1 00:00:40,838 --> 00:00:42,296 - Майкл Джексон? - Ага. 2 00:00:42,380 --> 00:00:44,296 - А я кого видел в уцененке? - Кого? 3 00:00:44,380 --> 00:00:45,296 Тупака. 4 00:00:45,380 --> 00:00:48,088 - Я не шучу, чувак. - Иди ты! 5 00:00:48,171 --> 00:00:52,713 Работает дневную смену в супермаркете на бульваре Лютера Кинга. 6 00:00:52,796 --> 00:00:53,921 Богом клянусь! 7 00:00:54,005 --> 00:00:56,130 Да никакой это не Майкл Джексон! 8 00:00:56,213 --> 00:00:59,338 Те же лицо, волосы, походка, голос, чувак! 9 00:00:59,421 --> 00:01:01,255 Я там был, чего я его не видел? 10 00:01:01,338 --> 00:01:02,630 - Знаете почему? - Ну? 11 00:01:02,713 --> 00:01:04,713 Он теперь чернокожий! 12 00:01:05,671 --> 00:01:08,755 - Красотка, как ты? Новый диск Ruckus. - Нет, спасибо. 13 00:01:08,838 --> 00:01:11,588 Да ну! Поговори со мной! 14 00:01:11,671 --> 00:01:13,921 Я же говорил, брат. Ну? Новый диск. 15 00:01:14,005 --> 00:01:18,005 Эй. Йо. Вы не видели, Фонтейн дома? 16 00:01:18,088 --> 00:01:20,130 Проваливай домой, чувак! 17 00:01:20,213 --> 00:01:22,546 Почем нам знать? Проваливай! 18 00:01:28,588 --> 00:01:31,838 - Легкотня! Поехали. Давай. - Давай. Еще раз, слабак. 19 00:01:32,380 --> 00:01:33,588 Привет, Фонтейн. 20 00:01:35,588 --> 00:01:36,880 Привет, Фонтейн. 21 00:01:38,921 --> 00:01:41,046 Я услышал с первого раза, Мелкий. 22 00:01:43,296 --> 00:01:44,505 Что у тебя для меня? 23 00:01:45,796 --> 00:01:46,796 СУПЕРСКОЕ МЕСТО 24 00:01:46,880 --> 00:01:49,796 А вот Сквидвард. Нет. Он просто убивает сюжет. 25 00:01:50,296 --> 00:01:53,088 Не верю, что ты не смотришь «Губку Боба». Почему? 26 00:01:54,713 --> 00:01:58,046 - Фонтейн, почему ты не смотришь? - Потому что. 27 00:01:58,546 --> 00:02:00,755 Блин. Помолчи! 28 00:02:02,130 --> 00:02:03,546 Ты настоящий Сквидвард. 29 00:02:05,213 --> 00:02:06,421 Я не Сквидвард. 30 00:02:06,921 --> 00:02:08,463 Значит, смотришь! 31 00:02:10,546 --> 00:02:12,963 Вон он. А я говорил! 32 00:02:16,380 --> 00:02:19,921 Подожди, отдай купюру обратно. Давай, чувак. Серьезно? 33 00:02:22,505 --> 00:02:24,005 Чё приперся? 34 00:02:24,088 --> 00:02:25,880 Езжай, куда ехал. 35 00:02:28,463 --> 00:02:30,421 Ладно. Я так и думал. 36 00:02:30,505 --> 00:02:33,421 Патрик начал работать в «Красти Краб». 37 00:02:33,505 --> 00:02:36,588 Он постоянно лажал, и Губка Боб поставил его на телефон. 38 00:02:37,755 --> 00:02:41,296 И тот разозлился, потому что думал, что его будут дразнить. 39 00:02:42,421 --> 00:02:45,088 Ты многое упускаешь. Эй, что ты делаешь? 40 00:02:45,171 --> 00:02:46,546 Эй! 41 00:02:47,755 --> 00:02:49,838 Блин. Ненормальный. 42 00:02:52,046 --> 00:02:53,130 Он мертв? 43 00:02:58,630 --> 00:03:00,755 - Твою мать! - Ты врезался в мою машину. 44 00:03:00,838 --> 00:03:03,130 Ты сломал мне ногу на хрен. 45 00:03:03,880 --> 00:03:07,005 И как тебе теперь попасть в лигу? 46 00:03:09,963 --> 00:03:13,671 Богом клянусь! Подожди, Айзек доберется до тебя. 47 00:03:13,755 --> 00:03:15,755 К чёрту Айзека и тебя. 48 00:03:15,838 --> 00:03:17,755 Продавай в другом месте. 49 00:03:17,838 --> 00:03:18,963 Пошел ты! 50 00:03:19,046 --> 00:03:22,380 Айзек тебе наваляет, когда увидит тебя. Да. 51 00:03:22,463 --> 00:03:23,630 Хорошего дня. 52 00:03:47,880 --> 00:03:50,255 - Что? - Айзек, ублюдок сломал мне ногу! 53 00:03:50,338 --> 00:03:52,880 - Что? - Фонтейн! Моя нога, братан! 54 00:03:52,963 --> 00:03:56,588 Подожди, я уже еду. Ладно, ты понимаешь, о чём я. 55 00:03:56,671 --> 00:03:59,296 Ладно. Мы ему устроим. 56 00:04:00,713 --> 00:04:02,421 Блин, никакой частной жизни. 57 00:04:05,505 --> 00:04:06,588 Да. 58 00:04:08,380 --> 00:04:10,213 Пять долларов? Где остальное? 59 00:04:10,755 --> 00:04:13,588 Как заслужил. Только время мое потратил. 60 00:04:13,671 --> 00:04:15,546 Время потратил? Что за хрень. 61 00:04:15,630 --> 00:04:18,963 Ну же, я устал стучать. Когда ты меня возьмешь к себе? 62 00:04:19,755 --> 00:04:22,088 Иди домой и делай домашку. 63 00:04:22,171 --> 00:04:24,713 Взять его к себе! Проваливай! 64 00:04:24,796 --> 00:04:27,255 Боже. Пять долларов? 65 00:04:43,380 --> 00:04:46,838 Пачку «Риллос» и одну скретч-карту. 66 00:04:50,171 --> 00:04:52,130 ПОБЕЖДАЕТ КАЖДЫЙ БИЛЕТ ВЫ ПРОИГРАЛИ 67 00:04:54,380 --> 00:04:56,171 В воду что-то добавили, паренек. 68 00:04:58,838 --> 00:04:59,838 Я знаю, Фрог. 69 00:05:01,171 --> 00:05:02,088 Я знаю. 70 00:05:10,463 --> 00:05:15,255 В ПАМЯТЬ О РОНАЛЬДЕ ЧЕМБЕРЛЕНЕ 71 00:05:20,880 --> 00:05:22,088 Мама, есть хочешь? 72 00:05:26,380 --> 00:05:27,796 Я сделал тебе сэндвичей. 73 00:05:29,880 --> 00:05:31,088 Нет, спасибо, милый. 74 00:05:31,171 --> 00:05:35,171 Джозефина принесла в клуб жареной рыбы. Я еще не проголодалась. 75 00:05:36,296 --> 00:05:37,130 Хорошо. 76 00:05:37,213 --> 00:05:38,338 Офигенно! 77 00:05:38,421 --> 00:05:40,338 Зачем нам всякая отрава, 78 00:05:40,421 --> 00:05:44,505 если есть специи и травы и всё по карману! 79 00:05:44,588 --> 00:05:46,671 Если ты на районе, срочно 80 00:05:46,755 --> 00:05:49,671 заезжай за курочкой сочной 81 00:05:49,755 --> 00:05:52,630 в «Офигенную жареную курицу». 82 00:05:54,213 --> 00:05:55,713 Эй, открой. Это я. 83 00:05:59,755 --> 00:06:01,546 - Что? - Чё как, братан? 84 00:06:01,630 --> 00:06:03,921 Чё как? Рассказывай, Биг Мосс. 85 00:06:06,505 --> 00:06:08,005 Чем дальше, тем лучше. 86 00:06:11,421 --> 00:06:12,380 Ты в порядке? 87 00:06:13,088 --> 00:06:15,421 Чертов Айзек постоянно что-то темнит. 88 00:06:16,713 --> 00:06:19,213 Одно твое слово, и мы за ним выезжаем. 89 00:06:19,880 --> 00:06:21,921 Ты будто вот-вот вырубишься. 90 00:06:22,005 --> 00:06:24,088 Иди на кухню и возьми сока, блин. 91 00:06:24,171 --> 00:06:28,005 - Умей себя подать в лучшем виде. - Чувак. Блин. 92 00:06:29,171 --> 00:06:31,588 Посмотри на свой пыльный и грязный диван. 93 00:06:34,963 --> 00:06:37,130 - Какого хрена? - Что? 94 00:06:38,296 --> 00:06:39,671 Маловато. 95 00:06:41,380 --> 00:06:45,463 Я не смог найти Слик Чарльза. 96 00:06:47,046 --> 00:06:48,338 Его не было в «Мотеле 6»? 97 00:06:49,880 --> 00:06:50,796 Нет. 98 00:06:51,630 --> 00:06:52,921 Где еще ты искал? 99 00:06:53,630 --> 00:06:56,380 Да нигде. Он обычно там. 100 00:06:59,505 --> 00:07:02,171 Я могу проверить. Хочешь, я… Я проверю. 101 00:07:03,338 --> 00:07:04,255 Я найду его. 102 00:07:07,213 --> 00:07:08,046 Эй, Бидди. 103 00:07:09,130 --> 00:07:10,921 Привет, Фонтейн. 104 00:07:13,463 --> 00:07:14,963 Где Слик Чарльз? 105 00:07:15,588 --> 00:07:19,088 - Что, должен тебе? - Ты не за бесплатно нюхаешь. 106 00:07:21,171 --> 00:07:24,380 Может, я его видела, а может, и нет. 107 00:07:26,130 --> 00:07:29,671 Я хочу поговорить с ним, убедиться, что он в порядке. 108 00:07:29,755 --> 00:07:30,755 Ага. 109 00:07:31,713 --> 00:07:35,713 А я хочу подзаработать, чтобы вернуться в колледж. 110 00:07:44,713 --> 00:07:45,588 Где он? 111 00:07:46,130 --> 00:07:47,088 В «Роял Мотеле». 112 00:07:53,088 --> 00:07:54,796 Отстой, Айзек. 113 00:07:56,963 --> 00:07:59,630 Мне нужен тайленол или что-то вроде. 114 00:07:59,713 --> 00:08:01,213 Заткнись уже. 115 00:08:02,213 --> 00:08:03,505 Блин. 116 00:08:05,338 --> 00:08:08,171 - Сидят и ждут «Шоутайма». - Иди ты, Слик Чарльз. 117 00:08:08,255 --> 00:08:11,088 - Сама ты пошла! - Я увольняюсь. И я серьезно! 118 00:08:12,671 --> 00:08:13,505 Чёрт возьми. 119 00:08:13,588 --> 00:08:16,380 Кто выпил весь апельсиновый сок? Цитрус, ты? 120 00:08:16,463 --> 00:08:18,838 Пошел ты со своим апельсиновым соком. 121 00:08:18,921 --> 00:08:20,588 Ты повторяешься, милая! 122 00:08:21,088 --> 00:08:22,713 Слушай, расскажи мне 123 00:08:22,796 --> 00:08:26,463 про последнее унижение моей лучшей цыпочки. 124 00:08:26,546 --> 00:08:29,296 Этот белый хрен подкатывает на мерседесе, 125 00:08:29,380 --> 00:08:31,921 и я подозреваю неладное, 126 00:08:32,005 --> 00:08:34,713 потому что или ему 12 лет, или он маньяк. 127 00:08:34,796 --> 00:08:37,463 Но я всё равно сажусь к нему в машину. 128 00:08:37,546 --> 00:08:41,421 И у него хватило наглости вытащить лезвие и порезать себе член. 129 00:08:41,505 --> 00:08:45,588 И смотрит на меня так, будто я должна трогать эту гадость. 130 00:08:45,671 --> 00:08:47,338 Да на кого я похожа? 131 00:08:47,421 --> 00:08:50,255 Кто ты есть, на того и похожа. Ты шлюха. 132 00:08:51,880 --> 00:08:53,213 Знаешь что? 133 00:08:53,296 --> 00:08:56,630 С меня хватит этой херни. 134 00:08:56,713 --> 00:08:59,171 По жизни лезешь на рожон, хватит с меня 135 00:08:59,255 --> 00:09:01,463 твоего джедаевского обмана разума! 136 00:09:01,546 --> 00:09:04,130 - Придется тебе остаться. - А почему? 137 00:09:04,963 --> 00:09:07,338 Блокчейн. Так-то, ублюдок. Блокчейн. 138 00:09:07,421 --> 00:09:11,421 Помнишь Тони по четвергам? Я с ним виделась по вторникам. 139 00:09:11,505 --> 00:09:13,671 Потерял дом на контрабандных биткоинах. 140 00:09:13,755 --> 00:09:16,630 Из-за его проблем я решила почитать об этом. 141 00:09:16,713 --> 00:09:21,130 Криптовалюта — пузырь, все это знают. Но блокчейн? За ним будущее! 142 00:09:22,505 --> 00:09:24,255 Смейся сколько влезет. 143 00:09:24,338 --> 00:09:26,255 Отдохни, а то упадешь без сил. 144 00:09:27,255 --> 00:09:29,463 Блокчейн? Туда теперь вкладываешь? 145 00:09:29,546 --> 00:09:33,963 И когда же? До или после того, как свалишь в поход в горы Баконии? 146 00:09:34,046 --> 00:09:35,338 - Патагонии! - Пофиг. 147 00:09:35,421 --> 00:09:39,796 «РОЯЛ МОТЕЛЬ» 148 00:10:07,671 --> 00:10:10,213 Портье мне не нужен, ублюдок. 149 00:10:10,755 --> 00:10:11,588 Чёрт! 150 00:10:15,963 --> 00:10:17,796 Привет. Номер 107. 151 00:10:19,505 --> 00:10:20,713 Сукин сын. 152 00:10:28,255 --> 00:10:31,671 Знаешь что? Поэтому я и назвал тебя Йо-Йо — 153 00:10:31,755 --> 00:10:33,880 всегда возвращаешься! 154 00:10:33,963 --> 00:10:35,671 Чёрт. 155 00:10:46,963 --> 00:10:49,463 Фонтейн, чувак, где тебя носило? 156 00:10:49,546 --> 00:10:52,338 Я тебя по всей вселенной искал. 157 00:10:52,421 --> 00:10:56,088 Знаешь, ты опоздал. Надо кое-что порешать. 158 00:10:56,171 --> 00:10:57,755 Старик, где деньги? 159 00:10:59,338 --> 00:11:00,296 Деньги? 160 00:11:01,005 --> 00:11:02,380 Чувак, а наркота где? 161 00:11:03,005 --> 00:11:06,005 Тот сахар, что ты мне продал, ни на что не годится. 162 00:11:06,546 --> 00:11:08,380 Нам надо поговорить 163 00:11:08,463 --> 00:11:12,171 об отсрочке или, там, переносе, 164 00:11:12,255 --> 00:11:14,505 потому что ты не с тем связался. 165 00:11:14,588 --> 00:11:16,255 Можешь просто всё вернуть. 166 00:11:17,046 --> 00:11:17,880 Но… 167 00:11:18,880 --> 00:11:20,005 - Слушай. - Подвинься. 168 00:11:20,088 --> 00:11:23,963 Я тут подумал: давай начнем с чистого листа? 169 00:11:24,046 --> 00:11:25,880 Нам обоим выгодно, брат. 170 00:11:26,880 --> 00:11:28,255 Слушай, Фонтейн. 171 00:11:28,338 --> 00:11:31,421 Хочешь шлюху за мой счет? Ты какой-то напряженный. 172 00:11:31,505 --> 00:11:34,005 Мне не нравится, что ты так вламываешься, 173 00:11:34,088 --> 00:11:36,755 нападаешь на мой замок перед моими цветочками. 174 00:11:36,838 --> 00:11:41,463 Слышишь, Фонтейн? Фонтейн. Фонтейн, чёрт подери! 175 00:11:41,546 --> 00:11:44,713 В 1995 году я был признан лучшим сутенером года. 176 00:11:44,796 --> 00:11:46,630 Прояви уважение на хрен! 177 00:11:46,713 --> 00:11:47,921 Сопляк! 178 00:11:51,546 --> 00:11:54,255 Фонтейн. У нас всё не так гладко, как раньше. 179 00:11:54,338 --> 00:11:55,171 Мы на мели! 180 00:11:55,255 --> 00:11:57,713 Цыпочки уже не так кудахтают, как раньше. 181 00:11:57,796 --> 00:11:59,046 Шаром покати. 182 00:12:00,463 --> 00:12:02,755 Всё, что у меня есть на черный день. 183 00:12:02,838 --> 00:12:03,671 Ясно? 184 00:12:04,213 --> 00:12:07,505 Дай мне еще пару дней. Ты как Гринч! 185 00:12:09,463 --> 00:12:12,796 - Можем договориться по-другому. - Думаешь, я тебя боюсь? 186 00:12:16,713 --> 00:12:19,130 Почему чернокожие всегда друг против друга? 187 00:12:21,880 --> 00:12:23,921 Мы должны быть сообща! 188 00:12:26,588 --> 00:12:30,421 Забирай и вали. Выпендрежник. Тебе повезло, я не люблю конфликты. 189 00:12:31,796 --> 00:12:32,838 Козлина. 190 00:12:33,463 --> 00:12:34,588 Что скажешь? 191 00:12:36,130 --> 00:12:39,755 Я так и думал. Убирайся. Тратишь зря мой воздух. 192 00:12:47,171 --> 00:12:48,421 Все вы — ничтожества. 193 00:15:30,546 --> 00:15:35,130 Ладно, да. Поднажми! Давай! Вот так! 194 00:15:35,213 --> 00:15:37,255 Пачку «Риллос» и скретч-карту. 195 00:15:40,796 --> 00:15:42,880 ПОБЕЖДАЕТ КАЖДЫЙ БИЛЕТ ВЫ ПРОИГРАЛИ 196 00:15:44,005 --> 00:15:47,213 Паренек, чем прямей, тем веселей, слышишь? 197 00:15:48,588 --> 00:15:51,296 Чем прямей, тем веселей на хрен! 198 00:15:51,380 --> 00:15:52,296 Ага. 199 00:16:19,380 --> 00:16:22,005 О нет! Нет! Отпустите! 200 00:16:30,921 --> 00:16:32,755 Снова на встречу с Волшебником. 201 00:16:40,588 --> 00:16:42,588 Говорит, никому не писал. 202 00:16:42,671 --> 00:16:46,963 Коллеге какому-то. Ваша честь, я знаю, что он лгал. 203 00:16:47,046 --> 00:16:50,380 Коллегам не шлют смайлы и всё такое. 204 00:16:50,463 --> 00:16:53,588 Так что я подождала, пока болван не пошел в туалет. 205 00:16:53,671 --> 00:16:54,880 А телефон оставил. 206 00:16:54,963 --> 00:16:58,213 Я решила посмотреть, взяла, посмотрела сообщения. 207 00:16:58,296 --> 00:17:01,505 И я вам скажу, Ваша честь, никакой это был не коллега. 208 00:17:02,213 --> 00:17:03,130 Мам. 209 00:17:05,880 --> 00:17:07,171 Есть хочешь? 210 00:17:08,963 --> 00:17:10,963 Не сейчас. Я смотрю передачу. 211 00:17:30,421 --> 00:17:34,671 Крем для волос 2 Clean. Ведь чем прямей, тем веселей! 212 00:17:34,755 --> 00:17:36,296 Аккуратно там с кутикулой. 213 00:17:39,046 --> 00:17:41,463 Осторожно. Уважай ее. Уважай кутикулу! 214 00:17:46,046 --> 00:17:48,713 Блин. Сучки, вы кого-то ждете? 215 00:18:01,088 --> 00:18:04,088 - Кто там? - Каждый раз одно и то же! 216 00:18:04,171 --> 00:18:06,380 - Открывай на хрен! - Не может быть. 217 00:18:06,463 --> 00:18:08,630 Чёрт. Фонтейн. Не может быть. Боже. 218 00:18:08,713 --> 00:18:10,796 Боже, что это? Ты послал мне призрака? 219 00:18:10,880 --> 00:18:12,796 - Мне нужны мои деньги. - Невозможно! 220 00:18:13,463 --> 00:18:16,130 - Даю пять секунд. Пять… - Как это возможно? 221 00:18:16,213 --> 00:18:19,671 Должно быть логическое объяснение. У меня глюки? 222 00:18:19,755 --> 00:18:21,755 Чувак, три, я выбиваю тебе дверь! 223 00:18:22,838 --> 00:18:24,296 Открывай на хрен. 224 00:18:27,171 --> 00:18:28,505 Знаешь, зачем я здесь? 225 00:18:31,755 --> 00:18:33,671 Думаю, есть вопрос понасущнее. 226 00:18:34,171 --> 00:18:36,088 - Какой? - Тебя застрелили. 227 00:18:37,005 --> 00:18:37,963 Так, где деньги? 228 00:18:38,046 --> 00:18:40,713 Ты что не помнишь, как тебя продырявили? 229 00:18:40,796 --> 00:18:43,296 Ты сейчас должен дышать через трубки! 230 00:18:44,588 --> 00:18:47,088 - Нет времени… - Фонтейн, ты их забрал. 231 00:18:47,171 --> 00:18:49,421 Приехал сюда, прошерстил мой гардероб. 232 00:18:49,505 --> 00:18:53,421 Отказался от бледной сучки, вышел, и тебя прострелили, как 50 Cent! 233 00:18:54,171 --> 00:18:57,255 - Я сказал, что договориться… - Договоримся иначе! 234 00:18:57,338 --> 00:18:58,796 Не может быть. Чёрт. 235 00:18:58,880 --> 00:19:01,380 Блин, призрак хренов. 236 00:19:01,463 --> 00:19:03,796 Это что за штучки? 237 00:19:03,880 --> 00:19:07,255 Ты продал душу дьяволу. Я знаю, что ты сделал. 238 00:19:08,171 --> 00:19:11,005 Если нет сока, выбрасывайте чертову бутылку! 239 00:19:13,921 --> 00:19:14,796 Фонтейн. 240 00:19:15,713 --> 00:19:18,088 Я видел, как в тебя выстрелили шесть раз. 241 00:19:22,838 --> 00:19:24,005 Думаешь, я вру? 242 00:19:24,963 --> 00:19:28,713 Спроси Йо-Йо. Она свалила как раз перед тем, как ты приперся. 243 00:19:29,296 --> 00:19:32,171 Спроси эту вертихвостку, кто из нас сумасшедший. 244 00:19:34,838 --> 00:19:35,671 Ну же, детка! 245 00:19:35,755 --> 00:19:38,755 За 50 баксов Дэвид Кэррадин тебе не светит. 246 00:19:38,838 --> 00:19:40,880 Больше Сьюзан Сарандон не получишь. 247 00:19:40,963 --> 00:19:42,546 - Давай. - Может, Шаламар. 248 00:19:42,630 --> 00:19:44,130 Давай, выгодно же! 249 00:19:44,213 --> 00:19:46,838 Прости, Йо-Йо. Нужно тебя украсть на минутку. 250 00:19:47,588 --> 00:19:49,130 Не видишь, что мы заняты? 251 00:19:49,213 --> 00:19:53,130 Не видишь, что мы разрубим твой парик и будет тебя только половина? 252 00:19:53,213 --> 00:19:57,088 Проваливай, бледный! Фальшивый ублюдок, Обама хренов. 253 00:19:57,171 --> 00:19:58,588 Это тебе не Мишель! 254 00:19:59,463 --> 00:20:00,755 С вас 50 долларов. 255 00:20:00,838 --> 00:20:04,880 Да, я ушла с работы. Мне нужно денег, чтоб добраться до Мемфиса. 256 00:20:04,963 --> 00:20:07,046 Как обычно. Рецидив, скользкая дорожка. 257 00:20:07,130 --> 00:20:10,671 - Жаль. - Найду себе там настоящего мужчину. 258 00:20:10,755 --> 00:20:13,005 Мы тебе найдем. Настоящей меня не бывает! 259 00:20:13,088 --> 00:20:16,713 А не хрыча в костюме из секонда и едой из «Мака». 260 00:20:16,796 --> 00:20:19,546 Еще слово, и я сниму этот костюм из секонда. 261 00:20:19,630 --> 00:20:21,963 - И сорву фальшивый парик… - Какого… 262 00:20:22,046 --> 00:20:23,755 …останусь в боксерах от Gucci 263 00:20:23,838 --> 00:20:26,296 и надену пальто, помяться не успеет. Ты знаешь, я могу. 264 00:20:26,380 --> 00:20:28,505 Опять твои сутенерские ниндзя-штучки. 265 00:20:28,588 --> 00:20:29,588 Эй! 266 00:20:31,088 --> 00:20:33,588 Я просто хочу кое-что прояснить. 267 00:20:33,671 --> 00:20:35,630 И пойдешь дальше хвостом вилять. 268 00:20:37,130 --> 00:20:37,963 Ладно. 269 00:20:40,338 --> 00:20:41,713 Ты видела меня вчера? 270 00:20:41,796 --> 00:20:44,213 - Не так. - Да нет… 271 00:20:45,130 --> 00:20:45,963 Я серьезно. 272 00:20:47,130 --> 00:20:48,171 Ты меня видела? 273 00:20:49,171 --> 00:20:50,630 Ты что, Кевин Бейкон? 274 00:20:50,713 --> 00:20:51,880 Чего? 275 00:20:51,963 --> 00:20:53,463 «Невидимка». 276 00:20:54,880 --> 00:20:58,171 - Хороший фильм. Тебе понравился. - Хороший. Да. 277 00:20:58,255 --> 00:21:00,255 И я его выбрала. Ты… Ладно. 278 00:21:00,880 --> 00:21:02,296 Да, я тебя видела. 279 00:21:02,380 --> 00:21:03,963 Ты слышала, как стреляли? 280 00:21:04,463 --> 00:21:07,588 У меня есть уши! Кто-то пуль не жалел! 281 00:21:07,671 --> 00:21:10,671 Если честно, я думала, это ты сделал мне одолжение. 282 00:21:10,755 --> 00:21:11,796 Йо-Йо. 283 00:21:11,880 --> 00:21:14,005 Хочешь сказать, ты ничего не видела? 284 00:21:14,088 --> 00:21:15,338 Я этого не говорила. 285 00:21:16,130 --> 00:21:18,755 Девочке надо знать, что происходит на улицах. 286 00:21:18,838 --> 00:21:22,255 Так что да, я вернулась через пару минут. 287 00:21:22,921 --> 00:21:26,171 - Я видела, как они уехали. - Видишь? Я же говорил. 288 00:21:27,588 --> 00:21:28,630 Ну и? 289 00:21:31,005 --> 00:21:35,213 Да. Я узнала эту тачку, потому что езжу на дом на Вторую авеню. 290 00:21:35,296 --> 00:21:37,338 Эй, что за хрень, я не разрешал! 291 00:21:37,421 --> 00:21:40,296 Иногда я вижу машину, припаркованную рядом. 292 00:21:40,380 --> 00:21:42,130 И да, эта была очень похожа. 293 00:21:47,463 --> 00:21:50,546 У меня всё! Ты сказал, я смогу пойти по своим делам. 294 00:21:50,630 --> 00:21:54,296 Ваш братан диджей Стрейнджлав. Знаю, это был долгий день. 295 00:21:54,380 --> 00:21:57,880 Вам нужен бокал вина. У меня тут новый трек от Ruckus, 296 00:21:57,963 --> 00:21:59,088 So Tired. 297 00:21:59,171 --> 00:22:01,005 Ненавижу эту гребаную песню. 298 00:22:02,755 --> 00:22:04,963 Переключи эту депрессивную хрень. 299 00:22:06,171 --> 00:22:10,046 Каждый раз, когда ставят эту песню, я засыпаю. 300 00:22:11,713 --> 00:22:12,588 Ладно. 301 00:22:15,088 --> 00:22:19,005 Дом слева, вон там. Вот эта машина. 302 00:22:19,588 --> 00:22:21,588 Чего? Это не та машина. 303 00:22:21,671 --> 00:22:23,755 - Та. - Нет, не та. 304 00:22:23,838 --> 00:22:26,255 - Я знаю, что видела. Не говори… - Ну-ка. 305 00:22:26,880 --> 00:22:28,338 Я знаю эту машину. 306 00:22:28,421 --> 00:22:30,088 О чём ты? 307 00:22:30,171 --> 00:22:33,296 Я видел ее на днях возле магазина с пойлом. 308 00:22:33,380 --> 00:22:36,338 И что? Рэперы, баскетболисты, все на таких. 309 00:22:41,546 --> 00:22:43,130 Чёрт возьми. 310 00:22:43,213 --> 00:22:46,296 Знаешь что, Фонтейн? Ты сейчас похож на Рэмбо. 311 00:22:46,380 --> 00:22:48,838 Ты иди, делай свои дела, а я тут посижу 312 00:22:49,713 --> 00:22:50,588 в машине. 313 00:22:51,921 --> 00:22:53,505 Но подышать не помешает. 314 00:23:01,130 --> 00:23:03,671 Не нравится мне это, как «Секретные материалы». 315 00:23:03,755 --> 00:23:06,963 Фонтейн, это не сутенерство. Вообще ни фига. 316 00:23:07,046 --> 00:23:08,463 Блин. Я кольцо уронил. 317 00:23:09,546 --> 00:23:11,213 - Он сумасшедший. - Чёрт! 318 00:23:11,296 --> 00:23:12,713 - Сюда. - Это уж слишком. 319 00:23:12,796 --> 00:23:14,046 Иди сюда. 320 00:23:14,130 --> 00:23:15,505 - Ого! - Фонтейн. 321 00:23:17,630 --> 00:23:19,255 Блин, он идет внутрь. 322 00:23:19,921 --> 00:23:21,755 Ладно. Ого. 323 00:23:24,171 --> 00:23:25,588 Прикольно тут. 324 00:23:26,380 --> 00:23:28,546 Хороший домик. 325 00:23:29,046 --> 00:23:32,421 О да. Тут может быть гостиная. 326 00:23:32,505 --> 00:23:35,338 Темное дерево, рисунок в цветочек. 327 00:23:36,255 --> 00:23:37,421 А тут что? 328 00:23:43,088 --> 00:23:44,171 Ух ты. 329 00:23:45,880 --> 00:23:47,921 Блин. 330 00:23:49,546 --> 00:23:51,171 Что ты делаешь? Иди сюда. 331 00:23:52,255 --> 00:23:53,963 Там кто-то может быть. 332 00:23:59,546 --> 00:24:00,880 Что это за хрень? 333 00:24:08,046 --> 00:24:10,255 Только мне жутко? 334 00:24:11,130 --> 00:24:12,921 У него тут комната отдыха? 335 00:24:14,046 --> 00:24:15,255 Отдыха от чего? 336 00:24:17,046 --> 00:24:18,005 Продажи наркоты? 337 00:24:20,005 --> 00:24:21,130 «Кровавый спорт». 338 00:24:23,588 --> 00:24:24,880 Шкафчики и все дела? 339 00:24:29,046 --> 00:24:31,546 Что тут продают? Поставь обратно. 340 00:24:33,880 --> 00:24:35,296 Он еще теплый. 341 00:24:40,963 --> 00:24:42,213 - Уходим? - Фонтейн? 342 00:24:42,296 --> 00:24:43,463 Пошли. Давай. 343 00:24:44,046 --> 00:24:47,755 - Не туда. Чёрт. Блин. - Фонтейн, в другую сторону. Фонтейн. 344 00:24:48,463 --> 00:24:49,296 Боже. 345 00:25:03,671 --> 00:25:06,880 Блин. У них тут еще и лифт? 346 00:25:09,921 --> 00:25:12,046 Видишь? Это уже слишком. 347 00:25:12,130 --> 00:25:15,255 Ты не… Фонтейн. Что ты делаешь? 348 00:25:17,296 --> 00:25:19,255 Вылезай на хрен. 349 00:25:20,380 --> 00:25:22,463 Знаешь что? Как хочешь. 350 00:25:22,546 --> 00:25:28,546 Так, Йо-Йо, в тачку, немедленно. 351 00:25:29,338 --> 00:25:30,463 Пятнадцать минут. 352 00:25:33,671 --> 00:25:36,380 - Слик. - Лифт в чертовом притоне. 353 00:25:36,463 --> 00:25:38,630 Это не вызывает у вас подозрений? 354 00:25:38,713 --> 00:25:39,630 Слик, давай. 355 00:25:43,796 --> 00:25:44,838 Чувак, давай. 356 00:25:48,796 --> 00:25:49,630 Ладно. 357 00:25:52,088 --> 00:25:53,463 Не надо дуться на меня. 358 00:25:58,005 --> 00:26:02,255 Мы не спелеологи. Это для белых. Мы как спелеологи. 359 00:26:02,838 --> 00:26:05,588 Подруга, ты в себе? Зачем тебе пистолет? 360 00:26:05,671 --> 00:26:08,130 Я не знаю, что по ту сторону этих дверей. 361 00:26:08,796 --> 00:26:09,671 Вот именно. 362 00:26:11,921 --> 00:26:13,463 Какого чёрта я тут с вами? 363 00:26:15,630 --> 00:26:16,630 Слышите? 364 00:26:20,838 --> 00:26:22,046 То-то же. 365 00:26:22,963 --> 00:26:24,088 Ну, кто знает. 366 00:27:09,880 --> 00:27:11,380 За ним, Тейн. Лови его! 367 00:27:15,005 --> 00:27:19,463 Нет. Пожалуйста. Ладно. Пожалуйста. 368 00:27:19,546 --> 00:27:22,046 - Колись! - Я в техподдержке. Вот и всё. 369 00:27:22,130 --> 00:27:24,421 - Что это за фигня? - Не знаю. 370 00:27:25,338 --> 00:27:26,713 Не вздумай ничего трогать. 371 00:27:26,796 --> 00:27:29,130 - Кто ты? - Просто сотрудник. Не бейте. 372 00:27:29,213 --> 00:27:30,380 - Чего? - Ничего. 373 00:27:30,463 --> 00:27:33,588 - Я просто пытаюсь заработать. - Делая какую-то жуть? 374 00:27:33,671 --> 00:27:35,380 Разберись с ним, Фонтейн. 375 00:27:36,963 --> 00:27:40,796 Я не люблю, когда пушка у лица. Я много говорю в таких ситуациях. 376 00:27:40,880 --> 00:27:42,880 Для меня это в новинку. Для тебя нет. 377 00:27:42,963 --> 00:27:44,630 - Что? - Хотя не знаю. 378 00:27:44,713 --> 00:27:46,338 Прости. Молчу! 379 00:27:46,421 --> 00:27:47,838 Заткнись! 380 00:27:47,921 --> 00:27:52,421 Ого. Это не снег, но всё равно можно прокатиться. 381 00:27:54,713 --> 00:27:56,755 - Ладно. - Я с тобой не шутки шучу! 382 00:27:56,838 --> 00:28:00,046 Я знаю. Но лучше не надо так делать. 383 00:28:01,046 --> 00:28:02,880 Мы повсюду. 384 00:28:04,588 --> 00:28:06,255 Кто такие «мы»? 385 00:28:19,796 --> 00:28:20,671 Эй, Слик. 386 00:28:22,005 --> 00:28:23,213 Ты звал? 387 00:28:25,296 --> 00:28:26,296 Господи. 388 00:28:26,380 --> 00:28:28,880 Где они вообще взяли белого с афро? 389 00:28:28,963 --> 00:28:29,796 Я… 390 00:28:32,421 --> 00:28:34,380 Ты точно не… 391 00:28:34,463 --> 00:28:35,755 Ты кто такой? 392 00:28:36,296 --> 00:28:37,630 Тапиока c… 393 00:28:40,213 --> 00:28:41,421 Тапиока… 394 00:28:42,088 --> 00:28:43,796 Бледный. Банан. 395 00:28:43,880 --> 00:28:45,963 Ладно. Пожалуйста. Просто… 396 00:28:46,046 --> 00:28:48,130 Ты похож на ведущего телевикторины. 397 00:28:48,213 --> 00:28:49,630 Ты по цвету как картон. 398 00:28:49,713 --> 00:28:51,088 Чёрт! 399 00:28:51,171 --> 00:28:52,588 Что ты со мной сделал? 400 00:28:52,671 --> 00:28:54,838 - Опусти, пожалуйста. Нет. - Что? 401 00:28:54,921 --> 00:28:56,255 Я его опущу на тебя! 402 00:28:57,296 --> 00:28:59,546 Ты не понимаешь, что происходит. 403 00:28:59,630 --> 00:29:01,588 Нет. Не знаю. 404 00:29:07,213 --> 00:29:08,630 Пожалуйста. 405 00:29:09,546 --> 00:29:10,921 Твою мать! 406 00:29:11,005 --> 00:29:11,921 Како… 407 00:29:12,463 --> 00:29:16,171 Чёрт. Чёрт возьми. Смотри, что я наделал из-за тебя. 408 00:29:16,255 --> 00:29:18,588 - Из-за меня? Ты его застрелил. - Блин. 409 00:29:18,671 --> 00:29:22,338 Так, чувак, давай. Не умирай. 410 00:29:22,421 --> 00:29:24,880 У нас нет времени на нежности. 411 00:29:24,963 --> 00:29:27,838 У нас нет времени на негатив. Принеси салфеток. 412 00:29:27,921 --> 00:29:30,796 - Салфеток? - Давай, парень. Вставай. 413 00:29:30,880 --> 00:29:33,630 Давай. Чёрт возьми. Фонтейн, пошли. 414 00:29:33,713 --> 00:29:34,838 Фонтейн, пошли! 415 00:29:34,921 --> 00:29:37,213 - Быстро, живо! - Что ты там? Пошли! 416 00:29:37,296 --> 00:29:38,213 Фонтейн. 417 00:29:45,880 --> 00:29:49,046 Пойдем. Нам пора. 418 00:29:50,171 --> 00:29:51,171 Надо уходить. 419 00:29:53,671 --> 00:29:55,171 Пошли отсюда. 420 00:29:57,130 --> 00:29:59,505 Пойдем. Боже мой. 421 00:30:04,755 --> 00:30:06,255 Ты убил человека. 422 00:30:06,338 --> 00:30:07,921 Все совершают ошибки. 423 00:30:15,046 --> 00:30:16,921 Будете кататься всю ночь! 424 00:30:17,005 --> 00:30:19,630 Вы не поедете со мной в «Роял» с этой хренью. 425 00:30:21,963 --> 00:30:23,171 Твою мать! 426 00:30:23,255 --> 00:30:26,213 Я знаю одно место. 427 00:30:36,130 --> 00:30:38,088 Пошли. Давай, Фонтейн. 428 00:30:42,213 --> 00:30:43,088 Живее. 429 00:30:45,463 --> 00:30:46,546 Чей это дом? 430 00:30:47,046 --> 00:30:48,296 Моей бабушки. 431 00:30:51,963 --> 00:30:55,130 Говорят, любопытство сгубило кошку, 432 00:30:55,213 --> 00:30:59,338 и мы с вами кошки на хрен. Без хвостов, но всё равно кошки. 433 00:31:00,005 --> 00:31:02,005 Сколько у нее было приключений? 434 00:31:02,088 --> 00:31:04,338 НЭНСИ ДРЮ СПРЯТАННАЯ ЛЕСТНИЦА 435 00:31:07,880 --> 00:31:08,963 А мне чаю? 436 00:31:09,463 --> 00:31:10,546 Я тебе не мама. 437 00:31:10,630 --> 00:31:13,338 У бабули уши летучей мыши. Так что тихо. 438 00:31:13,421 --> 00:31:16,796 Давайте так: будем как индейка. Засунем голову в песок 439 00:31:16,880 --> 00:31:19,046 и сделаем вид, что этого не было. 440 00:31:19,130 --> 00:31:21,796 Как страус, тупица! Я не знаю, как… 441 00:31:21,880 --> 00:31:25,463 Я тебе говорю, когда пахнет жареным, надо валить! 442 00:31:25,546 --> 00:31:27,463 А сейчас воняет как в столовке! 443 00:31:27,546 --> 00:31:28,463 Это был не я. 444 00:31:30,088 --> 00:31:34,171 Не знаю, что это было, но не я. 445 00:31:34,255 --> 00:31:36,213 Чего? Не ты? 446 00:31:36,296 --> 00:31:38,005 - Кто сказал… - Я — это я. 447 00:31:38,088 --> 00:31:41,505 - Я видел, как они стреляли в тебя. - Я выгляжу настоящим? 448 00:31:41,588 --> 00:31:43,671 Йо! Моя бабушка! 449 00:31:44,505 --> 00:31:48,171 Слушайте. Никто из нас не знает, что это было. Так? 450 00:31:49,588 --> 00:31:53,421 Но послушайте. Так постоянно случается с моей Нэнси Дрю. 451 00:31:53,505 --> 00:31:55,546 - Ты со своими комиксами! - Выслушай. 452 00:31:55,630 --> 00:31:59,046 Сестрица натыкается на странную бессмысленную хрень, 453 00:31:59,130 --> 00:32:02,296 но в итоге всё оказывается тупо банально и ванильно, 454 00:32:02,380 --> 00:32:04,005 как миссионерская позиция. 455 00:32:04,088 --> 00:32:06,671 Куда ты собрался на хрен? Стой. Нет. Чёрт. 456 00:32:06,755 --> 00:32:09,213 Нет времени. Пойду обратно. Пошло оно! 457 00:32:09,296 --> 00:32:14,546 Так. Кто-то играет с тобой в игры, да? Хочешь знать почему и кто? Круто. 458 00:32:14,630 --> 00:32:16,380 Но на район лучше не соваться. 459 00:32:16,463 --> 00:32:19,630 Кто бы это ни был, они ищут нас прямо сейчас. 460 00:32:19,713 --> 00:32:23,088 Если выйдешь, они придут сюда по твоему следу. 461 00:32:23,171 --> 00:32:27,213 Ко мне. А я не хочу на вопросы отвечать, ясно? 462 00:32:28,713 --> 00:32:33,755 Так что мне нужно, чтобы ты успокоился. Просто расслабься. 463 00:32:33,838 --> 00:32:38,171 Можешь остаться здесь на ночь. Лаборатория Декстера никуда не денется. 464 00:32:38,255 --> 00:32:43,213 И мы разберемся, что там за пирожки, 465 00:32:43,296 --> 00:32:45,005 прямо как моя девочка Нэнси. 466 00:32:46,505 --> 00:32:48,713 Обещаю. 467 00:32:53,255 --> 00:32:54,130 Пожалуйста. 468 00:32:57,671 --> 00:32:59,463 Ладно. Хорошо. 469 00:32:59,546 --> 00:33:02,255 - Сделайте глубокий вдох. - Не понимаю. 470 00:33:02,755 --> 00:33:05,130 Какой-то бред сивой кобылы. 471 00:33:05,630 --> 00:33:07,880 Ходишь, дразнишь дьявола, все дела. 472 00:33:14,588 --> 00:33:16,880 Чёрт. 473 00:33:16,963 --> 00:33:18,338 Эй. 474 00:33:20,505 --> 00:33:22,005 Где, блин, Фонтейн? 475 00:33:31,296 --> 00:33:32,713 Что мы ищем, чувак? 476 00:33:41,338 --> 00:33:43,546 В чём дело, друг? Расскажи. 477 00:33:47,921 --> 00:33:49,296 Нет. 478 00:33:52,838 --> 00:33:55,671 Чувак. Ты знаешь, я не хочу торопить тебя, 479 00:33:55,755 --> 00:33:58,630 но, похоже, мы как в сказке про трех медведей. 480 00:33:58,713 --> 00:34:00,255 Ты не понимаешь, чувак. 481 00:34:01,505 --> 00:34:05,255 Тут были лифт под землей и лаборатория. 482 00:34:05,338 --> 00:34:07,713 И этот белый ублюдок с афро. 483 00:34:09,463 --> 00:34:10,380 Слушай, парень. 484 00:34:11,755 --> 00:34:13,171 Может, попьешь водички? 485 00:34:14,046 --> 00:34:17,880 Иногда, когда я не в себе, я выпиваю бутылку воды, и сразу всё ок. 486 00:34:18,421 --> 00:34:22,005 Что там говорят врачи? Мы на 82–83% состоим из воды. 487 00:34:22,088 --> 00:34:24,671 Как с твоими клетками произойдет осмос… 488 00:34:26,755 --> 00:34:28,463 Эй, чувак, всё хорошо! 489 00:34:29,088 --> 00:34:31,463 Даже крутые парни иногда ошибаются. 490 00:34:32,130 --> 00:34:35,130 Знаешь что? Мы все попьем водички. 491 00:34:35,213 --> 00:34:36,088 Да. 492 00:34:36,171 --> 00:34:37,671 Нам нужно немного попить. 493 00:34:40,046 --> 00:34:41,213 Ты что делаешь? 494 00:34:41,296 --> 00:34:45,588 Эй! Я думал, мы вместе едем! 495 00:34:46,171 --> 00:34:49,880 Там всё теперь по-другому. Там живет целая семья. 496 00:34:49,963 --> 00:34:51,588 - А лаборатория? - Нет ее. 497 00:34:52,088 --> 00:34:54,463 Этого жуткого лифта тоже нет. 498 00:34:54,963 --> 00:34:57,505 Блин. Хороший домик. 499 00:34:57,588 --> 00:34:59,255 Либо это, либо я схожу с ума. 500 00:35:00,255 --> 00:35:02,921 Но это вчера случилось, да? 501 00:35:03,005 --> 00:35:06,380 Мне снился кошмар, что случилось. Так что да, случилось. 502 00:35:06,463 --> 00:35:10,505 Тут что, крекеров даже нет? Есть сковородки. Я умираю с голоду. 503 00:35:10,588 --> 00:35:13,963 Эй, помолчи. Дай подумать пять секунд. Хватит. 504 00:35:14,046 --> 00:35:15,463 Что бы сделала эта Скуби-Ду? 505 00:35:16,046 --> 00:35:16,963 Нэнси Дрю? 506 00:35:17,046 --> 00:35:18,505 Эта, из книжек. 507 00:35:21,546 --> 00:35:22,713 Да. 508 00:35:23,463 --> 00:35:25,963 Наверное, она бы… Это не поможет. 509 00:35:26,046 --> 00:35:30,671 Слушайте, раз мы за столом, может, сядем за стол с едой? 510 00:35:30,755 --> 00:35:33,046 У меня сахар в крови быстро падает. 511 00:35:34,921 --> 00:35:37,046 Калорий сейчас бы не помешало. 512 00:35:41,713 --> 00:35:43,338 Попробуй секретный рецепт. 513 00:35:44,088 --> 00:35:45,755 Принесите уже ему еды. 514 00:35:50,963 --> 00:35:53,255 Офигенно! Вот это вкус. 515 00:35:55,505 --> 00:35:59,380 Так, миссионерская позиция. Что будем делать? 516 00:35:59,463 --> 00:36:00,421 Да. 517 00:36:00,505 --> 00:36:01,546 Ладно. 518 00:36:01,630 --> 00:36:04,963 Как в случае с любой загадкой, нужно посмотреть на факты. 519 00:36:05,505 --> 00:36:06,755 Что нам известно? 520 00:36:08,130 --> 00:36:09,546 Я скажу, что мы знаем. 521 00:36:09,630 --> 00:36:10,505 Что? 522 00:36:11,671 --> 00:36:12,588 Он мертв. 523 00:36:14,713 --> 00:36:16,005 Его больше нет. 524 00:36:18,213 --> 00:36:19,046 Его нет. 525 00:36:19,130 --> 00:36:21,963 Но — поворот сюжета — в то же время он тут. 526 00:36:22,046 --> 00:36:22,921 Да. 527 00:36:23,421 --> 00:36:26,630 - А это что? Два Фонтейна? - Два Фонтейна. Дабл Тейн. 528 00:36:27,213 --> 00:36:31,921 Еще мы знаем, что есть подземный притон и лаборатория наркоты. 529 00:36:34,546 --> 00:36:38,255 Но наш Дибо сказал, что хренов лифт исчез. 530 00:36:38,338 --> 00:36:42,921 И эта хрень, то есть все наши улики, теперь 30 метров под землей. 531 00:36:45,546 --> 00:36:48,838 А я тебе говорил, не помешает иногда улыбаться. 532 00:36:49,671 --> 00:36:53,296 Я знаю ублюдка много лет и никогда не видел, чтобы он смеялся. 533 00:36:53,380 --> 00:36:54,296 Ни разу. 534 00:36:54,838 --> 00:36:56,380 Никогда не видел. 535 00:36:56,963 --> 00:36:58,880 Я еще не видел, чтоб ты смеялся. 536 00:36:59,630 --> 00:37:02,796 Я ни разу не видел, чтобы он смеялся. 537 00:37:29,130 --> 00:37:30,213 Тихо… 538 00:37:30,296 --> 00:37:32,005 - Всё дело в курице. - Ты чё? 539 00:37:32,088 --> 00:37:33,671 - Чертова курица. - Что? 540 00:37:34,380 --> 00:37:35,546 Всё из-за курицы. 541 00:37:36,380 --> 00:37:37,588 Порошок. 542 00:37:38,213 --> 00:37:39,463 Порошок в курице. 543 00:37:39,546 --> 00:37:42,338 В том притоне был белый порошок. 544 00:37:42,421 --> 00:37:44,630 Я думал, это кокс. Взял чутка, а это не он. 545 00:37:44,713 --> 00:37:47,713 Я смеюсь, ты что-то бьешь, я пристреливаю парня. И вот мы тут. 546 00:37:47,796 --> 00:37:49,755 Мы едим курицу, мы все смеемся. 547 00:37:50,338 --> 00:37:52,046 Он в чертовой курице! 548 00:37:56,421 --> 00:38:00,046 Этот ублюдок, похожий на Маппета, продал ее нам. Усекаете? 549 00:38:00,130 --> 00:38:02,963 Чёрт. Эй, успокойся. Мы на людях. 550 00:38:03,046 --> 00:38:05,463 - Расслабься. - У меня к нему пара вопросов. 551 00:38:05,546 --> 00:38:09,046 - Знаем мы твои вопросы. - Чувак, ты не умеешь общаться. 552 00:38:09,880 --> 00:38:11,921 - Давай я с ним поговорю. - Что? 553 00:38:12,421 --> 00:38:13,755 Как я умею. 554 00:38:13,838 --> 00:38:15,046 Пять минут. 555 00:38:15,130 --> 00:38:19,046 Работа в команде. Не забываем, в «Офигенной курице» нет буквы «я». 556 00:38:19,130 --> 00:38:20,046 Простите. 557 00:38:20,546 --> 00:38:21,838 - Привет. - Привет. 558 00:38:22,963 --> 00:38:24,630 Эта газировка без пузыриков. 559 00:38:26,755 --> 00:38:28,255 Я хочу подать жалобу. 560 00:38:29,630 --> 00:38:30,630 Это наш девиз. 561 00:38:30,713 --> 00:38:33,921 В этой новой пикантной курице что-то есть. 562 00:38:34,588 --> 00:38:36,088 Я так и чувствую. 563 00:38:36,713 --> 00:38:40,255 Да, так она влияет на людей. Это новый рецепт. 564 00:38:41,130 --> 00:38:42,255 Очень секретный. 565 00:38:43,338 --> 00:38:45,880 Я люблю секреты. 566 00:38:45,963 --> 00:38:46,796 Вот как? 567 00:38:47,463 --> 00:38:50,255 - Принеси мне немного. - Не могу. 568 00:38:50,338 --> 00:38:52,963 Политика компании насчет… 569 00:38:53,755 --> 00:38:55,005 Это мой стул. 570 00:38:59,546 --> 00:39:01,963 Когда-нибудь слышал о Шаламар? 571 00:39:02,046 --> 00:39:02,880 Шаламар? 572 00:39:04,505 --> 00:39:05,338 Да. 573 00:39:06,130 --> 00:39:09,421 - Сделаешь мне как Шаламар? - Сделаешь мне курицы? 574 00:39:10,630 --> 00:39:13,296 Никуда не уходи. 575 00:39:13,380 --> 00:39:14,880 - И печенья. - Печенья? 576 00:39:14,963 --> 00:39:16,171 Всё, чего захочешь. 577 00:39:16,255 --> 00:39:20,255 - И сладкого чаю. - Он будет не такой сладкий, как ты. 578 00:39:20,338 --> 00:39:22,880 - И салат из капусты. - Хорошо. 579 00:39:22,963 --> 00:39:24,838 - Да. - Как скажешь. 580 00:39:25,963 --> 00:39:27,671 Возвращайся скорее. Козлина. 581 00:39:38,505 --> 00:39:41,796 Рапорт 65А-тире-три. Записано 2 ноября. 582 00:39:41,880 --> 00:39:45,505 Точка распространения, гамма 8, шесть дней после введения соединения Х. 583 00:39:45,588 --> 00:39:47,463 Эффект удовольствия от порошка 584 00:39:47,546 --> 00:39:50,630 примерно через 44 секунды после употребления. 585 00:39:50,713 --> 00:39:53,588 Выражается в заразительном смехе и добродушии. 586 00:39:53,671 --> 00:39:56,671 У около 25% участников эксперимента 587 00:39:56,755 --> 00:39:59,296 побочные эффекты — спорадические сокращения мышц. 588 00:39:59,380 --> 00:40:02,088 Что касается контрольной группы «Бета 3»… 589 00:40:02,171 --> 00:40:06,505 О ней позже. 11261, конец связи. 590 00:40:06,588 --> 00:40:07,755 Контрольная группа. 591 00:40:12,880 --> 00:40:14,296 Прямиком из масла. 592 00:40:15,421 --> 00:40:16,255 Давай сюда. 593 00:40:18,088 --> 00:40:20,421 - О да! - У меня могут быть проблемы. 594 00:40:20,505 --> 00:40:23,463 - Тем горячее! - Да. Мне нравится. 595 00:40:24,088 --> 00:40:25,046 Что тут у тебя? 596 00:40:25,130 --> 00:40:27,796 - Любишь сочные коричневые ножки? - Обожаю. 597 00:40:27,880 --> 00:40:28,921 - Да? Кусай. - Да. 598 00:40:29,005 --> 00:40:30,796 Да, о да! 599 00:40:30,880 --> 00:40:34,380 Блин. Садись к папочке на колени. 600 00:40:34,463 --> 00:40:35,713 - Ладно. - О да. 601 00:40:36,213 --> 00:40:38,046 - О, детка. - Вот дерьмо! 602 00:40:38,130 --> 00:40:41,130 - Говори со мной грязно. - Ого! 603 00:40:41,963 --> 00:40:43,921 - Ублюдки. - Да, ублюдки. 604 00:40:44,005 --> 00:40:45,005 Чертов члено… 605 00:40:45,755 --> 00:40:46,796 Знаешь что? 606 00:40:47,713 --> 00:40:49,463 Мне надо… Извини. 607 00:40:50,005 --> 00:40:52,546 Отодвинем. Мне нужно в дамскую комнату. 608 00:40:52,630 --> 00:40:55,671 - О нет. Ты не… - Жди тут. 609 00:40:56,296 --> 00:40:59,338 - Не ешьте это дерьмо. Не ешьте. - Что случилось? 610 00:40:59,421 --> 00:41:00,421 Идем-идем. 611 00:41:01,463 --> 00:41:03,005 У них и в стрип-клубе камеры? 612 00:41:03,088 --> 00:41:06,046 Везде. Весь Глен под наблюдением. 613 00:41:06,130 --> 00:41:07,505 И только он! 614 00:41:07,588 --> 00:41:10,463 Говорю вам, я посмотрела на все экраны, 615 00:41:10,546 --> 00:41:13,713 и у них под наблюдением только наш район. 616 00:41:13,796 --> 00:41:15,421 Кому какое дело до Глена? 617 00:41:15,505 --> 00:41:18,755 И это не всё. Парниша ведет записи и всё такое. 618 00:41:18,838 --> 00:41:21,588 - Заметки. Насчет курицы. - Что? 619 00:41:21,671 --> 00:41:24,130 - И как она влияет на людей. - Да ну. 620 00:41:25,755 --> 00:41:30,005 Кто-то ставит на нас эксперименты. 621 00:41:30,088 --> 00:41:33,046 Значит, это заговор. Типа Большого Брата. 622 00:41:33,921 --> 00:41:36,921 Одиннадцатое сентября. Медведи Беренштейна. 623 00:41:37,005 --> 00:41:39,171 Да. Что еще это может быть? И… 624 00:41:39,255 --> 00:41:42,338 - Если мы узнаем, кто за этим стоит… - Погоди. 625 00:41:42,421 --> 00:41:45,005 Не хочу быть как трусы, что в жопе застревают. 626 00:41:45,088 --> 00:41:46,171 - Чего? - Послушай. 627 00:41:46,255 --> 00:41:48,380 Ты упустила важную деталь. 628 00:41:48,463 --> 00:41:51,296 Мы не какие-нибудь детективы. 629 00:41:52,005 --> 00:41:54,005 Серьезно. Давайте честно. 630 00:41:54,088 --> 00:41:56,088 - Ты шлюха. Я бизнесмен. - Иди ты. 631 00:41:56,171 --> 00:41:58,338 Посылай сколько хочешь. Он дилер. 632 00:41:58,421 --> 00:42:01,046 - Почему всё время один негатив? - Негатив? 633 00:42:01,130 --> 00:42:04,338 - Я единственный реалист в этой машине. - Погодите. 634 00:42:04,421 --> 00:42:05,796 Они тоже наркодилеры. 635 00:42:10,713 --> 00:42:12,880 Блин, начинается. 636 00:42:33,255 --> 00:42:34,421 Это твой пацан? 637 00:42:37,421 --> 00:42:38,880 Деликатная тема. 638 00:42:41,088 --> 00:42:43,088 Это мой брат Ронни, ясно? 639 00:42:43,880 --> 00:42:46,046 Что ж, милый парень. 640 00:42:46,713 --> 00:42:48,921 Надеюсь, не слишком похож на тебя. 641 00:42:59,755 --> 00:43:01,921 - Виновата. Прости. - Всё в порядке. 642 00:43:05,088 --> 00:43:05,921 Что случилось? 643 00:43:08,005 --> 00:43:09,088 Чертов коп. 644 00:43:11,130 --> 00:43:13,171 Видимо, искал повод. Сказал, что… 645 00:43:16,130 --> 00:43:18,255 Что он украл конфеты или что-то еще. 646 00:43:30,755 --> 00:43:35,296 Мы с тобой взглянем на них поближе. Слик, посмотри, что еще в фургоне. 647 00:43:35,880 --> 00:43:37,755 - Почему я? - Ты ловкий. 648 00:43:38,630 --> 00:43:39,963 Ты кого ловким назвал? 649 00:43:42,213 --> 00:43:43,880 Ловкий, ублюдок? Я Телец. 650 00:43:44,671 --> 00:43:45,963 Точно. Представляю! 651 00:43:46,505 --> 00:43:47,338 Ри-Ри! 652 00:43:47,838 --> 00:43:50,671 - Йо-Йо? Подруга! - Привет, подруга. 653 00:43:50,755 --> 00:43:53,796 - Есть новости? - Не особо. Есть время для нас? 654 00:43:59,005 --> 00:44:00,421 Какого хрена? 655 00:44:09,088 --> 00:44:11,421 Что за правительственное дерьмо? 656 00:44:12,505 --> 00:44:14,671 Знаешь, сколько зарабатывают в школьном совете? 657 00:44:14,755 --> 00:44:18,005 Куда больше, чем я. Знаешь, скольких они учат? Никого. 658 00:44:18,088 --> 00:44:20,630 У меня класс по швам трещит, 44 человека. 659 00:44:23,046 --> 00:44:25,671 Чертовы злодеи. 660 00:44:27,546 --> 00:44:29,713 Как думаешь, как это на них влияет? 661 00:44:29,796 --> 00:44:31,338 Я серьезно, ясно? 662 00:44:31,421 --> 00:44:35,380 Я трачу последние деньги на школьные товары. 663 00:44:35,463 --> 00:44:38,255 А теперь члены совета снова урежут нам зарплату. 664 00:44:38,338 --> 00:44:39,671 Эта хрень… 665 00:44:46,588 --> 00:44:48,755 Может, я просто заморачиваюсь? 666 00:44:49,838 --> 00:44:51,630 Эта хрень по-любому везде. 667 00:44:52,546 --> 00:44:54,505 А я уж подумал, я сошел с ума. 668 00:44:57,005 --> 00:44:58,338 Но вы поглядите! 669 00:45:05,880 --> 00:45:07,005 Виноградная вода? 670 00:45:08,296 --> 00:45:09,463 Не может быть. 671 00:45:09,546 --> 00:45:12,880 - Тебе изрядно повезло. Это точно. - Я тебе покажу везение! 672 00:45:12,963 --> 00:45:15,171 - На улице, пожалуйста. - Ладно. 673 00:45:15,838 --> 00:45:17,755 Мы просто разговариваем, да? 674 00:45:17,838 --> 00:45:19,338 - Пошли. - Мы закончили. 675 00:45:19,421 --> 00:45:21,796 - Нет. Сюда, Лазарь. - Нарываешься? 676 00:45:21,880 --> 00:45:23,546 Попробуем то новое место? 677 00:45:27,005 --> 00:45:28,380 Ты восстал из мертвых. 678 00:45:28,463 --> 00:45:31,088 Ты был как решето в тот раз. 679 00:45:31,171 --> 00:45:33,296 - Неважно. - Нет, мне нужен ответ. 680 00:45:33,380 --> 00:45:35,630 - Кто ты? - Кто я? Сейчас я нервный. 681 00:45:35,713 --> 00:45:36,588 - Вот как? - Да. 682 00:45:36,671 --> 00:45:39,088 Знаете что? Письками потом померяетесь. 683 00:45:39,171 --> 00:45:40,630 Баба теперь тебе диктует? 684 00:45:40,713 --> 00:45:42,755 - Ого. - Я сказала, на улицу! 685 00:45:42,838 --> 00:45:46,588 А я сказал, мы разговариваем. Блин. Всегда вставят пять копеек. 686 00:45:47,921 --> 00:45:51,213 Мне нужно стричься. Но мы еще увидимся. 687 00:45:57,880 --> 00:45:59,296 Но мы еще увидимся. 688 00:46:00,505 --> 00:46:03,421 Знаешь что? Он тебе позвонит. Ладно. Мы уходим. 689 00:46:03,505 --> 00:46:05,671 - Ты нормальный? - Куда они поехали? 690 00:46:05,755 --> 00:46:07,380 Не знаю. Езжай куда хочешь. 691 00:46:08,213 --> 00:46:10,505 - Что ты делаешь? - Звоню Слик Чарльзу. 692 00:46:10,588 --> 00:46:12,505 Сутенеру, которого мы упустили. 693 00:46:18,338 --> 00:46:20,505 Вот болван. 694 00:46:21,380 --> 00:46:24,338 Блин, я должна была быть на полпути в Мемфис. 695 00:46:25,463 --> 00:46:26,421 Мать твою. 696 00:46:26,921 --> 00:46:28,505 «Чем прямей, тем веселей». 697 00:46:29,005 --> 00:46:30,546 Поцелуйте меня в задницу. 698 00:46:32,838 --> 00:46:34,338 «Чем прямей, тем веселей». 699 00:46:34,838 --> 00:46:37,838 Паренек и Фокси Браун. 700 00:46:37,921 --> 00:46:39,088 Чем прямей, тем веселей. 701 00:46:39,171 --> 00:46:40,838 - Что это значит? - Вот. 702 00:46:40,921 --> 00:46:45,588 Это значит, что это в твоей голове, у твоей головы, на твоей голове… 703 00:46:45,671 --> 00:46:47,505 - Он пьян. - …под твоей головой. 704 00:46:47,588 --> 00:46:50,838 В стране слепых, Фокси Браун. В стране… 705 00:46:50,921 --> 00:46:54,255 Почему ты это сказал, Фрог? Что ты знаешь? 706 00:46:54,338 --> 00:46:57,338 Тебе надо доехать до конечной поезда, паренек. 707 00:46:57,421 --> 00:46:58,296 Чу-чу! 708 00:46:58,380 --> 00:46:59,505 Фрог. 709 00:47:00,380 --> 00:47:01,671 Только один ответ. 710 00:47:01,755 --> 00:47:02,796 Ответ? 711 00:47:03,671 --> 00:47:06,463 Куда все идут за ответами? 712 00:47:08,213 --> 00:47:09,505 В церковь. В церковь? 713 00:47:09,588 --> 00:47:14,755 Бородатый всегда укажет путь. Всегда. 714 00:47:14,838 --> 00:47:17,630 - Церковь. Ладно. - Фрог, в Глене их десять. 715 00:47:17,713 --> 00:47:18,838 Которая? 716 00:47:18,921 --> 00:47:23,380 Когда пытаешься выбраться из Вавилона, куда еще тебе идти? 717 00:47:25,963 --> 00:47:28,296 ЦЕРКОВЬ ВЕЛИКОЙ ГОРЫ СИОН И СВЯТОГО ДУХА 718 00:47:28,380 --> 00:47:30,421 Нэнси Дрю до меня далеко. 719 00:47:32,505 --> 00:47:33,921 Надо подъехать со двора. 720 00:47:34,796 --> 00:47:36,838 Да. Туда. 721 00:47:40,296 --> 00:47:41,838 Что? Смотри! Там! 722 00:47:42,588 --> 00:47:43,588 Слик. 723 00:47:43,671 --> 00:47:46,046 Открыто. Слик, ты там? 724 00:47:47,255 --> 00:47:48,255 - Слик? - Он там? 725 00:47:50,463 --> 00:47:52,421 - Так. Подожди. - Выпустите меня. 726 00:47:52,505 --> 00:47:54,671 Блин, это всё, на что ты способен? 727 00:47:55,671 --> 00:47:58,838 Моя Нэнси Дрю Форт-Нокс бы открыла этим. 728 00:47:59,838 --> 00:48:00,921 Ну же. 729 00:48:01,005 --> 00:48:03,588 - Йо-Йо, давай. - Оставлю тебя там на хрен! 730 00:48:04,213 --> 00:48:05,796 - Погоди. - Да ни фига! 731 00:48:05,880 --> 00:48:07,505 - Где вас носило? - Блин! 732 00:48:07,588 --> 00:48:11,046 Выпустите меня на хрен. Час провел в чертовом фургоне. 733 00:48:11,130 --> 00:48:12,046 Нашел что? 734 00:48:12,130 --> 00:48:14,588 Узнал, что у меня клаустрофобия. 735 00:48:14,671 --> 00:48:15,671 Нет там ничего. 736 00:48:16,380 --> 00:48:18,838 Только коробки и странный товар. 737 00:48:19,338 --> 00:48:23,046 Поглядим. Какой-то странный пропуск. 738 00:48:23,838 --> 00:48:25,005 Где они? 739 00:48:25,088 --> 00:48:28,005 Пошли внутрь. Взяли коробку. Не вернулись. 740 00:48:29,296 --> 00:48:31,296 - Ну, по плану церковь. - Церковь? 741 00:48:31,380 --> 00:48:33,713 - Пошли! - Я не пойду в церковь. 742 00:48:34,671 --> 00:48:37,046 Мы с Иисусом не в ладах, я продал его Марию. 743 00:48:37,130 --> 00:48:40,671 СЛУЖБА В СУББОТУ ВЕЧЕРОМ! МОЛИТВА И ВЕЧЕР ИСЦЕЛЕНИЯ 744 00:49:01,921 --> 00:49:05,255 - Повторяйте за мной! Его глаза! - Его глаза! 745 00:49:05,338 --> 00:49:06,963 - Они повсюду. - Повсюду. 746 00:49:07,046 --> 00:49:10,921 Он наблюдает за нечестивыми и добродетельными. 747 00:49:11,005 --> 00:49:12,005 Да! 748 00:49:12,088 --> 00:49:16,255 И знаете, чего Он больше всего хочет от каждого из вас? 749 00:49:16,338 --> 00:49:18,921 Говорите со мной! Я знаю, вы знаете. 750 00:49:19,005 --> 00:49:20,630 Послушания. 751 00:49:20,713 --> 00:49:22,171 Послушания. 752 00:49:25,671 --> 00:49:27,963 Вот это конкуренция Джиму Джонсу! 753 00:49:28,046 --> 00:49:30,088 И хлебнуть ядку напоследок можно. 754 00:49:30,171 --> 00:49:33,880 Ведь неважно Как плоха твоя жизнь 755 00:49:34,755 --> 00:49:39,046 Неважно Что тебя скоро выселят 756 00:49:39,130 --> 00:49:42,963 Неважно Что пора платить за свет 757 00:49:43,546 --> 00:49:47,380 Неважно Что пора платить за газ 758 00:49:47,463 --> 00:49:52,213 Неважно 759 00:49:52,921 --> 00:49:54,921 Если внука Джамала застрелили 760 00:49:55,005 --> 00:49:57,713 Из проезжающей машины Рядом с забегаловкой 761 00:50:01,338 --> 00:50:04,505 Доверьтесь Его видению 762 00:50:05,046 --> 00:50:06,130 Доверьтесь 763 00:50:06,213 --> 00:50:07,296 Повторяйте за мной. 764 00:50:07,380 --> 00:50:08,505 Доверьтесь 765 00:50:10,713 --> 00:50:11,588 Доверьтесь 766 00:50:13,338 --> 00:50:14,171 Доверьтесь 767 00:50:15,963 --> 00:50:16,963 Доверьтесь 768 00:50:18,838 --> 00:50:19,671 Доверьтесь 769 00:50:20,213 --> 00:50:23,130 Доверьтесь 770 00:50:25,338 --> 00:50:26,171 Давайте! 771 00:50:37,088 --> 00:50:41,213 Я давненько не был в церкви, но тут явно что-то не так. 772 00:51:03,505 --> 00:51:04,713 Укажет путь, значит? 773 00:51:17,505 --> 00:51:19,088 Старик, пропуск при себе? 774 00:52:23,630 --> 00:52:26,963 Я спускаюсь 775 00:52:27,463 --> 00:52:30,588 Под землю спускаюсь 776 00:52:31,421 --> 00:52:34,505 Надеюсь, никто не утонет 777 00:52:35,046 --> 00:52:37,505 И не назюзится 778 00:52:38,880 --> 00:52:41,130 И сейчас 779 00:52:42,088 --> 00:52:44,171 Шутки плохи со мной 780 00:52:44,713 --> 00:52:48,630 Он умрет рядом со мной 781 00:52:49,421 --> 00:52:55,005 Я не знаю почему Почему, почему, почему 782 00:53:08,213 --> 00:53:10,796 Это не одно и то же. Другая высота. 783 00:53:10,880 --> 00:53:13,213 Берешь волан, и он, блин, летит. 784 00:53:17,296 --> 00:53:18,130 И что теперь? 785 00:53:19,463 --> 00:53:20,963 Ждите здесь. 786 00:53:26,296 --> 00:53:28,380 Знаете, где взять такой костюм? 787 00:53:49,838 --> 00:53:53,588 Извините. Проклятье. 788 00:53:56,296 --> 00:53:57,546 Что это за место? 789 00:53:58,171 --> 00:53:59,046 Где это мы? 790 00:54:00,130 --> 00:54:01,671 Под Гленом. 791 00:54:04,088 --> 00:54:05,505 ЦЕРКОВЬ ГОРЫ СИОН 792 00:54:06,796 --> 00:54:08,380 ПОГРУЗКА ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ 793 00:54:10,630 --> 00:54:11,713 ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ЗАЛ 794 00:54:12,213 --> 00:54:15,171 ПОБЕДА В ГОНКЕ БУДУЩЕГО 795 00:54:28,088 --> 00:54:30,588 ЧИКЕН-Н-УОФЛ КРАНЧ! 796 00:54:41,296 --> 00:54:44,213 604 на 22-й. 797 00:54:44,296 --> 00:54:47,755 Охренеть. Что они не контролируют? 798 00:54:48,755 --> 00:54:52,671 Клянусь, с меня хватит этого нищего. Ничего не делает для меня. 799 00:54:52,755 --> 00:54:54,088 Хорошо, самое время. 800 00:54:54,171 --> 00:54:56,255 Подруга, он опять звонит! 801 00:54:59,463 --> 00:55:03,130 ЕДИНСТВО НАЧИНАЕТСЯ ЗДЕСЬ ПОБЕДА В ГОНКЕ БУДУЩЕГО 802 00:55:08,755 --> 00:55:10,796 ЗАЛ ИССЛЕДОВАНИЙ И РАЗРАБОТОК 803 00:55:26,046 --> 00:55:30,713 Ты можешь чувствовать себя красивой. И я могу. 804 00:55:33,713 --> 00:55:37,171 Ты можешь чувствовать себя красивой. И я могу. 805 00:55:53,713 --> 00:55:56,963 УБЕЙ КОЗЛА.MP3 ОБНИМИ МЕНЯ.MP3 806 00:56:11,296 --> 00:56:13,630 Злодеи хреновы. Они злодеи хреновы. 807 00:56:13,713 --> 00:56:18,171 Нет. Мы перешли Рубикон. Это не миссионерская поза и ванилька. 808 00:56:18,255 --> 00:56:22,171 Это какой-то секс-притон, чертово буккакэ с мятным шоколадом! 809 00:56:22,255 --> 00:56:25,380 - Понимаете, что они делают? - Экспериментируют на нас. Видел. 810 00:56:25,463 --> 00:56:27,338 Контроль над разумом! 811 00:56:27,421 --> 00:56:31,046 Курица, причастие, крем для волос. 812 00:56:31,130 --> 00:56:34,213 Всё, что мы чувствуем, что мы делаем, что думаем. 813 00:56:34,296 --> 00:56:35,713 - Контроль. - Но зачем? 814 00:56:35,796 --> 00:56:36,630 А это важно? 815 00:56:37,130 --> 00:56:39,046 Это как в «Заводном апельсине»! 816 00:56:39,130 --> 00:56:42,088 - Мы их целевая аудитория. Валим! - Надо сматывать. 817 00:56:42,171 --> 00:56:44,421 Не уйду, пока не найду то, за чем пришел. 818 00:56:44,505 --> 00:56:46,255 Эй, ты тут не один. 819 00:56:46,338 --> 00:56:49,338 Тут люди, им нужна помощь. Надо кому-то рассказать. 820 00:56:49,421 --> 00:56:52,588 - Надо их разоблачить. - Посмотри на меня, Фонтейн. 821 00:56:52,671 --> 00:56:54,796 Это тебе не видеоигра No Escape. 822 00:56:54,880 --> 00:56:57,421 Это высшая лига. Это Дядюшка, мать его, Сэм. 823 00:56:58,630 --> 00:57:01,213 - Надо валить на хрен. - Надо помочь им. 824 00:57:01,296 --> 00:57:05,505 - Рассказать кому-нибудь. Сейчас же! - Нет. Не сейчас. 825 00:57:05,588 --> 00:57:06,963 Фонтейн. 826 00:57:07,046 --> 00:57:08,255 - Тейн! - Твою мать! 827 00:57:10,338 --> 00:57:13,046 Фонтейн. Хочешь, чтоб нас убили? 828 00:57:19,088 --> 00:57:20,505 Фонтейн. Ну же! 829 00:57:28,421 --> 00:57:29,255 Ну вот опять. 830 00:57:29,338 --> 00:57:32,088 Еще одна дверь, ведущая к греху и беспределу. 831 00:57:32,171 --> 00:57:34,880 Найдем дверь, которая выведет на хрен отсюда? 832 00:57:35,380 --> 00:57:36,713 Тебя никто не держит. 833 00:58:24,088 --> 00:58:26,671 Грех и хренов беспредел. 834 00:58:36,046 --> 00:58:40,046 Извлечение B-0-1-4. 835 00:58:46,296 --> 00:58:50,380 Извлечение B-0-1-4. 836 00:58:51,880 --> 00:58:53,505 Это тот же. 837 00:58:55,838 --> 00:59:00,630 Извлечение А-0-3-6. 838 00:59:03,505 --> 00:59:06,921 Тут, похоже, весь Глен. 839 00:59:07,005 --> 00:59:12,213 Извлечение A-0-3-6. 840 00:59:14,380 --> 00:59:18,671 Извлечение B-0-1-4. 841 00:59:19,671 --> 00:59:23,630 Извлечение B-0-2-2. 842 00:59:23,713 --> 00:59:25,338 Не весь Глен. 843 00:59:25,421 --> 00:59:28,963 Только определенные люди, снова и снова. 844 00:59:36,671 --> 00:59:38,005 Но почему именно они? 845 00:59:45,880 --> 00:59:50,005 Извлечение B-0-2-8. 846 00:59:52,171 --> 00:59:53,005 Тейн? 847 00:59:58,171 --> 00:59:59,005 Слик. 848 01:00:47,130 --> 01:00:52,130 Извлечение А-0-0-1. 849 01:01:08,713 --> 01:01:11,796 А-0-0-1. 850 01:01:13,046 --> 01:01:17,630 Извлечение А-0-0-1. 851 01:01:17,713 --> 01:01:20,380 Извлечение А-0… 852 01:01:20,463 --> 01:01:25,005 Извлечение А-0-0-1. 853 01:01:47,130 --> 01:01:47,963 Эй! 854 01:01:51,380 --> 01:01:52,255 Тейн! 855 01:01:53,171 --> 01:01:54,671 Тейн! 856 01:01:55,630 --> 01:01:56,880 Хватит. 857 01:01:58,588 --> 01:02:00,463 Надо уходить. 858 01:02:01,296 --> 01:02:03,588 - Тейн! Нам надо выбираться. - Ты не я. 859 01:02:03,671 --> 01:02:05,505 Я тебя убью. Я вас всех убью! 860 01:02:32,755 --> 01:02:36,171 Привет, подруга. Классные серьги. 861 01:02:37,380 --> 01:02:38,463 Какого хрена? 862 01:02:38,546 --> 01:02:39,463 Я не знаю… 863 01:02:40,130 --> 01:02:41,005 Ну конечно. 864 01:02:42,296 --> 01:02:43,463 Снимайте эту хрень. 865 01:02:53,588 --> 01:02:56,088 2241, как слышно? На подходе трое противников. 866 01:02:57,130 --> 01:02:58,713 Перехватить и подчинить. 867 01:02:58,796 --> 01:02:59,671 Есть, сэр! 868 01:03:02,046 --> 01:03:04,838 Погодите! Мы немного замедлимся. 869 01:03:06,671 --> 01:03:10,255 У меня тут свежий трек от Ruckus, прямиком из лаборатории. 870 01:03:10,338 --> 01:03:12,546 Простите. Прости, брат. 871 01:03:12,630 --> 01:03:16,213 Вот так! Отдайся музыке, детка. Вот так. 872 01:03:16,796 --> 01:03:18,963 По кругу. 873 01:03:27,421 --> 01:03:30,296 Это мировая премьера. 874 01:03:34,296 --> 01:03:37,255 Не слушайте эту хрень. Это одна из их песен. 875 01:03:37,755 --> 01:03:38,755 Простите. 876 01:03:38,838 --> 01:03:40,755 Да, вот так, танцуйте. Давайте. 877 01:03:52,296 --> 01:03:54,713 Всё в порядке? Эй, где Слик? 878 01:03:57,463 --> 01:03:59,588 Слик. 879 01:03:59,671 --> 01:04:02,713 Ты под гипнозом. Эй! Надо выбраться из чертова клуба. 880 01:04:05,880 --> 01:04:06,713 Чёрт! 881 01:04:07,213 --> 01:04:09,713 Нам хорошо. Хорошо, да? 882 01:04:14,171 --> 01:04:16,505 Плывем по волнам музыки, да? 883 01:04:17,130 --> 01:04:19,213 Думаю, вы готовы к кульминации. 884 01:04:19,296 --> 01:04:22,380 Вижу, вам нравится музыка, контролирующая разум. 885 01:04:22,880 --> 01:04:25,046 Мне нужно от вас еще кое-что. 886 01:04:25,755 --> 01:04:26,713 Слик, быстрее! 887 01:04:27,588 --> 01:04:29,213 - В курсе, который час? - Гони! 888 01:04:29,296 --> 01:04:30,880 Нам нужна твоя машина. 889 01:04:33,796 --> 01:04:35,546 Давай! 890 01:04:35,630 --> 01:04:38,213 Прямо как в клипе Thriller. Вперед! 891 01:04:38,296 --> 01:04:39,963 - Вперед! - Давай! 892 01:04:40,046 --> 01:04:42,338 - Блин, вперед! - Вперед! 893 01:04:42,421 --> 01:04:43,255 Давай! 894 01:04:43,921 --> 01:04:44,796 Чёрт! 895 01:04:46,630 --> 01:04:48,171 - Езжай! - Ладно! 896 01:04:48,255 --> 01:04:49,505 Давай! 897 01:04:49,588 --> 01:04:50,713 Жми на газ! 898 01:04:50,796 --> 01:04:52,421 Фонтейн, что ты делаешь? 899 01:05:00,880 --> 01:05:04,130 Блин, хуже развалюхи нет во всём городе. 900 01:05:04,213 --> 01:05:07,213 - Какого хрена? - Что такое с этими ублюдками? 901 01:05:09,338 --> 01:05:11,088 - Чёрт. - У тебя пять секунд. 902 01:05:32,755 --> 01:05:33,588 Чёрт. 903 01:05:38,046 --> 01:05:39,213 Что-то их остановило. 904 01:05:39,880 --> 01:05:41,630 Выходим на хрен. 905 01:06:31,005 --> 01:06:35,046 Заходят в бар сутенер, шлюха и наркодилер. 906 01:06:37,546 --> 01:06:39,005 Так это ты главный? 907 01:06:39,088 --> 01:06:41,713 Нет. У всех есть свой босс. 908 01:06:42,380 --> 01:06:46,046 Мой — крепкий орешек. Вы бы поладили. 909 01:06:46,630 --> 01:06:51,755 Я просто тот, кого он зовет, когда надо навести порядок. 910 01:06:52,296 --> 01:06:55,213 Я что-то вроде охранника в торговом центре. 911 01:06:56,463 --> 01:06:58,838 Только это очень большой центр. 912 01:06:59,421 --> 01:07:02,963 Охранник торгового центра? Да вы там людей пытаете! 913 01:07:03,046 --> 01:07:04,838 Мы никого не пытаем. 914 01:07:05,338 --> 01:07:08,338 Мы изучаем, экспериментируем, занимаемся наукой. 915 01:07:08,963 --> 01:07:10,755 Для общего блага, знаете ли. 916 01:07:10,838 --> 01:07:12,505 Значит, ты Кевин Бейкон. 917 01:07:13,880 --> 01:07:15,463 Невидимка долбаный. 918 01:07:18,046 --> 01:07:19,671 Врете в Америке? 919 01:07:19,755 --> 01:07:21,755 Америка была экспериментом. 920 01:07:22,255 --> 01:07:25,963 Непродуманной идеей, состряпанной идеологами-аристократами, 921 01:07:26,046 --> 01:07:28,630 которые жили в особняках, построенных рабами. 922 01:07:28,713 --> 01:07:31,171 Они съехали, а нам расплачиваться. 923 01:07:31,796 --> 01:07:34,171 Страна постоянно воюет сама с собой, 924 01:07:34,255 --> 01:07:38,046 никаких общности, диалога, мира. 925 01:07:38,130 --> 01:07:41,296 Если будем в согласии, не будем отрывать друг другу голову. 926 01:07:41,380 --> 01:07:44,338 И тогда есть шанс, что всё получится. 927 01:07:45,546 --> 01:07:46,963 Вот к чему мы стремимся. 928 01:07:47,880 --> 01:07:50,380 К сохранению единства Соединенных Штатов. 929 01:07:50,463 --> 01:07:53,255 Клонируя сутенеров и наркодилеров? 930 01:07:53,338 --> 01:07:55,296 У каждого своя роль. 931 01:07:55,380 --> 01:07:59,338 Для продолжения нашей работы этому городу нужен особый флёр, 932 01:07:59,421 --> 01:08:01,838 качество жизни, je ne sais quoi. 933 01:08:01,921 --> 01:08:04,713 Ты о чём? Мы в ловушке. 934 01:08:04,796 --> 01:08:07,171 И ты используешь нас, чтобы это не менялось. 935 01:08:07,255 --> 01:08:08,713 Если б мы убрали вас с улиц, 936 01:08:08,796 --> 01:08:11,171 ко вторнику тут было бы три «Старбакса». 937 01:08:11,255 --> 01:08:12,963 И плакала наша контрольная среда! 938 01:08:13,046 --> 01:08:17,546 Так что да, мы используем вас, чтобы сохранить город нетронутым. 939 01:08:17,630 --> 01:08:20,630 И спокойно экспериментировать на хороших людях. 940 01:08:20,713 --> 01:08:23,380 Так я существую для того, чтобы было хреново? 941 01:08:23,463 --> 01:08:24,796 О, Фонтейн. 942 01:08:26,005 --> 01:08:29,588 Что за пессимизм! Ты же патриот. 943 01:08:30,171 --> 01:08:32,671 Как по мне, так ты Капитан Америка. 944 01:08:34,255 --> 01:08:36,963 Ну так что дальше? 945 01:08:37,630 --> 01:08:41,296 - Это вопрос с подвохом? - Нет. Вам предстоит сделать выбор. 946 01:08:41,380 --> 01:08:43,880 И, как по мне, у вас только два варианта. 947 01:08:43,963 --> 01:08:46,713 Вариант первый — Честер вас убивает. 948 01:08:47,505 --> 01:08:49,880 Второй вариант — вы ничего не делаете. 949 01:08:49,963 --> 01:08:54,588 Возвращаетесь к обычной жизни. Делаете, что умеете. Закрываете глаза. 950 01:08:54,671 --> 01:08:57,921 Должен сказать, второй вариант звучит потрясающе. 951 01:08:58,005 --> 01:08:59,255 Что скажешь, Честер? 952 01:09:00,880 --> 01:09:02,171 Честер согласен. 953 01:09:02,755 --> 01:09:06,296 Прямо «Выбор Софи». Да, я смотрел этот фильм. 954 01:09:07,671 --> 01:09:10,130 Ну так что? 955 01:09:10,213 --> 01:09:11,713 - Третий вариант… - Олимпия Блэк. 956 01:09:15,088 --> 01:09:16,421 Олимпия Блэк. 957 01:09:16,505 --> 01:09:19,588 Я говорю эти слова, и ты делаешь, что я говорю. 958 01:09:20,380 --> 01:09:26,171 Знаю, неприятно терять контроль, чувствовать себя бессильным. 959 01:09:27,005 --> 01:09:29,463 Мы все принимаем свободу как должное. 960 01:09:30,213 --> 01:09:32,796 Но я хочу, чтобы вы поняли свою ситуацию. 961 01:09:32,880 --> 01:09:33,921 Мы владеем вами. 962 01:09:34,421 --> 01:09:37,380 Золотая цепочка на шее, прекрасные золотые коронки, 963 01:09:37,463 --> 01:09:38,630 45-й калибр в руке… 964 01:09:38,713 --> 01:09:41,046 Пистолет не только у него, ублюдок! 965 01:09:43,255 --> 01:09:46,380 Разморозь его, или я всажу тебе пулю между зубов. 966 01:09:46,880 --> 01:09:47,755 Фонтейн. 967 01:09:49,463 --> 01:09:50,338 Твою мать. 968 01:09:51,130 --> 01:09:53,505 Фонтейн, направь дуло на Йо-Йо. 969 01:09:57,963 --> 01:10:00,046 Тейн, нет. 970 01:10:01,838 --> 01:10:05,755 Что общего у моего друга Честера, Фонтейна и Слик Чарльза? 971 01:10:06,255 --> 01:10:07,588 Они дорогие. 972 01:10:07,671 --> 01:10:11,130 Ты? Копеечная. Обычная шлюшка. 973 01:10:11,213 --> 01:10:12,671 Не позволяй ему! 974 01:10:12,755 --> 01:10:16,421 Похоже, он не слышит. Фонтейн, вложи дуло себе в рот. 975 01:10:17,796 --> 01:10:20,046 Нет. Прекрати на хрен! 976 01:10:20,130 --> 01:10:21,671 Оттяни курок назад! 977 01:10:22,921 --> 01:10:24,796 Чёрт. Не тронь его! 978 01:10:24,880 --> 01:10:26,630 Фонтейн, молись! 979 01:10:27,255 --> 01:10:30,463 Уже доходит? Вы понимаете? 980 01:10:30,546 --> 01:10:32,213 У вас не осталось карт. 981 01:10:32,796 --> 01:10:34,713 Вы живы только потому, 982 01:10:34,796 --> 01:10:37,588 что не я принимаю решения. 983 01:10:40,255 --> 01:10:41,130 Фонтейн! 984 01:10:42,755 --> 01:10:43,671 Вольно. 985 01:10:48,171 --> 01:10:51,713 Отлично поговорили. Я знал, что вы примете верное решение. 986 01:10:52,505 --> 01:10:55,630 Честер, пошли. Возьмем чизбургер. Умираю с голоду. 987 01:10:57,630 --> 01:10:58,588 Твою мать. 988 01:11:03,338 --> 01:11:05,046 Давай. 989 01:11:07,296 --> 01:11:08,296 - В порядке? - Да. 990 01:11:09,421 --> 01:11:10,588 Фонтейн? 991 01:11:13,671 --> 01:11:14,630 Прости. 992 01:11:57,838 --> 01:11:58,671 Нельзя… 993 01:12:05,921 --> 01:12:07,296 И как это понимать? 994 01:12:07,380 --> 01:12:10,380 Я ходила в церковь утром. Пропуск не работает. 995 01:12:10,463 --> 01:12:13,380 Видимо, заметили. Не знаю насчет других мест, но… 996 01:12:13,463 --> 01:12:14,546 Йо-Йо. 997 01:12:15,255 --> 01:12:17,088 - Найдем другой путь. - Йо-Йо! 998 01:12:17,171 --> 01:12:18,213 Что? В чём дело? 999 01:12:20,171 --> 01:12:21,255 С меня хватит. 1000 01:12:21,338 --> 01:12:22,588 Хватит? Что? 1001 01:12:24,088 --> 01:12:25,463 Нет. Эй, они слышат… 1002 01:12:25,546 --> 01:12:26,380 Я сказал… 1003 01:12:27,671 --> 01:12:31,255 - С меня хватит. Ясно? - Что значит хватит? 1004 01:12:31,796 --> 01:12:33,463 Надо бросить это дело. 1005 01:12:33,963 --> 01:12:37,005 Эй, дело не только в тебе. Не только во мне. 1006 01:12:37,505 --> 01:12:39,296 - Здесь твой дом! - Да насрать! 1007 01:12:40,421 --> 01:12:41,921 Тут никакого общества. 1008 01:12:42,005 --> 01:12:45,463 Кучка нищих, которым больше некуда идти. 1009 01:12:45,546 --> 01:12:47,088 Так, это уж слишком. 1010 01:12:47,171 --> 01:12:50,338 - Есть хорошие люди. - Кто? Торчки? 1011 01:12:51,255 --> 01:12:53,921 Бандиты? Те, кто платят тебе за минет? 1012 01:13:00,421 --> 01:13:01,630 Нет тут хорошего. 1013 01:13:05,088 --> 01:13:06,171 Это из-за меня. 1014 01:13:08,213 --> 01:13:09,755 Я наркодилер, не забыла? 1015 01:13:11,088 --> 01:13:12,171 Вот кто я. 1016 01:13:14,546 --> 01:13:16,505 Так что буду тем, кто я есть. 1017 01:13:16,588 --> 01:13:18,963 - И это твоя отговорка? - Отговорка? 1018 01:13:19,713 --> 01:13:23,046 Меня сделали в пробирке. Я даже не настоящий. 1019 01:13:24,046 --> 01:13:25,713 Я тут не имею права голоса. 1020 01:13:26,588 --> 01:13:28,838 А ты? У тебя какая отговорка? 1021 01:13:28,921 --> 01:13:32,171 Я видел награды в твоей комнате. Чего ты хочешь? Быть врачом? 1022 01:13:32,255 --> 01:13:34,755 - Детективом? Ученым, блин? - Ладно. 1023 01:13:34,838 --> 01:13:36,588 Или это и был твой план? 1024 01:13:36,671 --> 01:13:38,130 Что ты хочешь услышать? 1025 01:13:38,921 --> 01:13:43,338 Да. Я хотела выискивать сенсации для «Таймс» в Нью-Йорке, 1026 01:13:43,421 --> 01:13:47,421 трахаться на Карибах, нырять, искать потерянные сокровища, всё такое, 1027 01:13:47,505 --> 01:13:48,463 но я здесь. 1028 01:13:48,546 --> 01:13:51,921 Да, на той же улице, где выросла. 1029 01:13:52,005 --> 01:13:55,671 В том же дерьме, от которого всегда хотела сбежать. 1030 01:13:55,755 --> 01:13:58,755 Я застряла в той же ловушке, что и ты. 1031 01:14:00,921 --> 01:14:04,046 Слушай, мне тоже страшно. Да. 1032 01:14:06,171 --> 01:14:07,505 Но надо что-то делать. 1033 01:14:12,005 --> 01:14:13,088 Мне не страшно. 1034 01:14:14,588 --> 01:14:15,588 Меня устраивает. 1035 01:14:19,338 --> 01:14:22,588 Может, следующий Фонтейн не будет такой тряпкой. 1036 01:14:24,213 --> 01:14:26,088 Да, может, и нет. 1037 01:14:26,921 --> 01:14:28,046 Дверь найдешь. 1038 01:14:44,171 --> 01:14:46,171 Слабак, чувак! 1039 01:15:13,546 --> 01:15:17,463 Пачку «Риллос» и скретч-карту. 1040 01:15:21,588 --> 01:15:22,546 Хорошего дня. 1041 01:15:23,671 --> 01:15:24,546 ВЫ ПРОИГРАЛИ 1042 01:15:30,463 --> 01:15:33,630 ВЫ ПРОИГРАЛИ ВЫ ПРОИГРАЛИ 1043 01:15:33,713 --> 01:15:35,171 Ты проигрываешь. 1044 01:15:35,963 --> 01:15:37,380 Всегда. 1045 01:15:47,421 --> 01:15:48,630 Как дела, Фрог? 1046 01:16:29,380 --> 01:16:31,380 Ты там в порядке, милый? 1047 01:16:58,755 --> 01:16:59,671 Мама, 1048 01:17:01,046 --> 01:17:02,546 можешь выйти на минутку? 1049 01:17:04,630 --> 01:17:06,630 Не сейчас. Я смотрю свою передачу. 1050 01:17:10,005 --> 01:17:11,505 Можешь открыть дверь? 1051 01:17:16,671 --> 01:17:17,505 Мама. 1052 01:17:19,296 --> 01:17:20,588 Пожалуйста, открой. 1053 01:17:23,463 --> 01:17:25,046 Нет, спасибо, милый. 1054 01:17:26,171 --> 01:17:27,546 Мне нужно тебя увидеть. 1055 01:17:29,255 --> 01:17:30,880 Можешь открыть дверь? 1056 01:17:34,921 --> 01:17:36,088 Открой дверь. 1057 01:17:38,130 --> 01:17:40,213 Открой чертову… 1058 01:17:58,713 --> 01:18:00,713 Ты мне сейчас очень нужна, мама. 1059 01:18:05,380 --> 01:18:06,588 Нет, спасибо, милый. 1060 01:18:06,671 --> 01:18:09,380 Джозефина принесла в клуб жареной рыбы. 1061 01:18:09,463 --> 01:18:10,880 Я еще не проголодалась. 1062 01:18:18,713 --> 01:18:19,713 Твою мать! 1063 01:18:20,380 --> 01:18:21,213 Чёрт! 1064 01:18:49,046 --> 01:18:50,296 Ты что, плачешь? 1065 01:18:52,296 --> 01:18:53,630 Ты плачешь. 1066 01:18:55,171 --> 01:18:56,880 Чего ты плачешь? 1067 01:18:57,671 --> 01:18:59,213 Исчезни, Мелкий. 1068 01:19:02,088 --> 01:19:04,255 Ты всё еще должен мне 15 долларов. 1069 01:19:10,213 --> 01:19:14,421 Знаешь, однажды Губка Боб и Патрик так расстроились, 1070 01:19:14,505 --> 01:19:19,380 что начали плакать друг на друга, упали на пол, из глаз брызнула вода… 1071 01:19:24,338 --> 01:19:25,421 Было смешно. 1072 01:19:25,505 --> 01:19:26,463 Такие… 1073 01:19:33,588 --> 01:19:34,671 Ну-ка прекращай. 1074 01:19:35,338 --> 01:19:36,338 Отдай. 1075 01:19:50,213 --> 01:19:51,921 Ты мне кое-кого напоминаешь. 1076 01:19:53,755 --> 01:19:54,630 Кого? 1077 01:19:57,963 --> 01:19:59,088 И ты мне. 1078 01:20:00,630 --> 01:20:01,463 Кого? 1079 01:20:11,963 --> 01:20:12,796 То-то же. 1080 01:20:50,338 --> 01:20:51,171 Открыто. 1081 01:20:57,505 --> 01:21:00,463 Выпьешь? Но апельсинового сока нет. 1082 01:21:00,546 --> 01:21:04,088 - Ты когда в последний раз мылся? - Прошу, садись. 1083 01:21:06,713 --> 01:21:08,963 КОМУ: ВАШИНГТОН ПОСТ 1084 01:21:19,713 --> 01:21:21,505 - Эй, Йо-Йо! Это ты? - Чёрт. 1085 01:21:21,588 --> 01:21:23,921 - Блин, это ты. - Бидди! 1086 01:21:24,630 --> 01:21:27,505 Где ты была всю неделю? Почему на тебе плащ? 1087 01:21:27,588 --> 01:21:30,380 Ты прям как Кармен Сандиего! А что под плащиком? 1088 01:21:31,088 --> 01:21:33,463 Ладно, милая, делай что хочешь. 1089 01:21:33,546 --> 01:21:34,421 Погоди. 1090 01:21:35,630 --> 01:21:36,588 Милый, иду! 1091 01:21:37,088 --> 01:21:38,380 ПРОПАЛА ПОМОГИТЕ НАЙТИ 1092 01:21:38,463 --> 01:21:39,880 Сучек нет, если что. 1093 01:21:41,088 --> 01:21:45,713 Они на каком-то занятии, пилатес или еще что. 1094 01:21:46,213 --> 01:21:49,088 Я им разрешаю. Отпускаю на пару дней. 1095 01:21:52,005 --> 01:21:52,880 Знаешь… 1096 01:21:56,255 --> 01:21:58,255 Сутенерство уже не то, что раньше. 1097 01:22:06,130 --> 01:22:07,838 Но ты бы видел меха! 1098 01:22:11,088 --> 01:22:12,505 Ты бы их видел! 1099 01:22:13,296 --> 01:22:15,880 Я был, блин, как белый медведь. 1100 01:22:17,213 --> 01:22:18,755 До самых когтей. 1101 01:22:21,505 --> 01:22:22,505 А под ними — 1102 01:22:23,838 --> 01:22:24,963 кожа цвета мерло. 1103 01:22:26,796 --> 01:22:29,255 Шлюшки слюной истекали. 1104 01:22:43,546 --> 01:22:45,713 Я не выигрывал в конкурсе сутенеров. 1105 01:22:53,421 --> 01:22:55,963 Но помню, словно это было вчера. 1106 01:22:59,588 --> 01:23:01,380 У меня не было младшего брата. 1107 01:23:03,046 --> 01:23:04,546 Но я всё равно люблю его. 1108 01:23:07,880 --> 01:23:08,713 Да. 1109 01:23:12,046 --> 01:23:13,505 Она связывалась с тобой? 1110 01:23:15,005 --> 01:23:15,921 Обругала меня. 1111 01:23:17,296 --> 01:23:19,838 - Но она права. - Бесит, блин. 1112 01:23:20,880 --> 01:23:21,713 Да. 1113 01:23:25,546 --> 01:23:26,671 Вот что я скажу. 1114 01:23:30,630 --> 01:23:33,213 Если мы поверим в безумную… 1115 01:23:40,921 --> 01:23:42,255 Освежусь-ка я. 1116 01:23:46,296 --> 01:23:47,338 Бидди! 1117 01:23:48,046 --> 01:23:49,421 Можно тебя на секунду? 1118 01:23:50,380 --> 01:23:52,963 - Бидди. - Пошел ты, Слик Чарльз. 1119 01:23:53,046 --> 01:23:54,463 - Сама пошла… - Что? 1120 01:23:54,546 --> 01:23:56,088 Нет, это я на автомате. 1121 01:23:56,171 --> 01:23:58,171 - Надо поговорить. - Нет уж. 1122 01:23:58,255 --> 01:24:00,838 Взял и пропал на неделю. 1123 01:24:00,921 --> 01:24:03,588 Ты о чём? Ну-ка подойди! 1124 01:24:03,671 --> 01:24:06,255 Были экзистенциальные обстоятельства. 1125 01:24:06,338 --> 01:24:08,505 - Чего? - Ты моя Леди Годива. Стой! 1126 01:24:08,588 --> 01:24:10,338 Я не хочу в тебя стрелять. 1127 01:24:10,421 --> 01:24:12,505 Я из-за тебя потею в этой шубе, клянусь… 1128 01:24:12,588 --> 01:24:13,755 Чего тебе? 1129 01:24:13,838 --> 01:24:17,463 Слушай. Смотри. Мы пытаемся узнать, где Йо-Йо. Вот и всё. 1130 01:24:17,546 --> 01:24:20,171 - Блин. - Бидди. Послушай. 1131 01:24:20,255 --> 01:24:22,755 Давай работать в духе сотрудничества. Да? 1132 01:24:23,255 --> 01:24:24,255 У нас квест. 1133 01:24:24,338 --> 01:24:27,088 Дай нам нужную информацию, и мы отвалим. 1134 01:24:27,171 --> 01:24:28,463 Ну же, пожалуйста. 1135 01:24:29,171 --> 01:24:30,755 Ну, сучка пропала куда-то. 1136 01:24:30,838 --> 01:24:33,421 Я думала, пережидает гонорею или еще что. 1137 01:24:35,171 --> 01:24:38,171 Но, может, я видела ее. А может, нет. 1138 01:24:41,796 --> 01:24:43,338 Ты знаешь, где мои деньги. 1139 01:24:51,880 --> 01:24:55,380 Была тут пару часов назад. Бежевый плащ, очки от солнца. 1140 01:24:55,463 --> 01:24:58,963 Было похоже на странную ролевую игру, и ей шло! 1141 01:24:59,046 --> 01:25:01,046 Потом свалила с клиентом. 1142 01:25:01,130 --> 01:25:03,713 Наверно, рэпером или баскетболистом. 1143 01:25:03,796 --> 01:25:05,213 Что, почему? 1144 01:25:09,796 --> 01:25:13,338 «Приходят и уходят через стратегически расположенные точки выхода, 1145 01:25:13,421 --> 01:25:16,880 скрытые в разных локациях района». 1146 01:25:18,255 --> 01:25:20,880 Йо-Йо, неплохо! 1147 01:25:20,963 --> 01:25:23,755 «Локации»? Вот это лексика. 1148 01:25:24,671 --> 01:25:27,755 Тут диаграммы, справочные статьи. 1149 01:25:28,463 --> 01:25:30,671 Блин, есть даже карта. 1150 01:25:31,255 --> 01:25:32,838 Тянет на Пулитцера! 1151 01:25:32,921 --> 01:25:36,005 Я прекрасно понимаю, почему ты хотела пойти в газету. 1152 01:25:37,005 --> 01:25:38,380 Но ты мне скажи. 1153 01:25:38,463 --> 01:25:41,213 Ты правда думаешь, что всё поняла? 1154 01:25:41,296 --> 01:25:43,880 Ты даже не знаешь о грандиозном финале. 1155 01:25:43,963 --> 01:25:46,005 Жаль, что его ты уже не застанешь. 1156 01:25:46,088 --> 01:25:47,213 Пошел ты. 1157 01:25:47,296 --> 01:25:49,755 Я тут химичил с одним из наших веществ. 1158 01:25:49,838 --> 01:25:53,505 Оно теперь немного сильнее, но пока что сыровато. 1159 01:25:53,588 --> 01:25:58,796 Могут быть побочные эффекты, так что постарайся не сойти с ума. 1160 01:25:59,838 --> 01:26:02,088 Фонтейн, подожди. Ты не можешь так. 1161 01:26:02,171 --> 01:26:03,588 Фонтейн, стой, чувак. 1162 01:26:04,213 --> 01:26:07,338 - Они взяли Йо-Йо, приятель. - Я знаю. 1163 01:26:08,130 --> 01:26:08,963 Знаю. 1164 01:26:09,505 --> 01:26:10,921 Но что ты будешь делать? 1165 01:26:11,005 --> 01:26:14,338 Пиф-паф, и взорвешь всё к хренам? 1166 01:26:15,671 --> 01:26:18,546 Что будем делать, приятель? Что будем делать? 1167 01:26:22,130 --> 01:26:24,171 - То, что сделала бы Йо-Йо. - Ты… 1168 01:26:24,255 --> 01:26:25,088 Слушай. 1169 01:26:25,171 --> 01:26:27,755 Мы объединим силы. Вот что мы сделаем. 1170 01:26:28,838 --> 01:26:30,296 Что ты, блин, задумал? 1171 01:26:32,213 --> 01:26:34,880 Мы не можем просто прийти и позвонить в дверь, 1172 01:26:34,963 --> 01:26:35,963 там целая армия. 1173 01:26:38,796 --> 01:26:39,838 Армия, значит? 1174 01:26:41,255 --> 01:26:42,463 Ты что задумал? 1175 01:26:46,713 --> 01:26:47,838 Тебе не понравится. 1176 01:26:53,671 --> 01:26:54,713 Хочешь сказать, 1177 01:26:54,796 --> 01:26:57,588 кучка козлов в халатах с лицом Билла Ная 1178 01:26:57,671 --> 01:27:01,338 прямо подо мной сейчас экспериментирует на чернокожих, 1179 01:27:01,421 --> 01:27:04,796 клонирует таких, как ты, чтобы контролировать наш разум? 1180 01:27:06,255 --> 01:27:07,213 Типа того. 1181 01:27:07,838 --> 01:27:10,005 И ты просишь помощи, чтобы остановить их? 1182 01:27:13,921 --> 01:27:15,921 Очевидно, ответ — нет. 1183 01:27:17,213 --> 01:27:18,546 Это наш дом, чувак. 1184 01:27:19,255 --> 01:27:23,338 Мамы, бабушки, дети. Им тут тоже жить. 1185 01:27:24,380 --> 01:27:26,296 И из-за нас им плохо. 1186 01:27:27,088 --> 01:27:29,796 Но сейчас мы всё, что у них есть. 1187 01:27:42,088 --> 01:27:44,046 Что за тупая хрень? 1188 01:27:45,088 --> 01:27:47,380 Какого хрена он несет, чувак? 1189 01:27:48,921 --> 01:27:50,713 Зря ты приперся, парень. 1190 01:27:52,130 --> 01:27:53,171 Блин. 1191 01:27:55,130 --> 01:27:56,088 На хрен его. 1192 01:28:18,505 --> 01:28:21,796 - Ни соли, ни перца, ничего? - Ага. 1193 01:28:21,880 --> 01:28:25,463 Только натуральный вкус курицы. Варка его раскрывает. 1194 01:28:26,421 --> 01:28:29,046 Я купил мультиварку. Попробую дома. 1195 01:28:29,130 --> 01:28:30,213 Зачетно, братан! 1196 01:28:30,796 --> 01:28:32,130 Ну ладно, мы на месте. 1197 01:28:35,130 --> 01:28:38,671 Извлечение А-0-0-1. 1198 01:28:40,171 --> 01:28:44,296 Не волнуйся, здоровяк. Скоро будешь как новенький. 1199 01:28:44,380 --> 01:28:50,005 Нет… Джозефина принесла в клуб жареной рыбы… 1200 01:28:53,713 --> 01:28:55,088 Я еще… 1201 01:29:07,088 --> 01:29:08,338 Мама, есть хочешь? 1202 01:29:10,588 --> 01:29:12,088 ВЫ ПРОИГРАЛИ 1203 01:29:14,130 --> 01:29:16,296 Пахнешь как новенький, паренек. 1204 01:29:19,380 --> 01:29:20,255 Вот. 1205 01:29:20,338 --> 01:29:21,213 Фонтейн? 1206 01:29:22,296 --> 01:29:23,838 - Чего надо? - В смысле? 1207 01:29:23,921 --> 01:29:25,130 - Чего тебе? - Ничего. 1208 01:29:25,213 --> 01:29:27,713 Погоди, красавчик. Мы просто ведем переговоры. 1209 01:29:27,796 --> 01:29:29,671 - Свали. - Искусство сделки! 1210 01:29:29,755 --> 01:29:31,088 Как хочешь… 1211 01:29:31,171 --> 01:29:32,963 Усни. 1212 01:29:34,046 --> 01:29:35,880 Усни. 1213 01:29:36,588 --> 01:29:37,505 Вот так. 1214 01:29:39,130 --> 01:29:39,963 Чёрт! 1215 01:29:40,046 --> 01:29:42,255 Он убьет нас, когда очнется. 1216 01:29:43,546 --> 01:29:44,463 Он просыпается. 1217 01:29:46,213 --> 01:29:48,130 Прости, Фонтейн. 1218 01:29:48,213 --> 01:29:49,880 Лично я бы никогда, 1219 01:29:49,963 --> 01:29:51,963 но девочке нужно на что-то жить. 1220 01:29:52,046 --> 01:29:55,005 - И так холодно было… - Слушай, чувак. Сиди смирно. 1221 01:29:55,088 --> 01:29:58,213 Время для размышлений и самопознания в тишине. 1222 01:29:59,880 --> 01:30:00,880 Опусти жалюзи. 1223 01:30:24,880 --> 01:30:26,130 Что ты задумал? 1224 01:30:30,505 --> 01:30:31,671 Тебе не понравится. 1225 01:30:33,671 --> 01:30:35,046 Ты притворялся мертвым? 1226 01:30:37,505 --> 01:30:40,505 Эти козлы думают, что у них всё на мази, 1227 01:30:40,588 --> 01:30:43,505 но они забыли, что я хладнокровный сутенер. 1228 01:30:43,588 --> 01:30:45,755 Я обманом на жизнь зарабатываю. 1229 01:30:45,838 --> 01:30:48,213 Мы победим их в их же игре. 1230 01:30:48,838 --> 01:30:52,630 Но сначала нужно, чтобы кто-то пристрелил тебя. 1231 01:30:53,463 --> 01:30:56,005 Скажи Айзеку, надо поговорить. Понял? Давай. 1232 01:30:57,921 --> 01:30:58,880 И пошел ты! 1233 01:30:59,380 --> 01:31:01,255 - Погоди-ка. - Блин, чувак. 1234 01:31:01,338 --> 01:31:02,838 Фонтейн подошел к тебе, 1235 01:31:03,421 --> 01:31:06,130 ударил, дал тысячу и сказал, что хочет поговорить? 1236 01:31:06,213 --> 01:31:07,921 Так он сказал, брат. 1237 01:31:08,588 --> 01:31:11,671 Но у них глаза повсюду. Они будут следить за нами. 1238 01:31:11,755 --> 01:31:12,713 Пускай. 1239 01:31:13,713 --> 01:31:18,630 Нет проще мишени, чем болван, который видит то, что ожидает увидеть. 1240 01:31:24,130 --> 01:31:25,213 Десять косарей. 1241 01:31:25,296 --> 01:31:26,463 Десять косарей. 1242 01:31:26,546 --> 01:31:29,838 - И надо его просто застрелить? Опять? - Так он сказал. 1243 01:31:31,171 --> 01:31:32,255 Тридцать косарей. 1244 01:31:33,255 --> 01:31:35,671 Бидди сказала, что он сказал, что хочет 30. 1245 01:31:35,755 --> 01:31:38,630 Тридцать? В прошлый раз бесплатно застрелил. 1246 01:31:38,713 --> 01:31:41,921 Он согласен. Он сказал «пошел ты», но согласен. 1247 01:31:42,421 --> 01:31:44,380 И просил передать еще кое-что. 1248 01:31:45,088 --> 01:31:46,463 Смотри не промахнись. 1249 01:31:46,546 --> 01:31:49,296 У нас актерский состав, достойный «Оскара». 1250 01:31:49,380 --> 01:31:52,338 Подо мной кучка козлов в халатах с лицом Билла Ная? 1251 01:31:52,421 --> 01:31:53,588 Ты можешь лучше. 1252 01:31:53,671 --> 01:31:55,380 То есть подо мной сейчас 1253 01:31:55,463 --> 01:31:58,171 кучка козлов в халатах с лицом Билла Ная? 1254 01:31:58,255 --> 01:31:59,213 - Вот так. - Так? 1255 01:31:59,296 --> 01:32:02,088 - Ага, Дензел. - «Тренировочный день»? «Книга Илая»? 1256 01:32:02,171 --> 01:32:04,088 - «Книга Илая». - Блин! Еще раз. 1257 01:32:04,671 --> 01:32:06,421 Пришло время устроить шоу. 1258 01:32:06,505 --> 01:32:09,755 Кучка козлов с лицом Билла Ная прямо сейчас подо мной? 1259 01:32:09,838 --> 01:32:12,088 Шоу? Хочешь, чтобы меня застрелили? 1260 01:32:12,171 --> 01:32:14,505 - Да только в плечо! - Иди ты… 1261 01:32:15,463 --> 01:32:17,921 Не забывай. Они думают, что ты мертв. 1262 01:32:18,005 --> 01:32:20,880 Понял. Я буду мертв, ясно? Я умер. 1263 01:32:20,963 --> 01:32:23,171 После этого ты попадешь под землю, 1264 01:32:23,255 --> 01:32:26,338 устроишься поудобнее, выждешь, пока всё не уляжется. 1265 01:32:28,796 --> 01:32:32,838 Затем благодаря своей потрясной харизме найдешь добровольца. 1266 01:32:33,338 --> 01:32:34,755 Показывай дорогу. 1267 01:32:34,838 --> 01:32:38,630 Пусть твой новый лучший друг сопроводит тебя в диспетчерскую. 1268 01:32:38,713 --> 01:32:40,713 Ладно, легкотня. Ага. 1269 01:32:40,796 --> 01:32:42,796 И пока я этим занимаюсь, 1270 01:32:43,338 --> 01:32:45,213 ты-то что будешь делать? 1271 01:32:45,296 --> 01:32:46,588 Я? 1272 01:32:46,671 --> 01:32:49,046 Я приведу кавалерию на хрен. 1273 01:33:07,671 --> 01:33:09,963 Мы идем, и со мной весь район. 1274 01:33:10,463 --> 01:33:13,630 Весь район со мной. Вот так! 1275 01:33:14,171 --> 01:33:16,380 Блин. Это революция. 1276 01:33:21,713 --> 01:33:23,296 Прошу простить. 1277 01:33:23,380 --> 01:33:27,130 Если покажете мне, где лифт в чертову лабораторию, 1278 01:33:27,213 --> 01:33:29,171 я от вас отвяжусь. 1279 01:33:32,338 --> 01:33:34,046 Блин. Понял, чувак. 1280 01:33:36,380 --> 01:33:37,296 Вон там. 1281 01:33:44,463 --> 01:33:45,963 Ладно. Мы на месте. 1282 01:33:46,046 --> 01:33:47,630 Открывай. 1283 01:33:48,630 --> 01:33:51,713 Откройте все двери на поверхности. Шевелитесь! 1284 01:33:52,796 --> 01:33:53,630 Чёрт. 1285 01:33:58,921 --> 01:33:59,796 Что ж, 1286 01:34:00,671 --> 01:34:01,921 приступим, чувак. 1287 01:34:03,421 --> 01:34:06,630 Нет! Злодеи чертовы! 1288 01:34:07,880 --> 01:34:11,546 Нет. 1289 01:34:11,630 --> 01:34:15,463 Чертов… Пошел ты. Гореть вам… 1290 01:34:16,838 --> 01:34:17,713 В аду. 1291 01:34:18,505 --> 01:34:19,338 Твою мать. 1292 01:34:27,213 --> 01:34:28,088 Наваляем им! 1293 01:34:31,630 --> 01:34:32,713 То-то же! 1294 01:34:34,046 --> 01:34:37,796 Взять их всех! Блин. Не церемонимся с козлами! 1295 01:34:37,880 --> 01:34:38,838 Слик Чарльз. 1296 01:34:38,921 --> 01:34:42,130 Девушка, которую ты ищешь, в боксе 29. 1297 01:34:42,213 --> 01:34:43,505 В боксах для опытов. 1298 01:34:45,796 --> 01:34:47,380 - Понял? - Уже иду. 1299 01:34:49,296 --> 01:34:50,630 Горите в аду. 1300 01:34:53,380 --> 01:34:55,880 Надо сказать отделу разработок сбавить обороты. 1301 01:34:55,963 --> 01:34:58,171 Пойдем, отнесем ее на обработку. 1302 01:34:58,255 --> 01:35:00,505 К слову об обмороках, как там Шерил? 1303 01:35:00,588 --> 01:35:01,630 У нее всё хорошо. 1304 01:35:03,505 --> 01:35:05,796 - Опять сигнализация. - Каждый день. 1305 01:35:05,880 --> 01:35:06,963 Каждый день. 1306 01:35:16,963 --> 01:35:18,588 Тупицы. 1307 01:35:30,171 --> 01:35:31,005 Йо-Йо! 1308 01:35:31,963 --> 01:35:33,796 Йо-Йо! Давай сюда. Иди сюда! 1309 01:35:33,880 --> 01:35:37,046 - Слик? Что ты тут делаешь? - Блин! Тебя спасать пришли. 1310 01:35:37,671 --> 01:35:38,505 Это всё вы? 1311 01:35:38,588 --> 01:35:41,671 Да. Тут я, Фонтейн и половина долбаного Глена. 1312 01:35:42,338 --> 01:35:43,463 Спасибо, Слик. 1313 01:35:43,546 --> 01:35:47,421 Слушай, я никогда не делился с тобой своими чувствами. 1314 01:35:48,171 --> 01:35:50,421 - Сутенеры не открываются… - Это потом. 1315 01:35:50,505 --> 01:35:51,463 Где они все? 1316 01:35:52,505 --> 01:35:53,921 Там, где нужно будет. 1317 01:35:56,213 --> 01:35:58,046 Эй! Какого хрена? 1318 01:36:04,046 --> 01:36:05,796 И куда это вы собрались? 1319 01:36:11,046 --> 01:36:13,213 Я всегда знал, что тут продают. 1320 01:36:24,838 --> 01:36:26,255 Сегодня вы узнаете! 1321 01:36:29,880 --> 01:36:30,796 Нет. 1322 01:36:31,380 --> 01:36:32,213 Не двигайся. 1323 01:36:33,088 --> 01:36:33,963 Не двигайся. 1324 01:36:42,713 --> 01:36:45,713 Угадай, где я. Да, под землей. 1325 01:36:45,796 --> 01:36:47,380 Под землей, блин. 1326 01:36:48,296 --> 01:36:49,630 Эй, чувак, приходи. 1327 01:36:50,213 --> 01:36:53,963 Да, и выпить возьми с собой. Скажи Стейси, чтоб тоже пришла. 1328 01:36:54,046 --> 01:36:56,338 Пусть приведет подружку. Я тут почиллю. 1329 01:37:00,671 --> 01:37:02,838 Разберемся с этим дерьмом, Йо-Йо. 1330 01:37:02,921 --> 01:37:04,755 Освободим клонов на хрен. 1331 01:37:04,838 --> 01:37:05,713 Точно. 1332 01:37:24,963 --> 01:37:27,546 Идите, а не бегите. 1333 01:37:41,880 --> 01:37:43,921 Сохраняйте спокойствие 1334 01:37:44,005 --> 01:37:46,546 и направляйтесь к ближайшей точке выхода. 1335 01:38:00,921 --> 01:38:02,921 Сохраняйте спокойствие 1336 01:38:03,005 --> 01:38:05,588 и направляйтесь к ближайшей точке выхода. 1337 01:38:42,838 --> 01:38:44,838 Сохраняйте спокойствие 1338 01:38:44,921 --> 01:38:47,588 и направляйтесь к ближайшему выходу. 1339 01:39:04,130 --> 01:39:07,671 Ты был лучшим сутенером на международном балу 1995 года. 1340 01:39:09,546 --> 01:39:11,546 Давай. Вылезай! 1341 01:39:11,630 --> 01:39:13,880 Вот так. Пободрее. Давай. 1342 01:39:13,963 --> 01:39:14,796 Чёрт! 1343 01:39:17,296 --> 01:39:18,296 Знаете что? 1344 01:39:19,671 --> 01:39:22,963 Я сам виноват. Надо было убить вас в первый раз. 1345 01:39:26,130 --> 01:39:28,463 Да надо было убить вас и во второй раз! 1346 01:39:49,421 --> 01:39:52,005 Да, нет. В восточное крыло вторглись, 1347 01:39:52,088 --> 01:39:54,713 но наш отдел понес минимальные потери, сэр. 1348 01:39:59,755 --> 01:40:00,588 Да, сэр. 1349 01:40:01,963 --> 01:40:02,838 Конечно. 1350 01:40:08,921 --> 01:40:10,338 После стольких лет! 1351 01:40:12,880 --> 01:40:15,130 Всё еще очень странно. 1352 01:40:20,296 --> 01:40:21,838 Рад видеть тебя, Фонтейн. 1353 01:40:23,505 --> 01:40:26,921 - Эй. Обойди сбоку. - Жена говорит, я стал мягким. 1354 01:40:27,005 --> 01:40:28,588 Блин… 1355 01:40:28,671 --> 01:40:30,963 - Нет, блин, обходи. - …может, и так. 1356 01:40:31,046 --> 01:40:33,130 Слишком много извиняюсь. 1357 01:40:34,130 --> 01:40:36,505 Лично я пытаюсь находить во всём хорошее. 1358 01:40:37,421 --> 01:40:40,755 Учиться на своих ошибках, так мы и растем. 1359 01:40:41,963 --> 01:40:42,963 Чёрт. 1360 01:40:44,088 --> 01:40:46,463 Может, когда это кончится, позову ребят, 1361 01:40:46,546 --> 01:40:49,671 чтобы собрали ваши клетки и вырастили мне секретаря. 1362 01:40:49,755 --> 01:40:50,838 Знаешь что? 1363 01:40:50,921 --> 01:40:53,421 Я могу подать жалобу в отдел кадров 1364 01:40:53,505 --> 01:40:55,838 по поводу условий работы! 1365 01:40:55,921 --> 01:40:59,255 Кстати о кадрах, где твои друзья? 1366 01:40:59,338 --> 01:41:01,963 Надирают вам задницы прямо сейчас! 1367 01:41:02,046 --> 01:41:04,505 По одной проблеме за раз. 1368 01:41:07,171 --> 01:41:08,005 Ты — 1369 01:41:08,880 --> 01:41:09,713 это я. 1370 01:41:11,171 --> 01:41:12,130 Нет. 1371 01:41:13,088 --> 01:41:14,921 Ты — это я. 1372 01:41:15,005 --> 01:41:17,546 Один из многих, что я создал за эти годы. 1373 01:41:18,296 --> 01:41:20,921 Ты что, работаешь на них? 1374 01:41:21,921 --> 01:41:25,796 Назовем это браком по расчету. 1375 01:41:26,880 --> 01:41:29,630 Я ведущий генетик этой операции. 1376 01:41:31,296 --> 01:41:32,213 Но почему? 1377 01:41:34,546 --> 01:41:35,421 Ронни. 1378 01:41:37,088 --> 01:41:37,921 Ронни. 1379 01:41:39,171 --> 01:41:40,005 Он… 1380 01:41:40,088 --> 01:41:40,921 Нет. 1381 01:41:41,963 --> 01:41:45,380 Он умер, как ты и помнишь. 1382 01:41:46,463 --> 01:41:49,255 Это единственное, что я хотел вам всем оставить. 1383 01:41:49,338 --> 01:41:52,713 Но да, это из-за него я пошел на сделку с дьяволом. 1384 01:41:54,380 --> 01:41:56,380 Куча бумаг, Йо-Йо. 1385 01:41:56,463 --> 01:41:58,296 Я ненавижу волокиту. 1386 01:41:58,380 --> 01:42:01,588 К чёрту бумаги. Надеюсь, тебя в них похоронят. 1387 01:42:02,546 --> 01:42:04,046 Забавно. 1388 01:42:05,380 --> 01:42:06,463 Какого хрена? 1389 01:42:07,755 --> 01:42:08,796 Чёрт. 1390 01:42:08,880 --> 01:42:10,880 У нас повсюду операции. 1391 01:42:11,755 --> 01:42:12,755 Лос-Анджелес… 1392 01:42:12,838 --> 01:42:14,588 - Твою мать! - …Чикаго… 1393 01:42:15,213 --> 01:42:18,380 Я выбрал Глен, потому что там вроде как тихо. 1394 01:42:19,171 --> 01:42:21,255 А вы взяли и устроили переполох. 1395 01:42:22,171 --> 01:42:25,588 Видишь ли, Фонтейн, власть имущие, 1396 01:42:25,671 --> 01:42:29,130 невидимые люди надо мной, которые дергают за ниточки, 1397 01:42:29,213 --> 01:42:31,171 не получали желаемых результатов. 1398 01:42:31,713 --> 01:42:33,421 Годы экспериментов. 1399 01:42:33,963 --> 01:42:37,796 Миллиарды долларов потрачены, а истинного мира в Америке нет. 1400 01:42:39,296 --> 01:42:40,505 Продукция для волос. 1401 01:42:41,921 --> 01:42:44,338 Песни по радио. Жареная курица. 1402 01:42:46,046 --> 01:42:49,088 Клоны, сохраняющие шараду. 1403 01:42:51,380 --> 01:42:54,380 Недальновидная трата ресурсов. 1404 01:42:55,130 --> 01:42:58,755 Потому что они не видели то, что так очевидно для нас. 1405 01:43:00,005 --> 01:43:02,005 Недостаточно думать так же. 1406 01:43:03,421 --> 01:43:06,046 Мы должны быть одинаковыми. 1407 01:43:06,921 --> 01:43:08,338 Нет, что за чушь. 1408 01:43:09,255 --> 01:43:13,921 В «Инициативе клонирования» я определил 378 уникальных генов, 1409 01:43:14,005 --> 01:43:17,171 которые отделяют тебя и твои гетто 1410 01:43:17,255 --> 01:43:20,255 от белых в чистых пригородах, 1411 01:43:20,880 --> 01:43:22,505 латиноамериканских районов, 1412 01:43:24,130 --> 01:43:25,213 Чайнатауна. 1413 01:43:25,963 --> 01:43:27,463 Когда я их расшифровал, 1414 01:43:27,546 --> 01:43:30,880 я обратился к начальству с предложением. 1415 01:43:31,963 --> 01:43:34,796 Наверняка ты в курсе, кто стал первым подопытным. 1416 01:43:36,713 --> 01:43:39,463 Парень из лаборатории, техотдел. 1417 01:43:40,755 --> 01:43:41,630 Менеджер. 1418 01:43:42,130 --> 01:43:45,046 Не полный успех, но они прошли. 1419 01:43:46,130 --> 01:43:50,255 Дело в волосах, они… Непослушные. 1420 01:43:51,338 --> 01:43:53,838 Но с тех пор мы усовершенствовали процесс. 1421 01:43:54,380 --> 01:43:55,630 Думаю, люди заметят, 1422 01:43:55,713 --> 01:43:58,671 если проснутся со светлыми волосами и голубыми глазами. 1423 01:43:59,421 --> 01:44:01,630 Это будет происходить не в одночасье. 1424 01:44:03,713 --> 01:44:05,713 А из поколения в поколение. 1425 01:44:07,171 --> 01:44:12,796 И теперь мы на пороге выхода на национальные масштабы. 1426 01:44:19,880 --> 01:44:23,630 Ассимиляция лучше уничтожения. 1427 01:44:25,671 --> 01:44:26,546 Чёрт. 1428 01:44:26,630 --> 01:44:28,838 Ну же, Йо-Йо. Может, закончим? 1429 01:44:32,963 --> 01:44:33,796 Чёрт. 1430 01:44:34,880 --> 01:44:38,213 Крав-мага по вторникам и четвергам. Как ты, Слик Чарльз? 1431 01:44:38,713 --> 01:44:40,296 Эй, ублюдок! 1432 01:44:41,713 --> 01:44:43,755 Думаешь, Ронни этого хотел бы? 1433 01:44:48,005 --> 01:44:52,130 Не думай, что из-за пары воспоминаний ты знаешь моего брата. 1434 01:44:53,046 --> 01:44:54,921 Ты не присутствовал в тот день. 1435 01:44:56,046 --> 01:44:57,213 Когда он погиб. 1436 01:44:57,713 --> 01:44:59,671 Выходи. Не стесняйся. 1437 01:45:01,630 --> 01:45:02,713 Давай. 1438 01:45:12,380 --> 01:45:14,338 Видишь ли, его застрелили. 1439 01:45:15,713 --> 01:45:16,546 Жестоко. 1440 01:45:18,088 --> 01:45:19,005 Прямо сюда. 1441 01:45:20,588 --> 01:45:23,546 Между ребрами пять и шесть, внутренняя поверхность. 1442 01:45:24,046 --> 01:45:27,338 Не в сердце, но пуля пробила легкие. 1443 01:45:28,671 --> 01:45:30,505 И он мог бы выжить. 1444 01:45:33,088 --> 01:45:34,755 Его просто оставили лежать. 1445 01:45:35,505 --> 01:45:36,380 Одного. 1446 01:45:37,171 --> 01:45:38,213 Напуганного. 1447 01:45:39,671 --> 01:45:41,755 На холодном бетоне. 1448 01:45:44,463 --> 01:45:46,380 Он умирал 15 минут. 1449 01:45:48,505 --> 01:45:50,880 Отдашь мне эту пукалку? 1450 01:45:51,921 --> 01:45:52,921 Сейчас же! 1451 01:45:57,046 --> 01:45:58,005 Отлично. 1452 01:45:58,630 --> 01:46:01,088 Знаешь, когда я приехал в морг… 1453 01:46:04,338 --> 01:46:05,713 Я стоял над ним 1454 01:46:07,338 --> 01:46:08,421 очень долго. 1455 01:46:11,296 --> 01:46:13,005 Я знал, что это он. Я просто… 1456 01:46:16,255 --> 01:46:19,088 Они не потрудились даже убрать всю эту кровь. 1457 01:46:21,338 --> 01:46:23,546 И к тому времени она высохла. 1458 01:46:25,880 --> 01:46:27,213 Засохла черной коркой. 1459 01:46:29,255 --> 01:46:30,380 И я… 1460 01:46:31,421 --> 01:46:32,505 Я нашел тряпку… 1461 01:46:34,671 --> 01:46:36,213 …и сам ее отмыл. 1462 01:46:38,505 --> 01:46:40,255 Я отмыл его кожу. 1463 01:46:43,880 --> 01:46:46,130 Я избавил тебя от этого воспоминания. 1464 01:46:48,505 --> 01:46:51,296 Я вернусь к своим делам. Не беспокойся обо мне. 1465 01:46:51,380 --> 01:46:52,338 Мы не будем мешать. 1466 01:46:52,421 --> 01:46:55,046 Я так и не понял, что ты в нём нашла. 1467 01:46:55,130 --> 01:46:58,630 Не люблю бить лежачего, но он идиот. 1468 01:46:59,588 --> 01:47:02,838 Конечно, у него есть драматический талант. 1469 01:47:04,296 --> 01:47:05,213 Это Слик. 1470 01:47:07,463 --> 01:47:11,380 Я знаю, ты думаешь, что сделал сегодня что-то важное, 1471 01:47:12,130 --> 01:47:15,296 но то, что случилось с Ронни, не должно повториться. 1472 01:47:15,380 --> 01:47:17,880 Так что моя работа продолжится. 1473 01:47:19,755 --> 01:47:20,713 Это необходимо. 1474 01:47:21,713 --> 01:47:23,588 У всех нас своя роль. 1475 01:47:24,171 --> 01:47:26,921 У меня своя. У тебя была своя. 1476 01:47:29,588 --> 01:47:33,005 Я мог бы продолжать, но это был долгий день. Береги себя… 1477 01:47:33,088 --> 01:47:34,463 И он стильный! 1478 01:47:35,463 --> 01:47:36,921 Он стильный. 1479 01:47:37,005 --> 01:47:39,213 Слик, я знаю, я много болтаю, 1480 01:47:39,296 --> 01:47:41,546 но это просто от безысходности. 1481 01:47:41,630 --> 01:47:42,630 Посмотри на него! 1482 01:47:43,755 --> 01:47:45,338 Я не могу тебе позволить. 1483 01:47:46,046 --> 01:47:47,463 Жаль, выбора нет. 1484 01:47:49,005 --> 01:47:50,005 Честер. 1485 01:47:50,588 --> 01:47:51,755 Олимпия Блэк. 1486 01:47:52,796 --> 01:47:57,463 Он хорошо выглядит, да? От ботинок из крокодила до мехов, 1487 01:47:58,046 --> 01:48:01,671 от кожи до золотых цепей. 1488 01:48:05,588 --> 01:48:07,130 И колец. 1489 01:48:07,755 --> 01:48:09,046 Олимпия Блэк. 1490 01:48:10,380 --> 01:48:13,296 - Олимпия Блэк. - Я не клон. 1491 01:48:13,880 --> 01:48:14,755 Да. 1492 01:48:15,505 --> 01:48:16,671 А он — клон. 1493 01:48:17,546 --> 01:48:18,630 - Стреляй. - Стой… 1494 01:48:24,463 --> 01:48:27,755 А ты, блин, не торопился! Чёрт. 1495 01:48:28,796 --> 01:48:31,255 Костюмчик из секонда не так уж и плох, а? 1496 01:48:31,755 --> 01:48:33,338 Я притворялась, болван. 1497 01:49:04,921 --> 01:49:06,755 Донна Келли, в прямом эфире 1498 01:49:06,838 --> 01:49:09,255 с абсолютно шокирующими кадрами. 1499 01:49:09,338 --> 01:49:11,171 Я у пункта обналичивания чеков, 1500 01:49:11,255 --> 01:49:15,838 где появились десятки растерянных и полностью голых людей. 1501 01:49:15,921 --> 01:49:19,713 Операторов 911 завалили сотни… 1502 01:49:20,296 --> 01:49:24,421 И потрясающим образом жители Глена быстро пришли на помощь. 1503 01:49:24,505 --> 01:49:29,005 Люди раздают воду, еду, снимают с себя одежду. 1504 01:49:29,088 --> 01:49:34,046 Кстати, некоторые парни утверждают, что были в центре событий. 1505 01:49:34,130 --> 01:49:36,713 Сэр, расскажете, что вообще происходит? 1506 01:49:36,796 --> 01:49:38,630 - Гангстерские штучки. - Блин. 1507 01:49:38,713 --> 01:49:40,755 Парням пришлось вооружиться 1508 01:49:40,838 --> 01:49:43,171 и штурмовать замок. Слышите? 1509 01:49:43,921 --> 01:49:47,088 Если честно, я с ним вообще не водился. 1510 01:49:47,171 --> 01:49:48,630 - Но теперь… - Он в деле. 1511 01:49:48,713 --> 01:49:50,880 …когда в глазах двоится, надо торопиться! 1512 01:49:50,963 --> 01:49:52,171 Усекаете? 1513 01:49:52,255 --> 01:49:55,296 Мы бойцы, и у нас есть пушки. Усекли? 1514 01:49:55,380 --> 01:49:57,630 Малышка, мамочка, я люблю тебя. 1515 01:49:57,713 --> 01:50:00,255 Ага, а нам глотать это дерьмо до глотки! 1516 01:50:00,838 --> 01:50:03,255 Уотергейт. Спокойно, у меня тут документы. 1517 01:50:03,338 --> 01:50:06,046 Они клонируют нас в секретных лабораториях 1518 01:50:06,130 --> 01:50:09,671 в Чикаго, Иллинойсе, Детройте, Мичигане, Лос-Анджелесе, Калифорния. 1519 01:50:09,755 --> 01:50:13,880 Весь день, каждый день мы на месте, пытаемся понять, что произошло. 1520 01:50:13,963 --> 01:50:15,338 Вот хрень! 1521 01:50:15,421 --> 01:50:18,921 Нас клонируют! Что тут за хрень творится? 1522 01:50:19,005 --> 01:50:21,213 Именно. Это главная теория. 1523 01:50:21,296 --> 01:50:25,213 Большая группа людей якобы сорвала утром богослужение 1524 01:50:25,296 --> 01:50:29,713 в церкви великой горы Сион и Святого Духа за моей спиной. 1525 01:50:29,796 --> 01:50:30,796 Как видите… 1526 01:50:30,880 --> 01:50:33,171 - Вон он. Тейн! - Тейн! 1527 01:50:33,755 --> 01:50:35,755 - Чувак! - Как делишки? 1528 01:50:35,838 --> 01:50:36,880 Сукин сын. 1529 01:50:37,505 --> 01:50:39,630 Блин. 1530 01:50:41,088 --> 01:50:42,338 Прости. 1531 01:50:42,421 --> 01:50:44,171 - Настоящий Фонтейн? - Ага. 1532 01:50:45,088 --> 01:50:47,505 Им будет нелегко такое скрыть. 1533 01:50:48,796 --> 01:50:53,296 Самое время рассказать: я ухожу с работы. 1534 01:50:53,380 --> 01:50:55,838 Йо-Йо, я и сам думаю завязывать. 1535 01:50:55,921 --> 01:50:58,380 Я не вернусь в «Роял». Там еще один Фонтейн. 1536 01:50:58,463 --> 01:51:00,338 Связанный. Надерет мне задницу! 1537 01:51:00,880 --> 01:51:02,630 Знаете, что я думаю? 1538 01:51:02,713 --> 01:51:05,963 Я могу поехать в Мемфис, как и Йо-Йо. 1539 01:51:06,046 --> 01:51:09,713 Может, там нужны ребята с нашими навыками. 1540 01:51:09,796 --> 01:51:11,713 Они же не остановятся на Глене. 1541 01:51:12,505 --> 01:51:13,963 Тем более! 1542 01:51:15,505 --> 01:51:16,380 А ты как? 1543 01:51:17,463 --> 01:51:18,588 Не знаю. 1544 01:51:19,130 --> 01:51:20,380 Возьму пару выходных. 1545 01:51:22,005 --> 01:51:23,255 Посмотрю мир. 1546 01:51:24,505 --> 01:51:27,046 В Мемфисе неплохо. Если вы… 1547 01:51:27,130 --> 01:51:29,838 - Вы все хотите со мной! - Теперь она моя леди! 1548 01:51:29,921 --> 01:51:31,171 Если вы не против. 1549 01:51:31,255 --> 01:51:36,838 ОНИ КЛОНИРОВАЛИ ТАЙРОНА 1550 01:51:46,796 --> 01:51:50,505 Привет, Лос-Анджелес. Это ваш братан Биг Бой. 1551 01:51:50,588 --> 01:51:52,130 Район Биг Боя! Слушайте, 1552 01:51:52,213 --> 01:51:54,630 я знаю, вы сейчас немного не в себе. 1553 01:51:54,713 --> 01:51:57,213 Так что постебите тех, кого любите. 1554 01:51:57,296 --> 01:51:59,963 Соседа, коллегу по работе. 1555 01:52:00,046 --> 01:52:02,713 А мы вам поставим новенький трек от Ruckus. 1556 01:52:02,796 --> 01:52:05,088 Shysty, прямо на нашем районе. 1557 01:52:06,755 --> 01:52:09,421 Мама, хочешь что-нибудь из магазина? 1558 01:52:11,088 --> 01:52:12,713 Нет, спасибо. 1559 01:52:12,796 --> 01:52:14,880 Может, попозже выйду на рынок Вуду. 1560 01:52:45,713 --> 01:52:47,880 ПОКОЙСЯ С МИРОМ 1561 01:53:06,838 --> 01:53:09,296 Эй, парень. Налей-ка мне. 1562 01:53:13,880 --> 01:53:17,713 Говорят, тут настоящий дурдом. Ладно, посмотрим кадры. 1563 01:53:17,796 --> 01:53:22,088 В прямом эфире на месте событий наш репортер Билли Флауэрс. Билли. 1564 01:53:22,171 --> 01:53:27,546 Верно. Я в городе, стою у ломбарда Джей-Бо… 1565 01:53:27,630 --> 01:53:29,838 На углу Джоунсборо и Клэйр. 1566 01:53:30,338 --> 01:53:33,046 И иначе чем клонами их не назвать. 1567 01:53:33,130 --> 01:53:35,755 Подождите. Мэм, пожалуйста, на пару слов. 1568 01:53:39,296 --> 01:53:40,130 Вы? 1569 01:53:42,213 --> 01:53:43,713 Откуда вы? 1570 01:53:44,880 --> 01:53:48,296 Ладно. Продолжим. Идем сюда. Сэр. 1571 01:53:48,921 --> 01:53:49,755 Сэр. 1572 01:53:51,838 --> 01:53:52,671 Сэр. 1573 01:53:55,005 --> 01:53:55,921 Как вас зовут? 1574 01:54:00,171 --> 01:54:02,213 Я никогда еще такого не видел. 1575 01:54:02,296 --> 01:54:03,213 Подождите. 1576 01:54:03,296 --> 01:54:05,630 Повторяю, у ломбарда Джей-Бо клоны. 1577 01:54:05,713 --> 01:54:07,005 Это не ты, Тайрон? 1578 02:01:56,296 --> 02:01:59,005 Перевод субтитров: Елена Селезнёва