1 00:00:40,838 --> 00:00:42,296 -麥可傑克森嗎? -對 2 00:00:42,380 --> 00:00:44,255 -你猜我在一元商店遇到誰? -誰? 3 00:00:44,338 --> 00:00:45,171 圖帕克 4 00:00:45,671 --> 00:00:48,088 -我沒在蓋你,兄弟 -你滾啦 5 00:00:48,171 --> 00:00:52,171 聽我說,他真的在小豬超商做日班 6 00:00:52,255 --> 00:00:54,046 就在MLK大道,真心不騙 7 00:00:54,130 --> 00:00:56,130 -那不可能是麥可傑克森 -你說啥鬼話? 8 00:00:56,213 --> 00:00:59,421 他長相、髮型、走姿、聲音 全都一模一樣 9 00:00:59,505 --> 00:01:01,338 我去過那家,怎麼就沒看過? 10 00:01:01,421 --> 00:01:02,880 -知道為什麼嗎? -為什麼? 11 00:01:02,963 --> 00:01:04,713 因為他現在是黑人了 12 00:01:05,671 --> 00:01:07,005 嘿,辣妹,妳好嗎? 13 00:01:07,088 --> 00:01:08,213 鬧客士的新歌要不要? 14 00:01:08,296 --> 00:01:10,671 -不用,謝謝 -妳確定?拜託妳拿啦 15 00:01:10,755 --> 00:01:11,838 給個機會嘛 16 00:01:11,921 --> 00:01:14,088 兄弟照過來,我這裡有新唱片… 17 00:01:14,171 --> 00:01:15,671 喂!各位大哥! 18 00:01:16,296 --> 00:01:18,046 你們知道方汰在不在家嗎? 19 00:01:18,130 --> 00:01:20,255 小鬼,快回家去! 20 00:01:20,338 --> 00:01:22,546 我們哪會知道?你他媽快滾! 21 00:01:28,588 --> 00:01:31,546 -小重量沒什麼,來吧! -快點,再一下,弱雞! 22 00:01:32,380 --> 00:01:34,005 -嘿,方汰! -可以了,放下 23 00:01:35,630 --> 00:01:36,713 嘿,方汰 24 00:01:38,921 --> 00:01:40,630 第一次就聽到了,甲蟲 25 00:01:43,213 --> 00:01:44,296 有啥消息? 26 00:01:46,546 --> 00:01:47,588 還有章魚哥 27 00:01:47,671 --> 00:01:49,546 不知道,他就是很煞風景 28 00:01:50,296 --> 00:01:52,671 不敢相信你沒看過《海綿寶寶》 為什麼不看? 29 00:01:54,630 --> 00:01:56,546 方汰,你為什麼不看《海綿寶寶》? 30 00:01:56,630 --> 00:01:58,046 我就沒看,好嗎? 31 00:01:58,630 --> 00:02:00,671 媽的,話這麼多 32 00:02:02,130 --> 00:02:03,421 你是現實版章魚哥 33 00:02:05,213 --> 00:02:06,421 我才不是章魚哥 34 00:02:06,921 --> 00:02:08,463 所以你有看嘛 35 00:02:10,755 --> 00:02:11,880 他在那 36 00:02:11,963 --> 00:02:12,963 我就跟你說吧 37 00:02:16,380 --> 00:02:17,755 等等,那張還給我 38 00:02:17,838 --> 00:02:19,921 哇咧,有沒有搞錯? 39 00:02:22,671 --> 00:02:24,005 你來這邊幹嘛? 40 00:02:24,088 --> 00:02:25,671 給我滾遠一點 41 00:02:28,463 --> 00:02:30,130 很好,量你也不敢 42 00:02:30,755 --> 00:02:32,880 後來派大星開始在蟹堡王工作 43 00:02:33,505 --> 00:02:36,213 但他笨手笨腳的 所以海綿寶寶就叫他去接電話 44 00:02:37,755 --> 00:02:41,171 他超生氣的 因為他以為大家在叫他“遜爆王” 45 00:02:42,421 --> 00:02:43,838 你真的錯過好多喔 46 00:02:44,505 --> 00:02:45,963 喂,你要幹嘛?喂! 47 00:02:47,755 --> 00:02:49,796 哇靠!你發神經喔 48 00:02:52,046 --> 00:02:53,130 那個人死了嗎? 49 00:02:58,796 --> 00:03:00,755 -幹! -你撞到我的車了 50 00:03:00,838 --> 00:03:02,963 你他媽把我的腿撞斷了! 51 00:03:03,880 --> 00:03:06,921 天啊,你這樣怎麼打聯盟賽? 52 00:03:09,963 --> 00:03:11,713 我對天發誓! 53 00:03:11,796 --> 00:03:13,796 等艾薩克知道你就慘了 54 00:03:13,880 --> 00:03:15,755 去他的艾薩克,去你的 55 00:03:16,338 --> 00:03:17,755 不准在我的地盤賣貨 56 00:03:17,838 --> 00:03:18,921 去你的! 57 00:03:19,005 --> 00:03:22,380 等艾薩克遇到你 他也會把你幹到翻!你等著! 58 00:03:22,463 --> 00:03:23,546 祝你今天愉快 59 00:03:47,880 --> 00:03:48,713 -幹嘛? -艾薩克 60 00:03:48,796 --> 00:03:50,171 那混帳撞斷我的腿! 61 00:03:50,255 --> 00:03:51,546 -誰? -方汰! 62 00:03:51,630 --> 00:03:52,880 我的腿斷了! 63 00:03:52,963 --> 00:03:55,005 -等等我,我馬上到 -我還能去哪? 64 00:03:55,088 --> 00:03:56,588 好了,你懂我的意思 65 00:03:56,671 --> 00:03:59,088 好,我們會給他好看 66 00:03:59,171 --> 00:04:00,046 我需要去看醫… 67 00:04:00,713 --> 00:04:02,255 操,想放個假也不行 68 00:04:05,505 --> 00:04:06,338 好耶 69 00:04:08,546 --> 00:04:10,130 才五塊?剩下的呢? 70 00:04:10,880 --> 00:04:12,088 沒有剩下的 71 00:04:12,171 --> 00:04:13,546 誰叫你浪費我的時間 72 00:04:13,630 --> 00:04:15,546 浪費你時間?你都亂講! 73 00:04:15,630 --> 00:04:17,755 拜託,我不想再當抓耙仔了 74 00:04:17,838 --> 00:04:18,963 什麼時候要讓我上? 75 00:04:19,921 --> 00:04:22,088 你再不回家寫功課試看看 76 00:04:22,171 --> 00:04:23,588 說什麼“讓你上” 77 00:04:23,671 --> 00:04:24,796 趕快給我滾蛋 78 00:04:24,880 --> 00:04:27,046 哇哩咧,才五塊? 79 00:04:43,338 --> 00:04:44,296 一包威力格 80 00:04:44,963 --> 00:04:46,296 再給我一張刮刮樂 81 00:04:50,171 --> 00:04:52,171 (超級紅包:沒有中獎) 82 00:04:54,380 --> 00:04:55,755 不可能中的啦,少年仔 83 00:04:58,838 --> 00:04:59,838 我知道,蛙爺 84 00:05:01,255 --> 00:05:02,088 我知道 85 00:05:10,463 --> 00:05:15,255 (我們永遠懷念你,羅納德錢伯倫) 86 00:05:20,880 --> 00:05:22,005 媽,妳餓了嗎? 87 00:05:26,463 --> 00:05:27,880 我幫妳做了三明治 88 00:05:29,963 --> 00:05:31,088 我不餓,寶貝 89 00:05:31,171 --> 00:05:33,796 約瑟芬在社區中心點了炸魚排 90 00:05:33,880 --> 00:05:35,171 我還很飽 91 00:05:36,296 --> 00:05:37,130 好吧 92 00:05:37,213 --> 00:05:38,296 操好吃! 93 00:05:38,380 --> 00:05:40,421 請記得,想壞壞不用走遠 94 00:05:40,505 --> 00:05:42,796 這裡有各種調味料任君挑選 95 00:05:42,880 --> 00:05:44,505 還有折扣優惠 96 00:05:44,588 --> 00:05:46,755 改天來到城裡,別忘了走進店裡 97 00:05:46,838 --> 00:05:49,671 來點鄉村黃金脆皮炸雞 98 00:05:49,755 --> 00:05:52,630 就在操好吃炸雞店 99 00:05:54,213 --> 00:05:55,713 開門,是我 100 00:05:59,755 --> 00:06:01,380 -幹嘛? -你好嗎,老大? 101 00:06:01,463 --> 00:06:03,630 怎樣?給我好消息,大莫 102 00:06:06,505 --> 00:06:08,130 剛拿到手的,熱騰騰 103 00:06:11,338 --> 00:06:12,338 你還好嗎? 104 00:06:13,046 --> 00:06:15,421 那個艾薩克一直想來搶地盤 105 00:06:16,796 --> 00:06:18,838 老大,只要你一句話,我們就出動 106 00:06:19,880 --> 00:06:21,713 你整個人看起來快昏倒了 107 00:06:21,796 --> 00:06:24,088 快到廚房拿點果汁來喝 108 00:06:24,171 --> 00:06:25,796 活得像樣點好嗎? 109 00:06:25,880 --> 00:06:27,630 靠,聽你在說 110 00:06:29,171 --> 00:06:31,463 你看你的沙發都蓋了一層灰 111 00:06:34,963 --> 00:06:36,213 幹,這是怎樣? 112 00:06:36,296 --> 00:06:37,130 你說啥? 113 00:06:38,296 --> 00:06:39,671 這疊太薄了吧? 114 00:06:41,421 --> 00:06:42,421 事情是這樣 115 00:06:43,713 --> 00:06:45,463 我找不到滑頭查爾斯 116 00:06:47,046 --> 00:06:48,338 他不在6號汽車旅館? 117 00:06:49,880 --> 00:06:50,796 對 118 00:06:51,630 --> 00:06:52,921 那你還找了哪裡? 119 00:06:53,713 --> 00:06:54,963 還有哪裡可以找? 120 00:06:55,046 --> 00:06:56,255 他幾乎都待在那 121 00:06:59,588 --> 00:07:00,505 我可以去找啦 122 00:07:00,588 --> 00:07:02,088 要我去嗎?我可以去找看看 123 00:07:03,338 --> 00:07:04,255 我會找到他 124 00:07:07,213 --> 00:07:08,046 喂,碧蒂 125 00:07:09,171 --> 00:07:10,713 嘿,方汰 126 00:07:13,546 --> 00:07:14,838 滑頭查爾斯在哪? 127 00:07:15,421 --> 00:07:17,421 他欠你錢了是吧? 128 00:07:17,505 --> 00:07:19,088 妳吸的貨可不是免費的 129 00:07:21,380 --> 00:07:24,296 我可能有看到他,也可能沒有 130 00:07:26,130 --> 00:07:27,588 我只是想連絡他 131 00:07:28,213 --> 00:07:29,671 確認他沒事,懂嗎? 132 00:07:29,755 --> 00:07:30,755 好喔 133 00:07:31,713 --> 00:07:33,713 我也只是想賺個幾塊錢 134 00:07:33,796 --> 00:07:35,546 讓我可以回大學上課 135 00:07:44,713 --> 00:07:45,588 他在哪? 136 00:07:46,130 --> 00:07:47,046 皇家汽車旅館 137 00:07:53,088 --> 00:07:54,796 這沒在開玩笑的,艾薩克 138 00:07:56,963 --> 00:07:58,838 我需要一些止痛藥 139 00:07:59,713 --> 00:08:01,046 你不要再靠夭了 140 00:08:02,213 --> 00:08:03,505 兇屁啊 141 00:08:05,130 --> 00:08:06,671 妳們只會坐在這等著看電視 142 00:08:06,755 --> 00:08:08,213 去你的,滑頭查爾斯 143 00:08:08,296 --> 00:08:11,088 -去妳的 -我要退休了,我說真的 144 00:08:12,713 --> 00:08:13,546 媽的 145 00:08:13,630 --> 00:08:16,380 是誰把柳橙汁喝光了?柑妹妳嗎? 146 00:08:16,463 --> 00:08:18,213 去你那該死的柳橙汁 147 00:08:18,296 --> 00:08:20,421 媽呀,妳又來了,寶貝 148 00:08:21,130 --> 00:08:23,255 好了,快跟我說說 149 00:08:23,338 --> 00:08:26,463 我心愛的紅牌最近又怎麼被欺負了 150 00:08:26,546 --> 00:08:28,088 好,這個外表乾淨的白人 151 00:08:28,171 --> 00:08:29,296 開著G級賓士過來 152 00:08:29,380 --> 00:08:31,546 然後我的雷達就開始嗶嗶叫 153 00:08:31,630 --> 00:08:34,713 想說,這男的要不是條子 就是什麼殺人魔 154 00:08:34,796 --> 00:08:37,505 但你知道嗎?我還是坐上車了 155 00:08:37,588 --> 00:08:39,630 然後那男的居然拿出一把剃刀 156 00:08:39,713 --> 00:08:41,546 在他老二上劃一刀 157 00:08:41,630 --> 00:08:45,588 然後他看著我 一副要我用手去碰的樣子 158 00:08:45,671 --> 00:08:47,338 他以為我是什麼人? 159 00:08:47,421 --> 00:08:48,838 妳看妳長得像什麼人 160 00:08:49,421 --> 00:08:50,255 一個妓女 161 00:08:51,880 --> 00:08:53,213 你知道嗎? 162 00:08:53,296 --> 00:08:56,713 我才不要忍受這些狗屁事 老娘忍不下去了 163 00:08:56,796 --> 00:09:00,463 你不過是個習慣性越界 自以為絕地大師操縱心靈的騙子 164 00:09:00,546 --> 00:09:01,463 我不待了! 165 00:09:01,546 --> 00:09:04,130 -妳會待下來的 -你知道為什麼嗎? 166 00:09:05,005 --> 00:09:06,005 區塊鏈 167 00:09:06,088 --> 00:09:07,338 沒錯,王八蛋 168 00:09:07,421 --> 00:09:10,005 你記得週四東尼嗎? 169 00:09:10,088 --> 00:09:11,546 我以前每週二的固定人客 170 00:09:11,630 --> 00:09:13,755 因為投資山寨版比特幣 賠掉房子的那個 171 00:09:13,838 --> 00:09:16,630 他的悲劇讓我開始研究這個東西 172 00:09:16,713 --> 00:09:18,713 加密貨幣會泡沫化,大家都瞭 173 00:09:18,796 --> 00:09:21,130 但區塊鏈?那玩意才是未來 174 00:09:22,630 --> 00:09:24,255 你想笑就笑吧 175 00:09:24,338 --> 00:09:26,130 妳先喘口氣,我怕妳缺氧昏倒 176 00:09:27,296 --> 00:09:29,463 所以妳想投資區塊鏈是嗎? 177 00:09:29,546 --> 00:09:31,380 什麼時候開始?是在妳離開這邊 178 00:09:31,463 --> 00:09:33,963 到巴科尼亞的山上背包旅行 之前還之後? 179 00:09:34,046 --> 00:09:35,338 -是巴塔哥尼亞 -隨便啦 180 00:09:35,421 --> 00:09:39,796 (皇家汽車旅館) 181 00:10:07,671 --> 00:10:10,213 我才不需要泊車小弟,你這畜生 182 00:10:10,755 --> 00:10:11,588 該死! 183 00:10:16,005 --> 00:10:17,796 哈囉,他在107號房 184 00:10:19,505 --> 00:10:20,713 王八蛋 185 00:10:28,255 --> 00:10:29,088 妳知道嗎? 186 00:10:29,796 --> 00:10:31,671 我把妳取名為悠悠是有原因的 187 00:10:31,755 --> 00:10:33,880 因為妳總是會悠悠轉轉地回來 188 00:10:33,963 --> 00:10:35,671 挫賽 189 00:10:47,046 --> 00:10:48,796 方汰,你到底死哪裡去了? 190 00:10:49,546 --> 00:10:51,796 我找你找了整個宇宙 191 00:10:52,505 --> 00:10:53,671 你遲到了 192 00:10:54,296 --> 00:10:55,796 我們有事情要解決 193 00:10:56,296 --> 00:10:57,755 好了,大佬,我的錢呢? 194 00:10:59,421 --> 00:11:00,421 你的錢在哪? 195 00:11:01,005 --> 00:11:02,463 那我的貨在哪? 196 00:11:03,005 --> 00:11:05,713 因為你賣給我的白粉根本嗨不起來 197 00:11:06,630 --> 00:11:08,088 我們現在要來討論的是… 198 00:11:08,630 --> 00:11:10,130 該分期付款 199 00:11:10,213 --> 00:11:12,171 還是要順延到下次之類的 200 00:11:12,255 --> 00:11:14,505 因為你這次惹錯人了 201 00:11:14,588 --> 00:11:15,671 你隨時可以退貨啊 202 00:11:17,046 --> 00:11:17,880 可是… 203 00:11:18,880 --> 00:11:20,130 -聽著 -滾一邊去 204 00:11:20,213 --> 00:11:21,338 我是這樣想的 205 00:11:21,421 --> 00:11:23,963 我們不如就一筆勾消吧,方汰? 206 00:11:24,046 --> 00:11:25,880 我們一起成長嘛,兄弟 207 00:11:26,880 --> 00:11:27,963 嘿,聽我說 208 00:11:28,046 --> 00:11:29,796 你要不找個妓女爽一下?我請客 209 00:11:29,880 --> 00:11:31,005 你看起來壓力很大 210 00:11:31,505 --> 00:11:34,005 我其實不喜歡你這樣闖進來 211 00:11:34,088 --> 00:11:36,755 亂搗我的城堡 在我的妓女面前丟我臉 212 00:11:36,838 --> 00:11:38,171 懂我的意思嗎? 213 00:11:38,255 --> 00:11:40,380 方汰! 214 00:11:40,463 --> 00:11:41,463 方汰,他媽的! 215 00:11:41,546 --> 00:11:44,838 我是1995年 國際玩咖大會的“年度皮條客” 216 00:11:44,921 --> 00:11:46,713 他媽的給我一點尊重! 217 00:11:46,796 --> 00:11:48,046 你這個沒長毛的! 218 00:11:51,546 --> 00:11:54,296 方汰,聽著,我們不像以前好賺了 219 00:11:54,380 --> 00:11:55,505 人客越來越少 220 00:11:55,588 --> 00:11:57,755 這些雞不像以前一樣天天叫了 221 00:11:57,838 --> 00:11:58,921 現在是淡季 222 00:12:00,463 --> 00:12:03,421 那是我所有的應急基金,好嗎? 223 00:12:04,088 --> 00:12:05,963 你能不能多寬容我幾天? 224 00:12:06,796 --> 00:12:07,796 別那麼小氣! 225 00:12:09,630 --> 00:12:11,463 我們也可以用別種方式解決 226 00:12:11,546 --> 00:12:12,796 你以為我怕你嗎? 227 00:12:16,838 --> 00:12:18,838 為什麼每次都是黑吃黑? 228 00:12:21,880 --> 00:12:23,755 我們黑人應該要相挺才對! 229 00:12:26,588 --> 00:12:28,671 把你的錢拿走,誇張大王 230 00:12:28,755 --> 00:12:30,588 好在我這人講感情不講暴力 231 00:12:31,796 --> 00:12:32,755 你這沒良心的 232 00:12:33,463 --> 00:12:34,588 你說啥? 233 00:12:36,130 --> 00:12:37,380 我想也是 234 00:12:37,463 --> 00:12:39,755 你滾吧,浪費我的寶貴空氣 235 00:12:47,171 --> 00:12:48,421 妳們都沒屁用 236 00:15:30,546 --> 00:15:32,296 很好,把自己操到口渴! 237 00:15:32,380 --> 00:15:35,130 繼續推!不要敷衍我! 238 00:15:35,213 --> 00:15:37,255 一包威力格和一張刮刮樂 239 00:15:40,796 --> 00:15:42,880 (超級紅包:沒有中獎) 240 00:15:44,005 --> 00:15:46,296 少年仔,行越直越有價值 241 00:15:46,380 --> 00:15:47,213 聽到沒? 242 00:15:48,588 --> 00:15:51,255 行越直,他媽的越有價值! 243 00:15:51,338 --> 00:15:52,296 對啦對啦 244 00:16:19,380 --> 00:16:22,880 不要!放開我!不要! 245 00:16:30,921 --> 00:16:32,713 又要去見奧茲魔法師囉 246 00:16:40,588 --> 00:16:43,213 …他說沒有誰,只是同事雷吉 247 00:16:43,296 --> 00:16:47,213 但法官大人,我看得出來他在說謊 248 00:16:47,296 --> 00:16:50,088 因為沒有同事會在簡訊中傳一堆笑臉 249 00:16:50,171 --> 00:16:51,505 所以我就等待時機 250 00:16:52,046 --> 00:16:54,921 這個笨蛋去上廁所時,沒有帶手機 251 00:16:55,005 --> 00:16:58,046 我太想看了,所以就拿起來開始翻 252 00:16:58,130 --> 00:17:01,505 我告訴你,法官大人 那個人根本不是同事雷吉 253 00:17:02,255 --> 00:17:03,088 媽 254 00:17:05,880 --> 00:17:07,171 妳想吃點東西嗎? 255 00:17:08,963 --> 00:17:11,046 現在不要,我在看電視劇 256 00:17:30,421 --> 00:17:32,421 雙效清爽直髮膏 257 00:17:32,505 --> 00:17:34,671 因為型越直,越有價值 258 00:17:34,755 --> 00:17:35,796 小心我的甘皮 259 00:17:39,046 --> 00:17:41,463 要溫柔對待,尊重甘皮 260 00:17:46,046 --> 00:17:48,796 該死,妳們有人客要來嗎? 261 00:18:01,088 --> 00:18:04,088 -是誰? -為什麼每次都要搞這套? 262 00:18:04,171 --> 00:18:06,296 -快開門 -不可能,不要鬧 263 00:18:06,380 --> 00:18:08,046 媽呀,方汰上門了 264 00:18:08,130 --> 00:18:10,546 老天爺,祢搞屁啊? 祢派鬼來找皮條客? 265 00:18:10,630 --> 00:18:12,796 -我來討錢的 -不可能! 266 00:18:13,505 --> 00:18:16,130 -你有五秒鐘,五… -怎麼會這樣? 267 00:18:16,213 --> 00:18:18,171 -一定有合理的解釋 -四… 268 00:18:18,255 --> 00:18:19,255 我是看到幻覺嗎? 269 00:18:19,755 --> 00:18:21,463 三…小心把你的門炸開 270 00:18:22,880 --> 00:18:24,296 他媽的快開門 271 00:18:27,171 --> 00:18:28,338 你知道我為什麼來嗎? 272 00:18:31,630 --> 00:18:33,546 我覺得我們有更要緊的問題要談 273 00:18:34,171 --> 00:18:35,796 -什麼問題? -他們開槍射了你 274 00:18:37,005 --> 00:18:40,296 -我的錢在哪? -你不記得自己被開了好幾槍嗎? 275 00:18:40,796 --> 00:18:43,338 你現在應該要靠插管呼吸的 276 00:18:44,588 --> 00:18:47,088 -我沒時間… -你已經把錢拿走了 277 00:18:47,171 --> 00:18:49,421 你來這裡,把我的衣櫃全搜了一遍 278 00:18:49,505 --> 00:18:50,671 不想跟我的妓女來一炮 279 00:18:50,755 --> 00:18:53,046 然後你走出去 像歌手五角一樣中彈沒死 280 00:18:54,171 --> 00:18:57,255 -我說了,如果你想解決… -我們可以用別種方式解決 281 00:18:57,338 --> 00:18:58,380 門都沒有 282 00:18:58,463 --> 00:19:01,380 媽的,你這個“過去的聖誕幽靈” 283 00:19:01,463 --> 00:19:03,380 到底是在玩什麼把戲? 284 00:19:03,880 --> 00:19:05,380 你把靈魂出賣給魔鬼了 285 00:19:05,463 --> 00:19:07,338 我知道你幹了啥,就是這樣 286 00:19:08,130 --> 00:19:10,880 要是瓶子裡沒果汁了 就把它丟掉啊! 287 00:19:13,963 --> 00:19:14,796 方汰 288 00:19:15,713 --> 00:19:17,713 我親眼看到他們對你開了六槍 289 00:19:22,838 --> 00:19:24,088 你以為我在說謊嗎? 290 00:19:24,963 --> 00:19:26,255 你可以去問悠悠 291 00:19:26,338 --> 00:19:28,421 昨天你來以前,她從我這離開了 292 00:19:29,296 --> 00:19:32,046 你問那個臭婊子,看我們哪一個瘋了 293 00:19:35,005 --> 00:19:38,755 -好嘛,寶貝 -50塊買不到大衛卡拉定等級的服務 294 00:19:38,838 --> 00:19:40,630 我頂多能提供蘇珊莎蘭登等級 295 00:19:40,713 --> 00:19:42,338 -來一點就好 -也許夏莉瑪等級 296 00:19:42,421 --> 00:19:44,046 大哥,這個價錢夠划算了 297 00:19:44,130 --> 00:19:45,338 抱歉,悠悠 298 00:19:45,421 --> 00:19:46,713 要借用妳一分鐘時間 299 00:19:47,588 --> 00:19:49,130 你看不出來我們在忙嗎? 300 00:19:49,213 --> 00:19:52,338 你看不出來我們會扯開你的假髮 把你往下劈成兩半嗎? 301 00:19:52,421 --> 00:19:53,255 你滾一邊去… 302 00:19:53,338 --> 00:19:57,088 他媽的給我滾,你這個山寨版歐巴馬 303 00:19:57,171 --> 00:19:58,463 她不是蜜雪兒好嗎? 304 00:19:59,380 --> 00:20:00,755 你們欠我50塊 305 00:20:00,838 --> 00:20:02,505 我是真的不幹了 306 00:20:02,588 --> 00:20:05,046 我只是需要更多錢才能去曼非斯 307 00:20:05,130 --> 00:20:07,046 又來了,慣犯的滑坡言論 308 00:20:07,130 --> 00:20:08,588 -等我到那裡… -看不下去了 309 00:20:08,671 --> 00:20:10,671 我會找到一個真男人 310 00:20:10,755 --> 00:20:13,005 妳會找到真男人,因為我是真混蛋 311 00:20:13,088 --> 00:20:15,380 不是什麼麥當勞銅板餐落魄人物 312 00:20:15,463 --> 00:20:16,713 只穿得起二手西裝 313 00:20:16,796 --> 00:20:19,463 媽的妳再說下去,我就脫掉二手西裝 314 00:20:19,546 --> 00:20:21,963 -把妳那頂爛假髮整個拍飛… -你說啥屁話… 315 00:20:22,046 --> 00:20:23,796 …就靠我一條古馳四角褲 316 00:20:23,880 --> 00:20:26,296 然後在西裝落地前穿回去 妳知道我辦得到 317 00:20:26,380 --> 00:20:28,505 又來了,自以為是忍者皮條客 318 00:20:28,588 --> 00:20:29,588 喂! 319 00:20:31,088 --> 00:20:33,588 我只是想快速問清楚一件事 320 00:20:33,671 --> 00:20:35,963 然後妳就能回去過妳的快樂妓女生活 321 00:20:37,255 --> 00:20:38,380 好喔 322 00:20:40,338 --> 00:20:41,713 妳昨晚有碰到我嗎? 323 00:20:41,796 --> 00:20:42,755 那種碰沒有 324 00:20:43,380 --> 00:20:44,213 我不是指… 325 00:20:45,130 --> 00:20:45,963 字面意思 326 00:20:47,130 --> 00:20:48,171 妳有看到我嗎? 327 00:20:49,171 --> 00:20:50,630 你是凱文貝肯喔? 328 00:20:50,713 --> 00:20:51,880 妳說啥? 329 00:20:51,963 --> 00:20:53,255 《透明人》啦 330 00:20:54,880 --> 00:20:58,171 -那部滿好看的,你說你喜歡 -好電影,對,我喜歡 331 00:20:58,255 --> 00:21:00,338 而且是我挑的…好,先這樣 332 00:21:01,005 --> 00:21:02,296 沒錯,我有看到你 333 00:21:02,380 --> 00:21:03,963 後來有聽到槍聲嗎? 334 00:21:04,463 --> 00:21:06,005 我又不是沒耳朵 335 00:21:06,088 --> 00:21:07,505 有人開槍開得很爽 336 00:21:07,588 --> 00:21:09,088 說實話,我以為是你開的 337 00:21:09,671 --> 00:21:10,671 省得我親自動手 338 00:21:10,755 --> 00:21:11,796 說什麼話 339 00:21:11,880 --> 00:21:14,005 所以妳的意思是妳啥都沒看到? 340 00:21:14,088 --> 00:21:15,463 我可沒這麼說 341 00:21:16,171 --> 00:21:18,671 你知道本小姐不會錯過街上的八卦 342 00:21:18,755 --> 00:21:21,880 所以沒錯,我等個一分鐘就繞回來了 343 00:21:22,921 --> 00:21:25,005 我好像有看到肇事者離開 344 00:21:25,088 --> 00:21:26,171 看吧?就跟你說 345 00:21:27,588 --> 00:21:28,630 然後呢? 346 00:21:31,005 --> 00:21:33,213 好啦,我認出那輛車了 347 00:21:33,296 --> 00:21:35,213 因為我在第二大道做過到府服務 348 00:21:35,296 --> 00:21:37,338 -我自己開的小生意 -我可沒同意這件事 349 00:21:37,421 --> 00:21:40,296 有時候會看到那輛車停在別家車道 350 00:21:40,380 --> 00:21:42,171 所以看起來是滿眼熟的 351 00:21:45,213 --> 00:21:46,421 喂喂喂! 352 00:21:47,463 --> 00:21:48,463 我說完了 353 00:21:48,546 --> 00:21:50,630 你不是說我可以 過我的快樂妓女生活? 354 00:21:50,713 --> 00:21:52,546 我是你們的DJ奇愛 355 00:21:52,630 --> 00:21:54,380 我知道這是很漫長的一天 356 00:21:54,463 --> 00:21:56,005 我知道你們很想喝一杯 357 00:21:56,088 --> 00:21:57,880 為你們帶來鬧客士的新歌 358 00:21:57,963 --> 00:21:59,005 《好累》 359 00:21:59,088 --> 00:22:00,838 操,我討厭這首歌 360 00:22:02,755 --> 00:22:05,088 方汰,你能把這首憂鬱歌換掉嗎? 361 00:22:06,171 --> 00:22:07,796 每次聽到這首歌我就… 362 00:22:08,796 --> 00:22:10,046 想睡得要命 363 00:22:11,713 --> 00:22:12,588 好吧 364 00:22:15,088 --> 00:22:17,213 嗯,就是前面左邊那家 365 00:22:18,130 --> 00:22:19,005 車子就停在那 366 00:22:19,588 --> 00:22:21,171 妳眼睛瞎啦?又不是那輛車 367 00:22:21,671 --> 00:22:23,755 -就是那輛車 -不是那輛車 368 00:22:23,838 --> 00:22:26,255 -我知道我看到什麼… -等一下 369 00:22:26,963 --> 00:22:28,338 我認得那輛車 370 00:22:28,421 --> 00:22:29,463 你說啥? 371 00:22:30,171 --> 00:22:33,296 我前幾天在菸酒行看到的 372 00:22:33,380 --> 00:22:34,296 所以咧? 373 00:22:34,380 --> 00:22:36,338 饒舌歌手、職業球員都開那款車 374 00:22:41,546 --> 00:22:43,130 拎娘咧 375 00:22:43,213 --> 00:22:44,296 知道嗎,方汰? 376 00:22:44,380 --> 00:22:46,296 你現在一臉藍波要發威的樣子 377 00:22:46,380 --> 00:22:48,838 所以你想做什麼請便,我就待在… 378 00:22:49,713 --> 00:22:50,713 車上就好 379 00:22:51,921 --> 00:22:53,921 不過出去呼吸新鮮空氣也不錯 380 00:23:01,130 --> 00:23:03,588 天啊,我不想搞《X檔案》這套 381 00:23:03,671 --> 00:23:06,296 方汰,這不是在拉皮條 這跟拉皮條差遠了 382 00:23:07,046 --> 00:23:08,463 幹,我戒指弄掉了 383 00:23:10,255 --> 00:23:12,713 幹!你太大聲了啦 384 00:23:12,796 --> 00:23:14,046 過來我這邊 385 00:23:14,130 --> 00:23:15,505 -哇操 -方汰 386 00:23:17,630 --> 00:23:19,255 本小姐要進來囉 387 00:23:19,921 --> 00:23:21,671 好喔,哇操 388 00:23:24,171 --> 00:23:25,588 這裡還不錯耶 389 00:23:26,380 --> 00:23:28,296 房子的格局很好 390 00:23:29,046 --> 00:23:32,421 哇,你看這間,這裡可以當客廳 391 00:23:32,505 --> 00:23:35,338 用深色木頭啊,或是花卉壁紙 392 00:23:36,255 --> 00:23:37,421 這個房間通到哪? 393 00:23:43,088 --> 00:23:44,088 哇操 394 00:23:45,880 --> 00:23:47,921 挫賽了 395 00:23:49,546 --> 00:23:51,130 妳在幹嘛?過來 396 00:23:52,255 --> 00:23:53,546 那裡面好像有人 397 00:23:59,380 --> 00:24:00,671 這是什麼鬼房間? 398 00:24:08,005 --> 00:24:10,171 有誰覺得這裡很毛嗎? 399 00:24:10,963 --> 00:24:12,755 這個屋主居然有休息室? 400 00:24:14,046 --> 00:24:15,130 做什麼需要休息? 401 00:24:17,005 --> 00:24:18,005 販毒? 402 00:24:20,005 --> 00:24:21,005 《拳霸天下》 403 00:24:23,588 --> 00:24:24,880 居然還有置物櫃? 404 00:24:28,838 --> 00:24:30,588 販毒屋要這幹嘛? 405 00:24:30,671 --> 00:24:31,546 把那個放下 406 00:24:33,880 --> 00:24:35,296 這杯還是熱的 407 00:24:40,921 --> 00:24:42,130 -要溜了嗎? -方汰? 408 00:24:42,213 --> 00:24:43,296 好,我們走,快 409 00:24:43,838 --> 00:24:45,796 -不對,你走錯邊了! -方汰,另一邊! 410 00:24:45,880 --> 00:24:47,671 -媽的,靠! -方汰! 411 00:24:48,338 --> 00:24:49,171 天啊 412 00:25:03,671 --> 00:25:06,880 靠,這地方居然有電梯? 413 00:25:09,921 --> 00:25:11,005 明白我說的嗎? 414 00:25:11,088 --> 00:25:12,588 這裡太誇張了,根本不合… 415 00:25:12,671 --> 00:25:15,338 方汰!你在幹嘛? 416 00:25:17,296 --> 00:25:19,255 給我離開那台該死的電梯 417 00:25:20,380 --> 00:25:22,463 你知道嗎?我隨便你 418 00:25:22,546 --> 00:25:23,880 聽著,悠悠 419 00:25:23,963 --> 00:25:28,546 我要妳立刻回到車子裡去 420 00:25:29,338 --> 00:25:30,463 給你15分鐘 421 00:25:33,630 --> 00:25:34,463 滑頭 422 00:25:34,546 --> 00:25:36,380 這他媽的販毒屋裡居然有電梯 423 00:25:36,463 --> 00:25:38,630 你們的蜘蛛感應難道沒嗶嗶叫嗎? 424 00:25:38,713 --> 00:25:39,630 滑頭,快點 425 00:25:43,796 --> 00:25:44,838 兄弟,快點 426 00:25:48,796 --> 00:25:49,630 去就去 427 00:25:52,088 --> 00:25:53,630 別對我出氣 428 00:25:58,005 --> 00:25:59,505 我們不做地底探險的 429 00:26:00,338 --> 00:26:02,255 白人才會地底探險 430 00:26:02,838 --> 00:26:05,213 妳是瘋了嗎?妳拿槍幹嘛? 431 00:26:05,755 --> 00:26:07,630 因為我不知道門的另一邊有什麼 432 00:26:08,796 --> 00:26:09,630 就說吧? 433 00:26:11,921 --> 00:26:13,630 我幹嘛來跟你們瞎攪和? 434 00:26:15,630 --> 00:26:16,838 你們有聽到嗎? 435 00:26:20,838 --> 00:26:22,046 這樣就對了 436 00:26:22,963 --> 00:26:23,963 這叫有備無患 437 00:27:09,963 --> 00:27:11,380 抓住他,阿汰!抓住他! 438 00:27:15,046 --> 00:27:16,880 不要,拜託… 439 00:27:16,963 --> 00:27:19,463 好好好,聽我說 440 00:27:19,546 --> 00:27:22,046 -你最好給我招了 -我只是技術員,就這樣 441 00:27:22,130 --> 00:27:23,463 這都是什麼鬼東西? 442 00:27:23,546 --> 00:27:24,421 我哪知道 443 00:27:25,338 --> 00:27:26,713 妳千萬不要亂碰 444 00:27:26,796 --> 00:27:29,130 -你是什麼人? -我只是員工,不要傷害我 445 00:27:29,213 --> 00:27:30,380 -什麼員工? -沒什麼 446 00:27:30,463 --> 00:27:31,921 我只是來領時薪的 447 00:27:32,005 --> 00:27:33,171 做這種詭異的工作? 448 00:27:33,671 --> 00:27:35,171 快問出答案,方汰 449 00:27:36,963 --> 00:27:39,130 我只是不習慣有槍指著我 450 00:27:39,213 --> 00:27:40,796 有槍指著我就會說很多話 451 00:27:40,880 --> 00:27:42,838 我沒這種經驗 我知道你不是第一次了 452 00:27:42,921 --> 00:27:44,630 更正,我不知道你是不是第一次 453 00:27:44,713 --> 00:27:46,296 對不起… 454 00:27:46,380 --> 00:27:47,838 -給我閉嘴 -能不能放過我… 455 00:27:47,921 --> 00:27:48,921 哇操 456 00:27:49,630 --> 00:27:52,421 雖然不是白粉,但不吸白不吸 457 00:27:54,713 --> 00:27:56,755 -好吧 -我不是在跟你玩 458 00:27:56,838 --> 00:27:59,921 我知道,但你不會想這麼做的 459 00:28:01,046 --> 00:28:02,880 我們無所不在 460 00:28:04,588 --> 00:28:06,255 說,誰是“我們”? 461 00:28:19,796 --> 00:28:20,671 喂,滑頭 462 00:28:22,130 --> 00:28:23,213 找我嗎? 463 00:28:25,296 --> 00:28:26,296 我的老天爺啊 464 00:28:26,380 --> 00:28:28,880 哪裡來的白人會有爆炸頭? 465 00:28:28,963 --> 00:28:29,796 我… 466 00:28:32,421 --> 00:28:34,380 你絕對沒有… 467 00:28:34,463 --> 00:28:35,546 你們是什麼人? 468 00:28:36,296 --> 00:28:37,630 粉圓頭集團… 469 00:28:40,338 --> 00:28:41,421 粉圓… 470 00:28:42,171 --> 00:28:43,796 肉色…香蕉… 471 00:28:43,880 --> 00:28:45,963 好,拜託,不要… 472 00:28:46,046 --> 00:28:48,130 你看起來像遊戲節目主持人,真的 473 00:28:48,213 --> 00:28:49,630 你看起來像資料夾 474 00:28:51,171 --> 00:28:52,588 你對我做了什麼? 475 00:28:52,671 --> 00:28:54,546 -請把槍放下,拜託 -把啥放下? 476 00:28:54,630 --> 00:28:55,963 我會把槍放到你屁股上 477 00:28:57,296 --> 00:28:59,546 你根本不知道現在是什麼狀況 478 00:28:59,630 --> 00:29:01,296 對,我不知道 479 00:29:07,213 --> 00:29:08,796 你只會說拜託,再說一次 480 00:29:09,546 --> 00:29:11,046 幹,完了 481 00:29:11,130 --> 00:29:11,963 操… 482 00:29:12,463 --> 00:29:14,505 挫賽,完了 483 00:29:14,588 --> 00:29:16,255 悠悠,看妳害我做了什麼 484 00:29:16,338 --> 00:29:18,588 -我?你居然對他開槍 -挫賽 485 00:29:18,671 --> 00:29:20,588 沒事的,勇士,撐著點 486 00:29:20,671 --> 00:29:22,713 快醒醒,不要倒下,聽到沒 487 00:29:22,796 --> 00:29:24,505 -我們沒時間感傷了 -這傢伙死了 488 00:29:24,588 --> 00:29:25,963 我們沒時間陷入負能量 489 00:29:26,046 --> 00:29:27,671 快搞幾張濕紙巾,把他拉起來 490 00:29:27,755 --> 00:29:29,005 -什麼濕紙巾? -快點 491 00:29:29,088 --> 00:29:30,796 -過來 -快點站起來 492 00:29:30,880 --> 00:29:32,463 過來,我的媽 493 00:29:32,546 --> 00:29:33,630 方汰,我們走人 494 00:29:33,713 --> 00:29:34,838 方汰,我們走人 495 00:29:34,921 --> 00:29:36,838 -方汰,閃人了! -你在幹啥?快走! 496 00:29:37,338 --> 00:29:38,171 方汰… 497 00:29:45,880 --> 00:29:49,046 快點,我們該走了 498 00:29:50,171 --> 00:29:51,171 我們該走了 499 00:29:53,671 --> 00:29:55,171 媽的,快走 500 00:30:04,755 --> 00:30:06,213 你殺了人 501 00:30:06,296 --> 00:30:07,921 誰不會犯錯啊 502 00:30:15,046 --> 00:30:16,921 你們必須給我整晚跑路 503 00:30:17,005 --> 00:30:19,130 發生這種事,我可不能回皇家了 504 00:30:21,963 --> 00:30:23,171 幹! 505 00:30:23,255 --> 00:30:25,963 我知道哪裡可以去,我們可以去那 506 00:30:36,130 --> 00:30:38,088 走吧,快點,方汰 507 00:30:42,380 --> 00:30:43,213 快點 508 00:30:45,546 --> 00:30:46,630 這是誰家? 509 00:30:47,421 --> 00:30:48,421 我阿嬤家 510 00:30:51,963 --> 00:30:54,046 大家說好奇心殺死一隻貓 511 00:30:54,130 --> 00:30:55,213 我現在告訴你們 512 00:30:55,296 --> 00:30:56,838 我們他媽的就是那些貓 513 00:30:56,921 --> 00:30:59,338 我們雖然很酷,但我們還是貓 514 00:31:00,005 --> 00:31:02,005 這女的到底經歷過多少冒險? 515 00:31:02,088 --> 00:31:04,338 (《神探南茜:隱藏的樓梯》) 516 00:31:07,963 --> 00:31:08,963 沒幫我泡茶嗎? 517 00:31:09,463 --> 00:31:10,546 我又不是你媽 518 00:31:10,630 --> 00:31:13,338 我阿嬤耳朵跟蝙蝠一樣靈 所以注意禮貌 519 00:31:13,421 --> 00:31:14,255 聽我說 520 00:31:15,005 --> 00:31:17,171 我們應該像火雞一樣,把頭埋進土裡 521 00:31:17,255 --> 00:31:19,046 放下這件事,當作啥沒發生 522 00:31:19,130 --> 00:31:20,796 是像駝鳥一樣,你這笨蛋 523 00:31:20,880 --> 00:31:24,380 -我怎麼會被你們扯進來? -我說過,當你弄得全身都是魚腥味 524 00:31:24,463 --> 00:31:25,463 就要離開水中 525 00:31:25,546 --> 00:31:27,546 現在我們聞起來就像他媽的壽司店 526 00:31:27,630 --> 00:31:28,463 那不是我 527 00:31:30,088 --> 00:31:31,796 我不知道那是啥 528 00:31:33,213 --> 00:31:34,213 但那不是我 529 00:31:34,296 --> 00:31:36,130 屁啦,那不是你? 530 00:31:36,630 --> 00:31:38,005 -沒人說… -我才是我 531 00:31:38,088 --> 00:31:40,005 媽的,我看到他們對你開槍 532 00:31:40,088 --> 00:31:41,380 你看我是不是真人? 533 00:31:41,463 --> 00:31:43,671 -我看起來像鬼嗎? -喂,我阿嬤會聽到 534 00:31:44,505 --> 00:31:46,713 聽著,我們沒人知道那是什麼鬼 535 00:31:47,505 --> 00:31:48,338 好嗎? 536 00:31:49,588 --> 00:31:50,546 嘿,你們看 537 00:31:51,046 --> 00:31:53,088 這種怪事總是發生在神探南茜身上 538 00:31:53,171 --> 00:31:55,338 -別開始扯卡通 -你們聽我說 539 00:31:55,421 --> 00:31:58,880 她常遇到一些詭異變態 毫無道理可言的事 540 00:31:58,963 --> 00:31:59,963 但到頭來 541 00:32:00,046 --> 00:32:02,130 總會發現那些事根本超普通 542 00:32:02,213 --> 00:32:03,921 就像傳教士體位、香草口味 543 00:32:04,005 --> 00:32:05,630 你他媽想去哪裡?等等 544 00:32:05,713 --> 00:32:06,671 不准你離開 545 00:32:06,755 --> 00:32:09,046 我沒空聽妳胡扯 我要回去那裡,去他的 546 00:32:09,130 --> 00:32:10,088 聽好 547 00:32:10,171 --> 00:32:12,421 有人在搞你,沒錯 548 00:32:12,505 --> 00:32:14,213 你想知道是誰和原因,可以 549 00:32:14,296 --> 00:32:16,005 但現在外面比電捲棒還要危險 550 00:32:16,088 --> 00:32:19,463 不管他們是什麼人 可能在我們講話的同時,到處找我們 551 00:32:19,546 --> 00:32:22,588 所以你要是回去 很有可能會把他們引過來 552 00:32:23,130 --> 00:32:25,963 牽扯到我,而我可不想被任何人調查 553 00:32:26,546 --> 00:32:27,380 好嗎? 554 00:32:28,713 --> 00:32:30,005 所以,總之 555 00:32:30,546 --> 00:32:33,630 我需要你他媽的冷靜下來,不要衝動 556 00:32:33,713 --> 00:32:35,255 你可以在這裡過夜 557 00:32:35,338 --> 00:32:38,171 明天,德克斯特的實驗室還會在那 558 00:32:38,255 --> 00:32:40,630 我們到時候再去調查 559 00:32:40,713 --> 00:32:43,213 那個傳教士體位事件到底是三小 560 00:32:43,296 --> 00:32:44,755 就跟神探南茜一樣 561 00:32:46,505 --> 00:32:48,713 我保證 562 00:32:53,255 --> 00:32:54,130 拜託 563 00:32:57,671 --> 00:32:59,463 好,很好 564 00:32:59,546 --> 00:33:02,255 -所有人都深呼吸 -我搞不懂 565 00:33:02,755 --> 00:33:05,005 這衰小事沒錢賺,也沒道理 566 00:33:05,630 --> 00:33:07,630 跑來跑去,只會吸引魔鬼上門而已 567 00:33:14,588 --> 00:33:16,880 挫賽 568 00:33:16,963 --> 00:33:18,338 喂 569 00:33:20,588 --> 00:33:22,005 方汰跑去哪裡? 570 00:33:31,338 --> 00:33:32,755 老大,我們在找啥? 571 00:33:41,338 --> 00:33:43,380 到底是怎麼回事?跟我說 572 00:33:47,921 --> 00:33:49,005 不可能 573 00:33:53,130 --> 00:33:55,630 老大,你知道我不是想催你 574 00:33:55,713 --> 00:33:58,630 但感覺這家人隨時都有可能會回來 575 00:33:58,713 --> 00:34:00,380 你沒搞清楚狀況 576 00:34:01,505 --> 00:34:03,046 這裡本來有台電梯 577 00:34:03,130 --> 00:34:05,255 地下基地還有實驗室 578 00:34:05,338 --> 00:34:07,630 還有一個留爆炸頭的白人 579 00:34:09,463 --> 00:34:10,380 老大 580 00:34:11,838 --> 00:34:13,255 你是不是需要喝點水? 581 00:34:14,088 --> 00:34:17,880 有時候我壓力大 就會喝一瓶水,然後就沒事了 582 00:34:18,421 --> 00:34:19,713 醫生怎麼說的? 583 00:34:19,796 --> 00:34:22,005 我們體內有82-83%的水 584 00:34:22,088 --> 00:34:24,671 不然身體裡的細胞要怎麼進行滲透? 585 00:34:26,755 --> 00:34:28,463 老大,沒事啦! 586 00:34:29,213 --> 00:34:31,338 就算是職業球員,偶爾也會狀態不好 587 00:34:32,130 --> 00:34:33,713 你知道嗎?剛剛好 588 00:34:33,796 --> 00:34:35,130 我們都要去喝點水 589 00:34:35,213 --> 00:34:36,046 對 590 00:34:36,130 --> 00:34:37,713 我們都要去補充點水分 591 00:34:40,046 --> 00:34:41,005 你在幹嘛? 592 00:34:41,546 --> 00:34:45,588 喂!我以為我們要搭你的車! 593 00:34:46,171 --> 00:34:47,213 那裡變了 594 00:34:47,963 --> 00:34:49,880 他們搞來一家人住在那裡 595 00:34:49,963 --> 00:34:51,005 實驗室呢? 596 00:34:51,088 --> 00:34:52,005 不見了 597 00:34:52,088 --> 00:34:54,338 那台詭異的電梯呢?也不見了 598 00:34:54,963 --> 00:34:57,505 可惡,那房子格局這麼好的說 599 00:34:57,588 --> 00:34:59,255 不是它消失,就是我瘋了 600 00:35:00,255 --> 00:35:01,588 昨天晚上的事 601 00:35:01,671 --> 00:35:03,005 是真的吧? 602 00:35:03,088 --> 00:35:05,171 我一直做惡夢,夢到那件事 603 00:35:05,255 --> 00:35:06,380 所以沒錯,是真的 604 00:35:06,463 --> 00:35:10,046 家裡沒餅乾還什麼嗎? 這裡有鍋子盤子,妳阿媽不煮飯嗎? 605 00:35:10,130 --> 00:35:11,171 -我餓死了 -你先閉嘴 606 00:35:11,255 --> 00:35:14,046 -水果糖?還是燉飯? -可以讓我思考五秒鐘嗎?閉嘴 607 00:35:14,130 --> 00:35:15,463 史酷比那個女的會怎麼做? 608 00:35:16,046 --> 00:35:16,963 神探南茜嗎? 609 00:35:17,046 --> 00:35:18,505 對,書裡那個女的 610 00:35:21,546 --> 00:35:22,713 好喔,我想想 611 00:35:23,463 --> 00:35:25,963 她可能會…不對,那行不通 612 00:35:26,046 --> 00:35:27,463 聽著,既然我們要坐下 613 00:35:27,546 --> 00:35:30,671 幹嘛不坐在有食物的桌子旁? 614 00:35:30,755 --> 00:35:33,046 皮條客的血糖下降得很快 615 00:35:34,921 --> 00:35:36,963 我們現在需要吃點療癒的食物 616 00:35:37,963 --> 00:35:41,630 …期間限定,推出香辣炸雞盒 617 00:35:41,713 --> 00:35:43,338 來嚐嚐我們的秘密配方 618 00:35:44,005 --> 00:35:45,130 請給本小姐一點吃的 619 00:35:50,963 --> 00:35:53,255 哇操!這味道真有勁 620 00:35:55,463 --> 00:35:56,296 所以說 621 00:35:56,796 --> 00:35:59,380 傳教士體位事件,該怎麼做? 622 00:35:59,463 --> 00:36:00,463 對 623 00:36:00,546 --> 00:36:01,546 好的 624 00:36:01,630 --> 00:36:04,630 面對謎團時,我們要先列出事實 625 00:36:05,505 --> 00:36:06,796 有什麼是我們已知的? 626 00:36:08,213 --> 00:36:09,546 告訴妳我們已知什麼 627 00:36:09,630 --> 00:36:10,463 什麼? 628 00:36:11,671 --> 00:36:12,505 他掛了 629 00:36:14,713 --> 00:36:16,005 他已經不在人世了 630 00:36:18,588 --> 00:36:20,421 -他不在這 -但劇情超展開 631 00:36:20,963 --> 00:36:22,421 -他也在這 -沒錯 632 00:36:23,421 --> 00:36:25,171 所以是怎樣?有兩個方汰? 633 00:36:25,255 --> 00:36:26,630 兩個方汰,“雙汰” 634 00:36:27,213 --> 00:36:31,921 我們還知道,販毒屋有個地下實驗室 635 00:36:34,713 --> 00:36:38,296 但這位惡霸說,那該死的電梯不見了 636 00:36:38,380 --> 00:36:42,921 那個實驗室和我們擁有的線索 全埋在地下一百呎 637 00:36:45,546 --> 00:36:48,838 這就是我一直想跟你說的,方汰 偶爾笑一下也沒關係 638 00:36:49,755 --> 00:36:50,671 妳知道嗎? 639 00:36:50,755 --> 00:36:53,838 我認識這混蛋好幾年了 一次也沒見他笑過 640 00:36:54,838 --> 00:36:56,130 我從來沒見他笑過 641 00:36:56,880 --> 00:36:58,338 我從來沒見你笑過 642 00:36:59,796 --> 00:37:00,671 真的 643 00:37:01,296 --> 00:37:02,796 我一次也沒見他笑過 644 00:37:29,130 --> 00:37:30,213 該死 645 00:37:30,796 --> 00:37:32,130 -是炸雞 -怎麼了? 646 00:37:32,213 --> 00:37:33,546 是他媽的炸雞 647 00:37:34,463 --> 00:37:35,546 炸雞有問題 648 00:37:36,380 --> 00:37:37,588 是白粉 649 00:37:38,213 --> 00:37:39,463 炸雞裡的白粉 650 00:37:39,546 --> 00:37:42,338 我在販毒屋的時候 在實驗室發現一種白粉 651 00:37:42,421 --> 00:37:44,713 我以為是古柯鹼 就放進嘴裡,結果不是 652 00:37:44,796 --> 00:37:46,921 我開始亂笑,妳弄破東西 我開槍射中人 653 00:37:47,005 --> 00:37:49,171 然後我們來到這 吃了炸雞之後都笑嗨嗨 654 00:37:50,338 --> 00:37:52,046 那個白粉就在該死的炸雞裡 655 00:37:56,421 --> 00:37:58,796 是那個像布偶的傢伙賣給我們的 656 00:37:58,880 --> 00:38:00,130 線索連在一起了嗎? 657 00:38:00,213 --> 00:38:01,213 幹 658 00:38:01,296 --> 00:38:02,963 喂,你冷靜,這是公共場合 659 00:38:03,046 --> 00:38:05,046 -別鬧事 -我只是想找他問話 660 00:38:05,546 --> 00:38:06,838 我們知道你都怎麼問話的 661 00:38:06,921 --> 00:38:08,838 你可不是什麼好好先生 662 00:38:09,921 --> 00:38:11,921 -讓我去跟他說 -什麼? 663 00:38:12,421 --> 00:38:13,755 用我的方法試看看 664 00:38:13,838 --> 00:38:15,046 五分鐘 665 00:38:15,130 --> 00:38:16,755 團隊合作,各位 666 00:38:16,838 --> 00:38:19,046 別忘了,團隊裡沒有個人 667 00:38:19,130 --> 00:38:20,046 不好意思 668 00:38:20,546 --> 00:38:21,838 -妳好 -嗨 669 00:38:22,963 --> 00:38:24,421 這杯汽水沒氣了 670 00:38:26,755 --> 00:38:28,255 我要投訴 671 00:38:29,630 --> 00:38:30,630 那是我們的座右銘 672 00:38:30,713 --> 00:38:33,671 那個新出的香辣炸雞有問題 673 00:38:34,588 --> 00:38:36,088 它讓我變得怪怪的 674 00:38:36,713 --> 00:38:38,463 它確實對人有影響,裡面有… 675 00:38:39,255 --> 00:38:40,255 新的配方 676 00:38:41,130 --> 00:38:42,255 最高機密 677 00:38:43,338 --> 00:38:45,880 我就愛機密 678 00:38:45,963 --> 00:38:46,796 是嗎? 679 00:38:47,463 --> 00:38:48,630 幫我拿一點來 680 00:38:48,713 --> 00:38:50,255 不行,我不能這麼做 681 00:38:50,338 --> 00:38:52,546 我們公司…公司政策規定… 682 00:38:53,755 --> 00:38:55,005 那是我的椅子 683 00:38:59,546 --> 00:39:01,963 你有聽過夏莉瑪服務嗎? 684 00:39:02,046 --> 00:39:02,880 夏莉瑪? 685 00:39:04,505 --> 00:39:05,338 對 686 00:39:06,213 --> 00:39:07,713 妳要給我夏利瑪服務嗎? 687 00:39:07,796 --> 00:39:09,213 你要給我炸雞嗎? 688 00:39:10,630 --> 00:39:11,546 別跑 689 00:39:12,380 --> 00:39:13,296 別跑 690 00:39:13,380 --> 00:39:14,880 -我還要比司吉 -比司吉? 691 00:39:14,963 --> 00:39:16,338 想要什麼我都給妳 692 00:39:16,921 --> 00:39:18,463 還要一杯甜茶 693 00:39:18,546 --> 00:39:19,963 沒有妳甜,寶貝 694 00:39:20,546 --> 00:39:22,880 -還要高麗菜沙拉 -好 695 00:39:22,963 --> 00:39:24,838 -對 -想要的都給妳 696 00:39:25,963 --> 00:39:27,671 快回來喔,王八蛋 697 00:39:38,588 --> 00:39:41,630 報告65A-3,錄於11月2日 698 00:39:42,296 --> 00:39:43,880 分發點伽馬八號 699 00:39:43,963 --> 00:39:46,171 引入化合物H第六天 700 00:39:46,255 --> 00:39:50,630 根據觀察,粉末的愉悅效果 在食用後約44秒產生 701 00:39:50,713 --> 00:39:53,588 食用者會表現出極致大笑與高配合度 702 00:39:53,671 --> 00:39:56,505 實驗人口中,大約有25%的受試者 703 00:39:56,588 --> 00:39:59,296 不時會出現肌肉收縮的副作用 704 00:39:59,380 --> 00:40:01,588 至於對照組貝塔三號 705 00:40:03,463 --> 00:40:04,838 我晚點再進一步報告 706 00:40:04,921 --> 00:40:06,505 11261報告完畢 707 00:40:06,588 --> 00:40:07,630 對照組 708 00:40:12,880 --> 00:40:14,380 油滋滋的剛起鍋喔 709 00:40:15,421 --> 00:40:16,255 坐這 710 00:40:18,088 --> 00:40:20,421 -太棒了 -我可能會惹上很多麻煩 711 00:40:20,505 --> 00:40:23,463 -這樣才刺激嘛 -對,我喜歡 712 00:40:24,088 --> 00:40:25,046 裡面有啥? 713 00:40:25,130 --> 00:40:27,421 -你喜歡深棕色大腿嗎? -我喜歡深棕色大腿 714 00:40:27,505 --> 00:40:28,921 是嗎?咬下去 715 00:40:29,005 --> 00:40:31,380 -喔耶 -喔耶 716 00:40:31,463 --> 00:40:34,296 來吧,坐在爸爸的大腿 717 00:40:34,380 --> 00:40:35,713 -好哇 -喔耶 718 00:40:36,213 --> 00:40:37,880 -寶貝 -哇操 719 00:40:37,963 --> 00:40:41,130 -對,跟我說髒話 -哇! 720 00:40:41,963 --> 00:40:43,921 -王八蛋 -對,王八蛋 721 00:40:44,005 --> 00:40:45,005 該死的老二… 722 00:40:45,838 --> 00:40:46,671 你知道嗎? 723 00:40:47,755 --> 00:40:49,463 我必須…不好意思 724 00:40:50,005 --> 00:40:52,546 讓一下,我必須去一趟女廁 725 00:40:52,630 --> 00:40:55,505 -不,妳不要… -你呢,在這裡等著 726 00:40:56,296 --> 00:40:59,338 -不要吃這家東西,不要吃 -發生什麼事? 727 00:40:59,421 --> 00:41:00,421 繼續走 728 00:41:01,588 --> 00:41:03,005 他們也監視脫衣舞俱樂部? 729 00:41:03,088 --> 00:41:04,046 到處都是 730 00:41:04,130 --> 00:41:06,088 只要在幽谷社區,都被他們盯著 731 00:41:06,171 --> 00:41:07,505 而且只有這裡而已 732 00:41:07,588 --> 00:41:10,463 跟你們說,我看了每一個監視螢幕 733 00:41:10,546 --> 00:41:13,546 他們只監視我們社區裡的各個地方 734 00:41:13,630 --> 00:41:15,421 誰在乎幽谷社區啊? 735 00:41:15,505 --> 00:41:17,171 不只這樣,因為那個員工 736 00:41:17,255 --> 00:41:19,546 他還要做觀察報告和筆記 737 00:41:19,630 --> 00:41:21,588 -記錄炸雞的情形 -什麼? 738 00:41:21,671 --> 00:41:24,130 -還有它對人的影響 -不會吧 739 00:41:25,755 --> 00:41:30,005 有人在對我們進行實驗 740 00:41:30,088 --> 00:41:33,046 所以妳是說 這個陰謀背後有個“藏鏡人” 741 00:41:33,921 --> 00:41:36,921 像是九一一、貝安斯坦熊 742 00:41:37,005 --> 00:41:39,171 不然還能是什麼?我的想法是 743 00:41:39,255 --> 00:41:41,880 如果我們能查出幕後主使者是誰… 744 00:41:41,963 --> 00:41:45,005 等等,我不想當掃興鬼 像卡屁股縫的內褲那樣讓人不舒服 745 00:41:45,088 --> 00:41:46,421 -什麼? -但聽我說 746 00:41:46,505 --> 00:41:48,380 妳忘了一個重要的細節 747 00:41:48,463 --> 00:41:51,296 我們不是他媽的偵探 748 00:41:52,005 --> 00:41:54,005 別裝了,我們就老實說吧 749 00:41:54,088 --> 00:41:56,088 -妳是妓女,我是創業家 -捅你菊花啦 750 00:41:56,171 --> 00:41:57,005 想捅就捅 751 00:41:57,088 --> 00:41:58,338 而他是該死的毒販 752 00:41:58,421 --> 00:42:01,046 -你幹嘛一直要這麼消極? -我消極? 753 00:42:01,130 --> 00:42:03,088 我是這輛車裡唯一實際的人 754 00:42:03,171 --> 00:42:04,338 先別吵 755 00:42:04,421 --> 00:42:05,796 他們也是販毒的 756 00:42:10,713 --> 00:42:12,880 該死,又要出任務了 757 00:42:33,255 --> 00:42:34,421 那是你小孩嗎? 758 00:42:37,421 --> 00:42:38,880 問都不能問喔 759 00:42:41,088 --> 00:42:43,088 他是我弟羅尼,好嗎? 760 00:42:43,880 --> 00:42:46,046 他看起來很可愛 761 00:42:46,755 --> 00:42:48,755 希望他個性沒那麼像你 762 00:42:54,921 --> 00:42:55,796 噢… 763 00:42:59,755 --> 00:43:00,630 我的錯 764 00:43:00,713 --> 00:43:01,921 -沒事 -對不起 765 00:43:05,088 --> 00:43:06,088 發生什麼事? 766 00:43:08,005 --> 00:43:09,088 該死的警察 767 00:43:11,130 --> 00:43:13,171 可能只是藉口,他們說他… 768 00:43:16,130 --> 00:43:18,046 說他偷了一些糖果什麼的 769 00:43:30,755 --> 00:43:33,296 好,我跟妳過去監視他們 770 00:43:33,838 --> 00:43:35,296 滑頭,你溜進車裡調查 771 00:43:35,880 --> 00:43:36,963 為什麼是我? 772 00:43:37,046 --> 00:43:38,130 因為你很靈活 773 00:43:38,630 --> 00:43:39,963 你說我很靈活? 774 00:43:42,046 --> 00:43:43,880 靈活三小啦,老子可是金牛座的 775 00:43:44,671 --> 00:43:45,963 沒錯,好好聊一聊 776 00:43:46,505 --> 00:43:47,338 芮芮! 777 00:43:47,963 --> 00:43:50,671 -悠悠?我的好姐妹 -嘿,辣妹 778 00:43:50,755 --> 00:43:51,671 最近有卦嗎? 779 00:43:51,755 --> 00:43:53,796 不多,能讓我們進去嗎? 780 00:43:59,046 --> 00:44:00,171 讓我看看有啥料 781 00:44:09,088 --> 00:44:11,421 這是什麼政府玩意? 782 00:44:12,505 --> 00:44:15,546 …學校董事會賺那麼多 一個學生也不用教 783 00:44:15,630 --> 00:44:18,005 (雙效清爽直髮膏 因為型越直,越有價值) 784 00:44:18,088 --> 00:44:20,421 我一間小教室,就有44個學生 785 00:44:20,505 --> 00:44:22,338 他們準備自己教自己吧,因為… 786 00:44:22,421 --> 00:44:25,671 這些奸詐的王八蛋 787 00:44:27,546 --> 00:44:29,296 你覺得這對她們有什麼影響? 788 00:44:29,796 --> 00:44:31,338 我說真的,好嗎? 789 00:44:31,421 --> 00:44:35,380 現在我都是拿汽油錢來買教室的文具 790 00:44:35,463 --> 00:44:37,671 現在董事會說又要給我們減薪 791 00:44:38,463 --> 00:44:39,546 這件事真的… 792 00:44:46,588 --> 00:44:48,755 可能我只是大驚小怪啦 793 00:44:49,838 --> 00:44:51,630 我敢說所有產品裡面都有 794 00:44:52,546 --> 00:44:54,505 我還以為是自己瘋了 795 00:44:57,005 --> 00:44:58,338 但真沒想到 796 00:45:05,880 --> 00:45:06,755 葡萄汁? 797 00:45:08,296 --> 00:45:09,546 不會也被加料了吧 798 00:45:09,630 --> 00:45:11,421 -你真他媽走運 -方汰、艾薩克 799 00:45:11,505 --> 00:45:12,880 我會給你點顏色瞧瞧 800 00:45:12,963 --> 00:45:15,171 -你們兩個要吵去外面吵 -好啦 801 00:45:15,838 --> 00:45:17,630 我們只是聊天,不是嗎? 802 00:45:17,713 --> 00:45:19,338 -走了啦 -我們聊完了 803 00:45:19,421 --> 00:45:21,796 我們還沒完,拉撒路 你是想惹我嗎? 804 00:45:21,880 --> 00:45:23,546 要不要去那家新開的? 805 00:45:27,005 --> 00:45:28,338 你可是死而復活耶 806 00:45:28,421 --> 00:45:31,088 我上次看到你 你身上被射穿好幾個洞 807 00:45:31,171 --> 00:45:33,005 -不重要 -不,我要聽到答案 808 00:45:33,088 --> 00:45:35,630 -你是誰? -什麼意思?你害我緊張了 809 00:45:35,713 --> 00:45:36,588 -是這樣嗎? -對 810 00:45:36,671 --> 00:45:39,088 那個,你們改天再來比大小好不好? 811 00:45:39,171 --> 00:45:40,713 -快走啦 -你現在聽妓女的話? 812 00:45:41,213 --> 00:45:42,755 我說,你們要吵出去吵 813 00:45:42,838 --> 00:45:44,755 我說我們只是在聊天,操 814 00:45:44,838 --> 00:45:46,296 女人怎麼話這麼多 815 00:45:47,921 --> 00:45:49,463 我要去剪頭髮了 816 00:45:49,963 --> 00:45:51,213 我們之後還會再遇到 817 00:45:57,880 --> 00:45:59,588 我們之後還會再遇到 818 00:46:00,505 --> 00:46:03,421 好的,他會再打給你,走了 819 00:46:03,505 --> 00:46:05,588 -你有什麼毛病? -他們往哪走? 820 00:46:05,671 --> 00:46:07,380 我哪知道?隨便選一邊開! 821 00:46:08,213 --> 00:46:09,088 妳在幹嘛? 822 00:46:09,171 --> 00:46:10,505 打給滑頭查爾斯啊 823 00:46:10,588 --> 00:46:12,338 就是我們剛剛搞丟的皮條客 824 00:46:18,338 --> 00:46:20,088 這個白痴 825 00:46:21,380 --> 00:46:24,213 我本來應該在去曼非斯的路上了 826 00:46:25,463 --> 00:46:26,421 幹 827 00:46:26,921 --> 00:46:28,505 “型越直越有價值” 828 00:46:29,005 --> 00:46:30,546 親我的黑屁股啦 829 00:46:32,838 --> 00:46:34,255 “行越直越有價值” 830 00:46:34,838 --> 00:46:38,005 是少年仔和騷狐狸 831 00:46:38,088 --> 00:46:39,421 行越直越有價值 832 00:46:39,505 --> 00:46:40,838 -是什麼意思? -上面寫的 833 00:46:40,921 --> 00:46:43,338 就是在你頭上、在你頭裡 834 00:46:43,421 --> 00:46:45,588 在你頭旁、在你頭上 835 00:46:45,671 --> 00:46:47,505 -他喝醉了 -還有在你腦袋底下 836 00:46:47,588 --> 00:46:50,838 在這塊人心盲目之地,騷狐狸… 837 00:46:50,921 --> 00:46:53,338 你為什麼說這句話,蛙爺? 838 00:46:53,421 --> 00:46:54,255 你知道什麼? 839 00:46:54,338 --> 00:46:57,380 你必須搭火車到最後一站,少年仔 840 00:46:57,463 --> 00:46:58,296 嘟!嘟! 841 00:46:58,380 --> 00:46:59,505 蛙爺 842 00:47:00,380 --> 00:47:01,671 給我直接的答案 843 00:47:01,755 --> 00:47:02,755 答案? 844 00:47:03,755 --> 00:47:06,338 大家都去哪尋找答案? 845 00:47:08,213 --> 00:47:09,505 教堂,教堂嗎? 846 00:47:09,588 --> 00:47:12,713 天上那位永遠會替人指點方向 847 00:47:12,796 --> 00:47:14,338 每次都會 848 00:47:14,838 --> 00:47:15,963 -教堂,好 -蛙爺 849 00:47:16,046 --> 00:47:18,171 幽谷社區有十間教堂,是哪一間? 850 00:47:18,921 --> 00:47:23,130 當你想離開巴比倫,你會去哪裡? 851 00:47:25,963 --> 00:47:28,296 (至高錫安山聖靈教堂) 852 00:47:28,380 --> 00:47:30,421 神探南茜也要對我甘拜下風 853 00:47:32,505 --> 00:47:33,755 也許繞到後面看看 854 00:47:34,796 --> 00:47:36,838 沒錯,就停到那裡 855 00:47:40,296 --> 00:47:41,838 你看,就在那裡 856 00:47:42,588 --> 00:47:43,588 滑頭! 857 00:47:43,671 --> 00:47:44,505 鐵網門沒鎖 858 00:47:44,588 --> 00:47:46,046 滑頭,你在裡面嗎? 859 00:47:47,255 --> 00:47:48,463 -滑頭? -他在裡面? 860 00:47:50,463 --> 00:47:52,421 -好,等一下 -放我出去! 861 00:47:52,505 --> 00:47:54,671 媽的,方汰,你就這點小雞力氣? 862 00:47:55,671 --> 00:47:58,713 神探南茜用這根就可以打開諾克斯堡 863 00:47:59,838 --> 00:48:00,921 快點 864 00:48:01,005 --> 00:48:03,505 -悠悠上吧 -再吵我就把你留在裡面 865 00:48:04,213 --> 00:48:05,921 -等一下 -好,我不動 866 00:48:06,005 --> 00:48:07,505 -你們死去哪? -媽的! 867 00:48:07,588 --> 00:48:09,463 快讓我離開這個鬼東西 868 00:48:09,546 --> 00:48:10,963 我被關了整整一小時 869 00:48:11,046 --> 00:48:12,005 有什麼發現嗎? 870 00:48:12,088 --> 00:48:13,921 我發現我他媽有幽閉恐懼症 871 00:48:14,671 --> 00:48:15,796 裡面啥也沒有 872 00:48:16,380 --> 00:48:18,630 只有一些紙箱和萬惡商品 873 00:48:19,338 --> 00:48:20,296 還有這個 874 00:48:20,380 --> 00:48:22,838 看起來很可疑的鑰匙卡 875 00:48:23,838 --> 00:48:25,005 那些人呢? 876 00:48:25,088 --> 00:48:26,880 他們扛了一箱商品進去 877 00:48:26,963 --> 00:48:27,963 再也沒回來 878 00:48:29,296 --> 00:48:30,796 看來今天要上教堂了 879 00:48:30,880 --> 00:48:32,255 -教堂? -來吧 880 00:48:32,338 --> 00:48:33,588 我才不上教堂 881 00:48:34,671 --> 00:48:37,046 我拉了一個叫瑪麗亞的做雞 我和耶穌就不對盤了 882 00:48:37,130 --> 00:48:40,671 (週六夜復興聚會! 祈禱與治癒之夜) 883 00:49:01,921 --> 00:49:02,963 跟我一起說 884 00:49:03,046 --> 00:49:05,255 -祂的視線 -祂的視線 885 00:49:05,338 --> 00:49:06,963 -無所不在 -無所不在 886 00:49:07,046 --> 00:49:10,921 看著惡人與善人,但不會忘了惡人 887 00:49:11,005 --> 00:49:12,005 沒錯! 888 00:49:12,088 --> 00:49:15,921 你們知道祂最希望 你們每一個人怎麼做嗎? 889 00:49:16,005 --> 00:49:18,463 -告訴我們 -跟我一起說,我知道你們知道 890 00:49:19,088 --> 00:49:20,630 服從 891 00:49:20,713 --> 00:49:22,171 服從 892 00:49:25,671 --> 00:49:28,171 他跟邪教教主吉姆瓊斯有得比 893 00:49:28,255 --> 00:49:30,088 連自殺果汁都準備好了 894 00:49:30,171 --> 00:49:33,880 因為不管你們的人生有多慘兮兮 895 00:49:34,713 --> 00:49:38,421 不管你們是否要被房東踢出去 896 00:49:39,130 --> 00:49:42,838 不管你們有沒有電費要繳 897 00:49:43,546 --> 00:49:47,380 也不管你們的瓦斯費有多少 898 00:49:47,463 --> 00:49:52,213 不管… 899 00:49:52,796 --> 00:49:56,880 你的孫子賈莫走在冰淇淋店旁 被路過的飛車開槍擊中 900 00:50:01,338 --> 00:50:04,505 相信祂的願景 901 00:50:05,046 --> 00:50:06,130 相信 902 00:50:06,213 --> 00:50:07,296 跟我一起說 903 00:50:07,380 --> 00:50:08,380 信任 904 00:50:10,755 --> 00:50:11,588 信任 905 00:50:13,338 --> 00:50:14,171 信任 906 00:50:15,963 --> 00:50:16,963 信任 907 00:50:18,838 --> 00:50:19,671 信任 908 00:50:20,213 --> 00:50:24,755 信任 909 00:50:24,838 --> 00:50:25,838 催落去! 910 00:50:37,088 --> 00:50:38,671 我是很久沒上教堂了 911 00:50:40,005 --> 00:50:41,213 但這裡面有鬼 912 00:51:03,505 --> 00:51:04,630 “指點方向”是吧? 913 00:51:17,505 --> 00:51:19,088 大佬,鑰匙卡在身上嗎? 914 00:52:23,630 --> 00:52:26,755 我往下掉 915 00:52:27,463 --> 00:52:30,421 深入地底下 916 00:52:31,421 --> 00:52:34,255 希望黑人不會淹死 917 00:52:34,880 --> 00:52:37,588 把一切搞砸 918 00:52:38,880 --> 00:52:41,130 在此時 919 00:52:42,088 --> 00:52:44,171 哪個混蛋好膽就來 920 00:52:46,380 --> 00:52:48,380 一定要他死得好看 921 00:52:49,380 --> 00:52:51,255 我不知道為什麼 922 00:52:52,213 --> 00:52:55,005 為什麼… 923 00:53:08,088 --> 00:53:10,463 不一樣,球網的高度不同 924 00:53:10,546 --> 00:53:13,213 而且你用羽毛球,整個很飄… 925 00:53:17,296 --> 00:53:18,130 接下來呢? 926 00:53:19,546 --> 00:53:20,630 你們在這等著 927 00:53:26,296 --> 00:53:28,255 請問防護衣到哪裡拿? 928 00:53:49,838 --> 00:53:52,088 不好意思,先生 929 00:53:52,171 --> 00:53:53,588 哇操 930 00:53:56,296 --> 00:53:57,588 這是啥鬼地方? 931 00:53:58,338 --> 00:53:59,171 我們在哪? 932 00:54:00,130 --> 00:54:01,505 幽谷社區地下基地 933 00:54:04,088 --> 00:54:05,505 (錫安山教堂) 934 00:54:06,796 --> 00:54:10,796 (卸貨碼頭、複製庫、測試區 研發處、監控室、行政中心) 935 00:54:10,880 --> 00:54:12,130 (中央大廳) 936 00:54:12,213 --> 00:54:15,171 (成為贏得未來的那種人) 937 00:54:28,088 --> 00:54:30,588 (炸雞鬆餅) 938 00:54:36,546 --> 00:54:39,588 (監控室) 939 00:54:41,296 --> 00:54:44,213 22街出現604狀況 940 00:54:44,296 --> 00:54:47,713 這太誇張了 還有哪裡不被他們控制? 941 00:54:48,755 --> 00:54:52,671 我發誓,我受夠那個窮鬼了 一點也不懂得對我好 942 00:54:52,755 --> 00:54:54,088 也差不多該分了 943 00:54:54,171 --> 00:54:56,255 媽呀,那傢伙打過來了 944 00:54:59,463 --> 00:55:03,130 (團結從這裡開始 成為贏得未來的那種人) 945 00:55:08,588 --> 00:55:10,796 (研發中心、實驗室) 946 00:55:26,046 --> 00:55:27,463 妳覺得自己很美 947 00:55:29,046 --> 00:55:30,713 我覺得自己很美 948 00:55:33,713 --> 00:55:37,130 妳覺得自己很美,我覺得自己很美 949 00:55:53,713 --> 00:55:55,088 (殺了那傢伙.mp3) 950 00:55:55,171 --> 00:55:56,963 (我需要擁抱.mp3) 951 00:56:11,296 --> 00:56:13,630 這群壞蛋!他們是一群邪惡壞蛋! 952 00:56:13,713 --> 00:56:15,838 完了,我們走上不歸路了 953 00:56:15,921 --> 00:56:18,171 這哪裡是普通香草口味 傳教士體位事件? 954 00:56:18,255 --> 00:56:20,088 這根本是重口味性愛地牢 955 00:56:20,171 --> 00:56:22,296 薄荷巧克力脆片、多人顏射事件 956 00:56:22,380 --> 00:56:25,380 -你們知道他們在幹嘛吧? -對黑人做實驗,我在場好嗎? 957 00:56:25,463 --> 00:56:27,338 先生,是心智控制! 958 00:56:27,421 --> 00:56:31,130 那個炸雞、聖餐禮拜、直髮膏 959 00:56:31,213 --> 00:56:34,213 全是用來攪亂我們的感受 我們的行動和想法 960 00:56:34,296 --> 00:56:35,713 -用來控制我們 -但為什麼? 961 00:56:35,796 --> 00:56:36,630 那重要嗎? 962 00:56:37,255 --> 00:56:39,088 他們對黑人搞《發條橘子》那套 963 00:56:39,171 --> 00:56:40,296 我們是他們的目標 964 00:56:40,380 --> 00:56:42,088 -我們得溜了 -對,我們快離開這裡 965 00:56:42,171 --> 00:56:44,421 在我找出真相之前,我才不離開 966 00:56:44,505 --> 00:56:46,255 這牽扯到的不是只有你 967 00:56:46,338 --> 00:56:49,338 還有其他人需要我們幫忙 我們必須告訴別人 968 00:56:49,421 --> 00:56:51,213 我們必須把這件事鬧大 969 00:56:51,296 --> 00:56:52,588 看著我,方汰 970 00:56:52,671 --> 00:56:54,796 這不是什麼密室逃脫小遊戲 971 00:56:54,880 --> 00:56:57,421 這可是大逃殺 是美國山姆大叔在搞鬼 972 00:56:58,630 --> 00:57:01,213 -我們必須離開這裡 -我們必須幫助這些人 973 00:57:01,296 --> 00:57:03,380 把事情說出去,我們現在就去 974 00:57:03,463 --> 00:57:05,505 不,還沒完呢 975 00:57:05,588 --> 00:57:06,963 方汰 976 00:57:07,046 --> 00:57:08,255 -阿汰! -幹! 977 00:57:10,338 --> 00:57:12,755 方汰,你會害死我們的! 978 00:57:19,088 --> 00:57:20,505 方汰,拜託 979 00:57:28,421 --> 00:57:29,255 又來了 980 00:57:29,338 --> 00:57:31,755 另一扇帶我們通往萬惡的罪孽之門 981 00:57:31,838 --> 00:57:34,505 幹嘛不找一扇能帶我們逃出去的門? 982 00:57:35,380 --> 00:57:36,755 想走沒人攔著你 983 00:58:24,088 --> 00:58:26,671 該死的萬惡罪孽 984 00:58:36,046 --> 00:58:40,046 解封B-0-1-4 985 00:58:46,296 --> 00:58:50,380 解封B-0-1-4 986 00:58:51,880 --> 00:58:53,171 是同一個人 987 00:58:55,838 --> 00:59:00,546 解封A-0-3-6 988 00:59:03,505 --> 00:59:06,880 整個幽谷社區肯定都在這裡了 989 00:59:06,963 --> 00:59:11,671 解封A-0-3-6 990 00:59:14,380 --> 00:59:18,338 解封B-0-1-4 991 00:59:20,130 --> 00:59:23,630 解封B-0-2-2 992 00:59:23,713 --> 00:59:25,338 不是整個幽谷社區 993 00:59:25,421 --> 00:59:28,963 只有特定人物,一再地複製 994 00:59:36,671 --> 00:59:38,005 但為什麼是他們? 995 00:59:45,880 --> 00:59:49,921 解封B-0-2-8 996 00:59:52,171 --> 00:59:53,005 阿汰? 997 00:59:58,046 --> 00:59:58,880 滑頭 998 01:00:47,213 --> 01:00:52,130 解封A-0-0-1 999 01:01:08,713 --> 01:01:11,796 A-0-0-1 1000 01:01:13,046 --> 01:01:17,630 解封A-0-0-1 1001 01:01:18,130 --> 01:01:20,380 解封A-0… 1002 01:01:20,463 --> 01:01:25,005 解封A-0-0-1 1003 01:01:47,255 --> 01:01:48,088 阿汰! 1004 01:01:49,963 --> 01:01:50,796 阿汰! 1005 01:01:51,546 --> 01:01:52,546 阿汰! 1006 01:01:53,213 --> 01:01:54,838 阿汰!別這樣! 1007 01:01:55,630 --> 01:01:56,880 把槍放下 1008 01:01:58,588 --> 01:02:00,255 我們該走了 1009 01:02:01,296 --> 01:02:03,338 -阿汰,我們該離開了 -你不是我 1010 01:02:03,421 --> 01:02:05,505 我會殺了你,把你們全殺掉! 1011 01:02:32,755 --> 01:02:36,171 哈囉,美女,我喜歡妳的耳環 1012 01:02:37,380 --> 01:02:38,463 搞什麼鬼? 1013 01:02:38,546 --> 01:02:39,463 不知道… 1014 01:02:40,130 --> 01:02:41,046 果然是這樣 1015 01:02:42,296 --> 01:02:43,463 把衣服脫掉吧 1016 01:02:53,588 --> 01:02:56,088 2241,收到請回答,三名敵軍接近中 1017 01:02:57,130 --> 01:02:58,296 請攔截制伏他們 1018 01:02:58,796 --> 01:02:59,671 收到,長官 1019 01:03:02,046 --> 01:03:03,005 各位等等 1020 01:03:03,088 --> 01:03:04,755 我們現在來首慢歌 1021 01:03:06,671 --> 01:03:10,171 我有鬧客士新歌,剛從實驗室出爐的 1022 01:03:10,255 --> 01:03:11,421 不好意思 1023 01:03:11,505 --> 01:03:12,546 不好意思,兄弟 1024 01:03:12,630 --> 01:03:13,463 就是這樣 1025 01:03:14,255 --> 01:03:16,213 讓音樂掌控一切,寶貝 1026 01:03:16,921 --> 01:03:18,963 轉啊轉 1027 01:03:27,421 --> 01:03:30,296 這是世界首播 1028 01:03:34,296 --> 01:03:37,255 不要聽音樂,這是他們的洗腦歌 1029 01:03:37,755 --> 01:03:38,880 借過 1030 01:03:38,963 --> 01:03:40,755 就這樣繼續慢舞,來吧 1031 01:03:52,296 --> 01:03:54,713 你們沒事吧?嘿,滑頭人咧? 1032 01:03:57,463 --> 01:03:59,588 滑頭 1033 01:03:59,671 --> 01:04:00,796 你被催眠了 1034 01:04:00,880 --> 01:04:02,713 快點,我們必須離開夜店 1035 01:04:05,880 --> 01:04:06,713 挫賽! 1036 01:04:07,213 --> 01:04:09,588 感覺很舒服對不對? 1037 01:04:14,463 --> 01:04:16,296 大家都沉浸在音樂中了吧? 1038 01:04:17,255 --> 01:04:18,505 可以準備迎接高潮了 1039 01:04:19,296 --> 01:04:22,213 我看你們都被音樂控制得不要不要的 1040 01:04:22,880 --> 01:04:25,005 我還有一件事要你們幫忙 1041 01:04:25,755 --> 01:04:26,713 滑頭,快點 1042 01:04:27,588 --> 01:04:29,213 -你知道現在幾點嗎? -開車! 1043 01:04:29,296 --> 01:04:30,296 借你的車一下 1044 01:04:33,796 --> 01:04:35,421 快點! 1045 01:04:35,505 --> 01:04:38,213 簡直在拍他媽的《顫慄》MV,快走! 1046 01:04:38,296 --> 01:04:39,963 -快走! -快點! 1047 01:04:40,046 --> 01:04:42,338 -挫賽,快走! -快走! 1048 01:04:42,421 --> 01:04:43,255 快走! 1049 01:04:43,921 --> 01:04:44,796 哇操! 1050 01:04:46,630 --> 01:04:48,171 -快走! -很好! 1051 01:04:48,255 --> 01:04:49,505 快點! 1052 01:04:49,588 --> 01:04:50,713 油門踩下去! 1053 01:04:50,796 --> 01:04:51,796 方汰,你在幹嘛? 1054 01:05:00,880 --> 01:05:04,130 這傢伙的車真的是爛到有剩! 1055 01:05:04,213 --> 01:05:06,796 -搞屁啊? -這些人是怎麼回事? 1056 01:05:09,338 --> 01:05:11,088 -完了 -給你們五秒鐘滾開 1057 01:05:32,755 --> 01:05:33,588 媽的 1058 01:05:38,046 --> 01:05:39,213 有東西讓他們停下來了 1059 01:05:39,963 --> 01:05:41,630 還是下車吧 1060 01:06:31,005 --> 01:06:35,046 一個皮條客、妓女和毒販走進酒吧 1061 01:06:37,546 --> 01:06:39,005 你就是幕後主使? 1062 01:06:39,088 --> 01:06:41,713 沒啦,每個人上面都有一個老闆 1063 01:06:42,421 --> 01:06:43,838 我老闆滿硬的 1064 01:06:44,505 --> 01:06:46,046 你們兩個一定很合得來 1065 01:06:46,630 --> 01:06:49,255 我只是一個接到他電話 1066 01:06:49,338 --> 01:06:51,755 就要出面負責收拾殘局的人 1067 01:06:52,296 --> 01:06:55,213 你可以把我看成是購物中心的保全 1068 01:06:56,463 --> 01:06:58,838 只不過這個購物中心非常非常大 1069 01:06:59,421 --> 01:07:00,671 購物中心保全? 1070 01:07:01,213 --> 01:07:02,963 你們在底下虐待人耶 1071 01:07:03,046 --> 01:07:04,755 我們不是在虐待人 1072 01:07:05,546 --> 01:07:08,338 我們是在研究、實驗、做科學 1073 01:07:08,963 --> 01:07:10,671 全為了眾人的福祉 1074 01:07:10,755 --> 01:07:12,505 噢,所以你是凱文貝肯囉 1075 01:07:13,880 --> 01:07:15,463 《透明人》啦,混蛋 1076 01:07:18,046 --> 01:07:19,671 在美國欺騙大眾? 1077 01:07:19,755 --> 01:07:22,130 美國就是個實驗品 1078 01:07:22,213 --> 01:07:25,921 由一群空有理想的貴族 炮製出來的半成品 1079 01:07:26,005 --> 01:07:28,630 他們住的豪宅是奴隸打造的 1080 01:07:28,713 --> 01:07:31,171 他們揮手而去,把帳單留給我們 1081 01:07:31,755 --> 01:07:34,171 一個不斷內鬨的國家 1082 01:07:34,255 --> 01:07:38,046 沒有共識、沒有對話、沒有和平 1083 01:07:38,130 --> 01:07:41,296 如果我們能思想一致 就不會想把對方的頭扯下來 1084 01:07:41,380 --> 01:07:44,296 那麼這套做法都有機會成功 1085 01:07:45,546 --> 01:07:47,088 這就是我們追求的目標 1086 01:07:47,880 --> 01:07:50,380 讓美國保持團結 1087 01:07:50,963 --> 01:07:53,255 靠複製皮條客和毒販嗎? 1088 01:07:53,338 --> 01:07:55,296 每個人都有自己的角色要扮演 1089 01:07:55,380 --> 01:07:57,171 為了能在這裡繼續研究 1090 01:07:57,255 --> 01:08:00,338 這個地方必須 保有某種風味、生活品質 1091 01:08:00,921 --> 01:08:01,838 諸如此類 1092 01:08:01,921 --> 01:08:04,255 說什麼鬼話?我們被困在陷阱裡 1093 01:08:04,796 --> 01:08:07,171 而且你在利用我們來維持現狀 1094 01:08:07,255 --> 01:08:11,130 要是你們從街頭消失 到週二這裡就會有三家星巴克了 1095 01:08:11,213 --> 01:08:12,963 我們的控制設定就會消失 1096 01:08:13,046 --> 01:08:13,880 所以沒錯 1097 01:08:13,963 --> 01:08:16,296 我們是利用你們來讓這個地方… 1098 01:08:16,380 --> 01:08:17,546 不受干擾 1099 01:08:17,630 --> 01:08:20,630 讓我們能靜靜地 對這裡的好老百姓進行實驗 1100 01:08:20,713 --> 01:08:23,380 所以我存在的唯一理由 就是維持這裡的混亂 1101 01:08:23,463 --> 01:08:24,713 噢,方汰 1102 01:08:26,088 --> 01:08:28,005 不要抱著半杯水的消極態度嘛 1103 01:08:28,088 --> 01:08:29,588 你可是愛國志士呢 1104 01:08:30,171 --> 01:08:32,671 就我來看,你根本是美國隊長 1105 01:08:34,296 --> 01:08:36,963 所以說,接下來怎麼辦? 1106 01:08:37,546 --> 01:08:38,630 這是陷阱題嗎? 1107 01:08:38,713 --> 01:08:40,880 不是,只是要做出個選擇 1108 01:08:41,380 --> 01:08:43,880 在我看來,你們只有兩個選項 1109 01:08:43,963 --> 01:08:46,838 選項一,這位切斯特把你們給做掉 1110 01:08:47,505 --> 01:08:49,296 選項二,你們什麼也不做 1111 01:08:49,963 --> 01:08:51,546 回到原本的生活 1112 01:08:51,630 --> 01:08:54,588 做你們最擅長的事:轉過頭裝沒看到 1113 01:08:54,671 --> 01:08:57,921 不得不說,選項二聽起來超讚的 1114 01:08:58,005 --> 01:08:59,255 你覺得呢,切斯特? 1115 01:09:00,796 --> 01:09:01,713 切斯特同意 1116 01:09:02,755 --> 01:09:04,338 《蘇菲亞的選擇》現實版 1117 01:09:04,880 --> 01:09:06,296 對,我看過那部片 1118 01:09:07,671 --> 01:09:10,130 所以,你們怎麼說? 1119 01:09:10,213 --> 01:09:11,713 -選項三… -黑色奧林匹亞 1120 01:09:15,088 --> 01:09:16,171 黑色奧林匹亞 1121 01:09:16,713 --> 01:09:19,588 -阿汰? -我說出那些字,你就會聽我使喚 1122 01:09:20,463 --> 01:09:23,713 我知道這很不舒服,失去控制 1123 01:09:24,588 --> 01:09:26,171 -無能為力 -滑頭? 1124 01:09:27,005 --> 01:09:29,046 我們都把自主意識視為理所當然 1125 01:09:30,213 --> 01:09:32,838 但你真的需要了解一下自己的立場 1126 01:09:32,921 --> 01:09:34,421 你是我們的掌中物 1127 01:09:34,505 --> 01:09:36,005 你脖子上的金鏈 1128 01:09:36,088 --> 01:09:37,463 你那排鑲鑽牙套 1129 01:09:37,546 --> 01:09:38,630 你手上的點45手槍… 1130 01:09:38,713 --> 01:09:41,088 有槍的不是只有他一個,王八蛋 1131 01:09:43,255 --> 01:09:44,171 把他解開 1132 01:09:44,755 --> 01:09:46,380 不然我就用子彈口爆你 1133 01:09:46,880 --> 01:09:47,755 方汰 1134 01:09:49,463 --> 01:09:50,338 幹 1135 01:09:51,130 --> 01:09:53,505 方汰,用槍指著悠悠 1136 01:09:57,963 --> 01:10:00,046 阿汰,不要 1137 01:10:01,838 --> 01:10:05,630 妳知道我朋友切斯特、方汰 還有滑頭查爾斯有什麼共同點嗎? 1138 01:10:06,380 --> 01:10:07,796 他們都很花錢 1139 01:10:07,880 --> 01:10:08,963 至於妳? 1140 01:10:09,046 --> 01:10:11,630 一文不值,只是普通的小妓女 1141 01:10:11,713 --> 01:10:12,671 不要任由他擺佈 1142 01:10:12,755 --> 01:10:14,338 似乎沒傳進他耳朵裡 1143 01:10:14,421 --> 01:10:16,421 方汰,把槍放到你嘴裡 1144 01:10:17,796 --> 01:10:20,046 不要,你快住手! 1145 01:10:20,130 --> 01:10:21,671 方汰,擊錘向後扳! 1146 01:10:23,296 --> 01:10:24,796 媽的,不准傷害他! 1147 01:10:24,880 --> 01:10:26,630 方汰,說出你的遺言 1148 01:10:27,213 --> 01:10:30,463 這樣清楚了嗎?妳想通了沒? 1149 01:10:30,546 --> 01:10:32,213 妳根本無計可施 1150 01:10:32,796 --> 01:10:35,213 妳還沒死的原因只有一個 1151 01:10:35,296 --> 01:10:37,588 我不是發號施令的那個人 1152 01:10:40,255 --> 01:10:41,130 方汰! 1153 01:10:42,755 --> 01:10:43,671 放鬆 1154 01:10:48,255 --> 01:10:49,255 聊得很愉快 1155 01:10:49,838 --> 01:10:51,796 我知道你終究會做出正確的決定 1156 01:10:52,505 --> 01:10:53,713 切斯特,我們走吧 1157 01:10:53,796 --> 01:10:55,630 去買個起司漢堡,我快餓死了 1158 01:10:57,755 --> 01:10:58,713 噢,天啊 1159 01:11:03,338 --> 01:11:05,046 快點動 1160 01:11:07,296 --> 01:11:08,255 你還好嗎? 1161 01:11:09,421 --> 01:11:10,255 方汰? 1162 01:11:13,671 --> 01:11:14,630 抱歉… 1163 01:11:57,838 --> 01:11:58,671 妳不能… 1164 01:12:05,880 --> 01:12:07,255 能告訴我妳在幹嘛嗎? 1165 01:12:07,338 --> 01:12:09,296 跟你說,我今天早上去教堂 1166 01:12:09,380 --> 01:12:11,338 鑰匙卡不能用,他們一定是通報了 1167 01:12:11,421 --> 01:12:12,838 不知道其他地方怎麼樣 1168 01:12:12,921 --> 01:12:14,546 -但我猜應該差不多… -悠悠 1169 01:12:15,255 --> 01:12:16,963 -我們必須找別的入口 -悠悠! 1170 01:12:17,046 --> 01:12:18,255 幹嘛?怎麼了? 1171 01:12:20,171 --> 01:12:21,255 我不幹了 1172 01:12:21,338 --> 01:12:22,588 什麼不幹了? 1173 01:12:24,088 --> 01:12:25,463 不行,會被他們聽到… 1174 01:12:25,546 --> 01:12:26,380 我說了 1175 01:12:27,671 --> 01:12:28,671 我不幹了,好嗎? 1176 01:12:29,255 --> 01:12:31,046 你在說什麼鬼話?“不幹了”? 1177 01:12:31,921 --> 01:12:33,380 我們別管那件事了 1178 01:12:33,921 --> 01:12:35,630 喂,這件事比你還重要 1179 01:12:35,713 --> 01:12:37,005 比我還重要 1180 01:12:37,505 --> 01:12:39,171 -這是你的家園耶 -誰在乎? 1181 01:12:40,421 --> 01:12:41,921 大家又不是什麼好鄰居 1182 01:12:42,463 --> 01:12:45,463 只是一堆窮酸黑人 聚在這裡,沒地方可去 1183 01:12:45,546 --> 01:12:47,088 你這樣說就過分了 1184 01:12:47,171 --> 01:12:50,338 -這裡還是有好人的 -誰?那些毒蟲嗎? 1185 01:12:51,255 --> 01:12:53,838 那些付錢要妳 幫他們吹的幫派小弟嗎? 1186 01:13:00,505 --> 01:13:01,630 這裡沒有好人 1187 01:13:05,088 --> 01:13:06,171 都是我害的 1188 01:13:08,380 --> 01:13:09,921 我是個販毒仔,記得嗎? 1189 01:13:11,255 --> 01:13:12,338 我就是這種人 1190 01:13:14,630 --> 01:13:16,505 所以我要回去做我自己 1191 01:13:16,588 --> 01:13:18,963 -那就是你逃避的藉口? -藉口? 1192 01:13:19,671 --> 01:13:21,046 我是試管造出來的 1193 01:13:21,880 --> 01:13:23,046 我根本不是真人 1194 01:13:24,046 --> 01:13:25,796 人生不是我說的算 1195 01:13:26,588 --> 01:13:27,963 妳呢?妳有什麼藉口? 1196 01:13:28,838 --> 01:13:31,796 我在妳房間看到那些獎盃 妳想做什麼?醫生嗎? 1197 01:13:32,338 --> 01:13:34,755 -偵探?該死的科學家? -好 1198 01:13:34,838 --> 01:13:36,588 還是說妳早就計劃好了? 1199 01:13:36,671 --> 01:13:38,005 你想要我回什麼? 1200 01:13:38,921 --> 01:13:41,213 對,我曾經想過要去紐約 1201 01:13:41,296 --> 01:13:43,338 替他媽的《紐約時報》跑新聞 1202 01:13:43,421 --> 01:13:44,921 或是到加勒比海 1203 01:13:45,005 --> 01:13:47,421 潛入海底,尋找失落的寶藏之類的 1204 01:13:47,505 --> 01:13:49,088 但我卻留在這裡,沒錯 1205 01:13:49,796 --> 01:13:51,921 留在我從小長大的家附近 1206 01:13:52,005 --> 01:13:55,671 留在我一直想擺脫的同個狗屁環境中 1207 01:13:55,755 --> 01:13:58,588 跟你一樣困在這該死的陷阱裡 1208 01:14:00,921 --> 01:14:04,046 我也很害怕,真的 1209 01:14:06,171 --> 01:14:07,713 但我們不能坐視不管 1210 01:14:12,005 --> 01:14:13,088 我才不害怕 1211 01:14:14,588 --> 01:14:15,588 我無所謂 1212 01:14:19,338 --> 01:14:20,838 也許下一個方汰 1213 01:14:20,921 --> 01:14:22,588 不會是他媽的膽小鬼 1214 01:14:24,213 --> 01:14:26,088 對啊,也許他不會是 1215 01:14:26,921 --> 01:14:28,380 妳知道門在哪 1216 01:14:44,171 --> 01:14:46,171 小重量!小重量,兄弟! 1217 01:15:13,546 --> 01:15:14,796 給我一包威力格 1218 01:15:16,296 --> 01:15:17,380 一張刮刮樂 1219 01:15:21,588 --> 01:15:22,546 祝你愉快 1220 01:15:23,671 --> 01:15:24,546 (沒有中獎) 1221 01:15:30,463 --> 01:15:33,630 (沒有中獎) 1222 01:15:33,713 --> 01:15:35,005 你贏不了 1223 01:15:36,005 --> 01:15:37,380 天注定的 1224 01:15:47,421 --> 01:15:48,630 蛙爺,你好嗎? 1225 01:16:04,921 --> 01:16:06,338 來一份香辣炸雞盒 1226 01:16:06,421 --> 01:16:08,255 來一份香辣炸雞盒 1227 01:16:12,005 --> 01:16:13,255 操好吃! 1228 01:16:13,338 --> 01:16:14,713 走過路過不要錯過 1229 01:16:14,796 --> 01:16:17,755 期間限定的香辣炸雞盒 1230 01:16:17,838 --> 01:16:19,963 請記得,想壞壞不用走遠… 1231 01:16:29,380 --> 01:16:31,213 一切都還好嗎,寶貝? 1232 01:16:58,755 --> 01:16:59,588 媽 1233 01:17:01,046 --> 01:17:02,630 妳可以出來一下嗎? 1234 01:17:04,630 --> 01:17:06,630 現在不要,我在看電視劇 1235 01:17:10,005 --> 01:17:11,421 可以把門打開嗎? 1236 01:17:16,671 --> 01:17:17,505 媽 1237 01:17:19,296 --> 01:17:20,588 拜託妳開門 1238 01:17:23,463 --> 01:17:25,046 我不用,謝謝你,寶貝 1239 01:17:26,171 --> 01:17:27,546 我只是想看看妳 1240 01:17:29,255 --> 01:17:30,880 可以拜託妳開門嗎? 1241 01:17:34,921 --> 01:17:36,005 開門 1242 01:17:38,130 --> 01:17:40,213 媽的把門… 1243 01:17:58,713 --> 01:18:00,713 我現在真的很需要妳,媽 1244 01:18:05,380 --> 01:18:06,588 我不餓,寶貝 1245 01:18:06,671 --> 01:18:09,380 約瑟芬在社區中心點了炸魚排 1246 01:18:09,463 --> 01:18:10,713 我還很飽 1247 01:18:18,713 --> 01:18:19,713 去你的! 1248 01:18:49,046 --> 01:18:50,296 老哥,你在哭嗎? 1249 01:18:52,296 --> 01:18:53,630 你居然在哭 1250 01:18:55,171 --> 01:18:56,880 天啊,你為什麼哭? 1251 01:18:57,671 --> 01:18:59,088 滾一邊去,甲蟲 1252 01:19:02,088 --> 01:19:04,213 你還欠我15塊喔 1253 01:19:10,171 --> 01:19:11,046 你知道嗎? 1254 01:19:11,130 --> 01:19:14,421 有一次,海綿寶寶和派大星很難過 1255 01:19:14,505 --> 01:19:16,255 他們開始抱著彼此大哭 1256 01:19:16,338 --> 01:19:19,296 他們摔倒在地上 淚水從眼裡射出來,像這樣 1257 01:19:24,130 --> 01:19:25,421 超好笑的 1258 01:19:25,505 --> 01:19:29,088 他們都哇哇大哭 1259 01:19:33,588 --> 01:19:34,671 不要玩飲料 1260 01:19:35,338 --> 01:19:36,421 給我 1261 01:19:50,088 --> 01:19:51,755 你讓我想起一個人,知道嗎? 1262 01:19:53,755 --> 01:19:54,630 誰啊? 1263 01:19:57,963 --> 01:19:59,255 你也讓我想起一個人 1264 01:20:00,630 --> 01:20:01,463 誰啊? 1265 01:20:11,963 --> 01:20:12,963 弄到你了吧 1266 01:20:50,338 --> 01:20:51,171 門沒鎖 1267 01:20:57,505 --> 01:20:58,921 要喝點什麼? 1268 01:20:59,005 --> 01:21:00,505 沒有柳橙汁喔 1269 01:21:00,588 --> 01:21:02,671 你上一次洗澡是什麼時候? 1270 01:21:02,755 --> 01:21:04,088 請坐 1271 01:21:06,713 --> 01:21:08,963 (收信人:華盛頓郵報) 1272 01:21:19,713 --> 01:21:21,505 -嘿,悠悠,是妳嗎? -該死 1273 01:21:21,588 --> 01:21:23,921 -哇靠,真的是妳 -碧蒂 1274 01:21:24,630 --> 01:21:27,505 妳這個禮拜去哪了?幹嘛穿著風衣? 1275 01:21:27,588 --> 01:21:29,921 在裝扮誰啊,“神偷卡肛門”嗎? 1276 01:21:31,088 --> 01:21:33,463 不鬧妳了,妳忙妳的吧 1277 01:21:33,546 --> 01:21:34,421 等一下 1278 01:21:35,630 --> 01:21:36,963 寶貝,我來了 1279 01:21:37,046 --> 01:21:38,380 (協尋失蹤人口) 1280 01:21:38,463 --> 01:21:39,880 想找妓女的話,她們不在 1281 01:21:41,088 --> 01:21:45,505 她們…去上皮拉提斯,還是什麼的 1282 01:21:46,213 --> 01:21:48,838 我讓她們去的,放她們幾天假 1283 01:21:52,005 --> 01:21:53,005 你知道嗎? 1284 01:21:56,088 --> 01:21:57,838 拉皮條不像以前風光了 1285 01:22:06,130 --> 01:22:07,838 但我應該讓你看看皮草的 1286 01:22:11,088 --> 01:22:12,505 你應該看看皮草的 1287 01:22:13,296 --> 01:22:15,880 我穿起來就像一整隻北極熊 1288 01:22:17,213 --> 01:22:18,713 連爪子都有 1289 01:22:21,505 --> 01:22:22,630 在皮草下面 1290 01:22:23,838 --> 01:22:24,963 是梅洛皮革 1291 01:22:26,796 --> 01:22:29,255 那些妓女,口水都流滿地 1292 01:22:43,546 --> 01:22:45,505 我從來沒贏過玩咖大會,對吧? 1293 01:22:53,421 --> 01:22:55,963 但我記得這件事 就像昨天才發生一樣 1294 01:22:59,588 --> 01:23:01,088 我從來沒有弟弟 1295 01:23:03,130 --> 01:23:04,463 但我還是很愛他 1296 01:23:07,880 --> 01:23:08,713 是啊 1297 01:23:12,088 --> 01:23:13,088 她聯絡你了? 1298 01:23:15,005 --> 01:23:16,005 把我臭罵一頓 1299 01:23:17,296 --> 01:23:18,671 但她罵得很對 1300 01:23:18,755 --> 01:23:19,838 她很煩人吧 1301 01:23:20,880 --> 01:23:21,713 對 1302 01:23:25,505 --> 01:23:26,505 這樣吧 1303 01:23:30,713 --> 01:23:33,213 如果我們要去蹚這場渾水 1304 01:23:40,921 --> 01:23:42,255 先讓皮條客打扮一下 1305 01:23:46,296 --> 01:23:47,338 碧蒂! 1306 01:23:48,046 --> 01:23:49,213 我們聊一下 1307 01:23:50,380 --> 01:23:52,963 -碧蒂,過來 -去你的,滑頭查爾斯 1308 01:23:53,046 --> 01:23:54,505 -我才幹妳… -喂! 1309 01:23:54,588 --> 01:23:56,171 不是那個意思,反射動作 1310 01:23:56,255 --> 01:23:58,338 -碧蒂,我們聊一下嘛 -少來,才不要 1311 01:23:58,421 --> 01:24:00,588 你這個禮拜都在給我搞失蹤 1312 01:24:00,671 --> 01:24:03,421 -我哪有搞失蹤?快給我過來 -我要自己出來幹了 1313 01:24:03,505 --> 01:24:06,088 聽我說,我現在碰到一些存在危機 1314 01:24:06,171 --> 01:24:08,505 -那是什麼鬼? -妳是我的當家花旦,拜託別走 1315 01:24:08,588 --> 01:24:10,130 別逼我開槍打妳 1316 01:24:10,630 --> 01:24:12,505 妳要是害我流汗到皮草上,我就要… 1317 01:24:12,588 --> 01:24:13,755 你到底要幹嘛? 1318 01:24:13,838 --> 01:24:15,088 聽我說,好嗎? 1319 01:24:15,171 --> 01:24:17,463 我們只是想知道悠悠在哪,就這樣 1320 01:24:17,546 --> 01:24:20,046 -管你去死 -碧蒂,聽好 1321 01:24:20,130 --> 01:24:22,171 我們有點合作精神,好嗎? 1322 01:24:23,255 --> 01:24:24,630 我們有任務在身 1323 01:24:24,713 --> 01:24:27,088 妳給我們所需的資訊 我們就滑步走人 1324 01:24:27,171 --> 01:24:28,463 拜託妳了,碧蒂 1325 01:24:29,171 --> 01:24:30,755 那婊子最近都不見人影 1326 01:24:30,838 --> 01:24:33,380 我以為她是中了梅毒在家養病什麼的 1327 01:24:35,088 --> 01:24:38,171 但我可能有看到她,也可能沒有 1328 01:24:41,796 --> 01:24:43,046 我的錢都在你那 1329 01:24:51,963 --> 01:24:53,296 她幾小時前來過這裡 1330 01:24:53,380 --> 01:24:55,380 穿著棕色風衣,戴墨鏡 1331 01:24:55,463 --> 01:24:57,546 她看起來像在玩什麼 怪異的角色扮演 1332 01:24:57,630 --> 01:24:58,963 扮得還滿成功的 1333 01:24:59,046 --> 01:25:00,505 然後她就跟某個人客走了 1334 01:25:00,588 --> 01:25:03,255 可能是饒舌歌手或職業球員吧,我猜 1335 01:25:03,796 --> 01:25:05,213 等等,為什麼這麼說? 1336 01:25:09,796 --> 01:25:13,338 “他們的出入口都經過精心設置 1337 01:25:13,421 --> 01:25:16,880 隱藏在社區內的數個…位點當中” 1338 01:25:18,255 --> 01:25:20,880 悠悠,妳寫得真的很棒 1339 01:25:20,963 --> 01:25:23,755 “位點”這個拉丁字?用得真到位 1340 01:25:24,671 --> 01:25:27,755 妳還附了圖表和參考文獻 1341 01:25:28,463 --> 01:25:30,671 哇靠,甚至連地圖都有 1342 01:25:30,755 --> 01:25:32,755 可以報名普立茲獎了 1343 01:25:32,838 --> 01:25:35,713 我完全明白妳為什麼 想去《華盛頓郵報》工作 1344 01:25:37,005 --> 01:25:38,380 但妳得告訴我 1345 01:25:38,463 --> 01:25:41,213 妳真以為妳搞清楚整件事了嗎? 1346 01:25:41,296 --> 01:25:43,880 妳連精彩大結局是什麼都不知道呢 1347 01:25:43,963 --> 01:25:45,588 可惜妳無法親眼目睹了 1348 01:25:46,088 --> 01:25:47,213 去你的 1349 01:25:47,296 --> 01:25:49,755 我們一直在改良現有產品 1350 01:25:49,838 --> 01:25:51,796 現在效果是比較強了,但… 1351 01:25:52,380 --> 01:25:53,546 還是有點不穩定 1352 01:25:53,630 --> 01:25:55,546 所以妳可能會有一些副作用 1353 01:25:56,296 --> 01:25:58,671 所以盡量不要失去理智,好嗎? 1354 01:25:59,838 --> 01:26:01,088 方汰,等一下 1355 01:26:01,171 --> 01:26:02,130 別這麼做 1356 01:26:02,213 --> 01:26:03,421 方汰,別這樣 1357 01:26:04,213 --> 01:26:06,921 -他們抓走悠悠了… -我知道 1358 01:26:08,130 --> 01:26:08,963 我知道 1359 01:26:09,505 --> 01:26:10,505 但你能怎麼辦? 1360 01:26:11,005 --> 01:26:14,380 你要直搗黃龍,把整間房子炸掉嗎? 1361 01:26:15,671 --> 01:26:16,921 不然我們該怎麼辦? 1362 01:26:17,546 --> 01:26:18,546 你說啊 1363 01:26:22,005 --> 01:26:24,130 -我們做悠悠會做的事 -兄弟… 1364 01:26:24,213 --> 01:26:25,046 聽我說 1365 01:26:25,130 --> 01:26:27,630 我們兩個一起動動腦,就這麼辦 1366 01:26:28,880 --> 01:26:30,296 你他媽有什麼想法? 1367 01:26:32,213 --> 01:26:34,880 我們不能直接下去按門鈴,因為… 1368 01:26:34,963 --> 01:26:36,255 他們底下有一批大軍 1369 01:26:38,796 --> 01:26:39,838 一批大軍是吧… 1370 01:26:41,255 --> 01:26:42,463 你有什麼點子? 1371 01:26:46,713 --> 01:26:47,838 你不會喜歡的 1372 01:26:53,671 --> 01:26:54,755 所以你是要告訴我 1373 01:26:54,838 --> 01:26:57,463 有一堆像科普節目主持人的傢伙 1374 01:26:57,546 --> 01:26:58,838 現在就在我腳下? 1375 01:26:59,505 --> 01:27:01,338 在黑人身上做實驗 1376 01:27:01,421 --> 01:27:04,796 複製出跟你一模一樣的傢伙 好控制我們的腦袋? 1377 01:27:06,255 --> 01:27:07,088 差不多是這樣 1378 01:27:07,838 --> 01:27:09,588 而你需要我幫忙阻止他們? 1379 01:27:13,921 --> 01:27:15,921 想也知道,答案是不要 1380 01:27:17,213 --> 01:27:18,546 這裡是我們的家,兄弟 1381 01:27:19,421 --> 01:27:21,380 媽媽、阿嬤、小孩 1382 01:27:21,963 --> 01:27:23,463 他們也都要在這裡生活 1383 01:27:24,380 --> 01:27:26,296 我們卻把他們的環境變糟 1384 01:27:27,088 --> 01:27:29,796 但現在,我們是他們的唯一依靠 1385 01:27:42,088 --> 01:27:44,046 這是什麼白痴鬼話? 1386 01:27:45,088 --> 01:27:47,380 這傢伙到底在瞎扯什麼? 1387 01:27:48,921 --> 01:27:50,713 你來錯地方了,兄弟 1388 01:27:52,130 --> 01:27:53,171 哇操,你幹嘛! 1389 01:27:55,088 --> 01:27:56,088 把他處理掉 1390 01:28:18,505 --> 01:28:21,130 所以不用加鹽或胡椒粉調味? 1391 01:28:21,213 --> 01:28:23,630 不用,全是雞肉的原汁原味 1392 01:28:23,713 --> 01:28:25,171 用滾水煮就夠味了 1393 01:28:26,421 --> 01:28:28,796 我剛買了萬用壓力鍋 回家再來試看看 1394 01:28:28,880 --> 01:28:30,213 讚啦,兄弟 1395 01:28:30,796 --> 01:28:31,796 好,我們到了 1396 01:28:35,130 --> 01:28:38,671 解封A-0-0-1 1397 01:28:40,046 --> 01:28:41,213 別擔心,大塊頭 1398 01:28:41,296 --> 01:28:44,296 你很快就會變成原來的樣子了 1399 01:28:47,421 --> 01:28:49,421 …約瑟芬…點了炸魚排… 1400 01:28:52,963 --> 01:28:55,088 我…我還…不餓… 1401 01:29:07,088 --> 01:29:08,338 媽,妳餓了嗎? 1402 01:29:10,588 --> 01:29:12,088 (沒有中獎) 1403 01:29:14,130 --> 01:29:16,296 你身上有新車的味道,少年仔 1404 01:29:19,296 --> 01:29:20,130 給你來點 1405 01:29:20,213 --> 01:29:21,046 方汰 1406 01:29:22,130 --> 01:29:22,963 妳想幹啥? 1407 01:29:23,046 --> 01:29:25,171 -什麼意思?那你想幹啥? -沒幹啥 1408 01:29:25,255 --> 01:29:27,713 等一下啦,猛哥哥,我們談個價嘛 1409 01:29:27,796 --> 01:29:29,588 -給我滾開 -這叫做交易的藝術 1410 01:29:29,671 --> 01:29:31,046 你想怎麼來都可以… 1411 01:29:31,130 --> 01:29:32,963 快昏過去 1412 01:29:34,046 --> 01:29:35,880 快昏過去! 1413 01:29:36,546 --> 01:29:37,463 這就對了 1414 01:29:39,130 --> 01:29:39,963 哇咧 1415 01:29:40,046 --> 01:29:42,130 等他醒過來,他會殺了我們 1416 01:29:43,546 --> 01:29:44,463 他醒過來了 1417 01:29:46,213 --> 01:29:48,130 對不起,方汰 1418 01:29:48,213 --> 01:29:49,880 我自己是不會幹這種事 1419 01:29:49,963 --> 01:29:51,963 但女生包包裡總要有點錢 1420 01:29:52,046 --> 01:29:55,005 -加上最近是淡季… -聽著,給我坐好,好嗎? 1421 01:29:55,088 --> 01:29:58,213 現在是自我反省和自我覺察的時間 1422 01:29:59,880 --> 01:30:00,880 把窗簾拉上 1423 01:30:24,880 --> 01:30:26,130 你有什麼點子? 1424 01:30:30,505 --> 01:30:31,671 你不會喜歡的 1425 01:30:33,755 --> 01:30:35,046 你裝死過嗎? 1426 01:30:37,505 --> 01:30:40,505 這些雜碎以為 他們把我們拿捏得死死的 1427 01:30:40,588 --> 01:30:43,588 但他們忘了,我這個皮條客鐵石心腸 1428 01:30:43,671 --> 01:30:45,296 我是靠耍賤招來謀生的 1429 01:30:45,838 --> 01:30:48,213 我們要用他們的招式來對付他們 1430 01:30:48,838 --> 01:30:52,630 但首先,我們要找個人來射爆你 1431 01:30:53,463 --> 01:30:55,921 告訴艾薩克我要見他,給我想辦法 1432 01:30:58,005 --> 01:30:59,296 還有去你的! 1433 01:30:59,380 --> 01:31:01,255 -給我等一下… -要命了 1434 01:31:01,338 --> 01:31:02,921 方汰找上你 1435 01:31:03,421 --> 01:31:06,088 揍你一頓,給你一千塊 說他想跟我談談? 1436 01:31:06,171 --> 01:31:07,921 他是這麼說的,老大 1437 01:31:08,588 --> 01:31:10,338 不過他們到處都有眼線 1438 01:31:10,421 --> 01:31:12,713 隨時都緊盯著我們,就讓他們盯吧 1439 01:31:13,713 --> 01:31:16,171 讓他們看見自己想看的東西 1440 01:31:16,255 --> 01:31:18,630 這種傻瓜最容易上當了 1441 01:31:24,130 --> 01:31:25,213 一萬 1442 01:31:25,296 --> 01:31:26,546 一萬 1443 01:31:26,630 --> 01:31:28,755 我只要再斃了他一次就行了? 1444 01:31:28,838 --> 01:31:29,838 他是這麼說的 1445 01:31:31,171 --> 01:31:32,046 三萬 1446 01:31:33,255 --> 01:31:35,671 碧蒂說他要三萬 1447 01:31:35,755 --> 01:31:36,588 三萬? 1448 01:31:36,671 --> 01:31:38,630 那傢伙上次是免費對我開槍耶 1449 01:31:38,713 --> 01:31:39,755 他說成交 1450 01:31:40,296 --> 01:31:41,921 他說“去你的”,但是成交 1451 01:31:42,421 --> 01:31:44,005 他叫我再告訴你一件事 1452 01:31:45,088 --> 01:31:46,296 你最好不要射歪 1453 01:31:46,380 --> 01:31:49,130 這下我們找齊了 奧斯卡獎等級的黃金陣容 1454 01:31:49,213 --> 01:31:52,296 有一堆像科普節目主持人的傢伙 現在就在我腳下? 1455 01:31:52,380 --> 01:31:53,505 這樣還不夠像 1456 01:31:53,588 --> 01:31:54,880 所以你是要告訴我 1457 01:31:54,963 --> 01:31:58,171 有一堆像科普節目主持人的傢伙 現在就在我腳下? 1458 01:31:58,255 --> 01:31:59,171 -有像了 -有嗎? 1459 01:31:59,255 --> 01:32:00,296 嗯,跟丹佐有八七像 1460 01:32:00,380 --> 01:32:02,088 是《震撼教育》還是《奪天書》? 1461 01:32:02,171 --> 01:32:04,088 -《奪天書》 -幹!再練一次 1462 01:32:04,671 --> 01:32:06,421 接下來好戲就登場啦 1463 01:32:06,505 --> 01:32:09,755 像科普節目主持人的傢伙 現在就在我腳下? 1464 01:32:09,838 --> 01:32:11,505 好戲?你要我中槍耶? 1465 01:32:12,171 --> 01:32:13,380 只是射肩膀而已嘛 1466 01:32:13,463 --> 01:32:14,505 我操你媽的… 1467 01:32:15,463 --> 01:32:17,921 別忘了,他們必須相信你死了 1468 01:32:18,005 --> 01:32:20,046 知道啦,我會死透透,好嗎? 1469 01:32:20,130 --> 01:32:20,963 死透透 1470 01:32:21,046 --> 01:32:23,171 接著,你就搭便車到地下基地 1471 01:32:23,255 --> 01:32:25,880 睡一下,等到四下無人 1472 01:32:29,296 --> 01:32:31,255 然後,發揮你的個人魅力 1473 01:32:31,338 --> 01:32:32,796 找一個志願者 1474 01:32:33,338 --> 01:32:34,755 我想請你帶個路 1475 01:32:34,838 --> 01:32:38,630 再叫你的新好友護送你到控制室 1476 01:32:38,713 --> 01:32:40,296 哇,說起來真簡單 1477 01:32:40,838 --> 01:32:42,796 那在我冒險犯難的時候 1478 01:32:43,338 --> 01:32:45,213 你他媽在忙什麼? 1479 01:32:45,296 --> 01:32:46,588 我嗎? 1480 01:32:46,671 --> 01:32:49,046 我去搞一支煞氣的騎兵隊過來 1481 01:33:07,671 --> 01:33:09,713 我們上,全區的人都出動了 1482 01:33:10,463 --> 01:33:12,005 全區的人都出動了 1483 01:33:12,671 --> 01:33:14,088 這就是黑人的實力 1484 01:33:14,171 --> 01:33:16,380 哇操!要掀起革命了! 1485 01:33:21,713 --> 01:33:23,296 不好意思,好心人 1486 01:33:23,380 --> 01:33:24,671 但如果你能告訴我 1487 01:33:24,755 --> 01:33:27,130 通往恐怖地下實驗室的電梯在哪 1488 01:33:27,213 --> 01:33:28,755 我就會消失在你眼前 1489 01:33:32,338 --> 01:33:34,046 噢,收到,老大 1490 01:33:36,380 --> 01:33:37,296 在那邊 1491 01:33:44,463 --> 01:33:45,963 好,我們到了 1492 01:33:46,046 --> 01:33:47,255 把門打開 1493 01:33:48,630 --> 01:33:50,463 把所有地面入口都打開 1494 01:33:50,546 --> 01:33:51,713 他媽的動作快! 1495 01:33:52,796 --> 01:33:53,630 幹 1496 01:33:58,921 --> 01:33:59,755 好 1497 01:34:00,671 --> 01:34:01,671 我們上吧 1498 01:34:02,796 --> 01:34:04,255 (雙效清爽直髮膏,第二版) 1499 01:34:04,338 --> 01:34:06,630 不要!你們這些邪惡王八蛋! 1500 01:34:07,380 --> 01:34:10,338 幹!不要! 1501 01:34:10,421 --> 01:34:11,546 不要! 1502 01:34:11,630 --> 01:34:13,171 我操你媽的! 1503 01:34:13,255 --> 01:34:15,463 你們給我下地獄! 1504 01:34:16,796 --> 01:34:17,713 地獄 1505 01:34:18,505 --> 01:34:19,338 幹 1506 01:34:27,213 --> 01:34:28,088 幹爆他們! 1507 01:34:31,630 --> 01:34:32,713 沒錯! 1508 01:34:34,046 --> 01:34:34,963 一個也別放過 1509 01:34:35,588 --> 01:34:37,796 媽的,跟這些王八蛋拚了 1510 01:34:37,880 --> 01:34:38,838 滑頭查爾斯 1511 01:34:38,921 --> 01:34:41,755 你要找的女生,她在29號房 1512 01:34:42,255 --> 01:34:43,255 測試區 1513 01:34:45,796 --> 01:34:47,380 -聽到了嗎? -我馬上過去 1514 01:34:49,296 --> 01:34:50,630 下地獄去 1515 01:34:53,380 --> 01:34:55,880 得叫研發部的降低強度 1516 01:34:55,963 --> 01:34:58,171 來吧,我們帶她去處理室 1517 01:34:58,255 --> 01:35:00,505 說到昏倒,雪柔狀況還好嗎? 1518 01:35:00,588 --> 01:35:01,630 她很好啊 1519 01:35:03,505 --> 01:35:05,796 -警報又響了 -每天都這樣 1520 01:35:05,880 --> 01:35:06,963 真的是每天 1521 01:35:16,963 --> 01:35:18,296 兩個蠢蛋 1522 01:35:30,171 --> 01:35:31,005 悠悠! 1523 01:35:32,046 --> 01:35:33,796 悠悠!快給我過來,過來! 1524 01:35:33,880 --> 01:35:37,046 -滑頭?你怎麼在這? -我們是來救妳的 1525 01:35:37,671 --> 01:35:38,505 全是你們搞的? 1526 01:35:38,588 --> 01:35:40,005 對,我、方汰 1527 01:35:40,088 --> 01:35:41,671 半個幽谷社區的人都來了 1528 01:35:42,338 --> 01:35:43,463 謝謝你,滑頭 1529 01:35:43,546 --> 01:35:44,380 聽著 1530 01:35:45,130 --> 01:35:47,421 我從來沒說出我對妳的感情 1531 01:35:48,171 --> 01:35:50,421 -皮條客都得壓抑自己的… -好了,晚點再說 1532 01:35:50,505 --> 01:35:51,463 這些傢伙要去哪? 1533 01:35:52,421 --> 01:35:53,255 由妳決定 1534 01:35:56,213 --> 01:35:57,921 喂!你他媽的在幹什麼? 1535 01:36:04,046 --> 01:36:05,588 你們他媽的想往哪逃? 1536 01:36:11,046 --> 01:36:13,005 我就知道這底下有人在販毒 1537 01:36:24,838 --> 01:36:26,255 今天要好好教訓你們! 1538 01:36:29,963 --> 01:36:30,796 不要 1539 01:36:31,380 --> 01:36:32,213 別動 1540 01:36:33,088 --> 01:36:33,921 別動 1541 01:36:42,713 --> 01:36:43,796 猜猜我人在哪 1542 01:36:44,338 --> 01:36:45,463 對,地下基地 1543 01:36:46,213 --> 01:36:47,213 地下基地喔 1544 01:36:48,380 --> 01:36:49,713 嘿,一起下來玩啊 1545 01:36:50,213 --> 01:36:51,588 對啊,把大夥叫來 1546 01:36:51,671 --> 01:36:53,671 順便叫史黛西也一起來嘛 1547 01:36:53,755 --> 01:36:55,755 叫她帶個妹仔,我要來爽一下 1548 01:37:00,546 --> 01:37:02,380 來把這件事處理掉吧,悠悠 1549 01:37:02,880 --> 01:37:04,588 把這些複製人釋放出來 1550 01:37:04,671 --> 01:37:05,588 沒錯 1551 01:37:24,963 --> 01:37:27,546 記得減速慢行,請勿奔跑 1552 01:37:41,880 --> 01:37:43,713 請保持冷靜 1553 01:37:43,796 --> 01:37:46,380 找到離你最近的出口 1554 01:38:00,921 --> 01:38:02,755 請保持冷靜 1555 01:38:02,838 --> 01:38:05,588 找到離你最近的出口 1556 01:38:42,963 --> 01:38:44,546 請保持冷靜 1557 01:38:44,630 --> 01:38:47,255 找到離你最近的出口 1558 01:39:04,130 --> 01:39:07,671 你是1995年 國際玩咖大會的年度皮條客 1559 01:39:09,546 --> 01:39:11,546 快點,趕快出來 1560 01:39:11,630 --> 01:39:13,296 很好,腳步加快,快點 1561 01:39:13,880 --> 01:39:14,796 該死! 1562 01:39:17,296 --> 01:39:18,296 妳知道嗎? 1563 01:39:19,671 --> 01:39:20,671 是我不對 1564 01:39:21,171 --> 01:39:22,963 我第一次就應該殺了妳 1565 01:39:26,296 --> 01:39:28,463 媽的,我第二次就該殺了妳 1566 01:39:49,421 --> 01:39:52,421 是的,東區已經遭到侵害 1567 01:39:52,505 --> 01:39:54,713 但我們部門的損失最小,長官 1568 01:39:59,755 --> 01:40:00,671 是的,長官 1569 01:40:01,963 --> 01:40:02,796 當然 1570 01:40:08,921 --> 01:40:10,338 這麼多年過去 1571 01:40:12,796 --> 01:40:15,130 感覺還是如此奇怪 1572 01:40:20,296 --> 01:40:21,838 很高興見到你,方汰 1573 01:40:23,505 --> 01:40:26,921 -嘿,從側邊包夾 -我老婆說我最近心變軟了 1574 01:40:27,005 --> 01:40:28,588 媽的… 1575 01:40:28,671 --> 01:40:30,755 不是,我說繞過去 1576 01:40:30,838 --> 01:40:33,046 …也許我這幾年太常檢討自己了 1577 01:40:34,130 --> 01:40:36,338 我很努力往好處想 1578 01:40:37,421 --> 01:40:40,463 從錯誤中學習,這樣才會成長嘛 1579 01:40:41,921 --> 01:40:42,963 該死 1580 01:40:44,088 --> 01:40:45,213 也許等事情結束 1581 01:40:45,296 --> 01:40:47,838 我會叫他們過來收集妳的細胞 1582 01:40:47,921 --> 01:40:49,671 幫我培育一個女秘書 1583 01:40:49,755 --> 01:40:50,838 你知道嗎? 1584 01:40:50,921 --> 01:40:53,421 我可能要向人資部投訴一下 1585 01:40:53,505 --> 01:40:55,838 這個鬼地方的工作條件太差了 1586 01:40:55,921 --> 01:40:59,255 說到人力資源,妳的朋友呢? 1587 01:40:59,338 --> 01:41:01,963 在我們講話的時候破壞你的計畫啊 1588 01:41:02,046 --> 01:41:04,505 好吧,先解決一個問題再說 1589 01:41:07,171 --> 01:41:08,171 你… 1590 01:41:09,171 --> 01:41:10,005 是我 1591 01:41:11,171 --> 01:41:12,005 不對 1592 01:41:13,213 --> 01:41:14,921 你是我 1593 01:41:15,005 --> 01:41:17,505 我這些年不得不創造出來的分身之一 1594 01:41:18,296 --> 01:41:20,921 所以是怎樣?你是他們的走狗? 1595 01:41:21,921 --> 01:41:25,671 不妨說這叫做…利益結盟 1596 01:41:26,880 --> 01:41:29,630 我是主導這次行動的遺傳學家 1597 01:41:31,296 --> 01:41:32,713 但是為什麼? 1598 01:41:34,546 --> 01:41:35,380 羅尼 1599 01:41:37,088 --> 01:41:37,921 羅尼 1600 01:41:39,588 --> 01:41:40,921 -難道他… -沒有 1601 01:41:41,963 --> 01:41:42,796 他死了 1602 01:41:43,671 --> 01:41:45,380 就跟你記得的一樣 1603 01:41:46,588 --> 01:41:49,130 這是我希望你們都能擁有的記憶 1604 01:41:49,213 --> 01:41:50,296 但,沒錯 1605 01:41:50,880 --> 01:41:53,005 他是我跟魔鬼做交易的原因 1606 01:41:54,296 --> 01:41:56,296 好多文書工作,悠悠 1607 01:41:56,380 --> 01:41:58,255 -妳知道我討厭文書工作 -不要急 1608 01:41:58,338 --> 01:41:59,671 -去你的文書工作! -不要急 1609 01:41:59,755 --> 01:42:02,046 -我希望你整個人被埋死在裡面! -舉起槍 1610 01:42:02,546 --> 01:42:04,046 -真好笑 -預備 1611 01:42:05,421 --> 01:42:06,421 搞屁啊! 1612 01:42:07,755 --> 01:42:08,671 該死 1613 01:42:08,755 --> 01:42:10,921 告訴妳,我們的行動遍布各地 1614 01:42:11,755 --> 01:42:12,755 洛杉磯 1615 01:42:12,838 --> 01:42:14,255 -幹! -芝加哥 1616 01:42:15,296 --> 01:42:18,255 我挑幽谷社區 是因為這裡本該要很清靜的 1617 01:42:19,255 --> 01:42:21,255 結果妳在這裡鬧事 1618 01:42:22,171 --> 01:42:25,630 聽著,方汰,那些當權者 1619 01:42:25,713 --> 01:42:29,171 那些在我上頭操控一切的隱形人 1620 01:42:29,255 --> 01:42:31,046 沒有得到他們想要的結果 1621 01:42:31,713 --> 01:42:35,130 這麼多年的實驗,花費了數十億美元 1622 01:42:35,213 --> 01:42:37,796 但美國仍沒獲得真正的和平 1623 01:42:39,296 --> 01:42:40,421 美髮產品 1624 01:42:41,921 --> 01:42:44,338 電台歌曲、炸雞 1625 01:42:46,171 --> 01:42:49,088 製造複製人來維持假象 1626 01:42:51,380 --> 01:42:54,380 目光短淺、浪費資源 1627 01:42:55,130 --> 01:42:58,755 都是因為他們看不到 對你我來說如此顯而易見的事 1628 01:43:00,005 --> 01:43:02,005 光是擁有同樣想法還不夠 1629 01:43:03,421 --> 01:43:06,046 我們必須是同一種人 1630 01:43:06,838 --> 01:43:08,338 我看你是嗑茫了 1631 01:43:09,255 --> 01:43:11,005 我在“複製計畫”中的研究 1632 01:43:11,088 --> 01:43:13,921 幫助我找出了378種獨特基因 1633 01:43:14,005 --> 01:43:18,796 將你和黑人區,跟其他族群區分開來 1634 01:43:18,880 --> 01:43:20,255 包括郊區 1635 01:43:20,880 --> 01:43:22,088 西語區 1636 01:43:24,130 --> 01:43:25,213 唐人街 1637 01:43:25,963 --> 01:43:28,671 我將那些基因全部定序後 1638 01:43:28,755 --> 01:43:30,880 便將新的資料呈交給上級 1639 01:43:31,963 --> 01:43:34,505 我想你已經發現 我們第一批實驗對象了 1640 01:43:36,713 --> 01:43:39,463 實驗室裡的技術員 1641 01:43:40,755 --> 01:43:42,046 炸雞店經理 1642 01:43:42,130 --> 01:43:45,046 沒完全轉換成功,但算是及格了 1643 01:43:46,130 --> 01:43:50,255 問題在於頭髮,很頑固 1644 01:43:51,338 --> 01:43:53,838 但整個程序已經獲得充分改善 1645 01:43:54,380 --> 01:43:58,671 如果有天早上醒來變成金髮藍眼睛 大家不可能沒發現吧 1646 01:43:59,421 --> 01:44:01,505 改變不會發生在一夕之間,方汰 1647 01:44:03,713 --> 01:44:05,796 而是會一代一代地慢慢變化 1648 01:44:07,171 --> 01:44:08,380 而現在 1649 01:44:08,463 --> 01:44:12,588 我們差一步就能征服全國了 1650 01:44:19,880 --> 01:44:23,546 種族同化勝於種族殲滅 1651 01:44:25,671 --> 01:44:26,546 該死 1652 01:44:26,630 --> 01:44:28,838 好了,悠悠,該做個了結了吧? 1653 01:44:32,963 --> 01:44:33,796 該死 1654 01:44:34,880 --> 01:44:36,630 週二和週四學的以色列格鬥術 1655 01:44:36,713 --> 01:44:38,213 滋味如何,滑頭查爾斯? 1656 01:44:38,713 --> 01:44:40,296 嘿,王八蛋! 1657 01:44:41,838 --> 01:44:43,338 你覺得這是羅尼想要的嗎? 1658 01:44:48,005 --> 01:44:52,130 別以為我給你幾個記憶 你就瞭解我弟了 1659 01:44:53,046 --> 01:44:54,755 你那天並不在場 1660 01:44:56,046 --> 01:44:57,213 他死掉的那天 1661 01:44:57,713 --> 01:44:59,671 快出來吧,別害羞 1662 01:45:01,630 --> 01:45:02,630 快出來 1663 01:45:12,380 --> 01:45:14,171 那天,他被人開了一槍 1664 01:45:15,713 --> 01:45:16,546 猛烈的一槍 1665 01:45:18,088 --> 01:45:19,005 射中這裡 1666 01:45:20,588 --> 01:45:23,296 第五和第六根肋骨之間 1667 01:45:24,046 --> 01:45:27,338 沒射中心臟,但刺穿了肺部 1668 01:45:28,671 --> 01:45:30,505 本來不會致死的 1669 01:45:33,088 --> 01:45:34,296 但他們把他丟在那 1670 01:45:35,630 --> 01:45:36,463 孤單一人 1671 01:45:37,421 --> 01:45:38,255 獨自害怕 1672 01:45:39,755 --> 01:45:41,630 倒在冰冷的水泥地上 1673 01:45:44,463 --> 01:45:46,380 他15分鐘後才斷氣 1674 01:45:48,505 --> 01:45:50,880 把那支小手槍扔過來給我吧? 1675 01:45:51,921 --> 01:45:52,921 快點! 1676 01:45:57,171 --> 01:45:58,005 真可愛 1677 01:45:58,630 --> 01:46:01,088 當我來到停屍間時 1678 01:46:04,338 --> 01:46:05,713 我只是低頭看著他 1679 01:46:07,338 --> 01:46:08,421 久久說不出話 1680 01:46:11,296 --> 01:46:13,005 我知道那是他,只是… 1681 01:46:16,255 --> 01:46:19,088 他們連血跡都懶得清理 1682 01:46:21,338 --> 01:46:23,380 那時候,血已經乾掉了 1683 01:46:25,880 --> 01:46:27,088 結成黑色的血塊 1684 01:46:29,213 --> 01:46:30,088 所以我… 1685 01:46:31,421 --> 01:46:32,505 找了一塊抹布 1686 01:46:34,671 --> 01:46:36,213 親自幫他清理 1687 01:46:38,588 --> 01:46:40,255 我把他的皮膚擦乾淨 1688 01:46:44,088 --> 01:46:46,130 我沒讓你記得那段回憶 1689 01:46:48,505 --> 01:46:49,880 我會回到我的街上 1690 01:46:49,963 --> 01:46:51,296 你不用擔心我會幹嘛 1691 01:46:51,380 --> 01:46:52,338 我就不打擾你了 1692 01:46:52,421 --> 01:46:54,213 我一直不懂妳欣賞他什麼 1693 01:46:55,130 --> 01:46:58,671 我不想趁機對他落井下石 但他就是個白痴 1694 01:46:59,588 --> 01:47:00,963 好啦,真要說的話 1695 01:47:01,046 --> 01:47:02,838 他這個人滿會搞戲劇效果的 1696 01:47:04,296 --> 01:47:05,213 他是滑頭 1697 01:47:07,588 --> 01:47:11,380 我知道,你認為你今天幹了一件大事 1698 01:47:12,130 --> 01:47:14,796 但我不許羅尼身上的事再度發生 1699 01:47:15,380 --> 01:47:17,880 所以我的研究仍會照常繼續下去 1700 01:47:19,755 --> 01:47:20,713 必須繼續下去 1701 01:47:21,713 --> 01:47:24,088 我們都有自己的角色要扮演 1702 01:47:24,171 --> 01:47:26,713 我有我的,你有你的 1703 01:47:29,588 --> 01:47:31,338 真希望我們能一直聊下去 1704 01:47:31,421 --> 01:47:32,505 但今天已經夠累了 1705 01:47:32,588 --> 01:47:34,463 -妳一路好走… -他還很有型 1706 01:47:35,463 --> 01:47:36,838 這傢伙很有自己的風格 1707 01:47:36,921 --> 01:47:39,213 我知道我常說滑頭壞話 1708 01:47:39,296 --> 01:47:41,213 但那只是我內心挫折的展現 1709 01:47:41,296 --> 01:47:42,630 你看這個傢伙就知道 1710 01:47:43,755 --> 01:47:45,546 我不能讓你這麼做 1711 01:47:46,046 --> 01:47:47,546 我也希望我不用這麼做 1712 01:47:49,171 --> 01:47:50,005 切斯特 1713 01:47:50,588 --> 01:47:51,755 黑色奧林匹亞 1714 01:47:52,796 --> 01:47:53,713 他穿搭很帥吧? 1715 01:47:54,380 --> 01:47:57,463 有鱷魚皮,又有皮草 1716 01:47:58,046 --> 01:48:01,671 有皮革,又有金鍊 1717 01:48:05,588 --> 01:48:07,130 還有他媽的戒指 1718 01:48:07,755 --> 01:48:08,921 黑色奧林匹亞 1719 01:48:10,380 --> 01:48:13,296 -黑色奧林匹亞 -我不是複製人 1720 01:48:13,880 --> 01:48:14,713 對 1721 01:48:15,505 --> 01:48:16,671 但他是 1722 01:48:17,546 --> 01:48:18,630 -射他 -等一下… 1723 01:48:24,463 --> 01:48:27,755 你花的時間真是他媽的久,靠 1724 01:48:28,796 --> 01:48:30,921 二手西裝還是不錯看吧? 1725 01:48:31,755 --> 01:48:33,463 我在演戲好嗎,白痴 1726 01:49:04,921 --> 01:49:06,755 唐娜凱利現場為您報導 1727 01:49:06,838 --> 01:49:09,255 一個完全怵目驚心的場景 1728 01:49:09,338 --> 01:49:11,171 我現在人在支票兌現處 1729 01:49:11,255 --> 01:49:13,338 好幾十個表情迷惑 1730 01:49:13,421 --> 01:49:15,838 身體幾乎全裸的人湧出 1731 01:49:15,921 --> 01:49:17,505 911專線的接線員 1732 01:49:17,588 --> 01:49:19,296 一整個早上被數百通… 1733 01:49:20,338 --> 01:49:21,338 不可思議的是 1734 01:49:21,421 --> 01:49:24,421 幽谷社區的居民 很快就集結起來提供援助 1735 01:49:24,505 --> 01:49:27,213 這裡有些人出來分發水、食物 1736 01:49:27,296 --> 01:49:29,005 還有自己身上的衣服 1737 01:49:29,088 --> 01:49:30,130 事實上 1738 01:49:30,213 --> 01:49:34,046 我這邊有些人 自稱是這場行動的發起人 1739 01:49:34,130 --> 01:49:36,713 先生,可以告訴我們是什麼狀況嗎? 1740 01:49:36,796 --> 01:49:38,588 -就是幫派的事啦 -嘿啊 1741 01:49:38,671 --> 01:49:40,963 眾兄弟必須團結起來、進攻主堡 1742 01:49:41,046 --> 01:49:43,088 有聽懂嗎? 1743 01:49:43,921 --> 01:49:47,088 老實說,我以前跟他們完全不對盤 1744 01:49:47,171 --> 01:49:48,630 -但現在… -他愛了愛了 1745 01:49:48,713 --> 01:49:50,838 看到我們兩幫出現,就準備倒大楣 1746 01:49:50,921 --> 01:49:52,171 瞭不瞭? 1747 01:49:52,255 --> 01:49:54,796 我們都是帶把的硬漢,聽懂了沒? 1748 01:49:55,380 --> 01:49:57,630 孩子的媽,我愛妳,老婆 1749 01:49:58,213 --> 01:50:00,088 沒錯,必須有人當“深喉嚨” 1750 01:50:00,838 --> 01:50:03,046 像水門案那樣啦,別緊張,證據在這 1751 01:50:03,130 --> 01:50:05,755 我們講話的同時 他們正在秘密實驗室複製黑人 1752 01:50:05,838 --> 01:50:09,463 地點包括伊利諾州芝加哥 密西根州底特律、加州洛杉磯 1753 01:50:09,963 --> 01:50:11,755 每一天,我們都來到現場 1754 01:50:11,838 --> 01:50:14,088 想弄清楚到底發生了什麼事 1755 01:50:14,171 --> 01:50:15,588 真是他媽的有病! 1756 01:50:15,671 --> 01:50:16,880 在這邊複製黑人 1757 01:50:16,963 --> 01:50:19,088 這爛地方到底在搞什麼鬼? 1758 01:50:19,171 --> 01:50:21,213 沒錯,這就是目前的主流論點 1759 01:50:21,296 --> 01:50:25,296 據稱,今天早上有一大群人打斷禮拜 1760 01:50:25,380 --> 01:50:28,546 地點是至高錫安山聖靈教堂 1761 01:50:28,630 --> 01:50:29,713 就在我身後 1762 01:50:29,796 --> 01:50:30,796 畫面上可看到 1763 01:50:30,880 --> 01:50:33,671 -警察、消防員和急救人員仍在… -他在那,阿汰! 1764 01:50:33,755 --> 01:50:35,755 -好傢伙! -還好嗎,帥哥? 1765 01:50:35,838 --> 01:50:36,880 你這個混蛋 1766 01:50:37,505 --> 01:50:39,630 終於找到你了 1767 01:50:41,088 --> 01:50:42,213 抱歉 1768 01:50:42,296 --> 01:50:44,171 -你是真的方汰嗎? -對啦 1769 01:50:45,088 --> 01:50:47,421 他們要想掩蓋這件事可就難了 1770 01:50:48,796 --> 01:50:50,963 趁現在跟你們宣布這個消息 1771 01:50:51,505 --> 01:50:53,296 我要退休了 1772 01:50:53,380 --> 01:50:55,838 悠悠,我想我也打算引退了 1773 01:50:55,921 --> 01:50:58,880 我不能回皇家 因為另一個方汰綁在那裡 1774 01:50:58,963 --> 01:51:00,338 恨不得痛扁我一頓 1775 01:51:00,880 --> 01:51:02,630 你知道我在想什麼嗎? 1776 01:51:02,713 --> 01:51:05,005 我可能會跟隨悠悠,前往曼非斯 1777 01:51:05,921 --> 01:51:09,713 也許我們的特殊技能 可以在那裡派上用場 1778 01:51:09,796 --> 01:51:11,713 你也知道他們是不會罷手的 1779 01:51:12,505 --> 01:51:13,963 那就更有理由去了 1780 01:51:15,505 --> 01:51:16,380 你呢? 1781 01:51:17,463 --> 01:51:18,296 我不知道 1782 01:51:19,046 --> 01:51:20,296 休息個幾天吧 1783 01:51:22,005 --> 01:51:23,255 可能會去看看世界 1784 01:51:24,421 --> 01:51:26,171 曼非斯聽起來不錯 1785 01:51:26,255 --> 01:51:27,088 如果你們… 1786 01:51:27,671 --> 01:51:29,838 -你們都想跟我走 -她是我的女人喔,方汰 1787 01:51:29,921 --> 01:51:31,171 如果你們願意讓我跟 1788 01:51:31,255 --> 01:51:36,838 《複製陰謀》 1789 01:51:46,796 --> 01:51:49,588 哈囉,洛杉磯 我是你們的好兄弟,大男孩 1790 01:51:49,671 --> 01:51:50,505 大男孩! 1791 01:51:50,588 --> 01:51:52,046 大男孩家人們,聽著 1792 01:51:52,130 --> 01:51:54,630 我知道現在大家都有點彼此猜忌 1793 01:51:54,713 --> 01:51:57,130 那就直接出擊,坑你愛人的錢 1794 01:51:57,213 --> 01:51:59,880 坑你鄰居的錢,坑你工作夥伴的錢 1795 01:51:59,963 --> 01:52:03,546 現在要播放的就是 鬧客士的最新單曲《坑死你》 1796 01:52:03,630 --> 01:52:05,255 獻給我的家人們 1797 01:52:06,755 --> 01:52:09,421 媽,妳有要買什麼東西嗎? 1798 01:52:11,088 --> 01:52:12,713 不用了 1799 01:52:12,796 --> 01:52:14,880 我晚點可能會去巫毒市場 1800 01:52:45,713 --> 01:52:47,880 (願逝者安息) 1801 01:53:06,796 --> 01:53:09,296 嘿,年輕人,給我來一點 1802 01:53:13,880 --> 01:53:16,880 …聽說現場簡直就像個瘋人院 1803 01:53:16,963 --> 01:53:19,421 好,連上了,我們要直接跟現場連線 1804 01:53:19,505 --> 01:53:21,630 有請我們的前線記者,比利弗勞爾 1805 01:53:21,713 --> 01:53:22,671 -比利請說 -沒錯 1806 01:53:22,755 --> 01:53:25,380 我現在人在杰寶當鋪外 1807 01:53:25,463 --> 01:53:27,546 位於…市 1808 01:53:27,630 --> 01:53:29,838 在瓊斯伯勒街和克雷爾街的轉角 1809 01:53:30,338 --> 01:53:33,046 遊蕩在街頭的就是所謂的複製人 1810 01:53:33,130 --> 01:53:34,005 稍等一下 1811 01:53:34,088 --> 01:53:35,755 女士,請說句話 1812 01:53:39,296 --> 01:53:40,171 先生 1813 01:53:42,213 --> 01:53:43,713 您是從哪裡來的? 1814 01:53:44,880 --> 01:53:46,921 好,我們繼續移動,往這邊來 1815 01:53:47,588 --> 01:53:48,421 先生 1816 01:53:48,921 --> 01:53:49,755 先生 1817 01:53:51,838 --> 01:53:52,755 先生 1818 01:53:54,963 --> 01:53:55,921 你叫什麼名字? 1819 01:54:00,171 --> 01:54:02,255 我從來沒見過這樣的奇景… 1820 01:54:02,338 --> 01:54:03,421 等一下 1821 01:54:03,505 --> 01:54:05,630 …複製人出現在杰寶當鋪外 1822 01:54:05,713 --> 01:54:07,463 那不是你嗎,泰隆? 1823 02:01:55,546 --> 02:01:59,005 字幕翻譯:顏志翔