1 00:00:07,088 --> 00:00:09,088 [música funky] 2 00:00:25,796 --> 00:00:27,796 [tarareos] 3 00:00:35,255 --> 00:00:38,005 - [hombre] Doble seis gano. - [hombre 2] Vamos, tío. 4 00:00:38,088 --> 00:00:40,755 ¿Qué me estás contando? No me jodas, hombre. 5 00:00:40,838 --> 00:00:42,296 [hombre 3] Michael Jackson, ¿eh? 6 00:00:42,380 --> 00:00:44,130 Adivina a quién he visto en el bazar. 7 00:00:44,213 --> 00:00:45,796 - [hombre] ¿A quién? - [hombre 3] A 2Pac. 8 00:00:45,880 --> 00:00:47,380 - [ríen] - [hombre] No es coña, joder. 9 00:00:47,463 --> 00:00:51,421 Lo digo en serio. Oye, era el tío que trabaja por las mañanas 10 00:00:51,505 --> 00:00:53,963 en el súper del bulevar MLK. 11 00:00:54,046 --> 00:00:56,171 - Te lo juro. - ¿Cómo va a ser Michael Jackson? 12 00:00:56,255 --> 00:00:59,296 Tenía la misma cara, el mismo pelo, el mismo caminar. 13 00:00:59,380 --> 00:01:01,296 ¿Por qué nunca he visto a ese menda? 14 00:01:01,380 --> 00:01:03,088 ¿Sabes por qué nunca lo has visto? 15 00:01:03,171 --> 00:01:05,005 - Porque es negro. - [siguen hablando] 16 00:01:05,088 --> 00:01:08,505 Hola, muñeca, ¿qué tal? Cielo, ¿cómo te va? Tengo lo nuevo de Ruckus. 17 00:01:08,588 --> 00:01:09,630 Bien, gracias. 18 00:01:09,713 --> 00:01:13,046 Te lo dije, vamos. Un segundo, un segundo. 19 00:01:13,130 --> 00:01:14,255 Tengo el nuevo CD. 20 00:01:14,338 --> 00:01:18,213 [niño] Eh, tíos. ¿Habéis visto a Fontaine en la casa? 21 00:01:18,296 --> 00:01:20,046 - Vete a casa. - Lárgate, niño. 22 00:01:20,130 --> 00:01:22,546 ¿Y yo qué voy a saber? ¡Vete a tu puta casa! 23 00:01:22,630 --> 00:01:24,546 [música funky] 24 00:01:27,505 --> 00:01:28,505 [jadea] 25 00:01:28,588 --> 00:01:30,255 - Es un peso ligero. - Vamos. 26 00:01:30,338 --> 00:01:32,380 - Una más, debilucho. - A tope. 27 00:01:32,463 --> 00:01:33,630 [niño] Eh, Fontaine. 28 00:01:34,130 --> 00:01:35,171 [hombre gruñe] 29 00:01:35,671 --> 00:01:36,963 Eh, Fontaine. 30 00:01:37,755 --> 00:01:38,921 [exhala] 31 00:01:39,005 --> 00:01:41,130 Ya te he oído a la primera, Junebug. 32 00:01:43,380 --> 00:01:44,588 ¿Qué tienes? 33 00:01:45,796 --> 00:01:46,630 UN SITIO GENIAL 34 00:01:46,713 --> 00:01:48,630 [Junebug] Calamardo es el que hace más. 35 00:01:50,380 --> 00:01:53,171 ¿Cómo es que no ves Bob Esponja? ¿Por qué no? 36 00:01:54,796 --> 00:01:58,130 - Fontaine, ¿por qué no la ves? - Porque no. ¿Vale? 37 00:01:58,630 --> 00:02:00,963 Joder, madura de una vez. 38 00:02:02,213 --> 00:02:04,046 Tú eres el auténtico Calamardo. 39 00:02:05,338 --> 00:02:06,838 No soy Calamardo. 40 00:02:06,921 --> 00:02:08,463 Entonces, sí que lo ves. 41 00:02:10,671 --> 00:02:13,088 Oh, ahí está. Te lo he dicho. 42 00:02:16,380 --> 00:02:19,921 [hombre] Espera, devuélveme eso. Vamos, tío. ¿En serio? 43 00:02:22,838 --> 00:02:24,005 ¿Qué coño quieres, tío? 44 00:02:24,588 --> 00:02:25,921 Anda, lárgate de aquí. 45 00:02:28,380 --> 00:02:30,255 Muy bien. Eso pensaba yo. 46 00:02:30,338 --> 00:02:32,921 [Junebug] Patricio empezó a trabajar en el Crustáceo Crujiente. 47 00:02:33,005 --> 00:02:36,921 Pero no paraba de cagarla, y Bob Esponja le pidió que se ocupara del teléfono. 48 00:02:37,005 --> 00:02:37,921 [ríe] 49 00:02:38,005 --> 00:02:40,046 Y se cabreó un montón porque pensaba 50 00:02:40,130 --> 00:02:42,338 que todos le llamaban "crustáceo rabioso". 51 00:02:42,421 --> 00:02:45,088 [ríe] Es buenísimo. 52 00:02:45,171 --> 00:02:47,671 - Oye, ¿qué haces? Eh, joder. - [coche acelera] 53 00:02:47,755 --> 00:02:49,838 [Junebug] Eh, joder. Puto chiflado. 54 00:02:49,921 --> 00:02:51,046 [gime] 55 00:02:52,213 --> 00:02:55,046 ¿Está muerto? Oh. Ah. 56 00:02:55,838 --> 00:02:57,421 [hombre grita] 57 00:02:57,505 --> 00:03:00,796 - ¡Ay! ¡Joder! - [Fontaine] Has golpeado mi coche. 58 00:03:00,880 --> 00:03:03,796 [gime] Me has roto la puta pierna. 59 00:03:03,880 --> 00:03:07,088 Oye. ¿Cómo vas a triunfar en la liga ahora? 60 00:03:07,171 --> 00:03:08,338 [sirenas lejanas] 61 00:03:08,421 --> 00:03:10,046 [hombre grita] 62 00:03:10,130 --> 00:03:13,838 Te lo juro por Dios. Espera a que se lo diga a Isaac. 63 00:03:13,921 --> 00:03:15,755 - Que os jodan a ti y a Isaac. - [grita] 64 00:03:15,838 --> 00:03:18,046 Búscate otro sitio para vender lo tuyo. 65 00:03:18,130 --> 00:03:19,505 Que te jodan, cabrón. 66 00:03:19,588 --> 00:03:22,546 Isaac va a joderte pero bien cuando te vea. Sí. 67 00:03:22,630 --> 00:03:24,338 [Fontaine] Disfruta de tu día. 68 00:03:24,421 --> 00:03:25,588 [gime] 69 00:03:26,880 --> 00:03:28,005 [puerta de coche] 70 00:03:28,088 --> 00:03:30,046 [respira fuertemente] 71 00:03:30,671 --> 00:03:32,046 [motor de coche] 72 00:03:32,130 --> 00:03:33,213 [gime] 73 00:03:35,796 --> 00:03:38,005 [pitido de móvil] 74 00:03:38,088 --> 00:03:40,338 [suena teléfono] 75 00:03:48,088 --> 00:03:50,463 - ¿Qué? - [hombre] Isaac, me ha roto la pierna. 76 00:03:50,546 --> 00:03:53,088 - ¿Qué? - Fontaine, mi pierna. 77 00:03:53,171 --> 00:03:55,088 Espérame, voy para allá, ¿vale? 78 00:03:55,171 --> 00:03:56,630 Ya sabes a lo que me refiero. 79 00:03:56,713 --> 00:04:00,005 - ¿Vale? Iremos a por él. - Tío, necesito un médico. 80 00:04:00,755 --> 00:04:02,838 Nunca puedo tener tiempo para mí. 81 00:04:05,838 --> 00:04:06,838 [Junebug] Eh. 82 00:04:08,630 --> 00:04:10,463 ¿Cinco pavos? ¿Y el resto? 83 00:04:11,005 --> 00:04:13,588 No hay más. Eso por hacerme perder el tiempo. 84 00:04:13,671 --> 00:04:15,546 ¿Perder el tiempo? Anda, no me jodas. 85 00:04:15,630 --> 00:04:17,963 Vamos, estoy harto de ser un chivato. 86 00:04:18,046 --> 00:04:19,546 ¿Cuándo me pondrás a currar? 87 00:04:19,630 --> 00:04:22,296 Chaval, si no te vas a casa y haces los putos deberes… 88 00:04:22,380 --> 00:04:24,963 Que te ponga a currar. Lárgate de aquí. 89 00:04:25,046 --> 00:04:29,088 [Junebug] Madre mía. ¿Cinco pavos? Qué jeta tiene. 90 00:04:32,671 --> 00:04:34,671 [música hiphop] 91 00:04:43,630 --> 00:04:46,838 Un paquete de Rillos y dame uno de esos rascas. 92 00:04:50,171 --> 00:04:52,171 ¡CADA BOLETO RESULTA GANADOR! HAS PERDIDO 93 00:04:54,380 --> 00:04:56,171 Está en el agua, jovenzuelo. 94 00:04:59,130 --> 00:05:00,296 [Fontaine] Lo sé, Frog. 95 00:05:01,463 --> 00:05:02,380 Lo sé. 96 00:05:08,880 --> 00:05:10,380 [puerta de nevera abierta] 97 00:05:10,463 --> 00:05:12,838 EN RECUERDO DE RONALD CHAMBERLAIN 98 00:05:12,921 --> 00:05:14,588 [puerta de nevera cerrada] 99 00:05:21,046 --> 00:05:22,380 Mamá, ¿tienes hambre? 100 00:05:25,171 --> 00:05:26,505 [televisión de fondo] 101 00:05:26,588 --> 00:05:28,213 Te he preparado unos sándwiches. 102 00:05:30,005 --> 00:05:31,505 [madre] No me apetece, cielo. 103 00:05:31,588 --> 00:05:35,755 Josephine ha preparado pescado frito en el centro comunitario, aún estoy llena. 104 00:05:36,296 --> 00:05:37,130 Vale. 105 00:05:37,213 --> 00:05:38,338 ¡La hostia! 106 00:05:38,421 --> 00:05:40,505 Pollo picante. Porque recordad: 107 00:05:40,588 --> 00:05:44,755 ¿quién necesita vicios cuando tienes hierbas y condimentos con descuentos? 108 00:05:44,838 --> 00:05:46,338 Así que, si tenéis un antojito, 109 00:05:46,421 --> 00:05:50,046 pasaos por este rinconcito y pedid este pollo frito crujiente y tostadito 110 00:05:50,130 --> 00:05:52,463 en ¡La hostia! Pollo Frito. 111 00:05:52,546 --> 00:05:53,546 [llaman a la puerta] 112 00:05:54,296 --> 00:05:55,713 [hombre] Ábreme, tío. 113 00:06:00,046 --> 00:06:02,421 - ¿Qué? - [hombre] ¿Cómo te va, grandullón? 114 00:06:02,505 --> 00:06:04,588 Dame buenas noticias, Big Moss. 115 00:06:04,671 --> 00:06:06,421 [cierra puerta y echa el pestillo] 116 00:06:06,505 --> 00:06:08,130 [Moss] Qué calor hace aquí. 117 00:06:11,463 --> 00:06:12,338 ¿Estás bien? 118 00:06:12,880 --> 00:06:15,421 Ese tal Isaac sigue intentando dar el paso, tío. 119 00:06:16,671 --> 00:06:19,255 Solo tienes que decirlo y nos lo cargamos, ¿vale? 120 00:06:19,880 --> 00:06:21,713 Parece que vayas a desmayarte. 121 00:06:21,796 --> 00:06:24,005 Ve a la puta cocina y bebe un poco de zumo. 122 00:06:24,088 --> 00:06:26,088 Debes dar la mejor impresión posible. 123 00:06:26,171 --> 00:06:28,171 [Moss] Gracias. [ríe] 124 00:06:29,546 --> 00:06:32,171 Tu sofá es viejo y está lleno de polvo. 125 00:06:34,963 --> 00:06:37,338 - ¿Qué coño pasa aquí? - ¿Cómo dices? 126 00:06:38,296 --> 00:06:39,671 Aquí falta pasta. 127 00:06:41,380 --> 00:06:45,463 Lo que pasa es que no he podido encontrar a Slick Charles. 128 00:06:47,046 --> 00:06:48,338 ¿No estaba en el Motel 6? 129 00:06:49,880 --> 00:06:50,796 No. 130 00:06:51,630 --> 00:06:52,921 ¿Dónde más has mirado? 131 00:06:53,755 --> 00:06:56,713 Solo ahí, la verdad. Normalmente está ahí. 132 00:06:59,421 --> 00:07:02,421 Puedo ir a comprobarlo. ¿Quieres que vaya? Iré a comprobarlo. 133 00:07:03,505 --> 00:07:04,421 Ya lo encontraré. 134 00:07:05,838 --> 00:07:07,171 [claxon] 135 00:07:07,255 --> 00:07:08,463 [Fontaine] Biddy. 136 00:07:09,130 --> 00:07:10,838 [Biddy] Hola, Fontaine. 137 00:07:13,380 --> 00:07:14,921 ¿Dónde está Slick Charles? 138 00:07:15,713 --> 00:07:17,796 Tiene que deberte dinero o algo así. 139 00:07:17,880 --> 00:07:20,796 - Esa coca que esnifas no es gratis. - [ríe y esnifa] 140 00:07:21,463 --> 00:07:24,796 Quizá le he visto, quizá no. 141 00:07:26,171 --> 00:07:29,880 Solo quiero verle y asegurarme de que está bien, ¿vale? 142 00:07:29,963 --> 00:07:31,005 Vale. 143 00:07:31,963 --> 00:07:35,630 Y yo solo intento ganar unos pavos para volver a la uni. 144 00:07:44,921 --> 00:07:46,838 - ¿Dónde está? - En el Royal. 145 00:07:53,505 --> 00:07:55,671 [hombre] Esto es una mierda, Isaac. 146 00:07:57,130 --> 00:07:59,880 [gime] Tengo que tomarme un calmante o algo. 147 00:07:59,963 --> 00:08:01,213 Cállate de una puta vez. 148 00:08:02,588 --> 00:08:04,380 Joder, tío. 149 00:08:05,421 --> 00:08:07,255 [hombre] Se mueren por un protagonismo. 150 00:08:07,338 --> 00:08:09,213 - Que te jodan, Slick Charles. - Que te jodan ti. 151 00:08:09,296 --> 00:08:11,421 Voy a retirarme y te lo digo muy en serio. 152 00:08:12,796 --> 00:08:13,963 Joder. 153 00:08:14,046 --> 00:08:16,380 ¿Quién se ha bebido el puto zumo de naranja? 154 00:08:16,463 --> 00:08:18,838 Que te jodan a ti y a tu puto zumo de naranja. 155 00:08:18,921 --> 00:08:21,130 ¡Otra vez! ¡Ya empezamos otra vez, nena! 156 00:08:21,213 --> 00:08:26,046 Oye, deléitame con la última humillación que ha sufrido mi mejor putón. 157 00:08:26,671 --> 00:08:28,130 Un blanco bien vestido. 158 00:08:28,213 --> 00:08:30,796 Ha parado con su Mercedes, y mis sentidos arácnidos 159 00:08:30,880 --> 00:08:32,296 se han puesto en alerta roja 160 00:08:32,380 --> 00:08:35,338 porque este tío era de la pasma o en plan Hannibal Lecter. 161 00:08:35,421 --> 00:08:37,713 Esta negrita se ha subido al buga igualmente 162 00:08:37,796 --> 00:08:40,421 y ese cabrón ha sacado una cuchilla de afeitar 163 00:08:40,505 --> 00:08:42,213 y se ha cortado en la polla. 164 00:08:42,296 --> 00:08:45,796 Después, me ha mirado a mí como si tuviera que tocar esa asquerosidad. 165 00:08:45,880 --> 00:08:47,338 ¿Qué pinta tengo? 166 00:08:47,921 --> 00:08:50,255 Tienes pinta de lo que eres. De puta. 167 00:08:52,005 --> 00:08:54,921 ¿Sabes qué? No tengo que aguantar esta mierda. 168 00:08:55,005 --> 00:08:56,838 ¡No tengo que aguantar esta mierda! 169 00:08:56,921 --> 00:09:00,213 Eres el cabronazo de siempre que se excede y usa el puto control mental Jedi. 170 00:09:00,296 --> 00:09:01,463 No tengo por qué aguantarlo. 171 00:09:01,546 --> 00:09:04,130 - Tienes que aguantarlo. - ¿Sabes por qué? 172 00:09:04,963 --> 00:09:07,338 Blockchain. Eso es, cabronazo. 173 00:09:07,421 --> 00:09:09,421 ¿Recuerdas a Tony de los jueves, 174 00:09:09,505 --> 00:09:13,838 ese putero que veía los martes, que perdió su casa por invertir en Bitcoins falsas? 175 00:09:13,921 --> 00:09:16,880 Bueno, ese tío hizo que quisiera investigar sobre el tema. 176 00:09:16,963 --> 00:09:19,921 Las criptomonedas son una burbuja, todos lo saben. Pero ¿el blockchain? 177 00:09:20,005 --> 00:09:21,130 Oh, eso es el futuro. 178 00:09:21,213 --> 00:09:22,505 [ríe] 179 00:09:22,588 --> 00:09:24,255 [mujer] Puedes reírte si quieres. 180 00:09:24,338 --> 00:09:27,546 Yo-Yo, coge aire antes de que te dé un puto yuyu. 181 00:09:27,630 --> 00:09:30,005 ¿Te va el Blockchain? ¿En eso vas a invertir? 182 00:09:30,088 --> 00:09:33,963 ¿Cuándo lo harás? ¿Antes o después de que te pires de mochilera por Baconia? 183 00:09:34,046 --> 00:09:35,338 - Patagonia. - Como se llame. 184 00:09:35,421 --> 00:09:37,421 [música funky] 185 00:09:40,755 --> 00:09:42,796 [motor de coche] 186 00:10:02,296 --> 00:10:03,421 [cesa la música] 187 00:10:07,005 --> 00:10:09,963 [Yo-Yo] No. No necesito a un puto aparcacoches, cabronazo. 188 00:10:10,713 --> 00:10:12,463 Hay que joderse. ¡Ay! 189 00:10:14,588 --> 00:10:15,755 [Yo-Yo] ¡Oh! 190 00:10:15,838 --> 00:10:18,046 Hola. Habitación 107. 191 00:10:19,588 --> 00:10:20,796 Cabronazo. 192 00:10:21,671 --> 00:10:24,130 [golpes en la puerta] 193 00:10:25,296 --> 00:10:26,796 [golpes en la puerta] 194 00:10:28,130 --> 00:10:31,796 ¿Sabes qué? Por eso te puse el nombre de Yo-Yo, 195 00:10:31,880 --> 00:10:33,713 porque siempre regresas. 196 00:10:33,796 --> 00:10:35,671 Mierda. Mierda. 197 00:10:41,005 --> 00:10:42,546 [golpes en la puerta] 198 00:10:43,421 --> 00:10:44,796 [golpes en la puerta] 199 00:10:47,213 --> 00:10:49,838 Fontaine, tío, ¿dónde coño has estado, eh? 200 00:10:49,921 --> 00:10:52,255 Te he estado buscando por todo el universo. 201 00:10:52,338 --> 00:10:56,005 Llegas tarde. Tenemos asuntos que solucionar. 202 00:10:56,088 --> 00:10:58,005 Vamos, veterano, ¿dónde está la pasta? 203 00:10:59,463 --> 00:11:00,921 ¿La pasta? [ríe] 204 00:11:01,005 --> 00:11:02,921 Chaval, ¿dónde están las drogas? 205 00:11:03,005 --> 00:11:05,838 Porque ese azúcar glas que me vendiste no hace nada. 206 00:11:06,713 --> 00:11:09,088 Espero que no la tuvieras reservada para mí. 207 00:11:09,171 --> 00:11:12,088 O que sea un puto remanente 208 00:11:12,171 --> 00:11:14,505 porque te estás metiendo con el tío equivocado. 209 00:11:14,588 --> 00:11:16,255 Siempre puedes devolvérmelo. 210 00:11:17,005 --> 00:11:17,963 Pero… eh… 211 00:11:18,463 --> 00:11:20,505 - Aparta, zorra. - A ver, escúchame. 212 00:11:20,588 --> 00:11:23,463 He pensado ¿por qué no hacemos borrón y cuenta nueva? 213 00:11:23,546 --> 00:11:25,880 ¿Qué me dices? Y ambos progresamos, amigo mío. 214 00:11:26,755 --> 00:11:29,671 Eh, oye, oye, Fontaine. ¿Por qué no te llevas a una puta? 215 00:11:30,171 --> 00:11:31,421 Pareces estresado. 216 00:11:31,505 --> 00:11:34,046 No me gusta nada cómo te has presentado 217 00:11:34,130 --> 00:11:36,755 y has atacado mi castillo delante de mis florecitas. 218 00:11:36,838 --> 00:11:41,463 ¿Me oyes, Fontaine? Fontaine. ¡Fontaine! ¡Fontaine, joder! 219 00:11:41,546 --> 00:11:42,546 ¡Fui "Chulo del año" 220 00:11:42,630 --> 00:11:45,046 en el Baile internacional de puteros del 95! 221 00:11:45,130 --> 00:11:46,796 ¡Un poco de respeto, cojones! 222 00:11:46,880 --> 00:11:48,338 ¡Puto niñato de mierda! 223 00:11:51,380 --> 00:11:54,796 Fontaine. Oye, no tenemos tanto líquido como antes, ¿vale? 224 00:11:54,880 --> 00:11:57,880 Están secas. Estas chavalas ya no son lo que eran. 225 00:11:57,963 --> 00:11:59,213 Hay un frente frío. 226 00:12:00,713 --> 00:12:03,463 Eso es para imprevistos, ¿vale? 227 00:12:04,296 --> 00:12:06,796 Fontaine, ¿no vas a darme unos cuantos días más? 228 00:12:06,880 --> 00:12:08,005 ¡Eres un amargado! 229 00:12:09,796 --> 00:12:11,796 Arreglémoslo de otra forma si quieres. 230 00:12:11,880 --> 00:12:13,213 ¿Crees que me das miedo? 231 00:12:15,880 --> 00:12:16,796 [resopla] 232 00:12:16,880 --> 00:12:19,963 ¿Por qué siempre tenemos que matarnos entre negros? ¿Eh? 233 00:12:21,755 --> 00:12:24,171 ¡Se supone que los negros tienen que apoyarse! 234 00:12:26,713 --> 00:12:30,546 Llévatelo, puto teatrero. Suerte que hago el amor y no la guerra. 235 00:12:31,796 --> 00:12:32,838 Puto miedica. 236 00:12:33,463 --> 00:12:34,588 ¿Mmm? ¿Qué has dicho? 237 00:12:36,130 --> 00:12:39,921 Eso pensaba. Lárgate de aquí. Me haces perder el puto tiempo. 238 00:12:47,130 --> 00:12:48,421 No valéis nada. 239 00:12:48,505 --> 00:12:49,421 [mechero] 240 00:12:50,255 --> 00:12:52,838 [inhala y exhala] 241 00:12:57,755 --> 00:12:58,671 [enciende mechero] 242 00:13:01,838 --> 00:13:03,088 [motor de coche] 243 00:13:03,171 --> 00:13:05,546 [música hiphop muy alta en los altavoces] 244 00:13:31,046 --> 00:13:32,005 [apaga motor] 245 00:13:35,630 --> 00:13:37,463 [carga arma] 246 00:13:54,255 --> 00:13:55,755 [disparos] 247 00:13:59,463 --> 00:14:00,671 [resopla] 248 00:14:00,755 --> 00:14:02,755 [gime] 249 00:14:05,380 --> 00:14:06,796 [coche acelera] 250 00:14:06,880 --> 00:14:07,880 [coche choca] 251 00:14:09,046 --> 00:14:10,046 [gime] 252 00:14:11,421 --> 00:14:13,421 [coche acelera y choca] 253 00:14:14,921 --> 00:14:17,463 [grita] 254 00:14:19,796 --> 00:14:20,838 [perro ladra] 255 00:14:20,921 --> 00:14:22,921 [música hiphop por los altavoces] 256 00:14:30,005 --> 00:14:33,046 [perro ladra] 257 00:14:45,213 --> 00:14:47,213 [música funky sombría] 258 00:14:50,338 --> 00:14:51,755 [chirridos de neumáticos] 259 00:15:08,755 --> 00:15:11,713 [distorsión de música] 260 00:15:11,796 --> 00:15:14,546 [voces inaudibles se solapan] 261 00:15:14,630 --> 00:15:16,630 [se sobresalta y respira fuertemente] 262 00:15:17,255 --> 00:15:18,796 [hombre] No tengo dinero. 263 00:15:18,880 --> 00:15:20,713 [mujer] Si no traes dinero, ¿cómo lo pago? 264 00:15:20,796 --> 00:15:21,630 [hombre] Vamos. 265 00:15:21,713 --> 00:15:25,171 [mujer] Estoy cansada de discutir contigo cada vez por lo mismo. 266 00:15:29,338 --> 00:15:30,463 [música funky] 267 00:15:30,546 --> 00:15:32,505 - [hombre] Bien. - [hombre 2] Sigue así. 268 00:15:32,588 --> 00:15:35,130 [hombre] Vamos. ¿Me tomas el pelo? Venga. 269 00:15:35,213 --> 00:15:37,255 Un paquete de Rillos y dame un rasca. 270 00:15:40,796 --> 00:15:42,880 ¡CADA BOLETO RESULTA GANADOR! HAS PERDIDO 271 00:15:44,005 --> 00:15:47,796 Jovenzuelo, cuanto más liso, mejor, ¿me oyes? 272 00:15:48,921 --> 00:15:51,296 ¡Cuánto más liso, mejor de cojones! 273 00:15:51,380 --> 00:15:53,088 - [Fontaine] Sí, sí. - [Frog ríe] 274 00:15:58,755 --> 00:16:00,755 [campanas] 275 00:16:05,796 --> 00:16:07,588 [música siniestra] 276 00:16:11,213 --> 00:16:12,713 [chirridos de neumáticos] 277 00:16:20,171 --> 00:16:23,005 - [hombre] ¡No, no! ¡Dejadme! - [puerta de coche] 278 00:16:23,796 --> 00:16:25,796 [chirridos de neumáticos] 279 00:16:31,171 --> 00:16:33,171 [Frog] A ver al mago otra vez. 280 00:16:40,588 --> 00:16:43,213 [mujer en la tele] Me dijo que no era nadie. 281 00:16:43,296 --> 00:16:46,255 Era Reggie del trabajo. Señoría, sabía que estaba mintiendo. 282 00:16:46,880 --> 00:16:51,255 Ningún amigo del trabajo te pone una cara sonriente en un mensaje. 283 00:16:51,880 --> 00:16:53,463 Así que dejé de servir, 284 00:16:53,546 --> 00:16:56,213 y cuando ese tonto se fue al baño, se dejó el móvil. 285 00:16:56,296 --> 00:16:58,796 Quería verlo, así que lo cogí y lo revisé. 286 00:16:58,880 --> 00:17:02,171 Déjeme decirle algo, señoría, no era Reggie del trabajo. 287 00:17:02,255 --> 00:17:03,130 Mamá. 288 00:17:06,130 --> 00:17:07,171 ¿Quieres comer algo? 289 00:17:09,171 --> 00:17:11,380 [madre] Ahora no. Estoy viendo mi programa. 290 00:17:28,921 --> 00:17:29,880 [suspira] 291 00:17:30,421 --> 00:17:34,671 Crema permanente 2 Clean. Porque cuanto más liso, mejor. 292 00:17:34,755 --> 00:17:36,005 Vigila esa cutícula. 293 00:17:36,963 --> 00:17:37,838 [se queja] 294 00:17:39,046 --> 00:17:42,255 Cuidado con ella. Respétala. Respeta esa cutícula. 295 00:17:42,796 --> 00:17:43,963 [golpes en la puerta] 296 00:17:46,046 --> 00:17:49,005 Joder, ¿esa zorra ha enviado a alguien a por mí? 297 00:18:01,046 --> 00:18:04,005 - ¿Quién es? Mierda. - [Fontaine] ¿Por qué hacemos esto? 298 00:18:04,088 --> 00:18:06,338 - Abre la puta puerta. - No puede ser. 299 00:18:06,421 --> 00:18:08,630 - [golpes en la puerta] - Es Fontaine. Ni hablar. 300 00:18:08,713 --> 00:18:11,213 Señor, ¿has enviado a un fantasma a por un chulo? 301 00:18:11,296 --> 00:18:13,463 - [Fontaine] Quiero mi dinero. - Ni de coña. 302 00:18:13,546 --> 00:18:16,213 - [Fontaine] Tienes cinco segundos. - ¿Cómo ha pasado? 303 00:18:16,296 --> 00:18:19,505 Tiene que haber una explicación. ¿Estoy alucinando? 304 00:18:19,588 --> 00:18:21,713 [Fontaine] Tío, tres. Que voy a reventarla. 305 00:18:22,755 --> 00:18:24,213 Abre la puñetera puerta. 306 00:18:24,296 --> 00:18:25,380 [golpes en la puerta] 307 00:18:27,213 --> 00:18:28,380 Ya sabes lo que quiero. 308 00:18:32,005 --> 00:18:34,046 Tenemos asuntos de los que hablar. 309 00:18:34,130 --> 00:18:36,046 - ¿Y cuáles son? - Te dispararon. 310 00:18:37,130 --> 00:18:37,963 ¿Y la pasta? 311 00:18:38,046 --> 00:18:40,713 ¿No recuerdas que te convirtieron en un puto colador? 312 00:18:40,796 --> 00:18:43,505 Tendrías que estar respirando por un tubo ahora mismo. 313 00:18:44,588 --> 00:18:46,921 - No tengo tiempo para esto… - Te la llevaste. 314 00:18:47,005 --> 00:18:49,505 Te la llevaste. Viniste, hurgaste entre mis cosas, 315 00:18:49,588 --> 00:18:53,338 rechazaste a mi putón mulato, te fuiste y te marcaste un 50 Cent. 316 00:18:54,255 --> 00:18:57,255 - Ya te lo dije, si quieres… - Podemos arreglarlas de otra forma. 317 00:18:57,338 --> 00:18:58,463 No puede ser. 318 00:18:58,546 --> 00:19:01,630 Joder. Eres el fantasma de las Navidades Pasadas, tío. 319 00:19:01,713 --> 00:19:03,796 ¿A qué cojones estás jugando? ¿Eh? 320 00:19:03,880 --> 00:19:07,963 ¿Vendiste tu puñetera alma al diablo? Sé que lo hiciste. Lo sé. ¿Eh? 321 00:19:08,046 --> 00:19:11,171 Si no queda nada de zumo, se tira la puta botella. 322 00:19:14,546 --> 00:19:15,505 Sí, Fontaine. 323 00:19:15,588 --> 00:19:17,963 Vi cómo esos tíos te dispararon seis veces. 324 00:19:18,046 --> 00:19:18,963 Mmm. 325 00:19:21,296 --> 00:19:22,463 [jadea] 326 00:19:23,130 --> 00:19:24,338 ¿Crees que te miento? 327 00:19:24,963 --> 00:19:28,463 Pregúntaselo a Yo-Yo. Salió pitando justo antes de que llegaras. 328 00:19:29,088 --> 00:19:32,255 Pregúntale a esa zorra pesada quién de los dos está chiflado. 329 00:19:32,338 --> 00:19:34,171 [música funky] 330 00:19:34,255 --> 00:19:35,588 - Ah, ah. - [hombre] Vamos. 331 00:19:35,671 --> 00:19:38,671 A mí no me asfixias como a Carradine por cincuenta pavos. 332 00:19:38,755 --> 00:19:40,630 Lo máximo es un Susan Sarandon. 333 00:19:40,713 --> 00:19:42,171 - Dame un poco. - [Yo-Yo] Un Shalamar. 334 00:19:42,255 --> 00:19:44,130 Será mejor que aceptes esta buena oferta. 335 00:19:44,213 --> 00:19:46,755 Perdona, Yo-Yo. ¿Puedes venir un segundo? 336 00:19:47,713 --> 00:19:49,421 [hombre] ¿No ves que estamos ocupados? 337 00:19:49,505 --> 00:19:52,921 ¿No ves que te partiremos la cabeza por la mitad y solo serás medio hombre? 338 00:19:53,005 --> 00:19:57,713 Anda, lárgate de aquí, puto imitador de Obama de mierda. Esa no es Michelle. 339 00:19:59,255 --> 00:20:00,755 Me debéis cincuenta pavos. 340 00:20:00,838 --> 00:20:04,963 Estoy retirada. Solo necesito suficiente pasta para irme a Memphis. 341 00:20:05,046 --> 00:20:07,630 [Charles] El callejón sin salida de la reincidencia. 342 00:20:07,713 --> 00:20:10,671 - Odio verlo. - Buscaré un hombre de verdad. 343 00:20:10,755 --> 00:20:13,505 Sí, te buscaremos uno. Porque yo soy un cabronazo. 344 00:20:13,588 --> 00:20:16,713 Quiero un tío que valore a una mujer ambiciosa como yo y no un tío… 345 00:20:16,796 --> 00:20:19,546 Sigue hablando y me quitaré este traje, y en calzoncillos Gucci, 346 00:20:19,630 --> 00:20:21,963 - te quitaré tu peluca… - ¿Qué coño has dicho? 347 00:20:22,046 --> 00:20:25,380 …de una bofetada y volveré a ponerme este abrigo antes de que se arrugue. 348 00:20:25,463 --> 00:20:26,296 Sabes que puedo. 349 00:20:26,380 --> 00:20:28,505 [Yo-Yo] Ya estamos con los métodos ninja. 350 00:20:28,588 --> 00:20:29,588 ¡Eh! 351 00:20:31,088 --> 00:20:33,588 Solo tengo que aclarar algo contigo rapidito. 352 00:20:33,671 --> 00:20:35,963 Y podrás retomar tu camino de puterío. 353 00:20:36,046 --> 00:20:37,005 Uh… 354 00:20:37,088 --> 00:20:37,963 Vale. 355 00:20:40,380 --> 00:20:41,755 ¿Me viste anoche? 356 00:20:41,838 --> 00:20:43,255 [Yo-Yo] No de esa forma. 357 00:20:43,338 --> 00:20:45,838 No, en sentido literal. 358 00:20:47,255 --> 00:20:48,171 ¿Me viste? 359 00:20:49,171 --> 00:20:50,630 ¿Eres Kevin Bacon? 360 00:20:50,713 --> 00:20:51,880 ¿Cómo dices? 361 00:20:51,963 --> 00:20:54,796 El hombre sin sombra. [ríe] 362 00:20:54,880 --> 00:20:58,171 - Esa peli era buena. Te gustó. - Buena peli. 363 00:20:58,255 --> 00:21:00,463 Y la elegí para ti. Mmm. Vale. 364 00:21:00,963 --> 00:21:02,296 Sí, tío, te vi. 365 00:21:02,380 --> 00:21:04,380 ¿Oíste los disparos de después? 366 00:21:04,463 --> 00:21:07,588 A ver, tengo orejas, ¿no? Alguien se estaba quedando a gusto. 367 00:21:07,671 --> 00:21:10,671 Si te soy sincera, pensaba que eras tú haciéndome un favor. 368 00:21:10,755 --> 00:21:11,796 Yo-Yo. 369 00:21:11,880 --> 00:21:14,005 ¿Me estás diciendo que no lo viste? 370 00:21:14,088 --> 00:21:16,088 Yo no he dicho nada de eso. [resopla] 371 00:21:16,171 --> 00:21:18,630 Servidora tiene que saber lo que pasa en las calles. 372 00:21:18,713 --> 00:21:22,130 Así que sí, volví sobre mis pasos al cabo de un minutito. 373 00:21:22,963 --> 00:21:25,005 Creo que vi a los autores pirándose. 374 00:21:25,088 --> 00:21:26,588 - [Charles] Te lo dije. - Sí. 375 00:21:27,630 --> 00:21:28,630 ¿Y qué? 376 00:21:28,713 --> 00:21:29,671 [resopla] 377 00:21:30,880 --> 00:21:35,213 Sí. Reconocí el cochazo porque hago visitas a domicilio en Second. 378 00:21:35,296 --> 00:21:37,338 Frena. Yo no te lo he autorizado. 379 00:21:37,421 --> 00:21:40,338 A veces veo el coche aparcado unas cuantas casas más abajo. 380 00:21:40,421 --> 00:21:42,046 Sí, me resultó muy familiar. 381 00:21:45,213 --> 00:21:47,421 - ¡Oye! - [enciende motor] 382 00:21:47,505 --> 00:21:50,630 Se acabó. Me has dicho que podía retomar mi camino de puterío. 383 00:21:50,713 --> 00:21:52,796 [DJ] Aquí vuestro colega, DJ Strangelove. 384 00:21:52,880 --> 00:21:56,255 Sé que ha sido un día largo y que necesitáis una copa de vino. 385 00:21:56,338 --> 00:21:59,088 Os presento lo nuevo de Ruckus: "So Tired". 386 00:21:59,171 --> 00:22:01,046 Joder, odio esta puta canción. 387 00:22:01,130 --> 00:22:02,755 [canción lenta] 388 00:22:02,838 --> 00:22:05,296 Fontaine, ¿puedes cambiar esta mierda deprimente? 389 00:22:06,255 --> 00:22:08,505 Cada vez que ponen esta canción, me entra 390 00:22:08,588 --> 00:22:11,630 una modorra de cojones. 391 00:22:11,713 --> 00:22:12,796 [Charles bosteza] 392 00:22:15,088 --> 00:22:19,005 La próxima casa a la izquierda por aquí. Ahí está el coche. 393 00:22:19,088 --> 00:22:21,588 ¿Qué coño estás mirando? No es el coche. 394 00:22:21,671 --> 00:22:23,755 - Ese es el coche. - No, ese no es. 395 00:22:23,838 --> 00:22:26,255 - [Yo-Yo] Sé lo que vi, no me digas… - Un momento. 396 00:22:26,838 --> 00:22:28,338 [Fontaine] Me suena ese coche. 397 00:22:28,421 --> 00:22:30,088 [Charles] ¿De qué hablas? 398 00:22:30,171 --> 00:22:33,380 [Fontaine] Lo he visto antes, en la licorería. 399 00:22:33,463 --> 00:22:37,046 [Charles] ¿Y qué? Todo rapero y jugador de baloncesto conduce ese buga. 400 00:22:37,130 --> 00:22:38,130 [motor para] 401 00:22:38,213 --> 00:22:39,088 [grillos] 402 00:22:41,546 --> 00:22:43,130 [Charles] Hay que joderse. 403 00:22:43,213 --> 00:22:46,088 ¿Sabes qué, Fontaine? Tienes un rollo un poco Rambo, 404 00:22:46,171 --> 00:22:50,713 voy a dejar que hagas lo tuyo y yo voy a quedarme aquí en el coche. 405 00:22:51,921 --> 00:22:53,921 Un poco de aire fresco irá bien. 406 00:22:54,005 --> 00:22:55,296 [música funky] 407 00:23:01,088 --> 00:23:03,630 [Yo-Yo] No me gusta este rollito Expediente X. 408 00:23:03,713 --> 00:23:06,921 [Charles] Este no es lugar para un chulo. No lo es en absoluto. 409 00:23:07,005 --> 00:23:08,463 Oye, no corras tanto. 410 00:23:08,546 --> 00:23:09,463 [Yo-Yo] Oye. 411 00:23:09,546 --> 00:23:11,505 - [Charles] Lo que haya dentro. - [Yo-Yo] ¡Joder! 412 00:23:11,588 --> 00:23:12,796 Te has pasado. 413 00:23:12,880 --> 00:23:14,088 [Charles] Ven. Ven aquí. 414 00:23:14,171 --> 00:23:16,296 - [Yo-Yo] Joder. - [Charles] Habla conmigo. 415 00:23:17,630 --> 00:23:19,796 [Yo-Yo] Oh, este tío va a entrar. 416 00:23:19,880 --> 00:23:21,713 [susurra] Vale. Oh, vaya. 417 00:23:21,796 --> 00:23:24,255 [crujido de las tablas del suelo] 418 00:23:24,338 --> 00:23:25,755 [Yo-Yo] Está bastante bien. 419 00:23:26,713 --> 00:23:28,713 Esta casa tiene una buena estructura. 420 00:23:29,213 --> 00:23:32,380 Oh, sí, qué mono. Esto podría ser el salón. 421 00:23:32,463 --> 00:23:35,671 Quizá con una madera oscura y unos estampados florales. 422 00:23:43,130 --> 00:23:44,046 [Yo-Yo] Vaya. 423 00:23:46,838 --> 00:23:47,921 Mierda. 424 00:23:48,005 --> 00:23:49,296 [música de tensión] 425 00:23:49,380 --> 00:23:51,588 - [Charles] ¿Qué hacéis? - [Yo-Yo] Ven aquí. 426 00:23:51,671 --> 00:23:54,255 [Yo-Yo chista y susurra] Puede que haya alguien ahí. 427 00:23:55,296 --> 00:23:56,963 [chirrido de puerta] 428 00:23:59,671 --> 00:24:01,171 [Yo-Yo] ¿Qué coño es esto? 429 00:24:07,921 --> 00:24:10,380 ¿No sentís un rollo siniestro por aquí? 430 00:24:10,921 --> 00:24:12,880 Este tío tiene una sala de descanso. 431 00:24:13,671 --> 00:24:15,005 ¿Descanso de qué? 432 00:24:17,005 --> 00:24:17,880 ¿De traficar? 433 00:24:19,630 --> 00:24:21,130 [Charles] Contacto sangriento. 434 00:24:23,380 --> 00:24:24,755 [Yo-Yo] ¿Taquillas y todo? 435 00:24:24,838 --> 00:24:25,796 [Charles resopla] 436 00:24:28,880 --> 00:24:31,546 - [Fontaine] Pues podría ser un fumadero. - Deja eso. 437 00:24:32,630 --> 00:24:35,213 Ah, sigue caliente. 438 00:24:40,671 --> 00:24:41,838 - [carga arma] - ¿Nos vamos? 439 00:24:41,921 --> 00:24:43,796 - [Charles] ¿Fontaine? - [Yo-Yo] Vamos. 440 00:24:43,880 --> 00:24:47,046 - Te has equivocado de dirección. - [Charles] Por el otro lado. 441 00:24:47,130 --> 00:24:49,588 - [Yo-Yo] Mierda. - [Charles] Me cago en la leche. 442 00:24:49,671 --> 00:24:51,630 [música funky] 443 00:25:00,838 --> 00:25:02,338 [chirrido de puertas] 444 00:25:03,671 --> 00:25:06,880 [Yo-Yo] ¡Mierda! ¿Hay un ascensor en esta casa? 445 00:25:10,046 --> 00:25:12,046 ¿Te das cuenta? Esto es demasiado. 446 00:25:12,130 --> 00:25:15,255 No puedes… ¿Fontaine? Fontaine. ¿Qué haces? 447 00:25:16,796 --> 00:25:19,255 Sal ahora mismo de ese dichoso ascensor. 448 00:25:20,380 --> 00:25:22,463 ¿Sabes qué? Haz lo que te dé la gana. 449 00:25:22,546 --> 00:25:23,421 Vamos, Yo-Yo. 450 00:25:24,005 --> 00:25:28,630 Quiero que te vayas al puto coche ahora mismo. 451 00:25:29,463 --> 00:25:30,505 Quince minutos. 452 00:25:33,796 --> 00:25:36,505 - Slick. - Es un ascensor en un puñetero fumadero. 453 00:25:36,588 --> 00:25:38,713 ¿Tus sentidos arácnidos no están en alerta? 454 00:25:38,796 --> 00:25:39,838 Slick. Vamos. 455 00:25:43,671 --> 00:25:44,713 Tío, vamos. 456 00:25:48,796 --> 00:25:49,630 Vale. 457 00:25:52,005 --> 00:25:53,546 No paras de resoplar hacia mí. 458 00:25:54,921 --> 00:25:56,921 [música funky en aumento] 459 00:25:58,005 --> 00:26:00,505 [Charles] Los negros no hacen espeleología. 460 00:26:00,588 --> 00:26:02,255 Los blancos sí. Ahora nosotros. 461 00:26:02,921 --> 00:26:05,505 Oye, ¿se te ha ido tu rabiosa olla? ¿Y esa pipa? 462 00:26:05,588 --> 00:26:08,213 No sé lo que hay detrás de estas putas puertas. 463 00:26:08,296 --> 00:26:09,838 [suspira] ¿Lo ves? 464 00:26:12,005 --> 00:26:13,880 No sé qué hago con vosotros. 465 00:26:13,963 --> 00:26:15,421 [música muy bajita] 466 00:26:15,505 --> 00:26:16,755 ¿Oís eso? 467 00:26:20,796 --> 00:26:22,005 Sí, cabronazo. 468 00:26:23,005 --> 00:26:24,130 Nunca se sabe. 469 00:26:25,296 --> 00:26:28,421 ["Don't Stop Till You Get Enough" de Michael Jackson] 470 00:26:38,213 --> 00:26:42,463 [hombre] A la derecha, a la derecha, ahora atrás, atrás, 471 00:26:42,546 --> 00:26:44,171 vamos allá, sacaremos esto. 472 00:26:47,421 --> 00:26:48,463 [tararea canción] 473 00:27:00,546 --> 00:27:01,630 [cesa la música] 474 00:27:09,880 --> 00:27:11,546 [Yo-Yo] A por él, 'Taine y Slick. 475 00:27:12,880 --> 00:27:14,130 [siseo de puertas] 476 00:27:14,921 --> 00:27:17,171 No, no, no. Por favor, por favor. Ah. 477 00:27:17,255 --> 00:27:19,463 - ¿Qué tienes ahí montado? - Vale. Por favor. 478 00:27:19,546 --> 00:27:22,046 - Será mejor que hables. - Solo soy un técnico. 479 00:27:22,130 --> 00:27:24,546 - ¿Qué coño es esto, Yo-Yo? - Yo qué sé. 480 00:27:25,296 --> 00:27:26,713 No toques nada. 481 00:27:26,796 --> 00:27:29,130 - ¿Quién eres? - Soy un trabajador. No me hagas daño. 482 00:27:29,213 --> 00:27:30,421 - ¿En qué trabajas? - En nada. 483 00:27:30,505 --> 00:27:33,671 - Intento ganarme un sueldo. - [Fontaine] ¿Haciendo cosas raras? 484 00:27:33,755 --> 00:27:35,421 Sí, que te dé respuestas. 485 00:27:35,505 --> 00:27:37,630 [técnico] Quiero una vida normal. Pagar mis impuestos. 486 00:27:37,713 --> 00:27:40,796 Soy raro cuando me apuntan. Hablo mucho cuando me apuntan. 487 00:27:40,880 --> 00:27:42,880 Esto es nuevo para mí. ¿Tú eres nuevo? 488 00:27:42,963 --> 00:27:44,630 - ¿Qué? - No en sentido peyorativo. 489 00:27:44,713 --> 00:27:46,338 Perdonad. No quería decir eso. 490 00:27:46,421 --> 00:27:47,880 [Fontaine] Cállate. 491 00:27:47,963 --> 00:27:48,963 Joder. 492 00:27:49,588 --> 00:27:52,421 No es coca, pero aun así puedo esnifarlo. 493 00:27:52,505 --> 00:27:54,630 - [puñetazo] - [técnico gime y tose] 494 00:27:54,713 --> 00:27:56,755 - Vale. [jadea] - No te tomo el pelo. 495 00:27:56,838 --> 00:28:00,255 Lo sé, tío, lo sé. Pero no quieras hacer esto. 496 00:28:01,255 --> 00:28:02,838 Estamos por todas partes. 497 00:28:04,671 --> 00:28:06,421 Oye, ¿quién coño sois? 498 00:28:10,838 --> 00:28:11,796 Eh… 499 00:28:15,380 --> 00:28:16,671 [Charles esnifa] 500 00:28:18,588 --> 00:28:19,505 [ríe] 501 00:28:19,588 --> 00:28:20,713 [Fontaine] Oye, Slick. 502 00:28:21,796 --> 00:28:22,630 ¿Me has llamado? 503 00:28:25,296 --> 00:28:26,296 Oh, joder. 504 00:28:26,380 --> 00:28:28,880 ¿De dónde han sacado a un blanco con el pelo afro? 505 00:28:28,963 --> 00:28:30,255 [técnico tiembla] Yo… 506 00:28:30,338 --> 00:28:31,505 [ríe] 507 00:28:32,421 --> 00:28:34,463 [Charles] Está claro que trabajas aquí. 508 00:28:34,546 --> 00:28:35,796 ¿Qué llevas en la bata? 509 00:28:36,796 --> 00:28:38,171 Tapioca helada… 510 00:28:38,255 --> 00:28:39,796 [ríe] 511 00:28:40,296 --> 00:28:41,505 Tapioca… 512 00:28:42,088 --> 00:28:43,796 Beige… Plátano. 513 00:28:43,880 --> 00:28:45,963 Vale. Vale. Por favor, solo… 514 00:28:46,046 --> 00:28:48,296 [Charles] Pareces un presentador de concursos. 515 00:28:48,380 --> 00:28:49,630 Eso es lo que pareces. 516 00:28:49,713 --> 00:28:51,213 - [Charles ríe] - ¡Oh! 517 00:28:51,296 --> 00:28:52,588 [Charles] ¿Qué hacéis aquí? 518 00:28:52,671 --> 00:28:54,838 - [técnico] Bájala. - [Charles] ¿Que baje qué? 519 00:28:54,921 --> 00:28:57,213 Te la meteré por el culo. [ríe] 520 00:28:57,296 --> 00:28:59,546 No entiendes lo que está pasando. 521 00:28:59,630 --> 00:29:01,630 [técnico] No. ¿Qué has hecho, tío? 522 00:29:02,546 --> 00:29:03,380 Vale… [gime] 523 00:29:03,463 --> 00:29:05,880 [Charles] Estabas bailando como Michael Jackson. 524 00:29:06,713 --> 00:29:09,463 No te metas con él. Lo único que dice es "por favor". 525 00:29:09,546 --> 00:29:10,838 ¡Ay, mierda! 526 00:29:10,921 --> 00:29:12,380 - [técnico gime] - [Charles] Joder. 527 00:29:12,463 --> 00:29:14,088 - Mierda. - [Yo-Yo grita] 528 00:29:14,171 --> 00:29:16,171 Mira lo que me has hecho hacer. 529 00:29:16,255 --> 00:29:18,671 - ¿Yo? Le has disparado tú. - Joder. 530 00:29:18,755 --> 00:29:20,630 Vale, vamos, chaval. Vamos. 531 00:29:20,713 --> 00:29:22,630 Venga, vamos. Joder, aguanta. 532 00:29:22,713 --> 00:29:24,880 - No hay tiempo para ponernos sensibles. - Está muerto. 533 00:29:24,963 --> 00:29:27,838 No hay tiempo para nada negativo. Tráeme unos trapos mojados. 534 00:29:27,921 --> 00:29:30,796 - ¿Paños mojados? Vámonos. - Vamos, chaval. Ponte de pie. 535 00:29:30,880 --> 00:29:33,630 - Vamos. Joder. - Ha sido en defensa propia. 536 00:29:33,713 --> 00:29:34,838 [Yo-yo] ¿Qué haces? 537 00:29:34,921 --> 00:29:37,421 - [Charles] Fontaine, a toda leche. - Larguémonos. 538 00:29:40,088 --> 00:29:42,088 [música siniestra] 539 00:29:44,671 --> 00:29:46,838 Eh, vámonos ya. 540 00:29:46,921 --> 00:29:49,088 - Hay que irse. - [alarma] 541 00:29:50,213 --> 00:29:51,213 Hay que irse. 542 00:29:51,296 --> 00:29:53,046 [todos respiran fuertemente] 543 00:29:53,130 --> 00:29:56,546 [Yo-Yo] Nos piramos ya. Estoy harta de ti y tus rollos. 544 00:29:57,921 --> 00:30:00,046 Siempre me metes en líos. 545 00:30:00,130 --> 00:30:03,046 Yo estaba tan tranquila con mi vida, y vienes a joderme. 546 00:30:03,130 --> 00:30:05,255 El culpable eres tú, cabrón. 547 00:30:07,130 --> 00:30:10,713 [Charles] Van a empezar a buscar culpables, a quién o quiénes hicieron… 548 00:30:11,338 --> 00:30:13,713 [Yo-Yo] Si quieres pirarte, será mejor que ruedes 549 00:30:13,796 --> 00:30:15,171 cuando llegues al puto suelo. 550 00:30:15,255 --> 00:30:17,880 [Charles] ¿Vamos a dar vueltas toda la puta noche? 551 00:30:17,963 --> 00:30:21,171 Porque ni de coña volvéis al Royal conmigo con este marrón. 552 00:30:21,796 --> 00:30:23,421 [Yo-Yo] Joder. Joder. 553 00:30:23,505 --> 00:30:25,921 Conozco un sitio. Conozco un puto sitio. 554 00:30:26,796 --> 00:30:29,630 [música funky] 555 00:30:30,505 --> 00:30:32,505 [chirrido de neumáticos] 556 00:30:35,505 --> 00:30:39,005 [Charles] Vamos, muévete. Cuidado. Vamos. 557 00:30:39,088 --> 00:30:40,088 [puerta de coche] 558 00:30:40,755 --> 00:30:41,630 [Charles] Vamos. 559 00:30:42,380 --> 00:30:43,296 Vamos. 560 00:30:44,755 --> 00:30:46,546 - [jadea] Vale. - ¿De quién es esta casa? 561 00:30:46,630 --> 00:30:49,338 - [suspira] De mi abuela. - ¿De tu abuela? 562 00:30:51,088 --> 00:30:51,921 [cesa la música] 563 00:30:52,005 --> 00:30:53,963 [Charles] La curiosidad mató al gato. 564 00:30:54,046 --> 00:30:56,921 Ya te digo ahora mismo que somos unos putos gatos. 565 00:30:57,005 --> 00:30:59,380 Unos gatos molones, pero gatos. 566 00:30:59,921 --> 00:31:02,005 ¿En cuántas aventuras ha estado esta tía? 567 00:31:02,546 --> 00:31:03,380 ¿Mmm? 568 00:31:07,880 --> 00:31:08,921 ¿No me traes uno? 569 00:31:09,421 --> 00:31:10,505 No soy tu madre. 570 00:31:10,588 --> 00:31:13,296 Y mi abuela tiene muy buen oído, comportaos los dos. 571 00:31:13,380 --> 00:31:15,713 [Charles] Yo digo que actuemos como un pavo. 572 00:31:15,796 --> 00:31:19,046 Escondamos la cabeza bajo tierra, olvidémonos de este marrón. 573 00:31:19,130 --> 00:31:21,838 [Yo-Yo] Como un avestruz, estúpido capullo. No sé cómo… 574 00:31:21,921 --> 00:31:25,463 [Charles] Oye, cuando te portas mal y eres sospechoso, tienes que huir. 575 00:31:25,546 --> 00:31:27,463 Estamos de mierda hasta el cuello. 576 00:31:27,546 --> 00:31:28,463 Ese no era yo. 577 00:31:29,171 --> 00:31:30,005 ¿Mmm? 578 00:31:30,588 --> 00:31:34,171 No sé quién era ese, pero no era yo. 579 00:31:34,255 --> 00:31:36,421 [Charles] ¿Cómo dices, que no eras tú? 580 00:31:36,505 --> 00:31:37,963 - Nada ha dicho… - Yo soy yo. 581 00:31:38,046 --> 00:31:41,380 - Vi cómo te dispararon, cabronazo. - ¿Te parezco real? 582 00:31:41,463 --> 00:31:44,421 - ¿Parezco un puto fantasma? - Chicos, mi abuela. 583 00:31:44,505 --> 00:31:48,171 A ver, no sabemos qué coño era ese laboratorio, ¿vale? 584 00:31:48,255 --> 00:31:50,505 [jadea] Pero eh, eh, mirad. 585 00:31:51,005 --> 00:31:53,088 Estas cosas siempre le pasaban a Nancy Drew. 586 00:31:53,171 --> 00:31:55,380 - No empieces ahora. - No, escuchadme. 587 00:31:55,463 --> 00:31:59,213 Esta chica se encontraba con cosas raras y retorcidas que no tenían sentido, 588 00:31:59,296 --> 00:32:01,171 pero, al final, siempre resultaba ser 589 00:32:01,255 --> 00:32:03,796 algo tan normal como la postura del misionero. 590 00:32:03,880 --> 00:32:06,713 Eh, ¿adónde coño vas? Espera, espera. No. Joder. 591 00:32:06,796 --> 00:32:09,296 A la mierda. Voy a volver. Me importa una mierda. 592 00:32:09,380 --> 00:32:12,338 Oye, escucha. Alguien te está puteando, ¿vale? 593 00:32:12,421 --> 00:32:14,380 ¿Quieres saber por qué y quién? Genial. 594 00:32:14,463 --> 00:32:16,213 Ahora el barrio es peligroso. 595 00:32:16,296 --> 00:32:19,463 Quien sea, probablemente nos está buscando en estos momentos. 596 00:32:19,546 --> 00:32:22,921 Si regresas ahí, corres el riesgo de conducirlos hacia nosotros. 597 00:32:23,005 --> 00:32:27,338 Hacia mí. Y yo no voy a ser la cobaya de nadie, ¿vale? 598 00:32:27,421 --> 00:32:28,630 [inhala fuertemente] 599 00:32:28,713 --> 00:32:32,671 Así que necesito que te calmes. 600 00:32:32,755 --> 00:32:33,880 Cálmate, joder. 601 00:32:33,963 --> 00:32:38,171 Pasaremos la noche aquí, y mañana el laboratorio de Dexter seguirá ahí. 602 00:32:38,255 --> 00:32:43,213 E iremos a averiguar si es la mierda de postura del misionero 603 00:32:43,296 --> 00:32:45,005 como hace mi amiga, Nancy. 604 00:32:46,380 --> 00:32:47,338 Te lo prometo. 605 00:32:47,838 --> 00:32:48,880 Te lo prometo. 606 00:32:50,796 --> 00:32:52,588 [música de suspense] 607 00:32:53,255 --> 00:32:54,088 Por favor. 608 00:32:56,338 --> 00:32:57,588 [suspira] 609 00:32:57,671 --> 00:32:59,463 [Yo-Yo] Vale. Bien. 610 00:32:59,546 --> 00:33:01,255 Ahora todos respiremos hondo. 611 00:33:01,338 --> 00:33:02,255 No me importa. 612 00:33:02,755 --> 00:33:05,463 No lo pillo. No me lo explico. No tiene sentido. 613 00:33:05,546 --> 00:33:07,963 Salir por piernas hasta aquí es tentar al diablo. 614 00:33:10,505 --> 00:33:11,588 [canto de pájaros] 615 00:33:14,546 --> 00:33:17,546 Mierda, mierda, mierda, mierda. 616 00:33:17,630 --> 00:33:18,755 Oye, oye, oye. 617 00:33:18,838 --> 00:33:20,421 - [grita] - [grita] 618 00:33:20,505 --> 00:33:22,005 ¿Dónde coño está Fontaine? 619 00:33:22,880 --> 00:33:25,255 [cargan armas] 620 00:33:31,213 --> 00:33:32,921 [Moss] ¿Qué buscamos, grandullón? 621 00:33:35,963 --> 00:33:36,838 [resopla] 622 00:33:37,755 --> 00:33:38,588 Joder. 623 00:33:40,463 --> 00:33:41,296 [corre puerta] 624 00:33:41,380 --> 00:33:43,546 Oye, ¿qué pasa, tío? Dime algo. 625 00:33:47,880 --> 00:33:49,338 No, no, no. 626 00:33:52,796 --> 00:33:54,880 [Moss] Grandullón, no quiero presionarte, 627 00:33:54,963 --> 00:33:58,713 pero me parece que nos encontramos en la misma situación que Ricitos de Oro. 628 00:33:58,796 --> 00:34:01,463 [Fontaine] No lo entiendes, tío. [respira fuertemente] 629 00:34:01,546 --> 00:34:05,296 Había un ascensor subterráneo y un laboratorio. 630 00:34:05,380 --> 00:34:07,880 Y un cabronazo blanco con el pelo afro. 631 00:34:07,963 --> 00:34:09,380 [respira fuertemente] 632 00:34:09,463 --> 00:34:10,505 Oye, tío… 633 00:34:11,796 --> 00:34:13,463 Te iría bien un poco de agua. 634 00:34:14,005 --> 00:34:17,880 A veces, cuando estoy estresado, me bebo una botella de agua y se me pasa. 635 00:34:18,380 --> 00:34:21,880 ¿Qué dicen los médicos? Que somos un 82, 83 % de agua. 636 00:34:21,963 --> 00:34:24,671 ¿Cómo crees que las células de tu cuerpo se someten a la ósmosis? 637 00:34:25,505 --> 00:34:26,505 [Moss] Vámonos ya. 638 00:34:26,588 --> 00:34:28,713 ¡Oye, tío, no pasa nada! 639 00:34:29,463 --> 00:34:32,005 Incluso los jefazos la cagan de vez en cuando. 640 00:34:32,088 --> 00:34:35,088 Oye, ¿sabes qué? Todos iremos a beber agua. 641 00:34:35,171 --> 00:34:36,005 [hombre] Sí. 642 00:34:36,088 --> 00:34:38,046 [Moss] Iremos a hidratarnos un poco. 643 00:34:40,213 --> 00:34:41,380 Vamos, tío. 644 00:34:41,463 --> 00:34:46,088 Oye, chaval. Pensaba que nos iríamos contigo. 645 00:34:46,171 --> 00:34:49,921 Ahora es diferente. Como si toda una familia viviera ahí. 646 00:34:50,005 --> 00:34:52,130 - ¿Y el laboratorio? - [Fontaine] No está. 647 00:34:52,213 --> 00:34:54,421 ¿Y ese ascensor extraño? Tampoco está. 648 00:34:55,005 --> 00:34:57,505 Joder, eso no tiene sentido. 649 00:34:57,588 --> 00:34:59,255 Eso o me estoy volviendo loco. 650 00:35:00,463 --> 00:35:03,213 Lo de anoche pasó de verdad, ¿no? 651 00:35:03,296 --> 00:35:06,088 [Charles] He tenido una pesadilla sobre lo ocurrido. Sí, pasó. 652 00:35:06,171 --> 00:35:08,755 ¿No tenéis unas galletitas? Tenéis ollas y sartenes, 653 00:35:08,838 --> 00:35:10,671 ¿tu abuela no cocina? Me muero de hambre. 654 00:35:10,755 --> 00:35:13,963 [Yo-Yo] Oye, cállate ya. Intento pensar, joder. ¿Quieres parar? 655 00:35:14,046 --> 00:35:15,463 ¿Qué haría la de Scooby-Doo? 656 00:35:15,546 --> 00:35:16,921 ¿Nancy Drew? 657 00:35:17,005 --> 00:35:18,713 [Fontaine] Mmm. La de los libros. 658 00:35:18,796 --> 00:35:21,463 Eh… eh… [resopla] 659 00:35:21,546 --> 00:35:23,380 Sí, sí. Eh. 660 00:35:23,463 --> 00:35:25,963 Eh, probablemente… No, eso no funciona.… 661 00:35:26,046 --> 00:35:27,463 A ver, ¿por qué nos sentamos 662 00:35:27,546 --> 00:35:30,671 alrededor de una mesa que tenga comida? 663 00:35:30,755 --> 00:35:33,255 A este chulo le está bajando el azúcar rápidamente. 664 00:35:33,755 --> 00:35:34,630 [música funky] 665 00:35:34,713 --> 00:35:37,088 Nos iría bien un poco de comida reconfortante. 666 00:35:37,796 --> 00:35:41,255 [televisión] Disponible durante un tiempo. Esta ración de pollo picante. 667 00:35:41,338 --> 00:35:43,338 Ven a probar nuestra receta secreta. 668 00:35:43,421 --> 00:35:45,713 - [campana] - [Yo-Yo] Dale comida a este tío. 669 00:35:47,005 --> 00:35:49,755 [Charles resopla] Mmm. Mira eso. 670 00:35:49,838 --> 00:35:50,880 [Yo-Yo] Mmm. 671 00:35:50,963 --> 00:35:53,255 ¡Joder! Esto sí que tiene sabor. 672 00:35:53,338 --> 00:35:55,338 [voces de fondo] 673 00:35:55,421 --> 00:35:58,046 A ver, postura del misionero. 674 00:35:58,963 --> 00:36:00,588 - ¿Qué hacemos? - Sí, sí. 675 00:36:00,671 --> 00:36:01,588 Muy bien. 676 00:36:01,671 --> 00:36:04,671 Como con cualquier misterio, debemos considerar los hechos. 677 00:36:04,755 --> 00:36:05,630 [Charles] Mmm. 678 00:36:05,713 --> 00:36:07,088 [Yo-Yo] ¿Qué sabemos? 679 00:36:08,005 --> 00:36:10,546 - [Charles] Yo te diré lo que sabemos. - ¿Qué? 680 00:36:11,713 --> 00:36:13,171 Está muerto. [ríe] 681 00:36:14,838 --> 00:36:16,421 - Ya no está aquí. - [ríe] 682 00:36:16,505 --> 00:36:18,046 [Charles y Yo-Yo ríen] 683 00:36:18,130 --> 00:36:20,880 - Ya no está aquí. - Pero giro inesperado. 684 00:36:20,963 --> 00:36:23,213 - Este tío también está aquí. - Sí. [ríe] 685 00:36:23,296 --> 00:36:26,630 - ¿Y qué pasa? ¿Hay dos Fontaines? - Dos. Un 'Taine doble. 686 00:36:26,713 --> 00:36:28,755 - [Yo-Yo] Oh, no. - [Charles] Y también sabemos 687 00:36:28,838 --> 00:36:32,005 que hay un laboratorio subterráneo en un fumadero. 688 00:36:32,088 --> 00:36:34,505 [todos ríen] 689 00:36:34,588 --> 00:36:38,296 [Yo-Yo] Pero aquí el menda dice que el puto ascensor ya no está. 690 00:36:38,380 --> 00:36:42,921 Y eso y cualquier pista que tuviéramos están enterrados a 100 metros bajo tierra. 691 00:36:43,005 --> 00:36:45,463 [todos ríen] 692 00:36:45,546 --> 00:36:48,838 Es lo que he intentado decirte. No te hará daño sonreír de vez en cuando. 693 00:36:49,963 --> 00:36:53,213 Conozco a este cabrón desde hace años y nunca lo he visto reír. 694 00:36:53,296 --> 00:36:54,130 Ni una vez. 695 00:36:54,796 --> 00:36:56,338 Nunca lo he visto reír. 696 00:36:56,963 --> 00:36:58,880 Nunca te he visto reír, tío. 697 00:36:59,755 --> 00:37:00,755 Oye. 698 00:37:01,296 --> 00:37:03,421 No lo he visto reír ni una sola vez. 699 00:37:03,505 --> 00:37:06,171 [todos los clientes ríen] 700 00:37:12,463 --> 00:37:14,463 [música siniestra] 701 00:37:22,796 --> 00:37:24,880 [música siniestra en aumento] 702 00:37:29,130 --> 00:37:30,213 [Charles] ¡Callaos! 703 00:37:30,296 --> 00:37:31,421 Es el pollo. 704 00:37:32,296 --> 00:37:34,046 Es el puñetero pollo. 705 00:37:34,546 --> 00:37:35,880 Es el pollo. 706 00:37:36,380 --> 00:37:37,755 El polvo. 707 00:37:38,296 --> 00:37:39,505 El polvo del pollo. 708 00:37:39,588 --> 00:37:41,755 En el laboratorio, había un polvo blanco. 709 00:37:41,838 --> 00:37:44,630 Pensaba que era cocaína. Probé un poco y no lo era. 710 00:37:44,713 --> 00:37:47,546 Empecé a reírme, tú rompiste algo y disparé a ese tío. 711 00:37:47,630 --> 00:37:50,213 Y aquí hemos comido y nos estamos riendo. 712 00:37:50,296 --> 00:37:52,046 Está en el puto pollo. 713 00:37:56,463 --> 00:37:59,255 Y ese cabronazo con cara de tarado nos lo ha vendido. 714 00:37:59,338 --> 00:38:00,171 ¿Atáis cabos? 715 00:38:00,255 --> 00:38:02,921 Joder. Oye, tío, cálmate. Estamos en público. 716 00:38:03,005 --> 00:38:05,546 - Tranquilo. - Quiero hacerle unas preguntas. 717 00:38:05,630 --> 00:38:09,296 - Ya sabemos cómo haces preguntas. - Chaval, tú no tienes don de gentes. 718 00:38:09,963 --> 00:38:12,005 - Dejadme ir a hablar con él. - ¿Qué? 719 00:38:12,505 --> 00:38:13,838 Dejadme a mí. 720 00:38:13,921 --> 00:38:15,046 Cinco minutos. 721 00:38:15,130 --> 00:38:19,046 Trabajo en equipo. Trabajo en equipo. No os olvidéis. La unión hace la fuerza. 722 00:38:19,130 --> 00:38:20,338 [Yo-Yo] Perdona. [ríe] 723 00:38:20,421 --> 00:38:22,130 - [hombre] Hola. - [Yo-Yo] Hola. 724 00:38:22,921 --> 00:38:24,588 No tiene burbujas. 725 00:38:26,755 --> 00:38:28,255 Quiero presentar una queja. 726 00:38:28,338 --> 00:38:29,421 [ambos ríen] 727 00:38:29,505 --> 00:38:30,421 Es nuestro lema. 728 00:38:30,505 --> 00:38:33,838 ¿Qué hay en ese nuevo pollo picante? 729 00:38:34,421 --> 00:38:36,296 Me hace algo. [ríe] 730 00:38:36,380 --> 00:38:38,630 Tiene ese efecto en las personas. 731 00:38:38,713 --> 00:38:40,588 - Es una receta nueva. - Ah. 732 00:38:40,671 --> 00:38:42,755 - Uh. - Es ultasecreta. 733 00:38:43,255 --> 00:38:45,796 - Me gustan los secretos. - Sí. 734 00:38:45,880 --> 00:38:46,713 No me digas. 735 00:38:46,796 --> 00:38:48,421 Ajá. Tráeme un poco. 736 00:38:48,505 --> 00:38:50,505 [ríe] No puedo, no puedo hacerlo. 737 00:38:50,588 --> 00:38:52,838 Es política de empresa. No… 738 00:38:53,755 --> 00:38:55,005 Esa es mi silla. 739 00:38:55,088 --> 00:38:56,505 Ajá. 740 00:38:56,588 --> 00:38:57,546 Oh. 741 00:38:59,755 --> 00:39:01,963 ¿Te suena el Shalamar? 742 00:39:02,046 --> 00:39:02,880 ¿Shalamar? 743 00:39:04,505 --> 00:39:05,338 Sí. 744 00:39:06,130 --> 00:39:09,213 - ¿Me harás un Shalamar? - ¿Vas a traerme un poco de pollo? 745 00:39:09,296 --> 00:39:10,546 [exhala bruscamente] 746 00:39:10,630 --> 00:39:11,546 No te muevas. 747 00:39:11,630 --> 00:39:13,296 - Ajá. - No te muevas. 748 00:39:13,380 --> 00:39:15,505 - Y una galleta. - ¿Y una galleta? 749 00:39:15,588 --> 00:39:18,463 - Lo que quieras de mí. - Oh, y un té dulce. 750 00:39:18,546 --> 00:39:20,255 Oh, no será tan dulce como tú. 751 00:39:20,338 --> 00:39:22,880 - Y, eh, un poco de repollo. - [hombre] Vale. 752 00:39:22,963 --> 00:39:24,838 - Sí. - [hombre] Lo que tú quieras. 753 00:39:24,921 --> 00:39:25,880 [ríe] 754 00:39:25,963 --> 00:39:27,880 No tardes. Puto cabrón. 755 00:39:27,963 --> 00:39:29,546 [música funky] 756 00:39:38,213 --> 00:39:42,005 [hombre] Informe 65A-3. Grabado el 2 de noviembre. 757 00:39:42,088 --> 00:39:46,005 Punto de distribución Gamma 8, 6 días tras la introducción del compuesto H. 758 00:39:46,088 --> 00:39:47,921 Se observan efectos inductores de placer 759 00:39:48,005 --> 00:39:51,130 del compuesto aproximadamente 44 segundos tras su consumo 760 00:39:51,213 --> 00:39:53,588 y se expresan con una risa extrema y buen rollo. 761 00:39:53,671 --> 00:39:56,380 Aproximadamente un 25 % de los sujetos de la población 762 00:39:56,463 --> 00:39:58,671 experimenta contracciones musculares esporádicas 763 00:39:58,755 --> 00:39:59,796 como efecto secundario. 764 00:39:59,880 --> 00:40:02,338 En cuanto al grupo de control Beta 3, eh, 765 00:40:02,421 --> 00:40:04,713 bueno, informaré de eso más tarde. 766 00:40:04,796 --> 00:40:06,505 Fin de la grabación de 11261. 767 00:40:06,588 --> 00:40:08,005 [susurra] Grupo de control. 768 00:40:11,338 --> 00:40:12,296 [puerta] 769 00:40:12,880 --> 00:40:14,338 Recién salido de la freidora. 770 00:40:14,921 --> 00:40:16,088 Oh, ponlo aquí. 771 00:40:16,171 --> 00:40:18,046 [hombre respira y gime] Oh. 772 00:40:18,130 --> 00:40:20,505 - Oh, sí. - Podría caerme una buena por esto. 773 00:40:20,588 --> 00:40:23,505 - Oh, eso hace que sea emocionante. - Sí. Me gusta. 774 00:40:23,588 --> 00:40:25,130 Oh. ¿Qué me has traído? 775 00:40:25,213 --> 00:40:27,755 - ¿Te gusta un buen muslo doradito? - Me encanta. 776 00:40:27,838 --> 00:40:28,963 ¿Ah, sí? Muerde. 777 00:40:29,046 --> 00:40:30,838 - Sí, sí. - [gime] 778 00:40:30,921 --> 00:40:34,296 Sí. Siéntate, nena. Siéntate con tu papi. 779 00:40:34,380 --> 00:40:36,171 - Vale. - [hombre] Sí. 780 00:40:36,255 --> 00:40:38,088 - Oh, sí, cielo. - Oh, joder. 781 00:40:38,171 --> 00:40:42,046 - [hombre] Sí, dime guarradas. Dímelas. - [Yo-Yo] Oh, vaya. 782 00:40:42,130 --> 00:40:43,963 Qué cabronazo. Puto capullo. 783 00:40:44,046 --> 00:40:45,713 Sí, soy un cabronazo. 784 00:40:45,796 --> 00:40:47,088 ¿Sabes qué? 785 00:40:47,171 --> 00:40:49,755 Tengo que… Perdona. [ríe] 786 00:40:49,838 --> 00:40:52,630 Quita eso. Tengo que ir corriendo al baño. 787 00:40:52,713 --> 00:40:55,755 - Oh, no. No tienes que… - Tú espérame aquí. 788 00:40:56,296 --> 00:40:59,380 - No os comáis ese veneno. Largaos. - [Fontaine] ¿Qué ha pasado? 789 00:40:59,463 --> 00:41:00,421 No os paréis. 790 00:41:01,130 --> 00:41:03,005 [Charles] ¿Vigilan el club de striptease? 791 00:41:03,088 --> 00:41:06,005 Todo. Si está en el Glen, lo vigilan. 792 00:41:06,088 --> 00:41:07,380 Y, y, y solo aquí. 793 00:41:07,463 --> 00:41:10,588 Porque ya os lo digo, he comprobado cada una de las pantallas 794 00:41:10,671 --> 00:41:13,671 y solo vigilan sitios de nuestro barrio. 795 00:41:13,755 --> 00:41:15,463 ¿A quién coño le importa el Glen? 796 00:41:15,546 --> 00:41:18,796 Y eso no es todo. Ese tío grababa observaciones y demás. 797 00:41:18,880 --> 00:41:21,546 - Notas. Sobre el pollo. - [Charles] Venga ya. 798 00:41:21,630 --> 00:41:24,130 - Y el efecto que tiene en la peña. - [Charles] Vamos. 799 00:41:25,755 --> 00:41:30,005 [susurra] Alguien está haciendo experimentos con nosotros. 800 00:41:30,088 --> 00:41:33,046 [Charles] ¿Esto es una conspiración? ¿Del Gobierno? 801 00:41:33,130 --> 00:41:36,921 Eh, como lo del 11S. Lo de los Osos Berenstain. 802 00:41:37,005 --> 00:41:38,463 ¡Sí! ¿Qué más podría ser? 803 00:41:38,546 --> 00:41:41,838 Lo importante es que si podemos averiguar quién está detrás… 804 00:41:41,921 --> 00:41:44,963 Frena. No quiero ser las bragas que se te meten por el culo. 805 00:41:45,046 --> 00:41:46,213 - ¿Qué? - Escúchame. 806 00:41:46,296 --> 00:41:48,380 Pasas por alto un detalle importante. 807 00:41:48,463 --> 00:41:51,296 No somos unos puñeteros detectives. 808 00:41:51,880 --> 00:41:54,005 Basta ya, seamos sinceros entre nosotros. 809 00:41:54,088 --> 00:41:56,171 - Tú eres una puta. Yo, un emprendedor. - Que te jodan. 810 00:41:56,255 --> 00:41:58,338 Que me jodan, si quieres. Y este es un camello. 811 00:41:58,421 --> 00:42:00,671 [Yo-Yo] ¿Por qué eres siempre tan negativo? 812 00:42:00,755 --> 00:42:03,630 [Charles] Soy el único cabronazo realista en este coche. 813 00:42:03,713 --> 00:42:06,380 [Fontaine] Esperad. Ellos también son camellos. 814 00:42:06,463 --> 00:42:08,713 ["I Want to Thank You" de Alicia Myers] 815 00:42:08,796 --> 00:42:09,796 Ah. 816 00:42:10,713 --> 00:42:12,713 [Charles] Oh, mierda, ya empezamos. 817 00:42:33,255 --> 00:42:34,546 ¿Es tu hijo? 818 00:42:37,296 --> 00:42:38,921 Un tema delicado. 819 00:42:41,171 --> 00:42:43,171 Es mi hermano, Ronnie, ¿vale? 820 00:42:43,796 --> 00:42:46,255 Pues es una monada de crío. 821 00:42:46,796 --> 00:42:49,713 Espero que no se parezca mucho a ti. [ríe] 822 00:42:55,421 --> 00:42:56,380 [Yo-Yo] Oh. 823 00:42:57,755 --> 00:42:58,713 Está… 824 00:42:59,713 --> 00:43:02,130 - Perdona. Lo siento. - Tranquila. 825 00:43:05,171 --> 00:43:06,296 [Yo-Yo] ¿Qué le pasó? 826 00:43:08,130 --> 00:43:09,255 Un puto madero. 827 00:43:11,213 --> 00:43:13,421 Probablemente buscaba una excusa. Dijo… 828 00:43:16,421 --> 00:43:18,463 que robó chuches o alguna chorrada. 829 00:43:30,963 --> 00:43:33,630 [Fontaine] Tú y yo tendríamos que observarlos de cerca. 830 00:43:33,713 --> 00:43:35,296 Y tú, ve a ver qué hay en esa furgo. 831 00:43:35,380 --> 00:43:36,380 ¿Por qué yo? 832 00:43:36,463 --> 00:43:37,921 Porque eres ágil. 833 00:43:38,671 --> 00:43:39,880 ¿Que soy ágil? 834 00:43:39,963 --> 00:43:41,588 [Yo-Yo ríe] 835 00:43:41,671 --> 00:43:43,880 - [puerta] - ¿Ágil, cabrón? Soy Tauro. 836 00:43:44,588 --> 00:43:46,588 [mujer] Eso es, cuéntamelo. 837 00:43:46,671 --> 00:43:47,630 [Yo-Yo] ¡Ree-Ree! 838 00:43:47,713 --> 00:43:50,005 - [Ree-Ree] ¿Yo-Yo? Hola. - [Yo-Yo] Hola. 839 00:43:50,088 --> 00:43:53,796 - [Ree-Ree] ¿Qué te cuentas? - No mucho, no mucho. ¿Tienes un hueco? 840 00:43:54,630 --> 00:43:56,630 [sirenas de policía] 841 00:43:59,213 --> 00:44:00,838 ¿Qué coño pasa aquí? 842 00:44:09,380 --> 00:44:11,713 ¿De qué embrollo gubernamental es esto? 843 00:44:12,505 --> 00:44:13,921 [mujer] ¿Me quiere bajar el sueldo? 844 00:44:14,005 --> 00:44:15,921 ¿Sabes cuánto cobra un miembro del comité escolar? 845 00:44:16,005 --> 00:44:17,630 Un riñón más que yo. 846 00:44:17,713 --> 00:44:21,296 CREMA PERMANENTE 2 CLEAN ¡PORQUE CUANTO MÁS LISO, MEJOR! 847 00:44:22,630 --> 00:44:25,671 Oh, qué malicia tienen estos cabronazos. 848 00:44:25,755 --> 00:44:27,463 [mujer sigue hablando] 849 00:44:27,546 --> 00:44:29,296 [Yo-Yo] ¿Qué crees que les hace? 850 00:44:29,796 --> 00:44:31,338 [mujer] Lo digo en serio. 851 00:44:31,421 --> 00:44:35,380 A estas alturas, uso el dinero de la gasolina para el material escolar. 852 00:44:35,463 --> 00:44:37,671 Dicen que van a bajarnos el sueldo otra vez. 853 00:44:38,463 --> 00:44:39,630 Esto es… 854 00:44:42,671 --> 00:44:43,921 [suspira] 855 00:44:46,796 --> 00:44:49,213 Quizá me estoy flipando, ¿sabes? 856 00:44:49,796 --> 00:44:52,005 - Esa mierda está en todo. - [puerta abierta] 857 00:44:52,088 --> 00:44:54,505 [Isaac] Por un momento, he pensado que estaba alucinando. 858 00:44:57,005 --> 00:44:58,380 Pero mira quién está aquí. 859 00:45:05,880 --> 00:45:07,046 ¿Zumo de uva? 860 00:45:08,380 --> 00:45:09,630 Vamos, no me jodas. 861 00:45:09,713 --> 00:45:11,463 Tienes una suerte de cojones. 862 00:45:11,546 --> 00:45:12,880 Ya te enseñaré yo. 863 00:45:12,963 --> 00:45:15,171 - Ocupaos de vuestros asuntos fuera. - [Isaac] Vale. 864 00:45:15,755 --> 00:45:18,171 Oye, solo estamos hablando, ¿no es así? 865 00:45:18,255 --> 00:45:19,505 - [Yo-Yo] Vámonos. - Se acabó. 866 00:45:19,588 --> 00:45:21,796 No. Ven aquí. ¿Eso es lo que intentas hacer? 867 00:45:21,880 --> 00:45:23,838 [hombre] ¿Y si vamos a ese sitio nuevo? 868 00:45:27,005 --> 00:45:28,338 Has vuelto de entre los muertos. 869 00:45:28,421 --> 00:45:31,088 Te dejaron hecho un colador y aquí te veo respirando. 870 00:45:31,171 --> 00:45:33,463 - [Fontaine] Da igual. - [Isaac] Dame una respuesta. 871 00:45:33,546 --> 00:45:35,588 - [Fontaine] ¿Quién eres tú? - [Isaac] Estoy nervioso. 872 00:45:35,671 --> 00:45:36,713 - ¿Estás nervioso? - Sí. 873 00:45:36,796 --> 00:45:39,088 Ya discutiréis quién la tiene más grande otro día. 874 00:45:39,171 --> 00:45:40,880 ¿Dejas que una puta te mande? 875 00:45:40,963 --> 00:45:42,755 - Guau. - Que os ocupéis fuera. 876 00:45:42,838 --> 00:45:46,588 Y yo, que solo estamos hablando, cojones. ¡Qué pesada, joder! 877 00:45:47,088 --> 00:45:47,921 [Yo-Yo suspira] 878 00:45:48,005 --> 00:45:51,213 Tienen que cortarme el pelo, pero ya nos veremos por el barrio. 879 00:45:57,880 --> 00:45:59,546 Ya nos veremos por el barrio. 880 00:46:00,671 --> 00:46:03,421 [Yo-Yo] Ya te llamará más tarde, ¿vale? Nos piramos. 881 00:46:03,505 --> 00:46:05,671 - ¿Qué pasa contigo? - [Fontaine] ¿Por dónde han ido? 882 00:46:05,755 --> 00:46:08,088 [Yo-Yo] ¿Y yo qué cojones sé? Elige una dirección. 883 00:46:08,171 --> 00:46:10,630 - ¿Qué haces? - Llamo a Slick Charles. 884 00:46:10,713 --> 00:46:12,421 Al chulo que hemos perdido. 885 00:46:12,505 --> 00:46:15,671 [suena móvil] 886 00:46:18,338 --> 00:46:20,088 Este cabronazo. 887 00:46:21,088 --> 00:46:24,130 [grita] Ya tendría que estar a medio puto camino de Memphis. 888 00:46:25,880 --> 00:46:26,838 Joder. 889 00:46:26,921 --> 00:46:28,505 "Cuanto más liso, mejor". 890 00:46:29,088 --> 00:46:30,796 No me toques los ovarios. 891 00:46:32,755 --> 00:46:34,255 [Fontaine] "Cuanto más liso, mejor". 892 00:46:34,838 --> 00:46:37,921 [Frog] Jovenzuelo y Foxy Brown. 893 00:46:38,005 --> 00:46:39,338 Cuanto más liso, mejor. 894 00:46:39,421 --> 00:46:41,088 - ¿Qué significa eso? - Sale aquí. 895 00:46:41,171 --> 00:46:45,130 Que está sobre tu cabeza, en tu cabeza, junto a tu cabeza, sobre tu cabeza… 896 00:46:45,213 --> 00:46:47,380 - Va pedo. - …debajo de tu cabeza.… 897 00:46:47,463 --> 00:46:50,838 En el mundo de los ciegos, Foxy Brown. En el mundo… 898 00:46:50,921 --> 00:46:54,255 ¿Por qué has dicho eso? ¿Por qué has dicho eso, Frog? ¿Qué sabes? 899 00:46:54,338 --> 00:46:57,338 Tienes que ir a la última parada del tren, jovenzuelo. 900 00:46:57,421 --> 00:46:58,296 Chu, chu. 901 00:46:58,380 --> 00:46:59,505 Frog. Frog. 902 00:47:00,380 --> 00:47:01,671 Una respuesta concreta. 903 00:47:01,755 --> 00:47:03,130 - ¿Una respuesta? - Sí. 904 00:47:03,671 --> 00:47:07,130 ¿Adónde va todo el mundo para tener respuestas? 905 00:47:08,005 --> 00:47:09,421 La iglesia. ¿La iglesia? 906 00:47:09,505 --> 00:47:14,046 El de arriba siempre señalará el camino. Cada vez. 907 00:47:14,838 --> 00:47:17,630 - La iglesia. Vale. - Hay diez iglesias en el Glen. 908 00:47:17,713 --> 00:47:18,796 ¿Cuál es? 909 00:47:18,880 --> 00:47:23,296 Cuando intentas huir de Babilonia, ¿adónde coño más vas a ir? 910 00:47:23,380 --> 00:47:25,380 [música funky] 911 00:47:25,963 --> 00:47:27,963 IGLESIA DEL ESPÍRITU SANTO DEL MONTE SION 912 00:47:28,046 --> 00:47:30,880 [Yo-Yo] Uh, Nancy Drew no tiene nada que hacer contra mí. 913 00:47:32,546 --> 00:47:33,713 Mejor ve por detrás. 914 00:47:34,796 --> 00:47:36,713 Eso es. Sí, por ahí. 915 00:47:40,338 --> 00:47:41,755 [Yo-Yo] ¡Eh! ¡Eh! 916 00:47:42,463 --> 00:47:43,546 ¡Slick! 917 00:47:43,630 --> 00:47:45,671 Está abierta. Slick, ¿estás ahí dentro? 918 00:47:45,755 --> 00:47:47,088 [Fontaine] Espera. 919 00:47:47,171 --> 00:47:48,630 - ¿Slick? - [Fontaine] ¿Está ahí? 920 00:47:49,463 --> 00:47:50,380 [Charles] Joder. 921 00:47:50,463 --> 00:47:52,421 - [Yo-Yo] Espera. - [Charles] ¡Sacadme de aquí! 922 00:47:52,505 --> 00:47:54,671 Fontaine, ¿ya no estás cachas? 923 00:47:55,171 --> 00:47:58,671 Mi amiga Nancy Drew podía entrar en Fort Knox con esto. 924 00:47:59,796 --> 00:48:00,755 [Charles] Vamos. 925 00:48:00,838 --> 00:48:03,713 - Yo-Yo, date brío. - Cállate o te quedarás ahí encerrado. 926 00:48:04,213 --> 00:48:05,796 - Espera. - [Charles] No servirá. 927 00:48:05,880 --> 00:48:07,463 - Dejadme salir. - [Yo-Yo] Joder. 928 00:48:07,546 --> 00:48:10,921 Dejadme salir de aquí dentro. Llevo una puta hora dentro. 929 00:48:11,005 --> 00:48:11,921 ¿Descubriste algo? 930 00:48:12,005 --> 00:48:14,630 Que soy claustrofóbico por culpa de la dichosa furgo. 931 00:48:14,713 --> 00:48:15,880 No hay nada ahí dentro. 932 00:48:16,380 --> 00:48:18,796 Algunas cajas y algunas mercancías nefastas. 933 00:48:20,380 --> 00:48:23,213 Y, a ver, esta tarjeta rara o lo que sea. 934 00:48:23,296 --> 00:48:25,005 - Vaya. - [Fontaine] ¿Adónde han ido? 935 00:48:25,088 --> 00:48:27,921 Han entrado. Han cogido una caja y no han regresado. 936 00:48:29,130 --> 00:48:31,088 Pues parece que hoy iremos a misa. 937 00:48:31,171 --> 00:48:32,171 Oh, vamos. 938 00:48:32,255 --> 00:48:34,838 - Y una mierda a misa. - [Yo-Yo] Mueve el culo. 939 00:48:34,921 --> 00:48:38,213 Jesús y yo no nos llevamos bien desde que fui el chulo de una tal Mary. 940 00:48:38,296 --> 00:48:39,380 Está cabreado conmigo. 941 00:48:39,463 --> 00:48:40,671 [rezos y gritos] 942 00:48:40,755 --> 00:48:42,921 [música de órgano] 943 00:48:43,005 --> 00:48:45,463 - [pastor] ¡Sí! - ¡Sí! 944 00:48:45,546 --> 00:48:50,713 [congregación vocifera] 945 00:48:55,338 --> 00:48:57,880 ♪ Aleluya. ♪ 946 00:48:57,963 --> 00:48:59,380 ♪ Oh. ♪ 947 00:48:59,463 --> 00:49:00,338 [mujer] ¡Sí! 948 00:49:00,421 --> 00:49:01,963 [gritos] 949 00:49:02,046 --> 00:49:04,671 - Repetid conmigo. ¡Sus ojos! - [congregación] ¡Sus ojos! 950 00:49:04,755 --> 00:49:06,963 - [pastor] Están en todas partes. - Están en todas partes. 951 00:49:07,046 --> 00:49:11,421 Vigilan a los malvados y a los buenos, pero también a los malvados. 952 00:49:11,505 --> 00:49:12,463 [congregación] ¡Sí! 953 00:49:12,546 --> 00:49:16,380 ¿Y sabéis lo que más quiere de todos y cada uno de vosotros? 954 00:49:16,463 --> 00:49:18,921 Repetidlo conmigo, si queréis. Os lo sabéis. 955 00:49:19,005 --> 00:49:20,630 Obediencia. 956 00:49:20,713 --> 00:49:22,171 [congregación] Obediencia. 957 00:49:22,255 --> 00:49:25,588 ♪ Oh. ♪ 958 00:49:25,671 --> 00:49:27,963 Es igual de bueno o más que Jim Jones. 959 00:49:28,046 --> 00:49:30,088 [Charles] Y también te dan de beber. 960 00:49:30,171 --> 00:49:33,880 - ♪ Porque no importa si todo va mal. ♪ - [congregación] Sí. 961 00:49:33,963 --> 00:49:34,796 [congregación] Sí. 962 00:49:34,880 --> 00:49:39,005 ♪ No importa si el desahucio te acecha. ♪ 963 00:49:39,088 --> 00:49:43,380 ♪ No importa las facturas sin pagar. ♪ 964 00:49:43,463 --> 00:49:47,380 ♪ No importa si te cortan luz y gas. ♪ 965 00:49:47,463 --> 00:49:52,213 ♪ No importa. ♪ 966 00:49:52,296 --> 00:49:55,671 ♪ Si a tu nieto joven Jamal le pegaron un tiro ♪ 967 00:49:55,755 --> 00:49:57,463 ♪ justo al lado del Dairy Queen. ♪ 968 00:49:57,546 --> 00:50:01,296 - ♪ Ah. ♪ - [congregación vitorea] 969 00:50:01,380 --> 00:50:04,755 ♪ Confía en Su palabra. ♪ 970 00:50:04,838 --> 00:50:06,213 ♪ Confía ♪ 971 00:50:06,296 --> 00:50:07,296 ♪ junto a mí. ♪ 972 00:50:07,380 --> 00:50:09,088 - ♪ Confía. ♪ - [congregación] ¡Sí! 973 00:50:09,171 --> 00:50:10,213 ¡Oh! 974 00:50:10,796 --> 00:50:11,671 ♪ Confía. ♪ 975 00:50:11,755 --> 00:50:13,255 [música de órgano] 976 00:50:13,338 --> 00:50:14,588 [pastor] ♪ Confía. ♪ 977 00:50:14,671 --> 00:50:15,880 [congregación] ¡Sí! 978 00:50:15,963 --> 00:50:17,338 [pastor] ♪ Confía. ♪ 979 00:50:18,838 --> 00:50:20,130 ♪ Confía. ♪ 980 00:50:20,213 --> 00:50:24,755 ♪ Ah. ♪ 981 00:50:24,838 --> 00:50:26,171 ♪ En mí. ♪ 982 00:50:26,255 --> 00:50:28,546 [música funky] 983 00:50:28,630 --> 00:50:31,255 [congregación vitorea] 984 00:50:37,046 --> 00:50:41,213 Hacía tiempo que no iba a misa, pero aquí pasa algo. 985 00:50:45,838 --> 00:50:47,296 - [cesa la música] - [puerta cerrada] 986 00:50:49,796 --> 00:50:52,880 [música de órgano] 987 00:51:03,671 --> 00:51:05,296 [Fontaine] ¿Te señala el camino? 988 00:51:17,796 --> 00:51:19,338 Veterano, ¿tienes esa tarjeta? 989 00:51:23,880 --> 00:51:24,796 Mmm. 990 00:51:28,255 --> 00:51:30,338 - [pitido] - [música funky] 991 00:51:31,588 --> 00:51:32,671 [zumbido] 992 00:52:01,588 --> 00:52:03,588 [música funky en aumento] 993 00:52:14,213 --> 00:52:15,130 [cesa la música] 994 00:52:23,588 --> 00:52:26,921 ♪ Me toca bajar. ♪ 995 00:52:27,463 --> 00:52:30,588 ♪ A lo desconocido viajar. ♪ 996 00:52:31,255 --> 00:52:34,880 ♪ No nos vayan a abrumar. ♪ 997 00:52:34,963 --> 00:52:37,796 ♪ Y nos jodan. ♪ 998 00:52:38,796 --> 00:52:41,463 ♪ Ahora. ♪ 999 00:52:42,088 --> 00:52:44,588 - ♪ Que el cabrón vaya contra mí. ♪ - [Charles hace beatbox] 1000 00:52:44,671 --> 00:52:48,588 ♪ Uh, morirá junto a mí. ♪ 1001 00:52:49,421 --> 00:52:55,005 ♪ No sé por qué, por qué, por qué. ♪ 1002 00:52:56,921 --> 00:52:58,921 [música de tensión] 1003 00:53:07,505 --> 00:53:09,171 [hombre] Es muy similar al tenis. 1004 00:53:09,255 --> 00:53:10,671 - [hombre 2] No. - El bádminton. 1005 00:53:10,755 --> 00:53:13,546 [hombre] No. La red está a una altura diferente. 1006 00:53:14,046 --> 00:53:14,963 [golpe] 1007 00:53:15,796 --> 00:53:17,255 [siseo de puertas] 1008 00:53:17,338 --> 00:53:18,421 [Yo-Yo] ¿Y ahora qué? 1009 00:53:19,588 --> 00:53:20,963 Esperad aquí. 1010 00:53:23,421 --> 00:53:24,296 [puerta cerrada] 1011 00:53:26,588 --> 00:53:29,046 ¿Sabéis dónde puedo conseguir uno de esos trajes? 1012 00:53:33,380 --> 00:53:36,588 [voces de fondo] 1013 00:53:38,171 --> 00:53:42,046 [voz de hombre en altavoz] Recuerden llevar su identificación en todo momento. 1014 00:53:49,796 --> 00:53:53,713 [Yo-Yo] Disculpe, señor. Joder. 1015 00:53:56,255 --> 00:53:58,046 [Fontaine] ¿Qué es este sitio? 1016 00:53:58,130 --> 00:53:59,546 ¿Dónde coño estamos? 1017 00:54:00,088 --> 00:54:01,630 [Yo-Yo] Debajo del Glen. 1018 00:54:03,630 --> 00:54:04,838 Oh. 1019 00:54:04,921 --> 00:54:06,921 [pitido de ordenador] 1020 00:54:07,005 --> 00:54:09,005 MUELLE DE CARGA DUPLICACIÓN 1021 00:54:10,921 --> 00:54:12,130 GALERÍA CENTRAL 1022 00:54:12,213 --> 00:54:15,171 GANANDO LA CARRERA DEL FUTURO 1023 00:54:15,255 --> 00:54:17,546 ["Love Hangover" de Diana Ross] 1024 00:54:28,088 --> 00:54:30,588 CHICK'N N' WAFFLE CRUJIENTES 1025 00:54:41,963 --> 00:54:44,213 Tengo un 604 en la 22. 1026 00:54:44,296 --> 00:54:47,755 [Fontaine] Esto es una locura, tío. ¿Qué es lo que controlan? 1027 00:54:48,755 --> 00:54:51,421 [mujer] Te lo juro. Estoy harta de ese pringado. 1028 00:54:51,505 --> 00:54:52,671 No hace ni el huevo. 1029 00:54:52,755 --> 00:54:54,088 [mujer 2] Ya era hora. 1030 00:54:54,171 --> 00:54:56,255 [mujer] Voy a echarle de casa ahora. 1031 00:54:59,463 --> 00:55:03,130 LA UNIDAD EMPIEZA AQUÍ GANANDO LA CARRERA DEL FUTURO 1032 00:55:08,755 --> 00:55:10,796 INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO 1033 00:55:16,921 --> 00:55:18,921 [gime] 1034 00:55:24,505 --> 00:55:25,963 [hombre grita] 1035 00:55:26,046 --> 00:55:27,796 [ordenador] Puedes sentirte guapa. 1036 00:55:27,880 --> 00:55:28,880 [risa siniestra] 1037 00:55:28,963 --> 00:55:30,630 [ordenador] Puedo sentirme guapa. 1038 00:55:30,713 --> 00:55:32,296 [risa histérica] 1039 00:55:33,671 --> 00:55:36,796 Puedes sentirte guapa. 1040 00:55:36,880 --> 00:55:38,421 [risas continúan] 1041 00:55:46,046 --> 00:55:47,546 [hombres forcejan] 1042 00:55:49,296 --> 00:55:51,213 [música hiphop por los altavoces] 1043 00:55:53,713 --> 00:55:56,963 MATA A ESE CABRÓN.MP3 NECESITO UN ABRAZO.MP3 1044 00:55:57,046 --> 00:55:58,796 [música R&B] 1045 00:56:10,796 --> 00:56:11,796 [puerta cerrada] 1046 00:56:11,880 --> 00:56:13,755 Putos cabronazos. Son unos putos malvados. 1047 00:56:13,838 --> 00:56:16,088 No. Hemos cruzado el punto de no retorno. 1048 00:56:16,171 --> 00:56:18,463 Esta no es la postura del misionero básica. 1049 00:56:18,546 --> 00:56:22,296 Esto es de la mazmorra del sexo, bukkake dulce en toda regla. 1050 00:56:22,380 --> 00:56:25,130 - ¿O dais cuenta de lo que hacen? - Experimentan con los nuestros. 1051 00:56:25,213 --> 00:56:27,463 - Lo he vivido. - ¡Esto es control mental! 1052 00:56:27,546 --> 00:56:31,130 El pollo, la comunión, los experimentos. 1053 00:56:31,213 --> 00:56:34,380 Todo para cargarse lo que sentimos, lo que hacemos, lo que pensamos. 1054 00:56:34,463 --> 00:56:35,713 - Para controlarnos. - ¿Por qué? 1055 00:56:35,796 --> 00:56:36,671 ¿Importa? 1056 00:56:37,255 --> 00:56:38,671 Como La naranja mecánica. 1057 00:56:39,171 --> 00:56:42,380 - Somos su público objetivo. - [Yo-Yo] Tenemos que largarnos. 1058 00:56:42,463 --> 00:56:44,838 No me iré hasta encontrar lo que he venido a buscar. 1059 00:56:44,921 --> 00:56:46,296 No eres el único que está aquí. 1060 00:56:46,380 --> 00:56:49,880 Ahí hay otros cabronazos que necesitan nuestra ayuda. Hay que decirlo. 1061 00:56:49,963 --> 00:56:52,630 - Hay que tirar de la puta manta. - [Charles] Mírame. 1062 00:56:52,713 --> 00:56:54,880 Esto no es como en los dibujos de Cool Hand Johnny. 1063 00:56:54,963 --> 00:56:57,671 Esto son palabras mayores. Está metido el puto Tío Sam. 1064 00:56:58,380 --> 00:57:00,630 Hay que largarse de aquí pero ya. 1065 00:57:00,713 --> 00:57:03,463 Hay que ayudarles. Decírselo a alguien. Hay que destapar esto. 1066 00:57:03,546 --> 00:57:05,421 No. Aún no. 1067 00:57:05,505 --> 00:57:06,921 Fontaine, Fontaine. 1068 00:57:07,005 --> 00:57:08,838 - [Charles] ¡'Taine! - ¡Joder! 1069 00:57:10,421 --> 00:57:13,546 [Yo-Yo susurra] Fontaine. Vas a hacer que nos maten a todos. 1070 00:57:19,005 --> 00:57:20,713 Fontaine. Vamos. 1071 00:57:20,796 --> 00:57:23,130 [música de tensión] 1072 00:57:28,130 --> 00:57:29,213 [Charles] Ya empezamos. 1073 00:57:29,296 --> 00:57:31,880 La gran puerta que nos llevará hacia el pecado y la maldad. 1074 00:57:31,963 --> 00:57:35,171 ¿Por qué no buscamos la gran puerta que nos sacará de este sitio? 1075 00:57:35,255 --> 00:57:37,088 [Fontaine] Nadie te detiene. 1076 00:57:41,630 --> 00:57:42,838 [pitido de ordenador] 1077 00:57:42,921 --> 00:57:44,296 [cerrojos] 1078 00:57:44,380 --> 00:57:45,671 [siseo de puertas] 1079 00:57:45,755 --> 00:57:47,380 [música siniestra] 1080 00:58:13,046 --> 00:58:15,963 [música siniestra en aumento] 1081 00:58:24,296 --> 00:58:26,505 Pecado y la puta maldad. 1082 00:58:28,880 --> 00:58:31,380 [pitido de ordenador] 1083 00:58:36,046 --> 00:58:40,130 [ordenador con voz de mujer] Decantando B-0-1-4. 1084 00:58:44,213 --> 00:58:46,338 [pitido de ordenador] 1085 00:58:46,421 --> 00:58:50,796 - [ordenador] Decantando B-0-1-4. - [silbido de aire] 1086 00:58:51,921 --> 00:58:53,338 Es el mismo cabronazo. 1087 00:58:53,421 --> 00:58:54,713 [pitido de ordenador] 1088 00:58:54,796 --> 00:58:55,838 [silbido de aire] 1089 00:58:55,921 --> 00:59:00,796 [ordenador] Decantando A-0-3-6. 1090 00:59:02,380 --> 00:59:03,463 [pitido de ordenador] 1091 00:59:03,546 --> 00:59:06,838 [Charles] Aquí abajo está todo el Glen. 1092 00:59:07,380 --> 00:59:10,630 [ordenador] Decantando A-0-3-6. 1093 00:59:10,713 --> 00:59:12,213 [pitido de ordenador] 1094 00:59:12,296 --> 00:59:14,296 [silbido de aire] 1095 00:59:14,380 --> 00:59:18,796 [ordenador] Decantando B-0-1-4. 1096 00:59:18,880 --> 00:59:19,963 [pitido de ordenador] 1097 00:59:20,046 --> 00:59:23,671 [ordenador] Decantando B-0-2-2. 1098 00:59:23,755 --> 00:59:25,296 [Yo-Yo] No, no todo el Glen. 1099 00:59:25,380 --> 00:59:28,963 Solo gente específica, una y otra vez. 1100 00:59:34,546 --> 00:59:36,088 [pitido de ordenador] 1101 00:59:36,671 --> 00:59:38,088 [Yo-Yo] Pero ¿por qué ellos? 1102 00:59:43,505 --> 00:59:45,255 [pitido de ordenador] 1103 00:59:46,005 --> 00:59:50,130 [ordenador] Decantando B-0-2-8. 1104 00:59:50,213 --> 00:59:52,088 [silbido de aire] 1105 00:59:52,171 --> 00:59:53,046 ¿Fontaine? 1106 00:59:53,130 --> 00:59:56,380 [voz de hombre en altavoces] Unidad, libertad, alegría. 1107 00:59:57,963 --> 00:59:59,005 Slick. 1108 01:00:00,463 --> 01:00:02,463 [música de suspense en aumento] 1109 01:00:44,338 --> 01:00:45,880 [pitido de ordenador] 1110 01:00:46,463 --> 01:00:47,338 [silbido de aire] 1111 01:00:47,421 --> 01:00:51,713 [ordenador] Decantando A-0-0-1 1112 01:00:55,296 --> 01:00:57,671 [coro tararea música de suspense] 1113 01:01:06,713 --> 01:01:07,588 [silbido de aire] 1114 01:01:07,671 --> 01:01:11,796 [ordenador] Decantando A-0-0-1. 1115 01:01:12,380 --> 01:01:13,296 [silbido de aire] 1116 01:01:13,380 --> 01:01:17,921 [ordenador] Decantando A-0-0-1. 1117 01:01:18,005 --> 01:01:20,380 Decantando A-0… 1118 01:01:20,463 --> 01:01:25,171 Decantando A-0-0-1. 1119 01:01:30,671 --> 01:01:32,671 [respira fuertemente] 1120 01:01:35,921 --> 01:01:36,921 [disparo] 1121 01:01:44,755 --> 01:01:46,213 [casquillos caen al suelo] 1122 01:01:47,255 --> 01:01:48,171 [Yo-Yo grita] 1123 01:01:48,255 --> 01:01:49,421 ¡Fontaine! 1124 01:01:50,588 --> 01:01:51,588 [se enfada] 1125 01:01:51,671 --> 01:01:53,130 [Yo-Yo] ¡'Taine! 1126 01:01:53,213 --> 01:01:55,546 - [respira fuertemente] - [Yo-Yo ] Para, para. 1127 01:01:55,630 --> 01:01:56,880 Para, para, para. 1128 01:01:56,963 --> 01:01:58,671 - [ambos respiran fuertemente] - [alarma] 1129 01:01:58,755 --> 01:02:00,713 Hay que irse. Hay que irse. 1130 01:02:01,296 --> 01:02:02,213 Hay que irse. 1131 01:02:02,296 --> 01:02:05,755 [Fontaine] No eres yo. Te mataré. Os mataré a todos. 1132 01:02:07,255 --> 01:02:08,338 [zumbido de ascensor] 1133 01:02:08,421 --> 01:02:10,463 [coro continúa tarareando] 1134 01:02:30,213 --> 01:02:32,588 - [risas de chicas] - [música en los altavoces] 1135 01:02:32,671 --> 01:02:34,213 [mujer] Mira, la loca esta. 1136 01:02:34,296 --> 01:02:36,296 [mujer 2] Ah, mis pestañas favoritas. 1137 01:02:37,505 --> 01:02:39,380 - [mujer] ¿Qué coño? - Me voy. 1138 01:02:40,088 --> 01:02:41,130 Claro que sí. 1139 01:02:42,255 --> 01:02:43,463 Quitaos esto. 1140 01:02:44,171 --> 01:02:46,671 [música de club] 1141 01:02:53,588 --> 01:02:57,046 [hombre] 2241, responde. Hay tres intrusos que van a toda leche. 1142 01:02:57,130 --> 01:02:58,713 Intercéptalos y contenlos. 1143 01:02:58,796 --> 01:02:59,755 Sí, señor. 1144 01:03:01,796 --> 01:03:05,671 Vale. Esperad. Esperad. Ahora vamos a bajar un poco el ritmo. 1145 01:03:06,963 --> 01:03:08,463 EN CASO DE EMERGENCIA.MP3 1146 01:03:08,546 --> 01:03:10,171 Tengo lo nuevo de Ruckus. 1147 01:03:10,255 --> 01:03:12,546 Perdona. Perdona, tío. 1148 01:03:12,630 --> 01:03:16,213 Eso es. Dejad que la música tome el control. Eso es. 1149 01:03:16,963 --> 01:03:18,963 Dando vueltas. 1150 01:03:19,046 --> 01:03:21,046 [música R&B] 1151 01:03:27,380 --> 01:03:30,255 [DJ] Es el estreno mundial. 1152 01:03:34,296 --> 01:03:37,546 Oye, no escuches esta mierda. Es una de sus canciones. 1153 01:03:37,630 --> 01:03:38,588 Perdón. Perdón. 1154 01:03:38,671 --> 01:03:40,755 [DJ] ¡Uh! Sí, eso es. Vamos. 1155 01:03:40,838 --> 01:03:42,838 [distorsión de música] 1156 01:03:53,338 --> 01:03:54,713 [Yo-Yo] ¿Dónde está Slick? 1157 01:03:57,505 --> 01:03:59,671 ¡Slick! Slick, Slick, Slick. 1158 01:03:59,755 --> 01:04:02,713 Estás hipnotizado. Vamos. Larguémonos de este puto club. 1159 01:04:06,046 --> 01:04:07,088 [Yo-Yo] ¡Mierda! 1160 01:04:07,171 --> 01:04:09,671 [DJ] Nos sentimos bien. Nos sentimos bien. 1161 01:04:13,421 --> 01:04:16,588 ¡Guau! Ya estáis hipnotizados, ¿eh? 1162 01:04:16,671 --> 01:04:19,421 [ríe] Estáis listos para el clímax, ¿eh? 1163 01:04:19,505 --> 01:04:22,130 Veo que estáis idos con la música de control mental. 1164 01:04:22,755 --> 01:04:24,880 Así que necesito que hagáis una cosa más. 1165 01:04:25,755 --> 01:04:27,338 [Yo-Yo] Por aquí. ¡Vamos! 1166 01:04:27,421 --> 01:04:30,296 - [Fontaine] ¿Sabes qué hora es? - [Yo-Yo] Sal del puto buga. 1167 01:04:30,380 --> 01:04:33,713 [música funky] 1168 01:04:33,796 --> 01:04:35,421 [Charles] Vamos, vamos, vamos. 1169 01:04:35,505 --> 01:04:38,213 Eso parecía el puto videoclip de "Thriller". ¡Vamos! 1170 01:04:38,296 --> 01:04:40,213 - ¡Arranca! - [Charles] ¡Arranca! 1171 01:04:40,296 --> 01:04:42,588 - ¡Mierda! - [Charles] ¡Vamos! 1172 01:04:43,171 --> 01:04:44,796 [Yo-Yo y Charles gritan] 1173 01:04:46,630 --> 01:04:47,921 [Yo-Yo] Nos persiguen. 1174 01:04:48,005 --> 01:04:50,088 - ¡Vamos! - [Yo-Yo] ¡Los zombis! 1175 01:04:50,171 --> 01:04:51,088 [motor se estropea] 1176 01:04:51,171 --> 01:04:52,796 [Charles] Fontaine, ¿qué haces? 1177 01:04:52,880 --> 01:04:55,296 - Espera. - No te pares. Sigue. 1178 01:04:55,380 --> 01:04:57,380 [música en aumento] 1179 01:05:00,380 --> 01:05:01,588 ¡Hay que joderse! 1180 01:05:01,671 --> 01:05:03,796 [Yo-Yo] Este tío tiene el buga hecho polvo. 1181 01:05:03,880 --> 01:05:05,880 [Charles] ¿Qué pasa con estos cabronazos? 1182 01:05:07,505 --> 01:05:08,796 [cesa la música] 1183 01:05:09,296 --> 01:05:11,755 - Me cago en la mierda. - [Fontaine] Tenéis cinco segundos. 1184 01:05:11,838 --> 01:05:12,671 [la gente para] 1185 01:05:12,755 --> 01:05:14,755 [todos respiran fuertemente] 1186 01:05:16,421 --> 01:05:19,671 [grillos] 1187 01:05:32,755 --> 01:05:33,588 Mierda. 1188 01:05:38,088 --> 01:05:39,963 [Fontaine] Algo ha hecho que se paren. 1189 01:05:40,046 --> 01:05:41,546 Toca salir del puñetero coche. 1190 01:05:42,130 --> 01:05:43,588 [coche se acerca] 1191 01:05:54,671 --> 01:05:56,671 [música funky de suspense] 1192 01:06:21,046 --> 01:06:22,171 [puerta] 1193 01:06:28,171 --> 01:06:29,296 [cesa la música] 1194 01:06:30,921 --> 01:06:35,171 Un chulo, una puta y un camello entran en un bar. 1195 01:06:35,671 --> 01:06:36,921 [ríe] 1196 01:06:37,505 --> 01:06:39,005 Así que ¿tú estás al mando? 1197 01:06:39,088 --> 01:06:41,546 No. Todos tenemos jefe. 1198 01:06:42,421 --> 01:06:46,046 Mi jefe es un auténtico cabrón. Los dos os llevaríais de lujo. 1199 01:06:46,630 --> 01:06:48,546 Soy al que llama ese tío 1200 01:06:49,338 --> 01:06:51,713 cuando hay que solucionar un marronazo. 1201 01:06:52,796 --> 01:06:55,838 Considérame como el segurata de un centro comercial, 1202 01:06:56,380 --> 01:06:58,838 solo que mucho mucho más grande. 1203 01:06:59,421 --> 01:07:02,963 ¿Un segurata? Estáis torturando a la gente ahí abajo. 1204 01:07:03,046 --> 01:07:04,921 No torturamos a nadie. 1205 01:07:05,421 --> 01:07:08,338 Estamos investigando, experimentando, haciendo ciencia. 1206 01:07:08,921 --> 01:07:10,796 Para el bien común, podría añadir. 1207 01:07:10,880 --> 01:07:12,505 Ah, eres Kevin Bacon. 1208 01:07:13,880 --> 01:07:15,588 El hombre sin sombra, cabronazo. 1209 01:07:18,046 --> 01:07:19,713 Mientes en Estados Unidos. 1210 01:07:19,796 --> 01:07:22,380 Los EE. UU. fueron un experimento, 1211 01:07:22,463 --> 01:07:23,630 una idea sin perfilar 1212 01:07:23,713 --> 01:07:25,713 de unos ideólogos aristocráticos 1213 01:07:25,796 --> 01:07:28,671 que vivían en mansiones construidas por esclavos 1214 01:07:28,755 --> 01:07:31,838 y cuando se fueron al otro barrio nos dejaron con las consecuencias. 1215 01:07:31,921 --> 01:07:34,171 Un país en constante guerra consigo mismo. 1216 01:07:34,255 --> 01:07:38,046 Sin puntos en común, sin diálogo, sin paz. 1217 01:07:38,130 --> 01:07:39,713 Si todos pensáramos igual, 1218 01:07:39,796 --> 01:07:41,296 no nos arrancaríamos la cabeza 1219 01:07:41,380 --> 01:07:44,296 y todo esto puede funcionar. 1220 01:07:45,463 --> 01:07:47,046 Para eso nos esforzamos, 1221 01:07:47,838 --> 01:07:50,380 para mantener los EE. UU. unidos. 1222 01:07:50,463 --> 01:07:53,046 ¿Clonando chulos y camellos? 1223 01:07:53,130 --> 01:07:55,213 [segurata] Todos tienen un papel que desempeñar. 1224 01:07:55,296 --> 01:07:56,880 Para continuar con el trabajo, 1225 01:07:56,963 --> 01:07:59,546 necesitamos que este lugar tenga una cierta esencia, 1226 01:07:59,630 --> 01:08:01,838 una calidad de vida, je ne sais quoi. 1227 01:08:01,921 --> 01:08:04,671 ¿De qué coño estás hablando, tío? Estamos atrapados. 1228 01:08:04,755 --> 01:08:07,046 Y nos utilizas para que eso perdure. 1229 01:08:07,130 --> 01:08:08,546 Si os sacáramos de la calle, 1230 01:08:08,630 --> 01:08:10,963 aquí habría tres Starbucks el martes 1231 01:08:11,046 --> 01:08:13,130 y a la mierda la configuración de control. 1232 01:08:13,213 --> 01:08:16,880 Así que sí. Os usamos para mantener la zona tranquila. 1233 01:08:16,963 --> 01:08:20,546 Experimentemos con la buena gente de aquí en paz. 1234 01:08:20,630 --> 01:08:23,380 Existo únicamente para que la zona siga jodida. 1235 01:08:23,463 --> 01:08:24,796 Fontaine. 1236 01:08:26,088 --> 01:08:28,005 No veas el vaso medio vacío. 1237 01:08:28,088 --> 01:08:29,588 Eres un puñetero patriota. 1238 01:08:29,671 --> 01:08:33,088 Por lo que a mí respecta, eres el Capitán América. 1239 01:08:34,255 --> 01:08:36,963 ¿Y ahora? ¿Ahora qué? 1240 01:08:37,546 --> 01:08:38,630 ¿Es una pregunta trampa? 1241 01:08:38,713 --> 01:08:40,921 No, señorita. Tenéis que elegir. 1242 01:08:41,421 --> 01:08:43,963 Y, como lo veo yo, solo tenéis dos opciones. 1243 01:08:44,046 --> 01:08:47,005 Opción uno: Chester os mata. 1244 01:08:47,505 --> 01:08:49,963 Opción dos: no hacéis nada 1245 01:08:50,046 --> 01:08:51,755 y regresáis a vuestra vida normal. 1246 01:08:51,838 --> 01:08:54,546 Hacéis lo que mejor hacéis. Hacéis la vista gorda. 1247 01:08:54,630 --> 01:08:57,921 Tengo que decir que la opción dos parece cojonuda. 1248 01:08:58,005 --> 01:08:59,380 ¿Qué opinas, Chester? 1249 01:09:00,296 --> 01:09:01,755 Ah, está de acuerdo. 1250 01:09:02,755 --> 01:09:04,921 Un momento muy La decisión de Sophie. 1251 01:09:05,005 --> 01:09:06,296 Sí, esa la he visto. 1252 01:09:07,546 --> 01:09:08,630 Bueno, 1253 01:09:08,713 --> 01:09:10,005 ¿con qué nos quedamos? 1254 01:09:10,088 --> 01:09:11,713 - Opción tres, cabrón… - Olympia Black. 1255 01:09:11,796 --> 01:09:13,463 [música siniestra] 1256 01:09:13,546 --> 01:09:14,463 [ríe] 1257 01:09:15,088 --> 01:09:17,046 - [segurata] Olympia Black. - ¿'Taine? 1258 01:09:17,130 --> 01:09:19,588 [segurata] Si digo esas palabras haces lo que te digo. 1259 01:09:20,380 --> 01:09:23,713 Sé que es desagradable no tener control. 1260 01:09:23,796 --> 01:09:26,171 - [Yo-Yo] ¿Slick? - [segurata] Sentirse impotente. 1261 01:09:27,005 --> 01:09:29,463 Todos damos por sentada la autonomía. 1262 01:09:30,130 --> 01:09:32,505 Necesito que entiendas tu situación. 1263 01:09:32,588 --> 01:09:34,213 Somos tus amos. 1264 01:09:34,296 --> 01:09:35,838 La cadena de oro de tu cuello, 1265 01:09:35,921 --> 01:09:38,588 el bonito protector bucal, esa 45 que empuñas en tu mano. 1266 01:09:38,671 --> 01:09:41,046 No es el único con una pistola, cabronazo. 1267 01:09:41,130 --> 01:09:43,005 [música de tensión en aumento] 1268 01:09:43,088 --> 01:09:46,838 Descongélalo antes que te meta una bala en la puta cabeza. 1269 01:09:46,921 --> 01:09:47,755 Fontaine. 1270 01:09:48,421 --> 01:09:51,046 [Yo-Yo grita] ¡Joder! [chilla] 1271 01:09:51,130 --> 01:09:53,505 Fontaine, apunta a Yo-Yo con esa pistola. 1272 01:09:53,588 --> 01:09:56,421 - [Yo-Yo] No, no, no. - [forcejea] 1273 01:09:56,505 --> 01:09:57,755 [silbato de tren] 1274 01:09:57,838 --> 01:09:59,755 'Taine, no. No. 1275 01:09:59,838 --> 01:10:01,255 - [música de suspense] - [tren pasa] 1276 01:10:01,838 --> 01:10:05,838 ¿Sabes lo que mi amigo Chester, Fontaine y Slick Charles tienen en común? 1277 01:10:06,421 --> 01:10:07,713 Que son caros. 1278 01:10:07,796 --> 01:10:11,630 ¿Tú? Una de tantas. Una simple puta del montón. 1279 01:10:11,713 --> 01:10:13,255 No permitas que te haga esto. 1280 01:10:13,338 --> 01:10:16,880 Me parece que no ha calado. Fontaine, métete esa pistola en la boca. 1281 01:10:16,963 --> 01:10:17,880 [tren en aumento] 1282 01:10:17,963 --> 01:10:20,046 [Yo-Yo] No, no, no. ¡Para, coño! ¡Joder! 1283 01:10:20,130 --> 01:10:21,671 ¡Fontaine, retira el percutor! 1284 01:10:21,755 --> 01:10:22,838 [Yo-Yo] ¡No! 1285 01:10:22,921 --> 01:10:24,796 Joder. ¡No le hagas daño! 1286 01:10:24,880 --> 01:10:26,630 Fontaine, ponte a rezar. 1287 01:10:27,213 --> 01:10:28,921 ¿Ya empiezas a asumirlo? 1288 01:10:29,005 --> 01:10:30,380 ¿Lo pillas? 1289 01:10:30,463 --> 01:10:32,213 No tienes cartas para jugar. 1290 01:10:32,796 --> 01:10:37,588 La única razón por la que no estás muerto es porque no soy yo quien manda. 1291 01:10:37,671 --> 01:10:39,671 [gimotea y lloriquea] 1292 01:10:39,755 --> 01:10:40,880 [Yo-Yo] ¡Fontaine! 1293 01:10:42,755 --> 01:10:43,671 Relajaos. 1294 01:10:43,755 --> 01:10:45,213 [Fontaine y Charles gruñen] 1295 01:10:45,296 --> 01:10:47,296 - [silbato de tren] - [tren se aleja] 1296 01:10:48,171 --> 01:10:49,671 Buena charla. 1297 01:10:49,755 --> 01:10:51,880 Sabía que tomarías la decisión adecuada. 1298 01:10:52,380 --> 01:10:55,713 Chester, larguémonos de aquí. Coge una hamburguesa con queso. 1299 01:10:55,796 --> 01:10:57,046 [jadea] 1300 01:10:57,755 --> 01:10:58,713 [Yo-Yo] Oh. 1301 01:11:03,338 --> 01:11:05,046 - Arriba. - [Fontaine] Vamos. 1302 01:11:05,130 --> 01:11:06,505 [coche arranca] 1303 01:11:06,588 --> 01:11:08,213 Mierda. ¿Estás bien? 1304 01:11:09,463 --> 01:11:10,421 ¿Fontaine? 1305 01:11:11,005 --> 01:11:13,505 [todos jadean] 1306 01:11:13,588 --> 01:11:14,546 Perdonad… 1307 01:11:14,630 --> 01:11:16,296 [charla del gentío] 1308 01:11:16,380 --> 01:11:18,380 [Fontaine resopla] 1309 01:11:22,088 --> 01:11:24,546 - [música hiphop en la radio] - [claxon] 1310 01:11:28,755 --> 01:11:30,296 [suspira] 1311 01:11:32,505 --> 01:11:34,046 [suspira fuertemente] 1312 01:11:36,546 --> 01:11:37,963 [puerta de nevera abierta] 1313 01:11:38,505 --> 01:11:41,838 [mujer] Hijo, abre la puerta. ¡He dicho que abras la puerta! 1314 01:11:41,921 --> 01:11:43,255 [llaman a la puerta] 1315 01:11:43,880 --> 01:11:45,380 [mujer] ¡Es hora de cenar! 1316 01:11:48,005 --> 01:11:49,088 [llaman a la puerta] 1317 01:11:50,463 --> 01:11:51,505 [suspira] 1318 01:11:57,796 --> 01:11:59,130 - No puedes… - [chista] 1319 01:12:04,088 --> 01:12:05,671 [enciende la radio y suena música] 1320 01:12:05,755 --> 01:12:07,088 [Fontaine] ¿Qué haces? 1321 01:12:07,171 --> 01:12:09,505 [Yo-Yo] He ido a la iglesia esta mañana. 1322 01:12:09,588 --> 01:12:11,380 La tarjeta no ha funcionado. 1323 01:12:11,463 --> 01:12:13,588 En los otros lugares será más de lo mismo. 1324 01:12:13,671 --> 01:12:14,505 [Fontaine] Yo-Yo. 1325 01:12:15,088 --> 01:12:16,588 Hay que buscar otra forma de entrar. 1326 01:12:16,671 --> 01:12:18,505 - ¡Yo-Yo! - ¿Qué? ¿Qué pasa? 1327 01:12:20,171 --> 01:12:21,255 Se acabó. 1328 01:12:21,338 --> 01:12:22,588 ¿Cómo dices? 1329 01:12:23,338 --> 01:12:25,921 - [apaga la radio] - [Yo-Yo] No. Eso puede escuchar… 1330 01:12:26,005 --> 01:12:26,838 He dicho 1331 01:12:27,671 --> 01:12:28,671 que se acabó, ¿vale? 1332 01:12:28,755 --> 01:12:30,963 ¿Qué coño quiere decir "se acabó"? 1333 01:12:32,005 --> 01:12:33,838 Hay que olvidarse de esto. 1334 01:12:33,921 --> 01:12:37,255 Tío, esto es superior a ti. Es superior a mí. 1335 01:12:37,338 --> 01:12:39,505 - Es tu puto hogar. - ¿A quién le importa? 1336 01:12:40,546 --> 01:12:41,921 Esta no es una puta comunidad. 1337 01:12:42,005 --> 01:12:45,380 Aquí solo hay peña sin blanca, sin otro lugar adonde ir. 1338 01:12:45,463 --> 01:12:47,088 Vale, eso, eso es mentira. 1339 01:12:47,171 --> 01:12:48,838 - Aquí hay gente buena. - ¿Quién? 1340 01:12:49,463 --> 01:12:50,588 ¿Los yonquis? 1341 01:12:51,255 --> 01:12:54,463 ¿Los pandilleros? ¿Los mendas que te pagan para que se la chupes? 1342 01:13:00,546 --> 01:13:01,755 Aquí no hay bondad. 1343 01:13:01,838 --> 01:13:02,838 [Yo-Yo] Mmm. 1344 01:13:05,046 --> 01:13:06,130 Por mi culpa. 1345 01:13:08,338 --> 01:13:09,880 Soy camello, ¿recuerdas? 1346 01:13:11,255 --> 01:13:12,338 Es quien soy. 1347 01:13:14,630 --> 01:13:16,505 Así que voy a volver a lo que soy. 1348 01:13:16,588 --> 01:13:19,130 - ¿Esa es tu puta excusa? - ¿Excusa? 1349 01:13:19,630 --> 01:13:21,171 Me crearon en un tubo. 1350 01:13:21,880 --> 01:13:23,338 Ni siquiera soy real. 1351 01:13:24,046 --> 01:13:26,005 No tengo ni voz ni voto en esto. 1352 01:13:26,588 --> 01:13:28,755 ¿Y tú? ¿Cuál es tu excusa? ¿Eh? 1353 01:13:28,838 --> 01:13:32,213 Vi los trofeos en tu habitación. ¿A qué aspiras? ¿A ser médica? 1354 01:13:32,296 --> 01:13:34,755 - ¿Detective? ¿Una puta científica? - Vale. 1355 01:13:34,838 --> 01:13:36,588 ¿O este siempre ha sido tu plan? 1356 01:13:36,671 --> 01:13:38,338 ¿Qué coño quieres que te diga? 1357 01:13:38,880 --> 01:13:43,255 Sí. Quería estar en Nueva York siguiendo pistas para el puto Times 1358 01:13:43,338 --> 01:13:47,380 o follando en el Caribe y buceando en busca de un tesoro perdido, 1359 01:13:47,463 --> 01:13:48,463 pero estoy aquí. 1360 01:13:48,546 --> 01:13:51,880 Sí. Calle arriba de la casa en la que crecí. 1361 01:13:51,963 --> 01:13:55,671 Calle arriba de toda la misma mierda de la que siempre he querido alejarme. 1362 01:13:55,755 --> 01:13:58,505 Estoy en la misma puta trampa que tú. 1363 01:14:00,921 --> 01:14:04,046 Tío, yo también tengo miedo. De verdad. 1364 01:14:06,338 --> 01:14:07,588 Pero hay que hacer algo. 1365 01:14:11,963 --> 01:14:13,046 Yo no tengo miedo. 1366 01:14:14,380 --> 01:14:15,463 Me da igual. 1367 01:14:19,296 --> 01:14:22,546 Quizá el próximo Fontaine no será una puta nenaza. 1368 01:14:24,130 --> 01:14:26,421 [Fontaine] Sí, quizá no lo será. 1369 01:14:27,046 --> 01:14:28,588 Ya sabes dónde está la puerta. 1370 01:14:29,380 --> 01:14:32,463 [música funky sombría] 1371 01:14:38,421 --> 01:14:41,671 [hombre] Levanta ese mentón. ¡Vamos! ¡Vamos! 1372 01:14:41,755 --> 01:14:43,755 Vamos, levántalo, levantado. 1373 01:14:43,838 --> 01:14:46,171 ¡Un peso ligero! ¡Un peso ligero, tío! 1374 01:15:13,588 --> 01:15:17,671 Un paquete de Rillos y dame esos rascas. 1375 01:15:21,505 --> 01:15:22,546 Que tengas suerte. 1376 01:15:23,671 --> 01:15:24,546 HAS PERDIDO 1377 01:15:30,463 --> 01:15:33,630 HAS PERDIDO 1378 01:15:33,713 --> 01:15:37,380 [Frog] Tú pierdes. Siempre. [ríe] 1379 01:15:47,505 --> 01:15:48,505 ¿Cómo estás, Frog? 1380 01:16:03,671 --> 01:16:04,505 [anuncio] 1381 01:16:04,588 --> 01:16:06,463 [hombre] ¿La ración caliente de pollo picante? 1382 01:16:06,546 --> 01:16:08,921 [mujer] ¿Tengo la ración caliente de pollo picante? 1383 01:16:09,546 --> 01:16:12,171 - [hombre] ¡La hostia! - [hombre 2] No te lo pierdas. 1384 01:16:12,255 --> 01:16:14,588 Solo disponible durante un tiempo limitado 1385 01:16:14,671 --> 01:16:17,296 una ración de pollo picante, porque recordad: 1386 01:16:17,380 --> 01:16:22,463 ¿quién necesita vicios cuando tienes hierbas y condimentos con descuentos? 1387 01:16:22,546 --> 01:16:25,005 Si tenéis un antojito, pasaos por este rinconcito 1388 01:16:25,088 --> 01:16:29,421 y pedid este pollo frito crujiente y tostadito en ¡La hostia! Pollo Frito. 1389 01:16:29,505 --> 01:16:31,296 [madre] ¿Va todo bien por ahí? 1390 01:16:31,380 --> 01:16:34,213 [tele] La crema permanente 2 Clean 1391 01:16:34,296 --> 01:16:36,921 hará que todos tus sueños se hagan realidad. 1392 01:16:37,005 --> 01:16:39,380 [mujer 2] Tengo un trabajo nuevo y un novio nuevo. 1393 01:16:44,380 --> 01:16:46,296 [música de tensión] 1394 01:16:56,213 --> 01:16:58,130 [cesa la música] 1395 01:16:58,713 --> 01:16:59,588 Mamá, 1396 01:17:00,921 --> 01:17:02,671 ¿puedes salir un segundo? 1397 01:17:04,546 --> 01:17:06,880 [madre] Ahora no, estoy viendo mi programa. 1398 01:17:06,963 --> 01:17:09,880 [televisión de fondo] 1399 01:17:09,963 --> 01:17:11,380 ¿Puedes abrir la puerta? 1400 01:17:16,588 --> 01:17:17,463 Mamá. 1401 01:17:19,463 --> 01:17:20,796 Por favor, abre la puerta. 1402 01:17:22,796 --> 01:17:25,505 - Ma… - [madre] Estoy bien. Gracias, cariño. 1403 01:17:26,046 --> 01:17:27,755 [con voz rota] Tengo que verte. 1404 01:17:29,505 --> 01:17:31,296 ¿Puedes abrir la puerta, por favor? 1405 01:17:34,671 --> 01:17:36,005 Abre la puerta. 1406 01:17:38,171 --> 01:17:39,713 Abre la puerta. Ábrela, coño. 1407 01:17:40,213 --> 01:17:42,880 [voces de la tele] 1408 01:17:43,380 --> 01:17:44,338 [exhala] 1409 01:17:58,755 --> 01:18:00,838 Tengo que verte ahora mismo, mamá. 1410 01:18:05,296 --> 01:18:06,588 [madre] No me apetece, cielo. 1411 01:18:06,671 --> 01:18:10,421 Josephine ha preparado pescado frito en el centro comunitario, aún estoy llena. 1412 01:18:10,505 --> 01:18:11,421 [fin de la cinta] 1413 01:18:17,130 --> 01:18:18,130 [grita] 1414 01:18:19,630 --> 01:18:20,880 ¡Me cago en la puta! 1415 01:18:20,963 --> 01:18:22,005 [ruido de radio] 1416 01:18:22,088 --> 01:18:24,546 ¡Me cago en la puta! [jadea] 1417 01:18:24,630 --> 01:18:26,046 [grita] 1418 01:18:27,338 --> 01:18:28,463 [solloza] 1419 01:18:34,796 --> 01:18:36,171 [llora] 1420 01:18:42,588 --> 01:18:44,088 [resopla] 1421 01:18:44,171 --> 01:18:46,296 [respira fuertemente] 1422 01:18:46,380 --> 01:18:47,671 [derrape de bici] 1423 01:18:49,046 --> 01:18:50,296 [Junebug] ¿Estás llorando? 1424 01:18:50,380 --> 01:18:51,380 [tira la bici] 1425 01:18:51,463 --> 01:18:53,505 Oh, sí que estás llorando. 1426 01:18:55,338 --> 01:18:57,088 Tío, ¿por qué estás llorando? 1427 01:18:57,588 --> 01:18:59,255 Pírate de aquí, Junebug. 1428 01:19:02,088 --> 01:19:04,130 Aún me debes 15 pavos. 1429 01:19:10,046 --> 01:19:14,171 ¿Sabes? Una vez Bob Esponja y Patricio se pusieron tan tristes 1430 01:19:14,255 --> 01:19:16,213 que lloraron uno encima del otro, 1431 01:19:16,296 --> 01:19:19,505 se cayeron al suelo y las lágrimas les salían de los ojos 1432 01:19:20,005 --> 01:19:22,588 [ríe] 1433 01:19:24,588 --> 01:19:26,088 Era divertidísimo. 1434 01:19:26,171 --> 01:19:29,088 Hacían: "Bua, bua". 1435 01:19:33,546 --> 01:19:34,880 Para ya, chaval. 1436 01:19:35,380 --> 01:19:36,421 Dame eso. 1437 01:19:47,755 --> 01:19:50,005 - [música dramática] - [Junebug ríe] 1438 01:19:50,088 --> 01:19:51,796 Me recuerdas a alguien, ¿sabes? 1439 01:19:53,588 --> 01:19:54,505 ¿A quién? 1440 01:19:57,796 --> 01:19:59,338 Tú me recuerdas a alguien. 1441 01:20:00,421 --> 01:20:01,296 ¿A quién? 1442 01:20:02,796 --> 01:20:05,088 [Junebug ríe y grita alegremente] 1443 01:20:05,171 --> 01:20:07,713 [ríe] 1444 01:20:12,046 --> 01:20:12,880 Te pillé. 1445 01:20:17,963 --> 01:20:19,921 [música funky] 1446 01:20:25,963 --> 01:20:27,005 [chirrido de frenos] 1447 01:20:30,755 --> 01:20:31,796 [apaga motor] 1448 01:20:40,755 --> 01:20:42,588 [voces inaudibles en la tele] 1449 01:20:45,588 --> 01:20:46,921 [llaman a la puerta] 1450 01:20:50,380 --> 01:20:51,213 Está abierto. 1451 01:20:56,213 --> 01:20:57,421 ¿Qué pasa? 1452 01:20:57,505 --> 01:21:00,463 ¿Quieres tomar algo? No tengo zumo de naranja. 1453 01:21:00,546 --> 01:21:02,421 [Fontaine] ¿Cuándo te duchaste? 1454 01:21:02,505 --> 01:21:04,088 [Charles] Me niego a declarar. 1455 01:21:04,171 --> 01:21:06,380 [música funky] 1456 01:21:06,963 --> 01:21:08,963 PARA: WASHINGTON POST 1457 01:21:18,921 --> 01:21:19,755 [suspira] 1458 01:21:19,838 --> 01:21:21,671 - [Biddy] ¡Yo-Yo! ¿Eres tú? - Mierda. 1459 01:21:21,755 --> 01:21:24,588 - [Biddy] Oh, vaya, sí que eres tú. - ¡Joder! ¡Biddy! 1460 01:21:24,671 --> 01:21:27,130 - No soy yo, joder. - [Biddy] ¿Dónde has estado? 1461 01:21:27,213 --> 01:21:29,963 ¿Por qué llevas una gabardina como si fueras Carmen San Zorrón? 1462 01:21:30,046 --> 01:21:30,963 [ulula] 1463 01:21:31,046 --> 01:21:33,338 Vale, tía, tú a lo tuyo. Tú a lo tuyo. 1464 01:21:33,421 --> 01:21:34,463 Espera. 1465 01:21:35,463 --> 01:21:36,713 Cielo, ya voy. 1466 01:21:36,796 --> 01:21:37,796 DESAPARECIDA 1467 01:21:38,296 --> 01:21:39,880 [Charles] Las chicas no están. 1468 01:21:41,171 --> 01:21:45,713 Están haciendo clase de Pilates Jamboree o algún rollo de esos. 1469 01:21:45,796 --> 01:21:49,005 [resopla] Les he dado unos días libres. 1470 01:21:50,463 --> 01:21:51,921 [suspira] 1471 01:21:52,005 --> 01:21:52,838 Además, 1472 01:21:55,963 --> 01:21:58,005 lo de ser chulo ya no es lo que era. 1473 01:22:02,630 --> 01:22:03,546 [resopla] 1474 01:22:06,088 --> 01:22:08,171 Tendrías que haber visto las pieles. 1475 01:22:11,088 --> 01:22:13,171 Tendrías que haber visto las pieles. 1476 01:22:13,255 --> 01:22:16,046 Yo era como un puto oso polar. 1477 01:22:17,255 --> 01:22:18,713 Hasta las garras, tío. 1478 01:22:21,546 --> 01:22:24,921 Y debajo… cuero merlot. 1479 01:22:26,713 --> 01:22:29,380 Esas zorras se morían de ganas. 1480 01:22:43,421 --> 01:22:45,630 Nunca gané el Baile de puteros, ¿no? 1481 01:22:51,588 --> 01:22:53,380 [inhala] 1482 01:22:53,463 --> 01:22:56,130 Pero lo recuerdo como si fuera ayer. 1483 01:22:59,588 --> 01:23:01,421 Nunca tuve un hermano pequeño. 1484 01:23:03,255 --> 01:23:04,588 Pero aún le quiero. 1485 01:23:08,171 --> 01:23:09,005 Sí. 1486 01:23:12,130 --> 01:23:13,088 ¿Ella te contactó? 1487 01:23:15,088 --> 01:23:16,046 Me echó la bronca. 1488 01:23:16,713 --> 01:23:17,546 [ríe] 1489 01:23:17,630 --> 01:23:19,880 - Pero tenía razón. - Es un puto coñazo. 1490 01:23:20,838 --> 01:23:21,671 [Fontaine] Sí. 1491 01:23:25,505 --> 01:23:26,546 Te diré algo. 1492 01:23:30,671 --> 01:23:33,130 Si volvemos a la locura… 1493 01:23:33,213 --> 01:23:34,630 [música funky] 1494 01:23:40,880 --> 01:23:42,630 …deja que un chulo se arregle. 1495 01:23:43,380 --> 01:23:45,380 [música funky] 1496 01:23:46,296 --> 01:23:47,338 [Charles] ¡Biddy! 1497 01:23:48,046 --> 01:23:50,421 - Hablemos un segundo - Ya nos veremos después. 1498 01:23:50,505 --> 01:23:52,963 - Biddy. Ven aquí. - Que te jodan, Slick Charles. 1499 01:23:53,046 --> 01:23:54,630 - [Charles] Que te jodan a ti. - Cabrón. 1500 01:23:54,713 --> 01:23:56,296 No quería decir eso. Me sale solo. 1501 01:23:56,380 --> 01:23:58,880 - Déjame hablar contigo. - Ni hablar. Ni de coña. 1502 01:23:58,963 --> 01:24:00,796 Pasaste de mí durante una semana. 1503 01:24:00,880 --> 01:24:03,546 [Charles] ¿De qué hablas? Será mejor que vengas aquí. 1504 01:24:03,630 --> 01:24:06,338 Me ocupaba de unas circunstancias existenciales. 1505 01:24:06,421 --> 01:24:08,505 - ¿Qué significa eso? - Eres mi Lady Godiva. 1506 01:24:08,588 --> 01:24:10,546 No me obligues a dispararte. 1507 01:24:10,630 --> 01:24:12,588 Me haces sudar con este abrigo y te juro… 1508 01:24:12,671 --> 01:24:13,755 [Biddy] ¿Qué quieres? 1509 01:24:13,838 --> 01:24:17,463 Escucha, oye, intentamos averiguar dónde está Yo-Yo. Eso es todo. 1510 01:24:17,546 --> 01:24:20,005 - [Biddy] Tío. - Biddy, Biddy, Biddy. Oye, oye. 1511 01:24:20,088 --> 01:24:22,213 Trabajamos con espíritu de cooperación. 1512 01:24:22,296 --> 01:24:24,130 Eh, tenemos una misión. 1513 01:24:24,630 --> 01:24:27,171 Nos das la información que necesitamos y nos piramos. 1514 01:24:27,255 --> 01:24:28,588 Vamos, Biddy, por favor. 1515 01:24:29,130 --> 01:24:30,796 Esa zorra es cara de ver. 1516 01:24:30,880 --> 01:24:33,796 Pensaba que esperaba a que se le pasara la gonorrea o algo. 1517 01:24:35,130 --> 01:24:38,296 Pero quizá la he visto o quizá no. 1518 01:24:41,755 --> 01:24:43,296 Ya sabes dónde está mi dinero. 1519 01:24:52,005 --> 01:24:55,463 Ha estado aquí hace unas horas. Llevaba gabardina marrón y gafas de sol. 1520 01:24:55,546 --> 01:24:58,963 Oh, parecía disfrazada para algo raro y le quedaba de puta madre. 1521 01:24:59,046 --> 01:25:00,963 Se ha pirado con uno de esos clientes. 1522 01:25:01,046 --> 01:25:03,713 Tal vez un rapero o un jugador de béisbol, supongo. 1523 01:25:03,796 --> 01:25:05,213 ¿Por qué dices eso? 1524 01:25:07,213 --> 01:25:09,213 [música de tensión] 1525 01:25:09,838 --> 01:25:12,505 [segurata] "Van y vienen a través de puntos de salida 1526 01:25:12,588 --> 01:25:16,921 estratégicamente ubicados y escondidos en varios loci del barrio". 1527 01:25:18,255 --> 01:25:20,963 Yo-Yo, esto es buenísimo. 1528 01:25:21,046 --> 01:25:24,588 O sea, ¿loci? Qué forma de usar tu latín. [ríe] 1529 01:25:24,671 --> 01:25:27,630 Hay diagramas, referencias a artículos… 1530 01:25:28,630 --> 01:25:30,671 Incluso un mapa. 1531 01:25:30,755 --> 01:25:32,671 Esto es para ganar el premio Pulitzer. 1532 01:25:32,755 --> 01:25:35,921 Y entiendo perfectamente por qué querías contactar con el Post. 1533 01:25:36,838 --> 01:25:38,380 Pero tienes que decírmelo, 1534 01:25:38,463 --> 01:25:41,338 ¿de verdad crees que lo has descubierto todo? 1535 01:25:41,421 --> 01:25:43,671 Ni sabes lo del gran final. 1536 01:25:43,755 --> 01:25:45,921 Lástima que no estarás aquí para verlo. 1537 01:25:46,005 --> 01:25:46,963 Que te jodan. 1538 01:25:47,046 --> 01:25:50,130 [segurata] He estado trasteando con uno de nuestros productos. 1539 01:25:50,213 --> 01:25:54,046 Es un pelín más potente ahora, pero aún es un poco inestable. 1540 01:25:54,130 --> 01:25:56,380 Experimentarás algunos efectos secundarios. 1541 01:25:56,463 --> 01:25:58,671 Pero seguro que todo irá bien. 1542 01:25:59,838 --> 01:26:02,213 [Charles] Fontaine, espera. No puedes hacer eso. 1543 01:26:02,296 --> 01:26:04,380 Fontaine. Vamos. Mmm, mmm. 1544 01:26:04,463 --> 01:26:07,588 - Se ha llevado a Yo-Yo, tío. - Lo sé. Lo sé. Lo sé. 1545 01:26:08,130 --> 01:26:08,963 Lo sé. 1546 01:26:09,463 --> 01:26:10,921 Pero ¿qué vas a hacer, eh? 1547 01:26:11,005 --> 01:26:14,380 ¿Vas a ir ahí en plan machote y liarla bien? 1548 01:26:15,713 --> 01:26:16,921 ¿Qué vamos a hacer, tío? 1549 01:26:17,671 --> 01:26:18,880 ¿Qué vamos a hacer? 1550 01:26:21,921 --> 01:26:24,005 - Haremos lo que haría Yo-Yo. - Venga ya. 1551 01:26:24,088 --> 01:26:25,213 No, oye. Vamos. 1552 01:26:25,296 --> 01:26:27,880 Pondremos nuestras putas mentes en marcha. 1553 01:26:28,921 --> 01:26:30,755 ¿Qué coño se te pasa por la cabeza? 1554 01:26:32,005 --> 01:26:35,005 No podemos plantarnos ahí y llamar al timbre 1555 01:26:35,088 --> 01:26:36,713 porque tienen un ejército. 1556 01:26:38,755 --> 01:26:39,880 Un ejército, ¿eh? 1557 01:26:41,255 --> 01:26:42,713 ¿En qué estás pensando, tío? 1558 01:26:46,796 --> 01:26:48,005 No te gustará. 1559 01:26:49,546 --> 01:26:51,838 [música hiphop en altavoces] 1560 01:26:51,921 --> 01:26:52,921 [resopla] 1561 01:26:53,588 --> 01:26:56,296 ¿Me estás diciendo que ahora mismo hay unos cabronazos 1562 01:26:56,380 --> 01:26:58,921 con las pintas del científico Bill Nye debajo de mí 1563 01:26:59,421 --> 01:27:02,630 experimentando con negros, clonando a negros como tú 1564 01:27:02,713 --> 01:27:04,796 para que puedan controlar nuestras mentes? 1565 01:27:06,088 --> 01:27:07,005 Eso mismo. 1566 01:27:07,880 --> 01:27:09,796 ¿Y necesitas mi ayuda para detenerlos? 1567 01:27:11,630 --> 01:27:12,546 [resopla] 1568 01:27:14,046 --> 01:27:15,921 Obviamente, la respuesta es no. 1569 01:27:17,046 --> 01:27:18,546 [Fontaine] Es nuestro hogar. 1570 01:27:19,338 --> 01:27:21,338 Madres, abuelas y críos 1571 01:27:21,921 --> 01:27:23,505 también tienen que vivir aquí. 1572 01:27:24,296 --> 01:27:26,296 Y les complicamos las cosas. 1573 01:27:27,338 --> 01:27:30,296 Pero ahora mismo somos lo único que tienen. 1574 01:27:42,296 --> 01:27:45,255 Qué puta gilipollez… [ríe] 1575 01:27:45,338 --> 01:27:47,713 ¿De qué coño está hablando este tío? 1576 01:27:47,796 --> 01:27:49,296 [hombres ríen] 1577 01:27:49,380 --> 01:27:51,213 La has cagado al venir aquí, amigo. 1578 01:27:51,296 --> 01:27:52,213 [disparo] 1579 01:27:52,296 --> 01:27:54,921 - [hombre] Joder, chaval. - [hombre 2] Está jodido. 1580 01:27:55,005 --> 01:27:56,338 [Isaac] Lleváoslo. 1581 01:27:58,088 --> 01:28:00,088 [música funky de suspense] 1582 01:28:03,213 --> 01:28:05,213 [grillos] 1583 01:28:06,171 --> 01:28:08,171 [coche acelera] 1584 01:28:18,338 --> 01:28:20,713 [hombre] ¿Sin sal, sin pimienta, sin nada? 1585 01:28:20,796 --> 01:28:21,796 [hombre 2] Nada. 1586 01:28:21,880 --> 01:28:25,505 Solo los sabores naturales del pollo. Al hervirlo, los resalta. 1587 01:28:25,588 --> 01:28:26,421 [hombre] Ja. 1588 01:28:26,505 --> 01:28:28,755 Pues me he comprado una olla. Lo probaré. 1589 01:28:28,838 --> 01:28:30,213 [hombre 2] De puta madre. 1590 01:28:30,796 --> 01:28:31,796 Bueno, es aquí. 1591 01:28:33,380 --> 01:28:35,046 [pitido de ordenador] 1592 01:28:35,130 --> 01:28:38,671 [ordenador] Decantando A-0-0-1. 1593 01:28:39,255 --> 01:28:40,171 [resopla] 1594 01:28:40,255 --> 01:28:44,296 [hombre] No te preocupes, grandullón. Te sentirás como antes en un santiamén. 1595 01:28:44,380 --> 01:28:47,338 - [zumbido de ordenador] - [voces se solapan] 1596 01:28:47,421 --> 01:28:49,421 [madre] Josephine ha preparado pescado frito… 1597 01:28:50,796 --> 01:28:53,796 aún estoy… Josephine ha… aún estoy… 1598 01:28:53,880 --> 01:28:55,088 [distorsión de voces] 1599 01:28:55,171 --> 01:28:57,588 [se sobresalta y respira fuertemente] 1600 01:29:04,338 --> 01:29:05,421 [música funky] 1601 01:29:07,088 --> 01:29:08,338 Mamá, ¿tienes hambre? 1602 01:29:08,421 --> 01:29:10,505 [Frog tararea] 1603 01:29:10,588 --> 01:29:12,088 HAS PERDIDO 1604 01:29:13,630 --> 01:29:16,546 [olfatea] Eh, hueles a coche nuevo, jovenzuelo. 1605 01:29:19,130 --> 01:29:21,338 - [Fontaine] Aquí tienes. - [Biddy] Fontaine. 1606 01:29:22,171 --> 01:29:24,088 - ¿Qué quieres? - ¿Cómo que qué quiero? 1607 01:29:24,171 --> 01:29:25,421 - ¿Qué quieres tú? - Nada. 1608 01:29:25,505 --> 01:29:27,796 Espera, chocolatito. Solo estamos negociando. 1609 01:29:27,880 --> 01:29:29,671 - Lárgate. - Es el arte de la negociación. 1610 01:29:29,755 --> 01:29:31,005 Vale, haz lo que quieras… 1611 01:29:31,088 --> 01:29:33,088 - [Charles] Duérmete. - [forceja] 1612 01:29:33,171 --> 01:29:35,921 - Duérmete. - Duérmete. Duérmete. 1613 01:29:36,421 --> 01:29:37,255 Eso es. 1614 01:29:39,213 --> 01:29:40,171 [Biddy] ¡Joder! 1615 01:29:40,255 --> 01:29:42,171 Se despertará y nos matará. 1616 01:29:42,755 --> 01:29:45,046 Oh, se está despertando. 1617 01:29:45,130 --> 01:29:46,130 [gruñe y forcejea] 1618 01:29:46,213 --> 01:29:48,130 Lo siento mucho, Fontaine. 1619 01:29:48,213 --> 01:29:52,130 Personalmente, yo nunca lo haría, pero una chica necesita pasta. 1620 01:29:52,213 --> 01:29:55,130 - Y con el reciente frente frío… - Escúchame. Para ya. 1621 01:29:55,213 --> 01:29:58,171 Es hora de la reflexión y el autodescubrimiento silencioso. 1622 01:29:58,255 --> 01:29:59,796 [gruñe y forceja] 1623 01:29:59,880 --> 01:30:01,380 [Charles] Corre las cortinas. 1624 01:30:01,880 --> 01:30:03,130 [música funky] 1625 01:30:09,671 --> 01:30:10,588 [gruñe] 1626 01:30:11,630 --> 01:30:15,171 [jadea y respira fuertemente] 1627 01:30:20,505 --> 01:30:23,421 [gime y jadea] 1628 01:30:24,755 --> 01:30:26,213 ¿En qué estás pensando, tío? 1629 01:30:30,421 --> 01:30:31,671 No te gustará. 1630 01:30:33,546 --> 01:30:34,838 ¿Sabes hacerte el muerto? 1631 01:30:36,255 --> 01:30:37,421 [música funky continúa] 1632 01:30:37,505 --> 01:30:40,463 [Charles] Estos cabronazos se creen que lo tienen todo controlado, 1633 01:30:40,546 --> 01:30:43,338 pero se han olvidado de que soy un chulo frío como un témpano. 1634 01:30:43,421 --> 01:30:45,338 Coño, me dedico a los chanchullos. 1635 01:30:45,838 --> 01:30:48,046 Les haremos probar de su propia medicina. 1636 01:30:48,838 --> 01:30:50,463 Pero lo primero es lo primero. 1637 01:30:50,546 --> 01:30:52,630 Necesitamos que alguien te pegue un tiro. 1638 01:30:53,463 --> 01:30:56,338 Dile a Isaac que tenemos que hablar, ¿vale? Haz que pase. 1639 01:30:57,921 --> 01:30:59,921 ¡Y que te jodan! Hijo de puta. 1640 01:31:00,005 --> 01:31:01,171 Joder, tío. 1641 01:31:01,255 --> 01:31:04,296 Fontaine se te ha acercado, te ha pegado donde duele, 1642 01:31:04,380 --> 01:31:06,255 y te ha dado mil pavos para hablar conmigo. 1643 01:31:06,338 --> 01:31:07,921 Eso es lo que ha dicho ese tío. 1644 01:31:08,505 --> 01:31:10,421 [Charles] Tienen ojos en todas partes. 1645 01:31:10,505 --> 01:31:12,255 Nos estarán observando. 1646 01:31:12,796 --> 01:31:14,046 Que lo hagan. [ríe] 1647 01:31:14,130 --> 01:31:18,588 No hay blanco más fácil que el tonto que ve exactamente lo que espera ver. 1648 01:31:20,255 --> 01:31:21,713 [música funky continúa] 1649 01:31:24,088 --> 01:31:25,338 Diez mil pavos. 1650 01:31:25,421 --> 01:31:26,588 Diez mil pavos. 1651 01:31:26,671 --> 01:31:29,838 - ¿Solo tengo que dispararle de nuevo? - Eso es lo que ha dicho. 1652 01:31:31,130 --> 01:31:32,088 Treinta mil pavos. 1653 01:31:33,171 --> 01:31:35,630 Biddy dice que ese tío quiere 30 000 pavos. 1654 01:31:35,713 --> 01:31:38,213 ¿Treinta mil? Me disparó gratis la última vez. 1655 01:31:38,713 --> 01:31:39,671 Ha dicho que vale. 1656 01:31:40,296 --> 01:31:41,713 Que te jodan, pero que vale. 1657 01:31:42,296 --> 01:31:44,296 Me ha pedido que te diga una cosa más. 1658 01:31:45,130 --> 01:31:46,421 Será mejor que no falles. 1659 01:31:46,505 --> 01:31:49,130 [Charles] Nos hemos ganado el Óscar al mejor reparto. 1660 01:31:49,213 --> 01:31:52,463 Hay unos cabronazos con las pintas del científico Bill Nye debajo de mí. 1661 01:31:52,546 --> 01:31:53,630 Puedes hacerlo mejor. 1662 01:31:53,713 --> 01:31:56,296 ¿Me estás diciendo que ahora mismo hay unos cabronazos 1663 01:31:56,380 --> 01:31:58,380 con las pintas del científico Bill Nye debajo de mí? 1664 01:31:58,463 --> 01:32:00,255 - Eso es, así. - ¿Así? 1665 01:32:00,338 --> 01:32:02,171 ¿En plan Training Day o El libro de Eli? 1666 01:32:02,255 --> 01:32:04,088 - El libro de Eli. - Repitámoslo. 1667 01:32:04,171 --> 01:32:06,421 [Charles] Que empiece el espectáculo. 1668 01:32:06,505 --> 01:32:10,088 ¿…hay unos cabronazos con las pintas del científico Bill Nye debajo de mí? 1669 01:32:10,171 --> 01:32:12,088 [Fontaine] ¿Quieres que me disparen? 1670 01:32:12,171 --> 01:32:15,255 - [Charles] Chaval, solo en el hombro. - [Fontaine] No me jodas… 1671 01:32:15,338 --> 01:32:17,630 [Charles] Tienen que pensar que estás muerto. 1672 01:32:17,713 --> 01:32:20,921 [Fontaine] Vale, ya lo pillo. Estaré muerto, ¿vale? Estoy muerto. 1673 01:32:21,005 --> 01:32:23,171 [Charles] Después, te llevarán bajo tierra. 1674 01:32:23,255 --> 01:32:25,880 Tú ponte cómodo y espera hasta que no haya nadie. 1675 01:32:29,296 --> 01:32:33,130 A continuación, usa tu impresionante encanto para encontrar un voluntario… 1676 01:32:33,213 --> 01:32:34,755 Necesitaré que me guíes. 1677 01:32:34,838 --> 01:32:38,921 [Charles] Luego haz que tu nuevo amigo te acompañe a la sala de control. 1678 01:32:39,005 --> 01:32:40,796 [Fontaine] Sí. Pan comido. 1679 01:32:40,880 --> 01:32:42,838 Y mientras yo hago todo esto, 1680 01:32:43,338 --> 01:32:45,296 ¿qué coño harás tú? 1681 01:32:45,380 --> 01:32:46,588 [Charles] ¿Yo? [resopla] 1682 01:32:46,671 --> 01:32:49,046 Yo vendré con la puta caballería. 1683 01:32:50,755 --> 01:32:52,505 [coches aceleran] 1684 01:32:52,588 --> 01:32:54,588 [música funky continúa] 1685 01:33:08,088 --> 01:33:10,630 [Charles] Vamos para allá y todo el barrio me acompaña. 1686 01:33:10,713 --> 01:33:12,671 Todo el barrio me acompaña. 1687 01:33:12,755 --> 01:33:14,088 Así vamos al ataque. 1688 01:33:14,171 --> 01:33:16,255 Joder, esto es la revolución. 1689 01:33:16,963 --> 01:33:18,963 [cesa la música] 1690 01:33:19,046 --> 01:33:20,630 [hombre tararea] 1691 01:33:21,671 --> 01:33:23,296 [Charles] Disculpe, señor. 1692 01:33:23,380 --> 01:33:25,088 Pero si puede decirme dónde está 1693 01:33:25,171 --> 01:33:27,755 el ascensor que lleva hasta el estrafalario laboratorio, 1694 01:33:27,838 --> 01:33:29,171 saldré de su vista. 1695 01:33:29,255 --> 01:33:31,255 [respira fuertemente] 1696 01:33:32,338 --> 01:33:34,005 Ah. Mierda. Me ocupo, grandullón. 1697 01:33:34,088 --> 01:33:35,088 [empleado grita] 1698 01:33:36,421 --> 01:33:37,296 Por ahí. 1699 01:33:37,380 --> 01:33:38,505 [siseo de puerta] 1700 01:33:43,546 --> 01:33:45,880 [tiembla] Vale. Es aquí. 1701 01:33:45,963 --> 01:33:47,630 - [carga arma] - Abre la puerta. 1702 01:33:48,671 --> 01:33:50,630 Abrid todas las puertas blindadas. 1703 01:33:50,713 --> 01:33:52,713 Y daos prisa, coño. [gime] 1704 01:33:52,796 --> 01:33:54,171 - Joder. - [alarma] 1705 01:33:55,213 --> 01:33:56,380 [pitido de ascensor] 1706 01:33:56,463 --> 01:33:57,671 [puertas se abren] 1707 01:33:58,921 --> 01:33:59,921 Bueno, 1708 01:34:00,630 --> 01:34:01,630 a por todas. 1709 01:34:01,713 --> 01:34:02,713 [cargan armas] 1710 01:34:03,380 --> 01:34:06,046 [Yo-Yo] ¡No, no, malvados cabronazos! 1711 01:34:06,130 --> 01:34:07,713 No, cabrón. 1712 01:34:07,796 --> 01:34:10,338 - [música siniestra] - ¡No! ¡No! ¡No! 1713 01:34:10,421 --> 01:34:11,588 ¡No! 1714 01:34:11,671 --> 01:34:15,463 Serás hijo de… Que te jodan. Te irás al infier… 1715 01:34:15,546 --> 01:34:17,296 [Yo-Yo calmada] …no. 1716 01:34:18,421 --> 01:34:19,338 Mierda. 1717 01:34:23,838 --> 01:34:25,713 - [hombre grita] - [música funky] 1718 01:34:26,755 --> 01:34:28,880 [hombre 2] ¡A joderlos! 1719 01:34:30,088 --> 01:34:31,546 [gritos de científicos] 1720 01:34:31,630 --> 01:34:32,713 ¡Eso es, coño! 1721 01:34:34,088 --> 01:34:34,921 ¡A por ellos! 1722 01:34:35,880 --> 01:34:37,921 Joder. Id a por esos cabronazos. 1723 01:34:38,005 --> 01:34:38,838 Slick Charles. 1724 01:34:38,921 --> 01:34:42,213 La chica que buscas está en la sala 29. 1725 01:34:42,296 --> 01:34:43,421 En la sala de pruebas. 1726 01:34:44,380 --> 01:34:45,546 [gime] 1727 01:34:45,630 --> 01:34:47,380 - ¿Te has enterado? - [Charles] Me ocupo. 1728 01:34:47,463 --> 01:34:49,296 [Yo-Yo gime] 1729 01:34:49,380 --> 01:34:51,713 Te freirás en el infierno. 1730 01:34:52,880 --> 01:34:55,838 [hombre] Debo decirles a los de I+D que bajen la potencia. 1731 01:34:55,921 --> 01:34:57,838 Llevémosla a la unidad de proceso. 1732 01:34:57,921 --> 01:35:00,505 [hombre 2] Hablando de desmayarse. ¿Qué tal Cheryl? 1733 01:35:00,588 --> 01:35:02,213 [hombre] Sí, ella está bien. 1734 01:35:02,296 --> 01:35:05,213 - [alarma] - Oh. Otra vez con las alarmas. 1735 01:35:05,296 --> 01:35:06,963 - Cada día. - Cada día. 1736 01:35:07,046 --> 01:35:09,838 [hombres gritan] 1737 01:35:12,963 --> 01:35:16,296 [jadea] 1738 01:35:16,921 --> 01:35:18,380 Vaya cabrones más inútiles. 1739 01:35:22,296 --> 01:35:24,671 [gritos] 1740 01:35:27,796 --> 01:35:29,088 [cristales rotos] 1741 01:35:29,171 --> 01:35:30,088 [suspira] 1742 01:35:30,171 --> 01:35:31,963 - ¡Yo-Yo! - [mujer grita] 1743 01:35:32,046 --> 01:35:33,796 ¡Yo-Yo! Vete de aquí, vamos. 1744 01:35:33,880 --> 01:35:37,046 - [Yo-Yo] ¿Slick? ¿Qué haces aquí? - Hemos venido a salvarte el culo. 1745 01:35:37,630 --> 01:35:38,505 ¿Es obra vuestra? 1746 01:35:38,588 --> 01:35:41,671 Sí. Yo, Fontaine, y medio puñetero Glen estamos aquí. 1747 01:35:42,255 --> 01:35:43,463 Oh, gracias, Slick. 1748 01:35:43,546 --> 01:35:44,421 Oye, 1749 01:35:45,046 --> 01:35:47,671 nunca he compartido mis sentimientos contigo. 1750 01:35:48,338 --> 01:35:50,421 - Los chulos son discretos… - Guárdatelo para luego. 1751 01:35:50,505 --> 01:35:52,130 ¿Dónde están esos tíos? 1752 01:35:52,213 --> 01:35:53,255 ¿Dónde quieres que estén? 1753 01:35:54,046 --> 01:35:55,046 [hombre] Hay que irse. 1754 01:35:56,046 --> 01:35:58,005 [Yo-Yo] ¡Eh! ¿Qué coño hacéis? 1755 01:35:58,088 --> 01:35:59,671 [música funky] 1756 01:36:01,380 --> 01:36:04,338 - [hombre] ¿Adónde creéis que vais? - [hombre 2] ¡Quieto! ¡Atrás! 1757 01:36:04,421 --> 01:36:05,463 Quédate aquí. 1758 01:36:09,505 --> 01:36:10,338 [resopla] 1759 01:36:10,838 --> 01:36:13,505 Siempre he sabido que estaban trapicheando aquí abajo. 1760 01:36:14,005 --> 01:36:15,255 [gritos] 1761 01:36:15,338 --> 01:36:17,296 [música funky en aumento] 1762 01:36:24,838 --> 01:36:27,213 Hoy os vais a enterar. [grita] 1763 01:36:30,880 --> 01:36:33,963 ¡No te muevas! ¡No te muevas! 1764 01:36:42,713 --> 01:36:45,588 - [cesa la música] - Adivina dónde estoy. Sí, bajo tierra. 1765 01:36:46,171 --> 01:36:48,255 Bajo tierra, tío. [ríe] 1766 01:36:48,755 --> 01:36:50,130 Oye, vente de una vez, tío. 1767 01:36:50,213 --> 01:36:51,213 Sí, trae a la peña. 1768 01:36:51,296 --> 01:36:53,046 Y dile a Stacy que venga también. 1769 01:36:53,130 --> 01:36:55,755 Dile que traiga unos pibones, estaré aquí relajándome. 1770 01:36:55,838 --> 01:36:57,838 [música funky] 1771 01:37:00,505 --> 01:37:02,671 Ocupémonos de esto ahora mismo, Yo-Yo. 1772 01:37:02,755 --> 01:37:04,630 Liberemos a unos cuantos clones. 1773 01:37:04,713 --> 01:37:05,713 Cuánta razón tienes. 1774 01:37:06,421 --> 01:37:07,255 [hombre grita] 1775 01:37:11,130 --> 01:37:11,963 [hombre 2 grita] 1776 01:37:14,213 --> 01:37:15,088 [hombre grita] 1777 01:37:23,880 --> 01:37:25,088 [jadea] 1778 01:37:25,171 --> 01:37:29,005 [en altavoz] Recuerden caminar sin correr al salir de las instalaciones. 1779 01:37:29,088 --> 01:37:31,088 [música funky dramática] 1780 01:37:31,921 --> 01:37:33,171 [hombre] Oh, Dios mío. 1781 01:37:34,921 --> 01:37:36,921 [cesa la música] 1782 01:37:40,130 --> 01:37:41,880 [música intensa] 1783 01:37:41,963 --> 01:37:44,088 [en altavoz] Por favor, mantengan la calma 1784 01:37:44,171 --> 01:37:46,380 y diríjanse a la salida más cercana. 1785 01:37:49,255 --> 01:37:51,921 [Fontaine gruñe] 1786 01:37:57,046 --> 01:37:59,630 [forcejea y se ahoga] 1787 01:38:00,838 --> 01:38:05,630 [en altavoz] Por favor, mantengan la calma y diríjanse a la salida más cercana. 1788 01:38:05,713 --> 01:38:06,713 [ambos forcejan] 1789 01:38:07,796 --> 01:38:09,255 [Fontaine grita] 1790 01:38:11,713 --> 01:38:13,296 [disparos] 1791 01:38:15,296 --> 01:38:17,046 - [hombre] A la derecha. - [hombre 2] Cuidado. 1792 01:38:17,130 --> 01:38:19,005 [música siniestra] 1793 01:38:19,088 --> 01:38:23,005 [en altavoz] Asegúrense de llevar sus pertenencias antes de salir. 1794 01:38:24,046 --> 01:38:26,838 [gruñe y gime] 1795 01:38:26,921 --> 01:38:28,921 [alarma] 1796 01:38:42,880 --> 01:38:44,880 [en altavoz] Por favor, mantengan la calma 1797 01:38:44,963 --> 01:38:47,463 y diríjanse hacia la salida más cercana. 1798 01:39:03,463 --> 01:39:07,796 [Charles] Vamos. Fue en el Baile internacional de puteros de 1995. 1799 01:39:07,880 --> 01:39:09,546 - [pitido de ordenador] - [silbido de aire] 1800 01:39:09,630 --> 01:39:11,546 Vamos. Eh, eh. Sal de ahí rápido. 1801 01:39:11,630 --> 01:39:13,296 Eso es. Con un poco de alegría. 1802 01:39:13,380 --> 01:39:14,713 - [disparo] - ¡Oh! ¡Mierda! 1803 01:39:15,296 --> 01:39:16,755 [música de tensión] 1804 01:39:16,838 --> 01:39:19,088 - [susurra] ¡Joder! - [segurata] ¿Sabéis qué? 1805 01:39:19,171 --> 01:39:20,755 Esto es culpa mía. 1806 01:39:21,338 --> 01:39:23,546 Tendría que haberos matado la primera vez. 1807 01:39:25,338 --> 01:39:26,255 [disparo] 1808 01:39:26,338 --> 01:39:29,046 [segurata] Joder, tendría que haberos matado la segunda vez. 1809 01:39:30,713 --> 01:39:32,421 [gime] 1810 01:39:49,505 --> 01:39:52,255 [hombre] Sí, sí. No. El ala este está comprometida, 1811 01:39:52,338 --> 01:39:55,005 pero nuestro departamento ha sufrido pérdidas mínimas. 1812 01:39:59,630 --> 01:40:00,505 Sí, señor. 1813 01:40:01,921 --> 01:40:02,755 Por supuesto. 1814 01:40:08,921 --> 01:40:10,546 Después de todos estos años, 1815 01:40:13,338 --> 01:40:15,921 sigue siendo muy extraño. 1816 01:40:20,588 --> 01:40:22,255 Me alegro de verte, Fontaine. 1817 01:40:23,505 --> 01:40:25,588 Eh, rodéalo. 1818 01:40:25,671 --> 01:40:26,921 [vocaliza] ¿Voy hacia ti? 1819 01:40:27,505 --> 01:40:28,588 [segurata] Joder… 1820 01:40:28,671 --> 01:40:30,880 [susurra] No, tío. Rodéalo a él. 1821 01:40:30,963 --> 01:40:32,671 [segurata] Demasiados mea culpas. 1822 01:40:32,755 --> 01:40:34,046 [Yo-Yo] Hay que joderse. 1823 01:40:34,130 --> 01:40:37,255 [segurata] Yo intento encontrar el lado positivo de las cosas. 1824 01:40:37,338 --> 01:40:40,713 Aprender de nuestros errores, así es como maduramos. 1825 01:40:40,796 --> 01:40:42,380 [grita] Mierda. 1826 01:40:43,755 --> 01:40:46,505 [segurata] Cuando acabe esto, pediré a los chicos que bajen 1827 01:40:46,588 --> 01:40:48,213 y raspen algunas de tus células. 1828 01:40:48,296 --> 01:40:49,546 Crearé una secretaria. 1829 01:40:49,630 --> 01:40:50,838 [Yo-Yo] ¿Sabes qué? 1830 01:40:50,921 --> 01:40:53,296 Voy a presentar algunas quejas a RR. HH. 1831 01:40:53,380 --> 01:40:55,755 sobre las condiciones de trabajo de este lugar. 1832 01:40:55,838 --> 01:40:59,255 [segurata] Hablando de Recursos Humanos, ¿dónde están tus amigos? 1833 01:40:59,338 --> 01:41:01,380 Cargándose tu chiringuito. 1834 01:41:01,963 --> 01:41:04,505 Bueno, los problemas de uno en uno. 1835 01:41:05,880 --> 01:41:07,046 [música siniestra] 1836 01:41:07,130 --> 01:41:08,130 Tú 1837 01:41:09,046 --> 01:41:09,880 eres yo. 1838 01:41:11,130 --> 01:41:11,963 No. 1839 01:41:13,130 --> 01:41:14,505 Tú eres yo. 1840 01:41:15,005 --> 01:41:17,630 Uno de los muchos que he tenido que crear estos años. 1841 01:41:18,213 --> 01:41:21,005 Entonces, ¿qué? ¿Trabajas para ellos? 1842 01:41:21,838 --> 01:41:25,880 Considerémoslo un matrimonio por conveniencia. 1843 01:41:26,880 --> 01:41:29,630 Soy el genetista jefe de esta operación. 1844 01:41:30,630 --> 01:41:32,046 Pero… ¿por qué? 1845 01:41:34,546 --> 01:41:35,505 Ronnie. 1846 01:41:37,213 --> 01:41:38,088 Ronnie, 1847 01:41:39,171 --> 01:41:40,005 ¿está…? 1848 01:41:40,088 --> 01:41:40,963 No, no. 1849 01:41:42,130 --> 01:41:42,963 Murió 1850 01:41:44,213 --> 01:41:45,796 tal como lo recuerdas. 1851 01:41:46,505 --> 01:41:49,005 Es lo único que quería que todos tuvierais. 1852 01:41:49,505 --> 01:41:53,088 Pero, sí, él es el motivo por el que hice un pacto con el diablo. 1853 01:41:53,588 --> 01:41:54,421 [disparo] 1854 01:41:54,505 --> 01:41:57,880 [segurata] Es mucho papeleo, Yo-Yo. Ya sabes que odio el papeleo. 1855 01:41:57,963 --> 01:41:59,713 - [Yo-Yo] A la mierda tu papeleo. - Paciencia. 1856 01:41:59,796 --> 01:42:02,130 - [Yo-Yo] Ojalá te hundas en él. - Levanta la pistola. 1857 01:42:02,213 --> 01:42:04,046 - [segurata ríe] Qué graciosa. - Y arranca. 1858 01:42:04,130 --> 01:42:05,130 [disparo] 1859 01:42:05,213 --> 01:42:06,421 Hay que joderse. 1860 01:42:06,505 --> 01:42:07,671 [disparos] 1861 01:42:07,755 --> 01:42:08,588 Mierda. 1862 01:42:08,671 --> 01:42:11,130 [segurata] Tenemos operaciones por todas partes. 1863 01:42:11,671 --> 01:42:14,088 - En Los Ángeles, Chicago. - Joder. 1864 01:42:14,171 --> 01:42:15,421 - [resopla] - [disparo] 1865 01:42:15,505 --> 01:42:19,088 [segurata] Elegí el Glen porque se suponía que iba a ser tranquilo. 1866 01:42:19,171 --> 01:42:21,255 Y aquí estáis en plena revuelta. 1867 01:42:22,046 --> 01:42:25,671 Mira, Fontaine, los poderes fácticos, 1868 01:42:25,755 --> 01:42:28,838 las personas invisibles por encima de mí, 1869 01:42:28,921 --> 01:42:31,713 no estaban consiguiendo los resultados que querían. 1870 01:42:31,796 --> 01:42:33,838 Años de experimentación. 1871 01:42:33,921 --> 01:42:38,671 Miles de millones de dólares gastados, pero sin una auténtica paz en el país. 1872 01:42:39,463 --> 01:42:40,796 Productos para el cabello, 1873 01:42:41,796 --> 01:42:44,296 canciones en la radio, pollo frito. 1874 01:42:46,171 --> 01:42:49,255 Clones manteniendo la farsa. 1875 01:42:51,255 --> 01:42:55,296 Un despilfarro de recursos corto de miras. 1876 01:42:55,796 --> 01:42:59,171 Y todo porque no pudieron ver lo que es tan obvio para ti y para mí. 1877 01:43:00,088 --> 01:43:02,380 No basta con pensar lo mismo. 1878 01:43:03,505 --> 01:43:06,046 Hay que ser iguales. 1879 01:43:06,713 --> 01:43:08,255 No, estás loco, tío. 1880 01:43:09,255 --> 01:43:14,421 Mi trabajo en la iniciativa de clonación me ayudó a rastrear 378 genes únicos 1881 01:43:14,505 --> 01:43:17,421 que te separan a ti y a los de tu clase, 1882 01:43:17,505 --> 01:43:21,880 de tus homólogos en el extrarradio, en los barrios latinos… 1883 01:43:24,213 --> 01:43:25,171 Chinatown. 1884 01:43:26,088 --> 01:43:28,046 Cuando los tuve todos secuenciados, 1885 01:43:28,588 --> 01:43:30,880 acudí a mis superiores con un apéndice. 1886 01:43:31,755 --> 01:43:35,171 Y estoy seguro de que conoces nuestros primeros sujetos de prueba. 1887 01:43:36,505 --> 01:43:37,713 En el laboratorio, 1888 01:43:38,755 --> 01:43:39,671 el técnico, 1889 01:43:40,838 --> 01:43:42,046 el supervisor. 1890 01:43:42,130 --> 01:43:45,296 No fueron éxitos completos, pero fueron aprobados. 1891 01:43:46,130 --> 01:43:47,130 Es el pelo, 1892 01:43:47,213 --> 01:43:50,130 es… difícil. 1893 01:43:51,296 --> 01:43:54,463 Pero, desde entonces, hemos perfeccionado el proceso. 1894 01:43:54,546 --> 01:43:56,130 La gente podría darse cuenta 1895 01:43:56,213 --> 01:43:58,671 si se levanta una mañana con el pelo rubio y los ojos azules. 1896 01:43:59,630 --> 01:44:01,880 Esto no pasará de la noche a la mañana. 1897 01:44:03,755 --> 01:44:06,130 Pasará a lo largo de generaciones. 1898 01:44:07,130 --> 01:44:12,755 Y ahora estamos en el umbral de nuestro verdadero despliegue nacional. 1899 01:44:13,588 --> 01:44:14,838 [música siniestra] 1900 01:44:14,921 --> 01:44:16,921 [tarareo inquietante] 1901 01:44:19,921 --> 01:44:23,380 La asimilación es mejor que la aniquilación. 1902 01:44:25,671 --> 01:44:26,671 [Yo-Yo] Mierda. 1903 01:44:26,755 --> 01:44:29,171 [segurata] Vamos, Yo-Yo. ¿Cómo acabamos esto? 1904 01:44:31,463 --> 01:44:32,880 [Charles grita] 1905 01:44:32,963 --> 01:44:33,796 [chilla] 1906 01:44:34,880 --> 01:44:38,546 [segurata] Krav magá, los martes y los jueves. ¿Cómo te encuentras, Slick? 1907 01:44:38,630 --> 01:44:40,296 - [Charles gime] - Oye, cabronazo. 1908 01:44:40,380 --> 01:44:41,713 [respira fuertemente] 1909 01:44:41,796 --> 01:44:43,755 ¿Crees que Ronnie querría esto? 1910 01:44:43,838 --> 01:44:45,005 [resopla] 1911 01:44:48,171 --> 01:44:52,130 No presumas de que porque te diera unos recuerdos conozcas a mi hermano. 1912 01:44:53,130 --> 01:44:54,838 No estuviste ahí 1913 01:44:55,630 --> 01:44:57,088 el día que murió. 1914 01:44:57,713 --> 01:44:59,838 [segurata] No seas tímida. Sal de una vez. 1915 01:44:59,921 --> 01:45:01,046 [carga arma] 1916 01:45:01,588 --> 01:45:02,713 [segurata] Sal, vamos. 1917 01:45:12,380 --> 01:45:14,213 Fontaine, le dispararon. 1918 01:45:15,796 --> 01:45:17,046 Violentamente. 1919 01:45:18,380 --> 01:45:19,546 Justo aquí. 1920 01:45:19,630 --> 01:45:20,630 [Fontaine gime] 1921 01:45:20,713 --> 01:45:23,380 [genetista] Entre las costillas cinco y seis. 1922 01:45:24,338 --> 01:45:25,546 No le tocó el corazón. 1923 01:45:26,088 --> 01:45:28,046 Pero perforó los pulmones. 1924 01:45:29,296 --> 01:45:30,880 Y no tenía por qué ser fatal. 1925 01:45:33,088 --> 01:45:34,255 Lo dejaron ahí. 1926 01:45:35,713 --> 01:45:38,505 Solo. Asustado. 1927 01:45:39,755 --> 01:45:42,005 Tumbado sobre el hormigón frío. 1928 01:45:44,380 --> 01:45:46,505 Tardó quince minutos en morir. 1929 01:45:48,505 --> 01:45:50,880 [segurata] ¿Por qué no lanzas esa pistolita hacia aquí? 1930 01:45:51,921 --> 01:45:52,921 ¡Ahora! 1931 01:45:54,921 --> 01:45:56,005 [rebote de pistola] 1932 01:45:57,171 --> 01:45:58,005 Bien. 1933 01:45:58,921 --> 01:46:01,463 Cuando llegué a la morgue… 1934 01:46:04,421 --> 01:46:05,796 me quedé mirándolo 1935 01:46:07,338 --> 01:46:08,713 durante mucho rato. 1936 01:46:10,588 --> 01:46:13,130 Yo sabía que era él. Yo solo… 1937 01:46:16,380 --> 01:46:19,088 Ni se molestaron en limpiar toda la sangre. 1938 01:46:21,588 --> 01:46:23,296 Y cuando se secó 1939 01:46:25,921 --> 01:46:27,796 tenía una costra negra. 1940 01:46:29,630 --> 01:46:30,546 Así que 1941 01:46:31,630 --> 01:46:32,630 busqué un trapo 1942 01:46:34,671 --> 01:46:36,338 y la limpié yo mismo. 1943 01:46:38,755 --> 01:46:40,255 Limpié su piel. 1944 01:46:44,130 --> 01:46:46,255 Te evité ese recuerdo. 1945 01:46:48,713 --> 01:46:51,296 Volveré a mi vida normal. No te preocupes por mí. 1946 01:46:51,380 --> 01:46:52,421 Saldremos de tu vista. 1947 01:46:52,505 --> 01:46:54,796 Nunca he podido entender lo que viste en él. 1948 01:46:55,296 --> 01:46:57,796 A ver, no quiero hacer leña del árbol caído, 1949 01:46:57,880 --> 01:46:58,838 pero es un idiota. 1950 01:46:59,630 --> 01:47:02,755 Supongo que se podría decir que tiene un don para lo teatral. 1951 01:47:04,338 --> 01:47:05,630 Es hábil. 1952 01:47:07,505 --> 01:47:11,380 Sé que crees que hoy has hecho algo importante aquí, 1953 01:47:12,171 --> 01:47:15,296 pero lo que le pasó a Ronnie nunca puede volver a ocurrir. 1954 01:47:15,380 --> 01:47:18,296 Mi trabajo continuará a pesar de todo. 1955 01:47:20,005 --> 01:47:21,130 Debe continuar. 1956 01:47:22,046 --> 01:47:24,005 Todos tenemos un papel que desempeñar. 1957 01:47:24,505 --> 01:47:27,421 Yo tengo el mío. Tú tuviste el tuyo. 1958 01:47:29,755 --> 01:47:33,005 Ojalá pudiéramos hacer esto para siempre, pero ha sido un día muy largo. 1959 01:47:33,088 --> 01:47:34,463 - Cuídate. - Y tiene estilo. 1960 01:47:34,546 --> 01:47:36,880 Este tío tiene estilo. 1961 01:47:36,963 --> 01:47:39,213 Slick, sé que digo un montón de gilipolleces, 1962 01:47:39,296 --> 01:47:41,213 pero es una manifestación de mi frustración. 1963 01:47:41,296 --> 01:47:42,630 Fíjate en este cabronazo. 1964 01:47:43,671 --> 01:47:45,338 No puedo dejar que lo hagas. 1965 01:47:45,963 --> 01:47:48,171 [genetista] Ojalá no tuviera que hacerlo. 1966 01:47:48,255 --> 01:47:50,005 - [música siniestra en aumento] - Chester. 1967 01:47:50,671 --> 01:47:52,213 Olympia Black. 1968 01:47:52,880 --> 01:47:54,421 [Yo-Yo] Está guapo, ¿verdad? 1969 01:47:54,505 --> 01:47:57,463 De las botas de cocodrilo a las pieles, 1970 01:47:58,088 --> 01:48:01,671 el cuero y las cadenas de oro. 1971 01:48:05,630 --> 01:48:07,130 Y los puñeteros anillos. 1972 01:48:07,838 --> 01:48:09,296 Olympia Black. 1973 01:48:09,880 --> 01:48:11,296 [Fontaine] Olympia Black. 1974 01:48:11,380 --> 01:48:13,296 No soy un clon. 1975 01:48:13,921 --> 01:48:14,838 No. 1976 01:48:15,546 --> 01:48:16,671 Pero ese tío sí. 1977 01:48:17,546 --> 01:48:19,130 - Dispárale. - [genetista] Espera. 1978 01:48:22,630 --> 01:48:24,380 [tose] 1979 01:48:24,463 --> 01:48:27,755 Uh, estabas tardando un montón, joder. 1980 01:48:29,130 --> 01:48:31,255 Ahora ese traje no está tan mal, ¿eh? 1981 01:48:31,755 --> 01:48:33,338 Estaba actuando, capullo. 1982 01:48:33,421 --> 01:48:35,046 [música funky] 1983 01:48:41,463 --> 01:48:43,296 [Fontaine gime] 1984 01:49:00,380 --> 01:49:01,838 [música de telediario] 1985 01:49:04,921 --> 01:49:09,338 Aquí Donna Kelley informándoles en directo en plena situación escandalosa. 1986 01:49:09,421 --> 01:49:11,255 Estoy en la tienda de cobro de cheques, 1987 01:49:11,338 --> 01:49:15,838 donde han aparecido decenas de personas confundidas y, en su mayoría, desnudas. 1988 01:49:15,921 --> 01:49:19,296 Los operadores de emergencias se han visto inundados con cientos de… 1989 01:49:20,338 --> 01:49:22,213 Y lo sorprendente es la rapidez 1990 01:49:22,296 --> 01:49:25,463 con la que los residentes se congregaron para ayudarlas. 1991 01:49:25,546 --> 01:49:29,005 Hay gente que les da su agua, comida y hasta la ropa. 1992 01:49:29,088 --> 01:49:30,130 [periodista 2] Aquí tengo 1993 01:49:30,213 --> 01:49:34,088 unos cuantos chicos que dicen haber estado en el centro de toda la acción. 1994 01:49:34,171 --> 01:49:36,713 Señor. ¿Podría decirnos qué diablos está pasando? 1995 01:49:36,796 --> 01:49:38,463 - [hombre] Cosas de pandillas. - Joder. 1996 01:49:38,546 --> 01:49:41,088 Hemos tenido que pasar a la acción y atacar el castillo. 1997 01:49:41,171 --> 01:49:43,880 - ¿Me oyes? ¿Me oyes? - Sí, eso. 1998 01:49:43,963 --> 01:49:47,005 Si te soy sincero, ni siquiera lo **** de esa manera. 1999 01:49:47,088 --> 01:49:48,755 - Pero ahora… - Está metido en esto. 2000 01:49:48,838 --> 01:49:50,963 …cuando vemos repetido, berenjenal servido. 2001 01:49:51,046 --> 01:49:52,046 Sí, sí. 2002 01:49:52,130 --> 01:49:55,380 - ¿Te ha quedado claro? - Vamos a ir a saco con las armas. 2003 01:49:55,463 --> 01:49:57,630 Te quiero, mamá. ¿Me oyes? 2004 01:49:58,213 --> 01:50:00,713 Sí, hemos actuado como Garganta Profunda. 2005 01:50:00,796 --> 01:50:02,963 Lo de Watergate. Aquí tengo las pruebas. 2006 01:50:03,046 --> 01:50:04,838 Clonan a cabronazos ahora mismo 2007 01:50:04,921 --> 01:50:07,296 en laboratorios secretos de Chicago, Illinois, 2008 01:50:07,380 --> 01:50:09,880 Detroit, Michigan, Los Ángeles, Califor… 2009 01:50:09,963 --> 01:50:14,338 Toda la jornada en el lugar de los hechos para averiguar lo que ha pasado. 2010 01:50:14,421 --> 01:50:16,630 ¿Lo veis? ¡Este lugar está jodido! 2011 01:50:16,713 --> 01:50:19,671 Están clonando a la peña. ¿Qué coño pasa aquí? 2012 01:50:20,255 --> 01:50:22,505 Así es. Esa es la teoría predominante. 2013 01:50:22,588 --> 01:50:26,421 Presuntamente, un gran contingente ha interrumpido el oficio de esta mañana, 2014 01:50:26,505 --> 01:50:29,713 en la Gran iglesia del Espíritu Santo del Monte Sion aquí 2015 01:50:29,796 --> 01:50:30,796 a mis espaldas. 2016 01:50:30,880 --> 01:50:32,046 - Como ven… - Ahí está. 2017 01:50:32,130 --> 01:50:33,671 ¡'Taine! 2018 01:50:33,755 --> 01:50:35,880 - ¡Colega! - ¿Qué pasa, chaval? 2019 01:50:35,963 --> 01:50:36,880 - Qué cabrón. - Oh. 2020 01:50:37,505 --> 01:50:39,588 [Yo-Yo] Oh, joder. 2021 01:50:39,671 --> 01:50:41,005 - Mmm. - [Fontaine] Vale. 2022 01:50:41,088 --> 01:50:42,213 [Yo-Yo] Perdón. 2023 01:50:42,296 --> 01:50:44,380 - ¿Es el verdadero Fontaine? - Sí, tío. 2024 01:50:45,088 --> 01:50:47,505 Les costará horrores intentar encubrir todo esto. 2025 01:50:47,588 --> 01:50:53,296 Oh. Y ahora es un buen momento para deciros que me retiro. Sí. 2026 01:50:53,380 --> 01:50:55,838 [Charles] Voy a colgar estas botas de cocodrilo. 2027 01:50:55,921 --> 01:50:57,963 No puedo volver al Royal porque ahí habrá 2028 01:50:58,046 --> 01:51:00,755 otro Fontaine atado y listo para darme una paliza. 2029 01:51:00,838 --> 01:51:02,505 ¿Sabes lo que estaba pensando? 2030 01:51:02,588 --> 01:51:05,796 Puede que siga los pasos de Yo-Yo y me vaya a Memphis también. 2031 01:51:05,880 --> 01:51:09,671 Tal vez les vendría bien unas personas con nuestras habilidades especiales. 2032 01:51:09,755 --> 01:51:11,713 Porque no pararán con lo del Glen. 2033 01:51:11,796 --> 01:51:13,963 [ríe] Razón de más. 2034 01:51:14,046 --> 01:51:15,005 Mmm. 2035 01:51:15,546 --> 01:51:16,380 ¿Y tú qué harás? 2036 01:51:17,546 --> 01:51:18,421 Yo qué sé. 2037 01:51:19,088 --> 01:51:20,338 Tomarme unos días libres. 2038 01:51:22,046 --> 01:51:23,463 Probablemente ver mundo. 2039 01:51:24,463 --> 01:51:25,755 Memphis no suena mal. 2040 01:51:26,296 --> 01:51:27,130 Si queréis… 2041 01:51:27,213 --> 01:51:29,838 - [Yo-Yo] ¿Quieres venirte? - [Charles] Cuantos más, mejor. 2042 01:51:29,921 --> 01:51:31,171 ¿Os parece bien? 2043 01:51:31,255 --> 01:51:32,546 [música funky] 2044 01:51:32,630 --> 01:51:36,838 EL CLON DE TYRONE 2045 01:51:36,921 --> 01:51:38,838 - [se sobresalta] - [helicóptero] 2046 01:51:47,296 --> 01:51:50,213 [DJ] ¿Qué tal, Los Ángeles? Aquí está vuestro colega, Big Boy. 2047 01:51:50,296 --> 01:51:52,505 - Big Boy necesita escuchar algo. - [DJ 2] ¡Big Boy! 2048 01:51:52,588 --> 01:51:55,213 [DJ] Sé que estáis siendo muy pillos esta mañana. 2049 01:51:55,296 --> 01:51:57,213 Así que Shysty a alguien que queréis. 2050 01:51:57,296 --> 01:51:59,130 Al vecino, a un compañero de trabajo. 2051 01:51:59,213 --> 01:52:03,296 Ahora lo vais a escuchar. Aquí tenéis lo nuevo de Ruckus, "Shysty". 2052 01:52:03,380 --> 01:52:05,713 Aquí para todo el barrio. 2053 01:52:06,880 --> 01:52:09,505 Mamá, ¿quieres algo de la tienda? 2054 01:52:09,588 --> 01:52:11,005 [música hiphop] 2055 01:52:11,088 --> 01:52:12,671 [madre] No, no hace falta. 2056 01:52:12,755 --> 01:52:14,880 Puede que me pase por el mercado más tarde. 2057 01:52:27,921 --> 01:52:29,880 - Ánimo. - Sabes que puedes. 2058 01:52:29,963 --> 01:52:31,963 [música continúa] 2059 01:52:33,796 --> 01:52:36,380 - Arriba. - Arriba. Cinco más. 2060 01:52:55,463 --> 01:52:57,046 [helicóptero de fondo] 2061 01:53:06,921 --> 01:53:09,171 Hola, colega. ¿Me das un poco? 2062 01:53:11,046 --> 01:53:11,880 Gracias. 2063 01:53:11,963 --> 01:53:13,796 [cesa la música] 2064 01:53:13,880 --> 01:53:17,046 [periodista en la tele] Ese lugar parece un manicomio. 2065 01:53:17,130 --> 01:53:19,255 Vamos en directo al lugar de los hechos 2066 01:53:19,338 --> 01:53:22,046 donde Billy Flowers tiene los ojos y los oídos puestos. 2067 01:53:22,130 --> 01:53:26,463 Así es. Estoy delante de la casa de empeños de J-Bo… 2068 01:53:26,546 --> 01:53:27,380 [hombre tose] 2069 01:53:27,463 --> 01:53:30,088 [periodista] …justo en la esquina de Jonesboro con Claire, 2070 01:53:30,171 --> 01:53:33,130 con lo que solo puede describirse como clones. 2071 01:53:33,213 --> 01:53:35,755 Un segundo. ¡Señora! Por favor, unas palabras. 2072 01:53:37,921 --> 01:53:38,796 [mujer] Ah… 2073 01:53:39,630 --> 01:53:40,630 [periodista] Usted. 2074 01:53:42,338 --> 01:53:43,713 ¿De dónde viene? 2075 01:53:43,796 --> 01:53:44,963 [resopla] 2076 01:53:45,046 --> 01:53:48,421 [periodista] Sigo buscando, a ver por aquí. Señor. 2077 01:53:49,421 --> 01:53:50,255 Señor. 2078 01:53:51,880 --> 01:53:52,755 Señor. 2079 01:53:54,963 --> 01:53:55,921 ¿Cómo se llama? 2080 01:54:00,171 --> 01:54:02,713 Nunca he visto algo así antes. 2081 01:54:02,796 --> 01:54:03,630 Espera. 2082 01:54:03,713 --> 01:54:06,046 [periodista] Clones delante de la casa de empeños. 2083 01:54:06,130 --> 01:54:07,463 ¿Ese no eres tú, Tyrone? 2084 01:54:08,338 --> 01:54:10,630 ["Who Cloned Tyrone" de Erykah Badu] 2085 01:57:33,546 --> 01:57:34,421 [fin de canción] 2086 01:57:40,171 --> 01:57:41,380 [música hiphop] 2087 01:58:51,963 --> 01:58:55,338 [distorsión de música] 2088 01:58:57,838 --> 01:58:59,171 [música continúa] 2089 01:59:37,255 --> 01:59:38,588 [cesa la música] 2090 01:59:39,296 --> 01:59:42,213 [música funky] 2091 02:01:55,630 --> 02:01:56,588 [cesa la música]