1 00:00:40,838 --> 00:00:42,296 -Майкл Джексон? -Так. 2 00:00:42,380 --> 00:00:44,296 -А кого я бачив у магазині! -Кого? 3 00:00:44,380 --> 00:00:45,296 Тупака. 4 00:00:45,380 --> 00:00:48,088 -Серйозно кажу, бро. -Та іди ти. 5 00:00:48,171 --> 00:00:53,921 Він працює вдень у Piggly Wiggly на бульварі Кінґа. Присягаюся. 6 00:00:54,005 --> 00:00:56,130 Не бачив ти ніякого Майкла Джексона. 7 00:00:56,213 --> 00:00:59,338 Те саме обличчя, волосся, хода, голос. 8 00:00:59,421 --> 00:01:01,255 Був я в Piggly Wiggly. Чому не бачив? 9 00:01:01,338 --> 00:01:02,630 -Знаєш чому? -Чому? 10 00:01:02,713 --> 00:01:04,713 Бо він тепер чорний. 11 00:01:05,671 --> 00:01:08,755 -Крихітко, як справи? У мене новий Галас. -Ні, дякую. 12 00:01:08,838 --> 00:01:11,588 Ти як? Ну ж бо, ходімо трахнемося. 13 00:01:11,671 --> 00:01:13,921 Кажу тобі. У мене новий диск. 14 00:01:14,005 --> 00:01:18,005 Агов, ви! Не бачили, Фонтейн удома? 15 00:01:18,088 --> 00:01:20,130 Хлопче, тягни свою сраку туди сам! 16 00:01:20,213 --> 00:01:22,546 Звідки ми знаємо? Чеши додому! 17 00:01:28,588 --> 00:01:31,838 -Це невелика вага. Ну ж бо. -Ну ж бо, слабаку. Ще. 18 00:01:32,380 --> 00:01:33,588 Гей, Фонтейне! 19 00:01:35,588 --> 00:01:36,880 Фонтейне! 20 00:01:38,921 --> 00:01:41,046 Жучку, я тебе й уперше почув. 21 00:01:43,296 --> 00:01:44,296 Що там у тебе? 22 00:01:46,546 --> 00:01:50,213 Там є Сквідвард. Ні-ні. Він просто крутяк для сюжету. 23 00:01:50,296 --> 00:01:52,796 Ти не дивишся «Губку Боба»? Як це? 24 00:01:54,713 --> 00:01:58,046 -Фонтейне, чому ти його не дивишся? -Бо не дивлюся. 25 00:01:58,546 --> 00:02:00,755 Чорт. Стули пельку. 26 00:02:02,130 --> 00:02:03,546 Ти справжній Сквідвард. 27 00:02:05,213 --> 00:02:06,421 Я не Сквідвард. 28 00:02:06,921 --> 00:02:08,463 Тож ти його дивишся. 29 00:02:10,546 --> 00:02:12,963 Он він. Я ж тобі казав. 30 00:02:16,380 --> 00:02:19,921 Гей, віддай цей бакс назад. Ну ж бо. Серйозно? 31 00:02:22,505 --> 00:02:24,005 Чого тобі, чуваче? 32 00:02:24,088 --> 00:02:25,880 Вали звідси. 33 00:02:28,463 --> 00:02:30,421 Ну от. Так я і думав! 34 00:02:30,505 --> 00:02:33,421 Тож Патрік почав працювати в «Красті краб». 35 00:02:33,505 --> 00:02:36,463 Але він лажав, Губка Боб відправив його на телефон. 36 00:02:37,755 --> 00:02:41,380 Він злився, бо думав, що всі його зватимуть «Красті краб». 37 00:02:42,421 --> 00:02:45,088 Ти багато втратив. Гей, що ти робиш? 38 00:02:45,171 --> 00:02:46,546 Гей! 39 00:02:47,755 --> 00:02:49,838 Чорт. Здурів. 40 00:02:52,046 --> 00:02:53,130 Він помер? 41 00:02:58,630 --> 00:03:00,755 -Бляха! -Ти вдарив мою машину. 42 00:03:00,838 --> 00:03:03,130 Ти мені, бляха, ногу зламав. 43 00:03:03,880 --> 00:03:07,005 От халепа. І як ти тепер потрапиш у лігу? 44 00:03:09,963 --> 00:03:13,671 Чорт забирай! От Айзек дізнається! 45 00:03:13,755 --> 00:03:15,755 Та пішов твій Айзек, і ти з ним. 46 00:03:15,838 --> 00:03:17,755 Знайди інше місце для торгівлі. 47 00:03:17,838 --> 00:03:18,963 Пішов ти! 48 00:03:19,046 --> 00:03:22,380 Айзек тебе знайде й відмудохає. Так. 49 00:03:22,463 --> 00:03:23,380 Гарного дня. 50 00:03:47,880 --> 00:03:50,255 -Що? -Айзеку, козел зламав мені ногу! 51 00:03:50,338 --> 00:03:52,880 -Що? -Фонтейн! Моя нога, бро! 52 00:03:52,963 --> 00:03:56,588 Чекай, я вже їду. Так, їду. 53 00:03:56,671 --> 00:03:59,296 Ага. Натовчемо йому пику. 54 00:04:00,713 --> 00:04:02,421 Ніколи нема часу на себе. 55 00:04:05,505 --> 00:04:06,588 Так. 56 00:04:08,380 --> 00:04:10,213 П'ять доларів? А решта? 57 00:04:10,755 --> 00:04:13,588 Решти немає. Бо марнував мій час. 58 00:04:13,671 --> 00:04:15,546 Марнував твій час? Маячня. 59 00:04:15,630 --> 00:04:18,963 Я вже втомився доносити. Коли ти мене поставиш? 60 00:04:19,755 --> 00:04:22,088 Якщо не підеш додому робити домашку… 61 00:04:22,171 --> 00:04:24,713 Поговори ще мені про «поставиш». Чвалай. 62 00:04:24,796 --> 00:04:27,255 Господи. П'ять доларів? 63 00:04:43,380 --> 00:04:46,838 Пачку «Ріллос» і лотерейний білет. 64 00:04:50,171 --> 00:04:52,130 МЕГА КЕШ — КОЖЕН БІЛЕТ ВИГРАШНИЙ ПРОГРАШ 65 00:04:54,380 --> 00:04:56,046 Воно у воді, Свіжачку. 66 00:04:58,838 --> 00:05:00,005 Я знаю, Шкреку. 67 00:05:01,171 --> 00:05:02,088 Знаю. 68 00:05:10,463 --> 00:05:15,255 СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ РОНАЛЬДА ЧЕМБЕРЛЕЙНА 69 00:05:20,880 --> 00:05:22,088 Мамо, їсти хочеш? 70 00:05:26,421 --> 00:05:27,713 Я зробив сандвічі. 71 00:05:29,880 --> 00:05:31,088 Ні, дякую, любий. 72 00:05:31,171 --> 00:05:35,171 Джозефін смажила рибу в громадському центрі. Я досі сита. 73 00:05:36,296 --> 00:05:37,130 Гаразд. 74 00:05:37,213 --> 00:05:38,338 Отакої! 75 00:05:38,421 --> 00:05:40,338 Кому потрібне зло, 76 00:05:40,421 --> 00:05:44,505 коли вам з куркою повезло, та ще й із ціною? 77 00:05:44,588 --> 00:05:46,671 Якщо ти в місті, приходь попоїсти 78 00:05:46,755 --> 00:05:49,671 й похрумтіти золотистою скоринкою 79 00:05:49,755 --> 00:05:52,630 в «Отакої! Смажена курочка!» 80 00:05:54,213 --> 00:05:55,713 Йо, відчиняй, це я. 81 00:05:59,755 --> 00:06:01,546 -Що? -Як справи, здорованю? 82 00:06:01,630 --> 00:06:04,130 Що там? Скажи щось добре, Великий Моссе. 83 00:06:06,505 --> 00:06:08,130 У нас тут жара. 84 00:06:11,421 --> 00:06:12,380 Усе нормас? 85 00:06:13,088 --> 00:06:15,421 Цей Айзек хоче на нас наїхати. 86 00:06:16,713 --> 00:06:18,963 Ти тільки скажи — і ми його приберемо. 87 00:06:19,880 --> 00:06:21,921 Ти от-от вирубишся. 88 00:06:22,005 --> 00:06:24,088 Піди в кухню, візьми собі соку. 89 00:06:24,171 --> 00:06:28,005 -Покажи себе якнайкраще. -Так. Чума. 90 00:06:29,171 --> 00:06:31,421 У тебе все одно диван уже брудний. 91 00:06:34,963 --> 00:06:37,130 -Що це за хрінь? -Ти про що? 92 00:06:38,296 --> 00:06:39,671 Це тухляк. 93 00:06:41,380 --> 00:06:45,463 Справа в тому, що я не знайшов Пронири Чарльза. 94 00:06:47,046 --> 00:06:48,338 Він не в «Мотелі 6»? 95 00:06:49,880 --> 00:06:50,796 Ні. 96 00:06:51,630 --> 00:06:52,921 Де ще ти дивився? 97 00:06:53,630 --> 00:06:56,380 Та й усе. Зазвичай він там. 98 00:06:59,505 --> 00:07:02,171 Я пошукаю. Хочеш? Поїду пошукаю. 99 00:07:03,338 --> 00:07:04,255 Сам знайду. 100 00:07:07,213 --> 00:07:08,046 Гей, Бідді. 101 00:07:09,130 --> 00:07:10,921 Привіт, Фонтейне. 102 00:07:13,463 --> 00:07:14,963 Де Пронира Чарльз? 103 00:07:15,588 --> 00:07:19,088 -Він тобі винен грошей? -Кокс, що ти нюхаєш, не безплатний. 104 00:07:21,171 --> 00:07:24,380 Може, я його бачила, а може — ні. 105 00:07:26,130 --> 00:07:29,671 Я просто хочу перевірити, чи все в нього нормально. 106 00:07:29,755 --> 00:07:30,755 Так. 107 00:07:31,713 --> 00:07:35,713 А я просто хочу кілька доларів, щоб повернутися в коледж. 108 00:07:44,713 --> 00:07:45,588 Де він? 109 00:07:46,130 --> 00:07:47,046 У «Роялі». 110 00:07:53,088 --> 00:07:54,796 Айзеку, це срака! 111 00:07:56,963 --> 00:07:59,630 Мені потрібен тайленол чи ще якась хрінь. 112 00:07:59,713 --> 00:08:01,213 Стули свою сучу пельку. 113 00:08:02,213 --> 00:08:03,505 От срака. 114 00:08:05,671 --> 00:08:08,171 -Ви всі хочете шоу. -Пішов ти, Чарльзе. 115 00:08:08,255 --> 00:08:11,088 -Пішла ти. -Я звільняюся. Серйозно. 116 00:08:12,671 --> 00:08:13,505 Чорт. 117 00:08:13,588 --> 00:08:16,380 Хто випив весь апельсиновий сік? Цитрус? 118 00:08:16,463 --> 00:08:18,838 Пішов ти зі своїм апельсиновим соком. 119 00:08:18,921 --> 00:08:20,546 Мала, знов ти за своє. 120 00:08:21,046 --> 00:08:26,463 Слухай. Потіш мене наостанок плазуванням найкращої хвойди. 121 00:08:26,546 --> 00:08:29,296 Тож підкочує цей білий тип на «мерсі», 122 00:08:29,380 --> 00:08:31,921 і моя інтуїція каже напружитися, 123 00:08:32,005 --> 00:08:34,713 бо чуваку або років 12, або він канібал. 124 00:08:34,796 --> 00:08:37,463 Але я все одно кидаю свою чорну сраку в тачку. 125 00:08:37,546 --> 00:08:41,421 Чувак дістає лезо бритви й ріже свій хер. 126 00:08:41,505 --> 00:08:45,588 І дивиться на мене, наче я маю торкатися цього лайна. 127 00:08:45,671 --> 00:08:47,338 На кого я схожа? 128 00:08:47,421 --> 00:08:48,796 На того, ким ти є. 129 00:08:49,380 --> 00:08:50,255 На шльондру. 130 00:08:51,880 --> 00:08:53,213 Знаєш що? 131 00:08:53,296 --> 00:08:56,630 Я більше не збираюся мати справ із цим лайном! 132 00:08:56,713 --> 00:09:01,463 Ти весь час переступаєш межу, морочиш голову, як джедай, з мене досить! 133 00:09:01,546 --> 00:09:04,130 -Ти розберешся. -Знаєш, чому ні? 134 00:09:04,963 --> 00:09:07,338 Блокчейн. Так, покидьку. Блокчейн. 135 00:09:07,421 --> 00:09:11,421 Пам'ятаєш Четвергового Тоні? Чувака, з яким я бачилася по вівторках, 136 00:09:11,505 --> 00:09:13,671 який втратив дім через Біткоїн? 137 00:09:13,755 --> 00:09:16,630 Через біду того чувака я дослідила це питання. 138 00:09:16,713 --> 00:09:18,671 Криптовалюта — це бульбашка. 139 00:09:18,755 --> 00:09:21,130 Але блокчейн — за цим лайном майбутнє. 140 00:09:22,505 --> 00:09:24,255 Смійся скільки хочеш. 141 00:09:24,338 --> 00:09:26,296 Схаменися, поки не знепритомніла. 142 00:09:27,130 --> 00:09:29,463 Дівка з району інвестуватиме в блокчейн? 143 00:09:29,546 --> 00:09:32,171 І коли ти це робитимеш? До чи після того, 144 00:09:32,255 --> 00:09:33,963 як відчалиш у гори Беконії? 145 00:09:34,046 --> 00:09:35,338 -Патагонії. -Похрін. 146 00:09:35,421 --> 00:09:39,796 МОТЕЛЬ «РОЯЛ» 147 00:10:07,671 --> 00:10:10,213 Мені не потрібен лакей, ти, гімно. 148 00:10:10,755 --> 00:10:11,588 Чорт! 149 00:10:15,963 --> 00:10:17,796 Привіт. Він у 107-му. 150 00:10:19,505 --> 00:10:20,713 Виродок. 151 00:10:28,255 --> 00:10:31,671 Знаєш що? Тому я і зву твою дупу Йо-йо, 152 00:10:31,755 --> 00:10:33,880 бо ти завжди повертаєшся. 153 00:10:33,963 --> 00:10:35,671 Чорт. 154 00:10:46,963 --> 00:10:49,463 Фонтейне, друже, де тебе носило? 155 00:10:49,546 --> 00:10:51,921 Я твою сраку скрізь обшукався. 156 00:10:52,421 --> 00:10:56,088 Ти спізнився. Нам треба розібратися. 157 00:10:56,171 --> 00:10:57,755 О-джі, де мої гроші? 158 00:10:59,338 --> 00:11:00,463 Де гроші? 159 00:11:01,005 --> 00:11:02,421 А де наркота? 160 00:11:03,005 --> 00:11:05,671 Бо та твоя цукрова пудра ніхріна не вставляє. 161 00:11:06,546 --> 00:11:08,380 Нам варто поговорити 162 00:11:08,463 --> 00:11:12,171 про бронювання товару, перенесення залишку чи щось таке, 163 00:11:12,255 --> 00:11:14,505 бо ти зв'язався не з тим чуваком. 164 00:11:14,588 --> 00:11:16,255 Завжди можеш повернути. 165 00:11:17,046 --> 00:11:17,880 Але… 166 00:11:18,880 --> 00:11:20,130 -Слухай. -Геть, сучко. 167 00:11:20,213 --> 00:11:23,963 Ось, що я подумав. Може, забудемо все й почнемо спочатку? 168 00:11:24,046 --> 00:11:25,880 І обидва піднімемося. 169 00:11:26,880 --> 00:11:28,255 Слухай, Фонтейне. 170 00:11:28,338 --> 00:11:31,005 Хочеш шльондру безкоштовно? Ти напружений. 171 00:11:31,505 --> 00:11:34,005 Мені не подобається, що ти завалюєшся 172 00:11:34,088 --> 00:11:36,755 і нападаєш на мій замок на очах у квіточок. 173 00:11:36,838 --> 00:11:41,463 Фонтейне, ти розумієш? Фонтейне. Фонтейне, прокляття! 174 00:11:41,546 --> 00:11:44,921 Я був на Міжнародному балі гравців «Сутенер року» в 95-му. 175 00:11:45,005 --> 00:11:46,630 Прояви повагу! 176 00:11:46,713 --> 00:11:48,046 Ти ще пацаном був! 177 00:11:51,546 --> 00:11:54,255 Фонтейне. Ми вже не такі гнучкі, як були. 178 00:11:54,338 --> 00:11:57,630 Вони зневоднені. Дівчата вже не такі вправні. 179 00:11:57,713 --> 00:11:59,046 Бізнес в'ялий. 180 00:12:00,463 --> 00:12:02,338 Це моя єдина можливість. 181 00:12:02,838 --> 00:12:03,671 Чуєш? 182 00:12:04,213 --> 00:12:07,630 Даси мені кілька днів? Ти як той Грінч! 183 00:12:09,463 --> 00:12:12,713 -Ми можемо розібратися інакше. -Думаєш, я тебе боюся? 184 00:12:16,713 --> 00:12:19,046 Чому завжди чорний проти чорного? 185 00:12:21,880 --> 00:12:23,921 Чорні мають триматися разом! 186 00:12:26,588 --> 00:12:30,421 Забирай своє лайно. Драматизуєш тут. Тобі повезло, що я люб'язний. 187 00:12:31,796 --> 00:12:32,838 Сучка. 188 00:12:33,755 --> 00:12:34,588 Що ти сказав? 189 00:12:36,130 --> 00:12:39,880 Так я і думав. Котися звідси. Лише повітря мені псуєш. 190 00:12:47,171 --> 00:12:48,421 Ви не лайно. 191 00:15:30,546 --> 00:15:35,130 Так. Будь спраглий! Ну ж бо. Ти що, граєшся? 192 00:15:35,213 --> 00:15:37,255 Пачку «Ріллос» і лотерейний білет. 193 00:15:40,796 --> 00:15:42,880 МЕГА КЕШ — КОЖЕН БІЛЕТ ВИГРАШНИЙ ПРОГРАШ 194 00:15:44,005 --> 00:15:47,213 Свіжачку, пряміше — гарніше, чуєш? 195 00:15:48,588 --> 00:15:51,296 Пряміше, бляха, гарніше! 196 00:15:51,380 --> 00:15:52,296 Так. 197 00:16:19,380 --> 00:16:22,005 Ні! Не чіпайте мене! 198 00:16:30,921 --> 00:16:32,713 Знов до чарівника. 199 00:16:40,588 --> 00:16:42,588 Вона йому писала. Він казав, це ніхто. 200 00:16:42,671 --> 00:16:46,921 Просто Реґґі з роботи. Ваша честь, кажу вам, він брехав. 201 00:16:47,005 --> 00:16:50,088 Від повідомлень ні від кого не починаєш посміхатися. 202 00:16:50,171 --> 00:16:51,463 Я зачекала, 203 00:16:51,963 --> 00:16:54,755 дурень пішов у туалет і лишив телефон. 204 00:16:54,838 --> 00:16:58,005 Я хотіла подивитися, тож підняла його й почала читати. 205 00:16:58,088 --> 00:17:01,505 Ваша честь, ніяка то була не Реґґі з роботи. 206 00:17:02,255 --> 00:17:03,130 Мамо. 207 00:17:05,880 --> 00:17:06,880 Поїсти хочеш? 208 00:17:08,963 --> 00:17:11,213 Не зараз, я дивлюся серіал. 209 00:17:30,421 --> 00:17:34,671 Момент-перманент. Бо пряміше — гарніше. 210 00:17:34,755 --> 00:17:36,005 Обережно, кутикула. 211 00:17:39,046 --> 00:17:41,463 Обережніше. Уважно з кутикулою. 212 00:17:46,046 --> 00:17:48,880 Чорт. Ви, сучки, когось чекаєте? 213 00:18:01,088 --> 00:18:04,088 -Хто там? -Чому щоразу доводиться це робити? 214 00:18:04,171 --> 00:18:06,338 -Відчиняй, бляха. -Нізащо. 215 00:18:06,421 --> 00:18:10,796 Чорт, це Фонтейн. Не може бути. Боже, ти відправив привид до сутенера? 216 00:18:10,880 --> 00:18:12,796 -Я хочу свої бабки. -Дзуськи! 217 00:18:13,463 --> 00:18:16,130 -У тебе п'ять секунд. П'ять… -Як це можливо? 218 00:18:16,213 --> 00:18:19,171 Має бути логічне пояснення. Мені ввижається? 219 00:18:19,755 --> 00:18:21,755 Вже три. Я виламаю кляті двері. 220 00:18:22,838 --> 00:18:24,296 Відчиняй, заразо. 221 00:18:27,171 --> 00:18:28,338 Знаєш, чому я тут? 222 00:18:31,755 --> 00:18:33,588 У нас є нагальніші питання. 223 00:18:34,171 --> 00:18:35,921 -Які? -Тебе застрелили. 224 00:18:37,005 --> 00:18:37,963 Де моє бабло? 225 00:18:38,046 --> 00:18:40,713 Ти не пам'ятаєш, як тебе розстріляли? 226 00:18:40,796 --> 00:18:43,421 Ти зараз маєш дихати через трубки. 227 00:18:44,588 --> 00:18:47,088 -У мене немає часу… -Фонтейне, це було. 228 00:18:47,171 --> 00:18:49,421 Ти прийшов, передивився мій мотлох. 229 00:18:49,505 --> 00:18:53,046 Відмовився від бежевої сучки, вийшов — і тебе розстріляли. 230 00:18:54,171 --> 00:18:56,838 -Я сказав, якщо хочеш… -Розберемося інакше. 231 00:18:57,338 --> 00:18:58,796 Не вийде інакше. Чорт. 232 00:18:58,880 --> 00:19:01,380 Ти клятий Привид минулого Різдва. 233 00:19:01,463 --> 00:19:03,380 Що в тебе за ігри? Га? 234 00:19:03,880 --> 00:19:07,171 Ти продав свою довбану душу дияволу. Ось, що ти зробив. 235 00:19:08,171 --> 00:19:11,213 Якщо соку вже немає, викидайте кляту пляшку! 236 00:19:13,921 --> 00:19:14,796 Фонтейне. 237 00:19:15,713 --> 00:19:17,963 Я бачив, як тебе прошило шість разів. 238 00:19:22,796 --> 00:19:23,838 Думаєш, я брешу? 239 00:19:24,963 --> 00:19:28,505 Спитай Йо-йо. Вона від мене пішла перед тим, як ти припхався. 240 00:19:29,296 --> 00:19:32,130 Спитай ту курву, хто з нас двох здурів. 241 00:19:34,838 --> 00:19:35,671 Ну ж бо, люба. 242 00:19:35,755 --> 00:19:38,755 За 50 баксів я тобі не влаштую смерть через члена. 243 00:19:38,838 --> 00:19:40,880 Максимум влаштую Сюзен Серендон. 244 00:19:40,963 --> 00:19:42,546 -Ходи сюди. -Або Шаламар. 245 00:19:42,630 --> 00:19:44,130 Слухай, краще погоджуйся. 246 00:19:44,213 --> 00:19:46,838 Йо-йо, вибачай. Я тебе вкраду на хвильку. 247 00:19:47,588 --> 00:19:49,130 Не бачиш — ми зайняті? 248 00:19:49,213 --> 00:19:52,671 Не бачиш — зараз поріжемо навпіл, будеш половиною нігера? 249 00:19:53,213 --> 00:19:57,088 Забирай звідси свою бежеву сраку. Довбаний Обама. 250 00:19:57,171 --> 00:19:58,588 Це не твоя Мішель. 251 00:19:59,421 --> 00:20:00,755 З вас 50 доларів. 252 00:20:00,838 --> 00:20:04,880 Я на пенсії. Мені потрібно бабло, щоб дістатися Мемфісу. 253 00:20:04,963 --> 00:20:07,046 Слизька стежка рецидивізму. 254 00:20:07,130 --> 00:20:10,671 -Буду там — знайду справжнього чоловіка. -Шкода дивитися. 255 00:20:10,755 --> 00:20:13,005 Знайдеш чоловіка, бо я вилупок. 256 00:20:13,088 --> 00:20:16,713 А не лоха в костюмі з благодійності, що жере в Макдональдсі. 257 00:20:16,796 --> 00:20:19,546 Базікай більше, і я вистрибну із цього костюма. 258 00:20:19,630 --> 00:20:21,963 -Зірву твою кляту перуку… -Що ти… 259 00:20:22,046 --> 00:20:23,755 У самих лише боксерках Gucci. 260 00:20:23,838 --> 00:20:26,296 І назад у костюм — не встигне зім'ятися. 261 00:20:26,380 --> 00:20:28,505 Знов ти вдаєш сутенера-ніндзю. 262 00:20:28,588 --> 00:20:29,588 Агов! 263 00:20:31,088 --> 00:20:33,588 Мені просто треба дещо з'ясувати. 264 00:20:33,671 --> 00:20:35,713 І проститутитимеш собі далі. 265 00:20:37,088 --> 00:20:37,963 Гаразд. 266 00:20:40,338 --> 00:20:41,713 Ми вчора бачилися? 267 00:20:41,796 --> 00:20:42,755 У тому сенсі ні. 268 00:20:43,380 --> 00:20:44,213 Ні, я… 269 00:20:45,130 --> 00:20:45,963 буквально. 270 00:20:47,130 --> 00:20:48,171 Ти мене бачила? 271 00:20:49,171 --> 00:20:50,630 Ти що, Кевін Бейкон? 272 00:20:50,713 --> 00:20:51,880 Що? 273 00:20:51,963 --> 00:20:53,463 «Невидимка». 274 00:20:54,880 --> 00:20:58,171 -Гарно я. Вам сподобалося. -Добрий фільм. Так. 275 00:20:58,255 --> 00:21:00,338 І як я підібрала… Ага. 276 00:21:00,880 --> 00:21:02,296 Так, я тебе бачила. 277 00:21:02,380 --> 00:21:03,963 Чула постріли? 278 00:21:04,463 --> 00:21:07,588 У мене ж є вуха. Хтось добряче розрядив магазин. 279 00:21:07,671 --> 00:21:10,671 Чесно кажучи, я думала, це ти зробив мені послугу. 280 00:21:10,755 --> 00:21:11,796 Йо-йо. 281 00:21:11,880 --> 00:21:14,005 Хочеш сказати, нічого не бачила? 282 00:21:14,088 --> 00:21:15,546 Я такого не кажу. 283 00:21:16,171 --> 00:21:18,630 Дівчинка має знати, що відбувається. 284 00:21:18,713 --> 00:21:22,213 Тож так, я трохи охолола й повернулася. 285 00:21:22,921 --> 00:21:26,171 -Я бачила, як злочинці вшиваються. -Я ж тобі казав. 286 00:21:27,588 --> 00:21:28,630 Ну, і? 287 00:21:31,005 --> 00:21:35,213 Так, я впізнала тачку, бо їздила на виклики на Другу Авеню. 288 00:21:35,296 --> 00:21:37,338 Чекай, я тобі не дозволяв. 289 00:21:37,421 --> 00:21:40,296 І іноді бачила цю тачку за кілька будинків. 290 00:21:40,380 --> 00:21:42,296 Тож так, вона мені була знайома. 291 00:21:45,213 --> 00:21:46,421 Агов! 292 00:21:47,463 --> 00:21:50,546 Я все. Ти сказав, я можу йти проститутити. 293 00:21:50,630 --> 00:21:54,296 Це ваш Діджей Стрейнджлав. Знаю, день був важкий. 294 00:21:54,380 --> 00:21:57,880 Вам би зараз келих вина. У мене є нова пісня Галасу. 295 00:21:57,963 --> 00:21:59,088 Яка втома… 296 00:21:59,171 --> 00:22:01,005 Ненавиджу цю кляту пісню. 297 00:22:02,755 --> 00:22:05,213 Фонтейне, перемкнеш цю депресуху? 298 00:22:06,171 --> 00:22:10,046 Коли грає ця пісня, на мене накочує сон. 299 00:22:11,713 --> 00:22:12,588 Гаразд. 300 00:22:15,671 --> 00:22:19,005 Будинок он там зліва. І ось ця машина. 301 00:22:19,588 --> 00:22:21,171 Що? Це не та тачка. 302 00:22:21,671 --> 00:22:23,755 -Це вона. -Ні, це не вона. 303 00:22:23,838 --> 00:22:26,255 -Я знаю, що бачила. Не треба… -Чекайте. 304 00:22:26,880 --> 00:22:28,338 Я знаю цю машину. 305 00:22:28,421 --> 00:22:29,505 Ти про що? 306 00:22:30,171 --> 00:22:33,296 Я її бачив біля магазину алкоголю. 307 00:22:33,380 --> 00:22:36,338 То й що? На такому їздять репери й спортсмени. 308 00:22:41,546 --> 00:22:43,130 Та чорт забирай. 309 00:22:43,213 --> 00:22:46,296 Чуєш, Фонтейне, ти зараз схожий на Рембо. 310 00:22:46,380 --> 00:22:50,463 Тож роби, що ти там замислив, а я посиджу тут, у… машині. 311 00:22:51,921 --> 00:22:53,505 Хоча там свіже повітря. 312 00:23:01,130 --> 00:23:03,671 Бляха, схоже на «Секретні матеріали». 313 00:23:03,755 --> 00:23:06,546 Фонтейне, це не сутенерська справа. 314 00:23:07,046 --> 00:23:08,463 Курва, впустив персня. 315 00:23:09,546 --> 00:23:11,213 -Він божевільний. -Чорт! 316 00:23:11,296 --> 00:23:12,713 -Ходімо. -Це вже занадто. 317 00:23:12,796 --> 00:23:14,046 Іди сюди. 318 00:23:14,130 --> 00:23:15,588 -Чорт. -Фонтейне. 319 00:23:17,630 --> 00:23:19,255 Він іде всередину. 320 00:23:19,921 --> 00:23:21,755 Ясно. От лайно. 321 00:23:24,171 --> 00:23:25,588 Тут непогано. 322 00:23:26,380 --> 00:23:28,546 Непогана халупа. 323 00:23:29,046 --> 00:23:32,421 О так. Це б могла бути вітальня. 324 00:23:32,505 --> 00:23:35,338 Темне дерево, шпалери з квітами. 325 00:23:36,255 --> 00:23:37,463 Що за цією кімнатою? 326 00:23:43,088 --> 00:23:44,171 Овва. 327 00:23:45,880 --> 00:23:47,921 Здуріти. 328 00:23:49,546 --> 00:23:51,338 Що ти робиш? Іди сюди. 329 00:23:52,255 --> 00:23:53,671 Можливо, тут хтось є. 330 00:23:59,546 --> 00:24:00,796 А це що за лайно? 331 00:24:08,046 --> 00:24:10,213 Тут комусь, крім мене боязко? 332 00:24:11,130 --> 00:24:13,005 У нього є кімната відпочинку? 333 00:24:14,005 --> 00:24:15,213 Відпочинку від чого? 334 00:24:17,130 --> 00:24:18,005 Дилерства. 335 00:24:20,005 --> 00:24:21,130 «Кривавий спорт». 336 00:24:23,588 --> 00:24:24,880 Шафки? 337 00:24:29,046 --> 00:24:31,546 Нащо в будинку дилера? Поклади. 338 00:24:33,880 --> 00:24:35,296 Ще тепла. 339 00:24:40,963 --> 00:24:42,213 -Ми йдемо? -Фонтейне. 340 00:24:42,296 --> 00:24:43,463 Так, ходімо. 341 00:24:44,046 --> 00:24:47,755 -Не в той бік. Чорт. -Фонтейне, в інший бік. Фонтейне. 342 00:24:48,463 --> 00:24:49,296 Боже. 343 00:25:03,671 --> 00:25:06,880 Дідько. У цій халабуді є ліфт? 344 00:25:09,921 --> 00:25:12,046 Бачите? Це щось ненормальне. 345 00:25:12,130 --> 00:25:15,255 Ти ж не… Фонтейне. Що ти робиш? 346 00:25:17,296 --> 00:25:19,255 Фонтейне, вийди з клятого ліфта. 347 00:25:20,380 --> 00:25:22,463 А знаєш, хай по-твоєму. 348 00:25:22,546 --> 00:25:28,546 Так, Йо-йо, тягни свою дупу в кляту тачку. 349 00:25:29,338 --> 00:25:30,463 П'ятнадцять хвилин. 350 00:25:33,671 --> 00:25:36,380 -Прониро. -Це ліфт у будинку дилерів. 351 00:25:36,463 --> 00:25:38,630 Вас це ніяк не напружує? 352 00:25:38,713 --> 00:25:39,796 Прониро, ходімо. 353 00:25:43,796 --> 00:25:44,838 Та ходімо. 354 00:25:48,796 --> 00:25:49,630 Гаразд. 355 00:25:52,088 --> 00:25:53,630 Бурчить на мене. 356 00:25:58,005 --> 00:26:02,255 Ми не досліджуємо печер. Це заняття білих. 357 00:26:02,838 --> 00:26:05,588 Дівчино, утратила розум? Навіщо тобі пістолет? 358 00:26:05,671 --> 00:26:07,880 Я не знаю, що за клятими дверима. 359 00:26:08,796 --> 00:26:09,671 Бачите? 360 00:26:11,921 --> 00:26:13,338 І якого я тут з вами? 361 00:26:15,630 --> 00:26:16,671 Ви чули? 362 00:26:20,838 --> 00:26:22,046 Так, вишкварку. 363 00:26:22,963 --> 00:26:23,921 Усіляке буває. 364 00:27:09,880 --> 00:27:11,380 Фонтейне, хапай його! 365 00:27:15,005 --> 00:27:19,463 Ні, прошу. Гаразд. Будь ласка. 366 00:27:19,546 --> 00:27:22,046 -Говори, падло. -Я просто технар. 367 00:27:22,130 --> 00:27:24,421 -Що це за лайно? -Я не знаю. 368 00:27:25,338 --> 00:27:26,713 Нічого не чіпай. 369 00:27:26,796 --> 00:27:29,130 -Хто ти? -Працівник. Не кривдь мене. 370 00:27:29,213 --> 00:27:30,380 -Працівник чого? -Нічого. 371 00:27:30,463 --> 00:27:33,588 -Я просто хочу заробити. -Усілякою мерзотою? 372 00:27:33,671 --> 00:27:35,380 Фонтейне, розпитай-но його. 373 00:27:36,963 --> 00:27:39,421 Я нервуюся, коли в мене ціляться. 374 00:27:39,505 --> 00:27:40,796 Багато базікаю. 375 00:27:40,880 --> 00:27:42,880 Я до такого не звик. Не те, що ти. 376 00:27:42,963 --> 00:27:44,630 -Що? -Не знаю, чи ти звик. 377 00:27:44,713 --> 00:27:46,338 Вибач. 378 00:27:46,421 --> 00:27:47,838 Та стули вже пельку. 379 00:27:47,921 --> 00:27:52,421 Чорт забирай. Це не кокс, але можна нюхнути. 380 00:27:54,713 --> 00:27:56,755 -Гаразд. -Я з тобою не жартую. 381 00:27:56,838 --> 00:28:00,046 Я знаю. Але не варто цього робити. 382 00:28:01,046 --> 00:28:02,630 Ми всюди. 383 00:28:04,588 --> 00:28:06,255 Чуваче, що ще за «ми»? 384 00:28:19,796 --> 00:28:20,671 Прониро. 385 00:28:22,005 --> 00:28:23,213 Кликав? 386 00:28:25,296 --> 00:28:26,296 Господи. 387 00:28:26,380 --> 00:28:28,880 Звідки в білого нігера афро-зачіска? 388 00:28:28,963 --> 00:28:29,796 Я… 389 00:28:32,421 --> 00:28:34,380 Ти точно не… 390 00:28:34,463 --> 00:28:35,380 Хто ти? 391 00:28:36,296 --> 00:28:37,630 Крохмальний… 392 00:28:40,213 --> 00:28:41,421 Крохмаль… 393 00:28:42,088 --> 00:28:43,796 Бежевий. Банановий. 394 00:28:43,880 --> 00:28:45,963 Гаразд. Будь ласка… 395 00:28:46,046 --> 00:28:48,130 Ти як ведучий телевікторини. 396 00:28:48,213 --> 00:28:49,630 Ти наче стос паперів. 397 00:28:49,713 --> 00:28:51,088 От чорт! 398 00:28:51,171 --> 00:28:52,588 Що б ти зі мною зробив? 399 00:28:52,671 --> 00:28:54,838 -Опустіть це, будь ласка. -Що саме? 400 00:28:54,921 --> 00:28:56,255 У сраку тобі опущу. 401 00:28:57,296 --> 00:28:59,546 Ти не розумієш, що відбувається. 402 00:28:59,630 --> 00:29:01,630 Ні. Я не знаю. 403 00:29:07,213 --> 00:29:08,630 Прошу. 404 00:29:09,546 --> 00:29:10,921 От чорт! 405 00:29:11,005 --> 00:29:11,921 Прокля… 406 00:29:12,463 --> 00:29:16,171 От лайно. Йо-йо, поглянь, що ти мене змусила зробити. 407 00:29:16,255 --> 00:29:18,588 -Я? Це ти його застрелив. -Чорт. 408 00:29:18,671 --> 00:29:22,338 Ну ж бо, хлопче. Борися, не здавайся. 409 00:29:22,421 --> 00:29:24,880 Немає часу на емоції, чуєш? 410 00:29:24,963 --> 00:29:27,838 Немає часу на негатив. Принеси вологі серветки. 411 00:29:27,921 --> 00:29:30,796 -Вологі серветки? -Ну ж бо, друже. Підводься. 412 00:29:30,880 --> 00:29:33,630 Ходімо. От курва. Фонтейне, ходімо. 413 00:29:33,713 --> 00:29:34,838 Фонтейне, ходімо! 414 00:29:34,921 --> 00:29:37,213 -Хутко! -Що ти робиш? Ходімо! 415 00:29:37,296 --> 00:29:38,213 Фонтейне… 416 00:29:45,880 --> 00:29:49,046 Ходімо. Нам треба йти. 417 00:29:50,171 --> 00:29:51,171 Треба йти. 418 00:29:53,671 --> 00:29:55,171 Тікаймо звідси. 419 00:29:57,130 --> 00:29:59,505 Ходімо. Господи! 420 00:30:04,755 --> 00:30:06,255 Ти когось убив! 421 00:30:06,338 --> 00:30:07,921 Усі помиляються. 422 00:30:15,046 --> 00:30:16,921 Ви будете їздити всю ніч, 423 00:30:17,005 --> 00:30:19,546 бо ми не поїдемо в «Роял». 424 00:30:21,963 --> 00:30:23,171 Бляха! 425 00:30:23,255 --> 00:30:26,213 Я знаю місце. Так, я знаю місце. 426 00:30:36,130 --> 00:30:38,088 Ходімо. Ну ж бо, Фонтейне. 427 00:30:42,213 --> 00:30:43,088 Ходімо. 428 00:30:45,463 --> 00:30:46,671 Чий це будинок? 429 00:30:47,255 --> 00:30:48,421 Бабусин. 430 00:30:51,963 --> 00:30:55,130 Кажуть, допитливість убила кішку, і зараз 431 00:30:55,213 --> 00:30:56,713 ми і є такі коти. 432 00:30:56,796 --> 00:30:59,338 Розкішні коти, але однаково коти. 433 00:31:00,005 --> 00:31:02,005 Скільки в сучки було пригод? 434 00:31:02,088 --> 00:31:04,338 НЕНСІ ДРЮ 435 00:31:07,880 --> 00:31:08,963 Не принесеш чаю? 436 00:31:09,463 --> 00:31:10,546 Я тобі не мама. 437 00:31:10,630 --> 00:31:13,421 У бабусі вуха, як у кажана, тож поводьтеся чемно. 438 00:31:13,505 --> 00:31:16,796 Зробімо так, як індичка. Засуньмо голову в пісок 439 00:31:16,880 --> 00:31:19,046 і лишімо це, наче нічого не було. 440 00:31:19,130 --> 00:31:21,796 Як страус, ти, шматок дебіла. Я не знаю, як… 441 00:31:21,880 --> 00:31:25,463 Коли поводишся і тхнеш як риба, вилізай зі ставка. 442 00:31:25,546 --> 00:31:27,463 А ми зараз уже в суші-барі. 443 00:31:27,546 --> 00:31:28,463 То був не я. 444 00:31:30,088 --> 00:31:34,171 Не знаю, що то було, але то був не я. 445 00:31:34,255 --> 00:31:36,213 Чуваче, що? То був не ти? 446 00:31:36,296 --> 00:31:38,005 -Ніхто не казав… -Я — це я. 447 00:31:38,088 --> 00:31:41,088 -Я бачив, тебе застрелили. -Гадаєш, я несправжній? 448 00:31:41,588 --> 00:31:43,671 Йо, моя бабуся. 449 00:31:44,505 --> 00:31:48,171 Так, ми не знаємо, що то було. Ясно? 450 00:31:48,713 --> 00:31:53,421 Але слухайте, таке лайно постійно відбувається з Ненсі Дрю. 451 00:31:53,505 --> 00:31:55,505 -Це якісь мультики. -Та послухайте. 452 00:31:55,588 --> 00:31:59,046 Вона завжди натрапляє на якесь божевільне лайно, 453 00:31:59,130 --> 00:32:01,380 але зрештою все виявляється 454 00:32:01,463 --> 00:32:04,005 звичайною місіонерською ванільною хрінню. 455 00:32:04,088 --> 00:32:06,671 Гей, куди зібрався? Ні. Халепа. 456 00:32:06,755 --> 00:32:09,213 У мене немає часу. Я повертаюся. Бляха. 457 00:32:09,296 --> 00:32:14,505 Слухай. Хтось морочить тобі голову. Так? Ти хочеш знати хто й чому. Гаразд. 458 00:32:14,588 --> 00:32:16,380 Та зараз на районі небезпечно. 459 00:32:16,463 --> 00:32:19,463 Той, хто це зробив, може нас зараз шукати. 460 00:32:19,546 --> 00:32:23,005 Тож ти повернешся туди й приведеш їх сюди до нас. 461 00:32:23,088 --> 00:32:27,338 До мене. А я через вас за решітку не хочу. Чуєш? 462 00:32:28,713 --> 00:32:33,755 Тому, бляха, розслабся. Заспокойся. 463 00:32:33,838 --> 00:32:38,171 Заночуєш тут. А завтра туди вирушить лабораторія Декстера. 464 00:32:38,255 --> 00:32:43,213 З'ясуємо, що там за лайно місіонерської пози, 465 00:32:43,296 --> 00:32:45,005 як моя Ненсі. 466 00:32:46,463 --> 00:32:48,796 Обіцяю. 467 00:32:53,255 --> 00:32:54,130 Будь ласка. 468 00:32:57,671 --> 00:32:59,463 Ось так. Добре. 469 00:32:59,546 --> 00:33:02,255 -Усі глибоко вдихнули. -Я не доганяю. 470 00:33:02,755 --> 00:33:05,546 На цьому бабла не заробиш. Маячня якась. 471 00:33:05,630 --> 00:33:07,796 Лише спокушають диявола. 472 00:33:14,588 --> 00:33:16,880 Чорт. 473 00:33:16,963 --> 00:33:18,338 Гей. 474 00:33:20,630 --> 00:33:22,005 Де в біса Фонтейн? 475 00:33:31,296 --> 00:33:32,671 Бро, що ми шукаємо? 476 00:33:41,338 --> 00:33:43,546 Що відбувається? Розкажи мені. 477 00:33:47,921 --> 00:33:49,296 Ні. 478 00:33:52,838 --> 00:33:55,671 Брате, я не хочу на тебе тиснути, 479 00:33:55,755 --> 00:33:58,630 але ми наче вдерлися в домівку трьох ведмедів. 480 00:33:58,713 --> 00:34:00,505 Ти просто не розумієш. 481 00:34:01,505 --> 00:34:05,255 Тут був ліфт під землю. І лабораторія. 482 00:34:05,338 --> 00:34:07,546 І білий довбень з афро. 483 00:34:09,463 --> 00:34:10,380 Слухай. 484 00:34:11,755 --> 00:34:13,213 Може, тобі водички? 485 00:34:14,046 --> 00:34:17,880 Іноді, коли я нервуюся, випиваю пляшку води — і все норм. 486 00:34:18,421 --> 00:34:22,005 Як там кажуть лікарі? Ми на 82–83 % з води. 487 00:34:22,088 --> 00:34:24,671 Як твої клітини робитимуть осмос… 488 00:34:26,755 --> 00:34:28,463 Слухай, усе нормально! 489 00:34:29,088 --> 00:34:31,630 Усі чуваки іноді помиляються. 490 00:34:32,130 --> 00:34:35,130 Пропоную випити трохи води. 491 00:34:35,213 --> 00:34:36,088 Ага. 492 00:34:36,171 --> 00:34:37,796 Бо в усіх буде зневоднення. 493 00:34:40,046 --> 00:34:41,213 Що ти робиш? 494 00:34:41,296 --> 00:34:45,630 Агов! Я думав, ми поїдемо з тобою! 495 00:34:46,171 --> 00:34:49,880 Тепер там інакше. Там живе ціла сім'я. 496 00:34:49,963 --> 00:34:51,588 -А лабораторія? -Зникла. 497 00:34:52,088 --> 00:34:54,463 Той моторошний ліфт теж зник. 498 00:34:54,963 --> 00:34:57,505 Чорт. Міцна халупа. 499 00:34:57,588 --> 00:34:59,255 Або я божеволію. 500 00:35:00,255 --> 00:35:02,921 Уночі ж усе те лайно сталося, так? 501 00:35:03,005 --> 00:35:06,380 У мене був кошмар, що воно сталося. Тож так, воно сталося. 502 00:35:06,463 --> 00:35:10,505 Хвойдо, у тебе немає якихось крекерів? Самі каструлі. Мені що, готувати? 503 00:35:10,588 --> 00:35:13,963 Йо, стулися. Даси мені подумати п'ять секунд? Помовч. 504 00:35:14,046 --> 00:35:16,963 -Що б зробила та скубідушниця? -Ненсі Дрю? 505 00:35:17,588 --> 00:35:18,505 Сучка з книжок. 506 00:35:21,546 --> 00:35:22,713 Так. 507 00:35:23,463 --> 00:35:25,963 Мабуть, вона б… Ні, це не спрацює. 508 00:35:26,046 --> 00:35:30,671 Гей, а чом би нам не сісти за стіл, на якому є їжа? 509 00:35:30,755 --> 00:35:33,088 У сутенерів швидко падає цукор у крові. 510 00:35:34,921 --> 00:35:36,963 Нам би зараз непогано попоїсти. 511 00:35:41,713 --> 00:35:43,338 Спробуйте секретний рецепт. 512 00:35:44,088 --> 00:35:45,755 Ця чувиха зараз попоїсть. 513 00:35:50,963 --> 00:35:53,255 Чорт! Оце смакота. 514 00:35:55,505 --> 00:35:59,380 Гей, місіонерська поза. Що ми робимо? 515 00:35:59,463 --> 00:36:00,421 Точно. 516 00:36:00,505 --> 00:36:01,546 Слухайте. 517 00:36:01,630 --> 00:36:04,963 Як і в будь-якому розслідуванні, треба викласти факти. 518 00:36:05,505 --> 00:36:06,630 Що нам відомо? 519 00:36:08,130 --> 00:36:09,546 Я скажу, що нам відомо. 520 00:36:09,630 --> 00:36:10,505 Що? 521 00:36:11,671 --> 00:36:12,588 Він мертвий. 522 00:36:14,713 --> 00:36:16,005 Його тут немає. 523 00:36:18,213 --> 00:36:20,421 -Його тут немає. -Поворот сюжету. 524 00:36:20,963 --> 00:36:22,630 -Цей нігер просто тут. -Так. 525 00:36:23,421 --> 00:36:26,630 -Що це означає? Фонтейнів два? -Ага, двоє Тейнів. 526 00:36:27,213 --> 00:36:31,921 А ще ми знаємо, що є підземна лабораторія в хаті наркодилера. 527 00:36:34,546 --> 00:36:38,255 Але наш сусідо Дібо каже, що довбаний ліфт зник. 528 00:36:38,338 --> 00:36:42,921 І це лайно разом з іншими зачіпками тепер поховано в 30 метрах під землею. 529 00:36:45,546 --> 00:36:48,838 Фонтейне, я ж казав, іноді й посміхнутися не зайве. 530 00:36:49,671 --> 00:36:54,005 Я цього покидька знаю багато років, і ще жодного разу не чув його сміху. 531 00:36:54,838 --> 00:36:56,255 Жодного разу не чув. 532 00:36:56,963 --> 00:36:58,880 Я не бачив, щоб ти сміявся. 533 00:36:59,630 --> 00:37:02,796 Жодного разу не бачив, щоб він сміявся. 534 00:37:29,130 --> 00:37:30,213 Стули пельку! 535 00:37:30,296 --> 00:37:32,005 -Це курка. -Чуваче. 536 00:37:32,088 --> 00:37:33,671 -Це клята курка. -Що? 537 00:37:34,380 --> 00:37:35,546 Це курка. 538 00:37:36,380 --> 00:37:37,588 Порошок. 539 00:37:38,213 --> 00:37:39,463 У курці порошок. 540 00:37:39,546 --> 00:37:42,338 Коли я був у хаті дилера, там був порошок. 541 00:37:42,421 --> 00:37:44,630 Думав, кокаїн. Прийняв — не кокаїн. 542 00:37:44,713 --> 00:37:47,713 Я зареготав, ти щось зламала, я застрелив чувака. І от. 543 00:37:47,796 --> 00:37:49,171 Їмо курку, регочемо. 544 00:37:50,255 --> 00:37:52,046 Воно в клятій курці. 545 00:37:56,421 --> 00:38:00,046 Нам її продав клятий Маппет. Склали два і два? 546 00:38:00,130 --> 00:38:02,963 От курва. Бро, заспокойся — ми на людях. 547 00:38:03,046 --> 00:38:05,463 -Спокійно. -Я йому поставлю кілька питань. 548 00:38:05,546 --> 00:38:09,046 -Ми знаємо, як ти ставиш питання. -Ти не дуже вихований. 549 00:38:09,880 --> 00:38:11,921 -Я сама з ним поговорю. -Що? 550 00:38:12,421 --> 00:38:13,755 Я зроблю що треба. 551 00:38:13,838 --> 00:38:15,046 П'ять хвилин. 552 00:38:15,130 --> 00:38:19,046 Командна робота, не забуваємо. У слові «команда» нема букви «я». 553 00:38:19,130 --> 00:38:20,046 Перепрошую. 554 00:38:20,546 --> 00:38:21,838 -Вітаю. -Привіт. 555 00:38:22,963 --> 00:38:24,421 У напої немає бульбашок. 556 00:38:26,755 --> 00:38:28,255 Я хочу подати скаргу. 557 00:38:29,630 --> 00:38:30,630 Це наш девіз. 558 00:38:30,713 --> 00:38:33,921 Ваша нова гостра курка — це щось. 559 00:38:34,588 --> 00:38:36,130 Вона зі мною щось зробила. 560 00:38:36,713 --> 00:38:40,255 Вона має ефект на людей. Це новий рецепт. 561 00:38:41,130 --> 00:38:42,255 Надсекретно. 562 00:38:43,338 --> 00:38:45,880 Люблю секрети. 563 00:38:45,963 --> 00:38:46,796 Правда? 564 00:38:47,463 --> 00:38:48,546 Розкажи якийсь. 565 00:38:48,630 --> 00:38:50,255 Я не можу. 566 00:38:50,338 --> 00:38:52,963 Така політика компанії… 567 00:38:53,755 --> 00:38:55,005 Це мій стілець. 568 00:38:59,546 --> 00:39:01,963 Ти чув про Шаламар? 569 00:39:02,046 --> 00:39:02,880 Шаламар? 570 00:39:04,505 --> 00:39:05,338 Так. 571 00:39:06,130 --> 00:39:09,421 -Ти мені зробиш Шаламар? -Ти мені зробиш курочку? 572 00:39:10,630 --> 00:39:11,546 Будь тут. 573 00:39:12,380 --> 00:39:13,296 Будь тут. 574 00:39:13,380 --> 00:39:14,880 -І печиво. -Печиво? 575 00:39:14,963 --> 00:39:16,171 Будь-яка забаганка. 576 00:39:16,255 --> 00:39:18,463 О, і солодкий чай. 577 00:39:18,546 --> 00:39:20,255 Він не такий солодкий, як ти. 578 00:39:20,338 --> 00:39:22,880 -І овочевий салат. -Добре. 579 00:39:22,963 --> 00:39:24,838 -Так. -Будь-яка забаганка. 580 00:39:25,963 --> 00:39:27,671 Швиденько там. Мудак. 581 00:39:38,505 --> 00:39:41,671 Звіт 65А-3. Записано 2 листопада. 582 00:39:42,255 --> 00:39:46,088 Точка поширення, Гамма 8, шість днів після введення сполуки Н. 583 00:39:46,171 --> 00:39:50,630 Порошок викликає задоволення за 44 секунди після вживання, 584 00:39:50,713 --> 00:39:53,588 що виражається шаленим сміхом і поступливістю. 585 00:39:53,671 --> 00:39:56,630 Приблизно у 25 % піддослідних 586 00:39:56,713 --> 00:39:59,338 спостерігаються спорадичні скорочення м'язів. 587 00:39:59,421 --> 00:40:01,463 Щодо контрольної групи Бета 3… 588 00:40:02,171 --> 00:40:06,505 про неї зроблю звіт пізніше. 11261, вимикаюсь. 589 00:40:06,588 --> 00:40:07,630 Контрольна група. 590 00:40:12,880 --> 00:40:14,380 Ще мокра від олії. 591 00:40:15,421 --> 00:40:16,255 Сюди. 592 00:40:18,088 --> 00:40:20,421 -О так. -Я так можу вскочити в халепу. 593 00:40:20,505 --> 00:40:23,463 -Так ще цікавіше. -Так. Мені подобається. 594 00:40:24,088 --> 00:40:25,046 Що в тебе є? 595 00:40:25,130 --> 00:40:27,796 -Любиш коричневі стегна? -Дуже люблю. 596 00:40:27,880 --> 00:40:28,921 -Так? Кусай. -Так. 597 00:40:29,005 --> 00:40:30,796 О так! 598 00:40:30,880 --> 00:40:34,380 Чорт. Сідай татку на коліна. 599 00:40:34,463 --> 00:40:35,713 -Добре. -О так. 600 00:40:36,213 --> 00:40:38,046 -Крихітко. -От лайно. 601 00:40:38,130 --> 00:40:41,130 -Так, розмовляй брудно. -Ніхріна собі! 602 00:40:41,963 --> 00:40:43,921 -Вилупки. -Так, вилупки. 603 00:40:44,005 --> 00:40:45,005 Кляті… 604 00:40:45,755 --> 00:40:46,796 Знаєш що? 605 00:40:47,713 --> 00:40:49,463 Мені треба… вибач. 606 00:40:50,005 --> 00:40:52,546 Посуньмо. Мені треба в жіночу кімнату. 607 00:40:52,630 --> 00:40:55,671 -О ні. Ти ж не… -А ти чекай мене тут. 608 00:40:56,296 --> 00:40:59,338 -Не їжте це лайно. Не їжте. -Що сталося? 609 00:40:59,421 --> 00:41:00,421 Ідіть. 610 00:41:01,463 --> 00:41:03,005 За стрип-клубом теж дивляться? 611 00:41:03,088 --> 00:41:06,046 Усюди. Усе, що в Ґлені, під спостереженням. 612 00:41:06,130 --> 00:41:07,505 І це лише тут. 613 00:41:07,588 --> 00:41:10,463 Кажу, я подивилася в кожен екран, 614 00:41:10,546 --> 00:41:13,713 і дивляться за місцями лише в нашому районі. 615 00:41:13,796 --> 00:41:15,421 Нахрін кому потрібен Ґлен? 616 00:41:15,505 --> 00:41:18,755 І це ще не все. Пацан спостерігає і робить записи. 617 00:41:18,838 --> 00:41:21,588 -Записи. Як про курку. -Що? 618 00:41:21,671 --> 00:41:24,130 -Про те, як вона впливає на людей. -Та ну. 619 00:41:25,755 --> 00:41:30,005 Хтось ставить на нас експерименти. 620 00:41:30,088 --> 00:41:33,046 Кажеш, тут якась змова? Щось урядове? 621 00:41:33,921 --> 00:41:36,921 Одинадцяте вересня. Мультик про ведмедиків. 622 00:41:37,005 --> 00:41:39,171 А що ще це може бути? Я думаю… 623 00:41:39,255 --> 00:41:42,338 -Якщо ми дізнаємося, хто за цим стоїть… -Стривай. 624 00:41:42,421 --> 00:41:45,005 Не хочу бути трусиками, що залізли в дупу… 625 00:41:45,088 --> 00:41:46,171 -Що? -Але послухай. 626 00:41:46,255 --> 00:41:48,380 Ти упускаєш одну важливу деталь. 627 00:41:48,463 --> 00:41:51,296 Ми не кляті детективи. 628 00:41:52,005 --> 00:41:54,005 Так, будьмо чесними. 629 00:41:54,088 --> 00:41:56,171 -Ти шльондра, я підприємець. -Пішов ти. 630 00:41:56,255 --> 00:41:58,338 Будь я проклятий. А він наркодилер. 631 00:41:58,921 --> 00:42:01,171 -Чого ти такий негативний? -Негативний? 632 00:42:01,255 --> 00:42:03,046 Я тут єдиний реаліст. 633 00:42:03,130 --> 00:42:03,963 Чекайте. 634 00:42:04,588 --> 00:42:05,838 Вони теж наркодилери. 635 00:42:10,713 --> 00:42:12,880 Бляха, понеслося. 636 00:42:33,255 --> 00:42:34,421 Це твій малий? 637 00:42:37,421 --> 00:42:38,880 Який чутливий. 638 00:42:41,088 --> 00:42:43,088 Це мій брат Ронні, ясно тобі? 639 00:42:43,880 --> 00:42:46,046 Він такий милесенький. 640 00:42:46,713 --> 00:42:48,880 Сподіваюся, не буде схожий на тебе. 641 00:42:59,755 --> 00:43:02,046 -Пробач. Мені шкода… -Нічого. 642 00:43:05,088 --> 00:43:05,921 Що сталося? 643 00:43:08,088 --> 00:43:09,171 Падло-коп. 644 00:43:11,130 --> 00:43:13,171 Шукав виправдання. Сказав, що він… 645 00:43:16,171 --> 00:43:18,255 Наче вкрав цукерку чи щось таке. 646 00:43:31,171 --> 00:43:33,546 Ми з тобою підемо перевіримо їх. 647 00:43:33,630 --> 00:43:35,296 Прониро, зазирни у фургон. 648 00:43:35,880 --> 00:43:36,963 Чого я? 649 00:43:37,046 --> 00:43:38,005 Бо ти жвавий. 650 00:43:38,630 --> 00:43:39,963 Кажеш, я жвавий? 651 00:43:42,171 --> 00:43:43,880 Жвавий? Я за зодіаком Телець. 652 00:43:44,671 --> 00:43:45,963 От і я так кажу. 653 00:43:46,505 --> 00:43:47,338 Рі-рі! 654 00:43:47,838 --> 00:43:50,671 -Йо-йо? Подруго. -Привіт, подруго. 655 00:43:50,755 --> 00:43:53,796 -Які новини? -Та не дуже. Пустиш нас? 656 00:43:59,005 --> 00:44:00,338 Що тут за чортівня? 657 00:44:09,088 --> 00:44:11,255 Що це за урядова дичина? 658 00:44:12,505 --> 00:44:14,671 Знаєш, скільки заробляють члени ради? 659 00:44:14,755 --> 00:44:18,005 Набагато більше за мене. Скільки в них учнів? Нуль. 660 00:44:18,088 --> 00:44:20,421 У мене 44 дітлахи в класі. 661 00:44:23,046 --> 00:44:25,671 Ах вони хитрі виродки. 662 00:44:27,546 --> 00:44:28,963 Як думаєш, як воно діє? 663 00:44:29,796 --> 00:44:31,338 Ні, я серйозно. 664 00:44:31,421 --> 00:44:35,380 Я сплачую за приладдя для класу зі своїх грошей на пальне. 665 00:44:35,463 --> 00:44:37,671 А рада знов уріже мою зарплатню. 666 00:44:38,338 --> 00:44:39,546 Це лайно вже… 667 00:44:46,588 --> 00:44:48,796 Може, я надто хвилююся? 668 00:44:49,838 --> 00:44:51,630 Мабуть, ця хрінь в усьому. 669 00:44:52,546 --> 00:44:54,505 Я вже подумав, що збожеволів. 670 00:44:57,005 --> 00:44:58,338 Але ви подивіться. 671 00:45:05,880 --> 00:45:06,963 Виноградний напій? 672 00:45:08,338 --> 00:45:09,546 Та ви женете. 673 00:45:09,630 --> 00:45:12,880 -Визнаю, маєш гарний вигляд. -Я тобі покажу вигляд. 674 00:45:12,963 --> 00:45:15,171 -Із цією маячнею надвір. -Гаразд. 675 00:45:15,838 --> 00:45:17,755 Ми просто розмовляємо. 676 00:45:17,838 --> 00:45:19,338 -Ходімо. -Ми договорили. 677 00:45:19,421 --> 00:45:21,796 -Ні, ходи сюди, Лазарю. -Куди зібрався? 678 00:45:21,880 --> 00:45:23,546 Може, спробуємо нове місце? 679 00:45:27,005 --> 00:45:28,421 Ти повернувся з мертвих. 680 00:45:28,505 --> 00:45:31,088 Я в тобі минулого разу бачив купу дірок. 681 00:45:31,171 --> 00:45:33,296 -Байдуже. -Мені потрібна відповідь. 682 00:45:33,380 --> 00:45:35,630 -Хто ти такий? -Я? Я зараз нервую. 683 00:45:35,713 --> 00:45:36,588 -Правда? -Так. 684 00:45:36,671 --> 00:45:39,088 Знаєте, нігери, потім херами поміряєтеся. 685 00:45:39,171 --> 00:45:40,630 Дірка тобі вказує? 686 00:45:40,713 --> 00:45:42,755 -Ух ти. -Я сказала, валіть надвір. 687 00:45:42,838 --> 00:45:46,463 А я сказав, ми просто розмовляємо. Завжди вона лізе. 688 00:45:47,921 --> 00:45:51,213 Мені треба підправити зачіску. Але ми ще побачимося. 689 00:45:57,880 --> 00:45:59,255 Але ми ще побачимося. 690 00:46:00,588 --> 00:46:03,421 Гаразд, знаєш що? Він тобі подзвонить. Ми йдемо. 691 00:46:03,505 --> 00:46:05,671 -Та що з тобою? -Куди вони поїхали? 692 00:46:05,755 --> 00:46:07,380 Гадки не маю. Їдь кудись. 693 00:46:08,171 --> 00:46:10,505 -Що ти робиш? -Дзвоню Пронирі Чарльзу. 694 00:46:10,588 --> 00:46:12,505 Сутенеру, якого ми загубили. 695 00:46:18,338 --> 00:46:20,505 От курвин син. 696 00:46:21,380 --> 00:46:24,213 Я вже мала бути на півдорозі до Мемфісу! 697 00:46:25,463 --> 00:46:26,421 Бляха. 698 00:46:26,921 --> 00:46:28,505 «Пряміше — гарніше». 699 00:46:29,005 --> 00:46:30,546 Поцілуйте мою чорну дупу. 700 00:46:32,838 --> 00:46:34,255 «Пряміше — гарніше». 701 00:46:34,838 --> 00:46:37,838 Свіжачок і Фоксі Браун. 702 00:46:37,921 --> 00:46:39,088 Пряміше — гарніше. 703 00:46:39,171 --> 00:46:40,838 -Що це означає? -Отут. 704 00:46:40,921 --> 00:46:45,588 Це означає: на голові, у голові, головою, по голові. 705 00:46:45,671 --> 00:46:47,505 -Він п'яний. -Під головою. 706 00:46:47,588 --> 00:46:50,838 У країні сліпих, Фоксі Браун. У країні… 707 00:46:50,921 --> 00:46:54,255 Шкреку, чому ти так кажеш? Що ти знаєш? 708 00:46:54,338 --> 00:46:57,338 Іди на останню зупинку поїзда, Свіжачку. 709 00:46:57,421 --> 00:46:58,296 Чу-чух. 710 00:46:58,380 --> 00:46:59,505 Шкреку. 711 00:47:00,380 --> 00:47:01,671 Пряма відповідь. 712 00:47:01,755 --> 00:47:02,796 Відповідь? 713 00:47:03,671 --> 00:47:06,463 Куди всі вирушають по відповіді? 714 00:47:08,213 --> 00:47:09,505 До церкви. Церква? 715 00:47:09,588 --> 00:47:14,296 Хлопець нагорі завжди вкаже шлях. Кожного разу. 716 00:47:14,796 --> 00:47:17,671 -Церква, ясно. -Шкреку, у Ґлені десять церков. 717 00:47:17,755 --> 00:47:18,755 Котра? 718 00:47:18,838 --> 00:47:23,255 Коли намагаєшся втекти з Вавилону, куди тобі йти? 719 00:47:25,963 --> 00:47:28,296 ВЕЛИКИЙ СІОН ЦЕРКВА СВЯТОГО ДУХА 720 00:47:28,380 --> 00:47:30,421 Ненсі Дрю мене не вздрючить. 721 00:47:32,505 --> 00:47:33,755 Може, глянемо за нею? 722 00:47:34,796 --> 00:47:36,505 Так. Ось вона. 723 00:47:40,296 --> 00:47:41,838 Що? Дивись, он. 724 00:47:42,588 --> 00:47:43,588 Прониро. 725 00:47:43,671 --> 00:47:45,796 Відчинено. Прониро, ти там? 726 00:47:47,255 --> 00:47:48,463 -Прониро? -Він там? 727 00:47:50,421 --> 00:47:52,421 -Зараз, тримайся. Чорт. -Випустіть! 728 00:47:52,505 --> 00:47:54,546 Фонтейне, ти що, такий слабак? 729 00:47:55,671 --> 00:47:58,713 Моя Ненсі Дрю цим лайном і Форт-Нокс би зламала. 730 00:47:59,838 --> 00:48:00,880 Ну ж бо. 731 00:48:00,963 --> 00:48:03,588 -Йо-йо, воруши дупою. -Я зараз твою там лишу. 732 00:48:04,213 --> 00:48:05,796 -Тримайся. -Лобуряки. 733 00:48:05,880 --> 00:48:07,505 -Де вас носило? -Чорт! 734 00:48:07,588 --> 00:48:11,046 Випустіть із цього лайна. Я тут просидів кляту годину. 735 00:48:11,130 --> 00:48:12,046 Щось знайшов? 736 00:48:12,130 --> 00:48:14,046 Я знайшов напад клаустрофобії. 737 00:48:14,671 --> 00:48:15,671 А там нічого. 738 00:48:16,296 --> 00:48:18,630 Якісь коробки з дурними товарами. 739 00:48:19,338 --> 00:48:23,046 Зараз, ще оця дурнувата ключ-карта. 740 00:48:23,838 --> 00:48:24,921 Де вони? 741 00:48:25,005 --> 00:48:27,880 Пішли всередину, з коробкою. Не виходили. 742 00:48:29,296 --> 00:48:31,296 -Ми йдемо в церкву. -У церкву? 743 00:48:31,380 --> 00:48:33,713 -О, ходімо. -Я не піду в церкву. 744 00:48:34,671 --> 00:48:37,046 Ми з Ісусом не в ладах відколи я здав Мері. 745 00:48:37,130 --> 00:48:40,671 СУБОТНЄ ВІДРОДЖЕННЯ МОЛИТВИ Й НІЧ ЗЦІЛЕННЯ 746 00:49:01,921 --> 00:49:05,255 -Кажіть зі мною. Його очі! -Його очі! 747 00:49:05,338 --> 00:49:06,963 -Усюди! -Усюди! 748 00:49:07,046 --> 00:49:10,921 Він стежить за злими й добрими, але також і за злими. 749 00:49:11,005 --> 00:49:12,005 Так! 750 00:49:12,088 --> 00:49:16,255 І знаєте, чого він хоче найбільше від кожного з вас? 751 00:49:16,338 --> 00:49:18,505 Кажіть зі мною. Ви це знаєте. 752 00:49:19,005 --> 00:49:20,630 Послуху. 753 00:49:20,713 --> 00:49:22,171 Послуху. 754 00:49:25,671 --> 00:49:28,046 Оце конкурент Джиму Джонсу. 755 00:49:28,130 --> 00:49:30,088 Теж з планом масового суїциду. 756 00:49:30,171 --> 00:49:33,880 І не важливо Яке важке твоє життя 757 00:49:34,755 --> 00:49:39,046 І не важливо Якщо тебе скоро виселять 758 00:49:39,130 --> 00:49:42,963 І не важливо Якщо ти за світло не заплатив 759 00:49:43,546 --> 00:49:47,380 І не важливо Якщо й за газ — теж 760 00:49:47,463 --> 00:49:52,213 І не важливо 761 00:49:52,296 --> 00:49:54,921 Якщо твого онука Джамала підстрелили 762 00:49:55,005 --> 00:49:57,713 У стрілянині поруч з кафешкою Dairy Queen 763 00:50:01,338 --> 00:50:04,505 Вірте в Його задум 764 00:50:05,046 --> 00:50:06,130 Вірте 765 00:50:06,213 --> 00:50:07,296 Усі зі мною! 766 00:50:07,380 --> 00:50:08,505 Вірте 767 00:50:10,713 --> 00:50:11,588 Вірте 768 00:50:13,338 --> 00:50:14,171 Вірте 769 00:50:15,963 --> 00:50:16,963 Вірте 770 00:50:18,838 --> 00:50:19,671 Вірте 771 00:50:20,213 --> 00:50:23,130 Вірте 772 00:50:25,338 --> 00:50:26,171 Ну ж бо! 773 00:50:37,088 --> 00:50:38,588 Я давно не був у церкві, 774 00:50:40,005 --> 00:50:41,213 але тут щось дивне. 775 00:51:03,505 --> 00:51:04,630 Вказуєш напрямок? 776 00:51:17,505 --> 00:51:19,088 О-джі, ключ-карта в тебе? 777 00:52:23,630 --> 00:52:26,963 Я їду вниз 778 00:52:27,463 --> 00:52:30,588 У підземелля 779 00:52:31,421 --> 00:52:34,505 Сподіваюся не потонути 780 00:52:35,046 --> 00:52:37,505 І не налажати 781 00:52:38,880 --> 00:52:41,130 І зараз 782 00:52:42,088 --> 00:52:44,171 Хай покидьок на мене кинеться 783 00:52:44,713 --> 00:52:48,630 Він за це поруч мертвим опиниться 784 00:52:49,421 --> 00:52:55,005 Не знаю чому Чому 785 00:53:08,213 --> 00:53:10,796 Тут не те саме. Висота інша. 786 00:53:10,880 --> 00:53:13,213 Це волан, а він, бляха, літає. 787 00:53:17,296 --> 00:53:18,130 Що тепер? 788 00:53:19,463 --> 00:53:20,838 Ви чекайте тут. 789 00:53:26,296 --> 00:53:28,380 Де б мені дістати такий костюм? 790 00:53:49,838 --> 00:53:53,588 Пробачте, пане. Чорт забирай! 791 00:53:56,296 --> 00:53:57,546 Що це за місце? 792 00:53:58,380 --> 00:53:59,255 Де ми? 793 00:54:00,130 --> 00:54:01,671 Під Ґленом. 794 00:54:04,088 --> 00:54:05,505 ЦЕРКВА ГОРИ СІОН 795 00:54:06,796 --> 00:54:08,380 КОПІЯ СКЛАДУ ВІДВАНТАЖЕННЯ 796 00:54:10,630 --> 00:54:11,713 ЦЕНТРАЛЬНИЙ ВУЗОЛ 797 00:54:12,213 --> 00:54:15,171 ПЕРЕМАГАЄМО В ПЕРЕГОНАХ ЗА МАЙБУТНЄ 798 00:54:28,088 --> 00:54:30,588 ЦІПКО-ПЛАСТІВЦІ 799 00:54:41,296 --> 00:54:44,213 На 22-й будинок 604. 800 00:54:44,296 --> 00:54:47,755 Це просто чума. Чи є таке, чого вони не контролюють? 801 00:54:48,755 --> 00:54:52,671 Чесно, я із цим голодранцем усе. Він для мене ніхріна не робить. 802 00:54:52,755 --> 00:54:54,088 Чудово, нарешті. 803 00:54:54,171 --> 00:54:56,255 Дівчинко, він саме дзвонить. 804 00:54:59,463 --> 00:55:03,130 ЄДНІСТЬ ПОЧИНАЄТЬСЯ ТУТ ПЕРЕМАГАЄМО В ПЕРЕГОНАХ ЗА МАЙБУТНЄ 805 00:55:08,755 --> 00:55:10,796 ЗАЛ ДОСЛІДЖЕНЬ І РОЗРОБКИ 806 00:55:26,046 --> 00:55:27,880 Ти можеш почуватися гарною. 807 00:55:29,046 --> 00:55:30,713 Я можу почуватися гарною. 808 00:55:33,713 --> 00:55:37,171 Ти можеш почуватися гарною. Я можу почуватися гарною. 809 00:55:53,713 --> 00:55:56,963 УБИЙ ЗАСРАНЦЯ.MP3 ОБІЙМИ МЕНЕ.MP3 810 00:56:11,296 --> 00:56:13,630 От кляті виродки. 811 00:56:13,713 --> 00:56:18,171 Ні. Це точка неповернення. Це вже не ванільна місіонерська поза. 812 00:56:18,255 --> 00:56:22,171 Це якесь секс-підземелля з м'ятно-шоколадно-чипсовим буккаке. 813 00:56:22,255 --> 00:56:25,421 -Ви розумієте, що вони роблять? -Експерименти на нігерах. 814 00:56:25,505 --> 00:56:27,338 Нігере, контроль розуму! 815 00:56:27,421 --> 00:56:31,046 Курка, причастя, крем для завивки. 816 00:56:31,130 --> 00:56:34,213 Спотворюють те, що ми відчуваємо, робимо, думаємо. 817 00:56:34,296 --> 00:56:35,713 -Щоб контролювати. -Навіщо? 818 00:56:35,796 --> 00:56:36,630 Яка різниця? 819 00:56:37,130 --> 00:56:38,963 Там «Механічний апельсин». 820 00:56:39,046 --> 00:56:42,088 -І ми їхня цільова група. Вшиваймося. -Треба драпати. 821 00:56:42,171 --> 00:56:44,421 Я лишуся і дізнаюся, по що прийшов. 822 00:56:44,505 --> 00:56:46,255 Нігере, ти тут не сам. 823 00:56:46,338 --> 00:56:49,338 Там купа вилупків, що потребують допомоги. Розповімо комусь. 824 00:56:49,421 --> 00:56:51,213 Треба викрити це лайно. 825 00:56:51,296 --> 00:56:52,588 Фонтейне, дивись. 826 00:56:52,671 --> 00:56:54,796 Це тобі не Холоднокровний Джонні. 827 00:56:54,880 --> 00:56:57,421 Це вища ліга. Сраний дядько Сем. 828 00:56:58,588 --> 00:57:01,213 -Забираймося. Ми мусимо. -Треба їм допомогти. 829 00:57:01,296 --> 00:57:05,505 -Розповісти комусь. І негайно. -Ні. Ще рано. 830 00:57:05,588 --> 00:57:06,963 Фонтейне. 831 00:57:07,046 --> 00:57:08,255 -Тейне! -Бляха! 832 00:57:10,338 --> 00:57:13,046 Фонтейне! Через тебе нас повбивають. 833 00:57:19,088 --> 00:57:20,505 Фонтейне. Ходімо. 834 00:57:28,421 --> 00:57:29,255 Ну от, знову. 835 00:57:29,338 --> 00:57:31,838 Чергові двері до гріха й беззаконня. 836 00:57:31,921 --> 00:57:34,630 Чом би не знайти двері геть із цієї халепи? 837 00:57:35,380 --> 00:57:36,713 Тебе ніхто не зупиняє. 838 00:58:24,088 --> 00:58:26,671 Гріх і кляте беззаконня. 839 00:58:36,046 --> 00:58:40,046 Декантація B-0-1-4. 840 00:58:46,296 --> 00:58:50,380 Декантація B-0-1-4. 841 00:58:51,880 --> 00:58:53,255 Це той самий покидьок. 842 00:58:55,838 --> 00:59:00,630 Декантація A-0-3-6. 843 00:59:03,505 --> 00:59:06,921 Тут, мабуть, весь довбаний Ґлен. 844 00:59:07,005 --> 00:59:12,213 Декантація A-0-3-6. 845 00:59:14,380 --> 00:59:18,671 Декантація B-0-1-4. 846 00:59:19,671 --> 00:59:23,630 Декантація B-0-2-2. 847 00:59:23,713 --> 00:59:25,338 Не весь Ґлен. 848 00:59:25,421 --> 00:59:28,963 Конкретні люди знов і знов. 849 00:59:36,671 --> 00:59:38,005 Але чому вони? 850 00:59:45,880 --> 00:59:50,005 Декантація B-0-2-8. 851 00:59:52,171 --> 00:59:53,005 Тейне? 852 00:59:58,171 --> 00:59:59,005 Прониро. 853 01:00:47,130 --> 01:00:52,130 Декантація A-0-0-1. 854 01:01:07,463 --> 01:01:11,796 Декантація A-0-0-1. 855 01:01:13,046 --> 01:01:17,630 Декантація A-0-0-1. 856 01:01:17,713 --> 01:01:20,380 Декантація A-0… 857 01:01:20,463 --> 01:01:25,005 Декантація A-0-0-1. 858 01:01:47,130 --> 01:01:47,963 Гей! 859 01:01:51,380 --> 01:01:52,255 Тейне! 860 01:01:53,171 --> 01:01:54,671 Тейне! 861 01:01:55,630 --> 01:01:56,880 Припини. 862 01:01:58,588 --> 01:02:00,463 Вшиваймося. 863 01:02:01,296 --> 01:02:03,588 -Тейне! Треба забиратися. -Ти — не я. 864 01:02:03,671 --> 01:02:05,505 Я тебе вб'ю. Усіх вас уб'ю! 865 01:02:32,755 --> 01:02:36,171 Привіт, дівчинко. Гарні сережки. 866 01:02:37,380 --> 01:02:38,463 Якого біса? 867 01:02:38,546 --> 01:02:39,463 Не знаю… 868 01:02:40,130 --> 01:02:41,171 Аякже. 869 01:02:42,296 --> 01:02:43,463 Знімайте це лайно. 870 01:02:53,588 --> 01:02:56,088 2241, прийом. У нас проникнення, троє. 871 01:02:57,130 --> 01:02:59,671 -Перехопити і приборкати. -Так, пане. 872 01:03:02,046 --> 01:03:04,838 Хвилинку, трішки пригальмуємо. 873 01:03:06,671 --> 01:03:10,255 У мене новий Галас, просто з лабораторії. 874 01:03:10,338 --> 01:03:12,546 Пробач. Вибач, брате. 875 01:03:12,630 --> 01:03:16,213 Ось так. Нехай пісня підкорить вас. 876 01:03:16,796 --> 01:03:18,963 Кружляємо. 877 01:03:27,421 --> 01:03:30,296 Це світова прем'єра. 878 01:03:34,296 --> 01:03:37,255 Не слухайте це лайно. Це одна з їхніх пісень. 879 01:03:37,755 --> 01:03:38,755 Перепрошую. 880 01:03:38,838 --> 01:03:40,755 Так, танцюйте. Ну ж бо. 881 01:03:52,296 --> 01:03:54,713 Усе добре? Гей, а де Пронира? 882 01:03:57,463 --> 01:03:59,588 Прониро. 883 01:03:59,671 --> 01:04:02,713 Ти загіпнотизований. Забираймося з довбаного клубу. 884 01:04:05,880 --> 01:04:06,713 Чорт! 885 01:04:07,213 --> 01:04:09,713 Нам добре, дуже добре, правда ж? 886 01:04:14,171 --> 01:04:16,505 Ну що, усі попливли? 887 01:04:17,130 --> 01:04:19,213 Ви готові до кульмінації! 888 01:04:19,296 --> 01:04:22,380 Бачу, ви вже під їхньою музикою контролю розуму. 889 01:04:22,880 --> 01:04:25,255 Мені від вас дещо потрібно. 890 01:04:25,755 --> 01:04:26,880 Прониро, ну ж бо! 891 01:04:27,546 --> 01:04:29,213 -Знаєш, котра година? -Їдьмо! 892 01:04:29,296 --> 01:04:30,880 Ніга, потрібна твоя тачка. 893 01:04:33,796 --> 01:04:35,546 Ну ж бо! 894 01:04:35,630 --> 01:04:38,213 Це наче клятий кліп «Трилер»! Газу! 895 01:04:38,296 --> 01:04:39,963 -Їдьмо! -Ну ж бо! 896 01:04:40,046 --> 01:04:42,338 -Чорт! Газу! -Хутко! 897 01:04:42,421 --> 01:04:43,255 Їдь! 898 01:04:43,921 --> 01:04:44,796 От чорт! 899 01:04:46,630 --> 01:04:48,171 -Їдьмо! -Гаразд. 900 01:04:48,255 --> 01:04:49,505 Ну ж бо! 901 01:04:49,588 --> 01:04:50,713 Ти газуй! 902 01:04:50,796 --> 01:04:52,421 Фонтейне, що ти робиш? 903 01:05:00,880 --> 01:05:04,130 У нігера найроздовбаніше відро в усьому місті. 904 01:05:04,213 --> 01:05:07,213 -Якого біса? -Що із цими вилупками? 905 01:05:09,338 --> 01:05:11,088 -Чорт. -У вас п'ять секунд. 906 01:05:32,755 --> 01:05:33,588 Курва. 907 01:05:38,046 --> 01:05:39,213 Їх щось зупинило. 908 01:05:39,880 --> 01:05:41,630 Вилазьмо з клятої тачки. 909 01:06:31,005 --> 01:06:35,046 Сутенер, шльондра і наркодилер заходять у бар. 910 01:06:37,546 --> 01:06:39,005 То ти тут головний? 911 01:06:39,088 --> 01:06:41,713 Ні. Усі мають свого начальника. 912 01:06:42,380 --> 01:06:46,046 Мій — той ще козел. Ви б з ним знайшли спільну мову. 913 01:06:46,630 --> 01:06:51,755 Просто я — той, кому дзвонить він, коли треба щось прибрати. 914 01:06:52,296 --> 01:06:55,213 Вважайте мене охоронцем ТЦ. 915 01:06:56,463 --> 01:06:58,838 Хіба що величезного ТЦ. 916 01:06:59,421 --> 01:07:02,963 Охорона ТЦ? Ви там катуєте людей! 917 01:07:03,046 --> 01:07:04,838 Ми нікого не катуємо. 918 01:07:05,338 --> 01:07:08,338 Ми досліджуємо, експериментуємо, займаємося наукою. 919 01:07:08,963 --> 01:07:10,671 Для загального блага. 920 01:07:10,755 --> 01:07:12,505 О, то ти Кевін Бейкон. 921 01:07:13,880 --> 01:07:15,463 Довбана невидимка. 922 01:07:18,046 --> 01:07:19,671 Ви брешете в Америці? 923 01:07:19,755 --> 01:07:22,130 Америка була експериментом. 924 01:07:22,213 --> 01:07:25,963 Сира ідея ідеологів-аристократів, 925 01:07:26,046 --> 01:07:28,630 які жили в особняках, зведених рабами. 926 01:07:28,713 --> 01:07:31,171 І пішовши, вони лишили нам борги. 927 01:07:31,755 --> 01:07:34,171 Країну, що вічно воює із собою, 928 01:07:34,255 --> 01:07:38,046 ані спільних ідей, ані діалогу, ані миру. 929 01:07:38,130 --> 01:07:41,296 Якщо будемо заодно, ніхто нікому не відриватиме голів. 930 01:07:41,380 --> 01:07:44,338 І оце має шанс на успіх. 931 01:07:45,546 --> 01:07:46,880 Цього ми прагнемо. 932 01:07:47,880 --> 01:07:50,380 Лишити Сполучені Штати в єдності. 933 01:07:50,463 --> 01:07:53,255 Клонуванням сутенерів і наркодилерів? 934 01:07:53,338 --> 01:07:55,296 У кожного своя роль. 935 01:07:55,380 --> 01:07:59,338 Щоб ми тут працювали, це місце потребує певного флеру, 936 01:07:59,421 --> 01:08:01,838 якості життя, жьо не се куа. 937 01:08:01,921 --> 01:08:04,713 Що ти верзеш? Ми в пастці. 938 01:08:04,796 --> 01:08:06,630 І ви нас використовуєте. 939 01:08:07,255 --> 01:08:11,171 Якщо вас усіх прибрати з вулиці, до вівторка тут будуть три «Старбакси», 940 01:08:11,255 --> 01:08:12,963 і кінець нашому контролю. 941 01:08:13,046 --> 01:08:17,546 Тож так, ми вас використовуємо, щоб це місце не чіпали. 942 01:08:17,630 --> 01:08:20,630 Це дозволяє нам тихо експериментувати на благо. 943 01:08:20,713 --> 01:08:23,380 То я існую лише для того, щоб це місце морочили? 944 01:08:23,463 --> 01:08:24,796 Фонтейне… 945 01:08:26,088 --> 01:08:29,588 Не треба мені про напівпорожній келих. Ти ж клятий патріот. 946 01:08:30,171 --> 01:08:32,671 Тебе можна назвати Капітаном Америка. 947 01:08:34,255 --> 01:08:36,963 То що тепер? 948 01:08:37,630 --> 01:08:41,296 -Це якась каверза? -Ні, пані. Треба зробити вибір. 949 01:08:41,380 --> 01:08:43,880 Я для вас бачу лише два варіанти. 950 01:08:43,963 --> 01:08:46,796 Перший: Честер вас убиває. 951 01:08:47,505 --> 01:08:49,880 Другий: ви нічого не робите. 952 01:08:49,963 --> 01:08:54,588 Повертаєтеся до звичного життя. Робите те, що вмієте: не пхаєте носа. 953 01:08:54,671 --> 01:08:57,921 Мушу сказати, другий варіант звучить фантастично. 954 01:08:58,005 --> 01:08:59,338 Що думаєш, Честере? 955 01:09:00,880 --> 01:09:02,171 Честер згоден. 956 01:09:02,755 --> 01:09:06,296 Тут вам прямо «Вибір Софі». Так, я його дивився. 957 01:09:07,671 --> 01:09:10,005 То що ви оберете? 958 01:09:10,088 --> 01:09:11,713 -Варіант три… -Олімпія Блек. 959 01:09:15,088 --> 01:09:16,421 Олімпія Блек. 960 01:09:17,005 --> 01:09:19,588 Я кажу ці слова, і ви мене слухаєтеся. 961 01:09:20,380 --> 01:09:23,713 Знаю, що неприємно не контролювати себе, 962 01:09:24,588 --> 01:09:26,171 почуватися безпорадним. 963 01:09:26,963 --> 01:09:29,463 Ми всі сприймаємо незалежність як належне. 964 01:09:30,213 --> 01:09:32,796 Але ти маєш зрозуміти своє становище. 965 01:09:32,880 --> 01:09:34,005 Ти належиш нам. 966 01:09:34,505 --> 01:09:37,463 Золотий ланцюг на шиї, золоті накладки на зуби, 967 01:09:37,546 --> 01:09:38,630 сорок п'ятий у руці… 968 01:09:38,713 --> 01:09:41,213 Він тут не єдиний з пістолетом, вишкварку. 969 01:09:43,255 --> 01:09:46,380 Розморозь його, бо пущу кулю тобі в зуби. 970 01:09:46,880 --> 01:09:47,755 Фонтейне. 971 01:09:49,463 --> 01:09:50,338 Бляха! 972 01:09:51,130 --> 01:09:53,505 Фонтейне, цілься в Йо-йо. 973 01:09:54,088 --> 01:09:56,171 Гей. 974 01:09:57,963 --> 01:09:59,838 Тейне, ні. 975 01:10:01,838 --> 01:10:05,630 Знаєш, що в мого Честера, Фонтейна й Пронири Чарльза спільного? 976 01:10:06,338 --> 01:10:07,588 Вони дорогі. 977 01:10:07,671 --> 01:10:11,130 А ти? Десять центів за дюжину. Просто стара шльондра. 978 01:10:11,213 --> 01:10:12,671 Не дозволяй йому цього. 979 01:10:12,755 --> 01:10:16,421 Не схоже, що до нього доходить. Фонтейне, пушку собі в рота. 980 01:10:17,796 --> 01:10:20,046 Ні. Припини це лайно! 981 01:10:20,130 --> 01:10:21,671 Фонтейне, зведи курок! 982 01:10:22,921 --> 01:10:24,796 Чорт. Не шкодь йому! 983 01:10:24,880 --> 01:10:26,630 Фонтейне, молися! 984 01:10:27,255 --> 01:10:30,463 Починає доходити? Тепер розумієш? 985 01:10:30,546 --> 01:10:32,213 У тебе немає козирів. 986 01:10:32,796 --> 01:10:37,588 Єдина причина, з якої ти ще живий, — рішення тут приймаю не я. 987 01:10:40,255 --> 01:10:41,130 Фонтейне! 988 01:10:42,755 --> 01:10:43,671 Розслабся. 989 01:10:48,171 --> 01:10:49,255 Гарно поговорили. 990 01:10:49,838 --> 01:10:51,713 Я знав, що ви вчините розумно. 991 01:10:52,463 --> 01:10:55,838 Честере, забираймося звідси. Візьми чизбургер — хочу їсти. 992 01:10:57,630 --> 01:10:58,588 Лайно. 993 01:11:04,546 --> 01:11:05,505 Давай. 994 01:11:07,296 --> 01:11:08,380 -Порядок? -Так. 995 01:11:09,421 --> 01:11:10,588 Фонтейне? 996 01:11:13,671 --> 01:11:14,630 Вибач… 997 01:11:57,838 --> 01:11:58,671 Ти не можеш… 998 01:12:05,921 --> 01:12:07,296 Скажеш, що ти робиш? 999 01:12:07,380 --> 01:12:10,380 Я була вранці в церкві. Ключ-карта не спрацювала. 1000 01:12:10,463 --> 01:12:13,588 Мабуть, її позначили. Не знаю, як інші місця, але… 1001 01:12:13,671 --> 01:12:14,546 Йо-йо. 1002 01:12:15,171 --> 01:12:17,088 -Треба знайти новий вхід. -Йо-йо! 1003 01:12:17,171 --> 01:12:18,046 Що таке? 1004 01:12:20,171 --> 01:12:21,255 З мене досить. 1005 01:12:21,338 --> 01:12:22,588 Досить? Що? 1006 01:12:24,088 --> 01:12:25,463 Ні. Вони можуть почути… 1007 01:12:25,546 --> 01:12:26,380 Я сказав… 1008 01:12:27,755 --> 01:12:28,671 Досить. Ясно? 1009 01:12:28,755 --> 01:12:31,005 Що ти верзеш? Яке досить? 1010 01:12:31,880 --> 01:12:33,380 Не лізьмо в це лайно. 1011 01:12:33,963 --> 01:12:37,005 Це лайно важливіше за тебе. Важливіше за мене. 1012 01:12:37,505 --> 01:12:39,213 -Це твій дім. -І що з того? 1013 01:12:40,338 --> 01:12:41,921 Це не довбана громада. 1014 01:12:42,005 --> 01:12:45,463 Це купка нігерів-голодранців, яким більше нікуди йти. 1015 01:12:45,546 --> 01:12:47,088 Так, це вже занадто. 1016 01:12:47,171 --> 01:12:50,338 -Тут є і гарні люди. -Хто? Торчки? 1017 01:12:51,338 --> 01:12:54,130 Бандити? Нігери, що платять, щоб ти їм смоктала? 1018 01:13:00,546 --> 01:13:01,713 Тут немає гарних. 1019 01:13:05,088 --> 01:13:06,046 І це я винен. 1020 01:13:08,171 --> 01:13:09,755 Я дилер, пам'ятаєш? 1021 01:13:11,255 --> 01:13:12,296 Ось хто я. 1022 01:13:14,546 --> 01:13:16,505 Тож до цього я і повернуся. 1023 01:13:16,588 --> 01:13:18,963 -Таке в тебе виправдання? -Виправдання? 1024 01:13:19,713 --> 01:13:21,046 Мене створили в трубі. 1025 01:13:21,963 --> 01:13:23,296 Я навіть не справжній. 1026 01:13:24,130 --> 01:13:25,713 Я не маю права голосу. 1027 01:13:26,588 --> 01:13:27,963 А яке твоє виправдання? 1028 01:13:28,880 --> 01:13:32,130 Я бачив трофеї у твій кімнаті. Хочеш стати лікаркою? 1029 01:13:32,213 --> 01:13:34,755 -Детективкою? Науковицею? -Гаразд. 1030 01:13:34,838 --> 01:13:36,171 Чи це й був твій план? 1031 01:13:36,671 --> 01:13:37,880 Що ти хочеш почути? 1032 01:13:38,921 --> 01:13:43,338 Так. Я хотіла бути в Нью-Йорку, шукати зачіпки для клятих Times, 1033 01:13:43,421 --> 01:13:47,421 або на Карибах займатися дайвінгом, шукати загублені скарби, 1034 01:13:47,505 --> 01:13:48,463 але я тут. 1035 01:13:48,546 --> 01:13:51,880 Так, прямо на вулиці з будинком, у якому я виросла. 1036 01:13:51,963 --> 01:13:55,671 Прямо на вулиці з усім тим лайном, від якого я хотіла піти. 1037 01:13:55,755 --> 01:13:58,755 Застрягла в тій самій пастці, що й ти. 1038 01:14:00,963 --> 01:14:04,046 Бро, мені теж страшно. Правда. 1039 01:14:06,213 --> 01:14:07,296 Та ми маємо діяти. 1040 01:14:12,046 --> 01:14:13,130 Мені не страшно. 1041 01:14:14,630 --> 01:14:15,630 Мені нормас. 1042 01:14:19,338 --> 01:14:22,463 Може, наступний Фонтейн не буде такою дівкою. 1043 01:14:24,213 --> 01:14:26,171 Так, можливо. 1044 01:14:26,921 --> 01:14:28,130 Ти знаєш, де двері. 1045 01:14:44,171 --> 01:14:46,171 Це не важко. Вага невелика! 1046 01:15:13,546 --> 01:15:15,130 Пачку «Ріллос» 1047 01:15:16,296 --> 01:15:17,463 і лотерейний білет. 1048 01:15:21,588 --> 01:15:22,546 Щасти вам. 1049 01:15:23,671 --> 01:15:24,546 ПРОГРАШ 1050 01:15:30,463 --> 01:15:33,630 ПРОГРАШ ПРОГРАШ 1051 01:15:33,713 --> 01:15:35,171 Ти програєш. 1052 01:15:35,963 --> 01:15:37,380 Завжди. 1053 01:15:47,421 --> 01:15:48,630 Як справи, Шкреку? 1054 01:16:29,380 --> 01:16:31,380 Сонечко, у тебе все гаразд? 1055 01:16:58,755 --> 01:16:59,671 Мамо, 1056 01:17:01,046 --> 01:17:02,588 можеш вийти на секунду? 1057 01:17:04,630 --> 01:17:06,630 Не зараз. Я дивлюся серіал. 1058 01:17:10,005 --> 01:17:11,380 Можеш просто відчинити? 1059 01:17:16,671 --> 01:17:17,505 Мамо. 1060 01:17:19,380 --> 01:17:20,588 Будь ласка, відчини. 1061 01:17:23,463 --> 01:17:25,296 У мене все добре, дякую, любий. 1062 01:17:26,171 --> 01:17:27,671 Мені треба тебе побачити. 1063 01:17:29,255 --> 01:17:30,796 Можеш відчинити двері? 1064 01:17:34,921 --> 01:17:36,046 Відчини. 1065 01:17:38,130 --> 01:17:40,213 Відчини кляті… 1066 01:17:58,713 --> 01:18:00,713 Мамо, ти мені зараз дуже потрібна. 1067 01:18:05,380 --> 01:18:06,588 У мене все добре. 1068 01:18:06,671 --> 01:18:09,380 Джозефін смажила рибу в громадському центрі. 1069 01:18:09,463 --> 01:18:10,880 Я досі сита. 1070 01:18:18,713 --> 01:18:19,713 Гадство! 1071 01:18:49,046 --> 01:18:50,296 Нігере, ти плачеш? 1072 01:18:52,296 --> 01:18:53,630 Так, ти плачеш. 1073 01:18:55,171 --> 01:18:56,880 Агов, чому ти плачеш? 1074 01:18:57,671 --> 01:18:59,213 Жучку, загубися. 1075 01:19:02,088 --> 01:19:04,088 Ти стирчиш мені 15 доларів. 1076 01:19:10,171 --> 01:19:14,380 Одного разу Губка Боб і Патрік так засмутилися, 1077 01:19:14,463 --> 01:19:16,255 що почали ридати одне з одним, 1078 01:19:16,338 --> 01:19:19,421 упали на підлогу, а вода бризкала з очей, наче… 1079 01:19:24,171 --> 01:19:25,421 Було так смішно. 1080 01:19:25,505 --> 01:19:29,088 Вони такі: «Ві! Ві!» 1081 01:19:33,588 --> 01:19:34,671 Ти це припини. 1082 01:19:35,338 --> 01:19:36,255 Віддай мені. 1083 01:19:50,213 --> 01:19:51,630 Ти мені декого нагадуєш. 1084 01:19:53,671 --> 01:19:54,505 Кого? 1085 01:19:57,838 --> 01:19:59,505 Ти мені теж декого нагадуєш. 1086 01:20:00,546 --> 01:20:01,380 Кого? 1087 01:20:11,963 --> 01:20:12,796 Отож-бо. 1088 01:20:50,338 --> 01:20:51,171 Відчинено. 1089 01:20:57,505 --> 01:20:58,380 Вип'єш? 1090 01:20:59,005 --> 01:21:00,505 Апельсинового соку немає. 1091 01:21:00,588 --> 01:21:02,213 Коли ти востаннє мився? 1092 01:21:02,755 --> 01:21:03,671 Сідай. 1093 01:21:06,713 --> 01:21:08,963 КУДИ: WASHINGTON POST 1094 01:21:19,713 --> 01:21:21,505 -Йо-йо, подруго, це ти? -Чорт. 1095 01:21:21,588 --> 01:21:23,921 -Чорт, та це ж ти! -Бідді. 1096 01:21:24,630 --> 01:21:27,505 Де ти була весь тиждень? І чого це ти в плащі? 1097 01:21:27,588 --> 01:21:30,130 Удаєш із себе Кармен Сандієго. 1098 01:21:31,088 --> 01:21:33,463 Гаразд, займайся своїми справами. 1099 01:21:33,546 --> 01:21:34,421 Чекай. 1100 01:21:35,630 --> 01:21:36,713 Зараз я іду. 1101 01:21:38,088 --> 01:21:39,880 Сучок тут немає. 1102 01:21:41,130 --> 01:21:45,713 Вони на якихось заняттях з пілатеса чи чогось-такого — 1103 01:21:46,213 --> 01:21:49,088 я їм дозволяю. Відпускаю на кілька днів. 1104 01:21:52,005 --> 01:21:52,880 Знаєш… 1105 01:21:56,088 --> 01:21:57,880 Сутенерство вже не те. 1106 01:22:06,130 --> 01:22:07,796 Але бачив би ти хутро. 1107 01:22:11,088 --> 01:22:12,255 Бачив би ти хутро. 1108 01:22:13,213 --> 01:22:15,880 Я був наче клятий полярний ведмідь. 1109 01:22:17,213 --> 01:22:18,671 До самих кігтів. 1110 01:22:21,505 --> 01:22:22,421 А знизу… 1111 01:22:23,838 --> 01:22:24,963 шкіра мерло. 1112 01:22:26,796 --> 01:22:29,380 У шльондр слина текла. 1113 01:22:43,505 --> 01:22:45,630 Я не перемагав на балі гравців, так? 1114 01:22:53,421 --> 01:22:55,963 Але пам'ятаю це, наче воно було вчора. 1115 01:22:59,630 --> 01:23:01,338 Я не мав молодшого брата. 1116 01:23:03,171 --> 01:23:04,546 Та все одно його люблю. 1117 01:23:07,963 --> 01:23:08,796 Так. 1118 01:23:12,088 --> 01:23:13,088 Вона приходила? 1119 01:23:15,088 --> 01:23:16,005 Лаяла мене. 1120 01:23:17,296 --> 01:23:19,838 -Вона мала рацію. -Надокучлива зараза. 1121 01:23:20,880 --> 01:23:21,713 Так. 1122 01:23:25,546 --> 01:23:26,546 Скажу тобі так. 1123 01:23:30,713 --> 01:23:33,213 Якщо треба вестися на цю маячню… 1124 01:23:40,921 --> 01:23:42,255 сутенер освіжиться. 1125 01:23:46,296 --> 01:23:47,338 Бідді! 1126 01:23:48,046 --> 01:23:49,380 Можна тебе на секунду? 1127 01:23:50,380 --> 01:23:52,963 -Бідді. Ну ж бо. -Пішов ти, Прониро. 1128 01:23:53,046 --> 01:23:54,463 -Сама пішла. -Нігере! 1129 01:23:54,546 --> 01:23:56,088 Я не спеціально. Спокійно. 1130 01:23:56,171 --> 01:23:58,171 -Поговорімо секунду. -Дзуськи. 1131 01:23:58,255 --> 01:24:00,838 Ти мене кинув на цілий тиждень. 1132 01:24:00,921 --> 01:24:03,588 Як це — я тебе кинув? Тягни свою дупу сюди. 1133 01:24:03,671 --> 01:24:06,255 Я розбирався з екзистенційними проблемами. 1134 01:24:06,338 --> 01:24:08,505 -Що воно таке? -Ти ж моя леді Ґодіва. 1135 01:24:08,588 --> 01:24:10,338 Не змушуй мене стріляти. 1136 01:24:10,421 --> 01:24:13,755 -Ти змушуєш мене пітніти. От послизнуся… -Чого тобі? 1137 01:24:13,838 --> 01:24:17,463 Слухай, ми просто шукаємо Йо-йо. І все. 1138 01:24:17,546 --> 01:24:19,963 -Нігере! -Бідді, слухай. 1139 01:24:20,046 --> 01:24:22,380 У нас цілковитий дух співпраці. 1140 01:24:23,130 --> 01:24:24,255 Ми в пошуках. 1141 01:24:24,755 --> 01:24:27,088 Даси інформацію — і ми потанцюємо геть. 1142 01:24:27,171 --> 01:24:28,463 Бідді, будь ласка. 1143 01:24:29,171 --> 01:24:30,755 Сучка не дуже з'являлася. 1144 01:24:30,838 --> 01:24:33,380 Я думала, вона зловила трипер. 1145 01:24:35,171 --> 01:24:38,296 Може, я її бачила, а може — ні. 1146 01:24:41,796 --> 01:24:43,171 Ти знаєш, де мої гроші. 1147 01:24:51,880 --> 01:24:55,380 Була тут кілька годин тому. Коричневий плащ і окуляри. 1148 01:24:55,463 --> 01:24:57,546 Як у якомусь рольовому лайні, 1149 01:24:57,630 --> 01:24:58,963 і це спрацювало. 1150 01:24:59,046 --> 01:25:01,046 Вона підчепила клієнта. 1151 01:25:01,130 --> 01:25:03,713 Може, репера або спортсмена. 1152 01:25:03,796 --> 01:25:05,213 Чому ти так вирішила? 1153 01:25:09,796 --> 01:25:13,338 «Вони заходять і йдуть через стратегічно розташовані точки, 1154 01:25:13,421 --> 01:25:16,880 сховані в різних локусах району». 1155 01:25:18,255 --> 01:25:20,880 Йо-йо, це дуже непогано. 1156 01:25:20,963 --> 01:25:23,755 Локусах? Ти ще й до латини вдаєшся. 1157 01:25:24,671 --> 01:25:27,755 У тебе тут схеми, довідкові статті. 1158 01:25:28,463 --> 01:25:30,671 Чорт, навіть карта. 1159 01:25:31,255 --> 01:25:32,838 Тягне на Пулітцера. 1160 01:25:32,921 --> 01:25:35,796 І я цілком розумію, чому ти хотіла в Post. 1161 01:25:37,005 --> 01:25:38,380 Але скажи мені… 1162 01:25:38,463 --> 01:25:41,213 Ти справді думаєш, що в усьому розібралася? 1163 01:25:41,296 --> 01:25:43,880 Ти навіть не знаєш про великий фінал. 1164 01:25:43,963 --> 01:25:45,588 Шкода, ти його не побачиш. 1165 01:25:46,088 --> 01:25:47,171 Пішов ти. 1166 01:25:47,255 --> 01:25:49,755 Я поцікавився одним з наших продуктів. 1167 01:25:49,838 --> 01:25:53,505 Він тепер трохи потужніший, але досі непевна річ. 1168 01:25:53,588 --> 01:25:58,796 У тебе можуть бути побічні ефекти, тож постарайся не збожеволіти, добре? 1169 01:25:59,838 --> 01:26:02,088 Фонтейне, чекай. Ти не можеш. 1170 01:26:02,171 --> 01:26:03,588 Фонтейне, облиш. 1171 01:26:04,213 --> 01:26:07,171 -Брате, у них Йо-йо, чуєш? -Я знаю. 1172 01:26:08,130 --> 01:26:09,005 Знаю. 1173 01:26:09,505 --> 01:26:10,505 І що ти зробиш? 1174 01:26:11,005 --> 01:26:14,546 Підеш і рознесеш усю будівлю? 1175 01:26:15,671 --> 01:26:16,880 А що нам робити? 1176 01:26:17,630 --> 01:26:18,546 Що нам робити? 1177 01:26:22,130 --> 01:26:24,130 -Те, що зробила б Йо-йо. -Нігере… 1178 01:26:24,213 --> 01:26:25,088 Ну ж бо. 1179 01:26:25,171 --> 01:26:27,671 Обидва працюватимемо головою, ось що. 1180 01:26:28,838 --> 01:26:30,296 І що ти задумав? 1181 01:26:32,171 --> 01:26:34,880 Ми не можемо спуститися й подзвонити у двері. 1182 01:26:34,963 --> 01:26:36,255 У них там ціла армія. 1183 01:26:38,796 --> 01:26:39,838 Армія, так? 1184 01:26:41,255 --> 01:26:42,463 Що ти вже вигадав? 1185 01:26:46,713 --> 01:26:47,963 Тобі не сподобається. 1186 01:26:53,671 --> 01:26:54,713 То ти кажеш, 1187 01:26:54,796 --> 01:26:57,463 купка якихось вчених Біллів Наїв 1188 01:26:57,546 --> 01:26:58,963 зараз просто піді мною, 1189 01:26:59,463 --> 01:27:01,380 ставлять експерименти на чорних 1190 01:27:01,463 --> 01:27:04,796 і клонують таких, як ти, щоб контролювати їхній розум? 1191 01:27:06,255 --> 01:27:07,130 Саме так. 1192 01:27:07,838 --> 01:27:09,630 І я маю допомогти їх зупинити? 1193 01:27:14,046 --> 01:27:16,005 Очевидно, відповідь — ні. 1194 01:27:17,213 --> 01:27:18,546 Це наш дім. 1195 01:27:19,255 --> 01:27:23,338 Мами, бабусі, діти. Вони теж мають тут жити. 1196 01:27:24,380 --> 01:27:26,296 Ми чинимо погано щодо них. 1197 01:27:27,088 --> 01:27:29,796 Але зараз ми — усе, що вони мають. 1198 01:27:42,088 --> 01:27:44,046 Оце так маячня. 1199 01:27:45,171 --> 01:27:47,505 Що цей нігер узагалі верзе? 1200 01:27:48,921 --> 01:27:50,713 Дарма ти сюди прийшов. 1201 01:27:52,130 --> 01:27:53,171 Бляха, нігере. 1202 01:27:55,088 --> 01:27:56,130 Триндець йому. 1203 01:28:18,505 --> 01:28:21,796 -Ні солі, ні перцю — нічого? -Ні. 1204 01:28:21,880 --> 01:28:25,213 Лише натуральний смак курки. Варіння все дає. 1205 01:28:26,421 --> 01:28:29,046 Я купив повільноварку. Спробую вдома. 1206 01:28:29,130 --> 01:28:30,213 Так, брате. 1207 01:28:30,796 --> 01:28:31,880 Ось, ми прийшли. 1208 01:28:35,130 --> 01:28:38,671 Декантація A-0-0-1. 1209 01:28:40,171 --> 01:28:44,296 Не хвилюйся, здорованю. Незчуєшся — будеш як новенький. 1210 01:28:44,380 --> 01:28:46,671 Ні… 1211 01:28:47,213 --> 01:28:50,671 Джозефін смажила рибу 1212 01:28:50,755 --> 01:28:55,088 Я досі… 1213 01:29:07,088 --> 01:29:08,338 Мамо, їсти хочеш? 1214 01:29:10,588 --> 01:29:12,088 ПРОГРАШ 1215 01:29:14,130 --> 01:29:16,296 Свіжачку, пахнеш новою машиною. 1216 01:29:19,380 --> 01:29:20,255 Тримай. 1217 01:29:20,338 --> 01:29:21,213 Фонтейне. 1218 01:29:22,296 --> 01:29:23,838 -Якого тобі? -Ти що? 1219 01:29:23,921 --> 01:29:25,255 -Сам чого хочеш? -Нічого. 1220 01:29:25,338 --> 01:29:27,713 Стривай, шоколадику. Поговорімо. 1221 01:29:27,796 --> 01:29:29,671 -Відвали. -Це мистецтво діалогу. 1222 01:29:29,755 --> 01:29:31,088 Хай по-твоєму… 1223 01:29:31,171 --> 01:29:32,963 Вирубайся. 1224 01:29:34,046 --> 01:29:35,880 Вирубайся. 1225 01:29:36,588 --> 01:29:37,505 Ось так. 1226 01:29:39,130 --> 01:29:39,963 Чорт. 1227 01:29:40,046 --> 01:29:42,255 Прокинеться — уб'є нас. 1228 01:29:43,546 --> 01:29:44,463 Прокидається. 1229 01:29:46,213 --> 01:29:48,130 Фонтейне, я перепрошую. 1230 01:29:48,213 --> 01:29:49,880 Особисто я б нізащо, 1231 01:29:49,963 --> 01:29:51,921 але дівчинці потрібні гроші. 1232 01:29:52,005 --> 01:29:55,005 -Бізнес зараз в'ялий… -Так, гравцю. Посидь спокійно. 1233 01:29:55,088 --> 01:29:58,213 Це час для роздумів і тихого пошуку себе. 1234 01:29:59,880 --> 01:30:00,880 Занавіски. 1235 01:30:24,880 --> 01:30:26,046 Що ти вже вигадав? 1236 01:30:30,505 --> 01:30:31,755 Тобі не сподобається. 1237 01:30:33,630 --> 01:30:35,005 Удавав колись мертвого? 1238 01:30:37,505 --> 01:30:40,505 Вилупки думають, що все влаштували, 1239 01:30:40,588 --> 01:30:43,505 але вони забули, що я холоднокровний сутенер. 1240 01:30:43,588 --> 01:30:45,296 Хитрощі — моя робота. 1241 01:30:45,796 --> 01:30:48,213 Ми переграємо їх у їхній грі. 1242 01:30:48,838 --> 01:30:52,630 Але перш за все хтось має підстрелити твою чорну сраку. 1243 01:30:53,463 --> 01:30:56,005 Скажи Айзеку, треба поговорити. Влаштуй. 1244 01:30:57,921 --> 01:30:58,880 І пішов ти! 1245 01:30:59,380 --> 01:31:01,213 -Та не тринди. -Бляха. 1246 01:31:01,296 --> 01:31:02,921 Фонтейн прийшов до тебе, 1247 01:31:03,421 --> 01:31:06,130 вдарив і дав тисячу, щоб поговорити зі мною? 1248 01:31:06,213 --> 01:31:07,921 Бро, він так сказав. 1249 01:31:08,588 --> 01:31:11,671 У них усюди очі. За нами спостерігатимуть. 1250 01:31:11,755 --> 01:31:12,713 І нехай. 1251 01:31:13,630 --> 01:31:18,630 Немає мішені легшої, ніж йолоп, який бачить саме те, що хоче побачити. 1252 01:31:24,130 --> 01:31:25,213 Десять косарів. 1253 01:31:25,296 --> 01:31:26,463 Десять косарів. 1254 01:31:26,546 --> 01:31:29,838 -Я маю його просто підстрелити? Знов? -Так він сказав. 1255 01:31:31,171 --> 01:31:32,171 Тридцять косарів. 1256 01:31:33,255 --> 01:31:35,671 Він сказав Бідді, що хоче тридцять. 1257 01:31:35,755 --> 01:31:38,630 Тридцять? Того разу він стріляв безплатно. 1258 01:31:38,713 --> 01:31:39,755 Він погодився. 1259 01:31:40,296 --> 01:31:41,921 Каже, пішов ти, але гаразд. 1260 01:31:42,421 --> 01:31:44,380 І переказав тобі ще одне. 1261 01:31:45,088 --> 01:31:46,463 Не промахнися. 1262 01:31:46,546 --> 01:31:49,296 Тепер у нас команда, що тягне на «Оскар». 1263 01:31:49,380 --> 01:31:52,296 То ти кажеш, купка якихось вчених Біллів Наїв зараз піді мною? 1264 01:31:52,380 --> 01:31:53,588 Ти можеш краще. 1265 01:31:53,671 --> 01:31:55,380 То ти кажеш, купка якихось 1266 01:31:55,463 --> 01:31:58,171 вчених Біллів Наїв зараз просто піді мною? 1267 01:31:58,255 --> 01:31:59,213 -Воно. -Воно? 1268 01:31:59,296 --> 01:32:02,088 -Воно. -«Тренувальний день» чи «Книга Ілая»? 1269 01:32:02,171 --> 01:32:04,088 -«Книга Ілая». -Чорт, повторимо знову. 1270 01:32:04,671 --> 01:32:06,421 Час влаштувати виставу. 1271 01:32:06,505 --> 01:32:09,755 Купка якихось вчених Біллів Наїв зараз просто піді мною? 1272 01:32:09,838 --> 01:32:12,088 Виставу? Ти просиш, щоб мене підстрелили. 1273 01:32:12,171 --> 01:32:13,380 Лише в плече. 1274 01:32:13,463 --> 01:32:14,505 Та іди ти… 1275 01:32:15,380 --> 01:32:18,005 Не забувай. Вони мають думати, що ти мертвий. 1276 01:32:18,088 --> 01:32:20,880 Та все, я зрозумів, я буду мертвим. 1277 01:32:20,963 --> 01:32:23,171 Тоді вирушай під землю, 1278 01:32:23,255 --> 01:32:25,880 влаштовуйся зручно й чекай, коли буде чисто. 1279 01:32:28,796 --> 01:32:32,838 Тоді скористайся своєю чарівністю, щоб знайти волонтера. 1280 01:32:33,338 --> 01:32:34,755 Мені б дізнатись дорогу. 1281 01:32:34,838 --> 01:32:38,630 І змусь нового друга провести тебе в пункт управління. 1282 01:32:38,713 --> 01:32:40,296 Ага, простіше простого. 1283 01:32:40,796 --> 01:32:42,796 І поки я робитиму все це, 1284 01:32:43,338 --> 01:32:45,213 якого хріна робитимеш ти? 1285 01:32:45,296 --> 01:32:46,588 Я? 1286 01:32:46,671 --> 01:32:49,046 Я вестиму кляту кавалерію. 1287 01:33:07,671 --> 01:33:09,963 Ми йдемо, і зі мною весь район. 1288 01:33:10,463 --> 01:33:13,630 Весь район зі мною. Так ми приходимо. 1289 01:33:14,171 --> 01:33:16,380 Бляха, це революція. 1290 01:33:21,713 --> 01:33:23,296 Пробачте, добрий пане. 1291 01:33:23,380 --> 01:33:27,130 Якщо ви вкажете на ліфт, що веде до клятої лабораторії, 1292 01:33:27,213 --> 01:33:28,671 я звідси здрисну. 1293 01:33:32,338 --> 01:33:34,046 А, друже. Зараз допоможу. 1294 01:33:36,380 --> 01:33:37,296 Він отам. 1295 01:33:44,421 --> 01:33:46,213 Усе, ми прийшли. 1296 01:33:46,296 --> 01:33:47,630 Розкрий це лайно. 1297 01:33:48,630 --> 01:33:51,796 Відчиняйте усі двері на поверхню. І швидко, курва! 1298 01:33:52,796 --> 01:33:53,630 Бляха. 1299 01:33:58,921 --> 01:33:59,796 Що ж, 1300 01:34:00,671 --> 01:34:01,921 уперед, брате. 1301 01:34:02,796 --> 01:34:04,296 МОМЕНТ-ПЕРМАНЕНТ ВЕРСІЯ 2 1302 01:34:04,380 --> 01:34:06,921 Ні! Кляті виродки! 1303 01:34:07,463 --> 01:34:11,546 Бляха, ні! 1304 01:34:11,630 --> 01:34:15,463 Кляті паскуди! Ви всі потрапите… 1305 01:34:16,838 --> 01:34:17,713 У пекло. 1306 01:34:18,505 --> 01:34:19,338 Бляха. 1307 01:34:27,213 --> 01:34:28,088 Лупіть їх! 1308 01:34:31,630 --> 01:34:32,713 Так, чорт забирай! 1309 01:34:34,046 --> 01:34:37,796 Беріть усіх. Чорт. З нами жарти погані. 1310 01:34:37,880 --> 01:34:38,838 Пронира Чарльз. 1311 01:34:38,921 --> 01:34:42,130 Дівчина, яку ви шукаєте, у кімнаті 29. 1312 01:34:42,213 --> 01:34:43,546 Приміщення для тестів. 1313 01:34:45,796 --> 01:34:47,380 -Почув? -Уже йду. 1314 01:34:49,296 --> 01:34:50,630 Горіть у пеклі. 1315 01:34:53,380 --> 01:34:55,880 Скажіть відділу розробки знизити дозу. 1316 01:34:55,963 --> 01:34:58,088 Усе, на оформлення її. 1317 01:34:58,171 --> 01:35:00,505 До речі про непритомність. Як Шеріл? 1318 01:35:00,588 --> 01:35:01,630 Та нормально. 1319 01:35:03,505 --> 01:35:05,796 -Знов ця тривога. -Щодня те саме. 1320 01:35:05,880 --> 01:35:06,963 Кожного дня. 1321 01:35:16,963 --> 01:35:18,588 От довбодятли. 1322 01:35:30,171 --> 01:35:31,005 Йо-йо! 1323 01:35:31,963 --> 01:35:33,796 Йо-йо! Тягни свою дупу сюди! 1324 01:35:33,880 --> 01:35:37,046 -Прониро? Що ти тут робиш? -Чорт. Ми рятуємо тебе. 1325 01:35:37,671 --> 01:35:38,505 Усе це ви? 1326 01:35:38,588 --> 01:35:41,671 Так. Я, Фонтейн і половина клятого Ґлену. 1327 01:35:42,338 --> 01:35:43,463 Дякую, Прониро. 1328 01:35:43,546 --> 01:35:47,421 Слухай, я ніколи не ділився з тобою своїми почуттями. 1329 01:35:48,171 --> 01:35:50,421 -Сутенери холоднокровні. -Потім про це. 1330 01:35:50,505 --> 01:35:51,463 Де ці чуваки? 1331 01:35:52,505 --> 01:35:53,838 Там, де ти хочеш. 1332 01:35:56,130 --> 01:35:58,046 Гей! Якого біса ви робите? 1333 01:36:04,046 --> 01:36:05,796 Куди це ви зібралися? 1334 01:36:11,046 --> 01:36:13,046 Я завжди знав, що тут наркота. 1335 01:36:24,838 --> 01:36:26,255 Зараз ми вам покажемо! 1336 01:36:29,880 --> 01:36:30,796 Ні. 1337 01:36:31,380 --> 01:36:32,213 Не рухайся. 1338 01:36:33,088 --> 01:36:33,963 Не рухайся. 1339 01:36:42,713 --> 01:36:45,713 Вгадай, де я. Так, під землею. 1340 01:36:45,796 --> 01:36:47,380 Під землею, чуваче. 1341 01:36:48,296 --> 01:36:49,713 Гайда до нас. 1342 01:36:50,213 --> 01:36:53,963 Так, прихопи той пакет. І Стейсі поклич із собою. 1343 01:36:54,046 --> 01:36:56,338 Хай приведе подружку. Відтягнемося. 1344 01:37:00,630 --> 01:37:02,296 Йо-Йо, розберімося тут. 1345 01:37:02,796 --> 01:37:04,588 Звільнимо трохи клятих клонів. 1346 01:37:04,671 --> 01:37:05,755 Так, чорт забирай. 1347 01:37:24,963 --> 01:37:27,546 Пам'ятайте: треба йти, а не бігти. 1348 01:37:41,880 --> 01:37:43,755 Зберігайте спокій 1349 01:37:43,838 --> 01:37:46,546 і пройдіть до найближчого виходу. 1350 01:38:00,921 --> 01:38:02,796 Зберігайте спокій 1351 01:38:02,880 --> 01:38:05,588 і пройдіть до найближчого виходу. 1352 01:38:42,838 --> 01:38:44,671 Зберігайте спокій 1353 01:38:44,755 --> 01:38:47,588 і пройдіть до найближчого виходу. 1354 01:39:04,130 --> 01:39:07,671 Ти був на Міжнародному балі гравців «Сутенер року» в 95-му. 1355 01:39:09,546 --> 01:39:11,546 Ходімо. Витягай свою дупу. 1356 01:39:11,630 --> 01:39:13,880 Ось так. Трохи хутчіш. Ну ж бо. 1357 01:39:13,963 --> 01:39:14,796 От чорт! 1358 01:39:17,296 --> 01:39:18,380 Знаєш що? 1359 01:39:19,671 --> 01:39:20,671 Це я винен. 1360 01:39:21,171 --> 01:39:22,963 Треба було одразу тебе вбити. 1361 01:39:26,130 --> 01:39:28,546 Чорт, та й другого разу треба було вбити. 1362 01:39:49,421 --> 01:39:52,005 Так, ні. Східне крило атаковане, 1363 01:39:52,088 --> 01:39:54,713 але наш відділ поніс мінімальних втрат, пане. 1364 01:39:59,755 --> 01:40:00,588 Так, пане. 1365 01:40:01,963 --> 01:40:02,838 Звісно. 1366 01:40:08,921 --> 01:40:10,546 Стільки років минуло. 1367 01:40:12,796 --> 01:40:15,213 А це все одно так дивно. 1368 01:40:20,338 --> 01:40:21,963 Радий бачити, Фонтейне. 1369 01:40:23,505 --> 01:40:26,921 -Гей. Обійдемо з флангів. -Дружина каже, я розм'як. 1370 01:40:27,005 --> 01:40:28,171 Чорт… 1371 01:40:28,671 --> 01:40:30,963 Ні, чуваче, обходь. 1372 01:40:31,046 --> 01:40:33,296 Зараз постійно відчуття провини. 1373 01:40:34,130 --> 01:40:36,505 Я намагаюся знаходити позитивне. 1374 01:40:37,338 --> 01:40:40,755 Ми ростемо, коли вчимося на власних помилках. 1375 01:40:41,921 --> 01:40:42,963 Дідько. 1376 01:40:44,046 --> 01:40:46,463 Може, коли це скінчиться, пришлю хлопців, 1377 01:40:46,546 --> 01:40:49,671 хай візьмуть твої клітини, виростять мені секретарку. 1378 01:40:49,755 --> 01:40:50,838 Знаєш що? 1379 01:40:50,921 --> 01:40:53,421 Я б подала у відділ кадрів кілька скарг 1380 01:40:53,505 --> 01:40:55,838 на умови роботи в цій дірі. 1381 01:40:55,921 --> 01:40:59,255 До речі про відділ кадрів, де твої друзі? 1382 01:40:59,338 --> 01:41:01,963 Саме трощать ваше лайно! 1383 01:41:02,046 --> 01:41:04,505 Що ж, усе по порядку. 1384 01:41:07,171 --> 01:41:08,005 Ти… 1385 01:41:08,880 --> 01:41:09,713 це я. 1386 01:41:11,171 --> 01:41:12,005 Ні. 1387 01:41:13,088 --> 01:41:14,921 Це ти — я. 1388 01:41:15,005 --> 01:41:17,546 Один з багатьох, яких я створив за ці роки. 1389 01:41:18,213 --> 01:41:21,005 То що, ти працюєш на них? 1390 01:41:21,921 --> 01:41:25,880 Назвемо це шлюбом за інтересами. 1391 01:41:26,880 --> 01:41:29,213 Я головний генетик операції. 1392 01:41:31,296 --> 01:41:32,296 Але чому? 1393 01:41:34,546 --> 01:41:35,421 Ронні. 1394 01:41:37,088 --> 01:41:37,921 Ронні. 1395 01:41:39,171 --> 01:41:40,005 Він… 1396 01:41:40,088 --> 01:41:40,921 Ні. 1397 01:41:42,005 --> 01:41:45,380 Він помер так, як ти й пам'ятаєш. 1398 01:41:46,463 --> 01:41:49,088 Я хотів, щоб ви всі це мали. 1399 01:41:49,171 --> 01:41:52,838 Але так, через нього я уклав угоду з дияволом. 1400 01:41:54,255 --> 01:41:56,380 Йо-йо, стільки роботи з документами. 1401 01:41:56,463 --> 01:41:58,296 Знаєш, я її ненавиджу. 1402 01:41:58,380 --> 01:42:01,505 Пішов ти! Сподіваюся, ти під тими документами здохнеш. 1403 01:42:02,796 --> 01:42:04,046 Як смішно. 1404 01:42:05,380 --> 01:42:06,421 Якого біса? 1405 01:42:07,755 --> 01:42:08,713 Чорт. 1406 01:42:08,796 --> 01:42:10,838 Знаєш, у нас філії усюди. 1407 01:42:11,671 --> 01:42:12,755 Лос-Анджелес… 1408 01:42:12,838 --> 01:42:13,671 Бляха! 1409 01:42:13,755 --> 01:42:14,588 Чикаго… 1410 01:42:15,130 --> 01:42:18,213 А я обрав Ґлен, бо тут мало бути тихо. 1411 01:42:19,088 --> 01:42:21,255 А ви здіймаєте гамір. 1412 01:42:22,171 --> 01:42:25,546 Бачиш, Фонтейне, наша влада, 1413 01:42:25,630 --> 01:42:29,088 невидимі люди наді мною, що смикають за мотузки, 1414 01:42:29,171 --> 01:42:31,171 не отримували бажаних результатів. 1415 01:42:31,713 --> 01:42:33,421 Роки експериментів. 1416 01:42:33,963 --> 01:42:37,921 Викинуті мільярди доларів, а справжнього миру в Америці немає. 1417 01:42:39,296 --> 01:42:40,505 Засоби для волосся. 1418 01:42:41,921 --> 01:42:44,338 Пісні по радіо. Смажена курка. 1419 01:42:46,296 --> 01:42:49,380 Клони, що підтримують фарс. 1420 01:42:51,380 --> 01:42:54,463 Короткозоре марнування ресурсів. 1421 01:42:55,213 --> 01:42:59,171 І все тому, що вони не бачили того, що очевидне для нас із тобою. 1422 01:43:00,171 --> 01:43:02,130 Недостатньо думати однаково. 1423 01:43:03,421 --> 01:43:06,046 Ми маємо бути однаковими. 1424 01:43:06,838 --> 01:43:08,338 Ти верзеш маячню. 1425 01:43:09,255 --> 01:43:13,880 Моя робота в Ініціативі клонування дозволила мені виявити 378 генів, 1426 01:43:13,963 --> 01:43:17,463 що відділяють тебе й твоє гетто 1427 01:43:17,546 --> 01:43:20,255 від твоїх аналогів у передмістях, 1428 01:43:20,880 --> 01:43:22,088 у барріо… 1429 01:43:24,130 --> 01:43:25,213 У Чайнатауні. 1430 01:43:25,963 --> 01:43:27,671 Коли я їх упорядкував, 1431 01:43:27,755 --> 01:43:30,880 пішов до начальства з додатком. 1432 01:43:31,838 --> 01:43:34,505 Упевнений, ти знаєш, хто перші піддослідні. 1433 01:43:36,713 --> 01:43:39,463 Лабораторія, технар. 1434 01:43:40,755 --> 01:43:41,588 Менеджер. 1435 01:43:42,130 --> 01:43:45,046 Не повний успіх, але вони пройшли. 1436 01:43:46,130 --> 01:43:50,088 Це волосся, воно вперте. 1437 01:43:51,171 --> 01:43:53,713 Але відтоді ми вдосконалили процес. 1438 01:43:54,338 --> 01:43:55,630 Нігери помітять, 1439 01:43:55,713 --> 01:43:58,671 якщо прокинуться блондинами з блакитними очима. 1440 01:43:59,380 --> 01:44:01,630 Фонтейне, це не станеться за одну ніч. 1441 01:44:03,755 --> 01:44:05,796 Це станеться через покоління. 1442 01:44:07,171 --> 01:44:12,671 А тепер ми на порозі нашого справжнього національного розгортання. 1443 01:44:19,963 --> 01:44:23,463 Асиміляція краща за знищення. 1444 01:44:25,171 --> 01:44:26,546 Чорт. 1445 01:44:26,630 --> 01:44:28,921 Ну ж бо, Йо-йо, закінчуймо із цим. 1446 01:44:32,963 --> 01:44:33,796 Чорт. 1447 01:44:34,880 --> 01:44:38,213 Крав мага по вівторках і четвергах. Як тобі, Прониро? 1448 01:44:38,713 --> 01:44:40,296 Гей, виродку! 1449 01:44:41,671 --> 01:44:43,338 Думаєш, Ронні б цього хотів? 1450 01:44:47,921 --> 01:44:52,130 Я дав тобі кілька спогадів, і ти вже думаєш, що знав мого брата? 1451 01:44:53,005 --> 01:44:54,713 Того дня тебе там не було. 1452 01:44:56,046 --> 01:44:57,088 Коли він помер. 1453 01:44:57,713 --> 01:44:59,671 Виходь, не соромся. 1454 01:45:01,630 --> 01:45:02,713 Виходь вже. 1455 01:45:12,255 --> 01:45:14,463 Розумієш, Фонтейне, його підстрелили. 1456 01:45:15,838 --> 01:45:16,671 Жорстоко. 1457 01:45:18,088 --> 01:45:19,171 Влучили сюди. 1458 01:45:20,588 --> 01:45:23,296 Між п'ятим і шостим ребрами. 1459 01:45:24,046 --> 01:45:27,338 Не влучили в серце, але пробили легені. 1460 01:45:28,921 --> 01:45:30,713 Рана не мала бути смертельною. 1461 01:45:33,088 --> 01:45:34,296 Його покинули. 1462 01:45:35,505 --> 01:45:36,463 Самого. 1463 01:45:37,296 --> 01:45:38,338 Нажаханого. 1464 01:45:39,671 --> 01:45:41,755 Лежати на холодному бетоні. 1465 01:45:44,463 --> 01:45:46,380 Він помер за 15 хвилин. 1466 01:45:48,505 --> 01:45:50,880 Може, віддаси цю іграшку мені? 1467 01:45:51,921 --> 01:45:52,921 Хутко! 1468 01:45:57,046 --> 01:45:58,005 Мило. 1469 01:45:58,630 --> 01:46:01,213 Знаєш, коли я прийшов до моргу… 1470 01:46:04,338 --> 01:46:05,713 я просто стояв над ним 1471 01:46:07,338 --> 01:46:08,505 досить довго. 1472 01:46:10,588 --> 01:46:13,130 Я… Я знав, що це він, просто… 1473 01:46:16,338 --> 01:46:19,088 Вони не потрудилися стерти кров. 1474 01:46:21,338 --> 01:46:23,546 І на той час вона засохла… 1475 01:46:25,880 --> 01:46:27,088 чорною скоринкою. 1476 01:46:29,213 --> 01:46:30,088 Тож я 1477 01:46:31,421 --> 01:46:32,505 знайшов ганчірку… 1478 01:46:34,671 --> 01:46:36,213 і сам його витер. 1479 01:46:38,505 --> 01:46:40,255 Я мив його шкіру. 1480 01:46:43,963 --> 01:46:46,130 Я врятував тебе від цього спогаду. 1481 01:46:48,588 --> 01:46:51,296 Я піду на свою панель. Не хвилюйся про мене. 1482 01:46:51,380 --> 01:46:54,213 -Ми вшиємося. -Ніколи не розумів, що ти в ньому знайшла. 1483 01:46:55,130 --> 01:46:58,838 Не хочу бити лежачого, але він же ідіот. 1484 01:46:59,588 --> 01:47:02,838 Так, можливо, у нього здібності до драми. 1485 01:47:04,296 --> 01:47:05,213 Він Пронира. 1486 01:47:07,505 --> 01:47:11,380 Знаю, ти думаєш, що зробив тут сьогодні щось важливе, 1487 01:47:12,130 --> 01:47:14,838 та те, що сталося з Ронні, не може повторитися. 1488 01:47:15,380 --> 01:47:18,005 Тож моя робота продовжиться. 1489 01:47:19,755 --> 01:47:20,713 Так треба. 1490 01:47:21,713 --> 01:47:23,421 Усі ми маємо свою роль. 1491 01:47:24,046 --> 01:47:26,921 У мене є моя. У тебе була твоя. 1492 01:47:29,505 --> 01:47:32,005 Я б залюбки продовжив, але день був важкий. 1493 01:47:32,588 --> 01:47:34,463 -Бережи себе… -Чекай. У нього стиль. 1494 01:47:35,463 --> 01:47:36,921 У цього чувака є стиль. 1495 01:47:37,005 --> 01:47:41,380 Прониро, знаю, я верзу багато дурниць, але це прояв мого розчарування. 1496 01:47:41,463 --> 01:47:42,630 Глянь на покидька. 1497 01:47:43,755 --> 01:47:45,296 Я тобі не дозволю. 1498 01:47:46,046 --> 01:47:47,463 Хотів би я не мусити. 1499 01:47:49,005 --> 01:47:50,005 Честере. 1500 01:47:50,671 --> 01:47:51,755 Олімпія Блек. 1501 01:47:52,796 --> 01:47:57,463 А він гарний, правда ж? Від крокодила до хутра, 1502 01:47:58,046 --> 01:48:01,671 від шкіри до золотих ланцюгів. 1503 01:48:05,588 --> 01:48:07,130 І до клятих перснів. 1504 01:48:07,755 --> 01:48:09,046 Олімпія Блек. 1505 01:48:10,380 --> 01:48:13,296 -Олімпія Блек. -Я не клон. 1506 01:48:13,880 --> 01:48:14,755 Так. 1507 01:48:15,505 --> 01:48:16,671 А він клон. 1508 01:48:17,546 --> 01:48:18,671 -Застрель його. -Ні! 1509 01:48:24,463 --> 01:48:27,755 Щось твоя дорогоцінна дупа не квапилася. 1510 01:48:28,755 --> 01:48:31,255 Костюм з благодійності не такий і поганий? 1511 01:48:31,755 --> 01:48:33,338 Покидьку, це була гра. 1512 01:49:04,921 --> 01:49:09,255 Донна Келлі у прямому ефірі з абсолютно обурливої сцени. 1513 01:49:09,338 --> 01:49:11,171 Я в пункті видачі готівки, 1514 01:49:11,255 --> 01:49:15,838 де з'явилися десятки збентежених, переважно голих людей. 1515 01:49:15,921 --> 01:49:19,713 Операторів 911 весь ранок завалюють… 1516 01:49:20,088 --> 01:49:24,421 Дивовижно, як швидко мешканці Ґлену зібралися, щоб допомогти. 1517 01:49:24,505 --> 01:49:29,005 Тут люди дають воду, їжу, одяг зі своїх плечей. 1518 01:49:29,088 --> 01:49:34,088 Власне, деякі люди стверджують, що були в епіцентрі подій. 1519 01:49:34,171 --> 01:49:36,671 Пане, розкажете, що тут за чортівня? 1520 01:49:36,755 --> 01:49:38,463 -Та купа бандитів. -Холера. 1521 01:49:38,546 --> 01:49:43,255 Хлопці озброїлися і пішли штурмувати замок. Чуєте, що кажу? 1522 01:49:43,338 --> 01:49:46,671 Якщо чесно, я з ним не звик так пи*****ся. 1523 01:49:47,171 --> 01:49:48,630 -Але тепер… -Він з ними. 1524 01:49:48,713 --> 01:49:50,880 Двійника ніс біду нам приніс. 1525 01:49:50,963 --> 01:49:52,171 Вкурили? 1526 01:49:52,255 --> 01:49:54,880 Пушку до хати кожному брату, зрозуміло? 1527 01:49:55,380 --> 01:49:57,630 Мамко моєї дочки, люблю тебе. 1528 01:49:57,713 --> 01:50:00,255 Саме так, ми їм насували в горлянку. 1529 01:50:00,838 --> 01:50:03,255 Вотерґейт. Спокійно, ось рецепти. 1530 01:50:03,338 --> 01:50:05,838 Вони клонують покидьків у лабораторіях 1531 01:50:05,921 --> 01:50:09,671 у Чикаго, Іллінойс. У Детройті, Мічиган. У Лос-Анджелесі, Каліфорнія. 1532 01:50:09,755 --> 01:50:13,921 Ми постійно на місці подій, з'ясовуємо, що відбулося. 1533 01:50:14,005 --> 01:50:15,546 Це просто чума! 1534 01:50:15,630 --> 01:50:19,005 Нігерів, значить, клонують. Бляха, що відбувається? 1535 01:50:19,088 --> 01:50:21,213 Саме так. Це домінуюче припущення. 1536 01:50:21,296 --> 01:50:25,296 Великий контингент сьогодні нібито зірвав богослужіння 1537 01:50:25,380 --> 01:50:29,713 у Церкві гори Сіон Святого Духа, що позаду мене. 1538 01:50:29,796 --> 01:50:30,796 Як ви бачите… 1539 01:50:30,880 --> 01:50:33,171 -Он він. Тейне! -Тейне! 1540 01:50:33,755 --> 01:50:35,755 -Друзяко! -Як ти, малий? 1541 01:50:35,838 --> 01:50:36,880 Покидьок. 1542 01:50:37,505 --> 01:50:39,755 Ох, чорт! 1543 01:50:41,088 --> 01:50:42,255 Вибач. 1544 01:50:42,338 --> 01:50:44,171 -Це справжній Фонтейн? -Так. 1545 01:50:45,088 --> 01:50:47,588 Важко їм буде таке зам'яти. 1546 01:50:48,796 --> 01:50:53,296 Зараз слушний час заявити: я вийшла на пенсію. 1547 01:50:53,380 --> 01:50:55,838 Йо-йо, та я і сам подумую про пенсію. 1548 01:50:55,921 --> 01:50:58,380 Мені не можна в «Роял», бо там інший Фонтейн, 1549 01:50:58,463 --> 01:51:00,338 зв'язаний, хоче мене відлупити. 1550 01:51:00,880 --> 01:51:02,088 Знаєш, що я думаю? 1551 01:51:02,588 --> 01:51:05,755 Може, як і Йо-йо, податися до Мемфісу? 1552 01:51:05,838 --> 01:51:09,713 Може, там потрібні люди з нашими навичками? 1553 01:51:09,796 --> 01:51:11,713 Бо вони не обмежаться Ґленом. 1554 01:51:12,505 --> 01:51:13,963 Тим більше причин. 1555 01:51:15,505 --> 01:51:16,380 А ти що? 1556 01:51:17,463 --> 01:51:18,463 Не знаю. 1557 01:51:19,130 --> 01:51:20,505 Візьму кілька вихідних. 1558 01:51:22,005 --> 01:51:23,255 Може, подивлюся світ. 1559 01:51:24,505 --> 01:51:27,046 Мемфіс звучить непогано. Якщо ви… 1560 01:51:27,130 --> 01:51:29,838 -О, ти хочеш з нами. -Вона тепер моя лялечка. 1561 01:51:29,921 --> 01:51:31,171 Якщо ви не проти. 1562 01:51:31,255 --> 01:51:36,838 ВОНИ КЛОНУВАЛИ ТАЙРОНА 1563 01:51:46,796 --> 01:51:50,505 Привіт, Лос-Анджелесе, з вами Здоровань. 1564 01:51:50,588 --> 01:51:52,130 Слухайте, друзяки, 1565 01:51:52,213 --> 01:51:54,630 ви почуваєтеся трохи невпевнено, так? 1566 01:51:54,713 --> 01:51:57,213 Побалакайте з тим, кого любите. 1567 01:51:57,296 --> 01:51:59,880 Із сусідом. З кимось з роботи. 1568 01:51:59,963 --> 01:52:03,546 А ми вам поставимо новий хіт Галасу «Балакучий» — 1569 01:52:03,630 --> 01:52:05,213 він лунатиме на районі. 1570 01:52:06,755 --> 01:52:09,505 Мамо, тобі щось треба з магазину? 1571 01:52:11,088 --> 01:52:12,713 Ні, дякую. 1572 01:52:12,796 --> 01:52:14,880 Я пізніше піду в крамницю «Вуду». 1573 01:52:45,713 --> 01:52:47,880 СПОЧИНЬ З МИРОМ 1574 01:53:06,838 --> 01:53:09,296 Хлопче, плесни мені трохи. 1575 01:53:13,880 --> 01:53:17,713 Ми чули, що там просто якесь божевілля. Тож новини. 1576 01:53:17,796 --> 01:53:19,338 На місці наживо 1577 01:53:19,421 --> 01:53:22,088 наш спостережливий Біллі Флауерс. Біллі. 1578 01:53:22,171 --> 01:53:27,546 Саме так. Я біля ломбарду Джея-Бо у цьому місті. Він знаходиться 1579 01:53:27,630 --> 01:53:29,755 на розі Джонсборо й Клен, 1580 01:53:30,255 --> 01:53:33,046 і це можна описати лише словом «клони». 1581 01:53:33,130 --> 01:53:35,755 Чекайте. Пані, будь ласка, кілька слів. 1582 01:53:39,296 --> 01:53:40,171 Пане, ви. 1583 01:53:42,213 --> 01:53:43,255 Звідки ви? 1584 01:53:44,880 --> 01:53:48,296 Гаразд, ідемо далі. Спробуємо тут. Пане! 1585 01:53:48,921 --> 01:53:49,755 Пане. 1586 01:53:51,838 --> 01:53:52,755 Пане. 1587 01:53:55,005 --> 01:53:55,921 Як вас звати? 1588 01:54:00,171 --> 01:54:02,213 Я такого ще ніколи не бачив. 1589 01:54:02,296 --> 01:54:03,213 Стривайте. 1590 01:54:03,296 --> 01:54:05,630 Нагадаю, біля ломбарду Джея-Бо клони. 1591 01:54:05,713 --> 01:54:07,005 Тайроне, то не ти? 1592 02:01:55,546 --> 02:01:59,005 Переклад субтитрів: Ольга Галайда