Estoy nervioso. 748 00:45:35,671 --> 00:45:36,713 - ¿Estás nervioso? - Sí. 749 00:45:36,796 --> 00:45:39,088 Ya discutiréis quién la tiene más grande otro día. 750 00:45:39,171 --> 00:45:40,880 ¿Dejas que una puta te mande? 751 00:45:40,963 --> 00:45:42,755 - Guau. - Que os ocupéis fuera. 752 00:45:42,838 --> 00:45:46,588 Y yo, que solo estamos hablando, cojones. ¡Qué pesada, joder! 753 00:45:48,005 --> 00:45:51,213 Tienen que cortarme el pelo, pero ya nos veremos por el barrio. 754 00:45:57,880 --> 00:45:59,546 Ya nos veremos por el barrio. 755 00:46:00,671 --> 00:46:03,421 Ya te llamará más tarde, ¿vale? Nos piramos. 756 00:46:03,505 --> 00:46:05,671 - ¿Qué pasa contigo? -¿Por dónde han ido? 757 00:46:05,755 --> 00:46:08,088 ¿Y yo qué cojones sé? Elige una dirección. 758 00:46:08,171 --> 00:46:10,630 - ¿Qué haces? - Llamo a Slick Charles. 759 00:46:10,713 --> 00:46:12,421 Al chulo que hemos perdido. 760 00:46:18,338 --> 00:46:20,088 Este cabronazo. 761 00:46:21,088 --> 00:46:24,130 Ya tendría que estar a medio puto camino de Memphis. 762 00:46:25,880 --> 00:46:26,838 Joder. 763 00:46:26,921 --> 00:46:28,505 "Cuanto más liso, mejor". 764 00:46:29,088 --> 00:46:30,796 No me toques los ovarios. 765 00:46:32,755 --> 00:46:34,255 "Cuanto más liso, mejor". 766 00:46:34,838 --> 00:46:37,921 Jovenzuelo y Foxy Brown. 767 00:46:38,005 --> 00:46:39,338 Cuanto más liso, mejor. 768 00:46:39,421 --> 00:46:41,088 - ¿Qué significa eso? - Sale aquí. 769 00:46:41,171 --> 00:46:45,130 Que está sobre tu cabeza, en tu cabeza, junto a tu cabeza, sobre tu cabeza… 770 00:46:45,213 --> 00:46:47,380 - Va pedo. - …debajo de tu cabeza.… 771 00:46:47,463 --> 00:46:50,838 En el mundo de los ciegos, Foxy Brown. En el mundo… 772 00:46:50,921 --> 00:46:54,255 ¿Por qué has dicho eso? ¿Por qué has dicho eso, Frog? ¿Qué sabes? 773 00:46:54,338 --> 00:46:57,338 Tienes que ir a la última parada del tren, jovenzuelo. 774 00:46:57,421 --> 00:46:58,296 Chu, chu. 775 00:46:58,380 --> 00:46:59,505 Frog. Frog. 776 00:47:00,380 --> 00:47:01,671 Una respuesta concreta. 777 00:47:01,755 --> 00:47:03,130 - ¿Una respuesta? - Sí. 778 00:47:03,671 --> 00:47:07,130 ¿Adónde va todo el mundo para tener respuestas? 779 00:47:08,005 --> 00:47:09,421 La iglesia. ¿La iglesia? 780 00:47:09,505 --> 00:47:14,046 El de arriba siempre señalará el camino. Cada vez. 781 00:47:14,838 --> 00:47:17,630 - La iglesia. Vale. - Hay diez iglesias en el Glen. 782 00:47:17,713 --> 00:47:18,796 ¿Cuál es? 783 00:47:18,880 --> 00:47:23,296 Cuando intentas huir de Babilonia, ¿adónde coño más vas a ir? 784 00:47:25,963 --> 00:47:27,963 IGLESIA DEL ESPÍRITU SANTO DEL MONTE SION 785 00:47:28,046 --> 00:47:30,880 Uh, Nancy Drew no tiene nada que hacer contra mí. 786 00:47:32,546 --> 00:47:33,713 Mejor ve por detrás. 787 00:47:34,796 --> 00:47:36,713 Eso es. Sí, por ahí. 788 00:47:40,338 --> 00:47:41,755 ¡Eh! ¡Eh! 789 00:47:42,463 --> 00:47:43,546 ¡Slick! 790 00:47:43,630 --> 00:47:45,671 Está abierta. Slick, ¿estás ahí dentro? 791 00:47:45,755 --> 00:47:47,088 Espera. 792 00:47:47,171 --> 00:47:48,630 - ¿Slick? -¿Está ahí? 793 00:47:49,463 --> 00:47:50,380 Joder. 794 00:47:50,463 --> 00:47:52,421 -Espera. -¡Sacadme de aquí! 795 00:47:52,505 --> 00:47:54,671 Fontaine, ¿ya no estás cachas? 796 00:47:55,171 --> 00:47:58,671 Mi amiga Nancy Drew podía entrar en Fort Knox con esto. 797 00:47:59,796 --> 00:48:00,755 Vamos. 798 00:48:00,838 --> 00:48:03,713 - Yo-Yo, date brío. - Cállate o te quedarás ahí encerrado. 799 00:48:04,213 --> 00:48:05,796 - Espera. -No servirá. 800 00:48:05,880 --> 00:48:07,463 - Dejadme salir. -Joder. 801 00:48:07,546 --> 00:48:10,921 Dejadme salir de aquí dentro. Llevo una puta hora dentro. 802 00:48:11,005 --> 00:48:11,921 ¿Descubriste algo? 803 00:48:12,005 --> 00:48:14,630 Que soy claustrofóbico por culpa de la dichosa furgo. 804 00:48:14,713 --> 00:48:15,880 No hay nada ahí dentro. 805 00:48:16,380 --> 00:48:18,796 Algunas cajas y algunas mercancías nefastas. 806 00:48:20,380 --> 00:48:23,213 Y, a ver, esta tarjeta rara o lo que sea. 807 00:48:23,296 --> 00:48:25,005 - Vaya. -¿Adónde han ido? 808 00:48:25,088 --> 00:48:27,921 Han entrado. Han cogido una caja y no han regresado. 809 00:48:29,130 --> 00:48:31,088 Pues parece que hoy iremos a misa. 810 00:48:31,171 --> 00:48:32,171 Oh, vamos. 811 00:48:32,255 --> 00:48:34,838 - Y una mierda a misa. -Mueve el culo. 812 00:48:34,921 --> 00:48:38,213 Jesús y yo no nos llevamos bien desde que fui el chulo de una tal Mary. 813 00:48:38,296 --> 00:48:39,380 Está cabreado conmigo. 814 00:48:43,005 --> 00:48:45,463 -¡Sí! - ¡Sí! 815 00:48:59,463 --> 00:49:00,338 ¡Sí! 816 00:49:02,046 --> 00:49:04,671 - Repetid conmigo. ¡Sus ojos! -¡Sus ojos! 817 00:49:04,755 --> 00:49:06,963 -Están en todas partes. - Están en todas partes. 818 00:49:07,046 --> 00:49:11,421 Vigilan a los malvados y a los buenos, pero también a los malvados. 819 00:49:11,505 --> 00:49:12,463 ¡Sí! 820 00:49:12,546 --> 00:49:16,380 ¿Y sabéis lo que más quiere de todos y cada uno de vosotros? 821 00:49:16,463 --> 00:49:18,921 Repetidlo conmigo, si queréis. Os lo sabéis. 822 00:49:19,005 --> 00:49:20,630 Obediencia. 823 00:49:20,713 --> 00:49:22,171 Obediencia. 824 00:49:25,671 --> 00:49:27,963 Es igual de bueno o más que Jim Jones. 825 00:49:28,046 --> 00:49:30,088 Y también te dan de beber. 826 00:49:30,171 --> 00:49:33,880 Sí. 827 00:49:33,963 --> 00:49:34,796 Sí. 828 00:50:07,380 --> 00:50:09,088 ¡Sí! 829 00:50:09,171 --> 00:50:10,213 ¡Oh! 830 00:50:14,671 --> 00:50:15,880 ¡Sí! 831 00:50:37,046 --> 00:50:41,213 Hacía tiempo que no iba a misa, pero aquí pasa algo. 832 00:51:03,671 --> 00:51:05,296 ¿Te señala el camino? 833 00:51:17,796 --> 00:51:19,338 Veterano, ¿tienes esa tarjeta? 834 00:51:23,880 --> 00:51:24,796 Mmm. 835 00:53:07,505 --> 00:53:09,171 Es muy similar al tenis. 836 00:53:09,255 --> 00:53:10,671 -No. - El bádminton. 837 00:53:10,755 --> 00:53:13,546 No. La red está a una altura diferente. 838 00:53:17,338 --> 00:53:18,421 ¿Y ahora qué? 839 00:53:19,588 --> 00:53:20,963 Esperad aquí. 840 00:53:26,588 --> 00:53:29,046 ¿Sabéis dónde puedo conseguir uno de esos trajes? 841 00:53:38,171 --> 00:53:42,046 Recuerden llevar su identificación en todo momento. 842 00:53:49,796 --> 00:53:53,713 Disculpe, señor. Joder. 843 00:53:56,255 --> 00:53:58,046 ¿Qué es este sitio? 844 00:53:58,130 --> 00:53:59,546 ¿Dónde coño estamos? 845 00:54:00,088 --> 00:54:01,630 Debajo del Glen. 846 00:54:03,630 --> 00:54:04,838 Oh. 847 00:54:07,005 --> 00:54:09,005 MUELLE DE CARGA DUPLICACIÓN 848 00:54:10,921 --> 00:54:12,130 GALERÍA CENTRAL 849 00:54:12,213 --> 00:54:15,171 GANANDO LA CARRERA DEL FUTURO 850 00:54:28,088 --> 00:54:30,588 CHICK'N N' WAFFLE CRUJIENTES 851 00:54:41,963 --> 00:54:44,213 Tengo un 604 en la 22. 852 00:54:44,296 --> 00:54:47,755 Esto es una locura, tío. ¿Qué es lo que controlan? 853 00:54:48,755 --> 00:54:51,421 Te lo juro. Estoy harta de ese pringado. 854 00:54:51,505 --> 00:54:52,671 No hace ni el huevo. 855 00:54:52,755 --> 00:54:54,088 Ya era hora. 856 00:54:54,171 --> 00:54:56,255 Voy a echarle de casa ahora. 857 00:54:59,463 --> 00:55:03,130 LA UNIDAD EMPIEZA AQUÍ GANANDO LA CARRERA DEL FUTURO 858 00:55:08,755 --> 00:55:10,796 INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO 859 00:55:26,046 --> 00:55:27,796 Puedes sentirte guapa. 860 00:55:28,963 --> 00:55:30,630 Puedo sentirme guapa. 861 00:55:33,671 --> 00:55:36,796 Puedes sentirte guapa. 862 00:55:53,713 --> 00:55:56,963 MATA A ESE CABRÓN.MP3 NECESITO UN ABRAZO.MP3 863 00:56:11,880 --> 00:56:13,755 Putos cabronazos. Son unos putos malvados. 864 00:56:13,838 --> 00:56:16,088 No. Hemos cruzado el punto de no retorno. 865 00:56:16,171 --> 00:56:18,463 Esta no es la postura del misionero básica. 866 00:56:18,546 --> 00:56:22,296 Esto es de la mazmorra del sexo, bukkake dulce en toda regla. 867 00:56:22,380 --> 00:56:25,130 - ¿O dais cuenta de lo que hacen? - Experimentan con los nuestros. 868 00:56:25,213 --> 00:56:27,463 - Lo he vivido. - ¡Esto es control mental! 869 00:56:27,546 --> 00:56:31,130 El pollo, la comunión, los experimentos. 870 00:56:31,213 --> 00:56:34,380 Todo para cargarse lo que sentimos, lo que hacemos, lo que pensamos. 871 00:56:34,463 --> 00:56:35,713 - Para controlarnos. - ¿Por qué? 872 00:56:35,796 --> 00:56:36,671 ¿Importa? 873 00:56:37,255 --> 00:56:38,671 Como La naranja mecánica. 874 00:56:39,171 --> 00:56:42,380 - Somos su público objetivo. -Tenemos que largarnos. 875 00:56:42,463 --> 00:56:44,838 No me iré hasta encontrar lo que he venido a buscar. 876 00:56:44,921 --> 00:56:46,296 No eres el único que está aquí. 877 00:56:46,380 --> 00:56:49,880 Ahí hay otros cabronazos que necesitan nuestra ayuda. Hay que decirlo. 878 00:56:49,963 --> 00:56:52,630 - Hay que tirar de la puta manta. -Mírame. 879 00:56:52,713 --> 00:56:54,880 Esto no es como en los dibujos de Cool Hand Johnny. 880 00:56:54,963 --> 00:56:57,671 Esto son palabras mayores. Está metido el puto Tío Sam. 881 00:56:58,380 --> 00:57:00,630 Hay que largarse de aquí pero ya. 882 00:57:00,713 --> 00:57:03,463 Hay que ayudarles. Decírselo a alguien. Hay que destapar esto. 883 00:57:03,546 --> 00:57:05,421 No. Aún no. 884 00:57:05,505 --> 00:57:06,921 Fontaine, Fontaine. 885 00:57:07,005 --> 00:57:08,838 -¡'Taine! - ¡Joder! 886 00:57:10,421 --> 00:57:13,546 Fontaine. Vas a hacer que nos maten a todos. 887 00:57:19,005 --> 00:57:20,713 Fontaine. Vamos. 888 00:57:28,130 --> 00:57:29,213 Ya empezamos. 889 00:57:29,296 --> 00:57:31,880 La gran puerta que nos llevará hacia el pecado y la maldad. 890 00:57:31,963 --> 00:57:35,171 ¿Por qué no buscamos la gran puerta que nos sacará de este sitio? 891 00:57:35,255 --> 00:57:37,088 Nadie te detiene. 892 00:58:24,296 --> 00:58:26,505 Pecado y la puta maldad. 893 00:58:36,046 --> 00:58:40,130 Decantando B-0-1-4. 894 00:58:46,421 --> 00:58:50,796 Decantando B-0-1-4. 895 00:58:51,921 --> 00:58:53,338 Es el mismo cabronazo. 896 00:58:55,921 --> 00:59:00,796 Decantando A-0-3-6. 897 00:59:03,546 --> 00:59:06,838 Aquí abajo está todo el Glen. 898 00:59:07,380 --> 00:59:10,630 Decantando A-0-3-6. 899 00:59:14,380 --> 00:59:18,796 Decantando B-0-1-4. 900 00:59:20,046 --> 00:59:23,671 Decantando B-0-2-2. 901 00:59:23,755 --> 00:59:25,296 No, no todo el Glen. 902 00:59:25,380 --> 00:59:28,963 Solo gente específica, una y otra vez. 903 00:59:36,671 --> 00:59:38,088 Pero ¿por qué ellos? 904 00:59:46,005 --> 00:59:50,130 Decantando B-0-2-8. 905 00:59:52,171 --> 00:59:53,046 ¿Fontaine? 906 00:59:53,130 --> 00:59:56,380 Unidad, libertad, alegría. 907 00:59:57,963 --> 00:59:59,005 Slick. 908 01:00:47,421 --> 01:00:51,713 Decantando A-0-0-1 909 01:01:07,671 --> 01:01:11,796 Decantando A-0-0-1. 910 01:01:13,380 --> 01:01:17,921 Decantando A-0-0-1. 911 01:01:18,005 --> 01:01:20,380 Decantando A-0… 912 01:01:20,463 --> 01:01:25,171 Decantando A-0-0-1. 913 01:01:48,255 --> 01:01:49,421 ¡Fontaine! 914 01:01:51,671 --> 01:01:53,130 ¡'Taine! 915 01:01:53,213 --> 01:01:55,546 Para, para. 916 01:01:55,630 --> 01:01:56,880 Para, para, para. 917 01:01:58,755 --> 01:02:00,713 Hay que irse. Hay que irse. 918 01:02:01,296 --> 01:02:02,213 Hay que irse. 919 01:02:02,296 --> 01:02:05,755 No eres yo. Te mataré. Os mataré a todos. 920 01:02:32,671 --> 01:02:34,213 Mira, la loca esta. 921 01:02:34,296 --> 01:02:36,296 Ah, mis pestañas favoritas. 922 01:02:37,505 --> 01:02:39,380 -¿Qué coño? - Me voy. 923 01:02:40,088 --> 01:02:41,130 Claro que sí. 924 01:02:42,255 --> 01:02:43,463 Quitaos esto. 925 01:02:53,588 --> 01:02:57,046 2241, responde. Hay tres intrusos que van a toda leche. 926 01:02:57,130 --> 01:02:58,713 Intercéptalos y contenlos. 927 01:02:58,796 --> 01:02:59,755 Sí, señor. 928 01:03:01,796 --> 01:03:05,671 Vale. Esperad. Esperad. Ahora vamos a bajar un poco el ritmo. 929 01:03:06,963 --> 01:03:08,463 EN CASO DE EMERGENCIA.MP3 930 01:03:08,546 --> 01:03:10,171 Tengo lo nuevo de Ruckus. 931 01:03:10,255 --> 01:03:12,546 Perdona. Perdona, tío. 932 01:03:12,630 --> 01:03:16,213 Eso es. Dejad que la música tome el control. Eso es. 933 01:03:16,963 --> 01:03:18,963 Dando vueltas. 934 01:03:27,380 --> 01:03:30,255 Es el estreno mundial. 935 01:03:34,296 --> 01:03:37,546 Oye, no escuches esta mierda. Es una de sus canciones. 936 01:03:37,630 --> 01:03:38,588 Perdón. Perdón. 937 01:03:38,671 --> 01:03:40,755 ¡Uh! Sí, eso es. Vamos. 938 01:03:53,338 --> 01:03:54,713 ¿Dónde está Slick? 939 01:03:57,505 --> 01:03:59,671 ¡Slick! Slick, Slick, Slick. 940 01:03:59,755 --> 01:04:02,713 Estás hipnotizado. Vamos. Larguémonos de este puto club. 941 01:04:06,046 --> 01:04:07,088 ¡Mierda! 942 01:04:07,171 --> 01:04:09,671 Nos sentimos bien. Nos sentimos bien. 943 01:04:13,421 --> 01:04:16,588 ¡Guau! Ya estáis hipnotizados, ¿eh? 944 01:04:16,671 --> 01:04:19,421 Estáis listos para el clímax, ¿eh? 945 01:04:19,505 --> 01:04:22,130 Veo que estáis idos con la música de control mental. 946 01:04:22,755 --> 01:04:24,880 Así que necesito que hagáis una cosa más. 947 01:04:25,755 --> 01:04:27,338 Por aquí. ¡Vamos! 948 01:04:27,421 --> 01:04:30,296 -¿Sabes qué hora es? -Sal del puto buga. 949 01:04:33,796 --> 01:04:35,421 Vamos, vamos, vamos. 950 01:04:35,505 --> 01:04:38,213 Eso parecía el puto videoclip de "Thriller". ¡Vamos! 951 01:04:38,296 --> 01:04:40,213 - ¡Arranca! -¡Arranca! 952 01:04:40,296 --> 01:04:42,588 - ¡Mierda! -¡Vamos! 953 01:04:46,630 --> 01:04:47,921 Nos persiguen. 954 01:04:48,005 --> 01:04:50,088 - ¡Vamos! -¡Los zombis! 955 01:04:51,171 --> 01:04:52,796 Fontaine, ¿qué haces? 956 01:04:52,880 --> 01:04:55,296 - Espera. - No te pares. Sigue. 957 01:05:00,380 --> 01:05:01,588 ¡Hay que joderse! 958 01:05:01,671 --> 01:05:03,796 Este tío tiene el buga hecho polvo. 959 01:05:03,880 --> 01:05:05,880 ¿Qué pasa con estos cabronazos? 960 01:05:09,296 --> 01:05:11,755 - Me cago en la mierda. -Tenéis cinco segundos. 961 01:05:32,755 --> 01:05:33,588 Mierda. 962 01:05:38,088 --> 01:05:39,963 Algo ha hecho que se paren. 963 01:05:40,046 --> 01:05:41,546 Toca salir del puñetero coche. 964 01:06:30,921 --> 01:06:35,171 Un chulo, una puta y un camello entran en un bar. 965 01:06:37,505 --> 01:06:39,005 Así que ¿tú estás al mando? 966 01:06:39,088 --> 01:06:41,546 No. Todos tenemos jefe. 967 01:06:42,421 --> 01:06:46,046 Mi jefe es un auténtico cabrón. Los dos os llevaríais de lujo. 968 01:06:46,630 --> 01:06:48,546 Soy al que llama ese tío 969 01:06:49,338 --> 01:06:51,713 cuando hay que solucionar un marronazo. 970 01:06:52,796 --> 01:06:55,838 Considérame como el segurata de un centro comercial, 971 01:06:56,380 --> 01:06:58,838 solo que mucho mucho más grande. 972 01:06:59,421 --> 01:07:02,963 ¿Un segurata? Estáis torturando a la gente ahí abajo. 973 01:07:03,046 --> 01:07:04,921 No torturamos a nadie. 974 01:07:05,421 --> 01:07:08,338 Estamos investigando, experimentando, haciendo ciencia. 975 01:07:08,921 --> 01:07:10,796 Para el bien común, podría añadir. 976 01:07:10,880 --> 01:07:12,505 Ah, eres Kevin Bacon. 977 01:07:13,880 --> 01:07:15,588 El hombre sin sombra, cabronazo. 978 01:07:18,046 --> 01:07:19,713 Mientes en Estados Unidos. 979 01:07:19,796 --> 01:07:22,380 Los EE. UU. fueron un experimento, 980 01:07:22,463 --> 01:07:23,630 una idea sin perfilar 981 01:07:23,713 --> 01:07:25,713 de unos ideólogos aristocráticos 982 01:07:25,796 --> 01:07:28,671 que vivían en mansiones construidas por esclavos 983 01:07:28,755 --> 01:07:31,838 y cuando se fueron al otro barrio nos dejaron con las consecuencias. 984 01:07:31,921 --> 01:07:34,171 Un país en constante guerra consigo mismo. 985 01:07:34,255 --> 01:07:38,046 Sin puntos en común, sin diálogo, sin paz. 986 01:07:38,130 --> 01:07:39,713 Si todos pensáramos igual, 987 01:07:39,796 --> 01:07:41,296 no nos arrancaríamos la cabeza 988 01:07:41,380 --> 01:07:44,296 y todo esto puede funcionar. 989 01:07:45,463 --> 01:07:47,046 Para eso nos esforzamos, 990 01:07:47,838 --> 01:07:50,380 para mantener los EE. UU. unidos. 991 01:07:50,463 --> 01:07:53,046 ¿Clonando chulos y camellos? 992 01:07:53,130 --> 01:07:55,213 Todos tienen un papel que desempeñar. 993 01:07:55,296 --> 01:07:56,880 Para continuar con el trabajo, 994 01:07:56,963 --> 01:07:59,546 necesitamos que este lugar tenga una cierta esencia, 995 01:07:59,630 --> 01:08:01,838 una calidad de vida, je ne sais quoi. 996 01:08:01,921 --> 01:08:04,671 ¿De qué coño estás hablando, tío? Estamos atrapados. 997 01:08:04,755 --> 01:08:07,046 Y nos utilizas para que eso perdure. 998 01:08:07,130 --> 01:08:08,546 Si os sacáramos de la calle, 999 01:08:08,630 --> 01:08:10,963 aquí habría tres Starbucks el martes 1000 01:08:11,046 --> 01:08:13,130 y a la mierda la configuración de control. 1001 01:08:13,213 --> 01:08:16,880 Así que sí. Os usamos para mantener la zona tranquila. 1002 01:08:16,963 --> 01:08:20,546 Experimentemos con la buena gente de aquí en paz. 1003 01:08:20,630 --> 01:08:23,380 Existo únicamente para que la zona siga jodida. 1004 01:08:23,463 --> 01:08:24,796 Fontaine. 1005 01:08:26,088 --> 01:08:28,005 No veas el vaso medio vacío. 1006 01:08:28,088 --> 01:08:29,588 Eres un puñetero patriota. 1007 01:08:29,671 --> 01:08:33,088 Por lo que a mí respecta, eres el Capitán América. 1008 01:08:34,255 --> 01:08:36,963 ¿Y ahora? ¿Ahora qué? 1009 01:08:37,546 --> 01:08:38,630 ¿Es una pregunta trampa? 1010 01:08:38,713 --> 01:08:40,921 No, señorita. Tenéis que elegir. 1011 01:08:41,421 --> 01:08:43,963 Y, como lo veo yo, solo tenéis dos opciones. 1012 01:08:44,046 --> 01:08:47,005 Opción uno: Chester os mata. 1013 01:08:47,505 --> 01:08:49,963 Opción dos: no hacéis nada 1014 01:08:50,046 --> 01:08:51,755 y regresáis a vuestra vida normal. 1015 01:08:51,838 --> 01:08:54,546 Hacéis lo que mejor hacéis. Hacéis la vista gorda. 1016 01:08:54,630 --> 01:08:57,921 Tengo que decir que la opción dos parece cojonuda. 1017 01:08:58,005 --> 01:08:59,380 ¿Qué opinas, Chester? 1018 01:09:00,296 --> 01:09:01,755 Ah, está de acuerdo. 1019 01:09:02,755 --> 01:09:04,921 Un momento muy La decisión de Sophie. 1020 01:09:05,005 --> 01:09:06,296 Sí, esa la he visto. 1021 01:09:07,546 --> 01:09:08,630 Bueno, 1022 01:09:08,713 --> 01:09:10,005 ¿con qué nos quedamos? 1023 01:09:10,088 --> 01:09:11,713 - Opción tres, cabrón… - Olympia Black. 1024 01:09:15,088 --> 01:09:17,046 -Olympia Black. - ¿'Taine? 1025 01:09:17,130 --> 01:09:19,588 Si digo esas palabras haces lo que te digo. 1026 01:09:20,380 --> 01:09:23,713 Sé que es desagradable no tener control. 1027 01:09:23,796 --> 01:09:26,171 -¿Slick? -Sentirse impotente. 1028 01:09:27,005 --> 01:09:29,463 Todos damos por sentada la autonomía. 1029 01:09:30,130 --> 01:09:32,505 Necesito que entiendas tu situación. 1030 01:09:32,588 --> 01:09:34,213 Somos tus amos. 1031 01:09:34,296 --> 01:09:35,838 La cadena de oro de tu cuello, 1032 01:09:35,921 --> 01:09:38,588 el bonito protector bucal, esa 45 que empuñas en tu mano. 1033 01:09:38,671 --> 01:09:41,046 No es el único con una pistola, cabronazo. 1034 01:09:43,088 --> 01:09:46,838 Descongélalo antes que te meta una bala en la puta cabeza. 1035 01:09:46,921 --> 01:09:47,755 Fontaine. 1036 01:09:48,421 --> 01:09:51,046 ¡Joder! 1037 01:09:51,130 --> 01:09:53,505 Fontaine, apunta a Yo-Yo con esa pistola. 1038 01:09:53,588 --> 01:09:56,421 No, no, no. 1039 01:09:57,838 --> 01:09:59,755 'Taine, no. No. 1040 01:10:01,838 --> 01:10:05,838 ¿Sabes lo que mi amigo Chester, Fontaine y Slick Charles tienen en común? 1041 01:10:06,421 --> 01:10:07,713 Que son caros. 1042 01:10:07,796 --> 01:10:11,630 ¿Tú? Una de tantas. Una simple puta del montón. 1043 01:10:11,713 --> 01:10:13,255 No permitas que te haga esto. 1044 01:10:13,338 --> 01:10:16,880 Me parece que no ha calado. Fontaine, métete esa pistola en la boca. 1045 01:10:17,963 --> 01:10:20,046 No, no, no. ¡Para, coño! ¡Joder! 1046 01:10:20,130 --> 01:10:21,671 ¡Fontaine, retira el percutor! 1047 01:10:21,755 --> 01:10:22,838 ¡No! 1048 01:10:22,921 --> 01:10:24,796 Joder. ¡No le hagas daño! 1049 01:10:24,880 --> 01:10:26,630 Fontaine, ponte a rezar. 1050 01:10:27,213 --> 01:10:28,921 ¿Ya empiezas a asumirlo? 1051 01:10:29,005 --> 01:10:30,380 ¿Lo pillas? 1052 01:10:30,463 --> 01:10:32,213 No tienes cartas para jugar. 1053 01:10:32,796 --> 01:10:37,588 La única razón por la que no estás muerto es porque no soy yo quien manda. 1054 01:10:39,755 --> 01:10:40,880 ¡Fontaine! 1055 01:10:42,755 --> 01:10:43,671 Relajaos. 1056 01:10:48,171 --> 01:10:49,671 Buena charla. 1057 01:10:49,755 --> 01:10:51,880 Sabía que tomarías la decisión adecuada. 1058 01:10:52,380 --> 01:10:55,713 Chester, larguémonos de aquí. Coge una hamburguesa con queso. 1059 01:10:57,755 --> 01:10:58,713 Oh. 1060 01:11:03,338 --> 01:11:05,046 - Arriba. -Vamos. 1061 01:11:06,588 --> 01:11:08,213 Mierda. ¿Estás bien? 1062 01:11:09,463 --> 01:11:10,421 ¿Fontaine? 1063 01:11:13,588 --> 01:11:14,546 Perdonad… 1064 01:11:38,505 --> 01:11:41,838 Hijo, abre la puerta. ¡He dicho que abras la puerta! 1065 01:11:43,880 --> 01:11:45,380 ¡Es hora de cenar! 1066 01:11:57,796 --> 01:11:59,130 No puedes… 1067 01:12:05,755 --> 01:12:07,088 ¿Qué haces? 1068 01:12:07,171 --> 01:12:09,505 He ido a la iglesia esta mañana. 1069 01:12:09,588 --> 01:12:11,380 La tarjeta no ha funcionado. 1070 01:12:11,463 --> 01:12:13,588 En los otros lugares será más de lo mismo. 1071 01:12:13,671 --> 01:12:14,505 Yo-Yo. 1072 01:12:15,088 --> 01:12:16,588 Hay que buscar otra forma de entrar. 1073 01:12:16,671 --> 01:12:18,505 - ¡Yo-Yo! - ¿Qué? ¿Qué pasa? 1074 01:12:20,171 --> 01:12:21,255 Se acabó. 1075 01:12:21,338 --> 01:12:22,588 ¿Cómo dices? 1076 01:12:23,338 --> 01:12:25,921 No. Eso puede escuchar… 1077 01:12:26,005 --> 01:12:26,838 He dicho 1078 01:12:27,671 --> 01:12:28,671 que se acabó, ¿vale? 1079 01:12:28,755 --> 01:12:30,963 ¿Qué coño quiere decir "se acabó"? 1080 01:12:32,005 --> 01:12:33,838 Hay que olvidarse de esto. 1081 01:12:33,921 --> 01:12:37,255 Tío, esto es superior a ti. Es superior a mí. 1082 01:12:37,338 --> 01:12:39,505 - Es tu puto hogar. - ¿A quién le importa? 1083 01:12:40,546 --> 01:12:41,921 Esta no es una puta comunidad. 1084 01:12:42,005 --> 01:12:45,380 Aquí solo hay peña sin blanca, sin otro lugar adonde ir. 1085 01:12:45,463 --> 01:12:47,088 Vale, eso, eso es mentira. 1086 01:12:47,171 --> 01:12:48,838 - Aquí hay gente buena. - ¿Quién? 1087 01:12:49,463 --> 01:12:50,588 ¿Los yonquis? 1088 01:12:51,255 --> 01:12:54,463 ¿Los pandilleros? ¿Los mendas que te pagan para que se la chupes? 1089 01:13:00,546 --> 01:13:01,755 Aquí no hay bondad. 1090 01:13:01,838 --> 01:13:02,838 Mmm. 1091 01:13:05,046 --> 01:13:06,130 Por mi culpa. 1092 01:13:08,338 --> 01:13:09,880 Soy camello, ¿recuerdas? 1093 01:13:11,255 --> 01:13:12,338 Es quien soy. 1094 01:13:14,630 --> 01:13:16,505 Así que voy a volver a lo que soy. 1095 01:13:16,588 --> 01:13:19,130 - ¿Esa es tu puta excusa? - ¿Excusa? 1096 01:13:19,630 --> 01:13:21,171 Me crearon en un tubo. 1097 01:13:21,880 --> 01:13:23,338 Ni siquiera soy real. 1098 01:13:24,046 --> 01:13:26,005 No tengo ni voz ni voto en esto. 1099 01:13:26,588 --> 01:13:28,755 ¿Y tú? ¿Cuál es tu excusa? ¿Eh? 1100 01:13:28,838 --> 01:13:32,213 Vi los trofeos en tu habitación. ¿A qué aspiras? ¿A ser médica? 1101 01:13:32,296 --> 01:13:34,755 - ¿Detective? ¿Una puta científica? - Vale. 1102 01:13:34,838 --> 01:13:36,588 ¿O este siempre ha sido tu plan? 1103 01:13:36,671 --> 01:13:38,338 ¿Qué coño quieres que te diga? 1104 01:13:38,880 --> 01:13:43,255 Sí. Quería estar en Nueva York siguiendo pistas para el puto Times 1105 01:13:43,338 --> 01:13:47,380 o follando en el Caribe y buceando en busca de un tesoro perdido, 1106 01:13:47,463 --> 01:13:48,463 pero estoy aquí. 1107 01:13:48,546 --> 01:13:51,880 Sí. Calle arriba de la casa en la que crecí. 1108 01:13:51,963 --> 01:13:55,671 Calle arriba de toda la misma mierda de la que siempre he querido alejarme. 1109 01:13:55,755 --> 01:13:58,505 Estoy en la misma puta trampa que tú. 1110 01:14:00,921 --> 01:14:04,046 Tío, yo también tengo miedo. De verdad. 1111 01:14:06,338 --> 01:14:07,588 Pero hay que hacer algo. 1112 01:14:11,963 --> 01:14:13,046 Yo no tengo miedo. 1113 01:14:14,380 --> 01:14:15,463 Me da igual. 1114 01:14:19,296 --> 01:14:22,546 Quizá el próximo Fontaine no será una puta nenaza. 1115 01:14:24,130 --> 01:14:26,421 Sí, quizá no lo será. 1116 01:14:27,046 --> 01:14:28,588 Ya sabes dónde está la puerta. 1117 01:14:38,421 --> 01:14:41,671 Levanta ese mentón. ¡Vamos! ¡Vamos! 1118 01:14:41,755 --> 01:14:43,755 Vamos, levántalo, levantado. 1119 01:14:43,838 --> 01:14:46,171 ¡Un peso ligero! ¡Un peso ligero, tío! 1120 01:15:13,588 --> 01:15:17,671 Un paquete de Rillos y dame esos rascas. 1121 01:15:21,505 --> 01:15:22,546 Que tengas suerte. 1122 01:15:23,671 --> 01:15:24,546 HAS PERDIDO 1123 01:15:30,463 --> 01:15:33,630 HAS PERDIDO 1124 01:15:33,713 --> 01:15:37,380 Tú pierdes. Siempre. 1125 01:15:47,505 --> 01:15:48,505 ¿Cómo estás, Frog? 1126 01:16:04,588 --> 01:16:06,463 ¿La ración caliente de pollo picante? 1127 01:16:06,546 --> 01:16:08,921 ¿Tengo la ración caliente de pollo picante? 1128 01:16:09,546 --> 01:16:12,171 -¡La hostia! -No te lo pierdas. 1129 01:16:12,255 --> 01:16:14,588 Solo disponible durante un tiempo limitado 1130 01:16:14,671 --> 01:16:17,296 una ración de pollo picante, porque recordad: 1131 01:16:17,380 --> 01:16:22,463 ¿quién necesita vicios cuando tienes hierbas y condimentos con descuentos? 1132 01:16:22,546 --> 01:16:25,005 Si tenéis un antojito, pasaos por este rinconcito 1133 01:16:25,088 --> 01:16:29,421 y pedid este pollo frito crujiente y tostadito en ¡La hostia! Pollo Frito. 1134 01:16:29,505 --> 01:16:31,296 ¿Va todo bien por ahí? 1135 01:16:31,380 --> 01:16:34,213 La crema permanente 2 Clean 1136 01:16:34,296 --> 01:16:36,921 hará que todos tus sueños se hagan realidad. 1137 01:16:37,005 --> 01:16:39,380 Tengo un trabajo nuevo y un novio nuevo. 1138 01:16:58,713 --> 01:16:59,588 Mamá, 1139 01:17:00,921 --> 01:17:02,671 ¿puedes salir un segundo? 1140 01:17:04,546 --> 01:17:06,880 Ahora no, estoy viendo mi programa. 1141 01:17:09,963 --> 01:17:11,380 ¿Puedes abrir la puerta? 1142 01:17:16,588 --> 01:17:17,463 Mamá. 1143 01:17:19,463 --> 01:17:20,796 Por favor, abre la puerta. 1144 01:17:22,796 --> 01:17:25,505 - Ma… -Estoy bien. Gracias, cariño. 1145 01:17:26,046 --> 01:17:27,755 Tengo que verte. 1146 01:17:29,505 --> 01:17:31,296 ¿Puedes abrir la puerta, por favor? 1147 01:17:34,671 --> 01:17:36,005 Abre la puerta. 1148 01:17:38,171 --> 01:17:39,713 Abre la puerta. Ábrela, coño. 1149 01:17:58,755 --> 01:18:00,838 Tengo que verte ahora mismo, mamá. 1150 01:18:05,296 --> 01:18:06,588 No me apetece, cielo. 1151 01:18:06,671 --> 01:18:10,421 Josephine ha preparado pescado frito en el centro comunitario, aún estoy llena. 1152 01:18:19,630 --> 01:18:20,880 ¡Me cago en la puta! 1153 01:18:22,088 --> 01:18:24,546 ¡Me cago en la puta! 1154 01:18:49,046 --> 01:18:50,296 ¿Estás llorando? 1155 01:18:51,463 --> 01:18:53,505 Oh, sí que estás llorando. 1156 01:18:55,338 --> 01:18:57,088 Tío, ¿por qué estás llorando? 1157 01:18:57,588 --> 01:18:59,255 Pírate de aquí, Junebug. 1158 01:19:02,088 --> 01:19:04,130 Aún me debes 15 pavos. 1159 01:19:10,046 --> 01:19:14,171 ¿Sabes? Una vez Bob Esponja y Patricio se pusieron tan tristes 1160 01:19:14,255 --> 01:19:16,213 que lloraron uno encima del otro, 1161 01:19:16,296 --> 01:19:19,505 se cayeron al suelo y las lágrimas les salían de los ojos 1162 01:19:24,588 --> 01:19:26,088 Era divertidísimo. 1163 01:19:26,171 --> 01:19:29,088 Hacían: "Bua, bua". 1164 01:19:33,546 --> 01:19:34,880 Para ya, chaval. 1165 01:19:35,380 --> 01:19:36,421 Dame eso. 1166 01:19:50,088 --> 01:19:51,796 Me recuerdas a alguien, ¿sabes? 1167 01:19:53,588 --> 01:19:54,505 ¿A quién? 1168 01:19:57,796 --> 01:19:59,338 Tú me recuerdas a alguien. 1169 01:20:00,421 --> 01:20:01,296 ¿A quién? 1170 01:20:12,046 --> 01:20:12,880 Te pillé. 1171 01:20:50,380 --> 01:20:51,213 Está abierto. 1172 01:20:56,213 --> 01:20:57,421 ¿Qué pasa? 1173 01:20:57,505 --> 01:21:00,463 ¿Quieres tomar algo? No tengo zumo de naranja. 1174 01:21:00,546 --> 01:21:02,421 ¿Cuándo te duchaste? 1175 01:21:02,505 --> 01:21:04,088 Me niego a declarar. 1176 01:21:06,963 --> 01:21:08,963 PARA: WASHINGTON POST 1177 01:21:19,838 --> 01:21:21,671 -¡Yo-Yo! ¿Eres tú? - Mierda. 1178 01:21:21,755 --> 01:21:24,588 -Oh, vaya, sí que eres tú. - ¡Joder! ¡Biddy! 1179 01:21:24,671 --> 01:21:27,130 - No soy yo, joder. -¿Dónde has estado? 1180 01:21:27,213 --> 01:21:29,963 ¿Por qué llevas una gabardina como si fueras Carmen San Zorrón? 1181 01:21:31,046 --> 01:21:33,338 Vale, tía, tú a lo tuyo. Tú a lo tuyo. 1182 01:21:33,421 --> 01:21:34,463 Espera. 1183 01:21:35,463 --> 01:21:36,713 Cielo, ya voy. 1184 01:21:36,796 --> 01:21:37,796 DESAPARECIDA 1185 01:21:38,296 --> 01:21:39,880 Las chicas no están. 1186 01:21:41,171 --> 01:21:45,713 Están haciendo clase de Pilates Jamboree o algún rollo de esos. 1187 01:21:45,796 --> 01:21:49,005 Les he dado unos días libres. 1188 01:21:52,005 --> 01:21:52,838 Además, 1189 01:21:55,963 --> 01:21:58,005 lo de ser chulo ya no es lo que era. 1190 01:22:06,088 --> 01:22:08,171 Tendrías que haber visto las pieles. 1191 01:22:11,088 --> 01:22:13,171 Tendrías que haber visto las pieles. 1192 01:22:13,255 --> 01:22:16,046 Yo era como un puto oso polar. 1193 01:22:17,255 --> 01:22:18,713 Hasta las garras, tío. 1194 01:22:21,546 --> 01:22:24,921 Y debajo… cuero merlot. 1195 01:22:26,713 --> 01:22:29,380 Esas zorras se morían de ganas. 1196 01:22:43,421 --> 01:22:45,630 Nunca gané el Baile de puteros, ¿no? 1197 01:22:53,463 --> 01:22:56,130 Pero lo recuerdo como si fuera ayer. 1198 01:22:59,588 --> 01:23:01,421 Nunca tuve un hermano pequeño. 1199 01:23:03,255 --> 01:23:04,588 Pero aún le quiero. 1200 01:23:08,171 --> 01:23:09,005 Sí. 1201 01:23:12,130 --> 01:23:13,088 ¿Ella te contactó? 1202 01:23:15,088 --> 01:23:16,046 Me echó la bronca. 1203 01:23:17,630 --> 01:23:19,880 - Pero tenía razón. - Es un puto coñazo. 1204 01:23:20,838 --> 01:23:21,671 Sí. 1205 01:23:25,505 --> 01:23:26,546 Te diré algo. 1206 01:23:30,671 --> 01:23:33,130 Si volvemos a la locura… 1207 01:23:40,880 --> 01:23:42,630 …deja que un chulo se arregle. 1208 01:23:46,296 --> 01:23:47,338 ¡Biddy! 1209 01:23:48,046 --> 01:23:50,421 - Hablemos un segundo - Ya nos veremos después. 1210 01:23:50,505 --> 01:23:52,963 - Biddy. Ven aquí. - Que te jodan, Slick Charles. 1211 01:23:53,046 --> 01:23:54,630 -Que te jodan a ti. - Cabrón. 1212 01:23:54,713 --> 01:23:56,296 No quería decir eso. Me sale solo. 1213 01:23:56,380 --> 01:23:58,880 - Déjame hablar contigo. - Ni hablar. Ni de coña. 1214 01:23:58,963 --> 01:24:00,796 Pasaste de mí durante una semana. 1215 01:24:00,880 --> 01:24:03,546 ¿De qué hablas? Será mejor que vengas aquí. 1216 01:24:03,630 --> 01:24:06,338 Me ocupaba de unas circunstancias existenciales. 1217 01:24:06,421 --> 01:24:08,505 - ¿Qué significa eso? - Eres mi Lady Godiva. 1218 01:24:08,588 --> 01:24:10,546 No me obligues a dispararte. 1219 01:24:10,630 --> 01:24:12,588 Me haces sudar con este abrigo y te juro… 1220 01:24:12,671 --> 01:24:13,755 ¿Qué quieres? 1221 01:24:13,838 --> 01:24:17,463 Escucha, oye, intentamos averiguar dónde está Yo-Yo. Eso es todo. 1222 01:24:17,546 --> 01:24:20,005 -Tío. - Biddy, Biddy, Biddy. Oye, oye. 1223 01:24:20,088 --> 01:24:22,213 Trabajamos con espíritu de cooperación. 1224 01:24:22,296 --> 01:24:24,130 Eh, tenemos una misión. 1225 01:24:24,630 --> 01:24:27,171 Nos das la información que necesitamos y nos piramos. 1226 01:24:27,255 --> 01:24:28,588 Vamos, Biddy, por favor. 1227 01:24:29,130 --> 01:24:30,796 Esa zorra es cara de ver. 1228 01:24:30,880 --> 01:24:33,796 Pensaba que esperaba a que se le pasara la gonorrea o algo. 1229 01:24:35,130 --> 01:24:38,296 Pero quizá la he visto o quizá no. 1230 01:24:41,755 --> 01:24:43,296 Ya sabes dónde está mi dinero. 1231 01:24:52,005 --> 01:24:55,463 Ha estado aquí hace unas horas. Llevaba gabardina marrón y gafas de sol. 1232 01:24:55,546 --> 01:24:58,963 Oh, parecía disfrazada para algo raro y le quedaba de puta madre. 1233 01:24:59,046 --> 01:25:00,963 Se ha pirado con uno de esos clientes. 1234 01:25:01,046 --> 01:25:03,713 Tal vez un rapero o un jugador de béisbol, supongo. 1235 01:25:03,796 --> 01:25:05,213 ¿Por qué dices eso? 1236 01:25:09,838 --> 01:25:12,505 "Van y vienen a través de puntos de salida 1237 01:25:12,588 --> 01:25:16,921 estratégicamente ubicados y escondidos en varios loci del barrio". 1238 01:25:18,255 --> 01:25:20,963 Yo-Yo, esto es buenísimo. 1239 01:25:21,046 --> 01:25:24,588 O sea, ¿loci? Qué forma de usar tu latín. 1240 01:25:24,671 --> 01:25:27,630 Hay diagramas, referencias a artículos… 1241 01:25:28,630 --> 01:25:30,671 Incluso un mapa. 1242 01:25:30,755 --> 01:25:32,671 Esto es para ganar el premio Pulitzer. 1243 01:25:32,755 --> 01:25:35,921 Y entiendo perfectamente por qué querías contactar con el Post. 1244 01:25:36,838 --> 01:25:38,380 Pero tienes que decírmelo, 1245 01:25:38,463 --> 01:25:41,338 ¿de verdad crees que lo has descubierto todo? 1246 01:25:41,421 --> 01:25:43,671 Ni sabes lo del gran final. 1247 01:25:43,755 --> 01:25:45,921 Lástima que no estarás aquí para verlo. 1248 01:25:46,005 --> 01:25:46,963 Que te jodan. 1249 01:25:47,046 --> 01:25:50,130 He estado trasteando con uno de nuestros productos. 1250 01:25:50,213 --> 01:25:54,046 Es un pelín más potente ahora, pero aún es un poco inestable. 1251 01:25:54,130 --> 01:25:56,380 Experimentarás algunos efectos secundarios. 1252 01:25:56,463 --> 01:25:58,671 Pero seguro que todo irá bien. 1253 01:25:59,838 --> 01:26:02,213 Fontaine, espera. No puedes hacer eso. 1254 01:26:02,296 --> 01:26:04,380 Fontaine. Vamos. Mmm, mmm. 1255 01:26:04,463 --> 01:26:07,588 - Se ha llevado a Yo-Yo, tío. - Lo sé. Lo sé. Lo sé. 1256 01:26:08,130 --> 01:26:08,963 Lo sé. 1257 01:26:09,463 --> 01:26:10,921 Pero ¿qué vas a hacer, eh? 1258 01:26:11,005 --> 01:26:14,380 ¿Vas a ir ahí en plan machote y liarla bien? 1259 01:26:15,713 --> 01:26:16,921 ¿Qué vamos a hacer, tío? 1260 01:26:17,671 --> 01:26:18,880 ¿Qué vamos a hacer? 1261 01:26:21,921 --> 01:26:24,005 - Haremos lo que haría Yo-Yo. - Venga ya. 1262 01:26:24,088 --> 01:26:25,213 No, oye. Vamos. 1263 01:26:25,296 --> 01:26:27,880 Pondremos nuestras putas mentes en marcha. 1264 01:26:28,921 --> 01:26:30,755 ¿Qué coño se te pasa por la cabeza? 1265 01:26:32,005 --> 01:26:35,005 No podemos plantarnos ahí y llamar al timbre 1266 01:26:35,088 --> 01:26:36,713 porque tienen un ejército. 1267 01:26:38,755 --> 01:26:39,880 Un ejército, ¿eh? 1268 01:26:41,255 --> 01:26:42,713 ¿En qué estás pensando, tío? 1269 01:26:46,796 --> 01:26:48,005 No te gustará. 1270 01:26:53,588 --> 01:26:56,296 ¿Me estás diciendo que ahora mismo hay unos cabronazos 1271 01:26:56,380 --> 01:26:58,921 con las pintas del científico Bill Nye debajo de mí 1272 01:26:59,421 --> 01:27:02,630 experimentando con negros, clonando a negros como tú 1273 01:27:02,713 --> 01:27:04,796 para que puedan controlar nuestras mentes? 1274 01:27:06,088 --> 01:27:07,005 Eso mismo. 1275 01:27:07,880 --> 01:27:09,796 ¿Y necesitas mi ayuda para detenerlos? 1276 01:27:14,046 --> 01:27:15,921 Obviamente, la respuesta es no. 1277 01:27:17,046 --> 01:27:18,546 Es nuestro hogar. 1278 01:27:19,338 --> 01:27:21,338 Madres, abuelas y críos 1279 01:27:21,921 --> 01:27:23,505 también tienen que vivir aquí. 1280 01:27:24,296 --> 01:27:26,296 Y les complicamos las cosas. 1281 01:27:27,338 --> 01:27:30,296 Pero ahora mismo somos lo único que tienen. 1282 01:27:42,296 --> 01:27:45,255 Qué puta gilipollez… 1283 01:27:45,338 --> 01:27:47,713 ¿De qué coño está hablando este tío? 1284 01:27:49,380 --> 01:27:51,213 La has cagado al venir aquí, amigo. 1285 01:27:52,296 --> 01:27:54,921 -Joder, chaval. -Está jodido. 1286 01:27:55,005 --> 01:27:56,338 Lleváoslo. 1287 01:28:18,338 --> 01:28:20,713 ¿Sin sal, sin pimienta, sin nada? 1288 01:28:20,796 --> 01:28:21,796 Nada. 1289 01:28:21,880 --> 01:28:25,505 Solo los sabores naturales del pollo. Al hervirlo, los resalta. 1290 01:28:25,588 --> 01:28:26,421 Ja. 1291 01:28:26,505 --> 01:28:28,755 Pues me he comprado una olla. Lo probaré. 1292 01:28:28,838 --> 01:28:30,213 De puta madre. 1293 01:28:30,796 --> 01:28:31,796 Bueno, es aquí. 1294 01:28:35,130 --> 01:28:38,671 Decantando A-0-0-1. 1295 01:28:40,255 --> 01:28:44,296 No te preocupes, grandullón. Te sentirás como antes en un santiamén. 1296 01:28:47,421 --> 01:28:49,421 Josephine ha preparado pescado frito… 1297 01:28:50,796 --> 01:28:53,796 aún estoy… Josephine ha… aún estoy… 1298 01:29:07,088 --> 01:29:08,338 Mamá, ¿tienes hambre? 1299 01:29:10,588 --> 01:29:12,088 HAS PERDIDO 1300 01:29:13,630 --> 01:29:16,546 Eh, hueles a coche nuevo, jovenzuelo. 1301 01:29:19,130 --> 01:29:21,338 -Aquí tienes. -Fontaine. 1302 01:29:22,171 --> 01:29:24,088 - ¿Qué quieres? - ¿Cómo que qué quiero? 1303 01:29:24,171 --> 01:29:25,421 - ¿Qué quieres tú? - Nada. 1304 01:29:25,505 --> 01:29:27,796 Espera, chocolatito. Solo estamos negociando. 1305 01:29:27,880 --> 01:29:29,671 - Lárgate. - Es el arte de la negociación. 1306 01:29:29,755 --> 01:29:31,005 Vale, haz lo que quieras… 1307 01:29:31,088 --> 01:29:33,088 Duérmete. 1308 01:29:33,171 --> 01:29:35,921 - Duérmete. - Duérmete. Duérmete. 1309 01:29:36,421 --> 01:29:37,255 Eso es. 1310 01:29:39,213 --> 01:29:40,171 ¡Joder! 1311 01:29:40,255 --> 01:29:42,171 Se despertará y nos matará. 1312 01:29:42,755 --> 01:29:45,046 Oh, se está despertando. 1313 01:29:46,213 --> 01:29:48,130 Lo siento mucho, Fontaine. 1314 01:29:48,213 --> 01:29:52,130 Personalmente, yo nunca lo haría, pero una chica necesita pasta. 1315 01:29:52,213 --> 01:29:55,130 - Y con el reciente frente frío… - Escúchame. Para ya. 1316 01:29:55,213 --> 01:29:58,171 Es hora de la reflexión y el autodescubrimiento silencioso. 1317 01:29:59,880 --> 01:30:01,380 Corre las cortinas. 1318 01:30:24,755 --> 01:30:26,213 ¿En qué estás pensando, tío? 1319 01:30:30,421 --> 01:30:31,671 No te gustará. 1320 01:30:33,546 --> 01:30:34,838 ¿Sabes hacerte el muerto? 1321 01:30:37,505 --> 01:30:40,463 Estos cabronazos se creen que lo tienen todo controlado, 1322 01:30:40,546 --> 01:30:43,338 pero se han olvidado de que soy un chulo frío como un témpano. 1323 01:30:43,421 --> 01:30:45,338 Coño, me dedico a los chanchullos. 1324 01:30:45,838 --> 01:30:48,046 Les haremos probar de su propia medicina. 1325 01:30:48,838 --> 01:30:50,463 Pero lo primero es lo primero. 1326 01:30:50,546 --> 01:30:52,630 Necesitamos que alguien te pegue un tiro. 1327 01:30:53,463 --> 01:30:56,338 Dile a Isaac que tenemos que hablar, ¿vale? Haz que pase. 1328 01:30:57,921 --> 01:30:59,921 ¡Y que te jodan! Hijo de puta. 1329 01:31:00,005 --> 01:31:01,171 Joder, tío. 1330 01:31:01,255 --> 01:31:04,296 Fontaine se te ha acercado, te ha pegado donde duele, 1331 01:31:04,380 --> 01:31:06,255 y te ha dado mil pavos para hablar conmigo. 1332 01:31:06,338 --> 01:31:07,921 Eso es lo que ha dicho ese tío. 1333 01:31:08,505 --> 01:31:10,421 Tienen ojos en todas partes. 1334 01:31:10,505 --> 01:31:12,255 Nos estarán observando. 1335 01:31:12,796 --> 01:31:14,046 Que lo hagan. 1336 01:31:14,130 --> 01:31:18,588 No hay blanco más fácil que el tonto que ve exactamente lo que espera ver. 1337 01:31:24,088 --> 01:31:25,338 Diez mil pavos. 1338 01:31:25,421 --> 01:31:26,588 Diez mil pavos. 1339 01:31:26,671 --> 01:31:29,838 - ¿Solo tengo que dispararle de nuevo? - Eso es lo que ha dicho. 1340 01:31:31,130 --> 01:31:32,088 Treinta mil pavos. 1341 01:31:33,171 --> 01:31:35,630 Biddy dice que ese tío quiere 30 000 pavos. 1342 01:31:35,713 --> 01:31:38,213 ¿Treinta mil? Me disparó gratis la última vez. 1343 01:31:38,713 --> 01:31:39,671 Ha dicho que vale. 1344 01:31:40,296 --> 01:31:41,713 Que te jodan, pero que vale. 1345 01:31:42,296 --> 01:31:44,296 Me ha pedido que te diga una cosa más. 1346 01:31:45,130 --> 01:31:46,421 Será mejor que no falles. 1347 01:31:46,505 --> 01:31:49,130 Nos hemos ganado el Óscar al mejor reparto. 1348 01:31:49,213 --> 01:31:52,463 Hay unos cabronazos con las pintas del científico Bill Nye debajo de mí. 1349 01:31:52,546 --> 01:31:53,630 Puedes hacerlo mejor. 1350 01:31:53,713 --> 01:31:56,296 ¿Me estás diciendo que ahora mismo hay unos cabronazos 1351 01:31:56,380 --> 01:31:58,380 con las pintas del científico Bill Nye debajo de mí? 1352 01:31:58,463 --> 01:32:00,255 - Eso es, así. - ¿Así? 1353 01:32:00,338 --> 01:32:02,171 ¿En plan Training Day o El libro de Eli? 1354 01:32:02,255 --> 01:32:04,088 - El libro de Eli. - Repitámoslo. 1355 01:32:04,171 --> 01:32:06,421 Que empiece el espectáculo. 1356 01:32:06,505 --> 01:32:10,088 ¿…hay unos cabronazos con las pintas del científico Bill Nye debajo de mí? 1357 01:32:10,171 --> 01:32:12,088 ¿Quieres que me disparen? 1358 01:32:12,171 --> 01:32:15,255 -Chaval, solo en el hombro. -No me jodas… 1359 01:32:15,338 --> 01:32:17,630 Tienen que pensar que estás muerto. 1360 01:32:17,713 --> 01:32:20,921 Vale, ya lo pillo. Estaré muerto, ¿vale? Estoy muerto. 1361 01:32:21,005 --> 01:32:23,171 Después, te llevarán bajo tierra. 1362 01:32:23,255 --> 01:32:25,880 Tú ponte cómodo y espera hasta que no haya nadie. 1363 01:32:29,296 --> 01:32:33,130 A continuación, usa tu impresionante encanto para encontrar un voluntario… 1364 01:32:33,213 --> 01:32:34,755 Necesitaré que me guíes. 1365 01:32:34,838 --> 01:32:38,921 Luego haz que tu nuevo amigo te acompañe a la sala de control. 1366 01:32:39,005 --> 01:32:40,796 Sí. Pan comido. 1367 01:32:40,880 --> 01:32:42,838 Y mientras yo hago todo esto, 1368 01:32:43,338 --> 01:32:45,296 ¿qué coño harás tú? 1369 01:32:45,380 --> 01:32:46,588 ¿Yo? 1370 01:32:46,671 --> 01:32:49,046 Yo vendré con la puta caballería. 1371 01:33:08,088 --> 01:33:10,630 Vamos para allá y todo el barrio me acompaña. 1372 01:33:10,713 --> 01:33:12,671 Todo el barrio me acompaña. 1373 01:33:12,755 --> 01:33:14,088 Así vamos al ataque. 1374 01:33:14,171 --> 01:33:16,255 Joder, esto es la revolución. 1375 01:33:21,671 --> 01:33:23,296 Disculpe, señor. 1376 01:33:23,380 --> 01:33:25,088 Pero si puede decirme dónde está 1377 01:33:25,171 --> 01:33:27,755 el ascensor que lleva hasta el estrafalario laboratorio, 1378 01:33:27,838 --> 01:33:29,171 saldré de su vista. 1379 01:33:32,338 --> 01:33:34,005 Ah. Mierda. Me ocupo, grandullón. 1380 01:33:36,421 --> 01:33:37,296 Por ahí. 1381 01:33:43,546 --> 01:33:45,880 Vale. Es aquí. 1382 01:33:45,963 --> 01:33:47,630 Abre la puerta. 1383 01:33:48,671 --> 01:33:50,630 Abrid todas las puertas blindadas. 1384 01:33:50,713 --> 01:33:52,713 Y daos prisa, coño. 1385 01:33:52,796 --> 01:33:54,171 Joder. 1386 01:33:58,921 --> 01:33:59,921 Bueno, 1387 01:34:00,630 --> 01:34:01,630 a por todas. 1388 01:34:03,380 --> 01:34:06,046 ¡No, no, malvados cabronazos! 1389 01:34:06,130 --> 01:34:07,713 No, cabrón. 1390 01:34:07,796 --> 01:34:10,338 ¡No! ¡No! ¡No! 1391 01:34:10,421 --> 01:34:11,588 ¡No! 1392 01:34:11,671 --> 01:34:15,463 Serás hijo de… Que te jodan. Te irás al infier… 1393 01:34:15,546 --> 01:34:17,296 …no. 1394 01:34:18,421 --> 01:34:19,338 Mierda. 1395 01:34:26,755 --> 01:34:28,880 ¡A joderlos! 1396 01:34:31,630 --> 01:34:32,713 ¡Eso es, coño! 1397 01:34:34,088 --> 01:34:34,921 ¡A por ellos! 1398 01:34:35,880 --> 01:34:37,921 Joder. Id a por esos cabronazos. 1399 01:34:38,005 --> 01:34:38,838 Slick Charles. 1400 01:34:38,921 --> 01:34:42,213 La chica que buscas está en la sala 29. 1401 01:34:42,296 --> 01:34:43,421 En la sala de pruebas. 1402 01:34:45,630 --> 01:34:47,380 - ¿Te has enterado? -Me ocupo. 1403 01:34:49,380 --> 01:34:51,713 Te freirás en el infierno. 1404 01:34:52,880 --> 01:34:55,838 Debo decirles a los de I+D que bajen la potencia. 1405 01:34:55,921 --> 01:34:57,838 Llevémosla a la unidad de proceso. 1406 01:34:57,921 --> 01:35:00,505 Hablando de desmayarse. ¿Qué tal Cheryl? 1407 01:35:00,588 --> 01:35:02,213 Sí, ella está bien. 1408 01:35:02,296 --> 01:35:05,213 Oh. Otra vez con las alarmas. 1409 01:35:05,296 --> 01:35:06,963 - Cada día. - Cada día. 1410 01:35:16,921 --> 01:35:18,380 Vaya cabrones más inútiles. 1411 01:35:30,171 --> 01:35:31,963 ¡Yo-Yo! 1412 01:35:32,046 --> 01:35:33,796 ¡Yo-Yo! Vete de aquí, vamos. 1413 01:35:33,880 --> 01:35:37,046 -¿Slick? ¿Qué haces aquí? - Hemos venido a salvarte el culo. 1414 01:35:37,630 --> 01:35:38,505 ¿Es obra vuestra? 1415 01:35:38,588 --> 01:35:41,671 Sí. Yo, Fontaine, y medio puñetero Glen estamos aquí. 1416 01:35:42,255 --> 01:35:43,463 Oh, gracias, Slick. 1417 01:35:43,546 --> 01:35:44,421 Oye, 1418 01:35:45,046 --> 01:35:47,671 nunca he compartido mis sentimientos contigo. 1419 01:35:48,338 --> 01:35:50,421 - Los chulos son discretos… - Guárdatelo para luego. 1420 01:35:50,505 --> 01:35:52,130 ¿Dónde están esos tíos? 1421 01:35:52,213 --> 01:35:53,255 ¿Dónde quieres que estén? 1422 01:35:54,046 --> 01:35:55,046 Hay que irse. 1423 01:35:56,046 --> 01:35:58,005 ¡Eh! ¿Qué coño hacéis? 1424 01:36:01,380 --> 01:36:04,338 -¿Adónde creéis que vais? -¡Quieto! ¡Atrás! 1425 01:36:04,421 --> 01:36:05,463 Quédate aquí. 1426 01:36:10,838 --> 01:36:13,505 Siempre he sabido que estaban trapicheando aquí abajo. 1427 01:36:24,838 --> 01:36:27,213 Hoy os vais a enterar. 1428 01:36:30,880 --> 01:36:33,963 ¡No te muevas! ¡No te muevas! 1429 01:36:42,713 --> 01:36:45,588 Adivina dónde estoy. Sí, bajo tierra. 1430 01:36:46,171 --> 01:36:48,255 Bajo tierra, tío. 1431 01:36:48,755 --> 01:36:50,130 Oye, vente de una vez, tío. 1432 01:36:50,213 --> 01:36:51,213 Sí, trae a la peña. 1433 01:36:51,296 --> 01:36:53,046 Y dile a Stacy que venga también. 1434 01:36:53,130 --> 01:36:55,755 Dile que traiga unos pibones, estaré aquí relajándome. 1435 01:37:00,505 --> 01:37:02,671 Ocupémonos de esto ahora mismo, Yo-Yo. 1436 01:37:02,755 --> 01:37:04,630 Liberemos a unos cuantos clones. 1437 01:37:04,713 --> 01:37:05,713 Cuánta razón tienes. 1438 01:37:25,171 --> 01:37:29,005 Recuerden caminar sin correr al salir de las instalaciones. 1439 01:37:31,921 --> 01:37:33,171 Oh, Dios mío. 1440 01:37:41,963 --> 01:37:44,088 Por favor, mantengan la calma 1441 01:37:44,171 --> 01:37:46,380 y diríjanse a la salida más cercana. 1442 01:38:00,838 --> 01:38:05,630 Por favor, mantengan la calma y diríjanse a la salida más cercana. 1443 01:38:15,296 --> 01:38:17,046 -A la derecha. -Cuidado. 1444 01:38:19,088 --> 01:38:23,005 Asegúrense de llevar sus pertenencias antes de salir. 1445 01:38:42,880 --> 01:38:44,880 Por favor, mantengan la calma 1446 01:38:44,963 --> 01:38:47,463 y diríjanse hacia la salida más cercana. 1447 01:39:03,463 --> 01:39:07,796 Vamos. Fue en el Baile internacional de puteros de 1995. 1448 01:39:09,630 --> 01:39:11,546 Vamos. Eh, eh. Sal de ahí rápido. 1449 01:39:11,630 --> 01:39:13,296 Eso es. Con un poco de alegría. 1450 01:39:13,380 --> 01:39:14,713 ¡Oh! ¡Mierda! 1451 01:39:16,838 --> 01:39:19,088 -¡Joder! -¿Sabéis qué? 1452 01:39:19,171 --> 01:39:20,755 Esto es culpa mía. 1453 01:39:21,338 --> 01:39:23,546 Tendría que haberos matado la primera vez. 1454 01:39:26,338 --> 01:39:29,046 Joder, tendría que haberos matado la segunda vez. 1455 01:39:49,505 --> 01:39:52,255 Sí, sí. No. El ala este está comprometida, 1456 01:39:52,338 --> 01:39:55,005 pero nuestro departamento ha sufrido pérdidas mínimas. 1457 01:39:59,630 --> 01:40:00,505 Sí, señor. 1458 01:40:01,921 --> 01:40:02,755 Por supuesto. 1459 01:40:08,921 --> 01:40:10,546 Después de todos estos años, 1460 01:40:13,338 --> 01:40:15,921 sigue siendo muy extraño. 1461 01:40:20,588 --> 01:40:22,255 Me alegro de verte, Fontaine. 1462 01:40:23,505 --> 01:40:25,588 Eh, rodéalo. 1463 01:40:25,671 --> 01:40:26,921 ¿Voy hacia ti? 1464 01:40:27,505 --> 01:40:28,588 Joder… 1465 01:40:28,671 --> 01:40:30,880 No, tío. Rodéalo a él. 1466 01:40:30,963 --> 01:40:32,671 Demasiados mea culpas. 1467 01:40:32,755 --> 01:40:34,046 Hay que joderse. 1468 01:40:34,130 --> 01:40:37,255 Yo intento encontrar el lado positivo de las cosas. 1469 01:40:37,338 --> 01:40:40,713 Aprender de nuestros errores, así es como maduramos. 1470 01:40:40,796 --> 01:40:42,380 Mierda. 1471 01:40:43,755 --> 01:40:46,505 Cuando acabe esto, pediré a los chicos que bajen 1472 01:40:46,588 --> 01:40:48,213 y raspen algunas de tus células. 1473 01:40:48,296 --> 01:40:49,546 Crearé una secretaria. 1474 01:40:49,630 --> 01:40:50,838 ¿Sabes qué? 1475 01:40:50,921 --> 01:40:53,296 Voy a presentar algunas quejas a RR. HH. 1476 01:40:53,380 --> 01:40:55,755 sobre las condiciones de trabajo de este lugar. 1477 01:40:55,838 --> 01:40:59,255 Hablando de Recursos Humanos, ¿dónde están tus amigos? 1478 01:40:59,338 --> 01:41:01,380 Cargándose tu chiringuito. 1479 01:41:01,963 --> 01:41:04,505 Bueno, los problemas de uno en uno. 1480 01:41:07,130 --> 01:41:08,130 Tú 1481 01:41:09,046 --> 01:41:09,880 eres yo. 1482 01:41:11,130 --> 01:41:11,963 No. 1483 01:41:13,130 --> 01:41:14,505 Tú eres yo. 1484 01:41:15,005 --> 01:41:17,630 Uno de los muchos que he tenido que crear estos años. 1485 01:41:18,213 --> 01:41:21,005 Entonces, ¿qué? ¿Trabajas para ellos? 1486 01:41:21,838 --> 01:41:25,880 Considerémoslo un matrimonio por conveniencia. 1487 01:41:26,880 --> 01:41:29,630 Soy el genetista jefe de esta operación. 1488 01:41:30,630 --> 01:41:32,046 Pero… ¿por qué? 1489 01:41:34,546 --> 01:41:35,505 Ronnie. 1490 01:41:37,213 --> 01:41:38,088 Ronnie, 1491 01:41:39,171 --> 01:41:40,005 ¿está…? 1492 01:41:40,088 --> 01:41:40,963 No, no. 1493 01:41:42,130 --> 01:41:42,963 Murió 1494 01:41:44,213 --> 01:41:45,796 tal como lo recuerdas. 1495 01:41:46,505 --> 01:41:49,005 Es lo único que quería que todos tuvierais. 1496 01:41:49,505 --> 01:41:53,088 Pero, sí, él es el motivo por el que hice un pacto con el diablo. 1497 01:41:54,505 --> 01:41:57,880 Es mucho papeleo, Yo-Yo. Ya sabes que odio el papeleo. 1498 01:41:57,963 --> 01:41:59,713 -A la mierda tu papeleo. - Paciencia. 1499 01:41:59,796 --> 01:42:02,130 -Ojalá te hundas en él. - Levanta la pistola. 1500 01:42:02,213 --> 01:42:04,046 -Qué graciosa. - Y arranca. 1501 01:42:05,213 --> 01:42:06,421 Hay que joderse. 1502 01:42:07,755 --> 01:42:08,588 Mierda. 1503 01:42:08,671 --> 01:42:11,130 Tenemos operaciones por todas partes. 1504 01:42:11,671 --> 01:42:14,088 - En Los Ángeles, Chicago. - Joder. 1505 01:42:15,505 --> 01:42:19,088 Elegí el Glen porque se suponía que iba a ser tranquilo. 1506 01:42:19,171 --> 01:42:21,255 Y aquí estáis en plena revuelta. 1507 01:42:22,046 --> 01:42:25,671 Mira, Fontaine, los poderes fácticos, 1508 01:42:25,755 --> 01:42:28,838 las personas invisibles por encima de mí, 1509 01:42:28,921 --> 01:42:31,713 no estaban consiguiendo los resultados que querían. 1510 01:42:31,796 --> 01:42:33,838 Años de experimentación. 1511 01:42:33,921 --> 01:42:38,671 Miles de millones de dólares gastados, pero sin una auténtica paz en el país. 1512 01:42:39,463 --> 01:42:40,796 Productos para el cabello, 1513 01:42:41,796 --> 01:42:44,296 canciones en la radio, pollo frito. 1514 01:42:46,171 --> 01:42:49,255 Clones manteniendo la farsa. 1515 01:42:51,255 --> 01:42:55,296 Un despilfarro de recursos corto de miras. 1516 01:42:55,796 --> 01:42:59,171 Y todo porque no pudieron ver lo que es tan obvio para ti y para mí. 1517 01:43:00,088 --> 01:43:02,380 No basta con pensar lo mismo. 1518 01:43:03,505 --> 01:43:06,046 Hay que ser iguales. 1519 01:43:06,713 --> 01:43:08,255 No, estás loco, tío. 1520 01:43:09,255 --> 01:43:14,421 Mi trabajo en la iniciativa de clonación me ayudó a rastrear 378 genes únicos 1521 01:43:14,505 --> 01:43:17,421 que te separan a ti y a los de tu clase, 1522 01:43:17,505 --> 01:43:21,880 de tus homólogos en el extrarradio, en los barrios latinos… 1523 01:43:24,213 --> 01:43:25,171 Chinatown. 1524 01:43:26,088 --> 01:43:28,046 Cuando los tuve todos secuenciados, 1525 01:43:28,588 --> 01:43:30,880 acudí a mis superiores con un apéndice. 1526 01:43:31,755 --> 01:43:35,171 Y estoy seguro de que conoces nuestros primeros sujetos de prueba. 1527 01:43:36,505 --> 01:43:37,713 En el laboratorio, 1528 01:43:38,755 --> 01:43:39,671 el técnico, 1529 01:43:40,838 --> 01:43:42,046 el supervisor. 1530 01:43:42,130 --> 01:43:45,296 No fueron éxitos completos, pero fueron aprobados. 1531 01:43:46,130 --> 01:43:47,130 Es el pelo, 1532 01:43:47,213 --> 01:43:50,130 es… difícil. 1533 01:43:51,296 --> 01:43:54,463 Pero, desde entonces, hemos perfeccionado el proceso. 1534 01:43:54,546 --> 01:43:56,130 La gente podría darse cuenta 1535 01:43:56,213 --> 01:43:58,671 si se levanta una mañana con el pelo rubio y los ojos azules. 1536 01:43:59,630 --> 01:44:01,880 Esto no pasará de la noche a la mañana. 1537 01:44:03,755 --> 01:44:06,130 Pasará a lo largo de generaciones. 1538 01:44:07,130 --> 01:44:12,755 Y ahora estamos en el umbral de nuestro verdadero despliegue nacional. 1539 01:44:19,921 --> 01:44:23,380 La asimilación es mejor que la aniquilación. 1540 01:44:25,671 --> 01:44:26,671 Mierda. 1541 01:44:26,755 --> 01:44:29,171 Vamos, Yo-Yo. ¿Cómo acabamos esto? 1542 01:44:34,880 --> 01:44:38,546 Krav magá, los martes y los jueves. ¿Cómo te encuentras, Slick? 1543 01:44:38,630 --> 01:44:40,296 Oye, cabronazo. 1544 01:44:41,796 --> 01:44:43,755 ¿Crees que Ronnie querría esto? 1545 01:44:48,171 --> 01:44:52,130 No presumas de que porque te diera unos recuerdos conozcas a mi hermano. 1546 01:44:53,130 --> 01:44:54,838 No estuviste ahí 1547 01:44:55,630 --> 01:44:57,088 el día que murió. 1548 01:44:57,713 --> 01:44:59,838 No seas tímida. Sal de una vez. 1549 01:45:01,588 --> 01:45:02,713 Sal, vamos. 1550 01:45:12,380 --> 01:45:14,213 Fontaine, le dispararon. 1551 01:45:15,796 --> 01:45:17,046 Violentamente. 1552 01:45:18,380 --> 01:45:19,546 Justo aquí. 1553 01:45:20,713 --> 01:45:23,380 Entre las costillas cinco y seis. 1554 01:45:24,338 --> 01:45:25,546 No le tocó el corazón. 1555 01:45:26,088 --> 01:45:28,046 Pero perforó los pulmones. 1556 01:45:29,296 --> 01:45:30,880 Y no tenía por qué ser fatal. 1557 01:45:33,088 --> 01:45:34,255 Lo dejaron ahí. 1558 01:45:35,713 --> 01:45:38,505 Solo. Asustado. 1559 01:45:39,755 --> 01:45:42,005 Tumbado sobre el hormigón frío. 1560 01:45:44,380 --> 01:45:46,505 Tardó quince minutos en morir. 1561 01:45:48,505 --> 01:45:50,880 ¿Por qué no lanzas esa pistolita hacia aquí? 1562 01:45:51,921 --> 01:45:52,921 ¡Ahora! 1563 01:45:57,171 --> 01:45:58,005 Bien. 1564 01:45:58,921 --> 01:46:01,463 Cuando llegué a la morgue… 1565 01:46:04,421 --> 01:46:05,796 me quedé mirándolo 1566 01:46:07,338 --> 01:46:08,713 durante mucho rato. 1567 01:46:10,588 --> 01:46:13,130 Yo sabía que era él. Yo solo… 1568 01:46:16,380 --> 01:46:19,088 Ni se molestaron en limpiar toda la sangre. 1569 01:46:21,588 --> 01:46:23,296 Y cuando se secó 1570 01:46:25,921 --> 01:46:27,796 tenía una costra negra. 1571 01:46:29,630 --> 01:46:30,546 Así que 1572 01:46:31,630 --> 01:46:32,630 busqué un trapo 1573 01:46:34,671 --> 01:46:36,338 y la limpié yo mismo. 1574 01:46:38,755 --> 01:46:40,255 Limpié su piel. 1575 01:46:44,130 --> 01:46:46,255 Te evité ese recuerdo. 1576 01:46:48,713 --> 01:46:51,296 Volveré a mi vida normal. No te preocupes por mí. 1577 01:46:51,380 --> 01:46:52,421 Saldremos de tu vista. 1578 01:46:52,505 --> 01:46:54,796 Nunca he podido entender lo que viste en él. 1579 01:46:55,296 --> 01:46:57,796 A ver, no quiero hacer leña del árbol caído, 1580 01:46:57,880 --> 01:46:58,838 pero es un idiota. 1581 01:46:59,630 --> 01:47:02,755 Supongo que se podría decir que tiene un don para lo teatral. 1582 01:47:04,338 --> 01:47:05,630 Es hábil. 1583 01:47:07,505 --> 01:47:11,380 Sé que crees que hoy has hecho algo importante aquí, 1584 01:47:12,171 --> 01:47:15,296 pero lo que le pasó a Ronnie nunca puede volver a ocurrir. 1585 01:47:15,380 --> 01:47:18,296 Mi trabajo continuará a pesar de todo. 1586 01:47:20,005 --> 01:47:21,130 Debe continuar. 1587 01:47:22,046 --> 01:47:24,005 Todos tenemos un papel que desempeñar. 1588 01:47:24,505 --> 01:47:27,421 Yo tengo el mío. Tú tuviste el tuyo. 1589 01:47:29,755 --> 01:47:33,005 Ojalá pudiéramos hacer esto para siempre, pero ha sido un día muy largo. 1590 01:47:33,088 --> 01:47:34,463 - Cuídate. - Y tiene estilo. 1591 01:47:34,546 --> 01:47:36,880 Este tío tiene estilo. 1592 01:47:36,963 --> 01:47:39,213 Slick, sé que digo un montón de gilipolleces, 1593 01:47:39,296 --> 01:47:41,213 pero es una manifestación de mi frustración. 1594 01:47:41,296 --> 01:47:42,630 Fíjate en este cabronazo. 1595 01:47:43,671 --> 01:47:45,338 No puedo dejar que lo hagas. 1596 01:47:45,963 --> 01:47:48,171 Ojalá no tuviera que hacerlo. 1597 01:47:48,255 --> 01:47:50,005 Chester. 1598 01:47:50,671 --> 01:47:52,213 Olympia Black. 1599 01:47:52,880 --> 01:47:54,421 Está guapo, ¿verdad? 1600 01:47:54,505 --> 01:47:57,463 De las botas de cocodrilo a las pieles, 1601 01:47:58,088 --> 01:48:01,671 el cuero y las cadenas de oro. 1602 01:48:05,630 --> 01:48:07,130 Y los puñeteros anillos. 1603 01:48:07,838 --> 01:48:09,296 Olympia Black. 1604 01:48:09,880 --> 01:48:11,296 Olympia Black. 1605 01:48:11,380 --> 01:48:13,296 No soy un clon. 1606 01:48:13,921 --> 01:48:14,838 No. 1607 01:48:15,546 --> 01:48:16,671 Pero ese tío sí. 1608 01:48:17,546 --> 01:48:19,130 - Dispárale. -Espera. 1609 01:48:24,463 --> 01:48:27,755 Uh, estabas tardando un montón, joder. 1610 01:48:29,130 --> 01:48:31,255 Ahora ese traje no está tan mal, ¿eh? 1611 01:48:31,755 --> 01:48:33,338 Estaba actuando, capullo. 1612 01:49:04,921 --> 01:49:09,338 Aquí Donna Kelley informándoles en directo en plena situación escandalosa. 1613 01:49:09,421 --> 01:49:11,255 Estoy en la tienda de cobro de cheques, 1614 01:49:11,338 --> 01:49:15,838 donde han aparecido decenas de personas confundidas y, en su mayoría, desnudas. 1615 01:49:15,921 --> 01:49:19,296 Los operadores de emergencias se han visto inundados con cientos de… 1616 01:49:20,338 --> 01:49:22,213 Y lo sorprendente es la rapidez 1617 01:49:22,296 --> 01:49:25,463 con la que los residentes se congregaron para ayudarlas. 1618 01:49:25,546 --> 01:49:29,005 Hay gente que les da su agua, comida y hasta la ropa. 1619 01:49:29,088 --> 01:49:30,130 Aquí tengo 1620 01:49:30,213 --> 01:49:34,088 unos cuantos chicos que dicen haber estado en el centro de toda la acción. 1621 01:49:34,171 --> 01:49:36,713 Señor. ¿Podría decirnos qué diablos está pasando? 1622 01:49:36,796 --> 01:49:38,463 -Cosas de pandillas. - Joder. 1623 01:49:38,546 --> 01:49:41,088 Hemos tenido que pasar a la acción y atacar el castillo. 1624 01:49:41,171 --> 01:49:43,880 - ¿Me oyes? ¿Me oyes? - Sí, eso. 1625 01:49:43,963 --> 01:49:47,005 Si te soy sincero, ni siquiera lo **** de esa manera. 1626 01:49:47,088 --> 01:49:48,755 - Pero ahora… - Está metido en esto. 1627 01:49:48,838 --> 01:49:50,963 …cuando vemos repetido, berenjenal servido. 1628 01:49:51,046 --> 01:49:52,046 Sí, sí. 1629 01:49:52,130 --> 01:49:55,380 - ¿Te ha quedado claro? - Vamos a ir a saco con las armas. 1630 01:49:55,463 --> 01:49:57,630 Te quiero, mamá. ¿Me oyes? 1631 01:49:58,213 --> 01:50:00,713 Sí, hemos actuado como Garganta Profunda. 1632 01:50:00,796 --> 01:50:02,963 Lo de Watergate. Aquí tengo las pruebas. 1633 01:50:03,046 --> 01:50:04,838 Clonan a cabronazos ahora mismo 1634 01:50:04,921 --> 01:50:07,296 en laboratorios secretos de Chicago, Illinois, 1635 01:50:07,380 --> 01:50:09,880 Detroit, Michigan, Los Ángeles, Califor… 1636 01:50:09,963 --> 01:50:14,338 Toda la jornada en el lugar de los hechos para averiguar lo que ha pasado. 1637 01:50:14,421 --> 01:50:16,630 ¿Lo veis? ¡Este lugar está jodido! 1638 01:50:16,713 --> 01:50:19,671 Están clonando a la peña. ¿Qué coño pasa aquí? 1639 01:50:20,255 --> 01:50:22,505 Así es. Esa es la teoría predominante. 1640 01:50:22,588 --> 01:50:26,421 Presuntamente, un gran contingente ha interrumpido el oficio de esta mañana, 1641 01:50:26,505 --> 01:50:29,713 en la Gran iglesia del Espíritu Santo del Monte Sion aquí 1642 01:50:29,796 --> 01:50:30,796 a mis espaldas. 1643 01:50:30,880 --> 01:50:32,046 - Como ven… - Ahí está. 1644 01:50:32,130 --> 01:50:33,671 ¡'Taine! 1645 01:50:33,755 --> 01:50:35,880 - ¡Colega! - ¿Qué pasa, chaval? 1646 01:50:35,963 --> 01:50:36,880 - Qué cabrón. - Oh. 1647 01:50:37,505 --> 01:50:39,588 Oh, joder. 1648 01:50:39,671 --> 01:50:41,005 - Mmm. -Vale. 1649 01:50:41,088 --> 01:50:42,213 Perdón. 1650 01:50:42,296 --> 01:50:44,380 - ¿Es el verdadero Fontaine? - Sí, tío. 1651 01:50:45,088 --> 01:50:47,505 Les costará horrores intentar encubrir todo esto. 1652 01:50:47,588 --> 01:50:53,296 Oh. Y ahora es un buen momento para deciros que me retiro. Sí. 1653 01:50:53,380 --> 01:50:55,838 Voy a colgar estas botas de cocodrilo. 1654 01:50:55,921 --> 01:50:57,963 No puedo volver al Royal porque ahí habrá 1655 01:50:58,046 --> 01:51:00,755 otro Fontaine atado y listo para darme una paliza. 1656 01:51:00,838 --> 01:51:02,505 ¿Sabes lo que estaba pensando? 1657 01:51:02,588 --> 01:51:05,796 Puede que siga los pasos de Yo-Yo y me vaya a Memphis también. 1658 01:51:05,880 --> 01:51:09,671 Tal vez les vendría bien unas personas con nuestras habilidades especiales. 1659 01:51:09,755 --> 01:51:11,713 Porque no pararán con lo del Glen. 1660 01:51:11,796 --> 01:51:13,963 Razón de más. 1661 01:51:14,046 --> 01:51:15,005 Mmm. 1662 01:51:15,546 --> 01:51:16,380 ¿Y tú qué harás? 1663 01:51:17,546 --> 01:51:18,421 Yo qué sé. 1664 01:51:19,088 --> 01:51:20,338 Tomarme unos días libres. 1665 01:51:22,046 --> 01:51:23,463 Probablemente ver mundo. 1666 01:51:24,463 --> 01:51:25,755 Memphis no suena mal. 1667 01:51:26,296 --> 01:51:27,130 Si queréis… 1668 01:51:27,213 --> 01:51:29,838 -¿Quieres venirte? -Cuantos más, mejor. 1669 01:51:29,921 --> 01:51:31,171 ¿Os parece bien? 1670 01:51:32,630 --> 01:51:36,838 EL CLON DE TYRONE 1671 01:51:47,296 --> 01:51:50,213 ¿Qué tal, Los Ángeles? Aquí está vuestro colega, Big Boy. 1672 01:51:50,296 --> 01:51:52,505 - Big Boy necesita escuchar algo. -¡Big Boy! 1673 01:51:52,588 --> 01:51:55,213 Sé que estáis siendo muy pillos esta mañana. 1674 01:51:55,296 --> 01:51:57,213 Así que Shysty a alguien que queréis. 1675 01:51:57,296 --> 01:51:59,130 Al vecino, a un compañero de trabajo. 1676 01:51:59,213 --> 01:52:03,296 Ahora lo vais a escuchar. Aquí tenéis lo nuevo de Ruckus, "Shysty". 1677 01:52:03,380 --> 01:52:05,713 Aquí para todo el barrio. 1678 01:52:06,880 --> 01:52:09,505 Mamá, ¿quieres algo de la tienda? 1679 01:52:11,088 --> 01:52:12,671 No, no hace falta. 1680 01:52:12,755 --> 01:52:14,880 Puede que me pase por el mercado más tarde. 1681 01:52:27,921 --> 01:52:29,880 - Ánimo. - Sabes que puedes. 1682 01:52:33,796 --> 01:52:36,380 - Arriba. - Arriba. Cinco más. 1683 01:53:06,921 --> 01:53:09,171 Hola, colega. ¿Me das un poco? 1684 01:53:11,046 --> 01:53:11,880 Gracias. 1685 01:53:13,880 --> 01:53:17,046 Ese lugar parece un manicomio. 1686 01:53:17,130 --> 01:53:19,255 Vamos en directo al lugar de los hechos 1687 01:53:19,338 --> 01:53:22,046 donde Billy Flowers tiene los ojos y los oídos puestos. 1688 01:53:22,130 --> 01:53:26,463 Así es. Estoy delante de la casa de empeños de J-Bo… 1689 01:53:27,463 --> 01:53:30,088 …justo en la esquina de Jonesboro con Claire, 1690 01:53:30,171 --> 01:53:33,130 con lo que solo puede describirse como clones. 1691 01:53:33,213 --> 01:53:35,755 Un segundo. ¡Señora! Por favor, unas palabras. 1692 01:53:37,921 --> 01:53:38,796 Ah… 1693 01:53:39,630 --> 01:53:40,630 Usted. 1694 01:53:42,338 --> 01:53:43,713 ¿De dónde viene? 1695 01:53:45,046 --> 01:53:48,421 Sigo buscando, a ver por aquí. Señor. 1696 01:53:49,421 --> 01:53:50,255 Señor. 1697 01:53:51,880 --> 01:53:52,755 Señor. 1698 01:53:54,963 --> 01:53:55,921 ¿Cómo se llama? 1699 01:54:00,171 --> 01:54:02,713 Nunca he visto algo así antes. 1700 01:54:02,796 --> 01:54:03,630 Espera. 1701 01:54:03,713 --> 01:54:06,046 Clones delante de la casa de empeños. 1702 01:54:06,130 --> 01:54:07,463 ¿Ese no eres tú, Tyrone?