1 00:00:07,255 --> 00:00:09,505 [música soul suave] 2 00:00:40,838 --> 00:00:42,213 - Michael Jackson, né? - Até parece. 3 00:00:42,296 --> 00:00:44,088 - Adivinha quem vi na loja de um dólar? - Quem? 4 00:00:44,171 --> 00:00:45,130 [homem 1] O Tupac. 5 00:00:45,213 --> 00:00:49,046 - [homem 2] O quê, meu irmão, o Tupac? - [homem 3] Qual foi, tô falando sério. 6 00:00:49,130 --> 00:00:53,921 Olha só, se liga, o cara trabalha no turno do dia no Piggly Wiggly, na MLK. 7 00:00:54,005 --> 00:00:55,755 - Qual é, né? - [homem 1] Do que tá falando? 8 00:00:55,838 --> 00:00:59,046 Se liga só: mesmo focinho, mesmo cabelo, mesmo andar, mesma voz. 9 00:00:59,130 --> 00:01:01,255 Eu já fui no Piggly Wiggly. Por que eu nunca vi o cara? 10 00:01:01,338 --> 00:01:03,005 - Sabe por que tu nunca viu? - Não, por quê? 11 00:01:03,088 --> 00:01:05,713 - Ele é negro agora. Vamos pensar. - Ah, para! 12 00:01:05,796 --> 00:01:08,171 [homem 4] Aí, aí, gatinha! E aí, lindona, como é que você tá? 13 00:01:08,255 --> 00:01:10,046 - Tenho o CD novo do Ruckus. Quer? - Eu tô bem. 14 00:01:10,130 --> 00:01:13,921 Coé, vai recusar? Vai ficar melhor se sair comigo. É sério, mina, coé? Olha… 15 00:01:14,005 --> 00:01:18,005 [garoto] Ei! Ei, galera, alguém viu o Fontaine por aí? 16 00:01:18,088 --> 00:01:22,130 [homem 1] Que mané viu o quê? Tá achando que eu sou o quê, câmera de segurança? 17 00:01:22,630 --> 00:01:24,963 [música soul suave continua] 18 00:01:28,588 --> 00:01:30,046 - Vamos lá, vamos lá. - Levanta isso. 19 00:01:30,130 --> 00:01:31,796 - [garoto] Fontaine! - [ambos] Vamos lá. 20 00:01:31,880 --> 00:01:34,005 - Isso! Vamos, mais uma, isso! - [garoto] Ei, Fontaine! 21 00:01:34,088 --> 00:01:35,005 [Fontaine grunhe] 22 00:01:35,963 --> 00:01:37,005 E aí, Fontaine. 23 00:01:37,796 --> 00:01:38,838 [Fontaine grunhe] 24 00:01:38,921 --> 00:01:41,046 Eu tinha escutado na primeira vez, Junebug. 25 00:01:43,338 --> 00:01:44,505 O que você tem pra mim? 26 00:01:45,796 --> 00:01:47,880 [Junebug] E aí tem o Lula Molusco, ele é estressado. 27 00:01:47,963 --> 00:01:50,463 E também tem o Patrick, o Patrick parece meu tio Tony. 28 00:01:50,546 --> 00:01:52,838 É sério que não assiste Bob Esponja? Por que não? 29 00:01:52,921 --> 00:01:54,630 [música fica abafada] 30 00:01:54,713 --> 00:01:58,046 - Fontaine, por que você não assiste? - Porque não, tá legal? 31 00:01:58,546 --> 00:02:01,046 Porra, cala um pouco essa boca. 32 00:02:02,088 --> 00:02:03,630 Tu é igualzinho ao Lula Molusco. 33 00:02:05,213 --> 00:02:06,838 Eu não tenho nada a ver com ele. 34 00:02:06,921 --> 00:02:08,463 Então você assiste. 35 00:02:10,713 --> 00:02:11,713 Ah, olha ele ali! 36 00:02:11,796 --> 00:02:12,963 Viu, eu te falei. 37 00:02:16,380 --> 00:02:21,546 [traficante] Pera aí, me devolve a parada. Vem cá, neném. Vamos lá, cara, papo reto. 38 00:02:22,505 --> 00:02:24,005 Que porra tá querendo, irmão? 39 00:02:24,088 --> 00:02:26,088 [abafado] Tira Essa bunda daqui, mano. 40 00:02:28,463 --> 00:02:30,421 É. É essa parada! 41 00:02:30,505 --> 00:02:33,421 [Junebug] O Patrick começou a trabalhar no Siri Cascudo, tá ligado? 42 00:02:33,505 --> 00:02:36,796 Ele começou a estragar tudo, o Bob Esponja colocou ele pra atender telefone. 43 00:02:36,880 --> 00:02:37,713 [ri] 44 00:02:37,796 --> 00:02:41,421 Ele ficou bravo porque achava que todo mundo tava chamando ele de "cascudo". 45 00:02:41,505 --> 00:02:42,338 [ri] 46 00:02:42,421 --> 00:02:44,171 Ele só arruma confusão. 47 00:02:44,671 --> 00:02:46,755 Aí, o que você tá fazendo? Aí, que isso? 48 00:02:47,755 --> 00:02:50,005 - Aí! Aí! - [Junebug] Tu é doidão, mano. 49 00:02:50,088 --> 00:02:51,963 - [grita de dor] - [música para] 50 00:02:52,046 --> 00:02:55,171 - Será que o maluco morreu? Eu, hein. - [traficante grita de dor] 51 00:02:56,255 --> 00:02:57,421 [grita de dor] 52 00:02:58,630 --> 00:03:00,671 - Merda! - Você bateu no meu carro, irmão. 53 00:03:00,755 --> 00:03:03,130 [geme] Você quebrou a porra da minha perna! 54 00:03:03,880 --> 00:03:07,171 Meu cumpadi, como tu vai jogar na liga agora? 55 00:03:07,671 --> 00:03:09,630 [traficante geme e grita de dor] 56 00:03:10,130 --> 00:03:13,671 Eu juro por Deus! Quando o Isaac ficar sabendo dessa merda… 57 00:03:13,755 --> 00:03:15,755 Que se foda o Isaac, que se foda você. 58 00:03:15,838 --> 00:03:17,755 - Arruma outro lugar pra vender. - [geme] 59 00:03:17,838 --> 00:03:19,463 - Vai se foder! - Manda me encontrar. 60 00:03:19,546 --> 00:03:21,796 Ai, isso aqui vai te foder! 61 00:03:22,296 --> 00:03:23,921 [Fontaine] Aproveita seu dia, pé no saco. 62 00:03:26,880 --> 00:03:27,963 [porta do carro abre] 63 00:03:29,380 --> 00:03:30,255 [porta do carro fecha] 64 00:03:30,755 --> 00:03:32,005 [carro dando partida] 65 00:03:32,088 --> 00:03:33,005 [traficante arfa] 66 00:03:34,296 --> 00:03:35,296 [grunhe baixo] 67 00:03:38,088 --> 00:03:40,046 [telefone tocando] 68 00:03:40,130 --> 00:03:41,213 Droga. 69 00:03:47,755 --> 00:03:50,171 - Qual foi? - Isaac, minha perna, mano! 70 00:03:50,255 --> 00:03:52,880 - É o quê? - Fontaine quebrou minha perna, irmão! 71 00:03:52,963 --> 00:03:55,088 Tá, tá. Pera aí, fica aí, fica que eu já tô indo, valeu? 72 00:03:55,171 --> 00:03:56,380 Ó, eu já tô indo. 73 00:03:56,463 --> 00:03:59,130 - Tá. Bora quebrar ele. - Como assim "fica aí"? Não posso andar! 74 00:03:59,213 --> 00:04:00,338 Eu preciso de um médico! 75 00:04:00,838 --> 00:04:02,421 Não consigo nem fazer a barba. 76 00:04:02,921 --> 00:04:05,630 [batida de trap tocando baixo no rádio do carro] 77 00:04:05,713 --> 00:04:06,713 [Junebug] Isso aí. 78 00:04:08,505 --> 00:04:10,255 Cinco dólares? Cadê o resto? 79 00:04:10,755 --> 00:04:13,630 Não tem resto nenhum. É o que ganha por desperdiçar meu tempo. 80 00:04:13,713 --> 00:04:15,546 [Junebug] Desperdiçar? Cara, tá me enganando. 81 00:04:15,630 --> 00:04:18,963 Eu tô cansado de ser X9. Quando vai me botar pra trampar? 82 00:04:19,046 --> 00:04:22,088 [suspira] Aí, se tu não for embora pra fazer o trabalho de casa, 83 00:04:22,171 --> 00:04:24,713 eu não vou te colocar pra trampar, não. Rala, sai voado. 84 00:04:25,505 --> 00:04:27,838 [Junebug] Que beleza, hein? Cinco dólares… 85 00:04:29,671 --> 00:04:30,671 [música para] 86 00:04:32,713 --> 00:04:35,005 [música de hip-hop descontraída suave] 87 00:04:43,546 --> 00:04:46,838 Um maço de Rillos, e vou querer uma raspadinha também. 88 00:04:50,171 --> 00:04:52,130 VOCÊ PERDEU GANHE ATÉ US$ 250 MIL 89 00:04:52,213 --> 00:04:53,213 [homem murmura] 90 00:04:54,380 --> 00:04:56,171 Não deu muita sorte, meu jovem. 91 00:04:58,838 --> 00:05:00,046 [Fontaine] Eu sei, sapo. 92 00:05:01,171 --> 00:05:02,088 Eu sei. 93 00:05:10,463 --> 00:05:15,255 EM MEMÓRIA DE RONALD CHAMBERLAIN 94 00:05:20,880 --> 00:05:22,088 Mãe, você tá com fome? 95 00:05:24,838 --> 00:05:25,880 [música para] 96 00:05:26,380 --> 00:05:27,713 Fiz um sanduíche pra você. 97 00:05:27,796 --> 00:05:30,046 [na TV] …apimentado? Não sabe o que está perdendo. 98 00:05:30,130 --> 00:05:31,088 Eu tô bem, filho. 99 00:05:31,588 --> 00:05:34,130 A Josephine fez um peixe frito no centro comunitário. 100 00:05:34,213 --> 00:05:36,213 [na TV] …caixa especial de frango apimentado… 101 00:05:36,296 --> 00:05:37,130 Já é. 102 00:05:37,213 --> 00:05:38,338 Got Damn! 103 00:05:38,838 --> 00:05:40,630 [narrador na TV] Frango apimentado. 104 00:05:40,713 --> 00:05:44,630 Porque ninguém precisa de vícios quando se tem todas essas ervas e especiarias 105 00:05:44,713 --> 00:05:46,671 a preços promocionais. 106 00:05:46,755 --> 00:05:50,838 Então, se você estiver na cidade, venha e peça essa gostosura crocante. 107 00:05:50,921 --> 00:05:53,546 - No Got Damn! Frango Frito! - [batidas ritmadas à porta] 108 00:05:54,213 --> 00:05:55,713 [homem] Sou eu, meu camarada. 109 00:05:55,796 --> 00:05:58,005 [música de hip-hop tocando baixo ao fundo] 110 00:05:59,755 --> 00:06:01,546 - E aí? - [homem] Qual é a boa, cachorrão? 111 00:06:01,630 --> 00:06:04,130 [Fontaine] Tranquilo? Quero só notícia boa, Big Moss. 112 00:06:06,505 --> 00:06:08,421 [Big Moss] Tô cheio de fome. [ofega] 113 00:06:11,421 --> 00:06:12,380 Tranquilão? 114 00:06:13,005 --> 00:06:15,421 Aquele tal do Isaac continua tentando fazer umas paradinhas. 115 00:06:16,713 --> 00:06:19,255 Manda a letra que a gente desenrola. 116 00:06:19,880 --> 00:06:21,630 Aí, mano, parece que tu vai desmaiar, cara. 117 00:06:21,713 --> 00:06:24,046 Vai na porra da cozinha e pega um suco pra você. 118 00:06:24,130 --> 00:06:28,255 - Tem que estar sempre bem apresentável. - [Big Moss] Merda. [ri] Merda. 119 00:06:29,505 --> 00:06:31,421 Sou favela empoeirada, hein? 120 00:06:34,755 --> 00:06:37,130 - Mas que merda tá acontecendo aqui? - Qual foi? 121 00:06:38,296 --> 00:06:39,671 Essa merda aqui. 122 00:06:41,505 --> 00:06:42,796 O que aconteceu 123 00:06:43,671 --> 00:06:45,463 foi que não consegui encontrar o Slick Charles. 124 00:06:47,046 --> 00:06:48,338 Ele não tava no Motel Seis, não? 125 00:06:49,880 --> 00:06:50,796 Não. 126 00:06:51,630 --> 00:06:52,921 E você procurou em outro lugar? 127 00:06:53,796 --> 00:06:56,546 Em lugar nenhum. É lá que ele costuma ficar. 128 00:06:59,505 --> 00:07:02,171 Eu posso ir lá ver, cara. Qual foi, quer que eu vá lá? 129 00:07:03,338 --> 00:07:04,255 Eu vou achar ele. 130 00:07:04,755 --> 00:07:07,296 - [música suave] - [buzina de carro] 131 00:07:07,380 --> 00:07:08,213 Fala aí, Biddy. 132 00:07:09,338 --> 00:07:11,380 [Biddy] E aí, Fontaine! 133 00:07:11,463 --> 00:07:13,588 [música de hip-hop tocando baixo no rádio do carro] 134 00:07:13,671 --> 00:07:15,213 Onde é que tá o Slick Charles? 135 00:07:15,713 --> 00:07:19,546 - Hum, ele deve estar te devendo dinheiro. - Esse floco que tu cheira não é de graça. 136 00:07:21,338 --> 00:07:23,005 Talvez eu tenha visto… 137 00:07:23,505 --> 00:07:24,505 e talvez não. 138 00:07:26,255 --> 00:07:29,671 Eu só quero trocar uma ideia com ele saber se ele tá legal, sacou? 139 00:07:29,755 --> 00:07:30,755 Sei… 140 00:07:31,838 --> 00:07:35,713 Só tô tentando conseguir uma grana pra voltar pra faculdade. 141 00:07:44,713 --> 00:07:45,588 Onde é que ele tá? 142 00:07:46,130 --> 00:07:47,046 No Royal. 143 00:07:52,630 --> 00:07:55,005 [traficante geme baixo] Te dar o papo, Isaac. 144 00:07:56,630 --> 00:07:59,713 [geme] Eu preciso de um bagulho pra dor. [ofega] 145 00:07:59,796 --> 00:08:01,380 Cala a boca, caralho. 146 00:08:01,463 --> 00:08:03,963 [música de hip-hop tocando no rádio do carro] 147 00:08:05,588 --> 00:08:08,171 - Elas tão querendo comer essa merda. - Vai se foder, Slick Charles! 148 00:08:08,255 --> 00:08:09,630 - Ah, vai você! - Vou me aposentar! 149 00:08:09,713 --> 00:08:11,088 E eu tô querendo dizer dessa merda! 150 00:08:11,171 --> 00:08:12,630 [música suave tocando baixo ao fundo] 151 00:08:12,713 --> 00:08:13,588 Porra. 152 00:08:13,671 --> 00:08:16,380 Quem bebeu a caceta do meu suco de laranja? Citrus? 153 00:08:16,463 --> 00:08:18,338 Vai se foder você e essa porra desse suco! 154 00:08:18,421 --> 00:08:20,713 Ih, tu já vai começar? Lá vem ela de novo. 155 00:08:21,213 --> 00:08:24,630 Escuta, me presenteie com a última indignidade sofrida 156 00:08:24,713 --> 00:08:26,463 pela minha mulher mais procurada de todas. 157 00:08:26,546 --> 00:08:29,713 Sabe aquele cara branco de topetinho? Ele estacionou um Mercedes 158 00:08:29,796 --> 00:08:31,546 e o meu sentido-aranha começou a apitar 159 00:08:31,630 --> 00:08:35,296 porque esse carinha devia ter uns 12 anos ou devia ser algum Hannibal. 160 00:08:35,380 --> 00:08:38,213 Mas, sabe, eu sentei minha bunda negra no carro de qualquer forma. 161 00:08:38,296 --> 00:08:41,546 Então o maluco teve coragem de puxar uma lâmina e cortar o pau! 162 00:08:41,630 --> 00:08:42,921 E depois ele olhou pra mim 163 00:08:43,005 --> 00:08:45,463 como se eu devesse encostar naquela merda desagradável. 164 00:08:45,963 --> 00:08:47,338 Que merda eu pareço ser? 165 00:08:47,421 --> 00:08:49,296 - Você parece ser o que é. - [mulher questiona] 166 00:08:49,380 --> 00:08:50,255 Tu é uma puta. 167 00:08:52,130 --> 00:08:53,005 Quer saber? 168 00:08:53,505 --> 00:08:56,796 Não tenho que aguentar nada dessa merda. Não tenho que aguentar essa merda! 169 00:08:56,880 --> 00:08:59,046 Você é só um filho da puta que usa seu poder Jedi 170 00:08:59,130 --> 00:09:01,463 pra entrar na minha mente e não tenho mais que aguentar isso! 171 00:09:01,546 --> 00:09:04,130 - Aguenta. - [mulher] Você sabe por quê? Você sabe? 172 00:09:04,963 --> 00:09:07,338 Blockchain. Isso mesmo, idiota, Blockchain! 173 00:09:07,421 --> 00:09:10,005 Você lembra do Tony das quintas-feiras? 174 00:09:10,088 --> 00:09:11,796 Aquele que eu costumava atender nas quintas, 175 00:09:11,880 --> 00:09:14,088 que perdeu a casa investindo em um Bitcoin pirata? 176 00:09:14,171 --> 00:09:16,630 Bom, a situação dele me fez pesquisar essa merda. 177 00:09:16,713 --> 00:09:18,838 E sabe, a criptomoeda é uma bomba, todo mundo sabe, 178 00:09:18,921 --> 00:09:21,130 mas Blockchain, ah, essa parada é o futuro. 179 00:09:22,671 --> 00:09:23,755 [mulher] Pode rir se quiser. 180 00:09:23,838 --> 00:09:27,171 Yo-Yo, tu vai desmaiar aí, minha filha. [questiona] 181 00:09:27,255 --> 00:09:29,671 Aqui, você é do Blockchain, né? É nisso que vai investir? 182 00:09:29,755 --> 00:09:32,088 Quando vai fazer isso, antes ou depois de decolar e mochilar 183 00:09:32,171 --> 00:09:33,963 pelas montanhas de "Bacônia"? 184 00:09:34,046 --> 00:09:35,338 - Patagônia, idiota. - Tanto faz. 185 00:09:35,421 --> 00:09:39,796 MOTEL ROYAL - HBO E CINEMAX LIBERADOS 186 00:09:39,880 --> 00:09:42,588 - [música de funk americano descolada] - [motor de carro roncando] 187 00:10:02,838 --> 00:10:03,838 [música para] 188 00:10:07,171 --> 00:10:08,505 [Yo-Yo, distante] Não, não, não. 189 00:10:08,588 --> 00:10:11,838 Eu não preciso de ninguém carregando a minha mala, seu filho da puta. 190 00:10:11,921 --> 00:10:12,921 Pega a minha… 191 00:10:13,005 --> 00:10:14,796 [passos se aproximando] 192 00:10:14,880 --> 00:10:16,546 [arqueja] Oi. 193 00:10:16,630 --> 00:10:17,838 [ríspida] Quarto 107. 194 00:10:19,588 --> 00:10:21,005 [murmurando] Filho da puta. 195 00:10:21,713 --> 00:10:23,963 [batidas fortes à porta] 196 00:10:25,213 --> 00:10:26,713 [batidas fortes à porta] 197 00:10:27,671 --> 00:10:29,921 - [Slick Charles] Tá vendo aí? - [batidas fortes à porta] 198 00:10:30,005 --> 00:10:33,088 Por isso que chamo a sua bunda de "Yo-Yo", porque você sempre vai e volta. 199 00:10:33,171 --> 00:10:35,755 Eita, porra! [sussurrando] Ai, merda. 200 00:10:36,255 --> 00:10:39,005 - [suspirando baixo] - [música suave tocando baixo ao fundo] 201 00:10:47,171 --> 00:10:49,005 Fontaine, mano, onde é que tu tava? 202 00:10:49,630 --> 00:10:51,796 Procurei tua bunda negra em todo o universo. 203 00:10:52,671 --> 00:10:56,005 Tu tá atrasado, hein? A gente tem que resolver umas paradas. 204 00:10:56,088 --> 00:10:58,005 Bora lá, velha guarda, fala. Cadê o dinheiro? 205 00:10:59,338 --> 00:11:00,921 "Cadê o dinheiro?" [risinho nervoso] 206 00:11:01,005 --> 00:11:02,505 Cadê as drogas? 207 00:11:03,005 --> 00:11:05,671 Porque aquele açúcar em pó que me vendeu não tá chapando ninguém. 208 00:11:06,546 --> 00:11:08,171 [hesita] A gente deveria estar combinando 209 00:11:08,255 --> 00:11:11,796 um plano de financiamento, uma… uma transferência… 210 00:11:11,880 --> 00:11:14,505 Meu irmão, tu quer me foder, tu me beija, né? 211 00:11:14,588 --> 00:11:16,255 Você sempre pode devolver. 212 00:11:17,130 --> 00:11:18,088 - Mas… - [Fontaine] Hum. 213 00:11:19,005 --> 00:11:20,005 Eh, escuta aí. 214 00:11:20,088 --> 00:11:23,505 Sabe, eu tava pensando, por que a gente não começa do zero, Fontaine? 215 00:11:23,588 --> 00:11:26,796 Sabe… [gagueja] …eu tô dizendo o seguinte: a gente cresceu junto cara, hein? 216 00:11:27,296 --> 00:11:28,796 [gagueja] Escuta, Fontaine, 217 00:11:29,296 --> 00:11:31,421 pega uma mulher aí, você tá estressado, rapaz. 218 00:11:31,505 --> 00:11:35,380 Olha, eu não gosto do jeito que… [gagueja] …você vem, atacando meu castelo. 219 00:11:35,463 --> 00:11:36,755 Na frente das minhas flores! 220 00:11:36,838 --> 00:11:39,338 Eu tô falando com você, Fontaine! 221 00:11:39,421 --> 00:11:41,463 Fontaine! Merda, Fontaine! [gagueja] 222 00:11:41,546 --> 00:11:44,921 Eu ganhei o International Players Ball do Cafetão do Ano em 95! 223 00:11:45,005 --> 00:11:46,755 Respeita a minha história, rapaz! 224 00:11:46,838 --> 00:11:48,338 Eu te peguei no colo, moleque! 225 00:11:48,421 --> 00:11:51,005 [música suave continua tocando ao fundo] 226 00:11:51,546 --> 00:11:54,213 Fontaine, olha, a coisa tá meio esquisita, 227 00:11:54,296 --> 00:11:57,713 o negócio deu uma parada, essas galinhas não tão mais cacarejando! 228 00:11:57,796 --> 00:11:59,046 Tá uma frente fria. 229 00:12:00,463 --> 00:12:02,255 Isso aí é pra uma emergência. 230 00:12:02,921 --> 00:12:03,755 Tá? 231 00:12:04,255 --> 00:12:05,796 Fontaine, me dá alguns dias. 232 00:12:06,296 --> 00:12:08,005 Olha, você tá muito antipático! 233 00:12:09,796 --> 00:12:13,005 - Dá pra gente desenrolar de outro jeito. - Tu acha que eu tenho medo de você? 234 00:12:14,005 --> 00:12:16,005 [música suave continua tocando ao fundo] 235 00:12:16,880 --> 00:12:19,296 Por que os crimes têm que ser de negro contra negro? 236 00:12:19,380 --> 00:12:20,421 [questiona] 237 00:12:22,005 --> 00:12:23,921 Homens negros precisam se apoiar! 238 00:12:26,588 --> 00:12:27,963 Ah, leva essa merda. 239 00:12:28,046 --> 00:12:30,755 Dramático do caralho, se eu fosse lutador, te comia na porrada. 240 00:12:31,755 --> 00:12:33,380 - Bunda mole, Zé Ruela. - [baixo] Não fode. 241 00:12:33,463 --> 00:12:34,921 [alto, questiona] O que você falou? 242 00:12:36,213 --> 00:12:37,213 Foi o que eu pensei. 243 00:12:37,713 --> 00:12:40,005 Sai daqui, preciso respirar ar puro. 244 00:12:47,171 --> 00:12:48,421 Vocês não valem nada. 245 00:12:48,505 --> 00:12:49,505 [clique de isqueiro] 246 00:13:01,755 --> 00:13:04,546 [batida de trap tocando alto no rádio do carro de trás] 247 00:13:04,630 --> 00:13:07,005 [batida de trap tocando alto e abafado] 248 00:13:16,255 --> 00:13:18,255 [batida de trap se intensifica] 249 00:13:35,671 --> 00:13:36,630 [cliques metálicos] 250 00:13:41,796 --> 00:13:44,255 [batida de trap continua tocando alto e abafado] 251 00:13:57,796 --> 00:14:00,005 [grunhindo] 252 00:14:00,588 --> 00:14:02,588 [ofegando, grunhindo] 253 00:14:05,588 --> 00:14:08,005 [motor ronca alto] 254 00:14:08,505 --> 00:14:11,255 [música de trap tocando alto no rádio do carro de trás] 255 00:14:12,296 --> 00:14:13,296 [pancada] 256 00:14:15,338 --> 00:14:16,963 [geme e grita] 257 00:14:23,005 --> 00:14:25,505 [música de trap continua tocando alto] 258 00:14:43,005 --> 00:14:45,005 [música de trap diminuindo] 259 00:14:47,713 --> 00:14:50,255 [música de funk americano soturna] 260 00:14:50,338 --> 00:14:52,005 [pneus cantam] 261 00:15:09,546 --> 00:15:14,546 [ruídos sinistros indistintos] 262 00:15:15,130 --> 00:15:16,505 [ofegando] 263 00:15:16,588 --> 00:15:19,005 [homem e mulher discutindo distante ao fundo] 264 00:15:19,088 --> 00:15:21,505 [música de R&B tocando baixo ao fundo] 265 00:15:25,005 --> 00:15:27,005 [conversas indistintas ao fundo] 266 00:15:29,213 --> 00:15:30,463 [música de funk americano suave] 267 00:15:30,546 --> 00:15:33,588 [homem] É isso aí, cara, vamos lá. Devagar, devagar, devagar! 268 00:15:33,671 --> 00:15:34,671 Vai. 269 00:15:35,213 --> 00:15:37,255 Um maço de Rillos e vou querer uma raspadinha. 270 00:15:40,796 --> 00:15:42,880 VOCÊ PERDEU GANHE ATÉ US$ 250 MIL 271 00:15:44,005 --> 00:15:47,505 [Sapo] Meu jovem, mais liso é melhor. Tá me ouvindo? 272 00:15:48,755 --> 00:15:51,296 Mais liso é muito melhor. 273 00:15:51,380 --> 00:15:53,630 - [Fontaine desconversando] É. - [Sapo dá risinho] 274 00:16:01,005 --> 00:16:02,463 [música se dissipando] 275 00:16:06,338 --> 00:16:08,505 [música de tensão sombria] 276 00:16:11,713 --> 00:16:13,296 [pneus cantando] 277 00:16:19,380 --> 00:16:22,005 [homem] Não, não! Me solta! 278 00:16:30,921 --> 00:16:33,171 [Sapo] Vou ver o Mágico de Oz de novo. 279 00:16:33,255 --> 00:16:35,255 [música se dissipando] 280 00:16:40,588 --> 00:16:42,588 [mulher] Tá entendendo o que tô querendo dizer? 281 00:16:42,671 --> 00:16:44,380 Eu não consigo concluir esse caso. 282 00:16:45,338 --> 00:16:47,880 - Eu não consigo. - [mulher 1] Quero apresentar a evidência. 283 00:16:47,963 --> 00:16:50,463 [mulher] Você não pode apresentar sua evidência, Sra. Dixon, 284 00:16:50,546 --> 00:16:53,505 porque eu não posso me comunicar com o réu! Você entende? 285 00:16:53,588 --> 00:16:56,171 - Se é assim que ele se comunica… - Não, ele não se comunica. 286 00:16:56,255 --> 00:17:00,171 Eu não sei se… por causa da televisão, eu não sei o que é, Excelência. 287 00:17:00,255 --> 00:17:01,505 [homem] Estamos na TV? 288 00:17:02,255 --> 00:17:03,130 Mãe. 289 00:17:05,963 --> 00:17:07,213 Quer comer alguma coisa? 290 00:17:08,963 --> 00:17:11,005 Agora não, tô assistindo meus programas. 291 00:17:19,338 --> 00:17:21,505 [música de funk americano intrigante] 292 00:17:30,421 --> 00:17:32,296 - "2 Clean Perm Cream." - [música se dissipa] 293 00:17:32,380 --> 00:17:35,880 - Porque mais liso é melhor. - Hum. Cuidado com a cutícula. 294 00:17:35,963 --> 00:17:37,963 [música suave tocando ao fundo] 295 00:17:39,046 --> 00:17:41,630 Seja gentil com ela. Respeita, respeita a cutícula. 296 00:17:42,796 --> 00:17:44,005 [batidas fortes à porta] 297 00:17:46,046 --> 00:17:48,838 - [batidas fortes à porta] - Por acaso, tão esperando alguém? 298 00:17:48,921 --> 00:17:49,880 [mulher assente] 299 00:18:01,088 --> 00:18:03,463 - Quem é? Eita, porra. - [Fontaine] Vai fazer isso toda hora? 300 00:18:03,546 --> 00:18:04,380 Tô te ouvindo. 301 00:18:04,463 --> 00:18:06,546 - Não é possível. - [Fontaine] Abre a merda da porta. 302 00:18:06,630 --> 00:18:08,630 Não pode ser outro cara, não pode ser, não pode ser. 303 00:18:08,713 --> 00:18:10,796 Ah, meu Deus, tu mandou o fantasma visitar o cafetão? 304 00:18:10,880 --> 00:18:13,046 - [Fontaine] Meu dinheiro. Abre! - [Slick] O que quer? 305 00:18:13,630 --> 00:18:16,505 - [Fontaine] Você tem 5 segundos. Cinco… - Que aconteceu? Como pode? 306 00:18:16,588 --> 00:18:19,255 - Tem uma explicação. Eu… eu tô sonhando. - [Fontaine] Quatro… 307 00:18:19,755 --> 00:18:21,505 Três… Eu vou quebrar essa porra, hein? 308 00:18:22,921 --> 00:18:24,296 Abre essa porta, caralho! 309 00:18:27,296 --> 00:18:28,671 Tu sabe por que eu tô aqui. 310 00:18:29,713 --> 00:18:31,546 [Slick Charles arqueja] 311 00:18:31,630 --> 00:18:33,505 Eu acho que a gente tem assuntos mais urgentes. 312 00:18:34,005 --> 00:18:36,255 - E o que seria? - Eles atiraram no seu rabo. 313 00:18:37,005 --> 00:18:38,005 Irmão, cadê meu dinheiro? 314 00:18:38,088 --> 00:18:40,838 Você não lembra de ter sido pipocado pra cacete? 315 00:18:40,921 --> 00:18:43,671 Você devia estar entubado agora! 316 00:18:44,588 --> 00:18:47,088 - Na moral, não tenho tempo pra isso, não. - Você levou, Fontaine. 317 00:18:47,171 --> 00:18:49,505 Mano, você levou. Você veio aqui e vasculhou meu armário, 318 00:18:49,588 --> 00:18:53,046 rejeitou minha prostituta parda e saiu e puxou um 50 Cent! 319 00:18:54,088 --> 00:18:57,130 - Eu te dei o papo. Podemos resolver… - "Podemos resolver isso de outra forma." 320 00:18:57,213 --> 00:18:58,296 Não é possível. 321 00:18:58,796 --> 00:19:00,963 Merda, seu Fantasma do Natal Passado. 322 00:19:01,505 --> 00:19:03,671 Que tipo de merda você tá fazendo, hã? 323 00:19:04,171 --> 00:19:06,421 Você vendeu a porra da sua alma pro diabo? 324 00:19:06,505 --> 00:19:08,088 Eu sei o que você fez… 325 00:19:08,171 --> 00:19:10,713 Se não tem suco nessa merda, joga essa caralha fora! 326 00:19:10,796 --> 00:19:13,005 [música suave continua tocando ao fundo] 327 00:19:13,921 --> 00:19:15,005 [arfa] Fontaine, 328 00:19:15,713 --> 00:19:18,255 Eu vi os caras atirarem em você seis vezes. 329 00:19:22,671 --> 00:19:24,338 Você acha que eu tô mentindo, né? 330 00:19:24,838 --> 00:19:26,130 Pergunta pra Yo-Yo. 331 00:19:26,213 --> 00:19:28,505 Ela fugiu de mim um pouco antes de você entrar aqui. 332 00:19:29,005 --> 00:19:31,880 Pergunta pra aquela vagabunda qual de nós tá maluco. 333 00:19:32,380 --> 00:19:34,755 [música de funk americano intrigante] 334 00:19:34,838 --> 00:19:35,671 [homem] Vem cá. 335 00:19:35,755 --> 00:19:38,755 Não vou te fazer uma porra de um David Carradine por US$ 50. 336 00:19:38,838 --> 00:19:42,463 O máximo que posso fazer é uma Susan Sarandon ou uma Shalimar. 337 00:19:42,546 --> 00:19:44,296 Cara, aceita. É um bom negócio. 338 00:19:44,380 --> 00:19:46,963 Foi mal, Yo-Yo. Queria trocar uma ideia contigo. 339 00:19:47,046 --> 00:19:49,213 - [homem] A gente tá ocupado. - [Slick Charles] Ô maluco. 340 00:19:49,296 --> 00:19:52,588 Não tá vendo que vamos dividir sua peruca no meio e você vai ser meio negro? 341 00:19:52,671 --> 00:19:55,005 - [Yo-Yo] Que porra é essa? - Tira sua bunda desbotada daqui. 342 00:19:55,088 --> 00:19:57,213 - [Yo-Yo] Falei pra vocês… Ei, não! - Imitação de Obama. 343 00:19:57,296 --> 00:19:58,588 Ela não é a Michelle, não! 344 00:19:59,296 --> 00:20:00,755 Vocês me devem US$ 50. 345 00:20:00,838 --> 00:20:02,546 - Eu tô aposentada, tá? - [música se dissipa] 346 00:20:02,630 --> 00:20:04,838 Eu só preciso de pão suficiente pra chegar em Memphis. 347 00:20:04,921 --> 00:20:07,046 [Slick Charles] Ah, o caminho perigoso da reincidência. 348 00:20:07,130 --> 00:20:10,671 E, quando eu chegar lá, vou encontrar um homem de verdade. 349 00:20:10,755 --> 00:20:11,963 É, vai encontrar. 350 00:20:12,046 --> 00:20:13,505 Porque sou verdadeiro filho da puta. 351 00:20:13,588 --> 00:20:16,713 Não um velho caquético de promoção do McDonald's que usa um terno Goodwill. 352 00:20:16,796 --> 00:20:17,921 Continua falando, merda. 353 00:20:18,005 --> 00:20:20,588 Continua! Vou tirar esse terninho e arrancar essa peruca falsa 354 00:20:20,671 --> 00:20:23,755 da sua cabeça em forma de amendoim e eu vou pegar minha cueca Gucci 355 00:20:23,838 --> 00:20:25,088 e vou enfiar na tua boca. 356 00:20:25,171 --> 00:20:26,296 Tu quer ver eu enfiar? 357 00:20:26,380 --> 00:20:28,505 [Yo-Yo] Ah, lá vem você com essa merda de cafetão ninja. 358 00:20:28,588 --> 00:20:29,588 Opa! 359 00:20:31,005 --> 00:20:33,588 Eu só preciso tirar uma dúvida com você rapidinho. 360 00:20:33,671 --> 00:20:35,921 Aí você pode voltar a fazer o que você tava fazendo. 361 00:20:36,005 --> 00:20:37,130 Ugh. 362 00:20:37,213 --> 00:20:38,380 Tá legal. 363 00:20:38,463 --> 00:20:40,338 [música pop tocando baixo no rádio do carro] 364 00:20:40,421 --> 00:20:41,713 Você me viu ontem à noite? 365 00:20:41,796 --> 00:20:42,880 [Yo-Yo] Não pra isso. 366 00:20:43,380 --> 00:20:44,380 Não, tipo… 367 00:20:45,130 --> 00:20:46,005 literalmente. 368 00:20:47,130 --> 00:20:48,171 Você me viu? 369 00:20:49,171 --> 00:20:50,630 Você é o Kevin Bacon? 370 00:20:50,713 --> 00:20:51,880 Sou o quê? 371 00:20:51,963 --> 00:20:54,296 O Homem Sem Sombra. [risinho] 372 00:20:54,921 --> 00:20:57,588 - Esse filme é bom, né? Você gostou. - É muito bom. É muito bom, é. 373 00:20:57,671 --> 00:21:00,463 - Filme maravilhoso. [assente] - E fui eu que escolhi, você… Tá legal. 374 00:21:00,963 --> 00:21:02,296 Sim, mano, eu te vi. 375 00:21:02,380 --> 00:21:03,963 Você ouviu os tiros depois? 376 00:21:04,463 --> 00:21:07,463 Eu tenho dois ouvidos, não tenho? Alguém tava soltando o dedo. 377 00:21:07,546 --> 00:21:10,671 E, pra ser sincera, achei que era você que tava me fazendo um favor. 378 00:21:10,755 --> 00:21:11,796 Yo-Yo! 379 00:21:11,880 --> 00:21:14,005 Tá querendo dizer que não viu o que rolou? 380 00:21:14,088 --> 00:21:16,088 Eu não tô querendo dizer isso. Hum. 381 00:21:16,171 --> 00:21:18,921 Sabe que uma garota precisa saber o que tá acontecendo nas ruas. 382 00:21:19,005 --> 00:21:22,005 Então, sim, eu voltei depois de um minutinho. 383 00:21:22,880 --> 00:21:26,171 - Acho que vi os criminosos saindo. - [Slick Charles] Viu? Eu te falei. 384 00:21:27,588 --> 00:21:28,630 E aí? 385 00:21:28,713 --> 00:21:30,796 [música pop continua tocando baixo no rádio do carro] 386 00:21:30,880 --> 00:21:33,171 É, eu reconheci o carro. 387 00:21:33,255 --> 00:21:35,213 Porque faço visitas domiciliares na segunda. 388 00:21:35,296 --> 00:21:37,338 É, tu já tá falando demais, cala a boca, mulher. 389 00:21:37,421 --> 00:21:40,213 …às vezes eu vejo aquele carro estacionado algumas ruas pra baixo. 390 00:21:40,296 --> 00:21:42,213 Então é, me pareceu familiar. 391 00:21:45,213 --> 00:21:47,421 - Uou, uou, uou, uou! - [carro dando partida] 392 00:21:47,505 --> 00:21:50,796 Eu terminei. Você não me liberou pra eu fazer minhas paradas? Hein? 393 00:21:50,880 --> 00:21:54,380 Aqui é o seu amigo, DJ Strangelove, eu sei que foi um dia difícil, 394 00:21:54,463 --> 00:21:57,046 eu sei que você precisa daquela taça cheia de vinho. 395 00:21:57,130 --> 00:21:59,213 Eu tenho o novo som do Ruckus, "So Tired". 396 00:21:59,296 --> 00:22:01,005 Que merda de música ruim da porra. 397 00:22:01,088 --> 00:22:02,921 ["So Tired", de Ruckus, tocando no rádio] 398 00:22:03,005 --> 00:22:05,005 Fontaine, muda essa merda aí. Isso é deprimente. 399 00:22:06,171 --> 00:22:10,421 Toda vez que essa música toca eu fico… [bocejando] …com um sono do caramba. 400 00:22:11,713 --> 00:22:13,213 [Yo-Yo e Slick Charles bocejam] 401 00:22:15,088 --> 00:22:17,213 Hum. Aquela casa na esquerda, bem ali. 402 00:22:18,005 --> 00:22:19,005 É aquele carro. 403 00:22:19,088 --> 00:22:21,338 Sabe que tá falando merda, né? Não é esse carro. 404 00:22:21,838 --> 00:22:23,755 - É esse o carro. - Yo-Yo, não é esse carro. 405 00:22:23,838 --> 00:22:26,255 - [Yo-Yo] Eu sei o que eu vi, tá bom? - Espera um pouco. 406 00:22:26,880 --> 00:22:28,338 Eu conheço esse carro. 407 00:22:28,421 --> 00:22:30,088 [Slick Charles] Do que você tá falando? 408 00:22:30,171 --> 00:22:33,296 [Fontaine] Eu vi esse carro hoje cedo na loja de bebidas. 409 00:22:33,380 --> 00:22:36,463 [Slick Charles] E daí? Todo rapper e jogador de futebol tem um desses. 410 00:22:36,546 --> 00:22:37,546 [música para] 411 00:22:41,505 --> 00:22:46,171 Ah, puta que pariu. Quer saber, Fontaine? Você tem esse olhar de Rambo na cara. 412 00:22:46,255 --> 00:22:48,838 Então vou deixar você ir lá e resolver suas paradas. Vou ficar aqui… 413 00:22:49,713 --> 00:22:50,546 no carro. 414 00:22:51,796 --> 00:22:53,505 Acho que vou pegar uma fresca lá fora. 415 00:22:54,005 --> 00:22:56,005 [música de hip-hop de ação] 416 00:23:01,088 --> 00:23:04,046 [Yo-Yo sussurrando] Por que a gente tá aqui? Parece um episódio do Arquivo X. 417 00:23:04,130 --> 00:23:06,963 [Slick Charles sussurrando] Isso não é coisa de cafetão. Tem nada a ver. 418 00:23:07,046 --> 00:23:08,463 [Yo-Yo] Por que a gente tá aqui? 419 00:23:08,546 --> 00:23:09,588 [música para] 420 00:23:09,671 --> 00:23:11,046 [Yo-Yo sussurrando] Porra! 421 00:23:11,130 --> 00:23:13,171 - Precisava esse chutão? - [Slick sussurrando] Vem. 422 00:23:13,255 --> 00:23:15,588 - Vem aqui. Fontaine! - [Yo-Yo] Ai, porra. 423 00:23:15,671 --> 00:23:16,671 [silêncio] 424 00:23:17,755 --> 00:23:19,255 Não acredito, ele vai entrar. 425 00:23:19,921 --> 00:23:21,755 Tá entrando! Ai, caralho. 426 00:23:24,755 --> 00:23:25,796 Aqui é legal. 427 00:23:26,921 --> 00:23:28,046 Lugarzinho maneiro. 428 00:23:29,171 --> 00:23:31,671 Ah, que fofo. Acho que é a sala de estar. 429 00:23:32,171 --> 00:23:35,630 Se colocar uma cadeira mais escura com padrão de flor vai ficar legal. 430 00:23:36,130 --> 00:23:37,421 Onde essa sala vai dar? 431 00:23:43,213 --> 00:23:44,213 Caralho. 432 00:23:45,880 --> 00:23:47,921 [arqueja baixo] Merda. 433 00:23:48,005 --> 00:23:49,380 [música de tensão] 434 00:23:49,463 --> 00:23:51,380 - [Slick] O que você tá fazendo? - [Yo-Yo] Vem cá. 435 00:23:51,880 --> 00:23:53,963 Chiu… Pode ter alguém aqui. 436 00:23:59,546 --> 00:24:00,880 Que porra é essa? 437 00:24:08,005 --> 00:24:10,546 [Slick Charles] Tem mais alguém com uma sensação assustadora aqui? 438 00:24:11,046 --> 00:24:13,005 [Yo-Yo] Esse lugar tem um refeitório. 439 00:24:13,963 --> 00:24:15,255 [Fontaine] Refeitório pra quê? 440 00:24:17,130 --> 00:24:18,005 [Yo-Yo] Drogas? 441 00:24:19,880 --> 00:24:22,005 [Slick Charles] É, O Grande Dragão Branco. 442 00:24:23,463 --> 00:24:24,921 [Yo-Yo] Pra que tanto armário? 443 00:24:25,005 --> 00:24:26,171 [Slick Charles] Hum. [muxoxo] 444 00:24:29,088 --> 00:24:31,546 - [Fontaine] Acho que é uma boca de fumo. - Larga isso aí. 445 00:24:32,755 --> 00:24:35,005 Uh, ainda tá quente. 446 00:24:40,546 --> 00:24:41,421 Vambora? 447 00:24:41,505 --> 00:24:43,588 - [Slick Charles] Fontaine. - [Yo-Yo] É, vambora. Anda. 448 00:24:43,671 --> 00:24:47,546 - Não, não, tá indo pro lado errado. - [Slick Charles] Fontaine, volta pra cá! 449 00:24:48,130 --> 00:24:49,005 Meu Deus. 450 00:24:49,088 --> 00:24:51,088 [música de funk americano de suspense] 451 00:25:03,921 --> 00:25:04,921 [Yo-Yo] Porra. 452 00:25:05,005 --> 00:25:06,880 Tem um elevador nessa caralha? 453 00:25:10,046 --> 00:25:11,880 Não é estranho? É muito louco. 454 00:25:12,380 --> 00:25:15,838 Não faz isso… não, Fontaine. Fontaine, não faz! O que você tá fazendo? 455 00:25:17,296 --> 00:25:19,255 Fontaine, sai dessa merda desse elevador. 456 00:25:20,630 --> 00:25:22,463 Olha, sabe de uma coisa? Faz o que você quiser. 457 00:25:22,546 --> 00:25:23,588 Tá, Yo-Yo, 458 00:25:24,088 --> 00:25:26,130 eu quero ver a sua bunda 459 00:25:26,630 --> 00:25:28,671 na merda daquele carro agora. 460 00:25:29,588 --> 00:25:30,630 Quinze minutos. 461 00:25:33,838 --> 00:25:36,463 - Slick. - Tem um elevador numa porra de biqueira. 462 00:25:36,546 --> 00:25:38,463 Isso não faz o seu sentido de aranha formigar? 463 00:25:38,546 --> 00:25:39,630 Slick, vem logo. 464 00:25:43,755 --> 00:25:44,838 Vem, cara. 465 00:25:48,796 --> 00:25:49,630 Beleza. 466 00:25:52,005 --> 00:25:53,505 Não bufa em cima de mim. 467 00:25:53,588 --> 00:25:56,338 [música de funk americano de suspense se intensificando] 468 00:25:58,005 --> 00:26:00,505 - [música se dissipando] - [Slick Charles] Não somos exploradores. 469 00:26:00,588 --> 00:26:02,255 Pessoas brancas são exploradoras. 470 00:26:02,838 --> 00:26:05,505 Mulher, você tá ficando maluca? Tu tem uma arma pra quê? 471 00:26:05,588 --> 00:26:08,005 Porque não sei o que tem do outro lado dessas portas. 472 00:26:11,921 --> 00:26:13,546 Por que eu tô aqui com eles? 473 00:26:15,588 --> 00:26:16,838 Vocês ouviram isso? 474 00:26:20,838 --> 00:26:22,046 Sim, filho da puta. 475 00:26:22,796 --> 00:26:24,088 Nunca se sabe. 476 00:26:25,296 --> 00:26:27,630 [música pop dançante tocando no rádio ao fundo] 477 00:26:47,380 --> 00:26:49,380 [homem cantarolando] 478 00:27:00,755 --> 00:27:01,755 [música para] 479 00:27:10,005 --> 00:27:11,713 [Yo-Yo] Pega ele, Fontaine, pega! 480 00:27:12,796 --> 00:27:13,796 [homem grunhe] 481 00:27:14,546 --> 00:27:16,088 Não, não! Pera aí, pera aí. 482 00:27:16,171 --> 00:27:17,796 Não, por favor, por favor, não. 483 00:27:17,880 --> 00:27:19,463 - Não faz isso. - [Fontaine] melhor falar. 484 00:27:19,546 --> 00:27:22,046 - Desembucha, abre o bico. - [gaguejando] Eu sou só um técnico. 485 00:27:22,130 --> 00:27:23,296 Que merda é essa, Yo-Yo? 486 00:27:23,380 --> 00:27:25,338 - Eu não sei. - [Fontaine] Que porra tá fazendo? 487 00:27:25,421 --> 00:27:26,713 Não encosta aí, não, cacete. 488 00:27:26,796 --> 00:27:29,130 - Quem é você? - Sou só um funcionário, cara. 489 00:27:29,213 --> 00:27:30,213 Funcionário de quê? 490 00:27:30,296 --> 00:27:32,505 Eu não sei de nada, cara. Ninguém me conta nada aqui, não. 491 00:27:32,588 --> 00:27:35,796 - [Fontaine] Tá fazendo que merda aqui? - Ah, eu consegui respostas, Fontaine. 492 00:27:36,296 --> 00:27:39,671 [homem] Não sei de nada, não, meu amigo. Juro por Deus, não faz isso comigo, não. 493 00:27:39,755 --> 00:27:40,796 Olha só, para com isso. 494 00:27:40,880 --> 00:27:42,796 É novidade pra mim… [gagueja] …não é pra você… 495 00:27:42,880 --> 00:27:44,630 - O quê? - Pera. Sei que é novidade pra você. 496 00:27:44,713 --> 00:27:46,213 Desculpa, não sei o que tô falando. 497 00:27:46,296 --> 00:27:47,963 - Tô maluco, eu… - [Fontaine] Para de falar. 498 00:27:48,046 --> 00:27:49,713 - Puta que pariu. - [homem] Pera aí, calma. 499 00:27:49,796 --> 00:27:52,421 Não tem neve, mas dá pra esquiar aqui. 500 00:27:52,505 --> 00:27:54,880 [grita e grunhe] 501 00:27:54,963 --> 00:27:57,671 - Não. [arfa] Eu sei, cara. - [Fontaine] Cara, não tô de brincadeira. 502 00:27:57,755 --> 00:28:00,005 Eu sei, eu sei, mas… você não quer fazer isso porque… 503 00:28:00,921 --> 00:28:02,880 nós estamos em todos os lugares. 504 00:28:03,421 --> 00:28:04,630 [música de tensão] 505 00:28:04,713 --> 00:28:06,838 Meu irmão, que porra é essa de "nós"? 506 00:28:06,921 --> 00:28:08,046 [ofega] 507 00:28:10,380 --> 00:28:11,380 [hesita] 508 00:28:13,130 --> 00:28:14,005 [ofega] 509 00:28:15,505 --> 00:28:16,380 [funga] 510 00:28:18,588 --> 00:28:20,671 - [risinho] - [Fontaine] Ô Slick. 511 00:28:22,005 --> 00:28:23,213 Me chamou? 512 00:28:25,296 --> 00:28:26,296 Ô Jesus! 513 00:28:26,380 --> 00:28:29,005 Onde é que arrumaram um negro branco com cabelo afro? 514 00:28:30,671 --> 00:28:31,755 [risinho] 515 00:28:32,921 --> 00:28:34,880 - [homem arfa] - [Slick gaguejando] O que você é? 516 00:28:34,963 --> 00:28:37,755 [gagueja] Uma tapioca cinza, uma tapioca bege? 517 00:28:37,838 --> 00:28:40,171 [funga] Um… [risinho] 518 00:28:40,255 --> 00:28:41,505 Uma tapioca ro… 519 00:28:42,088 --> 00:28:43,796 - Roxa? - Pera aí. 520 00:28:43,880 --> 00:28:45,963 - [Slick] Banana? [espirra] - Calma, calma. Tá, tá bom. 521 00:28:46,046 --> 00:28:48,255 - Abaixa essa arma aí. - [Slick] Parece um apresentador. 522 00:28:48,338 --> 00:28:49,630 Você parece uma pasta de arquivo. 523 00:28:49,713 --> 00:28:52,588 - [geme, grunhe e ofega] - [Slick] O que você fez comigo, hein? Hã? 524 00:28:53,463 --> 00:28:54,838 - O que é? - [homem] Abaixa isso aí. 525 00:28:54,921 --> 00:28:57,213 - Não, não faz isso, não. [geme] - [risinho] 526 00:28:57,296 --> 00:28:59,463 Olha aí, seu frouxo, tá se cagando todo, né? 527 00:28:59,546 --> 00:29:01,005 - [homem] Não faz isso. - [Slick] Quê? 528 00:29:01,088 --> 00:29:03,255 - [homem] Não sei nada. - [Slick] É o Michael Jackson, é? 529 00:29:03,338 --> 00:29:05,463 - Você não dança igual. - [homem] Só quero ir pra casa. 530 00:29:05,546 --> 00:29:07,213 - Só quero comprar… - [Slick] Só fala: 531 00:29:07,296 --> 00:29:08,630 "Por favor, por favor, por favor." 532 00:29:08,713 --> 00:29:10,921 - [Yo-Yo arqueja] - Ai, merda! 533 00:29:11,005 --> 00:29:12,380 - [estridor] - [música para] 534 00:29:12,463 --> 00:29:14,380 - [Yo-Yo arqueja] - Droga! [arqueja] 535 00:29:14,463 --> 00:29:16,255 Droga, Yo-Yo, olha o que você fez eu fazer! 536 00:29:16,338 --> 00:29:18,505 Eu? Você que atirou nele! 537 00:29:18,588 --> 00:29:22,463 Me ajuda aqui. Ô filhão, levanta, levanta… [gagueja] …foi só um tirinho, levanta. 538 00:29:22,546 --> 00:29:23,796 Olha, sem sentimentalismo agora. 539 00:29:23,880 --> 00:29:26,755 - O filho da puta morreu. Morreu! - Arruma um curativo, primeiros socorros. 540 00:29:26,838 --> 00:29:30,796 - Vai lá, me ajuda. Vem, filhão, levanta. - Quê, curativos? Levanta, cara, vambora! 541 00:29:30,880 --> 00:29:33,630 - Levanta, que merda! Fontaine, vamos! - Mas que droga. [gagueja] Foi… 542 00:29:33,713 --> 00:29:34,880 Foi legitima defesa, você viu. 543 00:29:34,963 --> 00:29:37,296 [Yo-Yo] O que você tá fazendo, mano, vamos! 544 00:29:37,380 --> 00:29:38,213 Fontaine! 545 00:29:38,296 --> 00:29:39,921 [música de suspense] 546 00:29:40,005 --> 00:29:42,005 [música de tensão sombria] 547 00:29:46,255 --> 00:29:49,005 Vambora. Nós… nós temos que ir. 548 00:29:49,088 --> 00:29:50,338 [alarme tocando] 549 00:29:50,421 --> 00:29:51,755 [suspira] Temos que ir. 550 00:29:52,546 --> 00:29:55,171 Vem, temos que ir. Anda, vamos. 551 00:29:55,255 --> 00:29:57,255 [música de tensão sombria aumenta] 552 00:30:03,213 --> 00:30:06,588 [Yo-Yo, voz distorcida] Não acredito! Mas que porra eu vi? 553 00:30:06,671 --> 00:30:08,588 [Slick Charles] Puta que pariu, o que era aquilo? 554 00:30:08,671 --> 00:30:10,130 O que era aquilo, você viu, Yo-Yo? 555 00:30:10,213 --> 00:30:11,505 [voz distorcida] Você viu? 556 00:30:11,588 --> 00:30:14,005 [Yo-Yo] Que loucura. Ai, meu Deus. [suspira] 557 00:30:14,088 --> 00:30:15,630 Alguém tem que explicar o que aconteceu. 558 00:30:15,713 --> 00:30:19,005 [Slick] A gente tem que ir pra um lugar que ninguém conhece. Que ninguém ache. 559 00:30:19,713 --> 00:30:21,005 Merda. A gente… [indistinto] 560 00:30:21,880 --> 00:30:23,505 [Yo-Yo] Merda, a gente tá fodido. 561 00:30:23,588 --> 00:30:27,005 [Slick Charles] Que nunca ache a gente. A gente tem que sobreviver, vambora. 562 00:30:27,088 --> 00:30:29,088 [música de funk americano agitada] 563 00:30:36,463 --> 00:30:38,713 [Yo-Yo sussurrando] Vamos, vamos. Em silêncio. 564 00:30:42,338 --> 00:30:43,630 [Slick sussurrando] Vamos embora. 565 00:30:45,380 --> 00:30:46,421 De quem é essa casa? 566 00:30:47,255 --> 00:30:49,005 - Da minha vó. - Da sua vó? 567 00:30:52,005 --> 00:30:54,130 - Dizem que a curiosidade matou o gato. - [música para] 568 00:30:54,213 --> 00:30:55,463 Vou te falar uma coisa: 569 00:30:55,546 --> 00:30:57,755 nós somos esses merdas desses gatos agora. 570 00:30:58,255 --> 00:30:59,963 Somos gatos maneirinhos, é. 571 00:31:00,046 --> 00:31:02,005 Porra, essa velha adora ler, hein? 572 00:31:02,088 --> 00:31:04,338 NANCY DREW E A ESCADA SECRETA 573 00:31:07,880 --> 00:31:09,213 Não tem um chazinho pra mim? 574 00:31:09,296 --> 00:31:10,588 Eu não sou sua mãe. 575 00:31:10,671 --> 00:31:13,338 E a minha avó tem orelhas de morcego, então se comportem. 576 00:31:13,421 --> 00:31:15,588 [Slick] Acho que a gente deve fazer que nem o peru: 577 00:31:15,671 --> 00:31:19,046 enfiar a cabeça na areia e deixar a merda quieta como se nada tivesse acontecido. 578 00:31:19,130 --> 00:31:20,963 [Yo-Yo] Isso é um avestruz, filho da puta burro. 579 00:31:21,046 --> 00:31:23,130 Não sei como deixei vocês me arrastarem pra essa merda. 580 00:31:23,213 --> 00:31:24,963 [Slick] Quem se junta com porco, farelo come! 581 00:31:25,046 --> 00:31:27,546 E agora a gente tá comendo lavagem, olha a merda que a gente fez! 582 00:31:27,630 --> 00:31:28,463 Aquilo não era eu. 583 00:31:29,255 --> 00:31:31,463 - [questiona] - Aí, eu não sei o que era… 584 00:31:33,130 --> 00:31:34,296 mas aquilo não era eu. 585 00:31:34,380 --> 00:31:36,213 [Slick] Coé, cumpadi, não era você? 586 00:31:36,296 --> 00:31:38,005 - É, ninguém falou que era… - Eu sou eu! 587 00:31:38,088 --> 00:31:40,255 Ô seu filho da puta, vi os caras atirarem na sua bunda. 588 00:31:40,338 --> 00:31:41,380 Eu pareço real pra tu? 589 00:31:41,463 --> 00:31:44,046 - Ou eu pareço um fantasma? - [voz baixa] Calma, minha vó! minha vó. 590 00:31:44,546 --> 00:31:48,213 Olha, ninguém sabe que porra era aquela, tá legal? 591 00:31:48,296 --> 00:31:49,463 [ofega] Mas… 592 00:31:49,546 --> 00:31:50,505 Ei, ei, olha! 593 00:31:51,005 --> 00:31:52,921 Essas merdas sempre acontecem com a Nancy Drew. 594 00:31:53,005 --> 00:31:55,463 - Para com essa merda de adolescente. - É sério, escuta. 595 00:31:55,546 --> 00:31:56,713 Ela tá sempre se deparando 596 00:31:56,796 --> 00:31:59,046 com alguma merda estranha e bizarra que não faz sentido, 597 00:31:59,130 --> 00:32:03,213 mas que, no final, sempre acaba sendo alguma merda de posição missionária. 598 00:32:03,296 --> 00:32:04,671 Ei, ei, pra onde você vai? 599 00:32:04,755 --> 00:32:06,671 Espera, espera, espera. Merda. 600 00:32:06,755 --> 00:32:09,046 Que se foda essa merda. Eu vou voltar lá. Caguei pra isso. 601 00:32:09,130 --> 00:32:10,255 Tá legal, olha. 602 00:32:10,338 --> 00:32:12,463 Alguém tá te fodendo, entendeu? 603 00:32:12,546 --> 00:32:14,546 Quer saber por quê? Quer saber quem é? Legal. 604 00:32:14,630 --> 00:32:15,921 Mas o bagulho tá feio agora. 605 00:32:16,005 --> 00:32:19,338 Quem quer que seja, tá procurando pela gente enquanto estamos conversando. 606 00:32:19,421 --> 00:32:22,671 Então, se você voltar lá, é capaz de trazer ele de volta pra gente. 607 00:32:22,755 --> 00:32:25,921 Pra mim. E eu não quero ter nenhum mano atrás de mim. 608 00:32:26,421 --> 00:32:27,338 Tá legal? 609 00:32:28,713 --> 00:32:33,630 Então… Então, eu só quero que você fique relaxado. Fica frio. 610 00:32:33,713 --> 00:32:35,338 Olha, você pode ficar aqui essa noite, 611 00:32:35,421 --> 00:32:38,088 e, amanhã, o laboratório do Dexter vai estar lá. 612 00:32:38,171 --> 00:32:39,921 [gagueja] E vamos descobrir 613 00:32:40,005 --> 00:32:43,130 que merda é essa de papai e mamãe que tá rolando, 614 00:32:43,213 --> 00:32:45,005 igual minha amigona, Nancy. 615 00:32:46,421 --> 00:32:47,588 Eu prometo. 616 00:32:47,671 --> 00:32:49,005 Eu… eu prometo. 617 00:32:51,005 --> 00:32:52,755 [música de suspense suave] 618 00:32:53,255 --> 00:32:54,213 Por favor. 619 00:32:56,463 --> 00:32:57,380 [suspira] 620 00:32:57,880 --> 00:32:59,463 [Yo-Yo] Legal. Ótimo. 621 00:33:00,046 --> 00:33:02,671 - Todo mundo respirando fundo. - Eu não entendo. 622 00:33:02,755 --> 00:33:04,921 Eu não entendo. Isso não faz sentido. 623 00:33:05,421 --> 00:33:07,796 Correr por aí, tentando o Diabo. 624 00:33:10,505 --> 00:33:11,505 [música para] 625 00:33:14,671 --> 00:33:17,463 [voz baixa] Merda. Merda, merda, merda. [ofega] 626 00:33:17,546 --> 00:33:18,880 Ei, ei, ei, ei, ei, ei. 627 00:33:18,963 --> 00:33:20,255 - [grita] - [arqueja] 628 00:33:20,338 --> 00:33:22,005 Cadê o desgraçado do Fontaine? 629 00:33:31,338 --> 00:33:33,296 [Big Moss] Qual foi, o que a gente tá procurando? 630 00:33:41,505 --> 00:33:43,546 O que tá pegando? Fala comigo, cara. 631 00:33:47,921 --> 00:33:49,505 [voz baixa] Não, não, não, não. 632 00:33:52,380 --> 00:33:53,255 [ofega] 633 00:33:53,338 --> 00:33:55,838 [Big Moss] Cachorrão, se liga, não tô tentando te acelerar, cara, 634 00:33:55,921 --> 00:33:58,546 mas a gente tá aqui de bobeira e eu não sei qual é a da parada. 635 00:33:58,630 --> 00:34:00,505 [Fontaine] Eu acho que tu não entendeu, família. 636 00:34:01,505 --> 00:34:03,005 Tinha um elevador, 637 00:34:03,088 --> 00:34:05,338 um subsolo… [gagueja] …e um laboratório aqui. 638 00:34:05,421 --> 00:34:07,838 E um filho da puta branco com um cabelo afro. 639 00:34:09,421 --> 00:34:10,380 Aí, cara… 640 00:34:11,796 --> 00:34:13,546 acho que você tá precisando de água. 641 00:34:14,046 --> 00:34:17,921 Às vezes, quando eu tô estressado, eu bebo uma garrafa de água e fico de boa. 642 00:34:18,421 --> 00:34:22,005 O que os médicos falam? A gente é 80% d'água, filhão. 643 00:34:22,088 --> 00:34:24,671 Como é que tu acha que as células do corpo sofrem osmose? 644 00:34:25,255 --> 00:34:26,088 Bora nessa. 645 00:34:26,755 --> 00:34:28,463 Aí, irmão, tudo bem. 646 00:34:29,380 --> 00:34:31,630 Todo mundo se atrapalha de vez em quando. 647 00:34:32,463 --> 00:34:33,338 Se liga só. 648 00:34:33,838 --> 00:34:36,005 - Todo mundo vai pegar um pouco d'água. - [homem] É. 649 00:34:36,088 --> 00:34:38,213 [Big Moss] Todo mundo precisa se hidratar. 650 00:34:40,630 --> 00:34:43,380 O que você tá fazendo? Pera aê! Pera aê, irmão! 651 00:34:43,463 --> 00:34:45,671 - [homem] Pô. - Eu achei que a gente era fechamento! 652 00:34:46,171 --> 00:34:47,796 Tá diferente agora. 653 00:34:47,880 --> 00:34:50,005 Como se tivesse uma família morando lá. 654 00:34:50,088 --> 00:34:52,171 - Mas e o laboratório? - [Fontaine] Sumiu. 655 00:34:52,255 --> 00:34:54,630 E sabe aquele elevador assustador? Também já era. 656 00:34:55,130 --> 00:34:57,463 Porra. É uma puta estrutura. 657 00:34:57,546 --> 00:34:59,255 Ou isso ou eu tô ficando maluco. 658 00:35:00,421 --> 00:35:03,255 E ontem à noite? Aquela merda rolou, não rolou? 659 00:35:03,338 --> 00:35:04,588 [Slick] Tive um pesadelo, 660 00:35:04,671 --> 00:35:06,671 onde aquela merda rolou. Então rolou, sim. 661 00:35:06,755 --> 00:35:10,255 Não tem nada pra comer nessa casa? Essa véia não faz nada pra comer? 662 00:35:10,338 --> 00:35:14,005 - [Yo-Yo] Ei, ei. Pode me deixar pensar? - [Slick] Tô com fome. Não tem um arroz? 663 00:35:14,088 --> 00:35:15,463 O que a vadia do Scooby-Doo faria? 664 00:35:16,046 --> 00:35:16,963 A Nancy Drew? 665 00:35:17,046 --> 00:35:18,630 [Fontaine assente] A daqueles livros. 666 00:35:18,713 --> 00:35:20,796 [hesita] 667 00:35:21,546 --> 00:35:23,380 É… É… Hum. 668 00:35:23,463 --> 00:35:25,963 Provavelmente ela… Não, isso não vai dar certo. 669 00:35:26,046 --> 00:35:29,380 Vem cá, por que estão sentados ao redor da mesa se não tem comida pra comer? 670 00:35:29,463 --> 00:35:30,755 A gente precisa comer. 671 00:35:30,838 --> 00:35:33,088 O açúcar do cafetão tá caindo, caramba. 672 00:35:33,171 --> 00:35:34,755 [música de funk americano] 673 00:35:34,838 --> 00:35:37,046 A gente podia comer uma coisa bem gostosinha. 674 00:35:37,671 --> 00:35:41,505 [narrador na TV] …se estiver na cidade, venha e peça essa gostosura crocante 675 00:35:41,588 --> 00:35:43,338 no Got Damn! Frango Frito! 676 00:35:44,088 --> 00:35:46,005 [Yo-Yo] Por favor, dá comida pra esse cara. 677 00:35:46,088 --> 00:35:47,630 [música se dissipando] 678 00:35:47,713 --> 00:35:49,963 - [Slick] Hum-hum. - [Yo-Yo] Hum. 679 00:35:50,963 --> 00:35:52,046 - Negocinho bom. - Hum. 680 00:35:52,546 --> 00:35:55,421 - Sabor gostoso, né? Hum. - [conversas indistintas ao fundo] 681 00:35:55,505 --> 00:35:56,421 - Aí. - [Slick] Hã? 682 00:35:56,921 --> 00:35:58,005 Ô alegria da galera. 683 00:35:58,921 --> 00:36:01,005 - Vamos fazer o quê? - Tá, tá. Legal. 684 00:36:01,630 --> 00:36:04,713 Como acontece com qualquer mistério, você precisa analisar os fatos. 685 00:36:04,796 --> 00:36:06,921 - Aham. - [Yo-Yo] O que a gente sabe? 686 00:36:07,005 --> 00:36:08,255 [risadas ao fundo] 687 00:36:08,338 --> 00:36:10,505 - [Slick] Eu vou falar o que a gente sabe. - O quê? 688 00:36:11,755 --> 00:36:14,671 Ele tá morto. [risinho] 689 00:36:14,755 --> 00:36:16,421 [rindo] Ele não tá mais aqui. 690 00:36:16,505 --> 00:36:18,546 - [rindo] Ele não tá mais aqui. - [Yo-Yo ri] 691 00:36:18,630 --> 00:36:20,546 Mas, mas, mas… reviravolta: 692 00:36:20,630 --> 00:36:22,005 o mano tá bem aqui. 693 00:36:22,088 --> 00:36:23,588 [ambos riem] 694 00:36:23,671 --> 00:36:26,630 - Quem fez isso? Dois Fontaines? - Dois Fontaines, dois Taines. 695 00:36:27,213 --> 00:36:30,005 - [Yo-Yo rindo] Ah, não. - A gente sabe que existe um laboratório… 696 00:36:30,088 --> 00:36:31,838 subterrâneo com drogas. 697 00:36:33,130 --> 00:36:34,713 [Yo-Yo e Slick riem] 698 00:36:34,796 --> 00:36:38,546 [Yo-Yo] Mas o bonitão aqui disse que o maldito elevador sumiu. [ri] 699 00:36:38,630 --> 00:36:42,921 E essa merda ou qualquer pista que a gente tenha tão enterradas 30 metros no chão. 700 00:36:43,005 --> 00:36:45,463 [Slick e Yo-Yo riem] 701 00:36:45,546 --> 00:36:48,838 É isso aí, negão, você tem que relaxar, tem que dar uma risada, não vai machucar. 702 00:36:48,921 --> 00:36:50,671 [ri] Sabe, 703 00:36:50,755 --> 00:36:53,755 conheço esse filho da puta há um tempão, eu nunca ele rir, nem uma vez. 704 00:36:53,838 --> 00:36:54,880 [Fontaine ri] 705 00:36:54,963 --> 00:36:57,005 - Eu nunca vi ele rir. - [Fontaine ri] 706 00:36:57,088 --> 00:36:58,880 Eu nunca te vi rir. 707 00:36:58,963 --> 00:37:00,255 [mulher ri ao fundo] 708 00:37:00,338 --> 00:37:03,421 E sabe, cara, eu nunca te vi rir. 709 00:37:03,505 --> 00:37:05,213 - [ri] - [mulher rindo ao fundo] 710 00:37:07,505 --> 00:37:10,338 - [música de tensão inquietante] - [pessoas rindo ao fundo] 711 00:37:10,838 --> 00:37:13,838 [pessoas gargalhando ao fundo] 712 00:37:14,880 --> 00:37:17,005 [Fontaine gargalhando] 713 00:37:22,796 --> 00:37:25,463 [música de tensão inquietante se intensificando] 714 00:37:30,296 --> 00:37:32,005 - [Slick] É o frango. - Mano? 715 00:37:32,088 --> 00:37:34,963 Puta que pariu, é o frango. É esse frango. 716 00:37:35,046 --> 00:37:36,296 [música para] 717 00:37:36,380 --> 00:37:38,088 - Eu… eu… O pó. - [vozerio ao fundo] 718 00:37:38,171 --> 00:37:39,505 É o pó no frango. 719 00:37:39,588 --> 00:37:42,296 Olha, quando eu tava naquela casa, tinha um pó branco lá e… e… 720 00:37:42,380 --> 00:37:44,463 e tinha cocaína e eu peguei um pouco e não era cocaína 721 00:37:44,546 --> 00:37:46,921 e comecei a rir e você quebrou alguma coisa e atirei no cara. 722 00:37:47,005 --> 00:37:49,755 Agora estamos aqui, com esse frango, e todo mundo começou a rir. 723 00:37:50,255 --> 00:37:52,046 É a porra desse frango. 724 00:37:52,130 --> 00:37:54,005 [pessoas rindo ao fundo] 725 00:37:56,338 --> 00:38:00,005 E aquele filho da puta com cara de Muppet vendeu pra gente. Tá ligando os pontos? 726 00:38:00,088 --> 00:38:02,963 Ai, caralho. Ei, cara, estamos em público. 727 00:38:03,046 --> 00:38:05,463 - Relaxa. - Quero fazer umas perguntas pra ele. 728 00:38:05,546 --> 00:38:09,130 - A gente sabe como fazer perguntas. - Mano, você não tem boas maneiras. 729 00:38:09,921 --> 00:38:11,796 - Deixa que eu falo com ele. - O quê? 730 00:38:12,296 --> 00:38:14,630 - Deixa eu fazer a minha parada. - Cinco minutos. 731 00:38:15,130 --> 00:38:19,046 Trabalho em equipe, galera, em equipe. Não esqueçam, não existe "eu" no Got Damn. 732 00:38:19,130 --> 00:38:21,921 - [Yo-Yo, voz aveludada] Com licença. Oi. - [homem] Oi. 733 00:38:22,713 --> 00:38:24,421 Esse refrigerante tá sem gás. 734 00:38:26,588 --> 00:38:28,255 Quero fazer uma reclamação. 735 00:38:28,338 --> 00:38:29,630 - [ri e suspira] - [murmura] 736 00:38:29,713 --> 00:38:32,671 - Tem alguma coisa nesse frango picante. - Pode reclamar. 737 00:38:32,755 --> 00:38:34,463 Tem, sim. [suspira] 738 00:38:34,546 --> 00:38:38,630 - Ele faz alguma coisa comigo. [ri] - É. Ele tem esse efeito nas pessoas. 739 00:38:38,713 --> 00:38:41,213 - É uma receita nova. - Uh. 740 00:38:41,296 --> 00:38:42,713 É ultrassecreta. 741 00:38:43,213 --> 00:38:45,838 Eu gosto de segredos. 742 00:38:45,921 --> 00:38:47,421 - Gosta é? [ri] - [ri] Aham. 743 00:38:47,505 --> 00:38:48,463 Me dá um pouquinho? 744 00:38:48,546 --> 00:38:50,630 [homem dá risinho] Eu não posso, não posso fazer isso. 745 00:38:50,713 --> 00:38:52,963 Essa… é a política da empresa pra… 746 00:38:53,963 --> 00:38:55,838 - Essa é minha… minha cadeira. - Aham. 747 00:38:56,338 --> 00:38:57,505 - É. - Ah, é… 748 00:38:59,546 --> 00:39:01,963 Já ouviu falar dá Shalimar? 749 00:39:02,046 --> 00:39:03,005 Shalimar? 750 00:39:04,505 --> 00:39:05,338 É. 751 00:39:06,213 --> 00:39:09,588 - Você vai me dar a Shalimar? - Você vai me dar um pouco de frango? 752 00:39:10,630 --> 00:39:12,421 - Não sai daqui. - Aham. 753 00:39:12,505 --> 00:39:13,421 Não sai daqui. 754 00:39:13,505 --> 00:39:14,755 - E uma torrada. - Torrada? 755 00:39:14,838 --> 00:39:16,671 - Aham. E… - O que você quiser. 756 00:39:16,755 --> 00:39:18,463 - E um chá doce. - [suspira] 757 00:39:18,546 --> 00:39:20,546 - Ah, não vai ser tão doce quanto você. - [ri] 758 00:39:20,630 --> 00:39:22,921 - E uma salada de repolho. - [homem] Beleza. 759 00:39:23,005 --> 00:39:24,755 - É, só isso. - [homem] O que você quiser. 760 00:39:24,838 --> 00:39:27,671 [ri] Volta logo… [voz baixa] …filho da puta. 761 00:39:27,755 --> 00:39:29,755 [música jocosa suave] 762 00:39:38,505 --> 00:39:42,046 [homem no gravador] Relatório 65A-3. Gravado em 2 de novembro. 763 00:39:42,130 --> 00:39:45,921 Ponto de distribuição, gama oito, seis dias após a introdução do Composto H. 764 00:39:46,005 --> 00:39:47,921 Efeitos indutores de prazer observados 765 00:39:48,005 --> 00:39:51,005 aproximadamente 3.4 segundos depois do consumo 766 00:39:51,088 --> 00:39:53,588 expressos por meio de risadas extremas e simpatia. 767 00:39:53,671 --> 00:39:57,463 Aproximadamente 25% dos indivíduos testados na população experimental 768 00:39:57,546 --> 00:40:00,796 apresentaram efeitos colaterais de contrações musculares esporádicas 769 00:40:00,880 --> 00:40:03,130 em referência ao grupo de controle Beta Três. 770 00:40:03,213 --> 00:40:06,505 Bom, vou relatar sobre isso mais tarde. 1-1-2-6-1 encerrando. 771 00:40:06,588 --> 00:40:07,630 Grupo de controle. 772 00:40:07,713 --> 00:40:09,838 [música jocosa suave se intensificando] 773 00:40:11,338 --> 00:40:12,880 - [arqueja] - [música se dissipa] 774 00:40:12,963 --> 00:40:14,421 Ainda molhado da fritadeira. 775 00:40:14,921 --> 00:40:17,005 Uh, vem aqui. [ri] 776 00:40:17,630 --> 00:40:20,630 - Ai… Isso pode me dar tantos problemas. - Ah, é. 777 00:40:20,713 --> 00:40:23,671 - Ai, isso deixa tudo excitante. [suspira] - É, eu gosto disso. 778 00:40:23,755 --> 00:40:25,046 Uh, o que tem aí? 779 00:40:25,130 --> 00:40:26,838 Gosta de coxonas marrons? 780 00:40:26,921 --> 00:40:28,921 - Ah, eu amo coxonas… - Ah, é? Morde. 781 00:40:29,005 --> 00:40:30,921 - Ai… [geme] - Ah, isso! [geme] Isso. 782 00:40:31,005 --> 00:40:33,630 - Senta, lindona, senta no colo do papai. - [geme] 783 00:40:33,713 --> 00:40:36,421 - Uh, legal. - Vai, vai. Fala baixaria pra mim. 784 00:40:36,505 --> 00:40:37,921 - Vai, fala que eu gosto. - Oh, é. 785 00:40:38,005 --> 00:40:41,630 - [homem] Me xinga, safada. Vai, dá mais. - [Yo-Yo] Ah, nossa. [geme] 786 00:40:41,713 --> 00:40:43,630 - [homem geme] Vai, safada. - Filho da puta. 787 00:40:43,713 --> 00:40:45,880 - Uh, que pauzudo, é? - [geme] É. 788 00:40:45,963 --> 00:40:47,046 - Eita, espera. - [ri] 789 00:40:47,130 --> 00:40:49,505 - [música jocosa suave] - Eu tenho que… Licença. 790 00:40:49,588 --> 00:40:53,088 Tira isso. [risinho] Eu tenho que correr pro banheiro. 791 00:40:53,171 --> 00:40:56,213 - E você fica aqui me esperando. - Tá bom. Não precisa… 792 00:40:56,296 --> 00:40:59,088 [voz baixa] Não comam essa merda. não comam. Vambora. 793 00:40:59,171 --> 00:41:00,421 Continuem andando! 794 00:41:01,671 --> 00:41:04,171 - [Slick] Tão observando o clube de strip? - Todos os lugares. 795 00:41:04,255 --> 00:41:06,088 Se estiver no Glen, eles tão te vendo. 796 00:41:06,171 --> 00:41:07,505 - E é só aqui! - [Slick suspira] 797 00:41:07,588 --> 00:41:09,963 Porque eu vou falar, eu olhei todas aquelas telas, 798 00:41:10,046 --> 00:41:13,713 e eles só estão observando os lugares que ficam no nosso bairro. 799 00:41:13,796 --> 00:41:15,505 Ah, para, quem ia se importar com o Glen? 800 00:41:15,588 --> 00:41:18,755 E não é só isso porque o malandro lá tá fazendo uns relatórios. 801 00:41:18,838 --> 00:41:21,713 - Tá gravando, tipo, sobre o frango. - [Slick, muxoxo] Ah, para. 802 00:41:21,796 --> 00:41:24,713 - Sobre o que tá fazendo com as pessoas. - [Slick] Que gravando o quê? 803 00:41:26,005 --> 00:41:30,005 Alguém tá fazendo experimentos na gente. 804 00:41:30,088 --> 00:41:33,838 [Slick] Como é que é? Tá querendo dizer que é uma conspiração tipo do governo? É… 805 00:41:33,921 --> 00:41:36,921 Onze de Setembro, é… O Caso Roswell. 806 00:41:37,005 --> 00:41:39,338 É! Tipo, o que mais poderia ser? Eu tô achando que… 807 00:41:39,421 --> 00:41:41,963 Olha, se a gente conseguir descobrir quem tá por trás disso… 808 00:41:42,046 --> 00:41:45,005 Pera aê, eu não quero ser a calcinha que tá enfiada na sua bunda… 809 00:41:45,088 --> 00:41:46,046 - O quê? - Escuta. 810 00:41:46,463 --> 00:41:48,380 Tem um detalhe importante que tá deixando de fora. 811 00:41:48,463 --> 00:41:51,296 Nós não somos detetives. 812 00:41:51,921 --> 00:41:54,005 Vamos parar com essa palhaçada. Vamos ser honestos. 813 00:41:54,088 --> 00:41:56,005 - Tu é puta, eu sou empresário… - Vai se foder. 814 00:41:56,088 --> 00:41:58,338 Manda me foder, se quiser. E ele é um traficante de merda. 815 00:41:58,421 --> 00:42:00,505 [arfa] Por que sempre tem que ser negativo pra caralho? 816 00:42:00,588 --> 00:42:03,046 [Slick] O cacete. Sou o mais realista dentro desse carro. 817 00:42:03,130 --> 00:42:04,380 [Fontaine] Tá legal, pera aí. 818 00:42:04,463 --> 00:42:05,880 Eles também são traficantes. 819 00:42:07,838 --> 00:42:10,630 [música soul pop tocando no rádio do carro] 820 00:42:10,713 --> 00:42:13,171 [Slick] Ah, merda. E lá vamos nós. 821 00:42:31,505 --> 00:42:33,255 [música soul pop diminui] 822 00:42:33,338 --> 00:42:34,505 Esse é seu filho? 823 00:42:37,421 --> 00:42:39,505 Assunto delicado. [questiona] 824 00:42:41,296 --> 00:42:43,088 É o meu irmão, Ronnie, tá? 825 00:42:43,880 --> 00:42:46,755 Olha, ele parece ser um menino superdoce. 826 00:42:46,838 --> 00:42:49,296 Espero que não ande muito atrás de você. [risinho] 827 00:42:55,546 --> 00:42:56,380 Ah… 828 00:42:57,880 --> 00:42:58,838 Ele… 829 00:42:58,921 --> 00:43:00,588 [suspira baixo] Foi mal. 830 00:43:00,671 --> 00:43:02,546 - De boa. - Desculpa, eu… 831 00:43:02,630 --> 00:43:04,588 [música soul pop continua tocando] 832 00:43:05,171 --> 00:43:06,171 O que aconteceu? 833 00:43:08,088 --> 00:43:09,463 Foi um policial de merda. 834 00:43:11,338 --> 00:43:13,171 Pra arrumar uma desculpa, ele disse… 835 00:43:16,088 --> 00:43:18,171 que meu irmão roubou uns doces ou sei lá. 836 00:43:28,505 --> 00:43:30,838 [música soul pop continua tocando] 837 00:43:30,921 --> 00:43:33,546 Seguinte: eu e você vamos dar uma olhada de perto, 838 00:43:33,630 --> 00:43:35,296 e o Slick pode ver o que mais tem na van. 839 00:43:35,880 --> 00:43:37,005 - Por que eu? - [música para] 840 00:43:37,088 --> 00:43:38,546 - Porque tu é ágil. - [Slick] É. 841 00:43:38,630 --> 00:43:40,671 - Eu sou "ágil". - [Yo-Yo ri] 842 00:43:42,088 --> 00:43:43,880 Que ágil, seu merda, eu sou um ninja. 843 00:43:43,963 --> 00:43:46,463 - [música pop suave tocando no rádio] - Foi isso mesmo que falei. 844 00:43:46,546 --> 00:43:48,630 - Ree-Ree! - Yo-Yo, garota! 845 00:43:48,713 --> 00:43:51,255 - [Yo-Yo] Oi, mulher. [suspira] - [Ree-Ree] Quais são as novidades? 846 00:43:51,338 --> 00:43:53,796 Nenhuma, na mesma. Pode nos colocar pra dentro? 847 00:43:57,005 --> 00:43:58,505 [ofega] 848 00:43:59,130 --> 00:44:00,463 O que tá acontecendo aqui? 849 00:44:09,130 --> 00:44:11,463 Mas que merda governamental é essa? 850 00:44:12,505 --> 00:44:14,671 - [música pop suave tocando no rádio] - [vozerio] 851 00:44:14,755 --> 00:44:18,005 PORQUE MAIS LISO É MELHOR! 852 00:44:22,713 --> 00:44:25,671 Que filhos da puta desonestos. 853 00:44:27,546 --> 00:44:29,713 O que acha que tá acontecendo com eles? 854 00:44:29,796 --> 00:44:31,338 [mulher] Eu tô falando sério, tá legal? 855 00:44:31,421 --> 00:44:35,463 Tô usando o dinheiro da gasolina pra pagar o material escolar da minha sala de aula. 856 00:44:35,546 --> 00:44:38,421 E agora os membros do conselho falaram que vão cortar nosso pagamento. 857 00:44:38,505 --> 00:44:39,755 Essa merda… 858 00:44:40,255 --> 00:44:42,421 [música pop suave continua tocando no rádio] 859 00:44:42,921 --> 00:44:43,921 [suspira baixo] 860 00:44:46,588 --> 00:44:48,755 Talvez eu esteja viajando, sabe? 861 00:44:49,921 --> 00:44:51,796 Aposto que tem essa merda em tudo. 862 00:44:52,546 --> 00:44:54,505 [Isaac] Eu tava achando que tava doidão. 863 00:44:57,088 --> 00:44:58,505 Mas olha só. 864 00:45:05,921 --> 00:45:07,005 [Slick] Suco de uva? 865 00:45:08,463 --> 00:45:09,755 Tá de sacanagem. 866 00:45:09,838 --> 00:45:11,421 Tu tem muita sorte, eu admito. 867 00:45:11,505 --> 00:45:12,880 Vou te mostrar a sorte, otário. 868 00:45:12,963 --> 00:45:15,755 - Precisam levar essa parada lá pra fora. - [Isaac] Tranquilo. 869 00:45:15,838 --> 00:45:17,755 Aí, a gente só tá conversando, né, não? 870 00:45:17,838 --> 00:45:19,505 - [Yo-Yo] Vambora, vai. - A conversa acabou. 871 00:45:19,588 --> 00:45:21,796 Não, não, não, não, vem cá. O que tá tentando fazer? 872 00:45:22,505 --> 00:45:25,005 [homem ao fundo] O que acha da gente tentar aquele lugar de novo? 873 00:45:27,005 --> 00:45:28,546 Meu irmão, tu voltou dos mortos. 874 00:45:28,630 --> 00:45:31,088 Tava com um montão de buraco da última vez que te vi respirando. 875 00:45:31,171 --> 00:45:33,046 Ah, não. Vai ter que me dar uma explicação. 876 00:45:33,130 --> 00:45:34,296 [Fontaine] Quem é você? 877 00:45:34,380 --> 00:45:36,671 - [Isaac] Como assim, quem sou eu? - [baixo] Tá dando merda. 878 00:45:36,755 --> 00:45:39,088 É, quer saber? Vocês podem medir seus paus depois. 879 00:45:39,171 --> 00:45:41,630 - Temos que ir. Nossa… - Vai deixar a piranha falar o que fazer? 880 00:45:41,713 --> 00:45:45,005 - Falei pra levarem essa merda pra fora. - Falei que a gente só tava conversando! 881 00:45:45,088 --> 00:45:46,588 Eu sempre tenho alguma coisa pra falar. 882 00:45:47,921 --> 00:45:49,880 Eu tenho que dar uma tapa na peruca aqui. 883 00:45:49,963 --> 00:45:51,213 Mas eu vou te ver por aí. 884 00:45:51,296 --> 00:45:53,463 [música pop suave continua tocando no rádio] 885 00:45:57,880 --> 00:45:59,588 Ah, eu vou te ver por aí. 886 00:46:00,505 --> 00:46:04,005 [debocha] Olha, quer saber? Ele te liga mais tarde, tá legal? Precisamos ir. 887 00:46:04,088 --> 00:46:05,671 - Qual seu problema? - Pra que lado foram? 888 00:46:05,755 --> 00:46:07,380 [Yo-Yo] Eu não sei, porra, escolhe um lado. 889 00:46:08,338 --> 00:46:09,338 O que tá fazendo? 890 00:46:09,421 --> 00:46:12,505 Ligando pro Slick Charles, o cafetão que a gente acabou de perder? 891 00:46:12,588 --> 00:46:14,588 [celular tocando atrás] 892 00:46:18,338 --> 00:46:20,505 Mas que filho da puta. 893 00:46:21,088 --> 00:46:24,213 [grunhe] Eu devia estar quase chegando na porra de Memphis agora. 894 00:46:25,588 --> 00:46:26,421 Merda. 895 00:46:26,921 --> 00:46:28,505 "Quanto mais liso, melhor." 896 00:46:29,005 --> 00:46:30,546 [arfa] Vai se foder, porra. 897 00:46:33,005 --> 00:46:34,338 [Fontaine] "Liso é melhor." 898 00:46:34,838 --> 00:46:38,005 [Sapo] Meu menino e a Foxy Brown. 899 00:46:38,088 --> 00:46:39,380 "Mais liso é melhor." 900 00:46:39,463 --> 00:46:41,005 - O que isso significa? - Aqui, ó. 901 00:46:41,088 --> 00:46:43,130 Significa que tá na sua cabeça, 902 00:46:43,213 --> 00:46:45,296 dentro da sua cabeça, em toda sua cabeça. 903 00:46:45,380 --> 00:46:47,255 - Fala sério, ele tá bêbado. - Em cima da cabeça. 904 00:46:47,338 --> 00:46:50,380 Embaixo da sua cabeça. Na terra dos cegos. 905 00:46:50,463 --> 00:46:53,338 - Foxy Brown. Na terra… - Ei, por que tu falou isso? Por quê? 906 00:46:53,421 --> 00:46:54,255 O que tu sabe? 907 00:46:54,338 --> 00:46:57,088 Você tem que ir na última parada do trem, meu jovem. 908 00:46:57,588 --> 00:46:59,546 - [imita trem] - Sapo. Sapo. 909 00:47:00,421 --> 00:47:01,671 Uma resposta direta. 910 00:47:01,755 --> 00:47:03,671 - Resposta? - [Fontaine] É. 911 00:47:03,755 --> 00:47:06,713 Onde é que todo mundo vai conseguir respostas? 912 00:47:08,046 --> 00:47:09,505 Na igreja. Na igreja? 913 00:47:09,588 --> 00:47:12,713 O Glorioso sempre mostra o caminho. 914 00:47:12,796 --> 00:47:14,755 Sempre. Sempre. 915 00:47:14,838 --> 00:47:17,671 - Igreja, beleza. - Sapo, escuta, tem dez igrejas no Glen. 916 00:47:17,755 --> 00:47:18,755 Qual delas? 917 00:47:18,838 --> 00:47:22,796 Quando você tá tentando sair da Babilônia, pra onde você vai? 918 00:47:22,880 --> 00:47:25,005 [música de funk americano instigante] 919 00:47:25,963 --> 00:47:28,296 IGREJA DO ESPÍRITO SANTO NO GRANDE MONTE SIÃO 920 00:47:28,380 --> 00:47:30,546 [Yo-Yo] A Nancy Drew não tem nada a ver comigo. 921 00:47:32,588 --> 00:47:33,796 Talvez na parte de trás. 922 00:47:35,005 --> 00:47:36,630 Vira aqui, na direita. 923 00:47:40,296 --> 00:47:41,838 [ofega] Aqui, aqui, aqui. 924 00:47:42,588 --> 00:47:43,588 Slick! 925 00:47:43,671 --> 00:47:46,130 - Ai, tá aberto. Slick, tá aí? - [Fontaine] Beleza. 926 00:47:47,255 --> 00:47:48,755 - [Yo-Yo] Slick! - [Fontaine] Ele tá aí? 927 00:47:49,630 --> 00:47:52,421 - [Yo-Yo] Tudo bem, pera aí, pera. Merda. - [Slick] Me tira daqui! 928 00:47:53,005 --> 00:47:55,088 - Ô Fontaine, bota força nessa merda! - [música para] 929 00:47:55,171 --> 00:47:56,796 A minha amiga, Nancy Drew, 930 00:47:56,880 --> 00:47:58,588 pode abrir o Fort Knox com isso. 931 00:47:59,838 --> 00:48:01,421 [Slick] Faz logo. Mexe essa bunda grande. 932 00:48:01,505 --> 00:48:03,630 Cala a boca ou eu deixo seu rabo magro aí! 933 00:48:04,213 --> 00:48:06,005 - Pera aí. - [Slick] Sai da frente dessa merda. 934 00:48:06,088 --> 00:48:07,588 - Vai se foder. - [Yo-Yo] Oh, porra. 935 00:48:07,671 --> 00:48:11,046 Deixa eu sair dessa van, fiquei aqui durante uma hora. Tô sem respirar. 936 00:48:11,130 --> 00:48:14,463 - Descobriu alguma coisa? - Que sou claustrofóbico. 937 00:48:14,546 --> 00:48:15,671 Tem nada lá, não. 938 00:48:16,171 --> 00:48:18,838 Só umas caixas, umas mercadorias esquisitas. 939 00:48:20,380 --> 00:48:21,505 Deixa eu ver aqui. 940 00:48:22,005 --> 00:48:24,588 - Esse cartão-chave, aqui, ó. - [Fontaine] Cadê eles? 941 00:48:24,671 --> 00:48:25,838 Dá aqui. Eles entraram. 942 00:48:25,921 --> 00:48:28,171 Levaram uma caixa e não voltaram mais. 943 00:48:29,088 --> 00:48:31,171 - Parece que vamos na igreja hoje. - [Slick] Igreja? 944 00:48:31,255 --> 00:48:32,296 - Vamos. - [Fontaine] Isso. 945 00:48:32,380 --> 00:48:34,505 - Não vou na igreja, não. - [Yo-Yo] Vem logo, seu puto. 946 00:48:34,588 --> 00:48:37,046 Jesus tá chateado comigo, tenho uma funcionária chamada Maria. 947 00:48:37,130 --> 00:48:38,713 CULTO DE SÁBADO ORAÇÃO E NOITE DE CURA 948 00:48:38,796 --> 00:48:40,671 - [homem vocalizando] - [ovação distante] 949 00:48:40,755 --> 00:48:42,421 [órgão tocando] 950 00:48:42,505 --> 00:48:45,005 [pastor continua vocalizando] 951 00:48:47,046 --> 00:48:49,046 [fiéis continuam ovacionando] 952 00:48:50,005 --> 00:48:52,005 SUCO DE UVA 953 00:48:59,963 --> 00:49:01,005 [órgão para] 954 00:49:01,921 --> 00:49:05,255 - Repitam comigo, igreja: os olhos d'Ele. - [fiéis] "Os olhos d'Ele." 955 00:49:05,338 --> 00:49:06,963 - Estão em todo lugar. - "Estão em todo…" 956 00:49:07,046 --> 00:49:10,921 Estão vigiando os ímpios e os bons, mas principalmente os ímpios. 957 00:49:11,005 --> 00:49:12,005 [fiéis em coro] É! 958 00:49:12,088 --> 00:49:15,630 E, por acaso, vocês sabem o que Ele mais quer de cada um de vocês? 959 00:49:15,713 --> 00:49:16,588 [fiéis indagam] 960 00:49:16,671 --> 00:49:18,921 Falem junto comigo, eu sei que vocês sabem. 961 00:49:19,005 --> 00:49:20,630 [silabando] Obediência. 962 00:49:20,713 --> 00:49:22,171 [fiéis] "Obediência." 963 00:49:22,255 --> 00:49:23,963 [vocalizando] 964 00:49:24,046 --> 00:49:25,588 [fiéis ovacionando] 965 00:49:25,671 --> 00:49:28,088 Ele é um forte concorrente pro Jim Jones. 966 00:49:28,171 --> 00:49:30,088 [Slick] É. E tão bebendo o vinhozinho do capeta. 967 00:49:30,171 --> 00:49:32,796 - ♪ Pois não importa ♪ - [fiéis em coro] É! 968 00:49:32,880 --> 00:49:34,838 - ♪ Se a vida vai mal ♪ - [fiéis em coro] É! 969 00:49:34,921 --> 00:49:37,005 - ♪ Não importa ♪ - [fiéis em coro] É! 970 00:49:37,088 --> 00:49:39,463 - ♪ Se tem uma conta surreal ♪ - [fiéis em coro] É! 971 00:49:39,546 --> 00:49:43,421 - ♪ Não importa se cortarem sua luz ♪ - [fiéis comemoram] 972 00:49:43,505 --> 00:49:47,380 - ♪ Não importa se o trabalho não produz ♪ - [órgão tocando] 973 00:49:47,463 --> 00:49:52,213 - ♪ Não me importa ♪ - [fiéis ovacionam] 974 00:49:52,796 --> 00:49:54,588 ♪ Se o seu neto, Jamal, mataram ♪ 975 00:49:54,671 --> 00:49:57,546 ♪ Em qualquer beco escuro Da periferia da cidade ♪ 976 00:49:57,630 --> 00:49:59,630 - [vocalizando] - [fiéis ovacionando] 977 00:50:01,546 --> 00:50:05,005 ♪ Nessa profecia ♪ 978 00:50:05,088 --> 00:50:06,130 ♪ Confia ♪ 979 00:50:06,213 --> 00:50:07,380 ♪ Digam assim ♪ 980 00:50:07,463 --> 00:50:09,588 - ♪ Confia ♪ [comemora] - [fiéis comemoram] 981 00:50:09,671 --> 00:50:11,963 - [órgão se intensificando] - [pastor] ♪ Confia ♪ 982 00:50:12,046 --> 00:50:14,171 - [fiéis se comovendo] - [pastor] ♪ Confia ♪ 983 00:50:15,963 --> 00:50:16,963 ♪ Confia ♪ 984 00:50:18,838 --> 00:50:19,671 ♪ Confia ♪ 985 00:50:20,213 --> 00:50:23,130 [vocalizando] 986 00:50:25,338 --> 00:50:26,171 Vai lá! 987 00:50:26,255 --> 00:50:28,546 [música de funk americano animada tocando ao fundo] 988 00:50:28,630 --> 00:50:30,630 [fiéis comemorando] 989 00:50:37,088 --> 00:50:39,130 Olha, faz tempo que eu não vou na igreja. 990 00:50:40,171 --> 00:50:41,213 Esse bagulho tá esquisito. 991 00:50:45,838 --> 00:50:47,296 - [música para] - [porta fecha] 992 00:50:49,880 --> 00:50:51,505 [órgão em estilo funk tocando] 993 00:51:03,588 --> 00:51:05,296 [Fontaine] Aponte o caminho, né? 994 00:51:17,588 --> 00:51:19,088 Maninho, tá com o cartão aí? 995 00:51:19,588 --> 00:51:20,588 [órgão para] 996 00:51:23,963 --> 00:51:24,796 [murmura] 997 00:51:28,963 --> 00:51:30,963 [música de funk americano instigante] 998 00:51:57,005 --> 00:52:00,130 [música de funk americano instigante se intensificando] 999 00:52:14,213 --> 00:52:15,213 [música para] 1000 00:52:23,671 --> 00:52:26,963 ♪ Eu tô indo pra baixo ♪ 1001 00:52:27,546 --> 00:52:30,588 ♪ Pro subterrâneo ♪ 1002 00:52:31,338 --> 00:52:34,505 ♪ Eu espero que os manos não se afoguem ♪ 1003 00:52:35,046 --> 00:52:37,588 ♪ E se fodam ♪ 1004 00:52:38,880 --> 00:52:41,630 - ♪ E agora ♪ - [fazendo beatbox] 1005 00:52:42,130 --> 00:52:44,171 ♪ Deixa o filho da puta me tentar ♪ 1006 00:52:44,713 --> 00:52:46,213 [vocaliza] 1007 00:52:46,296 --> 00:52:48,671 ♪ Ele vai morrer do meu lado ♪ 1008 00:52:49,421 --> 00:52:55,005 ♪ E eu não sei por que Por que, por que, por que ♪ 1009 00:52:56,838 --> 00:53:00,130 [música de tensão] 1010 00:53:08,213 --> 00:53:10,713 [homem] Não é igual. A rede tá mais baixa, 1011 00:53:10,796 --> 00:53:13,213 você tá usando uma peteca, ela tá voando pra caralho. 1012 00:53:14,088 --> 00:53:15,713 - [pancada] - [sussurrando] Que droga… 1013 00:53:17,421 --> 00:53:18,630 E agora? 1014 00:53:19,463 --> 00:53:20,963 Vocês vão me esperar aqui. 1015 00:53:26,296 --> 00:53:28,463 Sabem onde eu posso conseguir um uniforme desses? 1016 00:53:28,546 --> 00:53:29,671 [música para] 1017 00:53:33,005 --> 00:53:35,005 [conversas indistintas ao fundo] 1018 00:53:35,088 --> 00:53:37,088 [música intrigante suave] 1019 00:53:38,213 --> 00:53:41,213 [homem no alto-falante] Lembrem-se de manter os crachás sempre visíveis. 1020 00:53:51,005 --> 00:53:54,005 [Yo-Yo] Cuidado, senhor. Puta que pariu. 1021 00:53:56,296 --> 00:53:57,546 [Fontaine] Que lugar é esse? 1022 00:53:58,338 --> 00:53:59,463 Onde é que a gente tá? 1023 00:54:00,130 --> 00:54:01,671 [Yo-Yo] Embaixo do Glen. 1024 00:54:03,671 --> 00:54:04,505 Oh… 1025 00:54:04,588 --> 00:54:05,796 IGREJA DO MONTE SIÃO 1026 00:54:06,796 --> 00:54:08,130 PESQUISA E DESENVOLVIMENTO 1027 00:54:08,213 --> 00:54:11,213 - [música intrigante] - [homem] Vencendo a corrida do futuro. 1028 00:54:11,296 --> 00:54:12,130 SAGUÃO CENTRAL 1029 00:54:12,213 --> 00:54:15,171 VENCENDO A CORRIDA DO FUTURO 1030 00:54:15,255 --> 00:54:17,546 [música de soul pop] 1031 00:54:19,380 --> 00:54:20,505 TRANSPORTE 1032 00:54:28,088 --> 00:54:30,588 FRANGO CROCANTE COM WAFFLE! 1033 00:54:36,546 --> 00:54:39,046 SUPERVISÃO 1034 00:54:41,630 --> 00:54:44,213 Temos um 604 na vigésima segunda. 1035 00:54:44,296 --> 00:54:47,755 [Fontaine] Bagulho doido, mano. O que eles não controlam? 1036 00:54:48,755 --> 00:54:52,671 [mulher 1 suspira] Eu juro, terminei com ele, nunca mais quero falar com ele. 1037 00:54:52,755 --> 00:54:54,171 [mulher 2] Que bom, já tava na hora. 1038 00:54:54,255 --> 00:54:56,255 [mulher 1] Amiga, ele tá me ligando agora. 1039 00:54:56,338 --> 00:54:58,338 [música de soul pop continua] 1040 00:54:59,463 --> 00:55:01,255 A UNIFICAÇÃO COMEÇA AQUI 1041 00:55:01,338 --> 00:55:03,130 VENCENDO A CORRIDA DO FUTURO 1042 00:55:08,755 --> 00:55:10,796 SAGUÃO DE PESQUISA E DESENVOLVIMENTO 1043 00:55:16,421 --> 00:55:18,005 [homem grunhindo de dor] 1044 00:55:24,630 --> 00:55:25,963 [homem grita] 1045 00:55:26,046 --> 00:55:27,796 [mulher] Você pode se sentir bonita. 1046 00:55:27,880 --> 00:55:29,046 [risadas femininas] 1047 00:55:29,130 --> 00:55:30,713 [mulher] Eu posso me sentir bonita. 1048 00:55:30,796 --> 00:55:33,255 [risadas femininas histéricas] 1049 00:55:33,338 --> 00:55:37,088 [mulher] Você pode se sentir bonita. Eu posso me sentir bonita. 1050 00:55:37,171 --> 00:55:38,421 [risadas femininas] 1051 00:55:38,505 --> 00:55:40,505 [música de soul pop continua] 1052 00:55:45,463 --> 00:55:47,546 [homens grunhindo] 1053 00:55:49,296 --> 00:55:51,796 [música de hip-hop pesado tocando no laboratório] 1054 00:55:53,713 --> 00:55:56,963 MATAR UM PUTO.MP3 PRECISO DE UM ABRAÇO.MP3 1055 00:55:57,046 --> 00:55:59,505 [música de R&B suave tocando no laboratório] 1056 00:56:04,005 --> 00:56:06,005 [música de soul pop continua] 1057 00:56:10,213 --> 00:56:11,213 [música se dissipa] 1058 00:56:11,296 --> 00:56:13,380 Demônios do cacete. São uns merdas do mal. 1059 00:56:13,463 --> 00:56:15,546 Não, não, não. A gente não atravessou o Rubicão. 1060 00:56:15,630 --> 00:56:18,338 Isso aqui não é que nem papai e mamãe não, cara. 1061 00:56:18,421 --> 00:56:20,255 Tá mais pra uma masmorra do sexo, 1062 00:56:20,338 --> 00:56:22,838 uma merda de bukkake com gotas de chocolate. 1063 00:56:22,921 --> 00:56:25,421 - Sabem o que tão fazendo? - Experimento nas pessoas. Eu tava lá. 1064 00:56:25,505 --> 00:56:27,380 Cara, controle da mente! 1065 00:56:27,463 --> 00:56:31,171 [gagueja] O frango… [gagueja] …a igreja, o creme de cabelo! 1066 00:56:31,255 --> 00:56:34,463 Tudo pra foder com o que a gente sente, o que a gente faz, o que a gente pensa! 1067 00:56:34,546 --> 00:56:35,713 - Pra nos controlar. - Por quê? 1068 00:56:35,796 --> 00:56:36,630 E isso interessa? 1069 00:56:37,130 --> 00:56:39,046 Eles são os caras do Laranja Mecânica. 1070 00:56:39,130 --> 00:56:40,296 E nós somos o público-alvo. 1071 00:56:40,380 --> 00:56:42,088 - Temos que sair daqui! - [Yo-Yo] É. 1072 00:56:42,171 --> 00:56:44,421 Eu não vou pra lugar nenhum até descobrir pra que eu vim. 1073 00:56:44,505 --> 00:56:46,255 Aí, mano, você não é o único aqui. 1074 00:56:46,338 --> 00:56:47,713 Existem outros filhos da puta aqui. 1075 00:56:47,796 --> 00:56:49,630 Precisam da gente. Temos que contar pra alguém! 1076 00:56:49,713 --> 00:56:52,630 - Temos que explodir a tampa dessa merda. - [Slick] Olha pra mim, Fontaine. 1077 00:56:52,713 --> 00:56:55,380 Isso não é um jogo do interclasses contra os raquíticos do 2º ano, 1078 00:56:55,463 --> 00:56:57,546 é a Champions League, a merda do Tio Sam! 1079 00:56:58,296 --> 00:57:01,296 - A gente tem que dar o fora daqui. - [Yo-Yo] É, temos que ajudar as pessoas. 1080 00:57:01,380 --> 00:57:02,421 Contar pra alguém. 1081 00:57:02,505 --> 00:57:05,546 - Temos que contar pra alguém agora. - Não. Ainda não! 1082 00:57:05,630 --> 00:57:06,963 Fontaine, Fontaine, Fontaine! 1083 00:57:07,046 --> 00:57:08,255 - [Slick] Taine! - Porra! 1084 00:57:10,421 --> 00:57:13,046 [sussurrando] Fontaine, você vai matar nossas bundas! 1085 00:57:15,505 --> 00:57:17,505 [música de suspense] 1086 00:57:19,088 --> 00:57:21,005 Fontaine, por favor. 1087 00:57:27,338 --> 00:57:29,963 [Slick] Vamos lá de novo encontrar a porta que vai nos levar a nada 1088 00:57:30,046 --> 00:57:31,421 além de pecado e iniquidade. 1089 00:57:31,505 --> 00:57:34,546 Por que a gente não encontra a porta que vai nos levar pra fora dessa merda? 1090 00:57:35,630 --> 00:57:37,088 [Fontaine] Ninguém tá te segurando. 1091 00:57:45,255 --> 00:57:47,255 [música de tensão sinistra] 1092 00:58:13,005 --> 00:58:15,505 [música de tensão sinistra se intensificando] 1093 00:58:24,255 --> 00:58:26,838 Pecado e iniquidade, tô falando… 1094 00:58:27,338 --> 00:58:29,338 [música de tensão sinistra se suaviza] 1095 00:58:30,005 --> 00:58:31,838 DECANTAR - SINAIS VITAIS - RECALIBRAR 1096 00:58:31,921 --> 00:58:33,588 DECANTAR 1097 00:58:33,671 --> 00:58:34,671 EXECUTAR 1098 00:58:34,755 --> 00:58:35,963 DECANTAÇÃO EM ANDAMENTO 1099 00:58:36,046 --> 00:58:40,046 [voz eletrônica feminina] Decantando B-0-1-4. 1100 00:58:46,296 --> 00:58:50,546 Decantando B-0-1-4. 1101 00:58:52,088 --> 00:58:53,630 É o mesmo filho da puta. 1102 00:58:53,713 --> 00:58:55,921 [música de tensão sinistra continua] 1103 00:58:56,005 --> 00:59:00,713 [voz eletrônica feminina] Decantando A-0-3-6. 1104 00:59:03,546 --> 00:59:06,421 [Slick] O Glen inteirinho tá aqui embaixo. 1105 00:59:07,005 --> 00:59:11,546 [voz eletrônica feminina] Decantando A-0-3-6. 1106 00:59:14,380 --> 00:59:18,671 Decantando B-0-1-4. 1107 00:59:19,921 --> 00:59:23,630 Decantando B-0-2-2. 1108 00:59:23,713 --> 00:59:25,463 [Yo-Yo] O Glen inteiro não, 1109 00:59:25,546 --> 00:59:28,963 só umas pessoas específicas, várias vezes. 1110 00:59:30,005 --> 00:59:32,005 [música de tensão sinistra continua] 1111 00:59:36,671 --> 00:59:37,671 Mas por que eles? 1112 00:59:37,755 --> 00:59:41,130 [homem no alto-falante] Lembre-se de estar usando o traje especial o tempo todo. 1113 00:59:46,005 --> 00:59:50,005 [voz eletrônica feminina] Decantando B-0-2-8. 1114 00:59:52,171 --> 00:59:53,005 Fontaine? 1115 00:59:53,088 --> 00:59:55,713 [voz eletrônica masculina] Decantando, filtrando, desinfectando. 1116 00:59:58,088 --> 00:59:59,005 Slick. 1117 00:59:59,963 --> 01:00:02,463 [música de tensão sinistra se intensificando] 1118 01:00:34,255 --> 01:00:36,255 [música de tensão sinistra continua] 1119 01:00:47,130 --> 01:00:52,130 [voz eletrônica feminina] Decantando A-0-0-1. 1120 01:00:55,296 --> 01:00:57,296 [coro vocalizando de forma sinistra] 1121 01:01:00,838 --> 01:01:02,838 [música de tensão sinistra continua] 1122 01:01:07,463 --> 01:01:11,796 [voz eletrônica feminina] Decantando A-0-0-1. 1123 01:01:13,255 --> 01:01:17,630 Decantando A-0-0-1. 1124 01:01:17,713 --> 01:01:21,505 Decantando A-0-0-1. 1125 01:01:21,588 --> 01:01:25,588 Decantando A-0-0-1. 1126 01:01:28,005 --> 01:01:30,005 [coro continua vocalizando de forma sinistra] 1127 01:01:30,088 --> 01:01:32,088 [música de tensão sinistra continua] 1128 01:01:35,921 --> 01:01:36,921 [tiro] 1129 01:01:47,380 --> 01:01:48,463 [Yo-Yo] Taine! 1130 01:01:48,546 --> 01:01:49,630 Fontaine! 1131 01:01:50,671 --> 01:01:52,671 Para! Para, cara! 1132 01:01:52,755 --> 01:01:55,046 O que você tá fazendo? Você tá maluco? 1133 01:01:55,130 --> 01:01:56,880 Para com isso, tá doido? 1134 01:01:56,963 --> 01:01:58,921 - [alarme tocando] - [ofegam] 1135 01:01:59,005 --> 01:02:01,213 Nós temos que ir, Nós temos que ir. Olha pra mim. 1136 01:02:01,296 --> 01:02:03,505 - Nós temos que ir. Vambora. - [Fontaine] Você não sou eu. 1137 01:02:03,588 --> 01:02:05,880 Eu vou te matar. Eu vou matar geral! 1138 01:02:05,963 --> 01:02:07,171 [Yo-Yo] Anda, vambora daqui. 1139 01:02:08,005 --> 01:02:10,421 [coro continua vocalizando de forma sinistra] 1140 01:02:17,255 --> 01:02:19,005 [música de funk americano soturna] 1141 01:02:30,213 --> 01:02:32,630 - [música de hip house tocando ao fundo] - [mulheres riem] 1142 01:02:32,713 --> 01:02:34,380 Oi, bonita. Ah! 1143 01:02:34,880 --> 01:02:37,005 [suspira e ri] 1144 01:02:37,088 --> 01:02:38,338 [mulher] Gringos. 1145 01:02:39,296 --> 01:02:41,630 - [Strangelove, distante] É, atenção… - É claro… 1146 01:02:42,130 --> 01:02:43,213 Vamos tirar essa merda. 1147 01:02:43,296 --> 01:02:46,255 [Strangelove] …pra fazer você entrar numa viagem maravilhosa. 1148 01:02:46,755 --> 01:02:47,755 Sinta o clima! 1149 01:02:53,588 --> 01:02:56,671 [homem] 2-2-4-1, responda. Temos o inimigo chegando. 1150 01:02:57,171 --> 01:02:58,296 Interceptar e dominar. 1151 01:02:58,796 --> 01:02:59,671 Sim, senhor. 1152 01:02:59,755 --> 01:03:02,046 [música de hip house continua tocando] 1153 01:03:02,130 --> 01:03:04,838 Beleza, olha só, pessoal, momentinho, ó. 1154 01:03:06,671 --> 01:03:10,213 Eu tenho o novo som do Ruckus, direto da porra do estúdio. 1155 01:03:10,296 --> 01:03:12,546 - [música de hip house suave tocando] - Desculpa. Cuidado. 1156 01:03:12,630 --> 01:03:16,796 É isso aí. Deixem a música tomar conta, galera. Vamos lá. 1157 01:03:17,296 --> 01:03:19,546 Deixem a música entrar. 1158 01:03:27,505 --> 01:03:30,296 Puta que pariu, vocês tão sentindo isso, né? 1159 01:03:31,505 --> 01:03:33,796 [música de hip house suave continua tocando] 1160 01:03:34,296 --> 01:03:37,255 Ei, ei, ei, não escutem essa merda! É uma das músicas deles! 1161 01:03:37,880 --> 01:03:40,755 - Com licença, com licença, licença. - [Strangelove] Todo mundo dançando. 1162 01:03:40,838 --> 01:03:42,838 [música distorcendo] 1163 01:03:52,630 --> 01:03:54,713 [Yo-Yo] Você tá legal? Ei, cadê o Slick? 1164 01:03:54,796 --> 01:03:57,005 [música de hip house suave continua tocando] 1165 01:03:57,713 --> 01:03:59,588 Slick. Slick, ei, Slick! 1166 01:03:59,671 --> 01:04:02,713 Você tá hipnotizado, cara. Vambora dessa porra desse clube! 1167 01:04:04,463 --> 01:04:05,296 [risinho] 1168 01:04:06,171 --> 01:04:07,130 [Yo-Yo] Merda! 1169 01:04:07,213 --> 01:04:09,713 [Strangelove] Essa vibe é indescritível, né? 1170 01:04:13,421 --> 01:04:16,630 [comemora] Que sentimento maneiro, né? 1171 01:04:16,713 --> 01:04:19,213 [ri] Acho que tão prontos pro clímax. 1172 01:04:19,296 --> 01:04:22,380 Eu tô vendo que vocês tão curtindo a música de controle da mente. 1173 01:04:22,880 --> 01:04:25,255 Mas tem uma coisa que eu preciso que façam. 1174 01:04:25,755 --> 01:04:26,880 [Yo-Yo] Por aqui, vem. 1175 01:04:27,630 --> 01:04:29,338 [Fontaine] A gente vai precisar do seu carro. 1176 01:04:29,421 --> 01:04:30,880 - [Yo-Yo] Sai! - [homem] Tá legal. 1177 01:04:30,963 --> 01:04:32,963 [música de funk americano de tensão] 1178 01:04:33,796 --> 01:04:35,338 [Slick] Anda, anda. Vai, vai. 1179 01:04:35,421 --> 01:04:38,213 Tá parecendo o clipe do Thriller. Anda, anda! Merda. 1180 01:04:38,296 --> 01:04:39,963 - Anda! Vai lá, merda. - [Slick] Vai, vai! 1181 01:04:40,046 --> 01:04:42,630 - Porra! [grita] - [Slick] Porra, caceta! Anda, vai, vai! 1182 01:04:43,421 --> 01:04:44,380 [Yo-Yo grita] 1183 01:04:46,630 --> 01:04:47,713 [Slick] Vai, vai, vai. Pisa. 1184 01:04:47,796 --> 01:04:49,505 - Isso, isso, cara. Vai, vai! - Sai daqui! 1185 01:04:49,588 --> 01:04:50,630 [Yo-Yo e Slick] Vai, vai! 1186 01:04:50,713 --> 01:04:52,796 - [motor do carro falhando] - [Yo-Yo] Anda logo. Porra! 1187 01:04:53,380 --> 01:04:55,880 - Acelera, acelera! Vai, porra! - Pilota mal pra caceta! 1188 01:04:55,963 --> 01:04:58,630 [música de funk americano de tensão se intensificando] 1189 01:05:00,880 --> 01:05:02,713 Mas que merda é essa? 1190 01:05:02,796 --> 01:05:05,130 [Yo-Yo] O carro mais esfarrapado da porra da cidade. 1191 01:05:05,213 --> 01:05:07,921 - Mas que merda é essa? - [Slick] O que esses malucos tão fazendo? 1192 01:05:08,005 --> 01:05:09,255 [música para] 1193 01:05:09,338 --> 01:05:11,671 - Merda. O quê? - [Fontaine] Você tem cinco segundos! 1194 01:05:11,755 --> 01:05:15,421 [ofegam] 1195 01:05:15,505 --> 01:05:16,921 [silêncio] 1196 01:05:32,755 --> 01:05:33,588 Que merda. 1197 01:05:38,046 --> 01:05:39,796 [Fontaine] Alguma coisa fez eles pararem. 1198 01:05:40,296 --> 01:05:41,630 Eu vou sair desse carro. 1199 01:05:42,130 --> 01:05:44,130 [carro se aproximando] 1200 01:05:52,463 --> 01:05:54,463 [música de tensão] 1201 01:06:06,505 --> 01:06:08,505 [música de tensão se intensificando] 1202 01:06:21,088 --> 01:06:22,171 [porta de carro abre] 1203 01:06:26,505 --> 01:06:28,505 [música se dissipando] 1204 01:06:31,005 --> 01:06:32,005 Um cafetão, 1205 01:06:32,630 --> 01:06:35,046 uma puta e um traficante de drogas entram em um bar. 1206 01:06:36,005 --> 01:06:36,921 [risinho] 1207 01:06:37,505 --> 01:06:39,130 Então é tu que tá no comando, né? 1208 01:06:39,213 --> 01:06:41,713 Não. Todo mundo tem um chefe. 1209 01:06:42,338 --> 01:06:44,088 E o meu é um cara mais foda que eu. 1210 01:06:44,588 --> 01:06:46,046 Vocês dois se dariam bem. 1211 01:06:46,630 --> 01:06:49,255 Sabe, eu sou só o cara que ele chama 1212 01:06:49,338 --> 01:06:51,755 quando tem alguma bagunça pra limpar. 1213 01:06:52,796 --> 01:06:55,505 Vocês deviam pensar em mim mais como um segurança de shopping. 1214 01:06:56,213 --> 01:06:58,838 Só que de um shopping muito, muito grande. 1215 01:06:58,921 --> 01:07:00,963 Segurança de shopping? 1216 01:07:01,046 --> 01:07:02,963 Vocês tão torturando as pessoas lá embaixo. 1217 01:07:03,046 --> 01:07:04,838 Não estamos torturando ninguém. 1218 01:07:05,421 --> 01:07:08,338 Estamos pesquisando, fazendo experiências, fazendo ciência. 1219 01:07:08,921 --> 01:07:10,630 E pra um bem maior, devo dizer. 1220 01:07:10,713 --> 01:07:12,505 Ah, então você é o Kevin Bacon. 1221 01:07:13,880 --> 01:07:15,463 O Homem Sem Sombra. Que merda. 1222 01:07:18,005 --> 01:07:19,671 Contando mentiras pros EUA. 1223 01:07:19,755 --> 01:07:21,713 Os EUA foram um experimento. 1224 01:07:22,213 --> 01:07:25,421 Uma ideia malfeita inventada por ideólogos aristocráticos 1225 01:07:25,505 --> 01:07:28,213 que viviam em mansões construídas por escravos. 1226 01:07:28,713 --> 01:07:31,171 E, quando eles saíam, deixavam a conta pra gente. 1227 01:07:31,838 --> 01:07:34,171 Um país em constante guerra consigo mesmo, 1228 01:07:34,255 --> 01:07:38,046 sem nada em comum, sem diálogo, sem paz. 1229 01:07:38,130 --> 01:07:41,296 Se todos fossem iguais, não estaríamos arrancando a cabeça uns dos outros. 1230 01:07:41,380 --> 01:07:44,505 E tudo isso tem uma chance de dar certo. 1231 01:07:45,296 --> 01:07:47,213 É por isso que estamos nos esforçando: 1232 01:07:47,880 --> 01:07:50,380 pra manter os Estados Unidos… unidos. 1233 01:07:50,463 --> 01:07:53,171 Clonando cafetões e traficantes de drogas? 1234 01:07:53,255 --> 01:07:55,213 [homem] Todo mundo tem um papel na sociedade. 1235 01:07:55,296 --> 01:07:57,296 Pra gente continuar nosso trabalho aqui embaixo, 1236 01:07:57,380 --> 01:08:00,296 esse lugar tem que ter um certo sabor, qualidade de vida, 1237 01:08:00,796 --> 01:08:01,838 je ne sais quoi. 1238 01:08:01,921 --> 01:08:04,588 O que você tá falando, cara? A gente tá numa ratoeira. 1239 01:08:04,671 --> 01:08:06,921 E você tá usando a gente pra manter as coisas assim. 1240 01:08:07,005 --> 01:08:08,921 Bom, se tivéssemos que tirar vocês da rua, 1241 01:08:09,005 --> 01:08:11,046 haveria três Starbucks aqui na terça-feira. 1242 01:08:11,130 --> 01:08:12,380 E lá se ia o nosso controle. 1243 01:08:12,963 --> 01:08:17,463 Então, é, nós usamos vocês pra manter as coisas, assim, imperturbáveis. 1244 01:08:17,546 --> 01:08:20,588 Isso permite que a gente faça experiências nas pessoas boas daqui em paz. 1245 01:08:20,671 --> 01:08:23,380 Então o único motivo de eu existir é pra manter o lugar fodido. 1246 01:08:23,463 --> 01:08:24,796 Ah, Fontaine… 1247 01:08:26,005 --> 01:08:29,588 Não vem com pessimismo pra cima de mim, você é um patriota do caralho. 1248 01:08:30,296 --> 01:08:32,505 Pense em você como o Capitão América. 1249 01:08:34,296 --> 01:08:35,213 E aí? 1250 01:08:36,088 --> 01:08:36,963 E agora? 1251 01:08:37,588 --> 01:08:38,630 Isso aí é uma pegadinha? 1252 01:08:39,213 --> 01:08:41,338 Não, senhora. Nós temos que fazer uma escolha. 1253 01:08:41,421 --> 01:08:43,880 E, do jeito que eu vejo, vocês só têm duas opções. 1254 01:08:43,963 --> 01:08:45,088 Opção um: 1255 01:08:45,171 --> 01:08:47,005 o Chester mata vocês. 1256 01:08:47,505 --> 01:08:49,296 Opção dois: não façam nada. 1257 01:08:50,005 --> 01:08:54,130 Voltem pras suas vidas normais, façam o que fazem de melhor: vista grossa. 1258 01:08:54,630 --> 01:08:57,921 Eu acho que a opção dois parece uma opção muito fantástica. 1259 01:08:58,005 --> 01:08:59,296 O que você acha, Chester? 1260 01:08:59,796 --> 01:09:01,755 É, o Chester concorda. 1261 01:09:02,755 --> 01:09:04,755 Uma verdadeira Escolha de Sofia. 1262 01:09:04,838 --> 01:09:06,296 É, eu vi esse filme. 1263 01:09:06,380 --> 01:09:07,630 [música de tensão sombria] 1264 01:09:07,713 --> 01:09:09,713 E aí, o que vai ser? 1265 01:09:10,213 --> 01:09:11,713 - Opção três, filho da… - Olímpia Negra. 1266 01:09:11,796 --> 01:09:12,880 [Fontaine grunhe] 1267 01:09:12,963 --> 01:09:13,880 [risinho] 1268 01:09:15,088 --> 01:09:16,421 Olímpia Negra. 1269 01:09:16,505 --> 01:09:18,588 - Taine? Taine. - [homem] Eu falo essas palavras. 1270 01:09:18,671 --> 01:09:20,171 Você faz o que eu mando. 1271 01:09:20,755 --> 01:09:24,296 - Sei que é desagradável não ter controle… - [Yo-Yo] Hã? Slick? [arqueja] 1272 01:09:24,380 --> 01:09:26,171 - [homem] Se sentir impotente. - Slick? 1273 01:09:26,255 --> 01:09:29,463 [homem] Todo mundo acha que tem autonomia sobre si mesmo. 1274 01:09:30,213 --> 01:09:32,713 Mas eu preciso que entenda a sua posição. 1275 01:09:32,796 --> 01:09:34,338 Nós somos os donos de tudo. 1276 01:09:34,421 --> 01:09:37,505 Dessa corrente de ouro no seu pescoço, desses dentes de prata, 1277 01:09:37,588 --> 01:09:38,713 dessa sua .45 na mão. 1278 01:09:38,796 --> 01:09:41,046 Ele não é o único que tem uma arma, filho da puta! 1279 01:09:41,130 --> 01:09:43,005 [música de tensão sombria se intensificando] 1280 01:09:43,088 --> 01:09:46,630 Descongela eles antes que eu coloque uma bala na sua cara. 1281 01:09:46,713 --> 01:09:47,755 Fontaine. 1282 01:09:48,338 --> 01:09:51,046 [Yo-Yo grita] Porra! [grunhe] 1283 01:09:51,130 --> 01:09:53,505 Fontaine, aponta essa arma pra Yo-Yo. 1284 01:09:54,088 --> 01:09:56,171 [Yo-Yo, assustada] Ei, ei, ei, que porra é essa? 1285 01:09:56,255 --> 01:09:57,630 [Fontaine ofega] 1286 01:09:57,713 --> 01:10:00,338 Fontaine. Não, não, Fontaine. 1287 01:10:00,421 --> 01:10:01,255 Para. 1288 01:10:01,838 --> 01:10:05,505 Sabe o que meus amigos Chester, Fontaine e Slick Charles têm em comum? 1289 01:10:06,255 --> 01:10:07,796 - Eles são caros. - [ofega] 1290 01:10:07,880 --> 01:10:08,838 [homem] Já você 1291 01:10:08,921 --> 01:10:11,630 não vale nem uma bala de troco, você é uma prostituta barata. 1292 01:10:11,713 --> 01:10:14,171 - Não deixa ele fazer essa merda. - Acho que ele não tá ouvindo. 1293 01:10:14,255 --> 01:10:16,421 Fontaine, coloca essa arma na sua boca! 1294 01:10:16,505 --> 01:10:17,921 [música de tensão sombria intensa] 1295 01:10:18,005 --> 01:10:20,046 [Yo-Yo] Não, não, não, não, não! Para com essa merda! 1296 01:10:20,130 --> 01:10:22,255 - Para! - Fontaine, puxa o cão pra trás! 1297 01:10:22,338 --> 01:10:24,796 [Yo-Yo grunhe] Merda, não machuca ele! 1298 01:10:24,880 --> 01:10:27,213 Fontaine, faça suas orações! 1299 01:10:28,296 --> 01:10:32,213 [gritando] Agora você tá entendendo? Entendeu o que tá acontecendo? 1300 01:10:32,296 --> 01:10:35,213 O único motivo de você não estar morta 1301 01:10:35,296 --> 01:10:37,171 é porque não sou eu quem manda! 1302 01:10:37,671 --> 01:10:38,671 [grunhe] 1303 01:10:39,255 --> 01:10:40,588 [grunhe] Fontaine… 1304 01:10:42,755 --> 01:10:43,671 Descansar. 1305 01:10:43,755 --> 01:10:46,005 - [Fontaine e Slick ofegam] - [música se dissipa] 1306 01:10:47,921 --> 01:10:49,755 - Valeu, legal. - [Fontaine] Que porra foi essa? 1307 01:10:49,838 --> 01:10:51,713 No final, sabia que ia tomar a decisão certa. 1308 01:10:52,213 --> 01:10:55,546 Chester, vamos sair daqui, comer um cheesebúrguer, tô morrendo de fome. 1309 01:10:55,630 --> 01:10:56,463 [arfa] 1310 01:10:57,630 --> 01:10:59,130 [Yo-Yo] Porra… [ofega] 1311 01:11:02,005 --> 01:11:03,255 [Fontaine ofega] 1312 01:11:03,838 --> 01:11:05,046 Porra… [ofega] 1313 01:11:05,130 --> 01:11:06,380 [carro dando partida] 1314 01:11:06,463 --> 01:11:08,880 Merda. Você tá bem? [ofega] 1315 01:11:09,421 --> 01:11:11,005 E você, Fontaine? [ofegando] 1316 01:11:12,338 --> 01:11:13,463 Que droga. 1317 01:11:14,380 --> 01:11:15,296 Ah, droga… 1318 01:11:16,380 --> 01:11:17,838 [Slick] Eles tão acordando… 1319 01:11:17,921 --> 01:11:19,921 - [homem] Que galera é essa? - [vozerio baixo] 1320 01:11:20,713 --> 01:11:22,005 [homem] Coisa estranha… 1321 01:11:22,088 --> 01:11:24,088 [música de hip-hop suave tocando ao fundo] 1322 01:11:29,005 --> 01:11:31,421 [ruídos urbanos distantes] 1323 01:11:32,255 --> 01:11:33,296 [suspira] 1324 01:11:41,921 --> 01:11:43,213 [batidas à porta] 1325 01:11:48,005 --> 01:11:49,005 [batidas à porta] 1326 01:11:50,463 --> 01:11:51,505 [suspira baixo] 1327 01:11:57,630 --> 01:11:58,713 - Chiu… - Não pode… 1328 01:12:04,338 --> 01:12:06,046 [música suave tocando no rádio] 1329 01:12:06,130 --> 01:12:07,380 Pode me falar o que tá fazendo? 1330 01:12:07,463 --> 01:12:10,255 Então, fui na igreja de manhã e o cartão-chave não funcionou. 1331 01:12:10,338 --> 01:12:11,546 - Devem ter descoberto. - Yo-Yo… 1332 01:12:11,630 --> 01:12:13,588 Eu não sei se tem acesso nos outros lugares. 1333 01:12:13,671 --> 01:12:15,171 - Mas eu também acho que não. - Yo-Yo. 1334 01:12:15,255 --> 01:12:17,130 - Então vamos ter que achar outro jeito… - Yo-Yo! 1335 01:12:17,213 --> 01:12:18,380 O quê? O que foi, fala? 1336 01:12:20,171 --> 01:12:21,255 Eu tô fora. 1337 01:12:21,338 --> 01:12:22,588 Fora? Quê? 1338 01:12:24,338 --> 01:12:26,588 - [sussurrando] Não. Ei, eles podem ouvir. - Eu disse… 1339 01:12:26,671 --> 01:12:27,755 [música para] 1340 01:12:27,838 --> 01:12:28,671 …que eu tô fora. Tá? 1341 01:12:29,255 --> 01:12:31,380 Que porra você quer dizer com o "tô fora"? 1342 01:12:31,880 --> 01:12:33,380 Temos que deixar essa merda pra lá. 1343 01:12:33,880 --> 01:12:35,630 Ei, essa merda é maior do que você, 1344 01:12:35,713 --> 01:12:37,088 é maior do que eu. 1345 01:12:37,171 --> 01:12:39,505 - Essa merda é a sua casa. - Quem liga pra essa porra? 1346 01:12:40,380 --> 01:12:41,921 Essa merda não é uma comunidade. 1347 01:12:42,005 --> 01:12:45,463 Esse lugar é um bando de gente falida sem ter outro lugar pra ir. 1348 01:12:45,546 --> 01:12:47,671 Tá legal, olha, não generaliza. 1349 01:12:47,755 --> 01:12:49,046 - Tem muitas pessoas boas. - Quem? 1350 01:12:49,546 --> 01:12:50,505 Os viciados? 1351 01:12:51,421 --> 01:12:54,380 Os bandidos? Os caras que pagam pra você chupar o pau deles? 1352 01:13:00,421 --> 01:13:02,296 - Aqui não é um lugar legal. - Hum. 1353 01:13:05,005 --> 01:13:06,171 Esse BO é meu. 1354 01:13:08,296 --> 01:13:10,005 Eu sou um traficante, esqueceu? 1355 01:13:11,130 --> 01:13:12,171 É isso que eu sou. 1356 01:13:14,546 --> 01:13:16,505 Então agora eu vou voltar a fazer isso. 1357 01:13:16,588 --> 01:13:18,963 - Essa é a porra da sua desculpa? - Desculpa? 1358 01:13:19,505 --> 01:13:21,005 Olha, eu fui feito num tubo. 1359 01:13:21,880 --> 01:13:23,130 Eu nem sou real. 1360 01:13:24,046 --> 01:13:26,005 Eu não tenho nada de importante nessa merda. 1361 01:13:26,588 --> 01:13:28,796 E você, qual é a sua desculpa? [questiona] 1362 01:13:28,880 --> 01:13:32,255 Eu vi os troféus no seu quarto. Tá tentando fazer o quê, ser doutora? 1363 01:13:32,338 --> 01:13:34,755 - Detetive? Uma cientista de merda? - Tudo bem. 1364 01:13:34,838 --> 01:13:36,588 Ou o seu plano sempre foi ser quem você é? 1365 01:13:36,671 --> 01:13:38,088 Que merda quer que eu diga? 1366 01:13:38,838 --> 01:13:43,171 Sim, sim, eu queria estar em Nova York atrás de matérias pra porra do Times 1367 01:13:43,255 --> 01:13:47,338 ou fodendo no Caribe, mergulhando, procurando tesouros perdidos e tal. 1368 01:13:47,421 --> 01:13:49,005 Mas eu tô aqui. É. 1369 01:13:49,796 --> 01:13:51,755 Bem na rua da casa onde eu fui criada. 1370 01:13:51,838 --> 01:13:55,671 Bem na rua da mesma merda de lugar de onde eu sempre quis fugir. 1371 01:13:55,755 --> 01:13:58,755 Presa na mesma porra de ratoeira que você. 1372 01:14:00,921 --> 01:14:04,046 Cara, eu também tô com medo, tô mesmo. 1373 01:14:06,171 --> 01:14:07,921 Mas temos que fazer alguma coisa. 1374 01:14:12,005 --> 01:14:13,088 Eu não tô com medo. 1375 01:14:14,421 --> 01:14:15,588 Eu tô de boa. 1376 01:14:19,338 --> 01:14:20,713 Talvez o próximo Fontaine 1377 01:14:20,796 --> 01:14:22,588 não seja um cara tão covarde. 1378 01:14:24,213 --> 01:14:26,088 [Fontaine] É, talvez não. 1379 01:14:27,005 --> 01:14:28,380 Sabe onde fica a porta, né? 1380 01:14:29,380 --> 01:14:31,380 [música de R&B melancólica] 1381 01:14:40,005 --> 01:14:41,588 [homem] Vamos, vai, força! 1382 01:14:42,255 --> 01:14:44,255 Você consegue, vai, vai, vai. 1383 01:14:44,338 --> 01:14:45,755 Vai, vai. 1384 01:14:46,255 --> 01:14:50,171 [música de hip-hop tocando no rádio do carro] 1385 01:14:53,005 --> 01:14:55,005 [repórter indistinto na TV] 1386 01:15:05,005 --> 01:15:07,005 [conversas indistintas ao fundo] 1387 01:15:08,796 --> 01:15:11,005 [música de R&B melancólica continua] 1388 01:15:12,880 --> 01:15:14,713 Um maço de Rillos… 1389 01:15:16,005 --> 01:15:17,296 e uma raspadinha. 1390 01:15:21,505 --> 01:15:22,546 Tenha um bom dia. 1391 01:15:23,671 --> 01:15:24,546 VOCÊ PERDEU 1392 01:15:30,463 --> 01:15:33,630 VOCÊ PERDEU 1393 01:15:33,713 --> 01:15:35,005 [Sapo] Você perdeu. 1394 01:15:36,005 --> 01:15:37,380 Como sempre. 1395 01:15:37,463 --> 01:15:40,005 [música de R&B melancólica continua] 1396 01:15:47,338 --> 01:15:48,588 Como é que você tá, Sapo? 1397 01:15:53,255 --> 01:15:55,963 [mulher ao fundo] Anda, vem logo, entra logo. 1398 01:15:58,171 --> 01:15:59,880 [homem ao fundo] Volta aqui. Anda! 1399 01:16:02,755 --> 01:16:04,463 [música se dissipa] 1400 01:16:05,671 --> 01:16:08,838 [mulher na TV] Você nunca comeu a caixa especial de frango apimentado? 1401 01:16:08,921 --> 01:16:10,921 [música de tensão sufocante] 1402 01:16:12,505 --> 01:16:14,380 [homem 1 na TV] Got Damn! [comemora] 1403 01:16:14,463 --> 01:16:16,296 [narrador na TV] Frango apimentado. 1404 01:16:16,380 --> 01:16:20,546 Porque ninguém precisa de vícios quando se tem todas essas ervas e especiarias… 1405 01:16:22,546 --> 01:16:23,796 [música para] 1406 01:16:23,880 --> 01:16:27,463 Então, se você estiver na cidade, venha e peça essa gostosura crocante 1407 01:16:27,546 --> 01:16:29,380 no Got Damn! Frango Frito! 1408 01:16:29,463 --> 01:16:30,963 [mãe, distante] Tá tudo bem aí, amor? 1409 01:16:31,046 --> 01:16:32,255 [música retorna] 1410 01:16:32,338 --> 01:16:35,505 [homem 2 na TV] Fique muito mais linda com 2 Clean Perm Cream. 1411 01:16:35,588 --> 01:16:38,630 Ele vai fazer todos os seus sonhos se tornarem realidade. 1412 01:16:38,713 --> 01:16:40,713 [comercial na TV] 1413 01:16:44,380 --> 01:16:46,296 [música de tensão intrigante] 1414 01:16:56,296 --> 01:16:58,171 [música se dissipa] 1415 01:16:58,755 --> 01:16:59,671 Mãe… 1416 01:17:01,046 --> 01:17:02,963 dá uma chegada aqui rapidinho. 1417 01:17:04,630 --> 01:17:06,963 Agora não, tô assistindo meus programas. 1418 01:17:10,005 --> 01:17:11,630 Você pode abrir a porta? 1419 01:17:16,671 --> 01:17:17,505 Mãe. 1420 01:17:19,338 --> 01:17:21,505 Por favor, abre a porta, mãe. [suspira] 1421 01:17:23,005 --> 01:17:25,171 - [hesita] - Eu tô bem. Obrigada, filho. 1422 01:17:25,255 --> 01:17:27,963 [suspira] Eu só quero te ver. 1423 01:17:28,921 --> 01:17:31,046 [voz trêmula] Você pode abrir a porta, por favor? 1424 01:17:34,921 --> 01:17:36,171 Abre a porta, mãe. 1425 01:17:38,130 --> 01:17:40,213 Abre a porra dessa… 1426 01:17:43,505 --> 01:17:44,338 [ofega] 1427 01:17:44,421 --> 01:17:46,421 [ofegando baixo] 1428 01:17:47,421 --> 01:17:50,588 [mulher no gravador] Toda hora ficar tomando remédio pra ver se melhora… 1429 01:17:50,671 --> 01:17:52,671 [fala no gravador continua indistinta] 1430 01:17:58,421 --> 01:18:01,005 Eu preciso muito de você agora, mãe. [funga leve] 1431 01:18:05,380 --> 01:18:07,130 - [soluça leve] - Eu tô bem, filho. 1432 01:18:07,213 --> 01:18:10,880 A Josephine fez um peixe frito no centro comunitário, ainda tô cheia. 1433 01:18:17,421 --> 01:18:19,713 [grita] Porra, cara! 1434 01:18:19,796 --> 01:18:22,838 [grunhindo] Porra. [grita] 1435 01:18:22,921 --> 01:18:24,005 [ofega] 1436 01:18:24,755 --> 01:18:26,005 [grita] 1437 01:18:26,088 --> 01:18:28,088 [música de tensão sufocante] 1438 01:18:35,213 --> 01:18:36,505 [chora] 1439 01:18:40,130 --> 01:18:41,005 [ofega] 1440 01:18:42,046 --> 01:18:43,921 - [ofega] - [música se dissipa] 1441 01:18:44,505 --> 01:18:46,213 [chorando baixo] 1442 01:18:46,296 --> 01:18:48,296 [rodas de bicicleta cantam] 1443 01:18:49,046 --> 01:18:51,005 - [Junebug] Você tá chorando? - [ofega] 1444 01:18:51,796 --> 01:18:53,713 - [funga leve] - [Junebug] Você tá chorando. 1445 01:18:55,421 --> 01:18:57,588 Cara, por que você tá chorando? 1446 01:18:57,671 --> 01:18:59,213 Sai daqui, Junebug. 1447 01:19:02,588 --> 01:19:04,046 Você me deve quinze dólares. 1448 01:19:10,213 --> 01:19:14,338 Sabe, uma vez o Bob Esponja e o Patrick ficaram tão tristes 1449 01:19:14,421 --> 01:19:16,171 que começaram a chorar um no outro, 1450 01:19:16,255 --> 01:19:19,671 eles caíram no chão e começou a espirrar água dos olhos deles, tipo… 1451 01:19:20,213 --> 01:19:22,213 [ri] 1452 01:19:24,088 --> 01:19:25,338 Foi engraçado. 1453 01:19:25,421 --> 01:19:29,088 Eles ficaram… [imita choro esganiçado] 1454 01:19:30,005 --> 01:19:33,005 [Fontaine ri muito baixo] 1455 01:19:33,588 --> 01:19:34,880 É melhor tu parar… 1456 01:19:35,380 --> 01:19:36,630 Me dá isso aqui, perdeu. 1457 01:19:47,755 --> 01:19:49,380 [música de funk americano emotiva] 1458 01:19:49,463 --> 01:19:52,046 - [risinho] - Você me lembra de alguém, sabia disso? 1459 01:19:53,671 --> 01:19:54,630 Quem? 1460 01:19:57,838 --> 01:19:59,255 Você me lembra alguém. 1461 01:20:00,338 --> 01:20:01,171 Quem? 1462 01:20:02,255 --> 01:20:04,171 - [grunhe baixo] - [ri] 1463 01:20:04,255 --> 01:20:06,005 [grita e grunhe baixo] 1464 01:20:06,088 --> 01:20:07,005 [rindo baixo] 1465 01:20:11,963 --> 01:20:12,838 Te peguei, menor. 1466 01:20:16,421 --> 01:20:18,005 [garoto] Olha aqui. [risinho] 1467 01:20:20,005 --> 01:20:22,421 [música de funk americano emotiva se intensifica] 1468 01:20:37,505 --> 01:20:38,505 [música para] 1469 01:20:38,588 --> 01:20:40,505 [mulher na TV] É isso aí, pessoal, 1470 01:20:40,588 --> 01:20:42,005 tô gostando de ver. 1471 01:20:42,088 --> 01:20:44,588 - Agora, flexiona o joelho. - [música suave tocando ao fundo] 1472 01:20:44,671 --> 01:20:45,588 Pro lado… 1473 01:20:45,671 --> 01:20:48,005 - [batidas à porta] - Isso aí, continuem assim! 1474 01:20:49,505 --> 01:20:50,463 Muito bem, gente. 1475 01:20:50,546 --> 01:20:51,671 Tá aberta. 1476 01:20:52,921 --> 01:20:54,338 [mulher na TV] Só mais um pouquinho. 1477 01:20:55,213 --> 01:20:56,296 [comemora] 1478 01:20:56,380 --> 01:20:57,421 Senta aí. 1479 01:20:57,505 --> 01:20:58,921 Quer beber alguma coisa? 1480 01:20:59,005 --> 01:21:00,380 Só não tem suquinho de laranja. 1481 01:21:00,463 --> 01:21:02,671 [Fontaine] Quando foi a última vez que tomou um banho? 1482 01:21:02,755 --> 01:21:04,088 [Slick] Senta aí. 1483 01:21:04,171 --> 01:21:06,171 [música de funk americano intrigante] 1484 01:21:06,713 --> 01:21:08,963 PARA O WASHINGTON POST 1485 01:21:09,046 --> 01:21:11,630 [música de funk americano intrigante se intensifica] 1486 01:21:20,005 --> 01:21:21,880 - [Biddy] Aí, Yo-Yo, é você? - Merda. 1487 01:21:21,963 --> 01:21:24,505 - Ai, que merda, amiga! - Biddy. 1488 01:21:24,588 --> 01:21:26,838 - Biddy, fica quieta. Não sou eu. - [Biddy] Onde você tava? 1489 01:21:26,921 --> 01:21:31,005 Por que tá vestindo esse casaco parecendo a puta San Diego? [grita fino] 1490 01:21:31,088 --> 01:21:34,421 Tá legal, cuida da sua vida, vai cuidar da sua vida, aqui não… 1491 01:21:35,630 --> 01:21:36,963 Eu vou meter o pé. 1492 01:21:37,046 --> 01:21:38,213 DESAPARECIDA - ALIYAH JACKSON 1493 01:21:38,296 --> 01:21:40,463 [Slick] Se veio atrás das putas, deu viagem perdida. 1494 01:21:40,546 --> 01:21:41,880 - [música para] - Elas tão… 1495 01:21:42,963 --> 01:21:45,463 numa aulinha de pilates grupal, essas merdas, sabe? 1496 01:21:46,005 --> 01:21:47,130 Eu deixo 1497 01:21:47,630 --> 01:21:49,088 elas livres uns dias. 1498 01:21:49,171 --> 01:21:51,171 [música suave tocando no rádio] 1499 01:21:52,005 --> 01:21:52,880 Enfim… 1500 01:21:56,088 --> 01:21:58,255 O lenocínio não é mais como era antigamente. 1501 01:22:06,130 --> 01:22:08,005 Devia ter visto meu casaco de pele. 1502 01:22:11,088 --> 01:22:12,505 Você devia ter visto… 1503 01:22:13,005 --> 01:22:16,005 Eu tava parecendo até um urso polar. 1504 01:22:17,255 --> 01:22:18,838 Eu tinha garras e tudo. 1505 01:22:19,338 --> 01:22:21,421 [música suave continua tocando no rádio] 1506 01:22:21,505 --> 01:22:22,630 E, por baixo, 1507 01:22:23,838 --> 01:22:24,963 couro Merlot. 1508 01:22:26,796 --> 01:22:27,796 As putas 1509 01:22:28,296 --> 01:22:29,505 ficavam doidas. 1510 01:22:34,421 --> 01:22:35,255 [muxoxo] 1511 01:22:43,546 --> 01:22:45,713 Eu nunca ganhei a Players Ball, não é? 1512 01:22:49,713 --> 01:22:51,796 [música suave continua tocando no rádio] 1513 01:22:51,880 --> 01:22:52,796 [suspira] 1514 01:22:53,296 --> 01:22:54,505 Mas eu lembro 1515 01:22:55,005 --> 01:22:56,463 como se fosse ontem. 1516 01:22:59,588 --> 01:23:01,505 Eu nunca tive nenhum irmão mais novo. 1517 01:23:03,130 --> 01:23:04,671 Mesmo assim, continuo amando ele. 1518 01:23:08,296 --> 01:23:09,130 [suspira] 1519 01:23:12,088 --> 01:23:13,505 Ela entrou em contato com você? 1520 01:23:15,005 --> 01:23:15,921 Ela me xingou. 1521 01:23:16,713 --> 01:23:18,630 - [risinho] - Mas ela tava certa. 1522 01:23:18,713 --> 01:23:20,171 É irritante pra caralho, né? 1523 01:23:21,005 --> 01:23:21,838 É. 1524 01:23:25,380 --> 01:23:26,546 Vou te falar uma coisa… 1525 01:23:27,046 --> 01:23:29,005 [música suave continua tocando no rádio] 1526 01:23:30,713 --> 01:23:33,213 …se vamos aceitar essa insanidade… 1527 01:23:33,713 --> 01:23:35,713 [música suave instigante] 1528 01:23:40,921 --> 01:23:42,546 …deixa o cafetão se arrumar. 1529 01:23:43,380 --> 01:23:45,380 [música de funk americano] 1530 01:23:46,296 --> 01:23:47,338 Biddy! 1531 01:23:48,171 --> 01:23:49,880 - Quero falar com você. - A gente se fala. 1532 01:23:50,380 --> 01:23:53,088 - Vem cá. Vem aqui. - Ah, vai se foder, Slick Charles. 1533 01:23:53,171 --> 01:23:54,755 - Vai você. - Ah… Palhaço! 1534 01:23:54,838 --> 01:23:56,296 É, não quis dizer isso, foi reflexo. 1535 01:23:56,380 --> 01:23:58,171 - Quero falar com você. - De jeito nenhum. 1536 01:23:58,255 --> 01:24:00,046 - Você desapareceu por uma semana. - Pera, quê? 1537 01:24:00,130 --> 01:24:03,046 Você pode considerar essa cadela aqui freelancer agora. 1538 01:24:03,130 --> 01:24:05,546 [Slick] Vem aqui. Eu tava com crise existencial, minha filha. 1539 01:24:05,630 --> 01:24:09,421 Você… você é a minha Lady Godiva. Não faz eu dar um tiro em você aqui mesmo. 1540 01:24:09,505 --> 01:24:11,630 Você tá me fazendo suar debaixo desse casaco, menina. 1541 01:24:11,713 --> 01:24:13,755 - Olha, vou dar um tapa na… - Cara, o que você quer? 1542 01:24:13,838 --> 01:24:14,963 [ofegando] Escuta, estamos… 1543 01:24:15,046 --> 01:24:17,463 estamos só tentando descobrir onde Yo-Yo está, só isso. 1544 01:24:17,546 --> 01:24:19,921 - Ah, mano… - Pera, pera, pera, escuta, escuta. 1545 01:24:20,005 --> 01:24:22,213 A gente tá trabalhando com espírito de cooperação, OK? 1546 01:24:22,296 --> 01:24:24,130 É, estamos numa missão. 1547 01:24:24,630 --> 01:24:27,088 Você fala a informação que precisamos e a gente vai embora. 1548 01:24:27,171 --> 01:24:29,088 - Coé, Biddy, na moral. - [música para] 1549 01:24:29,171 --> 01:24:30,880 Sei lá, a vaca tá meio sumida. 1550 01:24:30,963 --> 01:24:33,755 Achei até que ela tava com algum tipo de gonorreia. 1551 01:24:35,005 --> 01:24:36,713 Mas talvez eu tenha visto, 1552 01:24:37,213 --> 01:24:38,296 talvez não. 1553 01:24:41,796 --> 01:24:43,296 Tu sabe onde meu dinheiro tá. 1554 01:24:52,005 --> 01:24:55,380 Apareceu aqui umas horas atrás com um casaco marrom e de óculos escuros. 1555 01:24:55,463 --> 01:24:57,546 Tava até parecendo uma stripper de merda. 1556 01:24:57,630 --> 01:24:58,963 E até que deu certo. 1557 01:24:59,046 --> 01:25:00,838 Ela vazou com um daqueles clientes especiais, 1558 01:25:00,921 --> 01:25:03,713 parecia até um rapper ou um jogador de futebol, sei lá. 1559 01:25:03,796 --> 01:25:05,213 Por que tá falando isso? 1560 01:25:06,005 --> 01:25:08,005 [música de tensão imersiva] 1561 01:25:09,296 --> 01:25:11,130 [homem] "Eles vêm e vão através 1562 01:25:11,213 --> 01:25:13,755 de pontos de saída estrategicamente escondidos 1563 01:25:13,838 --> 01:25:17,005 em vários lócus do bairro." 1564 01:25:18,421 --> 01:25:20,838 Yo-Yo, isso é muito bom. 1565 01:25:20,921 --> 01:25:22,338 Quer dizer, "lócus"? 1566 01:25:22,421 --> 01:25:24,171 Que bom que você usou o seu latim. 1567 01:25:24,671 --> 01:25:28,796 Temos diagramas, artigos de referência. Caramba, tem até um mapa. 1568 01:25:28,880 --> 01:25:30,671 Isso aqui é digno de ganhar 1569 01:25:30,755 --> 01:25:32,130 o Prêmio Pulitzer 1570 01:25:32,213 --> 01:25:35,588 e eu entendo perfeitamente por que você quis falar com o Post. 1571 01:25:36,588 --> 01:25:39,338 - Mas tem que me falar uma coisa. - [música de tensão imersiva continua] 1572 01:25:39,421 --> 01:25:41,713 Você realmente acha que descobriu tudo? 1573 01:25:41,796 --> 01:25:43,880 Você não sabe nada do gran finale. 1574 01:25:43,963 --> 01:25:46,005 Pena que não estará por perto pra ver. 1575 01:25:46,088 --> 01:25:47,088 Vai se foder! 1576 01:25:47,171 --> 01:25:49,171 [homem] Estive trabalhando em um dos nossos produtos. 1577 01:25:49,255 --> 01:25:51,796 Ficou um pouco mais potente agora, mas… 1578 01:25:52,505 --> 01:25:54,921 ainda não sabemos totalmente como ele age. 1579 01:25:55,005 --> 01:25:57,255 Então pode ser que tenha efeitos colaterais. 1580 01:25:57,338 --> 01:25:59,046 Tente não perder a cabeça, tá bom? 1581 01:25:59,838 --> 01:26:02,171 [Slick] Fontaine, espera, Fontaine. Você não pode fazer isso. 1582 01:26:02,255 --> 01:26:04,213 Fontaine, para. [reprova] 1583 01:26:04,296 --> 01:26:07,463 - Yo-Yo tá com eles. Pegaram a Yo-Yo. - Eu sei, eu sei, eu sei. 1584 01:26:07,546 --> 01:26:08,921 Vem aqui. Eu sei! 1585 01:26:09,421 --> 01:26:10,630 Você vai fazer o quê? 1586 01:26:11,130 --> 01:26:14,213 Vai falar "abracadabra"… [gagueja] e… explodir a casa toda? 1587 01:26:14,296 --> 01:26:15,546 [música suave intrigante] 1588 01:26:15,630 --> 01:26:17,213 O que a gente vai fazer então, cara? 1589 01:26:17,796 --> 01:26:19,088 O que a gente vai fazer? 1590 01:26:22,130 --> 01:26:23,130 O que a Yo-Yo faria. 1591 01:26:23,213 --> 01:26:24,296 - Pera aê, cara. - Não, não. 1592 01:26:24,380 --> 01:26:27,755 [gagueja] Vamos colocar as cabecinhas pra funcionar, é isso que vamos fazer. 1593 01:26:28,921 --> 01:26:30,796 - É isso aí. - O que você tá pensando, Slick? 1594 01:26:31,380 --> 01:26:34,463 Pois é, a gente não pode chegar lá e tocar a campainha, 1595 01:26:34,963 --> 01:26:36,255 porque eles têm um exército. 1596 01:26:36,755 --> 01:26:38,713 [música suave intrigante se suaviza] 1597 01:26:38,796 --> 01:26:39,838 Um exército… 1598 01:26:41,380 --> 01:26:42,463 E aí, qual é a ideia? 1599 01:26:45,421 --> 01:26:47,921 - [música suave intrigante se intensifica] - Tu não vai gostar. 1600 01:26:49,546 --> 01:26:51,546 [música de hip-hop tocando ao fundo] 1601 01:26:53,588 --> 01:26:54,421 Tá querendo dizer 1602 01:26:54,505 --> 01:26:56,921 que tem um bando de filho da puta querendo dar uma de Bill Nye, 1603 01:26:57,005 --> 01:26:58,921 o cara da ciência, debaixo do meu nariz? 1604 01:26:59,421 --> 01:27:01,338 Fazendo experiências com o povo negro, 1605 01:27:01,421 --> 01:27:04,796 clonando os irmãos que nem tu pra poder controlar as nossas mentes? 1606 01:27:06,005 --> 01:27:07,046 É bem isso. 1607 01:27:08,005 --> 01:27:09,838 E quer minha ajuda pra acabar com eles? 1608 01:27:14,213 --> 01:27:16,005 Na moral, a resposta é não. 1609 01:27:17,213 --> 01:27:18,546 [Fontaine] Essa é a nossa casa. 1610 01:27:19,338 --> 01:27:21,421 Mães, avós, crianças. 1611 01:27:21,921 --> 01:27:23,421 Eles têm que viver aqui também. 1612 01:27:24,380 --> 01:27:26,296 E a gente deixa tudo que for ruim pra eles. 1613 01:27:26,380 --> 01:27:28,713 Não podemos deixar isso piorar, tá ouvindo? 1614 01:27:28,796 --> 01:27:29,796 Depende da gente. 1615 01:27:29,880 --> 01:27:32,130 [música de hip-hop continua tocando ao fundo] 1616 01:27:42,296 --> 01:27:45,005 [rindo] Que papo doido é esse? 1617 01:27:45,088 --> 01:27:47,338 Na moral, acho que esse cara aí é meio fio desencapado. 1618 01:27:47,421 --> 01:27:48,796 [homens riem] 1619 01:27:49,296 --> 01:27:50,796 Tu mandou malzão vindo aqui. 1620 01:27:51,296 --> 01:27:53,171 - [tiro] - [homem] Porra, cara! 1621 01:27:54,838 --> 01:27:56,088 [Isaac] Que se foda esse cara. 1622 01:27:58,088 --> 01:28:00,421 [música de funk americano soturna] 1623 01:28:01,255 --> 01:28:02,088 [pneus cantando] 1624 01:28:11,255 --> 01:28:13,005 [carro se aproximando] 1625 01:28:18,671 --> 01:28:21,921 - [homem 1] Sem sal, sem pimenta, nada? - [homem 2] Não. 1626 01:28:22,005 --> 01:28:23,796 Só o sabor natural do frango. 1627 01:28:23,880 --> 01:28:26,005 - Quando você ferve, ele fica natural. - Ah. 1628 01:28:26,505 --> 01:28:29,046 Eu acabei de comprar uma Crock-Pot, vou usar quando chegar em casa. 1629 01:28:29,130 --> 01:28:30,213 Legal, irmão. 1630 01:28:30,796 --> 01:28:32,046 Bom, vamos trabalhar. 1631 01:28:32,130 --> 01:28:34,630 [música de funk americano soturna se intensificando] 1632 01:28:35,130 --> 01:28:39,421 - [voz feminina] Decantando A-0-0-1. - [música de funk americano instigante] 1633 01:28:39,505 --> 01:28:41,505 - [Fontaine arfa] - [homem] Não se preocupe, grandão. 1634 01:28:41,588 --> 01:28:44,296 Você vai se sentir como o seu antigo eu num piscar de olhos. 1635 01:28:44,380 --> 01:28:47,130 - [ruídos sinistros indistintos] - [mãe, voz distorcida] Não, não, não… 1636 01:28:47,213 --> 01:28:50,380 Jose… Jose… Josephine fez peixe frito… frito. 1637 01:28:50,880 --> 01:28:55,088 Eu ainda… ai… ai… ai… ainda… ai… 1638 01:28:55,171 --> 01:28:56,588 - [música para] - [ofegando] 1639 01:28:57,088 --> 01:28:59,088 [música suave tocando distante ao fundo] 1640 01:29:04,546 --> 01:29:06,588 [música de funk americano suave] 1641 01:29:07,088 --> 01:29:08,338 - Mãe, você tá com fome? - [sino] 1642 01:29:08,921 --> 01:29:10,505 [conversas indistintas ao fundo] 1643 01:29:10,588 --> 01:29:12,088 VOCÊ PERDEU 1644 01:29:13,296 --> 01:29:16,296 [Sapo dá risinho] Tá com cheiro de carro novo, sangue bom. 1645 01:29:19,130 --> 01:29:21,421 - [Fontaine] Toma aí, Sapo. - [Biddy] Ô Fontaine. 1646 01:29:22,380 --> 01:29:25,005 - Que merda você quer, hein? - Ah, que isso, fala direito comigo. 1647 01:29:25,088 --> 01:29:26,921 - Nada. - Pera aí, pera. Ai, chocolate quente. 1648 01:29:27,005 --> 01:29:29,921 - A gente acabou de negociar. - Ah, lava uma calcinha. 1649 01:29:30,005 --> 01:29:31,171 Você pode fazer do seu jeito… 1650 01:29:31,255 --> 01:29:32,880 - [Fontaine grunhindo] - Dorme, dorme. 1651 01:29:32,963 --> 01:29:35,880 - Ai, caramba. Dorme, dorme, bem. - Dorme. Dorme. 1652 01:29:35,963 --> 01:29:37,463 - Nana, neném. - Isso. 1653 01:29:37,546 --> 01:29:38,463 [música se dissipa] 1654 01:29:38,546 --> 01:29:41,630 [Biddy] Ai, caceta, quando ele acordar, ele vai matar a gente. 1655 01:29:42,671 --> 01:29:44,755 - Ferrou, tá acordando. - [grunhe baixo] 1656 01:29:44,838 --> 01:29:45,838 - [grunhe] - [hesita] 1657 01:29:45,921 --> 01:29:47,796 [gagueja] Eu sinto muito. 1658 01:29:47,880 --> 01:29:50,088 Olha, pessoalmente eu nunca faria isso, 1659 01:29:50,171 --> 01:29:52,213 mas sabe que uma mulher precisa de uma moeda na bolsa. 1660 01:29:52,296 --> 01:29:54,796 - E com a queda desses negócios… - Olha aí, fica tranquilo, tá? 1661 01:29:54,880 --> 01:29:58,005 Esse momento exige reflexão e uma autodescoberta silenciosa. 1662 01:29:58,088 --> 01:29:59,880 - [Fontaine grunhindo] - [Biddy arqueja] 1663 01:29:59,963 --> 01:30:03,130 - [Slick sussurrando] Fecha as cortinas. - [Fontaine balbucia] 1664 01:30:03,213 --> 01:30:05,213 [música intrigante] 1665 01:30:07,463 --> 01:30:08,546 [ofega] 1666 01:30:11,630 --> 01:30:13,005 [ofegando] 1667 01:30:17,171 --> 01:30:18,255 [grunhe] 1668 01:30:20,005 --> 01:30:21,005 [grunhe] 1669 01:30:21,088 --> 01:30:22,088 [ofegando] 1670 01:30:25,005 --> 01:30:26,171 O que você tá pensando? 1671 01:30:28,005 --> 01:30:30,005 [música intrigante continua] 1672 01:30:30,505 --> 01:30:31,671 Tu não vai gostar. 1673 01:30:33,630 --> 01:30:34,880 Já se fingiu de morto? 1674 01:30:37,505 --> 01:30:39,463 Esses merdas acham que sabem de tudo, 1675 01:30:39,546 --> 01:30:42,588 mas esqueceram que eu sou um cafetão frio pra cacete. 1676 01:30:42,671 --> 01:30:46,296 Eu trapaceio pra viver. A gente vai vencer no próprio jogo deles. 1677 01:30:46,380 --> 01:30:48,755 [música de funk americano descolada] 1678 01:30:48,838 --> 01:30:52,296 Pra começar, temos que arrumar alguém pra atirar nesse seu rabo preto. 1679 01:30:53,463 --> 01:30:56,463 Eu tô querendo conversar com o Isaac, tá ligado? Agita isso. 1680 01:30:58,380 --> 01:30:59,421 E vai te foder! 1681 01:30:59,505 --> 01:31:01,171 - [Isaac] Explica essa merda. - Merda, cara. 1682 01:31:01,255 --> 01:31:02,921 O Fontaine foi pra cima de tu, 1683 01:31:03,421 --> 01:31:06,171 bateu na tua cara, te deu mil dólares e disse que quer falar comigo? 1684 01:31:06,255 --> 01:31:07,921 Irmão, isso foi o que o babaca disse. 1685 01:31:08,546 --> 01:31:10,588 [Fontaine] Eles têm olhos em todos os lugares, 1686 01:31:10,671 --> 01:31:12,130 vão estar observando a gente. 1687 01:31:12,213 --> 01:31:14,130 [Slick] Ah, deixa rolar. [risinho] 1688 01:31:14,213 --> 01:31:16,380 Não existe um alvo mais fácil do que o otário 1689 01:31:16,463 --> 01:31:18,630 que vê exatamente o que espera ver. 1690 01:31:18,713 --> 01:31:21,005 [música de funk americano descolada continua] 1691 01:31:24,213 --> 01:31:25,338 [Biddy] Dez mil. 1692 01:31:25,421 --> 01:31:26,630 Dez mil? 1693 01:31:26,713 --> 01:31:29,838 - E eu só tenho que atirar nele de novo? - Foi o que ele disse. 1694 01:31:31,296 --> 01:31:32,171 Trinta mil. 1695 01:31:33,255 --> 01:31:35,671 A Biddy falou que ele queria trinta mil. 1696 01:31:35,755 --> 01:31:38,630 Trinta? Esse arrombado atirou em mim de graça da última vez. 1697 01:31:38,713 --> 01:31:39,880 Ele disse: "Beleza." 1698 01:31:40,380 --> 01:31:42,088 Falou: "Vai se foder, mas beleza." 1699 01:31:42,588 --> 01:31:44,380 Disse pra dizer mais uma coisa. 1700 01:31:45,130 --> 01:31:46,463 Que é melhor você não errar. 1701 01:31:46,546 --> 01:31:48,546 [Slick] Agora temos um elenco vencedor do Oscar. 1702 01:31:48,630 --> 01:31:52,130 …bando de otário com cara de Bill Nye, o cara da ciência, debaixo de mim agora? 1703 01:31:52,213 --> 01:31:53,588 Podia fazer coisa melhor. 1704 01:31:53,671 --> 01:31:54,880 Você tá me falando 1705 01:31:54,963 --> 01:31:56,921 que tem um monte de otário com cara de Bill Nye, 1706 01:31:57,005 --> 01:31:58,421 o cara da ciência, debaixo de mim? 1707 01:31:58,505 --> 01:32:00,505 Exatamente. É isso, é isso. 1708 01:32:00,588 --> 01:32:02,088 Dia de Treinamento ou O Livro de Eli? 1709 01:32:02,171 --> 01:32:04,088 - O Livro de Eli. - Foda-se! Fala de novo aí. 1710 01:32:04,171 --> 01:32:06,421 [Slick] Vocês dois vão dar um show pras câmeras. 1711 01:32:06,505 --> 01:32:10,005 …Bill Nye, o cara da ciência, debaixo de mim agora, porra? 1712 01:32:10,088 --> 01:32:12,088 [Fontaine] Um show? Irmão, você quer me dar um tiro. 1713 01:32:12,171 --> 01:32:14,838 - [Slick] Para, mano, é só no ombro. - [Fontaine] Ah, vai se foder. 1714 01:32:15,463 --> 01:32:17,838 [Slick] Não esquece, eles têm que pensar que você tá morto. 1715 01:32:17,921 --> 01:32:20,880 [Fontaine] Eu entendi, eu entendi, eu vou estar morto, tá legal? Eu tô morto. 1716 01:32:20,963 --> 01:32:23,171 [Slick] Depois disso, relaxa. 1717 01:32:24,088 --> 01:32:26,046 Espera até que a barra esteja limpa. 1718 01:32:26,130 --> 01:32:28,546 [música de funk americano descolada continua] 1719 01:32:28,630 --> 01:32:32,838 E usa a sua personalidade deslumbrante pra encontrar um voluntário. 1720 01:32:33,338 --> 01:32:34,755 Vou precisar de uma orientação. 1721 01:32:34,838 --> 01:32:38,588 [Slick] Aí é só pedir pro seu novo amigo te acompanhar até a sala de controle. 1722 01:32:39,088 --> 01:32:42,838 [Fontaine] Tá legal, Zé Ruela, relaxa. Enquanto eu tô me fodendo com tudo isso, 1723 01:32:43,338 --> 01:32:44,755 que merda você vai estar fazendo? 1724 01:32:45,338 --> 01:32:46,588 [Slick] Eu? [risinho] 1725 01:32:46,671 --> 01:32:48,588 Eu vou estar chegando com a cavalaria. 1726 01:32:48,671 --> 01:32:51,171 [música de funk americano descolada se intensifica] 1727 01:32:51,255 --> 01:32:53,255 [motores roncam alto] 1728 01:33:08,130 --> 01:33:11,213 [Slick] A gente tá chegando! Tá chegando com o bairro todo! 1729 01:33:11,713 --> 01:33:14,630 A casa caiu! É assim que a gente faz, caceta. 1730 01:33:15,130 --> 01:33:16,463 Isso é uma revolução! 1731 01:33:16,963 --> 01:33:18,963 - [cantarolando] - [música se dissipa] 1732 01:33:20,005 --> 01:33:21,296 [sino de porta] 1733 01:33:21,796 --> 01:33:23,296 [Slick] Com licença, gentil senhor. 1734 01:33:23,380 --> 01:33:27,380 Se puder me indicar onde fica o elevador que leva àquele laboratório esquisito 1735 01:33:27,463 --> 01:33:29,171 eu não vou te incomodar. 1736 01:33:30,171 --> 01:33:31,255 [ofega baixo] 1737 01:33:32,005 --> 01:33:34,505 - Hein? Vai. - Ah, merda. Deixa comigo, paizão. 1738 01:33:34,588 --> 01:33:35,546 [gritinho] 1739 01:33:36,380 --> 01:33:37,296 Atrás da cerveja. 1740 01:33:44,463 --> 01:33:45,963 Tudo bem, chegamos. 1741 01:33:46,463 --> 01:33:47,630 Agora, abre essa merda. 1742 01:33:48,796 --> 01:33:50,755 Abram todas as portas da superfície. 1743 01:33:50,838 --> 01:33:52,713 Abram essa porra logo! [grunhe] 1744 01:33:53,338 --> 01:33:54,171 [sino] 1745 01:33:58,921 --> 01:33:59,796 É. 1746 01:34:00,671 --> 01:34:01,921 Bora lá, irmão. 1747 01:34:03,421 --> 01:34:06,630 [Yo-Yo] Não! Não, seus demônios filhos puta! 1748 01:34:07,213 --> 01:34:08,880 - Merda, Não! - [música de tensão] 1749 01:34:08,963 --> 01:34:10,338 Não! Não! 1750 01:34:10,421 --> 01:34:11,796 [gritando] Não! [grunhe] 1751 01:34:11,880 --> 01:34:15,463 Filhos da puta, vão se foder! Vocês vão queimar no inferno. 1752 01:34:16,838 --> 01:34:17,713 [gemendo baixo] 1753 01:34:19,796 --> 01:34:21,630 [música de tensão se intensificando] 1754 01:34:24,005 --> 01:34:26,005 [música de funk americano agitada] 1755 01:34:27,546 --> 01:34:28,421 [Slick] Quebra tudo. 1756 01:34:31,713 --> 01:34:32,713 É, é isso aí. 1757 01:34:34,088 --> 01:34:35,046 Peguem todos! 1758 01:34:35,671 --> 01:34:37,921 Merda, tão pensando que eu tô brincando? 1759 01:34:38,005 --> 01:34:38,838 Slick Charles. 1760 01:34:38,921 --> 01:34:42,130 A mulher que tá procurando, ela tá no quarto 29, 1761 01:34:42,213 --> 01:34:43,588 nas salas de testes. 1762 01:34:43,671 --> 01:34:45,921 [música de funk americano agitada se suavizando] 1763 01:34:46,005 --> 01:34:47,380 - Pegou? - [Slick] Tô indo. 1764 01:34:47,463 --> 01:34:49,630 [Yo-Yo ofega] 1765 01:34:49,713 --> 01:34:51,630 [fala arrastada] Queimem no inferno. 1766 01:34:51,713 --> 01:34:53,421 [música de tensão] 1767 01:34:53,505 --> 01:34:56,213 [homem 1] Os caras da pesquisa e desenvolvimento têm que diminuir isso. 1768 01:34:56,296 --> 01:34:58,005 Vamos levar ela pro processamento. 1769 01:34:58,088 --> 01:35:00,255 [homem 2] Falando em desmaiar, como tá a Cheryl? 1770 01:35:00,755 --> 01:35:02,796 - [homem 1] Ah, ela tá indo bem. - [alarme tocando] 1771 01:35:02,880 --> 01:35:05,963 - Ai, esses alarmes de novo. - [suspira] Todo dia agora. 1772 01:35:06,046 --> 01:35:06,963 É, todo dia. 1773 01:35:07,046 --> 01:35:08,838 [música de funk americano agitada retorna] 1774 01:35:08,921 --> 01:35:09,838 [homem grunhe] 1775 01:35:16,838 --> 01:35:18,421 Filhos da puta desgraçados. 1776 01:35:22,296 --> 01:35:24,505 - [música se dissipando] - [alvoroço] 1777 01:35:29,171 --> 01:35:30,088 [suspira] 1778 01:35:30,171 --> 01:35:31,005 Yo-Yo! 1779 01:35:31,963 --> 01:35:33,796 - Yo-Yo, vem pra cá! - [mulher grita] 1780 01:35:33,880 --> 01:35:34,880 [Yo-Yo] Slick? 1781 01:35:34,963 --> 01:35:37,046 - O que tá fazendo aqui? - Merda. Salvando a sua bunda. 1782 01:35:37,671 --> 01:35:38,505 Vocês que fizeram? 1783 01:35:38,588 --> 01:35:41,671 É. Eu, o Fontaine e metade do Glen estamos aqui. 1784 01:35:41,755 --> 01:35:43,463 - Valeu, Slick. - [música suave] 1785 01:35:43,546 --> 01:35:44,630 Pois é. 1786 01:35:44,713 --> 01:35:47,421 Eu nunca compartilhei meus sentimentos com você. 1787 01:35:47,963 --> 01:35:50,421 - Porque os cafetões têm que esconder o… - [Yo-Yo] Tá, depois. 1788 01:35:50,505 --> 01:35:52,046 Onde tão aqueles caras? 1789 01:35:52,546 --> 01:35:53,921 A gente vai achar, bebê. 1790 01:35:54,588 --> 01:35:56,046 - [arfa] - [homem] Vamos fugir daqui. 1791 01:35:56,130 --> 01:35:58,380 - [Yo-Yo] Ei! Que porra tão fazendo? - [homem] Ah, porra. 1792 01:35:58,880 --> 01:36:00,921 [música de funk americano agitada] 1793 01:36:01,505 --> 01:36:04,005 [homem 1] Pode voltar, pode voltar, pode voltar! 1794 01:36:04,088 --> 01:36:05,421 [homem 2] Volta, vai, vai. 1795 01:36:09,005 --> 01:36:10,963 [música de funk americano agitada se suaviza] 1796 01:36:11,046 --> 01:36:12,880 Sempre soube que eles tavam presos aqui. 1797 01:36:12,963 --> 01:36:15,380 [música de funk americano agitada se intensifica] 1798 01:36:16,421 --> 01:36:17,296 [mulher grita] 1799 01:36:18,838 --> 01:36:19,671 [homem grunhe] 1800 01:36:20,796 --> 01:36:22,255 [mulher] Ai! [grita] 1801 01:36:22,880 --> 01:36:23,796 [vidro estilhaça] 1802 01:36:25,338 --> 01:36:27,421 - Pra tu aprender. - [mulher grita] 1803 01:36:34,630 --> 01:36:35,588 [homem grunhe] 1804 01:36:42,713 --> 01:36:44,213 Adivinha onde é que eu tô. 1805 01:36:44,296 --> 01:36:45,713 - É, no submundo. - [música para] 1806 01:36:45,796 --> 01:36:48,213 - Nas trevas, irmão. - [alvoroço abafado] 1807 01:36:48,296 --> 01:36:49,713 Aí, se liga na parada. 1808 01:36:50,213 --> 01:36:53,463 Traz aquele pacote, hein? Fala pra Stacy vir também, irmão. 1809 01:36:53,546 --> 01:36:55,755 Fala pra chegar junto com umas gatas, vou estar por aqui. 1810 01:36:55,838 --> 01:36:57,963 [música de funk americano agitada retorna] 1811 01:37:00,755 --> 01:37:02,755 Vamos resolver essa merda agora. 1812 01:37:02,838 --> 01:37:04,671 Vamos libertar alguns clones filhos da puta. 1813 01:37:04,755 --> 01:37:05,755 É isso aí. 1814 01:37:06,421 --> 01:37:08,005 - [homem 1 grunhe] - [Fontaine grita] 1815 01:37:08,088 --> 01:37:08,921 [grunhe de dor] 1816 01:37:09,005 --> 01:37:11,005 [Fontaine grunhindo] 1817 01:37:11,088 --> 01:37:12,088 [homem 2 grunhe de dor] 1818 01:37:13,505 --> 01:37:14,963 - [homem 3 grita] - [tiro] 1819 01:37:16,088 --> 01:37:16,963 [Fontaine grunhe] 1820 01:37:17,671 --> 01:37:19,296 [ofega] 1821 01:37:19,380 --> 01:37:21,546 [música de funk americano agitada se suavizando] 1822 01:37:21,630 --> 01:37:22,713 [homem 4] Anda, anda! 1823 01:37:25,671 --> 01:37:28,921 [homem no alto-falante] Lembrem-se de caminhar e não correr. 1824 01:37:29,005 --> 01:37:31,005 [música de funk americano soturna] 1825 01:37:31,671 --> 01:37:33,296 [homem 5 grita] Corre, vai, vai! 1826 01:37:34,921 --> 01:37:36,880 [música se dissipando] 1827 01:37:40,130 --> 01:37:41,963 [música de funk americano de tensão] 1828 01:37:42,046 --> 01:37:44,505 [homem no alto-falante] Por favor, mantenha a calma e encontre 1829 01:37:44,588 --> 01:37:46,505 o ponto de saída mais próximo. 1830 01:37:49,546 --> 01:37:50,380 [Fontaine grunhe] 1831 01:37:50,463 --> 01:37:51,505 [grunhe de dor] 1832 01:37:52,005 --> 01:37:53,005 [grunhe de dor] 1833 01:37:53,505 --> 01:37:54,630 [Chester grunhe baixo] 1834 01:37:59,005 --> 01:38:00,005 [Fontaine, estridor] 1835 01:38:05,380 --> 01:38:06,505 [grunhe] 1836 01:38:06,588 --> 01:38:07,421 [grunhe de dor] 1837 01:38:08,005 --> 01:38:09,255 [grunhe forte] 1838 01:38:10,380 --> 01:38:12,838 [música de funk americano de tensão se suavizando] 1839 01:38:15,796 --> 01:38:17,046 [homem] Ele tá ali atrás! 1840 01:38:17,130 --> 01:38:20,005 - [música de tensão soturna] - [Fontaine grunhindo, ofegando] 1841 01:38:20,088 --> 01:38:23,338 - [alarme tocando ao fundo] - [anúncio indistinto no alto-falante] 1842 01:38:24,046 --> 01:38:25,921 [grunhe] 1843 01:38:26,421 --> 01:38:27,421 [grunhe de dor] 1844 01:38:43,005 --> 01:38:45,380 [homem no alto-falante] Por favor, mantenha a calma e encontre 1845 01:38:45,463 --> 01:38:47,588 o ponto de saída mais próximo. 1846 01:38:47,671 --> 01:38:49,963 [música de tensão soturna se suavizando] 1847 01:38:55,505 --> 01:38:58,005 [música suave intrigante] 1848 01:39:03,005 --> 01:39:07,088 Vem cá, você foi o cafetão do ano de 1995 no International Players, vambora. 1849 01:39:09,380 --> 01:39:11,546 Vambora. Ei, ei, tira a sua bunda daí. 1850 01:39:11,630 --> 01:39:13,296 Sai fora, dá uma aceleradinha aí… 1851 01:39:13,380 --> 01:39:14,796 - [tiro] - [arqueja] merda! 1852 01:39:15,296 --> 01:39:17,130 [música de tensão] 1853 01:39:17,630 --> 01:39:18,671 [homem] Sabe de uma coisa? 1854 01:39:19,713 --> 01:39:20,921 Isso é culpa minha. 1855 01:39:21,421 --> 01:39:23,546 Devia ter te matado da primeira vez. 1856 01:39:26,171 --> 01:39:28,630 Merda! Devia ter te matado pela segunda vez. 1857 01:39:29,130 --> 01:39:31,130 [música de tensão instigante] 1858 01:39:35,005 --> 01:39:37,005 [ofegando] 1859 01:39:49,713 --> 01:39:52,255 [homem, voz do Fontaine] Sim, sim, a ala leste tá comprometida, 1860 01:39:52,338 --> 01:39:54,880 mas nosso departamento teve perdas mínimas, senhor. 1861 01:39:59,921 --> 01:40:00,921 Sim, senhor. 1862 01:40:01,921 --> 01:40:02,796 É claro. 1863 01:40:02,880 --> 01:40:05,213 [música de tensão instigante continua] 1864 01:40:09,005 --> 01:40:11,005 Depois de tantos anos… 1865 01:40:13,005 --> 01:40:15,130 continua sendo estranho. 1866 01:40:20,588 --> 01:40:22,005 Bom te ver, Fontaine. 1867 01:40:23,505 --> 01:40:26,921 - [sussurrando] Pega ele por trás. - [sussurrando] É o que tô pensando? 1868 01:40:27,005 --> 01:40:28,588 - [questiona] - [música de tensão suave] 1869 01:40:28,671 --> 01:40:30,588 Não, porra, vai por trás. 1870 01:40:30,671 --> 01:40:34,046 - Por trás dele. Vai, anda logo. - [homem] Ando sentindo muita culpa. 1871 01:40:34,130 --> 01:40:37,338 - Ah, lesado. [ofega] - [homem] Tento encontrar o lado bom. 1872 01:40:37,421 --> 01:40:40,755 Aprendendo com os nossos erros. Coé, é assim que se cresce. 1873 01:40:41,921 --> 01:40:43,005 - Merda. - [tiro] 1874 01:40:44,421 --> 01:40:47,213 [homem] Talvez, quando isso acabar, eu mande os caras descerem e rasparem 1875 01:40:47,296 --> 01:40:49,755 umas células suas e me criarem uma secretária. 1876 01:40:49,838 --> 01:40:50,921 [Yo-Yo] Olha, quer saber? 1877 01:40:51,005 --> 01:40:52,796 Eu tenho umas queixas pra deixar no RH 1878 01:40:52,880 --> 01:40:55,421 sobre as condições de trabalho desse lugar de merda. 1879 01:40:56,213 --> 01:40:59,255 [homem] Por falar em recursos humanos, cadê os seus amigos? 1880 01:40:59,338 --> 01:41:02,421 Fodendo com as suas coisas enquanto a gente conversa. 1881 01:41:02,505 --> 01:41:04,921 Bom, um problema de cada vez, não é? 1882 01:41:05,005 --> 01:41:06,713 [música de tensão sombria] 1883 01:41:07,213 --> 01:41:08,088 [ofegando] Você… 1884 01:41:08,921 --> 01:41:09,796 sou eu? 1885 01:41:11,171 --> 01:41:12,130 Não. 1886 01:41:13,338 --> 01:41:14,921 Você sou eu. 1887 01:41:15,005 --> 01:41:18,213 Um dos muitos que tive que criar ao longo dos anos. 1888 01:41:18,296 --> 01:41:21,130 Então você… você trabalha pra eles. 1889 01:41:22,005 --> 01:41:26,005 Vamos chamar isso de… [hesita] …casamento por conveniência. 1890 01:41:26,880 --> 01:41:29,630 Eu sou o geneticista principal dessa operação. 1891 01:41:30,630 --> 01:41:32,713 Mas… por quê? 1892 01:41:34,546 --> 01:41:35,421 Ronnie. 1893 01:41:35,505 --> 01:41:37,296 [música de tensão sombria continua] 1894 01:41:37,380 --> 01:41:38,213 O Ronnie… 1895 01:41:39,588 --> 01:41:41,005 - Ele… - Não, não. 1896 01:41:42,005 --> 01:41:43,088 Ele morreu 1897 01:41:44,171 --> 01:41:45,505 do jeito que você se lembra. 1898 01:41:46,005 --> 01:41:48,963 Essa é a única coisa que eu queria que todos vocês tivessem. 1899 01:41:49,046 --> 01:41:50,088 Mas, sim, 1900 01:41:50,171 --> 01:41:52,963 ele é o motivo de eu ter feito um pacto com o diabo. 1901 01:41:53,588 --> 01:41:56,296 - [tiro] - [homem] Um monte de papelada, Yo-Yo. 1902 01:41:56,380 --> 01:41:58,380 - Você sabe que eu odeio papelada. - Paciência. 1903 01:41:58,463 --> 01:41:59,963 - [Yo-Yo] Que se foda! - Paciência. 1904 01:42:00,046 --> 01:42:01,963 - Seja enterrado nela! - Mão de cafetão levantada. 1905 01:42:02,046 --> 01:42:04,046 [homem dá risada sarcástica] Essa foi engraçada. 1906 01:42:05,380 --> 01:42:06,421 Eita porra. 1907 01:42:06,505 --> 01:42:07,630 - [grunhe] - [tiro] 1908 01:42:08,130 --> 01:42:11,088 - Merda. - [homem] Temos operações em todo lugar. 1909 01:42:11,755 --> 01:42:13,380 - Los Angeles… - Caceta. 1910 01:42:13,463 --> 01:42:15,213 - [homem] Chicago… - [tiro] 1911 01:42:15,296 --> 01:42:18,255 Mas eu escolhi o Glen porque deveria ser tranquilo. 1912 01:42:19,088 --> 01:42:21,255 E agora você chega aqui e causa esse tumulto? 1913 01:42:22,171 --> 01:42:23,921 Sabe, Fontaine, os… 1914 01:42:24,421 --> 01:42:29,130 os poderosos, as pessoas invisíveis acima de mim que puxam as cordas 1915 01:42:29,213 --> 01:42:31,630 não estavam tendo os resultados que queriam. 1916 01:42:31,713 --> 01:42:33,338 Anos de experimentos, 1917 01:42:33,838 --> 01:42:38,713 milhões de dólares gastos, mas nenhuma paz verdadeira nos EUA. 1918 01:42:39,213 --> 01:42:40,588 Produtos capilares, 1919 01:42:42,005 --> 01:42:44,171 músicas no rádio, frango frito… 1920 01:42:44,255 --> 01:42:46,296 [música de tensão sombria continua] 1921 01:42:46,380 --> 01:42:47,296 …clones 1922 01:42:47,796 --> 01:42:49,463 mantendo a farsa. 1923 01:42:51,380 --> 01:42:54,630 Desperdício míope de recursos. 1924 01:42:55,130 --> 01:42:59,171 Tudo porque eles não podiam ver o que é tão óbvio pra você e pra mim. 1925 01:43:00,296 --> 01:43:02,005 Não basta pensar igual, 1926 01:43:03,588 --> 01:43:06,046 nós temos que ser iguais. 1927 01:43:06,796 --> 01:43:08,255 Não, você tá viajando, cara. 1928 01:43:08,755 --> 01:43:13,880 Meu trabalho na Iniciativa de Clonagem me ajudou a rastrear 378 genes únicos 1929 01:43:13,963 --> 01:43:17,421 que separam você e seus guetos 1930 01:43:17,505 --> 01:43:20,796 de suas contrapartes nos subúrbios, 1931 01:43:21,380 --> 01:43:22,505 nos bairros, 1932 01:43:24,088 --> 01:43:25,213 Chinatown. 1933 01:43:26,296 --> 01:43:28,588 Depois de sequenciar todos eles, 1934 01:43:28,671 --> 01:43:30,880 eu mostrei um adendo pros meus superiores 1935 01:43:30,963 --> 01:43:33,338 e tenho certeza que você sabe quem foram 1936 01:43:33,421 --> 01:43:35,296 as nossas primeiras cobaias. 1937 01:43:35,380 --> 01:43:36,796 [música de tensão sombria continua] 1938 01:43:36,880 --> 01:43:37,963 No laboratório, 1939 01:43:38,963 --> 01:43:40,005 o técnico. 1940 01:43:40,713 --> 01:43:41,630 O diretor. 1941 01:43:42,130 --> 01:43:45,213 Não foram sucessos completos, mas passaram. 1942 01:43:46,296 --> 01:43:47,630 O cabelo é… 1943 01:43:49,296 --> 01:43:50,255 teimoso. 1944 01:43:51,421 --> 01:43:54,130 Mas, desde então, aperfeiçoamos o processo. 1945 01:43:54,213 --> 01:43:56,505 Eu acho que as pessoas vão perceber se acordarem de manhã 1946 01:43:56,588 --> 01:43:58,671 com cabelos loiros e olhos azuis. 1947 01:43:59,421 --> 01:44:01,671 Isso não vai acontecer da noite pro dia, Fontaine. 1948 01:44:01,755 --> 01:44:03,671 [música de tensão sombria continua] 1949 01:44:03,755 --> 01:44:06,005 Vai acontecer ao longo de gerações. 1950 01:44:07,171 --> 01:44:10,296 E, agora, estamos na beira do nosso verdadeiro 1951 01:44:11,088 --> 01:44:12,796 lançamento nacional. 1952 01:44:14,421 --> 01:44:16,421 [coro vocalizando de forma sinistra] 1953 01:44:20,005 --> 01:44:23,630 Assimilação é melhor que aniquilação. 1954 01:44:25,671 --> 01:44:26,796 [Yo-Yo] Merda. 1955 01:44:26,880 --> 01:44:29,588 [homem] Anda, Yo-Yo, vamos acabar logo com isso. 1956 01:44:29,671 --> 01:44:30,921 [Slick grunhe] 1957 01:44:31,005 --> 01:44:32,463 [homem grunhe e grita] 1958 01:44:32,963 --> 01:44:34,796 Ai. Merda. 1959 01:44:34,880 --> 01:44:38,505 [homem] Krav Maga, terças e quintas. Gostou do meu golpe, Slick Charles? 1960 01:44:38,588 --> 01:44:40,296 - Ei, filho da puta! - [Slick grunhe de dor] 1961 01:44:41,713 --> 01:44:43,755 Você acha que o Ronnie ia querer isso? 1962 01:44:43,838 --> 01:44:46,005 [música de tensão sombria continua] 1963 01:44:47,963 --> 01:44:52,130 Não pense que você conhece o meu irmão só porque eu te dei algumas lembranças. 1964 01:44:53,005 --> 01:44:55,046 Você não estava realmente lá no dia 1965 01:44:56,213 --> 01:44:57,213 que ele morreu. 1966 01:44:58,213 --> 01:44:59,880 [homem] Sai daí, não seja tímida. 1967 01:45:01,755 --> 01:45:03,546 - Sai daí. - [suspira] 1968 01:45:09,505 --> 01:45:11,505 [música de tensão sombria continua] 1969 01:45:12,505 --> 01:45:14,588 Sabe, Fontaine, ele foi baleado. 1970 01:45:15,921 --> 01:45:17,005 Violentamente. 1971 01:45:18,255 --> 01:45:19,255 Bem aqui. 1972 01:45:19,796 --> 01:45:20,713 [Fontaine grunhe] 1973 01:45:20,796 --> 01:45:23,796 [Fontaine idoso] Entre as nervuras interiores cinco e seis. 1974 01:45:24,296 --> 01:45:25,755 Não acertou o coração, 1975 01:45:26,255 --> 01:45:27,796 mas perfurou os pulmões. 1976 01:45:29,046 --> 01:45:30,921 E não precisava ser fatal. 1977 01:45:31,005 --> 01:45:33,005 [música de tensão sombria continua] 1978 01:45:33,088 --> 01:45:34,505 Eles o deixaram lá. 1979 01:45:35,796 --> 01:45:36,796 Sozinho. 1980 01:45:37,588 --> 01:45:38,671 Assustado. 1981 01:45:39,880 --> 01:45:42,005 Colocado no concreto frio. 1982 01:45:44,671 --> 01:45:46,713 Ele demorou quinze minutos pra morrer. 1983 01:45:49,005 --> 01:45:50,880 [homem] Por que você não joga essa arma pra mim? 1984 01:45:51,921 --> 01:45:52,921 Agora! 1985 01:45:57,046 --> 01:45:58,005 Bonitinha. 1986 01:45:58,796 --> 01:46:01,421 Sabe, quando eu cheguei no necrotério, eu fiquei de pé… 1987 01:46:01,921 --> 01:46:03,838 [música de tensão dramática] 1988 01:46:04,338 --> 01:46:05,713 …olhando pra ele 1989 01:46:07,213 --> 01:46:08,630 durante muito tempo. 1990 01:46:10,546 --> 01:46:13,296 É, eu… eu sabia que era ele, eu só… 1991 01:46:16,255 --> 01:46:19,088 Eles nem se preocuparam em limpar o sangue. 1992 01:46:21,546 --> 01:46:23,630 E, naquela altura, já tinha secado. 1993 01:46:26,005 --> 01:46:27,838 Ficou uma crosta preta… 1994 01:46:29,380 --> 01:46:30,380 Então, 1995 01:46:31,546 --> 01:46:32,796 eu peguei um pano… 1996 01:46:34,796 --> 01:46:36,546 e limpei ele eu mesmo. 1997 01:46:36,630 --> 01:46:38,588 [música de tensão dramática continua] 1998 01:46:38,671 --> 01:46:40,546 Eu lavei a pele dele. 1999 01:46:44,171 --> 01:46:46,005 Eu te poupei dessa memória. 2000 01:46:48,713 --> 01:46:51,296 Eu vou voltar pra minha vida. Você não precisa se preocupar comigo. 2001 01:46:51,380 --> 01:46:52,463 Vamos parar de te incomodar… 2002 01:46:52,546 --> 01:46:54,838 Eu nunca consegui entender o que você viu nele. 2003 01:46:55,338 --> 01:46:59,171 Olha, eu não gosto de chutar um homem quando ele tá caído, mas ele é um idiota. 2004 01:46:59,671 --> 01:47:02,838 Acho que a gente pode dizer que ele tem um talento pro dramático. 2005 01:47:04,421 --> 01:47:05,630 Ele é esperto. 2006 01:47:05,713 --> 01:47:07,505 [música de tensão sombria] 2007 01:47:07,588 --> 01:47:11,380 [Fontaine idoso] Eu… eu sei que você acha que fez uma coisa importante aqui hoje. 2008 01:47:12,213 --> 01:47:15,296 Mas o que houve com o Ronnie nunca mais vai poder acontecer de novo. 2009 01:47:15,380 --> 01:47:18,088 Então meu trabalho vai continuar o mesmo. 2010 01:47:20,005 --> 01:47:21,130 Isso é inevitável. 2011 01:47:21,838 --> 01:47:24,130 Todo mundo tem um papel pra cumprir. 2012 01:47:24,213 --> 01:47:25,296 Eu tenho o meu. 2013 01:47:25,796 --> 01:47:27,005 Você teve o seu. 2014 01:47:29,755 --> 01:47:33,005 Gostaria que a gente pudesse fazer isso pra sempre, mas foi um dia muito longo. 2015 01:47:33,088 --> 01:47:34,463 - Se cuida. - E ele tem estilo. 2016 01:47:35,046 --> 01:47:36,796 Essa desgraçado tem estilo. 2017 01:47:37,296 --> 01:47:39,338 Slick, eu sei que eu falo um monte de merda, 2018 01:47:39,421 --> 01:47:41,380 mas é só uma manifestação da minha frustração… 2019 01:47:41,463 --> 01:47:42,630 Pô, olha esse filho da puta. 2020 01:47:42,713 --> 01:47:43,671 [música de suspense] 2021 01:47:43,755 --> 01:47:45,546 Não posso deixar você fazer isso. 2022 01:47:46,088 --> 01:47:48,171 [Fontaine idoso] Gostaria de não precisar. 2023 01:47:49,130 --> 01:47:50,005 Chester. 2024 01:47:50,588 --> 01:47:51,796 Olímpia Negra. 2025 01:47:53,005 --> 01:47:57,463 E ele é lindo, né? Do casaco de jacaré até o couro. 2026 01:47:58,296 --> 01:48:01,255 A pele, as correntes de ouro. 2027 01:48:05,796 --> 01:48:07,130 E anéis de ouro. 2028 01:48:07,838 --> 01:48:09,796 - Olímpia Negra. - [música de tensão sinistra] 2029 01:48:09,880 --> 01:48:11,088 Olímpia Negra. 2030 01:48:11,171 --> 01:48:13,296 Eu não sou um clone. 2031 01:48:14,005 --> 01:48:14,880 Não. 2032 01:48:15,546 --> 01:48:16,671 Mas ele é. 2033 01:48:17,546 --> 01:48:19,088 - Atira nele. - [Fontaine idoso] Espera… 2034 01:48:23,005 --> 01:48:24,380 [grunhe baixo] 2035 01:48:24,463 --> 01:48:27,755 Uh, nossa, Slick, você demorou pra caralho, porra. 2036 01:48:29,005 --> 01:48:31,005 O terninho até que é bonito, né? 2037 01:48:31,921 --> 01:48:33,505 Tava atuando, filho da puta. 2038 01:48:33,588 --> 01:48:36,005 [música de funk americano soturna] 2039 01:48:41,463 --> 01:48:43,505 [Fontaine ofegando, grunhindo de dor] 2040 01:49:00,380 --> 01:49:04,005 [vinheta de abertura impactante] 2041 01:49:04,921 --> 01:49:09,338 Aqui é a Donna Kelley relatando ao vivo uma cena absolutamente escandalosa. 2042 01:49:09,421 --> 01:49:12,213 Eu estou no Check Cashing Place, onde surgiram 2043 01:49:12,713 --> 01:49:15,838 muitas pessoas confusas, e a maioria nua. 2044 01:49:15,921 --> 01:49:19,713 A central de emergência foi inundada durante toda a manhã com centenas… 2045 01:49:20,380 --> 01:49:23,005 [repórter 1] O mais incrível é a rapidez com que os moradores de Glen 2046 01:49:23,088 --> 01:49:24,421 se mobilizaram para ajudar. 2047 01:49:24,505 --> 01:49:27,005 Temos pessoas aqui distribuindo água, comida 2048 01:49:27,088 --> 01:49:29,005 e doando suas próprias roupas. 2049 01:49:29,088 --> 01:49:31,171 Na verdade, algumas pessoas afirmam 2050 01:49:31,255 --> 01:49:33,838 que foram as responsáveis por toda essa ação. 2051 01:49:33,921 --> 01:49:36,713 Senhor, você poderia nos dizer o que está acontecendo? 2052 01:49:36,796 --> 01:49:38,463 É, um monte de me*** de gangue. 2053 01:49:38,546 --> 01:49:42,005 Os caras tiveram que se armar e invadir o castelo, tá ligado? 2054 01:49:42,088 --> 01:49:43,838 - Tá ligado no bagulho? Hã? - É, é isso aí. 2055 01:49:43,921 --> 01:49:46,880 Pra ser sincero contigo, eu não costumava concordar com esse ca*****, não. 2056 01:49:47,380 --> 01:49:48,505 Mas, agora, 2057 01:49:48,588 --> 01:49:51,005 quando vemos os clones, sabemos que o problema é esse. 2058 01:49:51,630 --> 01:49:52,713 Os manos se ajudam. 2059 01:49:52,796 --> 01:49:55,296 Aqui o bagulho é doido, se chegar, vai ficar todo furado. 2060 01:49:55,380 --> 01:49:57,630 - Tão entendendo? - Pasa nada, o pai tá on. 2061 01:49:57,713 --> 01:50:00,171 É, essa parada mesmo. A gente teve que engolir essa me***. 2062 01:50:00,671 --> 01:50:03,130 Watergate. Pera aí, eu tenho os recibos aqui. 2063 01:50:03,213 --> 01:50:05,546 Eles têm laboratórios secretos de clonagem 2064 01:50:05,630 --> 01:50:09,671 em Chicago, Illinois, é… Detroit, Michigan, Los Angeles, Califórnia. 2065 01:50:10,421 --> 01:50:13,088 [repórter 2] Estamos aqui o dia todo tentando descobrir 2066 01:50:13,171 --> 01:50:14,255 o que foi que aconteceu. 2067 01:50:14,338 --> 01:50:15,921 Meu irmão, que bagulho doido! 2068 01:50:16,005 --> 01:50:19,255 Eles tão clonando todos os pretos aqui, que porra que tá… 2069 01:50:19,338 --> 01:50:21,796 É isso mesmo, essa é a teoria predominante. 2070 01:50:21,880 --> 01:50:24,921 Hoje de manhã, um grande contingente supostamente interrompeu 2071 01:50:25,005 --> 01:50:27,338 os cultos da Igreja do Espírito Santo 2072 01:50:27,421 --> 01:50:29,713 no Grande Monte Sião, bem aqui atrás de mim. 2073 01:50:29,796 --> 01:50:30,630 Como vocês podem ver, 2074 01:50:30,713 --> 01:50:33,671 a polícia, os bombeiros e os paramédicos ainda estão no local. 2075 01:50:34,255 --> 01:50:36,880 - Mano! [rindo] Nossa! - Aí, mano. Olha o doido aí, ó. 2076 01:50:37,630 --> 01:50:39,755 [Yo-Yo] Ai, caralho. 2077 01:50:39,838 --> 01:50:42,213 - [Fontaine] Tudo bem? [grunhe] - [Yo-Yo] Ah. [ri] Desculpa. 2078 01:50:42,296 --> 01:50:43,588 Você é o Fontaine verdadeiro? 2079 01:50:43,671 --> 01:50:45,005 - Sou eu. - [Yo-Yo ri] 2080 01:50:45,088 --> 01:50:47,755 Ah, é. Vai ser difícil eles tentarem encobrir essa merda. 2081 01:50:48,255 --> 01:50:51,171 Ó, ó. E agora é uma boa hora pra contar pra vocês 2082 01:50:51,255 --> 01:50:53,296 que eu tô aposentada, tá? 2083 01:50:53,380 --> 01:50:55,838 [Slick] Yo-Yo, eu acho que vou pendurar essas botas de jacaré. 2084 01:50:56,421 --> 01:50:58,880 Eu não posso voltar pro Royal, tem outro Fontaine amarrado lá 2085 01:50:58,963 --> 01:51:00,463 doidinho pra me dar uma surra. 2086 01:51:01,005 --> 01:51:02,505 Sabe o que eu tava pensando? 2087 01:51:02,588 --> 01:51:05,005 Eu posso seguir o exemplo da Yo-Yo e ir embora pra Memphis, né? 2088 01:51:05,088 --> 01:51:06,963 Talvez eles precisem de algumas pessoas 2089 01:51:07,046 --> 01:51:09,671 que tenham o nosso conjunto de habilidades especais. 2090 01:51:09,755 --> 01:51:11,713 Porque você sabe que eles não pararam no Glen. 2091 01:51:11,796 --> 01:51:13,963 [risinho] Mais um motivo. 2092 01:51:14,046 --> 01:51:15,421 [música de funk americano suave] 2093 01:51:15,505 --> 01:51:16,796 - E você, cara? - [vozerio] 2094 01:51:17,380 --> 01:51:18,463 Eu não sei. 2095 01:51:19,130 --> 01:51:20,546 Tirar alguns dias de folga. 2096 01:51:21,963 --> 01:51:23,255 De repente ver o mundo. 2097 01:51:23,338 --> 01:51:24,380 [música se intensificando] 2098 01:51:24,463 --> 01:51:25,713 Memphis não parece ruim. 2099 01:51:26,338 --> 01:51:27,713 - Se vocês… - [Yo-Yo] Ah! 2100 01:51:27,796 --> 01:51:30,255 - Vocês querem vir comigo! - [Slick ri] Não pode ir sem a gente. 2101 01:51:30,338 --> 01:51:31,171 Vamos? 2102 01:51:31,255 --> 01:51:33,255 [música de funk americano descolada] 2103 01:51:33,338 --> 01:51:36,838 CLONARAM TYRONE! 2104 01:51:36,921 --> 01:51:38,505 - [ofegando] - [música para] 2105 01:51:40,880 --> 01:51:42,005 [ofegando] 2106 01:51:46,005 --> 01:51:47,213 [vinheta de abertura no rádio] 2107 01:51:47,296 --> 01:51:51,505 [locutor] Olá! Oi pra todo mundo que ouve a gente do nosso bairro, o Garotão! 2108 01:51:51,588 --> 01:51:54,630 Meus amigos do Garotão, escutem, eu sei que vocês estão se sentindo um pouco 2109 01:51:54,713 --> 01:51:55,838 perdidos agora, não é? 2110 01:51:55,921 --> 01:51:57,755 Então vai lá, cara, abraça alguém que você ama, 2111 01:51:57,838 --> 01:52:00,171 abraça um vizinho, abraça alguém que trabalha com você. 2112 01:52:00,255 --> 01:52:03,921 Vamos abraçar vocês agora com o som novo do Ruckus, "Abraço", 2113 01:52:04,005 --> 01:52:05,255 bem aqui no nosso bairro. 2114 01:52:05,796 --> 01:52:06,880 [batidas à porta] 2115 01:52:06,963 --> 01:52:09,463 Mamãe, vai querer alguma coisa da loja? 2116 01:52:09,546 --> 01:52:11,171 [música de hip-hop descolada] 2117 01:52:11,255 --> 01:52:12,213 Não, não precisa. 2118 01:52:12,296 --> 01:52:14,880 Provavelmente eu vou no mercado vodu mais tarde. 2119 01:52:14,963 --> 01:52:16,963 [música de hip-hop descolada aumenta] 2120 01:52:28,505 --> 01:52:31,088 Força, meu irmão, deixa de corpo mole. 2121 01:52:31,171 --> 01:52:33,838 Vai lá, força aí, tu é um homem ou um frango? 2122 01:52:33,921 --> 01:52:36,380 - [homem 1] Levanta, vai, vai! - [homem 2] Anda, vai! 2123 01:52:40,171 --> 01:52:42,171 [música de hip-hop descolada continua] 2124 01:52:51,713 --> 01:52:53,880 LOTERIA - CERVEJA - VINHO 2125 01:52:54,630 --> 01:52:56,463 [homem, distante] Sai da minha vaga, irmão. 2126 01:52:56,546 --> 01:52:58,421 Aí, se liga, tu não vai tirar, não? 2127 01:53:00,463 --> 01:53:02,046 [mulher, distante] Volta aqui, piranha. 2128 01:53:03,088 --> 01:53:05,088 [música de hip-hop descolada continua] 2129 01:53:07,005 --> 01:53:09,338 Ei, cara, me dá um pouco. 2130 01:53:09,421 --> 01:53:10,505 É. [risinho] 2131 01:53:11,005 --> 01:53:12,005 Valeu, chefia. 2132 01:53:12,671 --> 01:53:13,796 [música se dissipando] 2133 01:53:13,880 --> 01:53:15,963 [apresentador na TV] …tá parecendo um hospício lá fora. 2134 01:53:16,046 --> 01:53:18,880 Agora, nós vamos ao vivo pra cena do local 2135 01:53:18,963 --> 01:53:22,088 com os nossos olhos e ouvidos na região, Billy Flowers. Billy? 2136 01:53:22,171 --> 01:53:27,046 É isso mesmo. Eu tô aqui, do lado de fora da loja de penhores J-Bo aqui na cidade, 2137 01:53:27,130 --> 01:53:29,755 na esquina da Jonesboro e Claire, 2138 01:53:30,255 --> 01:53:31,963 com o que só pode ser descrito 2139 01:53:32,046 --> 01:53:33,130 como clones. 2140 01:53:33,213 --> 01:53:36,005 Pera aí. Senhora, por favor, só uma palavra? 2141 01:53:36,088 --> 01:53:37,338 [vozerio na TV] 2142 01:53:37,421 --> 01:53:38,421 [mulher] Hã. 2143 01:53:39,005 --> 01:53:40,380 [Billy hesita] Senhor. 2144 01:53:42,546 --> 01:53:43,713 De onde o senhor veio? 2145 01:53:43,796 --> 01:53:45,088 [risinho] 2146 01:53:45,588 --> 01:53:47,463 [Billy] É, tudo bem. Nós vamos continuar andando. 2147 01:53:47,963 --> 01:53:48,838 Senhor. 2148 01:53:48,921 --> 01:53:49,796 Senhor. 2149 01:53:52,005 --> 01:53:53,796 - Senhor. - [homem murmura] 2150 01:53:55,171 --> 01:53:56,505 [Billy] Qual é o seu nome? 2151 01:54:00,463 --> 01:54:03,171 - Eu nunca vi nada assim na minha vida. - Ei… Pera aí. 2152 01:54:03,255 --> 01:54:05,546 [Billy] Mais uma vez, apareceram muitos clones aqui do lado… 2153 01:54:05,630 --> 01:54:07,463 Não é você, Tyrone? 2154 01:54:08,380 --> 01:54:10,380 [música de R&B envolvente] 2155 01:54:40,005 --> 01:54:42,005 [música de R&B envolvente continua] 2156 01:55:10,005 --> 01:55:12,005 [música de R&B envolvente continua] 2157 01:55:40,005 --> 01:55:42,005 [música de R&B envolvente continua] 2158 01:56:10,005 --> 01:56:12,005 [música de R&B envolvente continua] 2159 01:56:40,005 --> 01:56:42,005 [música de R&B envolvente continua] 2160 01:57:10,005 --> 01:57:12,005 [música de R&B envolvente continua] 2161 01:57:38,171 --> 01:57:39,671 [música se dissipa] 2162 01:57:40,171 --> 01:57:42,171 [música de hip-hop] 2163 01:58:10,005 --> 01:58:12,005 [música de hip-hop continua] 2164 01:58:40,005 --> 01:58:42,005 [música de hip-hop continua] 2165 01:59:10,005 --> 01:59:12,005 [música de hip-hop continua] 2166 01:59:37,005 --> 01:59:38,505 [música se dissipa] 2167 01:59:39,338 --> 01:59:41,338 [música de funk americano descolada] 2168 02:00:10,005 --> 02:00:12,463 [música de funk americano descolada continua] 2169 02:00:40,005 --> 02:00:42,505 [música de funk americano descolada continua] 2170 02:01:10,005 --> 02:01:12,588 [música de funk americano descolada continua] 2171 02:01:40,005 --> 02:01:42,505 [música de funk americano descolada continua] 2172 02:01:56,005 --> 02:01:57,005 [música para]