1 00:00:40,838 --> 00:00:42,296 -Michael Jacksont? -Ja. 2 00:00:42,380 --> 00:00:44,255 - Na és én kit láttam? - Kit? 3 00:00:44,338 --> 00:00:45,255 Tupacet. 4 00:00:45,755 --> 00:00:48,213 - Haljak meg, tesó! - Menj már a picsába! 5 00:00:48,296 --> 00:00:53,505 A faszi ott nyomta a melót a Piggly Wigglyben fényes nappal. 6 00:00:53,588 --> 00:00:56,130 - Eskü! - A lófaszt láttad Michael Jacksont! 7 00:00:56,213 --> 00:00:59,338 Az arca, a haja, a járása, a hangja is, baszod! 8 00:00:59,421 --> 00:01:01,505 Most jártam ott. Miért nem láttam? 9 00:01:01,588 --> 00:01:02,963 - Tudod, miért? - Miért? 10 00:01:03,046 --> 00:01:04,713 Mert már fekete! 11 00:01:05,671 --> 00:01:08,755 - Mizu, cicus? Kijött az új Ruckus. - Kösz, nem. 12 00:01:08,838 --> 00:01:11,588 Ne már! Nagyon ütős cucc! 13 00:01:11,671 --> 00:01:14,130 Mondom, tesa. Most jött ki az új CD. 14 00:01:14,213 --> 00:01:15,796 Hé! Hahó! 15 00:01:16,296 --> 00:01:18,005 Fontaine erre van valahol? 16 00:01:18,088 --> 00:01:20,130 Húzzál haza, kishaver! 17 00:01:20,213 --> 00:01:22,546 Honnan a faszból tudjam? Tipli haza! 18 00:01:28,588 --> 00:01:31,838 - Nem nehéz, gyerünk! - Nyomd ki! Még egyet, puhapöcs! 19 00:01:32,505 --> 00:01:33,588 Fontaine! 20 00:01:35,588 --> 00:01:36,880 Hahó, Fontaine! 21 00:01:39,005 --> 00:01:41,005 Elsőre is hallottalak, Kicsibogár. 22 00:01:43,296 --> 00:01:44,213 Na, mit láttál? 23 00:01:45,796 --> 00:01:46,630 PACEK HELY 24 00:01:46,713 --> 00:01:49,796 Tunyacsáp… Ő egész nap csak morog. 25 00:01:50,296 --> 00:01:52,963 Durva, hogy nem nézel Spongyabobot. Miért nem? 26 00:01:54,755 --> 00:01:58,046 - Fontaine! Miért nem? - Mert nem és kész, oké? 27 00:01:58,588 --> 00:02:00,755 Az istenit! Dugulj már el! 28 00:02:02,130 --> 00:02:03,380 Igazi Tunyacsáp vagy. 29 00:02:05,296 --> 00:02:08,463 - Nem vagyok Tunyacsáp. - Szóval mégis nézed. 30 00:02:10,713 --> 00:02:12,963 Ott van, látod? Mondtam én. 31 00:02:16,380 --> 00:02:19,921 Hé, add már vissza azt az egy dolcsit! 32 00:02:22,755 --> 00:02:24,005 Mi a faszt akarsz? 33 00:02:24,088 --> 00:02:25,880 Húzd el a beled, baszki! 34 00:02:28,463 --> 00:02:30,505 Jól van. Szerencséd! 35 00:02:30,588 --> 00:02:32,921 Patrikot felveszik a Rozsdás Rákollóba. 36 00:02:33,005 --> 00:02:36,546 Mindent elcsesz, és Spongyabob beállítja felvenni a rendeléseket. 37 00:02:37,755 --> 00:02:41,630 Aztán kiborul, mert azt hiszi, mindenki Rozsdás Rákollónak hívja. 38 00:02:42,421 --> 00:02:45,088 Tökre bírnád. Hé, te meg mit csinálsz? 39 00:02:45,171 --> 00:02:46,546 Hé! 40 00:02:47,755 --> 00:02:49,838 Bakker, te megőrültél! 41 00:02:52,046 --> 00:02:53,130 Meghalt a faszi? 42 00:02:58,838 --> 00:03:00,755 - Baszki! - Miért ugrottál elém? 43 00:03:00,838 --> 00:03:03,130 Eltört a lábam, bassza meg! 44 00:03:03,880 --> 00:03:07,005 Tesó, mi lesz így a profi sportkarriereddel? 45 00:03:09,963 --> 00:03:13,796 A kurva életbe! Ha ezt Isaac megtudja, rábaszol! 46 00:03:13,880 --> 00:03:15,755 Leszarom Isaacet és téged is. 47 00:03:16,338 --> 00:03:18,963 - Máshol áruld a mocskodat! - A kurva anyád! 48 00:03:19,046 --> 00:03:22,380 Isaac kifektet a gecibe, ha meglát! 49 00:03:22,463 --> 00:03:23,463 Jó mulatást! 50 00:03:47,880 --> 00:03:50,213 - Na? - Isaac! A fasz eltörte a lábam! 51 00:03:50,296 --> 00:03:52,880 - Mi? - Fontaine! A lábamat! 52 00:03:52,963 --> 00:03:56,588 Várj meg, mindjárt ott vagyok! Tudod, hogy értem. 53 00:03:56,671 --> 00:03:59,296 Jól van. Elkapjuk a faszit. 54 00:04:00,713 --> 00:04:02,421 Egy perc nyugtom sincs. 55 00:04:05,505 --> 00:04:06,588 Köszi! 56 00:04:08,546 --> 00:04:10,213 Öt dolcsi? Hol a többi? 57 00:04:10,880 --> 00:04:13,588 Milyen többi? Csak az időmet vesztegeted. 58 00:04:13,671 --> 00:04:15,546 Te most hülyéskedsz? 59 00:04:15,630 --> 00:04:18,963 Unom már a spicliskedést. Mikor adsz már rendes melót? 60 00:04:19,880 --> 00:04:23,588 Ha nem mész haza, és írod meg a házidat, akkor egész mást kapsz. 61 00:04:23,671 --> 00:04:24,713 Na tűnés! 62 00:04:24,796 --> 00:04:27,255 A francba! Öt dollár? 63 00:04:43,380 --> 00:04:46,421 Egy Rillost és egy sorsjegyet! 64 00:04:50,171 --> 00:04:52,171 MINDEN SZELVÉNY NYER NEM NYERT 65 00:04:53,880 --> 00:04:55,963 Felénk már csak így megy, fiatalúr. 66 00:04:58,838 --> 00:04:59,921 Tudom, Béka. 67 00:05:01,296 --> 00:05:02,171 Tudom. 68 00:05:10,463 --> 00:05:15,255 RONALD CHAMBERLAIN EMLÉKÉRE 69 00:05:20,880 --> 00:05:22,088 Nem vagy éhes, anya? 70 00:05:26,505 --> 00:05:27,921 Csináltam szendvicset. 71 00:05:29,880 --> 00:05:31,171 Kösz, nem, kicsim. 72 00:05:31,255 --> 00:05:33,963 Josephine sütött halat a közösségi házban. 73 00:05:34,046 --> 00:05:35,463 Még most is tele vagyok. 74 00:05:36,296 --> 00:05:37,130 Jól van. 75 00:05:37,213 --> 00:05:38,338 Csípjetek meg! 76 00:05:38,421 --> 00:05:40,338 Unod a gagyit? Ezt nézd meg! 77 00:05:40,421 --> 00:05:44,505 Isteni fűszeres ízek, és a tárcád sem kapja az ívet. 78 00:05:44,588 --> 00:05:46,671 Ha erre jársz, mire vársz? 79 00:05:46,755 --> 00:05:49,796 Ez az aranybarna csibe az ász, jobbat nem találsz. 80 00:05:49,880 --> 00:05:52,630 McCsíp Csípős Csibefaloda! 81 00:05:54,213 --> 00:05:55,713 Nyisd ki, én vagyok! 82 00:05:59,755 --> 00:06:01,546 - Mi az? - Mi a pálya, főnök? 83 00:06:01,630 --> 00:06:04,130 Mizu? Mesélj valami vidámat, Big Moss! 84 00:06:06,505 --> 00:06:08,213 Rohantam, mint a kurva élet. 85 00:06:11,421 --> 00:06:12,380 Minden fasza? 86 00:06:13,088 --> 00:06:15,421 Isaac készül valamire, tesó. 87 00:06:16,755 --> 00:06:19,130 Egy szavadba kerül, és elássuk a csávót. 88 00:06:19,880 --> 00:06:21,880 Teljesen szét vagy csúszva, ember. 89 00:06:21,963 --> 00:06:24,046 Menj, hozz magadnak valami üccsit! 90 00:06:24,130 --> 00:06:28,005 - Törődj már magaddal, tesó! - A picsába, haver! 91 00:06:29,171 --> 00:06:31,796 Úgyis tiszta retek ez a kanapé. 92 00:06:35,088 --> 00:06:37,171 - Ez meg mi a faszom itt? - Mi van? 93 00:06:38,296 --> 00:06:39,671 Ez így karcsú. 94 00:06:41,505 --> 00:06:45,463 Az a helyzet, hogy sehol sem találtam Cseles Charlie-t. 95 00:06:47,130 --> 00:06:48,338 Nem volt a motelben? 96 00:06:49,880 --> 00:06:50,796 Nem. 97 00:06:51,796 --> 00:06:52,921 És hol nézted még? 98 00:06:53,671 --> 00:06:56,546 Csak ott. Ott szokta baszni a rezet. 99 00:06:59,505 --> 00:07:02,171 Körbenézek. Szeretnéd? Körbenézek. 100 00:07:03,421 --> 00:07:04,255 Majd én. 101 00:07:07,213 --> 00:07:08,046 Hé, Biddy! 102 00:07:09,130 --> 00:07:10,921 Szia, Fontaine! 103 00:07:13,463 --> 00:07:14,963 Hol van Cseles Charlie? 104 00:07:15,546 --> 00:07:17,588 Gondolom, tartozik neked. 105 00:07:17,671 --> 00:07:19,505 Nincs ingyen cuccolgatás. 106 00:07:21,171 --> 00:07:24,380 Talán láttam, talán nem. 107 00:07:26,130 --> 00:07:29,671 Gondoltam, beugrom hozzá. Ránézek, jól van-e. 108 00:07:29,755 --> 00:07:30,755 Értem én. 109 00:07:31,713 --> 00:07:35,713 Megdobhatnál pár dolcsival, hogy folytathassam a fősulit. 110 00:07:44,713 --> 00:07:45,588 Hol van? 111 00:07:46,130 --> 00:07:47,046 A Royalban. 112 00:07:53,088 --> 00:07:54,796 Nem bírom már, Isaac! 113 00:07:56,963 --> 00:07:59,505 Kéne egy Advil, vagy valami szar, baszki. 114 00:07:59,588 --> 00:08:01,213 Fogd be az ostoba pofádat! 115 00:08:02,213 --> 00:08:03,505 Faszom! 116 00:08:05,088 --> 00:08:08,171 - Csak bámulnátok azt a kurva tévét. - Baszd meg, Charlie! 117 00:08:08,255 --> 00:08:11,463 - Baszd meg te! - Kiszállok, de most tényleg! 118 00:08:12,671 --> 00:08:13,505 A francba már! 119 00:08:13,588 --> 00:08:15,755 Ki itta meg a narancslevet? 120 00:08:15,838 --> 00:08:18,838 - Citrus? - Húzz a picsába a narancsleveddel együtt! 121 00:08:18,921 --> 00:08:20,630 Ne kezdd már megint, bébi! 122 00:08:21,130 --> 00:08:26,463 Ki vele, ezúttal mivel cseszték fel az én legdögösebb virágszálamat? 123 00:08:26,546 --> 00:08:29,338 Egy tipp-topp csávó félreállt a merdzsójával. 124 00:08:29,421 --> 00:08:31,588 A pókösztönöm azonnal bejelzett. 125 00:08:31,671 --> 00:08:34,713 Ez vagy egy 12 éves lesz, vagy egy pszichopata. 126 00:08:34,796 --> 00:08:37,463 De mindegy, azért beültem a verdába. 127 00:08:37,546 --> 00:08:41,505 Erre a tag előránt egy borotvát, és belevág a farkába. 128 00:08:41,588 --> 00:08:45,296 Aztán néz rám, mintha elvárná, hogy megfogjam a véres bránerét. 129 00:08:45,796 --> 00:08:47,338 Mi a fasznak néz ez engem? 130 00:08:47,421 --> 00:08:48,755 Annak, ami vagy. 131 00:08:49,380 --> 00:08:50,255 Kurvának. 132 00:08:52,088 --> 00:08:53,046 Tudod, mit? 133 00:08:53,546 --> 00:08:56,630 Nem vagyok köteles eltűrni ezt a sok szarságot! 134 00:08:56,713 --> 00:08:59,046 Nem tolerálom többé a bunkó húzásaidat, 135 00:08:59,130 --> 00:09:01,463 meg a jedis agymosó szarságaidat! 136 00:09:01,546 --> 00:09:04,130 - Dehogynem. - Tudod, miért? 137 00:09:05,088 --> 00:09:07,338 Blokklánc. Bizony, faszkalap! 138 00:09:07,421 --> 00:09:11,421 Emlékszel Szerda Samre, aki keddenként járt hozzám, 139 00:09:11,505 --> 00:09:13,755 és bukta a házát egy bitcoinbizniszen? 140 00:09:13,838 --> 00:09:16,671 Utánajártam, hogy mivel baszott rá az a feka. 141 00:09:16,755 --> 00:09:21,130 A kriptobiznisz egy lufi, ez alap. De a blokklánc? Az a jövő, baszki! 142 00:09:22,505 --> 00:09:26,380 - Röhögj, ha akarsz! - Vegyél levegőt, mert elájulsz a picsába. 143 00:09:27,213 --> 00:09:29,463 Szóval blokkláncba akarsz fektetni? 144 00:09:29,546 --> 00:09:30,380 Na és mikor? 145 00:09:30,463 --> 00:09:33,963 Előtte vagy utána, hogy elhúztál egy hátizsákkal Begóniába? 146 00:09:34,046 --> 00:09:35,338 - Patagóniába. - Leszarom. 147 00:10:07,671 --> 00:10:10,213 Nincs szükségem inasra, faszfej. 148 00:10:10,755 --> 00:10:11,588 Kapd be! 149 00:10:15,963 --> 00:10:17,796 Helló! 107-es szoba. 150 00:10:19,505 --> 00:10:20,713 Faszszopó! 151 00:10:28,255 --> 00:10:29,296 Mondjak valamit? 152 00:10:29,796 --> 00:10:31,505 Azért neveztelek el Jojónak, 153 00:10:31,588 --> 00:10:32,963 mert mindig visszatolod 154 00:10:33,046 --> 00:10:33,880 a segged! 155 00:10:33,963 --> 00:10:35,671 Baszki! 156 00:10:47,046 --> 00:10:49,463 Fontaine! Te meg hova a brébe tűntél, mi? 157 00:10:49,546 --> 00:10:51,963 Égen-földön kerestelek, tesó. 158 00:10:52,463 --> 00:10:53,463 Késtél. 159 00:10:54,338 --> 00:10:56,130 Le kéne zsíroznunk valamit. 160 00:10:56,213 --> 00:10:58,005 Ne baszakodj velem! Hol a zsé? 161 00:10:59,421 --> 00:11:00,338 „Hol a zsé”? 162 00:11:01,005 --> 00:11:02,546 A cucc hol van, baszod? 163 00:11:03,088 --> 00:11:05,796 Az a porcukor, amit adtál, lófaszt sem dob. 164 00:11:06,671 --> 00:11:08,380 Inkább arról beszélgessünk, 165 00:11:08,463 --> 00:11:12,171 hogy haladékot adsz, esetleg részletfizetési lehetőséget, 166 00:11:12,255 --> 00:11:14,505 mert rossz emberrel baszakodsz. 167 00:11:14,588 --> 00:11:16,255 Bármikor visszaveszem. 168 00:11:17,046 --> 00:11:17,880 De… 169 00:11:18,921 --> 00:11:20,171 -Nézd… -Hess, ribanc! 170 00:11:20,255 --> 00:11:23,963 Mondom, mi legyen. Kezdjük tiszta lappal! Mit szólsz, Fontaine? 171 00:11:24,046 --> 00:11:25,880 Mindkettőnk előnyére válna. Na? 172 00:11:26,880 --> 00:11:28,255 Figyu, Fontaine! 173 00:11:28,338 --> 00:11:31,005 Vidd el az egyik kurvát! Be vagy feszülve. 174 00:11:31,505 --> 00:11:34,005 Egy kicsit elszomorít, hogy idejössz, 175 00:11:34,088 --> 00:11:36,755 és rám rúgod az ajtót a virágszálaim előtt. 176 00:11:36,838 --> 00:11:38,171 Érted, amit mondok? 177 00:11:38,255 --> 00:11:41,463 Fontaine! Fontaine, az istenit! 178 00:11:41,546 --> 00:11:44,838 Én lettem az év stricije az 1995-ös stricibálon! 179 00:11:44,921 --> 00:11:47,921 Mutathatnál egy kis tiszteletet! Pelyhesfaszú! 180 00:11:51,546 --> 00:11:54,255 Fontaine! Mostanában nem ömlik a zsé. 181 00:11:54,338 --> 00:11:57,838 Aszály van, tudod? A bocikáim nem tejelnek úgy, mint régen. 182 00:11:57,921 --> 00:11:59,046 Pangás van. 183 00:12:00,588 --> 00:12:02,171 Ez az összes tartalékom. 184 00:12:02,838 --> 00:12:03,671 Vágod? 185 00:12:04,213 --> 00:12:06,005 Nem adnál inkább pár napot? 186 00:12:06,796 --> 00:12:07,796 Kibaszott Grincs! 187 00:12:09,671 --> 00:12:12,921 - Elintézhetjük máshogy is. - Azt hiszed, félek tőled? 188 00:12:16,880 --> 00:12:19,046 Miért mindig egymást ölik a feketék? 189 00:12:21,963 --> 00:12:23,921 A fekáknak össze kéne tartaniuk! 190 00:12:26,588 --> 00:12:30,713 Vidd a pénzed, hisztis pöcs! Szerencséd, hogy ekkora békeharcos vagyok. 191 00:12:31,796 --> 00:12:32,838 Rohadt faszszopó. 192 00:12:33,505 --> 00:12:34,588 Mit mondtál? 193 00:12:36,130 --> 00:12:36,963 Na, azért. 194 00:12:37,546 --> 00:12:39,963 Húzz innen! Csak az időmet pazarolom rád. 195 00:12:47,171 --> 00:12:48,421 Szart sem értek. 196 00:15:30,546 --> 00:15:35,130 Ez az! Baszd ki! Gyerünk! Nincs lazsálás! 197 00:15:35,213 --> 00:15:37,255 Egy Rillost és egy sorsjegyet! 198 00:15:40,796 --> 00:15:42,880 MINDEN SZELVÉNY NYER NEM NYERT 199 00:15:44,005 --> 00:15:47,213 Fiatalúr! Az egyenes mindig jobb, hallod? 200 00:15:48,588 --> 00:15:51,296 Az egyenes kurvára jobb. 201 00:15:51,380 --> 00:15:52,296 Ja. 202 00:16:19,380 --> 00:16:21,963 Ne! Eresszetek el! 203 00:16:22,046 --> 00:16:22,963 Ne! 204 00:16:30,921 --> 00:16:33,171 Elment a nagy varázslóhoz. 205 00:16:40,588 --> 00:16:43,796 „Nem ő írta az üzenetet, hanem egy kollégám.” 206 00:16:43,880 --> 00:16:47,213 Bírónő! Láttam rajta, hogy hazudik. 207 00:16:47,296 --> 00:16:50,171 Egy sima kolléga nem küldözget szmájlikat. 208 00:16:50,255 --> 00:16:51,880 Úgyhogy vártam egy kicsit. 209 00:16:51,963 --> 00:16:54,838 A hülyéje kiment a mosdóba a mobilja nélkül. 210 00:16:54,921 --> 00:16:58,088 Furdalt a kíváncsiság, úgyhogy átnéztem az üzeneteit. 211 00:16:58,171 --> 00:17:01,505 És mondanom sem kell, hogy nem a kollégája volt. 212 00:17:02,255 --> 00:17:03,130 Anya! 213 00:17:05,880 --> 00:17:07,005 Kérsz valamit enni? 214 00:17:09,005 --> 00:17:11,296 Most nem. Nézem a sorozatomat. 215 00:17:30,421 --> 00:17:34,671 TúlTiszta hajbalzsam. Mert az egyenes mindig jobb. 216 00:17:34,755 --> 00:17:36,046 Vigyázz a körömágyra! 217 00:17:39,046 --> 00:17:41,546 Finoman! Vigyázz rá, mint a hímes tojásra! 218 00:17:46,046 --> 00:17:46,880 Baszki! 219 00:17:47,463 --> 00:17:48,880 Vártok valakit, cicus? 220 00:18:01,088 --> 00:18:04,088 - Ki az? - Muszáj ezt minden alkalommal? 221 00:18:04,171 --> 00:18:06,255 - Nyisd ki! - Ki van zárva! 222 00:18:06,338 --> 00:18:08,046 Bakker! Ez Fontaine! 223 00:18:08,130 --> 00:18:10,796 Jézus! Szellemet küldesz egy stricire? 224 00:18:10,880 --> 00:18:12,588 - A pénzemet akarom. - Kizárt! 225 00:18:13,505 --> 00:18:16,088 - Ötig számolok. Egy… - Hogy lehetséges ez? 226 00:18:16,171 --> 00:18:19,213 Kell, hogy legyen rá magyarázat. Képzelődöm, baszki? 227 00:18:19,713 --> 00:18:21,755 Három. Rád töröm ezt a szart! 228 00:18:22,880 --> 00:18:24,546 Nyisd ki a rohadt ajtót! 229 00:18:27,213 --> 00:18:28,421 Tudod, miért jöttem? 230 00:18:31,755 --> 00:18:33,671 Van ám ennél égetőbb téma is. 231 00:18:34,171 --> 00:18:35,921 - Mi az? - Szitává lőttek. 232 00:18:37,005 --> 00:18:37,838 Hol a pénzem? 233 00:18:37,921 --> 00:18:40,713 Nem rémlik, hogy kilyuggattak a picsába? 234 00:18:40,796 --> 00:18:43,338 Már rég csöveken kéne lógnod. 235 00:18:44,588 --> 00:18:47,088 - Nincs időm… - Már elvitted, Fontaine. 236 00:18:47,171 --> 00:18:49,255 Berontottál, áttúrtad a cuccaimat, 237 00:18:49,338 --> 00:18:53,421 passzoltad a kurvámat, kimentél, és letoltál egy 50 Centet. 238 00:18:54,296 --> 00:18:57,213 - Mondtam, elintézhetjük… - Máshogy is! 239 00:18:57,296 --> 00:18:58,796 Ez nem lehet, baszki! 240 00:18:58,880 --> 00:19:01,463 Régi karácsonyok kibaszott feka szelleme! 241 00:19:01,546 --> 00:19:03,796 Miféle elbaszott tréfát űzöl velem? 242 00:19:03,880 --> 00:19:07,171 Eladtad a lelked az ördögnek. Tudom én. 243 00:19:08,088 --> 00:19:11,213 Ha már üres a palack, a faszért nem lehet kidobni? 244 00:19:14,005 --> 00:19:14,838 Fontaine! 245 00:19:15,755 --> 00:19:18,005 Láttam, hogy hat golyót nyeltél be. 246 00:19:22,838 --> 00:19:24,046 Azt hiszed, hazudok? 247 00:19:24,963 --> 00:19:28,713 Kérdezd Jojót! Pont előtte hagyott itt a faszba. 248 00:19:29,296 --> 00:19:32,338 Kérdezd meg a hálátlan ribancot, melyikünk a hülye! 249 00:19:34,838 --> 00:19:35,671 Ne már, bébi! 250 00:19:35,755 --> 00:19:40,755 Ötven dolcsiért nincs David Carradine. Jó, ha egy Susan Sarandon belefér. 251 00:19:40,838 --> 00:19:42,380 - Bébi! - Max egy Shalamar. 252 00:19:42,463 --> 00:19:44,130 Azt ajánlom, fogadd el! 253 00:19:44,213 --> 00:19:47,005 Bocsi, Jojó. Elrabolnálak egy percre. 254 00:19:47,588 --> 00:19:49,130 Nem érünk rá, nem látod? 255 00:19:49,213 --> 00:19:53,130 Nem látod, hogy szétbasszuk a fejed, ha nem kussolsz be rögtön? 256 00:19:53,213 --> 00:19:57,088 Takarodj innen a bús picsába, te szájbakúrt Obama-imitátor! 257 00:19:57,171 --> 00:19:58,796 Michelle-t nem itt találod. 258 00:19:59,421 --> 00:20:00,755 Jöttök 50 dolcsival. 259 00:20:00,838 --> 00:20:05,088 Igenis kiszálltam. De kell egy kis della, hogy elhúzzak Memphisbe. 260 00:20:05,171 --> 00:20:07,046 Egy újabb szegény visszaeső. 261 00:20:07,130 --> 00:20:08,671 - És ott… - De szomorú! 262 00:20:08,755 --> 00:20:10,671 Keresek egy igazi férfit… 263 00:20:10,755 --> 00:20:13,005 Rajta! Nálam jobbat nem találsz. 264 00:20:13,088 --> 00:20:16,713 Nem egy ruppótlan, kivénhedt stricit, adományboltos szerkóban. 265 00:20:16,796 --> 00:20:19,588 Ha tovább pofázol, ledobom ezt a szerkót. 266 00:20:19,671 --> 00:20:21,963 - És lepofozom a parókád… - Mi a fasz… 267 00:20:22,046 --> 00:20:25,130 …egy szál boxerben, és felöltözöm, mielőtt kettőt pislogsz. 268 00:20:25,213 --> 00:20:28,505 - Ismersz. - Nyomd csak a nindzsastrici szarságodat! 269 00:20:28,588 --> 00:20:29,588 Elég! 270 00:20:31,088 --> 00:20:33,588 Szeretném, ha sürgősen tisztáznánk valamit. 271 00:20:33,671 --> 00:20:35,963 Aztán mehetsz vissza kurválkodni. 272 00:20:37,088 --> 00:20:37,963 Oké. 273 00:20:40,421 --> 00:20:41,713 Láttál tegnap este? 274 00:20:41,796 --> 00:20:42,630 Úgy nem. 275 00:20:43,380 --> 00:20:44,213 Úgy értem… 276 00:20:45,130 --> 00:20:45,963 konkrétan. 277 00:20:47,255 --> 00:20:48,171 Láttál? 278 00:20:49,213 --> 00:20:51,880 - Te vagy Kevin Bacon? - Hogy mi? 279 00:20:51,963 --> 00:20:53,463 Árnyék nélkül. 280 00:20:54,921 --> 00:20:58,171 - Jó kis film. Neked is bejött. - Jó film, ja. 281 00:20:58,255 --> 00:21:00,255 Én választottam. Te meg… Mindegy. 282 00:21:00,880 --> 00:21:03,963 - Igen, láttalak. - Utána hallottad a lövéseket? 283 00:21:04,463 --> 00:21:07,588 Nem vagyok süket, vágod? Valaki durrogtatott. 284 00:21:07,671 --> 00:21:09,088 Azt hittem, te voltál. 285 00:21:09,671 --> 00:21:11,796 - És tettél egy szívességet. - Jojó! 286 00:21:11,880 --> 00:21:14,005 Szóval nem láttál semmit? 287 00:21:14,088 --> 00:21:15,380 Azt nem mondtam. 288 00:21:16,171 --> 00:21:18,713 Mindig szaglászok, hogy mi megy a környéken. 289 00:21:18,796 --> 00:21:22,213 Szóval ja, pár perc múlva visszamerészkedtem. 290 00:21:22,963 --> 00:21:26,588 - Asszem, láttam elmenni a támadókat. - Ugye mondtam? 291 00:21:27,671 --> 00:21:28,630 És? 292 00:21:31,005 --> 00:21:33,296 Ja, felismertem a verdát. 293 00:21:33,380 --> 00:21:35,213 Házhoz szoktam menni arrafelé. 294 00:21:35,296 --> 00:21:37,338 Hé! Ezt kurvára megtiltottam! 295 00:21:37,421 --> 00:21:40,296 Néha látom a közelben parkolni az autót. 296 00:21:40,380 --> 00:21:42,255 Szóval ja. Baromi ismerős volt. 297 00:21:47,463 --> 00:21:50,546 Ennyi volt. Azt mondtad, mehetek vissza kurválkodni. 298 00:21:50,630 --> 00:21:54,296 Itt DJ Strangelove, vége egy újabb hosszú napnak. 299 00:21:54,380 --> 00:21:57,880 Rátok fér egy pohár bor, míg Ruckus elénekli, milyen fáradt. 300 00:21:57,963 --> 00:21:59,088 „So Tired.” 301 00:21:59,171 --> 00:22:01,005 De utálom ezt a kurva számot! 302 00:22:02,755 --> 00:22:05,255 Fontaine! Elkapcsolnád ezt a lehozós szart? 303 00:22:06,171 --> 00:22:10,046 Csak meghallom, és már dobnám is be a szunyát. 304 00:22:11,713 --> 00:22:12,588 Jól van. 305 00:22:15,630 --> 00:22:19,005 Az a ház lesz balra. És ott is az autó. 306 00:22:19,588 --> 00:22:21,255 Te meg mit nézel? Ez nem az. 307 00:22:21,755 --> 00:22:23,755 - De az a kocsi. - Nem az a kocsi. 308 00:22:23,838 --> 00:22:26,255 - Tudom, mit láttam. Ne akard… - Pillanat! 309 00:22:26,880 --> 00:22:28,338 Ismerem ezt a kocsit. 310 00:22:28,421 --> 00:22:29,671 Mit mondasz? 311 00:22:30,171 --> 00:22:33,296 Láttam múltkor. A piaboltnál. 312 00:22:33,380 --> 00:22:36,505 Na és? Minden rapper meg strici ilyen kocsival jár. 313 00:22:41,546 --> 00:22:43,130 A franc essen bele! 314 00:22:43,213 --> 00:22:46,296 Tudod, mit? Te úgyis olyan Rambo-féle gyerek vagy. 315 00:22:46,380 --> 00:22:48,838 Menj, intézd a dolgod! Én meg elücsörgök… 316 00:22:49,713 --> 00:22:50,630 a kocsiban. 317 00:22:51,963 --> 00:22:53,921 De jólesne egy kis friss levegő. 318 00:23:01,130 --> 00:23:03,671 Nem bírom az ilyen X-aktás szarságot. 319 00:23:03,755 --> 00:23:06,921 Én strici vagyok. Ennek köze nincs a striciskedéshez. 320 00:23:07,005 --> 00:23:08,463 A faszomba, a gyűrűm! 321 00:23:09,546 --> 00:23:11,213 - Ez nem százas. - Baszki! 322 00:23:11,296 --> 00:23:12,713 Túlzásba viszed. 323 00:23:12,796 --> 00:23:14,046 Gyere ide! 324 00:23:14,880 --> 00:23:15,880 Fontaine! 325 00:23:17,630 --> 00:23:19,255 Ez most komolyan bemegy. 326 00:23:19,921 --> 00:23:21,755 Hát jó. Basszus! 327 00:23:24,171 --> 00:23:25,588 Egész pofás kecó. 328 00:23:26,380 --> 00:23:28,546 Van benne anyag bőven. 329 00:23:29,046 --> 00:23:32,421 Aha. Ez lehetett a nappali. 330 00:23:32,505 --> 00:23:35,338 Talán valami sötét parketta, némi virágminta. 331 00:23:36,255 --> 00:23:37,421 Ez hová vezet? 332 00:23:43,088 --> 00:23:44,171 Bakker! 333 00:23:45,880 --> 00:23:47,921 Baszki! 334 00:23:49,546 --> 00:23:51,046 Mit csinálsz? Gyere ide! 335 00:23:52,255 --> 00:23:53,963 Lehet, hogy van itt valaki. 336 00:23:59,546 --> 00:24:00,880 Ez meg mi a szar? 337 00:24:08,046 --> 00:24:10,338 Nektek is futkos a hátatokon a hideg? 338 00:24:11,130 --> 00:24:13,005 Itt szokott pihenni a csávó? 339 00:24:14,046 --> 00:24:15,088 Mit pihen ki? 340 00:24:17,130 --> 00:24:18,005 A dílerkedést? 341 00:24:20,005 --> 00:24:21,130 Véres játék. 342 00:24:23,588 --> 00:24:24,880 Zárható szekrény? 343 00:24:29,046 --> 00:24:31,546 Ez valami drogtanya? Tedd azt le! 344 00:24:33,880 --> 00:24:35,296 Ez még meleg. 345 00:24:40,963 --> 00:24:42,213 - Lépünk? - Fontaine! 346 00:24:42,296 --> 00:24:43,463 Gyere, menjünk! 347 00:24:44,046 --> 00:24:47,755 - Rossz irányba mész, baszki! - Fontaine! A másik irányba! 348 00:24:48,463 --> 00:24:49,296 Jesszus! 349 00:25:03,671 --> 00:25:06,880 Baszki, még lift is van ebben a pecóban? 350 00:25:09,921 --> 00:25:12,046 Ugye megmondtam? Kész őrület! 351 00:25:12,130 --> 00:25:15,255 Remélem, nem… Fontaine! Mit csinálsz? 352 00:25:17,296 --> 00:25:19,255 Gyere ki az istenverte liftből! 353 00:25:20,380 --> 00:25:22,463 Tudod, mit? Csinálj, amit akarsz! 354 00:25:22,546 --> 00:25:23,505 Oké, Jojó. 355 00:25:24,046 --> 00:25:28,546 Most szépen fogod magad, és kurva sürgősen visszaülsz a kocsiba! 356 00:25:29,505 --> 00:25:30,463 Tizenöt perc. 357 00:25:33,671 --> 00:25:36,380 - Cseles! - Ez egy szájbavert drogtanya. 358 00:25:36,463 --> 00:25:38,588 Most nem jelez a pókösztönöd? 359 00:25:38,671 --> 00:25:39,755 Gyere, Cseles! 360 00:25:43,796 --> 00:25:44,838 Gyere már! 361 00:25:48,796 --> 00:25:49,630 Jó. 362 00:25:52,088 --> 00:25:53,630 Ne pöfögj itt nekem! 363 00:25:58,005 --> 00:26:02,255 Mi nem urbexezünk, az a fehérek sportja. Erre most pont azt csináljuk. 364 00:26:02,838 --> 00:26:05,213 Meghibbantál? Miért van nálad stukker? 365 00:26:05,713 --> 00:26:07,963 Mert nem tudom, mi vár az ajtó mögött. 366 00:26:08,630 --> 00:26:09,463 Értem. 367 00:26:11,921 --> 00:26:13,463 Mi a francot keresek itt? 368 00:26:15,630 --> 00:26:16,713 Ti is halljátok? 369 00:26:20,838 --> 00:26:22,046 Igen, baszki. 370 00:26:22,963 --> 00:26:24,088 Sosem lehet tudni. 371 00:27:09,921 --> 00:27:11,380 Kapd el, Fontaine! 372 00:27:15,005 --> 00:27:16,838 Ne, kérlek! Oké! 373 00:27:16,921 --> 00:27:19,463 Oké! Kérlek! 374 00:27:19,546 --> 00:27:22,046 - Beszélj! - Én csak egy vegyész vagyok. 375 00:27:22,130 --> 00:27:24,421 - Miféle szarság ez? - Nem tudom. 376 00:27:25,296 --> 00:27:26,713 Ne nyúlj semmihez! 377 00:27:26,796 --> 00:27:29,130 - Ki vagy? - Egy alkalmazott, ne bánts! 378 00:27:29,213 --> 00:27:30,380 - Kinél? - Senkinél. 379 00:27:30,463 --> 00:27:33,588 - Csak próbálok megélni. - Ebből a beteg faszságból? 380 00:27:33,671 --> 00:27:35,380 Jól faggasd ki, Fontaine! 381 00:27:36,963 --> 00:27:40,796 Feszélyez, ha pisztolyt dugnak a képembe. Összevissza beszélek. 382 00:27:40,880 --> 00:27:42,880 Nem szoktam hozzá. Te talán igen… 383 00:27:42,963 --> 00:27:44,630 - Mi? - Jó, talán te sem. 384 00:27:44,713 --> 00:27:46,338 Bocsi, bocsi, bocsi! 385 00:27:46,421 --> 00:27:47,838 - Kussolj! - Ne bánts! 386 00:27:47,921 --> 00:27:48,921 Az istenit! 387 00:27:49,588 --> 00:27:52,421 Végül is, műhóban is lehet síelni. 388 00:27:54,713 --> 00:27:56,755 - Oké. - Nem szórakozom, baszki. 389 00:27:56,838 --> 00:28:00,046 Tudom, de akkor is hibát követsz el. 390 00:28:01,130 --> 00:28:02,880 Mi mindenütt ott vagyunk. 391 00:28:04,713 --> 00:28:06,255 Hogy érted azt, hogy „mi”? 392 00:28:19,796 --> 00:28:20,671 Hé, Cseles! 393 00:28:22,130 --> 00:28:23,213 Csengettél? 394 00:28:25,296 --> 00:28:26,296 Édes Jézus! 395 00:28:26,380 --> 00:28:28,880 Honnan kukázták ezt az afrós fehér faszt? 396 00:28:28,963 --> 00:28:29,796 Én… 397 00:28:32,421 --> 00:28:35,755 Fölöttébb érdekes a dumád. Milyen színű vagy? 398 00:28:36,296 --> 00:28:37,630 Tápiókapuding? 399 00:28:40,213 --> 00:28:41,421 Tápióka… 400 00:28:42,088 --> 00:28:43,796 Bézs, banán… 401 00:28:43,880 --> 00:28:45,963 Oké. Kérlek, csak… 402 00:28:46,046 --> 00:28:48,046 Úgy nézel ki, mint egy kvízmester. 403 00:28:48,130 --> 00:28:49,630 Mint az olcsó vécépapír. 404 00:28:49,713 --> 00:28:51,088 A francba! 405 00:28:51,171 --> 00:28:52,588 Mit műveltél velem? 406 00:28:52,671 --> 00:28:54,838 - Tedd le, kérlek! - Mit tegyek le? 407 00:28:54,921 --> 00:28:56,255 Dugjam fel a seggedbe? 408 00:28:57,296 --> 00:28:59,546 Nem vágod, mi a szitu, baszki? 409 00:28:59,630 --> 00:29:01,630 Nem, fogalmam sincs. 410 00:29:07,213 --> 00:29:08,630 Kérlek! 411 00:29:09,546 --> 00:29:11,088 A picsába! 412 00:29:11,171 --> 00:29:12,380 A kurva… 413 00:29:12,463 --> 00:29:16,171 Baszki! A büdös picsába! Jojó! Most nézd meg, mit csináltál! 414 00:29:16,255 --> 00:29:18,588 - Én? Te lőtted le! - Baszki! 415 00:29:18,671 --> 00:29:22,713 Jól van, haver, katonadolog. Semmi baj, meg ne halj nekem! 416 00:29:22,796 --> 00:29:24,630 Most nincs időnk érzelgősködni. 417 00:29:24,713 --> 00:29:27,838 Hagyd ezt a negatív hozzáállást, és hozz törlőkendőt! 418 00:29:27,921 --> 00:29:30,796 - Törlőkendőt? - Gyere, haver, kelj fel szépen! 419 00:29:30,880 --> 00:29:33,630 Gyere! A kurva életbe! Fontaine, húzzunk innen! 420 00:29:33,713 --> 00:29:34,838 Futás, Fontaine! 421 00:29:34,921 --> 00:29:37,213 - Tűnjünk el! - Mi van már? Tipli! 422 00:29:37,296 --> 00:29:38,213 Fontaine! 423 00:29:45,880 --> 00:29:49,046 Gyere, húzzunk innen! 424 00:29:50,171 --> 00:29:51,171 Húzzunk innen! 425 00:29:53,671 --> 00:29:55,171 Lépjünk a picsába! 426 00:29:57,130 --> 00:29:59,505 Menjünk! Jézus Mária! 427 00:30:04,755 --> 00:30:06,255 Kinyírtad a faszit! 428 00:30:06,338 --> 00:30:07,921 Mindenki követ el hibákat. 429 00:30:15,046 --> 00:30:19,546 Még ma elhúztok a picsába, mert a Royalba nem jöttök, az kurva ég! 430 00:30:21,963 --> 00:30:23,171 Bassza meg! 431 00:30:23,255 --> 00:30:26,213 Van egy ötletem. Tudom, hová menjünk. 432 00:30:36,130 --> 00:30:38,088 Tűnés! Gyere, Fontaine! 433 00:30:42,213 --> 00:30:43,088 Nyomás! 434 00:30:45,463 --> 00:30:46,671 Ez kinek a háza? 435 00:30:47,421 --> 00:30:48,421 A nagymamámé. 436 00:30:51,963 --> 00:30:54,005 Aki kíváncsi, hamar megöregszik, 437 00:30:54,088 --> 00:30:56,796 és én mondom, éveket öregedtem, baszki. 438 00:30:56,880 --> 00:30:59,380 Bár ezután kétlem, hogy valaha megöregszem. 439 00:30:59,963 --> 00:31:02,005 Hány kalandja van ennek a ribinek? 440 00:31:02,088 --> 00:31:04,338 NANCY DREW ÉS A REJTETT LÉPCSŐHÁZ 441 00:31:07,880 --> 00:31:10,546 - Én nem kapok teát? - Nem vagyok az anyád. 442 00:31:10,630 --> 00:31:13,338 A nagyi mindent hall, úgyhogy viselkedjetek! 443 00:31:13,421 --> 00:31:16,380 Figyu! Dugjuk a homokba a fejünket, mint a pulykák, 444 00:31:16,463 --> 00:31:19,046 és tegyünk úgy, mintha mi sem történt volna! 445 00:31:19,130 --> 00:31:21,755 Strucc, te gyökér. Hogy rángathattatok… 446 00:31:21,838 --> 00:31:25,463 Azt mondom, ha bűzlesz, mint egy hal, ki kell mászni a vízből. 447 00:31:25,546 --> 00:31:27,630 És mi bűzlünk, mint egy szusibár. 448 00:31:27,713 --> 00:31:29,046 Nem én voltam az. 449 00:31:30,088 --> 00:31:31,588 Gőzöm sincs, mit láttam, 450 00:31:33,255 --> 00:31:34,255 de nem én voltam. 451 00:31:34,338 --> 00:31:36,546 Mi van, tesó? Hogyhogy nem te voltál? 452 00:31:36,630 --> 00:31:38,088 - Nem mondtuk… - Én vagyok én! 453 00:31:38,171 --> 00:31:41,421 - A szemem láttára lőttek szarrá. - Nem tűnök valódinak? 454 00:31:41,505 --> 00:31:43,671 Kuss! A nagyi! 455 00:31:44,505 --> 00:31:47,046 Fingunk sincs, mi a franc volt ez az egész. 456 00:31:47,546 --> 00:31:48,380 Oké? 457 00:31:49,588 --> 00:31:52,963 Hé, figyuka! Nancy pont ilyen szarságokba keveredik. 458 00:31:53,046 --> 00:31:55,338 - Ez egy szaros képregény! - Figyelj! 459 00:31:55,421 --> 00:31:59,005 A csaj mindenféle agyzsibbasztó, szadomazo orgiába keveredik, 460 00:31:59,088 --> 00:32:03,838 de a végén kiderül, hogy az egész egy full hétköznapi misszionárius cucc. 461 00:32:03,921 --> 00:32:06,671 Te meg hova a faszba mész? Várj már, baszki! 462 00:32:06,755 --> 00:32:09,213 Nincs időm itt szarakodni. Visszamegyek. 463 00:32:09,296 --> 00:32:12,463 Figyu! Valaki baszakodik veled, oké? 464 00:32:12,546 --> 00:32:16,088 Tudni akarod, ki és miért? Jó. De most kurva para a környék. 465 00:32:16,171 --> 00:32:19,421 Szóval akárkik is azok, most tutira ránk vadásznak. 466 00:32:19,505 --> 00:32:23,713 Ha visszamész, az egész bagázst ránk szabadítod. Rám. 467 00:32:23,796 --> 00:32:27,338 És én nem nyíratom ki magam senkiért, oké? 468 00:32:28,713 --> 00:32:30,005 Szóval… 469 00:32:30,505 --> 00:32:33,713 Nyugodj meg szépen! Ne idegeskedj! 470 00:32:33,796 --> 00:32:35,296 Maradj itt éjszakára! 471 00:32:35,380 --> 00:32:38,171 Holnap is ott lesz még Dexter laboratóriuma. 472 00:32:38,255 --> 00:32:43,213 És majd együtt kiderítjük, mi ez a misszionárius pózos faszság, 473 00:32:43,296 --> 00:32:45,005 ahogy a spancim, Nancy. 474 00:32:46,463 --> 00:32:48,713 Megígérem. Tényleg. 475 00:32:53,255 --> 00:32:54,130 Kérlek! 476 00:32:57,671 --> 00:32:59,463 Oké. Jól van. 477 00:32:59,546 --> 00:33:02,255 - Vegyünk mind egy mély levegőt! - Nem vágom. 478 00:33:02,755 --> 00:33:07,921 Ennek a szarnak se füle, se farka. Itt kavirnyálunk, kísértjük a sorsot. 479 00:33:14,588 --> 00:33:16,880 Baszki! 480 00:33:16,963 --> 00:33:18,338 Hé! 481 00:33:20,630 --> 00:33:22,005 Hova tűnt Fontaine? 482 00:33:31,421 --> 00:33:32,880 Mit keresünk, főnök? 483 00:33:41,338 --> 00:33:43,546 Mi ez az egész? Mondj már valamit! 484 00:33:47,921 --> 00:33:49,296 Nem! 485 00:33:52,838 --> 00:33:55,755 Főnök! A világért sem akarlak siettetni, 486 00:33:55,838 --> 00:33:58,713 de rá fogunk baszni, mint Aranyfürtöcske a medvéknél. 487 00:33:58,796 --> 00:34:00,463 Nem érted a témát, tesó. 488 00:34:01,505 --> 00:34:05,255 Volt itt egy lift, ami egy föld alatti laborba vitt. 489 00:34:05,338 --> 00:34:07,838 És egy afrofrizurás fehér faszi volt ott. 490 00:34:09,463 --> 00:34:10,380 Figyu, haver! 491 00:34:11,838 --> 00:34:13,255 Nem iszol egy kis vizet? 492 00:34:14,046 --> 00:34:17,880 Amikor túlhajtom magam, iszom pár pohár vizet, és minden oké. 493 00:34:18,505 --> 00:34:22,005 A dokik is ezt pofázzák. A testünk 82-83%-a víz. 494 00:34:22,088 --> 00:34:25,255 Másképp hogy csapatják a sejtjeid az ozmózist? 495 00:34:26,755 --> 00:34:28,463 Ne vedd a szívedre, tesó! 496 00:34:29,088 --> 00:34:31,630 Még a faszagyerekek is elcseszik néha. 497 00:34:32,130 --> 00:34:35,046 Tudod, mit? Mindannyiunkra ránk fér egy pohár víz. 498 00:34:35,130 --> 00:34:35,963 Ja. 499 00:34:36,046 --> 00:34:38,130 Hidratálunk egy kicsit, srácok. 500 00:34:40,046 --> 00:34:41,171 Mit csinálsz? 501 00:34:41,671 --> 00:34:46,088 Hé, haver! Azt hittem, együtt megyünk. 502 00:34:46,171 --> 00:34:49,755 Tök más minden. Egy család lakik ott. 503 00:34:50,255 --> 00:34:51,588 - És a labor? - Eltűnt. 504 00:34:52,088 --> 00:34:54,463 Az a para lift sincs sehol. 505 00:34:54,963 --> 00:34:57,505 Bakker! Pedig milyen stramm kis kéró volt. 506 00:34:57,588 --> 00:34:59,255 Vagy kezdek megőrülni. 507 00:35:00,255 --> 00:35:03,005 Tegnap tényleg megtörtént az a dolog, ugye? 508 00:35:03,088 --> 00:35:06,380 A rémálmomban benne volt. Szóval megtörtént. 509 00:35:06,463 --> 00:35:10,505 Nincs rágcsa vagy valami? A nagyid nem szokott főzni? Éhen halok. 510 00:35:10,588 --> 00:35:14,088 Kussolj már be! Hagyj gondolkodni egy percig! Elég! 511 00:35:14,171 --> 00:35:17,005 - Mit tenne az a Scooby-picsa? - Nancy Drew? 512 00:35:17,088 --> 00:35:18,755 Ja, az a ribanc a könyvben. 513 00:35:21,546 --> 00:35:22,713 Mit is… 514 00:35:23,463 --> 00:35:25,963 Hát, szerintem… Az úgysem válna be. 515 00:35:26,046 --> 00:35:30,713 Figyu! Nem ülünk le inkább valahová, ahol valami kaja is van az asztalon? 516 00:35:30,796 --> 00:35:33,046 A striciknek hamar leesik a cukra. 517 00:35:34,921 --> 00:35:37,046 Ránk férne valami laktató kaja. 518 00:35:41,880 --> 00:35:43,338 A titkos recept szerint. 519 00:35:44,088 --> 00:35:45,755 Ide a kurvának egy dobozzal! 520 00:35:50,963 --> 00:35:53,255 Bakker! Micsoda ízorgia! 521 00:35:55,421 --> 00:35:57,838 Hé, misszionárius! 522 00:35:58,963 --> 00:36:01,088 - Mi legyen? - Jól van, oké. 523 00:36:01,630 --> 00:36:04,963 Mint minden rejtélynél, számba kell venni a tényeket. 524 00:36:05,505 --> 00:36:06,755 Mi az, amit tudunk? 525 00:36:08,213 --> 00:36:10,505 - Elmondom én, mit tudunk. - Na, mit? 526 00:36:11,713 --> 00:36:12,630 A csávó halott. 527 00:36:14,713 --> 00:36:16,421 Feldobta a pacskert. 528 00:36:18,213 --> 00:36:20,421 - Nincs is itt. - De itt jön a csavar. 529 00:36:20,963 --> 00:36:22,921 - A faszi mégis itt van. - Ja. 530 00:36:23,421 --> 00:36:26,630 - Vagyis? Van két Fontaine-ünk? - Bizony. Dupla Taine! 531 00:36:27,213 --> 00:36:31,046 És ugye azt is tudjuk, hogy van ez a föld alatti drogtanya. 532 00:36:31,130 --> 00:36:31,963 A laborral. 533 00:36:34,713 --> 00:36:38,255 De az emberünk azt állítja, hogy eltűnt az a rohadt lift. 534 00:36:38,338 --> 00:36:42,921 Szóval bármit is láttunk, ott van eltemetve 30 méter mélyen. 535 00:36:45,546 --> 00:36:48,838 Ezt magyarázom, tesó, hogy nem ártana néha mosolyognod. 536 00:36:49,671 --> 00:36:54,005 Évek óta ismerem a faszit, és még egyszer sem láttam nevetni. Soha. 537 00:36:54,838 --> 00:36:56,380 Soha az életben. 538 00:36:57,213 --> 00:36:58,880 Sosem láttalak nevetni. 539 00:36:59,796 --> 00:37:02,796 Egyetlenegyszer sem az életben. 540 00:37:30,296 --> 00:37:31,421 - A csirke! - Mi az? 541 00:37:31,963 --> 00:37:33,671 - A kibaszott csirke. - Mi? 542 00:37:34,505 --> 00:37:35,546 A csirke az. 543 00:37:36,380 --> 00:37:37,588 Az a por. 544 00:37:38,296 --> 00:37:39,546 Az a por a csirkében. 545 00:37:39,630 --> 00:37:42,296 A drogtanyán találtam valami fehér port. 546 00:37:42,380 --> 00:37:44,755 Azt hittem, kokó, de nem az volt. 547 00:37:44,838 --> 00:37:47,713 Vihogtam, te romboltál, lelőttem valakit, és tessék! 548 00:37:47,796 --> 00:37:49,755 Benyomtuk a csirkét, és röhögünk. 549 00:37:50,255 --> 00:37:52,046 A kurva csirkébe teszik. 550 00:37:56,421 --> 00:38:00,046 És az az elbaszott muppet adta el nekünk. Összeáll a kép? 551 00:38:00,755 --> 00:38:02,963 Nyugi van! Nyilvános helyen vagyunk. 552 00:38:03,046 --> 00:38:05,463 - Csigavér! - Felteszek neki pár kérdést. 553 00:38:05,546 --> 00:38:09,046 - Tudjuk, mi lesz a vége. - Nem volt gyerekszobád, baszki. 554 00:38:09,963 --> 00:38:11,921 - Majd én beszélek vele. - Mi? 555 00:38:12,421 --> 00:38:13,755 Az én módszeremmel. 556 00:38:13,838 --> 00:38:15,046 Öt percet kapsz. 557 00:38:15,130 --> 00:38:19,046 Csapatmunka, srácok! Vagy McCsípem a seggeteket. 558 00:38:19,130 --> 00:38:20,046 Elnézést! 559 00:38:20,546 --> 00:38:21,838 - Helló! - Szia! 560 00:38:23,005 --> 00:38:24,755 Kiment a szénsav az üccsiből. 561 00:38:26,755 --> 00:38:28,255 Panaszt akarok tenni. 562 00:38:29,630 --> 00:38:30,630 Ez a mottónk. 563 00:38:30,713 --> 00:38:33,921 Van valami ebben az új pikáns csirkében. 564 00:38:34,588 --> 00:38:36,130 Viccesen érzem magam tőle. 565 00:38:36,713 --> 00:38:38,213 Mindenkire hatással van. 566 00:38:39,213 --> 00:38:40,255 Új recept. 567 00:38:41,130 --> 00:38:42,255 Szupertitkos. 568 00:38:43,338 --> 00:38:45,880 Imádom a titkokat. 569 00:38:45,963 --> 00:38:47,380 - Tényleg? - Aha. 570 00:38:47,463 --> 00:38:48,546 Hozz belőle! 571 00:38:48,630 --> 00:38:50,255 Nem lehet. 572 00:38:50,338 --> 00:38:52,713 Tudod, céges előírás… 573 00:38:53,963 --> 00:38:55,088 Az az én székem. 574 00:38:59,546 --> 00:39:01,963 Tudod, mi az a Shalamar? 575 00:39:02,046 --> 00:39:02,880 Shalamar? 576 00:39:04,546 --> 00:39:05,380 Igen. 577 00:39:06,255 --> 00:39:09,630 - Kaphatok egy kis Shalamart? - Kaphatok egy kis csirkét? 578 00:39:10,713 --> 00:39:11,546 Ne mozdulj! 579 00:39:12,380 --> 00:39:13,296 El ne menj! 580 00:39:13,380 --> 00:39:15,046 - És pogácsát. - Pogácsát? 581 00:39:15,130 --> 00:39:16,171 Amit csak akarsz. 582 00:39:16,921 --> 00:39:20,380 - És valami édes üdítőt. - Nálad úgysem lesz édesebb. 583 00:39:20,463 --> 00:39:22,880 - És egy kis káposztasalátát. - Oké. 584 00:39:22,963 --> 00:39:24,838 - Oké. - Amit csak akarsz. 585 00:39:25,963 --> 00:39:26,838 Siess vissza! 586 00:39:26,921 --> 00:39:27,755 Balfasz. 587 00:39:38,505 --> 00:39:41,880 Ez a 65A-3-as jelentés. Felvétel időpontja: november 2. 588 00:39:42,380 --> 00:39:45,963 Gamma 8-as elosztópont, hat nappal a H-anyag bevezetése után. 589 00:39:46,046 --> 00:39:50,630 Euforikus hatás figyelhető meg 44 másodperccel a fogyasztás után, 590 00:39:50,713 --> 00:39:53,588 nevetőgörcs és feldobottság formájában. 591 00:39:53,671 --> 00:39:59,296 A tesztalanyok 25%-a tapasztalt mellékhatásként szórványos izomrángást. 592 00:39:59,380 --> 00:40:02,088 A béta hármas kontrollcsoporttal összevetve… 593 00:40:02,171 --> 00:40:06,505 Nos, erről majd később. A 11261-es kijelentkezik. 594 00:40:06,588 --> 00:40:07,630 Kontrollcsoport. 595 00:40:12,880 --> 00:40:14,380 Tocsog az olajban. 596 00:40:15,505 --> 00:40:16,380 Ide! 597 00:40:18,088 --> 00:40:20,588 - Ez az! - Csúnyán megbüntethetnek, bébi. 598 00:40:20,671 --> 00:40:23,463 - Ez benne az izgalmas. - Igen, imádom. 599 00:40:24,213 --> 00:40:25,046 Na, muti! 600 00:40:25,130 --> 00:40:27,713 - Szereted a nagy, barna combokat? - Imádom. 601 00:40:27,796 --> 00:40:28,921 Igen? Harapj bele! 602 00:40:29,005 --> 00:40:30,796 Igen, ez az! 603 00:40:30,880 --> 00:40:34,380 Ez az, baszki! Ülj bele apuci ölébe! 604 00:40:34,463 --> 00:40:35,713 - Oké. - Igen! 605 00:40:36,213 --> 00:40:38,046 - Bébi! - A picsába! 606 00:40:38,130 --> 00:40:41,130 Ez az, mondj mocskos dolgokat! 607 00:40:41,963 --> 00:40:43,921 - A rohadékok! - Azok, rohadékok. 608 00:40:44,005 --> 00:40:45,005 Kibaszott fasz… 609 00:40:45,921 --> 00:40:46,796 Tudod, mit? 610 00:40:47,796 --> 00:40:49,463 Nekem most… Bocsika! 611 00:40:50,005 --> 00:40:52,546 Vigyázz! Ki kell ugranom a mosdóba. 612 00:40:52,630 --> 00:40:55,671 - Jaj, ne… - Te pedig szépen megvársz. 613 00:40:56,296 --> 00:40:58,338 - Ne egyétek ezt a szart! - Mi történt? 614 00:40:59,463 --> 00:41:00,421 Ne álljatok meg! 615 00:41:01,671 --> 00:41:03,005 A szriptízbárt is figyelik? 616 00:41:03,088 --> 00:41:04,088 Mindent. 617 00:41:04,171 --> 00:41:06,046 Glenben mindent figyelnek. 618 00:41:06,130 --> 00:41:07,588 De csak itt, Glenben. 619 00:41:07,671 --> 00:41:10,463 Mert esküszöm, lecsekkoltam az összes monitort, 620 00:41:10,546 --> 00:41:13,713 és nem figyelnek semmi mást, csak a mi környékünket. 621 00:41:13,796 --> 00:41:15,421 De ki a faszt érdekel Glen? 622 00:41:15,505 --> 00:41:18,755 És ez még semmi! Az a csávó megfigyeléseket végez. 623 00:41:18,838 --> 00:41:21,713 - Jegyzetel. A csirkéről. - Mi? 624 00:41:21,796 --> 00:41:24,130 - Hogy mit tesz az emberekkel. - Ne már! 625 00:41:25,755 --> 00:41:30,005 Valaki kísérleteket végez rajtunk. 626 00:41:30,088 --> 00:41:33,046 Szóval ez valami összeesküvés, mint a chemtrail. 627 00:41:33,921 --> 00:41:36,921 Mint a 9/11 vagy a Bilderberg-csoport. 628 00:41:37,005 --> 00:41:39,171 Ja. Mi más lehetne? Én azt mondom… 629 00:41:39,255 --> 00:41:42,338 - Ha kiderítenénk, ki áll emögött… - Várj csak! 630 00:41:42,421 --> 00:41:45,005 Bocs, ha én vagyok a tanga, ami bevág a picsádba… 631 00:41:45,088 --> 00:41:46,421 - Mi van? - De figyu! 632 00:41:46,505 --> 00:41:48,380 Elfeledkezel egy apróságról. 633 00:41:48,463 --> 00:41:51,296 Mi rohadtul nem vagyunk detektívek. 634 00:41:52,046 --> 00:41:54,005 Nézzünk szembe a tényekkel! 635 00:41:54,088 --> 00:41:56,046 - Egy ribi, egy vállalkozó… - Baszd meg! 636 00:41:56,130 --> 00:41:58,338 Megbaszlak, ha akarod. Meg egy díler. 637 00:41:58,921 --> 00:42:01,005 - Miért vagy ilyen negatív? - Mi? 638 00:42:01,088 --> 00:42:04,046 - Én vagyok itt az egyetlen realista. - Várjunk! 639 00:42:04,671 --> 00:42:05,880 Azok is drogdílerek. 640 00:42:10,713 --> 00:42:12,880 Ezt nem hiszem el, baszki. 641 00:42:33,255 --> 00:42:34,421 Ő a kisfiad? 642 00:42:37,421 --> 00:42:38,880 Jól belenyúltam. 643 00:42:41,088 --> 00:42:43,088 Ő az öcsém, Ronnie, oké? 644 00:42:43,880 --> 00:42:46,046 Igazán édes kisfiú. 645 00:42:46,838 --> 00:42:49,130 Remélhetőleg nem rád ütött. 646 00:42:59,755 --> 00:43:01,213 - Bocsi! - Semmi baj. 647 00:43:01,296 --> 00:43:02,171 Ne haragudj! 648 00:43:05,171 --> 00:43:06,088 Mi történt? 649 00:43:08,130 --> 00:43:09,088 Kibaszott zsaru. 650 00:43:11,338 --> 00:43:13,213 Kellett neki valami ürügy. 651 00:43:16,130 --> 00:43:18,255 Azt mondta, édességet lopott. 652 00:43:31,255 --> 00:43:35,296 Mi ketten meglessük őket közelebbről. Cseles, te nézz be a furgonba! 653 00:43:35,880 --> 00:43:38,130 - Miért én? - Kecses vagy, mint egy gazella. 654 00:43:38,630 --> 00:43:39,963 Kecses gazella? 655 00:43:42,421 --> 00:43:43,880 Bika vagyok, baszod. 656 00:43:44,671 --> 00:43:45,963 Ja, ne is mondd! 657 00:43:46,505 --> 00:43:47,338 Ree-Ree! 658 00:43:47,838 --> 00:43:50,671 - Jojó, kisanyám! - Csajszi! 659 00:43:50,755 --> 00:43:53,796 - Mi újság? - Nem sok. Beengedsz minket? 660 00:43:59,088 --> 00:44:00,338 Mi a fene folyik itt? 661 00:44:09,130 --> 00:44:11,421 Ez meg miféle CIA-s szarság? 662 00:44:14,755 --> 00:44:18,005 TÚLTISZTA HAJBALZSAM MERT AZ EGYENES MINDIG JOBB 663 00:44:23,046 --> 00:44:25,671 Alattomos kis faszkalapok! 664 00:44:27,546 --> 00:44:29,255 Mit művelhet velük ez a cucc? 665 00:44:29,796 --> 00:44:31,338 Komolyan beszélek. 666 00:44:31,421 --> 00:44:35,380 Már ott tartok, hogy a benzinpénzből veszem a tanszereket. 667 00:44:35,463 --> 00:44:37,671 Erre megint csökkentik a fizunkat. 668 00:44:38,463 --> 00:44:39,755 Beszarás ez az egész… 669 00:44:46,588 --> 00:44:48,755 Talán csak én fújom fel. 670 00:44:49,838 --> 00:44:51,630 Ez a szar mindenben benne van. 671 00:44:52,588 --> 00:44:54,505 Azt hittem, rosszul látok. 672 00:44:57,046 --> 00:44:58,338 De lássanak csodát! 673 00:45:05,880 --> 00:45:06,755 Szőlőlé? 674 00:45:08,421 --> 00:45:09,588 A kurva mindenit! 675 00:45:09,671 --> 00:45:11,380 Jókora mákod volt, az tuti. 676 00:45:11,463 --> 00:45:12,880 Neked nem lesz. 677 00:45:12,963 --> 00:45:15,171 - Kint balhézzatok! - Semmi baj. 678 00:45:15,838 --> 00:45:17,671 Csak beszélgetünk, ugye? 679 00:45:18,921 --> 00:45:20,880 - Léptem. - Állj csak meg, Lázár! 680 00:45:20,963 --> 00:45:21,796 Kötözködsz? 681 00:45:21,880 --> 00:45:23,796 Megnézzük azt az új helyet? 682 00:45:27,005 --> 00:45:28,505 Feltámadtál, Lázár? 683 00:45:28,588 --> 00:45:31,130 Múltkor kilyuggattalak a faszba. 684 00:45:31,213 --> 00:45:33,005 - Leszarom. - Válaszolj! 685 00:45:33,088 --> 00:45:35,588 - Ki vagy te? - Kivagyok. Mint a picsa. 686 00:45:35,671 --> 00:45:36,671 - Azt mondod? - Azt. 687 00:45:36,755 --> 00:45:39,088 Srácok! Napoljátok el a faszméregetést! 688 00:45:39,171 --> 00:45:41,088 Neked már a kurvád parancsol? 689 00:45:41,171 --> 00:45:44,755 - Húzzatok már ki balhézni! - Mondom, hogy csak beszélgetünk! 690 00:45:44,838 --> 00:45:46,505 Mindig mindenbe belepofázol. 691 00:45:48,005 --> 00:45:51,213 Már vár a fodrászom. De rajtad tartom a szemem. 692 00:45:57,880 --> 00:45:59,588 Rajtad tartom a szemem. 693 00:46:00,588 --> 00:46:03,421 Na, jó. Majd később felhív. Húzzunk innen! 694 00:46:03,505 --> 00:46:05,588 - Mi ütött beléd? - Erre mentek? 695 00:46:05,671 --> 00:46:07,380 Faszom tudja. Menj valamerre! 696 00:46:08,213 --> 00:46:10,630 - Mit csinálsz? - Cseles Charlie-t hívom. 697 00:46:10,713 --> 00:46:12,713 Vágod, a stricit, akit elhagytunk. 698 00:46:18,338 --> 00:46:20,505 Ezt a balfaszt! 699 00:46:21,588 --> 00:46:24,213 Már félúton kéne lennem Memphisbe. 700 00:46:25,588 --> 00:46:26,421 Baszki! 701 00:46:26,921 --> 00:46:28,505 „Az egyenes mindig jobb.” 702 00:46:29,005 --> 00:46:30,505 Nyald ki a fekete seggem! 703 00:46:32,838 --> 00:46:34,338 „Az egyenes mindig jobb.” 704 00:46:34,838 --> 00:46:37,838 A fiatalúr és Foxy Brown! 705 00:46:37,921 --> 00:46:39,296 Az egyenes mindig jobb. 706 00:46:39,380 --> 00:46:40,838 - Mit jelent ez? - Itt. 707 00:46:40,921 --> 00:46:45,296 Azt, hogy a fejeden, a fejedben, a fejednél, a fejeden… 708 00:46:45,380 --> 00:46:47,505 - Ez részeg. - …és a fejed alatt. 709 00:46:47,588 --> 00:46:50,838 A vakok földjén, Foxy Brown. Tudod? 710 00:46:50,921 --> 00:46:54,255 Miért mondtad ezt, Béka? Mit tudsz? 711 00:46:54,338 --> 00:46:57,338 El kell mennetek a végállomásig, fiatalúr. 712 00:46:58,380 --> 00:46:59,505 Béka! 713 00:47:00,463 --> 00:47:01,671 Rendes választ! 714 00:47:01,755 --> 00:47:02,796 Választ? 715 00:47:03,713 --> 00:47:06,463 Hol kapunk mindannyian választ? 716 00:47:08,130 --> 00:47:09,505 A templomban. Ott? 717 00:47:09,588 --> 00:47:14,755 A nagy ember mindig megmutatja az utat. De meg ám! 718 00:47:14,838 --> 00:47:17,630 - Templom, oké! - Tíz templom van Glenben, Béka. 719 00:47:17,713 --> 00:47:18,838 Melyik az? 720 00:47:18,921 --> 00:47:23,630 Ha el akarsz menekülni Babilonból, hova a picsába mehetnél? 721 00:47:25,963 --> 00:47:28,296 A SZENTLÉLEK SION HEGYE TEMPLOMA 722 00:47:28,380 --> 00:47:30,463 Nancy Drew elbújhat a picsába. 723 00:47:32,505 --> 00:47:33,755 Nézzük meg ott! 724 00:47:34,796 --> 00:47:36,838 Itt van. Ez lesz az, jobbra. 725 00:47:40,296 --> 00:47:41,838 Mi van? Ott van. Az az. 726 00:47:42,588 --> 00:47:43,588 Cseles! 727 00:47:43,671 --> 00:47:45,880 Nyitva van. Cseles, odabent vagy? 728 00:47:47,255 --> 00:47:48,463 - Cseles! - Ott van? 729 00:47:50,463 --> 00:47:52,421 - Oké, tarts ki! - Engedjetek ki! 730 00:47:52,505 --> 00:47:55,088 Picsába, Fontaine! Ennyi telik tőled? 731 00:47:55,171 --> 00:47:58,588 A spancim, Nancy Drew a Fort Knoxba is betörne ezzel. 732 00:47:59,921 --> 00:48:03,713 - Gyerünk már! Jojó, iparkodj! - Kuss, vagy bent maradsz. 733 00:48:04,213 --> 00:48:05,921 - Várj már! - Szart sem ér. 734 00:48:06,005 --> 00:48:07,505 - Hol voltatok? - Bakker! 735 00:48:07,588 --> 00:48:10,880 Eresszetek, baszki! Egy órát dekkoltam ebben a szarban. 736 00:48:10,963 --> 00:48:14,255 - Kiderült valami? - Hogy kurva klausztrofóbiás vagyok. 737 00:48:14,755 --> 00:48:15,880 Nincs bent semmi. 738 00:48:16,380 --> 00:48:18,838 Csak pár doboz, meg mindenféle szar. 739 00:48:19,338 --> 00:48:23,046 És egy fura mágneskártyát is találtam. 740 00:48:23,838 --> 00:48:25,005 Hol vannak? 741 00:48:25,088 --> 00:48:28,171 Bementek. Elvittek egy dobozt, és vissza se jöttek. 742 00:48:29,296 --> 00:48:31,296 - Akkor ma templomba megyünk. - Mi? 743 00:48:31,380 --> 00:48:33,713 - Gyere! - Dehogy megyek templomba. 744 00:48:34,755 --> 00:48:37,046 Jézus megorrolt, amiért futtattam Maríát. 745 00:48:37,130 --> 00:48:40,671 SZOMBAT ESTI ÚJJÁÉLEDÉS IMA ÉS GYÓGYULÁS 746 00:49:01,921 --> 00:49:04,255 Mondjátok utánam! Az ő szeme! 747 00:49:04,755 --> 00:49:06,171 Mindent lát. 748 00:49:07,046 --> 00:49:10,921 Szemmel tartja a bűnösöket és a jókat. De a bűnösöket is. 749 00:49:11,505 --> 00:49:16,255 És tudjátok, mit vár el mindannyiunktól a legjobban az Úr? 750 00:49:16,338 --> 00:49:18,963 Mondjátok velem! Tudom, hogy tudjátok. 751 00:49:19,046 --> 00:49:21,213 Engedelmességet. 752 00:49:25,671 --> 00:49:28,213 Jim Jones elbújhat mellettük. 753 00:49:28,296 --> 00:49:30,088 A gyümölcslé is stimmel. 754 00:49:30,171 --> 00:49:33,880 Mert nem számít Ha kínszenvedés az élet 755 00:49:34,755 --> 00:49:39,046 És az sem számít Ha kilakoltatnak téged 756 00:49:39,130 --> 00:49:43,463 És az sem számít Ha a villanyszámla befizetésre vár 757 00:49:43,546 --> 00:49:47,380 Az sem számít Ha mellé gázszámla is jár 758 00:49:47,463 --> 00:49:52,213 Az sem számít 759 00:49:52,921 --> 00:49:55,671 Ha az unokádat, Jamalt Lepuffantják egy autóból 760 00:49:55,755 --> 00:49:57,713 A cukrászdától egy sarokra 761 00:50:01,338 --> 00:50:04,505 Bízz az Úr tervében ! 762 00:50:05,046 --> 00:50:06,130 Bízz ! 763 00:50:06,213 --> 00:50:07,296 Velem együtt ! 764 00:50:07,380 --> 00:50:08,505 Bízz ! 765 00:50:10,880 --> 00:50:11,713 Bízz ! 766 00:50:13,546 --> 00:50:14,588 Bízz ! 767 00:50:16,463 --> 00:50:17,338 Bízz ! 768 00:50:18,921 --> 00:50:20,130 Bízz ! 769 00:50:20,213 --> 00:50:23,130 Bízz ! 770 00:50:25,338 --> 00:50:26,171 Tánc! 771 00:50:37,088 --> 00:50:38,921 Rég nem jártam templomban, 772 00:50:40,005 --> 00:50:41,213 de valami nem kóser. 773 00:51:03,505 --> 00:51:04,713 Mutatod az utat, mi? 774 00:51:17,505 --> 00:51:18,505 Megvan a kártya? 775 00:52:23,630 --> 00:52:26,963 Lemegyek hát 776 00:52:27,463 --> 00:52:30,588 Vár az alvilág 777 00:52:31,338 --> 00:52:34,505 Ugye nem bántják a fekát 778 00:52:35,130 --> 00:52:37,505 Nem nyírják ki 779 00:52:38,921 --> 00:52:41,130 Gyertek hát 780 00:52:42,130 --> 00:52:44,171 Ha velem kezd egy faszfej 781 00:52:46,380 --> 00:52:48,630 Tartós tej már neki nem kell 782 00:52:49,505 --> 00:52:55,005 Nem értem, miért, miért, miért 783 00:53:08,213 --> 00:53:10,380 Ez nem ugyanaz, magasabb a háló. 784 00:53:10,463 --> 00:53:13,213 Tollaslabdával játsszák. Röpköd összevissza. 785 00:53:17,296 --> 00:53:18,130 És most? 786 00:53:19,546 --> 00:53:20,963 Várjatok meg itt! 787 00:53:26,296 --> 00:53:28,380 Hol osztogatnak ilyen szerkót? 788 00:53:49,838 --> 00:53:53,588 Elnézést, uram! A kurva mindenit! 789 00:53:56,296 --> 00:53:57,546 Miféle hely ez? 790 00:53:58,421 --> 00:53:59,255 Hol vagyunk? 791 00:54:00,171 --> 00:54:01,671 Glen alatt. 792 00:54:04,088 --> 00:54:05,505 SION HEGYE TEMPLOM 793 00:54:07,005 --> 00:54:09,505 FŐCSARNOK 794 00:54:12,213 --> 00:54:15,171 MI ÉRÜNK ELŐSZÖR A JÖVŐBE 795 00:54:28,088 --> 00:54:30,588 SZUPERCSÍPŐS CSIRKEFALAT 796 00:54:41,296 --> 00:54:44,213 Van egy 604-es a 22.-en. 797 00:54:44,296 --> 00:54:46,088 Ez kész őrület, tesó. 798 00:54:46,671 --> 00:54:48,255 Mit nem ellenőriznek ezek? 799 00:54:48,755 --> 00:54:52,671 Végeztem azzal a csóró fasszal. Kurvára nem lehet rá számítani. 800 00:54:53,421 --> 00:54:56,255 A BESZÉLGETÉS LEIRATA 801 00:54:59,463 --> 00:55:03,130 AZ EGYSÉG ITT KEZDŐDIK MI ÉRÜNK ELŐSZÖR A JÖVŐBE 802 00:55:08,755 --> 00:55:10,796 KUTATÁS-FEJLESZTÉSI RÉSZLEG 803 00:55:26,046 --> 00:55:27,796 Érezheted magad gyönyörűnek. 804 00:55:29,046 --> 00:55:30,713 Érezhetem magam gyönyörűnek. 805 00:55:33,713 --> 00:55:37,171 Érezheted magad gyönyörűnek. Érezhetem magam gyönyörűnek. 806 00:55:53,713 --> 00:55:56,963 NYÍRD KI A ROHADÉKOT.MP3 ÖLELJ ÁT.MP3 807 00:56:11,296 --> 00:56:13,630 Rohadék faszszopók! 808 00:56:13,713 --> 00:56:18,171 Ezzel átléptük a Rubicont. Ez már kurvára nem misszionárius póz. 809 00:56:18,255 --> 00:56:22,171 Ez egy kibaszott mentolos csokis bukkakeparti egy szexbörtönben. 810 00:56:22,255 --> 00:56:25,380 - Látjátok, mit művelnek? - Fekákon kísérleteznek. 811 00:56:25,463 --> 00:56:27,421 Agykontroll, tesó! 812 00:56:27,505 --> 00:56:31,171 A csirke, az úrvacsora, a hajbalzsam. 813 00:56:31,255 --> 00:56:35,088 Baszakodnak az érzéseinkkel, a gondolatainkkal, hogy irányítsanak. 814 00:56:35,171 --> 00:56:36,755 - De miért? - Nem mindegy? 815 00:56:37,255 --> 00:56:38,755 Gépnarancsosat játszanak. 816 00:56:39,255 --> 00:56:41,088 Feka közönséggel. Tiplizzünk! 817 00:56:41,171 --> 00:56:44,463 - Lépjünk a faszba! - Majd ha megvan, amiért jöttem. 818 00:56:44,546 --> 00:56:46,255 Nem csak te létezel, baszki! 819 00:56:46,338 --> 00:56:49,338 Segítenünk kell a többieknek. Szólnunk kell valakinek. 820 00:56:49,421 --> 00:56:51,296 Le kell lepleznünk ezt a szart. 821 00:56:51,380 --> 00:56:52,671 Nézz rám, Fontaine! 822 00:56:52,755 --> 00:56:54,755 Ez nem egy kibaszott videójáték. 823 00:56:54,838 --> 00:56:57,755 Ez egy kurva nagy, államokon átívelő összeesküvés! 824 00:56:58,630 --> 00:57:01,213 - Húzzunk innen! Gyorsan! - Segítenünk kell. 825 00:57:01,296 --> 00:57:02,463 El kell mondanunk. 826 00:57:02,546 --> 00:57:04,046 - Sürgősen. - Nem. 827 00:57:04,880 --> 00:57:06,963 - Még nem. - Fontaine! 828 00:57:07,046 --> 00:57:08,255 - Taine! - Baszki! 829 00:57:10,338 --> 00:57:13,046 Fontaine! Kinyíratsz minket a picsába! 830 00:57:19,088 --> 00:57:20,505 Fontaine! Ne már! 831 00:57:28,171 --> 00:57:29,255 Ezt nem hiszem el. 832 00:57:29,338 --> 00:57:31,880 Ez is a bűn és a romlás posványába vezet. 833 00:57:31,963 --> 00:57:34,630 Nem keressük meg inkább azt a kurva kijáratot? 834 00:57:35,380 --> 00:57:36,921 Senki sem marasztal. 835 00:58:24,088 --> 00:58:26,671 Bűn és kibaszott romlás. 836 00:58:36,046 --> 00:58:40,046 Leválasztás. B-0-1-4-es. 837 00:58:46,296 --> 00:58:50,380 Leválasztás. B-0-1-4-es. 838 00:58:51,880 --> 00:58:53,505 Ez ugyanaz a faszi. 839 00:58:55,838 --> 00:59:00,630 Leválasztás. A-0-3-6-os. 840 00:59:03,505 --> 00:59:07,005 Egy egész telibevert Glen van idelent. 841 00:59:07,088 --> 00:59:12,213 Leválasztás. A-0-3-6-os. 842 00:59:14,380 --> 00:59:19,171 Leválasztás. B-0-1-4-es. 843 00:59:19,671 --> 00:59:23,630 Leválasztás. B-0-2-2-es. 844 00:59:23,713 --> 00:59:25,338 Nem egész Glen. 845 00:59:25,421 --> 00:59:28,963 Csak bizonyos emberek. Újra és újra. 846 00:59:36,671 --> 00:59:38,005 De miért pont ők? 847 00:59:45,880 --> 00:59:50,005 Leválasztás. B-0-2-8. 848 00:59:52,171 --> 00:59:53,005 Taine! 849 00:59:58,171 --> 00:59:59,005 Cseles! 850 01:00:47,130 --> 01:00:52,130 Leválasztás. A-0-0-1-es. 851 01:01:08,713 --> 01:01:11,796 A-0-0-1-es. 852 01:01:13,046 --> 01:01:17,630 Leválasztás. A-0-0-1-es. 853 01:01:17,713 --> 01:01:20,380 Leválasztás. A-0… 854 01:01:20,463 --> 01:01:25,005 Leválasztás. A-0-0-1-es. 855 01:01:47,130 --> 01:01:47,963 Hé! 856 01:01:51,380 --> 01:01:52,255 Taine! 857 01:01:53,171 --> 01:01:54,671 Taine! 858 01:01:55,630 --> 01:01:56,880 Elég! 859 01:01:58,588 --> 01:02:00,463 El kell tűnnünk! 860 01:02:01,296 --> 01:02:03,588 - Tűnjünk innen! - Te nem vagy én. 861 01:02:03,671 --> 01:02:05,505 Kinyírlak! Mindannyiótokat! 862 01:02:32,755 --> 01:02:36,171 Szia, csajszi! Cuki a fülbevalód! 863 01:02:37,380 --> 01:02:38,463 Mi a picsa? 864 01:02:40,130 --> 01:02:41,005 Hát persze. 865 01:02:42,338 --> 01:02:43,671 Vegyük le ezt a szart! 866 01:02:53,588 --> 01:02:56,088 Jelentkezz, 2241-es! Van három behatolónk. 867 01:02:57,130 --> 01:02:58,296 Állítsd meg őket! 868 01:02:58,796 --> 01:02:59,671 Igen, uram! 869 01:03:02,046 --> 01:03:04,838 Egy pillanat! Lassítsunk egy kicsit, emberek! 870 01:03:06,671 --> 01:03:07,755 Itt egy új Ruckus! 871 01:03:07,838 --> 01:03:09,046 VÉSZHELYZET ESETÉRE.MP3 872 01:03:09,130 --> 01:03:10,255 Egyenesen a laborból. 873 01:03:10,338 --> 01:03:12,546 Bocsi! Bocsi, tesó! 874 01:03:12,630 --> 01:03:16,213 Úgy van. Add át magad a zenének! Ez az, bébi! 875 01:03:17,005 --> 01:03:18,963 Körbe-körbe. 876 01:03:27,421 --> 01:03:30,296 Ez a világpremier. 877 01:03:34,296 --> 01:03:37,255 Ne hallgassátok ezt a szart! Ez is az ő számuk. 878 01:03:37,755 --> 01:03:38,755 Elnézést! 879 01:03:38,838 --> 01:03:40,755 Ez az, táncoljatok! Gyerünk! 880 01:03:52,296 --> 01:03:54,713 Jól vagytok? Hol van Cseles? 881 01:03:57,671 --> 01:03:59,588 Cseles! 882 01:03:59,671 --> 01:04:02,713 Hipnotizáltak téged. Húzzunk ebből a kurva klubból! 883 01:04:05,880 --> 01:04:06,713 Basszus! 884 01:04:07,213 --> 01:04:09,713 Mindenki jól érzi magát, ugye? 885 01:04:14,421 --> 01:04:16,505 Belefeledkeztetek a zenébe, mi? 886 01:04:17,130 --> 01:04:19,213 Készen álltok a csúcspontra. 887 01:04:19,296 --> 01:04:22,380 Látom, faszán ellazultok erre az agykontrollzenére. 888 01:04:22,880 --> 01:04:25,255 De előbb tegyetek meg valamit! 889 01:04:25,755 --> 01:04:26,713 Cseles, gyere! 890 01:04:27,546 --> 01:04:29,213 - Ébresztő, haver! - Indíts! 891 01:04:29,296 --> 01:04:30,296 Kell a kocsid! 892 01:04:33,796 --> 01:04:35,546 Nyomás! 893 01:04:35,630 --> 01:04:38,213 Ez egy szájbakúrt „Thriller”-klip, baszki! 894 01:04:38,296 --> 01:04:39,963 - Gázt! - Gyerünk! 895 01:04:40,046 --> 01:04:42,338 - Menj már! - Hajts! 896 01:04:42,421 --> 01:04:43,255 Hajts! 897 01:04:43,921 --> 01:04:44,796 Bassza meg! 898 01:04:46,630 --> 01:04:48,171 - Menj! - Oké! 899 01:04:48,255 --> 01:04:49,505 Gyerünk! 900 01:04:49,588 --> 01:04:50,713 Padlógáz! 901 01:04:50,796 --> 01:04:52,421 Mit csinálsz, Fontaine? 902 01:05:00,880 --> 01:05:04,130 Ennek a csávónak van a legszarabb kocsija a városban. 903 01:05:04,213 --> 01:05:07,213 - Mi a picsa? - Mi ütött ezekbe, bassza meg? 904 01:05:09,338 --> 01:05:11,213 - Baszki! - Öt másodperced van. 905 01:05:32,755 --> 01:05:33,588 Basszus! 906 01:05:38,005 --> 01:05:39,213 Megálltak valamiért. 907 01:05:39,880 --> 01:05:42,046 Szálljunk ki ebből a fostartályból! 908 01:06:31,046 --> 01:06:35,046 A strici, a kurva és a díler bemennek egy bárba. 909 01:06:37,546 --> 01:06:39,046 Szóval te vagy a főnök? 910 01:06:39,130 --> 01:06:41,713 Nem. Mindenkinek van főnöke. 911 01:06:42,421 --> 01:06:46,046 Az enyém elég kemény csávó. Ti ketten jól kijönnétek. 912 01:06:46,630 --> 01:06:51,755 Én vagyok az, akinek szólnak, ha fel kell takarítani a szart. 913 01:06:52,296 --> 01:06:55,213 Úgy képzeljetek el, mint egy biztiőrt a plázában! 914 01:06:56,463 --> 01:06:58,838 Egy hihetetlenül nagy plázában. 915 01:06:59,421 --> 01:07:02,963 Biztiőrt? Odalenn embereket kínoztok. 916 01:07:03,046 --> 01:07:04,838 Nem kínozunk mi senkit. 917 01:07:05,338 --> 01:07:08,338 Kutatunk, kísérletezünk, a tudományt szolgáljuk. 918 01:07:08,963 --> 01:07:10,713 A közjóért, teszem hozzá. 919 01:07:10,796 --> 01:07:12,505 Szóval te vagy Kevin Bacon. 920 01:07:13,880 --> 01:07:15,463 Az árnyék nélküli pöcs. 921 01:07:18,046 --> 01:07:19,671 A nagy amerikai hazugság? 922 01:07:19,755 --> 01:07:21,588 Amerika egy kísérlet volt. 923 01:07:22,213 --> 01:07:24,546 Rabszolgák által épített kúriákban ülő, 924 01:07:24,630 --> 01:07:28,713 arisztokrata ideológusok kiforratlan ötlete. 925 01:07:28,796 --> 01:07:31,755 Aztán eltávoztak, és itt hagyták nekünk a számlát. 926 01:07:31,838 --> 01:07:34,171 Egy belső háborúk sújtotta országot, 927 01:07:34,255 --> 01:07:38,046 ahol nincs közös pont, nincs párbeszéd, nincs béke. 928 01:07:38,130 --> 01:07:41,296 Ha egy nyelvet beszélünk, nem tépjük le egymás fejét. 929 01:07:41,380 --> 01:07:44,338 És erre végre valós esély kínálkozik. 930 01:07:45,546 --> 01:07:47,088 Ezért harcolunk. 931 01:07:47,880 --> 01:07:50,380 Hogy egyesítsük az Egyesült Államokat. 932 01:07:50,463 --> 01:07:55,213 - Stricik és dílerek klónozásával? - Mindenkinek megvan a szerepe. 933 01:07:55,296 --> 01:07:59,296 Csak úgy folytathatjuk a munkát, ha Glen megőrzi a varázsát. 934 01:07:59,380 --> 01:08:01,838 Az esszenciáját, hogy úgy mondjam. 935 01:08:01,921 --> 01:08:04,671 Mi a faszról beszélsz? Ketrecbe zártok. 936 01:08:04,755 --> 01:08:07,088 És minket használtok arra, hogy ez így is maradjon. 937 01:08:07,171 --> 01:08:11,088 Ha eltakarítunk titeket, holnapig három Starbucks nő ki a földből, 938 01:08:11,171 --> 01:08:12,963 és nem lesz kit irányítani. 939 01:08:13,046 --> 01:08:17,630 Szóval igen. Ti gondoskodtok róla, hogy háborítatlanul menjenek a dolgok. 940 01:08:17,713 --> 01:08:20,588 Mi meg nyugiban kísérletezhetünk a jónépen. 941 01:08:20,671 --> 01:08:23,380 Azért élek, hogy káoszban tartsam ezt a helyet? 942 01:08:23,463 --> 01:08:24,796 Jaj, Fontaine! 943 01:08:26,130 --> 01:08:29,588 Hagyjuk ezt, hogy félig üres a pohár! Te hazafi vagy. 944 01:08:30,171 --> 01:08:32,671 Az én szememben igazi Amerika kapitány. 945 01:08:34,296 --> 01:08:35,130 Szóval… 946 01:08:36,130 --> 01:08:36,963 mi legyen? 947 01:08:37,630 --> 01:08:41,296 - Ez egy beugratós kérdés? - Dehogy. A döntés a tiétek. 948 01:08:41,380 --> 01:08:43,880 Ahogy én látom, két választásotok van. 949 01:08:43,963 --> 01:08:47,005 Első: Chester barátom kinyír titeket. 950 01:08:47,505 --> 01:08:49,880 Második: Nem csináltok semmit. 951 01:08:49,963 --> 01:08:51,630 Élitek tovább az életeteket. 952 01:08:51,713 --> 01:08:54,588 Teszitek a dolgotokat, és minden mást leszartok. 953 01:08:54,671 --> 01:08:57,921 Szerintem a második lehetőség fantasztikusan hangzik. 954 01:08:58,005 --> 01:08:59,630 Mit gondolsz, Chester? 955 01:09:00,880 --> 01:09:02,171 Chester egyetért. 956 01:09:02,755 --> 01:09:06,296 Igazi ábrahámi dilemma. Bizony, olvastam a sztorit. 957 01:09:07,671 --> 01:09:10,046 Szóval, melyik lesz a nyerő? 958 01:09:10,130 --> 01:09:12,296 - A harmadik, te… - Olympia Black! 959 01:09:15,088 --> 01:09:16,546 Olympia Black. 960 01:09:16,630 --> 01:09:19,588 Ha ezt kimondom, azt teszed, amit mondok. 961 01:09:20,380 --> 01:09:23,713 Nem lehet kellemes, hogy nem vagy ura önmagadnak. 962 01:09:24,588 --> 01:09:26,171 Ez a tehetetlenség. 963 01:09:27,005 --> 01:09:29,463 Természetesnek vesszük az önrendelkezést. 964 01:09:30,213 --> 01:09:32,838 De nem árt, ha tisztában vagy a szerepeddel. 965 01:09:32,921 --> 01:09:33,921 A miénk vagy. 966 01:09:34,421 --> 01:09:38,630 Az aranylánc a nyakadon, a menő fogsorod, a 45 millis stukkered… 967 01:09:38,713 --> 01:09:41,296 Nem csak nála van ám stukker, te rohadék! 968 01:09:43,255 --> 01:09:46,380 Csináld vissza, vagy kiloccsantom az agyadat! 969 01:09:47,046 --> 01:09:48,338 Fontaine! 970 01:09:49,505 --> 01:09:50,338 Baszki! 971 01:09:51,130 --> 01:09:53,505 Fontaine! Fogd a pisztolyt Jojóra! 972 01:09:57,963 --> 01:09:59,713 Taine, ne! 973 01:10:01,838 --> 01:10:05,921 Érdekel, mi a közös Chesterben, Fontaine-ben és Cseles Charlie-ban? 974 01:10:06,421 --> 01:10:07,713 Elég drágák. 975 01:10:07,796 --> 01:10:08,630 Te? 976 01:10:09,130 --> 01:10:11,630 Tizenkettő egy tucat. Egy hétköznapi kurva. 977 01:10:11,713 --> 01:10:12,671 Ne hagyd magad! 978 01:10:12,755 --> 01:10:16,588 Nem igazán veszi az adást. Fontaine, vedd a szádba a pisztolyt! 979 01:10:17,921 --> 01:10:20,046 Ne! Hagyd abba ezt a faszságot! 980 01:10:20,130 --> 01:10:21,671 Fontaine, biztosítsd ki! 981 01:10:22,921 --> 01:10:24,796 Baszki! Ne merd bántani! 982 01:10:24,880 --> 01:10:27,213 Fontaine, mondd el az utolsó imád! 983 01:10:27,296 --> 01:10:30,463 Dereng már valami? Kezded kapiskálni? 984 01:10:30,546 --> 01:10:32,213 Nem tehetsz semmit. 985 01:10:32,796 --> 01:10:37,588 Csak azért vagy még életben, mert nem én osztom a lapokat! 986 01:10:40,255 --> 01:10:41,130 Fontaine! 987 01:10:42,755 --> 01:10:43,671 Pihenj! 988 01:10:48,171 --> 01:10:49,171 Jót dumáltunk. 989 01:10:49,838 --> 01:10:52,005 Tudtam, hogy jól fogtok dönteni. 990 01:10:52,505 --> 01:10:55,630 Lépjünk, Chester! Toljunk egy sajtburgert! Éhen halok. 991 01:10:57,796 --> 01:10:58,630 Bassza meg! 992 01:11:03,338 --> 01:11:05,046 Gyerünk! 993 01:11:07,296 --> 01:11:08,421 - Jól vagy? - Igen. 994 01:11:09,421 --> 01:11:10,588 Fontaine! 995 01:11:13,671 --> 01:11:14,630 Sajnálom! 996 01:11:57,838 --> 01:11:58,671 Ne… 997 01:12:05,921 --> 01:12:07,296 Elárulnád, mit művelsz? 998 01:12:07,380 --> 01:12:10,296 Reggel voltam a templomban. Nem működött a kártya. 999 01:12:10,380 --> 01:12:11,505 Tutira letiltották. 1000 01:12:11,588 --> 01:12:14,546 Gondolom, a többi helyen is ugyanez a szitu. 1001 01:12:15,213 --> 01:12:16,963 - Más megoldás kell. - Jojó! 1002 01:12:17,046 --> 01:12:18,130 Mi van? 1003 01:12:20,171 --> 01:12:21,255 Végeztem. 1004 01:12:21,338 --> 01:12:22,588 Végeztél? Mivel? 1005 01:12:24,255 --> 01:12:25,505 Ne, meghallják… 1006 01:12:25,588 --> 01:12:26,546 Azt mondtam, 1007 01:12:27,796 --> 01:12:28,671 végeztem. 1008 01:12:29,255 --> 01:12:31,255 Hogy érted azt, hogy végeztél? 1009 01:12:31,921 --> 01:12:33,505 Hagyjuk a faszba az ügyet! 1010 01:12:34,005 --> 01:12:37,005 Ez az ügy nem csak rólad szól. Vagy rólam. 1011 01:12:37,505 --> 01:12:39,296 - Az otthonodról. - Leszarom. 1012 01:12:40,588 --> 01:12:41,921 Ez nem közösség. 1013 01:12:42,505 --> 01:12:45,505 Ez egy nyomortanya csöves fekáknak. 1014 01:12:45,588 --> 01:12:47,088 Na jó, ez már sok. 1015 01:12:47,171 --> 01:12:50,463 - Vannak itt jó emberek. - Kik? A drogosok? 1016 01:12:51,380 --> 01:12:54,130 A bandatagok? A fekák, akiknek szopod a faszát? 1017 01:13:00,588 --> 01:13:01,713 Egy jó ember sincs. 1018 01:13:05,088 --> 01:13:06,171 Miattam. 1019 01:13:08,505 --> 01:13:09,755 Díler vagyok, rémlik? 1020 01:13:11,296 --> 01:13:12,380 Ez vagyok én. 1021 01:13:14,546 --> 01:13:16,505 Úgyhogy megyek, csinálom tovább. 1022 01:13:16,588 --> 01:13:18,963 - Ez a mentséged, baszki? - Mentségem? 1023 01:13:19,713 --> 01:13:21,171 Egy lombikban csináltak. 1024 01:13:21,963 --> 01:13:23,380 Nem is vagyok igazi. 1025 01:13:24,171 --> 01:13:26,005 Lófasz beleszólásom sincs ebbe. 1026 01:13:26,671 --> 01:13:28,796 És neked mi a mentséged, mi? 1027 01:13:28,880 --> 01:13:32,171 Láttam a díjaidat a szobádban. Mi akartál lenni? Orvos? 1028 01:13:32,255 --> 01:13:34,755 - Nyomozó? Kibaszott tudós? - Oké. 1029 01:13:34,838 --> 01:13:38,088 - Vagy végig ez volt a terved? - Mit vársz, mit mondjak? 1030 01:13:38,921 --> 01:13:43,338 Igen, New Yorkba akartam menni, megírni a nagy sztorikat a Timesba, 1031 01:13:43,421 --> 01:13:47,421 vagy búvárkodni, kincset keresni a kibaszott Karib-tengerben. 1032 01:13:47,505 --> 01:13:48,505 De itt vagyok. 1033 01:13:48,588 --> 01:13:51,880 Ja, pár házra onnan, ahol felnőttem. 1034 01:13:51,963 --> 01:13:55,671 Ugyanabban a szarban, ahonnan egész életemben ki akartam törni. 1035 01:13:55,755 --> 01:13:58,755 Ugyanúgy itt ragadtam, mint te. 1036 01:14:00,963 --> 01:14:04,046 Én is félek. Tényleg. 1037 01:14:06,213 --> 01:14:07,630 De valamit tennünk kell. 1038 01:14:12,005 --> 01:14:13,088 Én nem félek. 1039 01:14:14,630 --> 01:14:15,588 Beletörődtem. 1040 01:14:19,338 --> 01:14:22,588 Talán a következő Fontaine nem lesz ekkora beszari. 1041 01:14:24,255 --> 01:14:26,130 Ja. Talán. 1042 01:14:26,921 --> 01:14:28,380 Kitalálsz egyedül. 1043 01:14:44,171 --> 01:14:46,171 Ez semmi, tesó! 1044 01:15:13,546 --> 01:15:15,130 Egy doboz Rillost 1045 01:15:16,296 --> 01:15:17,463 és egy sorsjegyet! 1046 01:15:21,588 --> 01:15:22,546 Szép napot! 1047 01:15:23,671 --> 01:15:24,546 NEM NYERT 1048 01:15:30,463 --> 01:15:33,630 NEM NYERT NEM NYERT 1049 01:15:33,713 --> 01:15:35,171 Nem nyersz. 1050 01:15:35,963 --> 01:15:37,380 Sosem. 1051 01:15:47,421 --> 01:15:48,630 Hogy vagy, Béka? 1052 01:16:29,380 --> 01:16:31,380 Minden rendben, kicsim? 1053 01:16:58,796 --> 01:16:59,671 Anya! 1054 01:17:01,046 --> 01:17:02,713 Kijönnél egy percre? 1055 01:17:04,630 --> 01:17:06,713 Most nem, nézem a sorozatomat. 1056 01:17:10,005 --> 01:17:11,630 Kinyitnád az ajtót? 1057 01:17:16,671 --> 01:17:17,505 Anya! 1058 01:17:19,380 --> 01:17:20,588 Kérlek, nyisd ki! 1059 01:17:23,463 --> 01:17:25,046 Kösz, nem, kicsim! 1060 01:17:26,171 --> 01:17:27,546 Látni akarlak. 1061 01:17:29,255 --> 01:17:30,921 Kinyitnád az ajtót, légyszi? 1062 01:17:34,921 --> 01:17:36,171 Nyisd ki az ajtót! 1063 01:17:38,130 --> 01:17:39,588 Nyisd ki a rohadt… 1064 01:17:58,713 --> 01:18:00,713 Óriási szükségem van rád, anya. 1065 01:18:05,380 --> 01:18:06,588 Kösz, nem, kicsim. 1066 01:18:06,671 --> 01:18:09,380 Josephine sütött halat a közösségi házban. 1067 01:18:09,463 --> 01:18:10,880 Még most is tele vagyok. 1068 01:18:18,713 --> 01:18:19,713 A kurva anyádat! 1069 01:18:49,088 --> 01:18:50,296 Fontaine, te sírsz? 1070 01:18:52,296 --> 01:18:53,671 Basszus, igen. 1071 01:18:55,296 --> 01:18:56,880 Na és miért sírsz? 1072 01:18:57,671 --> 01:18:59,338 Menj a dolgodra, Kicsibogár! 1073 01:19:02,088 --> 01:19:04,421 Még mindig jössz 15 dolcsival. 1074 01:19:10,213 --> 01:19:14,380 Az egyik részben Patrik és Spongyabob olyan szomorúak voltak, 1075 01:19:14,463 --> 01:19:16,338 hogy versenyt bőgtek egymással, 1076 01:19:16,421 --> 01:19:19,671 fetrengtek a földön, a könny meg spriccelt a szemükből… 1077 01:19:24,338 --> 01:19:26,213 Vicces volt. Ezt csinálták… 1078 01:19:33,588 --> 01:19:34,671 Elég lesz! 1079 01:19:35,421 --> 01:19:36,630 Add csak ide! 1080 01:19:50,130 --> 01:19:51,880 Emlékeztetsz valakire, tudod? 1081 01:19:53,713 --> 01:19:54,546 Kire? 1082 01:19:57,921 --> 01:19:59,255 Te meg engem valakire. 1083 01:20:00,588 --> 01:20:01,421 Kire? 1084 01:20:11,963 --> 01:20:12,796 Megszívtad. 1085 01:20:50,380 --> 01:20:51,213 Nyitva. 1086 01:20:57,546 --> 01:20:58,505 Iszol valamit? 1087 01:20:59,005 --> 01:21:00,463 Bár narancslé nincs. 1088 01:21:00,546 --> 01:21:02,213 Mikor tusoltál utoljára? 1089 01:21:02,755 --> 01:21:04,088 Gyere, ülj le! 1090 01:21:06,713 --> 01:21:08,963 CÍMZETT: WASHINGTON POST 1091 01:21:19,713 --> 01:21:21,505 - Jojó, te vagy az? - Bakker! 1092 01:21:21,588 --> 01:21:23,963 - Basszus, te vagy az! - Biddy! 1093 01:21:24,630 --> 01:21:27,713 Hol voltál egész héten? És mi ez a ballonkabát? 1094 01:21:27,796 --> 01:21:30,130 Felcsaptál kémlotyónak, kisanyám? 1095 01:21:31,046 --> 01:21:33,463 Jól van, csajszi! Eredj a dolgodra! 1096 01:21:33,546 --> 01:21:34,421 Egy pillanat! 1097 01:21:35,630 --> 01:21:36,713 Jövök már, bébi! 1098 01:21:37,505 --> 01:21:38,338 ELTŰNT 1099 01:21:38,421 --> 01:21:39,880 A lányok nincsenek itt. 1100 01:21:41,171 --> 01:21:45,546 Piláteszórájuk van, vagy mi az isten, vágod? 1101 01:21:46,213 --> 01:21:47,046 Hadd menjenek! 1102 01:21:47,713 --> 01:21:49,005 Kivesznek pár napot. 1103 01:21:52,005 --> 01:21:52,880 Tudod… 1104 01:21:56,296 --> 01:21:58,046 Már a stricimeló sem a régi. 1105 01:22:06,130 --> 01:22:07,838 Láttad volna a bundáimat! 1106 01:22:11,088 --> 01:22:12,338 Bárcsak láttad volna! 1107 01:22:13,296 --> 01:22:15,921 Úgy néztem ki, mint egy kibaszott jegesmedve. 1108 01:22:17,296 --> 01:22:18,713 Egészen a mancsomig. 1109 01:22:21,588 --> 01:22:22,630 Alatta pedig… 1110 01:22:23,838 --> 01:22:24,963 a legfinomabb bőr. 1111 01:22:26,796 --> 01:22:29,255 Megőrültek értem a picsák. 1112 01:22:43,546 --> 01:22:45,630 Sosem voltam az év stricije, mi? 1113 01:22:53,421 --> 01:22:56,088 Pedig mintha tegnap történt volna. 1114 01:22:59,671 --> 01:23:01,338 Nekem sosem volt kisöcsém. 1115 01:23:03,213 --> 01:23:04,546 Mégis szeretem. 1116 01:23:08,046 --> 01:23:08,880 Ja. 1117 01:23:12,171 --> 01:23:13,505 Beszéltél Jojóval? 1118 01:23:15,005 --> 01:23:16,213 Elküldött a picsába. 1119 01:23:17,296 --> 01:23:19,838 - Mondjuk igaza volt. - Rohadt irritáló. 1120 01:23:20,880 --> 01:23:21,713 Ja. 1121 01:23:25,546 --> 01:23:26,671 Mondok én valamit. 1122 01:23:30,713 --> 01:23:33,213 Ha már bevállaljuk ezt az elmebajt, 1123 01:23:40,921 --> 01:23:42,463 legyek már sikkes strici! 1124 01:23:46,296 --> 01:23:47,338 Biddy! 1125 01:23:48,046 --> 01:23:49,421 Dumáljunk egy picit! 1126 01:23:50,380 --> 01:23:52,963 - Biddy! - Baszd meg, Cseles Charlie! 1127 01:23:53,046 --> 01:23:54,421 - Baszd meg te! - Mi? 1128 01:23:54,505 --> 01:23:56,171 Kicsúszott a számon. Reflex. 1129 01:23:56,255 --> 01:23:58,171 - Váltsunk pár szót! - Kizárt! 1130 01:23:58,255 --> 01:24:00,838 Egy hétig el voltál tűnve. 1131 01:24:00,921 --> 01:24:03,463 Hogyhogy eltűntem? Told csak ide a picsádat! 1132 01:24:03,546 --> 01:24:06,005 Várj! Egzisztenciális válságba kerültem. 1133 01:24:06,088 --> 01:24:08,505 - Az mi a picsa? - Gyere, gyönyörűségem! 1134 01:24:08,588 --> 01:24:10,088 Ne akard, hogy lelőjelek! 1135 01:24:10,588 --> 01:24:13,755 - Ha összeizzadom a cuccomat, pofán… - Mit akarsz? 1136 01:24:13,838 --> 01:24:17,463 Hallgass meg! Csak az érdekel, hol van Jojó, ennyi. 1137 01:24:17,546 --> 01:24:20,005 - Baszódj meg! - Biddy! Figyu már! 1138 01:24:20,088 --> 01:24:24,213 A felebaráti szeretet vezérel minket, oké? Jót akarunk. 1139 01:24:24,713 --> 01:24:27,088 Elmondod, amit tudsz, és elsasszézunk. 1140 01:24:27,171 --> 01:24:28,463 Gyerünk már, Biddy! 1141 01:24:29,171 --> 01:24:30,755 Alig látom a gádzsit. 1142 01:24:30,838 --> 01:24:33,463 Azt hittem, a tripperét kúrálja, vagy mi. 1143 01:24:35,255 --> 01:24:36,630 Talán láttam. 1144 01:24:37,296 --> 01:24:38,171 Talán nem. 1145 01:24:41,838 --> 01:24:43,046 Tudod, hol a zsém. 1146 01:24:51,880 --> 01:24:55,380 Pár órája láttam. Ballonkabátban, napszemcsiben. 1147 01:24:55,463 --> 01:24:58,963 Valami szerepjátékos baszásnak tűnt, de kurva jól állt neki. 1148 01:24:59,046 --> 01:25:00,546 Lekoccolt egy klienssel. 1149 01:25:00,630 --> 01:25:03,713 Valami rapper vagy strici lehetett. 1150 01:25:03,796 --> 01:25:05,213 Miből gondolod? 1151 01:25:09,796 --> 01:25:13,338 „Jönnek-mennek a különféle lokációkon 1152 01:25:13,421 --> 01:25:16,880 gondosan elhelyezett titkos átjárókon.” 1153 01:25:18,296 --> 01:25:20,963 Hát ez remek, Jojó! 1154 01:25:21,046 --> 01:25:23,755 Lokáció? Kened-vágod a latint. 1155 01:25:24,671 --> 01:25:27,755 Vannak itt ábrák, tudományos hivatkozások… 1156 01:25:28,463 --> 01:25:30,671 Basszus, még térkép is van. 1157 01:25:31,255 --> 01:25:32,713 Pulitzer-díjas anyag. 1158 01:25:32,796 --> 01:25:35,796 Megértem, miért akartad elküldeni a Postnak. 1159 01:25:37,005 --> 01:25:38,380 Viszont áruld el, 1160 01:25:38,463 --> 01:25:41,296 tényleg azt hiszed, hogy megfejtetted az egészet? 1161 01:25:41,380 --> 01:25:43,588 A fináléról elképzelésed sincs. 1162 01:25:44,088 --> 01:25:45,630 Kár, hogy nem fogod látni. 1163 01:25:46,130 --> 01:25:47,171 Rohadj meg! 1164 01:25:47,255 --> 01:25:49,713 Megvariáltuk az egyik termékünket. 1165 01:25:49,796 --> 01:25:51,796 Jobb lett a hatásfoka, 1166 01:25:52,463 --> 01:25:56,213 de még nem az igazi, úgyhogy felléphetnek mellékhatások. 1167 01:25:56,296 --> 01:25:58,796 Szóval próbálj meg nem megőrülni, oké? 1168 01:25:59,838 --> 01:26:02,130 Fontaine, várj már! Ne csináld! 1169 01:26:02,213 --> 01:26:03,588 Ne már, Fontaine! 1170 01:26:04,213 --> 01:26:07,338 - Elkapták Jojót, tesó! - Tudom. 1171 01:26:08,130 --> 01:26:08,963 Tudom. 1172 01:26:09,463 --> 01:26:10,630 És mi a terv? 1173 01:26:11,130 --> 01:26:14,671 Fogod magad, és piff-puff, a levegőbe röpíted a helyet? 1174 01:26:15,755 --> 01:26:16,921 Mit akarsz tenni? 1175 01:26:17,713 --> 01:26:18,546 Mit tehetnénk? 1176 01:26:22,130 --> 01:26:24,171 - Azt, amit Jojó tenne. - Tesó… 1177 01:26:24,255 --> 01:26:27,421 Gyerünk! Összedugjuk a fejünket. Ezt fogjuk tenni. 1178 01:26:28,921 --> 01:26:30,130 Mi a jár a fejedben? 1179 01:26:32,130 --> 01:26:36,130 Nem fogunk odamenni, és becsengetni. Egy egész hadseregük van. 1180 01:26:38,796 --> 01:26:39,838 Hadsereg, mi? 1181 01:26:41,255 --> 01:26:42,338 Min agyalsz, tesó? 1182 01:26:46,713 --> 01:26:47,838 Nem fog tetszeni. 1183 01:26:53,671 --> 01:26:58,796 Azt mondod, egy rakás fehér köpenyes tudós faszi mászkál alattam, 1184 01:26:59,505 --> 01:27:01,338 fekákon kísérleteznek, 1185 01:27:01,421 --> 01:27:04,796 és embereket klónoznak, hogy irányítsák a tudatunkat? 1186 01:27:06,213 --> 01:27:07,088 Nagyjából. 1187 01:27:07,880 --> 01:27:09,713 És hozzám fordulsz segítségért? 1188 01:27:14,171 --> 01:27:15,921 A válaszom természetesen nem. 1189 01:27:17,213 --> 01:27:18,546 Ez az otthonunk. 1190 01:27:19,463 --> 01:27:23,338 Anyák, nagymamák, gyerekek. Nekik is itt kell élniük. 1191 01:27:24,380 --> 01:27:26,296 És mi csesszük el az életüket. 1192 01:27:27,255 --> 01:27:29,796 De már csak ránk számíthatnak. 1193 01:27:42,088 --> 01:27:44,046 Mi ez az eszeveszett baromság? 1194 01:27:45,088 --> 01:27:47,380 Mi a picsáról beszél ez a feka? 1195 01:27:49,171 --> 01:27:50,713 Elbasztad, hogy idejöttél. 1196 01:27:52,130 --> 01:27:53,171 A francba, tesó! 1197 01:27:54,880 --> 01:27:56,088 Kinyírtam a picsába! 1198 01:28:18,505 --> 01:28:21,796 - Se só, se bors, se más? - Semmi. 1199 01:28:21,880 --> 01:28:25,421 Csak a csirke természetes íze. A főzés csodásan kiemeli. 1200 01:28:26,421 --> 01:28:28,921 Vettem egy lassúfőzőt. Ma ki is próbálom. 1201 01:28:29,005 --> 01:28:30,213 Szuper, tesó. 1202 01:28:30,796 --> 01:28:32,046 Na, megérkeztünk. 1203 01:28:35,130 --> 01:28:38,671 Leválasztás. A-0-0-1-es. 1204 01:28:40,171 --> 01:28:44,296 Ne aggódj, nagyfiú! Seperc alatt olyan leszel, mint régen. 1205 01:28:47,213 --> 01:28:50,005 Josephine sütött halat… 1206 01:28:52,963 --> 01:28:55,088 Még mindig… Még… 1207 01:29:07,088 --> 01:29:08,338 Nem vagy éhes, anya? 1208 01:29:10,588 --> 01:29:12,088 NEM NYERT 1209 01:29:14,213 --> 01:29:16,296 Újautó-szagod van, fiatalúr. 1210 01:29:19,338 --> 01:29:20,171 Tessék! 1211 01:29:20,255 --> 01:29:21,213 Fontaine! 1212 01:29:22,213 --> 01:29:23,046 Mit akarsz? 1213 01:29:23,130 --> 01:29:25,213 - Mi van? Te mit akarsz? - Semmit. 1214 01:29:25,296 --> 01:29:27,713 Állj meg, forró csoki! Csak üzletelünk. 1215 01:29:27,796 --> 01:29:29,671 - Tipli! - Az üzletkötés művészete. 1216 01:29:29,755 --> 01:29:31,088 Ahogy te akarod. 1217 01:29:31,171 --> 01:29:32,963 Szundikálj! 1218 01:29:34,046 --> 01:29:35,880 Gyerünk! 1219 01:29:36,588 --> 01:29:37,505 Na végre. 1220 01:29:39,130 --> 01:29:39,963 Baszki! 1221 01:29:40,046 --> 01:29:42,255 Ha felébred, ki fog minket nyírni. 1222 01:29:43,546 --> 01:29:44,463 Magához tért. 1223 01:29:46,880 --> 01:29:48,130 Bocsika, Fontaine! 1224 01:29:48,213 --> 01:29:51,880 Sosem tennék ilyet, de hát én is csak pénzből élek. 1225 01:29:51,963 --> 01:29:54,921 - Ez a hidegfront is… - Haver! Maradj veszteg, oké? 1226 01:29:55,005 --> 01:29:58,255 Itt az ideje a számvetésnek és a csendes önvizsgálatnak. 1227 01:29:59,921 --> 01:30:00,755 A redőnyt! 1228 01:30:24,880 --> 01:30:25,963 Min agyalsz, tesó? 1229 01:30:30,505 --> 01:30:31,671 Nem fog tetszeni. 1230 01:30:33,671 --> 01:30:34,796 Lennél tetszhalott? 1231 01:30:37,505 --> 01:30:40,463 Azok a faszfejek azt hiszik, kurva okosak voltak, 1232 01:30:40,546 --> 01:30:43,505 de elfeledkeztek a minden hájjal megkent striciről. 1233 01:30:43,588 --> 01:30:45,755 Megcsináltam már pár stiklit. 1234 01:30:45,838 --> 01:30:48,213 A saját fegyverükkel győzzük le őket. 1235 01:30:48,838 --> 01:30:52,630 De először elintézzük, hogy szitává lőjék a fekete seggedet. 1236 01:30:53,505 --> 01:30:55,921 Beszélnem kell Isaackel. Oké? Intézd el! 1237 01:30:57,963 --> 01:30:59,296 És baszódj meg! 1238 01:30:59,380 --> 01:31:01,171 - Lassíts, baszki! - A picsába! 1239 01:31:01,255 --> 01:31:02,755 Fontaine odament hozzád, 1240 01:31:03,421 --> 01:31:06,213 tökön rúgott, és adott ezer dolcsit, hogy beszéljek vele? 1241 01:31:06,296 --> 01:31:07,921 Ezt mondta a rohadék, tesó. 1242 01:31:08,588 --> 01:31:11,671 Ezek mindent látnak. Minden lépésünket figyelik. 1243 01:31:12,255 --> 01:31:13,296 Csak rajta! 1244 01:31:13,796 --> 01:31:18,630 Nincs könnyebb célpont egy balféknél, aki pontosan azt látja, amit látni akar. 1245 01:31:24,130 --> 01:31:25,338 Tíz rongy. 1246 01:31:25,421 --> 01:31:26,546 Tíz rongy? 1247 01:31:26,630 --> 01:31:29,838 - És csak le kell puffantom? Megint? - Azt mondta. 1248 01:31:31,171 --> 01:31:32,046 Harminc rongy. 1249 01:31:33,255 --> 01:31:35,671 Biddy azt mondta, Isaac 30 rongyot kér. 1250 01:31:35,755 --> 01:31:38,630 Harminc rongyot? A múltkor ingyen lelőtt. 1251 01:31:38,713 --> 01:31:39,755 Azt mondta, oké. 1252 01:31:40,296 --> 01:31:41,921 Hogy rohadj meg, de oké. 1253 01:31:42,421 --> 01:31:44,255 És üzent még valamit. 1254 01:31:45,171 --> 01:31:46,338 Ne hibázd el! 1255 01:31:46,421 --> 01:31:49,213 Össze is állt az Oscar-díjas brigád. 1256 01:31:49,296 --> 01:31:52,380 Egy rakás fehér köpenyes tudós faszi mászkál alattam? 1257 01:31:52,463 --> 01:31:53,505 Megy ez jobban is. 1258 01:31:53,588 --> 01:31:58,171 Azt mondod, egy rakás fehér köpenyes tudós faszi mászkál alattam? 1259 01:31:58,255 --> 01:31:59,171 - Ez az! - Jó? 1260 01:31:59,255 --> 01:32:00,296 Ez az, Denzel. 1261 01:32:00,380 --> 01:32:02,088 Kiképzés vagy Éli könyve? 1262 01:32:02,171 --> 01:32:04,088 - Éli könyve. - Faszom, újra! 1263 01:32:04,671 --> 01:32:06,421 És indulhat a show. 1264 01:32:06,505 --> 01:32:09,755 Egy rakás fehér köpenyes tudós faszi mászkál alattam? 1265 01:32:09,838 --> 01:32:13,380 - Show? Le akarsz lövetni? - Nyugi, csak a válladba lőnek. 1266 01:32:13,463 --> 01:32:14,671 Elmész te a picsá… 1267 01:32:15,463 --> 01:32:18,005 Ne feledd, valódinak kell tűnnie! 1268 01:32:18,088 --> 01:32:20,880 Vágom, meghalok, oké? 1269 01:32:20,963 --> 01:32:23,171 Utána taxizol egyet a föld alá, 1270 01:32:23,255 --> 01:32:26,088 elnyúlsz, és megvárod, amíg tiszta lesz a levegő. 1271 01:32:28,796 --> 01:32:32,838 Majd bedobod a személyes varázsodat, és toborzol egy önkéntest. 1272 01:32:33,338 --> 01:32:34,755 Útbaigazítás kellene. 1273 01:32:34,838 --> 01:32:38,921 Aztán az újdonsült cimborád elkalauzol a vezérlőterembe. 1274 01:32:39,005 --> 01:32:40,713 Hogyne, sima ügy. 1275 01:32:40,796 --> 01:32:42,796 És amíg én ezzel foglalatoskodom, 1276 01:32:43,338 --> 01:32:44,921 te mi a faszt csinálsz? 1277 01:32:45,421 --> 01:32:46,588 Hogy én? 1278 01:32:46,671 --> 01:32:49,046 Hozom a kibaszott felmentősereget. 1279 01:33:07,671 --> 01:33:09,671 Jövünk, itt az egész brancs. 1280 01:33:10,463 --> 01:33:14,088 Hoztam az egész környéket. Így néz ki egy diadalmenet! 1281 01:33:14,171 --> 01:33:16,380 Kitört a forradalom, baszod! 1282 01:33:21,713 --> 01:33:23,296 Elnézést, kedves uram! 1283 01:33:23,380 --> 01:33:27,130 Ha kegyeskedne megmutatni a perverz laborba vezető liftet, 1284 01:33:27,213 --> 01:33:29,171 nem is lennék tovább a terhére. 1285 01:33:32,338 --> 01:33:34,046 Jól van. Máris, főnök. 1286 01:33:36,463 --> 01:33:37,296 Arra! 1287 01:33:44,463 --> 01:33:45,963 Oké, megjöttünk. 1288 01:33:46,463 --> 01:33:47,630 Cipzározd ki! 1289 01:33:48,630 --> 01:33:51,713 Kinyitni az összes felszíni ajtót! Mintha élnétek! 1290 01:33:52,796 --> 01:33:53,630 Bassza meg! 1291 01:33:58,921 --> 01:33:59,796 Hát akkor, 1292 01:34:00,671 --> 01:34:01,921 lássunk hozzá! 1293 01:34:02,796 --> 01:34:04,338 TÚLTISZTA HAJBALZSAM V. 2. 1294 01:34:04,421 --> 01:34:06,630 Ne! Rohadt geciládák! 1295 01:34:07,880 --> 01:34:11,546 Ne! 1296 01:34:11,630 --> 01:34:15,463 A kurva… Basszátok meg! Ezért a pokolban fogtok meg… 1297 01:34:18,505 --> 01:34:19,338 Baszki! 1298 01:34:27,213 --> 01:34:28,088 Adjatok nekik! 1299 01:34:31,630 --> 01:34:32,713 Erről van szó! 1300 01:34:34,046 --> 01:34:37,796 Kapjátok el mind! Baszki! Ne babusgassátok a faszszopókat! 1301 01:34:37,880 --> 01:34:38,838 Cseles Charlie. 1302 01:34:38,921 --> 01:34:42,255 A lány, akit keres, a 29-es szobában van. 1303 01:34:42,338 --> 01:34:43,338 A tesztlaborban. 1304 01:34:45,796 --> 01:34:47,380 - Vetted? - Rajta vagyok. 1305 01:34:49,296 --> 01:34:50,630 Rohadjatok meg! 1306 01:34:53,505 --> 01:34:55,880 Szólni kéne, hogy csavarjanak le belőle. 1307 01:34:55,963 --> 01:34:58,171 Na, vigyük analizálni! 1308 01:34:58,255 --> 01:35:00,505 Apropó ájulás, hogy van Cheryl? 1309 01:35:00,588 --> 01:35:01,630 Pompásan. 1310 01:35:03,505 --> 01:35:05,796 - Ez a vészjelző… - Minden áldott nap. 1311 01:35:05,880 --> 01:35:06,963 Minden áldott nap. 1312 01:35:16,963 --> 01:35:18,588 Hibbant pöcsfejek! 1313 01:35:30,171 --> 01:35:31,005 Jojó! 1314 01:35:32,046 --> 01:35:33,796 Jojó! Gyere ide! 1315 01:35:33,880 --> 01:35:37,046 - Cseles! Mit keresel itt? - Jöttünk megmenteni. 1316 01:35:37,671 --> 01:35:38,505 Ők is? 1317 01:35:38,588 --> 01:35:41,671 Igen. Én, Fontaine, és itt van fél Glen. 1318 01:35:42,338 --> 01:35:43,463 Kösz, Cseles! 1319 01:35:43,546 --> 01:35:47,421 Figyu! Még sosem mondtam el, hogy érzek irántad. 1320 01:35:48,296 --> 01:35:50,421 - A stricik zárkó… - Ez ráér később. 1321 01:35:50,505 --> 01:35:53,255 - Hol vannak a fekáid? - Ahol csak szeretnéd. 1322 01:35:56,213 --> 01:35:58,046 Hé! Mi a faszt képzeltek? 1323 01:36:04,046 --> 01:36:05,796 Hova a picsába rohantok? 1324 01:36:11,046 --> 01:36:13,213 Tudtam én, hogy terítenek idelent. 1325 01:36:24,838 --> 01:36:26,255 Ebből majd tanultok! 1326 01:36:29,880 --> 01:36:30,796 Ne! 1327 01:36:31,380 --> 01:36:32,213 Nyughass! 1328 01:36:33,088 --> 01:36:33,963 Ott maradsz! 1329 01:36:42,713 --> 01:36:45,713 Találd ki, hol vagyok! Ja, a föld alatt. 1330 01:36:45,796 --> 01:36:47,380 A föld alatt, tesó. 1331 01:36:48,296 --> 01:36:51,588 Nem ugrasz át, haver? Ja, hozzál sört is, jó? 1332 01:36:51,671 --> 01:36:55,755 És szólj Stacynek is, hogy jöjjön! Hozza a barátnőjét is! Chillezünk. 1333 01:37:00,630 --> 01:37:02,421 Intézzük el ezt a szart, Jojó! 1334 01:37:02,921 --> 01:37:04,755 Szabadítsuk ki a klónokat! 1335 01:37:04,838 --> 01:37:05,963 Ez a beszéd! 1336 01:37:24,963 --> 01:37:27,546 Kérjük, ne futva közlekedjenek! 1337 01:37:41,880 --> 01:37:43,921 Őrizzék meg nyugalmukat, 1338 01:37:44,005 --> 01:37:46,546 és keressék meg a legközelebbi kijáratot! 1339 01:39:04,130 --> 01:39:07,671 Te voltál az év stricije az 1995-ös stricibálon. 1340 01:39:09,546 --> 01:39:11,546 Jól van, gyere szépen kifelé! 1341 01:39:11,630 --> 01:39:13,296 Úgy, ni! Csipkedd magad! 1342 01:39:13,963 --> 01:39:14,796 Baszki! 1343 01:39:17,296 --> 01:39:18,296 Tudod, mit? 1344 01:39:19,671 --> 01:39:22,963 Az én hibám. Az első alkalommal megölhettelek volna. 1345 01:39:26,130 --> 01:39:28,463 Vagy legalább a második alkalommal. 1346 01:39:49,421 --> 01:39:54,713 Nem, a keleti szárny elesett. A részlegünk kis veszteséget szenvedett. 1347 01:39:59,755 --> 01:40:00,588 Igen, uram. 1348 01:40:01,963 --> 01:40:02,838 Természetesen. 1349 01:40:08,921 --> 01:40:10,338 Ennyi év után is… 1350 01:40:12,880 --> 01:40:15,130 olyan furcsa érzés. 1351 01:40:20,296 --> 01:40:22,088 Örülök, hogy látlak, Fontaine. 1352 01:40:23,505 --> 01:40:26,921 - Hé! Kerüld meg! - A nejem szerint túl vajszívű vagyok. 1353 01:40:27,005 --> 01:40:28,588 A francba is! 1354 01:40:28,671 --> 01:40:30,963 Nem! Mondom, kerülj mögé! 1355 01:40:31,046 --> 01:40:33,296 Túl sokat hibázom mostanában. 1356 01:40:34,130 --> 01:40:36,505 De próbálom a dolgok jó oldalát nézni. 1357 01:40:37,421 --> 01:40:40,755 Csak úgy fejlődhetünk, ha tanulunk a hibáinkból. 1358 01:40:41,921 --> 01:40:42,963 Bakker! 1359 01:40:44,088 --> 01:40:46,463 Ha ennek vége, áthívom a fiúkat, 1360 01:40:46,546 --> 01:40:49,671 és a maradványaidból gyúrnak nekem egy titkárnőt. 1361 01:40:49,755 --> 01:40:50,838 Mondjak valamit? 1362 01:40:50,921 --> 01:40:53,421 Szerintem panaszt fogok tenni a HR-en 1363 01:40:53,505 --> 01:40:55,838 a gyalázatos munkakörülmények miatt. 1364 01:40:55,921 --> 01:40:59,255 Apropó humán erőforrás: hol vannak a haverjaid? 1365 01:40:59,338 --> 01:41:01,963 Épp most rombolják szét a cuccaitokat. 1366 01:41:02,046 --> 01:41:04,505 Hát, csak szépen sorjában. 1367 01:41:07,171 --> 01:41:08,005 Ez… 1368 01:41:08,880 --> 01:41:09,713 én vagyok. 1369 01:41:11,171 --> 01:41:12,130 Nem. 1370 01:41:13,088 --> 01:41:14,921 Te vagy én. 1371 01:41:15,005 --> 01:41:17,546 A sok közül az egyik, akiket létrehoztam. 1372 01:41:18,296 --> 01:41:19,130 Szóval akkor 1373 01:41:19,921 --> 01:41:20,921 nekik dolgozol? 1374 01:41:21,921 --> 01:41:25,796 Nevezzük inkább érdekházasságnak! 1375 01:41:26,880 --> 01:41:29,630 Én vagyok a program vezető genetikusa. 1376 01:41:31,421 --> 01:41:32,296 De miért? 1377 01:41:34,546 --> 01:41:35,421 Ronnie. 1378 01:41:37,088 --> 01:41:37,921 Ronnie. 1379 01:41:39,588 --> 01:41:40,921 - Ő még… - Nem. 1380 01:41:41,963 --> 01:41:45,380 Meghalt. Pont úgy, ahogy emlékszel. 1381 01:41:46,588 --> 01:41:49,046 Szerettem volna, ha ezt mind tudjátok. 1382 01:41:49,546 --> 01:41:52,713 De valóban ő az oka, hogy alkut kötöttem az ördöggel. 1383 01:41:54,380 --> 01:41:56,380 Ez rengeteg papírmunka lesz, Jojó. 1384 01:41:56,463 --> 01:41:58,296 És gyűlölöm a papírmunkát. 1385 01:41:58,380 --> 01:42:01,046 Szarok a papírmunkára! Remélem, belefulladsz. 1386 01:42:01,130 --> 01:42:03,630 A strici felemeli a kezét, és lesújt. 1387 01:42:05,380 --> 01:42:06,463 Mi a picsa? 1388 01:42:07,755 --> 01:42:08,713 Bassza meg! 1389 01:42:08,796 --> 01:42:11,088 Mindenhol működtetünk programokat. 1390 01:42:11,755 --> 01:42:12,755 Los Angelesben… 1391 01:42:12,838 --> 01:42:13,671 Baszki! 1392 01:42:13,755 --> 01:42:14,588 Chicagóban… 1393 01:42:15,213 --> 01:42:18,380 Glent azért választottam, mert nyugis helynek tűnt. 1394 01:42:19,171 --> 01:42:21,255 Erre beleköptök a levesembe. 1395 01:42:22,171 --> 01:42:23,421 Tudod, Fontaine, 1396 01:42:24,380 --> 01:42:25,588 a hatalmasok, 1397 01:42:25,671 --> 01:42:29,130 a láthatatlan emberek odafent, akik a szálakat mozgatják, 1398 01:42:29,213 --> 01:42:31,630 nem voltak elégedettek az eredménnyel. 1399 01:42:31,713 --> 01:42:33,421 Évek hosszú munkája. 1400 01:42:33,963 --> 01:42:37,796 Milliárdokat költöttek, és mégsem köszöntött be az igazi béke. 1401 01:42:39,296 --> 01:42:40,505 Hajápolási szerek. 1402 01:42:41,921 --> 01:42:44,338 Rádióslágerek, sült csirke. 1403 01:42:46,171 --> 01:42:49,088 A klónok, akik fenntartják ezt a színházat. 1404 01:42:51,380 --> 01:42:54,380 A források szűk látókörű pazarlása. 1405 01:42:55,130 --> 01:42:59,171 Mert képtelenek voltak észrevenni, ami számunkra nyilvánvaló. 1406 01:43:00,130 --> 01:43:02,255 Nem elég, ha egyformán gondolkozunk. 1407 01:43:03,421 --> 01:43:06,046 Egyformának is kell lennünk. 1408 01:43:06,921 --> 01:43:08,338 Neked elment az eszed. 1409 01:43:09,255 --> 01:43:13,921 A klónprogramban eltöltött munkám során 378 egyedi gént azonosítottam, 1410 01:43:14,005 --> 01:43:17,421 ami megkülönböztet téged és a többi gettólakót 1411 01:43:17,505 --> 01:43:20,255 azoktól, akik a kertvárosokban élnek, 1412 01:43:20,880 --> 01:43:22,088 a latin negyedekben, 1413 01:43:24,130 --> 01:43:25,213 a kínai negyedben. 1414 01:43:25,963 --> 01:43:27,671 Amikor szekvenáltam mindet, 1415 01:43:27,755 --> 01:43:31,463 kezdeményeztem a feletteseimnél a program kiterjesztését. 1416 01:43:31,963 --> 01:43:34,505 Biztosan tudod, kik voltak az első alanyok. 1417 01:43:36,713 --> 01:43:37,671 A laborban. 1418 01:43:38,880 --> 01:43:39,713 A vegyész. 1419 01:43:40,713 --> 01:43:41,546 Az üzletvezető. 1420 01:43:41,630 --> 01:43:45,088 Nem lett tökéletes az eredmény, de azért kielégítő. 1421 01:43:46,130 --> 01:43:47,755 A hajuk az oka… 1422 01:43:48,921 --> 01:43:50,255 a makacsságuknak. 1423 01:43:51,338 --> 01:43:53,838 De azóta tökéletesítettük az eljárást. 1424 01:43:54,338 --> 01:43:58,671 A fekáknak fel fog tűnni, ha egy nap szőke hajjal, kék szemmel ébrednek. 1425 01:43:59,421 --> 01:44:01,671 Ez nem megy egy csapásra, Fontaine. 1426 01:44:03,713 --> 01:44:05,713 Generációknak kell eltelnie. 1427 01:44:07,171 --> 01:44:12,796 És végre készen állunk arra, hogy az egész országban bevezessük. 1428 01:44:19,880 --> 01:44:23,796 Az asszimiláció még mindig jobb, mint a megsemmisülés. 1429 01:44:25,671 --> 01:44:26,546 Baszki! 1430 01:44:26,630 --> 01:44:28,838 Ugyan, Jojó! Zárjuk már ezt le! 1431 01:44:32,963 --> 01:44:33,796 Bakker! 1432 01:44:34,880 --> 01:44:38,213 Heti kétszer krav magázom. Hogy ízlik, Cseles Charlie? 1433 01:44:38,713 --> 01:44:40,296 Hé, a kurva anyádat! 1434 01:44:41,838 --> 01:44:43,755 Szerinted Ronnie ezt akarná? 1435 01:44:48,005 --> 01:44:52,130 Csak mert kaptál pár emléket, ne hidd, hogy ismered az öcsémet! 1436 01:44:53,046 --> 01:44:54,796 Nem voltál ott aznap. 1437 01:44:56,046 --> 01:44:57,213 Amikor meghalt. 1438 01:44:57,713 --> 01:44:59,671 Gyere, ne legyél szégyenlős! 1439 01:45:01,630 --> 01:45:02,713 Gyere elő! 1440 01:45:12,380 --> 01:45:14,338 Lelőtték, Fontaine. 1441 01:45:15,838 --> 01:45:16,671 Hidegvérrel. 1442 01:45:18,088 --> 01:45:19,088 Itt találták el. 1443 01:45:20,588 --> 01:45:23,296 Az ötödik és a hatodik borda között. 1444 01:45:24,046 --> 01:45:27,338 A golyó elkerülte a szívet, de kilyukasztotta a tüdejét. 1445 01:45:29,088 --> 01:45:30,505 Nem volt halálos lövés. 1446 01:45:33,088 --> 01:45:34,463 A sorsára hagyták. 1447 01:45:35,505 --> 01:45:36,380 Egyedül. 1448 01:45:37,171 --> 01:45:38,213 Rémülten. 1449 01:45:39,796 --> 01:45:41,755 Kiterítve a hideg betonon. 1450 01:45:44,463 --> 01:45:46,380 Tizenöt percen át haldoklott. 1451 01:45:48,505 --> 01:45:50,880 Dobd ide szépen azt a vízipisztolyt! 1452 01:45:51,921 --> 01:45:52,921 Gyerünk! 1453 01:45:57,171 --> 01:45:58,005 Kedves. 1454 01:45:58,713 --> 01:46:01,088 Mikor megérkeztem a hullaházba… 1455 01:46:04,338 --> 01:46:05,713 csak álltam mellette, 1456 01:46:07,338 --> 01:46:08,421 ki tudja, meddig. 1457 01:46:11,421 --> 01:46:13,005 Tudtam, hogy ő az, csak… 1458 01:46:16,421 --> 01:46:19,088 Arra sem voltak képesek, hogy lemossák a vért. 1459 01:46:21,338 --> 01:46:23,546 És addigra már megszáradt… 1460 01:46:25,880 --> 01:46:27,046 tiszta fekete volt. 1461 01:46:29,213 --> 01:46:30,088 Úgyhogy… 1462 01:46:31,463 --> 01:46:32,588 fogtam egy rongyot, 1463 01:46:34,755 --> 01:46:36,213 és letöröltem róla én. 1464 01:46:38,630 --> 01:46:40,255 Én mostam meg a testét. 1465 01:46:43,880 --> 01:46:46,005 Megkíméltelek ettől az emléktől. 1466 01:46:48,671 --> 01:46:51,296 Megyek vissza a placcra, ne aggódj! 1467 01:46:51,380 --> 01:46:54,213 - Békén hagyunk. - Nem értem, mit eszel rajta. 1468 01:46:55,296 --> 01:46:59,046 Tudom, hogy döglött oroszlánba nem rúgunk, de a csávó egy barom. 1469 01:46:59,588 --> 01:47:02,838 Bár tény, hogy a pojácáskodás megy neki. 1470 01:47:04,296 --> 01:47:05,213 Cseles. 1471 01:47:07,463 --> 01:47:11,380 Biztosan azt hiszed, ma nagy tettet vittél véghez. 1472 01:47:12,130 --> 01:47:14,880 De ami Ronnie-val történt, nem ismétlődhet meg. 1473 01:47:15,380 --> 01:47:17,880 Ezért a munkám folytatódik tovább. 1474 01:47:19,755 --> 01:47:20,713 Muszáj. 1475 01:47:21,713 --> 01:47:23,671 Mindannyiunknak megvan a szerepe. 1476 01:47:24,171 --> 01:47:26,921 Nekem is megvan, neked is megvolt. 1477 01:47:29,713 --> 01:47:32,505 Szívesen folytatnám még, de hosszú napunk volt. 1478 01:47:32,588 --> 01:47:34,463 - Minden jót… - Volt stílusa. 1479 01:47:35,463 --> 01:47:36,921 A csávónak volt stílusa. 1480 01:47:37,005 --> 01:47:39,171 Tudom, hogy sokat pofázok, Cseles. 1481 01:47:39,255 --> 01:47:42,630 De így vezetem le a feszültséget. Most nézz rá, baszki! 1482 01:47:43,755 --> 01:47:45,421 Ezt nem engedhetem. 1483 01:47:46,046 --> 01:47:47,463 Bár ne lenne rá szükség! 1484 01:47:49,130 --> 01:47:50,005 Chester! 1485 01:47:50,796 --> 01:47:52,213 Olympia Black! 1486 01:47:52,796 --> 01:47:57,463 Remekül fest, nem? A krokodilbőr csizmától a bundáig, 1487 01:47:58,046 --> 01:48:01,671 a bőrön át az aranyláncokig. 1488 01:48:05,713 --> 01:48:07,130 És a kibaszott gyűrűkig. 1489 01:48:07,963 --> 01:48:09,046 Olympia Black! 1490 01:48:10,380 --> 01:48:11,255 Olympia Black! 1491 01:48:11,338 --> 01:48:13,296 Én nem vagyok klón. 1492 01:48:13,880 --> 01:48:14,755 Igaz. 1493 01:48:15,546 --> 01:48:16,671 Csak ő. 1494 01:48:17,546 --> 01:48:18,630 - Lődd le! - Várj! 1495 01:48:24,463 --> 01:48:27,755 Te aztán nem kapkodtad el, baszki! 1496 01:48:28,755 --> 01:48:31,255 Csak bejön az az adományboltos öltöny, mi? 1497 01:48:31,755 --> 01:48:33,630 Játszottam a szerepemet, barom. 1498 01:49:04,921 --> 01:49:09,255 Donna Kelley tudósít élőben erről az elképesztő történésről. 1499 01:49:09,338 --> 01:49:11,255 A Csekkpénztár előtt állok, 1500 01:49:11,338 --> 01:49:15,838 ahol több tucat zavart, többnyire meztelen ember bukkant fel. 1501 01:49:15,921 --> 01:49:19,296 Reggel óta segélyhívások százai futottak be… 1502 01:49:20,296 --> 01:49:24,421 Csodálatos, ahogy Glen lakói azonnal rohantak segíteni. 1503 01:49:24,505 --> 01:49:29,005 Vizet, ételt osztanak, a saját ruhájukat sem sajnálják felajánlani. 1504 01:49:29,088 --> 01:49:34,088 A mellettem álló úriemberek azt állítják, hogy ott voltak az események sűrűjében. 1505 01:49:34,171 --> 01:49:37,796 - Uram! Elárulná, mi folyik itt? - Szaros bandaháború. 1506 01:49:37,880 --> 01:49:43,171 Basszus, az volt, hogy felfegyverkeztünk, és megrohamoztuk ezt a kócerájt, érti? 1507 01:49:43,921 --> 01:49:47,088 Igazából alapvetően k*****a leszarom a csávót. 1508 01:49:47,171 --> 01:49:50,880 De ha kettős látásod van, tudod, hogy ennek a fele sem tréfa. 1509 01:49:50,963 --> 01:49:52,171 Vágod? 1510 01:49:52,255 --> 01:49:55,296 Nem parázunk használni a csúzlit, vágod a témát? 1511 01:49:55,380 --> 01:49:57,630 Drága muterkám! Imádlak! 1512 01:49:57,713 --> 01:50:00,255 Bizony, Mélytorokra vettük a figurát. 1513 01:50:00,838 --> 01:50:03,255 Watergate. Itt az összes papír. 1514 01:50:03,338 --> 01:50:06,046 Szerencsétleneket klónoznak titkos laborokban 1515 01:50:06,130 --> 01:50:09,463 Chicagóban, Detroitban, Los Angelesben… 1516 01:50:09,546 --> 01:50:13,963 Egész nap kint vagyunk a helyszínen, és próbáljuk megfejteni, mi történt. 1517 01:50:14,046 --> 01:50:15,671 Ezt az elbaszott szarságot! 1518 01:50:15,755 --> 01:50:19,088 Fekákat klónoznak! Mi a fasz folyik itt, bassza meg? 1519 01:50:19,171 --> 01:50:21,213 Úgy van. Minden jel erre mutat. 1520 01:50:21,296 --> 01:50:25,213 Ma reggel egy kisebb tömeg zavart meg egy istentiszteletet 1521 01:50:25,296 --> 01:50:29,713 a mögöttem látható Szentlélek Sion Hegye Templomában. 1522 01:50:29,796 --> 01:50:30,796 Mint láthatják… 1523 01:50:30,880 --> 01:50:33,171 - Ott van. Taine! - Taine! 1524 01:50:33,755 --> 01:50:35,755 - Faszikám! - Mizu, baszkikám? 1525 01:50:35,838 --> 01:50:36,880 A kurva életbe! 1526 01:50:37,505 --> 01:50:39,630 Baszki! 1527 01:50:41,088 --> 01:50:42,338 Bocsi! 1528 01:50:42,421 --> 01:50:44,171 - Te vagy az igazi? - Aha. 1529 01:50:45,088 --> 01:50:47,838 Szép kis meló lesz eltussolni ezt a szart. 1530 01:50:48,796 --> 01:50:51,005 Nem is várok tovább a bejelentéssel. 1531 01:50:51,505 --> 01:50:53,296 Ezennel visszavonulok! 1532 01:50:53,380 --> 01:50:56,421 Talán én is szögre akasztom a krokodilbőr csizmámat. 1533 01:50:56,505 --> 01:51:00,338 A Royalba nem mehetek, mert ott vár a másik Fontaine, hogy kiporolja a seggem. 1534 01:51:00,880 --> 01:51:02,588 Tudod, mi jutott eszembe? 1535 01:51:02,671 --> 01:51:05,796 Talán követem Jojó példáját, és lezúzok Memphisbe. 1536 01:51:05,880 --> 01:51:09,713 Hátha arrafelé is szükség van pár harcedzett fekára. 1537 01:51:09,796 --> 01:51:11,713 Mert hát nem álltak meg Glennél. 1538 01:51:12,505 --> 01:51:13,963 Akkor meg pláne. 1539 01:51:15,671 --> 01:51:16,796 Hát te? 1540 01:51:17,463 --> 01:51:18,588 Nem tudom. 1541 01:51:19,130 --> 01:51:20,630 Kiveszek pár napot. 1542 01:51:22,005 --> 01:51:23,380 Világot látok. 1543 01:51:24,505 --> 01:51:27,046 Memphis nem is hangzik rosszul. Ha ti is… 1544 01:51:27,755 --> 01:51:29,838 - Elkísértek? - A hölgy már foglalt. 1545 01:51:29,921 --> 01:51:31,171 Ha benne vagytok. 1546 01:51:31,255 --> 01:51:36,838 TYRONE KLÓNJA 1547 01:51:46,796 --> 01:51:50,505 Helló, Los Angeles! Itt a testvéretek, Big Boy. 1548 01:51:50,588 --> 01:51:52,130 Figyeljetek, testvéreim! 1549 01:51:52,213 --> 01:51:54,630 Tudom, hogy nagy sunyiságokba vagytok. 1550 01:51:54,713 --> 01:51:57,213 Gyerünk, szúrjátok hátba egy szeretteteket! 1551 01:51:57,296 --> 01:51:59,921 Szúrjatok hátba egy szomszédot! Egy kollégát. 1552 01:52:00,005 --> 01:52:03,546 Máris kapjátok az arcotokba az új Ruckus-dalt: „Szúrd hátba!” 1553 01:52:03,630 --> 01:52:05,255 Csak nektek, itt és most. 1554 01:52:06,755 --> 01:52:09,421 Anya, kell valami a boltból? 1555 01:52:11,088 --> 01:52:12,713 Kösz, nem. 1556 01:52:12,796 --> 01:52:14,880 Majd később elugrom a piacra. 1557 01:53:06,838 --> 01:53:09,296 Barátom, adj már egy kicsit! 1558 01:53:13,880 --> 01:53:16,755 Úgy tudjuk, őrültek háza van odakint. 1559 01:53:16,838 --> 01:53:19,338 Máris élőben kapcsolunk a helyszínre, 1560 01:53:19,421 --> 01:53:22,088 és átadjuk a szót a tudósítónknak. Billy! 1561 01:53:22,171 --> 01:53:27,546 Úgy van. J-Bo zálogháza előtt állok, itt, Los Angelesben, 1562 01:53:27,630 --> 01:53:29,796 a Jonesboro és a Claire sarkán, 1563 01:53:30,296 --> 01:53:33,171 nehéz másképp fogalmazni: klónok társaságában. 1564 01:53:33,255 --> 01:53:35,755 Egy pillanat! Asszonyom, egy szóra! 1565 01:53:39,338 --> 01:53:40,171 Maga, uram! 1566 01:53:42,380 --> 01:53:43,713 Honnan érkezett? 1567 01:53:44,880 --> 01:53:47,505 Jól van, próbálkozunk tovább. Menjünk oda! 1568 01:53:47,588 --> 01:53:48,421 Uram! 1569 01:53:48,921 --> 01:53:49,755 Uram! 1570 01:53:51,921 --> 01:53:52,755 Uram! 1571 01:53:55,088 --> 01:53:55,921 Hogy hívják? 1572 01:54:00,255 --> 01:54:02,213 Még sosem láttam ehhez foghatót. 1573 01:54:02,296 --> 01:54:03,213 Egy pillanat! 1574 01:54:03,296 --> 01:54:05,630 Ismétlem, klónok J-Bo zálogháza előtt. 1575 01:54:05,713 --> 01:54:07,463 Az ott nem te vagy, Tyrone? 1576 02:01:55,546 --> 02:01:59,130 A feliratot fordította: Tóth Márton