1 00:00:07,088 --> 00:00:09,088 [gospeles, kissé disszonáns intro szól] 2 00:00:25,796 --> 00:00:27,796 [a zene disszonanciája fokozódik] 3 00:00:36,171 --> 00:00:39,630 - [férfi 1:] Ezt nem veszem be! - [férfi 2:] Pedig hidd el, ha mondom! 4 00:00:39,713 --> 00:00:42,255 - [férfi 1:] Michael Jacksont? - [férfi 2:] Igen. 5 00:00:42,338 --> 00:00:43,838 [férfi 1:] És én kit láttam? 6 00:00:43,921 --> 00:00:45,880 - [férfi 2:] Kit? - [férfi 1:] 2Pacot. 7 00:00:45,963 --> 00:00:48,088 [férfi 2:] Halál komolyan így volt, tesa! 8 00:00:48,171 --> 00:00:50,713 Ide figyelj! Az ember délelőttös műszakban dolgozik 9 00:00:50,796 --> 00:00:54,130 a Fő úton lévő Piggly Wigglyben. Az istenre megesküszöm, testvérem! 10 00:00:54,213 --> 00:00:56,130 A francokat láttad Michael Jacksont! 11 00:00:56,213 --> 00:00:59,338 Ugyanaz az arc. Ugyanaz a haj. Ugyanaz a járás. Ugyanaz a hang. 12 00:00:59,421 --> 00:01:03,255 - Milliószor voltam ott! Miért nem láttam? - Tudod, hogy miért nem láttad? 13 00:01:03,338 --> 00:01:05,171 - Mert már fekete! - Na elhúzol te a… 14 00:01:05,255 --> 00:01:08,255 [árus:] Szivi, mizu? Megvan az új Ruckus-lemez? Veszel egyet? 15 00:01:08,338 --> 00:01:09,380 Most nem, köszi! 16 00:01:09,463 --> 00:01:12,921 Hé, ne csináld már ezt, aranyom! Ó, hogy szakadna rá az ég! 17 00:01:13,005 --> 00:01:14,380 Figyu, tesa, ezt kapd ki! 18 00:01:14,463 --> 00:01:16,088 - [fiú:] Hé! Héka! - Mi van? 19 00:01:16,171 --> 00:01:18,130 [fiú:] Nem láttátok Fontaine-t valahol? 20 00:01:18,213 --> 00:01:20,171 - Húzzál el innen! - Takarodj, kiscsávó! 21 00:01:20,255 --> 00:01:22,546 Honnan a fenéből tudjuk? Húzzál haza szépen! 22 00:01:22,630 --> 00:01:24,546 [dinamikus zene szól] 23 00:01:27,130 --> 00:01:27,963 [a fiú liheg] 24 00:01:28,046 --> 00:01:30,463 - Gyerünk, nyomd ki! Könnyű súly. - Ez az! 25 00:01:30,546 --> 00:01:32,296 - Még egyet, te puhány! - Nyomjad! 26 00:01:32,380 --> 00:01:34,380 - Ez az! Nyomjad! - [fiú:] Hé, Fontaine! 27 00:01:35,588 --> 00:01:36,880 Hé! Fontaine! [zihál] 28 00:01:37,755 --> 00:01:38,838 [férfi fújtat] 29 00:01:38,921 --> 00:01:41,046 Elsőre is hallottalak, Kicsibogár. 30 00:01:43,296 --> 00:01:44,505 Mit hoztál nekem? 31 00:01:45,796 --> 00:01:49,380 [Kicsibogár:] Ott van Tunyacsáp. Ő melózik a legtöbbet. 32 00:01:50,171 --> 00:01:53,088 Nem nézel Spongyabobot? Miért nem? 33 00:01:54,713 --> 00:01:58,046 - Fontaine! Miért nem nézed a…? - Azért, mert csak, jó? 34 00:01:58,546 --> 00:02:00,796 Fenébe! Nőj már fel! 35 00:02:02,130 --> 00:02:03,546 Igazi Tunyacsáp vagy. 36 00:02:05,213 --> 00:02:06,421 Nem vagyok Tunyacsáp. 37 00:02:06,921 --> 00:02:08,546 Akkor mégis nézed. [szürcsöl] 38 00:02:10,546 --> 00:02:13,046 Áh, ott is van! Látod, megmondtam. 39 00:02:16,380 --> 00:02:20,213 [férfi:] Várj csak, ezt add vissza! Jó. És most húzd el a csíkot! Gyerünk! 40 00:02:22,713 --> 00:02:25,880 Te meg mi a szart akarsz itt? Húzd el innen a beledet! 41 00:02:28,338 --> 00:02:30,588 Így van. Ahogy gondoltam. 42 00:02:30,671 --> 00:02:33,421 [Kicsibogár:] Patrik is dolgozott a Rozsdás Rákollóban. 43 00:02:33,505 --> 00:02:36,171 De elszúrta, és átrakták a telefonos rendelésre. 44 00:02:36,255 --> 00:02:37,671 [Kicsibogár kuncog] 45 00:02:37,755 --> 00:02:42,338 Tiszta pipa lett, mert azt hitte, őt hívják „rozsdás rákollónak”. [kuncog] 46 00:02:42,421 --> 00:02:45,088 Nem volt az övé az a meló. Hé, te mit csinálsz? 47 00:02:45,171 --> 00:02:47,671 - [sikolt] Hé! Hé! Állj! - [a motor felpörög] 48 00:02:47,755 --> 00:02:49,796 [Kicsibogár:] Az anyja! Te meghibbantál! 49 00:02:49,880 --> 00:02:51,046 [a férfi jajgat] 50 00:02:52,046 --> 00:02:53,796 Meghalt a tag? [nyög] 51 00:02:54,796 --> 00:02:55,755 [szürcsöl] 52 00:02:55,838 --> 00:02:57,421 [a férfi fájdalmasan nyög] 53 00:02:57,505 --> 00:02:59,255 [a férfi tovább jajgat] 54 00:02:59,338 --> 00:03:01,171 [Fontaine:] Nekimentél a kocsimnak. 55 00:03:01,255 --> 00:03:03,796 [a férfi jajgatva] Eltörted a kibaszott lábamat! 56 00:03:03,880 --> 00:03:07,088 [gúnyosan] Öregem! Most hogy fogsz bekerülni a ligába? 57 00:03:07,171 --> 00:03:08,338 [távoli szirénahang] 58 00:03:08,421 --> 00:03:09,880 [a férfi jajgat] 59 00:03:10,796 --> 00:03:13,671 [a férfi ordítva] Esküszöm, ha Isaac megtudja ezt… 60 00:03:13,755 --> 00:03:15,755 Isaac is bekaphatja, meg te is. 61 00:03:15,838 --> 00:03:17,755 Máshol áruld a szarodat! 62 00:03:17,838 --> 00:03:18,963 Dögölj meg! 63 00:03:19,046 --> 00:03:22,338 Isaac szét fogja rúgni a szaros seggedet, feka! De szét ám! 64 00:03:22,421 --> 00:03:23,921 [Fontaine:] Legyen szép napod! 65 00:03:24,421 --> 00:03:25,380 [a férfi nyög] 66 00:03:26,880 --> 00:03:28,005 [kocsiajtó nyílik] 67 00:03:28,088 --> 00:03:29,171 [zihál] 68 00:03:29,255 --> 00:03:30,588 [kocsiajtó csukódik] 69 00:03:30,671 --> 00:03:32,046 [a motor begyúl] 70 00:03:32,130 --> 00:03:33,213 [a férfi nyög] 71 00:03:33,296 --> 00:03:35,713 [hiphopzene szól az autóban] 72 00:03:35,796 --> 00:03:38,005 [mobiltelefon pityeg] 73 00:03:38,088 --> 00:03:40,338 [telefon csöng] 74 00:03:41,505 --> 00:03:44,880 [riporter:] …az egyre fokozódó válság ellenére, 75 00:03:44,963 --> 00:03:47,755 élőben tudósítjuk hallgatóinkat az eseményekről. 76 00:03:47,838 --> 00:03:49,046 - Igen? - [férfi:] Isaac! 77 00:03:49,130 --> 00:03:51,213 - Az a rohadék eltörte a lábam. - Mi van? 78 00:03:51,296 --> 00:03:52,963 [férfi:] Fontaine! A lábam, tesó! 79 00:03:53,046 --> 00:03:56,713 - Jó, várj meg! Máris indulok. Jól van! - [férfi:] Mi a szart csináljak? 80 00:03:56,796 --> 00:03:58,213 [férfi:] Rohadék Fontaine! 81 00:03:58,296 --> 00:04:00,546 - Elkapjuk a rohadékot. - [férfi:] Orvos kell… 82 00:04:01,046 --> 00:04:02,421 Sose jut idő magamra. 83 00:04:05,671 --> 00:04:06,755 [Kicsibogár:] Ez az. 84 00:04:08,588 --> 00:04:10,213 Öt dolcsi? Hol van a többi? 85 00:04:10,838 --> 00:04:13,505 Nincsen több. Csak az időmet vesztegetted. 86 00:04:13,588 --> 00:04:15,546 [Kicsibogár:] A midet? Ne hadoválj már! 87 00:04:15,630 --> 00:04:18,963 Unom a spicliskedést. Mikor avatsz már be engem is? 88 00:04:19,755 --> 00:04:22,088 Ha nem mész haza házit csinálni, 89 00:04:22,171 --> 00:04:24,713 máshogyan avatlak be. Na, húzd el a beled! 90 00:04:24,796 --> 00:04:27,255 [Kicsibogár:] Anyám! Öt dolcsi? 91 00:04:28,171 --> 00:04:29,296 [Kicsibogár zúgolódik] 92 00:04:32,755 --> 00:04:34,671 [dinamikus zene szól] 93 00:04:41,380 --> 00:04:42,588 [üvegek csörrennek] 94 00:04:43,380 --> 00:04:46,838 Egy csomag Rillost, meg egy kaparósat is. 95 00:04:46,921 --> 00:04:50,088 [férfi motyog a háttérben] 96 00:04:50,171 --> 00:04:52,130 MINDEN SZELVÉNY NYER! NEM NYERT 97 00:04:54,380 --> 00:04:56,171 A vízbe esett, fiatalúr. 98 00:04:58,838 --> 00:05:00,046 [Fontaine:] Tudom, Béka. 99 00:05:01,171 --> 00:05:02,088 Tudom. 100 00:05:08,880 --> 00:05:10,380 [üvegek csörrennek a hűtőben] 101 00:05:10,463 --> 00:05:15,255 RONALD CHAMBERLAIN EMLÉKÉRE 102 00:05:20,880 --> 00:05:22,088 Éhes vagy, anya? 103 00:05:24,588 --> 00:05:26,421 - [kopogtat] - [halk tévézaj] 104 00:05:26,505 --> 00:05:28,005 Csináltam neked szendvicset. 105 00:05:29,005 --> 00:05:29,838 [kopogtat] 106 00:05:29,921 --> 00:05:33,255 [nő:] Nem kell, kicsim. Josephine sütött halat a művházban. 107 00:05:33,338 --> 00:05:34,713 Még mindig tele vagyok. 108 00:05:36,296 --> 00:05:37,130 Jól van. 109 00:05:37,213 --> 00:05:38,338 Csípjetek meg! 110 00:05:38,880 --> 00:05:43,838 [narrátor:] Mert ne feledd: ha ezt veszed, a legjobb fűszereket és ízeket eszed, 111 00:05:43,921 --> 00:05:44,963 a legjobb áron. 112 00:05:45,046 --> 00:05:47,588 Ha eleget néztél, és megéheztél, 113 00:05:47,671 --> 00:05:52,505 gyere le egy ropogós barna csodára a McCsíp! Csibefalodába! 114 00:05:52,588 --> 00:05:55,713 - [kopogtatnak] - [férfi:] Tudom, hogy itthon vagy. 115 00:05:59,671 --> 00:06:01,546 - Mi van? - [férfi:] Mi a pálya, tesa? 116 00:06:01,630 --> 00:06:04,130 Semmi. Mesélj valami szépet, tesa! 117 00:06:04,671 --> 00:06:06,421 - [ajtó csukódik] - [zár kattan] 118 00:06:06,505 --> 00:06:08,130 [Moss:] Rohadt meleg van itt! 119 00:06:09,046 --> 00:06:10,755 [Moss liheg] 120 00:06:11,421 --> 00:06:12,380 [Moss:] Na lökjed! 121 00:06:13,088 --> 00:06:15,421 Az a feka Isaac készül valamire. 122 00:06:15,505 --> 00:06:16,630 [halk tévézajok] 123 00:06:16,713 --> 00:06:19,255 Csak egy szavadba kerül, és megyünk, tudod. 124 00:06:19,880 --> 00:06:21,921 Feka, mindjárt elájulsz itt nekem. 125 00:06:22,005 --> 00:06:24,088 Húzz ki a konyhába, és igyál valamit! 126 00:06:24,171 --> 00:06:25,755 A legjobb formádat kell hoznod. 127 00:06:25,838 --> 00:06:28,005 [Moss:] Kösz! [nevet] 128 00:06:29,171 --> 00:06:31,796 Úgyis tiszta dzsuva a kanapéd. 129 00:06:34,963 --> 00:06:37,130 - Ez meg mi a szar itt? - Mi a baj? 130 00:06:38,296 --> 00:06:39,671 Ez így karcsú. 131 00:06:41,380 --> 00:06:45,463 Az volt, hogy… [csámcsog] …nem találtam Cseles Charley-t. 132 00:06:47,171 --> 00:06:48,338 Nem volt a Motel 6-ben? 133 00:06:48,421 --> 00:06:49,796 [Big Moss hümmög] 134 00:06:49,880 --> 00:06:50,796 Nem. 135 00:06:51,838 --> 00:06:52,921 Hol kerested még? 136 00:06:53,630 --> 00:06:56,546 Hát, kábé csak ott. Mert ott szokott lógni. 137 00:06:59,463 --> 00:07:02,171 De megkeresem, jó? Akarod, hogy…? Megkeresem. 138 00:07:03,338 --> 00:07:04,255 Majd én. 139 00:07:04,338 --> 00:07:05,755 [hiphopzene szól] 140 00:07:05,838 --> 00:07:07,088 [autó dudál] 141 00:07:07,171 --> 00:07:08,296 [Fontaine:] Hé, Biddy! 142 00:07:09,130 --> 00:07:10,838 [Biddy:] Szia, Fontaine! 143 00:07:10,921 --> 00:07:13,380 [a „Nite and Day” szól AI B Sure-tól az autóban] 144 00:07:13,463 --> 00:07:14,963 Hol van Cseles Charley? 145 00:07:15,588 --> 00:07:19,213 - Akkor nyilván tartozik neked. - Nem ingyen szívod azt a szart. 146 00:07:19,296 --> 00:07:21,338 [Biddy nevet, szipog] 147 00:07:21,421 --> 00:07:24,380 Lehet, hogy láttam, lehet, hogy nem. 148 00:07:26,130 --> 00:07:29,671 Csak rá akarok nézni. Hogy jól van-e. Vágod? 149 00:07:29,755 --> 00:07:30,755 [Biddy:] Persze. 150 00:07:31,713 --> 00:07:35,713 Kéne még egy kis lóvé, hogy végre visszamehessek a suliba. 151 00:07:44,713 --> 00:07:45,588 Hol van? 152 00:07:46,130 --> 00:07:47,046 A Royalban. 153 00:07:49,755 --> 00:07:51,921 [motor beindul] 154 00:07:53,671 --> 00:07:55,255 [férfi:] Ez baromság, Isaac! 155 00:07:56,963 --> 00:07:59,630 [nyög] Valami paracetamolos cucc kéne. 156 00:07:59,713 --> 00:08:01,213 Fogd már be a pofádat! 157 00:08:01,296 --> 00:08:04,380 - [hiphopzene szól az autóban] - Picsába! 158 00:08:05,296 --> 00:08:09,671 - [Charley:] Megéheztek már a thai kajára. - Rohadj meg, Charley! Visszavonulok. 159 00:08:09,755 --> 00:08:11,171 És ezt komolyan mondom. 160 00:08:12,796 --> 00:08:13,671 A francba! 161 00:08:13,755 --> 00:08:16,380 Ki itta meg az összes narancslevet? Citrus? 162 00:08:16,463 --> 00:08:20,963 - Baszd meg a kurva narancslevedet is! - Már megint? Már megint kezded, bébi! 163 00:08:21,046 --> 00:08:23,046 Figyelj! Meséld el nekem szépen, 164 00:08:23,130 --> 00:08:26,463 hogy a legfinomabb feka muffom mitől ilyen feldúlt már megint. 165 00:08:26,546 --> 00:08:28,880 Jó. Szóval, volt ez a flancos feka, oké? 166 00:08:28,963 --> 00:08:32,505 Megáll a G osztályos verdájával, és egyből bekapcsoltak a pókösztöneim, 167 00:08:32,588 --> 00:08:35,546 mert, mondom, ez vagy egy kiscsávó, vagy komoly cuccot tol. 168 00:08:35,630 --> 00:08:37,546 De azért beraktam a seggem a kocsiba. 169 00:08:37,630 --> 00:08:41,713 Erre volt képe előkapni egy borotvapengét. És megvágja a saját farkát! 170 00:08:41,796 --> 00:08:45,671 És úgy nézett rám, mintha meg kéne fognom azt a szart. 171 00:08:45,755 --> 00:08:47,338 Hát minek néz ez engem? 172 00:08:47,421 --> 00:08:49,296 - Annak, ami vagy. - [nő:] Hm? 173 00:08:49,380 --> 00:08:50,255 Egy ribancnak. 174 00:08:52,171 --> 00:08:53,213 Tudod, mit? 175 00:08:53,296 --> 00:08:56,796 Nekem nem hiányzik ez a szar. Nincs szükségem erre a szarságra! 176 00:08:56,880 --> 00:08:59,046 Tudod, hogy mi vagy te? Egy mocskos, 177 00:08:59,130 --> 00:09:01,463 Jedi-elmetrükkel baszakodó, aki nekem nem kell! 178 00:09:01,546 --> 00:09:04,130 - De, kell. - [nő:] Tudod, miért? Tudod, hogy miért? 179 00:09:05,046 --> 00:09:07,338 Blokklánc. Így van, mocsadék! 180 00:09:07,421 --> 00:09:11,421 A blokklánc. Emlékszel, öh, Tökös Tonyra akivel keddenként voltam? 181 00:09:11,505 --> 00:09:14,213 A házát is elbukta, amiért Bitcoinba fektetett. 182 00:09:14,296 --> 00:09:16,630 Na, őmiatta utánanéztem ennek. 183 00:09:16,713 --> 00:09:18,713 A kriptovaluta egy buborék, ezt vágjuk. 184 00:09:18,796 --> 00:09:21,130 De a blokklánc! Na, az a szar a jövő. 185 00:09:21,213 --> 00:09:22,421 [Charley nevet] 186 00:09:22,505 --> 00:09:24,255 [nő:] Nevess csak, amennyit akarsz! 187 00:09:24,338 --> 00:09:27,046 Jojó, Jojó, halkulj be, mielőtt elájulsz. Hm? 188 00:09:27,130 --> 00:09:30,130 Szóval érdekel a blokklánc? Abba akarsz befektetni? És mikor? 189 00:09:30,213 --> 00:09:33,838 Azelőtt vagy azután, hogy hátizsákkal bejárod Patológia hegyeit? 190 00:09:33,921 --> 00:09:35,338 - Patagónia. - Telibe szarom. 191 00:09:35,421 --> 00:09:37,421 [dinamikus zene szól] 192 00:09:41,005 --> 00:09:43,588 [autómotor felbőg] 193 00:09:46,421 --> 00:09:48,921 [távoli beszédfoszlányok, nevetés] 194 00:10:02,296 --> 00:10:03,421 [a zene elhallgat] 195 00:10:07,005 --> 00:10:10,296 [Jojó:] Nem. Nem! Ezt nem hiszem el. Az a mocsadék! 196 00:10:11,130 --> 00:10:12,380 Franc! Áú! 197 00:10:14,838 --> 00:10:17,755 Ó, helló! Százhetes szoba. 198 00:10:19,546 --> 00:10:20,880 Az a rohadék! 199 00:10:21,671 --> 00:10:24,130 [dörömbölnek az ajtón] 200 00:10:28,421 --> 00:10:31,130 [Charley:] Na igen. Ezért hívlak Jojónak. 201 00:10:31,213 --> 00:10:33,546 Mert visszavonszolod a valagad hozzám! 202 00:10:33,630 --> 00:10:35,755 [rémülten] Franc! Franc! 203 00:10:35,838 --> 00:10:37,755 [halk R&B-zene szól] 204 00:10:37,838 --> 00:10:39,838 [Charley feldúltan liheg] 205 00:10:41,005 --> 00:10:42,338 [dörömbölnek az ajtón] 206 00:10:47,046 --> 00:10:49,463 Fontaine, haver, hol bujkáltál? He? 207 00:10:49,546 --> 00:10:52,338 Az egész univerzumot átkutattam már utánad. 208 00:10:52,421 --> 00:10:56,088 Tudod, hogy késtél? Volna itt egy kis ügyünk. 209 00:10:56,171 --> 00:10:57,755 Hagyd a vakert! Hol a pénz? 210 00:10:59,338 --> 00:11:00,921 „Hol a pénz”? [nevet] 211 00:11:01,005 --> 00:11:02,921 Hol a drog, feka? 212 00:11:03,005 --> 00:11:06,005 Az a porcukor, amit rám sóztál, lószart sem ér. 213 00:11:06,546 --> 00:11:09,463 Kitalálhatnánk valami, ö, ö, ö, B tervet, 214 00:11:09,546 --> 00:11:11,338 vagy, vagy… valamiféle megoldást, 215 00:11:11,421 --> 00:11:14,505 mert te, te, te most a rossz emberrel baszakodsz ám itten. 216 00:11:14,588 --> 00:11:16,255 Bármikor visszaadhatod. 217 00:11:17,046 --> 00:11:20,130 - De… [sóhajt] …Hé, figyelj! - [Fontaine:] Félre, ribanc! 218 00:11:20,213 --> 00:11:21,171 Elmondom, mi van. 219 00:11:21,255 --> 00:11:24,130 Kezdhetnénk tiszta lappal, Fontaine. Vágod, tesa? 220 00:11:24,213 --> 00:11:25,880 Mindketten felnőttek vagyunk. He? 221 00:11:26,671 --> 00:11:28,463 Öh, hé, fi-figyelj rám, Fontaine! 222 00:11:28,546 --> 00:11:31,005 Vidd el az egyik csajt! Tiszta ideg vagy. 223 00:11:31,505 --> 00:11:35,463 Nem igazán tetszik, ahogy betörtél ide, a kastélyomba. 224 00:11:35,546 --> 00:11:36,755 A virágszálaim előtt. 225 00:11:36,838 --> 00:11:40,380 Értesz, Fontaine? Fontaine! Fontaine! 226 00:11:40,463 --> 00:11:44,880 Fontaine! Abban volt az 1995-ös „Az év stricije” díj! 227 00:11:44,963 --> 00:11:48,130 Mutass több tiszteletet! Te gyerekes kis hülye! 228 00:11:51,671 --> 00:11:54,255 Fontaine, figyu, mi sem leszünk fiatalabbak. 229 00:11:54,338 --> 00:11:57,713 A csajok dehidratáltak. És nem csengettek úgy, mint régen. 230 00:11:57,796 --> 00:11:59,046 Hidegfront van! 231 00:12:00,546 --> 00:12:02,755 Az ott az utolsó lehetőségem. 232 00:12:02,838 --> 00:12:03,671 Érted? 233 00:12:04,213 --> 00:12:07,505 Adj még pár napot nekem, Fontaine! He? Te vagy a Grincs! 234 00:12:09,463 --> 00:12:13,005 - Máshogy is elintézhetjük, ha akarod. - Azt hiszed, félek tőled? 235 00:12:16,796 --> 00:12:20,005 Miért mennek mindig egymásnak a feketék? Hm? 236 00:12:21,880 --> 00:12:23,921 A fekáknak segíteniük kéne egymást! 237 00:12:26,588 --> 00:12:30,380 Vidd a szarodat! Drámakirálynő. Mázlid, hogy a szeretetben hiszek. 238 00:12:31,921 --> 00:12:34,796 - [Fontaine:] Hülye kis szaros! - [Charley:] Mit mondtál? 239 00:12:36,130 --> 00:12:39,963 Ahogy gondoltam. Húzz el innen! Ne szívd a levegőmet! 240 00:12:47,171 --> 00:12:48,421 Nagy szar az egész. 241 00:12:48,505 --> 00:12:49,421 [öngyújtó kattan] 242 00:12:50,255 --> 00:12:52,546 [Fontaine mélyen beszívja és kifújja a füstöt] 243 00:12:57,755 --> 00:12:58,630 [öngyújtó kattan] 244 00:13:01,838 --> 00:13:04,546 [a motor felpörög] 245 00:13:04,630 --> 00:13:07,380 [hiphopzene szól az autóban] 246 00:13:07,463 --> 00:13:09,130 [a motor halkan jár] 247 00:13:09,213 --> 00:13:10,546 [Fontaine sebességet vált] 248 00:13:14,130 --> 00:13:15,713 [autó tülköl] 249 00:13:15,796 --> 00:13:18,838 [a halk motorzaj feszült elektronikus zenével keveredik] 250 00:13:31,046 --> 00:13:32,005 [a motor búg] 251 00:13:35,630 --> 00:13:37,463 [fegyver kattan] 252 00:13:54,255 --> 00:13:55,755 [hangos pisztolylövések] 253 00:13:59,463 --> 00:14:00,671 [Fontaine nyög] 254 00:14:05,380 --> 00:14:06,796 [a motor felbőg] 255 00:14:06,880 --> 00:14:08,546 [az autó csattan, a motor leáll] 256 00:14:09,046 --> 00:14:10,046 [Fontaine nyög] 257 00:14:11,421 --> 00:14:13,421 - [a motor felbőg] - [az autó csattan] 258 00:14:14,921 --> 00:14:17,463 [Fontaine üvölt, a motor felbőg] 259 00:14:17,546 --> 00:14:18,796 [az autó csattan] 260 00:14:19,796 --> 00:14:20,838 [kutyaugatás] 261 00:14:20,921 --> 00:14:23,005 [hiphopzene szól az autóban] 262 00:14:26,713 --> 00:14:28,588 [hangos pisztolylövések] 263 00:14:30,046 --> 00:14:32,046 [kutya ugat a távolban] 264 00:14:45,213 --> 00:14:47,213 [melankolikus, szomorú zene szól] 265 00:14:50,338 --> 00:14:51,755 [kerekek csikorognak] 266 00:14:57,921 --> 00:15:03,921 [kellemes énekhangok] 267 00:15:08,755 --> 00:15:11,713 [az énekhangok eltorzulnak] 268 00:15:11,796 --> 00:15:14,546 [disszonáns hangkavalkád] 269 00:15:14,630 --> 00:15:16,630 [Fontaine nyög, zihál] 270 00:15:17,255 --> 00:15:19,671 - [apró zajok] - [férfi és nő veszekszik] 271 00:15:19,755 --> 00:15:21,755 [halk zene szól] 272 00:15:29,338 --> 00:15:30,463 [dinamikus zene szól] 273 00:15:30,546 --> 00:15:35,130 - [férfi:] Ez az! Nyomjad, testvér! - [férfi 2:] Nagyon jó! Ez az! Nyomjad! 274 00:15:35,213 --> 00:15:37,255 Egy csomag Rillost, meg egy kaparósat. 275 00:15:40,796 --> 00:15:42,880 MINDEN SZELVÉNY NYER NEM NYERT 276 00:15:44,005 --> 00:15:47,505 [Béka:] Fiatalúr! Az egyenes rövidebb. Hallod? 277 00:15:48,588 --> 00:15:51,213 Az egyenes mindig sokkal rövidebb. 278 00:15:51,296 --> 00:15:53,005 - [Fontaine:] Igen. - [Béka nevet] 279 00:15:54,130 --> 00:15:56,130 [hiphopzene szól az autómagnón] 280 00:15:58,755 --> 00:16:00,755 [harangszó hallatszik] 281 00:16:05,796 --> 00:16:07,588 [nyugtalanító zene szól] 282 00:16:11,213 --> 00:16:12,713 [kerékcsikorgás] 283 00:16:19,380 --> 00:16:23,130 - [férfi:] Ne, ne! Ne! Engedjetek el! - [kocsiajtó csapódik] 284 00:16:23,796 --> 00:16:25,796 [kerekek csikorognak] 285 00:16:30,755 --> 00:16:33,171 [Béka:] Megint találkozol a varázslóval. 286 00:16:37,505 --> 00:16:38,921 [Fontaine sóhajtva] Ja. 287 00:16:40,588 --> 00:16:44,130 [női hang a TV-ben:] Azt mondta, csak Reggie volt a munkahelyéről. 288 00:16:44,213 --> 00:16:46,921 De én elmondom, bíró úr, hazudott. 289 00:16:47,546 --> 00:16:50,505 A kollégák SMS-étől nem szokott vigyorogni az ember. 290 00:16:50,588 --> 00:16:52,005 Úgyhogy vártam egy kicsit, 291 00:16:52,546 --> 00:16:56,421 míg végre az a mamlasz kiment a mosdóba, és otthagyta a telefonját. 292 00:16:56,505 --> 00:17:01,505 Tudni akartam, úgyhogy megfogtam, és átnéztem. Így higgye el nekem, bíró úr… 293 00:17:01,588 --> 00:17:03,046 - [kopogtat] - Anya! 294 00:17:04,630 --> 00:17:05,755 [kopogtat] 295 00:17:05,838 --> 00:17:07,171 Nem kérsz enni? 296 00:17:08,963 --> 00:17:11,296 [nő:] Most nem. Nézem a sorozatomat. 297 00:17:19,463 --> 00:17:21,296 [lassú dzsessz szól] 298 00:17:28,921 --> 00:17:29,880 [sóhajt] 299 00:17:30,421 --> 00:17:34,671 TúlTiszta Hajbalzsam. Mert az egyenes rövidebb. 300 00:17:34,755 --> 00:17:36,005 Vigyázz a bőrömre! 301 00:17:36,880 --> 00:17:37,921 [Charley szisszent] 302 00:17:39,046 --> 00:17:41,463 Csak gyengéden! Tiszteld! Tiszteld a bőrömet! 303 00:17:42,796 --> 00:17:43,963 [dörömbölnek az ajtón] 304 00:17:46,130 --> 00:17:47,421 [dörömbölnek az ajtón] 305 00:17:47,505 --> 00:17:49,130 Az a lotyó rám küldött valakit? 306 00:17:49,213 --> 00:17:51,213 [halk zene szól a rádióban] 307 00:18:01,046 --> 00:18:01,880 Ki az? 308 00:18:01,963 --> 00:18:05,338 [Fontaine:] Miért kell ezt csinálnunk? Látlak ám. Nyisd ki az ajtót! 309 00:18:05,421 --> 00:18:08,088 Nem lehet! A francba! Ez Fontaine! Ez nem lehet! 310 00:18:08,171 --> 00:18:10,796 Jézus, mit művelsz? Szellemet küldesz egy stricire? 311 00:18:10,880 --> 00:18:13,296 [Fontaine:] A pénzemet akarom. Nyisd ki az ajtót! 312 00:18:13,380 --> 00:18:16,171 - [Fontaine:] Öt másodpercet kapsz! - Hogy lehet ez? 313 00:18:16,255 --> 00:18:19,630 Biztos van rá logikus magyarázat. De mi lehet az? 314 00:18:19,713 --> 00:18:21,713 [Fontaine:] Esküszöm, hogy betöröm! 315 00:18:23,046 --> 00:18:24,296 Nyisd már ki! 316 00:18:24,380 --> 00:18:25,296 [veri az ajtót] 317 00:18:27,171 --> 00:18:28,505 Tudod, hogy miért jöttem? 318 00:18:30,505 --> 00:18:34,088 [habog] E… Ennél most sokkal fontosabb dologról kéne beszélnünk. 319 00:18:34,171 --> 00:18:36,088 - Na és miről? - Agyonlőttek. 320 00:18:37,046 --> 00:18:37,963 Hol a pénz, feka? 321 00:18:38,046 --> 00:18:40,713 Nem emlékszel, hogy szitává lőtték a kurva fejedet? 322 00:18:40,796 --> 00:18:43,713 Neked most csöveken kéne lógnod. 323 00:18:44,588 --> 00:18:47,171 - Erre nincs időm. - Elvetted. Az utolsó centig. 324 00:18:47,255 --> 00:18:50,630 Mind elvetted! Berongyoltál ide, széthajigáltad a cuccaimat, 325 00:18:50,713 --> 00:18:53,046 kiviharzottál, és aztán nyomtál egy 50 Centet. 326 00:18:54,171 --> 00:18:57,255 - Megmondtam, hogy van egy másik… - Máshogy is megoldhatjuk. 327 00:18:57,338 --> 00:18:58,546 De azt nem. 328 00:18:58,630 --> 00:19:01,380 Te a múlt karácsonyok szelleme vagy, baszki! 329 00:19:01,463 --> 00:19:03,796 Miféle játékot te űzöl te itt? He? 330 00:19:03,880 --> 00:19:08,088 Eladtad a kurva lelked a kurva ördögnek. Tudom, mit tettél. 331 00:19:08,171 --> 00:19:11,213 Ha nincs már pia a rohadt üvegben, akkor kidobom a francba! 332 00:19:14,130 --> 00:19:15,005 Nem, Fontaine. 333 00:19:15,713 --> 00:19:18,755 Láttam, hogy hat golyót eresztettek beléd… [szipog] …Ühüm. 334 00:19:20,046 --> 00:19:22,171 [Charley feldúltan liheg] 335 00:19:22,671 --> 00:19:24,088 Asszed, hazudok? 336 00:19:24,921 --> 00:19:28,463 Kérdezd meg Jojót! Pont azelőtt lépett le, hogy idejöttél. 337 00:19:29,296 --> 00:19:32,296 Kérdezd csak meg azt a lotyót, hogy melyikünk is a hibbant! 338 00:19:32,380 --> 00:19:34,171 [dinamikus zene szól] 339 00:19:34,255 --> 00:19:35,588 - Á-á. - [férfi:] Ne már! 340 00:19:35,671 --> 00:19:38,713 Ötven dolcsiért nem kapsz David Carradine-t, a francba is. 341 00:19:38,796 --> 00:19:42,546 - Ennyiért maximum egy Susan Sarandont. - Ne legyél ilyen szívtelen, bébi! 342 00:19:42,630 --> 00:19:44,088 Feka, be kell érned ezzel. 343 00:19:44,171 --> 00:19:46,963 Ne haragudj, Jojó! Beszélnem kell veled. 344 00:19:47,046 --> 00:19:49,130 [férfi:] Nem látod, hogy épp dolgunk van? 345 00:19:49,213 --> 00:19:53,130 Nem vágod, hogy ha félbevágjuk a parókádat, egy fél feka leszel? 346 00:19:53,213 --> 00:19:54,921 Húzd el a félbarna seggedet! 347 00:19:55,005 --> 00:19:57,213 Takarodj a gennybe, te kamu Obama-hasonmás! 348 00:19:57,296 --> 00:19:58,838 Ez itt nem Michelle, te feka. 349 00:19:59,380 --> 00:20:00,755 Jössz nekem 50 dolcsival. 350 00:20:00,838 --> 00:20:05,005 Visszavonultam. Csak kell egy kis pénz, hogy eljussak Memphisbe. 351 00:20:05,088 --> 00:20:06,380 [Charley:] Megint a duma. 352 00:20:06,463 --> 00:20:10,671 - Könnyű visszacsúszni a bűnbe. - És ha eljutok, találok egy igazi férfit. 353 00:20:10,755 --> 00:20:12,505 Találunk, mert tökös csávó vagyok. 354 00:20:12,588 --> 00:20:16,713 [Jojó:] Nem egy McDonald’s-bohócot ócska öltönyben, aki azt hiszi, valaki. 355 00:20:16,796 --> 00:20:17,796 Vartyogjál, cseszed! 356 00:20:17,880 --> 00:20:20,463 Ne csodálkozz, ha kicsusszanok az ócska öltönyömből, 357 00:20:20,546 --> 00:20:23,755 és lecsapom a parókádat a hülye fejedről a Gucci bokszeremmel, 358 00:20:23,838 --> 00:20:26,296 és visszabújok az öltönybe, mielőtt összegyűrődne. 359 00:20:26,380 --> 00:20:29,005 [Jojó:] Megint jössz ezzel a nindzsa strici vakerral. 360 00:20:29,088 --> 00:20:29,963 Hé! 361 00:20:31,088 --> 00:20:33,588 Csak gyorsan tisztáznom kell veled valamit. 362 00:20:33,671 --> 00:20:36,088 Aztán mehetsz vissza strichelni, hogy hadd örülj! 363 00:20:36,171 --> 00:20:37,963 Hú! Oké. 364 00:20:40,338 --> 00:20:42,755 - Láttál tegnap este? - [Jojó:] Nem, úgy nem. 365 00:20:43,463 --> 00:20:44,630 Úgy értem. 366 00:20:45,130 --> 00:20:45,963 Szó szerint. 367 00:20:47,130 --> 00:20:48,171 Láttál engem? 368 00:20:49,213 --> 00:20:50,630 Kevin Bacon vagy? 369 00:20:50,713 --> 00:20:51,880 Mi van? 370 00:20:51,963 --> 00:20:53,963 Árnyék nélkül. [nevet] 371 00:20:54,880 --> 00:20:58,171 - Jó kis film volt. Tetszett neked. - Jó mozi. Jó mozi. Jó mozi. 372 00:20:58,255 --> 00:21:00,796 - Én választottam. Oké. - Igen, tudom. Így volt. 373 00:21:00,880 --> 00:21:02,296 Igen, cseszd meg! Láttalak. 374 00:21:02,380 --> 00:21:03,963 Hallottál lövéseket utána? 375 00:21:04,463 --> 00:21:07,588 Hát, van fülem, vagy tán nincs? Egy egész tárat kieresztettek. 376 00:21:07,671 --> 00:21:10,671 Hogy őszinte legyek, azt hittem, te teszel szívességet nekem. 377 00:21:10,755 --> 00:21:11,796 Jojó! 378 00:21:11,880 --> 00:21:14,005 Azt akarod mondani, hogy nem láttad? 379 00:21:14,088 --> 00:21:15,546 Én nem mondtam ilyet. Hah! 380 00:21:16,171 --> 00:21:18,630 Egy csajnak tudnia kell, mi történik a környéken. 381 00:21:18,713 --> 00:21:21,755 Szóval, ja. Pár perc múlva visszamerészkedtem. 382 00:21:22,921 --> 00:21:26,588 - Azt hiszem, láttam elmenni a támadókat. - [Charley:] Én megmondtam. 383 00:21:27,588 --> 00:21:28,630 Na és? 384 00:21:28,713 --> 00:21:29,671 [Jojó szisszent] 385 00:21:30,880 --> 00:21:35,213 Igen. Felismertem a verdát. Mert a Második sugárúton házhoz is megyek. 386 00:21:35,296 --> 00:21:37,338 - Nem engedélyeztem ezt. - Saját biznisz. 387 00:21:37,421 --> 00:21:40,171 És néha láttam egy pár házzal arrébb parkolni. 388 00:21:40,255 --> 00:21:42,338 Úgyhogy ja, nagyon ismerős volt. 389 00:21:45,213 --> 00:21:47,296 - Hó, hó, hó, hó! - [begyújtja a kocsit] 390 00:21:47,380 --> 00:21:50,546 Én végeztem! Azt mondtad, visszamehetek strichelni. 391 00:21:50,630 --> 00:21:54,005 [DJ:] Itt a spanotok, DJ Strangelove! Tudom, hogy hosszú nap volt. 392 00:21:54,088 --> 00:21:56,046 Tudom, hogy jólesne egy nagy pohár bor. 393 00:21:56,130 --> 00:21:59,088 Elhoztam az új Ruckust: „So Tired”. 394 00:21:59,171 --> 00:22:00,921 Hú, de rühellem ezt a számot! 395 00:22:01,005 --> 00:22:02,755 [a „So Tired” szól a Twelve'lentől] 396 00:22:02,838 --> 00:22:05,213 Elkapcsolnád ezt a depressziós baromságot? 397 00:22:06,171 --> 00:22:08,505 Amikor csak meghallom, rögtön… 398 00:22:08,588 --> 00:22:10,005 [ásít] …elálmosodom. 399 00:22:10,088 --> 00:22:11,630 [mind ásítoznak] 400 00:22:15,088 --> 00:22:19,005 Mm. Mindjárt itt lesz a bal oldalon. Ott is van a kocsi. 401 00:22:19,588 --> 00:22:21,546 Te mit nézel? Ez nem az a kocsi. 402 00:22:21,630 --> 00:22:23,755 - Ez az a kocsi. - Jojó, ez nem az a kocsi. 403 00:22:23,838 --> 00:22:26,255 - [Jojó:] Tudom, mit láttam. - Egy pillanat! 404 00:22:26,880 --> 00:22:30,088 - Ismerem ezt a kocsit. - [Charley:] Miről beszélsz? 405 00:22:30,171 --> 00:22:33,255 [Fontaine:] Láttam már. Ma délután. A kisbolt előtt. 406 00:22:33,338 --> 00:22:36,421 [Charley:] Na és? Minden rapper meg focista ilyen szarral jár. 407 00:22:36,505 --> 00:22:38,505 - [a motor leáll] - [a kulcs csörömpöl] 408 00:22:41,546 --> 00:22:43,130 [Charley:] Ó, az istenit! 409 00:22:43,213 --> 00:22:46,421 Tudod, mit, Fontaine? Ha már ilyen Rambóra veszed a figurát, 410 00:22:46,505 --> 00:22:48,338 akkor hagyom, hogy tedd a dolgodat. 411 00:22:48,421 --> 00:22:50,880 - Megvárlak a… kocsiban. - [fegyver kattan] 412 00:22:52,046 --> 00:22:53,921 De talán jót tesz a friss levegő. 413 00:22:54,005 --> 00:22:55,296 [dinamikus zene szól] 414 00:23:01,130 --> 00:23:03,588 [Jojó:] Na ne! Nem jön be ez az X-aktás szar. 415 00:23:03,671 --> 00:23:06,963 [Charley:] Ez nem egy stricinek való hely. Semmi keresnivalóm itt. 416 00:23:07,046 --> 00:23:08,463 Azt se tudom, hol vagyunk. 417 00:23:08,546 --> 00:23:09,880 [hangos ajtócsapódás] 418 00:23:09,963 --> 00:23:12,880 - Mi ez a hely? - [Jojó:] Bakker! Szállj ki a seggemből! 419 00:23:12,963 --> 00:23:14,130 [Charley:] Gyere onnan! 420 00:23:14,213 --> 00:23:16,630 - [Jojó:] Fenébe! [sóhajt] - [Charley:] Fogd be! 421 00:23:17,713 --> 00:23:19,255 [Jojó:] A feka tényleg bemegy. 422 00:23:20,046 --> 00:23:21,713 Remek. Ó, az anyját! 423 00:23:21,796 --> 00:23:24,255 [a padló nyikorog] 424 00:23:24,338 --> 00:23:25,755 [Jojó:] Egész hangulatos! 425 00:23:26,630 --> 00:23:28,005 Tök jó az elrendezése is. 426 00:23:29,296 --> 00:23:31,755 Ó! Ezt nézd meg! 427 00:23:32,838 --> 00:23:35,338 Sötét parketta, virágos tapéta. 428 00:23:36,130 --> 00:23:37,421 Hová nyílik ez az ajtó? 429 00:23:38,005 --> 00:23:40,005 [feszültségkeltő zene szól] 430 00:23:43,130 --> 00:23:44,046 A franc! 431 00:23:45,880 --> 00:23:47,921 Ó, a szarba! 432 00:23:49,546 --> 00:23:52,171 - [Charley:] Mit műveltek? - [Jojó:] Gyere csak! Ss! 433 00:23:52,255 --> 00:23:53,963 Lehet, hogy van bent valaki. 434 00:23:55,296 --> 00:23:56,963 [ajtó nyikorog] 435 00:23:59,546 --> 00:24:00,921 [Jojó:] Ez meg mi a szar? 436 00:24:01,005 --> 00:24:03,046 [baljós, disszonáns zene szól] 437 00:24:08,046 --> 00:24:10,630 Másnak is futkos a hideg a hátán? 438 00:24:11,130 --> 00:24:13,005 Még külön pihenőszobája is van? 439 00:24:14,088 --> 00:24:15,130 Mit pihen ki? 440 00:24:17,130 --> 00:24:18,005 Pasziánsz? 441 00:24:20,005 --> 00:24:21,546 [Charley:] A Véres játék. 442 00:24:23,255 --> 00:24:24,755 [Jojó:] Mik ezek a szekrények? 443 00:24:29,046 --> 00:24:31,546 Lehet, hogy ez valami csapda. Tedd azt le! 444 00:24:33,880 --> 00:24:35,296 Ez még meleg. 445 00:24:40,463 --> 00:24:42,380 - [kakas kattan] - [Charley:] Fontaine! 446 00:24:42,463 --> 00:24:45,838 - [Jojó:] Menjünk! Rossz irányba mész. - [Charley:] A másik irányba! 447 00:24:45,921 --> 00:24:48,130 - [Jojó:] A francba! - [Charley:] Fontaine! 448 00:24:48,213 --> 00:24:49,296 [Jojó:] Hülye! 449 00:24:49,380 --> 00:24:51,421 [feszült, dinamikus zene szól] 450 00:25:00,838 --> 00:25:02,338 [liftajtó nyikorog] 451 00:25:03,171 --> 00:25:06,880 [Jojó:] Hogy az a…! Még lift is van ebben a házban? 452 00:25:10,046 --> 00:25:12,046 Vágod, mit mondok? Túl veszélyes. 453 00:25:12,130 --> 00:25:15,255 Nem lehet… Fontaine! Fontaine! Mit művelsz? 454 00:25:16,796 --> 00:25:19,255 Fontaine, azonnal szállj ki abból a kurva liftből! 455 00:25:20,380 --> 00:25:22,463 Jó, tudod, mit? Csinálj, amit akarsz! 456 00:25:22,546 --> 00:25:23,713 Figyelj, Jojó! 457 00:25:23,796 --> 00:25:28,546 Szeretném, ha beraknád a seggedet a kocsiba, de most azonnal. 458 00:25:29,546 --> 00:25:30,463 Tizenöt perc. 459 00:25:33,755 --> 00:25:36,463 - Cseles! - Egy kísértetház, amiben még lift is van. 460 00:25:36,546 --> 00:25:38,338 Most nem jelez a pókösztönöd? 461 00:25:38,421 --> 00:25:39,630 Gyerünk már, Cseles! 462 00:25:43,796 --> 00:25:44,838 Na, gyere már! 463 00:25:48,796 --> 00:25:49,630 Legyen! 464 00:25:52,005 --> 00:25:53,546 Most ne nézz már rám így! 465 00:25:54,921 --> 00:25:56,880 [a zene felerősödik, eltorzul] 466 00:25:56,963 --> 00:25:57,921 [a zene elhallgat] 467 00:25:58,005 --> 00:26:02,255 [Charley:] Mint a barlangászok. A fehérek barlangásznak, nem a fekák. 468 00:26:02,838 --> 00:26:05,588 Neked teljesen elment az eszed? Minek a stukker? 469 00:26:05,671 --> 00:26:08,005 Mert nem tudom, mi van az ajtó túloldalán. 470 00:26:08,880 --> 00:26:09,713 Értem. 471 00:26:11,838 --> 00:26:13,755 [suttogva] Minek is jöttem el veletek? 472 00:26:15,755 --> 00:26:16,838 Ti is hallottátok? 473 00:26:16,921 --> 00:26:18,921 [kísérteties hangok] 474 00:26:20,838 --> 00:26:22,046 Ez az, basszuk oda! 475 00:26:22,963 --> 00:26:24,088 Sosem tudhatjuk. 476 00:26:25,296 --> 00:26:28,421 [a„Don't Stop Till You Get Enough” szól Michael Jacksontól] 477 00:27:00,546 --> 00:27:01,630 [a zene elhallgat] 478 00:27:02,463 --> 00:27:04,463 [vegyszerek bugyborékolnak] 479 00:27:05,546 --> 00:27:06,630 [halk háttérzaj] 480 00:27:09,880 --> 00:27:11,630 [Jojó:] Kapd el, Fontaine! Kapd el! 481 00:27:12,171 --> 00:27:13,588 [zár csipog] 482 00:27:15,005 --> 00:27:19,463 Ne, ne, ne, ne, ne! Kérlek, kérlek! Oké. Oké, oké. Kérlek! Kérlek, kérlek! 483 00:27:19,546 --> 00:27:22,046 - Kezdj el beszélni! - Én csak technikus vagyok. 484 00:27:22,130 --> 00:27:24,505 - Mi a szar ez a szar? Hol vagyunk? - Nem tudom. 485 00:27:25,338 --> 00:27:26,713 Ne nyúlj semmihez! 486 00:27:26,796 --> 00:27:29,130 - Ki vagy te? - Csak egy melós. Ne bánts! 487 00:27:29,213 --> 00:27:30,380 - Mit melózol? - Semmit. 488 00:27:30,463 --> 00:27:32,505 Csak muszáj megélnem valamiből. Tudod… 489 00:27:32,588 --> 00:27:35,338 - [Fontaine:] Mi ez a hókuszpókusz? - Ez az, vallasd ki! 490 00:27:35,421 --> 00:27:38,171 [laboros:] Csak furcsa, ha pisztolyt nyomnak a képembe. 491 00:27:38,255 --> 00:27:40,796 Sokat beszélek, ha pisztolyt nyomnak a fejemhez. 492 00:27:40,880 --> 00:27:43,296 - Ez nekem még új. Tudom, neked nem az. - Mi van? 493 00:27:43,380 --> 00:27:46,130 Illetve nem tudom, hogy az-e. Bocsi, befogom a számat. 494 00:27:46,213 --> 00:27:47,963 [Fontaine:] Kussolj már! 495 00:27:48,046 --> 00:27:52,421 Hű, az anyja! Ez nem hó. De attól még csúszik. 496 00:27:52,505 --> 00:27:53,880 [a laboros nyög] 497 00:27:54,713 --> 00:27:56,755 - Oké! [köhécsel] - Nem vicceltem ám. 498 00:27:56,838 --> 00:28:00,046 Tu-tu-tudom, haver, tudom, de, de ne akard megtenni. 499 00:28:01,130 --> 00:28:02,880 Mind… mindenhol ott vagyunk. 500 00:28:03,421 --> 00:28:04,588 [fenyegető zene szól] 501 00:28:04,671 --> 00:28:06,255 Mi a szar ez a többes szám? 502 00:28:09,380 --> 00:28:10,671 [tégelyek csörömpölnek] 503 00:28:10,755 --> 00:28:11,796 Öh… 504 00:28:15,380 --> 00:28:16,671 [Charley szippant] 505 00:28:18,588 --> 00:28:19,671 [Charley kuncog] 506 00:28:19,755 --> 00:28:20,921 [Fontaine:] Hé, Cseles! 507 00:28:22,213 --> 00:28:23,213 Hívtál? 508 00:28:25,296 --> 00:28:26,296 Ó, Jézusom! 509 00:28:26,380 --> 00:28:29,255 Honnan szedtek egy fehér fekát ekkora afróval? 510 00:28:29,338 --> 00:28:31,171 - [laboros zihál] - [Charley nevet] 511 00:28:32,421 --> 00:28:35,755 [Charley:] Mit rejtegetsz a kis köpenyed alatt? Hm? 512 00:28:36,296 --> 00:28:37,630 Tápiókapudingot? 513 00:28:38,255 --> 00:28:39,713 [Charley kacarászik] 514 00:28:40,296 --> 00:28:41,421 Tápióka… [kuncog] 515 00:28:42,130 --> 00:28:43,796 - Bézs… banános… - [laboros:] Oké! 516 00:28:43,880 --> 00:28:45,963 [Charley:] Mint egy tévés műsorvezető. 517 00:28:46,046 --> 00:28:48,505 Úgy nézel ki. Mint a szerencsekerekes faszi. 518 00:28:48,588 --> 00:28:49,630 [Charley kacarászik] 519 00:28:49,713 --> 00:28:50,796 [Jojó fújtat] 520 00:28:50,880 --> 00:28:52,588 [Charley:] Mit műveltél velem, mi? 521 00:28:52,671 --> 00:28:53,671 [laboros:] Tegye le! 522 00:28:53,755 --> 00:28:56,796 [Charley:] Mit tegyek le? Mindjárt téged teszlek le. [vihog] 523 00:28:57,296 --> 00:29:00,963 - Fogalmad sincs, hogy mi folyik itt, mi? - [laboros:] Nem értek semmit! 524 00:29:01,046 --> 00:29:04,463 [Charley:] Mindjárt úgy táncolsz, mint a holdkóros Michael Jackson. 525 00:29:04,546 --> 00:29:06,630 Ne szórakozz velem, hallod? [vihog] 526 00:29:06,713 --> 00:29:08,963 Mást se tudsz hajtogatni, mint „kérem, kérem…” 527 00:29:09,046 --> 00:29:10,838 - [Jojó sikolt] - Ó, a francba! 528 00:29:10,921 --> 00:29:12,380 - [a laboros hörög] - Úristen! 529 00:29:12,463 --> 00:29:13,963 - Francba! - [Jojó sikít] 530 00:29:14,046 --> 00:29:16,171 Jojó, Most nézd meg, mit csináltam miattad! 531 00:29:16,255 --> 00:29:18,338 - Miattam? De hát te lőtted le! - Francba! 532 00:29:18,421 --> 00:29:20,505 - Jaj ne! - Ne add fel, haver! 533 00:29:20,588 --> 00:29:22,588 Gyerünk, pajtás! Gyerünk! Maradj velünk! 534 00:29:22,671 --> 00:29:25,088 - Nincs idő érzelgősségre. - Meghalt a nyavalyás! 535 00:29:25,171 --> 00:29:27,671 Nincs idő negatív hullámokra. Hozz nedves rongyot! 536 00:29:27,755 --> 00:29:30,796 - Nedves rongyot? Barom! Na jó, gyere! - Állj már fel! 537 00:29:30,880 --> 00:29:33,630 - A francba! Fontaine! Tipli van! - Önvédelem volt. 538 00:29:33,713 --> 00:29:37,005 - Fontaine, gáz van! - [Charley:] Fontaine! Le kell lépnünk! 539 00:29:37,505 --> 00:29:38,505 [Charley:] Fontaine! 540 00:29:40,088 --> 00:29:42,088 [baljós zene szól] 541 00:29:45,880 --> 00:29:49,046 Gyere már! El, el, el kell tűnnünk. 542 00:29:50,171 --> 00:29:51,213 Menjünk már! 543 00:29:51,296 --> 00:29:53,046 - [mind lihegnek] - [Jojó:] Gyerünk! 544 00:29:53,671 --> 00:29:56,130 Gyerünk, igyekezzetek már! Gyerünk! 545 00:29:57,130 --> 00:30:00,963 Futás, futás, a rohadt életbe! Minek kellett lelőnöd? 546 00:30:03,630 --> 00:30:05,588 Az egész a te hibád! 547 00:30:05,671 --> 00:30:07,255 [veszekedésfoszlányok] 548 00:30:07,338 --> 00:30:09,630 [Jojó és Charley veszekednek] 549 00:30:19,046 --> 00:30:21,255 [Jojó és Charley folytatják a veszekedést] 550 00:30:23,255 --> 00:30:26,213 [Jojó:] Tudok egy helyet. Tudom, hova mehetünk. 551 00:30:26,796 --> 00:30:29,630 [dinamikus zene szól] 552 00:30:30,505 --> 00:30:32,505 [kerekek csikorognak] 553 00:30:35,505 --> 00:30:38,421 - [kocsiajtó csukódik] - [Charley:] Gyerünk! Jaj, Fontaine! 554 00:30:39,088 --> 00:30:40,088 [kocsiajtó csukódik] 555 00:30:40,755 --> 00:30:41,630 [Charley nyög] 556 00:30:42,213 --> 00:30:43,088 [Charley:] Ez az! 557 00:30:45,380 --> 00:30:46,671 Ez meg kinek a háza? 558 00:30:47,255 --> 00:30:48,963 [nyög] A nagyanyámé. 559 00:30:51,880 --> 00:30:55,338 [Charley:] Azt mondják, aki kíváncsi, hamar megöregszik. Én mondom, 560 00:30:55,421 --> 00:30:56,463 hamar megöregszünk. 561 00:30:56,963 --> 00:30:59,921 Menők vagyunk, de hamar megöregszünk. 562 00:31:00,005 --> 00:31:02,005 Hány kalandja volt a satrafának? 563 00:31:02,088 --> 00:31:04,255 NANCY DREW ÉS A REJTETT LÉPCSŐHÁZ 564 00:31:07,880 --> 00:31:08,963 Én nem kapok teát? 565 00:31:09,463 --> 00:31:10,546 Nem vagyok az anyád. 566 00:31:10,630 --> 00:31:13,338 Nagyanyám mindent hall, vigyázzatok a szátokra! 567 00:31:13,421 --> 00:31:16,255 [Charley:] Figyu! Csináljunk úgy, mint a pulyka! 568 00:31:16,338 --> 00:31:19,130 Dugjuk a fejünk a homokba, mintha meg se történt volna. 569 00:31:19,213 --> 00:31:21,796 [Jojó:] Mint egy strucc, te hülye strici. Nem értem… 570 00:31:21,880 --> 00:31:25,463 [Charley:] Ha úgy bűzlünk, mint egy hal, ki kell mászni a vízből. 571 00:31:25,546 --> 00:31:27,505 És olyanok vagyunk, mint egy szusibár. 572 00:31:27,588 --> 00:31:28,463 Nem én voltam. 573 00:31:29,171 --> 00:31:30,005 [Charley:] Hmm? 574 00:31:30,088 --> 00:31:34,171 Nem tudom, mi volt az, de nem én voltam. 575 00:31:34,255 --> 00:31:36,130 [Charley:] Mi van? Mi nem voltál? 576 00:31:36,213 --> 00:31:38,088 - Ezt senki se mondta. - Én vagyok én! 577 00:31:38,171 --> 00:31:39,838 Láttam, hogy szétlövik a segged. 578 00:31:39,921 --> 00:31:41,505 - Te voltál. - Valódinak tűnök? 579 00:31:41,588 --> 00:31:44,421 - Vagy egy kurva szellemnek nézel? - Ácsi! A nagyanyám. 580 00:31:44,505 --> 00:31:48,171 Figyu! Egyikünk sem tudja, hogy mi a franc volt az. Oké? 581 00:31:48,255 --> 00:31:49,380 [lihegve] De… 582 00:31:49,463 --> 00:31:53,088 Hé, ezt nézzétek! Folyton ilyen szarságok történnek Nancy Drew-val is. 583 00:31:53,171 --> 00:31:55,505 - Ne gyere ezzel a baromsággal! - Hallgass meg! 584 00:31:55,588 --> 00:31:59,046 Folyton ilyen furcsa, kretén izékbe fut bele, aminek nincs értelme, 585 00:31:59,130 --> 00:32:03,505 de a végén egyszerű dolgokról van szó, mint a misszionárius póz vagy a vanília. 586 00:32:03,588 --> 00:32:06,671 Hé, te meg hova a szarba készülsz? Állj, állj, ne! A francba! 587 00:32:06,755 --> 00:32:09,005 Elegem van ebből! Visszamegyek. Bassza meg! 588 00:32:09,088 --> 00:32:12,463 Oké, figyelj! Valaki baszakszik veled. Vágod? 589 00:32:12,546 --> 00:32:14,546 Akarod tudni, miért? És hogy ki? Jó. 590 00:32:14,630 --> 00:32:16,880 De melegebb a szitu, mint egy friss pite. 591 00:32:16,963 --> 00:32:19,421 Bárki is tette, ebben a percben is minket keres. 592 00:32:19,505 --> 00:32:22,671 És ha most visszamész, szépen el is vezeted őt hozzánk. 593 00:32:22,755 --> 00:32:27,338 Hozzám. És én nem nyiffanok ki egy fekáért se. Oké? 594 00:32:27,421 --> 00:32:28,630 [éleset szippant] 595 00:32:28,713 --> 00:32:33,630 Na. Na. Szóval csak annyit kérek, hogy lazulj el. Lazulj el! 596 00:32:33,713 --> 00:32:37,963 Itt maradhatsz éjszakára. És holnap még ott lesz Dexter laborja. 597 00:32:38,046 --> 00:32:43,213 És, és, és elmegyünk, és kiderítjük, mi a fészkes fittyfene volt ez az egész. 598 00:32:43,296 --> 00:32:45,005 Pont, ahogy Nancy. 599 00:32:46,421 --> 00:32:48,713 Megígérem. Meg-megígérem. 600 00:32:50,796 --> 00:32:52,588 [feszült zene szól] 601 00:32:52,671 --> 00:32:54,130 - [Fontaine sóhajt] - Kérlek! 602 00:32:57,671 --> 00:32:59,463 [Jojó:] Oké. Jó. 603 00:32:59,546 --> 00:33:02,255 - Mindenki vegyen egy jó mély levegőt! - Nem értem. 604 00:33:02,755 --> 00:33:05,546 Nem csörög a kassza, és nem értek semmit. 605 00:33:05,630 --> 00:33:07,796 Közben meg itt kísértjük a sorsunkat. 606 00:33:10,505 --> 00:33:11,713 [madarak csicseregnek] 607 00:33:12,671 --> 00:33:14,296 [távoli kiabálás a háttérben] 608 00:33:14,796 --> 00:33:18,296 Franc! Franc, franc, franc! Hé. Hé! 609 00:33:18,796 --> 00:33:20,463 - [Charley felriad] - [Jojó sikít] 610 00:33:20,546 --> 00:33:22,005 Hol a francban van Fontaine? 611 00:33:22,880 --> 00:33:25,255 [fegyverek kattannak] 612 00:33:31,546 --> 00:33:32,963 [Moss:] Mit keresünk, ember? 613 00:33:41,630 --> 00:33:43,546 Mi a szar van, haver? Nyögd már ki! 614 00:33:48,130 --> 00:33:49,296 Nem, nem, nem! 615 00:33:53,130 --> 00:33:55,421 [Moss:] Hé, tesó! Nem akarlak siettetni ám, 616 00:33:55,505 --> 00:33:58,755 de lehetséges, hogy jó nagy slamasztikába keveredtünk itt. 617 00:33:58,838 --> 00:34:01,005 Nem hiszem, hogy megértettél. [zihál] 618 00:34:01,713 --> 00:34:05,255 Volt itt egy lift. Le a pincébe. És, és, és egy labor. 619 00:34:05,338 --> 00:34:07,838 És, és volt lent egy fehér köcsög afro hajjal. 620 00:34:07,921 --> 00:34:09,171 [idegesen zihál] 621 00:34:09,671 --> 00:34:10,713 Hé, haver. Öh… 622 00:34:12,005 --> 00:34:13,421 kéne innod egy kis vizet. 623 00:34:14,213 --> 00:34:17,880 Amikor felmegy nálam a pumpa, iszom egy üveg vizet, és utána jobb lesz. 624 00:34:18,588 --> 00:34:22,005 Mit is mondanak a dokik? 82-83 százalékunk víz? 625 00:34:22,088 --> 00:34:24,671 Szerinted hogy megy végbe a testedben az ozmózis? 626 00:34:24,755 --> 00:34:26,255 [Moss:] Nyugi, elintézem! 627 00:34:26,755 --> 00:34:28,463 Hé, tesa, semmi gond! 628 00:34:29,463 --> 00:34:32,380 Néha még a nagy játékosok is összezavarodnak fejben. 629 00:34:32,463 --> 00:34:33,838 Na jó, tudjátok, mit? 630 00:34:33,921 --> 00:34:36,088 - Iszunk egy kis vizet. - [bandatag:] Jó. 631 00:34:36,171 --> 00:34:38,296 [Moss:] A hidratálás nagyon fontos dolog. 632 00:34:40,213 --> 00:34:41,213 [Moss:] Hé, tesó! 633 00:34:42,588 --> 00:34:45,588 Hé, haver! Mi a…? Azt hittem, mi is veled megyünk! 634 00:34:46,171 --> 00:34:49,963 Teljesen más lett. Mintha egy egész család lakna most ott. 635 00:34:50,046 --> 00:34:53,296 - Mi van a laborral? - [Fontaine:] Eltűnt. Ahogy a lift is. 636 00:34:53,380 --> 00:34:54,463 Az is eltűnt. 637 00:34:55,005 --> 00:34:57,505 Az anyja! Ennek nincs semmi értelme. 638 00:34:57,588 --> 00:34:59,255 Vagy nincs, vagy meghibbantam. 639 00:35:00,463 --> 00:35:02,921 Tegnap este… történt, ami történt, ugye? 640 00:35:03,005 --> 00:35:06,380 [Charley:] Rémálmom volt arról, hogy megtörtént, szóval megtörtént. 641 00:35:06,463 --> 00:35:10,546 Nincs semmi rágcsa? Ott vannak az edények. A nagyanyád nem főz? Éhen halok. 642 00:35:10,630 --> 00:35:13,630 - [Jojó:] Fogd be! Hadd gondolkozzak! - Se müzliszelet, se… 643 00:35:13,713 --> 00:35:15,463 Mit csinálna a Scooby-Doo ribanc? 644 00:35:15,546 --> 00:35:18,505 - Nancy Drew? - [Fontaine:] Ühüm. A csaj a könyvekben. 645 00:35:18,588 --> 00:35:21,463 Uh… uh… [hümmög] 646 00:35:21,546 --> 00:35:22,713 Igen, igen. 647 00:35:23,463 --> 00:35:25,963 Valószínűleg… Nem, az nem válna be. 648 00:35:26,046 --> 00:35:27,838 Figyu, üljük körül az asztalt, jó? 649 00:35:27,921 --> 00:35:30,671 Üljük körül az asztalt, ami tele van étellel. 650 00:35:30,755 --> 00:35:33,046 Egy strici vércukorszintje gyorsan leesik. 651 00:35:33,130 --> 00:35:34,838 [dinamikus zene szól] 652 00:35:34,921 --> 00:35:37,046 Hasznunkra lenne most egy jó tál étel. 653 00:35:37,130 --> 00:35:39,546 [narrátor:] Ha eleget néztél, és megéheztél, 654 00:35:39,630 --> 00:35:43,338 gyere le egy ropogós, barna csodára a McCsíp! Csibefalodába! 655 00:35:43,421 --> 00:35:45,880 - [csengő] - [Jojó:] Félre, hadd harapjak valamit! 656 00:35:47,005 --> 00:35:48,088 [vidám éttermi zajok] 657 00:35:48,171 --> 00:35:50,171 [mind élvezettel esznek, hümmögnek] 658 00:35:50,963 --> 00:35:53,255 Az anyját! Ez ám az ízvarázs. Heh! 659 00:35:53,338 --> 00:35:55,338 [derűs zajok a háttérben] 660 00:35:55,421 --> 00:35:59,380 Mondd, misszionárius póz! Mi legyen? 661 00:35:59,463 --> 00:36:01,546 Jó. Jó. Oké. 662 00:36:01,630 --> 00:36:04,505 Mint minden rejtélynél, tisztáznunk kell a tényeket. 663 00:36:04,588 --> 00:36:05,546 Aha. 664 00:36:05,630 --> 00:36:07,088 [Jojó] Mi az, amit tudunk? 665 00:36:08,130 --> 00:36:10,546 - [Charley:] Elmondom, mit tudunk. - [Jojó:] Mit? 666 00:36:11,671 --> 00:36:13,463 Hogy meghalt. [nevet, csámcsog] 667 00:36:14,588 --> 00:36:16,421 - Már nincs közöttünk. - [Jojó nevet] 668 00:36:16,505 --> 00:36:18,546 [Charley és Jojó nevetnek] 669 00:36:19,130 --> 00:36:22,921 - De, de! Érdekes csavar: mégis itt ül. - [Charley nevet] 670 00:36:23,421 --> 00:36:26,630 - Ami mit is jelent? Két Fontaine-t? - Két Fontaine-t. Dupla kín. 671 00:36:27,213 --> 00:36:31,921 És azt is tudjuk, hogy van egy titkos föld alatti laboratórium. 672 00:36:32,005 --> 00:36:34,546 [nevetnek] 673 00:36:34,630 --> 00:36:38,255 [Jojó:] De a barátunk azt mondja, hogy eltűnt az a rohadt lift. 674 00:36:38,338 --> 00:36:42,921 És az összes nyomunk, ami volt, 30 méterrel a föld alatt van eltemetve. 675 00:36:43,005 --> 00:36:45,463 [mind hahotáznak] 676 00:36:45,546 --> 00:36:48,838 Mióta ugatom ezt neked, ember! Nem fáj, ha néha elröhögöd magad. 677 00:36:49,671 --> 00:36:54,005 Tudod, ezer éve ismerem már, de sosem láttam nevetni. Egyszer sem. 678 00:36:55,005 --> 00:36:56,380 Sose láttalak nevetni. 679 00:36:57,296 --> 00:36:58,880 Sose láttalak nevetni. 680 00:37:00,005 --> 00:37:01,213 Sose, tudod? 681 00:37:01,296 --> 00:37:03,005 Sose láttalak nevetni. 682 00:37:03,505 --> 00:37:05,213 [az egész étterem hahotázik] 683 00:37:12,463 --> 00:37:14,463 [nyugtalanító zene szól] 684 00:37:22,796 --> 00:37:24,880 [a nyugtalanító zene felerősödik] 685 00:37:29,130 --> 00:37:30,213 [Charley:] A francba! 686 00:37:30,296 --> 00:37:32,005 - A csirke. - Feka! 687 00:37:32,088 --> 00:37:33,671 A csirkétől van! 688 00:37:34,380 --> 00:37:35,546 [suttog] A csirke. 689 00:37:36,380 --> 00:37:37,588 A panír. 690 00:37:38,213 --> 00:37:39,463 A csirke bundája. 691 00:37:39,546 --> 00:37:43,296 A laborban volt valami fehér por. Azt hittem, kokain, úgyhogy megkóstoltam. 692 00:37:43,380 --> 00:37:47,171 Nem az volt. Elkezdtem röhögni, te eltörtél valamit, és lelőttem a faszit. 693 00:37:47,255 --> 00:37:49,755 Most meg itt esszük a csirkét, és röhögünk. 694 00:37:50,338 --> 00:37:52,046 Tuti, hogy a kurva csirke miatt. 695 00:37:56,421 --> 00:38:00,046 És az a balfasz sózta ránk. Összekötitek a pontokat? 696 00:38:00,130 --> 00:38:02,963 A szarba! Hé! Nyilvános helyen vagyunk. 697 00:38:03,046 --> 00:38:05,463 - Lazíts! - Csak felteszek pár kérdést. 698 00:38:05,546 --> 00:38:09,796 - Tudjuk, hogyan szoktál kérdezősködni. - Lássuk be, nem túl kifinomult a modorod. 699 00:38:09,880 --> 00:38:11,921 - Hadd, hadd beszéljek vele! - Mi? 700 00:38:12,630 --> 00:38:15,046 - Hadd tegyem, amihez értek! - Öt percet kapsz. 701 00:38:15,130 --> 00:38:19,046 Csapatmunka, srácok! Ne feledjétek: nálunk nincs olyan, hogy „én”. 702 00:38:19,130 --> 00:38:20,338 [Jojó:] Elnézést! 703 00:38:20,421 --> 00:38:22,463 - [menedzser:] Jó napot! - [Jojó:] Üdv! 704 00:38:22,963 --> 00:38:24,421 Ez a víz mentes. 705 00:38:26,796 --> 00:38:28,255 Szeretnék panaszt tenni. 706 00:38:28,338 --> 00:38:29,546 [mindketten kuncognak] 707 00:38:29,630 --> 00:38:33,921 - Ez a mottónk. - Van valami ebben az új csípős csirkében. 708 00:38:34,630 --> 00:38:36,171 Furi vagyok tőle. [nevet] 709 00:38:36,255 --> 00:38:38,546 Mindenkire hatással van. Ez… 710 00:38:38,630 --> 00:38:41,171 - …az új recept. - [Jojó:] Ó! [nyög] 711 00:38:41,255 --> 00:38:42,255 Szupertitkos. 712 00:38:43,296 --> 00:38:46,588 - Én imádom a titkokat. [nevet] - [menedzser dorombolva] Tényleg? 713 00:38:46,671 --> 00:38:48,463 Aha. Hozz belőle! 714 00:38:48,546 --> 00:38:51,671 [menedzser nevet] Azt nem, nem tehetem meg. Az a céges… 715 00:38:51,755 --> 00:38:53,171 céges előírás, hogy… 716 00:38:53,755 --> 00:38:56,171 - Az az én székem. - [kéjesen] Aha. 717 00:38:59,546 --> 00:39:02,880 - Tudod, mi az a Shalimar? - [suttogva] Shalimar? 718 00:39:04,505 --> 00:39:05,338 Igen. 719 00:39:06,255 --> 00:39:09,338 - Meg tudnád adni nekem? - Tudsz szerezni nekem csirkét? 720 00:39:10,130 --> 00:39:11,546 - Úh! - Ne mozdulj! 721 00:39:11,630 --> 00:39:13,296 - Aha. - Ne mozdulj! 722 00:39:13,380 --> 00:39:14,796 - És egy kekszet. - Kekszet? 723 00:39:14,880 --> 00:39:16,171 Bármit, amit csak kérsz. 724 00:39:16,255 --> 00:39:18,421 Ó, és, és, és egy cukros teát. 725 00:39:18,505 --> 00:39:20,255 Nem lesz olyan édes, mint te, édes. 726 00:39:20,338 --> 00:39:22,171 És, és egy kis káposztasalit is. 727 00:39:22,255 --> 00:39:23,838 - [menedzser:] Oké. - Jó, siess! 728 00:39:23,921 --> 00:39:26,755 - [menedzser:] Amit csak akarsz. - [Jojó:] Siess vissza! 729 00:39:26,838 --> 00:39:27,963 [bosszúsan] Anyádat! 730 00:39:28,046 --> 00:39:29,546 [feszült zene szól] 731 00:39:30,130 --> 00:39:32,130 [telefon csörög] 732 00:39:38,505 --> 00:39:42,296 [férfi:] 65-A-3-as jelentés. A felvétel november másodikán készült. 733 00:39:42,380 --> 00:39:46,505 Gamma nyolcas elosztópont, hat nappal a H-összetevő bevezetése után. 734 00:39:47,005 --> 00:39:48,588 A vegyület örömet okozó hatásai 735 00:39:48,671 --> 00:39:51,671 körülbelül 44 másodperccel a bevitel után figyelhetők meg 736 00:39:51,755 --> 00:39:53,588 önfeledt nevetés formájában. 737 00:39:53,671 --> 00:39:55,546 Az alanyok mintegy 25 százalékánál 738 00:39:55,630 --> 00:39:58,505 izomösszehúzódás jelentkezik mellékhatásként. 739 00:39:58,588 --> 00:40:03,296 A béta hármas kontrollcsoport kapcsán, öh, nos… 740 00:40:03,380 --> 00:40:06,505 erről majd később. 11226-os, vége. 741 00:40:06,588 --> 00:40:08,005 [suttogva] Kontrollcsoport. 742 00:40:09,921 --> 00:40:11,255 [a zene eltorzul] 743 00:40:11,338 --> 00:40:12,296 [ajtó kinyílik] 744 00:40:12,880 --> 00:40:14,380 Még tocsog az olajban. 745 00:40:14,921 --> 00:40:16,505 Ó! Tedd ide! [kuncog] 746 00:40:16,588 --> 00:40:17,921 [a férfi belélegzik, nyög] 747 00:40:18,005 --> 00:40:20,505 - Igen! - Ha tudnád, mekkora bajba kerülök emiatt! 748 00:40:20,588 --> 00:40:23,463 - Ó, épp ettől lesz izgalmas. - Igen, ez tetszik. 749 00:40:23,546 --> 00:40:24,713 Ah! Ú! Mit hoztál? 750 00:40:24,796 --> 00:40:27,796 - Szereted a barna combokat? - Imádom a nagy, barna combokat. 751 00:40:27,880 --> 00:40:28,921 Tényleg? Harapj! 752 00:40:29,005 --> 00:40:31,380 - Ez az! Ó, igen! - [a menedzser kéjesen nyög] 753 00:40:31,463 --> 00:40:34,380 [menedzser:] Ülj bele, bébi! Ülj bele apuci ölébe! 754 00:40:34,463 --> 00:40:36,630 - Hoppá! [nevet] - [menedzser:] Ez az, bébi! 755 00:40:36,713 --> 00:40:39,171 - Ó, a picsába! - [férfi:] Jöhet a mocskos duma. 756 00:40:39,255 --> 00:40:42,505 - [Jojó:] Az a… kurva élet! - [menedzser:] Mondj ocsmány dolgokat! 757 00:40:42,588 --> 00:40:45,713 - [Jojó:] Mi a szar? Mi van? - [menedzser:] Ez az! Csessze meg! 758 00:40:45,796 --> 00:40:46,796 Figyelj csak! 759 00:40:47,713 --> 00:40:49,463 Nekem most, öh… Bocsáss meg! 760 00:40:50,005 --> 00:40:52,171 Ezt is viszem. Ki kell mennem a mosdóba. 761 00:40:52,255 --> 00:40:55,671 - [menedzser:] De én… De… - Te várj meg itt szépen! 762 00:40:56,296 --> 00:40:59,338 - Lépjetek le! Ne egyétek! Ne! - [Fontaine:] Mi történt? 763 00:40:59,421 --> 00:41:00,421 Gyertek már! 764 00:41:01,463 --> 00:41:06,046 - [Charley:] A sztriptízbárt is figyelik? - Mindent. Ha a Glenben van, figyelik. 765 00:41:06,130 --> 00:41:07,505 És, és, és csak itt! 766 00:41:07,588 --> 00:41:10,463 Mert higgyétek el nekem, az összes monitort végignéztem, 767 00:41:10,546 --> 00:41:13,630 és csak olyan helyeket láttam, ami a környéken van. 768 00:41:13,713 --> 00:41:15,421 Ki a fasz nem szarja le a Glent? 769 00:41:15,505 --> 00:41:18,755 És ez nem minden. Mert a csávó megfigyeléseket végez. 770 00:41:18,838 --> 00:41:21,546 - Jegyzetel. Például a csirkéről. - [Charley:] Hogy mi? 771 00:41:21,630 --> 00:41:24,130 - Hogy mit tesz az emberekkel. - [Charley:] Ne már! 772 00:41:25,755 --> 00:41:30,005 [suttogva] Valaki elrendelte, hogy kísérletezzenek rajtunk. 773 00:41:30,088 --> 00:41:32,546 [Charley:] Szóval azt mondod, ez egy összeesküvés? 774 00:41:32,630 --> 00:41:36,921 Mint a, a, a… 9/11? A, a, a, A mackócsalád? 775 00:41:37,005 --> 00:41:38,671 Igen. Me-me-mert mi más lehetne? 776 00:41:38,755 --> 00:41:41,963 És a lényeg: ha sikerülne kideríteni, hogy ki áll emögött… 777 00:41:42,046 --> 00:41:45,255 Ácsi! Nem akarok elefánt lenni, ami berongyol a porcelánboltodba. 778 00:41:45,338 --> 00:41:46,338 - Mi van? - De figyu! 779 00:41:46,421 --> 00:41:48,380 Kifelejtettél egy fontos részletet. 780 00:41:48,463 --> 00:41:51,296 Mi távolról sem vagyunk nyomozók. 781 00:41:51,921 --> 00:41:54,005 Ne szarozzunk, legyünk őszinték! 782 00:41:54,088 --> 00:41:58,338 Te egy ribanc vagy. Én egy vállalkozó. Bassz meg! Ő meg egy rohadt drogdíler. 783 00:41:58,421 --> 00:42:00,546 [Jojó:] Miért kell ilyen negatívnak lenned? 784 00:42:00,630 --> 00:42:03,046 [Charley:] Én vagyok az egyetlen realista itt! 785 00:42:03,130 --> 00:42:05,796 [Fontaine:] Nézzétek! Ők is drogdílerek. 786 00:42:06,296 --> 00:42:08,755 [az „I Want to Thank You” szól Alicia Myerstől] 787 00:42:08,838 --> 00:42:09,838 [Jojó:] Hm. 788 00:42:10,713 --> 00:42:13,005 [Charley:] Ó, a francba! Kezdődik. 789 00:42:13,088 --> 00:42:15,088 [az „I Want to Thank You” folytatódik] 790 00:42:33,255 --> 00:42:34,421 Ő a kölyköd? 791 00:42:37,421 --> 00:42:38,880 Érzékeny téma. [hümmög] 792 00:42:41,088 --> 00:42:43,088 Ő az öcsém, Ronnie. Oké? 793 00:42:43,880 --> 00:42:46,046 Nagyon cukiképű kiscsávó. 794 00:42:46,713 --> 00:42:49,130 Reméljük, nem fog rád hasonlítani. [nevet] 795 00:42:54,921 --> 00:42:55,796 [Jojó:] Ó! 796 00:42:57,880 --> 00:42:58,838 [Jojó sóhajt] 797 00:42:59,671 --> 00:43:01,838 - Bocsi! Sajnálom! - Nem gond. 798 00:43:05,088 --> 00:43:06,046 [Jojó:] Mi történt? 799 00:43:08,005 --> 00:43:09,088 Egy rohadék zsaru. 800 00:43:11,130 --> 00:43:13,171 Nyilván csak kifogást keresett. 801 00:43:16,130 --> 00:43:18,255 Az mondta, Ronnie cukorkát lopott. 802 00:43:26,838 --> 00:43:28,046 [autó dudál] 803 00:43:28,130 --> 00:43:30,838 [kocsiajtó nyílik, csukódik] 804 00:43:30,921 --> 00:43:35,296 Jó, mi ketten szemmel tartjuk őket. Cseles, te nézd meg, mi van a furgonban! 805 00:43:35,880 --> 00:43:38,130 - Miért én? - Mert fürge vagy. 806 00:43:38,630 --> 00:43:39,880 Azt mondta, fürge? 807 00:43:39,963 --> 00:43:42,130 - [Jojó kuncog] - [kocsiajtó csukódik] 808 00:43:42,213 --> 00:43:43,880 Anyád a fürge! Én Bika vagyok. 809 00:43:44,463 --> 00:43:47,546 - [nő:] Tudom. Nekem ne is mondd! - [Jojó:] Ree-Ree! 810 00:43:47,630 --> 00:43:50,546 [Ree-Ree:] Jojó! Kisanyám! Gyere! 811 00:43:50,630 --> 00:43:53,796 - [Ree-Ree:] Mi a pálya? - Nem sok, nem sok. Be tudnál engedni? 812 00:43:54,630 --> 00:43:56,630 [rendőrsziréna szól] 813 00:43:59,088 --> 00:44:00,421 Mi a franc ez az egész? 814 00:44:09,255 --> 00:44:11,421 Ez miféle kormányzati lószar? 815 00:44:12,505 --> 00:44:14,671 [nő:] Csökkenti a fizetést? Tudod, mennyit… 816 00:44:14,755 --> 00:44:17,755 TÚLTISZTA HAJBALZSAM MERT AZ EGYENESEBB MINDIG JOBB! 817 00:44:17,838 --> 00:44:19,880 És hány gyereket tanít? Egyet se. 818 00:44:19,963 --> 00:44:22,046 Az osztályomba 44 gyerek jár, de… 819 00:44:22,130 --> 00:44:25,671 Úúú, ezek a ravasz kis rohadékok! 820 00:44:25,755 --> 00:44:27,463 TÚLTISZTA HAJBALZSAM 821 00:44:27,546 --> 00:44:29,255 Szerinted mit csinál ez velük? 822 00:44:29,796 --> 00:44:31,338 Komolyan beszélek. Érted? 823 00:44:31,421 --> 00:44:34,880 Most is a benzinpénzemből vettem iskolai felszereléseket a terembe. 824 00:44:34,963 --> 00:44:38,255 Erre a tanács megint kitalálja, hogy csökkenti a fizetésemet. 825 00:44:38,338 --> 00:44:39,755 Nagy rakás szar! 826 00:44:46,671 --> 00:44:48,755 De lehet, hogy én vagyok a hülye. 827 00:44:49,921 --> 00:44:51,463 Ez a szar tuti mindenben van. 828 00:44:51,546 --> 00:44:52,421 [ajtó nyílik] 829 00:44:52,505 --> 00:44:54,505 [Isaac:] Már azt hittem, rosszul látok. 830 00:44:57,088 --> 00:44:58,338 De tényleg te vagy az. 831 00:45:06,046 --> 00:45:07,005 [Charley:] Szőlőlé? 832 00:45:08,463 --> 00:45:09,421 A jó életbe! 833 00:45:09,921 --> 00:45:12,880 - Jó nagy mákod van. - Megmutatom, mekkora. 834 00:45:12,963 --> 00:45:15,755 - Húzzatok ki innen balhézni! - [Isaac:] Nyugalom! 835 00:45:15,838 --> 00:45:17,755 Mi csak beszélgetünk, nem igaz? 836 00:45:18,505 --> 00:45:19,338 Végeztünk. 837 00:45:19,421 --> 00:45:21,796 - Állj csak meg, Lázár! - Tényleg ezt akarod? 838 00:45:21,880 --> 00:45:23,796 [férfi:] Kipróbáljuk azt az új helyet? 839 00:45:27,005 --> 00:45:28,921 Visszajöttél a halálból, feka Lázár. 840 00:45:29,005 --> 00:45:32,255 - Legutóbb még szitává voltál lyuggatva. - [Fontaine:] Nem számít. 841 00:45:32,338 --> 00:45:34,505 - [Isaac:] Válaszolj! - [Fontaine:] Ki vagy? 842 00:45:34,588 --> 00:45:36,588 [Isaac:] Hogy ki vagyok? Az, aki ideges. 843 00:45:36,671 --> 00:45:39,088 Majd később összeméritek a farkatokat. Menjünk! 844 00:45:39,171 --> 00:45:42,755 - A ribanc mondja meg, mit csinálj? - Állj! Ezt intézzétek el odakint! 845 00:45:42,838 --> 00:45:44,921 Én meg azt mondtam, hogy csak dumálunk! 846 00:45:45,005 --> 00:45:46,463 Sok a megbeszélnivalónk. 847 00:45:47,921 --> 00:45:49,880 Most levágatom a hajamat. 848 00:45:49,963 --> 00:45:51,213 De még találkozunk. 849 00:45:57,880 --> 00:45:59,588 Szóval még találkozunk. 850 00:46:00,546 --> 00:46:03,421 Oké. Tudod, mit? Majd később felhív. Jó? Mennünk kell. 851 00:46:03,505 --> 00:46:05,713 - Mi ütött beléd? - [Fontaine:] Mi az irány? 852 00:46:05,796 --> 00:46:07,380 [Jojó:] Fogalmam sincs! Dönts! 853 00:46:08,213 --> 00:46:10,505 - Mit csinálsz? - Felhívom Cseles Charley-t. 854 00:46:10,588 --> 00:46:12,421 A stricit, akit elveszítettünk. 855 00:46:12,505 --> 00:46:15,671 [mobiltelefon csöng] 856 00:46:18,338 --> 00:46:20,505 [sóhajt] Jaj, a kurva életbe! 857 00:46:21,130 --> 00:46:24,213 [dühösen] Ah! Már félúton lennék Memphis felé! 858 00:46:25,463 --> 00:46:26,421 Bakker! 859 00:46:26,921 --> 00:46:28,505 „Az egyenes mindig rövidebb”. 860 00:46:29,005 --> 00:46:30,546 Nyald ki a fekete seggem! 861 00:46:32,713 --> 00:46:34,755 [Fontaine:] „Az egyenes rövidebb.” 862 00:46:34,838 --> 00:46:37,838 [Béka:] Fiatalúr és Foxy Brown! 863 00:46:37,921 --> 00:46:39,088 Az egyenes rövidebb. 864 00:46:39,171 --> 00:46:41,005 - Mi a szart jelent ez? - Itt írja. 865 00:46:41,088 --> 00:46:45,421 Azt, hogy a fejeden, a fejedben, a fejednél, a fejeden és… 866 00:46:45,505 --> 00:46:47,588 - Totál részeg. Bepiált. - …a fejed alatt. 867 00:46:47,671 --> 00:46:50,838 A vakok földjén, Foxy Brown. A vakok földjén… 868 00:46:50,921 --> 00:46:54,255 Hé, miért mondod ezt? Miért mondod ezt, Béka? Mit tudsz? 869 00:46:54,338 --> 00:46:57,338 El kell menned a vonattal a végállomásra. 870 00:46:57,421 --> 00:46:58,296 Tutú! 871 00:46:58,380 --> 00:46:59,505 Béka! Béka! 872 00:47:00,463 --> 00:47:01,671 Egyenes választ várok. 873 00:47:01,755 --> 00:47:02,796 Választ? 874 00:47:03,838 --> 00:47:06,463 Hová megy mindenki, ha választ akarnak? 875 00:47:08,213 --> 00:47:09,505 Templomba. Templom? 876 00:47:09,588 --> 00:47:14,713 A nagy ember mindig megmutatja az utat. Minden alkalommal. 877 00:47:14,796 --> 00:47:17,713 - A templom. Oké. - Idefigyelj! Tíz templom van a Glenben. 878 00:47:17,796 --> 00:47:18,838 Melyik az? 879 00:47:18,921 --> 00:47:23,296 Ha ki akarsz jutni Babilonból, akkor mégis hova a frászba mennél? 880 00:47:23,380 --> 00:47:25,380 [dinamikus zene szól] 881 00:47:25,963 --> 00:47:27,796 SZENTLÉLEK NAGY SION-HEGYI TEMPLOM 882 00:47:27,880 --> 00:47:30,421 [Jojó:] Hú, lássuk, mit tanultunk Nancy Drew-tól! 883 00:47:32,630 --> 00:47:33,880 Nézzük meg hátul is! 884 00:47:34,796 --> 00:47:36,838 Ez az. Itt fordulj be! 885 00:47:40,296 --> 00:47:41,838 [Jojó liheg] 886 00:47:42,588 --> 00:47:43,588 [Jojó:] Cseles! 887 00:47:43,671 --> 00:47:46,046 Ó, nyitva van. Cseles! Odabent vagy? 888 00:47:47,130 --> 00:47:48,713 - Cseles? - [Fontaine:] Ott van? 889 00:47:48,796 --> 00:47:49,713 [lánc csörög] 890 00:47:49,796 --> 00:47:52,421 - [Jojó:] Jól van. Tarts ki! - [Charley:] Eressz ki! 891 00:47:52,505 --> 00:47:55,088 Mi van, Fontaine, nem vagy elég erős? 892 00:47:55,171 --> 00:47:58,755 Nancy Drew barátnőm Fort Knoxba is betörne ezzel. 893 00:47:59,921 --> 00:48:03,713 - [Charley:] Igyekezz már, Jojó! - Kussolj, vagy itt rohad meg a segged. 894 00:48:04,213 --> 00:48:06,963 - Mindjárt! - [Charley:] Az szart se ér. Nyisd már ki! 895 00:48:07,046 --> 00:48:08,796 - [Jojó:] Anyád! - Hadd szálljak ki! 896 00:48:08,880 --> 00:48:11,005 Egy teljes órán át rohadtam a furgonban. 897 00:48:11,088 --> 00:48:12,046 Találtál valamit? 898 00:48:12,130 --> 00:48:14,588 Kiderült, rohadtul klausztrofóbiás vagyok. 899 00:48:14,671 --> 00:48:18,838 Nincs ott semmi. Csak pár doboz, meg… pár szarság. 900 00:48:19,338 --> 00:48:22,713 És, és… ez a furcsa kulcskártya. 901 00:48:22,796 --> 00:48:24,880 Úúú! Az anyját! 902 00:48:24,963 --> 00:48:28,171 Bementek. Vittek egy dobozt is. Azóta nem láttam őket. 903 00:48:29,088 --> 00:48:31,546 - Akkor templomba megyünk. - [Charley:] Templomba? 904 00:48:31,630 --> 00:48:33,713 - Gyerünk! - Nem, én be nem megyek oda. 905 00:48:33,796 --> 00:48:37,046 - [Jojó:] Vonszold a segged! - Nem vagyok jóban Jézussal, mióta… 906 00:48:37,130 --> 00:48:40,671 SZOMBAT ESTE ÚJJÁÉLEDÉS! IMA ÉS GYÓGYULÁS 907 00:48:40,755 --> 00:48:42,796 [orgonaszó, ünneplő gyülekezet] 908 00:48:42,880 --> 00:48:46,963 [pap:] Igen! Igen! Igen! Igen! Igen! Ó, je! 909 00:48:47,046 --> 00:48:49,046 [a gyülekezet tapsol, ünnepel, énekel] 910 00:48:54,713 --> 00:48:57,880 [nő:] Hej! Áldassék az Úr! 911 00:48:57,963 --> 00:48:59,380 ♪ Oh ♪ 912 00:48:59,463 --> 00:49:01,171 [a gyülekezet ujjong] 913 00:49:01,713 --> 00:49:04,671 - Mondjátok velem: az Úr szeme… - [gyülekezet:] Az Úr szeme… 914 00:49:04,755 --> 00:49:06,963 - [pap:] Mindent lát! - Mindent lát! 915 00:49:07,046 --> 00:49:10,921 Szemmel tartja a bűnösöket és a jókat. De főleg a bűnösöket. 916 00:49:11,005 --> 00:49:12,005 [gyülekezet:] Igen! 917 00:49:12,088 --> 00:49:15,380 És tudjátok, mit vár el az Úr leginkább minden egyes bárányától? 918 00:49:15,463 --> 00:49:18,963 - [gyülekezet:] Mit? Áruld el! - Mondjátok velem! Tudom, hogy tudjátok! 919 00:49:19,046 --> 00:49:22,171 - Engedelmességet! - [gyülekezet:] Engedelmességet! 920 00:49:22,255 --> 00:49:23,963 ♪ Igen ♪ 921 00:49:24,046 --> 00:49:25,588 [a gyülekezet ujjong] 922 00:49:25,671 --> 00:49:27,880 Kemény konkurenciát állítanak a szektáknak. 923 00:49:27,963 --> 00:49:30,088 [Charley:] És még Kool-Aid üdítőjük is van. 924 00:49:30,171 --> 00:49:33,880 ♪ Mert nem számít, milyen rossz az élet ♪ 925 00:49:33,963 --> 00:49:35,213 [gyülekezet:] Úgy van! 926 00:49:35,296 --> 00:49:38,421 ♪ És az sem számít, ha elveszik a házad ♪ 927 00:49:38,505 --> 00:49:39,671 [gyülekezet:] Úgy van! 928 00:49:39,755 --> 00:49:43,130 ♪ Az sem számít Ha kikapcsolják a villanyt ♪ 929 00:49:43,213 --> 00:49:47,380 ♪ És az sem számít Ha elzárják a gázt is ♪ 930 00:49:47,463 --> 00:49:52,213 ♪ És az sem számít ♪ 931 00:49:52,296 --> 00:49:54,630 ♪ Ha Jamal unokádat megölik egy lövöldözésben ♪ 932 00:49:54,713 --> 00:49:57,463 ♪ A McDonald’s parkolójában késő este ♪ 933 00:49:57,546 --> 00:50:01,255 - ♪ Ó ♪ - [a gyülekezet ujjong] 934 00:50:01,338 --> 00:50:04,713 ♪ Bízz meg benne ♪ 935 00:50:04,796 --> 00:50:07,296 ♪ Gyere, mondd velem ! ♪ 936 00:50:07,380 --> 00:50:09,088 - ♪ Bízz ! ♪ - [gyülekezet:] Bízz! 937 00:50:09,171 --> 00:50:10,213 Húú! 938 00:50:10,796 --> 00:50:11,671 ♪ Bízz ! ♪ 939 00:50:11,755 --> 00:50:13,046 [erősödő orgonazene] 940 00:50:13,130 --> 00:50:15,630 - [pap:] ♪ Bízz ! ♪ - [gyülekezet:] Bízz! 941 00:50:15,713 --> 00:50:17,963 - [pap:] ♪ Bízz ! ♪ - [gyülekezet:] Bízz! 942 00:50:18,588 --> 00:50:20,130 ♪ Bízz ! ♪ 943 00:50:20,213 --> 00:50:24,755 [a pap hosszan cifrázza:] ♪ Bízz ! ♪ 944 00:50:24,838 --> 00:50:26,171 Gyerünk! 945 00:50:26,255 --> 00:50:28,546 [energikus zene szól] 946 00:50:28,630 --> 00:50:31,255 [gyülekezet ünnepel] 947 00:50:37,088 --> 00:50:39,171 [Charley:] Rég nem voltam már templomban, 948 00:50:40,005 --> 00:50:41,213 de valami nem stimmel. 949 00:50:45,838 --> 00:50:47,588 - [a zene véget ér] - [ajtó dörren] 950 00:50:49,796 --> 00:50:52,880 [orgonazene szól] 951 00:51:03,505 --> 00:51:05,296 [Fontaine:] Megmutatja az utat, mi? 952 00:51:17,505 --> 00:51:19,088 Itt van az a kulcskártya? 953 00:51:23,880 --> 00:51:24,796 [Charley:] Hmm. 954 00:51:28,255 --> 00:51:30,338 - [eszköz csipog] - [gitárzene pendül] 955 00:51:31,588 --> 00:51:32,671 [berendezés zúg] 956 00:51:42,546 --> 00:51:44,546 [a zene energikusabbra vált] 957 00:52:01,588 --> 00:52:03,588 [több hangszer belekapcsolódik a zenébe] 958 00:52:12,838 --> 00:52:14,130 [a zene csúcspontjára ér] 959 00:52:14,213 --> 00:52:15,130 [a zene elhallgat] 960 00:52:19,171 --> 00:52:20,213 [Jojó sóhajt] 961 00:52:23,796 --> 00:52:26,963 ♪ Lehúz az örvény ♪ 962 00:52:27,463 --> 00:52:30,588 ♪ Le a pokolba ♪ 963 00:52:31,421 --> 00:52:34,671 ♪ És a feka seggem ♪ 964 00:52:34,755 --> 00:52:37,505 ♪ Meglakol ma ♪ 965 00:52:38,796 --> 00:52:41,421 - ♪ És ha ♪ - [Charley beatboxol] 966 00:52:42,088 --> 00:52:44,546 - ♪ Ujjat akar velem húzni ♪ - [Charley beatboxol] 967 00:52:44,630 --> 00:52:48,671 - ♪ Úúúú! Őt is meg fogják nyúzni ♪ - [Charley beatboxol] 968 00:52:49,213 --> 00:52:55,005 - ♪ És nem tudom, miért, miért, miért ♪ - [Charley beatboxol] 969 00:52:55,088 --> 00:52:56,838 [a lift kinyílik] 970 00:52:56,921 --> 00:52:58,921 [dinamikus, baljós zene szól] 971 00:53:08,213 --> 00:53:10,546 [férfi:] Nem ugyanaz. Más a háló magassága, 972 00:53:10,630 --> 00:53:13,213 és ha elütöd a labdát, könnyen beleakadhat. 973 00:53:14,046 --> 00:53:15,130 [dörrenés a közelben] 974 00:53:17,338 --> 00:53:18,171 [Jojó:] És most? 975 00:53:19,588 --> 00:53:20,963 [suttog] Várjatok meg itt! 976 00:53:23,338 --> 00:53:24,213 [ajtó csukódik] 977 00:53:26,296 --> 00:53:28,713 Nem tudjátok, hol szerezhetnék egy ilyen göncöt? 978 00:53:33,380 --> 00:53:35,088 [elmosódó csevegés a háttérben] 979 00:53:43,838 --> 00:53:46,130 [motorzaj] 980 00:53:46,213 --> 00:53:47,213 [jármű dudál] 981 00:53:49,838 --> 00:53:53,588 [Jojó:] Elnézést, uram! Hű, az anyját! 982 00:53:56,296 --> 00:53:57,546 [Fontaine:] Mi ez a hely? 983 00:53:58,505 --> 00:53:59,713 [Charley:] Hol vagyunk? 984 00:54:00,213 --> 00:54:01,671 [Jojó:] A Glen alatt. 985 00:54:03,630 --> 00:54:04,838 [Jojó sóhajt:] Ó! 986 00:54:04,921 --> 00:54:05,796 [monitor pityeg] 987 00:54:05,880 --> 00:54:07,088 SION HEGYE TEMPLOM 988 00:54:07,963 --> 00:54:09,296 KÖZPONTI CSARNOK 989 00:54:09,380 --> 00:54:10,546 [géphang:] Kivetítés. 990 00:54:12,213 --> 00:54:15,171 MI ÉRÜNK ELŐSZÖR A JÖVŐBE 991 00:54:15,255 --> 00:54:17,546 [a „Love Hangover” szól Diana Rosstól] 992 00:54:28,630 --> 00:54:30,588 SZUPERCSÍPŐS CSIRKEFALAT 993 00:54:36,546 --> 00:54:39,588 FELÜGYELET 994 00:54:41,296 --> 00:54:44,213 Van egy 604-es a huszonkettediken. 995 00:54:44,296 --> 00:54:47,755 [Fontaine:] Ez őrület, haver! Mit nem ellenőriznek? 996 00:54:48,755 --> 00:54:52,671 [nő 1:] Esküszöm, szakítok ezzel a csövessel. Csak a terhemre van. 997 00:54:52,755 --> 00:54:54,005 [nő 2:] Épp ideje volt. 998 00:54:54,088 --> 00:54:56,255 A BESZÉLGETÉS LEIRATA 999 00:54:56,338 --> 00:54:58,338 [a zene folytatódik] 1000 00:54:59,463 --> 00:55:03,130 AZ EGYSÉG ITT KEZDŐDIK MI ÉRÜNK ELŐSZÖR A JÖVŐBE 1001 00:55:08,671 --> 00:55:10,796 KUTATÁS-FEJLESZTÉSI RÉSZLEG 1002 00:55:18,213 --> 00:55:19,963 [férfi nyög, zihál] 1003 00:55:24,630 --> 00:55:25,963 [férfi üvölt] 1004 00:55:26,046 --> 00:55:28,880 - [női géphang:] Szépnek érezheted magad. - [őrült kacaj] 1005 00:55:28,963 --> 00:55:32,296 - [női géphang:] Gyönyörűnek érzem magam. - [őrült kacaj] 1006 00:55:33,588 --> 00:55:35,838 Gyönyörűnek érezheted magad. 1007 00:55:35,921 --> 00:55:38,421 - Gyönyörűnek érzem magam. - [a kacaj folytatódik] 1008 00:55:45,463 --> 00:55:47,546 [ütések, bunyó hangai] 1009 00:55:49,296 --> 00:55:51,213 [hiphopzene szól] 1010 00:55:53,713 --> 00:55:56,963 NYÍRD KI A ROHADÉKOT.MP3 ÖLELJ ÁT.MP3 1011 00:55:57,046 --> 00:55:58,796 [lágy R&B-zene szól] 1012 00:56:11,296 --> 00:56:13,630 - [ajtó csapódik] - Ezek gonosz pokolfajzatok! 1013 00:56:13,713 --> 00:56:15,755 Ne, ne, ne, ne! Átkeltünk a Rubikonon! 1014 00:56:15,838 --> 00:56:18,338 Ez, ez nem valami vaníliaillatú misszionárius póz. 1015 00:56:18,421 --> 00:56:22,130 Ez valami szexbörtön, mentolos csokival leöntve. 1016 00:56:22,213 --> 00:56:25,380 - Felfogtátok, mit művelnek? - Fekákon kísérleteznek. Láttam. 1017 00:56:25,463 --> 00:56:27,338 Ember! Agykontroll! 1018 00:56:27,421 --> 00:56:31,046 A, a, a, a csirke, a, a, a gyülekezet, még a hajbalzsam is! 1019 00:56:31,130 --> 00:56:35,171 Azért, hogy megbabrálják az érzéseinket, a gondolatainkat. Hogy irányítsanak! 1020 00:56:35,255 --> 00:56:36,630 - Jó, de miért? - Számít az? 1021 00:56:37,130 --> 00:56:40,296 „Meggépnarancsoznak” minket. Mi vagyunk a célközönség. 1022 00:56:40,380 --> 00:56:42,213 - Le kell lépnünk. - [Jojó:] Húzzunk! 1023 00:56:42,296 --> 00:56:44,421 Nem, míg meg nem találtam, amiért jöttem. 1024 00:56:44,505 --> 00:56:46,255 Hékás, nem te vagy itt az egyetlen. 1025 00:56:46,338 --> 00:56:48,713 Sokaknak van szüksége a segítségünkre. 1026 00:56:48,796 --> 00:56:52,505 - Le kell buktatnunk ezt a szart! - [Charley:] Figyelj rám, Fontaine! 1027 00:56:52,588 --> 00:56:55,005 Ez most nem egy vasárnapi matiné a kis fekáknak. 1028 00:56:55,088 --> 00:56:57,630 Ez nagyon komoly. Ez a kurva Sam bácsi játszótere. 1029 00:56:58,505 --> 00:57:01,213 - Le kell lépnünk. Muszáj! - Segítenünk kell. 1030 00:57:01,296 --> 00:57:05,505 - El kell mondanunk. El kell mondanunk. - Nem. Még nem. 1031 00:57:05,588 --> 00:57:08,255 - Fontaine! Bassza meg! - [Charley:] Fontaine! 1032 00:57:10,421 --> 00:57:13,046 [Jojó:] Fontaine! Megöleted mindhármunkat. 1033 00:57:19,171 --> 00:57:20,713 Fontaine! Állj meg! 1034 00:57:20,796 --> 00:57:22,005 [komor zene szól] 1035 00:57:23,088 --> 00:57:26,130 [reklámhang:] Építsük fel Amerikát együtt! 1036 00:57:28,088 --> 00:57:29,213 [Charley:] Már megint! 1037 00:57:29,296 --> 00:57:31,755 Találunk egy ajtót, ami a bűnbe és romlásba vezet. 1038 00:57:31,838 --> 00:57:34,130 Miért nem azt keressük meg, ami kivezet innen? 1039 00:57:35,380 --> 00:57:37,005 [Fontaine:] Senki sem állít meg. 1040 00:57:37,088 --> 00:57:39,421 [reklámhang:] Nyerjük meg a jövő versenyét! 1041 00:57:41,630 --> 00:57:42,838 [számítógép csipog] 1042 00:57:42,921 --> 00:57:44,296 [zár kattan] 1043 00:57:44,380 --> 00:57:45,671 [ajtó surrogva kinyílik] 1044 00:57:45,755 --> 00:57:47,380 [baljós zene szól] 1045 00:58:13,046 --> 00:58:15,963 [a baljós zene felerősödik] 1046 00:58:23,963 --> 00:58:26,546 Bűn és az átkozott romlás. 1047 00:58:28,838 --> 00:58:29,838 [számítógép jelez] 1048 00:58:36,046 --> 00:58:40,046 [női géphang:] Leeresztés: B-0-1-4. 1049 00:58:46,296 --> 00:58:50,380 - [női géphang:] Leeresztés: B-0-1-4. - [a berendezés surrog] 1050 00:58:51,880 --> 00:58:53,338 Ez ugyanaz a mocsadék. 1051 00:58:53,421 --> 00:58:54,713 [számítógép pityeg] 1052 00:58:54,796 --> 00:58:55,963 [a berendezés surrog] 1053 00:58:56,046 --> 00:59:00,630 [női géphang:] Leeresztés: A-0-3-6. 1054 00:59:02,380 --> 00:59:03,463 [a számítógép csipog] 1055 00:59:03,546 --> 00:59:07,005 [Charley:] Az egész istenverte Glen idelent van. 1056 00:59:07,088 --> 00:59:11,796 [női géphang:] Leeresztés: A-0-3-6. 1057 00:59:12,296 --> 00:59:14,296 [a berendezés surrog] 1058 00:59:14,380 --> 00:59:18,671 [női géphang:] Leeresztés: A-0-1-7. 1059 00:59:19,671 --> 00:59:23,630 [női géphang:] Leeresztés: B-0-2-2. 1060 00:59:23,713 --> 00:59:25,338 [Jojó:] Nem az egész Glen. 1061 00:59:25,421 --> 00:59:28,963 Csak bizonyos emberek. Újra és újra. 1062 00:59:34,546 --> 00:59:36,088 [számítógép pityeg] 1063 00:59:36,671 --> 00:59:38,005 [Jojó:] De miért ők? 1064 00:59:43,505 --> 00:59:45,255 [számítógép pityeg] 1065 00:59:45,880 --> 00:59:50,005 [női géphang:] Leeresztés: B-0-2-8. 1066 00:59:50,088 --> 00:59:52,088 [a berendezés surrog] 1067 00:59:52,171 --> 00:59:53,046 Fontaine? 1068 00:59:53,130 --> 00:59:55,255 [halk propagandaszlogenek a háttérben] 1069 00:59:57,963 --> 00:59:59,005 Cseles! 1070 01:00:00,463 --> 01:00:02,463 [a baljós zene felerősödik] 1071 01:00:44,338 --> 01:00:45,880 [számítógép pityeg] 1072 01:00:47,130 --> 01:00:52,130 [női géphang:] Leeresztés: A-0-4-1. 1073 01:00:52,213 --> 01:00:54,213 [a zene egy zuhanóskálával elhalkul] 1074 01:00:55,296 --> 01:00:57,671 [komor, lassú kóruszene morajlik] 1075 01:01:06,713 --> 01:01:07,713 [a berendezés zúg] 1076 01:01:07,796 --> 01:01:11,796 [női géphang:] Leeresztés: A-0-4-1. 1077 01:01:13,130 --> 01:01:17,588 [női géphang:] Leeresztés: A-0-0-1. 1078 01:01:18,088 --> 01:01:20,380 [női géphang:] Leeresztés: A-0. 1079 01:01:20,463 --> 01:01:25,005 Leeresztés: A-0-0-1. 1080 01:01:30,671 --> 01:01:32,671 [Fontaine zihál] 1081 01:01:33,588 --> 01:01:35,838 [hangszerek csatlakoznak a kórushoz] 1082 01:01:35,921 --> 01:01:37,171 [pisztolylövés dörren] 1083 01:01:44,755 --> 01:01:46,630 [guruló töltény hangja] 1084 01:01:47,130 --> 01:01:48,171 [Jojó:] Állj! 1085 01:01:48,255 --> 01:01:51,296 [Fontaine ordít, fújtat] 1086 01:01:51,380 --> 01:01:54,671 [Jojó:] Fontaine! Állj! Taine! Állj, állj, állj, állj! 1087 01:01:55,630 --> 01:01:56,880 [sírósan] Ne, ne, ne, ne! 1088 01:01:56,963 --> 01:01:58,671 - [zihálnak] - [riasztó szól] 1089 01:01:58,755 --> 01:02:00,755 [Jojó:] Mennünk kell. Tűnjünk el innen! 1090 01:02:01,296 --> 01:02:04,255 - Gyere! Menjünk! - [Fontaine:] Te nem én vagy. Megöllek! 1091 01:02:04,338 --> 01:02:06,296 Mindannyiótokat megölöm! 1092 01:02:07,255 --> 01:02:08,338 [lift búg] 1093 01:02:08,421 --> 01:02:10,463 [a baljós kóruszene folytatódik] 1094 01:02:17,005 --> 01:02:18,880 [szaxofon megszólal] 1095 01:02:30,213 --> 01:02:32,671 - [lányok nevetnek] - [halk zene szól] 1096 01:02:32,755 --> 01:02:36,505 [nő 1:] Szia, édes! Tetszik a fülbevalód. 1097 01:02:36,588 --> 01:02:37,713 [ajtó csapódik] 1098 01:02:37,796 --> 01:02:39,921 - [nő 2:] Mi a franc? - [férfi:] Hé! 1099 01:02:40,005 --> 01:02:40,963 Hát persze! 1100 01:02:42,296 --> 01:02:43,463 Vegyük le ezt a szart! 1101 01:02:44,171 --> 01:02:46,671 [partizene szól] 1102 01:02:53,588 --> 01:02:56,088 [férfi:] 2241-es! Három betolakodó a körzetben. 1103 01:02:57,130 --> 01:02:58,296 Elfogni őket! 1104 01:02:58,796 --> 01:02:59,671 Igen, uram! 1105 01:03:02,046 --> 01:03:04,880 Jól van, jól van, állj, mindenki lassítson le egy kicsit! 1106 01:03:06,671 --> 01:03:08,171 RUCKUS VÉSZHELYZET ESETÉRE.MP3 1107 01:03:08,255 --> 01:03:10,255 Jöjjön az új Ruckus! Frissen a laborból. 1108 01:03:10,338 --> 01:03:12,546 Elnézést! Bocs, testvér! 1109 01:03:12,630 --> 01:03:16,213 Ez az! Hagyd, hogy átjárja a testedet a zene! 1110 01:03:16,796 --> 01:03:18,963 Körbe, és körbe! 1111 01:03:27,421 --> 01:03:30,296 [DJ:] Ez a világpremier! 1112 01:03:34,296 --> 01:03:37,255 Hé, ne hallgassátok ezt a szart! Ez is az ő számuk! 1113 01:03:37,755 --> 01:03:38,755 Elnézést! Bocsi! 1114 01:03:38,838 --> 01:03:40,755 [DJ:] Hú! Ez az! Táncoljatok! 1115 01:03:40,838 --> 01:03:42,838 [a zene eltorzul] 1116 01:03:52,296 --> 01:03:54,713 [Jojó:] Jól vagytok? Hé, hol van Cseles? 1117 01:03:57,588 --> 01:03:59,588 Hé! Cseles! Cseles, Cseles! 1118 01:03:59,671 --> 01:04:02,713 Hipnotizáltak! Gyerünk, ki kell jutnunk a klubból! 1119 01:04:04,421 --> 01:04:05,296 Haha! 1120 01:04:05,880 --> 01:04:06,713 [Jojó:] Francba! 1121 01:04:07,213 --> 01:04:09,713 [DJ:] Mindenki nagyon jól érzi magát, igaz? 1122 01:04:13,338 --> 01:04:17,005 Húú! Ez jól beszívott titeket, mi? Haha! 1123 01:04:17,088 --> 01:04:19,213 Készen álltok az orgazmusra. 1124 01:04:19,296 --> 01:04:22,380 Látom, szépen beszippantott ez az agykontrollzene. 1125 01:04:22,880 --> 01:04:25,255 Úgyhogy még meg kell tennetek valamit. 1126 01:04:25,755 --> 01:04:27,380 [Jojó:] Cseles! Igyekezz! 1127 01:04:27,463 --> 01:04:29,213 [Fontaine:] Tudod, mi van? 1128 01:04:29,296 --> 01:04:31,213 - Szükségünk van a kocsidra. - Mi van? 1129 01:04:33,796 --> 01:04:35,546 [Jojó:] Indíts már! Gyerünk! 1130 01:04:35,630 --> 01:04:38,213 Ez az egész olyan, mint a Thriller videóklipje! 1131 01:04:38,296 --> 01:04:39,963 [Charley:] Indíts! Taposs bele! 1132 01:04:40,046 --> 01:04:42,338 - [Jojó:] Indíts! - [Charley:] Gyerünk! 1133 01:04:43,213 --> 01:04:44,796 [Jojó visít] 1134 01:04:46,630 --> 01:04:49,505 - [Jojó:] Gyorsabban, ez az! Gyerünk! - Ez az. Ez az! 1135 01:04:50,171 --> 01:04:51,796 [a motor zakatol] 1136 01:04:52,296 --> 01:04:55,296 Bassza meg! Ez a leglassúbb tragacs az egész városban! 1137 01:04:55,380 --> 01:04:57,380 [a monoton zene felerősödik] 1138 01:05:00,880 --> 01:05:04,130 [Jojó:] Kifogtuk a legszarabb kocsit ebben a tetves városban! 1139 01:05:04,213 --> 01:05:07,921 - Mi a szar folyik itt? - [Charley:] Kik ezek az elmebetegek? 1140 01:05:08,005 --> 01:05:09,255 [a zene elhallgat] 1141 01:05:09,338 --> 01:05:11,088 [Fontaine:] Öt másodpercetek van! 1142 01:05:12,755 --> 01:05:14,755 [mind zihálnak] 1143 01:05:16,421 --> 01:05:19,671 [tücskök ciripelnek] 1144 01:05:27,671 --> 01:05:29,671 [hiphopzene szól a távolban] 1145 01:05:31,796 --> 01:05:33,588 [Jojó sóhajt] A francba! 1146 01:05:37,921 --> 01:05:41,630 - [Fontaine:] Valami megállította őket. - Hagyjuk el a süllyedő hajót! 1147 01:05:42,130 --> 01:05:43,588 [autó közeledik] 1148 01:05:43,671 --> 01:05:44,588 [ajtó csukódik] 1149 01:05:49,380 --> 01:05:52,880 [hiphopzene szól az autómagnón] 1150 01:05:54,671 --> 01:05:56,671 [halk, baljós zene szól] 1151 01:06:21,046 --> 01:06:22,171 [kocsiajtó kinyílik] 1152 01:06:28,171 --> 01:06:29,296 [a zene elhallgat] 1153 01:06:30,963 --> 01:06:36,921 Egy strici, egy kurva és egy díler bemennek a kocsmába. [nevet] 1154 01:06:37,546 --> 01:06:39,755 - Szóval, te vagy itt a nagyfőnök? - Neeem. 1155 01:06:39,838 --> 01:06:41,713 Mindenkinek van egy főnöke. 1156 01:06:42,380 --> 01:06:46,046 Az enyém egy igazi kemény fiú. Jól kijönnétek egymással. 1157 01:06:46,630 --> 01:06:49,255 Én vagyok az az ember, akit az a fazon hív, 1158 01:06:49,338 --> 01:06:51,755 ha fel kell takarítani a szemetet. 1159 01:06:52,296 --> 01:06:55,213 Tekintsetek egy szupermarket biztonsági őrének! 1160 01:06:56,380 --> 01:06:58,838 Csakhogy ez egy nagyon nagy szupermarket. 1161 01:06:59,421 --> 01:07:02,963 Biztonsági őr? Embereket kínoztok odalent. 1162 01:07:03,046 --> 01:07:04,838 Nem kínzunk meg senkit. 1163 01:07:05,463 --> 01:07:08,338 Kutatunk, kísérletezünk. A tudományt szolgáljuk. 1164 01:07:09,088 --> 01:07:10,630 Egy nagyobb cél érdekében. 1165 01:07:10,713 --> 01:07:12,505 Ó! Szóval, Kevin Bacon vagy. 1166 01:07:13,880 --> 01:07:15,546 Árnyék nélkül, te szarházi. 1167 01:07:18,046 --> 01:07:19,671 Hazudozni Amerikában. 1168 01:07:19,755 --> 01:07:22,130 Amerika egy kísérlet volt. 1169 01:07:22,213 --> 01:07:25,463 Egy félkész ötlet, amit arisztokrata ideológusok találtak ki, 1170 01:07:25,546 --> 01:07:28,630 akik rabszolgák által épített palotákban éltek. 1171 01:07:28,713 --> 01:07:31,171 És amikor kijelentkeztek, itt hagyták a számlát. 1172 01:07:31,796 --> 01:07:34,171 Az ország örökös harcban áll önmagával. 1173 01:07:34,255 --> 01:07:38,046 Nincsenek közös elvek, nincs párbeszéd, nincs béke. 1174 01:07:38,130 --> 01:07:41,296 Ha egy oldalon állnánk, nem kéne letépnünk egymás fejét. 1175 01:07:41,380 --> 01:07:44,338 És akkor ennek is adhatnánk egy esélyt. 1176 01:07:45,588 --> 01:07:46,838 Erre törekszünk. 1177 01:07:47,880 --> 01:07:50,380 Hogy az Egyesült Államok egyesült maradjon. 1178 01:07:50,463 --> 01:07:53,255 Stricik és dílerek klónozásával? 1179 01:07:53,338 --> 01:07:55,296 Mindenkinek megvan a maga szerepe. 1180 01:07:55,380 --> 01:07:57,796 Ahhoz, hogy folytathassuk a munkánkat idelent, 1181 01:07:57,880 --> 01:08:01,838 szükség van bizonyos kvalitásokra. A je ne sais quoi-ra. 1182 01:08:01,921 --> 01:08:04,713 Mi a francról beszélsz? Csapdában vagyunk. 1183 01:08:04,796 --> 01:08:07,088 Minket használsz, hogy így is maradjon. 1184 01:08:07,171 --> 01:08:11,088 Ha most eltűnnétek az utcákról, keddre három Starbucks állna itt. 1185 01:08:11,171 --> 01:08:13,796 És akkor kit irányítanánk? Szóval, igen. 1186 01:08:13,880 --> 01:08:17,546 Titeket használunk, hogy ez a hely továbbra is zavartalan maradjon. 1187 01:08:17,630 --> 01:08:20,421 Hogy békében kísérletezhessünk itt a jó embereken. 1188 01:08:20,505 --> 01:08:23,380 Csak azért létezem, hogy fenntarthassátok ezt a káoszt. 1189 01:08:23,463 --> 01:08:24,796 Jaj, Fontaine! 1190 01:08:26,005 --> 01:08:29,588 Ne gyere a „félig üres”-dumával nekem. Egy istenverte hazafi vagy! 1191 01:08:30,338 --> 01:08:32,671 Ha engem kérdezel, te vagy Amerika kapitány. 1192 01:08:34,421 --> 01:08:36,963 Nos? Hogyan tovább? 1193 01:08:37,630 --> 01:08:41,296 - Ez beugratós kérdés? - Nem, hölgyem. Döntést kell hoznunk. 1194 01:08:41,380 --> 01:08:43,755 És ahogy elnézem, csak két opció van. 1195 01:08:43,838 --> 01:08:46,713 Az első opció: Chester végez veletek. 1196 01:08:47,505 --> 01:08:49,880 A másik pedig, hogy nem csináltok semmit. 1197 01:08:49,963 --> 01:08:53,171 Élitek az életeteket. Teszitek a dolgotokat. 1198 01:08:53,255 --> 01:08:54,588 És félrenéztek. 1199 01:08:54,671 --> 01:08:57,921 Azt kell mondanom, a második lehetőség igazán remekül hangzik. 1200 01:08:58,005 --> 01:08:59,630 Te mit gondolsz, Chester? 1201 01:09:00,796 --> 01:09:02,171 Chester egyetért. 1202 01:09:02,755 --> 01:09:06,296 Ez egy igazi Sophie választása-pillanat. Na, azt a filmet láttam. 1203 01:09:07,671 --> 01:09:10,796 - Nos? Hogyan döntötök? - Harmadik lehetőség… 1204 01:09:10,880 --> 01:09:11,713 Olympia Black. 1205 01:09:11,796 --> 01:09:12,880 [fegyver kattan] 1206 01:09:13,546 --> 01:09:14,463 [Nixon nevet] 1207 01:09:15,088 --> 01:09:16,421 [Nixon:] Olympia Black. 1208 01:09:16,505 --> 01:09:19,588 Ha kimondom ezt a nevet, azt teszed, amit mondok. 1209 01:09:20,380 --> 01:09:23,713 Tudom, hogy kellemetlen. Nincs önkontroll. 1210 01:09:23,796 --> 01:09:26,171 - Erőtlennek érzed magad. - [Jojó:] Cseles! 1211 01:09:26,880 --> 01:09:29,463 Készpénznek vesszük a függetlenségünket. 1212 01:09:30,213 --> 01:09:32,796 Szeretném, ha felfognátok a helyzeteteket. 1213 01:09:32,880 --> 01:09:34,421 A miénk vagytok. 1214 01:09:34,505 --> 01:09:38,630 Az aranylánc a nyakadban, a ragyogó fogsorod, a negyvenötös a kezedben. 1215 01:09:38,713 --> 01:09:41,421 Nem csak neki van fegyvere van, te gané! 1216 01:09:43,088 --> 01:09:46,380 Engedd el őket, vagy golyót repítek a fejedbe! 1217 01:09:46,921 --> 01:09:47,755 Fontaine! 1218 01:09:49,463 --> 01:09:51,046 [Jojó visítva:] Bassza meg! 1219 01:09:51,130 --> 01:09:53,505 Fontaine! Fogd rá a pisztolyt Jojóra! 1220 01:09:53,588 --> 01:09:56,421 [Jojó jajgatva:] Hó, hó, hó! Hé, hé, hé, hé! 1221 01:09:56,505 --> 01:09:57,838 [távoli vonatfütty] 1222 01:09:57,921 --> 01:10:01,255 Fontaine! Ne! Ne! Fontaine! Ne! 1223 01:10:01,838 --> 01:10:06,088 Tudod, hogy mi a közös Chesterben, Fontaine-ben és Cseles Charley-ban? 1224 01:10:06,171 --> 01:10:07,588 Hogy nagyon drágák. 1225 01:10:07,671 --> 01:10:11,630 De te… Tizenkettő egy tucat. Csak egy átlagos ringyó vagy. 1226 01:10:11,713 --> 01:10:14,338 - Fontaine, ne hagyd! - Nem hiszem, hogy felfogná. 1227 01:10:14,421 --> 01:10:16,546 Fontaine! Dugd a pisztoly csövét a szádba! 1228 01:10:17,796 --> 01:10:20,046 [Jojó:] Ne, ne, ne! Ne csináld! Hagyd abba! 1229 01:10:20,130 --> 01:10:21,671 Fontaine! Húzd hátra a kakast! 1230 01:10:21,755 --> 01:10:24,796 [Jojó:] Ne! A francba! Ne merd bántani! 1231 01:10:24,880 --> 01:10:27,213 Fontaine! Imádkozz még utoljára! 1232 01:10:27,296 --> 01:10:28,963 Na, dereng már valami? 1233 01:10:29,046 --> 01:10:30,463 Kezded felfogni? 1234 01:10:30,546 --> 01:10:32,213 Neked nem osztottunk lapot! 1235 01:10:32,796 --> 01:10:35,213 Az egyetlen oka annak, hogy életben vagy az, 1236 01:10:35,296 --> 01:10:37,588 hogy nem én hozom meg a döntéseket! 1237 01:10:37,671 --> 01:10:39,671 [Jojó jajgat, nyöszörög] 1238 01:10:40,255 --> 01:10:41,421 [Jojó:] Fontaine! [sír] 1239 01:10:42,755 --> 01:10:43,671 Lazíts! 1240 01:10:43,755 --> 01:10:45,213 [Fontaine és Charley nyögnek] 1241 01:10:45,296 --> 01:10:47,296 - [vonatfütty] - [Jojó sír] 1242 01:10:48,130 --> 01:10:49,255 Jót dumcsiztunk. 1243 01:10:49,838 --> 01:10:52,005 Tudtam, hogy végül jól döntötök. 1244 01:10:52,505 --> 01:10:55,671 Chester, menjünk! Dobjunk be egy sajtburgert! Éhen halok. 1245 01:10:55,755 --> 01:10:57,046 [Fontaine nyög] 1246 01:10:57,880 --> 01:10:58,838 [Jojó:] Ó, basszus! 1247 01:11:03,338 --> 01:11:05,046 [Fontaine:] Húzzunk! 1248 01:11:05,130 --> 01:11:06,546 [motor beindul] 1249 01:11:06,630 --> 01:11:08,255 Jesszus! Jól vagy? 1250 01:11:09,421 --> 01:11:10,588 [Jojó:] Fontaine! 1251 01:11:11,171 --> 01:11:13,588 [a bámészkodók halkan pusmognak] 1252 01:11:13,671 --> 01:11:14,755 Sajnálom! 1253 01:11:14,838 --> 01:11:16,880 [a pusmogás folytatódik] 1254 01:11:22,088 --> 01:11:24,546 - [hiphopzene szól a magnón] - [autó dudál] 1255 01:11:28,755 --> 01:11:30,296 [Fontaine nyög] 1256 01:11:32,505 --> 01:11:34,046 [nehezen sóhajt] 1257 01:11:36,546 --> 01:11:37,963 [üvegcsörömpölés a hűtőben] 1258 01:11:41,921 --> 01:11:43,255 [kopogtatnak] 1259 01:11:45,463 --> 01:11:46,630 [evőeszköz koppan] 1260 01:11:46,713 --> 01:11:47,921 [távoli kutyaugatás] 1261 01:11:48,005 --> 01:11:49,130 [kopogtatnak] 1262 01:11:50,463 --> 01:11:51,505 [Fontaine sóhajt] 1263 01:11:57,463 --> 01:11:59,130 - Ezt nem… - [Jojó pisszeg] 1264 01:12:04,088 --> 01:12:05,755 - [lejátszó kattan] - [zene szól] 1265 01:12:05,838 --> 01:12:09,046 - [Fontaine:] Mit művelsz? - [Jojó:] Reggel elmentem a templomba. 1266 01:12:09,130 --> 01:12:13,338 Nem működött a kártya. Lecserélték. A többi helyet nem tudom, de nyilván ott… 1267 01:12:13,421 --> 01:12:16,380 - [Fontaine:] Jojó! - Találnunk kell egy másik bejáratot. 1268 01:12:16,463 --> 01:12:18,463 - [Fontaine:] Jojó! - Mi van? Mi az? 1269 01:12:20,171 --> 01:12:21,255 Végeztem. 1270 01:12:21,338 --> 01:12:22,588 Végeztél? Mi van? 1271 01:12:24,171 --> 01:12:26,588 - [Jojó:] Ne! Várj! Meghallhatják… - Azt mondtam… 1272 01:12:27,671 --> 01:12:28,671 végeztem. Érted? 1273 01:12:28,755 --> 01:12:31,255 Mégis mit jelent az, hogy végeztél? 1274 01:12:31,921 --> 01:12:33,505 Hogy hagyjuk azt a szart! 1275 01:12:34,005 --> 01:12:37,171 Ez az ügy fontosabb nálad. És fontosabb nálam is. 1276 01:12:37,255 --> 01:12:39,505 - Az otthonod a tét. - És ki nem szarja le? 1277 01:12:40,338 --> 01:12:41,921 Ez nem egy közösség. 1278 01:12:42,005 --> 01:12:45,463 Csak egy hely a csöves fekáknak, akik nem tudnának hova menni. 1279 01:12:45,546 --> 01:12:47,088 Oké. Jó. Ez tényleg sok. 1280 01:12:47,171 --> 01:12:50,338 - Vannak jó emberek is. - Kik? A stricik? 1281 01:12:51,338 --> 01:12:54,046 A bandatagok? Vagy akiknek le kell szopnod a farkát? 1282 01:13:00,546 --> 01:13:01,755 Nincs itt semmi jó. 1283 01:13:01,838 --> 01:13:02,838 [Jojó:] Hmm. 1284 01:13:05,088 --> 01:13:06,171 Miattam. 1285 01:13:08,255 --> 01:13:09,838 Díler vagyok, emlékszel? 1286 01:13:11,338 --> 01:13:12,421 Ez vagyok én. 1287 01:13:14,546 --> 01:13:16,505 Úgyhogy maradok az, aki vagyok. 1288 01:13:16,588 --> 01:13:18,963 - Ez a szaros kifogásod? - Kifogás? 1289 01:13:19,671 --> 01:13:21,255 Egy csőben készültem! 1290 01:13:21,963 --> 01:13:23,130 Nem is vagyok igazi. 1291 01:13:24,130 --> 01:13:26,005 Nincs beleszólásom semmibe. 1292 01:13:26,630 --> 01:13:28,755 És neked mi a kifogásod? He? 1293 01:13:28,838 --> 01:13:32,005 Láttam a trófeákat a szobádban. Mi akartál lenni? Orvos? 1294 01:13:32,505 --> 01:13:34,755 - Nyomozó? Vagy valami tudósféle? - Oké! 1295 01:13:34,838 --> 01:13:36,588 Vagy egész végig ez volt a terved? 1296 01:13:36,671 --> 01:13:38,338 Mit akarsz, mit mondjak? 1297 01:13:38,963 --> 01:13:43,338 Igen. Igen, én New Yorkba akartam menni. Hogy írhassak a Timesnak. 1298 01:13:43,421 --> 01:13:46,963 Vagy merülhessek a Karib-tengerben, elveszett kincsek után kutatva. 1299 01:13:47,046 --> 01:13:48,463 De itt vagyok. 1300 01:13:48,546 --> 01:13:51,755 Igen. Egy utcányira a háztól, ahol felnőttem. 1301 01:13:51,838 --> 01:13:56,171 Egy utcányira a sok szarságtól, amitől mindig is menekülni akartam. 1302 01:13:56,255 --> 01:13:58,755 Ugyanabba a csapdába este én is, mint te. 1303 01:14:01,005 --> 01:14:04,046 Ugyanúgy félek, mint te. Hidd el! 1304 01:14:06,213 --> 01:14:07,755 De tennünk kell valamit. 1305 01:14:12,005 --> 01:14:13,088 Én nem félek. 1306 01:14:14,505 --> 01:14:15,671 Nekem oké így. 1307 01:14:19,380 --> 01:14:22,588 Talán a következő Fontaine nem lesz ilyen gyáva punci. 1308 01:14:24,255 --> 01:14:26,213 Ja. Ő talán nem. 1309 01:14:27,005 --> 01:14:28,255 Tudod, hol van az ajtó. 1310 01:14:29,380 --> 01:14:32,463 [melankolikus popzene szól] 1311 01:14:37,838 --> 01:14:40,921 [edző:] Magasabbra az állat! Gyerünk! Nyomd ki! 1312 01:14:41,005 --> 01:14:43,546 Ez az, nyomjad! Magasabbra! 1313 01:14:43,630 --> 01:14:46,171 Gyerünk, feka! Nyomjad! Magasabbra! Magasabbra! 1314 01:15:13,463 --> 01:15:15,130 Egy csomag Rillost… 1315 01:15:16,130 --> 01:15:17,463 meg egy kaparósat! 1316 01:15:21,588 --> 01:15:22,546 Sok szerencsét! 1317 01:15:22,630 --> 01:15:24,546 MINDEN SZELVÉNY NYER! 1318 01:15:24,630 --> 01:15:26,630 [a zene folytatódik] 1319 01:15:28,880 --> 01:15:30,380 [sorsjegyet kapar] 1320 01:15:30,463 --> 01:15:33,630 NEM NYERT 1321 01:15:33,713 --> 01:15:35,171 [Béka:] Vesztettél. 1322 01:15:35,963 --> 01:15:37,380 Mint mindig. 1323 01:15:37,463 --> 01:15:39,463 [Béka jóízűen kuncog] 1324 01:15:47,421 --> 01:15:48,796 Hogy érzed magad, Béka? 1325 01:16:03,671 --> 01:16:04,630 [TV-reklám szól] 1326 01:16:04,713 --> 01:16:06,838 [férfihang:] Még nem ettem szupercsípőset! 1327 01:16:06,921 --> 01:16:09,588 [női hang:] Nem ettél szupercsípős csirkefalatot? 1328 01:16:09,671 --> 01:16:11,671 [éteri zene szól] 1329 01:16:12,796 --> 01:16:16,130 [narrátor 1:] Még most szerezd be te is a korlátozott ideig kapható 1330 01:16:16,213 --> 01:16:18,088 szupercsípős csirkefalatokat. 1331 01:16:18,171 --> 01:16:19,963 Mert ne feledd: ha ezt veszed, 1332 01:16:20,046 --> 01:16:24,088 a legjobb fűszereket és ízeket eszed a legjobb áron. 1333 01:16:24,171 --> 01:16:26,755 Ha eleget néztél, és megéheztél, 1334 01:16:26,838 --> 01:16:29,546 gyere le egy ropogós barna csodára a McCsíp! Csibe… 1335 01:16:29,630 --> 01:16:31,380 [nő:] Minden rendben van, kicsim? 1336 01:16:32,588 --> 01:16:36,255 [narrátor 2:] Szabadulj meg a zsíros tincsektől a TúlTiszta Hajbalzsammal! 1337 01:16:36,338 --> 01:16:38,505 Így minden álmod valóra válhat. 1338 01:16:39,296 --> 01:16:42,046 [nő a reklámban:] Új munkám és új barátom is lett! 1339 01:16:42,838 --> 01:16:47,088 [narrátor 2:] Ez veled is megtörténhet, ha TúlTiszta Hajbalzsamot használsz. 1340 01:16:47,171 --> 01:16:49,171 [elmosódó hangok a tévében] 1341 01:16:54,963 --> 01:16:56,130 [kopogtat] 1342 01:16:58,838 --> 01:16:59,755 Anya! 1343 01:17:01,130 --> 01:17:02,963 Kijönnél egy percre, kérlek? 1344 01:17:04,255 --> 01:17:06,546 [nő:] Most nem tudok. Nézem a sorozatomat. 1345 01:17:07,046 --> 01:17:08,713 [tévéműsor zaja a háttérben] 1346 01:17:10,088 --> 01:17:11,713 [esdekelve] Kinyitnád az ajtót? 1347 01:17:16,755 --> 01:17:17,588 Anya! 1348 01:17:19,296 --> 01:17:20,755 Kérlek, nyisd ki az ajtót! 1349 01:17:22,880 --> 01:17:25,171 - Én… - [nő:] Jól vagyok. Köszönöm, kicsim! 1350 01:17:26,255 --> 01:17:27,963 [sírósan] Csak szeretnélek látni. 1351 01:17:29,380 --> 01:17:31,046 Kinyitnád az ajtót, kérlek? 1352 01:17:34,963 --> 01:17:36,171 Nyisd ki az ajtót! 1353 01:17:38,130 --> 01:17:40,213 [ordítva] Nyisd ki azt a kurva aj… 1354 01:17:40,296 --> 01:17:42,296 [szűrt tévéhangok] 1355 01:17:43,380 --> 01:17:44,338 [liheg] 1356 01:17:58,713 --> 01:18:00,713 Nagy szükségem van most rád, anya. 1357 01:18:05,463 --> 01:18:06,713 [nő:] Nem kell, kicsim. 1358 01:18:06,796 --> 01:18:09,380 Josephine sütött halat a művházban. 1359 01:18:09,463 --> 01:18:10,880 Még mindig tele vagyok. 1360 01:18:10,963 --> 01:18:12,213 [magnó megáll] 1361 01:18:17,130 --> 01:18:18,296 [Fontaine üvölt] 1362 01:18:18,380 --> 01:18:19,713 [Fontaine:] Basszátok meg! 1363 01:18:20,630 --> 01:18:22,630 Basszátok meg! [ordít] 1364 01:18:24,630 --> 01:18:26,630 [ordít] 1365 01:18:27,338 --> 01:18:28,463 [szipog] 1366 01:18:34,796 --> 01:18:36,171 [zokogni kezd] 1367 01:18:38,838 --> 01:18:40,838 [az ajtó nagy robajjal kitárul] 1368 01:18:42,588 --> 01:18:44,088 [Fontaine liheg] 1369 01:18:44,171 --> 01:18:46,296 [zihál, nyög] 1370 01:18:46,380 --> 01:18:47,671 [bicikli lefékez] 1371 01:18:49,130 --> 01:18:50,796 [Kicsibogár:] Ember, te sírsz? 1372 01:18:51,338 --> 01:18:54,171 - [Fontaine szipog] - [Kicsibogár:] Hú! Te tényleg sírsz. 1373 01:18:55,463 --> 01:18:57,005 Hé! De minek sírsz? 1374 01:18:57,630 --> 01:19:00,213 - Húzz el máshová, Kicsibogár! - [Kicsibogár sóhajt] 1375 01:19:02,588 --> 01:19:04,546 Tartozol 15 dolcsival. 1376 01:19:10,213 --> 01:19:14,338 Tudod, egyszer Spongyabob és Patrik olyan szomorú volt, 1377 01:19:14,421 --> 01:19:15,963 hogy összesírták egymást. 1378 01:19:16,046 --> 01:19:19,546 És elcsúsztak a padlón, és ömlött a könny a szemükből. 1379 01:19:20,046 --> 01:19:22,046 [Kicsibogár kuncog] 1380 01:19:24,213 --> 01:19:25,421 Vicces volt. 1381 01:19:25,505 --> 01:19:29,088 Így bőgtek: „Víííí! Víííí!” 1382 01:19:31,046 --> 01:19:33,171 [Fontaine nevet] 1383 01:19:33,671 --> 01:19:34,755 Hagyd már abba! 1384 01:19:35,255 --> 01:19:36,630 Na jó, add ide! 1385 01:19:38,380 --> 01:19:39,963 [Fontaine szürcsöl] 1386 01:19:40,046 --> 01:19:41,463 [Kicsibogár nyög] 1387 01:19:47,755 --> 01:19:49,755 - [lágy zene szól] - [Kicsibogár nevet] 1388 01:19:49,838 --> 01:19:51,796 Emlékeztetsz valakire, tudtad? 1389 01:19:53,588 --> 01:19:54,463 Kire? 1390 01:19:57,713 --> 01:19:59,255 Te is emlékeztetsz valakire. 1391 01:20:00,630 --> 01:20:01,463 Kire? 1392 01:20:02,088 --> 01:20:03,630 [Kicsibogár pajkosan nevetgél] 1393 01:20:05,171 --> 01:20:06,421 [Fontaine nevet] 1394 01:20:11,963 --> 01:20:12,796 Elkaptalak. 1395 01:20:15,505 --> 01:20:17,296 [fiú:] Menő! 1396 01:20:18,130 --> 01:20:19,921 [melankolikus dzsessz szól] 1397 01:20:25,963 --> 01:20:27,005 [fékek csikorognak] 1398 01:20:36,505 --> 01:20:37,421 [a zene elhallgat] 1399 01:20:37,505 --> 01:20:39,505 [halk zene szól a lejátszón] 1400 01:20:40,963 --> 01:20:42,963 [jógaoktató videó szól a tévében] 1401 01:20:45,713 --> 01:20:46,921 [kopogtatnak] 1402 01:20:50,213 --> 01:20:51,171 Nyitva! 1403 01:20:56,630 --> 01:20:58,921 Gyere! Kérsz inni valamit? 1404 01:20:59,005 --> 01:21:00,505 A narancslé elfogyott. 1405 01:21:00,588 --> 01:21:04,088 - [Fontaine:] Mikor fürödtél utoljára? - [Charley:] Semmi közöd hozzá. 1406 01:21:04,171 --> 01:21:06,505 [dzsesszzene szól] 1407 01:21:06,588 --> 01:21:08,963 CÍMZETT: WASHINGTON POST 1408 01:21:19,713 --> 01:21:21,505 [Biddy:] Hé, Jojó! Te vagy az? 1409 01:21:21,588 --> 01:21:23,546 - Ó, az anyját! Te vagy az! - A francba! 1410 01:21:23,630 --> 01:21:26,213 - Nem én vagyok! - [Biddy:] Hol voltál egész héten? 1411 01:21:26,296 --> 01:21:27,505 Minek az a kabát? 1412 01:21:27,588 --> 01:21:29,963 Úgy nézel ki, mint Carmen, a mestertolvaj! 1413 01:21:30,046 --> 01:21:31,005 [Biddy rikolt] 1414 01:21:31,088 --> 01:21:33,421 Jól van, csináld csak a dolgod! Csináld csak! 1415 01:21:33,505 --> 01:21:34,421 Hé, várj már meg! 1416 01:21:35,630 --> 01:21:36,713 Itt vagyok, bébi. 1417 01:21:36,796 --> 01:21:38,005 ELTŰNT - ALIYAH JACKSON 1418 01:21:38,088 --> 01:21:39,880 [Charley:] A lotyók nincsenek itt. 1419 01:21:39,963 --> 01:21:41,171 [halk zene a rádióban] 1420 01:21:41,255 --> 01:21:45,463 Elmentek valami… pilátesz dzsembori találkozóra. 1421 01:21:46,213 --> 01:21:49,088 Hagytam. Elküldtem őket szabadságra. 1422 01:21:50,463 --> 01:21:51,921 [Fontaine sóhajt] 1423 01:21:52,005 --> 01:21:52,880 Tudod… 1424 01:21:56,296 --> 01:21:58,255 a stricilét már nem olyan, mint volt. 1425 01:21:59,005 --> 01:22:00,088 [Charley szürcsöl] 1426 01:22:06,213 --> 01:22:08,088 Látnod kellett volna a bundámat! 1427 01:22:11,088 --> 01:22:12,755 [suttogva] Látnod kellett volna. 1428 01:22:13,380 --> 01:22:15,880 Olyan voltam, mint egy kurva jegesmedve. 1429 01:22:17,296 --> 01:22:18,880 Egészen a mancsomig. 1430 01:22:21,588 --> 01:22:22,630 Alatta pedig… 1431 01:22:23,838 --> 01:22:24,963 a bordó bársony. 1432 01:22:26,796 --> 01:22:29,255 Minden ribancnak… csorgott a nyála. 1433 01:22:34,421 --> 01:22:35,421 [Charley cuppant] 1434 01:22:43,546 --> 01:22:45,713 Sosem nyertem meg azt a díjat, igaz? 1435 01:22:51,255 --> 01:22:52,963 [Charley belélegzik] 1436 01:22:53,046 --> 01:22:55,963 Mégis olyan, mintha tegnap lett volna 1437 01:22:58,546 --> 01:22:59,505 [öngyújtó kattan] 1438 01:22:59,588 --> 01:23:01,338 Sose volt kistestvérem. 1439 01:23:03,213 --> 01:23:04,546 De mégis szeretem. 1440 01:23:07,921 --> 01:23:08,755 Igen. 1441 01:23:12,296 --> 01:23:13,505 Jojó felkeresett? 1442 01:23:15,088 --> 01:23:16,213 Elküldött a francba. 1443 01:23:16,713 --> 01:23:17,546 [Charley nevet] 1444 01:23:17,630 --> 01:23:19,838 - De igaza volt. - Rohadtul idegesítő. 1445 01:23:21,046 --> 01:23:21,921 [Fontaine:] Igen. 1446 01:23:25,546 --> 01:23:26,671 Mondok valamit. 1447 01:23:30,713 --> 01:23:33,630 Ha belevágunk ebbe az őrületbe… 1448 01:23:33,713 --> 01:23:35,713 [derűs zenei futam] 1449 01:23:39,088 --> 01:23:39,921 [pohár koppan] 1450 01:23:40,838 --> 01:23:42,338 …a strici felfrissíti magát. 1451 01:23:43,380 --> 01:23:45,380 [energikus zene szól] 1452 01:23:46,421 --> 01:23:47,338 [Charley:] Biddy! 1453 01:23:48,046 --> 01:23:50,421 - Hadd beszéljek veled! - Majd később dumálunk. 1454 01:23:50,505 --> 01:23:52,880 - Biddy! - Menj a sunyiba, Cseles Charles! 1455 01:23:52,963 --> 01:23:54,255 [Charley:] Baszd meg! Na! 1456 01:23:54,338 --> 01:23:56,255 - Anyád! - Nem úgy értettem. Nyugi van. 1457 01:23:56,338 --> 01:23:58,630 - Hadd beszéljek! - Felejts el! Egy életre! 1458 01:23:58,713 --> 01:24:02,171 Vagy egy hete felém sem szagoltál! Én mostantól szabadúszó vagyok. 1459 01:24:02,255 --> 01:24:04,755 - Úgyhogy felejts el! - [Charley:] Hallgass meg! 1460 01:24:04,838 --> 01:24:07,296 - Egzisztenciális gondjaim voltak. - Az mi a szar? 1461 01:24:07,380 --> 01:24:10,588 Tudod, te vagy a mindenem. Ne már! Ne akard, hogy itt lőjelek le! 1462 01:24:10,671 --> 01:24:13,755 - Ha miattad összeizzadom a kabátom… - [Biddy:] Mit akarsz? 1463 01:24:13,838 --> 01:24:17,463 Figyelj. Figyu! Mi csak szeretnénk megtalálni Jojót, ez minden. 1464 01:24:17,546 --> 01:24:20,005 - [Biddy:] Kopj le! - Biddy, Biddy, figyu, figyu! 1465 01:24:20,088 --> 01:24:23,171 Az együttműködés szellemében jöttünk, oké? [habog] 1466 01:24:23,255 --> 01:24:24,546 Küldetésen vagyunk. 1467 01:24:24,630 --> 01:24:27,088 Mondd el, amit tudni akarunk, és le is lépünk. 1468 01:24:27,171 --> 01:24:28,463 Ne már, Biddy, kérlek! 1469 01:24:29,171 --> 01:24:30,755 Elég ritkán látni. 1470 01:24:30,838 --> 01:24:33,713 Azt hittem, lehet, hogy már le is lépett, vagy ilyesmi. 1471 01:24:35,171 --> 01:24:38,171 De lehet, hogy láttam, lehet, hogy nem. 1472 01:24:42,005 --> 01:24:43,171 Tudod, hol van a pénz. 1473 01:24:46,838 --> 01:24:48,838 [távoli beszélgetésfoszlányok] 1474 01:24:51,880 --> 01:24:55,380 Pár órája itt járt. Barna kabát, meg egy nagy kalap. 1475 01:24:55,463 --> 01:24:58,963 Úgy nézett ki, mintha valami szerepjátékban lenne. De jól állt neki. 1476 01:24:59,046 --> 01:25:00,921 Aztán lelépett valamelyik emberével. 1477 01:25:01,005 --> 01:25:03,713 Gyanítom, egy rapperrel vagy egy kosarassal. 1478 01:25:03,796 --> 01:25:05,213 Miért mondod ezt? 1479 01:25:07,213 --> 01:25:09,213 [feszültségkeltő zene szól] 1480 01:25:09,796 --> 01:25:13,088 [Nixon:] „Stratégiailag elhelyezett kijáratokon jönnek és mennek, 1481 01:25:13,171 --> 01:25:16,880 melyeket a környék különböző 'loci'-jai… rejtenek.” 1482 01:25:18,255 --> 01:25:20,880 Jojó! Ez tényleg nagyon jó. 1483 01:25:20,963 --> 01:25:24,005 Mármint: „loci”? Nagyon jól használod a latint. 1484 01:25:24,630 --> 01:25:27,588 Vannak itt grafikonok, meg hivatkozások. 1485 01:25:27,671 --> 01:25:28,505 [Nixon lapoz] 1486 01:25:28,588 --> 01:25:30,671 A francba! Még egy térkép is van. 1487 01:25:31,255 --> 01:25:33,796 Ez egy Pulitzer-díjas anyag. És teljesen megértem, 1488 01:25:33,880 --> 01:25:35,796 hogy miért akartál a Postnak írni. 1489 01:25:37,005 --> 01:25:38,380 De áruld el nekem, 1490 01:25:38,463 --> 01:25:41,213 tényleg azt hitted, hogy mindenre rájöttél? 1491 01:25:41,296 --> 01:25:43,796 Fogalmad sincs, mi lesz a nagy csattanó. 1492 01:25:43,880 --> 01:25:46,005 Kár, hogy már nem leszel itt, hogy láthasd. 1493 01:25:46,088 --> 01:25:47,213 Baszd meg! 1494 01:25:47,296 --> 01:25:49,755 [Nixon:] Még csiszolnunk kell egyik termékünkön. 1495 01:25:49,838 --> 01:25:53,671 Most már sokkal hatásosabb, de még mindig kockázatos. 1496 01:25:53,755 --> 01:25:56,171 Lehet, hogy tapasztalsz mellékhatást. 1497 01:25:56,255 --> 01:25:58,671 Úgyhogy próbálj meg észnél maradni, jó? 1498 01:25:59,838 --> 01:26:02,171 [Charley:] Fontaine! Állj meg! Nem teheted ezt. 1499 01:26:02,255 --> 01:26:04,130 Fontaine! Várj már! M-m. M-m. 1500 01:26:04,213 --> 01:26:07,338 - Elkapták. Elkapták Jojót. Elkapták! - Tu-tudom. Tudom! Tudom! 1501 01:26:08,130 --> 01:26:09,005 Tudom! 1502 01:26:09,505 --> 01:26:11,005 De mit akarsz csinálni, he? 1503 01:26:11,088 --> 01:26:14,588 Bemész, piff, puff, paff, és, és, és felrobbantod a házat? 1504 01:26:15,671 --> 01:26:18,546 Mi a francot csináljunk? Most mit csináljunk? 1505 01:26:21,963 --> 01:26:23,213 Amit Jojó csinálna. 1506 01:26:23,296 --> 01:26:24,963 - Ember! - Ne, ne, ne várj, várj! 1507 01:26:25,046 --> 01:26:27,838 Össze kell dugni a fejünket. Ezt fogjuk csinálni. 1508 01:26:28,880 --> 01:26:30,463 Esetleg van valami ötleted is? 1509 01:26:32,213 --> 01:26:34,630 Nem mehetünk oda csak úgy becsöngetni, 1510 01:26:34,713 --> 01:26:36,380 mert egy egész hadseregük van. 1511 01:26:38,796 --> 01:26:39,838 Egy hadsereg, mi? 1512 01:26:41,380 --> 01:26:42,463 Mi jár a fejedben? 1513 01:26:42,546 --> 01:26:44,546 [lágy zene szól] 1514 01:26:46,796 --> 01:26:47,838 Nem fogod szeretni. 1515 01:26:49,546 --> 01:26:51,213 [kutya ugat] 1516 01:26:51,880 --> 01:26:53,505 [Isaac kifújja a füstöt] 1517 01:26:53,588 --> 01:26:54,921 Szóval azt akarod mondani, 1518 01:26:55,005 --> 01:26:59,005 hogy egy rakás kockafejű tudós genya sürgölődik ebben a percben is alattunk? 1519 01:26:59,505 --> 01:27:02,796 És a feketéken kísérleteznek, és klónozzák őket, ahogy téged is, 1520 01:27:02,880 --> 01:27:04,796 hogy irányíthassák az elménket? 1521 01:27:06,171 --> 01:27:07,213 Nagyjából. 1522 01:27:07,838 --> 01:27:09,838 És én segítsek megállítani őket? 1523 01:27:14,171 --> 01:27:16,171 A válasz nyilvánvalóan: nem. 1524 01:27:17,130 --> 01:27:18,546 [Fontaine:] Ez az otthonunk. 1525 01:27:19,255 --> 01:27:23,338 Anyák, nagyanyák, kölykök. Nekik is itt kell élniük. 1526 01:27:24,380 --> 01:27:26,296 És miattunk rosszak a körülmények. 1527 01:27:27,171 --> 01:27:30,046 De jelenleg… csak mi vagyunk nekik. 1528 01:27:30,130 --> 01:27:32,130 [halk rapzene szól a lejátszón] 1529 01:27:42,213 --> 01:27:44,588 Miféle agyament baromság ez? [nevet] 1530 01:27:45,213 --> 01:27:47,296 Mi a szarról vakerál ez a feka itt? 1531 01:27:47,796 --> 01:27:49,171 [a bandatagok nevetnek] 1532 01:27:49,255 --> 01:27:50,713 Rácsesztél, hogy idejöttél. 1533 01:27:51,296 --> 01:27:52,213 [lövés dörren] 1534 01:27:52,296 --> 01:27:53,421 [férfi]: Bakker, feka! 1535 01:27:53,505 --> 01:27:55,130 [halk háttérzajok] 1536 01:27:55,213 --> 01:27:56,713 [Isaac:] Ezt a csávót, hallod? 1537 01:27:58,088 --> 01:27:59,838 [fenyegető zene szól] 1538 01:28:00,463 --> 01:28:02,088 [autó csikorogva lefékez] 1539 01:28:13,463 --> 01:28:15,463 [autó csikorogva megáll] 1540 01:28:18,338 --> 01:28:21,796 - [tudós 1:] Szóval se só, se bors, semmi? - [tudós 2:] Semmi. 1541 01:28:21,880 --> 01:28:25,463 Csak a csirke természetes íze. Nagyon jól kijön, ha megfőzöd. 1542 01:28:25,546 --> 01:28:28,838 Ha. Pont ma vettem egy új fazekat. Kipróbálom otthon. 1543 01:28:28,921 --> 01:28:30,213 Azt nagyon jól teszed. 1544 01:28:30,796 --> 01:28:32,046 Na jó. Meg is jöttünk. 1545 01:28:33,380 --> 01:28:35,046 [számítógép pityeg] 1546 01:28:35,130 --> 01:28:38,671 [női géphang:] Leeresztés: A-0-0-1. 1547 01:28:39,255 --> 01:28:40,171 [Fontaine liheg] 1548 01:28:40,255 --> 01:28:44,296 [tudós 1:] Nyugalom, nagyfiú! Visszakapod az életed, csak egy perc. 1549 01:28:44,380 --> 01:28:47,130 - [számítógép búg] - [Jo-Jos… Josephine, Josephine] 1550 01:28:47,213 --> 01:28:49,421 [női hang:] Josephine sütött halat. 1551 01:28:49,505 --> 01:28:51,880 Még mindig, mindig, mindig… Josephine… 1552 01:28:51,963 --> 01:28:53,963 [szótöredékek kavalkádja] 1553 01:28:55,171 --> 01:28:57,088 [Fontaine pánikol, zihál] 1554 01:28:57,671 --> 01:28:59,630 [veszekedés hangjai a háttérben] 1555 01:29:04,546 --> 01:29:05,421 [popzene szól] 1556 01:29:05,505 --> 01:29:06,505 [kopogtat] 1557 01:29:07,213 --> 01:29:08,338 Anya, nem vagy éhes? 1558 01:29:08,421 --> 01:29:10,505 [Béka motyog magában] 1559 01:29:10,588 --> 01:29:12,088 NEM NYERT 1560 01:29:13,463 --> 01:29:16,296 [Béka szimatolva:] Újkocsi-szagod van, fiatalúr. 1561 01:29:19,255 --> 01:29:20,255 [Fontaine:] Tessék! 1562 01:29:20,338 --> 01:29:21,296 [Biddy:] Fontaine! 1563 01:29:22,130 --> 01:29:24,963 - Mi a szart akarsz? - Hogy én mit akarok? Te mit akarsz? 1564 01:29:25,046 --> 01:29:27,130 - Semmit. - Ácsi! Lassabban, forró csoki! 1565 01:29:27,213 --> 01:29:28,296 Most csak tárgyalunk. 1566 01:29:28,380 --> 01:29:31,088 Ez az alkudozás művészete. Úgy csináljuk, ahogy akarod. 1567 01:29:31,171 --> 01:29:32,963 - [Fontaine nyöszörög] - Csicsikálj! 1568 01:29:33,046 --> 01:29:34,588 - Szundikálj! Áú! - Csicsikálj! 1569 01:29:34,671 --> 01:29:36,505 - Áú! Áú! - Csicsikálj! 1570 01:29:36,588 --> 01:29:38,463 Nagyon jó. Nagyon jó. 1571 01:29:38,546 --> 01:29:40,380 [Biddy:] Ez egy baromság. 1572 01:29:40,463 --> 01:29:42,671 Ha magához tér, ki fog nyírni minket. 1573 01:29:42,755 --> 01:29:44,088 Ó! Felébredt! 1574 01:29:44,171 --> 01:29:45,630 [Fontaine nyög, erőlködik] 1575 01:29:45,713 --> 01:29:48,130 Ah, ah, én, én, én sajnálom, Fontaine! 1576 01:29:48,213 --> 01:29:49,796 Tudod, személy szerint én soha… 1577 01:29:49,880 --> 01:29:51,963 De jó, ha van a tárcában egy kis apró. 1578 01:29:52,046 --> 01:29:55,005 - Meg ez a mostani hidegfront… - Nagy ember! Maradj veszteg! 1579 01:29:55,088 --> 01:29:58,046 Itt az ideje az elmélkedésnek és a csöndes önvizsgálatnak. 1580 01:29:58,130 --> 01:29:59,171 [Fontaine nyög] 1581 01:29:59,255 --> 01:30:01,171 - [Biddy:] Ó! - [Charley:] A függönyt! 1582 01:30:01,880 --> 01:30:03,130 [Fontaine nyög] 1583 01:30:03,213 --> 01:30:05,213 [melankolikus zene szól] 1584 01:30:11,630 --> 01:30:15,171 [Fontaine nyög, liheg, fuldoklik] 1585 01:30:21,838 --> 01:30:23,421 [Fontaine levegő után kapkod] 1586 01:30:24,880 --> 01:30:26,130 Mi jár a fejedben? 1587 01:30:30,505 --> 01:30:31,671 Nem fogod szeretni. 1588 01:30:33,671 --> 01:30:35,046 Voltál már hulla? 1589 01:30:37,505 --> 01:30:40,505 Ezek a rohadékok azt hiszik, hogy mindenre odafigyeltek. 1590 01:30:40,588 --> 01:30:43,505 De elfelejtették, hogy egy kőkemény strici vagyok. 1591 01:30:43,588 --> 01:30:45,213 Az átverésből élek. 1592 01:30:45,838 --> 01:30:48,213 A saját pályájukon verjük meg őket. 1593 01:30:48,838 --> 01:30:52,630 De előbb kell valaki, aki szívesen szétlőné azt a feka seggedet. 1594 01:30:53,588 --> 01:30:56,213 Mondd meg Isaacnek, hogy beszélnünk kell! Igyekezz! 1595 01:30:58,046 --> 01:30:59,213 És baszd meg! 1596 01:30:59,296 --> 01:31:00,505 Álljunk meg egy szóra! 1597 01:31:00,588 --> 01:31:03,338 - [férfi:] Az a rohadék! - Fontaine odament hozzád, 1598 01:31:03,421 --> 01:31:06,130 adott ezer dollárt, és azt mondta, beszélni akar velem? 1599 01:31:06,213 --> 01:31:07,921 Ezt mondta az a mocsadék, tesó. 1600 01:31:08,588 --> 01:31:10,505 [Fontaine:] Mindenhol látnak mindent. 1601 01:31:10,588 --> 01:31:13,630 - Tudnod kell, hogy figyelni fognak. - [Charley:] Legyen! 1602 01:31:13,713 --> 01:31:16,046 Nincs könnyebb célpont annál a hülyénél, 1603 01:31:16,130 --> 01:31:18,963 aki pontosan azt látja, amit mi akarunk, hogy lásson. 1604 01:31:24,046 --> 01:31:25,213 Tíz pakk. 1605 01:31:25,296 --> 01:31:26,463 Tíz pakk. 1606 01:31:26,546 --> 01:31:29,838 - És csak le kell lőnöm, megint? - Ezt mondta. 1607 01:31:31,171 --> 01:31:32,296 Harminc pakk. 1608 01:31:33,255 --> 01:31:35,421 Biddy azt mondja, hogy harminc pakkot akar. 1609 01:31:35,505 --> 01:31:38,630 Harmincat? A múltkor ingyen is lelőtt a tetűláda. 1610 01:31:38,713 --> 01:31:39,755 Azt mondja, jó. 1611 01:31:40,296 --> 01:31:41,921 Azt mondta, dögölj meg, de jó. 1612 01:31:42,421 --> 01:31:44,380 Azt mondta, adjak át még valamit: 1613 01:31:45,088 --> 01:31:46,338 „Jobb, ha nem véted el.” 1614 01:31:46,421 --> 01:31:49,130 [Charley:] Össze tudunk rántani egy Oscar-díjas gárdát. 1615 01:31:49,213 --> 01:31:52,255 Egy rakás kockafejű tudós genya sürgölődik most is alattunk. 1616 01:31:52,338 --> 01:31:53,588 Megy ez jobban is, tesa. 1617 01:31:53,671 --> 01:31:54,880 Azt akarod mondani, 1618 01:31:54,963 --> 01:31:58,171 hogy egy rakás kockafejű tudós genya sürgölődik most is alattunk? 1619 01:31:58,255 --> 01:31:59,130 - Ez az! - Ez az? 1620 01:31:59,213 --> 01:32:00,255 Ez az. Ez jó volt. 1621 01:32:00,338 --> 01:32:01,838 Kiképzés vagy Éli könyve? 1622 01:32:01,921 --> 01:32:04,088 - Éli könyve. - Basszus, akkor kezdjük újra! 1623 01:32:04,171 --> 01:32:06,421 [Charley:] Ideje elkezdeni a műsort. 1624 01:32:06,505 --> 01:32:09,755 Egy rakás kockafejű tudós genya sürgölődik most is alattunk? 1625 01:32:09,838 --> 01:32:12,088 [Fontaine:] Műsor? Most akarsz szétlövetni? 1626 01:32:12,171 --> 01:32:14,921 - [Charley:] Csak a válladba kapod! - [Fontaine:] Anyád! 1627 01:32:15,463 --> 01:32:17,921 [Charley:] Ne feledd, azt kell hinniük, meghaltál! 1628 01:32:18,005 --> 01:32:20,880 [Fontaine:] Jól van, vágom, halott leszek. Halott. 1629 01:32:20,963 --> 01:32:24,213 [Charley:] Megvárod a fuvart, kényelembe helyezed magad, 1630 01:32:24,296 --> 01:32:25,880 és vársz, amíg tiszta a levegő. 1631 01:32:28,796 --> 01:32:32,796 Aztán a bájos személyiségedet kihasználva keresel egy önkéntest… 1632 01:32:33,296 --> 01:32:34,755 Mutasd nekem az utat! 1633 01:32:34,838 --> 01:32:38,630 [Charley:] …és megkéred az új barátodat, hogy vigyen le a vezérlőterembe. 1634 01:32:38,713 --> 01:32:40,713 [Fontaine:] Oké, sétagalopp lesz. 1635 01:32:40,796 --> 01:32:43,255 De amíg én a bőrömet kockáztatom, 1636 01:32:43,338 --> 01:32:45,213 te mégis mi a jó szart csinálsz? 1637 01:32:45,296 --> 01:32:46,588 [Charley:] Én? Hm. 1638 01:32:46,671 --> 01:32:49,046 Viszem a rohadt nehéztüzérséget. 1639 01:32:49,130 --> 01:32:51,130 [dinamikus zene szól] 1640 01:32:51,213 --> 01:32:53,213 [hangos autózaj] 1641 01:32:53,296 --> 01:32:55,296 [energikus zene szól] 1642 01:33:07,671 --> 01:33:10,296 [Charley:] Jövünk már! Az egész környék velem van. 1643 01:33:10,380 --> 01:33:12,213 Az egész környék velem van! 1644 01:33:12,796 --> 01:33:16,380 Készüljetek, mert jövünk! Úgy ám! Kitört a forradalom! 1645 01:33:16,963 --> 01:33:18,046 [a zene elhallgat] 1646 01:33:18,130 --> 01:33:19,630 [férfi dúdol] 1647 01:33:20,713 --> 01:33:21,546 [kopogtat] 1648 01:33:21,630 --> 01:33:23,296 [Charles:] Elnézést, kedves uram! 1649 01:33:23,380 --> 01:33:27,088 Ha megmutatod, hogy merre találjuk a lejáratot a laboratóriumba, 1650 01:33:27,171 --> 01:33:29,171 nem is rontjuk tovább a levegőt. 1651 01:33:29,255 --> 01:33:31,255 [a férfi rémülten liheg] 1652 01:33:32,380 --> 01:33:34,046 Á! Persze, értem, nagyfőnök. 1653 01:33:34,130 --> 01:33:35,130 [a férfi habog] 1654 01:33:36,421 --> 01:33:37,296 Arra, ott! 1655 01:33:37,380 --> 01:33:38,505 [ajtó szisszen] 1656 01:33:44,338 --> 01:33:46,463 - Ez az. Itt vagyunk. - [fegyver kattan] 1657 01:33:46,546 --> 01:33:47,630 Nyisd ki azt a szart! 1658 01:33:48,630 --> 01:33:52,713 Nyissátok ki a felszíni ajtókat! De igyekezzetek ám! Ááá! 1659 01:33:52,796 --> 01:33:54,755 - Bassza meg! - [csengő szól] 1660 01:33:55,338 --> 01:33:56,505 [lift csönget] 1661 01:33:58,921 --> 01:33:59,796 Hát, 1662 01:34:00,671 --> 01:34:01,921 lássunk hozzá! 1663 01:34:02,796 --> 01:34:04,130 TÚLTISZTA HAJBALZSAM V.2 1664 01:34:04,213 --> 01:34:07,088 [Jojó:] Ne! Ne! Te pokolfajzat! Ne! 1665 01:34:07,171 --> 01:34:11,546 - [nyugtalanító zene szól] - Anyádba! Ne! Ne! Ne! Neee! 1666 01:34:11,630 --> 01:34:15,463 Rohadj meg! Ezért a pokolra juttok! 1667 01:34:15,546 --> 01:34:17,296 [Jojó erőtlenül:] Rohadékok… 1668 01:34:18,421 --> 01:34:19,338 [Jojó nyög] 1669 01:34:23,880 --> 01:34:25,755 - [férfi nyög] - [dinamikus zene szól] 1670 01:34:27,213 --> 01:34:28,296 [nő:] Csapjatok oda! 1671 01:34:31,630 --> 01:34:32,713 Úgy is van! 1672 01:34:34,046 --> 01:34:37,796 Adjatok nekik! Anyátok! Én nem szarozok ezekkel. 1673 01:34:37,880 --> 01:34:38,838 Cseles Charles! 1674 01:34:38,921 --> 01:34:42,130 A lány, akit keres, a 28-asban van. 1675 01:34:42,213 --> 01:34:43,338 A tesztlaborban. 1676 01:34:43,421 --> 01:34:44,838 [a labortechnikus nyög] 1677 01:34:45,713 --> 01:34:47,380 - Hallottad? - [Charley:] Indulok. 1678 01:34:47,463 --> 01:34:50,171 [Jojó:] Rohadj… meg… [küszködik, nyög] 1679 01:34:53,380 --> 01:34:56,713 [tudós 1:] Szólni kell a fejlesztőknek, hogy csökkentsék az adagot. 1680 01:34:56,796 --> 01:34:59,505 - Vigyük vissza! - [tudós 2:] Az ájulásról jut eszembe. 1681 01:34:59,588 --> 01:35:02,213 - Hogy van Cheryl? - [tudós 1:] Nagyon jól! Igen. 1682 01:35:02,296 --> 01:35:03,255 [szól a riasztó] 1683 01:35:03,338 --> 01:35:05,130 - Már megint! - A riasztó! 1684 01:35:05,213 --> 01:35:06,963 - Mindennap! - Mindennap! Mi a…? 1685 01:35:07,046 --> 01:35:09,838 [ütések, nyögések] 1686 01:35:14,171 --> 01:35:15,921 [Jojó zihál] 1687 01:35:16,963 --> 01:35:18,713 Idióta barmok! 1688 01:35:18,796 --> 01:35:19,630 [Jojó sóhajt] 1689 01:35:22,296 --> 01:35:24,671 [emberek lármáznak, kiabálnak] 1690 01:35:27,796 --> 01:35:29,088 [üvegcsörömpölés] 1691 01:35:29,171 --> 01:35:30,088 [Nixon sóhajt] 1692 01:35:30,171 --> 01:35:31,296 - Jojó! - [nő liheg] 1693 01:35:32,088 --> 01:35:33,796 Jojó, vonszold ide a segged! 1694 01:35:33,880 --> 01:35:37,046 - [Jojó:] Hogy kerülsz ide? - Azért jöttünk, hogy megmentsünk. 1695 01:35:37,671 --> 01:35:38,505 Ezek ti vagytok? 1696 01:35:38,588 --> 01:35:41,671 Igen. Én, Fontaine és a fél Glen itt van. 1697 01:35:42,338 --> 01:35:43,463 Köszönöm, Cseles! 1698 01:35:43,546 --> 01:35:49,296 Figyu, öh… én sohasem beszéltem az érzéseimről. A stricik tartózkodóak… 1699 01:35:49,380 --> 01:35:52,088 [Jojó:] Ezt tartsd meg későbbre! Hol vannak az emberek? 1700 01:35:52,588 --> 01:35:53,963 Ahol akarod, hogy legyenek. 1701 01:35:54,588 --> 01:35:56,046 [férfi:] Ne! Ne! 1702 01:35:56,130 --> 01:35:58,005 [Jojó:] Hé! Mi a faszt művelsz itt? 1703 01:35:58,088 --> 01:35:59,671 [dinamikus zene szól] 1704 01:36:01,380 --> 01:36:03,130 [zavar és kiabálás] 1705 01:36:04,046 --> 01:36:07,463 [férfi 1:] Hátraarc, faszikám! [férfi 2:] Nyomás, nyomás! 1706 01:36:09,505 --> 01:36:10,338 [Isaac fújtat] 1707 01:36:11,046 --> 01:36:13,213 Mindig tudtam, hogy itt valami nem klappol. 1708 01:36:14,005 --> 01:36:16,421 [mindenki sikoltozik, kiabál] 1709 01:36:24,838 --> 01:36:26,255 Ebből most tanultok! [nyög] 1710 01:36:30,880 --> 01:36:32,213 [férfi kiabál] 1711 01:36:42,713 --> 01:36:43,546 Na hol vagyok! 1712 01:36:43,630 --> 01:36:45,713 Igen, idelent. 1713 01:36:45,796 --> 01:36:47,380 A föld alatt, tesó. [nevet] 1714 01:36:48,463 --> 01:36:50,130 Te is gyere le, testvér! 1715 01:36:50,213 --> 01:36:53,421 És hozd azt a pakkot is! Szólj Stacynek is, hogy ő is jöjjön! 1716 01:36:53,505 --> 01:36:55,755 És hozzon egy csinibabát! Ma este bulizunk. 1717 01:36:55,838 --> 01:36:57,838 [élénk, dinamikus zene szól] 1718 01:37:00,671 --> 01:37:02,838 Intézzük el őket, Jojó! 1719 01:37:02,921 --> 01:37:04,755 Engedjünk szabadon pár klónt is! 1720 01:37:04,838 --> 01:37:05,921 A szívemből beszélsz. 1721 01:37:06,421 --> 01:37:07,546 [férfi 1 nyög, jajgat] 1722 01:37:11,088 --> 01:37:11,921 [férfi 2 nyög] 1723 01:37:14,213 --> 01:37:15,421 - [ordítás] - [lövések] 1724 01:37:22,130 --> 01:37:23,796 [a zene elhalkul] 1725 01:37:23,880 --> 01:37:25,088 [Fontaine zihál] 1726 01:37:25,171 --> 01:37:29,005 [hangosbemondó:] Ne feledjék, őrizzék meg nyugalmukat, és keressék meg… 1727 01:37:29,088 --> 01:37:31,088 [drámai zene szól] 1728 01:37:32,088 --> 01:37:33,046 [férfiak kiabálnak] 1729 01:37:33,130 --> 01:37:34,421 [lövések dördülnek] 1730 01:37:37,796 --> 01:37:39,505 [a zene elhalkul] 1731 01:37:40,005 --> 01:37:41,421 [dinamikus zene szól] 1732 01:37:41,921 --> 01:37:44,588 [hangosbemondó:] Ne feledjék, őrizzék meg nyugalmukat, 1733 01:37:44,671 --> 01:37:46,796 és keressék meg a legközelebbi kijáratot! 1734 01:37:46,880 --> 01:37:48,088 [szaxofonos futam szól] 1735 01:37:49,255 --> 01:37:51,921 [Fontaine nyög, ütések puffannak] 1736 01:38:00,880 --> 01:38:03,588 [hangosbemondó:] Ne feledjék, őrizzék meg nyugalmukat, 1737 01:38:03,671 --> 01:38:05,630 és keressék meg a legközelebbi… 1738 01:38:05,713 --> 01:38:07,130 - [nyögnek] - [lövés dörren] 1739 01:38:07,796 --> 01:38:09,255 [Fontaine nyög] 1740 01:38:11,713 --> 01:38:14,005 - [pisztoly dörren] - [férfi:] Tűnés! [kiabál] 1741 01:38:15,255 --> 01:38:17,046 Húzzunk innen a faszba! 1742 01:38:17,130 --> 01:38:19,963 [Fontaine nyög, zihál] 1743 01:38:20,046 --> 01:38:21,880 [baljós zene szól] 1744 01:38:24,046 --> 01:38:26,838 [Fontaine liheg, nyög] 1745 01:38:26,921 --> 01:38:28,921 [riasztó sípol] 1746 01:38:42,838 --> 01:38:47,588 [hangosbemondó:] Őrizzék meg nyugalmukat, és keressék meg a legközelebbi kijáratot! 1747 01:38:47,671 --> 01:38:49,546 [a zene fokozatosan elhalkul] 1748 01:38:53,838 --> 01:38:55,838 [álomszerű, lágy zene szól] 1749 01:39:04,130 --> 01:39:07,671 1995-ben te voltál az Év Stricije. 1750 01:39:07,755 --> 01:39:09,421 [számítógép pityeg] 1751 01:39:09,505 --> 01:39:11,546 Hé, hé! Gyere, vonszold ki a segged! 1752 01:39:11,630 --> 01:39:13,296 Ez az! Csak pár lépés. Gyere! 1753 01:39:13,380 --> 01:39:15,213 - [lövés dörren] - [Jojó:] A francba! 1754 01:39:15,296 --> 01:39:16,588 [baljós zene szól] 1755 01:39:16,671 --> 01:39:18,671 - Faszom! - [Nixon:] Tudjátok, mit? 1756 01:39:19,671 --> 01:39:22,963 Ez az én hibám. Elsőre meg kellett volna ölnöm téged. 1757 01:39:25,338 --> 01:39:26,171 [lövés dörren] 1758 01:39:26,255 --> 01:39:29,046 [Nixon:] És másodjára is meg kellett volna tennem. 1759 01:39:30,713 --> 01:39:32,213 [Fontaine nyög, sóhajt] 1760 01:39:49,505 --> 01:39:52,546 [férfi:] Igen, igen. A keleti szárnyat megszállták, 1761 01:39:52,630 --> 01:39:55,463 de a mi részlegünk kis veszteséget szenvedett, uram. 1762 01:39:59,630 --> 01:40:00,588 Igen, uram. 1763 01:40:01,963 --> 01:40:02,838 Természetesen. 1764 01:40:03,713 --> 01:40:04,630 [kagyló kattan] 1765 01:40:05,296 --> 01:40:06,796 [baljós zene szól] 1766 01:40:08,713 --> 01:40:10,213 [Vén Fontaine:] Annyi év után… 1767 01:40:12,880 --> 01:40:15,130 még mindig olyan különös. 1768 01:40:20,296 --> 01:40:21,838 Örülök, hogy látlak, Fontaine. 1769 01:40:21,921 --> 01:40:23,421 [disszonáns zenei futam szól] 1770 01:40:23,505 --> 01:40:26,171 - [Nixon:] A nejem szerint elpuhultam. - Kerülj mögém! 1771 01:40:26,255 --> 01:40:28,588 - [suttog] Menjek oda? - [Nixon:] A fenébe is! 1772 01:40:28,671 --> 01:40:31,296 - Lehet, hogy igaza van. - Nem, feka! Kerüld meg! 1773 01:40:31,380 --> 01:40:34,046 - [Nixon:] Túl sokat hibázom mostanában. - Eredj már! 1774 01:40:34,130 --> 01:40:36,505 [Nixon:] Igyekszem a dolgok jó oldalát nézni. 1775 01:40:37,380 --> 01:40:40,338 Tanulni a hibákból. Mert csak így fejlődhetünk! 1776 01:40:40,921 --> 01:40:41,838 [lövés dörren] 1777 01:40:41,921 --> 01:40:42,963 Francba! 1778 01:40:43,921 --> 01:40:47,421 [Nixon:] Ha ennek vége, megkérem a fiúkat, kaparják össze a sejtjeidet, 1779 01:40:47,505 --> 01:40:49,671 és csináljanak nekem belőled egy titkárnőt. 1780 01:40:49,755 --> 01:40:50,838 [Jojó:] Tudod, mit? 1781 01:40:50,921 --> 01:40:53,380 Lehet, hogy panasszal fogok élni a HR-eseknél 1782 01:40:53,463 --> 01:40:55,838 az itteni szar munkakörülmények miatt! 1783 01:40:55,921 --> 01:40:59,255 [Nixon:] Apropó HR! Hol vannak a barátaid? 1784 01:40:59,338 --> 01:41:01,963 Éppen most verik szét ezt a szeméttelepet! 1785 01:41:02,046 --> 01:41:04,921 Nos, egyszerre csak egy problémát. 1786 01:41:05,005 --> 01:41:07,005 [halk, baljós zene szól] 1787 01:41:07,088 --> 01:41:08,005 Te… 1788 01:41:09,171 --> 01:41:10,005 én vagy. 1789 01:41:11,171 --> 01:41:12,130 Nem. 1790 01:41:13,088 --> 01:41:14,921 Te vagy én. 1791 01:41:15,005 --> 01:41:17,755 Egyike azoknak, akiket az évek alatt létrehoztam. 1792 01:41:18,296 --> 01:41:20,921 Szóval, te… nekik dolgozol? 1793 01:41:21,921 --> 01:41:25,796 Mondjuk úgy, hogy ez egy, öh… érdekházasság. 1794 01:41:26,880 --> 01:41:29,630 Én vagyok ennek a projektnek a fő genetikusa. 1795 01:41:30,630 --> 01:41:32,713 De… De miért? 1796 01:41:34,546 --> 01:41:35,421 Ronnie. 1797 01:41:37,088 --> 01:41:37,921 Ronnie… 1798 01:41:39,171 --> 01:41:40,005 Ő is…? 1799 01:41:40,088 --> 01:41:40,921 Nem, nem. 1800 01:41:41,963 --> 01:41:45,380 Úgy halt meg, ahogy te is emlékszel rá. 1801 01:41:46,463 --> 01:41:49,255 Ezt az egy dolgot szántam mindannyiótoknak. 1802 01:41:49,338 --> 01:41:52,713 De igen. Miatta kötöttem alkut az ördöggel. 1803 01:41:53,588 --> 01:41:54,421 [lövés dörren] 1804 01:41:54,505 --> 01:41:56,088 [Nixon:] Papírmunka, Jojó! 1805 01:41:56,171 --> 01:41:58,296 - Tudod, utálom a papírmunkát! - Türelem! 1806 01:41:58,380 --> 01:42:00,088 [Jojó:] Dugd fel a papírjaidat! 1807 01:42:00,171 --> 01:42:02,088 - Remélem, beledöglesz! - Kibiztosít… 1808 01:42:02,171 --> 01:42:04,046 - [Nixon:] Nagyon vicces! - …és mehet! 1809 01:42:04,130 --> 01:42:05,296 [a tár üresen kattog] 1810 01:42:05,380 --> 01:42:06,463 Mi a fasz? 1811 01:42:06,546 --> 01:42:07,505 [lövés dörren] 1812 01:42:07,588 --> 01:42:08,630 A francba! 1813 01:42:08,713 --> 01:42:11,088 [Nixon:] Mindenhol vannak ilyen programjaink! 1814 01:42:11,755 --> 01:42:14,213 - Los Angelesben, Chicagóban… - Bassza meg! 1815 01:42:14,296 --> 01:42:15,130 [lövés dörren] 1816 01:42:15,213 --> 01:42:19,005 [Nixon:] De azért választottam a Glent, mert ez egy nyugis környék volt. 1817 01:42:19,088 --> 01:42:21,255 Erre itt csináljátok a balhét! 1818 01:42:22,171 --> 01:42:26,421 Tudod, Fontaine, a háttérben megbúvó hatalom, 1819 01:42:26,505 --> 01:42:31,046 a felettem álló, láthatatlan emberek nem kapták meg az elvárt eredményeket. 1820 01:42:31,838 --> 01:42:33,880 Hosszú évek kísérletezései 1821 01:42:33,963 --> 01:42:37,880 és a dollármilliárdok ellenére sincs igazi béke Amerikában. 1822 01:42:39,421 --> 01:42:40,630 Hajápoló szerek, 1823 01:42:41,796 --> 01:42:44,338 dalok a rádióban, sült csirke… 1824 01:42:46,171 --> 01:42:49,088 A klónok tartják fent a látszatot. 1825 01:42:51,380 --> 01:42:54,588 Az erőforrások… szemellenzős elpazarlása. 1826 01:42:55,255 --> 01:42:59,171 Azért, mert nem látják azt, ami nyilvánvaló neked és nekem. 1827 01:43:00,005 --> 01:43:02,005 Nem elég ugyanazt gondolnunk. 1828 01:43:03,338 --> 01:43:06,046 Ugyanannak is kell lennünk. 1829 01:43:06,713 --> 01:43:08,463 [suttogva] Te be vagy tépve, ember. 1830 01:43:09,255 --> 01:43:13,880 A Génprogramnak köszönhetően 378 egyedi gént azonosítottam. 1831 01:43:13,963 --> 01:43:17,380 Ezektől vagy te más a gettóban, 1832 01:43:17,463 --> 01:43:20,255 mint a hasonmásaid a külvárosban, 1833 01:43:20,963 --> 01:43:22,171 a spanyol negyedben 1834 01:43:24,046 --> 01:43:25,213 és a kínai negyedben. 1835 01:43:25,963 --> 01:43:28,671 Miután sikerült rendszereznem mindet, 1836 01:43:28,755 --> 01:43:31,963 egy kiegészítéssel fordultam a feletteseim felé. 1837 01:43:32,046 --> 01:43:34,588 Úgy tudom, az első tesztalanyokkal találkoztál. 1838 01:43:36,713 --> 01:43:40,088 A laborban… a technikus. 1839 01:43:40,755 --> 01:43:42,046 A menedzser. 1840 01:43:42,130 --> 01:43:45,046 Nem volt teljes siker, de átmentek. 1841 01:43:46,130 --> 01:43:50,255 A hajjal volt… a legtöbb gond. 1842 01:43:51,338 --> 01:43:54,088 De azóta tökéletesítettük az eljárást. 1843 01:43:54,171 --> 01:43:55,796 Szerintem feltűnne a fekáknak, 1844 01:43:55,880 --> 01:43:58,671 ha egy reggel szőke hajjal és kék szemmel ébrednének. 1845 01:43:59,296 --> 01:44:01,546 Ez nem egyetlen éjszaka alatt megy végbe. 1846 01:44:03,713 --> 01:44:06,005 Hanem több generáción átívelően. 1847 01:44:07,171 --> 01:44:12,796 És már csak egy hajszál választ el az országos bevezetéstől. 1848 01:44:13,588 --> 01:44:14,838 [baljós zene szól] 1849 01:44:14,921 --> 01:44:16,921 [mormoló kórus bekapcsolódik] 1850 01:44:18,838 --> 01:44:19,796 [a zene elhalkul] 1851 01:44:19,880 --> 01:44:23,796 Az asszimilálódás jobb, mint a megsemmisülés. 1852 01:44:25,671 --> 01:44:26,546 [Jojó:] Francba! 1853 01:44:26,630 --> 01:44:29,588 [Nixon:] Mondd csak, Jojó, mi lenne, ha rövidre zárnánk ezt? 1854 01:44:31,463 --> 01:44:32,880 [férfi fájdalmasan nyög] 1855 01:44:32,963 --> 01:44:33,796 Baszki! 1856 01:44:34,880 --> 01:44:37,088 [Nixon:] Krav Maga kedd- és csütörtökönként. 1857 01:44:37,171 --> 01:44:38,421 Hogy vagy, Charley? 1858 01:44:38,505 --> 01:44:40,296 [Jojó:] Ú, a kurva anyád! 1859 01:44:41,713 --> 01:44:43,338 Szerinted Ronnie is ezt akarná? 1860 01:44:43,838 --> 01:44:45,005 [Vén Fontaine hümmög] 1861 01:44:48,005 --> 01:44:52,130 Attól, hogy kaptál tőlem néhány emléket, még nem ismerted az öcsémet. 1862 01:44:53,046 --> 01:44:55,046 Valójában nem voltál ott aznap, 1863 01:44:56,046 --> 01:44:57,213 amikor meghalt. 1864 01:44:57,713 --> 01:44:59,838 [Nixon:] Ne légy szégyellős, bújj elő! 1865 01:44:59,921 --> 01:45:01,046 [fegyver kattan] 1866 01:45:01,630 --> 01:45:02,755 [Nixon:] Gyere bátran! 1867 01:45:12,380 --> 01:45:14,338 Mint tudod, Fontaine, lelőtték. 1868 01:45:15,755 --> 01:45:16,588 Szándékosan. 1869 01:45:18,088 --> 01:45:19,005 Pontosan itt. 1870 01:45:19,630 --> 01:45:20,630 [Fontaine nyög] 1871 01:45:20,713 --> 01:45:23,296 [Vén Fontaine:] Az ötös és a hatos borda között. 1872 01:45:24,380 --> 01:45:27,338 Elkerülte a szívet, de átlyukasztotta a tüdejét. 1873 01:45:29,005 --> 01:45:30,755 Ez nem feltétlenül halálos. 1874 01:45:33,213 --> 01:45:34,421 De otthagyták. 1875 01:45:35,505 --> 01:45:38,505 Egyedül, rémülten, 1876 01:45:39,963 --> 01:45:42,046 kiterülve feküdt a hideg betonon. 1877 01:45:44,463 --> 01:45:46,380 Tizenöt perc kellett, hogy meghaljon. 1878 01:45:48,505 --> 01:45:50,880 [Nixon:] Dobd ide azt a kis köpőcsövet! 1879 01:45:51,921 --> 01:45:52,921 Gyerünk! 1880 01:45:54,921 --> 01:45:56,005 [pisztolycsörömpölés] 1881 01:45:57,046 --> 01:45:58,005 Szuper. 1882 01:45:58,630 --> 01:46:01,088 Amikor bementem a halottasházba… 1883 01:46:04,338 --> 01:46:05,713 csak álltam felette. 1884 01:46:07,338 --> 01:46:08,421 Nagyon hosszú ideig. 1885 01:46:10,588 --> 01:46:13,005 Én… tudtam, hogy ő az, én csak… 1886 01:46:16,380 --> 01:46:19,088 Még csak le sem törölték róla a vért. 1887 01:46:21,338 --> 01:46:23,755 És mire teljesen rászáradt, 1888 01:46:25,880 --> 01:46:27,380 fekete kéreggé lett. 1889 01:46:29,213 --> 01:46:30,088 Végül… 1890 01:46:31,421 --> 01:46:32,505 találtam egy rongyot, 1891 01:46:34,671 --> 01:46:36,213 és én magam mostam le. 1892 01:46:38,505 --> 01:46:40,255 Én mostam le róla a vért. 1893 01:46:43,880 --> 01:46:46,421 Ettől az emléktől megkíméltelek. 1894 01:46:48,505 --> 01:46:51,296 Visszamegyek oda, ahonnan jöttem, miattam ne aggódj! 1895 01:46:51,380 --> 01:46:54,213 - Leszállunk rólad… - Sose értettem, mit láttál benne. 1896 01:46:55,130 --> 01:46:57,796 Persze nem akarok egy földön fekvőbe belerúgni, 1897 01:46:57,880 --> 01:46:58,838 de egy idióta. 1898 01:46:59,588 --> 01:47:02,546 Abban egyetérthetünk, hogy jó drámai érzéke van. 1899 01:47:04,296 --> 01:47:05,213 Ő Cseles! 1900 01:47:07,463 --> 01:47:11,380 Én… tudom, azt hiszed, valami fontosat vittél véghez itt. 1901 01:47:12,296 --> 01:47:14,880 De ami Ronnie-val történt, az nem ismétlődhet meg. 1902 01:47:15,380 --> 01:47:17,880 Ezért a munkám ugyanúgy folytatódik. 1903 01:47:19,671 --> 01:47:20,630 Muszáj. 1904 01:47:21,713 --> 01:47:24,088 Mindannyiunknak megvan a szerepe. 1905 01:47:24,171 --> 01:47:26,921 Nekem is az enyém, és neked is a tiéd. 1906 01:47:29,588 --> 01:47:31,296 Bárcsak örökké tarthatna mindez! 1907 01:47:31,380 --> 01:47:34,463 - De hosszú nap volt. A legjobbakat! - És micsoda stílusa van! 1908 01:47:34,546 --> 01:47:36,921 Mert, mert, mert van stílusa. 1909 01:47:37,005 --> 01:47:39,213 Tudom, hogy sok szarságot összehordok itt, 1910 01:47:39,296 --> 01:47:41,546 de ez csak a frusztrációm manifesztációja. 1911 01:47:41,630 --> 01:47:42,630 Hát nézz már rá! 1912 01:47:43,838 --> 01:47:45,546 Nem hagyhatom, hogy megtedd. 1913 01:47:46,046 --> 01:47:47,671 [Vén Fontaine:] Bár ne kellene! 1914 01:47:47,755 --> 01:47:49,046 [a zene felerősödik] 1915 01:47:49,130 --> 01:47:50,005 Chester. 1916 01:47:50,588 --> 01:47:51,755 Olympia Black! 1917 01:47:52,796 --> 01:47:57,463 [Jojó:] Jól néz ki, nem igaz? A krokodilbőr meg a bunda, 1918 01:47:58,046 --> 01:48:01,671 a bőr meg az aranyláncok… 1919 01:48:05,588 --> 01:48:07,130 Meg a kurva gyűrűk. 1920 01:48:07,880 --> 01:48:09,171 Olympia Black. 1921 01:48:09,880 --> 01:48:13,296 - Olympia Black. - Én nem vagyok klón. 1922 01:48:13,880 --> 01:48:14,755 Tényleg? 1923 01:48:15,505 --> 01:48:16,671 De a feka igen. 1924 01:48:17,546 --> 01:48:19,213 - Lődd le! - [Vén Fontaine:] Várj… 1925 01:48:24,463 --> 01:48:27,755 Hú, te aztán nem kapkodtad el a dolgot. Az anyját! 1926 01:48:28,796 --> 01:48:30,921 Mégsem olyan rossz ez a szakadt öltöny, mi? 1927 01:48:31,755 --> 01:48:33,338 Csak megjátszottam, te hülye. 1928 01:48:33,421 --> 01:48:35,046 [dinamikus zene szól] 1929 01:48:43,630 --> 01:48:45,463 [Fontaine nyög] 1930 01:48:58,963 --> 01:49:00,296 [a zene elhallgat] 1931 01:49:00,380 --> 01:49:01,838 [hírműsor főcímzenéje szól] 1932 01:49:04,921 --> 01:49:06,505 Donna Kelly jelentkezik élőben 1933 01:49:06,588 --> 01:49:09,255 egy szavakkal nehezen leírható helyszínről. 1934 01:49:09,338 --> 01:49:11,463 Itt állok a belvárosi pénzváltónál, 1935 01:49:11,546 --> 01:49:15,838 ahol egy tucat összezavarodott, többnyire meztelen ember bukkant fel. 1936 01:49:15,921 --> 01:49:19,713 A segélyhívót már kora reggel több száz hívással árasztották el a… 1937 01:49:20,296 --> 01:49:22,171 Bámulatos, ahogy a környékbeliek 1938 01:49:22,255 --> 01:49:24,880 szinte azonnal a bajbajutottak segítségére siettek. 1939 01:49:24,963 --> 01:49:29,005 Vizet, élelmet, sőt vannak, akik még a saját ruháikat is felajánlották. 1940 01:49:29,088 --> 01:49:34,046 Mi több: vannak, akik azt állítják, hogy ott voltak az események sűrűjében. 1941 01:49:34,671 --> 01:49:37,838 - Uram! Elárulná, hogy mi történt? - [férfi:] Ez a bandák dolga! 1942 01:49:37,921 --> 01:49:42,171 Hé! Figyelj! Van, amikor össze kell fogni, hogy bevegyük a várat. Halljátok? 1943 01:49:42,255 --> 01:49:44,463 - Halljátok? - Nézze, őszintén! 1944 01:49:44,546 --> 01:49:47,088 - Korábban le se… [síp] …az egészet. - [férfi:] Áá! 1945 01:49:47,171 --> 01:49:48,630 - De most… - Már megint kezdi. 1946 01:49:48,713 --> 01:49:50,880 Ha látom, hogy gáz van, elsőként megyek. 1947 01:49:50,963 --> 01:49:53,213 - Vágjátok? - Ezt jól jegyezzétek meg! 1948 01:49:53,296 --> 01:49:55,296 Ezek nem játékstukkerek ám. Vágjátok? 1949 01:49:55,380 --> 01:49:57,630 Te is nézed ezt otthon? Szeretlek, picinyem! 1950 01:49:57,713 --> 01:50:00,255 Ja, alaposan le kellett ásnunk a… [síp]. 1951 01:50:00,838 --> 01:50:02,921 Watergate. Nyugalom, itt van minden. 1952 01:50:03,005 --> 01:50:06,046 Ezek leklónozzák ezeket a feka striciket a titkos laborokban. 1953 01:50:06,130 --> 01:50:09,671 Chicagóban, öh, öh, Detroitban, Los Angelesben, Kaliforniában… 1954 01:50:09,755 --> 01:50:12,588 [riporter:] Egész nap élőben jelentkezünk a helyszínről, 1955 01:50:12,671 --> 01:50:14,171 hogy kiderítsük, mi történt. 1956 01:50:14,255 --> 01:50:16,005 Ez az egész egy nagy átverés! 1957 01:50:16,088 --> 01:50:19,171 Ezek itt fekákat klónoztak! Hát mi a… [síp] …jöhet még itt? 1958 01:50:19,255 --> 01:50:21,213 Ez egy széles körben terjedő elmélet. 1959 01:50:21,296 --> 01:50:24,296 Állítólag megzavarták a ma reggeli istentiszteletet 1960 01:50:24,380 --> 01:50:29,713 a Szentlélek Nagy Sion-hegyi Templomában, amelyet itt láthatnak pont mögöttem. 1961 01:50:29,796 --> 01:50:30,713 A rendőrök… 1962 01:50:30,796 --> 01:50:33,671 - Ott van. ’Taine! - [riporter:] …itt vannak a helyszínen. 1963 01:50:33,755 --> 01:50:35,630 - Hé, te feka! - Futás, bébi! 1964 01:50:35,713 --> 01:50:36,880 - [liheg] - Futás! 1965 01:50:37,505 --> 01:50:39,588 [Jojó örvendezve:] Ó, az anyját! 1966 01:50:39,671 --> 01:50:41,005 [mindketten nyögnek] 1967 01:50:41,088 --> 01:50:42,338 [Jojó:] Bocsi, bocsi! 1968 01:50:42,421 --> 01:50:44,588 - Ez az igaz Fontaine? - Igen, haver. 1969 01:50:45,088 --> 01:50:48,088 Ezt a szart nagyon nehezen fogják tudni eltakarítani. 1970 01:50:48,171 --> 01:50:51,255 Ó! Itt a remek alkalom, hogy bejelentsem: 1971 01:50:51,338 --> 01:50:53,296 végleg visszavonulok. 1972 01:50:53,380 --> 01:50:55,838 Talán én is szögre akasztom az aligátorcsukát. 1973 01:50:55,921 --> 01:50:57,130 Nem mehetek a Royalba, 1974 01:50:57,213 --> 01:50:59,463 ahol székhez kötözve várja egy másik Fontaine, 1975 01:50:59,546 --> 01:51:00,796 hogy szétrúgja a seggem. 1976 01:51:00,880 --> 01:51:02,630 Tudod, mire gondoltam? 1977 01:51:02,713 --> 01:51:05,713 Hogy Jojó nyomába szegődöm, és én is lemegyek Memphisbe. 1978 01:51:05,796 --> 01:51:07,296 Talán ott is van néhány arc, 1979 01:51:07,380 --> 01:51:09,838 aki hasznát venné a különleges képességeinknek. 1980 01:51:09,921 --> 01:51:11,713 Mert a Glennel még nincs vége ám. 1981 01:51:12,296 --> 01:51:13,963 [nevet] Eggyel több indok. 1982 01:51:14,046 --> 01:51:15,005 [Jojó:] Ühüm. 1983 01:51:15,505 --> 01:51:16,380 Na és te? 1984 01:51:17,463 --> 01:51:18,588 Nem tudom. 1985 01:51:19,130 --> 01:51:20,630 Kiveszek pár nap szabit. 1986 01:51:22,005 --> 01:51:23,380 Körülnézek a világban. 1987 01:51:24,505 --> 01:51:26,921 Memphis nem is hangzik szarul. Ha ti is… 1988 01:51:27,005 --> 01:51:29,880 - [Jojó:] Ez a beszéd! - [Charley:] Nem hiszek a fülemnek! 1989 01:51:29,963 --> 01:51:31,171 Benne vagytok? 1990 01:51:31,255 --> 01:51:36,838 TYRONE KLÓNJA 1991 01:51:36,921 --> 01:51:38,838 - [férfi liheg] - [helikopterzaj] 1992 01:51:47,296 --> 01:51:49,963 [DJ 1:] Helló! Jó reggelt, Los Angeles! Itt Big Boy! 1993 01:51:50,046 --> 01:51:52,171 - [DJ 2:] Big Boy! - [Big Boy:] Itt vagyok. 1994 01:51:52,255 --> 01:51:54,630 Tudom, hogy most kicsit borúsan láttok mindent. 1995 01:51:54,713 --> 01:51:57,005 Úgyhogy öleljetek meg valakit, akit szerettek! 1996 01:51:57,088 --> 01:51:59,963 Öleljétek meg a szomszédot! Öleljétek meg a kollégátokat! 1997 01:52:00,046 --> 01:52:03,380 Mi pedig odapakoljuk nektek a legújabb Ruckus-slágert. 1998 01:52:03,463 --> 01:52:05,255 Csak itt, és csak nektek. 1999 01:52:05,796 --> 01:52:06,796 [kopogtat] 2000 01:52:06,880 --> 01:52:09,505 Anya! Kérsz valamit a boltból? 2001 01:52:09,588 --> 01:52:11,005 [hiphopzene szól] 2002 01:52:11,088 --> 01:52:14,880 [nő:] Kösz, nem kell. Talán később kiugrom a Voodoo piacra. 2003 01:52:27,921 --> 01:52:29,921 [edző:] Gyerünk, ember! Nyomd már ki! 2004 01:52:30,005 --> 01:52:32,088 Erősebben! Ne lazsálj! Megy ez jobban is! 2005 01:52:32,171 --> 01:52:34,130 [a hiphopzene folytatódik] 2006 01:52:45,713 --> 01:52:47,880 NYUGODJÉK BÉKÉBEN 2007 01:52:55,796 --> 01:52:57,380 [helikopter zúg] 2008 01:52:57,463 --> 01:52:58,796 [a hiphopzene folytatódik] 2009 01:53:00,380 --> 01:53:01,838 [elmosódó beszélgetés] 2010 01:53:06,838 --> 01:53:09,296 Hé, haver! Adnál egy kicsit? Kösz! 2011 01:53:11,963 --> 01:53:13,796 [a hiphopzene folytatódik] 2012 01:53:13,880 --> 01:53:15,671 [riporter:] …ahol teljes a káosz. 2013 01:53:15,755 --> 01:53:19,421 Kapcsoljuk a helyszínt, ahol élőben jelentkezik tudósítónk, Billy Flowers, 2014 01:53:19,505 --> 01:53:22,088 aki a kezdetektől figyeli az eseményeket. Billy! 2015 01:53:22,171 --> 01:53:26,796 Köszönöm! Itt állok a J-Bo Zálogház előtt, a belváros szívében. 2016 01:53:26,880 --> 01:53:30,130 Itt, ami a Jonesbro és a Claire sarkán fogadja az embert… 2017 01:53:30,213 --> 01:53:33,046 Nem tudok jobb szót rájuk: klónok. 2018 01:53:33,130 --> 01:53:35,755 Egy pillanat! Hölgyem! Egy szóra! 2019 01:53:37,380 --> 01:53:38,255 [nő:] Öh… 2020 01:53:39,338 --> 01:53:40,505 [riporter:] Maga, uram? 2021 01:53:42,421 --> 01:53:43,713 Hová valósi? 2022 01:53:43,796 --> 01:53:44,963 [szipog] 2023 01:53:45,046 --> 01:53:48,171 [riporter:] Jól van. Akkor menjünk tovább! Erre! Uram! 2024 01:53:48,921 --> 01:53:49,755 Uram! 2025 01:53:51,921 --> 01:53:52,838 Uram! 2026 01:53:55,046 --> 01:53:55,921 Hogy hívják? 2027 01:54:00,255 --> 01:54:02,130 Még sose láttam semmi ehhez foghatót. 2028 01:54:02,213 --> 01:54:03,171 Hé, az… 2029 01:54:03,255 --> 01:54:05,880 [riporter:] Klónok szállták meg a zálogház környékét. 2030 01:54:05,963 --> 01:54:07,463 Az nem te vagy, Tyrone? 2031 01:54:08,338 --> 01:54:10,630 [a „Who Cloned Tyrone” szól Erykah Badutól] 2032 01:59:37,255 --> 01:59:38,588 [a zene elhalkul] 2033 01:59:39,421 --> 01:59:42,213 [dinamikus zene szól] 2034 02:01:55,630 --> 02:01:56,588 [a zene elhallgat]