1 00:00:40,838 --> 00:00:42,296 ‫מייקל ג'קסון?‬ ‫-כן.‬ 2 00:00:42,380 --> 00:00:44,296 ‫את מי ראיתי ב"הכול בדולר"?‬ ‫-מי?‬ 3 00:00:44,380 --> 00:00:45,296 ‫את טופאק.‬ 4 00:00:45,838 --> 00:00:48,463 ‫אני רציני מוות, אחי.‬ ‫-די עם השטויות.‬ 5 00:00:48,546 --> 00:00:53,921 ‫שמע, הוא עובד משמרות יום‬ ‫ב"פיגלי ויגלי" ברחוב MLK. אלוהים.‬ 6 00:00:54,005 --> 00:00:56,130 ‫לא ראית שום מייקל ג'קסון.‬ 7 00:00:56,213 --> 00:00:59,338 ‫אותו פרצוף, אותו שיער,‬ ‫אותה הליכה, אותו קול.‬ 8 00:00:59,421 --> 00:01:01,255 ‫הייתי שם. למה לא ראיתי אותו?‬ 9 00:01:01,338 --> 00:01:02,630 ‫אתה יודע למה?‬ ‫-למה?‬ 10 00:01:02,713 --> 00:01:04,505 ‫כי עכשיו הוא שחור.‬ 11 00:01:04,588 --> 00:01:08,755 ‫היי! מה קורה? יש לי את החדש של רוקוס.‬ ‫-אני בסדר, תודה.‬ 12 00:01:08,838 --> 00:01:11,588 ‫בחייך, תזדייני איתי.‬ 13 00:01:11,671 --> 00:01:13,921 ‫אמרתי לך, אחי, יש לי את הדיסק החדש.‬ 14 00:01:14,005 --> 00:01:18,005 ‫היי! היי, ראיתם את פונטיין בבית?‬ 15 00:01:18,088 --> 00:01:20,130 ‫לך הביתה, גבר!‬ 16 00:01:20,213 --> 00:01:22,546 ‫מאיפה אנחנו אמורים לדעת? תעוף הביתה!‬ 17 00:01:28,588 --> 00:01:31,838 ‫משקל קל, משקל קל. קדימה.‬ ‫-קדימה. עוד פעם, חלשלוש! קדימה.‬ 18 00:01:32,380 --> 00:01:33,588 ‫בדיוק.‬ ‫-היי, פונטיין.‬ 19 00:01:35,588 --> 00:01:36,880 ‫היי, פונטיין.‬ 20 00:01:38,921 --> 00:01:41,046 ‫שמעתי אותך בפעם הראשונה, ג'ונבאג.‬ 21 00:01:43,296 --> 00:01:44,505 ‫מה יש לך בשבילי?‬ 22 00:01:45,796 --> 00:01:46,671 ‫- אחלה מקום -‬ 23 00:01:46,755 --> 00:01:50,213 ‫יש את סקווידוויד.‬ ‫לא, סקווידוויד היה דופק את הסיפור.‬ 24 00:01:50,296 --> 00:01:53,088 ‫אני לא מאמין שאתה לא רואה בובספוג. למה לא?‬ 25 00:01:54,713 --> 00:01:58,046 ‫פונטיין, למה אתה לא רואה בובספוג?‬ ‫-ככה, טוב?‬ 26 00:01:58,546 --> 00:02:00,755 ‫לעזאזל. סתום את הפה שלך.‬ 27 00:02:02,130 --> 00:02:03,546 ‫אתה ממש סקווידוויד.‬ 28 00:02:05,213 --> 00:02:06,421 ‫אני לא סקווידוויד.‬ 29 00:02:06,921 --> 00:02:08,463 ‫אז אתה כן רואה את זה.‬ 30 00:02:10,546 --> 00:02:12,963 ‫בבקשה. רואה? אמרתי לך.‬ 31 00:02:16,380 --> 00:02:19,921 ‫רגע, גבר, תחזיר לי את האחד.‬ ‫בחייך, גבר, באמת?‬ 32 00:02:22,505 --> 00:02:24,005 ‫מה אתה רוצה, גבר?‬ 33 00:02:24,088 --> 00:02:25,880 ‫זוז מפה, גבר.‬ 34 00:02:28,463 --> 00:02:30,421 ‫יופי. כמו שחשבתי!‬ 35 00:02:30,505 --> 00:02:33,421 ‫פטריק בדיוק התחיל לעבוד‬ ‫ב"הסרטן הפריך", כן?‬ 36 00:02:33,505 --> 00:02:36,588 ‫אבל הוא כל הזמן פישל,‬ ‫אז בובספוג נתן לו לענות לטלפון.‬ 37 00:02:37,755 --> 00:02:41,630 ‫והוא התעצבן, כי הוא חשב‬ ‫שכולם קוראים לו סרטן פריך.‬ 38 00:02:42,421 --> 00:02:45,088 ‫ממש פספסת. היי, מה אתה עושה?‬ 39 00:02:45,171 --> 00:02:46,546 ‫היי, היי!‬ 40 00:02:47,755 --> 00:02:49,838 ‫לעזאזל. פסיכי.‬ 41 00:02:52,046 --> 00:02:53,130 ‫הוא מת?‬ 42 00:02:58,630 --> 00:03:00,755 ‫פאק!‬ ‫-פגעת במכונית שלי, אחי.‬ 43 00:03:00,838 --> 00:03:03,130 ‫שברת לי את הרגל!‬ 44 00:03:03,880 --> 00:03:07,005 ‫גבר, איך תתקבל עכשיו לליגה?‬ 45 00:03:09,963 --> 00:03:13,671 ‫אני נשבע לך, חכה שאייזק ישמע על זה!‬ 46 00:03:13,755 --> 00:03:15,755 ‫זין על אייזק וזין עליך.‬ 47 00:03:15,838 --> 00:03:17,755 ‫תמצאו מקום אחר למכור.‬ 48 00:03:17,838 --> 00:03:18,963 ‫לך תזדיין, גבר.‬ 49 00:03:19,046 --> 00:03:22,380 ‫אייזק יזיין אותך כשהוא יראה אותך, גבר. כן.‬ 50 00:03:22,463 --> 00:03:23,755 ‫תיהנה מהמשך היום.‬ 51 00:03:47,880 --> 00:03:50,255 ‫מה?‬ ‫-אייזק, הבן זונה שבר לי את הרגל!‬ 52 00:03:50,338 --> 00:03:52,880 ‫מה?‬ ‫-פונטיין! הרגל שלי, אחי!‬ 53 00:03:52,963 --> 00:03:56,588 ‫חכה לי, אני בדרך. בסדר, הבנת אותי.‬ 54 00:03:56,671 --> 00:03:59,296 ‫בסדר. אנחנו נראה לו.‬ 55 00:04:00,713 --> 00:04:02,421 ‫לעזאזל, אין לי זמן לעצמי.‬ 56 00:04:05,505 --> 00:04:06,588 ‫כן.‬ 57 00:04:08,380 --> 00:04:10,213 ‫חמישה דולר? איפה השאר?‬ 58 00:04:10,755 --> 00:04:13,588 ‫אין שאר. זה מה שאתה מקבל‬ ‫כשאתה מבזבז את הזמן שלי.‬ 59 00:04:13,671 --> 00:04:15,546 ‫מבזבז זמן…? אתה מזיין בשכל.‬ 60 00:04:15,630 --> 00:04:18,963 ‫בחייך, נמאס לי להלשין. מתי תיתן לי עבודה?‬ 61 00:04:19,755 --> 00:04:22,088 ‫אם לא תלך הביתה לעשות שיעורים…‬ 62 00:04:22,171 --> 00:04:24,713 ‫מדבר על "לתת לך עבודה". תעוף מפה.‬ 63 00:04:24,796 --> 00:04:27,088 ‫נו, באמת. חמישה דולר?‬ 64 00:04:43,380 --> 00:04:46,838 ‫חבילת רילוס, וכרטיס גירוד אחד.‬ 65 00:04:50,171 --> 00:04:52,171 ‫- מגה-קאש, כל כרטיס זוכה‬ ‫הפסדת -‬ 66 00:04:54,380 --> 00:04:56,171 ‫זה במים, בחורצ'יק.‬ 67 00:04:58,838 --> 00:05:00,005 ‫אני יודע, פרוג.‬ 68 00:05:01,171 --> 00:05:02,088 ‫אני יודע.‬ 69 00:05:10,463 --> 00:05:15,255 ‫- לזכרו של רונלד צ'מברליין -‬ 70 00:05:20,880 --> 00:05:22,088 ‫אמא, את רעבה?‬ 71 00:05:26,380 --> 00:05:28,005 ‫הכנתי לך סנדוויצ'ים.‬ 72 00:05:29,880 --> 00:05:31,088 ‫אני בסדר, מותק.‬ 73 00:05:31,171 --> 00:05:35,171 ‫ג'וזפין קיבלה דגים מטוגנים‬ ‫במרכז הקהילתי. אני עדיין מלאה.‬ 74 00:05:36,296 --> 00:05:37,130 ‫טוב.‬ 75 00:05:37,213 --> 00:05:38,338 ‫לעזאזל!‬ 76 00:05:38,421 --> 00:05:40,338 ‫תזכרו, לא צריך חטאים קטנים‬ 77 00:05:40,421 --> 00:05:44,505 ‫כשיש כל כך הרבה עשבים ותבלינים‬ ‫במחירים מוקטנים.‬ 78 00:05:44,588 --> 00:05:46,088 ‫אז אם אתם קרובים,‬ 79 00:05:46,171 --> 00:05:49,671 ‫בואו לאכול מטוגנים זהובים‬ 80 00:05:49,755 --> 00:05:52,630 ‫ב"לעזאזל! עוף מטוגן".‬ 81 00:05:54,213 --> 00:05:55,713 ‫תפתח, זה אני.‬ 82 00:05:59,755 --> 00:06:01,546 ‫מה?‬ ‫-מה קורה, אחי?‬ 83 00:06:01,630 --> 00:06:04,130 ‫מה קורה? ספר לי משהו טוב, ביג מוס.‬ 84 00:06:06,505 --> 00:06:08,130 ‫חם משהו בן זונה.‬ 85 00:06:11,421 --> 00:06:12,380 ‫אתה בסדר?‬ 86 00:06:13,088 --> 00:06:15,421 ‫אייזק כל הזמן מנסה להיכנס בי, גבר.‬ 87 00:06:16,713 --> 00:06:19,255 ‫גבר, רק תגיד, ואנחנו יוצאים.‬ 88 00:06:19,880 --> 00:06:21,921 ‫אתה נראה כאילו אתה תכף מתעלף.‬ 89 00:06:22,005 --> 00:06:24,088 ‫לך למטבח ותיקח לך מיץ.‬ 90 00:06:24,171 --> 00:06:28,005 ‫תייצג את עצמך כמו שצריך, גבר.‬ ‫-שיט…‬ 91 00:06:29,171 --> 00:06:31,796 ‫הספה שלך גם ככה מלאה באבק וגי'פה.‬ 92 00:06:34,963 --> 00:06:37,130 ‫מה בדיוק קורה פה?‬ ‫-מה אתה אומר?‬ 93 00:06:38,296 --> 00:06:39,671 ‫אין פה מספיק.‬ 94 00:06:41,380 --> 00:06:45,463 ‫מה שקרה זה שלא מצאתי את סליק צ'רלס.‬ 95 00:06:47,046 --> 00:06:48,338 ‫הוא לא היה ב"מוטל 6"?‬ 96 00:06:49,880 --> 00:06:50,796 ‫לא.‬ 97 00:06:51,630 --> 00:06:52,921 ‫אז איפה עוד חיפשת?‬ 98 00:06:53,630 --> 00:06:56,546 ‫זה די הכול. בדרך כלל הוא שם.‬ 99 00:06:59,505 --> 00:07:02,171 ‫אני יכול לבדוק. אתה רוצה…? אני אלך לבדוק.‬ 100 00:07:03,338 --> 00:07:04,255 ‫אני אמצא אותו.‬ 101 00:07:07,213 --> 00:07:08,046 ‫היי, בידי.‬ 102 00:07:09,130 --> 00:07:10,921 ‫היי, פונטיין.‬ 103 00:07:13,463 --> 00:07:14,963 ‫איפה סליק צ'רלס?‬ 104 00:07:15,588 --> 00:07:19,088 ‫הוא בטח חייב לך כסף או משהו.‬ ‫-הקוק שאת מסניפה לא בחינם.‬ 105 00:07:21,171 --> 00:07:24,380 ‫אולי ראיתי אותו, ואולי לא.‬ 106 00:07:26,130 --> 00:07:29,671 ‫אני רק רוצה לדבר איתו‬ ‫ולבדוק שהכול בסדר, את מבינה?‬ 107 00:07:29,755 --> 00:07:30,755 ‫כן.‬ 108 00:07:31,713 --> 00:07:35,713 ‫אני רק מנסה לקבל‬ ‫כמה דולרים כדי לחזור לקולג'.‬ 109 00:07:44,713 --> 00:07:45,588 ‫איפה הוא?‬ 110 00:07:46,130 --> 00:07:47,046 ‫ב"רויאל".‬ 111 00:07:53,088 --> 00:07:54,796 ‫איזה חרא, אייזק.‬ 112 00:07:56,963 --> 00:07:59,630 ‫אני צריך אקמול או משהו.‬ 113 00:07:59,713 --> 00:08:01,213 ‫סתום את הפה שלך.‬ 114 00:08:02,213 --> 00:08:03,505 ‫שיט, גבר.‬ 115 00:08:05,671 --> 00:08:08,171 ‫כולם מחכים להופעה.‬ ‫-לך להזדיין, סליק צ'רלס.‬ 116 00:08:08,255 --> 00:08:11,088 ‫לכי את להזדיין.‬ ‫-אני יוצאת לפנסיה, ואני רצינית.‬ 117 00:08:12,671 --> 00:08:13,505 ‫לעזאזל.‬ 118 00:08:13,588 --> 00:08:16,380 ‫מי שתה את כל התפוזים? פירות הדר?‬ 119 00:08:16,463 --> 00:08:18,838 ‫לך תזדיין עם התפוזים שלך.‬ 120 00:08:18,921 --> 00:08:20,963 ‫את שוב מתחילה עם זה, מותק.‬ 121 00:08:21,046 --> 00:08:26,463 ‫תקשיבי, שמחי אותי וספרי לי‬ ‫על ההשפלה האחרונה שהזונה האלופה שלי חוותה.‬ 122 00:08:26,546 --> 00:08:29,296 ‫איזה בחור לבן מגולח עצר לידי במרצדס,‬ 123 00:08:29,380 --> 00:08:31,921 ‫וחוש העכביש שלי אותת לי, כי הייתי, כאילו,‬ 124 00:08:32,005 --> 00:08:34,713 ‫"או שהוא בן 12‬ ‫או שהוא אוכל משהו כמו חניבעל".‬ 125 00:08:34,796 --> 00:08:37,463 ‫אבל אתה יודע, נכנסתי למכונית בכל זאת.‬ 126 00:08:37,546 --> 00:08:41,421 ‫ואז החוצפן הזה שלף סכין גילוח‬ ‫וחתך איתו את הזין שלו.‬ 127 00:08:41,505 --> 00:08:45,588 ‫ואז הוא הסתכל עליי‬ ‫כאילו שאני אמורה לגעת בגועל הזה.‬ 128 00:08:45,671 --> 00:08:47,338 ‫כמו מה אני נראית לך?‬ 129 00:08:47,421 --> 00:08:48,755 ‫את נראית כמו מה שאת.‬ 130 00:08:49,380 --> 00:08:50,255 ‫את זונה.‬ 131 00:08:51,880 --> 00:08:53,213 ‫יודע מה?‬ 132 00:08:53,296 --> 00:08:56,630 ‫אני לא צריכה לאכול את החרא הזה!‬ 133 00:08:56,713 --> 00:08:58,963 ‫אתה תמיד עובר את הגבול,‬ 134 00:08:59,046 --> 00:09:01,463 ‫אתה מזדיין שמשחק לי בראש,‬ ‫ולא אסבול את זה!‬ 135 00:09:01,546 --> 00:09:04,130 ‫את תסבלי את זה.‬ ‫-אתה יודע למה?‬ 136 00:09:04,963 --> 00:09:07,338 ‫בלוקצ'יין. נכון, בן זונה, בלוקצ'יין.‬ 137 00:09:07,421 --> 00:09:11,255 ‫אתה זוכר את טוני "חמישי",‬ ‫הלקוח שהייתי רואה בימי שלישי,‬ 138 00:09:11,338 --> 00:09:16,630 ‫זה שהפסיד את הבית שלו בגלל השקעה בקריפטו?‬ ‫אז בזכותו התחלתי לחקור את זה.‬ 139 00:09:16,713 --> 00:09:18,671 ‫קריפטו זאת בועה, כולם יודעים,‬ 140 00:09:18,755 --> 00:09:21,130 ‫אבל הבלוקצ'יין זה העתיד.‬ 141 00:09:22,505 --> 00:09:26,255 ‫תצחק אם בא לך, גבר.‬ ‫-כן, תנשמי לפני שתתעלפי.‬ 142 00:09:27,130 --> 00:09:29,463 ‫אז את מהבלוקצ'יין? בזה את משקיעה?‬ 143 00:09:29,546 --> 00:09:32,171 ‫מתי תעשי את זה? לפני או אחרי שתחתכי‬ 144 00:09:32,255 --> 00:09:33,963 ‫לטיול תרמילאות בהרי בקוניה?‬ 145 00:09:34,046 --> 00:09:35,338 ‫פטגוניה!‬ ‫-לא משנה.‬ 146 00:09:35,421 --> 00:09:39,796 ‫- מוטל רויאל -‬ 147 00:10:07,671 --> 00:10:10,213 ‫אני לא צריכה עזרה בחנייה, חתיכת ממזר.‬ 148 00:10:10,755 --> 00:10:11,588 ‫שיט.‬ 149 00:10:15,963 --> 00:10:17,796 ‫שלום. חדר 107.‬ 150 00:10:19,505 --> 00:10:20,713 ‫בן זונה!‬ 151 00:10:28,255 --> 00:10:31,671 ‫יודעת מה? בגלל זה קראתי לך יו-יו.‬ 152 00:10:31,755 --> 00:10:33,880 ‫כי את תמיד חוזרת.‬ 153 00:10:33,963 --> 00:10:35,671 ‫שיט.‬ 154 00:10:46,963 --> 00:10:49,463 ‫פונטיין, גבר, איפה היית?‬ 155 00:10:49,546 --> 00:10:52,338 ‫חיפשתי אותך בכל רחבי היקום.‬ 156 00:10:52,421 --> 00:10:56,088 ‫איחרת, אתה יודע.‬ ‫אנחנו צריכים לסגור עניינים.‬ 157 00:10:56,171 --> 00:10:57,755 ‫בחייך, גבר, איפה הכסף?‬ 158 00:10:59,338 --> 00:11:00,463 ‫איפה הכסף?‬ 159 00:11:01,005 --> 00:11:02,921 ‫גבר, איפה הסמים?‬ 160 00:11:03,005 --> 00:11:06,005 ‫כי אבקת הסוכר שמכרת לי לא עושה כלום.‬ 161 00:11:06,546 --> 00:11:08,380 ‫אנחנו אמורים לדבר על…‬ 162 00:11:08,463 --> 00:11:12,171 ‫תוכנית תשלומים, או אשראי או משהו כזה,‬ 163 00:11:12,255 --> 00:11:14,505 ‫כי אתה מתעסק פה עם האיש הלא נכון.‬ 164 00:11:14,588 --> 00:11:16,255 ‫אתה תמיד יכול להחזיר אותם.‬ 165 00:11:17,046 --> 00:11:17,880 ‫אבל…‬ 166 00:11:18,880 --> 00:11:20,005 ‫תקשיב.‬ ‫-זוזי, כלבה.‬ 167 00:11:20,088 --> 00:11:23,963 ‫תשמע מה חשבתי. אולי נפתח דף חדש?‬ ‫פונטיין? אתה מבין אותי?‬ 168 00:11:24,046 --> 00:11:25,880 ‫שנינו נגדל, אח שלי.‬ 169 00:11:26,880 --> 00:11:28,255 ‫תקשיב, פונטיין.‬ 170 00:11:28,338 --> 00:11:31,005 ‫אולי תיקח זונה על חשבוני? אתה נראה לחוץ.‬ 171 00:11:31,505 --> 00:11:34,005 ‫אני לא ממש אוהב את איך שאתה בא הנה‬ 172 00:11:34,088 --> 00:11:36,755 ‫ותוקף אותי בארמון שלי לעיני הפרחים שלי.‬ 173 00:11:36,838 --> 00:11:41,463 ‫אתה מבין, פונטיין?‬ ‫פונטיין. לעזאזל, פונטיין!‬ 174 00:11:41,546 --> 00:11:44,713 ‫זכיתי ב"סרסור השנה" בפלייר'ס בול ב-1995.‬ 175 00:11:44,796 --> 00:11:46,630 ‫קצת כבוד!‬ 176 00:11:46,713 --> 00:11:47,921 ‫כשהיית ילד, גבר!‬ 177 00:11:51,546 --> 00:11:54,255 ‫פונטיין, תקשיב,‬ ‫אנחנו לא נזילים כמו פעם, בסדר?‬ 178 00:11:54,338 --> 00:11:57,713 ‫תקשיב, הן התייבשו.‬ ‫התרנגולות לא מקרקרות כמו פעם.‬ 179 00:11:57,796 --> 00:11:59,046 ‫יש חזית קרה.‬ 180 00:12:00,463 --> 00:12:02,755 ‫זה הכסף שלי לשעת חירום.‬ 181 00:12:02,838 --> 00:12:03,671 ‫בסדר?‬ 182 00:12:04,213 --> 00:12:07,505 ‫אולי תיתן לי עוד כמה ימים? אתה עוכר שמחות!‬ 183 00:12:09,463 --> 00:12:13,005 ‫אפשר לסגור חשבון אחרת, אם אתה רוצה.‬ ‫-נראה לך שאני פוחד ממך?‬ 184 00:12:16,713 --> 00:12:19,130 ‫למה בסוף מגיעים לפשע‬ ‫של שחורים נגד שחורים?‬ 185 00:12:21,880 --> 00:12:23,921 ‫שחורים אמורים לתמוך בשחורים!‬ 186 00:12:26,588 --> 00:12:30,213 ‫קח את החרא שלך. כמה דרמה.‬ ‫יש לך מזל שאני מאהב ולא לוחם.‬ 187 00:12:31,796 --> 00:12:32,838 ‫חתיכת מזדיין.‬ 188 00:12:33,463 --> 00:12:34,588 ‫מה אמרת?‬ 189 00:12:36,130 --> 00:12:39,755 ‫ככה חשבתי. עוף מפה, אתה מבזבז לי אוויר.‬ 190 00:12:47,171 --> 00:12:48,421 ‫אתה אפס.‬ 191 00:15:30,546 --> 00:15:35,130 ‫בסדר, כן. בצמא! קדימה. אתה משחק עם זה?‬ 192 00:15:35,213 --> 00:15:37,255 ‫חבילת רילוס, וכרטיס גירוד.‬ 193 00:15:40,796 --> 00:15:42,880 ‫- מגה-קאש, כל כרטיס זוכה‬ ‫הפסדת -‬ 194 00:15:44,005 --> 00:15:47,213 ‫בחורצ'יק, יותר ישר יותר טוב, שמעת?‬ 195 00:15:48,588 --> 00:15:51,296 ‫יותר ישר יותר טוב!‬ 196 00:15:51,380 --> 00:15:52,296 ‫כן, כן.‬ 197 00:16:19,380 --> 00:16:22,005 ‫לא! לא! תעזבו אותי!‬ 198 00:16:30,921 --> 00:16:32,713 ‫הוא הלך לפגוש שוב את הקוסם.‬ 199 00:16:40,588 --> 00:16:43,838 ‫הוא לא שלח לי הודעה כי הוא סתם אחד.‬ ‫הוא רק רג'י מהעבודה.‬ 200 00:16:43,921 --> 00:16:47,255 ‫כבודו, אני יודעת שהוא שיקר.‬ 201 00:16:47,338 --> 00:16:50,171 ‫חבר מהעבודה לא מוסיף סמיילי להודעה.‬ 202 00:16:50,255 --> 00:16:53,380 ‫אז חיכיתי, וכשהטמבל הזה הלך לשירותים,‬ 203 00:16:53,463 --> 00:16:58,338 ‫הוא השאיר את הטלפון שלו.‬ ‫רציתי לראות, אז לקחתי את הטלפון והסתכלתי.‬ 204 00:16:58,421 --> 00:17:01,505 ‫תקשיב, כבודו, זה לא היה שום רג'י מהעבודה.‬ 205 00:17:02,255 --> 00:17:03,130 ‫אמא.‬ 206 00:17:05,880 --> 00:17:07,171 ‫רוצה משהו לאכול?‬ 207 00:17:08,963 --> 00:17:11,296 ‫לא עכשיו. אני מסתכלת בסדרות שלי.‬ 208 00:17:30,421 --> 00:17:34,671 ‫קרם החלקה טו-קלין, כי יותר ישר יותר טוב.‬ 209 00:17:34,755 --> 00:17:36,005 ‫שימי לב לעור המת.‬ 210 00:17:39,046 --> 00:17:41,546 ‫תהיי עדינה. תכבדי אותו. תכבדי את העור המת.‬ 211 00:17:46,046 --> 00:17:49,005 ‫שיט. אמרתן למישהו לבוא הנה?‬ 212 00:18:01,088 --> 00:18:04,088 ‫מי זה?‬ ‫-למה אנחנו חייבים לעשות את זה כל פעם, גבר?‬ 213 00:18:04,171 --> 00:18:06,380 ‫תפתח את הדלת.‬ ‫-אין מצב.‬ 214 00:18:06,463 --> 00:18:10,546 ‫לעזאזל, זה פונטיין. אין מצב.‬ ‫אלוהים, מה אתה עושה? שלחת רוח לסרסור?‬ 215 00:18:10,630 --> 00:18:12,796 ‫אני רוצה את הכסף שלי.‬ ‫-אין מצב!‬ 216 00:18:13,463 --> 00:18:16,130 ‫יש לך חמש שניות. חמש…‬ ‫-איך זה קרה?‬ 217 00:18:16,213 --> 00:18:19,671 ‫חייב להיות הסבר הגיוני. אני מדמיין דברים?‬ ‫-ארבע…‬ 218 00:18:19,755 --> 00:18:21,755 ‫גבר, שלוש. אני הולך לפתוח אותך.‬ 219 00:18:22,838 --> 00:18:24,296 ‫תפתח את הדלת!‬ 220 00:18:27,171 --> 00:18:28,505 ‫אתה יודע למה אני פה?‬ 221 00:18:31,755 --> 00:18:34,671 ‫נראה לי שיש לנו משהו דחוף יותר לדבר עליו.‬ ‫-מה?‬ 222 00:18:34,755 --> 00:18:36,088 ‫ירו בך!‬ 223 00:18:37,005 --> 00:18:37,963 ‫איפה הכסף, גבר?‬ 224 00:18:38,046 --> 00:18:40,713 ‫אחי, אתה לא זוכר שריססו אותך?‬ 225 00:18:40,796 --> 00:18:43,713 ‫אתה אמור לנשום עכשיו דרך צינורות.‬ 226 00:18:44,588 --> 00:18:47,088 ‫תקשיב, אין לי זמן…‬ ‫-פונטיין, לקחת אותו.‬ 227 00:18:47,171 --> 00:18:49,421 ‫באת הנה, חיטטת לי בחפצים,‬ 228 00:18:49,505 --> 00:18:53,046 ‫ויתרת על בחורה בצבע בז',‬ ‫יצאת החוצה ועשית 50 סנט!‬ 229 00:18:54,171 --> 00:18:57,255 ‫אמרת לך שאם אתה רוצה…‬ ‫-אפשר לסגור חשבון אחרת!‬ 230 00:18:57,338 --> 00:18:58,796 ‫אין מצב. שיט.‬ 231 00:18:58,880 --> 00:19:01,380 ‫תגיד לי, רוח הרפאים מהעבר,‬ 232 00:19:01,463 --> 00:19:03,796 ‫במה בדיוק אתה משחק פה?‬ 233 00:19:03,880 --> 00:19:07,171 ‫מכרת את הנשמה שלך לשטן. אני יודע מה עשית.‬ 234 00:19:08,171 --> 00:19:11,213 ‫אם אין יותר מיץ, תזרקו את הבקבוק!‬ 235 00:19:13,921 --> 00:19:14,796 ‫פונטיין.‬ 236 00:19:15,713 --> 00:19:17,921 ‫ראיתי אותם יורים בך שש פעמים.‬ 237 00:19:22,838 --> 00:19:24,088 ‫אתה חושב שאני משקר?‬ 238 00:19:24,963 --> 00:19:28,713 ‫תשאל את יו-יו.‬ ‫היא חתכה ממני רגע לפני שהגעת הנה.‬ 239 00:19:29,296 --> 00:19:32,421 ‫תשאל את השקרנית הזאת מי משנינו השתגע.‬ 240 00:19:34,838 --> 00:19:35,671 ‫בחייך, מותק.‬ 241 00:19:35,755 --> 00:19:38,755 ‫לא תקבל דייוויד קאראדין בחמישים דולר.‬ 242 00:19:38,838 --> 00:19:40,588 ‫אני יכולה לתת לך סוזן סרנדון.‬ 243 00:19:40,671 --> 00:19:42,421 ‫תני לי מזה.‬ ‫-ואולי שאלאמר.‬ 244 00:19:42,505 --> 00:19:44,130 ‫זו עסקה טובה, קח אותה.‬ 245 00:19:44,213 --> 00:19:47,005 ‫סליחה, יו-יו. אני צריך אותך לרגע.‬ 246 00:19:47,588 --> 00:19:49,130 ‫אתה לא רואה שאנחנו עסוקים?‬ 247 00:19:49,213 --> 00:19:52,505 ‫אתה לא רואה‬ ‫שנפתח לך את הראש לשניים ותהיה חצי גבר?‬ 248 00:19:52,588 --> 00:19:57,130 ‫מה זה החרא הזה?‬ ‫-תעיף את פרצוף הבז' שלך, חיקוי של אובמה.‬ 249 00:19:57,213 --> 00:19:58,630 ‫זאת לא מישל, גבר.‬ 250 00:19:59,463 --> 00:20:00,755 ‫אתה חייב לי 50 דולר.‬ 251 00:20:00,838 --> 00:20:04,880 ‫באמת פרשתי.‬ ‫אני פשוט צריכה קצת כסף כדי להגיע לממפיס.‬ 252 00:20:04,963 --> 00:20:07,046 ‫הנה הוא, המדרון החלקלק.‬ 253 00:20:07,130 --> 00:20:10,671 ‫כשאגיע לשם, אמצא גבר אמיתי.‬ ‫-לא נעים לראות את זה.‬ 254 00:20:10,755 --> 00:20:13,005 ‫גבר אמיתי? כי אני בן זונה אמיתי.‬ 255 00:20:13,088 --> 00:20:16,713 ‫לא מישהו שאוכל בדולר במקדונלד'ס‬ ‫ולובש חליפה מצדקה.‬ 256 00:20:16,796 --> 00:20:19,546 ‫תמשיכי לדבר, ואני אצא מהחליפה מהצדקה,‬ 257 00:20:19,630 --> 00:20:21,963 ‫ואעיף את הפאה…‬ ‫-מה אמרת…?‬ 258 00:20:22,046 --> 00:20:23,755 ‫…אישאר בתחתוני גוצ'י,‬ 259 00:20:23,838 --> 00:20:26,296 ‫ואלבש את המעיל לפני שיתקמט, זה ברור לך.‬ 260 00:20:26,380 --> 00:20:29,005 ‫שוב השטות הזאת של סרסור-נינג'ה. אתה…‬ ‫-היי!‬ 261 00:20:31,088 --> 00:20:33,588 ‫אני צריך רק לברר איתך משהו קטן,‬ 262 00:20:33,671 --> 00:20:35,963 ‫ואז אחזיר אותך לדרכך.‬ 263 00:20:37,088 --> 00:20:37,963 ‫בסדר.‬ 264 00:20:40,338 --> 00:20:41,713 ‫ראית אותי אתמול בלילה?‬ 265 00:20:41,796 --> 00:20:42,630 ‫לא ככה.‬ 266 00:20:43,380 --> 00:20:44,213 ‫לא, כאילו…‬ 267 00:20:45,130 --> 00:20:45,963 ‫פשוטו כמשמעו.‬ 268 00:20:47,130 --> 00:20:48,171 ‫ראית אותי?‬ 269 00:20:49,171 --> 00:20:50,630 ‫אתה קווין בייקון?‬ 270 00:20:51,255 --> 00:20:53,463 ‫רגע, מה?‬ ‫-"בלתי נראה".‬ 271 00:20:54,880 --> 00:20:58,171 ‫זה סרט טוב. אמרת שאהבת אותו.‬ ‫-סרט טוב. כן.‬ 272 00:20:58,255 --> 00:21:00,255 ‫אני בחרתי אותו. אתה… בסדר.‬ 273 00:21:00,880 --> 00:21:02,296 ‫כן, גבר, ראיתי אותך.‬ 274 00:21:02,380 --> 00:21:03,963 ‫שמעת אחר כך יריות?‬ 275 00:21:04,463 --> 00:21:07,588 ‫יש לי אוזניים, לא? מישהו שחרר חופשי.‬ 276 00:21:07,671 --> 00:21:10,671 ‫למען האמת, חשבתי שאתה עושה לי טובה.‬ 277 00:21:10,755 --> 00:21:11,796 ‫יו-יו.‬ 278 00:21:11,880 --> 00:21:14,005 ‫את מנסה להגיד שלא ראית כלום?‬ 279 00:21:14,088 --> 00:21:15,546 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 280 00:21:16,171 --> 00:21:18,630 ‫אתה יודע שבחורה צריכה לדעת מה קורה ברחוב.‬ 281 00:21:18,713 --> 00:21:22,213 ‫אז כן, חזרתי אחרי דקה רגועה.‬ 282 00:21:22,921 --> 00:21:26,171 ‫נראה לי שראיתי את הרוצחים נוסעים.‬ ‫-רואה? אמרתי לך.‬ 283 00:21:27,588 --> 00:21:28,630 ‫נו, ו…?‬ 284 00:21:31,005 --> 00:21:35,213 ‫כן, זיהיתי אותו,‬ ‫כי אני עושה ביקורי בית ברחוב 2…‬ 285 00:21:35,296 --> 00:21:37,338 ‫התחלתי עסק משלי…‬ ‫-לא אישרתי את זה!‬ 286 00:21:37,421 --> 00:21:40,296 ‫…ולפעמים ראיתי את המכונית חונה בשכונה.‬ 287 00:21:40,380 --> 00:21:42,338 ‫אז כן, היא נראתה ממש מוכרת.‬ 288 00:21:45,213 --> 00:21:46,421 ‫היי!‬ 289 00:21:47,463 --> 00:21:50,546 ‫סיימתי! אמרת שאני יכולה ללכת לדרכי.‬ 290 00:21:50,630 --> 00:21:54,296 ‫זה החבר שלכם, די-ג'יי סטריינג'לאב.‬ ‫אני יודע שהיה יום ארוך.‬ 291 00:21:54,380 --> 00:21:57,880 ‫אני יודע שאתם צריכים כוס יין טובה.‬ ‫קיבלתי את הרוקוס החדש.‬ 292 00:21:57,963 --> 00:21:59,088 ‫ממש עייף.‬ 293 00:21:59,171 --> 00:22:01,005 ‫אני שונא את השיר המזדיין הזה.‬ 294 00:22:02,755 --> 00:22:05,255 ‫פונטיין, אתה יכול‬ ‫להעביר את החרא המדכא הזה?‬ 295 00:22:06,171 --> 00:22:10,046 ‫בכל פעם שיש את השיר הזה, אני נהיה ישנוני.‬ 296 00:22:11,713 --> 00:22:12,588 ‫בסדר.‬ 297 00:22:15,713 --> 00:22:19,005 ‫הבית שם משמאל. והנה המכונית.‬ 298 00:22:19,588 --> 00:22:21,588 ‫על מה את מסתכלת? זאת לא המכונית.‬ 299 00:22:21,671 --> 00:22:23,755 ‫זאת המכונית.‬ ‫-זאת לא המכונית.‬ 300 00:22:23,838 --> 00:22:26,255 ‫אני יודעת מה ראיתי. אל תגיד לי…‬ ‫-רגע.‬ 301 00:22:26,880 --> 00:22:28,338 ‫הרכב הזה מוכר לי.‬ 302 00:22:28,421 --> 00:22:30,088 ‫על מה אתה מדבר?‬ 303 00:22:30,171 --> 00:22:33,296 ‫ראיתי אותו לפני כמה ימים ליד חנות המשקאות.‬ 304 00:22:33,380 --> 00:22:36,338 ‫אז מה? ראפרים, ספורטאים,‬ ‫לכולם יש מכוניות כאלה.‬ 305 00:22:41,546 --> 00:22:43,130 ‫אוי, לעזאזל.‬ 306 00:22:43,213 --> 00:22:46,296 ‫יודע מה, פונטיין? יש לך הבעה של רמבו,‬ 307 00:22:46,380 --> 00:22:50,380 ‫אז אני אתן לך לעשות את שלך,‬ ‫ואני אשב פה במכונית.‬ 308 00:22:51,921 --> 00:22:53,921 ‫אבל אוויר צח יכול לעזור.‬ 309 00:23:01,130 --> 00:23:03,671 ‫אני לא בקטע של "תיקים באפילה".‬ 310 00:23:03,755 --> 00:23:06,963 ‫פונטיין, זאת לא סרסרות.‬ ‫אין בזה שום דבר סרסורי.‬ 311 00:23:07,046 --> 00:23:08,463 ‫פאק, נפלה לי הטבעת.‬ 312 00:23:09,546 --> 00:23:11,213 ‫הוא משוגע לגמרי.‬ ‫-פאק!‬ 313 00:23:11,296 --> 00:23:12,713 ‫הנה.‬ ‫-אתה מגזים.‬ 314 00:23:12,796 --> 00:23:14,046 ‫בואי הנה.‬ 315 00:23:14,130 --> 00:23:15,505 ‫לעזאזל.‬ ‫-פונטיין.‬ 316 00:23:17,630 --> 00:23:19,255 ‫הוא הולך להיכנס.‬ 317 00:23:19,921 --> 00:23:21,755 ‫בסדר. לעזאזל!‬ 318 00:23:24,171 --> 00:23:25,588 ‫די נחמד פה.‬ 319 00:23:26,380 --> 00:23:28,546 ‫הבית המזדיין הזה בנוי טוב.‬ 320 00:23:29,046 --> 00:23:32,421 ‫כן, זה יכול להיות הסלון.‬ 321 00:23:32,505 --> 00:23:35,338 ‫אולי רצפת עץ כהה, לוחות חיפוי פרחוניים.‬ 322 00:23:36,255 --> 00:23:37,421 ‫לאן החדר הזה מוביל?‬ 323 00:23:43,088 --> 00:23:44,171 ‫לעזאזל.‬ 324 00:23:45,880 --> 00:23:47,921 ‫שיט.‬ 325 00:23:49,546 --> 00:23:51,505 ‫מה אתה עושה? בוא הנה.‬ 326 00:23:52,255 --> 00:23:53,963 ‫יכול להיות שיש שם מישהו.‬ 327 00:23:59,546 --> 00:24:00,880 ‫מה קורה פה?‬ 328 00:24:08,046 --> 00:24:10,630 ‫עוד מישהו מרגיש תחושה קצת מלחיצה?‬ 329 00:24:11,130 --> 00:24:13,005 ‫יש לו חדר מנוחה?‬ 330 00:24:14,088 --> 00:24:15,130 ‫מנוחה ממה?‬ 331 00:24:17,130 --> 00:24:18,005 ‫סחר?‬ 332 00:24:20,005 --> 00:24:21,130 ‫"ספורט הדמים".‬ 333 00:24:23,588 --> 00:24:24,880 ‫לוקרים וכאלה?‬ 334 00:24:29,046 --> 00:24:31,546 ‫בשביל למכור סמים? תעזבי את זה.‬ 335 00:24:33,880 --> 00:24:35,296 ‫הקפה עוד חם.‬ 336 00:24:40,963 --> 00:24:42,213 ‫אנחנו זזים?‬ ‫-פונטיין?‬ 337 00:24:42,296 --> 00:24:43,463 ‫בוא נלך.‬ 338 00:24:44,046 --> 00:24:47,755 ‫אתה בכיוון הלא נכון. לעזאזל.‬ ‫-פונטיין, לצד השני. פונטיין.‬ 339 00:24:48,463 --> 00:24:49,296 ‫אוי, אלוהים.‬ 340 00:25:03,671 --> 00:25:06,880 ‫שיט, יש בחור הזה מעלית?‬ 341 00:25:09,921 --> 00:25:12,046 ‫אתה מבין אותי? זה פסיכי מדי.‬ 342 00:25:12,130 --> 00:25:15,255 ‫אתה לא… פונטיין, מה אתה עושה?‬ 343 00:25:17,296 --> 00:25:19,255 ‫פונטיין, צא מהמעלית.‬ 344 00:25:20,380 --> 00:25:22,463 ‫יודע מה? תעשה מה שאתה רוצה.‬ 345 00:25:22,546 --> 00:25:28,546 ‫טוב, יו-יו, אני צריך‬ ‫שתיכנסי למכונית עכשיו.‬ 346 00:25:29,338 --> 00:25:30,463 ‫רבע שעה.‬ 347 00:25:33,671 --> 00:25:36,380 ‫סליק.‬ ‫-זאת מעלית. בבית שמוכרים בו סמים.‬ 348 00:25:36,463 --> 00:25:38,630 ‫חוש העכביש שלך לא מדגדג?‬ 349 00:25:38,713 --> 00:25:39,630 ‫סליק, בוא.‬ 350 00:25:43,796 --> 00:25:44,838 ‫בוא, גבר.‬ 351 00:25:48,796 --> 00:25:49,630 ‫טוב.‬ 352 00:25:52,088 --> 00:25:53,630 ‫אתה נושף ורושף עליי?‬ 353 00:25:58,005 --> 00:26:02,255 ‫אנחנו לא חוקרים מערות. לבנים חוקרים מערות.‬ ‫עכשיו אנחנו חוקרים מערה.‬ 354 00:26:02,838 --> 00:26:05,588 ‫תגידי, את השתגעת לגמרי? למה יש לך אקדח?‬ 355 00:26:05,671 --> 00:26:08,130 ‫כי אני לא יודעת מה יש בצד השני של הדלת.‬ 356 00:26:08,796 --> 00:26:09,671 ‫רואה?‬ 357 00:26:11,921 --> 00:26:13,630 ‫למה אני פה איתכם?‬ 358 00:26:15,630 --> 00:26:16,838 ‫שמעתם?‬ 359 00:26:20,838 --> 00:26:22,046 ‫כן, בן זונה.‬ 360 00:26:22,963 --> 00:26:24,088 ‫אבל אין לדעת.‬ 361 00:27:09,880 --> 00:27:11,380 ‫תפוס אותו, טיין!‬ 362 00:27:15,005 --> 00:27:19,463 ‫לא! בבקשה, בבקשה. בסדר. בבקשה.‬ 363 00:27:19,546 --> 00:27:22,046 ‫כדאי לך לדבר.‬ ‫-אני סתם טכנאי, זה הכול.‬ 364 00:27:22,130 --> 00:27:24,421 ‫מה זה החרא הזה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 365 00:27:25,338 --> 00:27:26,713 ‫אל תיגעי בכלום.‬ 366 00:27:26,796 --> 00:27:29,130 ‫מי אתה?‬ ‫-סתם עובד. אל תפגע בי.‬ 367 00:27:29,213 --> 00:27:30,380 ‫עובד במה?‬ ‫-בכלום.‬ 368 00:27:30,463 --> 00:27:33,588 ‫אני רק רוצה לקבל משכורת.‬ ‫-אז אתה עושה דברים מפחידים?‬ 369 00:27:33,671 --> 00:27:35,338 ‫תוציא ממנו תשובות, פונטיין.‬ 370 00:27:35,421 --> 00:27:39,421 ‫…אתה יודע, אני משלם מיסים.‬ ‫פשוט מוזר לי כשדוחפים לי אקדח לפרצוף, טוב?‬ 371 00:27:39,505 --> 00:27:42,838 ‫אני מדבר הרבה כשמכוון אליי אקדח.‬ ‫זה חדש לי. ברור שלך לא.‬ 372 00:27:42,921 --> 00:27:46,338 ‫מה?‬ ‫-אני לא יודע אם זה חדש לך. סליחה…‬ 373 00:27:46,421 --> 00:27:47,838 ‫שתוק כבר, גבר.‬ 374 00:27:47,921 --> 00:27:52,421 ‫לעזאזל. זה לא שלג,‬ ‫אבל אני יכול לעשות פה סקי.‬ 375 00:27:54,713 --> 00:27:56,755 ‫בסדר.‬ ‫-אני לא משחק איתך.‬ 376 00:27:56,838 --> 00:28:00,046 ‫אני יודע, גבר,‬ ‫אבל אתה לא רוצה לעשות את זה.‬ 377 00:28:01,046 --> 00:28:02,880 ‫אנחנו נמצאים בכל מקום.‬ 378 00:28:04,588 --> 00:28:06,255 ‫מי זה "אנחנו", גבר?‬ 379 00:28:19,796 --> 00:28:20,671 ‫היי, סליק.‬ 380 00:28:22,005 --> 00:28:23,213 ‫צלצלת?‬ 381 00:28:25,296 --> 00:28:28,880 ‫אוי, אלוהים.‬ ‫-איפה מצאו איש לבן עם אפרו?‬ 382 00:28:28,963 --> 00:28:29,796 ‫אני…‬ 383 00:28:32,421 --> 00:28:34,380 ‫אני אף פעם לא ראיתי.‬ 384 00:28:34,463 --> 00:28:35,755 ‫מה אתה?‬ 385 00:28:36,296 --> 00:28:37,630 ‫טפיוקה מסובבת…‬ 386 00:28:40,213 --> 00:28:41,421 ‫הטפיוקה…‬ 387 00:28:42,088 --> 00:28:43,796 ‫בז'. בננה.‬ 388 00:28:43,880 --> 00:28:45,963 ‫טוב. בבקשה, פשוט…‬ 389 00:28:46,046 --> 00:28:48,130 ‫אתה נראה כמו מנחה שעשועונים.‬ 390 00:28:48,213 --> 00:28:49,630 ‫אתה נראה כמו קלסר מנילה.‬ 391 00:28:49,713 --> 00:28:51,088 ‫שיט!‬ 392 00:28:51,171 --> 00:28:52,588 ‫מה עשית לי, הא?‬ 393 00:28:52,671 --> 00:28:54,838 ‫תניח אותו, בבקשה. לא.‬ ‫-להניח את מה?‬ 394 00:28:54,921 --> 00:28:56,255 ‫אני אניח אותך על התחת.‬ 395 00:28:57,296 --> 00:28:59,546 ‫אתה פשוט לא מבין מה קורה פה.‬ ‫-לא!‬ 396 00:28:59,630 --> 00:29:01,630 ‫לא. אני לא יודע, גבר.‬ 397 00:29:07,213 --> 00:29:08,630 ‫בבקשה.‬ 398 00:29:09,546 --> 00:29:10,921 ‫אוי, שיט!‬ 399 00:29:11,005 --> 00:29:11,921 ‫לעזאז…‬ 400 00:29:12,463 --> 00:29:16,171 ‫שיט! לעזאזל. יו-יו, תראי מה עשיתי בגללך.‬ 401 00:29:16,255 --> 00:29:18,588 ‫אני? אתה ירית בו.‬ ‫-שיט.‬ 402 00:29:18,671 --> 00:29:22,338 ‫הנה, קדימה. קדימה. תחזיק מעמד.‬ 403 00:29:22,421 --> 00:29:24,880 ‫אין לנו זמן לרגישות, בסדר?‬ ‫-הוא מת…‬ 404 00:29:24,963 --> 00:29:27,838 ‫אין לנו זמן לשליליות.‬ ‫תביאי לי מגבונים לחים.‬ 405 00:29:27,921 --> 00:29:30,796 ‫מגבונים לחים, גבר?‬ ‫-בחייך, קום. קום!‬ 406 00:29:30,880 --> 00:29:33,630 ‫בוא. לא ייאמן. פונטיין, בוא נלך.‬ 407 00:29:33,713 --> 00:29:34,838 ‫פונטיין, בוא נלך!‬ 408 00:29:34,921 --> 00:29:37,213 ‫פונטיין, בוא נברח עכשיו!‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 409 00:29:37,296 --> 00:29:38,213 ‫פונטיין…‬ 410 00:29:45,880 --> 00:29:49,046 ‫בוא, צריך ללכת.‬ 411 00:29:50,171 --> 00:29:51,171 ‫צריך ללכת.‬ 412 00:29:53,671 --> 00:29:55,171 ‫בואו נלך.‬ 413 00:29:57,130 --> 00:29:59,505 ‫בואו נלך. אלוהים אדירים!‬ 414 00:30:04,755 --> 00:30:06,255 ‫הרגת מישהו!‬ 415 00:30:06,338 --> 00:30:11,838 ‫כל אחד עושה טעויות!‬ ‫הבן זונה זז, את הפלת משהו והוא חטף…‬ 416 00:30:15,046 --> 00:30:16,921 ‫אתם תיסעו כל הלילה,‬ 417 00:30:17,005 --> 00:30:19,546 ‫כי אתם לא באים איתי ל"רויאל" עם הבלגן הזה.‬ 418 00:30:21,963 --> 00:30:23,171 ‫פאק. פאק!‬ 419 00:30:23,255 --> 00:30:25,963 ‫אני מכירה מקום. אני מכירה מקום מזדיין.‬ 420 00:30:36,130 --> 00:30:38,088 ‫קדימה. בוא, פונטיין.‬ 421 00:30:42,213 --> 00:30:43,088 ‫קדימה.‬ 422 00:30:45,463 --> 00:30:46,671 ‫של מי הבית הזה?‬ 423 00:30:47,255 --> 00:30:48,421 ‫של סבתא שלי.‬ 424 00:30:51,963 --> 00:30:55,130 ‫אומרים שהסקרנות הרגה את החתול,‬ ‫ואני כבר אומר לכם,‬ 425 00:30:55,213 --> 00:30:56,713 ‫אנחנו חתולים רציניים.‬ 426 00:30:56,796 --> 00:30:59,338 ‫חתולים מגניבים, אבל חתולים.‬ 427 00:31:00,005 --> 00:31:02,005 ‫לכמה הרפתקאות הכלבה הזאת יצאה?‬ 428 00:31:02,088 --> 00:31:04,338 ‫- ננסי דרו‬ ‫חידת המדרגות הנסתרות -‬ 429 00:31:07,880 --> 00:31:09,380 ‫אני לא יכול לקבל תה?‬ 430 00:31:09,463 --> 00:31:10,546 ‫אני לא אמא שלך.‬ 431 00:31:10,630 --> 00:31:13,338 ‫וסבתא שלי שומעת כמו עטלף, אז תתנהגו יפה.‬ 432 00:31:13,421 --> 00:31:14,338 ‫תקשיבו…‬ 433 00:31:15,005 --> 00:31:19,088 ‫נתנהג כמו תרנגולי הודו. נתקע את הראש בחול,‬ ‫ונשכח מזה כאילו שזה לא קרה.‬ 434 00:31:19,171 --> 00:31:25,463 ‫כמו יען, טיפש. אני לא יודעת איך גררת אותי…‬ ‫-אמרתי לך, כשיש ריח של דגים, צאי מהמים.‬ 435 00:31:25,546 --> 00:31:28,463 ‫כרגע אנחנו במסעדת סושי מחורבנת.‬ ‫-זה לא הייתי אני.‬ 436 00:31:30,088 --> 00:31:31,880 ‫אני לא יודע מה זה היה,‬ 437 00:31:33,255 --> 00:31:36,213 ‫אבל זה לא היה אני.‬ ‫-גבר, מה? זה לא היית אתה?‬ 438 00:31:36,296 --> 00:31:38,005 ‫אף אחד לא אמר…‬ ‫-אני אני.‬ 439 00:31:38,088 --> 00:31:41,296 ‫ראיתי אותם יורים בך. ראיתי!‬ ‫-אני נראה לך אמיתי?‬ 440 00:31:41,380 --> 00:31:43,671 ‫אני נראה כמו רוח רפאים?‬ ‫-היי! סבתא שלי!‬ 441 00:31:44,505 --> 00:31:48,171 ‫תקשיב. אף אחד מאיתנו‬ ‫לא יודע מה זה היה. בסדר?‬ 442 00:31:49,588 --> 00:31:53,421 ‫היי, תסתכלו. דברים כאלה‬ ‫קורים לחברה שלי ננסי דרו כל הזמן.‬ 443 00:31:53,505 --> 00:31:55,546 ‫תפסיקי עם הקומיקס שלך.‬ ‫-תקשיבו לי.‬ 444 00:31:55,630 --> 00:31:59,046 ‫היא נתקלת בדברים קינקיים ומוזרים‬ ‫שלא הגיוניים בשום צורה,‬ 445 00:31:59,130 --> 00:32:01,380 ‫אבל בסוף תמיד מתברר‬ 446 00:32:01,463 --> 00:32:04,005 ‫שמדובר בתנוחה מיסיונרית רגילה, הכי פשוטה.‬ 447 00:32:04,088 --> 00:32:06,671 ‫היי, לאן אתה הולך? חכה, לא. שיט.‬ 448 00:32:06,755 --> 00:32:09,213 ‫אין לי זמן לזה. אני חוזר. על הזין שלי.‬ 449 00:32:09,296 --> 00:32:14,546 ‫תקשיב, מישהו מתעסק איתך. בסדר?‬ ‫אתה רוצה לדעת מי זה ולמה? סבבה.‬ 450 00:32:14,630 --> 00:32:16,380 ‫אבל כרגע השכונה מסוכנת.‬ 451 00:32:16,463 --> 00:32:19,630 ‫מי שהם לא יהיו,‬ ‫הם בטח מחפשים אותנו ברגעים אלה.‬ 452 00:32:19,713 --> 00:32:23,088 ‫אם תחזור החוצה,‬ ‫אתה עלול להוביל אותם אלינו.‬ 453 00:32:23,171 --> 00:32:27,338 ‫אליי. ואני לא אעבור‬ ‫חיפוש נקבים בשביל אף אחד, בסדר?‬ 454 00:32:28,713 --> 00:32:33,755 ‫אז אני צריכה שתירגע. פשוט תירגע.‬ 455 00:32:33,838 --> 00:32:38,171 ‫אתה יכול להישאר פה הלילה,‬ ‫ומחר המעבדה של דקסטר עוד תהיה שם.‬ 456 00:32:38,255 --> 00:32:43,213 ‫ואנחנו נלך לברר מה החרא המיסיונרי הזה,‬ 457 00:32:43,296 --> 00:32:45,005 ‫בדיוק כמו החברה שלי ננסי.‬ 458 00:32:46,505 --> 00:32:48,713 ‫אני מבטיחה.‬ 459 00:32:53,255 --> 00:32:54,130 ‫בבקשה.‬ 460 00:32:57,671 --> 00:32:59,463 ‫בסדר. יופי.‬ 461 00:32:59,546 --> 00:33:02,255 ‫פשוט תנשמו עמוק.‬ ‫-אני לא מבין.‬ 462 00:33:02,755 --> 00:33:05,546 ‫אין בזה כלום, זה לא הגיוני.‬ 463 00:33:05,630 --> 00:33:07,796 ‫להתרוצץ ולהתגרות בשטן וכאלה.‬ 464 00:33:14,588 --> 00:33:16,880 ‫שיט.‬ 465 00:33:16,963 --> 00:33:18,338 ‫היי.‬ 466 00:33:20,505 --> 00:33:22,005 ‫איפה פונטיין?‬ 467 00:33:31,296 --> 00:33:32,963 ‫מה אנחנו מחפשים, בוס?‬ 468 00:33:41,338 --> 00:33:43,546 ‫מה קורה, גבר? דבר איתי.‬ 469 00:33:47,921 --> 00:33:49,296 ‫לא.‬ 470 00:33:53,171 --> 00:33:55,671 ‫בוס, אתה יודע שאני לא רוצה לזרז אותך, גבר,‬ 471 00:33:55,755 --> 00:33:58,630 ‫אבל נראה שנקלענו למצב‬ ‫כמו של זהבה ושלושת הדובים.‬ 472 00:33:58,713 --> 00:34:00,505 ‫לא נראה לי שאתה מבין, גבר.‬ 473 00:34:01,505 --> 00:34:05,255 ‫הייתה מעלית מתחת לאדמה, ומעבדה.‬ 474 00:34:05,338 --> 00:34:07,838 ‫ואיזה מזדיין לבן עם אפרו.‬ 475 00:34:09,463 --> 00:34:10,380 ‫היי, גבר…‬ 476 00:34:11,755 --> 00:34:13,421 ‫אולי אתה צריך קצת מים?‬ 477 00:34:14,046 --> 00:34:17,880 ‫לפעמים כשאני לחוץ,‬ ‫אני שותה בקבוק מים, ואז הכול בסדר.‬ 478 00:34:18,421 --> 00:34:22,005 ‫איך הרופאים אומרים?‬ ‫אנחנו 82 או 83 אחוז מים.‬ 479 00:34:22,088 --> 00:34:24,671 ‫איך התאים בגוף שלך אמורים לבצע אוסמוזה…‬ 480 00:34:26,755 --> 00:34:28,463 ‫היי, גבר, הכול בסדר.‬ 481 00:34:29,088 --> 00:34:31,630 ‫גם הכי טובים מפספסים לפעמים.‬ 482 00:34:32,130 --> 00:34:35,130 ‫יודע מה? כולנו צריכים לשתות מים.‬ 483 00:34:35,213 --> 00:34:36,088 ‫כן.‬ 484 00:34:36,171 --> 00:34:38,171 ‫כולנו הולכים לשפר את מאזן הנוזלים.‬ 485 00:34:40,046 --> 00:34:41,213 ‫מה אתה עושה, גבר?‬ 486 00:34:41,296 --> 00:34:45,588 ‫היי, גבר, חשבתי שאנחנו נוסעים איתך.‬ 487 00:34:46,171 --> 00:34:49,880 ‫הכול שונה. יש משפחה שלמה שגרה שם.‬ 488 00:34:49,963 --> 00:34:51,588 ‫מה עם המעבדה?‬ ‫-נעלמה.‬ 489 00:34:52,088 --> 00:34:54,463 ‫והמעלית המלחיצה? גם היא נעלמה.‬ 490 00:34:54,963 --> 00:34:57,505 ‫לעזאזל. הבית באמת היה בנוי טוב.‬ 491 00:34:57,588 --> 00:34:59,255 ‫או זה, או שאני משתגע.‬ 492 00:35:00,255 --> 00:35:02,921 ‫ואתמול בלילה. זה קרה, נכון?‬ 493 00:35:03,005 --> 00:35:06,380 ‫היה לי סיוט שהחרא הזה קרה. אז כן, זה קרה.‬ 494 00:35:06,463 --> 00:35:10,005 ‫אין פה קרקרים או משהו?‬ ‫יש סירים ומחבתות. סבתא שלך לא מבשלת?‬ 495 00:35:10,088 --> 00:35:13,755 ‫אני גווע. אפילו חטיפים…‬ ‫-שתוק. תן לי לחשוב חמש שניות! די כבר!‬ 496 00:35:13,838 --> 00:35:15,463 ‫מה סקובי דו הזו הייתה עושה?‬ 497 00:35:16,046 --> 00:35:16,963 ‫ננסי דרו?‬ 498 00:35:17,046 --> 00:35:18,505 ‫הכלבה מהספרים.‬ 499 00:35:21,546 --> 00:35:22,713 ‫כן.‬ 500 00:35:23,463 --> 00:35:25,963 ‫היא בטח… זה לא יעבוד.‬ 501 00:35:26,046 --> 00:35:30,671 ‫תקשיבו, אולי נשב סביב שולחן?‬ ‫אולי נשב סביב שולחן שיש עליו אוכל?‬ 502 00:35:30,755 --> 00:35:33,046 ‫רמת הסוכר בדם של סרסור יורדת מהר.‬ 503 00:35:34,921 --> 00:35:37,046 ‫לא יזיק לנו עכשיו קצת אוכל מנחם.‬ 504 00:35:41,713 --> 00:35:43,338 ‫…טעמו את המתכון הסודי שלנו.‬ 505 00:35:44,088 --> 00:35:45,755 ‫תנו לו קצת אוכל, בבקשה.‬ 506 00:35:50,963 --> 00:35:53,255 ‫לעזאזל! יש לזה טעם.‬ 507 00:35:55,505 --> 00:35:59,380 ‫היי, אז התנוחה המיסיונרית. מה נעשה?‬ 508 00:35:59,463 --> 00:36:00,421 ‫נכון.‬ 509 00:36:00,505 --> 00:36:01,546 ‫בסדר.‬ 510 00:36:01,630 --> 00:36:04,963 ‫כמו בכל תעלומה, צריך למנות את העובדות.‬ 511 00:36:05,505 --> 00:36:06,755 ‫מה אנחנו יודעים?‬ 512 00:36:08,130 --> 00:36:10,505 ‫אני אגיד לך מה אנחנו יודעים.‬ ‫-מה?‬ 513 00:36:11,671 --> 00:36:12,588 ‫הוא מת.‬ 514 00:36:14,713 --> 00:36:16,421 ‫הוא כבר לא פה.‬ 515 00:36:18,213 --> 00:36:20,421 ‫הוא לא פה.‬ ‫-אבל יש תפנית בעלילה.‬ 516 00:36:20,963 --> 00:36:22,921 ‫הוא גם ממש פה.‬ ‫-כן.‬ 517 00:36:23,421 --> 00:36:26,630 ‫מה זה אומר? שני פונטיין?‬ ‫-שני פונטיין. דאבל-טיין.‬ 518 00:36:27,213 --> 00:36:31,921 ‫אנחנו יודעים גם‬ ‫שיש מעבדה תת-קרקעית בבית שמוכרים בו סמים.‬ 519 00:36:34,546 --> 00:36:38,255 ‫אבל דיבו אומר שהמעלית נעלמה.‬ 520 00:36:38,338 --> 00:36:42,921 ‫אז החרא הזה וכל הרמזים שלנו‬ ‫קבורים שלושים מטר מתחת לאדמה.‬ 521 00:36:45,546 --> 00:36:48,838 ‫זה מה שאמרתי לך, פונטיין.‬ ‫לא יזיק לך לחייך מדי פעם.‬ 522 00:36:49,671 --> 00:36:54,005 ‫אני מכיר את הבן זונה הזה שנים.‬ ‫לא ראיתי אותו צוחק אפילו פעם אחת.‬ 523 00:36:54,838 --> 00:36:56,380 ‫אף פעם לא ראיתי אותו צוחק.‬ 524 00:36:56,963 --> 00:36:58,880 ‫אף פעם לא ראיתי אותך צוחק.‬ 525 00:36:59,630 --> 00:37:02,796 ‫לא ראיתי אותו צוחק אפילו פעם אחת.‬ 526 00:37:29,130 --> 00:37:30,213 ‫שיט.‬ 527 00:37:30,296 --> 00:37:32,005 ‫זה העוף.‬ ‫-גבר.‬ 528 00:37:32,088 --> 00:37:33,671 ‫העוף המזוין.‬ ‫-מה?‬ 529 00:37:34,380 --> 00:37:35,546 ‫זה העוף.‬ 530 00:37:36,380 --> 00:37:37,588 ‫האבקה.‬ 531 00:37:38,213 --> 00:37:39,463 ‫האבקה בעוף.‬ 532 00:37:39,546 --> 00:37:44,630 ‫כשהייתי בבית ההוא, הייתה שם אבקה לבנה.‬ ‫חשבתי שזה קוק והסנפתי קצת. זה לא היה קוק.‬ 533 00:37:44,713 --> 00:37:45,546 ‫התחלתי לצחוק,‬ 534 00:37:45,630 --> 00:37:49,755 ‫את שברת משהו, אני יריתי בו.‬ ‫ועכשיו אנחנו אוכלים פה עוף, וכולנו צוחקים.‬ 535 00:37:50,338 --> 00:37:52,046 ‫האבקה בתוך העוף המזדיין.‬ 536 00:37:56,421 --> 00:38:00,046 ‫והמזדיין שנראה כמו חבובה‬ ‫מכר לנו אותו. אתה מחבר את הנקודות?‬ 537 00:38:00,130 --> 00:38:02,963 ‫פאק. תירגע, גבר. אנחנו לא בבית.‬ 538 00:38:03,046 --> 00:38:05,463 ‫תירגע.‬ ‫-אני אשאל אותו כמה שאלות.‬ 539 00:38:05,546 --> 00:38:09,255 ‫אנחנו יודעים איך אתה שואל שאלות.‬ ‫-כן, היחס שלך למטופלים לא משהו.‬ 540 00:38:09,880 --> 00:38:11,921 ‫אני אלך לדבר איתו.‬ ‫-מה?‬ 541 00:38:12,421 --> 00:38:15,046 ‫תנו לי לעשות את הקטע שלי.‬ ‫-חמש דקות.‬ 542 00:38:15,130 --> 00:38:19,046 ‫עבודת צוות, חבר'ה.‬ ‫אל תשכחו, אין "אני" ב"לעזאזל".‬ 543 00:38:19,130 --> 00:38:20,046 ‫סליחה.‬ 544 00:38:20,546 --> 00:38:21,838 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 545 00:38:22,963 --> 00:38:24,421 ‫אין בועות בקולה.‬ 546 00:38:26,755 --> 00:38:28,255 ‫אני רוצה להגיש תלונה.‬ 547 00:38:29,630 --> 00:38:30,630 ‫זאת הסיסמה שלנו.‬ 548 00:38:30,713 --> 00:38:33,921 ‫יש פשוט משהו בעוף המתובל החדש.‬ 549 00:38:34,588 --> 00:38:36,088 ‫הוא עושה לי משהו.‬ 550 00:38:36,713 --> 00:38:40,255 ‫הוא משפיע על אנשים. זה המתכון החדש שלנו.‬ 551 00:38:41,130 --> 00:38:42,255 ‫סודי ביותר.‬ 552 00:38:43,338 --> 00:38:45,880 ‫אני אוהבת סודות.‬ 553 00:38:45,963 --> 00:38:46,796 ‫באמת?‬ 554 00:38:47,463 --> 00:38:48,546 ‫תביא לי קצת.‬ 555 00:38:48,630 --> 00:38:50,255 ‫אני לא יכול.‬ 556 00:38:50,338 --> 00:38:52,963 ‫מדיניות החברה היא…‬ 557 00:38:53,755 --> 00:38:55,005 ‫זה הכיסא שלי.‬ 558 00:38:59,546 --> 00:39:01,963 ‫שמעת פעם על שאלאמר?‬ 559 00:39:02,046 --> 00:39:02,880 ‫שאלאמר?‬ 560 00:39:04,505 --> 00:39:05,338 ‫כן.‬ 561 00:39:06,130 --> 00:39:09,421 ‫את תיתני לי שאלאמר?‬ ‫-אתה תיתן לי עוף?‬ 562 00:39:10,630 --> 00:39:11,546 ‫אל תזוזי.‬ 563 00:39:12,380 --> 00:39:13,296 ‫אל תזוזי.‬ 564 00:39:13,380 --> 00:39:14,880 ‫ולחמנייה.‬ ‫-לחמנייה?‬ 565 00:39:14,963 --> 00:39:16,171 ‫כל מה שתבקשי ממני.‬ 566 00:39:16,255 --> 00:39:18,463 ‫אהה, ותה מתוק.‬ 567 00:39:18,546 --> 00:39:20,255 ‫הוא לא יהיה מתוק כמוך, מותק.‬ 568 00:39:20,338 --> 00:39:22,880 ‫וקצת סלט כרוב.‬ ‫-בסדר.‬ 569 00:39:22,963 --> 00:39:24,838 ‫כן.‬ ‫-מה שתרצי.‬ 570 00:39:25,963 --> 00:39:27,671 ‫תחזור מהר! בן זונה.‬ 571 00:39:38,505 --> 00:39:41,796 ‫דוח 65A-3, ה-2 בנובמבר.‬ 572 00:39:42,338 --> 00:39:43,796 ‫נקודת הפצה גמא-8,‬ 573 00:39:43,880 --> 00:39:47,463 ‫שישה ימים אחרי הצגת תרכובת H.‬ ‫ההשפעה מעוררת ההנאה של האבקה‬ 574 00:39:47,546 --> 00:39:50,630 ‫נצפתה כ-44 שניות אחרי הצריכה,‬ 575 00:39:50,713 --> 00:39:53,588 ‫והתבטאה בצחוק וחביבות קיצוניים.‬ 576 00:39:53,671 --> 00:39:59,296 ‫ברבע מהאוכלוסייה הנבדקת נצפו‬ ‫התכווצויות שרירים מקריות כתופעת לוואי.‬ 577 00:39:59,380 --> 00:40:02,088 ‫בהתייחס לקבוצת הביקורת בטא-3…‬ 578 00:40:02,171 --> 00:40:06,505 ‫אני אדווח על כך בהמשך. 11261, רות סוף.‬ 579 00:40:06,588 --> 00:40:07,630 ‫קבוצת ביקורת.‬ 580 00:40:12,880 --> 00:40:14,380 ‫הוא עוד רטוב מהטיגון.‬ 581 00:40:15,421 --> 00:40:16,255 ‫בוא לפה.‬ 582 00:40:18,088 --> 00:40:20,421 ‫כן.‬ ‫-אני יכול להסתבך בגלל זה.‬ 583 00:40:20,505 --> 00:40:23,463 ‫בגלל זה זה מרגש.‬ ‫-כן, אהבתי.‬ 584 00:40:24,088 --> 00:40:25,046 ‫מה יש לך פה?‬ 585 00:40:25,130 --> 00:40:27,796 ‫אתה אוהב ירכיים חומות?‬ ‫-אני אוהב ירכיים חומות.‬ 586 00:40:27,880 --> 00:40:28,921 ‫כן? קח ביס.‬ ‫-כן.‬ 587 00:40:29,005 --> 00:40:30,796 ‫כן, אוי, כן!‬ 588 00:40:30,880 --> 00:40:34,380 ‫אוי, שיט. בואי, שבי על אבא.‬ 589 00:40:34,463 --> 00:40:35,713 ‫בסדר.‬ ‫-אוי, כן.‬ 590 00:40:36,213 --> 00:40:38,046 ‫אוי, מותק.‬ ‫-שיט.‬ 591 00:40:38,130 --> 00:40:41,130 ‫כן. כן, תדברי מלוכלך.‬ ‫-וואו!‬ 592 00:40:41,963 --> 00:40:43,921 ‫בני זונות.‬ ‫-כן, בני זונות.‬ 593 00:40:44,005 --> 00:40:45,005 ‫איזה מזדיינים…‬ 594 00:40:45,755 --> 00:40:46,796 ‫יודע מה?‬ 595 00:40:47,713 --> 00:40:49,463 ‫אני צריכה… סליחה.‬ 596 00:40:50,005 --> 00:40:52,546 ‫אני צריכה לרוץ לשירותים.‬ 597 00:40:52,630 --> 00:40:55,671 ‫לא…‬ ‫-ואתה תחכה לי פה.‬ 598 00:40:56,296 --> 00:40:59,338 ‫אל תאכלו מהחרא הזה.‬ ‫-מה קרה?‬ 599 00:40:59,421 --> 00:41:00,421 ‫תמשיכו ללכת.‬ 600 00:41:01,463 --> 00:41:06,046 ‫הם צופים גם במועדון החשפנות?‬ ‫-בכל מקום. אם זה בגלן, הם צופים בזה.‬ 601 00:41:06,130 --> 00:41:07,505 ‫וזה רק פה.‬ 602 00:41:07,588 --> 00:41:10,463 ‫אני אומרת לכם, הסתכלתי בכל המסכים,‬ 603 00:41:10,546 --> 00:41:13,713 ‫והם צופים רק במקומות בשכונה שלנו.‬ 604 00:41:13,796 --> 00:41:15,421 ‫למי אכפת בכלל מהגלן?‬ 605 00:41:15,505 --> 00:41:18,755 ‫וזה לא הכול. הבחור הזה רושם תצפיות וכאלה.‬ 606 00:41:18,838 --> 00:41:21,588 ‫הערות. בקשר לעוף.‬ ‫-מה?‬ 607 00:41:21,671 --> 00:41:24,130 ‫מה שהוא עושה לאנשים.‬ ‫-בחייך.‬ 608 00:41:25,755 --> 00:41:30,005 ‫מישהו מבצע עלינו ניסויים.‬ 609 00:41:30,088 --> 00:41:33,046 ‫אז לדעתך זאת קונספירציה, זאת "המערכת".‬ 610 00:41:33,921 --> 00:41:36,921 ‫פיגועי 11 בספטמבר, "ברנסטיין ברס".‬ 611 00:41:37,005 --> 00:41:39,171 ‫כן. מה עוד זה יכול להיות? והקטע…‬ 612 00:41:39,255 --> 00:41:42,338 ‫אם נצליח לגלות מי אחראי לזה…‬ ‫-חכי.‬ 613 00:41:42,421 --> 00:41:45,005 ‫אני לא רוצה להיות התחתון שנכנס לך לחריץ…‬ 614 00:41:45,088 --> 00:41:46,171 ‫מה?‬ ‫-…אבל תקשיבי.‬ 615 00:41:46,255 --> 00:41:48,380 ‫השמטת פרט אחד חשוב.‬ 616 00:41:48,463 --> 00:41:51,296 ‫אנחנו לא בלשים.‬ 617 00:41:52,005 --> 00:41:54,005 ‫די, בואו נגיד את האמת.‬ 618 00:41:54,088 --> 00:41:56,046 ‫את זונה. אני יזם.‬ ‫-לך תזדיין.‬ 619 00:41:56,130 --> 00:41:58,338 ‫תזדייני איתי אם תרצי. והוא סוחר סמים.‬ 620 00:41:58,421 --> 00:42:01,046 ‫למה אתה חייב להיות שלילי כל הזמן?‬ ‫-שלילי?‬ 621 00:42:01,130 --> 00:42:03,130 ‫אני היחיד במכונית הזאת שמציאותי.‬ 622 00:42:03,213 --> 00:42:04,338 ‫בסדר. רק רגע.‬ 623 00:42:04,421 --> 00:42:05,796 ‫גם הם סוחרי סמים.‬ 624 00:42:10,713 --> 00:42:12,880 ‫שיט. הנה זה בא.‬ 625 00:42:33,255 --> 00:42:34,421 ‫זה הבן שלך?‬ 626 00:42:37,421 --> 00:42:38,880 ‫נושא רגיש.‬ 627 00:42:41,088 --> 00:42:43,088 ‫זה אחי, רוני. בסדר?‬ 628 00:42:43,880 --> 00:42:46,046 ‫הוא נראה כמו ילד מתוק.‬ 629 00:42:46,713 --> 00:42:49,130 ‫אני מקווה שהוא לא דומה לך יותר מדי.‬ 630 00:42:54,921 --> 00:42:55,796 ‫אוי…‬ 631 00:42:59,755 --> 00:43:01,921 ‫טעות שלי. סליחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 632 00:43:05,088 --> 00:43:05,921 ‫מה קרה?‬ 633 00:43:08,005 --> 00:43:09,088 ‫שוטר מזדיין.‬ 634 00:43:11,130 --> 00:43:13,171 ‫הוא בטח חיפש תירוץ. הוא אמר ש…‬ 635 00:43:16,130 --> 00:43:18,255 ‫שהוא גנב ממתק או משהו כזה.‬ 636 00:43:30,755 --> 00:43:33,338 ‫את ואני נלך לבדוק אותם מקרוב.‬ 637 00:43:33,421 --> 00:43:35,296 ‫סליק, לך תבדוק מה עוד יש בוואן.‬ 638 00:43:35,880 --> 00:43:36,963 ‫למה אני?‬ 639 00:43:37,046 --> 00:43:38,130 ‫אתה קל רגליים.‬ 640 00:43:38,630 --> 00:43:40,046 ‫אתה קורא לי "קל רגליים"?‬ 641 00:43:42,213 --> 00:43:43,880 ‫קל רגליים? אני מזל שור.‬ 642 00:43:44,671 --> 00:43:45,963 ‫נכון. תדברי על זה.‬ 643 00:43:46,505 --> 00:43:47,338 ‫רי-רי!‬ 644 00:43:47,838 --> 00:43:50,671 ‫יו-יו? אחותי.‬ ‫-היי, אחות.‬ 645 00:43:50,755 --> 00:43:53,796 ‫מה אומרים?‬ ‫-לא הרבה. את יכולה להכניס אותנו?‬ 646 00:43:59,005 --> 00:44:00,421 ‫מה בדיוק קורה פה?‬ 647 00:44:09,088 --> 00:44:11,421 ‫מה זה החרא הממשלתי הזה?‬ 648 00:44:12,505 --> 00:44:14,671 ‫את יודעת כמה מרוויחים בוועד המנהל?‬ 649 00:44:14,755 --> 00:44:18,005 ‫הרבה יותר ממני.‬ ‫ואת יודעת כמה הם מלמדים? אפס.‬ 650 00:44:18,088 --> 00:44:20,630 ‫יש לי 44 ילדים בכיתה קטנטנה.‬ 651 00:44:23,046 --> 00:44:25,671 ‫בני זונות ערמומיים.‬ 652 00:44:25,755 --> 00:44:27,463 ‫- טו-קלין‬ ‫קרם החלקה -‬ 653 00:44:27,546 --> 00:44:29,255 ‫מה אתה חושב שזה עושה להן?‬ 654 00:44:29,796 --> 00:44:31,338 ‫אני רצינית, טוב?‬ 655 00:44:31,421 --> 00:44:35,380 ‫אני משתמשת בכסף של הדלק‬ ‫כדי לקנות צורכי לימוד לכיתה שלי.‬ 656 00:44:35,463 --> 00:44:38,255 ‫ועכשיו הוועד אומר ששוב יקצצו לנו את השכר.‬ 657 00:44:38,338 --> 00:44:39,755 ‫החרא הזה פשוט…‬ 658 00:44:46,588 --> 00:44:48,755 ‫אולי אני פשוט משתגעת, את יודעת?‬ 659 00:44:49,838 --> 00:44:51,630 ‫החרא הזה בטח נמצא בכל דבר.‬ 660 00:44:52,546 --> 00:44:54,505 ‫לרגע חשבתי שאני משוגע.‬ 661 00:44:57,005 --> 00:44:58,338 ‫אבל הביטו וראו.‬ 662 00:45:05,880 --> 00:45:06,755 ‫משקה ענבים?‬ 663 00:45:08,296 --> 00:45:09,463 ‫נו, באמת.‬ 664 00:45:09,546 --> 00:45:11,421 ‫יש לך מזל, אני מודה.‬ ‫-פונטיין…‬ 665 00:45:11,505 --> 00:45:12,880 ‫אני אראה לך, גבר.‬ 666 00:45:12,963 --> 00:45:15,171 ‫תעשו את השטויות האלה בחוץ.‬ ‫-בסדר.‬ 667 00:45:15,838 --> 00:45:17,755 ‫אנחנו רק מדברים, נכון?‬ 668 00:45:17,838 --> 00:45:19,213 ‫בוא נלך.‬ ‫-סיימנו לדבר.‬ 669 00:45:19,296 --> 00:45:21,796 ‫לא. בוא הנה, לזרוס.‬ ‫-זה מה שאתה מנסה לעשות?‬ 670 00:45:21,880 --> 00:45:23,546 ‫אולי ננסה את המקום החדש?‬ 671 00:45:27,005 --> 00:45:28,380 ‫חזרת מהמתים, לזרוס.‬ 672 00:45:28,463 --> 00:45:31,130 ‫בפעם האחרונה שראיתי אותך היית מלא חורים.‬ 673 00:45:31,213 --> 00:45:33,296 ‫זה לא משנה.‬ ‫-אני צריך איזושהי תשובה.‬ 674 00:45:33,380 --> 00:45:35,630 ‫מי אתה?‬ ‫-מי אני? כרגע אני עצבני.‬ 675 00:45:35,713 --> 00:45:36,588 ‫ככה זה?‬ ‫-כן.‬ 676 00:45:36,671 --> 00:45:39,088 ‫יודעים מה? תמדדו את הזין שלכם אחר כך.‬ 677 00:45:39,171 --> 00:45:40,671 ‫זונות אומרות לך מה לעשות?‬ 678 00:45:40,755 --> 00:45:42,755 ‫וואו…‬ ‫-אמרתי לכם לעשות את זה בחוץ!‬ 679 00:45:42,838 --> 00:45:46,463 ‫ואני אמרתי שאנחנו רק מדברים.‬ ‫לעזאזל. תמיד יש לה משהו להגיד.‬ 680 00:45:47,921 --> 00:45:51,213 ‫אני צריך לחזור לתספורת שלי, אבל עוד נתראה.‬ 681 00:45:57,880 --> 00:45:59,588 ‫אבל עוד נתראה.‬ 682 00:46:00,505 --> 00:46:03,421 ‫טוב, יודע מה?‬ ‫הוא יתקשר אליך אחר כך. טוב, הולכים.‬ 683 00:46:03,505 --> 00:46:05,671 ‫מה הבעיה שלך?‬ ‫-לאן הם נסעו?‬ 684 00:46:05,755 --> 00:46:07,380 ‫אני לא יודעת! תבחר כיוון.‬ 685 00:46:08,213 --> 00:46:10,505 ‫מה את עושה?‬ ‫-מתקשרת לסליק צ'רלס.‬ 686 00:46:10,588 --> 00:46:12,505 ‫אתה יודע, הסרסור שאיבדנו.‬ 687 00:46:18,338 --> 00:46:20,505 ‫איזה בן זונה.‬ 688 00:46:21,380 --> 00:46:24,213 ‫הייתי אמורה להיות כבר באמצע הדרך לממפיס.‬ 689 00:46:25,463 --> 00:46:26,421 ‫פאק.‬ 690 00:46:26,921 --> 00:46:28,505 ‫"יותר ישר יותר טוב".‬ 691 00:46:29,005 --> 00:46:30,546 ‫שקו לי בתחת.‬ 692 00:46:32,838 --> 00:46:34,255 ‫"יותר ישר יותר טוב".‬ 693 00:46:34,838 --> 00:46:37,838 ‫בחורצ'יק ופוקסי בראון.‬ 694 00:46:37,921 --> 00:46:39,088 ‫יותר ישר יותר טוב.‬ 695 00:46:39,171 --> 00:46:40,838 ‫מה זה אומר?‬ ‫-הנה.‬ 696 00:46:40,921 --> 00:46:45,588 ‫זה אומר שזה על הראש שלך,‬ ‫בתוך הראש שלך, ליד הראש שלך, על הראש שלך…‬ 697 00:46:45,671 --> 00:46:47,505 ‫הוא שיכור.‬ ‫-…ומתחת לראש שלך.‬ 698 00:46:47,588 --> 00:46:54,255 ‫בארץ העיוורים, פוקסי בראון, בארץ העיוורים…‬ ‫-למה אמרת את זה, פרוג? מה אתה יודע?‬ 699 00:46:54,338 --> 00:46:57,338 ‫אתה צריך לנסוע‬ ‫לתחנה האחרונה ברכבת, בחורצ'יק.‬ 700 00:46:57,421 --> 00:46:58,296 ‫טו-טו!‬ 701 00:46:58,380 --> 00:46:59,505 ‫פרוג.‬ 702 00:47:00,380 --> 00:47:01,671 ‫תשובה אחת ברורה.‬ 703 00:47:01,755 --> 00:47:02,796 ‫התשובה?‬ 704 00:47:03,671 --> 00:47:06,463 ‫לאן כולם הולכים כדי לקבל תשובות?‬ 705 00:47:08,213 --> 00:47:09,505 ‫לכנסייה. לכנסייה?‬ 706 00:47:09,588 --> 00:47:14,755 ‫הבוס הגדול תמיד יראה לך את הדרך. בכל פעם.‬ 707 00:47:14,838 --> 00:47:17,630 ‫כנסייה, בסדר.‬ ‫-פרוג, יש בגלן עשר כנסיות.‬ 708 00:47:17,713 --> 00:47:18,838 ‫איזו כנסייה?‬ 709 00:47:18,921 --> 00:47:23,630 ‫כשרוצים לברוח מבבל, לאן בדיוק הולכים?‬ 710 00:47:25,963 --> 00:47:27,463 ‫- כנסיית "הר ציון" -‬ 711 00:47:28,421 --> 00:47:30,713 ‫ננסי דרו לא יותר טובה ממני.‬ 712 00:47:32,505 --> 00:47:33,755 ‫אולי נבדוק מאחורה.‬ 713 00:47:34,796 --> 00:47:36,838 ‫הנה. בדיוק שם.‬ 714 00:47:40,296 --> 00:47:41,838 ‫מה? תסתכל, שם.‬ 715 00:47:42,588 --> 00:47:43,588 ‫סליק!‬ 716 00:47:43,671 --> 00:47:46,046 ‫זה פתוח? סליק, אתה שם?‬ 717 00:47:47,255 --> 00:47:48,463 ‫סליק!‬ ‫-הוא שם?‬ 718 00:47:50,463 --> 00:47:52,421 ‫טוב, חכה. שיט.‬ ‫-תוציאו אותי מפה!‬ 719 00:47:52,505 --> 00:47:54,671 ‫לעזאזל, פונטיין, אתה לא יותר חזק?‬ 720 00:47:55,671 --> 00:47:59,171 ‫החברה שלי ננסי דרו הייתה יכולה‬ ‫לפרוץ לפורט נוקס עם דבר כזה.‬ 721 00:47:59,838 --> 00:48:00,921 ‫נו כבר!‬ 722 00:48:01,005 --> 00:48:03,713 ‫יו-יו, בואי הנה.‬ ‫-אני אשאיר אותך שם.‬ 723 00:48:04,213 --> 00:48:05,796 ‫חכה.‬ ‫-אני לא עושה דבר כזה.‬ 724 00:48:05,880 --> 00:48:07,505 ‫איפה הייתם?‬ ‫-לעזאזל!‬ 725 00:48:07,588 --> 00:48:11,046 ‫תנו לי לצאת מפה.‬ ‫הייתי בוואן המזוין הזה שעה שלמה.‬ 726 00:48:11,130 --> 00:48:12,046 ‫גילית משהו?‬ 727 00:48:12,130 --> 00:48:14,588 ‫גיליתי שאני קלאוסטרופובי לאללה.‬ 728 00:48:14,671 --> 00:48:16,296 ‫אין שם כלום.‬ 729 00:48:16,380 --> 00:48:18,838 ‫רק ארגזים וציוד למטרות זדוניות.‬ 730 00:48:19,338 --> 00:48:23,046 ‫בואו נראה. מצאתי איזה כרטיס מפתח מוזר.‬ 731 00:48:23,838 --> 00:48:25,005 ‫איפה הם?‬ 732 00:48:25,088 --> 00:48:28,171 ‫הם נכנסו פנימה.‬ ‫הם לקחו איתם ארגז. הם לא יצאו.‬ 733 00:48:29,296 --> 00:48:31,296 ‫נראה לי שנלך לכנסייה.‬ ‫-לכנסייה?‬ 734 00:48:31,380 --> 00:48:33,713 ‫בוא כבר.‬ ‫-אני לא הולך לשום כנסייה.‬ 735 00:48:34,671 --> 00:48:37,630 ‫אני וישו לא חברים,‬ ‫כי סרסרתי בחברה שלו, מריה. והוא…‬ 736 00:48:37,713 --> 00:48:40,671 ‫- גאולת שבת! תפילה וליל ריפוי‬ ‫מספר המקומות מוגבל -‬ 737 00:49:01,921 --> 00:49:05,255 ‫תגידו ביחד איתי, אם תרצו. העיניים שלו.‬ ‫-העיניים שלו!‬ 738 00:49:05,338 --> 00:49:06,963 ‫הן בכל מקום.‬ ‫-הן בכל מקום!‬ 739 00:49:07,046 --> 00:49:10,921 ‫וצופות ברשעים ובטובים. אבל גם ברשעים.‬ 740 00:49:11,005 --> 00:49:12,005 ‫כן!‬ 741 00:49:12,088 --> 00:49:18,921 ‫אתם יודעים מה הוא רוצה יותר מכול מכולכם?‬ ‫תגידו ביחד איתי, אני יודע שאתם יודעים.‬ 742 00:49:19,005 --> 00:49:20,630 ‫צייתנות!‬ 743 00:49:20,713 --> 00:49:22,171 ‫צייתנות.‬ 744 00:49:25,671 --> 00:49:27,963 ‫החבר'ה האלה מתחרים בג'ים ג'ונס.‬ 745 00:49:28,046 --> 00:49:30,088 ‫הם גם לא פספסו את הקטע של השתייה.‬ 746 00:49:30,171 --> 00:49:33,880 ‫"כי לא משנה‬ ‫כמה החיים שלך גרועים‬ 747 00:49:34,755 --> 00:49:39,046 ‫"לא משנה‬ ‫שבקרוב יפנו אותך מהדירה‬ 748 00:49:39,130 --> 00:49:42,963 ‫"לא משנה‬ ‫אם את צריכה לשלם חשבון חשמל‬ 749 00:49:43,546 --> 00:49:47,380 ‫"לא משנה‬ ‫אם יש גם חשבון גז‬ 750 00:49:47,463 --> 00:49:52,213 ‫"לא משנה‬ 751 00:49:52,921 --> 00:49:54,921 ‫"אם הנכד שלך, ג'מאל, נורה למוות‬ 752 00:49:55,005 --> 00:49:57,713 ‫"מרכב חולף ליד גלידריה‬ 753 00:50:01,338 --> 00:50:04,505 ‫"תסמכו על החזון שלו‬ 754 00:50:05,046 --> 00:50:06,130 ‫"תסמכו"‬ 755 00:50:06,213 --> 00:50:07,296 ‫תגידו ביחד איתי.‬ 756 00:50:07,380 --> 00:50:08,505 ‫"תסמכו‬ 757 00:50:10,713 --> 00:50:11,588 ‫"תסמכו‬ 758 00:50:13,338 --> 00:50:14,171 ‫"תסמכו‬ 759 00:50:15,963 --> 00:50:16,963 ‫"תסמכו‬ 760 00:50:18,838 --> 00:50:19,671 ‫"תסמכו‬ 761 00:50:20,213 --> 00:50:23,130 ‫"תסמכו"‬ 762 00:50:25,338 --> 00:50:26,171 ‫תנו לי!‬ 763 00:50:32,713 --> 00:50:34,213 ‫- משקה ענבים -‬ 764 00:50:37,088 --> 00:50:39,088 ‫לא הייתי בכנסייה כבר מזמן,‬ 765 00:50:40,005 --> 00:50:41,213 ‫אבל קורה פה משהו.‬ 766 00:51:03,505 --> 00:51:04,713 ‫אתה מראה לי את הדרך?‬ 767 00:51:17,505 --> 00:51:19,088 ‫גבר, יש לך את המפתח ההוא?‬ 768 00:52:23,630 --> 00:52:26,963 ‫"אני יורדת‬ 769 00:52:27,463 --> 00:52:30,588 ‫"למחתרת‬ 770 00:52:31,421 --> 00:52:34,505 ‫"מקווה שלא נטבע‬ 771 00:52:35,046 --> 00:52:37,505 ‫"ולא נאכל אותה‬ 772 00:52:38,880 --> 00:52:41,130 ‫"עכשיו‬ 773 00:52:42,088 --> 00:52:44,171 ‫""תנו לבן זונה לנסות אותי‬ 774 00:52:44,713 --> 00:52:48,630 ‫"אוי, הוא ימות לצידי‬ 775 00:52:49,421 --> 00:52:55,005 ‫"אני לא יודעת למה, למה, למה, למה"‬ 776 00:53:08,213 --> 00:53:10,796 ‫זה לא אותו דבר. הגובה שונה.‬ 777 00:53:10,880 --> 00:53:13,213 ‫משתמשים בכדור נוצה, והוא פשוט טס.‬ 778 00:53:17,296 --> 00:53:18,130 ‫מה עכשיו?‬ 779 00:53:19,463 --> 00:53:20,963 ‫תחכו פה.‬ 780 00:53:26,296 --> 00:53:28,588 ‫אתם יודעים איפה אפשר למצוא חליפה כזאת?‬ 781 00:53:49,838 --> 00:53:53,588 ‫סליחה, אדוני. לעזאזל.‬ 782 00:53:56,296 --> 00:53:57,546 ‫מה זה המקום הזה?‬ 783 00:53:58,171 --> 00:53:59,046 ‫איפה אנחנו?‬ 784 00:54:00,130 --> 00:54:01,671 ‫מתחת לגלן.‬ 785 00:54:04,088 --> 00:54:05,505 ‫- כנסיית הר ציון -‬ 786 00:54:06,796 --> 00:54:08,380 ‫- רציף משלוחים‬ ‫שכפול -‬ 787 00:54:10,630 --> 00:54:11,713 ‫- רחבה מרכזית -‬ 788 00:54:12,213 --> 00:54:15,171 ‫- מנצחים במרוץ לעתיד -‬ 789 00:54:28,088 --> 00:54:30,588 ‫- ואפל ועוף‬ ‫קראנץ'! -‬ 790 00:54:41,296 --> 00:54:44,213 ‫יש לנו 604 ברחוב 22.‬ 791 00:54:44,296 --> 00:54:47,755 ‫זה מטורף, גבר. במה הם לא שולטים?‬ 792 00:54:48,755 --> 00:54:52,671 ‫נשבעת לך, נמאס לי מהתפרן הזה.‬ ‫הוא לא עושה בשבילי שום דבר.‬ 793 00:54:52,755 --> 00:54:55,213 ‫יופי, הגיע הזמן.‬ ‫אחותי, תתקשרי אליו עכשיו.‬ 794 00:54:55,296 --> 00:54:56,255 ‫- שיחה מפורטת -‬ 795 00:54:59,463 --> 00:55:03,130 ‫- האחדות מתחילה פה‬ ‫מנצחים במרוץ לעתיד -‬ 796 00:55:08,755 --> 00:55:10,796 ‫- מחקר ופיתוח -‬ 797 00:55:26,046 --> 00:55:27,463 ‫את יכולה להרגיש יפהפייה.‬ 798 00:55:29,046 --> 00:55:30,713 ‫אני יכולה להרגיש יפהפייה.‬ 799 00:55:33,713 --> 00:55:37,171 ‫את יכולה להרגיש יפהפייה.‬ ‫אני יכולה להרגיש יפהפייה.‬ 800 00:55:53,713 --> 00:55:56,963 ‫- להרוג בן זונה.mp3‬ ‫אני צריך חיבוק.mp3 -‬ 801 00:56:11,296 --> 00:56:13,671 ‫בני זונות מרושעים. הם בני זונות מרושעים.‬ 802 00:56:13,755 --> 00:56:15,755 ‫לא. חצינו את הרוביקון.‬ 803 00:56:15,838 --> 00:56:20,046 ‫זו לא תנוחה מיסיונרית‬ ‫שפשוטה כמו גלידת וניל. זה צינוק סקס‬ 804 00:56:20,130 --> 00:56:22,171 ‫עם בוקקה בטעם מנטה ופצפוצי שוקולד.‬ 805 00:56:22,255 --> 00:56:25,463 ‫הבנתם מה הם עושים?‬ ‫-הם מבצעים ניסויים באנשים! הייתי שם.‬ 806 00:56:25,546 --> 00:56:27,338 ‫שליטה מוחית, גבר!‬ 807 00:56:27,421 --> 00:56:31,046 ‫העוף, התפילה, הקרם להחלקה.‬ 808 00:56:31,130 --> 00:56:34,213 ‫הכול כדי להשפיע‬ ‫על מה שאנחנו מרגישים, עושים וחושבים.‬ 809 00:56:34,296 --> 00:56:35,713 ‫כדי לשלוט בנו.‬ ‫-אבל למה?‬ 810 00:56:35,796 --> 00:56:36,630 ‫זה משנה?‬ 811 00:56:37,130 --> 00:56:39,046 ‫הם עושים לאנשים "התפוז המכני".‬ 812 00:56:39,130 --> 00:56:42,088 ‫אנחנו קהל היעד שלהם. צריך ללכת.‬ ‫-כדאי שנעוף מפה.‬ 813 00:56:42,171 --> 00:56:46,255 ‫אני לא הולך מפה עד שאמצא את מה שאני מחפש.‬ ‫-גבר, אתה לא לבד פה.‬ 814 00:56:46,338 --> 00:56:49,338 ‫יש שם מזדיינים שצריכים עזרה.‬ ‫צריך לספר למישהו.‬ 815 00:56:49,421 --> 00:56:51,213 ‫צריך לחשוף את החרא הזה.‬ 816 00:56:51,296 --> 00:56:52,588 ‫תסתכל עליי, פונטיין.‬ 817 00:56:52,671 --> 00:56:54,796 ‫זה לא כמו מה שג'וני טסט עשה בשדרה.‬ 818 00:56:54,880 --> 00:56:57,421 ‫זאת ליגת העל. הדוד סם המזדיין!‬ 819 00:56:58,630 --> 00:57:01,213 ‫צריך לעוף מפה. חייבים.‬ ‫-צריך לעזור להם.‬ 820 00:57:01,296 --> 00:57:05,505 ‫לספר למישהו. לספר עכשיו.‬ ‫-לא. עוד לא.‬ 821 00:57:05,588 --> 00:57:06,963 ‫פונטיין.‬ 822 00:57:07,046 --> 00:57:08,255 ‫טיין!‬ ‫-פאק!‬ 823 00:57:10,338 --> 00:57:13,046 ‫פונטיין, בגללך כולנו נמות.‬ 824 00:57:19,088 --> 00:57:20,505 ‫פונטיין, בחייך.‬ 825 00:57:23,255 --> 00:57:26,213 ‫מחברים את אמריקה.‬ 826 00:57:28,421 --> 00:57:29,255 ‫הנה זה בא.‬ 827 00:57:29,338 --> 00:57:32,088 ‫עוד דלת שלא תוביל‬ ‫לשום דבר חוץ מחטאים ועוולות.‬ 828 00:57:32,171 --> 00:57:34,880 ‫אולי נמצא דלת‬ ‫שתוביל אותנו החוצה מהמקום הזה?‬ 829 00:57:35,380 --> 00:57:36,921 ‫אף אחד לא עוצר אותך.‬ 830 00:57:37,005 --> 00:57:39,463 ‫מנצחים במרוץ לעתיד.‬ 831 00:58:24,088 --> 00:58:26,671 ‫חטאים ועוולות ארורות.‬ 832 00:58:36,046 --> 00:58:40,046 ‫ריקון, B-014.‬ 833 00:58:46,296 --> 00:58:50,380 ‫ריקון, B-014.‬ 834 00:58:51,880 --> 00:58:53,505 ‫זה אותו בן זונה.‬ 835 00:58:55,838 --> 00:59:00,630 ‫ריקון, A-036.‬ 836 00:59:03,505 --> 00:59:07,088 ‫כל הגלן בטח נמצא פה.‬ 837 00:59:07,171 --> 00:59:12,213 ‫ריקון, A-036.‬ 838 00:59:14,380 --> 00:59:18,671 ‫ריקון, B-014.‬ 839 00:59:19,671 --> 00:59:23,630 ‫ריקון, B-022.‬ 840 00:59:23,713 --> 00:59:25,338 ‫לא כל הגלן.‬ 841 00:59:25,421 --> 00:59:28,963 ‫כמה אנשים מסוימים, שוב ושוב.‬ 842 00:59:36,671 --> 00:59:38,005 ‫למה דווקא הם?‬ 843 00:59:45,880 --> 00:59:50,005 ‫ריקון, B-028.‬ 844 00:59:52,171 --> 00:59:53,005 ‫טיין?‬ 845 00:59:58,171 --> 00:59:59,005 ‫סליק.‬ 846 01:00:47,130 --> 01:00:52,130 ‫ריקון, A-001.‬ 847 01:01:08,713 --> 01:01:11,796 ‫ריקון, A-001.‬ 848 01:01:13,046 --> 01:01:17,630 ‫ריקון, A-001.‬ 849 01:01:17,713 --> 01:01:20,380 ‫ריקון, A-0…‬ 850 01:01:20,463 --> 01:01:25,005 ‫ריקון, A-001.‬ 851 01:01:47,130 --> 01:01:47,963 ‫היי!‬ 852 01:01:51,380 --> 01:01:52,255 ‫טיין!‬ 853 01:01:53,171 --> 01:01:54,671 ‫טיין!‬ 854 01:01:55,630 --> 01:01:56,880 ‫די, די, די.‬ 855 01:01:58,588 --> 01:02:00,463 ‫צריך ללכת.‬ 856 01:02:01,296 --> 01:02:03,588 ‫טיין, בוא נעוף מפה.‬ ‫-אתה לא אני.‬ 857 01:02:03,671 --> 01:02:05,630 ‫אני ארצח אותך. אני ארצח את כולכם!‬ 858 01:02:32,755 --> 01:02:36,171 ‫שלום, אחות. אהבתי את העגילים.‬ 859 01:02:37,380 --> 01:02:38,463 ‫מה זה היה?‬ 860 01:02:38,546 --> 01:02:39,463 ‫לא יודעת.‬ 861 01:02:40,130 --> 01:02:41,005 ‫ברור.‬ 862 01:02:42,296 --> 01:02:43,463 ‫תורידו את החרא הזה.‬ 863 01:02:53,588 --> 01:02:56,088 ‫2241, עבור. שלושה מלוכלכים בדרך אליך.‬ 864 01:02:57,130 --> 01:02:58,296 ‫ירט והכנע.‬ 865 01:02:58,796 --> 01:02:59,671 ‫כן, המפקד.‬ 866 01:03:02,046 --> 01:03:04,838 ‫רק רגע. אנחנו נוריד קצת את הקצב, חברים.‬ 867 01:03:05,755 --> 01:03:07,713 ‫- רוקוס‬ ‫השמע במקרה חירום.mp3 -‬ 868 01:03:07,796 --> 01:03:12,546 ‫יש לי את החדש של רוקוס, ישר מהמעבדה.‬ ‫-סליחה. סליחה, אחי.‬ 869 01:03:12,630 --> 01:03:16,213 ‫בדיוק. תנו למוזיקה להשתלט. בדיוק ככה.‬ 870 01:03:16,796 --> 01:03:18,963 ‫סביב, סביב.‬ 871 01:03:27,421 --> 01:03:30,296 ‫זאת השמעת בכורה עולמית.‬ 872 01:03:34,296 --> 01:03:37,255 ‫אל תקשיבו לחרא הזה, זה אחד מהשירים שלהם!‬ 873 01:03:37,755 --> 01:03:38,755 ‫סליחה.‬ 874 01:03:38,838 --> 01:03:40,755 ‫כן, בדיוק, תרקדו. קדימה.‬ 875 01:03:52,296 --> 01:03:54,713 ‫הכול בסדר? היי, איפה סליק?‬ 876 01:03:57,463 --> 01:03:59,588 ‫סליק! סליק, סליק.‬ 877 01:03:59,671 --> 01:04:02,713 ‫אתה מהופנט, גבר!‬ ‫בוא, צריך לצאת מהמועדון המזוין הזה.‬ 878 01:04:05,880 --> 01:04:06,713 ‫שיט!‬ 879 01:04:07,213 --> 01:04:09,713 ‫אנחנו מרגישים טוב. ממש טוב, נכון?‬ 880 01:04:14,171 --> 01:04:16,505 ‫אתם אבודים במוזיקה, מה?‬ 881 01:04:17,130 --> 01:04:19,213 ‫נדמה לי שאתם מוכנים לשיא.‬ 882 01:04:19,296 --> 01:04:22,380 ‫אני רואה שאתם עסוקים במוזיקה לשליטה מוחית.‬ 883 01:04:22,880 --> 01:04:25,255 ‫יש עוד דבר אחד שאני צריך שתעשו.‬ 884 01:04:25,755 --> 01:04:26,713 ‫סליק, בוא!‬ 885 01:04:27,588 --> 01:04:29,213 ‫אתם יודעים מה השעה?‬ ‫-סע!‬ 886 01:04:29,296 --> 01:04:30,880 ‫אנחנו צריכים את הרכב, גבר.‬ 887 01:04:33,796 --> 01:04:35,546 ‫נו כבר!‬ 888 01:04:35,630 --> 01:04:38,213 ‫זה כמו בקליפ של "מותחן". סע כבר!‬ 889 01:04:38,296 --> 01:04:39,963 ‫סע!‬ ‫- נו כבר!‬ 890 01:04:40,046 --> 01:04:42,338 ‫שיט. סע!‬ ‫-סע!‬ 891 01:04:42,421 --> 01:04:43,255 ‫סע!‬ 892 01:04:43,921 --> 01:04:44,796 ‫שיט!‬ 893 01:04:46,630 --> 01:04:48,171 ‫סע!‬ ‫-בסדר!‬ 894 01:04:48,255 --> 01:04:49,505 ‫נו כבר!‬ 895 01:04:49,588 --> 01:04:50,713 ‫תלחץ על הדוושה.‬ 896 01:04:50,796 --> 01:04:52,421 ‫פונטיין, מה אתה עושה עכשיו?‬ 897 01:05:00,880 --> 01:05:04,130 ‫המכונית שלו היא הגרוטאה הכי גרועה בעיר.‬ 898 01:05:04,213 --> 01:05:07,213 ‫מה נסגר?‬ ‫-מה הבעיה של המזדיינים האלה?‬ 899 01:05:09,338 --> 01:05:11,088 ‫שיט.‬ ‫-יש לכם חמש שניות.‬ 900 01:05:32,755 --> 01:05:33,588 ‫שיט.‬ 901 01:05:38,046 --> 01:05:39,213 ‫משהו עצר אותם.‬ 902 01:05:39,880 --> 01:05:41,630 ‫צא מהמכונית הארורה.‬ 903 01:06:31,005 --> 01:06:35,046 ‫סרסור, זונה וסוחר סמים נכנסים לבר.‬ 904 01:06:37,546 --> 01:06:39,005 ‫אז אתה האחראי פה?‬ 905 01:06:39,088 --> 01:06:41,713 ‫לא. לכל אחד יש בוס.‬ 906 01:06:42,380 --> 01:06:46,046 ‫הבוס שלי ממש קשוח. הייתם מסתדרים מעולה.‬ 907 01:06:46,630 --> 01:06:51,755 ‫אני רק האיש שהוא מתקשר אליו‬ ‫כשיש בלגן שצריך לסדר.‬ 908 01:06:52,296 --> 01:06:55,213 ‫תחשוב עליי כמו על מאבטח בקניון.‬ 909 01:06:56,463 --> 01:06:58,838 ‫אבל מדובר בקניון ממש, ממש גדול.‬ 910 01:06:59,421 --> 01:07:02,963 ‫"מאבטח בקניון"? אתם מענים שם אנשים.‬ 911 01:07:03,046 --> 01:07:04,838 ‫אנחנו לא מענים אף אחד.‬ 912 01:07:05,546 --> 01:07:08,338 ‫אנחנו חוקרים, עושים ניסויים, עוסקים במדע.‬ 913 01:07:08,963 --> 01:07:12,505 ‫לטובת הכלל, אם יורשה לי להוסיף.‬ ‫-אז אתה קווין בייקון.‬ 914 01:07:13,880 --> 01:07:15,463 ‫"בלתי נראה", בן זונה.‬ 915 01:07:18,046 --> 01:07:19,671 ‫לספר שקרים באמריקה?‬ 916 01:07:19,755 --> 01:07:22,130 ‫אמריקה הייתה ניסוי.‬ 917 01:07:22,213 --> 01:07:25,963 ‫רעיון חצי מבושל‬ ‫שהגו אידאולוגים אריסטוקרטים‬ 918 01:07:26,046 --> 01:07:28,630 ‫שגרו באחוזות שנבנו על ידי עבדים,‬ 919 01:07:28,713 --> 01:07:31,171 ‫וכשהם עזבו, הם השאירו אותנו עם החשבון.‬ 920 01:07:31,755 --> 01:07:34,171 ‫מדינה שנמצאת במלחמה תמידית נגד עצמה,‬ 921 01:07:34,255 --> 01:07:38,046 ‫בלי מכנה משותף, בלי דו-שיח, בלי שלום.‬ 922 01:07:38,130 --> 01:07:41,296 ‫אם כולנו נשדר על אותו גל,‬ ‫לא נתלוש אחד לשני את הראש.‬ 923 01:07:41,380 --> 01:07:44,338 ‫ואז יש לכל העסק סיכוי לעבוד.‬ 924 01:07:45,546 --> 01:07:47,088 ‫זאת השאיפה שלנו.‬ 925 01:07:47,880 --> 01:07:50,380 ‫לשמור על הברית בין ארצות הברית.‬ 926 01:07:50,963 --> 01:07:53,255 ‫באמצעות שיבוט סרסורים וסוחרי סמים?‬ 927 01:07:53,338 --> 01:07:55,296 ‫לכל אחד יש תפקיד.‬ 928 01:07:55,380 --> 01:07:59,338 ‫כדי שנוכל להמשיך את העבודה שלנו,‬ ‫למקום הזה צריך להיות טעם מסוים,‬ 929 01:07:59,421 --> 01:08:01,838 ‫תכונה מסוימת, איזה "ז'ה נה סה קווה".‬ 930 01:08:01,921 --> 01:08:04,713 ‫על מה אתה מדבר? זאת מלכודת.‬ 931 01:08:04,796 --> 01:08:07,171 ‫אתם משתמשים בנו כדי שזה יישאר ככה.‬ 932 01:08:07,255 --> 01:08:11,171 ‫אם לא הייתם מסתובבים ברחובות,‬ ‫ביום שלישי כבר היו פה שלושה סטארבקס,‬ 933 01:08:11,255 --> 01:08:17,546 ‫וזה היה הסוף של הסביבה המבוקרת שלנו.‬ ‫אז כן, אנחנו משתמשים בכם כדי למנוע הפרעות.‬ 934 01:08:17,630 --> 01:08:20,630 ‫ככה אנחנו יכולים‬ ‫לבצע ניסויים באנשי השכונה בשלווה.‬ 935 01:08:20,713 --> 01:08:23,380 ‫אז אני קיים רק כדי שהמקום הזה יישאר דפוק?‬ 936 01:08:23,463 --> 01:08:24,796 ‫אוי, פונטיין.‬ 937 01:08:26,005 --> 01:08:29,588 ‫אל תתחיל עם חצי הכוס הריקה. אתה פטריוט.‬ 938 01:08:30,171 --> 01:08:32,671 ‫מבחינתי, אתה קפטן אמריקה.‬ 939 01:08:34,255 --> 01:08:36,963 ‫אז מה עכשיו?‬ 940 01:08:37,630 --> 01:08:41,296 ‫זאת שאלה מכשילה?‬ ‫-לא, גברתי. אנחנו צריכים לקבל החלטה.‬ 941 01:08:41,380 --> 01:08:43,880 ‫וכמו שזה נראה לי, יש לכם רק שתי אפשרויות.‬ 942 01:08:43,963 --> 01:08:46,713 ‫אפשרות ראשונה, צ'סטר יהרוג אתכם.‬ 943 01:08:47,505 --> 01:08:49,880 ‫אפשרות שנייה, לא תעשו שום דבר.‬ 944 01:08:49,963 --> 01:08:54,588 ‫תחזרו לחיים הרגילים שלכם.‬ ‫תעשו מה שאתם טובים בו, תעלימו עין.‬ 945 01:08:54,671 --> 01:08:57,921 ‫אני חייב לומר‬ ‫שהאפשרות השנייה נשמעת די נהדרת.‬ 946 01:08:58,005 --> 01:08:59,630 ‫מה אתה חושב, צ'סטר?‬ 947 01:09:00,880 --> 01:09:02,171 ‫צ'סטר מסכים.‬ 948 01:09:02,755 --> 01:09:06,296 ‫ממש "בחירתה של סופי". כן, ראיתי את הסרט.‬ 949 01:09:07,671 --> 01:09:10,796 ‫אז מה נעשה?‬ ‫-אפשרות שלישית, בן…‬ 950 01:09:10,880 --> 01:09:11,713 ‫אולימפיה בלק.‬ 951 01:09:15,088 --> 01:09:16,838 ‫אולימפיה בלק.‬ ‫-טיין?‬ 952 01:09:16,921 --> 01:09:19,588 ‫כשאני אומר את המילים האלה,‬ ‫אתה תעשה כדבריי.‬ 953 01:09:20,380 --> 01:09:24,338 ‫אני יודע שזה לא נעים לאבד את השליטה לגמרי…‬ ‫-סליק!‬ 954 01:09:24,421 --> 01:09:26,171 ‫להרגיש שאתה חסר אונים.‬ ‫-סליק…‬ 955 01:09:27,005 --> 01:09:29,463 ‫כולנו מתייחסים לעצמאות שלנו כמובנת מאליה.‬ 956 01:09:30,213 --> 01:09:32,796 ‫אבל אני צריך שתבין באיזו עמדה אתה.‬ 957 01:09:32,880 --> 01:09:34,421 ‫אתה שלנו.‬ 958 01:09:34,505 --> 01:09:37,463 ‫שרשרת הזהב‬ ‫שסביב הצוואר שלך, השיניים היפות,‬ 959 01:09:37,546 --> 01:09:38,630 ‫האקדח שביד שלך…‬ 960 01:09:38,713 --> 01:09:41,421 ‫הוא לא היחיד עם אקדח, בן זונה.‬ 961 01:09:43,255 --> 01:09:46,380 ‫תשחרר אותו, או שאתקע לך כדור בין השיניים.‬ 962 01:09:46,880 --> 01:09:47,755 ‫פונטיין.‬ 963 01:09:49,463 --> 01:09:50,338 ‫פאק.‬ 964 01:09:51,130 --> 01:09:53,505 ‫פונטיין, תכוון את האקדח אל יו-יו.‬ 965 01:09:54,088 --> 01:09:56,171 ‫היי…‬ 966 01:09:57,963 --> 01:10:00,046 ‫טיין, לא. לא.‬ 967 01:10:01,838 --> 01:10:06,088 ‫את יודעת מה משותף‬ ‫לצ'סטר, לפונטיין ולסליק צ'רלס?‬ 968 01:10:06,171 --> 01:10:07,588 ‫הם יקרים.‬ 969 01:10:07,671 --> 01:10:12,671 ‫את? את שווה גרושים. סתם זונה רגילה.‬ ‫-טיין, אל תיתן לו לעשות לך את זה!‬ 970 01:10:12,755 --> 01:10:16,421 ‫נראה לי שזה לא נקלט.‬ ‫פונטיין, תכניס את האקדח לפה!‬ 971 01:10:17,796 --> 01:10:20,046 ‫לא, לא! תפסיק עם החרא הזה!‬ 972 01:10:20,130 --> 01:10:21,671 ‫פונטיין, תדרוך את הנשק!‬ 973 01:10:22,921 --> 01:10:24,796 ‫שיט. אל תפגע בו!‬ 974 01:10:24,880 --> 01:10:26,630 ‫פונטיין, תתחיל להתפלל.‬ 975 01:10:27,255 --> 01:10:30,463 ‫זה מתחיל להיקלט? את כבר מבינה?‬ 976 01:10:30,546 --> 01:10:32,213 ‫אין לכם קלפים ביד.‬ 977 01:10:32,796 --> 01:10:34,755 ‫הסיבה היחידה לזה שאתם עוד לא מתים‬ 978 01:10:34,838 --> 01:10:37,588 ‫היא שאני לא קובע מה קורה פה!‬ 979 01:10:40,255 --> 01:10:41,130 ‫פונטיין.‬ 980 01:10:42,755 --> 01:10:43,671 ‫תירגעו.‬ 981 01:10:48,255 --> 01:10:49,255 ‫שיחה טובה.‬ 982 01:10:49,838 --> 01:10:52,421 ‫ידעתי שבסוף תקבלו את ההחלטה הנכונה.‬ 983 01:10:52,505 --> 01:10:55,630 ‫צ'סטר, בוא נזוז.‬ ‫נלך לאכול צ'יזבורגר. אני מת מרעב.‬ 984 01:10:57,630 --> 01:10:58,588 ‫פאק.‬ 985 01:11:03,338 --> 01:11:05,046 ‫בואי.‬ 986 01:11:07,296 --> 01:11:08,255 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 987 01:11:09,421 --> 01:11:10,588 ‫פונטיין?‬ 988 01:11:13,671 --> 01:11:14,630 ‫מצטער, גבר.‬ 989 01:11:57,838 --> 01:11:58,671 ‫את לא יכולה…‬ 990 01:12:05,921 --> 01:12:07,296 ‫מה את עושה?‬ 991 01:12:07,380 --> 01:12:09,088 ‫אז הלכתי בבוקר לכנסייה.‬ 992 01:12:09,171 --> 01:12:11,380 ‫הכרטיס לא עבד. בטח סימנו אותו.‬ ‫-יו-יו…‬ 993 01:12:11,463 --> 01:12:14,755 ‫לא בדקתי את שאר המקומות, אבל זה בטח דומה.‬ ‫-יו-יו.‬ 994 01:12:15,255 --> 01:12:16,921 ‫נצטרך למצוא דרך אחרת.‬ ‫-יו-יו!‬ 995 01:12:17,005 --> 01:12:18,380 ‫מה? מה קרה?‬ 996 01:12:20,171 --> 01:12:21,255 ‫אני סיימתי.‬ 997 01:12:21,338 --> 01:12:22,588 ‫סיימת? מה?‬ 998 01:12:24,088 --> 01:12:25,463 ‫לא. היי, הם ישמעו…‬ 999 01:12:25,546 --> 01:12:26,380 ‫אמרתי…‬ 1000 01:12:27,671 --> 01:12:28,671 ‫שסיימתי. טוב?‬ 1001 01:12:28,755 --> 01:12:31,255 ‫על מה אתה מדבר, "סיימתי"?‬ 1002 01:12:31,796 --> 01:12:33,755 ‫אנחנו צריכים לעזוב את זה בשקט.‬ 1003 01:12:33,838 --> 01:12:37,005 ‫לא, זה יותר חשוב ממך. זה יותר חשוב ממני.‬ 1004 01:12:37,505 --> 01:12:39,046 ‫זה הבית שלך.‬ ‫-למי אכפת?‬ 1005 01:12:40,421 --> 01:12:41,921 ‫זאת לא קהילה.‬ 1006 01:12:42,005 --> 01:12:45,463 ‫זאת חבורה של תפרנים שאין להם לאן ללכת.‬ 1007 01:12:45,546 --> 01:12:47,088 ‫טוב, זה מוגזם.‬ 1008 01:12:47,171 --> 01:12:50,338 ‫יש אנשים טובים…‬ ‫-מי? המכורים?‬ 1009 01:12:51,421 --> 01:12:54,046 ‫הכנופיות? אלה שמשלמים לך כדי שתמצצי להם?‬ 1010 01:13:00,421 --> 01:13:01,630 ‫אין פה שום דבר טוב.‬ 1011 01:13:05,088 --> 01:13:06,171 ‫זה בגללי.‬ 1012 01:13:08,213 --> 01:13:09,755 ‫אני סוחר סמים, זוכרת?‬ 1013 01:13:11,338 --> 01:13:12,421 ‫זה מי שאני.‬ 1014 01:13:14,546 --> 01:13:16,505 ‫אז אני פשוט אחזור להיות אני.‬ 1015 01:13:16,588 --> 01:13:18,963 ‫זה התירוץ שלך?‬ ‫-תירוץ?‬ 1016 01:13:19,713 --> 01:13:20,963 ‫יצרו אותי במבחנה.‬ 1017 01:13:22,005 --> 01:13:23,171 ‫אני אפילו לא אמיתי.‬ 1018 01:13:24,130 --> 01:13:26,088 ‫אני לא קובע פה כלום.‬ 1019 01:13:26,588 --> 01:13:28,755 ‫מה איתך? מה התירוץ שלך?‬ 1020 01:13:28,838 --> 01:13:32,171 ‫ראיתי את הגביעים בחדר שלך.‬ ‫מה את מנסה לעשות? להיות רופאה?‬ 1021 01:13:32,255 --> 01:13:34,755 ‫בלשית? מדענית מזוינת?‬ ‫-בסדר.‬ 1022 01:13:34,838 --> 01:13:38,338 ‫או שזאת הייתה התוכנית מההתחלה?‬ ‫-מה אתה רוצה שאגיד לך?‬ 1023 01:13:38,921 --> 01:13:43,338 ‫כן. רציתי לגור בניו יורק‬ ‫ולהיות תחקירנית ב"טיימס",‬ 1024 01:13:43,421 --> 01:13:47,421 ‫או לצלול באיים הקריביים,‬ ‫לחפש אוצרות אבודים וכאלה,‬ 1025 01:13:47,505 --> 01:13:48,463 ‫אבל אני פה.‬ 1026 01:13:48,546 --> 01:13:51,921 ‫כן, באותו רחוב כמו הבית שגדלתי בו.‬ 1027 01:13:52,005 --> 01:13:55,671 ‫באותו רחוב כמו כל החרא‬ ‫שתמיד רציתי לברוח ממנו.‬ 1028 01:13:55,755 --> 01:13:58,755 ‫אני תקועה באותה מלכודת מזוינת כמוך.‬ 1029 01:14:00,921 --> 01:14:04,046 ‫גבר, גם אני פוחדת. באמת.‬ 1030 01:14:06,171 --> 01:14:07,713 ‫אבל חייבים לעשות משהו.‬ 1031 01:14:12,005 --> 01:14:13,088 ‫אני לא פוחד.‬ 1032 01:14:14,588 --> 01:14:15,671 ‫אין לי בעיה עם זה.‬ 1033 01:14:19,338 --> 01:14:22,588 ‫אולי הפונטיין הבא לא יהיה כזה נקבה.‬ 1034 01:14:24,213 --> 01:14:26,088 ‫כן, אולי.‬ 1035 01:14:26,921 --> 01:14:28,380 ‫את יודעת איפה הדלת.‬ 1036 01:14:44,171 --> 01:14:46,171 ‫משקל קל! משקל קל, גבר!‬ 1037 01:15:13,546 --> 01:15:15,130 ‫חבילת רילוס,‬ 1038 01:15:16,296 --> 01:15:17,463 ‫וכרטיס גירוד אחד.‬ 1039 01:15:21,588 --> 01:15:22,546 ‫תיהנה.‬ 1040 01:15:23,671 --> 01:15:24,546 ‫- הפסדת -‬ 1041 01:15:30,463 --> 01:15:33,630 ‫- הפסדת -‬ 1042 01:15:33,713 --> 01:15:35,171 ‫הפסדת.‬ 1043 01:15:35,963 --> 01:15:37,380 ‫כמו תמיד.‬ 1044 01:15:47,421 --> 01:15:48,630 ‫מה שלומך, פרוג?‬ 1045 01:16:23,880 --> 01:16:28,463 ‫אז אם אתם קרובים,‬ ‫בואו לאכול מטוגנים זהובים‬ 1046 01:16:28,546 --> 01:16:31,380 ‫ב"לעזאזל! עוף מטוגן".‬ ‫-הכול בסדר שם, מותק?‬ 1047 01:16:58,755 --> 01:16:59,671 ‫אמא,‬ 1048 01:17:01,046 --> 01:17:02,963 ‫את יכולה לצאת לשנייה?‬ 1049 01:17:04,630 --> 01:17:06,963 ‫לא עכשיו. אני מסתכלת בסדרות שלי.‬ 1050 01:17:10,005 --> 01:17:11,630 ‫את יכולה רק לפתוח את הדלת?‬ 1051 01:17:16,671 --> 01:17:17,505 ‫אמא.‬ 1052 01:17:19,296 --> 01:17:20,588 ‫תפתחי את הדלת בבקשה.‬ 1053 01:17:23,463 --> 01:17:25,046 ‫אני בסדר. תודה, מותק.‬ 1054 01:17:26,171 --> 01:17:27,713 ‫אני צריך לראות אותך, זהו.‬ 1055 01:17:29,255 --> 01:17:31,046 ‫את יכולה לפתוח את הדלת בבקשה?‬ 1056 01:17:34,921 --> 01:17:36,171 ‫תפתחי את הדלת.‬ 1057 01:17:38,130 --> 01:17:40,213 ‫תפתחי את הד…‬ 1058 01:17:58,713 --> 01:18:00,713 ‫אני ממש צריך אותך עכשיו, אמא.‬ 1059 01:18:05,380 --> 01:18:06,588 ‫אני בסדר, מותק.‬ 1060 01:18:06,671 --> 01:18:09,380 ‫ג'וזפין קיבלה דגים מטוגנים במרכז הקהילתי.‬ 1061 01:18:09,463 --> 01:18:10,880 ‫אני עדיין מלאה.‬ 1062 01:18:18,713 --> 01:18:19,713 ‫פאק.‬ 1063 01:18:49,046 --> 01:18:50,296 ‫אתה בוכה, גבר?‬ 1064 01:18:52,296 --> 01:18:53,630 ‫אתה באמת בוכה.‬ 1065 01:18:55,171 --> 01:18:56,880 ‫למה אתה בוכה?‬ 1066 01:18:57,671 --> 01:18:59,213 ‫לך לאנשהו, ג'ונבאג.‬ 1067 01:19:02,588 --> 01:19:04,546 ‫אתה עדיין חייב לי 15 דולר.‬ 1068 01:19:10,213 --> 01:19:14,421 ‫פעם בובספוג ופטריק היו כל כך עצובים,‬ 1069 01:19:14,505 --> 01:19:16,380 ‫שהם התחילו לבכות אחד על השני,‬ 1070 01:19:16,463 --> 01:19:19,671 ‫כשהם נפלו על הרצפה,‬ ‫מים השפריצו להם מהעיניים…‬ 1071 01:19:24,338 --> 01:19:26,296 ‫זה היה מצחיק. הם נשמעו ככה…‬ 1072 01:19:33,588 --> 01:19:34,671 ‫עדיף לך שתפסיק.‬ 1073 01:19:35,338 --> 01:19:36,630 ‫תן לי את זה, גבר.‬ 1074 01:19:50,213 --> 01:19:52,046 ‫אתה מזכיר לי מישהו, אתה יודע?‬ 1075 01:19:53,755 --> 01:19:54,630 ‫את מי?‬ 1076 01:19:57,963 --> 01:19:59,255 ‫אתה מזכיר לי מישהו.‬ 1077 01:20:00,630 --> 01:20:01,463 ‫את מי?‬ 1078 01:20:11,963 --> 01:20:12,796 ‫ניצחתי.‬ 1079 01:20:50,338 --> 01:20:51,171 ‫פתוח.‬ 1080 01:20:57,505 --> 01:20:58,921 ‫רוצה משהו לשתות?‬ 1081 01:20:59,005 --> 01:21:00,505 ‫אבל אין לי מיץ תפוזים.‬ 1082 01:21:00,588 --> 01:21:02,671 ‫מתי התקלחת בפעם האחרונה?‬ 1083 01:21:02,755 --> 01:21:04,088 ‫בבקשה, שב.‬ 1084 01:21:06,713 --> 01:21:08,963 ‫- לכבוד: וושינגטון פוסט -‬ 1085 01:21:19,713 --> 01:21:21,505 ‫היי, יו-יו! זאת את, אחות?‬ ‫-שיט.‬ 1086 01:21:21,588 --> 01:21:23,921 ‫שיט, זאת באמת את!‬ ‫-בידי!‬ 1087 01:21:24,630 --> 01:21:27,505 ‫איפה היית כל השבוע? למה את במעיל ארוך?‬ ‫-לעזאזל…‬ 1088 01:21:27,588 --> 01:21:30,130 ‫מסתובבת ככה כמו כרמן סנדייגו.‬ 1089 01:21:31,088 --> 01:21:33,463 ‫טוב, אחותי, לכי על זה. לכי על זה.‬ 1090 01:21:33,546 --> 01:21:34,421 ‫רגע.‬ 1091 01:21:35,630 --> 01:21:36,796 ‫מותק, אני באה.‬ 1092 01:21:36,880 --> 01:21:38,088 ‫- נעדרת‬ ‫עליה ג'קסון -‬ 1093 01:21:38,171 --> 01:21:39,880 ‫אם חיפשת את הכלבות, הן לא פה.‬ 1094 01:21:41,088 --> 01:21:45,713 ‫הן… בשיעור פילאטיס, או משהו כזה שהן עושות.‬ 1095 01:21:46,213 --> 01:21:49,088 ‫אני נותן להן. נתתי להן כמה ימים.‬ 1096 01:21:52,005 --> 01:21:52,880 ‫אתה יודע…‬ 1097 01:21:56,088 --> 01:21:58,255 ‫סרסרות זה לא מה שהיה פעם. ממש לא.‬ 1098 01:22:06,130 --> 01:22:07,921 ‫אבל היית צריך לראות את הפרוות.‬ 1099 01:22:11,088 --> 01:22:12,630 ‫היית צריך לראות את הפרוות.‬ 1100 01:22:13,296 --> 01:22:15,880 ‫הייתי דוב קוטב מזדיין.‬ 1101 01:22:17,213 --> 01:22:18,880 ‫כולל הטפרים, גבר.‬ 1102 01:22:21,505 --> 01:22:22,630 ‫ומתחת…‬ 1103 01:22:23,838 --> 01:22:24,963 ‫עור מרלו.‬ 1104 01:22:26,796 --> 01:22:29,255 ‫הזונות ממש מתו מצמא.‬ 1105 01:22:43,546 --> 01:22:45,713 ‫לא באמת זכיתי בפלייר'ס בול, נכון?‬ 1106 01:22:53,421 --> 01:22:55,963 ‫אבל אני זוכר את זה כאילו שזה קרה אתמול.‬ 1107 01:22:59,588 --> 01:23:01,338 ‫ולי לא היה אח קטן.‬ 1108 01:23:03,046 --> 01:23:04,546 ‫אבל אני עדיין אוהב אותו.‬ 1109 01:23:07,880 --> 01:23:08,713 ‫כן.‬ 1110 01:23:12,088 --> 01:23:13,505 ‫היא יצרה איתך קשר?‬ 1111 01:23:15,005 --> 01:23:16,213 ‫זרקה אותי בקללות.‬ 1112 01:23:17,296 --> 01:23:19,838 ‫אבל היא צדקה.‬ ‫-היא מעצבנת לאללה.‬ 1113 01:23:20,880 --> 01:23:21,713 ‫כן.‬ 1114 01:23:25,546 --> 01:23:26,671 ‫אני אגיד לך משהו.‬ 1115 01:23:30,630 --> 01:23:33,213 ‫אם נזרום עם הטירוף…‬ 1116 01:23:40,921 --> 01:23:42,255 ‫תן לסרסור להתרענן.‬ 1117 01:23:46,296 --> 01:23:47,338 ‫בידי!‬ 1118 01:23:48,046 --> 01:23:49,421 ‫בידי, תני לי לדבר איתך.‬ 1119 01:23:50,380 --> 01:23:52,963 ‫בידי!‬ ‫-לך תזדיין, סליק צ'רלס.‬ 1120 01:23:53,046 --> 01:23:54,463 ‫לך תזדייני את!‬ ‫-גבר.‬ 1121 01:23:54,546 --> 01:23:56,088 ‫לא התכוונתי. זה רפלקס.‬ 1122 01:23:56,171 --> 01:23:58,171 ‫בידי, תני לי לדבר איתך.‬ ‫-ממש לא.‬ 1123 01:23:58,255 --> 01:24:00,838 ‫נעלמת לי לשבוע.‬ ‫-מה קורה לך?‬ 1124 01:24:00,921 --> 01:24:03,463 ‫מה אמרת, "נעלמתי"? בואי הנה.‬ ‫-אני פרילנסרית!‬ 1125 01:24:03,546 --> 01:24:06,588 ‫תקשיבי, התמודדתי עם נסיבות יוצאות דופן.‬ ‫-מה זה בכלל?‬ 1126 01:24:06,671 --> 01:24:10,338 ‫את יודעת שאת ליידי גודייבה שלי.‬ ‫בחייך, אל תכריחי אותי לירות בך.‬ 1127 01:24:10,421 --> 01:24:12,505 ‫אם אני אזיע בגללך במעיל, אני נשבע…‬ 1128 01:24:12,588 --> 01:24:13,755 ‫מה אתה רוצה, גבר?‬ 1129 01:24:13,838 --> 01:24:17,463 ‫תקשיבי, רק רצינו לברר איפה יו-יו, זהו.‬ 1130 01:24:17,546 --> 01:24:20,171 ‫גבר…‬ ‫-בידי, תקשיבי.‬ 1131 01:24:20,255 --> 01:24:23,171 ‫באנו מתוך כוונה לשתף פעולה.‬ 1132 01:24:23,255 --> 01:24:24,255 ‫אנחנו במשימה.‬ 1133 01:24:24,338 --> 01:24:27,088 ‫תני לנו את המידע שאנחנו צריכים, ונלך.‬ 1134 01:24:27,171 --> 01:24:28,463 ‫בחייך, בידי. בבקשה.‬ 1135 01:24:29,171 --> 01:24:30,755 ‫לא ראו אותה הרבה.‬ 1136 01:24:30,838 --> 01:24:33,713 ‫חשבתי שהיא מחכה‬ ‫שתעבור לה מחלת מין או משהו.‬ 1137 01:24:35,171 --> 01:24:38,171 ‫אבל אולי ראיתי אותה, ואולי לא.‬ 1138 01:24:41,796 --> 01:24:43,171 ‫אתה יודע איפה הכסף שלי.‬ 1139 01:24:51,880 --> 01:24:55,296 ‫היא הייתה פה לפני כמה שעות.‬ ‫מעיל חום ארוך ומשקפי שמש.‬ 1140 01:24:55,380 --> 01:24:57,630 ‫היה נראה שהיא משחקת משחק תפקידים הזוי,‬ 1141 01:24:57,713 --> 01:24:58,963 ‫וזה גם עבד לה.‬ 1142 01:24:59,046 --> 01:25:03,713 ‫היא תפסה לקוח.‬ ‫אולי ראפר או ספורטאי, אני משערת.‬ 1143 01:25:03,796 --> 01:25:05,213 ‫רגע, למה אמרת את זה?‬ 1144 01:25:09,796 --> 01:25:13,338 ‫"הם נכנסים ויוצאים‬ ‫דרך נקודות מוצא אסטרטגיות,‬ 1145 01:25:13,421 --> 01:25:16,880 ‫"שמוכמנות במוקדים שונים ברחבי השכונה."‬ 1146 01:25:18,255 --> 01:25:20,880 ‫יו-יו, זה ממש טוב.‬ 1147 01:25:20,963 --> 01:25:23,755 ‫"מוכמנות"? מילה של פסיכומטרי.‬ 1148 01:25:24,671 --> 01:25:27,755 ‫יש לך שרטוטים, אסמכתאות.‬ 1149 01:25:28,463 --> 01:25:30,671 ‫שיט, אפילו מפה.‬ 1150 01:25:31,255 --> 01:25:32,838 ‫ממש חומר לפרס פוליצר.‬ 1151 01:25:32,921 --> 01:25:35,796 ‫ואני לגמרי מבין למה רצית לפנות ל"פוסט".‬ 1152 01:25:37,005 --> 01:25:38,380 ‫אבל את חייבת להגיד לי…‬ 1153 01:25:38,463 --> 01:25:41,213 ‫את באמת חושבת שהבנת הכול?‬ 1154 01:25:41,296 --> 01:25:43,880 ‫את אפילו לא יודעת על הגרנד פינאלה.‬ 1155 01:25:43,963 --> 01:25:46,005 ‫חבל שלא תהיי פה לראות אותו.‬ 1156 01:25:46,088 --> 01:25:47,213 ‫לך תזדיין.‬ 1157 01:25:47,296 --> 01:25:49,755 ‫שינינו קצת את אחד מהמוצרים שלנו.‬ 1158 01:25:49,838 --> 01:25:53,505 ‫הוא קצת יותר חזק עכשיו,‬ ‫אבל עדיין בשלב ניסיוני,‬ 1159 01:25:53,588 --> 01:25:58,796 ‫אז את עלולה לחוות תופעות לוואי.‬ ‫תנסי לא לצאת מדעתך, בסדר?‬ 1160 01:25:59,838 --> 01:26:03,588 ‫פונטיין, חכה רגע.‬ ‫אתה לא יכול לעשות דבר כזה. בחייך, גבר.‬ 1161 01:26:04,213 --> 01:26:07,338 ‫הם תפסו את יו-יו, גבר.‬ ‫-אני יודע!‬ 1162 01:26:08,130 --> 01:26:09,005 ‫אני יודע.‬ 1163 01:26:09,505 --> 01:26:10,921 ‫אבל מה תעשה, הא?‬ 1164 01:26:11,005 --> 01:26:14,671 ‫תשאף ותנשף עד שהבית יתמוטט?‬ 1165 01:26:15,671 --> 01:26:16,921 ‫מה נעשה, גבר?‬ 1166 01:26:17,546 --> 01:26:18,546 ‫מה נעשה?‬ 1167 01:26:22,130 --> 01:26:24,171 ‫נעשה מה שיו-יו הייתה עושה.‬ ‫-גבר…‬ 1168 01:26:24,255 --> 01:26:25,088 ‫בוא, בוא.‬ 1169 01:26:25,171 --> 01:26:27,838 ‫אנחנו נחשוב ביחד, זה מה שנעשה.‬ 1170 01:26:28,838 --> 01:26:30,296 ‫על מה בדיוק חשבת?‬ 1171 01:26:32,213 --> 01:26:34,880 ‫אי אפשר פשוט ללכת לשם ולצלצל בדלת, כי…‬ 1172 01:26:34,963 --> 01:26:36,255 ‫יש להם שם צבא שלם.‬ 1173 01:26:38,796 --> 01:26:39,838 ‫צבא, מה?‬ 1174 01:26:41,255 --> 01:26:42,463 ‫על מה חשבת, גבר?‬ 1175 01:26:46,713 --> 01:26:47,838 ‫אתה לא תאהב את זה.‬ 1176 01:26:53,671 --> 01:26:54,713 ‫אז אתה מנסה להגיד‬ 1177 01:26:54,796 --> 01:26:57,463 ‫שיש חבורה של מדענים מזדיינים‬ 1178 01:26:57,546 --> 01:26:59,005 ‫מתחתיי, כרגע,‬ 1179 01:26:59,505 --> 01:27:01,338 ‫שעושים ניסויים על שחורים,‬ 1180 01:27:01,421 --> 01:27:04,796 ‫ומשבטים אנשים שנראים כמוך,‬ ‫כדי לשלוט במוח שלנו?‬ 1181 01:27:06,255 --> 01:27:07,296 ‫פחות או יותר.‬ 1182 01:27:07,838 --> 01:27:09,838 ‫ואתה צריך את עזרתי כדי לעצור אותם?‬ 1183 01:27:13,921 --> 01:27:15,921 ‫טוב, ברור שהתשובה היא לא.‬ 1184 01:27:17,213 --> 01:27:18,546 ‫זה הבית שלנו, גבר.‬ 1185 01:27:19,255 --> 01:27:23,338 ‫אמהות, סבתות, ילדים.‬ ‫גם הם צריכים לחיות פה.‬ 1186 01:27:24,380 --> 01:27:26,296 ‫ובגללנו החיים שלהם רעים.‬ 1187 01:27:27,088 --> 01:27:29,796 ‫אבל ברגע זה, יש להם רק אותנו.‬ 1188 01:27:42,088 --> 01:27:44,046 ‫מה זאת השטות המטומטמת…?‬ 1189 01:27:45,088 --> 01:27:47,380 ‫על מה הוא מדבר, גבר?‬ 1190 01:27:48,921 --> 01:27:50,713 ‫עשית טעות כשבאת לפה, אחי.‬ 1191 01:27:52,130 --> 01:27:53,171 ‫לעזאזל, גבר.‬ 1192 01:27:55,255 --> 01:27:56,088 ‫שיזדיין.‬ 1193 01:28:18,505 --> 01:28:21,796 ‫אז בלי מלח, בלי פלפל, בלי כלום?‬ ‫-בלי.‬ 1194 01:28:21,880 --> 01:28:25,463 ‫רק הטעם הטבעי של העוף.‬ ‫ההרתחה ממש מוציאה אותו.‬ 1195 01:28:26,421 --> 01:28:29,046 ‫קניתי סיר לבישול איטי.‬ ‫אני אנסה כשאגיע הביתה.‬ 1196 01:28:29,130 --> 01:28:30,213 ‫מעולה, אחי.‬ 1197 01:28:30,796 --> 01:28:32,046 ‫בכל מקרה, הגענו.‬ 1198 01:28:35,130 --> 01:28:38,671 ‫ריקון, A-001.‬ 1199 01:28:40,171 --> 01:28:44,296 ‫אל תדאג, בעוד רגע‬ ‫אתה תרגיש בדיוק כמו עצמך.‬ 1200 01:28:47,838 --> 01:28:50,921 ‫ג'וזפין קיבלה דגים מטוגנים.‬ 1201 01:29:07,130 --> 01:29:08,338 ‫אמא, את רעבה?‬ 1202 01:29:10,588 --> 01:29:12,088 ‫- הפסדת -‬ 1203 01:29:14,130 --> 01:29:16,296 ‫יש לך ריח של מכונית חדשה, בחורצ'יק.‬ 1204 01:29:19,380 --> 01:29:20,255 ‫בבקשה.‬ 1205 01:29:20,338 --> 01:29:21,213 ‫פונטיין!‬ 1206 01:29:22,296 --> 01:29:23,838 ‫מה את רוצה?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 1207 01:29:23,921 --> 01:29:25,130 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-כלום.‬ 1208 01:29:25,213 --> 01:29:27,713 ‫רגע, רגע, שוקו חם. בוא ננהל משא ומתן.‬ 1209 01:29:27,796 --> 01:29:29,671 ‫תעופי מפה.‬ ‫-זאת אמנות העסקה.‬ 1210 01:29:29,755 --> 01:29:31,088 ‫אתה יכול לקבל מה שאתה…‬ 1211 01:29:31,171 --> 01:29:32,963 ‫תירדם כבר.‬ ‫-תירדם כבר.‬ 1212 01:29:34,046 --> 01:29:35,880 ‫תירדם כבר.‬ ‫-תירדם כבר.‬ 1213 01:29:36,588 --> 01:29:37,505 ‫בדיוק.‬ 1214 01:29:39,130 --> 01:29:39,963 ‫שיט.‬ 1215 01:29:40,046 --> 01:29:42,255 ‫כשהוא יתעורר, הוא ירצח אותנו.‬ 1216 01:29:43,546 --> 01:29:44,463 ‫הוא מתעורר!‬ 1217 01:29:46,213 --> 01:29:48,130 ‫ממש סליחה, פונטיין.‬ 1218 01:29:48,213 --> 01:29:49,880 ‫אישית, לא הייתי עושה את זה,‬ 1219 01:29:49,963 --> 01:29:51,963 ‫אבל בחורה צריכה קצת מטבעות בארנק.‬ 1220 01:29:52,046 --> 01:29:55,005 ‫ובגלל החזית הקרה…‬ ‫-תקשיב, גבר. שב בשקט, בסדר?‬ 1221 01:29:55,088 --> 01:29:58,213 ‫זה הזמן להרהורים ולגילוי עצמי בדממה.‬ 1222 01:29:59,880 --> 01:30:00,880 ‫תסגרי את הווילון.‬ 1223 01:30:24,880 --> 01:30:26,130 ‫על מה חשבת, גבר?‬ 1224 01:30:30,505 --> 01:30:31,671 ‫אתה לא תאהב את זה.‬ 1225 01:30:33,713 --> 01:30:35,046 ‫העמדת פני מת פעם?‬ 1226 01:30:37,505 --> 01:30:40,505 ‫נדמה למזדיינים האלה שהם חשבו על הכול,‬ 1227 01:30:40,588 --> 01:30:43,505 ‫אבל הם שכחו שאני סרסור קר כקרח, לעזאזל.‬ 1228 01:30:43,588 --> 01:30:45,755 ‫אני מתפרנס מתכסיסים.‬ 1229 01:30:45,838 --> 01:30:48,213 ‫אנחנו ננצח אותם במשחק שלהם.‬ 1230 01:30:48,838 --> 01:30:52,630 ‫אבל קודם כול, אנחנו צריכים מישהו שיירה בך.‬ 1231 01:30:53,463 --> 01:30:56,130 ‫תגיד לאייזק שאנחנו צריכים לדבר,‬ ‫טוב? תדאג לזה.‬ 1232 01:30:57,921 --> 01:30:58,880 ‫ולך תזדיין!‬ 1233 01:30:59,380 --> 01:31:01,255 ‫חכה רגע.‬ ‫-שיט, גבר.‬ 1234 01:31:01,338 --> 01:31:05,130 ‫פונטיין תפס אותך,‬ ‫הרביץ לך ואז נתן לך אלף דולר‬ 1235 01:31:05,213 --> 01:31:07,921 ‫ואמר שהוא רוצה לדבר איתי?‬ ‫-זה מה שהוא אמר, אחי.‬ 1236 01:31:08,588 --> 01:31:10,088 ‫יש להם עיניים בכל מקום.‬ 1237 01:31:10,630 --> 01:31:12,713 ‫ברור לך שהם יסתכלו עלינו.‬ ‫-שיסתכלו.‬ 1238 01:31:13,713 --> 01:31:18,630 ‫אין קורבן יותר קל‬ ‫מפראייר שרואה בדיוק מה שהוא מצפה לראות.‬ 1239 01:31:24,130 --> 01:31:25,213 ‫עשרת אלפים.‬ 1240 01:31:25,296 --> 01:31:26,463 ‫עשרת אלפים.‬ 1241 01:31:26,546 --> 01:31:29,838 ‫ואני צריך רק לירות בו? שוב?‬ ‫-זה מה שהוא אמר.‬ 1242 01:31:31,171 --> 01:31:32,046 ‫שלושים אלף.‬ 1243 01:31:33,255 --> 01:31:35,671 ‫בידי אמרה שהוא אמר שהוא רוצה שלושים אלף.‬ 1244 01:31:35,755 --> 01:31:38,630 ‫שלושים? בפעם שעברה הוא ירה בי בחינם.‬ 1245 01:31:38,713 --> 01:31:39,755 ‫הוא אמר בסדר.‬ 1246 01:31:40,296 --> 01:31:41,921 ‫שתלך להזדיין, אבל בסדר.‬ 1247 01:31:42,421 --> 01:31:44,380 ‫הוא אמר לי להגיד לך עוד משהו.‬ 1248 01:31:45,088 --> 01:31:46,463 ‫עדיף לך שלא תפספס.‬ 1249 01:31:46,546 --> 01:31:49,296 ‫עכשיו יש לנו שחקנים שיכולים לזכות באוסקר.‬ 1250 01:31:49,380 --> 01:31:52,296 ‫יש חבורה של מדענים מזדיינים מתחתיי, כרגע.‬ 1251 01:31:52,380 --> 01:31:53,630 ‫אתה יכול להשתפר, אחי.‬ 1252 01:31:53,713 --> 01:31:58,171 ‫אז אתה מנסה להגיד לי‬ ‫שיש חבורה של מדענים מזדיינים מתחתיי, כרגע?‬ 1253 01:31:58,255 --> 01:31:59,255 ‫ככה.‬ ‫-ככה.‬ 1254 01:31:59,338 --> 01:32:02,088 ‫ככה. דנזל.‬ ‫-"יום אימונים מסוכן" או "הנבחר"?‬ 1255 01:32:02,171 --> 01:32:04,088 ‫"הנבחר".‬ ‫-פאק! עוד פעם.‬ 1256 01:32:04,671 --> 01:32:06,421 ‫זה הזמן להפיק מופע.‬ 1257 01:32:06,505 --> 01:32:09,755 ‫מדענים מזדיינים מתחתיי, כרגע?‬ 1258 01:32:09,838 --> 01:32:12,088 ‫מופע? גבר, אתה רוצה שיירו בי.‬ 1259 01:32:12,171 --> 01:32:13,380 ‫רק בכתף.‬ 1260 01:32:13,463 --> 01:32:14,505 ‫גבר, לך…‬ 1261 01:32:15,463 --> 01:32:17,921 ‫אל תשכח, הם חייבים לחשוב שאתה מת.‬ 1262 01:32:18,005 --> 01:32:20,880 ‫הבנתי, אני אהיה מת. בסדר? אני מת.‬ 1263 01:32:20,963 --> 01:32:23,171 ‫אחר כך, תתפוס טרמפ מתחת לאדמה,‬ 1264 01:32:23,255 --> 01:32:25,880 ‫תסתדר בנוח, ותחכה שהשטח יהיה פנוי.‬ 1265 01:32:28,796 --> 01:32:32,838 ‫אחר כך תשתמש‬ ‫באישיות המהממת שלך כדי לאתר מתנדב…‬ 1266 01:32:33,338 --> 01:32:34,755 ‫אני צריך שתכוון אותי.‬ 1267 01:32:34,838 --> 01:32:38,630 ‫…ותבקש מהחבר החדש שלך‬ ‫ללוות אותך לחדר הבקרה.‬ 1268 01:32:38,713 --> 01:32:40,713 ‫טוב, קלי קלות. בסדר.‬ 1269 01:32:40,796 --> 01:32:42,796 ‫ובזמן שאני אעשה את כל זה,‬ 1270 01:32:43,338 --> 01:32:45,213 ‫מה אתה תעשה בדיוק?‬ 1271 01:32:45,296 --> 01:32:46,588 ‫אני?‬ 1272 01:32:46,671 --> 01:32:49,046 ‫אני אביא את חיל הפרשים.‬ 1273 01:33:07,671 --> 01:33:09,963 ‫אנחנו בדרך. כל השכונה איתי.‬ 1274 01:33:10,463 --> 01:33:13,630 ‫כל השכונה איתי. כאלה אנחנו.‬ 1275 01:33:14,171 --> 01:33:16,380 ‫שיט! זאת מהפכה.‬ 1276 01:33:21,713 --> 01:33:23,296 ‫סליחה, אדוני הטוב.‬ 1277 01:33:23,380 --> 01:33:27,130 ‫אם תוכל להפנות אותי‬ ‫למעלית שמובילה למעבדה ההזויה,‬ 1278 01:33:27,213 --> 01:33:29,171 ‫אני אצא מהאטמוספרה שלך.‬ 1279 01:33:32,338 --> 01:33:34,046 ‫אוי, שיט. הבנתי אותך, בוס.‬ 1280 01:33:36,380 --> 01:33:37,296 ‫היא שם.‬ 1281 01:33:44,463 --> 01:33:45,963 ‫טוב, הגענו.‬ 1282 01:33:46,046 --> 01:33:47,255 ‫תפתח את הדבר הזה.‬ 1283 01:33:48,630 --> 01:33:51,713 ‫תפתחו את כל הדלתות הקרקעיות. ומהר!‬ 1284 01:33:52,796 --> 01:33:53,630 ‫פאק.‬ 1285 01:33:58,921 --> 01:33:59,796 ‫טוב,‬ 1286 01:34:00,671 --> 01:34:01,921 ‫בוא נלך על זה, גבר.‬ 1287 01:34:02,796 --> 01:34:04,421 ‫- קרם החלקה טו-קלין‬ ‫גרסה 2 -‬ 1288 01:34:04,505 --> 01:34:06,630 ‫לא, לא! בני זונות מרושעים!‬ 1289 01:34:07,880 --> 01:34:11,546 ‫לא!‬ 1290 01:34:11,630 --> 01:34:15,463 ‫בני… לכו תזדיינו! אתם תלכו לעזא…‬ 1291 01:34:16,838 --> 01:34:17,713 ‫לעזאזל.‬ 1292 01:34:18,505 --> 01:34:19,338 ‫פאק.‬ 1293 01:34:27,213 --> 01:34:28,088 ‫תפרקו אותו!‬ 1294 01:34:31,630 --> 01:34:32,713 ‫ועוד איך!‬ 1295 01:34:34,046 --> 01:34:37,796 ‫תתפסו את כולם! שיט.‬ ‫אני לא צוחק עם המזדיינים האלה.‬ 1296 01:34:37,880 --> 01:34:38,838 ‫סליק צ'רלס!‬ 1297 01:34:38,921 --> 01:34:42,130 ‫הבחורה שאתה מחפש נמצאת בחדר 29.‬ 1298 01:34:42,213 --> 01:34:43,338 ‫באגף הניסויים.‬ 1299 01:34:45,796 --> 01:34:47,380 ‫שמעת?‬ ‫-אני בדרך.‬ 1300 01:34:49,296 --> 01:34:50,630 ‫שתישרפו בגיהינום.‬ 1301 01:34:53,380 --> 01:34:55,880 ‫צריך להגיד למפתחים להחליש את זה.‬ 1302 01:34:55,963 --> 01:34:58,171 ‫קדימה, בוא נעביר אותה לעיבוד.‬ 1303 01:34:58,255 --> 01:35:00,505 ‫אגב התעלפויות, מה שלום שריל?‬ 1304 01:35:00,588 --> 01:35:01,630 ‫שלומה טוב.‬ 1305 01:35:03,505 --> 01:35:05,796 ‫שוב אזעקה.‬ ‫-כל יום.‬ 1306 01:35:05,880 --> 01:35:06,963 ‫כל יום.‬ ‫-מה…?‬ 1307 01:35:16,963 --> 01:35:18,588 ‫בני זונות מטומטמים.‬ 1308 01:35:30,171 --> 01:35:31,005 ‫יו-יו!‬ 1309 01:35:31,963 --> 01:35:33,796 ‫יו-יו! הנה את. בואי!‬ 1310 01:35:33,880 --> 01:35:37,046 ‫סליק? מה אתה עושה פה?‬ ‫-באנו להציל אותך.‬ 1311 01:35:37,671 --> 01:35:38,505 ‫זה אתם?‬ 1312 01:35:38,588 --> 01:35:41,671 ‫כן. אני, פונטיין, וחצי מהגלן פה.‬ 1313 01:35:42,338 --> 01:35:43,463 ‫תודה, סליק.‬ 1314 01:35:43,546 --> 01:35:47,421 ‫תקשיבי, אף פעם לא חלקתי איתך את רגשותיי.‬ 1315 01:35:48,171 --> 01:35:50,421 ‫סרסורים שומרים על איפוק…‬ ‫-אחר כך.‬ 1316 01:35:50,505 --> 01:35:51,463 ‫איפה הם עכשיו?‬ 1317 01:35:52,505 --> 01:35:53,921 ‫איפה שאת רוצה.‬ 1318 01:35:56,213 --> 01:35:58,046 ‫היי! מה נראה לכם שאתם עושים?‬ 1319 01:36:04,046 --> 01:36:05,796 ‫לאן נראה לך שאתה הולך?‬ 1320 01:36:11,046 --> 01:36:13,213 ‫תמיד ידעתי שמוכרים פה סמים.‬ 1321 01:36:24,838 --> 01:36:26,255 ‫היום תלמדו!‬ 1322 01:36:29,880 --> 01:36:30,796 ‫לא.‬ 1323 01:36:31,380 --> 01:36:32,213 ‫אל תזוז.‬ 1324 01:36:33,088 --> 01:36:33,963 ‫אל תזוז.‬ 1325 01:36:42,713 --> 01:36:45,713 ‫נחש איפה אני. כן, מתחת לאדמה.‬ 1326 01:36:45,796 --> 01:36:47,380 ‫מתחת לאדמה, גבר.‬ 1327 01:36:48,296 --> 01:36:50,130 ‫היי, גבר, תעבור.‬ 1328 01:36:50,213 --> 01:36:53,963 ‫כן, ותביא חבילה, טוב?‬ ‫ותגיד גם לסטייסי שתבוא.‬ 1329 01:36:54,046 --> 01:36:56,296 ‫תגיד לה שתביא בחורה. אני אבלה קצת.‬ 1330 01:37:00,671 --> 01:37:02,838 ‫בואי נטפל בזה עכשיו, יו-יו.‬ 1331 01:37:02,921 --> 01:37:04,755 ‫בוא נשחרר כמה משובטים.‬ 1332 01:37:04,838 --> 01:37:05,963 ‫ועוד איך.‬ 1333 01:37:24,963 --> 01:37:29,171 ‫זכרו, יש ללכת, לא לרוץ ביציאה מהמתקן.‬ 1334 01:37:41,880 --> 01:37:43,921 ‫אנא שמרו על רגיעה,‬ 1335 01:37:44,005 --> 01:37:46,546 ‫ומצאו את דרככם לנקודת המוצא הקרובה.‬ 1336 01:38:00,921 --> 01:38:02,921 ‫אנא שמרו על רגיעה,‬ 1337 01:38:03,005 --> 01:38:05,588 ‫ומצאו את דרככם לנקודת המוצא הקרובה.‬ 1338 01:38:42,838 --> 01:38:44,838 ‫אנא שמרו על רגיעה,‬ 1339 01:38:44,921 --> 01:38:47,588 ‫ומצאו את דרככם לנקודת המוצא הקרובה.‬ 1340 01:39:04,130 --> 01:39:07,671 ‫זכית בפרס סרסור השנה בפלייר'ס בול ב-1995.‬ 1341 01:39:09,546 --> 01:39:11,546 ‫קדימה, היי, תעוף מפה.‬ 1342 01:39:11,630 --> 01:39:13,880 ‫בדיוק. קצת יותר מרץ. קדימה.‬ 1343 01:39:13,963 --> 01:39:14,796 ‫שיט!‬ 1344 01:39:17,296 --> 01:39:18,296 ‫יודעת מה?‬ 1345 01:39:19,671 --> 01:39:22,963 ‫הכול באשמתי.‬ ‫הייתי צריך להרוג אותך בפעם הראשונה.‬ 1346 01:39:26,130 --> 01:39:28,505 ‫בחיי, הייתי צריך להרוג אותך בפעם השנייה.‬ 1347 01:39:49,421 --> 01:39:54,713 ‫כן. לא. האגף המזרחי נפרץ,‬ ‫אבל הנזק שנגרם למחלקה היה מזערי, אדוני.‬ 1348 01:39:59,755 --> 01:40:00,588 ‫כן, אדוני.‬ 1349 01:40:01,963 --> 01:40:02,838 ‫ודאי.‬ 1350 01:40:08,921 --> 01:40:10,338 ‫אחרי כל כך הרבה שנים…‬ 1351 01:40:12,880 --> 01:40:15,130 ‫זה עדיין מוזר מאוד.‬ 1352 01:40:20,296 --> 01:40:21,838 ‫טוב לראות אותך, פונטיין.‬ 1353 01:40:23,505 --> 01:40:26,921 ‫היי, תאגף מהצד.‬ ‫-אשתי אומרת שלאחרונה התרככתי.‬ 1354 01:40:27,005 --> 01:40:28,588 ‫לעזאזל…‬ 1355 01:40:28,671 --> 01:40:30,963 ‫לא, גבר, לך מסביב.‬ ‫-אולי זה נכון.‬ 1356 01:40:31,046 --> 01:40:33,296 ‫אנשים לא מודים מספיק באשמה בימינו.‬ 1357 01:40:34,130 --> 01:40:36,630 ‫אישית, אני מנסה למצוא את הצד החיובי בכול.‬ 1358 01:40:37,421 --> 01:40:40,755 ‫ללמוד מטעויות, זאת הדרך לצמוח.‬ 1359 01:40:41,921 --> 01:40:42,963 ‫שיט.‬ 1360 01:40:44,088 --> 01:40:46,463 ‫אולי כשהכול ייגמר, אני אקרא לחבר'ה,‬ 1361 01:40:46,546 --> 01:40:49,671 ‫נגרד כמה מהתאים שלך, ואני אגדל לי מזכירה.‬ 1362 01:40:49,755 --> 01:40:50,838 ‫יודע מה?‬ 1363 01:40:50,921 --> 01:40:53,421 ‫יכול להיות שאני אגיש‬ ‫כמה תלונות למשאבי אנוש‬ 1364 01:40:53,505 --> 01:40:55,838 ‫בקשר לתנאי העבודה בחור המסריח הזה.‬ 1365 01:40:55,921 --> 01:40:59,255 ‫אם כבר דיברת על משאבי אנוש,‬ ‫איפה החברים שלך?‬ 1366 01:40:59,338 --> 01:41:01,963 ‫הם מזיינים לך את הצורה ברגעים אלה.‬ 1367 01:41:02,046 --> 01:41:04,505 ‫טוב, בעיה אחרי בעיה.‬ 1368 01:41:07,171 --> 01:41:08,005 ‫אתה…‬ 1369 01:41:08,880 --> 01:41:09,713 ‫אני.‬ 1370 01:41:11,171 --> 01:41:12,130 ‫לא.‬ 1371 01:41:13,088 --> 01:41:14,921 ‫אתה אני.‬ 1372 01:41:15,005 --> 01:41:17,546 ‫אחד מהרבים שנאלצתי ליצור לאורך השנים.‬ 1373 01:41:18,296 --> 01:41:20,921 ‫אז מה? אתה עובד בשבילם?‬ 1374 01:41:21,921 --> 01:41:25,796 ‫בוא נגיד שאלה נישואי נוחות.‬ 1375 01:41:26,880 --> 01:41:29,630 ‫אני הגנטיקאי שמוביל את המבצע הזה.‬ 1376 01:41:31,296 --> 01:41:32,713 ‫אבל למה?‬ 1377 01:41:34,546 --> 01:41:35,421 ‫רוני.‬ 1378 01:41:37,088 --> 01:41:37,921 ‫רוני?‬ 1379 01:41:39,171 --> 01:41:40,005 ‫הוא…?‬ 1380 01:41:40,088 --> 01:41:40,921 ‫לא.‬ 1381 01:41:41,963 --> 01:41:45,380 ‫הוא מת. בדיוק כמו שאתה זוכר.‬ 1382 01:41:46,463 --> 01:41:49,255 ‫זה הדבר היחיד שרציתי שיהיה לכולכם.‬ 1383 01:41:49,338 --> 01:41:52,713 ‫אבל כן, בגללו עשיתי עסקה עם השטן.‬ 1384 01:41:54,380 --> 01:41:56,005 ‫הרבה בירוקרטיה, יו-יו.‬ 1385 01:41:56,088 --> 01:41:58,296 ‫את יודעת שאני שונא בירוקרטיה.‬ ‫-סבלנות…‬ 1386 01:41:58,380 --> 01:42:02,463 ‫זין על הבירוקרטיה שלך, הלוואי שתיקבר בה.‬ ‫-סבלנות. הסרסור מרים יד…‬ 1387 01:42:02,546 --> 01:42:04,046 ‫מצחיק.‬ ‫-מוכן.‬ 1388 01:42:05,380 --> 01:42:06,463 ‫מה נסגר?‬ 1389 01:42:07,755 --> 01:42:08,796 ‫שיט.‬ 1390 01:42:08,880 --> 01:42:11,088 ‫יש לנו מבצעים בכל מקום, את יודעת.‬ 1391 01:42:11,755 --> 01:42:12,755 ‫לוס אנג'לס…‬ 1392 01:42:12,838 --> 01:42:14,588 ‫פאק!‬ ‫-שיקגו…‬ 1393 01:42:15,213 --> 01:42:18,380 ‫בחרתי את הגלן,‬ ‫כי זה היה אמור להיות מקום שקט.‬ 1394 01:42:19,171 --> 01:42:21,255 ‫אבל עכשיו אתם גורמים למהומה.‬ 1395 01:42:22,171 --> 01:42:25,588 ‫אתה מבין, פונטיין? הכוחות השולטים,‬ 1396 01:42:25,671 --> 01:42:29,130 ‫האנשים הבלתי נראים שמעליי,‬ ‫אלה שמושכים בחוטים,‬ 1397 01:42:29,213 --> 01:42:31,630 ‫לא קיבלו את התוצאות שהם רצו לקבל.‬ 1398 01:42:31,713 --> 01:42:33,421 ‫שנים של ניסויים.‬ 1399 01:42:33,963 --> 01:42:37,796 ‫הוצאות של מיליארדי דולרים,‬ ‫ועם זאת לא הגיע שלום לאמריקה.‬ 1400 01:42:39,296 --> 01:42:40,505 ‫מוצרים לשיער.‬ 1401 01:42:41,921 --> 01:42:44,338 ‫שירים ברדיו. עוף מטוגן.‬ 1402 01:42:46,046 --> 01:42:49,088 ‫שיבוטים שמשמרים את ההצגה.‬ 1403 01:42:51,380 --> 01:42:54,380 ‫בזבוז משאבים בגלל קוצר ראייה.‬ 1404 01:42:55,130 --> 01:42:58,755 ‫הכול כי הם לא הצליחו לראות‬ ‫את מה שכל כך ברור לך ולי.‬ 1405 01:43:00,005 --> 01:43:02,005 ‫לא מספיק לחשוב אותו דבר.‬ 1406 01:43:03,421 --> 01:43:06,046 ‫אנחנו חייבים להיות אותו דבר.‬ 1407 01:43:06,921 --> 01:43:08,338 ‫לא, גבר, אתה בסרט.‬ 1408 01:43:09,255 --> 01:43:13,921 ‫העבודה שלי ביוזמת השיבוט‬ ‫אפשרה לי לאתר 378 גנים ייחודיים‬ 1409 01:43:14,005 --> 01:43:17,171 ‫שמפרידים ביניכם ובין הגטאות שלכם‬ 1410 01:43:17,255 --> 01:43:20,255 ‫לבין המקבילים לכם שגרים בפרוורים,‬ 1411 01:43:20,880 --> 01:43:22,088 ‫בשכונות הלטיניות…‬ 1412 01:43:24,130 --> 01:43:25,213 ‫בצ'יינטאון.‬ 1413 01:43:25,963 --> 01:43:27,463 ‫אחרי שריצפתי את כולם,‬ 1414 01:43:27,546 --> 01:43:30,880 ‫פניתי לממונים עליי והצגתי להם נספח.‬ 1415 01:43:31,963 --> 01:43:34,505 ‫אני בטוח שאתה מודע לנבדקים הראשונים שלנו.‬ 1416 01:43:36,713 --> 01:43:39,463 ‫במעבדה, הטכנאי.‬ 1417 01:43:40,755 --> 01:43:45,046 ‫המנהל.‬ ‫-לא הצלחות מוחלטות, אבל הם עברו.‬ 1418 01:43:46,130 --> 01:43:50,255 ‫השיער… הוא עקשן.‬ 1419 01:43:51,338 --> 01:43:53,755 ‫אבל מאז שכללנו את התהליך עד שלמות.‬ 1420 01:43:54,296 --> 01:43:55,630 ‫נדמה לי שכולם ישימו לב‬ 1421 01:43:55,713 --> 01:43:58,671 ‫אם הם יקומו בבוקר‬ ‫עם שיער בלונדיני ועיניים כחולות.‬ 1422 01:43:59,421 --> 01:44:01,671 ‫זה לא יקרה בן לילה, פונטיין.‬ 1423 01:44:03,713 --> 01:44:05,713 ‫זה יקרה במשך דורות.‬ 1424 01:44:07,171 --> 01:44:12,796 ‫ועכשיו אנחנו על סף השקה כלל ארצית.‬ 1425 01:44:19,880 --> 01:44:23,796 ‫הטמעה עדיפה על השמדה.‬ 1426 01:44:25,671 --> 01:44:26,546 ‫שיט.‬ 1427 01:44:26,630 --> 01:44:28,838 ‫קדימה, יו-יו, אולי נסיים פה?‬ 1428 01:44:32,963 --> 01:44:33,796 ‫שיט.‬ 1429 01:44:34,880 --> 01:44:38,213 ‫קרב מגע כל יום שני וחמישי.‬ ‫איך אתה מרגיש, סליק צ'רלס?‬ 1430 01:44:38,713 --> 01:44:40,296 ‫היי, בן זונה!‬ 1431 01:44:41,838 --> 01:44:43,755 ‫אתה חושב שרוני היה רוצה את זה?‬ 1432 01:44:48,005 --> 01:44:52,130 ‫אל תניח שבגלל שנתתי לך כמה זיכרונות‬ ‫אתה באמת מכיר את אחי.‬ 1433 01:44:53,046 --> 01:44:55,046 ‫לא באמת היית שם ביום ההוא.‬ 1434 01:44:56,046 --> 01:44:57,213 ‫כשהוא מת.‬ 1435 01:44:57,713 --> 01:44:59,671 ‫קדימה, צאי, אל תתביישי.‬ 1436 01:45:01,630 --> 01:45:02,713 ‫קדימה.‬ 1437 01:45:12,380 --> 01:45:14,338 ‫אתה מבין, פונטיין? ירו בו.‬ 1438 01:45:15,713 --> 01:45:16,546 ‫באלימות.‬ 1439 01:45:18,088 --> 01:45:19,005 ‫בדיוק פה.‬ 1440 01:45:20,588 --> 01:45:23,296 ‫בין הצלע החמישית לשישית.‬ 1441 01:45:24,046 --> 01:45:27,338 ‫הלב לא נפגע, אבל הריאה נוקבה.‬ 1442 01:45:28,671 --> 01:45:30,505 ‫זה לא היה חייב להיות קטלני.‬ 1443 01:45:33,088 --> 01:45:34,296 ‫הם השאירו אותו שם.‬ 1444 01:45:35,505 --> 01:45:36,380 ‫לבד.‬ 1445 01:45:37,171 --> 01:45:38,213 ‫מפוחד.‬ 1446 01:45:39,671 --> 01:45:41,755 ‫שוכב על הבטון הקר.‬ 1447 01:45:44,463 --> 01:45:46,380 ‫עברה רבע שעה עד שהוא מת.‬ 1448 01:45:48,505 --> 01:45:50,880 ‫אולי תזרקי אליי את אקדח הקפצונים שלך?‬ 1449 01:45:51,921 --> 01:45:52,921 ‫עכשיו!‬ 1450 01:45:57,046 --> 01:45:58,005 ‫חמוד.‬ 1451 01:45:58,630 --> 01:46:01,088 ‫כשהגעתי לחדר המתים…‬ 1452 01:46:04,338 --> 01:46:05,713 ‫פשוט עמדתי מעליו…‬ 1453 01:46:07,338 --> 01:46:08,421 ‫הרבה זמן.‬ 1454 01:46:11,296 --> 01:46:13,005 ‫ידעתי שזה הוא, פשוט…‬ 1455 01:46:16,255 --> 01:46:19,088 ‫הם לא טרחו לנקות את הדם.‬ 1456 01:46:21,338 --> 01:46:23,546 ‫בינתיים, הדם כבר התייבש…‬ 1457 01:46:25,880 --> 01:46:26,963 ‫והפך לקרום שחור.‬ 1458 01:46:29,213 --> 01:46:30,088 ‫אז…‬ 1459 01:46:31,421 --> 01:46:32,505 ‫מצאתי סמרטוט,‬ 1460 01:46:34,671 --> 01:46:36,213 ‫וניקיתי את הדם בעצמי.‬ 1461 01:46:38,505 --> 01:46:40,255 ‫אני שטפתי את העור שלו.‬ 1462 01:46:43,880 --> 01:46:46,005 ‫חסכתי ממך את הזיכרון הזה.‬ 1463 01:46:48,505 --> 01:46:51,296 ‫אני אחזור למסלול שלי,‬ ‫ולא תצטרך לדאוג בגללי.‬ 1464 01:46:51,380 --> 01:46:55,046 ‫נפסיק לשגע אותך, סליחה…‬ ‫-אף פעם לא הבנתי מה את רואה בו.‬ 1465 01:46:55,130 --> 01:46:58,838 ‫אני לא רוצה לבעוט‬ ‫במישהו שכבר על הרצפה, אבל הוא מטומטם.‬ 1466 01:46:59,588 --> 01:47:02,838 ‫טוב, אפשר להגיד שיש לו חוש דרמטי.‬ 1467 01:47:04,296 --> 01:47:05,213 ‫הוא סליק.‬ 1468 01:47:07,463 --> 01:47:11,380 ‫אני יודע שנדמה לך‬ ‫שעשיתם פה היום משהו חשוב,‬ 1469 01:47:12,130 --> 01:47:14,880 ‫אבל אסור שמה שקרה לרוני יקרה שוב אי פעם.‬ 1470 01:47:15,380 --> 01:47:17,880 ‫לכן העבודה שלי תימשך למרות הכול.‬ 1471 01:47:19,755 --> 01:47:20,713 ‫היא חייבת.‬ 1472 01:47:21,713 --> 01:47:24,088 ‫לכל אחד יש תפקיד.‬ 1473 01:47:24,171 --> 01:47:26,921 ‫לי יש את שלי, ולך היה את שלך.‬ 1474 01:47:29,588 --> 01:47:32,505 ‫הלוואי שיכולנו להמשיך לנצח,‬ ‫אבל היום הזה היה ארוך.‬ 1475 01:47:32,588 --> 01:47:34,463 ‫תשמרי על עצמך…‬ ‫-ויש לו סטייל.‬ 1476 01:47:35,463 --> 01:47:36,921 ‫יש לו סטייל.‬ 1477 01:47:37,005 --> 01:47:39,421 ‫סליק, אני יודעת שאני אומרת הרבה שטויות,‬ 1478 01:47:39,505 --> 01:47:42,630 ‫אבל זה רק ביטוי לתסכול שלי.‬ ‫כאילו, תראה את המניאק הזה.‬ 1479 01:47:43,755 --> 01:47:45,546 ‫אני לא יכול לתת לך להמשיך.‬ 1480 01:47:46,046 --> 01:47:47,463 ‫הלוואי שלא הייתי חייב.‬ 1481 01:47:49,130 --> 01:47:50,005 ‫צ'סטר.‬ 1482 01:47:50,588 --> 01:47:51,755 ‫אולימפיה בלק.‬ 1483 01:47:52,796 --> 01:47:57,463 ‫הוא נראה טוב, לא?‬ ‫מנעלי האליגטור ועד הפרוות,‬ 1484 01:47:58,046 --> 01:48:01,671 ‫מהעור ועד לשרשראות הזהב.‬ 1485 01:48:05,588 --> 01:48:07,130 ‫והטבעות המזדיינות.‬ 1486 01:48:07,755 --> 01:48:09,046 ‫אולימפיה בלק.‬ 1487 01:48:10,380 --> 01:48:13,296 ‫אולימפיה בלק.‬ ‫-אני לא שיבוט.‬ 1488 01:48:13,880 --> 01:48:14,755 ‫נכון.‬ 1489 01:48:15,505 --> 01:48:16,671 ‫אבל הוא כן.‬ 1490 01:48:17,546 --> 01:48:18,630 ‫תירה בו.‬ ‫-רגע…‬ 1491 01:48:24,463 --> 01:48:27,755 ‫לקחת את הזמן. לעזאזל.‬ 1492 01:48:28,796 --> 01:48:30,921 ‫החליפה מהצדקה לא כל כך נוראית, נכון?‬ 1493 01:48:31,755 --> 01:48:33,463 ‫עשיתי כאילו, חתיכת בן זונה.‬ 1494 01:49:04,921 --> 01:49:06,713 ‫כאן דונה קלי מדווחת בשידור חי‬ 1495 01:49:06,796 --> 01:49:11,171 ‫על מחזה פשוט שערורייתי.‬ ‫אני נמצאת בסמוך למרכז לפריטת צ'קים‬ 1496 01:49:11,255 --> 01:49:15,838 ‫משם הגיחו‬ ‫עשרות אנשים מבולבלים, רובם עירומים.‬ 1497 01:49:15,921 --> 01:49:19,713 ‫מוקדי החירום מוצפים במאות…‬ 1498 01:49:20,213 --> 01:49:24,421 ‫…מדהים באיזו מהירות‬ ‫תושבי הגלן התגייסו לסייע.‬ 1499 01:49:24,505 --> 01:49:29,005 ‫יש פה אנשים שמחלקים מים,‬ ‫אוכל, בגדים שהם פשטו מגופם.‬ 1500 01:49:29,088 --> 01:49:34,046 ‫למעשה, יש לי פה כמה חבר'ה‬ ‫שטוענים שהם היו בלב המהומה.‬ 1501 01:49:34,130 --> 01:49:36,713 ‫אדוני, אתה יכול להסביר לנו‬ ‫מה בדיוק קורה פה?‬ 1502 01:49:36,796 --> 01:49:38,630 ‫בלגן של כנופיות.‬ ‫-שיט.‬ 1503 01:49:38,713 --> 01:49:43,171 ‫הבחורים היו צריכים להתחמש‬ ‫ולהסתער על הטירה, את מבינה?‬ 1504 01:49:43,921 --> 01:49:47,088 ‫למען האמת, פעם לא הייתי מ*** ככה.‬ 1505 01:49:47,171 --> 01:49:48,630 ‫אבל עכשיו…‬ ‫-הוא הבין.‬ 1506 01:49:48,713 --> 01:49:50,880 ‫אם נראה כפול, אז יש בעיה.‬ 1507 01:49:50,963 --> 01:49:52,171 ‫הבנת?‬ 1508 01:49:52,255 --> 01:49:55,296 ‫אנחנו רציניים וחמושים. את מבינה אותי?‬ 1509 01:49:55,380 --> 01:49:57,630 ‫אמא של הבן שלי, אני אוהב אותך.‬ 1510 01:49:57,713 --> 01:50:00,255 ‫כן, היינו צריכים לעשות גרון עמוק.‬ 1511 01:50:00,838 --> 01:50:03,255 ‫ווטרגייט, תירגעו. יש לי פה הוכחה.‬ 1512 01:50:03,338 --> 01:50:06,046 ‫הם משבטים אנשים‬ ‫ברגעים אלה, במעבדות סודיות‬ 1513 01:50:06,130 --> 01:50:09,671 ‫בשיקגו, אילינוי, בדטרויט, מישיגן‬ ‫ובלוס אנג'לס, קליפורניה.‬ 1514 01:50:09,755 --> 01:50:13,880 ‫…כל יום, כל היום,‬ ‫אנחנו בשטח ומנסים לברר מה קרה.‬ 1515 01:50:13,963 --> 01:50:15,338 ‫החרא הזה דפוק לגמרי!‬ 1516 01:50:15,421 --> 01:50:18,921 ‫משבטים פה אנשים! מה בדיוק הולך במקום הזה?‬ 1517 01:50:19,005 --> 01:50:21,213 ‫נכון, זאת הסברה הרווחת.‬ 1518 01:50:21,296 --> 01:50:25,213 ‫קהל גדול שיבש, לכאורה, את תפילת הבוקר‬ 1519 01:50:25,296 --> 01:50:29,713 ‫ב"כנסיית הר ציון של רוח הקודש" מאחוריי.‬ 1520 01:50:29,796 --> 01:50:32,338 ‫ניכר שהמשטרה, מכבי האש…‬ ‫-הנה הוא. טיין!‬ 1521 01:50:32,421 --> 01:50:33,671 ‫טיין!‬ ‫-…בכוננות.‬ 1522 01:50:33,755 --> 01:50:35,755 ‫אח שלי!‬ ‫-מה קורה, מותק?‬ 1523 01:50:35,838 --> 01:50:36,880 ‫בן זונה.‬ 1524 01:50:37,505 --> 01:50:39,630 ‫אוי, שיט!‬ 1525 01:50:41,088 --> 01:50:42,338 ‫סליחה, סליחה.‬ 1526 01:50:42,421 --> 01:50:44,171 ‫זה פונטיין האמיתי?‬ ‫-כן.‬ 1527 01:50:45,088 --> 01:50:47,838 ‫יהיה להם קשה לטייח את החרא הזה.‬ 1528 01:50:48,796 --> 01:50:53,296 ‫וזה זמן טוב לספר לכן שאני בפנסיה.‬ 1529 01:50:53,380 --> 01:50:55,838 ‫יו-יו, נראה לי שאתלה את נעלי האליגטור.‬ 1530 01:50:55,921 --> 01:51:00,338 ‫אני לא אחזור ל"רויאל" כי יש שם עוד פונטיין‬ ‫שיושב קשור ומחכה לכסח אותי.‬ 1531 01:51:00,880 --> 01:51:02,630 ‫יודע מה חשבתי, פונטיין?‬ 1532 01:51:02,713 --> 01:51:05,796 ‫אולי אלך בעקבות יו-יו‬ ‫ואעבור לממפיס, אתה יודע?‬ 1533 01:51:05,880 --> 01:51:09,713 ‫אולי הם ימצאו משהו בשביל אנשים‬ ‫עם ארגז הכלים הייחודי שלנו.‬ 1534 01:51:09,796 --> 01:51:11,713 ‫כי אתם יודעים שזה לא ייגמר בגלן.‬ 1535 01:51:12,505 --> 01:51:13,963 ‫על אחת כמה וכמה.‬ 1536 01:51:15,505 --> 01:51:16,380 ‫מה איתך?‬ 1537 01:51:17,463 --> 01:51:18,588 ‫אני לא יודע.‬ 1538 01:51:19,130 --> 01:51:20,630 ‫אני אקח כמה ימי חופש.‬ 1539 01:51:22,005 --> 01:51:23,380 ‫בטח אטייל בעולם.‬ 1540 01:51:24,505 --> 01:51:27,046 ‫ממפיס נשמעת לא רע. אם אתם…‬ 1541 01:51:27,130 --> 01:51:29,838 ‫אתם רוצים לבוא איתי.‬ ‫-עכשיו היא הגברת שלי.‬ 1542 01:51:29,921 --> 01:51:31,171 ‫אם זה בסדר מבחינתכם.‬ 1543 01:51:31,255 --> 01:51:36,838 ‫- הם שיבטו את טיירון -‬ 1544 01:51:46,796 --> 01:51:50,505 ‫שלום, לוס אנג'לס, כאן אח שלכם, ביג בוי.‬ 1545 01:51:50,588 --> 01:51:52,130 ‫ביג בוי צריך שתקשיבו.‬ 1546 01:51:52,213 --> 01:51:54,630 ‫אני יודע שאתם מרגישים‬ ‫קצת מוזר עכשיו, טוב?‬ 1547 01:51:54,713 --> 01:51:57,213 ‫אז קדימה, תתקשרו למישהו שאתם אוהבים.‬ 1548 01:51:57,296 --> 01:51:59,963 ‫תתקשרו לשכן, תתקשרו למישהי שעבדתם איתה.‬ 1549 01:52:00,046 --> 01:52:03,546 ‫אנחנו הולכים לתת לכם עכשיו‬ ‫שיר חדש של רוקוס, "שייסטי",‬ 1550 01:52:03,630 --> 01:52:05,255 ‫ממש כאן בשכונה.‬ 1551 01:52:06,755 --> 01:52:09,421 ‫אמא, רוצה משהו מהחנות?‬ 1552 01:52:11,088 --> 01:52:12,713 ‫לא, אני בסדר.‬ 1553 01:52:12,796 --> 01:52:14,880 ‫אני בטח אלך אחר כך לשוק הוודו.‬ 1554 01:52:45,713 --> 01:52:47,880 ‫- נוח על משכבך בשלום -‬ 1555 01:53:06,838 --> 01:53:09,296 ‫היי, גבר, תן לי קצת.‬ 1556 01:53:13,880 --> 01:53:17,713 ‫שמענו שיש שם ממש בית משוגעים.‬ ‫טוב, התחברנו לשידור.‬ 1557 01:53:17,796 --> 01:53:19,338 ‫נעבור עכשיו לזירה,‬ 1558 01:53:19,421 --> 01:53:22,088 ‫אל העיניים והאוזניים שלנו,‬ ‫בילי פלוורס. בילי.‬ 1559 01:53:22,171 --> 01:53:25,213 ‫כן, אני נמצא מחוץ לחנות המשכונות "ג'יי-בו"‬ 1560 01:53:25,296 --> 01:53:29,838 ‫הנמצאת כאן בפינת הרחובות ג'ונסבורו וקלייר,‬ 1561 01:53:30,338 --> 01:53:33,046 ‫עם מי שניתן לתאר רק במילה "שיבוטים".‬ 1562 01:53:33,130 --> 01:53:35,755 ‫רק רגע. גברתי, כמה מילים בבקשה.‬ 1563 01:53:39,296 --> 01:53:40,171 ‫אתה, אדוני.‬ 1564 01:53:42,213 --> 01:53:43,713 ‫מאיפה באת?‬ 1565 01:53:44,880 --> 01:53:48,296 ‫טוב, אנחנו צריכים להמשיך הלאה. בוא נלך.‬ ‫-אדוני!‬ 1566 01:53:48,921 --> 01:53:49,755 ‫אדוני.‬ 1567 01:53:51,838 --> 01:53:52,755 ‫אדוני.‬ 1568 01:53:55,046 --> 01:53:55,921 ‫מה שמך?‬ 1569 01:54:00,171 --> 01:54:02,213 ‫לא ראיתי דבר כזה מעולם.‬ 1570 01:54:02,296 --> 01:54:05,630 ‫רגע.‬ ‫-שוב, שיבוטים, פה, סמוך ל"ג'יי-בו".‬ 1571 01:54:05,713 --> 01:54:07,463 ‫זה לא אתה, טיירון?‬ 1572 02:01:55,546 --> 02:01:59,130 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬