1 00:00:07,088 --> 00:00:09,088 [funk müzik çalar] 2 00:00:35,463 --> 00:00:38,796 [erkek 1] Altılı bira aldınız mı? Michael Jackson'ı gördüm. 3 00:00:38,880 --> 00:00:40,755 [erkek 2] Paranın peşinde koşuyorsun. 4 00:00:40,838 --> 00:00:42,505 -[erkek 3] Michael Jackson? -[erkek 1] Evet. 5 00:00:42,588 --> 00:00:44,046 [erkek 3] Bir milyoncuda kimi gördüm? 6 00:00:44,130 --> 00:00:45,755 -[erkek 1] Kimi? -[erkek 3] 2Pac'ı. [güler] 7 00:00:45,838 --> 00:00:48,088 -[erkek 1] Çok ciddiyim. -[erkek 2] Saçmalama. 8 00:00:48,171 --> 00:00:53,921 Piggly Wiggly'de gündüz vardiyasında çalışan adam. Buna inanamazsın dostum. 9 00:00:54,005 --> 00:00:56,421 -Tamam mı? Beni dinle. -Ne saçmalıyorsun dostum? 10 00:00:56,505 --> 00:00:59,088 Aynı yüz, aynı saç, aynı yürüyüş, aynı ses. 11 00:00:59,171 --> 00:01:01,421 Ben de Piggly Wiggly'ye gittim, niye görmedim? 12 00:01:01,505 --> 00:01:02,630 Neden, biliyor musun? 13 00:01:02,713 --> 00:01:04,713 -Neden? -Çünkü Michael Jackson siyahi. 14 00:01:05,671 --> 00:01:07,088 Nasılsın? Nasıl gidiyor? 15 00:01:07,171 --> 00:01:08,838 -Ruckus'ın son albümü var. -İstemiyorum. 16 00:01:08,921 --> 00:01:11,630 Sakın kaçırma. İstemiyor musun? Bebeğim, benimle oynaş. 17 00:01:11,713 --> 00:01:13,921 Gel buraya. Söyledim sana dostum. 18 00:01:14,005 --> 00:01:18,005 [çocuk] Hey! Oradakiler! Fontaine'i buralarda gördünüz mü? 19 00:01:18,088 --> 00:01:19,921 Git buradan dostum, git buradan. 20 00:01:20,005 --> 00:01:22,546 Git buradan! Defol seni lanet çocuk. Git oyna. 21 00:01:22,630 --> 00:01:24,963 [funk müzik yükselerek devam eder] 22 00:01:28,588 --> 00:01:31,713 -Hadi dostum. Hadi, yapabilirsin dostum. -Hadi dostum. Kaldır. 23 00:01:32,380 --> 00:01:34,296 -İşte bu kadar. -[çocuk] Hey! Fontaine. 24 00:01:35,588 --> 00:01:37,338 Hey! Fontaine. [nefes nefese kalır] 25 00:01:38,921 --> 00:01:40,838 İlkinde duydum Junebug. 26 00:01:43,296 --> 00:01:44,505 Ne haber? 27 00:01:45,796 --> 00:01:49,380 [Junebug] Ve Squidward var. Hayır. O ortamı bozuyor. 28 00:01:50,296 --> 00:01:53,088 Süngerbob izlemediğine inanamıyorum. Peki neden? 29 00:01:54,713 --> 00:01:58,046 -Fontaine, neden izlemiyorsun? -İzlemiyorum işte. 30 00:01:58,546 --> 00:02:00,755 Lanet olsun. Büyü biraz. 31 00:02:02,130 --> 00:02:03,546 Squidward gibisin. 32 00:02:05,213 --> 00:02:06,421 Squidward değilim. 33 00:02:06,921 --> 00:02:08,463 Yani seyrediyorsun. 34 00:02:10,546 --> 00:02:12,963 İşte orada, gördün mü? Sana söylemiştim. 35 00:02:16,380 --> 00:02:19,921 [satıcı] Dur dostum, birini geri ver. Tamam, oldu. Şimdi ikile. Tamam. 36 00:02:22,505 --> 00:02:25,880 Ne istiyorsun pis herif? Koca kıçını uzaklaştır buradan. 37 00:02:28,463 --> 00:02:30,421 Evet. Ben de öyle düşündüm. 38 00:02:30,505 --> 00:02:34,005 Patrick, Krusty Krab'a başlıyor. Sonra işleri batırıyor. 39 00:02:34,088 --> 00:02:37,671 Sünger Bob da telefonlara bakmasını istiyor. [güler] 40 00:02:37,755 --> 00:02:42,338 Patrick çok kızıyor ve herkesin ona Huysuz Yengeç dediğini düşünüyor. [güler] 41 00:02:42,421 --> 00:02:45,088 Dostum, tüm eğlenceyi kaçırıyorsun. Ne yapıyorsun? 42 00:02:45,171 --> 00:02:46,796 -[bağırır] Hey! -[araba hızlanır] 43 00:02:47,755 --> 00:02:49,838 [Junebug] Kahretsin. Deli bu. 44 00:02:49,921 --> 00:02:51,046 [satıcı acıyla inler] 45 00:02:52,046 --> 00:02:53,296 Öldü mü dersin? 46 00:02:55,963 --> 00:02:57,421 [satıcı inlemeye devam eder] 47 00:02:58,380 --> 00:03:00,755 -Siktir! -Arabama çarptın adamım. 48 00:03:00,838 --> 00:03:03,796 Zavallı bacağımı kırdın be adam! [inler] 49 00:03:03,880 --> 00:03:07,005 Dostum, işine nasıl devam edeceksin? 50 00:03:07,671 --> 00:03:09,380 [satıcı acıyla bağırır] 51 00:03:09,880 --> 00:03:13,671 Yemin ederim. Tanrım! Isaac'e bunu anlatacağım pislik herif. 52 00:03:13,755 --> 00:03:15,755 Isaac'i de sikeyim, seni de sikeyim. 53 00:03:15,838 --> 00:03:18,963 -Malını satacak başka bir yer bul. -Canın cehenneme pislik. 54 00:03:19,046 --> 00:03:23,505 -Isaac seni gördüğü yerde öldürecek. Evet. -[Fontaine] İyi günler. 55 00:03:23,588 --> 00:03:24,921 [acıyla inler] 56 00:03:26,796 --> 00:03:28,005 [arabanın kapısı açılır] 57 00:03:29,421 --> 00:03:30,671 [arabanın kapısı kapanır] 58 00:03:31,296 --> 00:03:33,213 [araba çalışır] 59 00:03:38,088 --> 00:03:39,255 [telefon çalar] 60 00:03:39,338 --> 00:03:41,088 [TV] Şu anda yaşanan krizden dolayı 61 00:03:41,171 --> 00:03:43,921 radyo kanalları sabah akşam sürekli canlı yayında 62 00:03:44,005 --> 00:03:45,838 gelişmeleri sizlere aktaracaklar. 63 00:03:47,880 --> 00:03:50,255 -Ne var? -[satıcı] Lanet herif bacağımı kırdı. 64 00:03:50,338 --> 00:03:52,755 -Ne? -Fontaine. Bacağım, dostum. 65 00:03:52,838 --> 00:03:55,046 -Bekle. Geliyorum. -Gidebilsem giderim zaten. 66 00:03:55,130 --> 00:03:57,880 -Tamam. Demek istediğimi anladın. -Fontaine diyorum. 67 00:03:57,963 --> 00:03:59,755 -[satıcı inler] -İcabına bakarız. 68 00:04:00,796 --> 00:04:02,421 Kendime zamanım kalmıyor ki. 69 00:04:05,505 --> 00:04:06,588 [Junebug] Evet. 70 00:04:08,380 --> 00:04:10,213 Beş dolar mı? Gerisi? 71 00:04:10,755 --> 00:04:13,546 Gerisi yok. Vaktimi boşa harcattın. 72 00:04:13,630 --> 00:04:15,546 Boşa mı harcadın? Dalga mı geçiyorsun? 73 00:04:15,630 --> 00:04:18,963 İspiyonculuktan sıkıldım. Hakkımı ne zaman vereceksin? 74 00:04:19,755 --> 00:04:24,713 Evlat, eve gidip hemen ödevine oturmazsan sana gününü gösteririm. Hadi, ikile şimdi. 75 00:04:24,796 --> 00:04:27,213 Tanrım. Sadece beş dolar mı? 76 00:04:32,755 --> 00:04:36,088 [funk hip-hop müzik başlar] 77 00:04:43,380 --> 00:04:46,171 Bir paket puro, bir de kazıkazan. 78 00:04:50,171 --> 00:04:52,130 BÜYÜK İKRAMİYE KAYBETTİNİZ 79 00:04:54,380 --> 00:04:56,171 Ter içindeyim delikanlı. 80 00:04:58,838 --> 00:05:00,171 [Fontaine] Biliyorum Frog. 81 00:05:01,130 --> 00:05:02,130 Biliyorum. 82 00:05:02,796 --> 00:05:04,796 [müzik devam eder] 83 00:05:10,463 --> 00:05:15,255 RONALD CHAMBERLAIN'İN ANISINA 84 00:05:20,880 --> 00:05:22,088 Anne, acıktın mı? 85 00:05:24,755 --> 00:05:26,005 [kapıyı tıklatır] 86 00:05:26,546 --> 00:05:28,005 Sana sandviç yaptım. 87 00:05:29,171 --> 00:05:31,421 -[kapıyı tıklatır] -[anne] Aç değilim bebeğim. 88 00:05:31,505 --> 00:05:35,171 Josephine merkezde hepimize balık kızarttı. Tıka basa doydum. 89 00:05:36,255 --> 00:05:37,130 [Fontaine] Tamam. 90 00:05:37,213 --> 00:05:38,338 Lanet olsun! 91 00:05:38,421 --> 00:05:40,421 Baharatlı tavuk. Sakın unutmayın. 92 00:05:41,046 --> 00:05:45,213 Tüm bu şifalı otları ve baharatları indirimli fiyatlara aldığınızda 93 00:05:45,296 --> 00:05:46,755 başka bir şey gerekmeyecek. 94 00:05:46,838 --> 00:05:49,338 Eğer şehirdeyseniz hemen şimdi gelin 95 00:05:49,421 --> 00:05:52,255 ve God Damn'in nar gibi kızarmış tavuklarını deneyin. 96 00:05:52,338 --> 00:05:53,546 [kapı çalar] 97 00:05:54,213 --> 00:05:55,713 [erkek] Ne yapıyorsun adamım? 98 00:05:59,588 --> 00:06:01,671 -Ne var? -[erkek] Nasıl gidiyor koca adam? 99 00:06:01,755 --> 00:06:04,130 Ne haber? Güzel bir şey söyle Big Moss. 100 00:06:04,880 --> 00:06:06,421 [kapı kapanır] 101 00:06:06,505 --> 00:06:08,380 [Big Moss] Taze sıcacık pizzamız var. 102 00:06:11,421 --> 00:06:12,421 İyi misin? 103 00:06:13,088 --> 00:06:15,421 Isaac denen herif harekete geçmeye çalışıyor. 104 00:06:16,713 --> 00:06:19,255 Tek kelime etmen yeterli, sokağa ineriz. 105 00:06:19,880 --> 00:06:21,671 Neredeyse bayılacaksın dostum. 106 00:06:21,755 --> 00:06:24,130 Şu lanet mutfağa git ve meyve suyu getir. Hadi. 107 00:06:24,213 --> 00:06:28,005 -İyi görünmek zorundasın, tamam mı? -[Big Moss] Sağ ol. [güler] 108 00:06:29,171 --> 00:06:31,171 Kanepen toz içinde dostum. 109 00:06:34,963 --> 00:06:37,130 -Burada neler oluyor? -Yine ne oldu? 110 00:06:38,296 --> 00:06:39,671 İyice hafiflemiş. 111 00:06:40,713 --> 00:06:43,463 [ağzını şapırdatır] Olan şu. 112 00:06:43,546 --> 00:06:45,463 Kaygan Charles'ı bulamadım. 113 00:06:47,046 --> 00:06:48,338 Motel 6'da değil mi? 114 00:06:49,796 --> 00:06:50,796 Hayır. 115 00:06:51,630 --> 00:06:52,921 Peki nerelere baktın? 116 00:06:53,796 --> 00:06:56,546 Sadece oraya. Genellikle orada takılır. 117 00:06:59,505 --> 00:07:02,046 Gitmemi istiyorsan hemen gider bakarım dostum. 118 00:07:03,338 --> 00:07:04,338 Ben bulurum. 119 00:07:04,421 --> 00:07:06,505 [funk hip-hop müzik çalar] 120 00:07:06,588 --> 00:07:08,213 -[korna çalar] -[Fontaine] Biddy. 121 00:07:09,130 --> 00:07:10,838 [Biddy] Merhaba Fontaine. 122 00:07:10,921 --> 00:07:13,255 [radyoda Al B. Sure!'dan "Nite and Day" çalar"] 123 00:07:13,338 --> 00:07:14,796 Kaygan Charles nerede? 124 00:07:15,421 --> 00:07:19,130 -Yoksa sana borcu falan mı var? -Kokladığın şeyin bedeli var. 125 00:07:19,213 --> 00:07:21,088 [Biddy güler, burnunu çeker] 126 00:07:21,171 --> 00:07:24,380 Görmüş de olabilirim, görmemiş de. 127 00:07:26,130 --> 00:07:29,671 İyi olup olmadığını bilmek istiyorum, o kadar. 128 00:07:29,755 --> 00:07:30,755 Anladım. 129 00:07:31,546 --> 00:07:35,713 Sadece birkaç dolar kazanıp üniversiteye dönmeye çalışıyorum. 130 00:07:44,713 --> 00:07:45,713 Nerede, söyle. 131 00:07:46,213 --> 00:07:47,213 Royal'da. 132 00:07:53,005 --> 00:07:55,130 [satıcı] Gerçekten berbat durumdayım Isaac. 133 00:07:56,463 --> 00:07:59,630 [inler] Biraz Tylenol'a ihtiyacım var dostum. 134 00:07:59,713 --> 00:08:01,213 Kapat şu lanet çeneni. 135 00:08:02,213 --> 00:08:03,505 [inler] Lanet olsun. 136 00:08:05,046 --> 00:08:08,296 -[Charles] Gösteri için çıldırıyorlar. -Siktir git Kaygan Charles! 137 00:08:08,380 --> 00:08:11,088 -Asıl sen git. -Emekli oluyorum ve bu konuda ciddiyim. 138 00:08:12,671 --> 00:08:13,505 Siktir. 139 00:08:13,588 --> 00:08:16,380 Bu kadar portakal suyunu kim içiyor? Citrus? 140 00:08:16,463 --> 00:08:18,838 Senin de portakal suyunun da canı cehenneme! 141 00:08:18,921 --> 00:08:20,963 Yine başladı. Yine başladın bebeğim! 142 00:08:21,046 --> 00:08:26,463 Dinle. Sadece en sevdiğim kızım istediğim şeyi yapsın istiyorum, hepsi bu. 143 00:08:26,546 --> 00:08:30,088 Yani efendi görünümlü beyaz bir herif cipiyle yanaşacak 144 00:08:30,171 --> 00:08:32,421 ve örümcek hislerim alarma geçecek. 145 00:08:32,505 --> 00:08:34,713 Karşımdaki ya çocuk ya da Hannibal gibi biri. 146 00:08:34,796 --> 00:08:36,838 Kara kıçımı arabaya sokacağım. 147 00:08:36,921 --> 00:08:40,213 Ardından o pislik, bir jilet çıkarıp çükünü kesmeye kalkacak. 148 00:08:40,296 --> 00:08:41,713 Sonra da o pis şeye 149 00:08:41,796 --> 00:08:45,671 dokunmam gerekiyormuş gibi bana bakacak, öyle mi? 150 00:08:45,755 --> 00:08:47,338 Söylesene, ben neyim? 151 00:08:47,421 --> 00:08:49,171 [ağzını şapırdatır] Neysen osun. 152 00:08:49,255 --> 00:08:50,255 Fahişesin. 153 00:08:50,338 --> 00:08:51,796 [R&B müzik çalar] 154 00:08:51,880 --> 00:08:53,380 Bak ne diyeceğim? 155 00:08:53,463 --> 00:08:57,421 Bu saçmalıkların hiçbiriyle uğraşamam. Bunlarla uğraşmak zorunda değilim. 156 00:08:57,505 --> 00:09:01,463 Sen alışılmış işlerin dışına çıkmak için Jedi numaraları çeken pisliğin tekisin! 157 00:09:01,546 --> 00:09:04,130 -Bu işi yapacaksın. -Sebebini biliyor musun? 158 00:09:04,963 --> 00:09:07,921 Blok zinciri için. Evet, öyle. Pis serseri. Blok zinciri. 159 00:09:08,005 --> 00:09:11,755 Hani benim salı günleri görüştüğüm Perşembe Tony'yi hatırlıyor musun? 160 00:09:11,838 --> 00:09:14,630 Kaçak bitcoin'e yatırım yaparken evini kaybetmişti. 161 00:09:14,713 --> 00:09:16,963 Adamın düştüğü durum yüzünden bunu araştırdım. 162 00:09:17,046 --> 00:09:21,130 Kripto para birimi tamamen balon ama blok zinciri? Gelecek onda. 163 00:09:21,213 --> 00:09:23,755 -[güler] -[kadın] İstediğin kadar gülebilirsin. 164 00:09:23,838 --> 00:09:27,088 Yo-Yo. Bayılıp gitmeden önce biraz nefes al. Ha? 165 00:09:27,171 --> 00:09:29,588 Demek blok zincirindesin. Yatırım yaptığın bu mu? 166 00:09:29,671 --> 00:09:30,838 Peki sırt çantanı kapıp 167 00:09:30,921 --> 00:09:33,921 Pakonya dağlarına gitmeden önce mi, sonra mı yapacaksın? 168 00:09:34,005 --> 00:09:35,338 -Patagonya. -Her ne haltsa. 169 00:09:35,421 --> 00:09:38,046 [funk müzik çalar] 170 00:10:02,671 --> 00:10:03,921 [müzik biter] 171 00:10:07,088 --> 00:10:10,005 [Yo-Yo] Hayır, lanet olası valeye ihtiyacım yok serseri. 172 00:10:11,380 --> 00:10:12,963 Ağzınıza sıçayım. 173 00:10:14,630 --> 00:10:17,755 Ah! Ne haber? 107 numaralı oda. 174 00:10:19,505 --> 00:10:20,713 Orospu çocuğu. 175 00:10:21,755 --> 00:10:24,088 [kapı yumruklanır] 176 00:10:28,255 --> 00:10:31,671 [Charles] Evet, bak. İşte sana bu yüzden Yo-Yo diyorum. 177 00:10:31,755 --> 00:10:35,671 Çünkü her zaman dönüyorsun. Siktir! 178 00:10:40,880 --> 00:10:42,505 [kapı yumruklanır] 179 00:10:47,046 --> 00:10:49,463 Fontaine, dostum, nerelerdeydin? Ha? 180 00:10:49,546 --> 00:10:52,338 O kara kıçını aramadığım yer kalmadı. 181 00:10:52,421 --> 00:10:56,088 Çok geç kaldın. Şey, bak, çözmemiz gereken bir sorun var. 182 00:10:56,171 --> 00:10:57,755 Yapma ahbap, para nerede? 183 00:10:59,338 --> 00:11:00,921 Para nerede mi? [güler] 184 00:11:01,005 --> 00:11:02,463 Uyuşturucu nerede? 185 00:11:03,005 --> 00:11:05,755 Bana kakaladığın pudra şekeri bir halta yaramıyor da. 186 00:11:06,546 --> 00:11:08,380 Konuşmamız gereken şey, 187 00:11:08,463 --> 00:11:12,255 bir taksit planı ya da bir lanet olası devir falan olmalı. 188 00:11:12,338 --> 00:11:14,505 Burada yanlış kişiyle uğraşıyorsun dostum. 189 00:11:14,588 --> 00:11:16,255 Malı geri verebilirsin. 190 00:11:17,046 --> 00:11:18,046 Öyle mi? 191 00:11:18,671 --> 00:11:20,296 -Dinle. -[Fontaine] Çekil sürtük. 192 00:11:20,380 --> 00:11:23,546 Ben de bunu düşünüyordum. Geçmişi unutsak nasıl olur Fontaine? 193 00:11:23,630 --> 00:11:25,880 Dediğimi anladın mı? İkimiz de büyüdük dostum. 194 00:11:26,880 --> 00:11:28,255 Bak, dinle Fontaine. 195 00:11:28,338 --> 00:11:30,838 Bak, kızlardan birini alsana, benden olsun. 196 00:11:31,505 --> 00:11:32,921 Bak, ben bunu hak etmiyorum. 197 00:11:33,005 --> 00:11:36,755 Çiçeklerimin önünde kaleme saldırıyorsun, değil mi? Ne dediğimi anladın mı? 198 00:11:36,838 --> 00:11:41,463 Fontaine, sana söylüyorum. Fontaine. Fontaine, lanet olsun! 199 00:11:41,546 --> 00:11:44,921 95'teki Uluslararası Oyuncular Balosu'nda Yılın Pezevenk'i seçildim. 200 00:11:45,005 --> 00:11:46,630 Bana biraz saygı göster! 201 00:11:46,713 --> 00:11:48,046 Çocuk gibi davranma! 202 00:11:51,505 --> 00:11:54,338 Fontaine, dinle bak. İşler eskisi gibi değil. 203 00:11:54,421 --> 00:11:57,713 Her şey kurudu gitti. Tavuklar eskisi gibi ötmüyor. 204 00:11:57,796 --> 00:11:59,046 İmkânlar bunlar. 205 00:12:00,630 --> 00:12:03,671 Şu anda elim kolum bağlı. Tamam mı? 206 00:12:04,213 --> 00:12:07,671 Fontaine, bana birkaç gün daha vermeyecek misin? Pislik yapma. 207 00:12:09,630 --> 00:12:12,713 -İstersen başka şekilde çözeriz. -Korktuğumu mu sanıyorsun? 208 00:12:16,713 --> 00:12:19,046 Neden siyahiler birbirini yiyor? 209 00:12:21,880 --> 00:12:23,921 Birbirlerine destek olmalılar! 210 00:12:26,588 --> 00:12:30,338 İyi, tamam. İstediğin gibi olsun. Dua et savaşçı değil, aşk adamıyım. 211 00:12:31,796 --> 00:12:32,838 Lanet olası. 212 00:12:33,463 --> 00:12:34,588 Ne? Ne dedin? 213 00:12:36,130 --> 00:12:39,880 Bence de. Defol git hadi. Havamı tüketme. Pis herif. 214 00:12:47,171 --> 00:12:48,421 Bir halt bildiğiniz yok. 215 00:12:48,505 --> 00:12:49,505 [çakmak çakar] 216 00:12:50,463 --> 00:12:52,755 [Fontaine nefes alır ve verir] 217 00:13:01,796 --> 00:13:04,546 [araba çalışır] 218 00:13:04,630 --> 00:13:06,796 [radyoda yüksek sesle hip-hop müzik çalar] 219 00:13:14,130 --> 00:13:15,838 [korna çalar] 220 00:13:54,130 --> 00:13:56,130 [silah sesleri] 221 00:14:05,588 --> 00:14:06,796 [araba hızlanır] 222 00:14:06,880 --> 00:14:08,546 [çarpışma sesi] 223 00:14:09,046 --> 00:14:10,046 [Fontaine inler] 224 00:14:11,421 --> 00:14:13,421 -[araba hızlanır] -[çarpışma sesi] 225 00:14:15,838 --> 00:14:17,463 [Fontaine çığlık atar] 226 00:14:21,171 --> 00:14:23,338 [radyoda yüksek sesle hip-hop müzik çalar] 227 00:14:47,796 --> 00:14:50,088 [hüzünlü funk müzik çalar] 228 00:15:04,046 --> 00:15:06,796 [müzik yükselerek devam eder] 229 00:15:14,630 --> 00:15:16,630 [Fontaine hızlıca nefes alıp verir] 230 00:15:19,588 --> 00:15:22,088 [dışarıdan tartışma sesleri gelir] 231 00:15:29,338 --> 00:15:30,463 [funk müzik çalar] 232 00:15:31,546 --> 00:15:35,130 -[erkek 1] Devam et. -[erkek 2] Hadi. Harika gidiyorsun. 233 00:15:35,213 --> 00:15:37,255 Bir paket puro, bir de kazıkazan. 234 00:15:40,796 --> 00:15:42,880 BÜYÜK İKRAMİYE KAYBETTİNİZ 235 00:15:44,005 --> 00:15:47,213 Delikanlı, düz durmak iyidir, duydun mu? 236 00:15:48,588 --> 00:15:51,130 Düz durmak aklına gelen her şeyden iyidir. 237 00:15:51,213 --> 00:15:53,213 -[Fontaine] Evet, bence de. -[Frog güler] 238 00:15:54,130 --> 00:15:56,130 [radyoda hip-hop müzik çalar] 239 00:15:58,755 --> 00:16:00,005 [çan çalar] 240 00:16:06,255 --> 00:16:08,713 [gerilim müziği çalar] 241 00:16:19,380 --> 00:16:23,713 [erkek] Hayır! Bırak beni! Bırak! Hayır! 242 00:16:30,921 --> 00:16:32,713 [Frog] Oz Büyücüsü'nü izler gibi. 243 00:16:37,588 --> 00:16:38,588 Siktir. 244 00:16:40,588 --> 00:16:43,213 [TV] Sana söylüyorum işte. Önemli biri değil dedi. 245 00:16:43,296 --> 00:16:46,880 İş yerinden Reggie imiş ama Sayın Yargıç, yalan söylediğine eminim. 246 00:16:47,380 --> 00:16:49,796 Arkadaş olmadığın birinin mesajına gülmezsin. 247 00:16:49,880 --> 00:16:53,213 O yüzden bekledim ve bu pislik tuvalete girince telefonunu bıraktı. 248 00:16:53,713 --> 00:16:56,130 Görmek istedim, ben de alıp mesajlara baktım. 249 00:16:56,213 --> 00:16:58,213 Bir şey söyleyeyim mi Sayın Yargıç? 250 00:16:58,296 --> 00:17:01,505 O kişi kesinlikle iş yerinden Reggie değildi. 251 00:17:02,255 --> 00:17:03,255 Anne. 252 00:17:05,880 --> 00:17:07,005 Bir şey yer misin? 253 00:17:08,963 --> 00:17:11,296 [anne] Şimdi olmaz, dizimi seyrediyorum. 254 00:17:19,296 --> 00:17:21,296 [funk müzik çalar] 255 00:17:30,421 --> 00:17:34,671 Two Clean Perma Kremi. Çünkü düz durmak iyidir. 256 00:17:34,755 --> 00:17:36,005 Ölü deriye dikkat. 257 00:17:37,005 --> 00:17:38,296 [Charles irkilir] 258 00:17:39,046 --> 00:17:41,671 Sakin ol ve saygı duy. Ölü deriye saygı duy. 259 00:17:42,838 --> 00:17:44,005 [kapı yumruklanır] 260 00:17:44,088 --> 00:17:45,963 [radyoda funk müzik çalar] 261 00:17:46,046 --> 00:17:49,005 Ne oluyor? O sürtük birini mi getirdi? 262 00:18:00,796 --> 00:18:03,255 -Kim o? -[Fontaine] Bunu hep yapmak zorunda mıyız? 263 00:18:03,338 --> 00:18:06,380 -Orada olduğunu biliyorum. Aç. -Siktir. Ama bu mümkün değil. 264 00:18:06,463 --> 00:18:10,338 Olamaz. Fontaine. Orada ne işin var? Pezevengin hayaletini mi yolladın? 265 00:18:10,421 --> 00:18:12,796 -[Fontaine] Paramı istiyorum. Aç. -Mümkün değil. 266 00:18:13,463 --> 00:18:16,130 -[Fontaine] Beş saniyen var. Beş… -Bu nasıl olabilir? 267 00:18:16,213 --> 00:18:19,671 Kesinlikle mantıklı bir açıklaması olmak zorunda. Nasıl? 268 00:18:19,755 --> 00:18:21,880 [Fontaine] Dört, üç ve açmazsan kıracağım. 269 00:18:22,838 --> 00:18:25,338 -Aç şu lanet kapıyı! -[kapı yumruklanır] 270 00:18:27,171 --> 00:18:28,505 Niye geldim sence? 271 00:18:31,505 --> 00:18:34,088 Acil konuşmamız gereken sorunlarımız var. 272 00:18:34,171 --> 00:18:35,921 -Neymiş o? -Seni vurdular. 273 00:18:37,005 --> 00:18:38,005 Param nerede dostum? 274 00:18:38,088 --> 00:18:40,713 Ya vurulup devrildiğini hatırlamıyor musun? 275 00:18:40,796 --> 00:18:43,713 Şu an tüplerle nefes almalıydın. 276 00:18:44,588 --> 00:18:47,088 -Buna ayıracak zamanım yok. -Seni vurdular diyorum. 277 00:18:47,171 --> 00:18:49,421 Kurşunları yedin oğlum. Bak, buraya geldin. 278 00:18:49,505 --> 00:18:53,046 Eşyalarıma baktın. Sonra da kaltağın yanından dışarı çıktın. 279 00:18:54,171 --> 00:18:57,255 -Bu işi halletmek istiyorsan… -Başka şekilde halledebiliriz. 280 00:18:57,338 --> 00:19:01,380 Lanet olsun. Geçmiş Noel'in hayaleti seni. 281 00:19:01,463 --> 00:19:03,796 Ne haltlar karıştırıyorsun? Ha? 282 00:19:03,880 --> 00:19:08,088 Lanet olası ruhunu şeytana mı sattın? Ne yaptığını biliyorum. 283 00:19:08,171 --> 00:19:11,213 Oğlum, kutunun içinde bir şey kalmayınca atın gitsin be! 284 00:19:12,505 --> 00:19:14,796 Bak. Bak Fontaine. 285 00:19:15,713 --> 00:19:17,671 O herifler sana altı tane mermi sıktı. 286 00:19:22,838 --> 00:19:24,005 Yalan mı söylüyorum? 287 00:19:24,963 --> 00:19:28,421 Yo-Yo'ya sor. Sen buraya gelmeden önce basıp gitti çünkü. 288 00:19:29,296 --> 00:19:32,255 Tamam, o zaman hangimizin delirdiğini git ona sor. 289 00:19:32,338 --> 00:19:34,171 [funk müzik çalar] 290 00:19:34,755 --> 00:19:35,755 [erkek] Hadi ama. 291 00:19:35,838 --> 00:19:38,755 50 papele David Carradine işi alamazsın canım. 292 00:19:38,838 --> 00:19:42,546 Senin için en fazla Susan Sarandon ya da Shalamar işi yapabilirim. 293 00:19:42,630 --> 00:19:44,130 Bunu kabul etsen iyi olur. 294 00:19:44,213 --> 00:19:46,796 Merhaba Yo-Yo. Bana bir iki dakikanı ayır. 295 00:19:47,463 --> 00:19:49,130 [erkek] Meşgulüz, görmüyor musun? 296 00:19:49,213 --> 00:19:53,130 Peruğunu ortadan ikiye bölüp seni yarım yapacağımızın farkında mısın? 297 00:19:53,213 --> 00:19:57,088 Bej renkli kıçını kaldır ve ikile. Seni çakma Obama görünümlü serseri. 298 00:19:57,171 --> 00:19:58,588 O kadın da Michelle değil. 299 00:19:59,255 --> 00:20:00,755 50 papel borcun oldu. 300 00:20:00,838 --> 00:20:04,796 Artık emekliyim, tamam mı? Sadece Memphis'e gidecek kadar arpa lazım. 301 00:20:04,880 --> 00:20:07,046 [Charles] Yine başladık, suç işleyecek yeni bir şehir. 302 00:20:07,130 --> 00:20:10,671 -Hoşlanmayacaksın. -Oraya gidince gerçek bir erkek bulacağım. 303 00:20:10,755 --> 00:20:13,505 -Sana gerçek bir erkek bulacağız. -McDonald's menüsüyle kandıracak… 304 00:20:13,588 --> 00:20:16,713 -Çünkü ben bir serseriyim. -…komik giysiler giymiş bir pislik değil. 305 00:20:16,796 --> 00:20:18,630 Anlatmaya devam et lanet olası! 306 00:20:18,713 --> 00:20:21,963 Üstümdeki bu muhteşem takımı çıkartıp donumla kalacağım. 307 00:20:22,046 --> 00:20:24,296 Fıstık biçimli kafandaki o sahte peruğu tokatlayıp 308 00:20:24,380 --> 00:20:26,296 kırışmadan pantolonumu geri giyeceğim. 309 00:20:26,380 --> 00:20:28,505 [Yo-Yo] Yine ninja pezevenk numaralarına başladı. 310 00:20:28,588 --> 00:20:29,588 Hey! 311 00:20:31,088 --> 00:20:33,588 Seninle bir konuyu netleştirmem gerekiyor. 312 00:20:33,671 --> 00:20:36,421 -Sonra istersen işine geri dönebilirsin. -Öyle mi? 313 00:20:37,088 --> 00:20:37,963 Tamam. 314 00:20:40,338 --> 00:20:42,880 -Dün gece beni gördün mü? -Hayır, bu şekilde değil. 315 00:20:43,380 --> 00:20:44,380 Hayır. 316 00:20:45,130 --> 00:20:46,130 Tam anlamıyla. 317 00:20:47,130 --> 00:20:48,171 Beni gördün mü? 318 00:20:49,171 --> 00:20:50,630 Kevin Bacon mısın? 319 00:20:50,713 --> 00:20:51,880 Kim dedin? 320 00:20:51,963 --> 00:20:54,130 Görünmez Adam. [güler] 321 00:20:54,921 --> 00:20:58,171 -Evet. Güzel filmdi. -Güzel filmdi, değil mi? Sen de sevmiştin. 322 00:20:58,255 --> 00:21:00,255 O filmi senin için seçmiştim. 323 00:21:00,880 --> 00:21:02,296 Evet dostum. Seni gördüm. 324 00:21:02,380 --> 00:21:04,380 -Ateş ettiklerini de duydun mu? -Evet 325 00:21:04,463 --> 00:21:07,963 Sonuçta kulaklarım var. Biri fahişeleri özgür bırakıyordu. 326 00:21:08,046 --> 00:21:10,671 Açıkçası bana kıyak yaptığını düşünmüştüm. 327 00:21:10,755 --> 00:21:11,796 Yo-Yo. 328 00:21:11,880 --> 00:21:14,005 Yani tam olarak görmedin. 329 00:21:14,088 --> 00:21:16,088 Öyle bir şey demedim. [alayla güler] 330 00:21:16,171 --> 00:21:18,963 Biliyorsun, bu kız sokakta olup biteni bilmek zorunda. 331 00:21:19,046 --> 00:21:23,338 Evet. Bir iki dakika sonra ters istikamette ilerledim 332 00:21:23,421 --> 00:21:25,088 ve gittiklerini gördüm. 333 00:21:25,171 --> 00:21:26,588 [Charles] Sana söylemiştim. 334 00:21:27,588 --> 00:21:28,630 Peki başka? 335 00:21:31,005 --> 00:21:35,213 Tamam. O serseriyi tanıyorum. Kendi işimi kurdum. Evlere de gidiyorum. 336 00:21:35,296 --> 00:21:37,338 Dur. Bu yaptığın şeyi kabul etmiyorum. 337 00:21:37,421 --> 00:21:40,296 Demek istediğim şu, o arabayı birkaç park yerinde gördüm. 338 00:21:40,380 --> 00:21:42,338 Yani evet, bana çok tanıdık geldi. 339 00:21:45,213 --> 00:21:47,380 -Dur, dur! -[arabayı çalıştırır] 340 00:21:47,463 --> 00:21:50,546 Anlattım. Bana işine dönebilirsin, demiştin. 341 00:21:50,630 --> 00:21:54,296 [radyo] Favoriniz DJ Strangelove karşınızda. Uzun bir gün, biliyorum. 342 00:21:54,380 --> 00:21:59,088 Bir kadeh şaraba ihtiyacınızın var, farkındayım. Şimdi Ruckus'tan "So Tired." 343 00:21:59,171 --> 00:22:00,921 Bu şarkıdan nefret ediyorum 344 00:22:01,005 --> 00:22:02,671 [Twelve'len'den "So Tired" çalar] 345 00:22:02,755 --> 00:22:05,213 Fontaine, kanalı değiştirir misin lütfen? 346 00:22:06,171 --> 00:22:07,755 Bu şarkıyı ne zaman duysam… 347 00:22:07,838 --> 00:22:10,380 [esner] …uykum geliyor da. 348 00:22:10,463 --> 00:22:11,630 [hepsi esner] 349 00:22:15,088 --> 00:22:19,005 O ev sol tarafta. Araba da orada işte. 350 00:22:19,588 --> 00:22:21,588 Bu araba o araba değil ki. 351 00:22:21,671 --> 00:22:23,755 -Bu o araba. -Hayır, o araba falan değil. 352 00:22:23,838 --> 00:22:26,255 -Ne gördüğümü biliyorum. -Dur biraz. 353 00:22:26,838 --> 00:22:30,088 -[Fontaine] Bu arabayı biliyorum. -[Charles] Ne demek istiyorsun? 354 00:22:30,171 --> 00:22:33,296 [Fontaine] Sabah likör dükkânının orada gördüm. 355 00:22:33,380 --> 00:22:36,338 [Charles] E? Bütün rapçiler ve oyuncular oraya gidiyor. 356 00:22:36,421 --> 00:22:37,546 [arabayı durdurur] 357 00:22:41,546 --> 00:22:43,130 [Charles] Lanet olsun. 358 00:22:43,213 --> 00:22:46,296 Bak, ne diyeceğim. Sende Rambovari bakışlar var. 359 00:22:46,380 --> 00:22:50,380 Ben bunu yapmana izin vereceğim. Bu arada arabada oturacağım. 360 00:22:51,921 --> 00:22:53,921 Temiz hava da iyi gelebilir tabii. 361 00:22:54,005 --> 00:22:55,296 [funk müzik çalar] 362 00:23:01,130 --> 00:23:03,671 [Yo-Yo] Dostum, ben bu X-Dosyaları işinde yokum. 363 00:23:03,755 --> 00:23:06,796 [Charles] Fontaine, pezevenklik değil bu. Alakası bile yok. 364 00:23:06,880 --> 00:23:08,463 Kenarından bile geçmez. 365 00:23:09,546 --> 00:23:12,713 -Başımız belaya girecek. -[Yo-Yo] Siktir. Çok ses yapıyorsunuz. 366 00:23:12,796 --> 00:23:13,963 [Charles] Gel buraya. 367 00:23:14,046 --> 00:23:16,380 -[Yo-Yo] Lanet olsun. -[Charles] Konuş benimle. 368 00:23:17,630 --> 00:23:19,255 [Yo-Yo] Bu pislik içeri girecek. 369 00:23:19,921 --> 00:23:21,755 Pekâlâ. Lanet olsun. 370 00:23:24,171 --> 00:23:25,755 [Yo-Yo] Burası çok güzel. 371 00:23:26,380 --> 00:23:28,546 Gerçekten harika bir evi var. 372 00:23:29,046 --> 00:23:32,421 Şuraya bak. Burası oturma odası olabilir. 373 00:23:32,505 --> 00:23:35,338 Koyu ahşap, çiçek desenleri falan. 374 00:23:36,255 --> 00:23:37,546 Bu oda nereye açılıyor? 375 00:23:43,088 --> 00:23:44,296 [Yo-Yo] Lanet olsun. 376 00:23:45,880 --> 00:23:47,921 [fısıldar] Lanet olsun. 377 00:23:49,546 --> 00:23:53,463 -[Charles] Ne yapıyorsun? -[Yo-Yo] Gel. İçeride biri olabilir. 378 00:23:55,296 --> 00:23:57,296 [kapı gıcırdayarak açılır] 379 00:23:59,546 --> 00:24:00,880 [Yo-Yo] Bu da ne böyle? 380 00:24:08,046 --> 00:24:10,296 Aranızda benden başka korkan var mı? 381 00:24:10,921 --> 00:24:13,005 Adamın mola verme odası var. 382 00:24:13,546 --> 00:24:15,046 Evet, ne molası bu? 383 00:24:17,130 --> 00:24:18,130 Uyuşturucu? 384 00:24:20,005 --> 00:24:21,130 [Charles] Kan Sporu. 385 00:24:23,255 --> 00:24:24,880 [Yo-Yo] Dolaplar kilitli. 386 00:24:28,588 --> 00:24:31,546 -Burada uyuşturucu satılıyor olabilir. -İndirsene şunu. 387 00:24:32,630 --> 00:24:35,296 Olamaz, bu hâlâ sıcak. 388 00:24:40,838 --> 00:24:43,963 -[Yo-Yo] Gidiyor muyuz? Gidelim, acele et. -[Charles] Fontaine? 389 00:24:44,046 --> 00:24:47,796 [Yo-Yo] Hayır, yanlış yoldasın. Fontaine. Lanet olsun. Siktir. 390 00:24:47,880 --> 00:24:49,338 [Charles] Lanet olsun. 391 00:24:49,421 --> 00:24:51,421 [funk müzik çalar] 392 00:25:00,838 --> 00:25:03,088 [asansör kapısı gıcırdayarak açılır] 393 00:25:03,171 --> 00:25:06,880 [Yo-Yo] Yok artık, evin içinde asansör mü var? 394 00:25:09,921 --> 00:25:12,046 Şimdi anladın mı? Bu resmen delilik. 395 00:25:12,130 --> 00:25:15,255 Fontaine. Fontaine! Ne yapıyorsun? 396 00:25:17,296 --> 00:25:19,255 Lanet kıçını uzaklaştır şu asansörden. 397 00:25:20,588 --> 00:25:22,463 Bak, tamam. İstediğini yap. 398 00:25:22,546 --> 00:25:28,546 Tamam Yo-Yo. O güzel kıçını kaldırıp hemen o lanet arabaya binmeni istiyorum. 399 00:25:29,338 --> 00:25:30,671 15 dakika. 400 00:25:33,671 --> 00:25:36,380 -Kaygan. -Bu lanet batakhanede bir asansör var. 401 00:25:36,463 --> 00:25:38,630 Örümcek hislerin ötmüyor mu? Ha? 402 00:25:38,713 --> 00:25:39,713 Hadi Kaygan. 403 00:25:43,796 --> 00:25:44,838 Gel dostum. 404 00:25:48,796 --> 00:25:49,630 İyi, tamam. 405 00:25:52,088 --> 00:25:54,088 Somurtup durma artık ya. 406 00:25:54,921 --> 00:25:57,921 [müzik yükselip biter] 407 00:25:58,005 --> 00:26:02,255 [Charles] Biz araştırmayız ki. Bunu beyazlar yapardı, biz niye yapıyoruz? 408 00:26:02,838 --> 00:26:05,588 Yo-Yo, aklını mı kaçırdın? Tabanca nereden çıktı? 409 00:26:05,671 --> 00:26:08,130 Bu kapının arkasında ne olduğunu bilmiyorum. 410 00:26:08,796 --> 00:26:09,796 Şu işe bak. 411 00:26:11,921 --> 00:26:13,630 Niye sizinle geldim ki acaba? 412 00:26:15,630 --> 00:26:16,838 Duydunuz mu? 413 00:26:20,838 --> 00:26:22,046 Aferin serseri. 414 00:26:22,963 --> 00:26:24,171 Ne olacağını bilemezsin. 415 00:26:25,296 --> 00:26:28,380 [Michael Jackson'dan "Don't Stop Till You Get Enough" çalar] 416 00:27:00,630 --> 00:27:02,005 [müzik biter] 417 00:27:09,880 --> 00:27:11,380 [Yo-Yo] Yakala onu Fontaine! 418 00:27:12,296 --> 00:27:13,838 [kapı açılır] 419 00:27:15,005 --> 00:27:19,463 Hayır, hayır. Lütfen, lütfen. Tamam. Lütfen. 420 00:27:19,546 --> 00:27:22,046 -Konuşsan iyi olur. -Teknisyenim. Bir şey bilmiyorum. 421 00:27:22,130 --> 00:27:24,421 -Bunlar da ne böyle? -Bilmiyorum. 422 00:27:25,130 --> 00:27:26,713 Sakın kıçını bir yere değdirme. 423 00:27:26,796 --> 00:27:29,130 -Kimsin? -Sadece işçiyim. Lütfen zarar verme. 424 00:27:29,213 --> 00:27:30,380 -Ne tür bir işçi? -Bilmiyorum. 425 00:27:30,463 --> 00:27:33,630 -Saatlik ücretimi almaya çalışıyorum. -Tuhaf şeyler yaparak mı? 426 00:27:33,713 --> 00:27:35,380 Gereken cevapları al Fontaine. 427 00:27:35,463 --> 00:27:39,421 [teknisyen] Vergi ve borçlarımı ödüyorum. Silah doğrultulduğunda çok konuşurum. 428 00:27:39,505 --> 00:27:40,796 Bu benim için bir ilk. 429 00:27:40,880 --> 00:27:42,880 -Senin için ilk olmayabilir. Bekle. -Ne? 430 00:27:42,963 --> 00:27:45,880 Olabilir de. Bilemiyorum. Özür dilerim. Susuyorum. 431 00:27:45,963 --> 00:27:47,838 -[Fontaine] Kes. -Lütfen zarar verme. 432 00:27:47,921 --> 00:27:52,421 Lanet olsun. Kar yok ama kayak yapıyor gibiyim. 433 00:27:52,505 --> 00:27:54,463 [teknisyen öksürür] 434 00:27:54,546 --> 00:27:56,755 -[nefes nefese] Tamam. -Sabrımı taşırıyorsun. 435 00:27:56,838 --> 00:28:00,046 Bilmiyorum dostum, gerçekten ama bunu yapmak istemezsin. 436 00:28:01,046 --> 00:28:02,880 Biz her yerdeyiz. 437 00:28:03,421 --> 00:28:04,546 [gerilim müziği çalar] 438 00:28:04,630 --> 00:28:06,296 "Biz" derken ne demek istiyorsun? 439 00:28:15,380 --> 00:28:16,588 [Charles burnunu çeker] 440 00:28:18,588 --> 00:28:20,671 -[Charles güler] -[Fontaine] Kaygan. 441 00:28:22,005 --> 00:28:23,213 Bana mı dedin? 442 00:28:25,296 --> 00:28:26,296 Tanrım. 443 00:28:26,380 --> 00:28:29,213 Bu afro saçlı beyazı nereden bulmuşlar ki? 444 00:28:29,296 --> 00:28:30,588 [teknisyen kekeler] Ben… 445 00:28:30,671 --> 00:28:32,338 [Charles güler] 446 00:28:32,421 --> 00:28:35,380 [Charles] Bu laboratuvar önlüğü de ne böyle? 447 00:28:36,296 --> 00:28:37,630 Ham keten, öyle mi? 448 00:28:38,255 --> 00:28:39,380 [güler] 449 00:28:40,213 --> 00:28:41,421 Keten, evet… 450 00:28:42,088 --> 00:28:43,796 Bej… Muzlu puding. 451 00:28:43,880 --> 00:28:45,963 Tanrım, tamam. Lütfen. 452 00:28:46,046 --> 00:28:49,630 [Charles] Program sunucularına benziyorsun. Evet. Tıpkı onlar gibisin. 453 00:28:49,713 --> 00:28:51,088 [Yo-Yo bağırır] 454 00:28:51,171 --> 00:28:52,588 [Charles] Ne yaptınız bana? 455 00:28:52,671 --> 00:28:54,838 -[teknisyen] İndirin. -[Charles] Neyi? 456 00:28:54,921 --> 00:28:57,213 Aşağı kıçını mı indireyim? [güler] 457 00:28:57,296 --> 00:28:59,546 Neler olduğunu anlamıyorsun, değil mi? Sana… 458 00:28:59,630 --> 00:29:00,796 [teknisyen] Bilmiyorum. 459 00:29:00,880 --> 00:29:04,463 [Charles] Michael Jackson gibi dans edebilir misin? Hiç seyretmedin mi? 460 00:29:04,546 --> 00:29:08,505 Bak, sürekli lütfen deyip duruyorsun. Benim asabımı bozuyorsun. 461 00:29:08,588 --> 00:29:09,463 [Yo-Yo bağırır] 462 00:29:09,546 --> 00:29:12,380 -[bağırır] Ha siktir! Tanrım. -[teknisyen inler] 463 00:29:12,463 --> 00:29:16,171 -[Yo-Yo] Lanet olsun! -Tanrım! Bana ne yaptırdın, gördün mü? 464 00:29:16,255 --> 00:29:18,588 -Ben mi? Sen vurdun adamı. -Ha siktir. 465 00:29:18,671 --> 00:29:22,171 Hadi dostum, aç gözlerini lütfen. Hadi. Gözünü aç, hadi bir şey söyle. 466 00:29:22,255 --> 00:29:24,463 -Göz yaşlarına ayıracak vaktimiz yok. -Ölmüş. 467 00:29:24,546 --> 00:29:26,921 -Olumsuz düşüncelerden de uzak duracağız. -Nalları dikmiş. 468 00:29:27,005 --> 00:29:30,796 -Islak mendil ver. Adamı kaldıralım. -Islak mendil mi? Salak, hadi gidelim. 469 00:29:30,880 --> 00:29:34,838 -Ayağa kalk. Yürü, gidiyoruz. -Tanrım. Bu meşru müdafaaya girer. 470 00:29:34,921 --> 00:29:37,213 -[Charles] Biliyorsun, değil mi? -Acele et! 471 00:29:37,296 --> 00:29:38,380 [Charles] Fontaine… 472 00:29:38,463 --> 00:29:40,088 [gerilim müziği çalar] 473 00:29:45,880 --> 00:29:49,046 Hadi, gidelim buradan. Hadi, gidelim. 474 00:29:49,130 --> 00:29:51,171 -[alarm çalar] -Gitmemiz lazım. 475 00:29:53,671 --> 00:29:55,171 [Yo-Yo] Hadi, çabuk. 476 00:29:57,130 --> 00:30:00,713 Hadi, çabuk olun biraz! 477 00:30:03,255 --> 00:30:06,130 [Yo-Yo] Daha demin birini öldürdün yoksa unuttun mu? 478 00:30:06,213 --> 00:30:09,171 [Charles] Herkes hata yapar. Bu herif öylece olaya daldı. 479 00:30:09,255 --> 00:30:11,880 Sen de etrafı karıştırıyordun. Panikle tetiği çektim. 480 00:30:11,963 --> 00:30:14,963 [Yo-Yo] Seninle bir bağım yok. İstiyorsan çekip gidebilirsin. 481 00:30:15,046 --> 00:30:18,880 [Charles] Siz ne halt yiyorsanız yiyin. Ben Royal'e bu şekilde dönmüyorum. 482 00:30:19,380 --> 00:30:21,880 Bu kıyafetleri yok edeceğim. Üstümü değiştireceğim. 483 00:30:23,505 --> 00:30:26,005 [Yo-Yo] Bildiğim bir yer var. Oraya gidebiliriz. 484 00:30:26,796 --> 00:30:28,296 [funk müzik çalar] 485 00:30:36,130 --> 00:30:38,505 [Charles] Çabuk, hadi. 486 00:30:39,296 --> 00:30:40,546 [arabanın kapısı kapanır] 487 00:30:42,213 --> 00:30:43,255 Hadi! 488 00:30:45,463 --> 00:30:46,671 Bu ev kimin? 489 00:30:47,255 --> 00:30:48,546 Büyükannemin. 490 00:30:48,630 --> 00:30:49,755 Büyükannenin mi? 491 00:30:51,963 --> 00:30:56,713 [Charles] Merak kediyi öldürür derler ya. Biz de o lanet olası kedileriz. Tamam. 492 00:30:56,796 --> 00:30:59,546 Büyük kedileriz. Ama sonuçta kediyiz. 493 00:31:00,046 --> 00:31:02,796 Bu sürtük kaç macera yaşamış olabilir? Ha? 494 00:31:07,880 --> 00:31:08,963 Bana çay yok mu? 495 00:31:09,463 --> 00:31:10,546 Burada annen yok. 496 00:31:10,630 --> 00:31:13,338 Büyükannemin kulakları iyi duyar. Terbiyeli olun. 497 00:31:13,421 --> 00:31:15,963 [Charles] Bak. Hindi gibi davranacağız. 498 00:31:16,046 --> 00:31:19,046 Kafamızı kuma gömüp bu iş olmamış gibi davranacağız. O kadar. 499 00:31:19,130 --> 00:31:22,296 [Yo-Yo] Ona deve kuşu denir aptal. Beni buna nasıl sürüklediniz, bilmiyorum. 500 00:31:22,380 --> 00:31:25,880 [Charles] Sana söyledim. Böyle davranınca balık gibi kokuyorsun. Yapma. 501 00:31:25,963 --> 00:31:28,463 -Burası resmen suşi bara döndü be. -O ben değildim. 502 00:31:29,046 --> 00:31:30,005 [Charles] Ha? 503 00:31:30,088 --> 00:31:31,713 Neler dönüyor, bilmiyorum. 504 00:31:33,296 --> 00:31:34,338 Ama o ben değildim. 505 00:31:34,421 --> 00:31:36,213 [Charles] Ne? Sen değil miydin? 506 00:31:36,296 --> 00:31:38,046 -Kimse sensin demedi. -Ben değildim! 507 00:31:38,130 --> 00:31:40,296 Seni vurduklarını gördüm. Şimdi karşımdasın. 508 00:31:40,380 --> 00:31:42,796 Gerçek görünmüyor muyum? Karşında hayalet mi var? 509 00:31:42,880 --> 00:31:43,880 Büyükannem! 510 00:31:44,505 --> 00:31:48,255 Bakın, hiçbirimiz orada neler döndüğünü bilmiyoruz, tamam mı? 511 00:31:48,338 --> 00:31:49,505 Bak ama… 512 00:31:49,588 --> 00:31:53,255 Şuna bakın! Nancy Drew'un başına hep böyle şeyler gelir. 513 00:31:53,338 --> 00:31:55,546 -Çizgi roman saçmalığına başlama. -İyi dinle. 514 00:31:55,630 --> 00:31:59,255 Bu kız hiçbir anlam ifade etmeyen karmakarışık durumların içine giriyor. 515 00:31:59,338 --> 00:32:03,421 Ama olay dönüp dolaşıp o sıkıcı misyoner pozisyona bağlanıyor. 516 00:32:03,505 --> 00:32:06,671 -Nereye gidiyorsun? Bekle. Siktir. -[Fontaine] Lanet olsun. 517 00:32:06,755 --> 00:32:09,005 Bununla uğraşamam. Gidiyorum ben. Çekil. 518 00:32:09,088 --> 00:32:12,421 Pekâlâ, dinle. Biri seninle dalga geçiyor. Tamam mı? 519 00:32:12,505 --> 00:32:14,755 Nedenini ve kim olduğunu öğrenmek ister misin? 520 00:32:14,838 --> 00:32:17,046 Güzel. Mahalle şu anda fırından daha sıcak. 521 00:32:17,130 --> 00:32:20,755 Bu her kimse biz burada konuşurken muhtemelen bizi arıyor. 522 00:32:20,838 --> 00:32:23,713 Oraya gidersen adamları üstümüze çekmiş olursun. 523 00:32:23,796 --> 00:32:27,338 Hiçbir serseri için o duruma düşmem. Tamam mı? 524 00:32:28,713 --> 00:32:33,421 Yani sakin olman gerekiyor. Sakin ol. 525 00:32:33,505 --> 00:32:35,380 Bak, bu gece burada kalabilirsin. 526 00:32:35,463 --> 00:32:39,463 Ve yarın Dexter'ın laboratuvarı yine orada olacak. 527 00:32:39,546 --> 00:32:43,213 Yani lanet olası misyoner pozisyonumuz neymiş, öğreneceğiz. 528 00:32:43,296 --> 00:32:45,005 Kahramanım Nancy gibi. 529 00:32:46,505 --> 00:32:48,713 Söz veriyorum. Söz, söz veriyorum. 530 00:32:50,796 --> 00:32:52,213 [gerilim müziği çalar] 531 00:32:53,255 --> 00:32:54,255 Lütfen. 532 00:32:57,671 --> 00:32:59,463 [Yo-Yo] Tamam. Güzel. 533 00:32:59,546 --> 00:33:02,255 -Şimdi herkes derin bir nefes alsın. -Hayır, anlamadım. 534 00:33:02,755 --> 00:33:05,546 Ortada sebep yok, hiçbir şey ifade etmiyor. 535 00:33:05,630 --> 00:33:07,796 Bu iş şeytanın kucağına atlamaktan farksız. 536 00:33:14,588 --> 00:33:18,171 [fısıldar] Olamaz. Hadi, olamaz. Hey. 537 00:33:18,671 --> 00:33:20,171 [Charles ve Yo-Yo çığlık atar] 538 00:33:20,671 --> 00:33:22,005 [bağırır] Fontaine nerede? 539 00:33:31,296 --> 00:33:32,838 [Big Moss] Ne arıyoruz dostum? 540 00:33:37,880 --> 00:33:38,880 Siktir. 541 00:33:41,338 --> 00:33:43,546 Neler oluyor ahbap? Anlat artık. 542 00:33:47,838 --> 00:33:49,380 Hayır, olamaz. 543 00:33:52,838 --> 00:33:56,046 [Big Moss] Dinle dostum. İşi aceleye getirmeye çalıştığımı sanma. 544 00:33:56,130 --> 00:33:58,630 Ama burada perili ev durumu söz konusu. 545 00:33:58,713 --> 00:34:00,671 [Fontaine] Anladığını sanmıyorum ahbap. 546 00:34:01,505 --> 00:34:05,255 Burada bir asansör vardı. Aşağıda da bir laboratuvar. 547 00:34:05,338 --> 00:34:07,588 Afro saçlı beyaz bir herif vardı. 548 00:34:09,463 --> 00:34:10,463 Tamam dostum. 549 00:34:11,755 --> 00:34:13,421 Bence biraz su iç. 550 00:34:14,046 --> 00:34:17,880 Bazen gergin olduğumda bir şişe su içerim ve kendime gelirim. 551 00:34:18,421 --> 00:34:22,005 Doktor ne dedi? Vücudumuzun yüzde sekseni su, dostum. 552 00:34:22,088 --> 00:34:24,671 Vücudumuzdaki zararlı maddelerin nasıl çözülmesini bekliyorsun? 553 00:34:24,755 --> 00:34:29,005 [Big Moss] Sen de böyle düşünmüyor musun? Dostum, her şey yolunda mı? 554 00:34:29,088 --> 00:34:31,630 Herkesin zaman zaman aklı karışıyor. 555 00:34:32,130 --> 00:34:35,005 İşin aslı ne, biliyor musun? Hepimiz biraz su içeceğiz. 556 00:34:35,088 --> 00:34:36,088 [erkek] Evet. 557 00:34:36,171 --> 00:34:38,296 [Big Moss] Susuzluğumuzu gidermek üzereyiz. 558 00:34:40,046 --> 00:34:41,213 Hadi dostum. 559 00:34:41,296 --> 00:34:45,671 Hey! Nereye gidiyorsun? Birlikte gideceğiz sanıyordum. 560 00:34:46,171 --> 00:34:49,880 Tamamen farklı. Sanki bir aile yaşıyormuş gibi. 561 00:34:49,963 --> 00:34:51,588 -Peki laboratuvar? -Gitmiş. 562 00:34:52,088 --> 00:34:54,463 O korkunç asansör de yok olmuş. 563 00:34:54,963 --> 00:34:57,505 Siktir. Evin gideri varmış. 564 00:34:57,588 --> 00:34:59,255 Ya da ben aklımı kaçırıyorum. 565 00:35:00,380 --> 00:35:02,921 Dün gece orada bir şeyler oldu, değil mi? 566 00:35:03,005 --> 00:35:06,380 [Charles] Evet, gördüm. Kâbus gibi bir şeydi ama gerçekti. 567 00:35:06,463 --> 00:35:10,421 Burada krakere benzer bir şey yok mu? Büyükannen bir şey pişirmiyor mu? Açım. 568 00:35:10,505 --> 00:35:13,963 -[Yo-Yo] Kes şunu. Sus da düşüneyim. -Şekerleme ya da pilav da mı yok? 569 00:35:14,046 --> 00:35:16,963 -Scooby Doo'daki kız olsa ne yapardı? -Nancy Drew? 570 00:35:17,046 --> 00:35:20,671 -[Fontaine] Çizgi romandaki kız. -[inler] 571 00:35:21,546 --> 00:35:25,963 [Yo-Yo] Evet. Yani o muhtemelen… Yok, işe yaramıyor. 572 00:35:26,046 --> 00:35:30,671 Pekâlâ, dinleyin. Neden üstü yiyecek dolu bir masanın etrafında oturmuyoruz acaba? 573 00:35:30,755 --> 00:35:33,046 Bu pezevengin kan şekeri hızla düşüyor çünkü. 574 00:35:33,130 --> 00:35:34,838 [funk müzik çalar] 575 00:35:34,921 --> 00:35:37,296 Atıştırmalık bir şeyler yemeyelim mi yani? 576 00:35:37,380 --> 00:35:42,046 [TV] Sadece sınırlı sayıda. Hot Box baharatlı kızarmış tavukları. 577 00:35:42,130 --> 00:35:43,338 Gelin ve deneyin. 578 00:35:44,088 --> 00:35:45,713 [Yo-Yo] Yiyecek bir şey verin. 579 00:35:47,005 --> 00:35:48,671 [Charles] İşte burada. 580 00:35:49,296 --> 00:35:50,880 [Yo-Yo zevkle inler] 581 00:35:50,963 --> 00:35:53,255 Lanet olsun. Çok lezzetli, değil mi? 582 00:35:55,505 --> 00:35:59,380 Hey. Söyle bakalım misyoner. Ne yapıyoruz? 583 00:35:59,463 --> 00:36:01,088 Tamam. Pekâlâ. Tamam. 584 00:36:01,630 --> 00:36:05,421 Gizemli olaylardaki gibi gerçekleri ortaya koyacağız. 585 00:36:05,505 --> 00:36:06,755 Neler biliyoruz? 586 00:36:08,130 --> 00:36:10,380 -[Charles] Ne bildiğimizi söyleyeyim mi? -Ne? 587 00:36:11,671 --> 00:36:13,338 O öldü. [güler] 588 00:36:14,713 --> 00:36:16,421 O yaşamıyor artık. 589 00:36:16,505 --> 00:36:19,046 [Charles ve Yo-Yo güler] 590 00:36:19,130 --> 00:36:22,046 Ama buna karşılık tam karşımda oturuyor. 591 00:36:22,130 --> 00:36:23,338 [gülerler] 592 00:36:23,421 --> 00:36:26,630 -Yani iki tane Fontaine var. -İki Fontaine var, çifte lezzet. 593 00:36:27,213 --> 00:36:31,963 Ayrıca yer altında gizli bir laboratuvar olduğunu da öğrendik. 594 00:36:32,046 --> 00:36:33,046 [gülerler] 595 00:36:34,546 --> 00:36:38,255 [Yo-Yo] Ama Deebo asansörün yok olduğunu söyledi. 596 00:36:38,338 --> 00:36:42,921 Yani elimizdeki ipucu yerin dibine girip yok oldu. 597 00:36:43,005 --> 00:36:45,463 [kahkaha atarlar] 598 00:36:45,546 --> 00:36:49,421 Sana söylemeye çalıştığım buydu Fontaine. Gülmekten zarar gelmez dostum. 599 00:36:50,755 --> 00:36:54,130 Bu serseriyi yıllardır tanırım. Gülerken hiç görmedim. Bir kez bile. 600 00:36:54,838 --> 00:36:56,380 Seni hiç gülerken görmedim. 601 00:36:56,963 --> 00:36:58,880 Evet, hiç görmedim. 602 00:36:59,630 --> 00:37:03,005 Evet. Hiç görmemiştim ben. 603 00:37:07,380 --> 00:37:09,380 [herkes kahkaha atar] 604 00:37:12,463 --> 00:37:14,463 [gerilim müziği çalar] 605 00:37:29,130 --> 00:37:32,005 -[Charles] Kes, kes! Tavukta. -Ne oluyor? 606 00:37:32,088 --> 00:37:33,463 Lanet olası tavuk. 607 00:37:34,380 --> 00:37:35,546 Sorun tavukta. 608 00:37:36,380 --> 00:37:37,588 Bakın, o toz vardı ya? 609 00:37:38,213 --> 00:37:39,630 Tavukta o tozdan var. 610 00:37:39,713 --> 00:37:42,046 O eve girdiğimizde etrafta beyaz bir toz vardı. 611 00:37:42,130 --> 00:37:44,046 Hani ben kokain sanıp aldım? Değilmiş. 612 00:37:44,130 --> 00:37:47,713 Gülmeye başladım, bir şeyler kırdım. O herifi vurdum ve şimdi buradayız. 613 00:37:47,796 --> 00:37:49,755 Tavuk yedik çocuklar. Farkında mısınız? 614 00:37:50,338 --> 00:37:52,630 Yani sorun lanet olasıca tavukta. 615 00:37:56,421 --> 00:38:00,546 Şu kukla kılıklı pislik sattı. Parçaları birleştirsenize. 616 00:38:00,630 --> 00:38:02,963 Lanet olsun. Sakin ol. 617 00:38:03,046 --> 00:38:05,463 -Sakin ol. -Ona soracaklarım var. 618 00:38:05,546 --> 00:38:08,838 -Nasıl soracağını biliyoruz. -Konuşma tarzın pek yumuşak değil. 619 00:38:09,880 --> 00:38:12,338 -Gidip ben konuşayım. -Ne? 620 00:38:12,421 --> 00:38:13,755 İşimi yapayım. 621 00:38:13,838 --> 00:38:15,046 Beş dakika. 622 00:38:15,130 --> 00:38:19,046 Ekip çalışması çocuklar. Unutmayın, "God Damn"de "ben" yoktur. 623 00:38:19,130 --> 00:38:20,463 [Yo-Yo] Bakar mısınız? 624 00:38:20,546 --> 00:38:22,255 -[erkek] Merhaba. -[Yo-Yo] Merhaba. 625 00:38:22,963 --> 00:38:24,421 Sodanın gazı kaçmış. 626 00:38:26,755 --> 00:38:28,255 Şikâyette bulunacağım. 627 00:38:28,338 --> 00:38:29,546 [gülerler] 628 00:38:29,630 --> 00:38:30,921 -Şey… -Sloganımız bu. 629 00:38:31,005 --> 00:38:34,505 Şu yeni tavuk baharatınızda bir şey var. [güler] 630 00:38:34,588 --> 00:38:36,088 Beni bir tuhaf yapıyor. 631 00:38:36,588 --> 00:38:40,255 İnsanları etkiliyor. Yeni tarif. 632 00:38:41,130 --> 00:38:42,255 Çok gizli. 633 00:38:43,338 --> 00:38:46,796 -Gizli şeylere bayılırım. -Ya… Öyle mi? 634 00:38:47,463 --> 00:38:48,546 Hadi, biraz getir. 635 00:38:48,630 --> 00:38:50,255 [güler] Bunu yapamam tatlım. 636 00:38:50,338 --> 00:38:52,505 Şirket politikası, izin vermiyor. 637 00:38:53,880 --> 00:38:55,130 O benim iskemlem. 638 00:38:59,546 --> 00:39:01,796 Duydun mu Shalamar'ı? 639 00:39:01,880 --> 00:39:02,880 Shalamar mı? 640 00:39:04,505 --> 00:39:05,505 Evet. 641 00:39:06,130 --> 00:39:09,213 -Shalamar işi mi yapacaksın? -Tavuk verecek misin? 642 00:39:10,630 --> 00:39:11,630 Kıpırdama. 643 00:39:12,296 --> 00:39:13,296 Burada kal. 644 00:39:13,380 --> 00:39:14,880 -Ekmek de getir. -Ekmek mi? 645 00:39:14,963 --> 00:39:16,171 -Evet. -Sen ne istersen. 646 00:39:16,255 --> 00:39:18,463 Bir de buzlu çay. 647 00:39:18,546 --> 00:39:20,255 Senden tatlısı yok bebeğim. 648 00:39:20,338 --> 00:39:22,880 -[güler] Bir de lahana salatası. -Tamam. 649 00:39:22,963 --> 00:39:24,838 Evet, hadi. Bekliyorum. 650 00:39:25,963 --> 00:39:27,671 Çabuk dön. Pis herif. 651 00:39:27,755 --> 00:39:29,213 [funk müzik çalar] 652 00:39:38,505 --> 00:39:42,213 [erkek] Rapor 658-3. 2 Kasım'da kaydedildi. 653 00:39:42,296 --> 00:39:44,171 S dağılım noktası gama. 654 00:39:44,255 --> 00:39:47,130 H bileşiğinin uygulanmasından 86 gün sonra. 655 00:39:47,213 --> 00:39:48,838 Bileşiğin haz uyandıran etkileri 656 00:39:48,921 --> 00:39:51,588 tüketildikten yaklaşık 44 saniye sonra ortaya çıkıyor. 657 00:39:51,671 --> 00:39:53,588 Aşırı kahkaha ve mutluluk veriyor. 658 00:39:53,671 --> 00:39:56,213 Test edilen deneklerin yaklaşık yüzde 25'inde 659 00:39:56,296 --> 00:39:58,796 deney sonrasında sporadik kasılmalar yaşanıyor. 660 00:39:58,880 --> 00:40:02,088 Kontrol grubu Beta 3'e istinaden. Tamam. 661 00:40:03,255 --> 00:40:06,505 Bunu sonra anlatacağım. 11261 çıkış yapıyor. 662 00:40:06,588 --> 00:40:07,588 Kontrol grubu. 663 00:40:11,338 --> 00:40:12,296 [kapı açılır] 664 00:40:12,880 --> 00:40:14,130 Tavadan yeni çıktı. 665 00:40:15,421 --> 00:40:16,630 Getir. [güler] 666 00:40:18,046 --> 00:40:20,421 -Evet. -Bu yüzden başım derde girebilir bebeğim. 667 00:40:20,505 --> 00:40:23,463 -Bu daha heyecanlı hâle getirir. -Evet. 668 00:40:24,046 --> 00:40:25,046 Hoşuma gitti. 669 00:40:25,130 --> 00:40:27,796 -Büyük kahverengi kalçaları sever misin? -Bayılırım. 670 00:40:27,880 --> 00:40:30,338 -Öyle mi? Evet. -[erkek inler] 671 00:40:30,421 --> 00:40:33,421 Evet, hadi. Babacığının kucağına otur bebeğim. 672 00:40:34,463 --> 00:40:35,713 Tamam. 673 00:40:37,005 --> 00:40:38,046 Olamaz. 674 00:40:38,130 --> 00:40:41,880 Bana edepsiz şeyler söyle. Evet. Babacığa edepsiz şeyler söyle bebeğim. 675 00:40:41,963 --> 00:40:43,380 -Siktir oradan. -Hadi. 676 00:40:43,463 --> 00:40:45,005 Kafanı kaldırma, dur. 677 00:40:46,130 --> 00:40:47,130 Bak, ne diyeceğim. 678 00:40:47,713 --> 00:40:49,921 Benim… İzninle. [güler] 679 00:40:50,005 --> 00:40:52,338 Şunu alayım. Tuvalete gitmem gerekiyor. 680 00:40:52,421 --> 00:40:55,671 -Tuvalete ihtiyacın yok. -Sen beni burada bekle. 681 00:40:56,296 --> 00:40:59,338 Sakın yemeyin. Gidin buradan, hadi. 682 00:40:59,421 --> 00:41:00,421 Hadi, yürüyün. 683 00:41:01,463 --> 00:41:06,046 -[Charles] Kulübü de mi izliyorlarmış? -Her yeri, Glen'in her köşesini. 684 00:41:06,130 --> 00:41:10,463 Ve sadece burayı izliyorlar. Ekranlara tek tek baktım. 685 00:41:10,546 --> 00:41:13,880 Mahallede neresi varsa kamerayla takip ediyorlar. 686 00:41:13,963 --> 00:41:15,421 Glen'i kim ne yapsın Yo-Yo? 687 00:41:15,505 --> 00:41:18,755 O kadar da değil. Bu adamlar gözlem falan yapıyor. 688 00:41:18,838 --> 00:41:21,588 -Tavuğun insanlar üstündeki… -[Charles] Ne? 689 00:41:21,671 --> 00:41:24,130 -…etkilerini not alıyorlar. -[Charles] Saçmalama. 690 00:41:25,755 --> 00:41:30,005 Birileri üstümüzde deney yapmaya başlamış diyorum. 691 00:41:30,088 --> 00:41:33,338 [Charles] Yani bunun komplo olduğunu mu söylüyorsun? Şey gibi… 692 00:41:33,421 --> 00:41:36,921 11 Eylül gibi. Şey… Berenstain Ayıları gibi. 693 00:41:37,005 --> 00:41:39,255 Evet. Ben yani… Başka ne olabilir ki? 694 00:41:39,338 --> 00:41:42,005 Bana kalırsa… Bakın. Arkasında kim olduğunu bulursak… 695 00:41:42,088 --> 00:41:45,005 Dur bir dakika. Bu saçmalığın içinde yer almak istemiyorum. 696 00:41:45,088 --> 00:41:46,171 -Ne? -Dinle. 697 00:41:46,255 --> 00:41:48,380 Atladığın önemli bir ayrıntı var. 698 00:41:48,463 --> 00:41:51,296 Biz lanet olası bir dedektif falan değiliz. 699 00:41:51,880 --> 00:41:54,005 Bunu bırakıp gerçekleri konuşalım biraz. 700 00:41:54,088 --> 00:41:56,130 -Sen fahişesin. Ben girişimciyim. -[Yo-Yo] Ne? 701 00:41:56,213 --> 00:42:00,213 -Beni boş ver, bu da uyuşturucu satıcısı. -[Yo-Yo] Niye hep negatif konuşuyorsun? 702 00:42:00,296 --> 00:42:03,130 [Charles] Negatif mi? Arabadaki tek gerçekçi insan benim. 703 00:42:03,213 --> 00:42:06,046 [Fontaine] Durun biraz. Onlar da uyuşturucu satıcısı. 704 00:42:06,130 --> 00:42:08,755 [Alica Myers'tan "I Want to Thank You" çalar] 705 00:42:10,713 --> 00:42:12,963 [Charles] Lanet olsun. İşte başlıyoruz. 706 00:42:33,255 --> 00:42:34,421 Bu, oğlun mu? 707 00:42:37,421 --> 00:42:38,880 Dokunmak bile yasak. 708 00:42:41,088 --> 00:42:43,088 Kardeşim Ronnie, tamam mı? 709 00:42:43,880 --> 00:42:46,046 Oldukça sevimli görünüyordu. 710 00:42:46,713 --> 00:42:49,338 Umarım senin gibi biri olmaz. [güler] 711 00:42:54,921 --> 00:42:55,921 [Yo-Yo] Ah. 712 00:42:59,755 --> 00:43:02,171 -Üzüldüm, özür dilerim. -Önemli değil. 713 00:43:05,088 --> 00:43:06,088 [Yo-Yo] Ne oldu? 714 00:43:08,005 --> 00:43:09,255 Lanet polisler. 715 00:43:11,130 --> 00:43:13,171 Muhtemelen bahane arıyorlardı. 716 00:43:16,130 --> 00:43:18,255 Ve şeker çaldığını iddia ettiler. 717 00:43:30,755 --> 00:43:33,171 [Fontaine] Pekâlâ, gidip yakından göreceğiz. 718 00:43:33,255 --> 00:43:36,380 -Kaygan, minibüste ne olduğuna bakacaksın. -[Charles] Niye ben? 719 00:43:36,463 --> 00:43:38,588 -[müzik biter] -En çeviğimiz sensin. 720 00:43:38,671 --> 00:43:39,963 Çevik mi dedin? 721 00:43:40,046 --> 00:43:41,046 [Yo-Yo güler] 722 00:43:42,213 --> 00:43:43,880 Çevikmiş. Ben boğa burcuyum be. 723 00:43:44,546 --> 00:43:46,421 Bu doğru. Bunu konuşmalısın. 724 00:43:46,505 --> 00:43:47,755 [Yo-Yo] Ree-Ree! 725 00:43:47,838 --> 00:43:50,630 -[Ree-Ree] Yo-Yo. Bakın, kızım gelmiş! -[Yo-Yo] Merhaba. 726 00:43:50,713 --> 00:43:53,796 -[Ree-Ree] Ne var ne yok? -Bir şey yok. İçeri girebilir miyiz? 727 00:43:59,005 --> 00:44:00,421 Burada neler dönüyor? 728 00:44:09,255 --> 00:44:11,505 Bu nasıl bir resmî pislik böyle? 729 00:44:14,755 --> 00:44:17,088 TWO CLEAN PERMA KREMİ DÜZ DURMAK İYİDİR 730 00:44:22,588 --> 00:44:25,671 Bu ne sizi şerefsizler? 731 00:44:27,546 --> 00:44:29,713 [Yo-Yo] Sence onları nasıl etkileyecek? 732 00:44:29,796 --> 00:44:31,338 [kadın] Çok ciddiyim. 733 00:44:31,421 --> 00:44:35,380 Artık sınıfımın okul malzemelerini benzin paramla ödemek zorundayım. 734 00:44:35,463 --> 00:44:38,255 Yönetim kurulu üyeleriyse maaşımızı yine kesecek. 735 00:44:38,338 --> 00:44:39,588 Çok boktan. 736 00:44:42,755 --> 00:44:43,755 [iç geçirir] 737 00:44:46,671 --> 00:44:48,755 Belki de sadece kuruntu yapıyorumdur. 738 00:44:49,838 --> 00:44:51,630 Bence her şeyin içinde var. 739 00:44:52,546 --> 00:44:54,505 [Isaac] Kafayı bulduğumu sanmıştım. 740 00:44:57,088 --> 00:44:58,338 Hey. Şuraya bakın. 741 00:45:05,963 --> 00:45:06,963 Üzüm suyu mu? 742 00:45:08,463 --> 00:45:09,463 Bu da ne böyle? 743 00:45:09,546 --> 00:45:11,505 -Çok şanslıymışsın. -[Ree-Ree] Fontaine, Isaac. 744 00:45:11,588 --> 00:45:12,880 Şansı göstereyim mi? 745 00:45:12,963 --> 00:45:15,755 -Sorununuzu dışarıda çözün. -[Isaac] Tamam. 746 00:45:15,838 --> 00:45:17,755 Sadece konuşuyorduk, değil mi? 747 00:45:17,838 --> 00:45:19,463 -Gidelim. -Konuşacak bir şey yok. 748 00:45:19,546 --> 00:45:21,796 -Hayır. Biraz bekle Lazarus… -Bana dokunma. 749 00:45:21,880 --> 00:45:23,921 [erkek] Şu yeni yeri denesek nasıl olur? 750 00:45:27,005 --> 00:45:28,255 Resmen ölümden dönmüşsün. 751 00:45:28,338 --> 00:45:31,088 -Seni son gördüğümde delik deşiktin. -Önemi yok, sorun değil. 752 00:45:31,171 --> 00:45:34,046 -[Isaac] Bir cevaba ihtiyacım var. -[Fontaine] Kimsin sen? 753 00:45:34,130 --> 00:45:37,380 -[Isaac] Kim miyim? Şimdi kızdım. -[Fontaine] Kim bu adam? Kimsin? 754 00:45:37,463 --> 00:45:39,088 Sidik yarışını sonra yaparsınız. 755 00:45:39,171 --> 00:45:40,671 Ne yapacağını fahişen mi söylüyor? 756 00:45:40,755 --> 00:45:42,755 -Ne? Yok artık. -Dışarıda halledin dedim. 757 00:45:42,838 --> 00:45:46,296 Ben de konuşuyoruz dedim. Siktir. Bir türlü susmadı be. 758 00:45:47,921 --> 00:45:51,213 Saçımı kestirmem gerekiyor. Karşılaşırız nasılsa. 759 00:45:57,880 --> 00:45:59,380 Karşılaşırız nasılsa. 760 00:46:00,421 --> 00:46:03,421 -Seni sonra ararız. Hadi. -Bu herifin ağzını yıkamak lazım. 761 00:46:03,505 --> 00:46:05,713 -[Yo-Yo] Derdin ne? -[Fontaine] Şimdi nereye? 762 00:46:05,796 --> 00:46:07,380 [Yo-Yo] Ne bileyim? Seç bir yer! 763 00:46:08,171 --> 00:46:10,921 -Ne yapıyorsun? -Kaygan Charles'ı arıyorum. 764 00:46:11,005 --> 00:46:12,505 Kaybettik pezevengi. 765 00:46:12,588 --> 00:46:14,421 [telefon çalar] 766 00:46:18,338 --> 00:46:20,505 Ha siktir oradan. 767 00:46:21,213 --> 00:46:23,963 [bağırır] Memphis yolunu yarılamış olmam lazımdı! 768 00:46:25,421 --> 00:46:26,421 Siktir. 769 00:46:26,921 --> 00:46:28,505 "Düz durmak iyi"ymiş. 770 00:46:29,005 --> 00:46:30,671 Sen onu kıçıma anlat. 771 00:46:32,755 --> 00:46:34,255 [Fontaine] Düz durmak iyidir. 772 00:46:34,838 --> 00:46:37,838 [Frog] Bizim oğlan ve Esmer Bomba. 773 00:46:37,921 --> 00:46:39,088 Düz durmak iyidir. 774 00:46:39,671 --> 00:46:40,838 Bu ne anlama geliyor? 775 00:46:40,921 --> 00:46:45,046 Kafanın üstünde, kafanın içinde, başının yanında, başının üstünde. 776 00:46:45,130 --> 00:46:47,505 -Sarhoş. -Başının altında olduğu anlamına gelir. 777 00:46:47,588 --> 00:46:50,838 [Frog] Esmer Bomba toprakta… Körler dünyasında… 778 00:46:50,921 --> 00:46:54,255 Neden böyle konuşuyorsun? Neden böyle diyorsun? Ne biliyorsun? 779 00:46:54,338 --> 00:46:57,338 Trenin son durağına gitmelisin delikanlı. 780 00:46:57,421 --> 00:46:58,296 Düt düt. 781 00:46:58,380 --> 00:46:59,505 Frog. 782 00:47:00,380 --> 00:47:01,671 Düzgün cevap ver. 783 00:47:01,755 --> 00:47:02,796 Cevap mı? 784 00:47:03,671 --> 00:47:06,046 Cevapları nerede arar herkes? 785 00:47:08,130 --> 00:47:09,505 Kilise? Kilisede mi? 786 00:47:09,588 --> 00:47:14,630 Yüce tanrı her zaman orayı işaret eder. Her zaman. 787 00:47:14,713 --> 00:47:17,630 -Kilise. Tamam. -Frog, dinle. Glen'de 10 tane kilise var. 788 00:47:17,713 --> 00:47:18,755 Hangisi? 789 00:47:18,838 --> 00:47:23,088 Babil'den çıkmaya çalışıyorsan söyle. Sen nereye gidersin? 790 00:47:23,171 --> 00:47:24,296 [funk müzik çalar] 791 00:47:25,963 --> 00:47:27,880 BÜYÜK ZION DAĞI KUTSAL HAYALET KİLİSESİ 792 00:47:27,963 --> 00:47:30,463 [Yo-Yo] Nancy Drew asla benim gibi olamaz. 793 00:47:32,505 --> 00:47:33,755 Etrafa bakmalıyız. 794 00:47:34,796 --> 00:47:36,838 İşte orada. Tam karşıda. 795 00:47:40,296 --> 00:47:41,838 [Yo-Yo] Hadi, çabuk ol. Hadi. 796 00:47:42,588 --> 00:47:43,588 Kaygan! 797 00:47:43,671 --> 00:47:45,713 Kapısı açık. Kaygan, orada mısın? 798 00:47:47,255 --> 00:47:48,713 -Kaygan? -[Fontaine] Orada mı? 799 00:47:48,796 --> 00:47:52,421 -[Yo-Yo] Tamam, geldik işte. Kilitli. -[Charles] Hadi, çıkarın beni. 800 00:47:52,505 --> 00:47:54,671 Ne o Fontaine? Gücünü mü kaybettin? 801 00:47:55,671 --> 00:47:58,588 Kahramanım Nancy Drew bununla Fort Knox'a bile girerdi. 802 00:47:59,838 --> 00:48:03,505 -[Charles] Hadi. Çalıştır şu kıçını. -Çeneni kapat yoksa içeride kalırsın. 803 00:48:04,213 --> 00:48:05,838 -Bekle. -[Charles] Bekleyemem ki. 804 00:48:05,921 --> 00:48:07,713 -Sonunda. -[Yo-Yo] Lanet olsun. 805 00:48:07,796 --> 00:48:11,046 Tam bir saattir bu lanet olası şeyin içinde hapsolmuş bekliyorum. 806 00:48:11,130 --> 00:48:12,380 -Bir şey buldun mu? -Evet. 807 00:48:12,463 --> 00:48:14,588 Az önce anladım ki ben klostrofobikmişim. 808 00:48:14,671 --> 00:48:16,296 İçeride hiçbir şey yok. 809 00:48:16,380 --> 00:48:18,713 Bazı kutular ve işe yaramayan mallar. 810 00:48:19,338 --> 00:48:23,671 Bir de bir şey var. Şunun gibi. Bak. Tuhaf bir şey, anahtar gibi. 811 00:48:23,755 --> 00:48:25,171 -[Fontaine] Nereye gittiler? -Bu ne? 812 00:48:25,255 --> 00:48:27,796 Bak. Bir kutuyla içeri girdiler. Dönen de olmadı. 813 00:48:29,130 --> 00:48:31,463 -Galiba kiliseye gireceğiz. -[Yo-Yo] Hadi. 814 00:48:31,546 --> 00:48:34,588 -Kilise mi? Ben kiliseye gitmem ki. -[Yo-Yo] Yürü hadi. 815 00:48:34,671 --> 00:48:38,130 Mary'nin pezevenkliğini yaptım, İsa'yla aramız kötü. Bir şey var… 816 00:48:38,213 --> 00:48:40,671 CUMARTESİ AKŞAMI AYİNİ! DUA VE ŞİFA GECESİ 817 00:48:40,755 --> 00:48:42,755 [cemaat alkışlar ve tezahürat yapar] 818 00:48:42,838 --> 00:48:45,463 [vaiz] Evet, evet! 819 00:48:45,546 --> 00:48:46,963 [kilise orgu çalar] 820 00:48:49,421 --> 00:48:51,171 [vaiz] Tanrım, evet! 821 00:48:52,296 --> 00:48:54,296 [cemaat tezahürat yapar] 822 00:48:55,505 --> 00:48:59,380 [vaiz] Evet! [bağırır] 823 00:49:01,921 --> 00:49:05,255 -Benimle birlikte söyleyin. Gözleri! -[cemaat] Gözleri! 824 00:49:05,338 --> 00:49:06,963 -Her yerdedir. -[cemaat] Her yerdedir. 825 00:49:07,046 --> 00:49:11,421 Kötülerle iyileri ama özellikle kötüleri aynı anda izler. 826 00:49:12,005 --> 00:49:16,088 -Hepinizden ne istiyor, biliyor musunuz? -[cemaat] Bilmiyoruz. 827 00:49:16,171 --> 00:49:19,005 -Benimle söyleyin. Bildiğinizi biliyorum. -[cemaat] Evet. 828 00:49:19,088 --> 00:49:22,171 -İtaat istiyor. -[cemaat] İtaat istiyor. 829 00:49:22,255 --> 00:49:25,588 ♪ Evet ♪ 830 00:49:25,671 --> 00:49:27,963 Jim Jones'la kapışırlar resmen. 831 00:49:28,046 --> 00:49:30,088 [Charles] İçecekleri de tüketmişler. 832 00:49:30,171 --> 00:49:33,880 ♪ Çünkü yok önemi Hayatın kötüyse ♪ 833 00:49:34,588 --> 00:49:39,005 ♪ Yok önemi Ev sahibin çık diyorsa ♪ 834 00:49:39,546 --> 00:49:43,088 ♪ Yok önemi Bir elektrik faturası ♪ 835 00:49:43,588 --> 00:49:47,380 ♪ Yok önemi Su faturasını kafana takma ♪ 836 00:49:47,463 --> 00:49:52,213 ♪ Yok önemi, yok ♪ 837 00:49:52,796 --> 00:49:54,921 ♪ Torunum Jamal dondurma almaya giderken ♪ 838 00:49:55,005 --> 00:49:56,880 ♪ Yol kenarında ölmüşse ♪ 839 00:49:59,130 --> 00:50:01,463 [cemaat tezahürat yapar] 840 00:50:01,546 --> 00:50:04,963 ♪ Onun bilgeliğine güven ♪ 841 00:50:05,046 --> 00:50:06,130 ♪ Güven ♪ 842 00:50:06,213 --> 00:50:07,296 Hep birlikte. 843 00:50:07,380 --> 00:50:08,921 -♪ Güven ♪ -[cemaat] Güven. 844 00:50:10,713 --> 00:50:11,713 ♪ Güven ♪ 845 00:50:13,338 --> 00:50:14,171 ♪ Güven ♪ 846 00:50:15,963 --> 00:50:16,963 ♪ Güven ♪ 847 00:50:18,838 --> 00:50:19,713 ♪ Güven ♪ 848 00:50:20,213 --> 00:50:24,755 ♪ Güven ♪ 849 00:50:25,338 --> 00:50:28,546 -Hadi bakalım. -[funk müzik çalar] 850 00:50:37,088 --> 00:50:39,088 Kiliseye uzun zamandır gelmiyordum. 851 00:50:40,005 --> 00:50:41,213 İşler değişmiş. 852 00:50:45,838 --> 00:50:47,338 -[müzik biter] -[kapı kapanır] 853 00:50:49,505 --> 00:50:50,921 [kilise orgu çalar] 854 00:51:03,505 --> 00:51:04,755 [Fontaine] Bu tarafta mı? 855 00:51:17,505 --> 00:51:19,088 Anahtar kart yanında mı? 856 00:51:19,713 --> 00:51:20,713 [müzik biter] 857 00:51:29,046 --> 00:51:30,630 [funk müzik çalar] 858 00:51:59,630 --> 00:52:01,630 [müzik yükselir] 859 00:52:14,213 --> 00:52:15,338 [müzik biter] 860 00:52:23,630 --> 00:52:26,963 ♪ Aşağı iniyorum ♪ 861 00:52:27,463 --> 00:52:30,755 ♪ Yerin yedi kat dibine ♪ 862 00:52:31,421 --> 00:52:34,505 ♪ Umarım buradakiler ♪ 863 00:52:35,046 --> 00:52:37,130 ♪ Boğulmazlar ♪ 864 00:52:37,213 --> 00:52:38,213 ♪ Yukarı ♪ 865 00:52:38,880 --> 00:52:40,463 ♪ Serseri ♪ 866 00:52:40,546 --> 00:52:42,005 [Charles ağzıyla ritim yapar] 867 00:52:42,088 --> 00:52:44,171 ♪ Beni kızdırsın ♪ 868 00:52:44,713 --> 00:52:48,630 ♪ Yanı başımda geberecek ♪ 869 00:52:49,755 --> 00:52:55,005 ♪ Bilmiyorum neden, neden ♪ 870 00:52:56,838 --> 00:52:58,838 [gerilim müziği çalar] 871 00:53:09,421 --> 00:53:13,255 [erkek] Farklı bir raketle oynuyorsun ve lanet olası top da uçuyor. Tamam mı? 872 00:53:17,296 --> 00:53:18,380 [Yo-Yo] Ne yapacağız? 873 00:53:19,463 --> 00:53:20,838 Siz burada bekleyin. 874 00:53:26,296 --> 00:53:28,380 Bu kıyafetlerden nerede bulabilirim? 875 00:53:50,005 --> 00:53:53,880 [Yo-Yo] Bu da ne böyle? Lanet olsun. 876 00:53:56,130 --> 00:53:59,338 -[Fontaine] Burası nasıl bir yer? -[Charles] Neredeyiz biz? 877 00:54:00,046 --> 00:54:01,671 [Yo-Yo] Glen’in altında. 878 00:54:04,088 --> 00:54:05,505 ZION DAĞI KİLİSESİ 879 00:54:06,796 --> 00:54:08,380 SEVKİYAT LİMANI KOPYALAMA 880 00:54:10,838 --> 00:54:12,130 MERKEZ MEYDAN 881 00:54:12,213 --> 00:54:15,171 GELECEĞİN YARIŞINI KAZANMAK 882 00:54:15,255 --> 00:54:17,546 [Diana Ross'tan "Love Hangover" çalar] 883 00:54:19,338 --> 00:54:20,505 SEVKİYAT 884 00:54:28,088 --> 00:54:30,588 ÇITIR TAVUK GOFRET 885 00:54:36,546 --> 00:54:39,588 GÖZETİM 886 00:54:41,296 --> 00:54:44,213 604, 22. seviyeye çıktı. 887 00:54:44,296 --> 00:54:47,755 [Fontaine] Bu çok çılgınca dostum. Bütün kontrol onlarda. 888 00:54:48,755 --> 00:54:52,838 [kadın 1] Onunla aramızdaki her şey bitti. Daquan'ın benim için hiçbir anlamı yok. 889 00:54:52,921 --> 00:54:56,255 -[kadın 2] Tam zamanında. -[kadın 1] Bu serseri yine beni arıyor. 890 00:54:59,463 --> 00:55:03,130 BİRLİK BURADA BAŞLAR GELECEĞİN YARIŞINI KAZANMAK 891 00:55:08,755 --> 00:55:10,796 ARAŞTIRMA VE GELİŞTİRME SALONU 892 00:55:16,421 --> 00:55:18,421 [adam bağırır] 893 00:55:24,505 --> 00:55:25,963 [adam çığlık atar] 894 00:55:26,046 --> 00:55:27,796 [bilgisayar] Güzel hissediyorsun. 895 00:55:27,880 --> 00:55:28,963 [ürkütücü kahkahalar] 896 00:55:29,046 --> 00:55:30,713 [bilgisayar] Güzel hissediyorum. 897 00:55:33,713 --> 00:55:37,171 -Güzel hissediyorsun. -Güzel hissediyorum. 898 00:55:37,255 --> 00:55:38,421 [kahkahalar devam eder] 899 00:55:46,046 --> 00:55:47,546 [adamlar inler] 900 00:55:49,296 --> 00:55:51,213 [hip-hop müzik çalar] 901 00:55:53,713 --> 00:55:56,963 ÖLDÜR.MP3 SARIL BANA.MP3 902 00:55:57,046 --> 00:55:59,046 [sakin R&B müzik çalar] 903 00:56:11,296 --> 00:56:13,671 Şeytanın uşakları. Bunlar şeytanın uşağı, belli. 904 00:56:13,755 --> 00:56:18,171 Hayır. Dönüşü olmayan noktayı geçtik. Burada öyle sıradan bir seks yapılmıyor. 905 00:56:18,255 --> 00:56:19,921 Burası seks zindanıyla karışık 906 00:56:20,005 --> 00:56:22,171 üstüne edilmiş naneli çikolata gibi bir yer. 907 00:56:22,255 --> 00:56:25,463 -Ne çevirdiklerini anladınız mı? -Bizim gibileri denek yapmışlar. 908 00:56:25,546 --> 00:56:27,338 Beyinleri kontrol ediyorlar! 909 00:56:27,421 --> 00:56:31,046 Bunu tavuklarla, kilisedeki içeceklerle, perma kremiyle yapıyorlar! 910 00:56:31,130 --> 00:56:35,005 Ne hissettiğimizle dalga geçmek için. Bizi kontrol etmek için! 911 00:56:35,088 --> 00:56:37,046 -Peki ama neden? -Ne fark eder ki? 912 00:56:37,130 --> 00:56:38,588 Bunlar serseri. 913 00:56:39,130 --> 00:56:42,005 -Biz de hedefleriyiz. Gitmemiz lazım. -Hemen gitmeliyiz. 914 00:56:42,088 --> 00:56:44,421 -Olanları öğrenene kadar gitmiyorum. -Fontaine. 915 00:56:44,505 --> 00:56:46,255 Dostum, burada bir tek sen yoksun. 916 00:56:46,338 --> 00:56:49,505 Yardımımıza ihtiyacı olan başkaları da var. Birine söylemeliyiz. 917 00:56:49,588 --> 00:56:52,588 -Bu boktan yeri havaya uçurmalıyız. -[Charles] Fontaine, bak. 918 00:56:52,671 --> 00:56:54,796 Buradakiler sokaktaki birkaç çapulcu değil. 919 00:56:54,880 --> 00:56:57,505 Fontaine, devler ligindeyiz. Sam amca da işin içinde. 920 00:56:58,630 --> 00:57:01,213 -Gitmemiz lazım. -Bu insanlara yardım etmeliyiz. 921 00:57:01,296 --> 00:57:05,505 -Yetkilileri bilgilendirmeliyiz. -Hayır. Daha değil. 922 00:57:05,588 --> 00:57:06,755 Fontaine. 923 00:57:06,838 --> 00:57:08,255 -[Charles] Fontaine! -Siktir. 924 00:57:10,338 --> 00:57:13,213 [Yo-Yo] Fontaine, kendini öldürteceksin be adam. 925 00:57:19,088 --> 00:57:20,505 Fontaine. Hadi. 926 00:57:20,588 --> 00:57:22,588 [gerilim müziği çalar] 927 00:57:23,088 --> 00:57:27,546 [anons] Her türlü ayrımcılığı bırakarak Amerika'yı yeniden bütünleştiriyoruz. 928 00:57:28,213 --> 00:57:29,421 [Charles] Yine başladık. 929 00:57:29,505 --> 00:57:32,088 Neden günah ve adaletsizlik kapısı yerine 930 00:57:32,171 --> 00:57:34,880 bizi bu pislikten çıkaracak büyük kapıyı bulmuyoruz? 931 00:57:35,505 --> 00:57:36,963 [Fontaine] Seni durduran yok. 932 00:57:37,046 --> 00:57:39,630 [anons] Ülkemizin geleceğini planlıyoruz. 933 00:57:47,005 --> 00:57:49,005 [gerilim müziği devam eder] 934 00:58:13,046 --> 00:58:15,046 [müzik yükselir] 935 00:58:24,088 --> 00:58:26,671 Günah ve adaletsizlik. 936 00:58:30,505 --> 00:58:32,505 ÇIKART - YAŞAM BULGULARI - TEKRAR AYARLA 937 00:58:33,505 --> 00:58:34,630 UYGULA 938 00:58:34,713 --> 00:58:35,963 ÇIKARILIYOR 939 00:58:36,046 --> 00:58:40,046 [bilgisayar] Çıkarılıyor. B-0-1-4. 940 00:58:46,296 --> 00:58:50,380 [bilgisayar] Çıkarılıyor. B-0-1-4. 941 00:58:51,880 --> 00:58:53,505 Bu da aynı serseri. 942 00:58:55,838 --> 00:59:00,630 [bilgisayar] Çıkarılıyor. A-0-3-6. 943 00:59:03,505 --> 00:59:07,130 [Charles] Tüm Glen burada galiba. Bu koca buzdolabında. 944 00:59:07,213 --> 00:59:11,380 [bilgisayar] Çıkarılıyor. B-0-1-4. 945 00:59:14,380 --> 00:59:18,671 [bilgisayar] Çıkarılıyor. A-0-1-7. 946 00:59:19,671 --> 00:59:23,630 [bilgisayar] Çıkarılıyor. C-0-2-2. 947 00:59:23,713 --> 00:59:25,338 [Yo-Yo] Hayır, tüm Glen değil. 948 00:59:25,421 --> 00:59:28,963 Sadece belirli kişiler. Tekrar tekrar. 949 00:59:36,671 --> 00:59:38,213 [Yo-Yo] Ama neden onlar? 950 00:59:45,880 --> 00:59:50,005 [bilgisayar] Çıkarılıyor. B-0-2-8. 951 00:59:52,171 --> 00:59:53,171 Fontaine? 952 00:59:58,171 --> 00:59:59,171 Kaygan. 953 01:00:00,463 --> 01:00:02,463 [gerilim müziği yükselir] 954 01:00:47,130 --> 01:00:52,130 [bilgisayar] Çıkarılıyor. A-0-0-1. 955 01:01:07,588 --> 01:01:11,796 [bilgisayar] Çıkarılıyor. A-0-0-1. 956 01:01:13,255 --> 01:01:17,630 [bilgisayar] Çıkarılıyor. A-0-0-1. 957 01:01:18,171 --> 01:01:20,380 [bilgisayar] Çıkarılıyor. A-0… 958 01:01:20,963 --> 01:01:25,005 [bilgisayar] Çıkarılıyor. A-0-0-1. 959 01:01:36,046 --> 01:01:37,421 [silah sesi] 960 01:01:47,130 --> 01:01:48,171 [Yo-Yo bağırır] 961 01:01:48,255 --> 01:01:49,671 [Fontaine bağırır] 962 01:01:50,921 --> 01:01:53,088 [Yo-Yo] Fontaine, sakin. Sakin. 963 01:01:53,171 --> 01:01:55,546 Sakin. Bir şey yok. Tamam. Hadi, dur. 964 01:01:55,630 --> 01:01:56,880 Dur, dur. 965 01:01:56,963 --> 01:01:58,505 [alarm çalar] 966 01:01:58,588 --> 01:02:00,463 Buradan gitmeliyiz. Gitmeliyiz. Hadi. 967 01:02:01,296 --> 01:02:03,755 -[Fontaine] Sen ben değilsin. -[Yo-Yo] Gitmeliyiz. 968 01:02:03,838 --> 01:02:05,796 [Fontaine] Seni, hepinizi öldürürüm! 969 01:02:07,755 --> 01:02:10,213 [gerilim müziği devam eder] 970 01:02:17,005 --> 01:02:19,005 [funk müzik çalar] 971 01:02:30,213 --> 01:02:32,213 [kızlar kıkırdar] 972 01:02:32,755 --> 01:02:34,463 [kadın] Selam kızlar. 973 01:02:40,130 --> 01:02:41,130 Tabii ki. 974 01:02:42,296 --> 01:02:43,546 Şunları hemen çıkaralım. 975 01:02:44,171 --> 01:02:46,171 [kulüp müziği çalar] 976 01:02:53,588 --> 01:02:56,671 [erkek] 2241, cevap ver. Üç şüpheli sana doğru geliyor. 977 01:02:57,171 --> 01:02:58,713 İzle ve kontrol et. 978 01:02:58,796 --> 01:02:59,796 Emredersiniz. 979 01:03:01,838 --> 01:03:05,046 Pekâlâ, durun bakalım, durun. Biraz yavaşlayacağız çocuklar. 980 01:03:06,671 --> 01:03:10,255 Elimde taze Ruckus var. Laboratuvardan yeni çıktı. 981 01:03:10,338 --> 01:03:12,546 Affedersin. Önüne bak. 982 01:03:12,630 --> 01:03:16,796 İşte bu. Bırakın da müzik kontrolü ele alsın. 983 01:03:17,296 --> 01:03:18,963 Yavaş yavaş. 984 01:03:27,421 --> 01:03:30,296 [DJ] Bu sizlerle ilk buluşma. 985 01:03:34,296 --> 01:03:38,880 Hey! Şu pisliği sakın dinlemeyin. Bu onların şarkılarından. 986 01:03:38,963 --> 01:03:40,755 [DJ] Evet, aynen böyle. Hadi. 987 01:03:40,838 --> 01:03:42,838 [müziğin ritmi değişir] 988 01:03:52,296 --> 01:03:54,713 [Yo-Yo] İyi misin? Kaygan nerede? 989 01:03:57,463 --> 01:03:59,588 Kaygan! 990 01:03:59,671 --> 01:04:02,713 Hipnotize olmuşsun. Yürü, bu siktiğimin kulübünden çıkalım. 991 01:04:05,880 --> 01:04:07,130 Siktir! 992 01:04:07,213 --> 01:04:09,713 [DJ] İyi hissediyor muyuz? İyiyiz, öyle değil mi? 993 01:04:13,463 --> 01:04:16,505 [bağırır] Kendimizi müziğin akışına bırakıyoruz. 994 01:04:16,588 --> 01:04:19,213 [güler] Akışına bıraktık, değil mi? 995 01:04:19,296 --> 01:04:22,380 Sanırım hepimiz doruğa çıkmaya hazırız, öyle değil mi? 996 01:04:22,880 --> 01:04:24,921 Şimdi sizden istediğim son bir şey var. 997 01:04:25,755 --> 01:04:26,838 [Yo-Yo] Kaygan, hadi! 998 01:04:27,380 --> 01:04:30,296 -[Fontaine] Saat kaç? -[Yo-Yo] Dediğini duydun. İkileyin! 999 01:04:30,380 --> 01:04:32,380 [funk müzik çalar] 1000 01:04:33,796 --> 01:04:35,505 [Charles] Acele edin. 1001 01:04:35,588 --> 01:04:38,213 Lanet olası "Thriller" videosunun içindeyiz. Gidelim! 1002 01:04:38,296 --> 01:04:42,338 -Hadi, yürü. Yürü diyorum sana! -[Charles] Bas gaza. 1003 01:04:42,421 --> 01:04:44,796 [Yo-Yo çığlık atar] 1004 01:04:46,630 --> 01:04:48,213 -[Yo-Yo] Bas. -[Fontaine] Tamam. 1005 01:04:48,296 --> 01:04:50,630 Hadi, hadi. Bas gaza. Ayağını gazdan çekme. 1006 01:04:50,713 --> 01:04:51,796 [motor bozulur] 1007 01:04:51,880 --> 01:04:55,296 -Fontaine, dostum! -Bula bula bu külüstürü mü buldun? 1008 01:04:55,380 --> 01:04:57,380 [müzik yükselir] 1009 01:05:00,880 --> 01:05:04,130 -Bas Fontaine! -[Yo-Yo] En külüstür arabayı bulduk. 1010 01:05:04,213 --> 01:05:07,213 -Bu da ne? Siktir! -[Charles] Lanet olsun. 1011 01:05:07,296 --> 01:05:09,088 [müzik yavaşça biter] 1012 01:05:09,171 --> 01:05:11,421 -Lanet olsun. Ne oluyor? -[Fontaine] Beş saniyeniz var. 1013 01:05:11,505 --> 01:05:13,505 [kalabalık durur] 1014 01:05:31,796 --> 01:05:33,588 Of! Siktir. 1015 01:05:38,005 --> 01:05:41,630 -[Fontaine] Bir şey onları durdurdu. -İnelim şu arabadan, hadi. 1016 01:05:42,130 --> 01:05:43,588 [bir araba yaklaşır] 1017 01:05:43,671 --> 01:05:45,421 [arabanın kapısı kapanır] 1018 01:05:54,671 --> 01:05:56,671 [gerilim müziği çalar] 1019 01:06:20,921 --> 01:06:22,171 [arabanın kapısı açılır] 1020 01:06:28,171 --> 01:06:29,338 [müzik biter] 1021 01:06:31,005 --> 01:06:35,046 Bir pezevenk, bir fahişe, bir de uyuşturucu satıcısı bara girmiş. 1022 01:06:35,755 --> 01:06:36,921 [güler] 1023 01:06:37,546 --> 01:06:39,005 Demek patron sensin. 1024 01:06:39,088 --> 01:06:41,713 Hayır. Herkesin patronu vardır. 1025 01:06:42,505 --> 01:06:46,046 Benimki tam bir bela. Siz ikiniz çok iyi anlaşırdınız. 1026 01:06:46,630 --> 01:06:51,755 Bakın, ben sadece bir pislik yaşandığında onu temizleyen adamım. 1027 01:06:52,296 --> 01:06:55,213 AVM’deki güvenlik görevlisi gibi düşünebilirsiniz. 1028 01:06:56,463 --> 01:06:58,838 Çok ama çok büyük bir AVM'nin. 1029 01:06:59,421 --> 01:07:02,963 Güvenlik görevlisi mi? İnsanlara işkence ediyorsunuz. 1030 01:07:03,046 --> 01:07:04,838 Kimseye işkence etmiyoruz. 1031 01:07:05,505 --> 01:07:08,338 Sadece bilim adına araştırma ve deney yapıyoruz. 1032 01:07:08,921 --> 01:07:10,755 İnsanların iyiliği için diyebilirim. 1033 01:07:10,838 --> 01:07:12,505 Kevin Bacon sensin. 1034 01:07:13,880 --> 01:07:15,463 Görünmez Adam piç kurusu. 1035 01:07:18,046 --> 01:07:19,671 Amerika'da yalan söylemek mi? 1036 01:07:19,755 --> 01:07:22,130 Amerika bir deneydi. 1037 01:07:22,213 --> 01:07:24,630 Kölelerin inşa ettiği konaklarda yaşayan 1038 01:07:24,713 --> 01:07:28,630 aristokratik kuramcılar tarafından yarım yamalak planlanmış bir şeydi. 1039 01:07:28,713 --> 01:07:31,171 Ve işleri bittiğinde faturası bize patladı. 1040 01:07:31,755 --> 01:07:33,421 Kendi içinde savaşan, 1041 01:07:33,505 --> 01:07:38,046 barışı, ortak düşüncesi, iletişimi olmayan bir ülke kaldı. 1042 01:07:38,130 --> 01:07:41,296 Hepimiz aynı kafada olursak o zaman birbirimizi öldürmeyiz. 1043 01:07:41,380 --> 01:07:44,338 Ve tüm bunlar işe yarayabilir. 1044 01:07:45,546 --> 01:07:47,088 Bizim için asıl amaç bu. 1045 01:07:47,880 --> 01:07:50,380 Amerika Birleşik Devletleri'ni bir arada tutmak. 1046 01:07:50,963 --> 01:07:53,255 Pezevenkle torbacıları klonlayarak mı? 1047 01:07:53,338 --> 01:07:55,296 [erkek] Herkesin bir görevi var. 1048 01:07:55,380 --> 01:07:59,338 Buradaki işimize devam edebilmemiz için buranın belirli bir tadı, yaşam kalitesi 1049 01:07:59,421 --> 01:08:01,838 ve lezzeti olması gerekiyordu. 1050 01:08:01,921 --> 01:08:04,713 Neden bahsediyorsun? Burası bataklık. 1051 01:08:04,796 --> 01:08:07,171 Bunun için de bizi kullanıyorsun, değil mi? 1052 01:08:07,255 --> 01:08:11,171 Hepinizi sokaktan çekersek salıya kadar burada üç Starbucks açılır. 1053 01:08:11,255 --> 01:08:12,963 Ve işler kontrolümüzden çıkar. 1054 01:08:13,046 --> 01:08:16,296 Evet, çevreyi bozmamak için sizi kullanıyoruz. 1055 01:08:16,380 --> 01:08:20,630 Böylece iyi insanlar üstünde rahatça deney yapabiliyoruz. 1056 01:08:20,713 --> 01:08:23,380 Burası berbat kalsın diye mi hayattayım yani? 1057 01:08:23,463 --> 01:08:24,796 Fontaine. 1058 01:08:26,005 --> 01:08:29,588 Bardağın dolu tarafına bak. Sen bir vatanseversin. 1059 01:08:30,171 --> 01:08:32,671 Bildiğim kadarıyla Kaptan Amerika sensin. 1060 01:08:34,255 --> 01:08:36,963 Peki, şimdi ne olacak? 1061 01:08:37,630 --> 01:08:41,296 -Şaşırtmalı soru mu? -Hayır bayan. Bir seçim yapmalısınız. 1062 01:08:41,380 --> 01:08:43,880 Ve gördüğüm iki seçeneğiniz var. 1063 01:08:43,963 --> 01:08:46,921 İlk seçenekte Chester sizi öldürür. 1064 01:08:47,005 --> 01:08:49,296 İkinci seçenekte bir şey olmaz. 1065 01:08:49,963 --> 01:08:51,755 Normal hayatınıza geri döner, 1066 01:08:51,838 --> 01:08:54,588 bildiğiniz işi yapar, başka tarafa bakarsınız. 1067 01:08:54,671 --> 01:08:57,921 İkinci seçeneğin gayet iyi olduğunu söylemeliyim. 1068 01:08:58,005 --> 01:08:59,463 Ne dersin Chester? 1069 01:09:00,880 --> 01:09:02,171 Chester da katılıyor. 1070 01:09:02,755 --> 01:09:06,296 Resmen Sophie'nin Seçimi oldu bu. Evet, bunu görmüştüm. 1071 01:09:07,463 --> 01:09:10,005 E? Hangisini seçeceksiniz? 1072 01:09:10,088 --> 01:09:11,713 -Üçüncü seçeneği… -Olympia Black. 1073 01:09:11,796 --> 01:09:15,005 -[gerilim müziği çalar] -[güler] 1074 01:09:15,088 --> 01:09:17,046 -[erkek] Olympia Black. -Fontaine? 1075 01:09:17,130 --> 01:09:19,588 [erkek] Bu kelimelerle sen istediğimi yapıyorsun. 1076 01:09:21,213 --> 01:09:23,713 Kontrolün olmayınca kendini güçsüz hissediyorsun. 1077 01:09:23,796 --> 01:09:24,630 Kaygan? 1078 01:09:24,713 --> 01:09:26,171 [erkek] Bütün kontrolü de 1079 01:09:27,005 --> 01:09:28,796 biz ele alıyoruz. 1080 01:09:30,338 --> 01:09:32,296 Buradaki konumunu anlaman gerekiyor. 1081 01:09:32,880 --> 01:09:34,421 Sahibin biziz. 1082 01:09:34,505 --> 01:09:37,296 Boynundaki o altın zincir, yediğin o güzel yemek, 1083 01:09:37,380 --> 01:09:38,838 hatta o 45'lik bile bize ait. 1084 01:09:38,921 --> 01:09:41,421 Elinde silah olan yalnızca o değil serseri. 1085 01:09:41,505 --> 01:09:43,171 [müzik yükselir] 1086 01:09:43,255 --> 01:09:46,380 Senin beynini uçurmadan önce hemen onu çöz. 1087 01:09:46,880 --> 01:09:47,755 Fontaine. 1088 01:09:47,838 --> 01:09:50,338 [Yo-Yo bağırır] Siktir! 1089 01:09:51,130 --> 01:09:53,505 Fontaine, silahını Yo-Yo'ya doğrult. 1090 01:09:53,588 --> 01:09:56,671 [Yo-Yo] Hayır, hayır. Fontaine! 1091 01:09:56,755 --> 01:09:57,880 [tren siren çalar] 1092 01:09:57,963 --> 01:10:00,046 Fontaine. Yapma. 1093 01:10:01,838 --> 01:10:06,088 Dostum Chester, Fontaine ve Charles'ın ortak noktası ne, biliyor musun? 1094 01:10:06,171 --> 01:10:07,588 Onlar pahalı. 1095 01:10:07,671 --> 01:10:11,130 Sen mi? Beş para etmezsin. Sıradan bir fahişesin. 1096 01:10:11,213 --> 01:10:12,671 Bunu yaptırmasına izin verme. 1097 01:10:12,755 --> 01:10:16,421 Pek işe yaramıyor gibi. Fontaine, silahı hemen ağzına sok! 1098 01:10:17,796 --> 01:10:20,046 [Yo-Yo] Hayır, hayır! Yapma, kes şunu! 1099 01:10:20,130 --> 01:10:21,671 [bağırır] Hemen o horozu çek! 1100 01:10:21,755 --> 01:10:24,796 [Yo-Yo bağırır] Siktir! Buna izin verme! 1101 01:10:24,880 --> 01:10:26,630 Fontaine, son duanı et! 1102 01:10:27,255 --> 01:10:30,463 Hâlâ altını ıslatmadın mı? Olanları anlamıyor musun? 1103 01:10:30,546 --> 01:10:32,213 Elinde kart kalmadı! 1104 01:10:32,796 --> 01:10:34,005 Hâlâ yaşıyorsun 1105 01:10:34,088 --> 01:10:37,588 çünkü son sözü söyleyen ben değilim de ondan. 1106 01:10:37,671 --> 01:10:41,130 [Yo-Yo bağırır, inler] Tamam. 1107 01:10:42,671 --> 01:10:43,671 Rahatla. 1108 01:10:45,296 --> 01:10:47,296 [tren siren çalar] 1109 01:10:48,171 --> 01:10:49,796 -Aferin. -[Fontaine] Lanet olsun. 1110 01:10:49,880 --> 01:10:51,630 Doğru kararı vereceğini biliyordum. 1111 01:10:52,505 --> 01:10:55,880 Chester, gidelim buradan. Acıktım. Birer cheeseburger yiyelim. 1112 01:10:57,630 --> 01:10:58,630 [Yo-Yo] Siktir. 1113 01:11:03,338 --> 01:11:05,046 [Fontaine] Bu… 1114 01:11:05,588 --> 01:11:08,255 -[araba çalışır] -Siktir. İyi misin? 1115 01:11:09,421 --> 01:11:10,588 Fontaine? 1116 01:11:14,630 --> 01:11:16,630 [kalabalıktan anlaşılmayan konuşmalar] 1117 01:11:22,088 --> 01:11:24,088 [radyoda hip-hop müzik çalar] 1118 01:11:28,755 --> 01:11:30,380 [Fontaine homurdanır] 1119 01:11:32,505 --> 01:11:34,046 [iç çeker] 1120 01:11:41,921 --> 01:11:43,338 [kapı çalar] 1121 01:11:48,046 --> 01:11:49,171 [kapı çalar] 1122 01:11:50,463 --> 01:11:52,088 [Fontaine iç çeker] 1123 01:11:57,421 --> 01:11:58,671 -Bekle. -[Yo-Yo susturur] 1124 01:12:04,338 --> 01:12:07,130 -[müzik çalar] -[Fontaine] Ne yaptığını söyler misin? 1125 01:12:07,213 --> 01:12:10,380 [Yo-Yo] Sabah kilisenin yanından geçtim. Anahtar kart çalışmadı. 1126 01:12:10,463 --> 01:12:12,921 İptal etmişler. Diğer yerler hakkında bilgim yok. 1127 01:12:13,005 --> 01:12:14,921 -Sanırım hepsi aynı. -[Fontaine] Yo-Yo. 1128 01:12:15,005 --> 01:12:17,171 -İçeri girmenin bir yolunu bulmalıyız. -[Fontaine] Yo-Yo. 1129 01:12:17,255 --> 01:12:18,380 Ne var? Ne? Ne oldu? 1130 01:12:20,171 --> 01:12:21,255 Benden bu kadar. 1131 01:12:21,338 --> 01:12:22,588 Bu kadar mı? Ne? 1132 01:12:24,213 --> 01:12:26,921 -[Yo-Yo] Ne? Hayır, yapma. Duyabilirler. -Dediğim gibi… 1133 01:12:27,671 --> 01:12:28,671 Benden bu kadar. 1134 01:12:28,755 --> 01:12:30,921 "Bu kadar" demek de ne demek oluyor? 1135 01:12:32,005 --> 01:12:33,755 Peşini bırakmamız gerekiyor. 1136 01:12:33,838 --> 01:12:37,005 Bu iş senden daha önemli. Benden de önemli. 1137 01:12:37,505 --> 01:12:39,338 -Konu senin yuvan. -Kimin umurunda? 1138 01:12:40,421 --> 01:12:41,921 Burada düzgün bir toplum yok. 1139 01:12:42,630 --> 01:12:45,463 Sadece gidecek yeri olmayan bir avuç insan yaşıyor. 1140 01:12:45,546 --> 01:12:47,088 Dur bakalım. Bu tamamen yalan. 1141 01:12:47,171 --> 01:12:50,421 -Düzgün insanlar da var. -Kim? Bağımlılar mı? 1142 01:12:51,380 --> 01:12:54,046 Eşkıyalar mı? Seninle fuhuş yapanlar mı? 1143 01:13:00,588 --> 01:13:01,755 Burada iyi biri yok. 1144 01:13:01,838 --> 01:13:02,838 [Yo-Yo] Hmm. 1145 01:13:05,088 --> 01:13:06,171 Benim yüzümden. 1146 01:13:08,213 --> 01:13:09,755 Uyuşturucu satarım. 1147 01:13:11,255 --> 01:13:12,255 Bak, ben buyum. 1148 01:13:14,755 --> 01:13:16,505 Beni var eden şeye geri döneceğim. 1149 01:13:16,588 --> 01:13:18,963 -Öyle mi? Bahanen bu mu? -Bahane mi? 1150 01:13:19,713 --> 01:13:21,046 Kavanozda üretmişler. 1151 01:13:22,005 --> 01:13:23,171 Gerçek bile değilim. 1152 01:13:24,296 --> 01:13:26,005 Adama hayır diyemedim. 1153 01:13:26,671 --> 01:13:28,755 Peki senin bahanen ne? Ha? 1154 01:13:28,838 --> 01:13:32,171 Odandaki kupaları gördüm. Ne olmak istiyordun, doktor mu? 1155 01:13:32,255 --> 01:13:34,755 -Dedektif mi? Bilim insanı mı yoksa? -Yeter. 1156 01:13:34,838 --> 01:13:36,588 Yoksa planın böyle olmak mıydı? 1157 01:13:36,671 --> 01:13:38,130 Ne dememi istiyorsun? 1158 01:13:38,921 --> 01:13:43,338 Evet, New York'ta olmak ve Times için haber peşinde koşmak. 1159 01:13:43,421 --> 01:13:47,421 Lanet Karayipler'de tüplü dalış yapıp kayıp hazineler aramak istiyordum. 1160 01:13:47,505 --> 01:13:48,505 Ama buradayım. 1161 01:13:48,588 --> 01:13:51,921 Evet. Şu an büyüdüğüm sokağın yukarısındayım. 1162 01:13:52,005 --> 01:13:55,671 Her zaman uzaklaşmak istediğim pisliklerin sadece bir sokak üstünde. 1163 01:13:55,755 --> 01:13:58,755 Seninle aynı lanet bataklığa sıkışıp kaldım. 1164 01:14:00,921 --> 01:14:04,046 Ben de korkuyorum. Hem de çok. Ben de. 1165 01:14:06,171 --> 01:14:07,713 Bir şeyler yapmalıyız. 1166 01:14:12,005 --> 01:14:13,088 Ben korkmadım. 1167 01:14:14,463 --> 01:14:15,588 Bir derdim yok. 1168 01:14:19,338 --> 01:14:22,588 Belki sıradaki Fontaine senin kadar korkak olmaz. 1169 01:14:24,213 --> 01:14:26,171 Evet, belki olmaz. 1170 01:14:26,921 --> 01:14:28,255 Kapının yerini biliyorsun. 1171 01:14:29,463 --> 01:14:31,463 [hüzünlü funk müzik çalar] 1172 01:14:38,421 --> 01:14:43,255 [erkek 1] Çok iyi gidiyor! Hadi, devam et! Çok iyi gidiyorsun dostum! Devam et! 1173 01:14:43,338 --> 01:14:46,171 -[erkek 2] İşte bu. -[erkek 1] Çok iyi gidiyor! Devam et! 1174 01:15:13,546 --> 01:15:15,130 Bir paket puro. 1175 01:15:16,296 --> 01:15:17,463 Ve kazıkazan. 1176 01:15:21,546 --> 01:15:22,546 Bol şans. 1177 01:15:23,546 --> 01:15:24,546 KAYBETTİNİZ 1178 01:15:30,463 --> 01:15:33,630 KAYBETTİNİZ 1179 01:15:33,713 --> 01:15:37,380 [Frog] Kaybediyorsun. Her zaman. [güler] 1180 01:15:47,421 --> 01:15:48,630 Nasılsın Frog? 1181 01:16:03,005 --> 01:16:04,296 [müzik biter] 1182 01:16:04,963 --> 01:16:06,921 [TV] Baharatlı tavuğumuzu denediniz mi? 1183 01:16:07,005 --> 01:16:08,755 Baharatlı tavuğumuzu denediniz mi? 1184 01:16:11,963 --> 01:16:13,255 Lanet olsun! 1185 01:16:13,338 --> 01:16:16,588 Gelin ve buradan sınırlı bir süre için 1186 01:16:16,671 --> 01:16:18,671 Hot Box baharatlı tavuktan alın. 1187 01:16:18,755 --> 01:16:23,088 Çünkü indirimli fiyatlarla bu tavuğa kimin ihtiyacı olduğunu unutmayın. 1188 01:16:23,171 --> 01:16:26,046 Eğer şehirdeyseniz hemen şimdi gelin 1189 01:16:26,130 --> 01:16:29,296 ve God Damn'in nar gibi kızarmış tavuklarını deneyin. 1190 01:16:29,380 --> 01:16:31,088 [anne] Her şey yolunda mı bebeğim? 1191 01:16:31,921 --> 01:16:35,463 [TV] Two Clean Perma Kremi'yle berbat görünmekten kurtulun. 1192 01:16:35,963 --> 01:16:38,588 Hayallerinizin hepsi gerçekleşecek. 1193 01:16:38,671 --> 01:16:40,921 Yeni bir iş ve yeni bir sevgili buldum. 1194 01:16:41,005 --> 01:16:44,296 Two Clean Perma Kremi'yle siz de yapabilirsiniz. 1195 01:16:44,380 --> 01:16:46,296 Hayallerinizi gerçekleştirebilirsiniz. 1196 01:16:58,755 --> 01:16:59,755 Anne. 1197 01:17:01,046 --> 01:17:02,838 Bir saniye dışarı çıkar mısın? 1198 01:17:04,630 --> 01:17:06,963 [anne] Şu anda olmaz. Dizimi seyrediyorum. 1199 01:17:10,005 --> 01:17:11,463 Kapıyı açar mısın? 1200 01:17:16,671 --> 01:17:17,671 Anne. 1201 01:17:19,296 --> 01:17:20,588 Lütfen aç şu kapıyı. 1202 01:17:22,880 --> 01:17:25,630 -Ben… -[anne] Tokum, teşekkür ederim bebeğim. 1203 01:17:26,171 --> 01:17:27,880 [ağlamaklı] Seni görmem gerekiyor. 1204 01:17:29,255 --> 01:17:30,796 Kapıyı açar mısın lütfen? 1205 01:17:34,921 --> 01:17:36,171 Aç şu kapıyı. 1206 01:17:38,130 --> 01:17:40,213 [bağırır] Aç şu lanet olası kapıyı! 1207 01:17:41,880 --> 01:17:43,463 [anlaşılmayan konuşmalar] 1208 01:17:58,713 --> 01:18:00,713 Şu anda sana ihtiyacım var anne. 1209 01:18:05,255 --> 01:18:06,588 [anne] Aç değilim bebeğim. 1210 01:18:06,671 --> 01:18:10,880 Josephine merkezde hepimize balık kızarttı. Tıka basa doydum. 1211 01:18:17,213 --> 01:18:19,713 [çığlık atar] Lanet olsun! 1212 01:18:21,713 --> 01:18:23,046 [haykırır] 1213 01:18:24,630 --> 01:18:26,130 [çığlık atar] 1214 01:18:27,338 --> 01:18:28,546 [ağlar] 1215 01:18:34,255 --> 01:18:36,505 [hıçkıra hıçkıra ağlar] 1216 01:18:42,546 --> 01:18:44,546 [hızlıca nefes alıp verir] 1217 01:18:46,380 --> 01:18:47,963 [bisiklet patinaj yapar] 1218 01:18:49,046 --> 01:18:50,796 [Junebug] Adamım, ağlıyor musun? 1219 01:18:52,296 --> 01:18:53,630 Evet, ağlıyorsun. 1220 01:18:55,171 --> 01:18:56,880 Peki neden ağlıyorsun? 1221 01:18:57,671 --> 01:18:59,255 Git buradan Junebug. 1222 01:18:59,338 --> 01:19:00,546 [Junebug iç çeker] 1223 01:19:02,588 --> 01:19:04,255 Bana 15 dolar borçlusun. 1224 01:19:10,088 --> 01:19:14,421 Biliyor musun? Bir keresinde Sünger Bob ve Patrick çok üzülüp birlikte ağladılar. 1225 01:19:14,505 --> 01:19:16,380 Ve yere yuvarlandılar. 1226 01:19:16,463 --> 01:19:19,338 Gözlerinden sular akıyordu. Bu çok komikti. 1227 01:19:20,005 --> 01:19:22,005 [Junebug güler] 1228 01:19:24,213 --> 01:19:26,171 Sürekli şöyle yaptılar. 1229 01:19:26,255 --> 01:19:29,088 "Viy! Viy!" 1230 01:19:31,046 --> 01:19:32,421 [Fontaine güler] 1231 01:19:33,588 --> 01:19:34,671 Kes artık. 1232 01:19:35,338 --> 01:19:36,630 Ver şunu bana. 1233 01:19:47,755 --> 01:19:50,130 -[dramatik müzik çalar] -[Junebug güler] 1234 01:19:50,213 --> 01:19:52,046 Bana birini hatırlatıyorsun. 1235 01:19:53,588 --> 01:19:54,630 Kimi? 1236 01:19:57,921 --> 01:19:59,421 Sen de birini hatırlatıyorsun. 1237 01:20:00,630 --> 01:20:01,630 Kimi? 1238 01:20:02,796 --> 01:20:04,796 [Junebug güler, neşeli şekilde bağırır] 1239 01:20:05,505 --> 01:20:07,088 [Fontaine güler] 1240 01:20:11,963 --> 01:20:12,963 Yakalandın. 1241 01:20:16,838 --> 01:20:18,046 [çocuk] Güzelmiş. 1242 01:20:18,130 --> 01:20:19,921 [funk müzik çalar] 1243 01:20:24,421 --> 01:20:27,546 -[erkek 1] Vay canına. Yeni mi aldın? -[erkek 2] Evet, nasıl? 1244 01:20:27,630 --> 01:20:29,171 [erkek 1] Yakıyor resmen. 1245 01:20:37,505 --> 01:20:38,921 [funk müzik çalar] 1246 01:20:45,671 --> 01:20:46,963 [kapı çalar] 1247 01:20:50,338 --> 01:20:51,338 Açık. 1248 01:20:56,171 --> 01:20:58,380 Gel. Bir şey içer misin? 1249 01:20:59,005 --> 01:21:00,338 Ama portakal suyu kalmadı. 1250 01:21:00,421 --> 01:21:04,088 -[Fontaine] En son ne zaman duş aldın? -[Charles] Buna cevap vermeyeceğim. 1251 01:21:04,171 --> 01:21:05,796 [funk müzik çalar] 1252 01:21:06,713 --> 01:21:08,963 ALICI: WASHINGTON POST 1253 01:21:19,505 --> 01:21:21,671 -[Biddy] Yo-Yo! Bu sen misin kızım? -Siktir. 1254 01:21:21,755 --> 01:21:24,546 [Biddy] Olamaz, bu sensin! Bekle beni! 1255 01:21:24,630 --> 01:21:27,505 Nerelerdeydin sen? Neden o iğrenç trençkotu giydin? 1256 01:21:27,588 --> 01:21:31,005 Carmen Sandiego gibi olmuşsun. [güler] 1257 01:21:31,088 --> 01:21:34,421 Pekâlâ kızım. İstediğini yap. Dur biraz. 1258 01:21:35,630 --> 01:21:36,963 Bebeğim, geldim. 1259 01:21:37,963 --> 01:21:39,880 [Charles] Sürtüklere geldiysen yoklar. 1260 01:21:41,088 --> 01:21:45,713 Şeye gittiler. Pilates denen bir saçmalık var ya, işte ona gittiler. 1261 01:21:46,338 --> 01:21:49,088 Biraz uzaklaşmalarına izin verdim. 1262 01:21:50,463 --> 01:21:51,921 [Fontaine iç çeker] 1263 01:21:52,005 --> 01:21:53,005 Neyse. 1264 01:21:56,296 --> 01:21:58,255 Pezevenklik de eskisi gibi değil ki. 1265 01:22:06,130 --> 01:22:07,838 Kürkleri bir görecektin. 1266 01:22:11,088 --> 01:22:12,505 Onları görmen lazımdı. 1267 01:22:13,296 --> 01:22:15,880 Sanırsın ki lanet olası bir kutup ayısıydım. 1268 01:22:17,213 --> 01:22:18,963 Pençelerim bile vardı dostum. 1269 01:22:21,505 --> 01:22:22,630 Altında da 1270 01:22:23,838 --> 01:22:24,963 merlot derisi. 1271 01:22:26,796 --> 01:22:29,255 Sürtükler de susuzluktan ölüyordu. 1272 01:22:43,546 --> 01:22:45,713 O ödülü hiç kazanmadım, değil mi? 1273 01:22:51,796 --> 01:22:53,338 [Charles nefes alır] 1274 01:22:53,421 --> 01:22:56,088 Ama sanki dünmüş gibi hatırlayabiliyorum. 1275 01:22:59,755 --> 01:23:01,338 Hiç kardeşim olmadı. 1276 01:23:03,171 --> 01:23:04,546 Ama onu çok seviyorum. 1277 01:23:07,880 --> 01:23:08,880 Evet. 1278 01:23:12,296 --> 01:23:13,505 Seni aradı mı? 1279 01:23:15,088 --> 01:23:16,088 Bana küfretti. 1280 01:23:16,713 --> 01:23:18,796 -[Charles güler] -Haklıydı da. 1281 01:23:18,880 --> 01:23:19,880 Can sıkıcıdır. 1282 01:23:20,880 --> 01:23:21,880 [Fontaine] Evet. 1283 01:23:25,546 --> 01:23:26,671 Bak, ne diyeceğim? 1284 01:23:30,630 --> 01:23:33,130 Eğer bu çılgınlığı yapacaksak… 1285 01:23:33,213 --> 01:23:34,755 [funk müzik çalar] 1286 01:23:40,921 --> 01:23:42,255 Pezevenklik canlansın. 1287 01:23:43,380 --> 01:23:45,005 [funk müzik çalar] 1288 01:23:46,296 --> 01:23:47,338 [Charles] Biddy! 1289 01:23:47,963 --> 01:23:49,421 Biddy, seninle konuşmalıyız. 1290 01:23:50,380 --> 01:23:52,963 -Biddy. -Siktir git Kaygan Charles. 1291 01:23:53,046 --> 01:23:54,463 -Sen siktir! -Ne dedin? 1292 01:23:54,546 --> 01:23:58,130 -Öyle demek istemedim. Ağzımdan kaçtı. -Ağzından kaçmadı Kaygan Charles. 1293 01:23:58,213 --> 01:24:00,255 -Dinler misin? -Bir haftadır kaçıyorsun. 1294 01:24:00,338 --> 01:24:03,588 Bu kaltağın artık yalnız çalıştığını kabul etsen çok iyi olur. 1295 01:24:03,671 --> 01:24:06,255 -Varoluşsal sorunlarla uğraşıyordum. -O ne be? 1296 01:24:06,338 --> 01:24:08,505 Benim Lady Godiva'm olduğunu iyi bilirsin. 1297 01:24:08,588 --> 01:24:10,255 Kendini vurdurma. 1298 01:24:10,338 --> 01:24:12,505 Bu paltonun içinde terledim, tokat atacağım. 1299 01:24:12,588 --> 01:24:13,755 [Biddy] Ne istiyorsun? 1300 01:24:13,838 --> 01:24:17,463 Dinle. Yo-Yo'yu bulmaya çalışıyoruz. O kadar. Lütfen. 1301 01:24:17,546 --> 01:24:19,963 -[Biddy] Ahbap. -Biddy, dinle. 1302 01:24:20,046 --> 01:24:24,255 Bak, iş birliği ruhuyla çalışıyoruz. Tamam mı? Bir arayışın içindeyiz. 1303 01:24:24,338 --> 01:24:27,088 İhtiyacımız olanı söyle, biz de gereğini yapalım. Ha? 1304 01:24:27,171 --> 01:24:28,463 Hadi Biddy. Lütfen. 1305 01:24:29,171 --> 01:24:30,755 Şu sıralar ortalıkta yok. 1306 01:24:30,838 --> 01:24:33,546 Belsoğukluğunun geçmesini bekliyordur dedim. 1307 01:24:35,171 --> 01:24:38,338 Görmüş olabilirim. Olmayabilirim de. 1308 01:24:41,796 --> 01:24:43,171 Hiç param yok, biliyorsun. 1309 01:24:51,880 --> 01:24:53,296 Birkaç saat önce buradaydı. 1310 01:24:53,380 --> 01:24:55,671 Üstünde kahverengi trençkot ve gözlük vardı. 1311 01:24:55,755 --> 01:24:58,963 Kılık değiştirmiş gibi davranıyordu. Ve işe yaramış gibiydi. 1312 01:24:59,046 --> 01:25:01,130 Şuradan geçip gitti. İşte tam şuradan. 1313 01:25:01,213 --> 01:25:03,713 Bir rapçiyle ya da oyuncuyla buluşacak olabilir. 1314 01:25:03,796 --> 01:25:05,213 Neden öyle dedin? 1315 01:25:07,213 --> 01:25:09,213 [gerilim müziği çalar] 1316 01:25:09,796 --> 01:25:10,921 [erkek] "Onların hepsi 1317 01:25:11,005 --> 01:25:16,880 mahalledeki çeşitli stratejik lokasyonlara gizlenmiş noktalarından girip çıkıyorlar." 1318 01:25:18,255 --> 01:25:20,880 Yo-Yo. Bu gerçekten çok iyi. 1319 01:25:20,963 --> 01:25:24,463 Lokasyon demişsin. Güzel İngilizce kullanımı. 1320 01:25:24,546 --> 01:25:27,963 [güler] Çizimler, referans makaleleri bulmuşsun. 1321 01:25:28,463 --> 01:25:30,671 Bir harita bile var. 1322 01:25:31,255 --> 01:25:33,213 Pulitzer ödülü alacak şeyler yazmışsın. 1323 01:25:33,296 --> 01:25:35,880 Basına neden yollamak istediğini de anlayabiliyorum. 1324 01:25:37,005 --> 01:25:38,380 Ama lütfen söyler misin? 1325 01:25:38,463 --> 01:25:41,213 Hepsini anladığını mı sanıyorsun? 1326 01:25:41,296 --> 01:25:43,296 Büyük finalden haberin bile yok. 1327 01:25:43,963 --> 01:25:46,005 Ve bunu sen göremeyeceksin. 1328 01:25:46,088 --> 01:25:47,213 Siktir git. 1329 01:25:47,296 --> 01:25:49,755 [erkek] Mevcut ürünlerimizden biriyle uğraşıyorum. 1330 01:25:49,838 --> 01:25:53,505 Şimdi daha güçlü ama biraz dengesiz. 1331 01:25:53,588 --> 01:25:58,796 Bazı yan etkiler yaşayabilirsin. Ama sakın endişelenme, tamam mı? 1332 01:25:59,838 --> 01:26:02,171 [Charles] Fontaine, dur biraz. Bunu yapamazsın. 1333 01:26:02,255 --> 01:26:03,588 Fontaine, hadi ama. 1334 01:26:04,213 --> 01:26:07,338 -Yo-Yo'yu yakaladılar. Onu ele geçirdiler. -Tamam. Biliyorum. 1335 01:26:08,130 --> 01:26:10,421 Biliyorum. Söylesene, ne yapacaksın? 1336 01:26:11,005 --> 01:26:14,463 Bir iki hokus pokusla serserileri ortadan mı kaldıracaksın? 1337 01:26:15,588 --> 01:26:16,921 Peki ne yapacağız dostum? 1338 01:26:17,671 --> 01:26:18,671 Ne yapacağız? 1339 01:26:22,130 --> 01:26:24,171 -Yo-Yo gibi yapacağız. -Yapma. 1340 01:26:24,255 --> 01:26:27,630 Ama hadi. Baş başa verip düşüneceğiz. Yapacağımız bu. 1341 01:26:28,796 --> 01:26:30,838 -Aklından ne geçiyor? -Aynen böyle yapacağız. 1342 01:26:32,130 --> 01:26:34,880 Gidip kapılarını çalamayız çünkü koca bir orduları var. 1343 01:26:34,963 --> 01:26:36,255 Koca bir ordu var. 1344 01:26:38,796 --> 01:26:40,046 Bir ordu. 1345 01:26:41,255 --> 01:26:42,463 Aklında ne var? 1346 01:26:46,838 --> 01:26:48,088 Bu hiç hoşuna gitmeyecek. 1347 01:26:49,546 --> 01:26:51,546 [hip-hop müzik çalar] 1348 01:26:53,671 --> 01:26:54,713 Yani diyorsun ki 1349 01:26:54,796 --> 01:26:56,880 Bilim İnsanı Bill Nye kılıklı herifler 1350 01:26:56,963 --> 01:26:59,005 şu anda yerin altındalar, öyle mi? 1351 01:26:59,505 --> 01:27:01,338 Siyahiler üstünde deney yapılıyor. 1352 01:27:01,421 --> 01:27:04,796 Bizi kontrol etmek için senin gibi herifleri klonluyorlar. 1353 01:27:06,255 --> 01:27:07,296 Öyle denebilir. 1354 01:27:07,838 --> 01:27:09,796 Ve bunu durdurmak için bana mı geldin? 1355 01:27:11,630 --> 01:27:13,046 [Isaac alayla güler] 1356 01:27:14,171 --> 01:27:15,921 Cevabım baştan hayır. 1357 01:27:17,213 --> 01:27:18,546 Konu yuvamız dostum. 1358 01:27:19,255 --> 01:27:23,338 Annemiz, büyükannemiz, çocuklarımız. Onlar da burada yaşıyor. 1359 01:27:24,380 --> 01:27:26,296 Onlar için kötü şeyler yaptık. 1360 01:27:27,088 --> 01:27:29,796 Ve bunu sadece biz çözebiliriz. 1361 01:27:42,296 --> 01:27:45,046 Nasıl bir aptallık bu? [güler] 1362 01:27:45,130 --> 01:27:47,380 Bu adam neden bahsediyor böyle? 1363 01:27:47,463 --> 01:27:49,088 [adamlar güler] 1364 01:27:49,171 --> 01:27:50,713 Buraya gelmen hataydı. 1365 01:27:51,296 --> 01:27:53,171 -[silah sesi] -[erkek] Lanet olsun! 1366 01:27:54,921 --> 01:27:56,630 [Isaac] Kaldırın şu pisliği hemen. 1367 01:27:58,088 --> 01:28:00,088 [gerilim müziği çalar] 1368 01:28:18,505 --> 01:28:21,796 -[erkek 1] Tuz, biber. Hiçbiri yok mu? -[erkek 2] Hayır. 1369 01:28:21,880 --> 01:28:25,463 Doğal tavuk aroması var. Haşlanınca lezzeti ortaya çıkıyor. 1370 01:28:25,546 --> 01:28:28,921 Öyle mi? Düdüklü tencere aldım. Eve gidince deneyeceğim. 1371 01:28:29,005 --> 01:28:30,213 Mutlaka dene. 1372 01:28:30,796 --> 01:28:32,046 Neyse, işte geldik. 1373 01:28:32,130 --> 01:28:33,380 [funk müzik çalar] 1374 01:28:35,130 --> 01:28:38,671 [bilgisayar] Çıkarılıyor. A-0-0-1. 1375 01:28:40,171 --> 01:28:44,296 [erkek] Merak etme koca oğlan. Kısa sürede eskisi gibi olacaksın. 1376 01:28:44,921 --> 01:28:47,130 [üst üste binen sesler] 1377 01:28:55,171 --> 01:28:56,921 [Fontaine hızlıca nefes alıp verir] 1378 01:29:04,338 --> 01:29:05,421 [funk müzik çalar] 1379 01:29:07,088 --> 01:29:08,338 Anne, acıktın mı? 1380 01:29:10,588 --> 01:29:12,088 KAYBETTİNİZ 1381 01:29:14,130 --> 01:29:16,505 Yeni araba gibi kokuyorsun delikanlı. 1382 01:29:19,255 --> 01:29:21,338 -[Fontaine] Al bakalım. -[Biddy] Fontaine. 1383 01:29:22,296 --> 01:29:23,838 -Ne istiyorsun? -O da ne demek? 1384 01:29:23,921 --> 01:29:25,130 -Sen ne istiyorsun? -Hiç. 1385 01:29:25,213 --> 01:29:27,671 Dur bakalım sıcak çikolatam. Daha yeni konuştuk. 1386 01:29:27,755 --> 01:29:29,671 -Anlaşmak bir sanattır. -Çek şu kıçını. 1387 01:29:29,755 --> 01:29:32,963 -İstediğini kendi tarzınla alırsın. -Tamam, bayıl. 1388 01:29:33,046 --> 01:29:35,880 -Bayılsana. -Bayılsana. Hadi bayıl. 1389 01:29:35,963 --> 01:29:38,463 -Bayılsana. -Tamam. Güzel. 1390 01:29:39,421 --> 01:29:42,255 [Biddy] Siktir. Beni bu işe sen karıştırdın. 1391 01:29:43,213 --> 01:29:46,130 -Uyandığında bizi öldürecek. -[Fontaine homurdanır] 1392 01:29:46,213 --> 01:29:49,880 Uyanıyor. Çok özür dilerim Fontaine. Bak, böyle biri olmadığımı bilirsin. 1393 01:29:49,963 --> 01:29:52,088 Ama bu kızın da para kazanması gerekiyordu. 1394 01:29:52,171 --> 01:29:54,921 -Öyle değil mi ama para… -Dinle serseri. Uslu dur. 1395 01:29:55,005 --> 01:29:58,213 Sakin ol, kendini keşfetme zamanın geldi dostum. 1396 01:29:58,296 --> 01:29:59,796 [Fontaine bağırır] 1397 01:29:59,880 --> 01:30:01,213 [Charles] Kapat perdeleri. 1398 01:30:01,880 --> 01:30:03,130 [funk müzik çalar] 1399 01:30:12,546 --> 01:30:14,546 [Fontaine hızlıca nefes alıp verir] 1400 01:30:24,880 --> 01:30:26,130 Aklında ne var? 1401 01:30:30,338 --> 01:30:31,755 Bu hiç hoşuna gitmeyecek. 1402 01:30:33,713 --> 01:30:35,046 Hiç ölü taklidi yaptın mı? 1403 01:30:37,505 --> 01:30:40,421 Bu lanet olası herifler olayı çözdüğünü düşünüyor. 1404 01:30:40,505 --> 01:30:43,505 Ama benim taş kalpli bir pezevenk olduğumu unutuyorlar tabii. 1405 01:30:43,588 --> 01:30:45,755 Ben kazık atarak geçiniyorum dostum. 1406 01:30:45,838 --> 01:30:48,213 Onları kendi oyunlarında yeneceğiz. 1407 01:30:48,838 --> 01:30:52,046 İlk olarak o siyah kıçına sıkacak biri lazım bize. 1408 01:30:52,130 --> 01:30:53,380 [satıcı] Lanet herif. 1409 01:30:53,463 --> 01:30:56,130 Isaac’e söyle, konuşacağız. Tamam mı? Ayarla bunu. 1410 01:30:57,838 --> 01:30:58,838 Ve siktir git! 1411 01:30:59,338 --> 01:31:01,296 -[Isaac] Dur biraz. -Lanet olsun dostum. 1412 01:31:01,380 --> 01:31:06,130 Fontaine sana geldi. Bin dolar verdi ve benimle konuşmak istediğini mi söyledi? 1413 01:31:06,213 --> 01:31:08,505 Dostum, evet. Söylediği buydu işte. 1414 01:31:08,588 --> 01:31:11,755 [Fontaine] Her yerde adamları var. Gözleri üzerimizde olacak. 1415 01:31:12,296 --> 01:31:13,630 [Charles] Bırak olsun. 1416 01:31:13,713 --> 01:31:18,255 Görmeyi beklediği şeyi gören bir enayiden daha kolay bir hedef olamaz, değil mi? 1417 01:31:24,130 --> 01:31:25,213 10 bin dolar. 1418 01:31:25,296 --> 01:31:26,463 10 bin. 1419 01:31:26,546 --> 01:31:29,838 -Ve onu bir daha vuracağım, öyle mi? -Öyle söyledi. 1420 01:31:31,171 --> 01:31:32,171 30 bin. 1421 01:31:33,255 --> 01:31:35,671 Biddy 30 bin istediğini söyledi. 1422 01:31:35,755 --> 01:31:38,630 30 mu? Geçen sefer para almadan vurdu. 1423 01:31:38,713 --> 01:31:39,755 Tamam dedi. 1424 01:31:40,296 --> 01:31:41,921 Lanet olsun dedi ama sorun yok. 1425 01:31:42,421 --> 01:31:44,380 Bir şey daha söyledi. 1426 01:31:45,088 --> 01:31:46,463 Sakın ıskalama. 1427 01:31:46,546 --> 01:31:49,130 [Charles] Akademi ödüllü bir oyuncu ekibimiz de var. 1428 01:31:49,213 --> 01:31:52,213 Bilim İnsanı Bill Nye kılıklı herifler şu anda yerin altında. 1429 01:31:52,296 --> 01:31:53,630 Daha iyisini yapabilirsin. 1430 01:31:53,713 --> 01:31:54,713 Yani sen diyorsun ki 1431 01:31:54,796 --> 01:31:58,171 Bilim İnsanı Bill Nye kılıklı herifler şu an yerin altında çalışıyorlar. 1432 01:31:58,255 --> 01:31:59,255 -Aynen. -Aynen mi? 1433 01:31:59,338 --> 01:32:00,380 Aynen, budur. 1434 01:32:00,463 --> 01:32:02,046 İlk Gün mü, Tanrının Kitabı mı? 1435 01:32:02,130 --> 01:32:04,088 -Tanrının Kitabı. -Siktir. Yeniden yap. 1436 01:32:04,171 --> 01:32:06,421 [Charles] Sonra da gösteriyi sergileme zamanı. 1437 01:32:06,505 --> 01:32:09,671 Bilim İnsanı Bill Nye kılıklı herifler yerin altında, öyle mi? 1438 01:32:09,755 --> 01:32:12,088 [Fontaine] Gösteri mi? Vurulmamı mı istiyorsun? 1439 01:32:12,171 --> 01:32:14,755 -[Charles] Sadece omzundan. -[Fontaine] Siktir git… 1440 01:32:15,463 --> 01:32:17,921 [Charles] Ve sakın unutma, seni öldü sanmalılar. 1441 01:32:18,005 --> 01:32:20,921 [Fontaine] Tamam, anladık. Ölü taklidi yapacağım. Öleceğim. 1442 01:32:21,005 --> 01:32:23,755 [Charles] Ondan sonra yer altına gidip biraz rahatla 1443 01:32:23,838 --> 01:32:25,880 ve etraf sakinleşene kadar bekle. 1444 01:32:28,796 --> 01:32:32,838 Sonra da gönüllü birini bulmak için o harika kişiliğini kullan, tamam mı? 1445 01:32:33,338 --> 01:32:34,755 Bazı bilgiler gerekiyor. 1446 01:32:34,838 --> 01:32:38,671 [Charles] Sonra yeni edindiğin arkadaşın seni kontrol odasına kadar götürsün. 1447 01:32:38,755 --> 01:32:40,713 [Fontaine] Tamam, bu çocuk oyuncağı. 1448 01:32:40,796 --> 01:32:42,671 Peki ben bunları yaparken 1449 01:32:43,338 --> 01:32:45,213 sen ne haltlar yiyeceksin? 1450 01:32:45,296 --> 01:32:46,588 [Charles] Ben mi? 1451 01:32:46,671 --> 01:32:49,046 Lanet ordumuzu getireceğim tabii ki. 1452 01:32:49,921 --> 01:32:51,921 [müzik yükselir] 1453 01:33:07,671 --> 01:33:10,380 [Charles] Biz geliyoruz ve bütün mahalle benimle. Biz! 1454 01:33:10,463 --> 01:33:14,088 Herkes yanımda. İşte böyle geliyoruz. 1455 01:33:14,171 --> 01:33:16,463 Ha siktir. Tam bir ihtilal bu. 1456 01:33:16,963 --> 01:33:18,421 [müzik biter] 1457 01:33:21,713 --> 01:33:23,296 [Charles] Bayım, bakar mısınız? 1458 01:33:23,380 --> 01:33:26,296 Eğer şu tuhaf asansörün yerini gösterirseniz 1459 01:33:26,380 --> 01:33:29,171 size ilişmeden buradan gidebiliriz belki. 1460 01:33:32,213 --> 01:33:34,088 -Evet. Dediğini anladım dostum. -Hadi. 1461 01:33:34,588 --> 01:33:35,671 [tezgâhtar bağırır] 1462 01:33:36,296 --> 01:33:37,296 İşte orada. 1463 01:33:44,463 --> 01:33:45,963 Tamam. Buradayız. 1464 01:33:46,546 --> 01:33:47,630 Aç şu lanet şeyi. 1465 01:33:48,630 --> 01:33:52,713 Hemen yukarıdaki kapıları açın. Ne diyorsam onu yapın! Hay sikeyim! 1466 01:33:55,338 --> 01:33:56,796 [asansör kapısı açılır] 1467 01:33:58,921 --> 01:33:59,921 Pekâlâ. 1468 01:34:00,671 --> 01:34:01,921 Hadi, girelim dostum. 1469 01:34:03,421 --> 01:34:06,046 [Yo-Yo] Sizi rezil orospu çocukları! 1470 01:34:06,130 --> 01:34:07,796 Siktir! 1471 01:34:07,880 --> 01:34:11,546 -[bağırır] Sakın! Hayır, hayır! -[gerilim müziği çalar] 1472 01:34:11,630 --> 01:34:15,463 Sizi orospu çocukları! Hepiniz cehenneme gidin! 1473 01:34:15,546 --> 01:34:17,713 [Yo-Yo hızlıca nefes alıp verir] 1474 01:34:23,838 --> 01:34:25,671 -[adam bağırır] -[funk müzik çalar] 1475 01:34:27,213 --> 01:34:28,588 [Charles] Hepsini gebertin! 1476 01:34:31,630 --> 01:34:32,796 Evet, doğru duydunuz. 1477 01:34:34,046 --> 01:34:38,838 Gebertin! Siktir. Kim bu arayan? Neyse. Kaygan Charles. 1478 01:34:38,921 --> 01:34:42,130 Evet, aradığınız kız 29 numaralı odada. 1479 01:34:42,213 --> 01:34:43,338 Test bölümünde. 1480 01:34:45,546 --> 01:34:47,380 -Duydun mu? -[Charles] İlgileniyorum. 1481 01:34:47,463 --> 01:34:49,213 [Yo-Yo inler] 1482 01:34:52,213 --> 01:34:53,296 [müzik biter] 1483 01:34:53,380 --> 01:34:55,880 [erkek] ArGe'deki çocukları arayıp haber ver. 1484 01:34:55,963 --> 01:34:57,505 Hadi, işleme geçelim. 1485 01:34:58,046 --> 01:35:00,421 [erkek 2] Geçmişten bahsetmişken Cherly nasıl? 1486 01:35:00,505 --> 01:35:01,630 [erkek 1] Oldukça iyi. 1487 01:35:02,296 --> 01:35:05,005 Evet. Yine mi bu alarm? 1488 01:35:05,088 --> 01:35:06,963 -Her gün. -Her gün. 1489 01:35:07,046 --> 01:35:08,588 [funk müzik çalar] 1490 01:35:16,963 --> 01:35:18,588 Şerefsiz piçler. 1491 01:35:22,296 --> 01:35:24,296 [herkes bağırır] 1492 01:35:30,171 --> 01:35:31,171 Yo-Yo! 1493 01:35:31,963 --> 01:35:33,796 Yo-Yo, hemen gel buraya. 1494 01:35:33,880 --> 01:35:37,046 -[Yo-Yo] Kaygan? Burada ne işin var? -Kıçını kurtarıyoruz. 1495 01:35:37,630 --> 01:35:38,505 Hepiniz mi? 1496 01:35:38,588 --> 01:35:41,671 Evet. Ben, Fontaine ve Glen'de oturan herkes burada. 1497 01:35:42,338 --> 01:35:43,463 Çok şekersiniz. 1498 01:35:43,546 --> 01:35:47,421 Dinle, bak. Sana olan hislerimi asla paylaşmadım. Yani… 1499 01:35:48,046 --> 01:35:51,463 -Pezevenkler hislerini belli etmez. -Sonraya sakla. Ne olacak bunlar? 1500 01:35:52,505 --> 01:35:53,838 Ne olsun istersin? 1501 01:35:56,005 --> 01:35:58,088 [Yo-Yo] Hey! Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 1502 01:35:58,171 --> 01:35:59,671 [funk müzik çalar] 1503 01:36:01,838 --> 01:36:03,963 [erkek] Nereye gidiyorsunuz böyle? 1504 01:36:04,046 --> 01:36:06,880 Yürü hadi. Yürü dedim. Yürü hadi. Hadi, yürü! 1505 01:36:10,921 --> 01:36:13,130 Aşağıda böyle bir yer olduğunu biliyordum. 1506 01:36:24,838 --> 01:36:27,130 Bugün dersinizi alacaksınız! 1507 01:36:29,796 --> 01:36:30,796 Kıpırdama. 1508 01:36:31,380 --> 01:36:33,963 Kıpırdama! Sana kıpırdama dedim. 1509 01:36:42,713 --> 01:36:45,713 Bil bakalım neredeyim? Evet, yer altındayım. 1510 01:36:45,796 --> 01:36:48,213 Yer altına indim. [güler] 1511 01:36:48,296 --> 01:36:50,005 Dostum, yanında malı da getir. 1512 01:36:50,088 --> 01:36:54,213 Stacy'ye de gelmesini söyle ve yanında da birini getirmesini söyle. 1513 01:36:54,296 --> 01:36:55,755 Şimdi söyleyeceklerimi dinle. 1514 01:37:00,671 --> 01:37:02,838 Artık bu işi bitirebiliriz Yo-Yo. 1515 01:37:02,921 --> 01:37:05,671 -Hadi, klonları serbest bırakalım. -Kesinlikle haklısın. 1516 01:37:24,963 --> 01:37:29,005 [anons] Lütfen panik yapmayın ve en yakın çıkış noktasına ilerleyin. 1517 01:37:29,088 --> 01:37:31,088 [dramatik funk müzik çalar] 1518 01:37:41,880 --> 01:37:43,921 [anons] Lütfen panik yapmayın 1519 01:37:44,005 --> 01:37:46,838 ve en yakın çıkış noktasına ilerleyin. 1520 01:37:49,380 --> 01:37:51,171 [Fontaine inler] 1521 01:37:57,046 --> 01:37:59,046 [Fontaine güçlükle nefes alır] 1522 01:38:17,130 --> 01:38:19,130 [Fontaine inler, güçlükle nefes alır] 1523 01:38:20,046 --> 01:38:21,755 [gerilim müziği çalar] 1524 01:38:24,046 --> 01:38:25,755 [Fontaine inler] 1525 01:38:26,921 --> 01:38:28,671 [alarm çalar] 1526 01:38:42,838 --> 01:38:44,838 [anons] Lütfen panik yapmayın 1527 01:38:44,921 --> 01:38:47,588 ve en yakın çıkış noktasına ilerleyin. 1528 01:39:04,130 --> 01:39:07,671 95 yılında Yılın Pezevengi ödülünü almıştın. 1529 01:39:09,213 --> 01:39:11,546 Hadi. Hemen çıkıyorsun oradan. Hadi. 1530 01:39:12,380 --> 01:39:14,796 -Adımlarına dikkat et. Ha siktir! -[silah sesi] 1531 01:39:16,838 --> 01:39:18,546 -Siktir. -[erkek] Aslında bakarsan… 1532 01:39:19,671 --> 01:39:21,088 Tamamen benim hatam. 1533 01:39:21,171 --> 01:39:22,963 Seni daha başta öldürmeliydim. 1534 01:39:25,338 --> 01:39:26,338 [silah sesi] 1535 01:39:26,421 --> 01:39:28,546 [erkek] İkinci seferinde de öldürmeliydim. 1536 01:39:30,713 --> 01:39:32,005 [Fontaine inler] 1537 01:39:49,630 --> 01:39:52,005 [erkek] Evet. Doğu kanadı tehlike altında. 1538 01:39:52,088 --> 01:39:54,713 Ama bölümümüz minimum kayıp verdi efendim. 1539 01:39:59,755 --> 01:40:00,755 Başüstüne. 1540 01:40:01,963 --> 01:40:02,963 Elbette. 1541 01:40:08,921 --> 01:40:10,338 Bunca yıl sonra… 1542 01:40:12,880 --> 01:40:15,130 …hâlâ çok tuhaf geliyor. 1543 01:40:20,463 --> 01:40:22,130 Görüştüğümüze sevindim Fontaine. 1544 01:40:23,505 --> 01:40:26,921 -[fısıldar] Hey. Etrafından dolaş. -[fısıldar] Yanına mı geleyim? 1545 01:40:27,005 --> 01:40:30,838 -[fısıldar] Ne? Hayır, etrafından dolaş. -[erkek] Belki de yumuşamışımdır. 1546 01:40:30,921 --> 01:40:33,630 -Etrafından. Siktir. -[erkek] Çok fazla hatamı kabul ediyorum. 1547 01:40:34,130 --> 01:40:36,505 Olayların iyi tarafını bulmaya çalışıyorum. 1548 01:40:37,421 --> 01:40:40,755 Hatalarımızdan ders alarak bu şekilde gelişiyoruz işte. 1549 01:40:41,921 --> 01:40:42,963 [fısıldar] Siktir. 1550 01:40:44,088 --> 01:40:47,005 Belki de bu iş bittiğinde çocuklarımın hücrelerine inip 1551 01:40:47,088 --> 01:40:49,630 bana bir sekreter ayarlamasını sağlarım. 1552 01:40:49,713 --> 01:40:50,838 [Yo-Yo] Biliyor musun? 1553 01:40:50,921 --> 01:40:52,880 Buradaki çalışma düzeniyle ilgili 1554 01:40:52,963 --> 01:40:55,713 İnsan Kaynakları'na şikâyette bulunabilirim. 1555 01:40:55,796 --> 01:40:59,255 [erkek] İnsan Kaynakları demişken şu an arkadaşların nerede? 1556 01:40:59,338 --> 01:41:01,963 Senin pisliğini yok etmek üzereler. 1557 01:41:02,046 --> 01:41:04,505 Evet, şimdilik pek sorun değil. 1558 01:41:07,171 --> 01:41:08,171 Sen 1559 01:41:08,880 --> 01:41:09,880 bensin. 1560 01:41:11,171 --> 01:41:12,171 Hayır. 1561 01:41:13,088 --> 01:41:14,921 Sen bensin. 1562 01:41:15,005 --> 01:41:17,546 Yıllar içinde yarattıklarımdan birisin. 1563 01:41:18,296 --> 01:41:21,255 Peki sen onlar için mi çalışıyorsun? 1564 01:41:21,921 --> 01:41:25,796 Buna bir çeşit çıkar birlikteliği diyelim. 1565 01:41:26,880 --> 01:41:29,630 Operasyonun baş genetikçisiyim. 1566 01:41:30,796 --> 01:41:32,171 Neden? Neden? 1567 01:41:34,546 --> 01:41:35,546 Ronnie. 1568 01:41:37,296 --> 01:41:38,296 Ronnie. 1569 01:41:39,171 --> 01:41:41,088 -Yoksa o da… -Hayır, hayır. 1570 01:41:41,963 --> 01:41:45,380 O öldü. Tıpkı hatırladığın gibi. 1571 01:41:46,463 --> 01:41:49,380 Hepinizin sahip olmasını istediğim tek şey buydu. 1572 01:41:49,463 --> 01:41:53,005 Ama evet, şeytanla anlaşma yapmamın sebebi oydu. 1573 01:41:53,588 --> 01:41:56,380 -[silah sesi] -[erkek] Çok fazla evrak işi var Yo-Yo. 1574 01:41:56,463 --> 01:41:58,296 Nefret ettiğimi biliyorsun! 1575 01:41:58,380 --> 01:42:02,463 -[Yo-Yo] Evrak işlerini sikeyim. -Bekleyeyim şimdi. Biraz daha bekleyeyim. 1576 01:42:02,546 --> 01:42:04,046 -Şimdi. -[erkek] Çok komiksin. 1577 01:42:05,338 --> 01:42:06,421 Ha siktir! Ne oluyor? 1578 01:42:06,505 --> 01:42:08,796 -[silah sesi] -Ha siktir. 1579 01:42:08,880 --> 01:42:11,088 Biz bu çalışmayı her yerde yürütüyoruz. 1580 01:42:11,755 --> 01:42:14,588 -Los Angeles. Chicago. -Tanrım. 1581 01:42:15,213 --> 01:42:18,380 [erkek] Ama ben Glen’i seçtim çünkü sakin olur sanmıştım. 1582 01:42:19,171 --> 01:42:21,255 Ama siz isyan çıkarmışsınız. 1583 01:42:22,171 --> 01:42:26,546 Senin de gördüğün gibi çeşitli güçler Fontaine, 1584 01:42:26,630 --> 01:42:29,130 ipleri elinde tutan görünmez insanlar 1585 01:42:29,213 --> 01:42:31,005 istedikleri sonuçları alamıyor. 1586 01:42:31,796 --> 01:42:33,421 Deneyler yıllar sürdü. 1587 01:42:33,963 --> 01:42:37,796 Milyarlarca dolar harcandı ama Amerika'ya huzur gelmedi. 1588 01:42:39,296 --> 01:42:40,588 Saç ürünleri, 1589 01:42:41,921 --> 01:42:44,338 radyodaki şarkılar, kızarmış tavuk. 1590 01:42:46,463 --> 01:42:49,421 Rol yapmayı sürdüren klonlar. 1591 01:42:51,380 --> 01:42:54,380 Aslında kaynak israfıydı. 1592 01:42:55,130 --> 01:42:58,755 Hiçbiri bizim için gerekli olan şeyi göremedi. 1593 01:43:00,005 --> 01:43:02,171 Aynı şeyi düşünmek yetmez. 1594 01:43:03,421 --> 01:43:06,046 Aynı olmamız gerekiyor. 1595 01:43:06,921 --> 01:43:08,338 Yanlış yapıyorsun adamım. 1596 01:43:09,255 --> 01:43:12,046 Klonlama Girişimi'ndeki çalışmam seni ve gettolarınızı, 1597 01:43:12,130 --> 01:43:13,713 banliyölerdeki, mahallenizdeki, 1598 01:43:13,796 --> 01:43:18,213 Çin mahallesindeki akranlarınızdan ayıran 1599 01:43:18,296 --> 01:43:22,088 378 benzersiz geni izlememe… 1600 01:43:24,130 --> 01:43:25,213 …yardımcı oldu. 1601 01:43:25,963 --> 01:43:29,630 Hepsini birleştirince üstlerimden ricada bulundum 1602 01:43:29,713 --> 01:43:30,880 ve eminim sen de 1603 01:43:31,963 --> 01:43:33,005 fark etmişsindir. 1604 01:43:33,088 --> 01:43:34,505 Bizim ilk deney faremizdin. 1605 01:43:36,713 --> 01:43:39,505 Laboratuvardaki teknisyen, 1606 01:43:40,755 --> 01:43:42,046 müdür. 1607 01:43:42,130 --> 01:43:45,046 Yüzde yüz başarılı olmadılar ama geçtiler. 1608 01:43:46,130 --> 01:43:47,380 Saç. 1609 01:43:48,963 --> 01:43:50,130 İnatçılık. 1610 01:43:51,338 --> 01:43:53,838 Ama bugüne kadar başarıyla yürüttük. 1611 01:43:54,380 --> 01:43:56,880 Bizim gibiler sarı saçlı, mavi gözlü uyanırsa 1612 01:43:56,963 --> 01:43:58,671 bir şeyler döndüğünü anlar. 1613 01:43:59,421 --> 01:44:01,505 Bu iş bir gecede olmaz Fontaine. 1614 01:44:03,713 --> 01:44:05,713 Nesiller boyunca sürecek. 1615 01:44:07,171 --> 01:44:12,796 Ve şimdi biz de ulusal bir felaketin eşiğindeyiz. 1616 01:44:13,588 --> 01:44:15,046 [gerilim müziği çalar] 1617 01:44:19,880 --> 01:44:23,796 Asimilasyon, yok etmekten katbekat iyidir. 1618 01:44:25,671 --> 01:44:26,671 [Yo-Yo] Olamaz. 1619 01:44:26,755 --> 01:44:29,088 [erkek] Hadi Yo-Yo. Konuyu kapatsak nasıl olur? 1620 01:44:31,463 --> 01:44:32,880 [Charles inler] 1621 01:44:34,880 --> 01:44:38,213 [erkek] Krav Maga, salıdan perşembeye. Nasıl hissediyorsun Charles? 1622 01:44:38,296 --> 01:44:40,296 -[Charles inler] -Pis serseri! 1623 01:44:41,838 --> 01:44:43,338 Sence Ronnie bunu ister miydi? 1624 01:44:48,005 --> 01:44:52,130 Sana birkaç hatıra verdim diye kardeşimi tanıdığını sanma. 1625 01:44:53,046 --> 01:44:54,921 O öldüğünde aslında 1626 01:44:56,088 --> 01:44:57,630 orada değildin. 1627 01:44:57,713 --> 01:44:59,463 [erkek] Hadi, çık dışarı. Utanma. 1628 01:45:01,630 --> 01:45:02,713 [erkek] Hadi ama. 1629 01:45:12,380 --> 01:45:14,338 Vurularak öldü Fontaine. 1630 01:45:15,713 --> 01:45:16,713 Vahşice. 1631 01:45:18,088 --> 01:45:19,088 Tam buradan. 1632 01:45:20,588 --> 01:45:23,296 Beşinci ve altıncı kaburgaların arasından. 1633 01:45:24,046 --> 01:45:27,338 Kalbi ıskaladı ama ciğerleri deldi. 1634 01:45:29,130 --> 01:45:30,671 Bu şekilde ölmeyebilirdi. 1635 01:45:32,963 --> 01:45:34,296 Ama onu orada bıraktılar. 1636 01:45:35,505 --> 01:45:36,505 Tek başına. 1637 01:45:37,171 --> 01:45:38,213 Korkmuştu. 1638 01:45:39,671 --> 01:45:41,921 Soğuk beton üzerine serildi. 1639 01:45:44,546 --> 01:45:46,380 Ölmesi 15 dakika sürdü. 1640 01:45:48,505 --> 01:45:50,880 [erkek] Neden onu bana doğru atmıyorsun? 1641 01:45:51,921 --> 01:45:52,921 Hemen! 1642 01:45:57,005 --> 01:45:58,005 Çok hoş. 1643 01:45:58,630 --> 01:46:01,546 Sonra morga geldiğim zaman… 1644 01:46:04,338 --> 01:46:05,713 …ona uzun bir süre 1645 01:46:07,338 --> 01:46:08,838 yukarıdan bakabildim. 1646 01:46:10,838 --> 01:46:13,005 Aslında o olduğunu biliyordum. 1647 01:46:16,380 --> 01:46:19,088 Kanı temizlemek için uğraşmamışlardı. 1648 01:46:21,338 --> 01:46:23,963 Kuruyuncaya kadar öyle kalmıştı. 1649 01:46:25,880 --> 01:46:27,130 Kabuk bağlamıştı. 1650 01:46:29,213 --> 01:46:30,213 Sonra 1651 01:46:31,421 --> 01:46:32,630 bez buldum… 1652 01:46:34,671 --> 01:46:36,213 …ve kendim temizledim. 1653 01:46:38,505 --> 01:46:40,005 Tenini yıkadım. 1654 01:46:44,088 --> 01:46:46,088 Ve seni o hatıradan kurtardım. 1655 01:46:48,505 --> 01:46:51,296 Artık geri dönmem gerekiyor. Benim için endişelenme. 1656 01:46:51,380 --> 01:46:54,796 -Yakında yolundan çekiliriz. -Onda ne bulduğunu hiç anlayamadım. 1657 01:46:54,880 --> 01:46:58,838 Düşene bir tekme de ben vurmak istemem ama aptalın teki. 1658 01:46:59,588 --> 01:47:02,838 Belki de teatral bir yeteneği olduğunu söyleyeceksin bana. 1659 01:47:04,213 --> 01:47:05,213 Zeki biri. 1660 01:47:07,463 --> 01:47:11,380 Bugün burada önemli bir şey yaptığını düşünüyorsun. 1661 01:47:12,130 --> 01:47:14,880 Ama Ronnie'ye olanlar bir daha asla yaşanmayacak. 1662 01:47:15,380 --> 01:47:18,005 Dolayısıyla çalışmalarım devam edecek. 1663 01:47:19,713 --> 01:47:20,713 Etmeli. 1664 01:47:21,213 --> 01:47:23,630 Hepimizin bu hayatta bir rolü var. 1665 01:47:24,171 --> 01:47:26,921 Benim de var. Senin de vardı. 1666 01:47:29,588 --> 01:47:33,005 Keşke ebediyen devam etsek ama uzun bir gün oldu. 1667 01:47:33,088 --> 01:47:36,463 -Kendine iyi bak. -Onun bir stili var. Adamın bir tarzı var. 1668 01:47:37,130 --> 01:47:39,130 Bir sürü şey söylediğimi biliyorum. 1669 01:47:39,213 --> 01:47:41,463 Ama onlar hayal kırıklığından kaynaklanıyordu. 1670 01:47:41,546 --> 01:47:42,630 Şu serseriye bir bak. 1671 01:47:43,755 --> 01:47:45,546 Bunu yapmana izin veremem. 1672 01:47:46,046 --> 01:47:48,171 [yaşlı Fontaine] Keşke zorunda olmasaydım. 1673 01:47:49,005 --> 01:47:50,005 Chester. 1674 01:47:50,588 --> 01:47:51,755 Olympia Black. 1675 01:47:52,796 --> 01:47:54,463 [Yo-Yo] İyi görünüyor, değil mi? 1676 01:47:54,546 --> 01:47:57,463 Timsah çizmesinden kürküne, 1677 01:47:58,046 --> 01:48:01,671 derilerden altın zincire kadar. 1678 01:48:05,588 --> 01:48:07,130 Ayrıca yüzüğüm de var. 1679 01:48:07,755 --> 01:48:09,046 Olympia Black. 1680 01:48:10,380 --> 01:48:13,296 -[Fontaine] Olympia Black. -Ben klon değilim. 1681 01:48:13,880 --> 01:48:14,880 Evet. 1682 01:48:15,505 --> 01:48:16,671 Ama o öyle. 1683 01:48:17,546 --> 01:48:19,255 -Vur onu. -[yaşlı Fontaine] Dur, yapma! 1684 01:48:24,463 --> 01:48:27,755 Değerli vaktini harcıyormuş manyak serseri. 1685 01:48:29,005 --> 01:48:31,130 Bu kıyafet de fena sayılmaz ama. Değil mi? 1686 01:48:31,755 --> 01:48:33,463 Numara yapıyordum pislik. 1687 01:48:33,546 --> 01:48:35,046 [funk müzik çalar] 1688 01:49:04,921 --> 01:49:09,255 Ben Donna Kelley. Burada kesinlikle berbat bir yerden canlı yayın yapıyorum. 1689 01:49:09,338 --> 01:49:11,171 Düzinelerce kafası karışık, 1690 01:49:11,255 --> 01:49:15,838 çoğu çıplak insanın ortaya çıktığı çek bozdurma dükkânındayım. 1691 01:49:15,921 --> 01:49:19,713 Bu olaydan dolayı 911 operatörleri sabahtan beri yüzlerce çağrı aldı. 1692 01:49:20,296 --> 01:49:23,255 İşin en şaşırtıcı yanı Glen mahallesi sakinlerinin 1693 01:49:23,338 --> 01:49:25,588 yardım için hızlı bir şekilde toplanması oldu. 1694 01:49:25,671 --> 01:49:29,005 Su, yiyecek ve giysileri klonlara dağıtıyorlar. 1695 01:49:29,088 --> 01:49:34,046 Şu anda yanımızda olayların merkezinde olduğunu iddia eden bazı vatandaşlar var. 1696 01:49:34,130 --> 01:49:36,713 Bayım, ne olduğunu anlatır mısınız? 1697 01:49:36,796 --> 01:49:37,921 [erkek] Lanet olsun. 1698 01:49:38,005 --> 01:49:43,171 Çocuklar tek başına kaleye saldırmak zorunda kaldı. Beni duydunuz mu? 1699 01:49:43,255 --> 01:49:47,088 Bak, dürüst olmak gerekirse o **** ile iş yapmaya alışık değilim. 1700 01:49:47,171 --> 01:49:48,630 Ama birlikte olursak 1701 01:49:48,713 --> 01:49:50,880 kimse ama hiç kimse karşımızda duramaz. 1702 01:49:50,963 --> 01:49:53,755 -Evet! -Hiç kimse bizim karşımızda duramaz. 1703 01:49:53,838 --> 01:49:55,296 -Hiç kimse. -[muhabir] Tamam. 1704 01:49:55,380 --> 01:49:57,630 -Anladınız mı? -[muhabir] Yeter. 1705 01:49:57,713 --> 01:50:00,255 Evet, doğru. Bu işin ****. 1706 01:50:00,838 --> 01:50:03,255 Watergate. Endişelenmeyin. Tarifi bende var. 1707 01:50:03,338 --> 01:50:06,046 Bu herifleri klonladıkları gizli laboratuvarları var. 1708 01:50:06,130 --> 01:50:09,463 Chicago, Illinois’da. Detroit, Michigan. Los Angeles, Kaliforniya. 1709 01:50:10,046 --> 01:50:14,338 Gün boyunca burada kalıp neler olduğunu öğrenmeye çalışacağız. 1710 01:50:14,421 --> 01:50:16,255 Bu adamlar resmen kafayı yemiş! 1711 01:50:16,338 --> 01:50:18,921 Burada siyahileri klonluyorlar dostum. 1712 01:50:19,005 --> 01:50:22,255 Duyduklarınız doğru. Buradaki yaygın görüş bu yönde. 1713 01:50:22,796 --> 01:50:25,005 Büyük bir kalabalığın sabah saatlerinde gelip 1714 01:50:25,088 --> 01:50:27,338 arkamdaki en büyük Zion Dağı Kilisesi'ndeki 1715 01:50:27,421 --> 01:50:29,713 hizmetleri aksattığı söyleniyor. 1716 01:50:29,796 --> 01:50:33,671 Gördüğünüz gibi polis, itfaiyeciler ve acil servisler hâlâ burada. 1717 01:50:33,755 --> 01:50:35,755 -Seni pis serseri. -Ne haber bebeğim? 1718 01:50:35,838 --> 01:50:36,880 Seni pislik herif. 1719 01:50:37,505 --> 01:50:39,630 İşte buradasın. 1720 01:50:41,005 --> 01:50:42,296 [Yo-Yo] Özür dilerim. 1721 01:50:42,380 --> 01:50:45,005 -Gerçek Fontaine'sin, değil mi? Harika. -Evet ahbap. 1722 01:50:45,088 --> 01:50:47,838 Bunu örtbas etmekte çok zorlanacaklar. 1723 01:50:48,796 --> 01:50:53,296 Bunu söylemek için harika bir zaman. Artık emekli oldum. 1724 01:50:53,380 --> 01:50:55,838 Yo-Yo, sonunda timsah çizmelerle kendimi asacağım. 1725 01:50:55,921 --> 01:50:57,505 Artık Royal'e de dönemem 1726 01:50:57,588 --> 01:51:00,796 çünkü kıçımı tekmelemek için bekleyen başka bir Fontaine var. 1727 01:51:00,880 --> 01:51:02,630 Ne düşünüyorum, biliyor musun? 1728 01:51:02,713 --> 01:51:05,005 Yo-Yo'nun peşinden ben de Memphis'e gideceğim. 1729 01:51:05,880 --> 01:51:09,671 Belki özel yeteneklerimizi oradakiler için kullanırız. Ha? 1730 01:51:09,755 --> 01:51:11,713 Glen'i rahat bırakmayacakları belli. 1731 01:51:11,796 --> 01:51:13,963 [güler] Evet, bir sürü fırsat var. 1732 01:51:15,380 --> 01:51:16,380 Ya sen? 1733 01:51:17,463 --> 01:51:18,588 Bilmiyorum. 1734 01:51:19,130 --> 01:51:20,630 Birkaç gün izin alırım. 1735 01:51:22,005 --> 01:51:23,380 Dünyayı gezerim. 1736 01:51:24,505 --> 01:51:26,963 Memphis fena fikir değil. Eğer siz de… 1737 01:51:27,046 --> 01:51:29,838 -[Yo-Yo] Bizimle mi geleceksin? -[Charles] Ayrılamıyor musun? 1738 01:51:29,921 --> 01:51:31,171 Bu size de uyar mı? 1739 01:51:31,255 --> 01:51:33,130 [funk müzik çalar] 1740 01:51:33,213 --> 01:51:36,838 TYRONE'U KLONLAMIŞLAR 1741 01:51:36,921 --> 01:51:39,171 -[hızlıca nefes alıp verir] -[helikopter sesi] 1742 01:51:46,796 --> 01:51:50,338 [DJ] Merhaba Los Angeles. Dostunuz Big Boy geldi. 1743 01:51:50,421 --> 01:51:52,130 Big Boy dinleyicileri, dinleyin. 1744 01:51:52,213 --> 01:51:54,630 Biraz sarsılmış hissediyorsunuz, haksız mıyım? 1745 01:51:54,713 --> 01:51:56,463 Devam et. Sen de başkalarını ürküt. 1746 01:51:56,546 --> 01:51:59,963 Korkutmayı sev. Komşularını korkut. Çalıştığın herhangi birini ürküt. 1747 01:52:00,046 --> 01:52:02,713 Şu an seninle tam kafa dengiyiz ve bu yeni trend. 1748 01:52:02,796 --> 01:52:04,796 Ruckus artık mahallemizde. 1749 01:52:06,838 --> 01:52:09,421 Anne, marketten bir şey istiyor musun? 1750 01:52:09,505 --> 01:52:11,005 [hip-hop müzik çalar] 1751 01:52:11,088 --> 01:52:12,713 [anne] Hayır, istemiyorum. 1752 01:52:12,796 --> 01:52:14,880 Daha sonra ben de pazara çıkacağım. 1753 01:52:28,421 --> 01:52:30,880 Hadi, kaldır. İşte böyle, devam et. 1754 01:52:30,963 --> 01:52:34,005 Aferin sana. Kaldır, böyle devam et. 1755 01:52:45,713 --> 01:52:47,713 HUZUR İÇİNDE YAT 1756 01:53:06,838 --> 01:53:09,296 Dostum. Bana da versene. 1757 01:53:10,921 --> 01:53:12,088 Sağ ol. 1758 01:53:13,880 --> 01:53:18,255 [TV] Sokaklarda büyük bir karmaşa var. Şimdi bizim sözümüz bitti. 1759 01:53:18,338 --> 01:53:19,338 Şehre bağlanacağız. 1760 01:53:19,421 --> 01:53:22,088 Billy Flowers gözümüz kulağımız olacak. 1761 01:53:22,171 --> 01:53:25,380 Bu doğru. Bo'nun Emanetçi Dükkânı'nın dışındayım. 1762 01:53:25,463 --> 01:53:29,838 Şehrin bu bölgesinde, Jonesboro ve Claire'in tam köşesinde. 1763 01:53:30,338 --> 01:53:33,046 Klon denilebilecek şeylerin yanındayım. 1764 01:53:33,130 --> 01:53:35,838 Bir dakika. Hanımefendi. Lütfen bir şey söyleyin. 1765 01:53:39,296 --> 01:53:40,296 Siz bayım. 1766 01:53:42,380 --> 01:53:43,713 Nereden geliyorsunuz? 1767 01:53:44,880 --> 01:53:48,213 Tamam. Röportaja devam edeceğiz. Bu taraftan gidelim, hadi. Bayım. 1768 01:53:48,921 --> 01:53:49,921 Bayım. 1769 01:53:51,838 --> 01:53:52,838 Bayım. 1770 01:53:54,921 --> 01:53:55,921 Sizin adınız ne? 1771 01:54:00,171 --> 01:54:02,213 Daha önce böyle bir şey görmemiştim. 1772 01:54:02,296 --> 01:54:03,213 Dur biraz. 1773 01:54:03,296 --> 01:54:06,046 [TV] Klonlar Bo'nun Emanetçi Dükkânı'nın dışında toplanıyor. 1774 01:54:06,130 --> 01:54:07,463 Bu sen değil misin Tyrone? 1775 01:54:08,338 --> 01:54:10,546 [Erykah Badu'dan "Who Cloned Tyrone" çalar] 1776 01:57:38,255 --> 01:57:40,130 [müzik biter] 1777 01:57:40,213 --> 01:57:42,213 [hip-hop müzik çalar] 1778 01:59:37,796 --> 01:59:39,338 [müzik biter] 1779 01:59:39,421 --> 01:59:41,421 [funk müzik çalar] 1780 02:01:55,963 --> 02:01:57,630 [müzik biter]