1 00:00:40,838 --> 00:00:42,296 -Michael Jackson? -Evet. 2 00:00:42,380 --> 00:00:44,380 -Bir milyoncuda kimi gördüm? -Kimi? 3 00:00:44,463 --> 00:00:45,296 2Pac'ı. 4 00:00:45,380 --> 00:00:48,088 -Harbi diyorum oğlum. -Siktir lan oradan. 5 00:00:48,171 --> 00:00:53,921 MLK'deki Piggly Wiggly'de gündüz çalışan adam. Yeminle. 6 00:00:54,005 --> 00:00:56,130 Michael Jackson'ı görmedin lan. 7 00:00:56,213 --> 00:00:59,338 Aynı yüz, aynı saç, aynı yürüyüş, aynı ses be abi. 8 00:00:59,421 --> 00:01:01,255 Ben niye görmedim herifi orada? 9 00:01:01,338 --> 00:01:02,630 -Niye dersin? -Niye? 10 00:01:02,713 --> 00:01:04,713 Çünkü herif siyahi artık. 11 00:01:05,671 --> 00:01:08,755 -N'aber fıstık? Ruckus'ın yeni albümü var. -İstemem. 12 00:01:08,838 --> 00:01:11,588 Hadi ama. Konuş benimle. 13 00:01:11,671 --> 00:01:13,921 Dedim abi. Hadi. Yeni CD'm var. 14 00:01:14,005 --> 00:01:18,005 Hop, baksanıza! Evde Fontaine'i gördünüz mü? 15 00:01:18,088 --> 00:01:20,130 Eve git oğlum! 16 00:01:20,213 --> 00:01:22,546 Biz nereden bilelim? Eve git lan! 17 00:01:28,588 --> 00:01:31,838 -Çok hafif. Kaldır. Hadi. -Bir kez daha, cılız. Hadi. 18 00:01:32,380 --> 00:01:33,588 Baksana Fontaine. 19 00:01:35,588 --> 00:01:36,880 Fontaine! 20 00:01:38,921 --> 00:01:41,046 Seni ilkinde duydum Junebug. 21 00:01:43,296 --> 00:01:44,505 Ne getirdin? 22 00:01:46,546 --> 00:01:50,213 Squidward var. Squidward en bombası zaten. 23 00:01:50,296 --> 00:01:53,088 Sünger Bob'u izlemediğine inanamıyorum. Neden? 24 00:01:54,713 --> 00:01:58,046 -Niye Sünger Bob'u izlemiyorsun ki? -İzlemiyorum işte. 25 00:01:58,546 --> 00:02:00,755 Lanet olsun. Kapa çeneni. 26 00:02:02,130 --> 00:02:03,546 Tam bir Squidward'sün. 27 00:02:05,213 --> 00:02:06,421 Squidward değilim. 28 00:02:06,921 --> 00:02:08,463 İzliyorsun demek ki. 29 00:02:10,546 --> 00:02:12,963 İşte orada. Sana demiştim. 30 00:02:16,380 --> 00:02:19,921 Bir dakika, onu geri ver. Yapma be abi. Ciddi misin? 31 00:02:22,505 --> 00:02:24,005 Ne istiyorsun lan? 32 00:02:24,088 --> 00:02:25,880 Defol git buradan oğlum. 33 00:02:28,463 --> 00:02:30,421 Tamam. Ben de öyle düşündüm. 34 00:02:30,505 --> 00:02:33,421 Patrick, Krusty Krab'de çalışmaya başladı. 35 00:02:33,505 --> 00:02:36,630 Ama beceremeyince Sünger Bob onu telefon başına koydu. 36 00:02:37,755 --> 00:02:41,630 Herkes ona huysuz yengeç diyor diye çok uyuz oldu. 37 00:02:42,421 --> 00:02:45,088 Çok şey kaçırıyorsun. Ne yapıyorsun be? 38 00:02:45,171 --> 00:02:46,546 Hop! 39 00:02:47,755 --> 00:02:49,838 Lanet olsun. Manyak herif. 40 00:02:52,046 --> 00:02:53,130 Öldü mü dersin? 41 00:02:58,630 --> 00:03:00,755 -Siktir! -Arabama çarptın be oğlum. 42 00:03:00,838 --> 00:03:03,130 Bacağımı kırdın lan. 43 00:03:03,880 --> 00:03:07,005 Şimdi nasıl lige çıkacaksın? 44 00:03:09,963 --> 00:03:13,671 Yeminle! Hele Isaac bunu bir duysun da o zaman gör. 45 00:03:13,755 --> 00:03:15,755 Isaac'i de sikeyim, seni de. 46 00:03:15,838 --> 00:03:17,755 Zıkkımını satacak başka yer bul. 47 00:03:17,838 --> 00:03:22,380 Siktir git oğlum. Isaac seni görünce ağzına sıçacak. Evet. 48 00:03:22,463 --> 00:03:23,463 Sana iyi günler. 49 00:03:47,880 --> 00:03:50,296 -Ne var? -Isaac, piç herif bacağımı kırdı! 50 00:03:50,380 --> 00:03:52,880 -Ne? -Fontaine! Bacağım diyorum! 51 00:03:52,963 --> 00:03:56,588 Bir yere gitme, geliyorum. Tamam, sen anladın beni. 52 00:03:56,671 --> 00:03:59,921 -Tamam. Yakalayacağız piçi. -Doktora ihtiyacım var. 53 00:04:00,713 --> 00:04:02,838 Aman be, bir rahat vermiyorlar. 54 00:04:05,505 --> 00:04:06,588 Evet. 55 00:04:08,380 --> 00:04:10,213 Beş dolar mı? Gerisi nerede? 56 00:04:10,755 --> 00:04:13,588 Gerisi yok. Vaktimi boşa harcamanın karşılığı bu. 57 00:04:13,671 --> 00:04:15,546 Harcamak mı? Hadi lan oradan. 58 00:04:15,630 --> 00:04:18,963 İspiyonculuktan sıkıldım. Bana ne zaman iş vereceksin? 59 00:04:19,755 --> 00:04:22,088 Eve gidip kahrolası ödevini yapmazsan… 60 00:04:22,171 --> 00:04:24,713 İş ver diyor bir de ya. Defol git buradan. 61 00:04:24,796 --> 00:04:27,255 Tanrım. Beş dolar mı? 62 00:04:43,380 --> 00:04:46,838 Bir paket Rillo, bir de kazıkazan ver. 63 00:04:50,171 --> 00:04:52,130 HER BİLET BİR TALİHLİ KAYBETTİNİZ 64 00:04:54,380 --> 00:04:56,171 Suda delikanlı. 65 00:04:58,838 --> 00:05:00,005 Biliyorum Frog. 66 00:05:01,171 --> 00:05:02,088 Biliyorum. 67 00:05:10,463 --> 00:05:15,255 RONALD CHAMBERLAIN'İN SEVGİ DOLU ANISINA 68 00:05:20,880 --> 00:05:22,088 Anne, aç mısın? 69 00:05:26,380 --> 00:05:28,005 Sana sandviç yaptım. 70 00:05:29,880 --> 00:05:31,088 İstemem bebeğim. 71 00:05:31,171 --> 00:05:35,171 Josephine halkevinde balık kızartmıştı. Hâlâ çok tokum. 72 00:05:36,296 --> 00:05:37,130 Tamam. 73 00:05:37,213 --> 00:05:38,338 Lanet olsun! 74 00:05:38,421 --> 00:05:44,505 Zira unutmayın, otuydu, baharatıydı, hepsi indirimdeyken günaha ne gerek var? 75 00:05:44,588 --> 00:05:49,671 Yolunuz şehre düşerse Got Damn! Restoran'a uğrayın 76 00:05:49,755 --> 00:05:52,630 ve bu kızarmış tavukların tadına bakın! 77 00:05:54,213 --> 00:05:55,713 Aç kapıyı. Benim. 78 00:05:59,755 --> 00:06:01,546 -Ne var? -N'aber kanka? 79 00:06:01,630 --> 00:06:04,130 Ne var ne yok? İyi haberler ver Big Moss. 80 00:06:06,505 --> 00:06:08,130 Çok sıcak amına koyayım. 81 00:06:11,421 --> 00:06:12,380 İyi misin? 82 00:06:13,088 --> 00:06:15,421 Isaac iti hamle yapmaya çalışıyor. 83 00:06:16,713 --> 00:06:19,255 Sen söyle, adamı indirelim. 84 00:06:19,880 --> 00:06:21,921 Bayılacak gibisin. 85 00:06:22,005 --> 00:06:24,088 Mutfağa git de meyve suyu al. 86 00:06:24,171 --> 00:06:28,005 -Doğru düzgün çık karşıma. -Aman be. 87 00:06:29,171 --> 00:06:31,796 Koltuk zaten toz içinde, leş gibi. 88 00:06:34,963 --> 00:06:37,130 -N'oluyor lan burada? -Ne dedin? 89 00:06:38,296 --> 00:06:39,671 Burada eksik var. 90 00:06:41,380 --> 00:06:45,463 Şöyle oldu, Kaypak Charles'ı bulamadım. 91 00:06:47,046 --> 00:06:48,338 Motel 6'da yok muydu? 92 00:06:49,880 --> 00:06:50,796 Yoktu. 93 00:06:51,630 --> 00:06:52,921 Başka nereye baktın? 94 00:06:53,630 --> 00:06:56,546 O kadar. Genelde orada takılır çünkü. 95 00:06:59,505 --> 00:07:02,171 Gidip bakabilirim. Gideyim mi? Gidip bakarım. 96 00:07:03,338 --> 00:07:04,255 Onu bulurum. 97 00:07:07,213 --> 00:07:08,046 Hey, Biddy. 98 00:07:09,130 --> 00:07:10,921 Selam Fontaine. 99 00:07:13,463 --> 00:07:14,963 Kaypak Charles nerede? 100 00:07:15,588 --> 00:07:19,088 -Borcu falan var galiba. -Çektiğiniz o zıkkım bedava değil. 101 00:07:21,171 --> 00:07:24,380 Belki onu görmüşümdür, belki de görmemişimdir. 102 00:07:26,130 --> 00:07:29,671 İyi mi, değil mi, bir bakmak istiyorum sadece. 103 00:07:29,755 --> 00:07:30,755 Tabii. 104 00:07:31,713 --> 00:07:35,713 Ben de üniversiteye döneyim diye birkaç dolar kazanmaya çalışıyorum. 105 00:07:44,713 --> 00:07:45,588 Nerede o? 106 00:07:46,130 --> 00:07:47,046 Royal'de. 107 00:07:53,088 --> 00:07:54,796 Saçmalık lan bu. 108 00:07:56,963 --> 00:07:59,630 Ağrı kesici falan lazım bana. 109 00:07:59,713 --> 00:08:01,213 Kapa çeneni lan. 110 00:08:02,213 --> 00:08:03,505 Lanet olsun. 111 00:08:05,671 --> 00:08:08,171 -Gösteri bekliyor hepsi. -Siktir git Kaypak Charles. 112 00:08:08,255 --> 00:08:11,380 -Sen siktir. -Emekli oluyorum. Çok ciddiyim. 113 00:08:12,671 --> 00:08:13,505 Lanet olsun. 114 00:08:13,588 --> 00:08:16,380 Portakal suyunu kim içti? Limon mu? 115 00:08:16,463 --> 00:08:18,838 Seni de, portakal suyunu da sikeyim. 116 00:08:18,921 --> 00:08:20,963 Yine başladın bebeğim. 117 00:08:21,046 --> 00:08:26,463 Gözde orospumun başına gelen en yeni rezaleti anlat hadi bana. 118 00:08:26,546 --> 00:08:31,921 Mercedes'iyle düzgün bir beyaz herif geldi ve örümcek sezgilerim bir anda ürperdi 119 00:08:32,005 --> 00:08:34,713 çünkü herif ya 12 yaşındaydı ya da yamyamdı. 120 00:08:34,796 --> 00:08:37,463 Yine de arabasına bindim. 121 00:08:37,546 --> 00:08:41,421 Sonra pis herif bir jilet çıkarıp çükünü kesti. 122 00:08:41,505 --> 00:08:47,338 Sonra o pis şeye dokunmam gerekmiş gibi bana baktı. Neye benziyorum ben lan? 123 00:08:47,421 --> 00:08:48,755 Neysen ona. 124 00:08:49,380 --> 00:08:50,255 Yani orospuya. 125 00:08:51,880 --> 00:08:53,213 Bak ne diyeceğim? 126 00:08:53,296 --> 00:08:56,630 Bu boklarla uğraşamam ben. 127 00:08:56,713 --> 00:09:01,463 Devamlı haddini aşan herifin tekisin, akıl oyunların bitmiyor ama çekemem artık! 128 00:09:01,546 --> 00:09:04,130 -Çekeceksin. -Niye, biliyor musun? 129 00:09:04,963 --> 00:09:07,338 Blockchain. Aynen öyle. Blockchain. 130 00:09:07,421 --> 00:09:11,421 Salı günleri görüştüğüm, kaçak bitcoin yüzünden evini kaybeden 131 00:09:11,505 --> 00:09:13,671 Perşembe Tony vardı hani? 132 00:09:13,755 --> 00:09:16,630 O herifin olayı beni bunları araştırmaya itti. 133 00:09:16,713 --> 00:09:21,130 Kripto para geçici, herkes biliyor. Ama blockchain? O şey gelecek işte. 134 00:09:22,505 --> 00:09:24,255 İstediğin kadar gül sen. 135 00:09:24,338 --> 00:09:27,046 Bayılmadan bir sus da nefes al. 136 00:09:27,130 --> 00:09:29,463 Blockchain'densin, ha? Yatırımın bu mu? 137 00:09:29,546 --> 00:09:33,963 Ne zaman peki? Baconia dağlarına kampa gitmeden önce mi, sonra mı? 138 00:09:34,046 --> 00:09:35,338 -Patagonya. -Ne boksa. 139 00:10:07,671 --> 00:10:10,213 Valeye ihtiyacım yok, göt herif. 140 00:10:10,755 --> 00:10:11,588 Kahretsin be! 141 00:10:15,963 --> 00:10:17,796 Merhaba. Oda 107. 142 00:10:19,505 --> 00:10:20,713 Orospu çocuğu. 143 00:10:28,255 --> 00:10:33,880 Var ya? Sana bu yüzden Yo-Yo adını verdim çünkü hep geri dönüyorsun. 144 00:10:33,963 --> 00:10:35,671 Lanet olsun. 145 00:10:46,963 --> 00:10:49,463 Fontaine, hangi cehennemdeydin? 146 00:10:49,546 --> 00:10:52,338 Tüm kainatta o kara götünü aradım lan. 147 00:10:52,421 --> 00:10:56,088 Geç kaldın. Halletmemiz gereken işler var. 148 00:10:56,171 --> 00:10:57,755 Hadi OG, para nerede? 149 00:10:59,338 --> 00:11:00,463 Para nerede? 150 00:11:01,005 --> 00:11:02,921 Uyuşturucu nerede oğlum? 151 00:11:03,005 --> 00:11:06,005 Bana sattığın o pudra şekeri kafa yapmıyor çünkü. 152 00:11:06,546 --> 00:11:08,380 Asıl konuşmamız gereken 153 00:11:08,463 --> 00:11:12,171 taksitli ödeme planı veya bakiye öteleme falan 154 00:11:12,255 --> 00:11:14,505 çünkü yanlış herife bulaşıyorsun. 155 00:11:14,588 --> 00:11:16,255 Malımı geri de verebilirsin. 156 00:11:17,046 --> 00:11:17,880 Ama… 157 00:11:18,880 --> 00:11:20,005 -Dinle. -Çekil lan. 158 00:11:20,088 --> 00:11:23,963 Ben de şöyle düşünüyordum. Temiz bir sayfa açsak ya? 159 00:11:24,046 --> 00:11:25,880 İkimiz de büyürüz be. 160 00:11:26,880 --> 00:11:28,255 Dinle Fontaine. 161 00:11:28,338 --> 00:11:31,421 Benim karılardan birini vereyim mi? Stresli gibisin. 162 00:11:31,505 --> 00:11:36,755 Buraya gelmen ve çiçeklerimin önünde kaleme saldırman hiç hoşuma gitmedi. 163 00:11:36,838 --> 00:11:41,463 Anladın mı beni Fontaine? Fontaine, lanet olsun! 164 00:11:41,546 --> 00:11:44,963 1995 Uluslararası Çapkınlar Balosu'nda Yılın Pezenvengi seçildim. 165 00:11:45,046 --> 00:11:47,880 Saygı göster lan bana! Sen daha çocuktun be! 166 00:11:51,546 --> 00:11:54,255 Fontaine. İşler eskisi gibi akmıyor. 167 00:11:54,338 --> 00:11:57,713 Susuz kaldılar. Bu tavuklar eskisi gibi gıdaklamıyor. 168 00:11:57,796 --> 00:11:59,046 İşler kesat. 169 00:12:00,463 --> 00:12:02,755 O elindeki kara gün zulam. 170 00:12:02,838 --> 00:12:03,671 Tamam mı? 171 00:12:04,213 --> 00:12:07,505 Birkaç gün daha veremez misin? Ne gıcıksın ya! 172 00:12:09,463 --> 00:12:13,005 -Başka türlü de anlaşırız. -Senden korkuyor muyum sanıyorsun? 173 00:12:16,713 --> 00:12:19,046 Niye hep siyahlar siyahlara saldırıyor? 174 00:12:21,880 --> 00:12:23,921 Siyahlar birbirine arka çıkmalı! 175 00:12:26,588 --> 00:12:30,671 Al malını, git. Ağlak herif. Şanslısın, savaş değil de sevgi adamıyım. 176 00:12:31,796 --> 00:12:32,838 Orospu çocuğu. 177 00:12:33,463 --> 00:12:34,588 Ne dedin? 178 00:12:36,130 --> 00:12:39,755 Ben de öyle düşünmüştüm. Defol git. Havamı ziyan ediyorsun be. 179 00:12:47,171 --> 00:12:48,421 Bir bok değilsiniz. 180 00:15:30,546 --> 00:15:35,130 Tamam, evet. Terle! Hadi. Oynuyor musun onunla? 181 00:15:35,213 --> 00:15:37,255 Bir paket Rillo, bir de kazıkazan ver. 182 00:15:40,796 --> 00:15:42,880 HER BİLET BİR TALİHLİ KAYBETTİNİZ 183 00:15:44,005 --> 00:15:47,213 Delikanlı, düz durmak iyidir, beni duydun mu? 184 00:15:48,588 --> 00:15:51,296 Düz durmak iyidir amına koyayım! 185 00:15:51,380 --> 00:15:52,296 Ya, evet. 186 00:16:19,380 --> 00:16:22,005 Hayır! Bırak beni! 187 00:16:30,921 --> 00:16:32,713 Yine büyücüyü görmeye gidiyor. 188 00:16:40,588 --> 00:16:42,588 Kimse değildi diyor. 189 00:16:42,671 --> 00:16:47,213 İş yerindeki Reggie'ymiş. Ama yalan söylediği belliydi Sayın Yargıç. 190 00:16:47,296 --> 00:16:50,171 İş yerinden kimse gülen suratlı mesaj atmaz. 191 00:16:50,255 --> 00:16:54,796 Ben de bekledim. Bu salak da telefonunu bırakıp tuvalete girdi. 192 00:16:54,880 --> 00:16:58,213 Ben de bakmak istediğim için telefonunu alıp karıştırdım. 193 00:16:58,296 --> 00:17:01,505 Ve Sayın Yargıç, iş yerindeki Reggie falan değilmiş. 194 00:17:02,255 --> 00:17:03,130 Anne. 195 00:17:05,880 --> 00:17:07,171 Bir şey yer misin? 196 00:17:08,963 --> 00:17:11,296 Şimdi olmaz. Programımı seyrediyorum. 197 00:17:30,421 --> 00:17:34,671 2 Clean Perma Kremi. Çünkü düz durmak iyidir. 198 00:17:34,755 --> 00:17:36,338 Tırnak etlerime dikkat et. 199 00:17:39,046 --> 00:17:42,005 Kibar ol. Saygı göster. Tırnak etine saygı göster. 200 00:17:46,046 --> 00:17:49,005 Siktir. Birini mi davet ettiniz lan? 201 00:18:01,088 --> 00:18:04,088 -Kim o? -Her seferinde bunu yapmamız şart mı? 202 00:18:04,171 --> 00:18:06,380 -Aç şu lanet kapıyı. -Olmaz. 203 00:18:06,463 --> 00:18:08,630 Lanet olsun. Fontaine gelmiş. Eyvah. 204 00:18:08,713 --> 00:18:10,796 Yüce İsa. Pezevenge hayalet mi yolladın? 205 00:18:10,880 --> 00:18:12,796 -Paramı istiyorum. -Olmaz! 206 00:18:13,463 --> 00:18:16,130 -Beş saniyen var. Beş… -Nasıl olur ya? 207 00:18:16,213 --> 00:18:19,671 Bunun mantıklı bir açıklaması olmalı. Hayal mi görüyorum? 208 00:18:19,755 --> 00:18:21,755 Dostum, üç… Kırarım kapını. 209 00:18:22,838 --> 00:18:24,296 Aç şu lanet kapıyı. 210 00:18:27,171 --> 00:18:28,505 Niye geldim dersin? 211 00:18:31,755 --> 00:18:34,088 Konuşacak daha mühim konularımız var. 212 00:18:34,171 --> 00:18:36,088 -Ne gibi? -Seni vurdular be. 213 00:18:37,005 --> 00:18:37,963 Para nerede? 214 00:18:38,046 --> 00:18:40,713 Kurşunlandığını hatırlamıyor musun lan? 215 00:18:40,796 --> 00:18:43,713 Şu anda borularla nefes alıyor olmalıydın. 216 00:18:44,588 --> 00:18:47,088 -Buna ayıracak… -Fontaine, sen aldın. 217 00:18:47,171 --> 00:18:49,421 Buraya geldin, eşyamı karıştırdın. 218 00:18:49,505 --> 00:18:53,380 Benim bej renkli karıya pas vermedin, dışarı çıktın ve vuruldun. 219 00:18:54,171 --> 00:18:57,255 -Dedim ya, başka türlü… -Başka türlü de anlaşırız. 220 00:18:57,338 --> 00:19:01,380 Olamaz. Hay sıçayım. Geçmiş Noellerin Hayaleti seni. 221 00:19:01,463 --> 00:19:03,796 Ne boklar karıştırıyorsun lan sen? 222 00:19:03,880 --> 00:19:08,088 Lanet ruhunu şeytana satmışsın. Ne yaptığını biliyorum ben. 223 00:19:08,171 --> 00:19:11,505 İçinde meyve suyu yoksa sıçtığımın kutusunu çöpe atın be! 224 00:19:13,921 --> 00:19:14,796 Fontaine. 225 00:19:15,713 --> 00:19:18,255 O herifler sana altı el ateş etti, gördüm. 226 00:19:22,838 --> 00:19:24,088 Yalan mı diyorum lan? 227 00:19:24,963 --> 00:19:28,713 Yo-Yo'ya sor. Tam sen gelmeden önce karı çekip gitmişti. 228 00:19:29,296 --> 00:19:32,421 Hangimiz deli, sor o sümsük karıya. 229 00:19:34,838 --> 00:19:35,671 Hadi bebeğim. 230 00:19:35,755 --> 00:19:38,755 Elli dolara David Carradine muamelesi olmaz. 231 00:19:38,838 --> 00:19:40,880 En fazla Susan Sarandon yaparım. 232 00:19:40,963 --> 00:19:42,546 -Olur. -Belki Shalamar. 233 00:19:42,630 --> 00:19:44,130 Bu teklifi kaçırma bence. 234 00:19:44,213 --> 00:19:47,046 Kusura bakma Yo-Yo. Bir dakika konuşmamız lazım. 235 00:19:47,588 --> 00:19:49,130 Meşgulüz, görmüyor musun? 236 00:19:49,213 --> 00:19:53,130 O beynini dağıtırız, sakat kalırsın, asıl sen görmüyor musun? 237 00:19:53,213 --> 00:19:57,088 O bej götünü kaldır, git buradan. Seni çakma Obama kılıklı piç. 238 00:19:57,171 --> 00:19:58,588 Michelle değil o. 239 00:19:59,421 --> 00:20:00,755 Elli dolar borcunuz var. 240 00:20:00,838 --> 00:20:04,880 Emekli oldum. Memphis'e gitmeden biraz mangır lazım sadece. 241 00:20:04,963 --> 00:20:07,046 İşte. Suça yeniden meyletme riski. 242 00:20:07,130 --> 00:20:10,671 -Oraya gidince adam gibi birini bulacağım. -Üzülürüm bak. 243 00:20:10,755 --> 00:20:13,005 Ben de orospu çocuğuyum çünkü. 244 00:20:13,088 --> 00:20:16,713 Hayır kurumundan giyinen, miadı dolmuş, ucuz McDonald’s menüsü değil. 245 00:20:16,796 --> 00:20:19,546 Biraz daha konuş, şu hayır kurumu kıyafetlerimi çıkarayım. 246 00:20:19,630 --> 00:20:21,963 -Senin o sahte peruğunu da… -Sen ne… 247 00:20:22,046 --> 00:20:26,296 …Gucci donum kalır üstümde, daha buruşmadan paltomu geri giyerim. 248 00:20:26,380 --> 00:20:28,505 Ninja pezevenkliğine başladı yine. 249 00:20:28,588 --> 00:20:29,588 Hop! 250 00:20:31,088 --> 00:20:33,588 Acilen bir şeyi netleştirelim. 251 00:20:33,671 --> 00:20:35,963 Sonra ne bok yiyorsan yersin. 252 00:20:37,088 --> 00:20:37,963 Tamam. 253 00:20:40,338 --> 00:20:43,296 -Dün gece beni gördün mü? -O şekilde değil. 254 00:20:43,380 --> 00:20:44,213 Hayır. Yani… 255 00:20:45,130 --> 00:20:45,963 Gerçekten. 256 00:20:47,130 --> 00:20:48,171 Beni gördün mü? 257 00:20:49,171 --> 00:20:50,630 Kevin Bacon mısın sen? 258 00:20:50,713 --> 00:20:51,880 Ne? 259 00:20:51,963 --> 00:20:53,463 Görünmeyen Tehlike. 260 00:20:54,880 --> 00:20:58,171 -İyi filmdi. Sevmiştin. -Güzel filmdi. Evet. 261 00:20:58,255 --> 00:21:00,255 Onu da ben seçmiştim. Evet. 262 00:21:00,880 --> 00:21:02,296 Evet dostum, gördüm. 263 00:21:02,380 --> 00:21:03,963 Silah sesi duydun mu? 264 00:21:04,463 --> 00:21:07,588 Kulağım var, değil mi? Biri kurşunları fena yağdırdı. 265 00:21:07,671 --> 00:21:10,671 Açıkçası sensin, bana kıyak geçiyorsun sandım. 266 00:21:10,755 --> 00:21:11,796 Yo-Yo. 267 00:21:11,880 --> 00:21:15,546 -Yani bir şey görmediğini mi söylüyorsun? -Hiç de bile. 268 00:21:16,171 --> 00:21:18,630 Bu sokaklarda olan biteni bilmen gerek. 269 00:21:18,713 --> 00:21:22,213 Yani evet, ortalık sakinleşince döndüm. 270 00:21:22,921 --> 00:21:26,171 -Failleri giderken gördüm galiba. -Bak işte. Demiştim. 271 00:21:27,588 --> 00:21:28,630 Sonuç? 272 00:21:31,005 --> 00:21:35,213 Evet. Arabayı tanıyorum çünkü İkinci Cadde'de evlere gidiyorum. 273 00:21:35,296 --> 00:21:37,338 Dur ya. O halta izin vermedim ki. 274 00:21:37,421 --> 00:21:40,296 Bazen o araba az ileride park etmiş oluyor. 275 00:21:40,380 --> 00:21:42,338 O yüzden evet, çok tanıdık geldi. 276 00:21:45,213 --> 00:21:46,421 Hop! 277 00:21:47,463 --> 00:21:50,546 Benden bu kadar. Orospuluğuma dönebilirim demiştin. 278 00:21:50,630 --> 00:21:54,296 Karşınızda adamınız DJ Strangelove. Evet, çok uzun bir gündü. 279 00:21:54,380 --> 00:21:57,880 Size bir kadeh şarap lazım. Ruckus'ın yeni şarkısı geliyor. 280 00:21:57,963 --> 00:21:59,088 "Çok Yorgunum". 281 00:21:59,171 --> 00:22:01,005 Bu şarkıya illet oluyorum. 282 00:22:02,755 --> 00:22:05,213 Şu iç karartıcı müziği değiştirir misin? 283 00:22:06,171 --> 00:22:10,046 Bu şarkı her çıktığında uykum geliyor. 284 00:22:11,713 --> 00:22:12,588 Tamam. 285 00:22:15,088 --> 00:22:19,005 Şu solda, ilerideki ev. Orada duran araba. 286 00:22:19,588 --> 00:22:21,588 Neye bakıyorsun? Araba o değil. 287 00:22:21,671 --> 00:22:23,755 -O araba. -Hayır, o araba değil. 288 00:22:23,838 --> 00:22:26,255 -Ne gördüğümü biliyorum. Bana… -Dur. 289 00:22:26,880 --> 00:22:28,338 O arabayı biliyorum. 290 00:22:28,421 --> 00:22:30,088 Neden bahsediyorsun? 291 00:22:30,171 --> 00:22:33,296 Geçen gün içki dükkânında gördüm. 292 00:22:33,380 --> 00:22:36,630 Yani? Rapçiler, sporcular, hepsi aynı boku kullanıyor. 293 00:22:41,546 --> 00:22:43,130 Lanet olsun. 294 00:22:43,213 --> 00:22:46,296 Biliyor musun Fontaine? Sende Rambo'msu bir tip var. 295 00:22:46,380 --> 00:22:50,380 O yüzden seni işinle baş başa bırakayım ve ben de arabada oturayım. 296 00:22:51,921 --> 00:22:53,921 Gerçi temiz hava da iyi gelir. 297 00:23:01,130 --> 00:23:03,671 Şu X-Files muhabbetini hiç sevmedim. 298 00:23:03,755 --> 00:23:07,005 Fontaine, bu pezevenklik değil. Alakası yok. 299 00:23:07,088 --> 00:23:08,463 Siktir. Yüzüğüm düştü. 300 00:23:09,546 --> 00:23:11,213 -Manyak bu herif. -Siktir! 301 00:23:11,296 --> 00:23:12,713 -Gel. -Çok abarttın. 302 00:23:12,796 --> 00:23:14,046 Gel buraya. 303 00:23:14,130 --> 00:23:15,505 -Lanet olsun. -Fontaine. 304 00:23:17,630 --> 00:23:19,255 Bu herif içeri girecek. 305 00:23:19,921 --> 00:23:21,755 Tamam. Kahretsin. 306 00:23:24,171 --> 00:23:25,588 Güzelmiş aslında. 307 00:23:26,380 --> 00:23:28,546 Sapasağlam ev lan. 308 00:23:29,046 --> 00:23:32,421 Evet. Burası salon olabilir. 309 00:23:32,505 --> 00:23:35,338 Koyu renk parke, çiçekli desenler. 310 00:23:36,255 --> 00:23:37,671 Bu oda nereye gidiyor? 311 00:23:43,088 --> 00:23:44,171 Lanet olsun. 312 00:23:45,880 --> 00:23:47,921 Siktir. 313 00:23:49,546 --> 00:23:51,505 Ne yapıyorsun? Buraya gel. 314 00:23:52,255 --> 00:23:53,963 İçeride biri olabilir. 315 00:23:59,546 --> 00:24:00,880 Bu ne lan? 316 00:24:08,046 --> 00:24:10,630 Burada tüyleri ürperen başkası var mı? 317 00:24:11,130 --> 00:24:13,005 Herifin mola odası mı var? 318 00:24:14,088 --> 00:24:15,130 Neyin molası? 319 00:24:17,130 --> 00:24:18,213 Torbacılığın? 320 00:24:20,005 --> 00:24:21,130 Bloodsport. 321 00:24:23,588 --> 00:24:24,880 Dolaplar falan. 322 00:24:29,046 --> 00:24:31,546 Torbacı evinde ne işi var? Bırak şunu. 323 00:24:33,880 --> 00:24:35,296 Bu hâlâ sıcak lan. 324 00:24:40,963 --> 00:24:42,213 -Gidiyor muyuz? -Fontaine? 325 00:24:42,296 --> 00:24:43,463 Gidelim. Hadi. 326 00:24:44,046 --> 00:24:47,755 -Yanlış yöne gidiyorsun. Öf be. Siktir. -Fontaine, diğer taraf. 327 00:24:48,463 --> 00:24:49,296 Tanrım. 328 00:25:03,671 --> 00:25:06,880 Siktir. Evin içinde asansör mü var lan? 329 00:25:09,921 --> 00:25:12,046 Gördünüz mü? Çok manyakmış. 330 00:25:12,130 --> 00:25:15,255 Sakın… Fontaine. Ne yapıyorsun? 331 00:25:17,296 --> 00:25:19,255 Çıksana lan o asansörden. 332 00:25:20,380 --> 00:25:22,463 Biliyor musun? Ne yaparsan yap. 333 00:25:22,546 --> 00:25:28,546 Tamam Yo-Yo, sıçtığımın arabasına binmeni istiyorum hemen. 334 00:25:29,338 --> 00:25:30,463 On beş dakika. 335 00:25:33,671 --> 00:25:36,380 -Kaypak. -Torbacı evinde asansör var lan. 336 00:25:36,463 --> 00:25:38,630 Örümcek hislerin gıdıklanmıyor mu? 337 00:25:38,713 --> 00:25:39,630 Kaypak, hadi. 338 00:25:43,796 --> 00:25:44,838 Hadi be dostum. 339 00:25:48,796 --> 00:25:49,630 Peki. 340 00:25:52,088 --> 00:25:53,630 Bana öfleyip duruyorsun. 341 00:25:58,005 --> 00:26:02,255 Mağaracılık bize ters. Beyazların işi o. Şu an mağaracılık yapıyoruz. 342 00:26:02,838 --> 00:26:05,588 Kızım, aklını mı kaçırdın sen? Silah ne iş? 343 00:26:05,671 --> 00:26:08,130 Kapının ardında ne var, bilmiyorum çünkü. 344 00:26:08,796 --> 00:26:09,671 Gördün mü? 345 00:26:11,921 --> 00:26:13,796 Ben niye burada sizinleyim lan? 346 00:26:15,630 --> 00:26:16,838 Duydunuz mu? 347 00:26:20,838 --> 00:26:22,046 Evet orospu çocuğu. 348 00:26:22,963 --> 00:26:24,088 Ama belli olmaz. 349 00:27:09,880 --> 00:27:11,463 Yakala onu 'Taine. Yakala! 350 00:27:15,005 --> 00:27:19,463 Hayır. Lütfen, lütfen. Tamam. Lütfen. 351 00:27:19,546 --> 00:27:22,046 -Konuşsan iyi olur. -Teknisyenim, o kadar. 352 00:27:22,130 --> 00:27:24,421 -Bu haltlar nedir lan? -Bilmiyorum. 353 00:27:25,338 --> 00:27:26,713 Bir boka dokunma sakın. 354 00:27:26,796 --> 00:27:29,130 -Kimsin? -Çalışanım ben. Canımı yakma. 355 00:27:29,213 --> 00:27:30,380 -Ne çalışanı? -Hiç. 356 00:27:30,463 --> 00:27:33,588 -Maaşımı kazanıyorum sadece. -Manyak işler yaparak mı? 357 00:27:33,671 --> 00:27:35,380 Cevapları sen al Fontaine. 358 00:27:36,880 --> 00:27:39,421 Suratıma silah doğrultulunca tuhaf oluyorum. 359 00:27:39,505 --> 00:27:42,880 Çenem düşüyor. Alışkın değilim. Sen alışkınsındır ama. 360 00:27:42,963 --> 00:27:44,630 -Ne? -Alışkın mısın, bilmem. 361 00:27:44,713 --> 00:27:46,338 Özür dilerim. 362 00:27:46,421 --> 00:27:47,838 Kapa çeneni lan. 363 00:27:47,921 --> 00:27:52,421 Lanet olsun. Kokain değil ama yine de çekebilirim. 364 00:27:54,713 --> 00:27:56,755 -Tamam. -Oyun oynamıyorum. 365 00:27:56,838 --> 00:28:00,046 Biliyorum. Ama bunu yapmak istemezsin. 366 00:28:01,046 --> 00:28:02,880 Her yerdeyiz. 367 00:28:04,588 --> 00:28:06,255 Siz kimsiniz lan? 368 00:28:19,796 --> 00:28:20,755 Kaypak, baksana. 369 00:28:22,005 --> 00:28:23,213 Sen mi çağırdın? 370 00:28:25,296 --> 00:28:26,296 Tanrım. 371 00:28:26,380 --> 00:28:28,880 Afro saçlı bir beyazı nereden buldular? 372 00:28:28,963 --> 00:28:29,796 Ben… 373 00:28:32,421 --> 00:28:34,380 Kesinlikle bunu… 374 00:28:34,463 --> 00:28:35,755 Nesin sen? 375 00:28:36,296 --> 00:28:37,630 Muhallebi kılık… 376 00:28:40,213 --> 00:28:41,421 Muhallebi… 377 00:28:42,088 --> 00:28:43,796 Bej. Muz. 378 00:28:43,880 --> 00:28:45,963 Tamam. Lütfen. Sadece… 379 00:28:46,046 --> 00:28:48,130 Yarışma programı sunucusu gibisin. 380 00:28:48,213 --> 00:28:49,630 Evrak dosyası gibisin. 381 00:28:49,713 --> 00:28:51,088 Kahretsin! 382 00:28:51,171 --> 00:28:52,588 Ne yaptın be bana? 383 00:28:52,671 --> 00:28:54,838 -Bırak onu lütfen. Hayır. -Neyi? 384 00:28:54,921 --> 00:28:56,255 Kıçına sokarım onu. 385 00:28:57,296 --> 00:28:59,546 Neler olduğunu anlamıyorsun. 386 00:28:59,630 --> 00:29:01,630 Hayır. Anlamıyorum. 387 00:29:07,213 --> 00:29:08,630 Lütfen, lütfen. 388 00:29:09,546 --> 00:29:10,921 Siktir. 389 00:29:11,005 --> 00:29:11,921 Lanet… 390 00:29:12,463 --> 00:29:16,171 Siktir. Lanet olsun. Yo-yo, bana ne yaptırdığına bak. 391 00:29:16,255 --> 00:29:18,588 -Ben mi? Adamı sen vurdun be. -Siktir. 392 00:29:18,671 --> 00:29:22,338 Gel bakalım. Hadi çapkın. Hadi oğlum. Bırakma kendini. 393 00:29:22,421 --> 00:29:24,880 Hassasiyet zırvalığına vaktimiz yok. 394 00:29:24,963 --> 00:29:27,838 Olumsuzluğa vaktimiz yok. Git, ıslak bez getir. 395 00:29:27,921 --> 00:29:30,796 -Islak bez mi? -Hadi çapkın. Kalk ayağa. 396 00:29:30,880 --> 00:29:33,630 Hadi. Sıçayım. Fontaine, gidelim. 397 00:29:33,713 --> 00:29:34,838 Fontaine, gidelim! 398 00:29:34,921 --> 00:29:37,213 -Çabuk, hadi! -Ne yapıyorsun? Gidelim! 399 00:29:37,296 --> 00:29:38,213 Fontaine… 400 00:29:45,880 --> 00:29:49,046 Hadi. Gitmemiz lazım. 401 00:29:50,171 --> 00:29:51,171 Gitmeliyiz. 402 00:29:53,671 --> 00:29:55,171 Gidelim lan. 403 00:29:57,130 --> 00:29:59,505 Hadi. Aman tanrım. 404 00:30:04,755 --> 00:30:06,255 Birini öldürdün. 405 00:30:06,338 --> 00:30:07,921 Herkes hata yapar. 406 00:30:15,046 --> 00:30:16,921 Bütün gece araba sürersiniz 407 00:30:17,005 --> 00:30:19,546 çünkü bu şekilde Royal'e gidilmez. 408 00:30:21,963 --> 00:30:23,171 Siktir! 409 00:30:23,255 --> 00:30:26,338 Bir yer biliyorum. Bir yer biliyorum lan. 410 00:30:36,130 --> 00:30:38,088 Gidelim. Hadi Fontaine. 411 00:30:42,213 --> 00:30:43,088 Hadi. 412 00:30:45,463 --> 00:30:46,671 Bu kimin evi? 413 00:30:47,255 --> 00:30:48,421 Anneannemin. 414 00:30:51,963 --> 00:30:56,713 Fazla merak kediyi öldürür derler, biz de sıçtığımın kedisiyiz, size diyeyim. 415 00:30:56,796 --> 00:30:59,338 Havalı kedileriz ama yine de kediyiz. 416 00:31:00,005 --> 00:31:02,005 Bu karı kaç maceraya atılmış lan? 417 00:31:02,088 --> 00:31:04,338 NANCY DREW GİZLİ MERDİVEN 418 00:31:07,880 --> 00:31:08,963 Bana çay yok mu? 419 00:31:09,463 --> 00:31:13,338 Annen değilim. Anneannemin kulakları da çok keskindir, uslu dur. 420 00:31:13,421 --> 00:31:16,796 Bence hindi gibi davranalım. Başımıza kuma gömelim, 421 00:31:16,880 --> 00:31:19,046 bu olayı boş verip olmadı sayalım. 422 00:31:19,130 --> 00:31:21,796 Devekuşu lan o, aptal herif. Gerçekten… 423 00:31:21,880 --> 00:31:25,463 Diyorum, arıza çıkarıp balık gibi kokunca sudan çıkarsın. 424 00:31:25,546 --> 00:31:27,463 Şu anda da suşi barı gibiyiz. 425 00:31:27,546 --> 00:31:28,463 Ben değildim o. 426 00:31:30,088 --> 00:31:34,171 O şey neydi, bilmiyorum ama ben değildim. 427 00:31:34,255 --> 00:31:36,213 Ne? Sen değil miydin? 428 00:31:36,296 --> 00:31:38,005 -Kimse… -Ben benim. 429 00:31:38,088 --> 00:31:41,505 -Seni vurduklarını gördüm lan. -Sana gerçek mi görünüyorum? 430 00:31:41,588 --> 00:31:43,671 Hop. Anneannem. 431 00:31:44,505 --> 00:31:48,171 Oradaki bok neydi, hiçbirimiz bilmiyoruz, tamam mı? 432 00:31:49,588 --> 00:31:53,421 Ama benim kız Nancy Drew'ün başına böyle şeyler hep geliyor. 433 00:31:53,505 --> 00:31:55,546 -Bırak şu çizgi film saçmalığını. -Dinle. 434 00:31:55,630 --> 00:31:59,046 Tuhaf, saçma sapan, pis işlerle karşılaşıyor 435 00:31:59,130 --> 00:32:04,005 ama sonunda iş hep sıradan, misyoner pozisyonu olayına bağlıyor. 436 00:32:04,088 --> 00:32:06,671 Nereye lan? Dur. Hayır. Aman be. 437 00:32:06,755 --> 00:32:09,213 Buna vaktim yok. Ben dönüyorum. Sikerler. 438 00:32:09,296 --> 00:32:14,546 Biri seninle taşak geçiyor. Tamam mı? Kim ve sebebini mi merak ediyorsun? İyi. 439 00:32:14,630 --> 00:32:16,380 Ama herif fena tehlikeli. 440 00:32:16,463 --> 00:32:19,630 Her kimse şu anda bizi arıyordur zaten. 441 00:32:19,713 --> 00:32:23,088 Yani oraya dönersen onları da peşimize takarsın. 442 00:32:23,171 --> 00:32:27,338 Benim peşime. Hiçbir herif için de kendimi şişlettirmem. Tamam mı? 443 00:32:28,713 --> 00:32:33,755 O yüzden bir sakin ol amına koyayım. Sakin ol lan. 444 00:32:33,838 --> 00:32:38,171 Gece burada kalabilirsin. Dexter'ın laboratuvarı yarın orada olur. 445 00:32:38,255 --> 00:32:43,213 Şu misyoner pozisyonu bok neyse gider, öğreniriz. 446 00:32:43,296 --> 00:32:45,005 Aynı benim kız Nancy gibi. 447 00:32:46,505 --> 00:32:48,713 Söz veriyorum. 448 00:32:53,255 --> 00:32:54,130 Lütfen. 449 00:32:57,671 --> 00:32:59,463 Tamam. Peki. 450 00:32:59,546 --> 00:33:02,255 -Herkes derin bir nefes alsın. -Anlamıyorum. 451 00:33:02,755 --> 00:33:05,546 Para yok. Mantık hiç yok. 452 00:33:05,630 --> 00:33:07,755 Bu iş şeytanın kucağına atlamaktan farksız. 453 00:33:14,588 --> 00:33:16,880 Lanet olsun. 454 00:33:20,505 --> 00:33:22,005 Fontaine ne cehennemde? 455 00:33:31,296 --> 00:33:32,963 Ne arıyoruz koca adam? 456 00:33:41,338 --> 00:33:43,546 Ne oluyor abi? Anlat bana. 457 00:33:47,921 --> 00:33:49,296 Hayır. 458 00:33:52,838 --> 00:33:55,671 Koca adam. Seni acele ettirmeye çalışmıyorum da 459 00:33:55,755 --> 00:33:58,630 sanırım ortada bir hırsızlık durumu var. 460 00:33:58,713 --> 00:34:00,505 Anladığını sanmıyorum. 461 00:34:01,505 --> 00:34:05,255 Yerin altında bir asansör ve laboratuvar vardı. 462 00:34:05,338 --> 00:34:07,838 Bir de afro saçlı beyaz bir piç. 463 00:34:09,463 --> 00:34:10,380 Abi. 464 00:34:11,755 --> 00:34:13,421 Su ister misin acaba? 465 00:34:14,046 --> 00:34:17,880 Bazen stres olunca bir şişe su içiyorum, iyi geliyor. 466 00:34:18,421 --> 00:34:22,005 Doktorlar ne diyor? Yüzde 82, 83'ümüz suymuş abi. 467 00:34:22,088 --> 00:34:24,671 Vücudumuzdaki hücreler nasıl ozmoz yapsın… 468 00:34:26,755 --> 00:34:28,463 Dostum, her şey yolunda! 469 00:34:29,088 --> 00:34:31,630 Çapkınlar da ara sıra hata yapar. 470 00:34:32,130 --> 00:34:35,130 Biliyor musun? Gidip su alalım. 471 00:34:35,213 --> 00:34:36,088 Evet. 472 00:34:36,171 --> 00:34:37,880 Vücudumuza biraz sıvı girsin. 473 00:34:40,046 --> 00:34:41,213 Ne yapıyorsun abi? 474 00:34:41,296 --> 00:34:45,588 Dostum. Seninle geleceğimizi sanıyordum. 475 00:34:46,171 --> 00:34:49,880 Şimdi farklı. Orada koca bir aile yaşıyor. 476 00:34:49,963 --> 00:34:51,588 -Peki laboratuvar? -Gitmiş. 477 00:34:52,088 --> 00:34:54,463 O ürkütücü asansör var ya? O da gitmiş. 478 00:34:54,963 --> 00:34:57,505 Aman be. Ne sağlam evdi halbuki. 479 00:34:57,588 --> 00:34:59,255 Ya da ben kafayı yiyorum. 480 00:35:00,255 --> 00:35:02,921 Bu boklar yaşandı ama dün gece, değil mi? 481 00:35:03,005 --> 00:35:06,380 Bu bokla ilgili kâbus gördüm. O yüzden evet, yaşandı. 482 00:35:06,463 --> 00:35:10,505 Krakerin falan yok mu be? Tencere tavan da var. Açlıktan ölüyorum. 483 00:35:10,588 --> 00:35:13,963 Sus yahu. Beş saniye düşünmeme izin verir misin? Bir sus. 484 00:35:14,046 --> 00:35:16,963 -Scooby-Doo'daki karı ne yapardı? -Nancy Drew mü? 485 00:35:17,046 --> 00:35:18,505 Kitaptaki karı işte. 486 00:35:21,546 --> 00:35:22,713 Evet. 487 00:35:23,463 --> 00:35:25,963 Yani o herhâlde… Bu işe yaramaz. 488 00:35:26,046 --> 00:35:30,671 Neden kurulu bir sofraya oturmuyoruz? 489 00:35:30,755 --> 00:35:33,046 Bu pezevengin kan şekeri düşüyor. 490 00:35:34,921 --> 00:35:37,046 Şu an güzel bir yemek iyi gelirdi. 491 00:35:41,713 --> 00:35:43,338 Gizli tarifimizi deneyin. 492 00:35:44,088 --> 00:35:45,755 Şu herife yemek verin lan. 493 00:35:50,963 --> 00:35:53,255 Vay be! Bayağı lezzetliymiş. 494 00:35:55,505 --> 00:35:59,380 Baksana misyoner pozisyonu. Ne yapıyoruz? 495 00:35:59,463 --> 00:36:00,421 Evet. 496 00:36:00,505 --> 00:36:01,546 Tamam. 497 00:36:01,630 --> 00:36:04,963 Her gizemde olduğu gibi gerçekleri ortaya yatırmak lazım. 498 00:36:05,505 --> 00:36:06,755 Neler biliyoruz? 499 00:36:08,130 --> 00:36:10,505 -Ne bildiğimizi söyleyeyim. -Ne? 500 00:36:11,671 --> 00:36:12,588 Herif ölü. 501 00:36:14,713 --> 00:36:16,421 Artık burada değil. 502 00:36:18,213 --> 00:36:20,421 -Burada değil. -Ama sürpriz gelişme. 503 00:36:20,963 --> 00:36:22,921 -Herif aslında hâlâ burada. -Evet. 504 00:36:23,421 --> 00:36:27,213 -Ne oluyor yani? İki Fontaine mi? -İki Fontaine. Çift 'Taine. 505 00:36:27,296 --> 00:36:31,921 Yer altında bir torbacı laboratuvarı var, onu da biliyoruz. 506 00:36:34,546 --> 00:36:38,255 Ama şu Deebo dedi ki asansör gitmiş. 507 00:36:38,338 --> 00:36:42,921 O bok ve elimizdeki tüm ipuçları yerin 30 metre altında şu anda. 508 00:36:45,546 --> 00:36:48,838 Bunu diyordum ben de. Ara sıra gülmek seni öldürmez. 509 00:36:49,671 --> 00:36:54,005 Bu herifi senelerdir tanırım, bir kez güldüğünü görmedim. Bir kez bile. 510 00:36:54,838 --> 00:36:56,380 Hiç güldüğünü görmedim. 511 00:36:56,963 --> 00:36:58,880 Seni hiç gülerken görmedim. 512 00:36:59,630 --> 00:37:02,796 Bir kere bile güldüğünü görmedim. 513 00:37:29,130 --> 00:37:30,213 Sus… 514 00:37:30,296 --> 00:37:32,005 -Tavuk yüzünden. -Abi. 515 00:37:32,088 --> 00:37:33,671 -Lanet tavuk. -Ne? 516 00:37:34,380 --> 00:37:35,546 Tavuk işte. 517 00:37:36,380 --> 00:37:37,588 Sos. 518 00:37:38,213 --> 00:37:39,463 Tavuktaki sos. 519 00:37:39,546 --> 00:37:44,630 Zula evindeyken orada beyaz bir toz vardı. Kokain sandım. Biraz aldım ama değildi. 520 00:37:44,713 --> 00:37:49,755 Güldüm, sen bir şey kırdın. Birini vurdum. Şimdi buradayız. Tavuk yiyip gülüyoruz. 521 00:37:50,338 --> 00:37:52,046 Kahrolası tavuğun içinde. 522 00:37:56,421 --> 00:38:00,046 O kukla kılıklı piç sattı bize. Parçalar yerine oturdu mu? 523 00:38:00,130 --> 00:38:02,963 Siktir. Sakin ol abi. Halk içindeyiz. 524 00:38:03,046 --> 00:38:05,463 -Sakin ol. -Ona birkaç sorum var. 525 00:38:05,546 --> 00:38:09,046 -Soru sorma şeklini biliyoruz. -Sen tatlı dilden anlamazsın. 526 00:38:09,880 --> 00:38:11,921 -Ben konuşayım. -Ne? 527 00:38:12,421 --> 00:38:15,046 -Bırakın, işimi yapayım. -Beş dakika. 528 00:38:15,130 --> 00:38:19,046 Ekip çalışması. Ekip. Unutmayın. Ekip kelimesinde ben yoktur. 529 00:38:19,130 --> 00:38:20,046 Affedersiniz. 530 00:38:20,546 --> 00:38:21,838 -Merhaba. -Selam. 531 00:38:22,963 --> 00:38:24,421 Bu gazozun gazı kaçmış. 532 00:38:26,755 --> 00:38:28,255 Şikâyette bulunacağım. 533 00:38:29,630 --> 00:38:30,630 Sloganımız bu. 534 00:38:30,713 --> 00:38:33,921 Şu yeni baharatlı tavuk da bir başkaymış. 535 00:38:34,588 --> 00:38:36,088 Bana bir şeyler yaptı. 536 00:38:36,713 --> 00:38:40,255 İnsanlar üstünde öyle bir etkisi var. Yeni bir tarif. 537 00:38:41,130 --> 00:38:42,255 Büyük sır. 538 00:38:43,338 --> 00:38:45,880 Sırları severim. 539 00:38:45,963 --> 00:38:46,796 Öyle mi? 540 00:38:47,463 --> 00:38:48,546 Bana tavuk getir. 541 00:38:48,630 --> 00:38:50,255 Getiremem. 542 00:38:50,338 --> 00:38:52,963 Şirket politikası gereği… 543 00:38:53,755 --> 00:38:55,005 O benim sandalyem. 544 00:38:59,546 --> 00:39:02,880 -Shalamar diye bir şey duydun mu? -Shalamar mı? 545 00:39:04,505 --> 00:39:05,338 Evet. 546 00:39:06,130 --> 00:39:09,755 -Bana Shalamar mı yapacaksın? -Sen bana tavuk getirecek misin? 547 00:39:10,630 --> 00:39:11,546 Kıpırdama. 548 00:39:12,380 --> 00:39:13,296 Kıpırdama. 549 00:39:13,380 --> 00:39:16,171 -Bir de bisküvi. -Bisküvi mi? Sen ne istersen. 550 00:39:16,255 --> 00:39:20,255 -Bir de tatlı çay. -Senin kadar tatlı olmaz bebeğim. 551 00:39:20,338 --> 00:39:22,880 -Biraz da coleslaw. -Peki. 552 00:39:22,963 --> 00:39:24,838 -Evet. -Ne istersen. 553 00:39:25,963 --> 00:39:27,671 Çabuk dön. Orospu çocuğu. 554 00:39:38,505 --> 00:39:41,588 Rapor 65A tire üç. Kayıt tarihi 2 Kasım. 555 00:39:41,671 --> 00:39:45,505 Dağıtım noktası Gamma 8, H bileşeni uygulamasından altı gün sonra. 556 00:39:45,588 --> 00:39:50,630 Tüketildikten yaklaşık 44 saniye sonra tozun zevk verici etkileri gözlemlendi. 557 00:39:50,713 --> 00:39:53,588 Aşırı kahkaha ve mülayimlik görüldü. 558 00:39:53,671 --> 00:39:56,546 Deney grubundaki deneklerin yaklaşık yüzde 25'i 559 00:39:56,630 --> 00:39:59,421 yan etki olarak ara sıra kas kasılmaları yaşadı. 560 00:39:59,505 --> 00:40:02,088 Kontrol grubu Beta 3 için de… 561 00:40:02,171 --> 00:40:06,505 Neyse, o konuyla ilgi daha sonra rapor vereceğim. 11261 kapatıyor. 562 00:40:06,588 --> 00:40:07,630 Kontrol grubu. 563 00:40:12,880 --> 00:40:14,380 Fritözden taze çıktı. 564 00:40:15,421 --> 00:40:16,255 Buradayım. 565 00:40:18,088 --> 00:40:20,421 -Evet. -Başım belaya girebilir. 566 00:40:20,505 --> 00:40:23,463 -Bunu heyecanlı kılan da o ya. -Evet. Hoşuma gitti. 567 00:40:24,088 --> 00:40:25,046 Ne getirdin? 568 00:40:25,130 --> 00:40:27,796 -İri, kahve butları sever misin? -Bayılırım. 569 00:40:27,880 --> 00:40:29,130 -Öyle mi? Isır. -Evet. 570 00:40:29,213 --> 00:40:30,796 Evet! 571 00:40:30,880 --> 00:40:34,380 Siktir. Babacığının kucağına otur hadi. 572 00:40:34,463 --> 00:40:35,713 -Tamam. -Evet. 573 00:40:36,213 --> 00:40:38,046 -Bebeğim. -Kahretsin. 574 00:40:38,130 --> 00:40:41,130 -Evet, pis şeyler söyle bana. -Vay canına! 575 00:40:41,963 --> 00:40:43,921 -Şerefsizler. -Evet, şerefsizler. 576 00:40:44,005 --> 00:40:45,005 Adi şeref… 577 00:40:45,755 --> 00:40:46,796 Bak ne diyeceğim. 578 00:40:47,713 --> 00:40:49,463 Benim… Affedersin. 579 00:40:50,005 --> 00:40:52,546 Çek şunu. Tuvalete gitmem lazım. 580 00:40:52,630 --> 00:40:55,671 -Hayır. Git… -Sen burada bekle. 581 00:40:56,296 --> 00:40:59,338 -Bu boku yemeyin. Yemeyin. -Ne oldu? 582 00:40:59,421 --> 00:41:00,421 Yürüyün hadi. 583 00:41:01,463 --> 00:41:06,046 -Striptiz kulübünü de mi izliyorlar? -Her yeri. Glen'de her yeri izliyorlar. 584 00:41:06,130 --> 00:41:07,505 Tek burası. 585 00:41:07,588 --> 00:41:10,463 Size diyorum, ekranların hepsine tek tek baktım 586 00:41:10,546 --> 00:41:13,713 ve sadece bizim mahalledeki yerleri izliyorlar. 587 00:41:13,796 --> 00:41:15,421 Glen'i kim takar ya? 588 00:41:15,505 --> 00:41:18,755 Konu o değil. Bizim eleman gözlemler falan yapıyormuş. 589 00:41:18,838 --> 00:41:21,588 -Tavukla ilgili notlar almış. -Ne? 590 00:41:21,671 --> 00:41:24,130 -İnsanlara etkilerini yazmış. -Yok artık. 591 00:41:25,755 --> 00:41:30,005 Biri üzerimizde deney yapıyor. 592 00:41:30,088 --> 00:41:33,046 Komplo diyorsun yani. "Baştaki Adam" misali. 593 00:41:33,921 --> 00:41:36,921 11 Eylül. Berenstain Ayıları. 594 00:41:37,005 --> 00:41:39,171 Başka ne olabilir ki? Benim olayım… 595 00:41:39,255 --> 00:41:42,338 -Bu işin ardındakini bulursak… -Dur. 596 00:41:42,421 --> 00:41:45,005 Götünün arasına kaçan külot olmak istemem. 597 00:41:45,088 --> 00:41:46,171 -Ne? -Ama dinle. 598 00:41:46,255 --> 00:41:48,380 Atladığın önemli bir detay var. 599 00:41:48,463 --> 00:41:51,296 Biz dedektif falan değiliz. 600 00:41:52,005 --> 00:41:54,005 Keselim artık. Dürüst olalım. 601 00:41:54,088 --> 00:41:56,088 -Fahişesin. Girişimciyim. -Bok ye. 602 00:41:56,171 --> 00:41:58,338 İstersen yerim. Bu herif de torbacı. 603 00:41:58,421 --> 00:42:01,046 -Niye hep olumsuzsun ya? -Olumsuz mu? 604 00:42:01,130 --> 00:42:04,338 -Şu arabadaki tek gerçekçi benim lan. -Tamam, dur. 605 00:42:04,421 --> 00:42:05,796 Onlar da torbacı. 606 00:42:10,713 --> 00:42:12,880 Siktir, başlıyoruz işte. 607 00:42:33,255 --> 00:42:34,421 Senin oğlan mı? 608 00:42:37,421 --> 00:42:38,880 Hassas konu. 609 00:42:41,088 --> 00:42:43,088 Kardeşim Ronnie, tamam mı? 610 00:42:43,880 --> 00:42:46,046 Çok tatlı bir çocukmuş. 611 00:42:46,713 --> 00:42:49,130 Umarım sana çok çekmemiştir. 612 00:42:59,755 --> 00:43:01,921 -Pardon. Affedersin… -Sorun değil. 613 00:43:05,088 --> 00:43:05,921 Ne oldu? 614 00:43:08,005 --> 00:43:09,088 Göt bir polis. 615 00:43:11,130 --> 00:43:13,338 Muhtemelen bahane arıyordu. Dedi ki… 616 00:43:16,130 --> 00:43:18,255 Gofret mi ne çalmış, öyle dedi. 617 00:43:30,755 --> 00:43:35,296 Seninle gidip onlara yakından bakalım. Kaypak, sen de minibüsün içine bak. 618 00:43:35,880 --> 00:43:38,130 -Neden ben? -Oğlum, sen çeviksin. 619 00:43:38,630 --> 00:43:40,005 Bana çevik mi diyorsun? 620 00:43:42,213 --> 00:43:43,880 Çevik mi? Boğa burcuyum ben. 621 00:43:44,671 --> 00:43:45,963 Aynen öyle. Konuş. 622 00:43:46,505 --> 00:43:47,338 Ree-Ree! 623 00:43:47,838 --> 00:43:50,671 -Yo-Yo? Kızım. -Selam kızım. 624 00:43:50,755 --> 00:43:53,796 -Ne var ne yok? -Bir şey yok. Bizi alabilir misin? 625 00:43:59,005 --> 00:44:00,421 Ne oluyor lan burada? 626 00:44:09,088 --> 00:44:11,421 Bu nasıl bir hükümet işi be? 627 00:44:12,505 --> 00:44:14,880 Okul yönetimindekilerin maaşı ne? 628 00:44:14,963 --> 00:44:18,005 Benimkinden fazla. Kaç öğrencileri var peki? Hiç. 629 00:44:18,088 --> 00:44:20,630 Göt kadar sınıfımda 44 çocuk var. 630 00:44:23,046 --> 00:44:25,671 Sinsi piçler. 631 00:44:27,546 --> 00:44:29,255 Sence onlara ne yapıyor? 632 00:44:29,796 --> 00:44:31,338 Ben ciddiyim, tamam mı? 633 00:44:31,421 --> 00:44:35,380 Kendi doğalgaz faturamın parasıyla sınıfıma malzeme alıyorum. 634 00:44:35,463 --> 00:44:38,255 Yönetimdekiler şimdi yine maaşları kesecekmiş. 635 00:44:38,338 --> 00:44:39,755 Bu saçmalık… 636 00:44:46,588 --> 00:44:48,755 Belki de ben çıldırıyorumdur. 637 00:44:49,838 --> 00:44:51,671 Kesin bu bok her şeyin içinde. 638 00:44:52,546 --> 00:44:54,505 Bir an için delirdiğimi sandım. 639 00:44:57,005 --> 00:44:58,338 Ama bakın işte. 640 00:45:05,880 --> 00:45:06,755 Üzüm suyu mu? 641 00:45:08,296 --> 00:45:09,463 Çüş devenin nalı. 642 00:45:09,546 --> 00:45:12,880 -Şansın yaver gitti. Orası kesin. -Gününü göstereceğim. 643 00:45:12,963 --> 00:45:15,755 -Gidin kavganızı dışarıda edin. -Tamam. 644 00:45:15,838 --> 00:45:17,755 Sadece konuşuyoruz, değil mi? 645 00:45:17,838 --> 00:45:19,338 -Gidelim. -Konuşma bitti. 646 00:45:19,421 --> 00:45:21,796 -Hayır. Buraya gel Lazarus. -Amacın bu mu? 647 00:45:21,880 --> 00:45:23,546 Şu yeni yeri deneyelim mi? 648 00:45:27,005 --> 00:45:31,130 Ölümden dönmüşsün. Seni son nefes alırken gördüğümde delik deşiktin. 649 00:45:31,213 --> 00:45:33,296 -Fark etmez. -Hayır, cevap ver. 650 00:45:33,380 --> 00:45:35,630 -Kimsin sen? -Kim miyim? Gerginim. 651 00:45:35,713 --> 00:45:36,588 -Ya? -Evet. 652 00:45:36,671 --> 00:45:40,630 -Siz herifler sonra sidik yarıştırın. -Orospu sözü mü dinliyorsun? 653 00:45:40,713 --> 00:45:42,755 -Vay. -Dışarıda kavga edin dedim. 654 00:45:42,838 --> 00:45:46,463 Ben de konuşuyoruz dedim. Aman be. Hep diyecek bir lafın var. 655 00:45:47,921 --> 00:45:51,213 Saçımı kestirmeye dönmeliyim. Ama seninle görüşeceğiz. 656 00:45:57,880 --> 00:45:59,588 Ama seninle görüşeceğiz. 657 00:46:00,505 --> 00:46:03,421 O seni sonra arar. Pekâlâ. Gidiyoruz. 658 00:46:03,505 --> 00:46:05,671 -Derdin ne be? -Ne tarafa gittiler? 659 00:46:05,755 --> 00:46:07,380 Bilmem. Seç bir taraf. 660 00:46:08,213 --> 00:46:10,546 -Ne yapıyorsun? -Kaypak Charles'ı arıyorum. 661 00:46:10,630 --> 00:46:12,588 Şu kaybettiğimiz pezevenk var ya? 662 00:46:18,338 --> 00:46:20,505 Orospu çocuğu ya. 663 00:46:21,380 --> 00:46:24,213 Şimdiye Memphis'in yolunu yarılamış olmalıydım. 664 00:46:25,463 --> 00:46:26,421 Siktir. 665 00:46:26,921 --> 00:46:28,505 "Düz durmak iyidir." 666 00:46:29,005 --> 00:46:30,546 Kara götümü ye. 667 00:46:32,838 --> 00:46:34,255 "Düz durmak iyidir." 668 00:46:34,838 --> 00:46:37,838 Delikanlı ve Foxy Brown. 669 00:46:37,921 --> 00:46:39,088 Düz durmak iyidir. 670 00:46:39,171 --> 00:46:40,838 -O ne demek lan? -İşte. 671 00:46:40,921 --> 00:46:45,588 Yani kafanda, kafanın içinde, kafanın yanında, kafanın üstünde… 672 00:46:45,671 --> 00:46:47,505 -Sarhoş. -…kafanın altında. 673 00:46:47,588 --> 00:46:50,838 Körler diyarında Foxy Brown. Körler… 674 00:46:50,921 --> 00:46:54,255 Niye öyle dedin Frog? Ne biliyorsun? 675 00:46:54,338 --> 00:46:57,338 Trenle son durağa kadar gitmelisin delikanlı. 676 00:46:57,421 --> 00:46:58,296 Çuf çuf. 677 00:46:58,380 --> 00:46:59,505 Frog. 678 00:47:00,380 --> 00:47:01,671 Düzgün bir cevap ver. 679 00:47:01,755 --> 00:47:02,796 Cevap mı? 680 00:47:03,671 --> 00:47:06,463 Millet cevap almaya nereye gider? 681 00:47:08,213 --> 00:47:09,505 Kiliseye. Kilise mi? 682 00:47:09,588 --> 00:47:14,755 Yüce adam her zaman yol gösterir. Her zaman. 683 00:47:14,838 --> 00:47:17,630 -Kilise. Tamam. -Frog, Glen'de on kilise var. 684 00:47:17,713 --> 00:47:18,838 Hangisi? 685 00:47:18,921 --> 00:47:23,630 Babil'den çıkmaya çalışırken başka hangi cehenneme gidersin? 686 00:47:25,963 --> 00:47:28,296 BÜYÜK SİON DAĞI KUTSAL HAYALET KİLİSESİ 687 00:47:28,380 --> 00:47:30,588 Nancy Drew'dan aşağı kalır yanım yok. 688 00:47:32,505 --> 00:47:33,755 Arkaya mı baksak? 689 00:47:34,796 --> 00:47:36,838 İşte orada. İşte tam orada. 690 00:47:40,296 --> 00:47:41,838 Ne? Bak, işte. Orası. 691 00:47:42,588 --> 00:47:43,588 Kaypak. 692 00:47:43,671 --> 00:47:46,046 Kapı açık. Kaypak, içeride misin? 693 00:47:47,255 --> 00:47:48,463 -Kaypak? -İçeride mi? 694 00:47:50,463 --> 00:47:52,421 -Tamam. Dur. Siktir. -Çıkar beni. 695 00:47:52,505 --> 00:47:54,671 Aman be Fontaine, gücün bu kadar mı? 696 00:47:55,671 --> 00:47:59,171 Benim kız Nancy Drew bununla Fort Knox'ı bile açar be. 697 00:47:59,838 --> 00:48:00,921 Hadi. 698 00:48:01,005 --> 00:48:03,713 -Yo-Yo, çabuk. -Bırakır giderim lan seni. 699 00:48:04,213 --> 00:48:05,796 -Dur. -Bir boka yaramıyor. 700 00:48:05,880 --> 00:48:07,546 -Ne cehennemdeydiniz? -Of ya. 701 00:48:07,630 --> 00:48:11,046 Çıkarın lan beni buradan. Bir saattir minibüsün içindeyim. 702 00:48:11,130 --> 00:48:14,588 -Bir şey çıktı mı? -Klostrofobim olduğum ortaya çıktı. 703 00:48:14,671 --> 00:48:16,296 Arabada bir şey yok. 704 00:48:16,380 --> 00:48:18,838 Anca birkaç kutu ve boktan eşya var. 705 00:48:19,338 --> 00:48:23,046 Şu tuhaf anahtar kartını buldum ama. 706 00:48:23,838 --> 00:48:25,005 Neredeler? 707 00:48:25,088 --> 00:48:28,171 İçeri girdiler. Bir kutu aldılar. Ama dönmediler. 708 00:48:29,296 --> 00:48:31,296 -Kiliseye gidiyoruz. -Kilise mi? 709 00:48:31,380 --> 00:48:33,713 -Hadi. -Kiliseye gitmem ben. 710 00:48:34,671 --> 00:48:37,046 Mary denen şu kızı sattım diye İsa bana kızgın. 711 00:48:37,130 --> 00:48:40,671 CUMARTESİ AKŞAMI AYİNİ! DUA VE ŞİFA GECESİ 712 00:49:01,921 --> 00:49:05,255 -Benimle beraber söyleyin. Gözleri! -Gözleri! 713 00:49:05,338 --> 00:49:06,963 -Her yerde. -Her yerde. 714 00:49:07,046 --> 00:49:10,921 Gözü, kötü ve iyilerin üstünde. Ama özellikle kötülerin üstünde. 715 00:49:11,005 --> 00:49:12,005 Evet! 716 00:49:12,088 --> 00:49:16,255 Her birinizden en çok ne istiyor peki, hiç biliyor musunuz? 717 00:49:16,338 --> 00:49:18,921 Beraber söyleyelim. Bildiğinizi biliyorum. 718 00:49:19,005 --> 00:49:20,630 İtaat. 719 00:49:20,713 --> 00:49:22,171 İtaat. 720 00:49:25,671 --> 00:49:27,963 Jim Jones'a rakip çıkarıyorlar. 721 00:49:28,046 --> 00:49:30,088 Kool-Aid kısmını da yapmışlar. 722 00:49:30,171 --> 00:49:33,880 Hayatınız ne kadar kötü Hiç önemli değil 723 00:49:34,755 --> 00:49:39,046 Evden mi atılmak üzeresiniz? Hiç önemli değil 724 00:49:39,130 --> 00:49:42,963 Elektrik faturanızı geciktirdiyseniz Hiç önemli değil 725 00:49:43,546 --> 00:49:47,380 Doğalgaz faturanız da hiç önemli değil 726 00:49:47,463 --> 00:49:52,213 Hiç önemli değil 727 00:49:52,921 --> 00:49:54,921 Dairy Queen'in hemen yanında 728 00:49:55,005 --> 00:49:57,713 Torunun Jamal Arabalı saldırıda kurşunlandıysa 729 00:50:01,338 --> 00:50:04,505 Güvenin O'nun tasavvuruna 730 00:50:05,046 --> 00:50:06,130 Güvenin 731 00:50:06,213 --> 00:50:07,296 Benimle söyleyin. 732 00:50:07,380 --> 00:50:08,505 Güven 733 00:50:10,713 --> 00:50:11,588 Güven 734 00:50:13,338 --> 00:50:14,171 Güven 735 00:50:15,963 --> 00:50:16,963 Güven 736 00:50:18,838 --> 00:50:19,671 Güven 737 00:50:20,213 --> 00:50:23,130 Güven 738 00:50:25,338 --> 00:50:26,171 Hadi! 739 00:50:37,088 --> 00:50:39,088 Kiliseye epeydir gitmemiştim 740 00:50:40,005 --> 00:50:41,213 ama bir terslik var. 741 00:51:03,505 --> 00:51:04,630 Yolu göster. 742 00:51:17,505 --> 00:51:19,088 Anahtar kartı sende mi OG? 743 00:52:23,630 --> 00:52:26,963 İniyorum aşağıya 744 00:52:27,463 --> 00:52:30,588 Yer altına 745 00:52:31,421 --> 00:52:34,505 Herifler boğulmaz umarım 746 00:52:35,046 --> 00:52:37,505 Sıçmazlar ağızlarına 747 00:52:38,880 --> 00:52:41,130 Şu anda 748 00:52:42,088 --> 00:52:44,171 Bir pezevenk kalkışsın hele 749 00:52:44,713 --> 00:52:48,630 Geberir gider o da benimle 750 00:52:49,421 --> 00:52:55,005 Neden, neden, neden, bilmiyorum 751 00:53:08,213 --> 00:53:13,213 Aynı değil. Ağın yüksekliği farklı. Badminton topu kullanıyorsun, uçuyor işte. 752 00:53:17,296 --> 00:53:18,130 Şimdi ne var? 753 00:53:19,463 --> 00:53:20,963 Siz burada bekleyin. 754 00:53:26,296 --> 00:53:28,380 Şu elbiselerden nereden alabilirim? 755 00:53:49,838 --> 00:53:53,588 Affedersiniz efendim. Lanet olsun. 756 00:53:56,296 --> 00:53:57,546 Burası neresi be? 757 00:53:58,171 --> 00:53:59,046 Neredeyiz biz? 758 00:54:00,130 --> 00:54:01,671 Glen Mahallesi'nin altı. 759 00:54:04,088 --> 00:54:05,505 SİON DAĞI KİLİSESİ 760 00:54:06,796 --> 00:54:08,380 SEVKİYAT LİMANI KOPYALAMA 761 00:54:10,630 --> 00:54:11,713 MERKEZ MEYDAN 762 00:54:12,213 --> 00:54:15,171 GELECEĞİN YARIŞINI KAZANMAK 763 00:54:28,088 --> 00:54:30,588 ÇITIR TAVUK GOFRET 764 00:54:41,296 --> 00:54:44,213 Cadde 22'de bir kasıtlı saldırı olayı var. 765 00:54:44,296 --> 00:54:47,755 Manyaklık lan bu. Kontrol etmedikleri ne var? 766 00:54:48,755 --> 00:54:52,671 Yeminle, bıktım o çulsuz heriften. Bana bir bok hayrı yok. 767 00:54:52,755 --> 00:54:54,088 Güzel, vakti gelmişti. 768 00:54:54,171 --> 00:54:56,255 Kızım, göt herif arıyor. 769 00:54:59,463 --> 00:55:03,130 BİRLİK BURADA BAŞLAR GELECEĞİN YARIŞINI KAZANMAK 770 00:55:08,755 --> 00:55:10,796 ARAŞTIRMA VE GELİŞTİRME SALONU 771 00:55:26,046 --> 00:55:27,463 Güzel hissedebilirsin. 772 00:55:29,046 --> 00:55:30,713 Güzel hissediyorum. 773 00:55:33,713 --> 00:55:37,171 Güzel hissedebilirsin. Güzel hissediyorum. 774 00:55:53,713 --> 00:55:56,963 ÖLDÜR.MP3 SARIL BANA.MP3 775 00:56:11,296 --> 00:56:13,671 Pis şeytanlar. Şeytan lan bunlar. 776 00:56:13,755 --> 00:56:18,171 Hayır. Bu işin dönüşü yok artık. Vanilyalı misyoner boku değil bu. 777 00:56:18,255 --> 00:56:22,171 Seks zindanlı, naneli, çikolatalı bukkake saçmalığı. 778 00:56:22,255 --> 00:56:25,421 -Ne yapıyorlar, anladınız mı? -Siyahiler üstünde deney yapıyorlar. 779 00:56:25,505 --> 00:56:27,338 Zihin kontrolü abi! 780 00:56:27,421 --> 00:56:31,046 Tavuk, komünyon, perma kremi. 781 00:56:31,130 --> 00:56:34,213 Hislerimizi, eylemlerimizi, fikirlerimizi bozmak için hepsi. 782 00:56:34,296 --> 00:56:35,713 -Bizi kontrol etmek için. -Niye? 783 00:56:35,796 --> 00:56:36,630 Fark eder mi? 784 00:56:37,130 --> 00:56:39,046 Otomatik Portakal elemanı bunlar. 785 00:56:39,130 --> 00:56:42,088 -Biz de hedef kitleyiz. Gidelim. -Gitmemiz lazım. 786 00:56:42,171 --> 00:56:44,421 Aradığım şeyi bulana dek gitmem ben. 787 00:56:44,505 --> 00:56:46,255 Burada tek sen yoksun. 788 00:56:46,338 --> 00:56:51,213 Yardımımıza ihtiyacı olan başkaları var. Birine söylemeli, bu olayı ifşa etmeliyiz. 789 00:56:51,296 --> 00:56:54,796 Bana bak Fontaine. Bu bok mahalleli Cool Hand Johnny değil. 790 00:56:54,880 --> 00:56:57,421 Bayağı büyük olay. Sam Amca tarzı bir durum. 791 00:56:58,630 --> 00:57:01,213 -Gitmeliyiz. -Bu insanlara yardım etmeliyiz. 792 00:57:01,296 --> 00:57:05,505 -Birine anlatmalıyız. Hemen söylemeliyiz. -Daha değil. 793 00:57:05,588 --> 00:57:06,963 Fontaine. 794 00:57:07,046 --> 00:57:08,255 -'Taine! -Siktir! 795 00:57:10,338 --> 00:57:13,046 Fontaine. Bizi öldürteceksin. 796 00:57:19,088 --> 00:57:20,505 Fontaine. Hadi. 797 00:57:28,421 --> 00:57:29,255 Yine başladık. 798 00:57:29,338 --> 00:57:32,088 Bizi günah ve haksızlığa götüren bir kapı daha. 799 00:57:32,171 --> 00:57:35,296 Bizi bu sikik yerden çıkaracak bir kapı bulsak ya? 800 00:57:35,380 --> 00:57:36,921 Sana engel olan yok. 801 00:58:24,088 --> 00:58:26,671 Günah ve kahrolası haksızlık. 802 00:58:36,046 --> 00:58:40,046 B-0-1-4 boşaltılıyor. 803 00:58:46,296 --> 00:58:50,380 B-0-1-4 boşaltılıyor. 804 00:58:51,880 --> 00:58:53,505 Aynı orospu çocuğu. 805 00:58:55,838 --> 00:59:00,630 A-0-3-6 boşaltılıyor. 806 00:59:03,505 --> 00:59:06,921 Bütün Glen Mahallesi burada olmalı. 807 00:59:07,005 --> 00:59:12,213 A-0-3-6 boşaltılıyor. 808 00:59:14,380 --> 00:59:18,671 B-0-1-4 boşaltılıyor. 809 00:59:19,671 --> 00:59:23,630 B-0-2-2 boşaltılıyor. 810 00:59:23,713 --> 00:59:25,338 Bütün Glen değil. 811 00:59:25,421 --> 00:59:28,963 Sadece bazı insanlar, devamlı aynı kişiler. 812 00:59:36,671 --> 00:59:38,005 İyi de neden onlar? 813 00:59:45,880 --> 00:59:50,005 B-0-2-8 boşaltılıyor. 814 00:59:52,171 --> 00:59:53,005 'Taine? 815 00:59:58,171 --> 00:59:59,005 Kaypak. 816 01:00:47,130 --> 01:00:52,130 A-0-0-1 boşaltılıyor. 817 01:01:08,713 --> 01:01:11,796 A-0-0-1 818 01:01:13,046 --> 01:01:17,630 A-0-0-1 boşaltılıyor. 819 01:01:17,713 --> 01:01:20,380 A-0 820 01:01:20,463 --> 01:01:25,005 A-0-0-1 boşaltılıyor. 821 01:01:51,380 --> 01:01:52,255 'Taine! 822 01:01:53,171 --> 01:01:54,671 'Taine! 823 01:01:55,630 --> 01:01:56,880 Dur. 824 01:01:58,588 --> 01:02:00,463 Gitmemiz gerek. 825 01:02:01,296 --> 01:02:03,588 -'Taine! Gitmeliyiz. -Sen ben değilsin. 826 01:02:03,671 --> 01:02:05,796 Seni öldürürüm. Hepinizi öldürürüm! 827 01:02:32,755 --> 01:02:36,171 Selam kızım. Küpelerini beğendim. 828 01:02:37,380 --> 01:02:38,463 Ne oluyor be? 829 01:02:38,546 --> 01:02:39,463 Bilmiyorum… 830 01:02:40,130 --> 01:02:41,005 Tabii ki. 831 01:02:42,296 --> 01:02:43,463 Çıkar şunu. 832 01:02:53,588 --> 01:02:56,088 2241, cevap ver. Düşman üç kişi yaklaşıyor. 833 01:02:57,130 --> 01:02:58,713 Araya gir ve zapt et. 834 01:02:58,796 --> 01:02:59,671 Tamam efendim. 835 01:03:02,046 --> 01:03:04,838 Durun. Şu an hep birlikte biraz yavaşlayalım. 836 01:03:06,671 --> 01:03:10,255 Laboratuvardan taze çıkmış yeni Ruckus parçasını çalıyorum. 837 01:03:10,338 --> 01:03:12,546 Affedersin. Affedersin kardeşim. 838 01:03:12,630 --> 01:03:16,213 İşte bu. Müziğin kontrolüne bırak kendini bebeğim. İşte bu. 839 01:03:16,796 --> 01:03:18,963 Dön dur. 840 01:03:27,421 --> 01:03:30,296 Dünya prömiyeri. 841 01:03:34,296 --> 01:03:37,255 Dinlemeyin bu boku. Onların şarkılarından. 842 01:03:37,755 --> 01:03:38,755 Müsaadenle. 843 01:03:38,838 --> 01:03:40,755 Evet, işte bu, dans edin. Hadi. 844 01:03:52,296 --> 01:03:54,713 İyi misin? Kaypak nerede? 845 01:03:57,463 --> 01:03:59,588 Kaypak. 846 01:03:59,671 --> 01:04:02,713 Hipnotize olmuşsun. Hadi. Şu kulüpten çıkmalıyız. 847 01:04:05,880 --> 01:04:06,713 Kahretsin! 848 01:04:07,213 --> 01:04:09,713 İyi hissediyorum. Çok iyiyiz, değil mi? 849 01:04:14,171 --> 01:04:16,505 Şarkıya kaptırdınız, değil mi? 850 01:04:17,130 --> 01:04:19,213 Bence zirve için hazırsınız. 851 01:04:19,296 --> 01:04:22,380 Zihin kontrol müziğine bayıldınız bakıyorum. 852 01:04:22,880 --> 01:04:25,255 Sizden istediğim bir şey daha var. 853 01:04:25,755 --> 01:04:26,713 Kaypak, hadi! 854 01:04:27,588 --> 01:04:29,213 -Saati biliyor musun? -Sür! 855 01:04:29,296 --> 01:04:30,880 Araban lazım oğlum. 856 01:04:33,796 --> 01:04:35,546 Hadi! 857 01:04:35,630 --> 01:04:38,213 Sıçtığımın "Thriller" klibi lan bu. Hadi! 858 01:04:38,296 --> 01:04:39,963 -Yürü! -Hadi! 859 01:04:40,046 --> 01:04:42,338 -Siktir, hadi! -Yürü! 860 01:04:42,421 --> 01:04:43,255 Hadi! 861 01:04:43,921 --> 01:04:44,796 Kahretsin! 862 01:04:46,630 --> 01:04:48,171 -Yürü! -Tamam! 863 01:04:48,255 --> 01:04:49,505 Hadi! 864 01:04:49,588 --> 01:04:52,421 Ayağını gazdan çekme! Fontaine, ne yapıyorsun? 865 01:05:00,880 --> 01:05:04,130 Bu herif lanet şehirdeki en dandik arabaya sahip lan. 866 01:05:04,213 --> 01:05:07,213 -Ne oluyor be? -Bu manyakların derdi ne lan? 867 01:05:09,338 --> 01:05:11,088 -Siktir. -Beş saniyeniz var. 868 01:05:32,755 --> 01:05:33,588 Kahretsin. 869 01:05:38,046 --> 01:05:39,213 Bir şey onları durdurdu. 870 01:05:39,880 --> 01:05:41,630 Lanet arabadan in. 871 01:06:31,005 --> 01:06:35,046 Bir pezevenk, bir orospu, bir de torbacı bara girmiş. 872 01:06:37,546 --> 01:06:39,005 Yetkili herif sen misin? 873 01:06:39,088 --> 01:06:41,713 Hayır. Herkesin bir patronu vardır. 874 01:06:42,380 --> 01:06:46,046 Benimki tam bir çetin ceviz. İkiniz iyi anlaşırsınız. 875 01:06:46,630 --> 01:06:51,755 Temizlenecek bir pislik varsa o adamın aradığı elemanım ben sadece. 876 01:06:52,296 --> 01:06:55,213 Beni AVM güvenliği gibi düşün. 877 01:06:56,463 --> 01:06:58,838 Ama böyle gerçekten kocaman bir AVM'nin. 878 01:06:59,421 --> 01:07:02,963 AVM güvenliği mi? Orada millete eziyet ediyorsunuz. 879 01:07:03,046 --> 01:07:04,838 Kimseye eziyet etmiyoruz. 880 01:07:05,338 --> 01:07:08,338 Araştırma, deney, bilim yapıyoruz. 881 01:07:08,963 --> 01:07:10,755 Toplumun iyiliği için tabii. 882 01:07:10,838 --> 01:07:12,505 Kevin Bacon'sın sen yani. 883 01:07:13,880 --> 01:07:15,463 Görünmez Tehlike piç. 884 01:07:18,046 --> 01:07:22,130 -Amerika'da Yalan Söylemek'i kastettim. -Amerika bir deneydi. 885 01:07:22,213 --> 01:07:24,713 Kölelerin inşa ettiği malikânelerde yaşayan 886 01:07:24,796 --> 01:07:28,630 aristokrat kuramcıların ortaya attığı yarım yamalak bir fikirdi. 887 01:07:28,713 --> 01:07:31,755 Onlar geberip gidince de fatura bize kaldı. 888 01:07:31,838 --> 01:07:34,171 Sürekli kendiyle savaşan bir ülke. 889 01:07:34,255 --> 01:07:38,046 Ortak görüş yok, diyalog yok, barış yok. 890 01:07:38,130 --> 01:07:41,296 Herkes bir uzlaşsa kimse kimsenin kafasını koparmaz. 891 01:07:41,380 --> 01:07:44,338 Tüm bunların işe yaraması için bir ihtimal olur. 892 01:07:45,546 --> 01:07:47,088 Bunun için çabalıyoruz. 893 01:07:47,880 --> 01:07:50,380 Birleşik Devletler'i bir arada tutmak için. 894 01:07:50,963 --> 01:07:55,296 -Pezevenk ve torbacıları klonlayarak mı? -Herkesin bir rolü var. 895 01:07:55,380 --> 01:07:59,338 Buradaki işimizi sürdürmemiz için bu mekâna belli bir lezzet, 896 01:07:59,421 --> 01:08:01,838 yaşam kalitesi, je ne sais quoi lazım. 897 01:08:01,921 --> 01:08:04,713 Ne diyorsun ya? Bir kapanın içindeyiz. 898 01:08:04,796 --> 01:08:07,171 Bozulmasın diye de bizi kullanıyorsun. 899 01:08:07,255 --> 01:08:11,171 Sizi sokaklardan çeksek salıya kalmaz üç tane Starbucks açılır, 900 01:08:11,255 --> 01:08:12,963 kontrol düzenimizden oluruz. 901 01:08:13,046 --> 01:08:17,546 Yani evet, burası bozulmasın diye sizi kullanıyoruz. 902 01:08:17,630 --> 01:08:20,671 İyi insanlar üstünde huzurla deney yapabilelim diye. 903 01:08:20,755 --> 01:08:23,380 Burası hep kötü kalsın diye mi varım yani? 904 01:08:23,463 --> 01:08:24,796 Fontaine. 905 01:08:26,005 --> 01:08:29,588 Kötümserlik yapma bana. Sen lanet olası bir vatanseversin. 906 01:08:30,171 --> 01:08:32,671 Hatta bana kalırsa Kaptan Amerika'sın. 907 01:08:34,255 --> 01:08:36,963 Şimdi ne olacak peki? 908 01:08:37,630 --> 01:08:41,296 -Tuzak soru mu bu? -Hayır bayan. Büyük bir karar vereceğiz. 909 01:08:41,380 --> 01:08:43,880 Bana göre de sadece iki seçeneğiniz var. 910 01:08:43,963 --> 01:08:46,713 Birinci seçenek, Chester sizi öldürür. 911 01:08:47,505 --> 01:08:49,880 İkinci seçenek, hiçbir şey yapmayın. 912 01:08:49,963 --> 01:08:54,588 Normal hayatınıza dönün. İyi bildiğinizi yapın. Görmezden gelin. 913 01:08:54,671 --> 01:08:57,921 Bence ikinci seçenek fevkalade. 914 01:08:58,005 --> 01:08:59,630 Sen ne dersin Chester? 915 01:09:00,880 --> 01:09:02,171 Chester da katılıyor. 916 01:09:02,755 --> 01:09:06,296 Gerçek bir Sophie'nin Seçimi anı. Evet, o filmi izledim. 917 01:09:07,671 --> 01:09:10,130 Kararınız nedir peki? 918 01:09:10,213 --> 01:09:11,713 -Üçüncü seçenek… -Olympia Black. 919 01:09:15,088 --> 01:09:16,421 Olympia Black. 920 01:09:16,505 --> 01:09:19,588 Bu lafı ettiğim anda sana ne dersem onu yaparsın. 921 01:09:20,380 --> 01:09:23,713 Kontrolü kaybetmek, güçsüz hissetmek 922 01:09:24,588 --> 01:09:26,171 hiç hoş değil, biliyorum. 923 01:09:27,005 --> 01:09:29,463 Hepimiz otonomiyi hafife alıyoruz. 924 01:09:30,213 --> 01:09:32,796 Ama buradaki konumunu anlamanı istiyorum. 925 01:09:32,880 --> 01:09:34,421 Senin sahibiniz. 926 01:09:34,505 --> 01:09:37,463 Boynundaki altın zincir, o güzelim diş kaplaman, 927 01:09:37,546 --> 01:09:38,630 elindeki tabanca… 928 01:09:38,713 --> 01:09:41,421 Bir tek onun tabancası yok göt herif. 929 01:09:43,255 --> 01:09:46,380 Onu çöz yoksa dişlerine kurşun sıkarım. 930 01:09:46,880 --> 01:09:47,755 Fontaine. 931 01:09:49,463 --> 01:09:50,338 Siktir. 932 01:09:51,130 --> 01:09:53,505 Fontaine, silahı Yo-Yo'ya doğrult. 933 01:09:54,088 --> 01:09:56,171 Dur, yapma. 934 01:09:57,963 --> 01:10:00,046 'Taine, hayır. 935 01:10:01,838 --> 01:10:06,088 Sence dostum Chester, Fontaine ve Kaypak Charles'ın ortak noktası nedir? 936 01:10:06,171 --> 01:10:07,588 Hepsi pahalı. 937 01:10:07,671 --> 01:10:11,130 Ya sen? Üç kuruşluk değerin var. Sıradan bir orospusun. 938 01:10:11,213 --> 01:10:12,671 Sana bunu yapmasına izin verme. 939 01:10:12,755 --> 01:10:16,421 Basmadı galiba. Fontaine, silahı ağzına daya. 940 01:10:17,796 --> 01:10:20,046 Hayır. Kes şunu! 941 01:10:20,130 --> 01:10:21,671 Fontaine, horozu geri çek! 942 01:10:22,921 --> 01:10:24,796 Siktir. Sakın ona zarar verme! 943 01:10:24,880 --> 01:10:26,630 Fontaine, duanı et. 944 01:10:27,255 --> 01:10:30,463 Kafanıza hâlâ daha basmadı mı? Anlamıyor musunuz? 945 01:10:30,546 --> 01:10:32,213 Elinizde kozunuz yok. 946 01:10:32,796 --> 01:10:34,755 Ölü olmamanızın tek sebebi 947 01:10:34,838 --> 01:10:37,588 kararları benim vermemem. 948 01:10:40,255 --> 01:10:41,130 Fontaine! 949 01:10:42,755 --> 01:10:43,671 Rahat. 950 01:10:48,255 --> 01:10:49,255 Güzel sohbetti. 951 01:10:49,838 --> 01:10:52,421 Doğru kararı vereceğinizi biliyordum. 952 01:10:52,505 --> 01:10:55,630 Chester, gidelim buradan. Çizburger alalım. Çok açım. 953 01:10:57,630 --> 01:10:58,588 Siktir. 954 01:11:03,338 --> 01:11:05,046 Hadi. 955 01:11:07,296 --> 01:11:08,338 -İyi misin? -Evet. 956 01:11:09,421 --> 01:11:10,588 Fontaine? 957 01:11:13,671 --> 01:11:14,630 Pardon… 958 01:11:57,838 --> 01:11:58,671 Sen… 959 01:12:05,921 --> 01:12:07,296 Ne yapıyorsun acaba? 960 01:12:07,380 --> 01:12:10,296 Sabah kiliseye gittim. Anahtar kartı çalışmadı. 961 01:12:10,380 --> 01:12:13,588 İptal ettiler herhâlde. Başka yerleri bilmem ama bence… 962 01:12:13,671 --> 01:12:14,546 Yo-Yo. 963 01:12:15,255 --> 01:12:17,088 -Başka giriş bulmalıyız. -Yo-Yo! 964 01:12:17,171 --> 01:12:18,380 Ne var? Ne oldu? 965 01:12:20,171 --> 01:12:21,255 Benden bu kadar. 966 01:12:21,338 --> 01:12:22,588 Bu kadar mı? Ne? 967 01:12:24,088 --> 01:12:25,463 Hayır. Yavaş, bizi… 968 01:12:25,546 --> 01:12:26,380 Dedim ki… 969 01:12:27,671 --> 01:12:31,255 -Benden bu kadar. Tamam mı? -Ne diyorsun lan sen? 970 01:12:31,796 --> 01:12:33,755 Bu konuyu kapatmalıyız. 971 01:12:33,838 --> 01:12:37,005 Bu olay senden öte bir şey. Benden de öte. 972 01:12:37,505 --> 01:12:39,671 -Burası evin lan. -Kime ne? 973 01:12:40,421 --> 01:12:45,463 Topluluk falan yok ki ortada. Gidecek yeri olmayan bir avuç aç herif. 974 01:12:45,546 --> 01:12:47,088 Tamam, abarttın sen de. 975 01:12:47,171 --> 01:12:50,338 -İyi insanlar da var. -Kim? Keşler mi? 976 01:12:51,255 --> 01:12:54,046 Çete üyeleri mi? Sakso için para verenler mi? 977 01:13:00,421 --> 01:13:01,630 Burası kötü bir yer. 978 01:13:05,088 --> 01:13:06,171 Benim yüzümden. 979 01:13:08,213 --> 01:13:09,838 Torbacıyım ben, unuttun mu? 980 01:13:11,088 --> 01:13:12,171 Ben buyum. 981 01:13:14,546 --> 01:13:16,505 O yüzden aynen işime döneceğim. 982 01:13:16,588 --> 01:13:18,963 -Bahanen bu mu lan? -Bahane mi? 983 01:13:19,713 --> 01:13:21,088 Beni tüpte yaratmışlar. 984 01:13:21,880 --> 01:13:23,088 Gerçek bile değilim. 985 01:13:24,046 --> 01:13:26,005 Bu konuda söz hakkım yok. 986 01:13:26,588 --> 01:13:28,755 Peki ya sen? Senin bahanen ne? 987 01:13:28,838 --> 01:13:32,171 Odandaki kupaları gördüm. Amacın ne? Doktor olmak mı? 988 01:13:32,255 --> 01:13:34,755 -Dedektif mi? Bilim insanı mı? -Peki. 989 01:13:34,838 --> 01:13:38,338 -Yoksa başından beri planın bu muydu? -Ne dememi istiyorsun? 990 01:13:38,921 --> 01:13:43,338 Evet. New York'ta olup Times için haber kovalamayı isterdim 991 01:13:43,421 --> 01:13:47,421 ya da Karayipler'de dalmayı, kayıp hazine falan aramayı. 992 01:13:47,505 --> 01:13:48,463 Ama buradayım. 993 01:13:48,546 --> 01:13:51,921 Büyüdüğüm evin sokağındayım. 994 01:13:52,005 --> 01:13:55,671 Hep kaçmak istediğim ne varsa hepsiyle beraber aynı sokaktayım. 995 01:13:55,755 --> 01:13:58,755 Seninle aynı sikik kapanın içindeyim. 996 01:14:00,921 --> 01:14:04,046 Ben de korkuyorum oğlum. Korkuyorum. 997 01:14:06,171 --> 01:14:07,713 Ama bir şey yapmalıyız. 998 01:14:12,005 --> 01:14:13,088 Ben korkmuyorum. 999 01:14:14,588 --> 01:14:15,588 Benim derdim yok. 1000 01:14:19,338 --> 01:14:22,588 Belki bir sonraki Fontaine bu kadar ödlek olmaz. 1001 01:14:24,213 --> 01:14:26,088 Evet, olmaz belki. 1002 01:14:26,921 --> 01:14:28,463 Kapının yerini biliyorsun. 1003 01:14:44,171 --> 01:14:46,171 Tüy sıklet! Tüy sıkletsin be abi! 1004 01:15:13,546 --> 01:15:15,130 Bana bir paket Rillo, 1005 01:15:16,296 --> 01:15:17,630 bir de kazıkazan ver. 1006 01:15:21,588 --> 01:15:22,546 İyi günler. 1007 01:15:23,671 --> 01:15:24,546 KAYBETTİNİZ 1008 01:15:30,463 --> 01:15:33,630 KAYBETTİNİZ 1009 01:15:33,713 --> 01:15:35,171 Kaybettin. 1010 01:15:35,963 --> 01:15:37,380 Daima. 1011 01:15:47,421 --> 01:15:48,630 Nasılsın Frog? 1012 01:16:29,380 --> 01:16:31,380 Her şey yolunda mı bebeğim? 1013 01:16:58,755 --> 01:16:59,671 Anne, 1014 01:17:01,046 --> 01:17:02,963 bir saniye buraya gelir misin? 1015 01:17:04,630 --> 01:17:06,963 Şimdi olmaz. Programımı seyrediyorum. 1016 01:17:10,005 --> 01:17:11,630 Kapıyı açar mısın? 1017 01:17:16,671 --> 01:17:17,505 Anne. 1018 01:17:19,296 --> 01:17:20,588 Lütfen kapıyı aç. 1019 01:17:23,463 --> 01:17:25,046 Gerek yok. Sağ ol bebeğim. 1020 01:17:26,171 --> 01:17:27,546 Seni görmem gerek. 1021 01:17:29,255 --> 01:17:31,046 Kapıyı açar mısın lütfen? 1022 01:17:34,921 --> 01:17:36,171 Kapıyı aç. 1023 01:17:38,130 --> 01:17:40,213 Lanet olası kapıyı… 1024 01:17:58,713 --> 01:18:00,838 Sana şu anda çok ihtiyacım var anne. 1025 01:18:05,380 --> 01:18:06,588 Gerek yok bebeğim. 1026 01:18:06,671 --> 01:18:10,880 Josephine halkevinde balık kızartmıştı. Hâlâ çok tokum. 1027 01:18:18,713 --> 01:18:19,713 Siktir! 1028 01:18:49,046 --> 01:18:50,296 Ağlıyor musun lan? 1029 01:18:52,296 --> 01:18:53,630 Ağlıyorsun. 1030 01:18:55,171 --> 01:18:56,880 Ne için ağlıyorsun oğlum? 1031 01:18:57,671 --> 01:18:59,213 Git başımdan Junebug. 1032 01:19:02,588 --> 01:19:04,546 Bana hâlâ 15 dolar borçlusun. 1033 01:19:10,213 --> 01:19:14,421 Bir keresinde Sünger Bob ve Patrick çok üzülmüştü. 1034 01:19:14,505 --> 01:19:16,380 Sarılıp ağlamaya başladılar. 1035 01:19:16,463 --> 01:19:19,671 Yere düştüler, gözlerinden yaşlar fışkırıyordu… 1036 01:19:24,338 --> 01:19:25,421 Komikti. 1037 01:19:25,505 --> 01:19:29,088 "Ühü! Ühü!" diye ağladılar. 1038 01:19:33,588 --> 01:19:34,671 Bırak artık. 1039 01:19:35,338 --> 01:19:36,630 Ver şunu dostum. 1040 01:19:50,213 --> 01:19:52,046 Bana birini hatırlatıyorsun. 1041 01:19:53,755 --> 01:19:54,630 Kimi? 1042 01:19:57,963 --> 01:19:59,338 Sen de birini hatırlatıyorsun. 1043 01:20:00,630 --> 01:20:01,463 Kimi? 1044 01:20:11,963 --> 01:20:12,880 Kandırdım seni. 1045 01:20:50,338 --> 01:20:51,171 Kapı açık. 1046 01:20:57,505 --> 01:20:58,921 Bir şey içer misin? 1047 01:20:59,005 --> 01:21:00,505 Portakal suyum yok ama. 1048 01:21:00,588 --> 01:21:02,671 En son ne zaman duş aldın? 1049 01:21:02,755 --> 01:21:04,088 Lütfen otur. 1050 01:21:06,713 --> 01:21:08,963 ALICI: WASHINGTON POST 1051 01:21:19,713 --> 01:21:21,505 -Yo-Yo! Sen misin? -Kahretsin. 1052 01:21:21,588 --> 01:21:23,921 -Siktir, sensin. -Biddy! 1053 01:21:24,630 --> 01:21:27,505 Bütün hafta neredeydin? Üstündeki trençkot ne iş? 1054 01:21:27,588 --> 01:21:30,130 Carmen San Dieago'nun fahişe hâli gibisin. 1055 01:21:31,088 --> 01:21:33,463 Tamam kızım, işine bak sen. 1056 01:21:33,546 --> 01:21:34,421 Bekle. 1057 01:21:35,630 --> 01:21:36,713 Geldim bebeğim. 1058 01:21:38,088 --> 01:21:39,880 Karılar burada değil. 1059 01:21:41,088 --> 01:21:45,713 Pilates dersi mi ne varmış, ona gittiler. 1060 01:21:46,213 --> 01:21:49,088 Ben izin verdim. Birkaç gün izne yolladım. 1061 01:21:52,005 --> 01:21:52,880 Yani… 1062 01:21:56,088 --> 01:21:58,255 Pezevenklik eskisi gibi değil artık. 1063 01:22:06,130 --> 01:22:07,838 Ama o kürkleri görecektin. 1064 01:22:11,088 --> 01:22:12,505 Kürkleri görmen lazımdı. 1065 01:22:13,296 --> 01:22:15,880 Tam bir kutup ayısıydım amına koyayım. 1066 01:22:17,213 --> 01:22:18,880 Pençelerine kadar oğlum. 1067 01:22:21,505 --> 01:22:22,630 Altında da… 1068 01:22:23,838 --> 01:22:24,963 Bordo deri. 1069 01:22:26,796 --> 01:22:29,255 Karıların ağzının suyu akardı. 1070 01:22:43,546 --> 01:22:45,713 Çapkınlar Balosu'nda hiç kazanmadım, değil mi? 1071 01:22:53,421 --> 01:22:55,963 Ama dün gibi hatırlıyorum. 1072 01:22:59,588 --> 01:23:01,338 Hiç erkek kardeşim olmadı. 1073 01:23:03,046 --> 01:23:04,546 Yine de onu seviyorum. 1074 01:23:07,880 --> 01:23:08,713 Evet. 1075 01:23:12,046 --> 01:23:13,505 Seninle konuştu mu? 1076 01:23:15,005 --> 01:23:15,921 Küfretti. 1077 01:23:17,296 --> 01:23:19,838 -Haklıydı ama. -Çok gıcık bir kadın. 1078 01:23:20,880 --> 01:23:21,713 Evet. 1079 01:23:25,546 --> 01:23:26,671 Bak ne diyeceğim. 1080 01:23:30,630 --> 01:23:33,213 Madem bu deliliği kabul edeceğiz… 1081 01:23:40,921 --> 01:23:42,546 …kendime çekidüzen vereyim. 1082 01:23:46,296 --> 01:23:47,338 Biddy! 1083 01:23:48,046 --> 01:23:49,421 Bir saniye konuşalım. 1084 01:23:50,380 --> 01:23:52,963 -Biddy. -Siktir git Kaypak Charles. 1085 01:23:53,046 --> 01:23:54,463 -Sen siktir… -Oğlum. 1086 01:23:54,546 --> 01:23:56,088 Öyle demek istemedim. Refleks. 1087 01:23:56,171 --> 01:23:58,171 -Konuşalım biraz. -Hayatta olmaz. 1088 01:23:58,255 --> 01:24:00,838 Bir hafta kayıplara karıştın lan. 1089 01:24:00,921 --> 01:24:03,588 Ne kayıplara karışması be? Gelsene lan buraya. 1090 01:24:03,671 --> 01:24:06,213 Bazı varoluşsal durumlarla uğraşıyordum. 1091 01:24:06,296 --> 01:24:08,505 -O ne be? -Leydi Godiva'm benim. Hadi. 1092 01:24:08,588 --> 01:24:10,338 Seni vurmayayım burada. 1093 01:24:10,421 --> 01:24:13,755 -Üstümde paltoyla terlettin beni. Yeminle… -Derdin ne be? 1094 01:24:13,838 --> 01:24:17,463 Yo-Yo'yu bulmaya çalışıyoruz sadece. Hepsi bu. 1095 01:24:17,546 --> 01:24:20,171 -Bak dostum… -Biddy. Dinle. 1096 01:24:20,255 --> 01:24:23,171 İş birliği ruhuyla çalışıyoruz. Tamam mı? 1097 01:24:23,255 --> 01:24:24,255 Bir görevdeyiz. 1098 01:24:24,338 --> 01:24:27,088 İhtiyacımız olan bilgiyi ver, uzayalım. 1099 01:24:27,171 --> 01:24:28,463 Hadi Biddy, lütfen. 1100 01:24:29,171 --> 01:24:30,755 Karı ortalıkta yoktu. 1101 01:24:30,838 --> 01:24:33,713 Belsoğukluğu kaptı da iyileşmeyi bekliyor sandım. 1102 01:24:35,171 --> 01:24:38,171 Ama belki onu görmüşümdür, belki de görmemişimdir. 1103 01:24:41,796 --> 01:24:43,171 Paramın yerini biliyorsun. 1104 01:24:51,880 --> 01:24:55,380 Birkaç saat önce buradaydı. Kahverengi trençkot, gözlük. 1105 01:24:55,463 --> 01:24:57,546 Tuhaf bir role girmiş gibiydi 1106 01:24:57,630 --> 01:24:58,963 ve ona yakışmıştı da. 1107 01:24:59,046 --> 01:25:01,046 Sonra bir müşterisiyle gitti. 1108 01:25:01,130 --> 01:25:03,713 Bir rapçi veya sporcuydu sanırım. 1109 01:25:03,796 --> 01:25:05,213 Neden öyle dedin? 1110 01:25:09,796 --> 01:25:13,338 "Mahallede çeşitli mevzilere gizlice yerleştirilmiş 1111 01:25:13,421 --> 01:25:16,880 giriş çıkış noktalarından geçiyorlar." 1112 01:25:18,255 --> 01:25:20,880 Yo-Yo, bu çok iyi. 1113 01:25:20,963 --> 01:25:23,755 Mevzi mi? Kelime dağarcığın ne genişmiş. 1114 01:25:24,671 --> 01:25:27,755 Şemalar, referans makaleler falan var. 1115 01:25:28,463 --> 01:25:30,671 Vay be, harita bile koymuşsun. 1116 01:25:31,255 --> 01:25:32,838 Tam Pulitzer ödüllük. 1117 01:25:32,921 --> 01:25:35,796 Gazeteye gitmek istemeni de anlıyorum. 1118 01:25:37,005 --> 01:25:38,380 Ama söylesene… 1119 01:25:38,463 --> 01:25:41,213 Sahi her şeyi çözdüğünü mü sanıyorsun? 1120 01:25:41,296 --> 01:25:43,880 Büyük finalden haberin bile yok. 1121 01:25:43,963 --> 01:25:46,005 Yazık, kalıp da göremeyeceksin. 1122 01:25:46,088 --> 01:25:47,213 Siktir git. 1123 01:25:47,296 --> 01:25:53,505 Mevcut ürünlerimizden biriyle uğraşıyorum. Şimdi biraz daha etkili ama hâlâ tutarsız. 1124 01:25:53,588 --> 01:25:58,796 Yani bazı yan etkileri olabilir, o yüzden aklını kaçırmamaya çalış. 1125 01:25:59,838 --> 01:26:03,588 Fontaine, bekle. Bunu yapamazsın. Fontaine, hadi be dostum. 1126 01:26:04,213 --> 01:26:07,338 -Yo-Yo'yu yakaladılar. -Biliyorum. 1127 01:26:08,130 --> 01:26:09,005 Biliyorum. 1128 01:26:09,505 --> 01:26:10,921 Ama ne yapacaksın? 1129 01:26:11,005 --> 01:26:14,671 Hokus pokus yapıp bütün evi havaya mı uçuracaksın? 1130 01:26:15,671 --> 01:26:16,921 Ne yapacağız abi? 1131 01:26:17,546 --> 01:26:18,546 Ne yapacağız? 1132 01:26:22,130 --> 01:26:24,171 -Yo-Yo'nun yapacağını yapacağız. -Abi… 1133 01:26:24,255 --> 01:26:25,088 Hadi. 1134 01:26:25,171 --> 01:26:27,838 Kafa kafaya vereceğiz. Yapacağımız şey bu. 1135 01:26:28,838 --> 01:26:30,296 Aklında ne var? 1136 01:26:32,213 --> 01:26:36,255 Oraya gidip de kapıyı çalamayız… Adamların ordusu var. 1137 01:26:38,796 --> 01:26:39,838 Bir ordu ha? 1138 01:26:41,255 --> 01:26:42,463 Ne düşünüyorsun? 1139 01:26:46,713 --> 01:26:47,838 Hoşuna gitmeyecek. 1140 01:26:53,671 --> 01:26:54,713 Diyorsunuz ki 1141 01:26:54,796 --> 01:26:59,005 şu an altımda Bilimci Bill Nye kılıklı bir grup şerefsiz var 1142 01:26:59,505 --> 01:27:01,338 ve zihnimizi kontrol etmek için 1143 01:27:01,421 --> 01:27:04,796 siyahiler üzerinde deney yapıp size benzeyen herifler klonluyorlar. 1144 01:27:06,255 --> 01:27:07,296 Kısmen. 1145 01:27:07,838 --> 01:27:09,838 Onları durdurmak için de yardımım mı lazım? 1146 01:27:13,921 --> 01:27:15,921 Tabii ki cevabım hayır. 1147 01:27:17,213 --> 01:27:18,546 Burası bizim evimiz. 1148 01:27:19,255 --> 01:27:23,338 Anneler, anneanneler, çocuklar… Onlar da burada yaşamak zorunda. 1149 01:27:24,380 --> 01:27:26,296 Bizse ortamlarını bozuyoruz. 1150 01:27:27,088 --> 01:27:29,796 Ama şu anda ellerinde bir tek biz varız. 1151 01:27:42,088 --> 01:27:44,046 Sen ne saçma… 1152 01:27:45,088 --> 01:27:47,380 Bu herif ne saçmalıyor ya? 1153 01:27:48,921 --> 01:27:50,713 Buraya gelerek hata ettin. 1154 01:27:52,130 --> 01:27:53,171 Lanet olsun. 1155 01:27:55,255 --> 01:27:56,088 Sıç ağzına. 1156 01:28:18,505 --> 01:28:21,796 -Tuz da, biber de yok, öyle mi? -Evet. 1157 01:28:21,880 --> 01:28:25,505 Tavuğun doğal aroması sadece. Kaynayınca iyice ortaya çıkıyor. 1158 01:28:26,421 --> 01:28:29,046 Yeni bir pişirici aldım. Eve gidince denerim. 1159 01:28:29,130 --> 01:28:30,213 Tamamdır abi. 1160 01:28:30,796 --> 01:28:32,046 Neyse, geldik işte. 1161 01:28:35,130 --> 01:28:38,671 A-0-0-1 boşaltılıyor. 1162 01:28:40,171 --> 01:28:44,296 Merak etme koca oğlan. Kısa sürede eski hâline dönersin. 1163 01:28:47,921 --> 01:28:50,171 Josephine balık kızartmış. 1164 01:28:54,088 --> 01:28:55,088 Hâlâ çok… 1165 01:29:07,088 --> 01:29:08,338 Anne, aç mısın? 1166 01:29:10,588 --> 01:29:12,088 KAYBETTİNİZ 1167 01:29:14,130 --> 01:29:16,338 Yeni araba gibi kokuyorsun delikanlı. 1168 01:29:19,380 --> 01:29:20,255 Al bakalım. 1169 01:29:20,338 --> 01:29:21,213 Fontaine. 1170 01:29:22,296 --> 01:29:23,755 -Derdin ne be? -Nasıl ya? 1171 01:29:23,838 --> 01:29:25,171 -Senin derdin ne? -Hiç. 1172 01:29:25,255 --> 01:29:27,755 Dursana sıcak çikolata. Pazarlık ediyoruz. 1173 01:29:27,838 --> 01:29:29,671 -Defol. -Alışveriş sanatı bu. 1174 01:29:29,755 --> 01:29:31,088 Sen bilirsin… 1175 01:29:31,171 --> 01:29:32,963 Zıbar. 1176 01:29:34,046 --> 01:29:35,880 Zıbar. 1177 01:29:36,588 --> 01:29:37,505 Oldu işte. 1178 01:29:39,130 --> 01:29:42,255 Lanet olsun! Uyanacak ve bizi gebertecek. 1179 01:29:43,546 --> 01:29:44,463 Uyanıyor. 1180 01:29:46,213 --> 01:29:48,130 Çok üzgünüm Fontaine. 1181 01:29:48,213 --> 01:29:49,880 Şahsen bunu asla yapmazdım 1182 01:29:49,963 --> 01:29:51,963 ama bu kıza da para lazım. 1183 01:29:52,046 --> 01:29:55,005 -İşler de kesat olunca… -Dinle çapkın. Otur. 1184 01:29:55,088 --> 01:29:58,213 Şimdi biraz düşünme ve sessizce özünü keşfetme zamanı. 1185 01:29:59,880 --> 01:30:00,880 Perdeleri kapat. 1186 01:30:24,880 --> 01:30:26,130 Ne düşünüyorsun abi? 1187 01:30:30,505 --> 01:30:31,671 Hoşuna gitmeyecek. 1188 01:30:33,755 --> 01:30:35,046 Hiç ölü taklidi yaptın mı? 1189 01:30:37,505 --> 01:30:40,505 Bu adi herifler her boku çözdüklerini sanıyorlar 1190 01:30:40,588 --> 01:30:43,505 ama benim gaddar bir pezevenk olduğumu unuttular. 1191 01:30:43,588 --> 01:30:45,755 Benim işim dalavere. 1192 01:30:45,838 --> 01:30:48,213 Onları kendi oyunlarında yeneceğiz. 1193 01:30:48,838 --> 01:30:52,630 Ama ilk önce birine seni vurdurmamız lazım. 1194 01:30:53,463 --> 01:30:56,380 Isaac'e söyle, konuşmamız lazım. Tamam mı? Hallet. 1195 01:30:57,921 --> 01:30:58,880 Siktir git! 1196 01:30:59,380 --> 01:31:01,255 -Bekle lan! -Siktir be. 1197 01:31:01,338 --> 01:31:06,296 Fontaine gelip seni dövdü, bin dolar verdi ve benimle konuşmak istediğini mi söyledi? 1198 01:31:06,380 --> 01:31:07,921 Herif öyle dedi abi. 1199 01:31:08,588 --> 01:31:11,671 Ama her yerde gözleri var. Bizi izliyor olacaklar. 1200 01:31:11,755 --> 01:31:12,713 İzlesinler. 1201 01:31:13,713 --> 01:31:18,630 Tam da umduğu şeyi gören bir enayiden daha kolay bir yem yoktur. 1202 01:31:24,130 --> 01:31:25,213 On bin. 1203 01:31:25,296 --> 01:31:26,463 On bin. 1204 01:31:26,546 --> 01:31:29,838 -Sadece onu tekrar vurmam lazım, değil mi? -Öyle dedi. 1205 01:31:31,171 --> 01:31:32,046 Otuz bin. 1206 01:31:33,255 --> 01:31:35,755 Biddy, Isaac'in 30 bin istediğini söyledi. 1207 01:31:35,838 --> 01:31:38,630 Otuz mu? Geçen sefer beni bedavaya vurmuştu. 1208 01:31:38,713 --> 01:31:39,755 Olur dedi. 1209 01:31:40,296 --> 01:31:41,921 "Siktirsin ama tamam" dedi. 1210 01:31:42,421 --> 01:31:44,380 Bir şey daha söylememi istedi. 1211 01:31:45,088 --> 01:31:46,505 Iskalamasan iyi olurmuş. 1212 01:31:46,588 --> 01:31:49,296 Elimizde Oscar'lık bir kadro oldu işte. 1213 01:31:49,380 --> 01:31:52,296 Altımda Bilimci Bill Nye kılıklı bir grup şerefsiz var. 1214 01:31:52,380 --> 01:31:53,588 Daha iyi olabilir. 1215 01:31:53,671 --> 01:31:58,171 Şu an altımda Bilimci Bill Nye kılıklı bir grup şerefsiz mi var? 1216 01:31:58,255 --> 01:31:59,171 -Oldu. -Oldu mu? 1217 01:31:59,255 --> 01:32:02,005 -Oldu Denzel. -İlk Gün mü, Tanrı'nın Kitabı mı? 1218 01:32:02,088 --> 01:32:04,088 -Tanrı'nın Kitabı. -Siktir! Baştan. 1219 01:32:04,671 --> 01:32:06,421 Gösteri zamanı. 1220 01:32:06,505 --> 01:32:09,755 Altımda Bilimci Bill Nye kılıklı şerefsizler mi var? 1221 01:32:09,838 --> 01:32:12,088 Gösteri mi? Vurulmamı mı istiyorsun? 1222 01:32:12,171 --> 01:32:13,380 Sadece omzundan. 1223 01:32:13,463 --> 01:32:14,505 Abi, siktir… 1224 01:32:15,463 --> 01:32:17,921 Sakın unutma. Öldüğünü düşünmeliler. 1225 01:32:18,005 --> 01:32:20,880 Anladım. Ölü rolü yapacağım. Ölüyüm. 1226 01:32:20,963 --> 01:32:25,880 Ondan sonra yer altına in, rahatına bak ve ortalık sakinleşene dek bekle. 1227 01:32:28,796 --> 01:32:32,838 Sonra bütün o sevimliliğinle kendine bir gönüllü bul. 1228 01:32:33,338 --> 01:32:34,755 Yol soracaktım da. 1229 01:32:34,838 --> 01:32:38,630 Sonra yeni dostun seni kumanda odasına götürsün. 1230 01:32:38,713 --> 01:32:40,713 Tamam, bebek işi. Oldu. 1231 01:32:40,796 --> 01:32:42,796 Ben tüm bunları yaparken 1232 01:32:43,338 --> 01:32:45,213 sen ne bok yiyeceksin peki? 1233 01:32:45,296 --> 01:32:46,588 Ben mi? 1234 01:32:46,671 --> 01:32:49,046 Kahrolası süvarileri getireceğim. 1235 01:33:07,671 --> 01:33:09,963 Biz geliyoruz, bütün mahalle yanımda. 1236 01:33:10,463 --> 01:33:13,630 Bütün mahalle benimle. Hep birlikte geliyoruz. 1237 01:33:14,171 --> 01:33:16,380 Siktir. Devrim lan bu. 1238 01:33:21,713 --> 01:33:23,296 Affedersiniz efendim. 1239 01:33:23,380 --> 01:33:27,130 Şu ürkünç laboratuvara inen asansörü bana gösterebilirseniz 1240 01:33:27,213 --> 01:33:29,171 sizi rahat bırakırım. 1241 01:33:32,338 --> 01:33:34,046 Siktir. Hallediyorum abi. 1242 01:33:36,380 --> 01:33:37,296 Tam şurada. 1243 01:33:44,463 --> 01:33:45,963 Tamam. Geldik. 1244 01:33:46,046 --> 01:33:47,255 Aç lan şunu. 1245 01:33:48,630 --> 01:33:51,713 Tüm yüzey kapılarını açın. Acele edin lan. 1246 01:33:52,796 --> 01:33:53,630 Siktir. 1247 01:33:58,921 --> 01:33:59,796 Neyse, 1248 01:34:00,671 --> 01:34:01,921 hadi, binelim abi. 1249 01:34:03,421 --> 01:34:06,630 Hayır! Sizi adi pislikler! 1250 01:34:07,880 --> 01:34:11,546 Hayır. 1251 01:34:11,630 --> 01:34:15,463 Adi… Siktir git. Cehenneme… 1252 01:34:16,838 --> 01:34:17,713 Gideceksin. 1253 01:34:18,505 --> 01:34:19,338 Siktir. 1254 01:34:27,213 --> 01:34:28,213 Sıçın ağızlarına! 1255 01:34:31,630 --> 01:34:32,713 Aynen öyle! 1256 01:34:34,046 --> 01:34:37,796 Alın hepsini. Lanet olsun. Bu pezevenklerle oyun olmaz. 1257 01:34:37,880 --> 01:34:38,838 Kaypak Charles. 1258 01:34:38,921 --> 01:34:42,130 Aradığınız kız Oda 29'da. 1259 01:34:42,213 --> 01:34:43,338 Test odasında. 1260 01:34:45,796 --> 01:34:47,380 -Anladın mı? -Gidiyorum. 1261 01:34:49,296 --> 01:34:50,630 Cehennemde yan. 1262 01:34:53,380 --> 01:34:55,880 ArGe'dekilere söyleyeyim, gücü azaltsınlar. 1263 01:34:55,963 --> 01:34:58,171 Hadi, onu işleme alalım. 1264 01:34:58,255 --> 01:35:00,505 Bayılmak demişken, Cheryl nasıl? 1265 01:35:00,588 --> 01:35:01,630 Durumu iyi. 1266 01:35:03,505 --> 01:35:05,796 -Yine alarm çalıyor. -Her gün. 1267 01:35:05,880 --> 01:35:06,963 Her gün. 1268 01:35:16,963 --> 01:35:18,588 Şapşal herifler. 1269 01:35:30,171 --> 01:35:31,005 Yo-Yo! 1270 01:35:31,963 --> 01:35:33,796 Yo-Yo! Gel lan buraya! Gel! 1271 01:35:33,880 --> 01:35:37,046 -Kaypak? Niye buradasın? -Götünü kurtarmaya geldik! 1272 01:35:37,671 --> 01:35:38,505 Siz misiniz? 1273 01:35:38,588 --> 01:35:41,671 Evet. Ben, Fontaine ve lanet Glen'in yarısı burada. 1274 01:35:42,338 --> 01:35:43,463 Sağ ol Kaypak. 1275 01:35:43,546 --> 01:35:47,421 Dinle, duygularımı seninle hiç paylaşmadım. 1276 01:35:48,171 --> 01:35:50,421 -Pezevenkler ketumdur… -Sonra anlat. 1277 01:35:50,505 --> 01:35:51,463 Herifler nerede? 1278 01:35:52,505 --> 01:35:53,921 İstediğin yerde. 1279 01:35:56,213 --> 01:35:57,880 Ne yapıyorsunuz lan siz? 1280 01:36:04,046 --> 01:36:05,796 Ne cehenneme gidiyorsun? 1281 01:36:11,046 --> 01:36:13,213 Burada uyuşturucu satıldığını biliyordum. 1282 01:36:24,838 --> 01:36:26,255 Bugün öğreneceksiniz. 1283 01:36:29,880 --> 01:36:30,796 Hayır. 1284 01:36:31,380 --> 01:36:32,213 Kıpırdama. 1285 01:36:33,088 --> 01:36:33,963 Kıpırdama. 1286 01:36:42,713 --> 01:36:45,713 Neredeyim, tahmin et. Evet, yer altında. 1287 01:36:45,796 --> 01:36:47,380 Yer altındayım abi. 1288 01:36:48,296 --> 01:36:50,130 Sen de gelsene abi. 1289 01:36:50,213 --> 01:36:53,963 Ekibi de getir abi. Stacy'ye söyle, o da gelsin kanka. 1290 01:36:54,046 --> 01:36:56,296 Hatun da getirsin. Ben buralardayım. 1291 01:37:00,671 --> 01:37:02,838 Şu işi halledelim hadi Yo-Yo. 1292 01:37:02,921 --> 01:37:05,963 -Şu adi klonların birkaçını salalım. -Aynen öyle. 1293 01:37:24,963 --> 01:37:27,546 Yürüyün, sakın koşmayın. Bunu unutmayın. 1294 01:37:41,880 --> 01:37:43,921 Lütfen sakin kalın 1295 01:37:44,005 --> 01:37:46,546 ve en yakın çıkış noktasını bulun. 1296 01:38:00,921 --> 01:38:02,921 Lütfen sakin kalın 1297 01:38:03,005 --> 01:38:05,588 ve en yakın çıkış noktasını bulun. 1298 01:38:42,838 --> 01:38:44,838 Lütfen sakin kalın 1299 01:38:44,921 --> 01:38:47,588 ve en yakın çıkış noktasını bulun. 1300 01:39:04,130 --> 01:39:07,755 1995 Uluslarası Çapkınlar Balosu'nda Yılın Pezevengi seçildin. 1301 01:39:09,546 --> 01:39:11,546 Hadi. Kaldır kıçını da gel buraya. 1302 01:39:11,630 --> 01:39:13,880 Hadi bakalım. Acele et biraz. Hadi. 1303 01:39:13,963 --> 01:39:14,796 Lanet olsun! 1304 01:39:17,296 --> 01:39:18,296 Bak ne diyeceğim. 1305 01:39:19,671 --> 01:39:22,963 Bu benim hatam. Seni ilk seferinde öldürmeliydim. 1306 01:39:26,130 --> 01:39:28,505 İkinci seferinde de öldürmeliydim hatta. 1307 01:39:49,421 --> 01:39:52,005 Hayır. Doğu kanadı tehlikede 1308 01:39:52,088 --> 01:39:54,713 ama departmanımız çok az kayıp verdi efendim. 1309 01:39:59,755 --> 01:40:00,588 Evet efendim. 1310 01:40:01,963 --> 01:40:02,838 Elbette. 1311 01:40:08,921 --> 01:40:10,338 Bunca yıldan sonra. 1312 01:40:12,880 --> 01:40:15,130 Hâlâ çok garip. 1313 01:40:20,296 --> 01:40:21,921 Seni görmek güzel Fontaine. 1314 01:40:23,505 --> 01:40:26,921 -Etraftan dolaş. -Karım şu aralar yumuşadığımı söylüyor. 1315 01:40:27,005 --> 01:40:28,588 Lanet olsun… 1316 01:40:28,671 --> 01:40:30,963 Hayır. Etraftan dolaş lan. 1317 01:40:31,046 --> 01:40:33,296 Bu ara hatalarımla çok yüzleşiyorum. 1318 01:40:34,130 --> 01:40:36,630 Olayların iyi tarafını bulmaya çalışıyorum. 1319 01:40:37,421 --> 01:40:40,755 İnsan hatasından ders alarak büyüyor. 1320 01:40:41,921 --> 01:40:42,963 Siktir. 1321 01:40:44,088 --> 01:40:46,463 Bu iş bitince belki çocukları çağırırım, 1322 01:40:46,546 --> 01:40:49,671 birkaç hücreni toplatıp kendime bir sekreter yaparım. 1323 01:40:49,755 --> 01:40:50,838 Baksana sen! 1324 01:40:50,921 --> 01:40:55,838 Buradaki çalışma koşullarıyla ilgili İK'ya iletecek birkaç şikâyetim olabilir. 1325 01:40:55,921 --> 01:40:59,255 İnsan Kaynakları demişken, arkadaşların nerede? 1326 01:40:59,338 --> 01:41:01,963 Biz konuşurken senin mekânı dağıtıyorlar. 1327 01:41:02,046 --> 01:41:04,505 Her sorun sırayla. 1328 01:41:07,171 --> 01:41:08,005 Sen 1329 01:41:08,880 --> 01:41:09,713 bensin. 1330 01:41:11,171 --> 01:41:12,130 Hayır. 1331 01:41:13,088 --> 01:41:14,921 Sen bensin. 1332 01:41:15,005 --> 01:41:17,546 Yıllar içinde yarattığım onlarcasından biri. 1333 01:41:18,296 --> 01:41:20,921 Onlar için mi çalışıyorsun? 1334 01:41:21,921 --> 01:41:25,796 Mantık evliliği diyelim. 1335 01:41:26,880 --> 01:41:29,630 Bu operasyonun baş genetikçisiyim. 1336 01:41:31,296 --> 01:41:32,713 Ama neden? 1337 01:41:34,546 --> 01:41:35,421 Ronnie. 1338 01:41:37,088 --> 01:41:37,921 Ronnie. 1339 01:41:39,171 --> 01:41:40,005 O… 1340 01:41:40,088 --> 01:41:40,921 Hayır. 1341 01:41:41,963 --> 01:41:45,380 Aynen hatırladığın gibi öldü. 1342 01:41:46,463 --> 01:41:49,255 Hepinizin hatırlamasını istediğim tek şey bu. 1343 01:41:49,338 --> 01:41:52,713 Ama evet, onun yüzünden şeytanla anlaşma yaptım. 1344 01:41:54,380 --> 01:41:58,296 Bir sürü evrak işi var Yo-Yo. Evrak işini hiç sevmem, bilirsin. 1345 01:41:58,380 --> 01:42:01,588 Evrak işini sikeyim. Umarım içinde boğulursun. 1346 01:42:02,546 --> 01:42:04,046 Komik. 1347 01:42:05,380 --> 01:42:06,463 Ne oluyor be? 1348 01:42:07,755 --> 01:42:08,796 Lanet olsun. 1349 01:42:08,880 --> 01:42:11,088 Her yerde operasyon yürütüyoruz. 1350 01:42:11,755 --> 01:42:12,755 Los Angeles… 1351 01:42:12,838 --> 01:42:13,671 Siktir! 1352 01:42:13,755 --> 01:42:14,588 Şikago… 1353 01:42:15,213 --> 01:42:18,380 Glen'i de güya sessiz diye seçtim. 1354 01:42:19,171 --> 01:42:21,255 Ama siz tantana çıkarıyorsunuz. 1355 01:42:22,171 --> 01:42:25,588 Anlayacağın Fontaine, yetkili kişiler, 1356 01:42:25,671 --> 01:42:29,130 benim üstümdeki, ipleri elinde tutan o görünmez insanlar 1357 01:42:29,213 --> 01:42:31,630 istedikleri sonuçları alamıyordu. 1358 01:42:31,713 --> 01:42:33,421 Onca yıllık deney. 1359 01:42:33,963 --> 01:42:37,796 Harcanan milyarlarca dolar… Ama Amerika'da hâlâ gerçek huzur yok. 1360 01:42:39,296 --> 01:42:40,505 Saç ürünleri. 1361 01:42:41,921 --> 01:42:44,338 Radyo şarkıları. Kızarmış tavuk. 1362 01:42:46,046 --> 01:42:49,088 Oyunu devam ettiren klonlar. 1363 01:42:51,380 --> 01:42:54,380 Basiretsizce bir kaynak israfı. 1364 01:42:55,130 --> 01:42:58,755 Hepsi de sana ve bana göre bariz olanı görememeleri yüzünden. 1365 01:43:00,005 --> 01:43:02,005 Aynı düşünmek yetmez. 1366 01:43:03,421 --> 01:43:06,046 Aynı olmak lazım bir de. 1367 01:43:06,921 --> 01:43:08,421 Hayır, saçmalıyorsun abi. 1368 01:43:09,255 --> 01:43:13,963 Klonlama Girişimi'ndeki çalışmam sayesinde 378 tane eşsiz genin izini sürebildim. 1369 01:43:14,046 --> 01:43:17,171 Bu genler, sen ve gettondakileri 1370 01:43:17,255 --> 01:43:20,255 banliyölerdeki akranlarınızdan ayırıyor. 1371 01:43:20,880 --> 01:43:22,088 Barrio'lardaki… 1372 01:43:24,130 --> 01:43:25,338 Çin Mahallesi'ndeki. 1373 01:43:25,963 --> 01:43:30,880 Gen dizilimlerini çıkarınca bir zeyilname ile üstlerime başvurdum. 1374 01:43:31,963 --> 01:43:34,505 Eminim ilk deneklerimizden haberdarsın. 1375 01:43:36,713 --> 01:43:39,463 Laboratuvardaki teknisyen. 1376 01:43:40,755 --> 01:43:42,046 Müdür. 1377 01:43:42,130 --> 01:43:45,046 Tam bir başarı olamadılar ama testi geçtiler. 1378 01:43:46,130 --> 01:43:50,255 Saçlar sıkıntılı… Çok inatçı. 1379 01:43:51,338 --> 01:43:54,296 Ama o günden bu yana süreci mükemmelleştirdik. 1380 01:43:54,380 --> 01:43:58,671 Bir sabah sarışın, mavi gözlü uyanınca siyahiler de fark eder herhâlde. 1381 01:43:59,421 --> 01:44:01,796 Bir gecede olacak iş değil bu Fontaine. 1382 01:44:03,713 --> 01:44:05,713 Nesiller boyu sürecek. 1383 01:44:07,171 --> 01:44:12,796 Şimdi de ülke genelinde görücüye çıkmanın eşiğine gelmiş bulunuyoruz. 1384 01:44:19,880 --> 01:44:23,796 Asimilasyon, yok olmaktan iyidir. 1385 01:44:25,671 --> 01:44:26,546 Kahretsin. 1386 01:44:26,630 --> 01:44:28,838 Hadi Yo-Yo. Bu işi bitirsek mi artık? 1387 01:44:32,963 --> 01:44:33,796 Kahretsin. 1388 01:44:34,880 --> 01:44:38,213 Salı ve perşembeleri Krav Maga. Nasılsın Kaypak Charles? 1389 01:44:38,713 --> 01:44:40,296 Orospu çocuğu! 1390 01:44:41,838 --> 01:44:43,338 Ronnie bunu ister miydi? 1391 01:44:48,005 --> 01:44:52,130 Sana birkaç anı verdim diye kardeşimi tanıdığını sanma. 1392 01:44:53,046 --> 01:44:55,046 O gün aslında orada değildin. 1393 01:44:56,046 --> 01:44:57,213 Öldüğü gün. 1394 01:44:57,713 --> 01:44:59,671 Hadi ama. Utanma. 1395 01:45:01,630 --> 01:45:02,713 Çık dışarı. 1396 01:45:12,380 --> 01:45:14,380 Şöyle ki Fontaine, Ronnie vuruldu. 1397 01:45:15,713 --> 01:45:16,546 Canice. 1398 01:45:18,088 --> 01:45:19,005 Tam buradan. 1399 01:45:20,588 --> 01:45:23,296 Beş ve altıncı kaburganın arasından. 1400 01:45:24,046 --> 01:45:27,338 Kurşun, kalbini ıskalamış ama akciğerini delmiş. 1401 01:45:28,671 --> 01:45:30,505 Ölümcül olmayabilirmiş. 1402 01:45:33,088 --> 01:45:34,421 Onu orada bırakmışlar. 1403 01:45:35,505 --> 01:45:36,380 Bir başına. 1404 01:45:37,171 --> 01:45:38,213 Korku içinde. 1405 01:45:39,671 --> 01:45:41,921 Buz gibi betonun üstüne serili hâlde. 1406 01:45:44,463 --> 01:45:46,380 Ölmesi 15 dakika sürmüş. 1407 01:45:48,505 --> 01:45:50,880 Şu oyuncak tabancayı versene bana. 1408 01:45:51,921 --> 01:45:52,921 Hemen! 1409 01:45:57,046 --> 01:45:58,005 Güzel. 1410 01:45:58,630 --> 01:46:01,088 Morga gidince… 1411 01:46:04,338 --> 01:46:05,713 …uzunca bir süre 1412 01:46:07,338 --> 01:46:08,421 başında dikildim. 1413 01:46:11,296 --> 01:46:13,005 O olduğunu biliyordum da… 1414 01:46:16,255 --> 01:46:19,088 Kanı temizleme zahmetine bile girmemişler. 1415 01:46:21,338 --> 01:46:23,546 O saate kadar da kanlar kurumuş, 1416 01:46:25,838 --> 01:46:27,255 siyah bir kabuk olmuştu. 1417 01:46:29,213 --> 01:46:30,088 Ben de 1418 01:46:31,421 --> 01:46:32,505 bir bez buldum… 1419 01:46:34,671 --> 01:46:36,213 …onu kendim temizledim. 1420 01:46:38,505 --> 01:46:40,255 Derisini ben yıkadım. 1421 01:46:43,880 --> 01:46:46,005 Sana o anıyı vermedim. 1422 01:46:48,505 --> 01:46:51,296 Yoluma geri döneceğim. Benim için endişe etme. 1423 01:46:51,380 --> 01:46:52,338 Sizi rahat bırakırız. 1424 01:46:52,421 --> 01:46:55,046 Onda ne bulduğunu hiç anlayamadım. 1425 01:46:55,130 --> 01:46:58,838 Düşene bir de ben tekme atmak istemem ama adam tam bir salak. 1426 01:46:59,588 --> 01:47:02,838 Dramatik şeylere karşı ayrı bir yeteneği var denebilir. 1427 01:47:04,296 --> 01:47:05,213 Kaypak o. 1428 01:47:07,463 --> 01:47:11,380 Bugün burada önemli bir iş başardığını sanıyorsun, biliyorum 1429 01:47:12,130 --> 01:47:14,880 ama Ronnie'nin başına gelen bir daha yaşanamaz. 1430 01:47:15,380 --> 01:47:17,880 Yani çalışmalarım aynen devam edecek. 1431 01:47:19,755 --> 01:47:21,130 Etmek zorunda. 1432 01:47:21,713 --> 01:47:24,088 Hepimizin bir rolü var. 1433 01:47:24,171 --> 01:47:26,921 Benim rolüm ayrı. Seninki ayrı. 1434 01:47:29,588 --> 01:47:32,505 Keşke buna devam edebilsek ama çok uzun bir gündü. 1435 01:47:32,588 --> 01:47:34,463 -Sen… -Tarzı da var. 1436 01:47:35,463 --> 01:47:36,921 Herifin bir tarzı var. 1437 01:47:37,005 --> 01:47:41,546 Kaypak, çok zırvaladığımı biliyorum ama hayal kırıklığımın bir göstergesi bu. 1438 01:47:41,630 --> 01:47:42,630 Şu şerefsize bak. 1439 01:47:43,755 --> 01:47:45,546 Bunu yapmana izin veremem. 1440 01:47:46,046 --> 01:47:47,463 Keşke mecbur olmasaydım. 1441 01:47:49,005 --> 01:47:50,005 Chester. 1442 01:47:50,588 --> 01:47:51,755 Olympia Black. 1443 01:47:52,796 --> 01:47:57,463 İyi görünüyor, değil mi? Timsah derisinden kürklere, 1444 01:47:58,046 --> 01:48:01,671 deri kıyafetlerden altın zincirlere. 1445 01:48:05,588 --> 01:48:07,130 Bir de o lanet yüzükler. 1446 01:48:07,755 --> 01:48:09,046 Olympia Black. 1447 01:48:10,380 --> 01:48:13,296 -Olympia Black. -Ben klon değilim. 1448 01:48:13,880 --> 01:48:14,755 Evet. 1449 01:48:15,505 --> 01:48:16,671 Ama o klon. 1450 01:48:17,546 --> 01:48:18,630 -Vur onu. -Dur… 1451 01:48:24,463 --> 01:48:27,755 Amma oyalandın be. Lanet olsun. 1452 01:48:28,796 --> 01:48:30,963 O hayır kurumu kıyafetleri çok da fena değilmiş. 1453 01:48:31,755 --> 01:48:33,463 Rol yapıyordum lan. 1454 01:49:04,921 --> 01:49:09,255 Ben Donna Kelley, son derece şok edici bir manzaradan canlı bildiriyorum. 1455 01:49:09,338 --> 01:49:11,171 Çek Bozdurma Merkezi'ndeyim 1456 01:49:11,255 --> 01:49:15,838 ve kafası karışık, neredeyse çıplak onlarca insan buradan dışarı akın ediyor. 1457 01:49:15,921 --> 01:49:19,713 911 operatörlerine sabahtan beri yüzlerce ihbar telefonu… 1458 01:49:20,296 --> 01:49:24,421 Asıl harika olan, Glen sakinlerinin çabucak yardıma koşması. 1459 01:49:24,505 --> 01:49:29,005 Burada su ve yemek dağıtan, üstündeki kıyafeti veren insanlar var. 1460 01:49:29,088 --> 01:49:34,046 Hatta tüm bu olayın merkezinde olduğunu iddia eden bazı insanlar bile var. 1461 01:49:34,130 --> 01:49:36,713 Bayım, n'oluyor, anlatır mısınız? 1462 01:49:36,796 --> 01:49:38,630 -Çete işleri işte. -Kahretsin. 1463 01:49:38,713 --> 01:49:43,171 Çocukların silahları kuşanıp kaleyi basması gerekti. Anladınız mı? 1464 01:49:43,921 --> 01:49:47,088 Normalde ona böyle bir şey yapmazdım. 1465 01:49:47,171 --> 01:49:48,630 -Ama artık… -Artık yapar. 1466 01:49:48,713 --> 01:49:50,880 Çift gördük mü sorun var. 1467 01:49:50,963 --> 01:49:52,171 Anladınız mı? 1468 01:49:52,255 --> 01:49:55,296 Silahlı kabadayılarız biz. Anladınız mı dediğimi? 1469 01:49:55,380 --> 01:49:57,630 Bebeğimin anası, seviyorum seni. 1470 01:49:57,713 --> 01:50:00,255 Evet, aynen öyle. Gizli kaynak kullandık. 1471 01:50:00,796 --> 01:50:03,296 Watergate kafası. Sakin, faturalar elimde. 1472 01:50:03,380 --> 01:50:07,963 Şu anda Şikago, Illinois, Detroit, Michigan, Los Angeles ve Kaliforniya'da 1473 01:50:08,046 --> 01:50:09,671 bu piçleri klonluyorlar. 1474 01:50:09,755 --> 01:50:13,880 Sabah akşam, her gün olay yerindeyiz, olanları çözmeye çalışıyoruz. 1475 01:50:13,963 --> 01:50:15,338 Manyak bir olay! 1476 01:50:15,421 --> 01:50:18,921 Siyahileri klonluyorlarmış. Ne oluyor lan bu binada? 1477 01:50:19,005 --> 01:50:21,213 Aynen öyle. Şu anki genel teori bu. 1478 01:50:21,296 --> 01:50:25,796 Arkamdaki Büyük Sion Dağı Kutsal Hayalet Kilisesi'ndeki ayinlerin 1479 01:50:25,880 --> 01:50:29,713 bu sabah büyük bir grup tarafından basıldığı iddia ediliyor. 1480 01:50:29,796 --> 01:50:30,796 Gördüğünüz gibi… 1481 01:50:30,880 --> 01:50:33,171 -İşte orada. 'Taine! -'Taine! 1482 01:50:33,755 --> 01:50:35,755 -Adamım! -N'aber bebeğim? 1483 01:50:35,838 --> 01:50:36,880 Orospu çocuğu. 1484 01:50:37,505 --> 01:50:39,630 Vay be. 1485 01:50:41,088 --> 01:50:42,338 Pardon. 1486 01:50:42,421 --> 01:50:44,171 -Gerçek Fontaine mi bu? -Evet abi. 1487 01:50:45,088 --> 01:50:47,838 Bu boku örtbas etmekte zorlanacaklar. 1488 01:50:48,796 --> 01:50:53,296 Şu an hepinize söylemek için çok iyi bir zaman. Ben emekli oldum. 1489 01:50:53,380 --> 01:50:55,838 Yo-Yo, sanırım ben de emekli olacağım. 1490 01:50:55,921 --> 01:50:58,880 Zira Royal'e dönemem çünkü orada beni dövmeye hazır 1491 01:50:58,963 --> 01:51:00,338 başka bir Fontaine var. 1492 01:51:00,880 --> 01:51:02,630 Ne diyorum, biliyor musunuz? 1493 01:51:02,713 --> 01:51:05,963 Ben de Yo-Yo'nun peşine takılıp Memphis'e gidebilirim. 1494 01:51:06,046 --> 01:51:09,713 Özel yeteneklerimize sahip birileri işlerine yarar belki. 1495 01:51:09,796 --> 01:51:11,713 Glen'le yetinmeyecekleri kesin. 1496 01:51:12,505 --> 01:51:13,963 Daha iyi ya. 1497 01:51:15,505 --> 01:51:16,380 Peki ya sen? 1498 01:51:17,463 --> 01:51:18,588 Bilmiyorum. 1499 01:51:19,130 --> 01:51:20,630 Birkaç gün tatil yaparım. 1500 01:51:22,005 --> 01:51:23,380 Dünyayı görürüm belki. 1501 01:51:24,505 --> 01:51:27,046 Memphis fena fikir değil. Siz de… 1502 01:51:27,130 --> 01:51:29,921 -Siz de gelmek istiyorsunuz. -Hatun artık benim. 1503 01:51:30,005 --> 01:51:31,171 Size uyarsa tamam. 1504 01:51:31,255 --> 01:51:36,838 TYRONE'U KLONLAMIŞLAR 1505 01:51:46,796 --> 01:51:50,505 Merhaba Los Angeles. Kardeşiniz Big Boy karşınızda. 1506 01:51:50,588 --> 01:51:52,130 Big Boy'cular, dinleyin, 1507 01:51:52,213 --> 01:51:54,630 şu ara pek keyfiniz yok, değil mi? 1508 01:51:54,713 --> 01:51:57,213 O zaman hadi dostum, sevdiğin birini ara. 1509 01:51:57,296 --> 01:51:59,963 Bir komşunu ara. İş arkadaşını ara. 1510 01:52:00,046 --> 01:52:05,255 Şimdi size mahallenin hit parçasını, yeni Ruckus şarkısı "Shysty"yi çalacağız. 1511 01:52:06,755 --> 01:52:09,421 Anne, marketten bir şey ister misin? 1512 01:52:11,088 --> 01:52:14,880 Hayır, istemem. Belki sonra Voodoo pazarına giderim. 1513 01:52:45,713 --> 01:52:47,880 HUZUR İÇİNDE YAT 1514 01:53:06,838 --> 01:53:09,296 Dostum. Şundan biraz versene. 1515 01:53:13,880 --> 01:53:17,713 Orası tımarhaneye dönmüş diye duyduk. Tamam, yayın hazır. 1516 01:53:17,796 --> 01:53:22,088 Bölgedeki gözümüz ve kulağımız Billy Flowers ile olay yerine bağlanalım. 1517 01:53:22,171 --> 01:53:27,546 Aynen. Jonesboro ve Claire'in köşesindeki 1518 01:53:27,630 --> 01:53:29,838 J-Bo Rehin Dükkânı'nın önündeyim. 1519 01:53:30,338 --> 01:53:33,046 Yanımda ancak klon denebilecek insanlar var. 1520 01:53:33,130 --> 01:53:35,755 Durun. Hanımefendi, yorumunuzu alalım. 1521 01:53:39,296 --> 01:53:40,171 Siz efendim. 1522 01:53:42,213 --> 01:53:43,713 Nereden geldiniz? 1523 01:53:44,880 --> 01:53:48,296 Tamam. Devam edelim. Bu tarafa gidelim. Bayım. 1524 01:53:48,921 --> 01:53:49,755 Bayım. 1525 01:53:51,838 --> 01:53:52,755 Bayım. 1526 01:53:54,755 --> 01:53:55,921 Adınız ne? 1527 01:54:00,171 --> 01:54:02,213 Hiç böyle bir şey görmemiştim. 1528 01:54:02,296 --> 01:54:03,213 Dur ya. 1529 01:54:03,296 --> 01:54:05,796 Klonlar yine J-Bo Rehin Dükkânı'nın önünde. 1530 01:54:05,880 --> 01:54:07,463 O sen değil misin Tyrone? 1531 02:01:55,546 --> 02:01:59,130 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün