1 00:00:40,838 --> 00:00:42,296 - Michael Jackson? - Que si. 2 00:00:42,380 --> 00:00:44,296 - Sabes a quen vin eu? - A quen? 3 00:00:44,380 --> 00:00:45,296 A 2Pac. 4 00:00:45,838 --> 00:00:48,088 - Dígocho en serio, meu. - Cala, ho. 5 00:00:48,171 --> 00:00:53,921 O tío da quenda de día do Piggly Wiggly en MLK. Xúrovolo por Deus! 6 00:00:54,005 --> 00:00:56,130 Non viches o puto Michael Jackson. 7 00:00:56,213 --> 00:00:59,338 Tíos, a voz, o pelo, o andar, a voz. Era mallado! 8 00:00:59,421 --> 00:01:01,255 Eu non o vin no Piggly Wiggly. 9 00:01:01,338 --> 00:01:02,630 - E sabes por que? - Dime. 10 00:01:02,713 --> 00:01:04,713 Porque agora éche negro. 11 00:01:05,671 --> 00:01:08,755 - Ei, rapaza, teño o novo de Ruckus. - Non, grazas. 12 00:01:08,838 --> 00:01:11,588 Veña, dáme corda. 13 00:01:11,671 --> 00:01:13,921 Xa cho dixen, meu, teño o CD novo. 14 00:01:14,005 --> 00:01:18,005 Ei, vós! Vistes a Fontaine na casa? 15 00:01:18,088 --> 00:01:20,130 Pasa para a casa, rapaz! 16 00:01:20,213 --> 00:01:22,546 Que imos saber nós? Lisca, hostia! 17 00:01:28,588 --> 00:01:31,838 - Fácil. Veña. Dálle. - Veña, mexericas, unha máis! 18 00:01:32,380 --> 00:01:33,588 Ei, Fontaine! 19 00:01:35,588 --> 00:01:36,880 Fontaine. 20 00:01:38,921 --> 00:01:41,046 Oínte á primeira, Junebug. 21 00:01:43,296 --> 00:01:44,505 Que tes para min? 22 00:01:46,546 --> 00:01:50,213 E Calamardo non pinta nada, só é un rosmón. 23 00:01:50,296 --> 00:01:53,088 Como é que non ves Bob Esponxa? 24 00:01:54,713 --> 00:01:58,046 - Fontaine, por que non ves Bob Esponxa? - Porque non. 25 00:01:58,546 --> 00:02:00,755 Cala un pouco, hostia. 26 00:02:02,130 --> 00:02:03,546 Es ben Calamardo. 27 00:02:05,213 --> 00:02:06,838 Non son coma Calamardo. 28 00:02:06,921 --> 00:02:08,463 Si que o ves, logo. 29 00:02:10,546 --> 00:02:12,963 Velaí o vai. Díxencho. 30 00:02:16,380 --> 00:02:19,921 Para, devólvemo. Veña, meu, en serio? 31 00:02:22,505 --> 00:02:24,005 Que carallo tes? 32 00:02:24,088 --> 00:02:25,880 Arreando, pailán! 33 00:02:28,463 --> 00:02:30,421 Xa me parecía a min! 34 00:02:30,505 --> 00:02:33,421 Patricio comezou a traballar no Crustáceo Crocante, 35 00:02:33,505 --> 00:02:36,630 pero armouna e Bob Esponxa púxoo a atender o teléfono. 36 00:02:37,713 --> 00:02:41,713 E cabreábase porque pensaba que lle chamaban crustáceo crocante a el! 37 00:02:42,421 --> 00:02:45,088 Non sabes o que perdiches. Ei, que fas? 38 00:02:45,171 --> 00:02:46,546 Ei! 39 00:02:47,755 --> 00:02:49,838 Hostia, estás tolo! 40 00:02:52,046 --> 00:02:53,130 Morreu ou que? 41 00:02:58,630 --> 00:03:00,755 - Hostia! - Déchesme no coche, meu. 42 00:03:00,838 --> 00:03:03,130 Rompíchesme a puta perna! 43 00:03:03,880 --> 00:03:07,005 Tío, como vas chegar agora á liga? 44 00:03:09,963 --> 00:03:13,671 Xúrocho! Ti agarda a que Isaac saiba desta merda. 45 00:03:13,755 --> 00:03:15,755 Que vos fodan a Isaac e a ti. 46 00:03:15,838 --> 00:03:17,755 Vende a túa merda noutro sitio. 47 00:03:17,838 --> 00:03:18,963 Fódete, cabrón! 48 00:03:19,046 --> 00:03:22,380 Isaac vaite rebentar cando te vexa, pailán! 49 00:03:22,463 --> 00:03:23,755 Que teñas un bo día. 50 00:03:47,880 --> 00:03:50,255 - Que? - Isaac, o cabrón rompeume a perna! 51 00:03:50,338 --> 00:03:52,880 - Que? - Fontaine! A perna, meu! 52 00:03:52,963 --> 00:03:56,588 Agarda aí, xa vou. Veña, xa me entendes. 53 00:03:56,671 --> 00:03:59,296 Veña, ímoslle ir enriba. 54 00:04:00,713 --> 00:04:02,421 Nunca teño tempo para min. 55 00:04:05,505 --> 00:04:06,588 Ben. 56 00:04:08,380 --> 00:04:10,213 Cinco dólares? E o resto? 57 00:04:10,755 --> 00:04:13,588 Non hai resto. Iso é por facerme perder o tempo. 58 00:04:13,671 --> 00:04:15,546 Perder o tempo? Estás de leria? 59 00:04:15,630 --> 00:04:18,963 Estou farto de delatar. Cando me vas dar choio? 60 00:04:19,755 --> 00:04:22,088 Como non vaias á casa facer os deberes 61 00:04:22,171 --> 00:04:24,713 si que che vou dar eu "choio". Arrea! 62 00:04:24,796 --> 00:04:27,255 Mi madriña. Cinco dólares? 63 00:04:43,380 --> 00:04:46,838 Un paquete de Rillos e dáme un rasca e gaña deses. 64 00:04:50,171 --> 00:04:52,171 UN PREMIO EN CADA BOLETO! PERDICHES 65 00:04:54,380 --> 00:04:56,171 Está na auga, raparigo. 66 00:04:58,838 --> 00:05:00,005 Xa o sei, Frog. 67 00:05:01,171 --> 00:05:02,088 Xa o sei. 68 00:05:10,463 --> 00:05:15,255 EN LEMBRANZA A RONALD CHAMBERLAIN 69 00:05:20,880 --> 00:05:22,088 Mamá, tes fame? 70 00:05:26,380 --> 00:05:28,005 Fíxenche uns sándwichs. 71 00:05:29,880 --> 00:05:31,088 Non quero, meu ben. 72 00:05:31,171 --> 00:05:35,171 Josephine levou peixe frito ó centro social. Aínda estou chea. 73 00:05:36,296 --> 00:05:37,130 Moi ben. 74 00:05:37,213 --> 00:05:38,338 A hostia! 75 00:05:38,421 --> 00:05:40,338 Eu cos vicios non tropezo, 76 00:05:40,421 --> 00:05:44,505 tendo tremendo aderezo sempre ó mellor prezo. 77 00:05:44,588 --> 00:05:46,671 Se andas pola volta, pide cita, 78 00:05:46,755 --> 00:05:49,671 e non dubides en catar esta delicia frita 79 00:05:49,755 --> 00:05:52,630 en Polo Frito A Hostia! 80 00:05:54,213 --> 00:05:55,713 Abre, meu. Son eu. 81 00:05:59,755 --> 00:06:01,546 - Que? - Que foi, mangallón? 82 00:06:01,630 --> 00:06:04,255 A que andas? Traes boas novas, Big Moss? 83 00:06:06,505 --> 00:06:08,130 Veño que abafo. 84 00:06:11,421 --> 00:06:12,380 Todo ben? 85 00:06:13,088 --> 00:06:15,421 O Isaac ese quere armarma, tío. 86 00:06:16,713 --> 00:06:19,255 Só tes que dicilo e ímoslle enriba. 87 00:06:19,880 --> 00:06:21,921 Meu, aínda te vas desmaiar. 88 00:06:22,005 --> 00:06:24,088 Vai á cociña e bebe un puto zume. 89 00:06:24,171 --> 00:06:28,005 - Tes que coidar as aparencias. - O carallo. 90 00:06:29,171 --> 00:06:31,796 De todas maneiras, o teu sofá xa daba noxo. 91 00:06:34,963 --> 00:06:37,130 - Que carallo pasou aquí? - E logo? 92 00:06:38,296 --> 00:06:39,671 Aquí falta merda. 93 00:06:41,380 --> 00:06:45,463 O que pasou é que non atopei a Slick Charles. 94 00:06:47,046 --> 00:06:48,338 Non estaba no Motel 6? 95 00:06:49,880 --> 00:06:50,796 Non. 96 00:06:51,630 --> 00:06:52,921 E onde máis miraches? 97 00:06:53,630 --> 00:06:56,546 Pois só aí. É onde está sempre. 98 00:06:59,505 --> 00:07:02,171 Podo ir mirar, tío. Queres que vaia? Vou. 99 00:07:03,338 --> 00:07:04,338 Xa o atoparei eu. 100 00:07:07,213 --> 00:07:08,046 Ei, Biddy. 101 00:07:09,130 --> 00:07:10,921 Que hai, Fontaine? 102 00:07:13,463 --> 00:07:14,963 Onde anda Slick Charles? 103 00:07:15,588 --> 00:07:19,255 - Débeche cartos ou algo? - A fariña que metes non é gratis. 104 00:07:21,171 --> 00:07:24,380 Pode que o vise, pode que non. 105 00:07:26,130 --> 00:07:29,671 Só quero falar con el para ver se está ben, non sabes? 106 00:07:29,755 --> 00:07:30,755 Xa. 107 00:07:31,713 --> 00:07:35,713 E eu só quero un par de pavos para volver á universidade. 108 00:07:44,713 --> 00:07:45,588 Onde anda? 109 00:07:46,130 --> 00:07:47,046 No Royal. 110 00:07:53,088 --> 00:07:54,796 Vaia merda, Isaac. 111 00:07:56,963 --> 00:07:59,630 Necesito un paracetamol ou algo, meu. 112 00:07:59,713 --> 00:08:01,213 Cala a puta boca. 113 00:08:02,213 --> 00:08:03,505 Hostia, tío. 114 00:08:05,171 --> 00:08:08,171 - Sempre sentadas diante da tele. - Fódete, Slick Charles! 115 00:08:08,255 --> 00:08:11,088 - Fódete ti. - Déixoo. En serio. 116 00:08:12,671 --> 00:08:13,505 Hostia. 117 00:08:13,588 --> 00:08:16,380 Quen bebeu o puto zume de laranxa? Citrus? 118 00:08:16,463 --> 00:08:18,838 Que che dean a ti e ó teu puto zume. 119 00:08:18,921 --> 00:08:20,963 Xa estás outra vez, nena? 120 00:08:21,046 --> 00:08:26,463 A ver, obséquiame coa última aldraxe que sufriu a miña mellor camarada. 121 00:08:26,546 --> 00:08:29,296 Aparece un tipo branco, limpiño, nun Clase G, 122 00:08:29,380 --> 00:08:31,921 e xa se me activa o sentido arácnido: 123 00:08:32,005 --> 00:08:34,713 ou ten 12 anos ou vaille o estilo Hannibal. 124 00:08:34,796 --> 00:08:37,463 Pero nada, esta negra métese igual no coche 125 00:08:37,546 --> 00:08:41,421 e ó tipo dálle por sacar unha coitela e cortar a pirola. 126 00:08:41,505 --> 00:08:45,588 E despois mírame coma se tivese que tocar esa merda noxenta. 127 00:08:45,671 --> 00:08:47,338 Que pensan que son? 128 00:08:47,421 --> 00:08:48,755 O que es. 129 00:08:49,380 --> 00:08:50,255 Unha fulana. 130 00:08:51,880 --> 00:08:53,213 Sabes que? 131 00:08:53,296 --> 00:08:56,630 Non teño que lidar con estas caralladas. 132 00:08:56,713 --> 00:08:59,046 Es un fillo de puta! Pásaste da raia 133 00:08:59,130 --> 00:09:01,463 e logo vésme con trucos jedi. Paso de todo! 134 00:09:01,546 --> 00:09:04,130 - Non vas pasar. - Sabes por que? 135 00:09:04,963 --> 00:09:07,338 Blockchain. Si, cabrón. Blockchain. 136 00:09:07,421 --> 00:09:11,421 Lémbraste de Tony Xoves? O puteiro que vía os martes? 137 00:09:11,505 --> 00:09:13,755 O que perdeu a casa co Bitcoin do pau? 138 00:09:13,838 --> 00:09:16,630 A súa cagada fíxome investigar o tema. 139 00:09:16,713 --> 00:09:21,130 As criptomoedas? Unha burbulla. O blockchain? O puto futuro. 140 00:09:22,505 --> 00:09:24,255 Ri o que queiras, pailán. 141 00:09:24,338 --> 00:09:27,046 Respira un pouco, que che vai dar algo. 142 00:09:27,130 --> 00:09:30,338 Blockchain? Ti si que es do bloque… E cando investirás? 143 00:09:30,421 --> 00:09:33,963 Antes ou despois de ires de mochileira á Baconia? 144 00:09:34,046 --> 00:09:35,338 - Patagonia. - Tanto dá. 145 00:10:07,671 --> 00:10:10,213 Non preciso aparcacoches, paifoco! 146 00:10:10,755 --> 00:10:11,588 Merda! 147 00:10:15,963 --> 00:10:17,796 Ola. Cuarto 107. 148 00:10:19,505 --> 00:10:20,713 Fillo de puta. 149 00:10:28,255 --> 00:10:31,671 Sabes unha cousiña? Por iso che puxen Ioió, 150 00:10:31,755 --> 00:10:33,880 porque sempre volves. 151 00:10:33,963 --> 00:10:35,546 Merda! 152 00:10:46,963 --> 00:10:49,463 Fontaine, meu, por onde andabas? 153 00:10:49,546 --> 00:10:52,338 Busqueite por todo o universo. 154 00:10:52,421 --> 00:10:56,088 Chegas tarde. Temos que amañar uns asuntos. 155 00:10:56,171 --> 00:10:57,755 Veña, OG, e os cartos? 156 00:10:59,338 --> 00:11:00,463 Os cartos? 157 00:11:01,005 --> 00:11:02,921 Meu, e as drogas? 158 00:11:03,005 --> 00:11:06,005 Porque o azucre que me vendiches non sube un carallo. 159 00:11:06,546 --> 00:11:08,380 Deberiamos negociar 160 00:11:08,463 --> 00:11:12,171 un plan de préstamo ou pagos fraccionados, algo así. 161 00:11:12,255 --> 00:11:14,505 Estás fodendo o tipo equivocado. 162 00:11:14,588 --> 00:11:16,255 Sempre podes devolverma. 163 00:11:17,046 --> 00:11:17,880 Pero… 164 00:11:18,880 --> 00:11:20,005 - Oe. - Lisca, puta. 165 00:11:20,088 --> 00:11:23,963 Eu estaba a pensar en comezar de cero, non sabes? 166 00:11:24,046 --> 00:11:25,880 Así maduramos os dous, meu. 167 00:11:26,880 --> 00:11:28,255 Oe, Fontaine, 168 00:11:28,338 --> 00:11:31,005 invítote a un foguete. Véxote estresado. 169 00:11:31,505 --> 00:11:34,005 Non me parece moi ben que veñas aquí 170 00:11:34,088 --> 00:11:36,755 e me ataques o castelo diante das floreciñas. 171 00:11:36,838 --> 00:11:41,463 Non sabes, Fontaine? Fontaine. Fontaine, hostia! 172 00:11:41,546 --> 00:11:44,713 Fun "Chulo do Ano" no Cumio Internacional de Puteiros do 95! 173 00:11:44,796 --> 00:11:46,630 Amósame respecto, hostia! 174 00:11:46,713 --> 00:11:48,088 Picariño do carallo! 175 00:11:51,546 --> 00:11:54,255 Fontaine, oe, non temos a liquidez de antes. 176 00:11:54,338 --> 00:11:57,713 Estas pitas andan secas, xa non chocan coma antes. 177 00:11:57,796 --> 00:11:59,046 O negocio vai lento. 178 00:12:00,463 --> 00:12:02,755 Iso é o que teño para imprevistos. 179 00:12:02,838 --> 00:12:03,671 Vale? 180 00:12:04,213 --> 00:12:07,505 Non me podes dar uns días máis? Es un amarrado! 181 00:12:09,463 --> 00:12:13,005 - Queres arranxalo doutra maneira? - Pensas que me dás medo? 182 00:12:16,713 --> 00:12:19,046 Crime entre negros, sempre. 183 00:12:21,880 --> 00:12:23,921 Os negros deberiamos apoiarnos! 184 00:12:26,588 --> 00:12:30,713 Leva a túa merda, dramático. Menos mal que creo no amor, non na guerra. 185 00:12:31,796 --> 00:12:32,880 Pailán do carallo. 186 00:12:33,463 --> 00:12:34,588 Que dixeches? 187 00:12:36,130 --> 00:12:39,755 Xa me parecía. Lisca, que me gastas o aire, hostia! 188 00:12:47,088 --> 00:12:48,421 Non valedes un carallo. 189 00:15:30,546 --> 00:15:35,130 Veña, bótalle peito! Vamos! Estás a xogar ou que? 190 00:15:35,213 --> 00:15:37,255 Un paquete de Rillos e un rasca e gaña. 191 00:15:40,796 --> 00:15:42,880 UN PREMIO EN CADA BOLETO PERDICHES 192 00:15:44,005 --> 00:15:47,213 Canto máis liso, mellor, oíches, raparigo? 193 00:15:48,588 --> 00:15:51,296 Canto máis liso, mellor, carallo! 194 00:15:51,380 --> 00:15:52,296 Si, si. 195 00:16:19,380 --> 00:16:22,005 Non! Deixádeme! 196 00:16:30,921 --> 00:16:32,713 Van ver o mago outra vez! 197 00:16:40,588 --> 00:16:43,213 Disque non era ninguén, só Reggie, do choio. 198 00:16:43,296 --> 00:16:46,921 Pero, señoría, eu sabía que mentía. 199 00:16:47,421 --> 00:16:50,046 Ninguén do traballo che envía risiñas. 200 00:16:50,130 --> 00:16:54,796 Entón agardei a que o moi pailán fose ó baño e deixase alí o móbil. 201 00:16:54,880 --> 00:16:58,088 Quería velo. Collino e lin as mensaxes. 202 00:16:58,171 --> 00:17:01,505 E xa llo digo eu, señoría: non era Reggie do choio. 203 00:17:02,255 --> 00:17:03,130 Mamá. 204 00:17:05,880 --> 00:17:07,171 Queres comer algo? 205 00:17:08,963 --> 00:17:11,296 Agora non, estou vendo a tele. 206 00:17:30,421 --> 00:17:34,671 Alisador 2 Clean. Canto máis liso, mellor. 207 00:17:34,755 --> 00:17:36,005 Dálle ben á cutícula. 208 00:17:39,046 --> 00:17:41,546 Con tino. Respéctaa. Respecta a cutícula. 209 00:17:46,046 --> 00:17:49,005 Merda. Esperades a alguén, pendangas? 210 00:18:01,088 --> 00:18:04,088 - Quen é? - Sempre ten que ser así, meu? 211 00:18:04,171 --> 00:18:06,380 - Abre a puta porta. - Non pode ser. 212 00:18:06,463 --> 00:18:08,630 - Hostia, é Fontaine. Ai, Señor! 213 00:18:08,713 --> 00:18:10,796 Señor? Un fantasma para un chulo? 214 00:18:10,880 --> 00:18:12,796 - Quero os cartos. - Imposible! 215 00:18:13,463 --> 00:18:16,130 - Tes cinco segundos. Cinco… - Como pode ser? 216 00:18:16,213 --> 00:18:19,671 Ten que haber unha explicación lóxica. Teño visións? 217 00:18:19,755 --> 00:18:21,755 Tres! Vou tirar a porta embaixo! 218 00:18:22,838 --> 00:18:24,296 Abre a porta do carallo! 219 00:18:27,171 --> 00:18:28,505 Sabes por que vin? 220 00:18:31,755 --> 00:18:34,088 Creo que hai un tema máis importante. 221 00:18:34,171 --> 00:18:36,088 - Si? Cal? - Disparáronche! 222 00:18:37,005 --> 00:18:37,963 E os cartos? 223 00:18:38,046 --> 00:18:40,713 Non lembras que te deixaron coma un coador? 224 00:18:40,796 --> 00:18:43,713 Deberían terte entubado agora mesmiño. 225 00:18:44,588 --> 00:18:47,088 - Non teño tempo… - Fontaine, leváchelo. 226 00:18:47,171 --> 00:18:49,421 Viñeches, revolvíchesme a roupa, 227 00:18:49,505 --> 00:18:53,046 rexeitáchesme unha pendanga, saíches e marcaches un 50 Cent. 228 00:18:54,171 --> 00:18:57,255 - Díxenche que podemos… - Arranxalo doutra maneira. 229 00:18:57,338 --> 00:18:58,796 Non pode ser. Merda. 230 00:18:58,880 --> 00:19:01,380 O puto Fantasma do Nadal Pasado! 231 00:19:01,463 --> 00:19:03,796 A que carallo xogas? 232 00:19:03,880 --> 00:19:08,088 Vendícheslle a alma ó diaño. Abofé que si! 233 00:19:08,171 --> 00:19:11,213 Como non haxa zume… Tiro a puta botella! 234 00:19:13,921 --> 00:19:14,796 Fontaine. 235 00:19:15,713 --> 00:19:17,921 Vin uns negros meterche seis tiros. 236 00:19:22,838 --> 00:19:24,088 Pensas que minto? 237 00:19:24,963 --> 00:19:28,713 Pregúntalle a Ioió. Liscou xusto antes de chegares ti. 238 00:19:29,296 --> 00:19:32,421 Pregúntalle a esa lurpia quen dos dous está tolo. 239 00:19:34,838 --> 00:19:35,671 Veña, nena. 240 00:19:35,755 --> 00:19:38,755 Por 50 pavos non che fago un puto David Carradine. 241 00:19:38,838 --> 00:19:40,880 Como moito, un Susan Sarandon. 242 00:19:40,963 --> 00:19:42,546 - Váleme. - Ou un Shalimar. 243 00:19:42,630 --> 00:19:44,130 Éche unha ganga, meu. 244 00:19:44,213 --> 00:19:47,005 Síntoo, Ioió. Precísote un segundo. 245 00:19:47,588 --> 00:19:49,130 Non ves que estamos ocupados? 246 00:19:49,213 --> 00:19:53,130 E ti non ves que che parto a cabeza e só queda medio negro? 247 00:19:53,213 --> 00:19:57,088 Lisca, paifoco do carallo. Puto Obama do pau. 248 00:19:57,171 --> 00:19:58,588 Esta non che é Michelle. 249 00:19:59,463 --> 00:20:00,755 Debédesme 50 dólares. 250 00:20:00,838 --> 00:20:04,880 Si que me retirei. Só preciso pelas para chegar a Memphis. 251 00:20:04,963 --> 00:20:07,046 Velaí a caída na reincidencia. 252 00:20:07,130 --> 00:20:10,671 - Párteme o corazón. - Alí buscarei un home de verdade. 253 00:20:10,755 --> 00:20:13,005 Eu sonche un fillo de puta de verdade. 254 00:20:13,088 --> 00:20:16,713 Non un miñaxoia de McDonald's e traxe usado que vive do pasado. 255 00:20:16,796 --> 00:20:19,546 Ti fala, que vou sacar este traxe usado, 256 00:20:19,630 --> 00:20:21,963 - tirarche a perruca dunha hostia… - Que? 257 00:20:22,046 --> 00:20:23,755 …nas miñas cirolas Gucci 258 00:20:23,838 --> 00:20:26,296 e volver poñer o abrigo antes de que engurre. 259 00:20:26,380 --> 00:20:28,505 Xa estás coa túa merda de chulo ninja! 260 00:20:28,588 --> 00:20:29,588 Ei! 261 00:20:31,088 --> 00:20:33,588 Só quero aclarar algo nun segundo 262 00:20:33,671 --> 00:20:35,963 e despois podes volver pendanguear. 263 00:20:37,088 --> 00:20:37,963 Moi ben. 264 00:20:40,338 --> 00:20:41,713 Víchesme onte á noite? 265 00:20:41,796 --> 00:20:42,630 Non así. 266 00:20:43,380 --> 00:20:44,213 Non. 267 00:20:45,130 --> 00:20:45,963 Literalmente. 268 00:20:47,130 --> 00:20:48,171 Víchesme? 269 00:20:49,171 --> 00:20:50,630 Es Kevin Bacon? 270 00:20:50,713 --> 00:20:51,880 Que? 271 00:20:51,963 --> 00:20:53,463 O home sen sombra. 272 00:20:54,880 --> 00:20:58,171 - Estivo ben. Gustouche. - Boa peli, si. 273 00:20:58,255 --> 00:21:00,255 Esa elixina eu. E ti… Moi ben. 274 00:21:00,880 --> 00:21:02,296 Si, meu, vinte. 275 00:21:02,380 --> 00:21:03,963 E oíches tiros despois? 276 00:21:04,463 --> 00:21:07,588 Teño orellas, non? Pegaron tiros coma foguetes. 277 00:21:07,671 --> 00:21:10,671 Sinceramente, pensei que eras ti facéndome un favor. 278 00:21:10,755 --> 00:21:11,796 Ioió. 279 00:21:11,880 --> 00:21:14,005 Queres dicir que non viches nada? 280 00:21:14,088 --> 00:21:15,546 Non dixen tal. 281 00:21:16,171 --> 00:21:18,630 Unha ten que saber o que pasa na rúa. 282 00:21:18,713 --> 00:21:22,213 Así que volvín despois dun minutiño. 283 00:21:22,921 --> 00:21:26,171 - Creo que vin os culpables marchar. - Ves? Díxencho. 284 00:21:27,588 --> 00:21:28,630 E que? 285 00:21:31,005 --> 00:21:35,213 Si, recoñecín o buga porque fago visitas a domicilio na Segunda. 286 00:21:35,296 --> 00:21:37,338 Un momento. Eu non permitín iso. 287 00:21:37,421 --> 00:21:40,296 Ás veces vexo ese coche aparcado por alí. 288 00:21:40,380 --> 00:21:42,338 Así que si, soábacheme ben. 289 00:21:45,213 --> 00:21:46,421 Para quieto! 290 00:21:47,463 --> 00:21:50,546 Eu cumprín. Dixeches que podía volver pendanguear. 291 00:21:50,630 --> 00:21:54,296 Aquí o voso DJ Strangelove. Sei que foi un día longo. 292 00:21:54,380 --> 00:21:59,088 Sei que precisades un copazo de viño e tráiovos o novo de Ruckus: "Canso". 293 00:21:59,171 --> 00:22:01,005 Odio a puta canción esta. 294 00:22:02,755 --> 00:22:05,213 Fontaine, cambia esta merda deprimente. 295 00:22:06,171 --> 00:22:10,046 Cada vez que escoito este tema éntrame un sono de carallo. 296 00:22:11,713 --> 00:22:12,588 Moi ben. 297 00:22:15,088 --> 00:22:19,005 A seguinte casa á esquerda. É xusto ese coche. 298 00:22:19,588 --> 00:22:21,588 Ti ves ben? Non é ese coche. 299 00:22:21,671 --> 00:22:23,755 - Si que é. - Non tal. 300 00:22:23,838 --> 00:22:26,255 - Sei o que vin. Non me digas… - Calade. 301 00:22:26,880 --> 00:22:28,338 Coñezo ese coche. 302 00:22:28,421 --> 00:22:30,088 De que falas? 303 00:22:30,171 --> 00:22:33,296 Vino o outro día na tenda de licores. 304 00:22:33,380 --> 00:22:36,713 E? Rapeiros, xogadores de baloncesto, todos levan ese coche. 305 00:22:41,546 --> 00:22:43,130 Cago na cona. 306 00:22:43,213 --> 00:22:46,296 Sabes que, Fontaine? Véxote en plan Rambo. 307 00:22:46,380 --> 00:22:49,630 Ti vai facer o teu e eu agardo aquí sentadiño… 308 00:22:49,713 --> 00:22:50,671 no coche. 309 00:22:51,921 --> 00:22:53,921 O aire fresco tamén me vén ben. 310 00:23:01,130 --> 00:23:03,671 Esta leria de Expediente X non é o meu. 311 00:23:03,755 --> 00:23:06,963 Fontaine, isto non é chulear. Non é para chulos. 312 00:23:07,046 --> 00:23:08,463 Merda, caeume o anel. 313 00:23:09,546 --> 00:23:11,213 - Este está tolo. - Carallo! 314 00:23:11,296 --> 00:23:12,713 - Ven. - Estaste pasando. 315 00:23:12,796 --> 00:23:14,046 Ven aquí. 316 00:23:14,130 --> 00:23:15,505 - Hostia. - Fontaine. 317 00:23:17,630 --> 00:23:19,255 Este vai entrar. 318 00:23:19,921 --> 00:23:21,755 Moi ben. Hostia. 319 00:23:24,171 --> 00:23:25,588 Pois está guapa. 320 00:23:26,380 --> 00:23:28,546 Ten boas trabes a chabola esta. 321 00:23:29,046 --> 00:23:32,421 Si, isto podería ser a sala. 322 00:23:32,505 --> 00:23:35,338 Iríalle ben madeira escura e estampados florais. 323 00:23:36,255 --> 00:23:37,796 Ata onde chega o cuarto? 324 00:23:43,088 --> 00:23:44,171 Carallo. 325 00:23:45,880 --> 00:23:47,921 Merda. 326 00:23:49,546 --> 00:23:51,505 Que facedes? Vinde aquí. 327 00:23:52,255 --> 00:23:53,963 Creo que hai alguén aí. 328 00:23:59,546 --> 00:24:00,880 Que carallo é isto? 329 00:24:08,046 --> 00:24:10,630 A ninguén lle dá mal corpo? 330 00:24:11,130 --> 00:24:13,005 Ten unha área de descanso? 331 00:24:14,088 --> 00:24:15,130 Descanso de que? 332 00:24:17,130 --> 00:24:18,296 De pasar merda? 333 00:24:20,005 --> 00:24:21,130 Contacto sanguento. 334 00:24:23,588 --> 00:24:25,255 Ata ten armariños de roupa. 335 00:24:29,046 --> 00:24:31,546 Nunha narcocasa? Para que? Deixa iso. 336 00:24:33,880 --> 00:24:35,296 Aínda está quente. 337 00:24:40,921 --> 00:24:42,255 - Liscamos? - Fontaine. 338 00:24:42,338 --> 00:24:43,463 Vámonos, veña. 339 00:24:44,046 --> 00:24:47,755 - Non é por aí, hostia. - Fontaine, polo outro lado. 340 00:24:48,463 --> 00:24:49,296 Mi madriña. 341 00:25:03,671 --> 00:25:06,880 Hostia, pero se ata teñen ascensor! 342 00:25:09,921 --> 00:25:12,046 Facédeme caso, isto é de tolos. 343 00:25:12,130 --> 00:25:15,255 Non montas un… Fontaine, que fas? 344 00:25:17,296 --> 00:25:19,255 Move o cu do puto ascensor. 345 00:25:20,380 --> 00:25:22,463 Sabes que? Como queiras. 346 00:25:22,546 --> 00:25:28,546 Veña logo, Ioió, necesito que te metas no puto coche agora mesmo. 347 00:25:29,338 --> 00:25:30,463 Quince minutos. 348 00:25:33,671 --> 00:25:36,380 - Slick. - Un ascensor nunha puta narcocasa. 349 00:25:36,463 --> 00:25:38,630 Non vos activa o sentido arácnido? 350 00:25:38,713 --> 00:25:39,630 Slick, veña. 351 00:25:43,796 --> 00:25:44,838 Veña, meu. 352 00:25:48,796 --> 00:25:49,630 Veña logo. 353 00:25:52,088 --> 00:25:53,630 A min non me rosmes. 354 00:25:58,005 --> 00:26:02,255 Nós non facemos espeleoloxía. Iso é de brancos. E aquí estamos. 355 00:26:02,838 --> 00:26:05,588 Fóiseche a chaveta? Que fas cunha pistola? 356 00:26:05,671 --> 00:26:08,130 Non sei que hai ó outro lado das portas. 357 00:26:08,796 --> 00:26:09,671 Non ves? 358 00:26:11,921 --> 00:26:13,630 Que carallo fago eu aquí? 359 00:26:15,630 --> 00:26:16,838 Oístes iso? 360 00:26:20,838 --> 00:26:22,171 Así me gusta, hostia. 361 00:26:22,963 --> 00:26:24,088 Nunca se sabe. 362 00:27:09,880 --> 00:27:11,380 Cólleo, Taine! Cólleo! 363 00:27:15,005 --> 00:27:19,463 Non, por favor! Moi ben, por favor. 364 00:27:19,546 --> 00:27:22,046 - Fala, pailán. - Só son un técnico. 365 00:27:22,130 --> 00:27:24,421 - Que carallo é todo isto? - Nin idea. 366 00:27:25,338 --> 00:27:26,713 Non toques nada. 367 00:27:26,796 --> 00:27:29,130 - Quen es? - Traballo aquí, non me manques. 368 00:27:29,213 --> 00:27:30,380 - De que? - De nada. 369 00:27:30,463 --> 00:27:33,588 - Só quero gañar o pan. - Facendo caralladas raras? 370 00:27:33,671 --> 00:27:35,380 Busca respostas, Fontaine. 371 00:27:36,963 --> 00:27:39,421 Non me sinto cómodo cunha pistola na cara 372 00:27:39,505 --> 00:27:40,796 e dáme por baduar. 373 00:27:40,880 --> 00:27:43,088 - É novo para min. Non para ti. - Que? 374 00:27:43,171 --> 00:27:46,338 Non sei se é novo para ti. Síntoo, perdoa. 375 00:27:46,421 --> 00:27:47,838 Tío, cala a puta boca. 376 00:27:47,921 --> 00:27:52,421 Cago na cona. Isto non é neve, pero vou esquiar. 377 00:27:54,713 --> 00:27:56,755 - Moi ben. - Non estou de broma. 378 00:27:56,838 --> 00:28:00,046 Seino, tío, pero non o fagas. 379 00:28:01,046 --> 00:28:02,880 Estamos en tódalas partes. 380 00:28:04,755 --> 00:28:06,421 Que cona é iso de "estamos"? 381 00:28:19,796 --> 00:28:20,671 Ei, Slick. 382 00:28:22,005 --> 00:28:23,213 Chamáchesme? 383 00:28:25,296 --> 00:28:26,296 Cristo bendito! 384 00:28:26,380 --> 00:28:28,880 De onde sacaron un branco con afro? 385 00:28:28,963 --> 00:28:29,796 Eu… 386 00:28:32,421 --> 00:28:34,380 Dende logo, ti non… 387 00:28:34,463 --> 00:28:35,755 Que es? 388 00:28:36,296 --> 00:28:37,630 Tapioca fiada… 389 00:28:40,213 --> 00:28:41,421 Tapioca… 390 00:28:42,088 --> 00:28:43,796 Beixe. Banana. 391 00:28:43,880 --> 00:28:45,963 Por favor, só… 392 00:28:46,046 --> 00:28:48,130 Es coma o presentador dun concurso. 393 00:28:48,213 --> 00:28:49,630 Coma un cartafol amarelo. 394 00:28:49,713 --> 00:28:51,088 Merda! 395 00:28:51,171 --> 00:28:52,588 Que me fixeches? 396 00:28:52,671 --> 00:28:54,838 - Baixa iso, por favor. - O que? 397 00:28:54,921 --> 00:28:56,255 Voucho baixar polo cu. 398 00:28:57,296 --> 00:28:59,546 Non entendes que carallo pasa aquí. 399 00:28:59,630 --> 00:29:01,630 Non. Non o sei, meu. 400 00:29:07,213 --> 00:29:08,630 Por favor. 401 00:29:09,546 --> 00:29:10,921 Ai, merda! 402 00:29:11,005 --> 00:29:11,921 Cago na…! 403 00:29:12,463 --> 00:29:16,171 Merda, cago na cona! Ioió, mira que me fixeches facer! 404 00:29:16,255 --> 00:29:18,588 - Eu? Pegácheslle un tiro ti! - Merda. 405 00:29:18,671 --> 00:29:22,338 Arriba, veña, campión. Aguanta, veña. 406 00:29:22,421 --> 00:29:24,880 Non hai tempo para sentimentalismos, vale? 407 00:29:24,963 --> 00:29:27,838 Nin para ser negativos. Vai por unhas toalliñas. 408 00:29:27,921 --> 00:29:30,796 - Toalliñas, pailán? - Veña, campión, arriba. 409 00:29:30,880 --> 00:29:33,630 Ven aquí. Merda. Fontaine, liscamos! 410 00:29:33,713 --> 00:29:34,838 Fontaine, vamos! 411 00:29:34,921 --> 00:29:37,213 - A fume de carozo! - Que fas? Arrea! 412 00:29:37,296 --> 00:29:38,213 Fontaine… 413 00:29:45,880 --> 00:29:49,046 Veña, temos que marchar. 414 00:29:50,171 --> 00:29:51,338 Temos que marchar. 415 00:29:53,671 --> 00:29:55,171 Vamos, hostia! 416 00:29:57,130 --> 00:29:59,505 Vamos, mi madriña! 417 00:30:04,755 --> 00:30:06,255 Mataches a alguén. 418 00:30:06,338 --> 00:30:07,921 Todos cometemos erros. 419 00:30:15,046 --> 00:30:16,921 Ides conducir toda a puta noite 420 00:30:17,005 --> 00:30:19,546 porque ó Royal non me levades esta merda. 421 00:30:21,963 --> 00:30:23,171 Hostia! 422 00:30:23,255 --> 00:30:26,213 Sei dun sitio. Sei dun sitio, hostia! 423 00:30:36,130 --> 00:30:38,088 Vamos. Veña, Fontaine. 424 00:30:42,213 --> 00:30:43,088 Veña. 425 00:30:45,463 --> 00:30:46,671 De quen é esta casa? 426 00:30:47,255 --> 00:30:48,421 Da miña avoa. 427 00:30:51,963 --> 00:30:55,130 Din que a curiosidade matou o gato e xa volo digo eu, 428 00:30:55,213 --> 00:30:56,713 somos uns putos gatos. 429 00:30:56,796 --> 00:30:59,338 Gatos chulos, pero gatos. 430 00:31:00,005 --> 00:31:02,005 Cantas aventuras viviu esta lurpia? 431 00:31:02,088 --> 00:31:04,338 NANCY DREW A ESCALEIRA OCULTA 432 00:31:07,880 --> 00:31:10,546 - Non me traes infusión? - Non son túa nai. 433 00:31:10,630 --> 00:31:13,338 E miña avoa oe coma un morcego, falade ben. 434 00:31:13,421 --> 00:31:16,796 Por min, facemos coma pavos. Afundimos a cabeza na area, 435 00:31:16,880 --> 00:31:19,046 deixámolo ir e aquí non pasou nada. 436 00:31:19,130 --> 00:31:21,796 Coma unha avestruz, ignorante. Non sei como… 437 00:31:21,880 --> 00:31:25,463 Só digo que se hai algo raro e cheira a peixe, saias da auga. 438 00:31:25,546 --> 00:31:27,463 E isto é un puto local de sushi. 439 00:31:27,546 --> 00:31:28,463 Ese non era eu. 440 00:31:30,088 --> 00:31:34,171 Non sei que era iso, pero non era eu. 441 00:31:34,255 --> 00:31:36,213 Que dis, meu? Non eras ti? 442 00:31:36,296 --> 00:31:38,005 - Ninguén dixo… - Eu son eu. 443 00:31:38,088 --> 00:31:41,505 - Vin como che disparaban, cabrón. - Parézoche real? 444 00:31:41,588 --> 00:31:43,671 Ei, a miña avoa! 445 00:31:44,505 --> 00:31:48,171 Ningún de nós sabe que carallo era iso, vale? 446 00:31:49,588 --> 00:31:53,421 Pero esas merdas sempre lle pasaban á miña Nancy Drew. 447 00:31:53,505 --> 00:31:55,505 - Déixate de historietas. - Atende. 448 00:31:55,588 --> 00:31:59,046 Esta tipa atopábase con fetiches turbios de carallo, 449 00:31:59,130 --> 00:32:01,380 pero ó final, sempre resultaba ser 450 00:32:01,463 --> 00:32:04,005 o misioneiro de sempre, o típico sexo vainilla. 451 00:32:04,088 --> 00:32:06,671 A onde carallo vas? Para quieto, hostia! 452 00:32:06,755 --> 00:32:09,213 Non teño tempo. Vou volver e ó carallo. 453 00:32:09,296 --> 00:32:14,546 Alguén anda a foderte, vale? Queres saber quen e por que? Xenial. 454 00:32:14,630 --> 00:32:16,380 Pero agora o barrio é perigoso. 455 00:32:16,463 --> 00:32:19,630 Fose quen fose, andará a buscarnos neste mesmo intre. 456 00:32:19,713 --> 00:32:23,005 Se saes, farás que veñan por nós. 457 00:32:23,088 --> 00:32:27,338 Por min. E non me vou deixar foder por culpa de ninguén, vale? 458 00:32:28,713 --> 00:32:33,755 Así que preciso que te relaxes, hostia. Tranquilo. 459 00:32:33,838 --> 00:32:38,171 Podes pasar aquí a noite. O laboratorio de Dexter seguirá aí mañá. 460 00:32:38,255 --> 00:32:43,213 E iremos descubrir que merda de postura misioneira é esa, 461 00:32:43,296 --> 00:32:45,005 igual cá miña Nancy. 462 00:32:46,505 --> 00:32:48,713 Prométocho. 463 00:32:53,255 --> 00:32:54,130 Por favor. 464 00:32:57,671 --> 00:32:59,463 Moi ben, perfecto. 465 00:32:59,546 --> 00:33:02,255 - Precisamos un respiro. - Non o pillo. 466 00:33:02,755 --> 00:33:05,546 Non ten xeito nin eito. Non ten sentido. 467 00:33:05,630 --> 00:33:07,796 Andan por aí tentando o diaño. 468 00:33:14,588 --> 00:33:16,880 Merda. 469 00:33:16,963 --> 00:33:18,338 Ei. 470 00:33:20,630 --> 00:33:22,005 Onde cona vai Fontaine? 471 00:33:31,421 --> 00:33:32,963 Que buscamos, xefe? 472 00:33:41,338 --> 00:33:43,546 Que pasa, meu? Dinos algo. 473 00:33:47,921 --> 00:33:49,296 Non. 474 00:33:52,838 --> 00:33:55,671 Xefe, non quero apurarte nin nada, 475 00:33:55,755 --> 00:33:58,630 pero parecemos Riciños de ouro. 476 00:33:58,713 --> 00:34:00,505 Non o entendes, meu. 477 00:34:01,505 --> 00:34:05,255 Había un ascensor subterráneo e un laboratorio. 478 00:34:05,338 --> 00:34:07,838 E un puto branquiño cun afro. 479 00:34:09,463 --> 00:34:10,380 Mira, tío. 480 00:34:11,755 --> 00:34:13,421 Non queres un pouco de auga? 481 00:34:14,046 --> 00:34:17,880 Ás veces cando estou estresado bebo auga e póñome ben. 482 00:34:18,421 --> 00:34:22,005 Que din os médicos? Somos un 82,83 % auga, meu. 483 00:34:22,088 --> 00:34:24,671 Se non como van facer as células a osmose? 484 00:34:26,755 --> 00:34:28,463 Non pasa nada, meu! 485 00:34:29,088 --> 00:34:31,630 Ata os mellores se trabucan. 486 00:34:32,130 --> 00:34:35,130 Sabes que? Imos todos beber un pouco de auga. 487 00:34:35,213 --> 00:34:36,088 Si. 488 00:34:36,171 --> 00:34:38,130 Imos todos hidratarnos. 489 00:34:40,046 --> 00:34:41,213 Que fas, meu? 490 00:34:41,296 --> 00:34:45,588 Tío, pensei que nos levabas de volta! 491 00:34:46,171 --> 00:34:49,880 Agora é diferente. Meteron unha familia a vivir aí. 492 00:34:49,963 --> 00:34:51,671 - E o laboratorio? - Non está. 493 00:34:52,171 --> 00:34:54,463 E o ascensor arrepiante tampouco está. 494 00:34:54,963 --> 00:34:57,505 Vaia, ho! Pois tiña boas trabes. 495 00:34:57,588 --> 00:34:59,255 Ou estou a volverme tolo. 496 00:35:00,255 --> 00:35:02,921 O de onte á noite pasou, non si? 497 00:35:03,005 --> 00:35:06,380 Tiven un pesadelo con todo iso. Así que si, pasou. 498 00:35:06,463 --> 00:35:10,505 Esta lurpia non ten galletas? Só hai potas e tixolas. Morro coa fame. 499 00:35:10,588 --> 00:35:13,963 Cala a boca. Pódesme deixar pensar cinco segundos? 500 00:35:14,046 --> 00:35:16,963 - Que faría esa coira de Scooby-Doo? - Nancy Drew? 501 00:35:17,046 --> 00:35:18,505 A coira esa dos libros. 502 00:35:21,546 --> 00:35:22,713 Xa. 503 00:35:23,463 --> 00:35:25,963 Pois seguramente… Non, non funcionaría. 504 00:35:26,046 --> 00:35:30,671 E por que non pensamos arredor dunha mesa con comida? 505 00:35:30,755 --> 00:35:33,255 A glucosa deste chulo está baixo mínimos. 506 00:35:34,921 --> 00:35:37,046 Viríanos ben encher o bandullo. 507 00:35:41,713 --> 00:35:43,338 Proba a receita secreta. 508 00:35:44,088 --> 00:35:45,755 Que coma algo o home este. 509 00:35:50,963 --> 00:35:53,255 Hostia, si que está bo! 510 00:35:55,505 --> 00:35:59,380 A ver, que facemos co do misioneiro? 511 00:35:59,463 --> 00:36:00,421 A ver. 512 00:36:00,505 --> 00:36:01,546 Moi ben. 513 00:36:01,630 --> 00:36:04,963 Coma en calquera misterio, hai que presentar os feitos. 514 00:36:05,505 --> 00:36:06,755 Que sabemos? 515 00:36:08,130 --> 00:36:10,505 - O que sabemos dígocho eu. - O que? 516 00:36:11,671 --> 00:36:12,588 Este morreu. 517 00:36:14,713 --> 00:36:16,421 Non está aquí. 518 00:36:18,213 --> 00:36:20,421 - Non está. - Pero, xiro de guión. 519 00:36:20,963 --> 00:36:22,921 - Tamén está aquí. - Xa. 520 00:36:23,421 --> 00:36:26,630 - Como é iso? Dous Fontaines? - Dous, dobre Taine. 521 00:36:27,213 --> 00:36:31,921 Tamén sabemos que hai un narcolaboratorio subterráneo. 522 00:36:34,546 --> 00:36:38,255 Pero o Deebo este di que o ascensor non está. 523 00:36:38,338 --> 00:36:42,921 E esa merda e tódalas pistas están 30 metros baixo terra. 524 00:36:45,546 --> 00:36:48,838 Velaí o tes, non che fai mal sorrir de cando en vez. 525 00:36:49,671 --> 00:36:54,005 Hai anos que coñezo a este cabrón, non o vira sorrir nin unha vez. 526 00:36:54,838 --> 00:36:56,380 Nunca o vira sorrir. 527 00:36:56,963 --> 00:36:58,880 Nunca te vira sorrir. 528 00:36:59,630 --> 00:37:02,796 Aí está, nunca o vira sorrir, nin unha soa vez. 529 00:37:29,130 --> 00:37:30,213 Calade! 530 00:37:30,296 --> 00:37:32,005 - É o polo. - Meu! 531 00:37:32,088 --> 00:37:33,671 - É o puto polo. - Que? 532 00:37:34,380 --> 00:37:35,546 É o polo. 533 00:37:36,380 --> 00:37:37,588 O po. 534 00:37:38,213 --> 00:37:39,463 O aderezo do polo. 535 00:37:39,546 --> 00:37:42,338 Na narcocasa había un po branco. 536 00:37:42,421 --> 00:37:44,630 Parecía cocaína. Probeina, pero non era. 537 00:37:44,713 --> 00:37:47,713 Dei en rir, rompiches algo, disparei. E aquí estamos. 538 00:37:47,796 --> 00:37:49,755 Todos a comer polo e todos a rir. 539 00:37:50,338 --> 00:37:52,046 Está no puto polo. 540 00:37:56,421 --> 00:38:00,046 Vendéunolo o puto Teleñeco ese. Ides atando cabos? 541 00:38:00,130 --> 00:38:02,963 Merda! Reláxate, paspán. Estamos en público. 542 00:38:03,046 --> 00:38:05,463 - Tranquilo. - Quero preguntarlle algo. 543 00:38:05,546 --> 00:38:09,046 - Xa sabemos como preguntas ti. - Non tes modais. 544 00:38:09,880 --> 00:38:11,921 - Deixádeme a min. - Que? 545 00:38:12,421 --> 00:38:15,046 - Deixádeme facer o meu. - Cinco minutos. 546 00:38:15,130 --> 00:38:19,046 Traballo en equipo. Non esquezades que "A Hostia" non leva "eu". 547 00:38:19,130 --> 00:38:20,046 Perdón. 548 00:38:20,546 --> 00:38:21,838 - Boas. - Ola. 549 00:38:22,963 --> 00:38:24,630 Este refresco non ten gas. 550 00:38:26,671 --> 00:38:28,255 Quero presentar unha queixa. 551 00:38:29,630 --> 00:38:30,630 É o noso slogan. 552 00:38:30,713 --> 00:38:33,921 É que o novo polo picante tenche un aquel. 553 00:38:34,588 --> 00:38:36,088 Ponme fina. 554 00:38:36,713 --> 00:38:40,255 Si que lle afecta á xente. É unha receita nova. 555 00:38:41,130 --> 00:38:42,255 Máximo segredo. 556 00:38:43,338 --> 00:38:45,880 Gústanme os segredos. 557 00:38:45,963 --> 00:38:46,796 Ai, si? 558 00:38:47,463 --> 00:38:50,255 - Vaime por un pouco. - Non podo. 559 00:38:50,338 --> 00:38:52,963 A política da empresa… 560 00:38:53,755 --> 00:38:55,005 Esa é a miña cadeira. 561 00:38:59,546 --> 00:39:01,963 Sabes o que é un Shalimar? 562 00:39:02,046 --> 00:39:02,880 Un Shalimar? 563 00:39:04,505 --> 00:39:05,338 Si. 564 00:39:06,130 --> 00:39:09,421 - Vas facerme un Shalimar? - Vas traerme polo? 565 00:39:10,630 --> 00:39:11,546 Non te movas. 566 00:39:12,380 --> 00:39:13,296 Non te movas. 567 00:39:13,380 --> 00:39:16,171 - E un boliño. - Un boliño O que queiras. 568 00:39:16,255 --> 00:39:18,463 E un té doce. 569 00:39:18,546 --> 00:39:20,255 Non será tan doce coma ti. 570 00:39:20,338 --> 00:39:22,880 - E ensalada de repolo. - Ben. 571 00:39:22,963 --> 00:39:24,838 - Si. - O que queiras. 572 00:39:25,963 --> 00:39:27,671 Non tardes. Fillo de puta. 573 00:39:38,505 --> 00:39:41,796 Informe 65A-3. Gravado o 2 de novembro. 574 00:39:41,880 --> 00:39:45,505 Punto de distribución Gamma 8. Seis días co composto H. 575 00:39:45,588 --> 00:39:47,463 Os efectos pracenteiros do po 576 00:39:47,546 --> 00:39:50,630 obsérvanse tras uns 44 segundos do seu consumo 577 00:39:50,713 --> 00:39:53,588 e maniféstanse mediante risa extrema e conformidade. 578 00:39:53,671 --> 00:39:56,671 Arredor do 25 % dos suxeitos sometidos á proba 579 00:39:56,755 --> 00:39:59,296 sofren efectos de contraccións musculares. 580 00:39:59,380 --> 00:40:02,088 Respecto ó grupo de control Beta 3… 581 00:40:02,171 --> 00:40:06,505 Informarei máis tarde sobre o tema. 11261, finalizo sesión. 582 00:40:06,588 --> 00:40:07,630 Grupo de control. 583 00:40:12,880 --> 00:40:14,380 Sacadiños da frixideira. 584 00:40:15,421 --> 00:40:16,255 Ponte aquí. 585 00:40:18,088 --> 00:40:20,421 - Iso é. - Pódome meter nunha boa. 586 00:40:20,505 --> 00:40:23,463 - Por iso é excitante. - Si. Gústame. 587 00:40:24,088 --> 00:40:25,046 Que tes aquí? 588 00:40:25,130 --> 00:40:27,796 - Gústanche as coxas morenas? - Encántanme. 589 00:40:27,880 --> 00:40:29,005 - Si? Roe aí. - Si! 590 00:40:29,088 --> 00:40:30,796 Iso, aí, si! 591 00:40:30,880 --> 00:40:34,380 Veña, senta no colo de papi. 592 00:40:34,463 --> 00:40:35,713 - Moi ben. - Si. 593 00:40:36,213 --> 00:40:38,046 - Si, nena. - Carallo. 594 00:40:38,130 --> 00:40:41,130 - Dime porcalladas. - Vaia! 595 00:40:41,963 --> 00:40:43,921 - Fillos de puta. - Iso, fillos de puta. 596 00:40:44,005 --> 00:40:45,005 Cabróns de merda… 597 00:40:45,755 --> 00:40:46,796 Sabes que? 598 00:40:47,713 --> 00:40:49,463 Teño que… Perdoa. 599 00:40:50,005 --> 00:40:52,546 Aparta. Teño que ir ó baño de señoritas. 600 00:40:52,630 --> 00:40:55,671 - Non. - Ti agarda aquí quietiño. 601 00:40:56,296 --> 00:40:59,338 - Non comades esa merda. - Que pasou? 602 00:40:59,421 --> 00:41:00,421 Seguide andando! 603 00:41:01,463 --> 00:41:03,005 Tamén vixían o striptease? 604 00:41:03,088 --> 00:41:06,046 Vixíano todo. Se está no Glen, vixíano. 605 00:41:06,130 --> 00:41:07,505 E só aquí. 606 00:41:07,588 --> 00:41:10,463 Xa vos digo que mirei as pantallas unha por unha 607 00:41:10,546 --> 00:41:13,713 e só había sitios do noso barrio. 608 00:41:13,796 --> 00:41:15,421 A quen lle importa O Glen? 609 00:41:15,505 --> 00:41:18,755 E non só iso. O tipo tomaba observacións e todo. 610 00:41:18,838 --> 00:41:21,588 - Notas. Sobre o polo. - Que? 611 00:41:21,671 --> 00:41:24,130 - E os seus efectos na xente. - Veña, ho! 612 00:41:25,755 --> 00:41:30,005 Alguén está a facer experimentos connosco. 613 00:41:30,088 --> 00:41:33,046 Unha conspiración? Coma os que moven os fíos. 614 00:41:33,921 --> 00:41:36,921 O 11-S. Os osos Berenstain. 615 00:41:37,005 --> 00:41:38,421 Si, que ía ser se non? 616 00:41:38,505 --> 00:41:41,880 E só digo que se atopamos quen anda detrás… 617 00:41:41,963 --> 00:41:45,005 Para. Non quero ser a braga na túa regaña do cu. 618 00:41:45,088 --> 00:41:46,171 - Que? - Aínda así, 619 00:41:46,255 --> 00:41:48,380 esqueces un detalle moi importante. 620 00:41:48,463 --> 00:41:51,296 Non somos putos detectives. 621 00:41:52,005 --> 00:41:54,005 Déixao. Debemos ser honestos. 622 00:41:54,088 --> 00:41:56,088 - Ti, pendanga. Eu, emprendedor. - Fódete. 623 00:41:56,171 --> 00:41:58,338 Fódeme se queres. El, un puto camelo. 624 00:41:58,421 --> 00:42:01,046 - Por que es tan negativo? - Negativo? 625 00:42:01,130 --> 00:42:03,130 Son o único realista neste coche. 626 00:42:03,213 --> 00:42:05,796 Veña, deixádeo. Eles tamén son camelos. 627 00:42:10,713 --> 00:42:12,880 Merda, xa estamos outra vez. 628 00:42:33,255 --> 00:42:34,421 É o teu pequecho? 629 00:42:37,421 --> 00:42:38,880 Tema espiñento. 630 00:42:41,088 --> 00:42:43,088 É o meu irmán Ronnie, vale? 631 00:42:43,880 --> 00:42:46,046 Pois éche un neno ben chusquiño. 632 00:42:46,713 --> 00:42:49,130 Esperemos que non saia a ti. 633 00:42:59,755 --> 00:43:02,046 - Culpa miña. Perdoa. - Non pasa nada. 634 00:43:05,088 --> 00:43:05,921 Que pasou? 635 00:43:08,005 --> 00:43:09,255 Un poli do carallo. 636 00:43:11,130 --> 00:43:13,338 O tipo andaría a buscar unha escusa. 637 00:43:16,130 --> 00:43:18,213 Dixo que roubou unhas lambetadas. 638 00:43:30,755 --> 00:43:33,338 Ti e mais eu vixiámolos de preto. 639 00:43:33,421 --> 00:43:35,296 Slick, vai ver que hai na furgo. 640 00:43:35,880 --> 00:43:38,005 - Por que eu? - Es coma unha lagarta. 641 00:43:38,630 --> 00:43:39,963 Chamáchesme lagarta? 642 00:43:42,213 --> 00:43:43,880 Como que lagarta? Son tauro. 643 00:43:44,671 --> 00:43:45,963 Si, cóntame. 644 00:43:46,505 --> 00:43:47,338 Ree-Ree! 645 00:43:47,838 --> 00:43:50,671 - Velaí a miña Ioió! - Que hai, rapaza? 646 00:43:50,755 --> 00:43:53,796 - Que contas? - Non moito. Pódesnos atender? 647 00:43:59,005 --> 00:44:00,421 Que carallo pasa aquí? 648 00:44:09,088 --> 00:44:11,421 Que merda gobernamental é esta? 649 00:44:12,505 --> 00:44:14,671 Sabes canto gaña un na xunta escolar? 650 00:44:14,755 --> 00:44:18,005 Moito máis cá min. Sabes cantos alumnos teñen? Ningún. 651 00:44:18,088 --> 00:44:20,630 Eu teño 44 nenos coma sardiñas na aula. 652 00:44:23,046 --> 00:44:25,671 Sonche atravesados estes cabróns. 653 00:44:27,546 --> 00:44:29,255 Como pensas que lles afecta? 654 00:44:29,796 --> 00:44:31,338 Dígocho en serio. 655 00:44:31,421 --> 00:44:35,380 Xa non boto nin gasolina para pagar eu os materiais da aula. 656 00:44:35,463 --> 00:44:38,255 E os da xunta din que nos recortarán máis o soldo. 657 00:44:38,338 --> 00:44:39,755 Esta merda é… 658 00:44:46,588 --> 00:44:48,755 Pero ó mellor esaxero, non sabes? 659 00:44:49,838 --> 00:44:51,630 Fixo que o meteron en todo. 660 00:44:52,546 --> 00:44:54,505 Pensei que se me fora a chaveta. 661 00:44:57,005 --> 00:44:58,338 Pero mira ti. 662 00:45:05,880 --> 00:45:06,755 Zume de uva? 663 00:45:08,296 --> 00:45:09,546 Tócate o carallo. 664 00:45:09,630 --> 00:45:11,421 Recoñezo que tes boa sorte. 665 00:45:11,505 --> 00:45:12,880 Vouche dar sorte eu a ti. 666 00:45:12,963 --> 00:45:15,755 - Tratade fóra as vosas merdas. - Moi ben. 667 00:45:15,838 --> 00:45:17,755 Só estamos falando, a que si? 668 00:45:17,838 --> 00:45:19,380 - Vamos. - Abonda de falar. 669 00:45:19,463 --> 00:45:21,796 - Non, ven aquí, Lázaro. - Que intentas? 670 00:45:21,880 --> 00:45:23,755 Queres probar ese sitio novo? 671 00:45:27,005 --> 00:45:28,380 Resucitaches, Lázaro. 672 00:45:28,463 --> 00:45:31,130 A última vez que te vin estabas cheo de furados. 673 00:45:31,213 --> 00:45:33,296 - Dá igual. - Non, quero respostas. 674 00:45:33,380 --> 00:45:35,630 - E ti que? - Eu? Algo nervioso. 675 00:45:35,713 --> 00:45:36,588 - E punto? - Si. 676 00:45:36,671 --> 00:45:39,088 Por que non comparades pirolas despois? 677 00:45:39,171 --> 00:45:40,630 Obedéceslle a unha lurpia? 678 00:45:40,713 --> 00:45:42,755 - Vaia! - Tratade a vosa merda fóra! 679 00:45:42,838 --> 00:45:46,463 Que só estamos a falar, hostia! Sempre ten máis que dicir. 680 00:45:47,921 --> 00:45:51,213 Teño o corte de pelo a medias, pero xa te verei por aí. 681 00:45:57,880 --> 00:45:59,588 Xa te verei por aí. 682 00:46:00,505 --> 00:46:03,421 Sabes que? Xa te chamará. Veña, vamos. 683 00:46:03,505 --> 00:46:05,671 - Que carallo tes? - A onde foron? 684 00:46:05,755 --> 00:46:07,380 Non sei, hostia! Elixe ti. 685 00:46:08,213 --> 00:46:10,505 - Que fas? - Chamar a Slick Charles. 686 00:46:10,588 --> 00:46:12,505 O chulo que acabamos de perder. 687 00:46:18,338 --> 00:46:20,505 Pailán do carallo. 688 00:46:21,380 --> 00:46:24,213 Debería estar rumbo a Memphis agora mesmo. 689 00:46:25,463 --> 00:46:26,421 Merda. 690 00:46:26,921 --> 00:46:28,505 "Canto máis liso, mellor." 691 00:46:29,005 --> 00:46:30,546 Que me biquen este cu negro. 692 00:46:32,838 --> 00:46:34,255 "Canto máis liso, mellor." 693 00:46:34,838 --> 00:46:37,838 O raparigo e Foxy Brown! 694 00:46:37,921 --> 00:46:39,088 Canto máis liso, mellor. 695 00:46:39,171 --> 00:46:40,838 - Que significa iso? - Isto. 696 00:46:40,921 --> 00:46:45,588 Significa enriba da cabeza, dentro, a carón, sobre… 697 00:46:45,671 --> 00:46:47,505 - Está bébedo. - …e debaixo. 698 00:46:47,588 --> 00:46:50,838 Na terra dos cegos, Foxy Brown. Na terra dos cegos… 699 00:46:50,921 --> 00:46:54,255 Por que dixeches iso, Frog? Que sabes? 700 00:46:54,338 --> 00:46:57,338 Tes que ir ata a última parada do tren, raparigo. 701 00:46:57,421 --> 00:46:58,296 Chuchú! 702 00:46:58,380 --> 00:46:59,505 Frog. 703 00:47:00,380 --> 00:47:01,671 Só unha resposta. 704 00:47:01,755 --> 00:47:02,796 Unha resposta? 705 00:47:03,671 --> 00:47:06,463 A onde vai todo o mundo buscar respostas? 706 00:47:08,213 --> 00:47:09,505 Á igrexa. Á igrexa? 707 00:47:09,588 --> 00:47:14,338 O peixe gordo sempre sinala o camiño correcto. Sempre. 708 00:47:14,838 --> 00:47:17,630 - A igrexa, ben. - Hai dez igrexas no Glen. 709 00:47:17,713 --> 00:47:18,838 Cal? 710 00:47:18,921 --> 00:47:23,630 Cando queres fuxir de Babilonia, onde hostias vas ir se non? 711 00:47:28,380 --> 00:47:30,421 Nancy Drew non me chega nin ás solas. 712 00:47:32,505 --> 00:47:33,755 Podemos mirar atrás. 713 00:47:34,796 --> 00:47:36,838 Iso. Xusto por aí. 714 00:47:40,296 --> 00:47:41,838 Mira, aí! 715 00:47:42,588 --> 00:47:43,588 Slick. 716 00:47:43,671 --> 00:47:46,046 Está aberto. Slick, estás aí? 717 00:47:47,255 --> 00:47:48,463 - Slick? - Está aí? 718 00:47:50,463 --> 00:47:52,421 - Espera aí. Merda. - Sacádeme! 719 00:47:52,505 --> 00:47:54,671 Fontaine, aínda estás forte, ho. 720 00:47:55,671 --> 00:47:59,171 A miña Nancy Drew abría ata Fort Knox cunha merda destas. 721 00:47:59,838 --> 00:48:00,921 Veña. 722 00:48:01,005 --> 00:48:03,713 - Ioió, move o cu! - A ver se te deixo dentro! 723 00:48:04,213 --> 00:48:05,796 - Agarda. - Onde vou ir? 724 00:48:05,880 --> 00:48:07,505 - Onde estabades? - Hostia! 725 00:48:07,588 --> 00:48:11,046 Deixádeme saír, levo unha hora nesta puto furgo. 726 00:48:11,130 --> 00:48:14,588 - Que descubriches? - Que son claustrofóbico de carallo. 727 00:48:14,671 --> 00:48:16,296 Aí non hai nada. 728 00:48:16,380 --> 00:48:18,838 Só caixas con mercadorías perversas. 729 00:48:19,338 --> 00:48:23,046 E mirade, esta tarxeta rara da hostia. 730 00:48:23,838 --> 00:48:25,005 E os tipos? 731 00:48:25,088 --> 00:48:28,171 Foron dentro. Colleron unha caixa e non volveron. 732 00:48:29,296 --> 00:48:31,296 - Seica imos á igrexa. - Á igrexa? 733 00:48:31,380 --> 00:48:33,713 - Veña. - Eu non vou a igrexa ningunha. 734 00:48:34,588 --> 00:48:37,046 Non me levo con Xesús dende que tratei cunha María. 735 00:48:37,130 --> 00:48:40,671 SÁBADO Á TARDE, REXURDIMENTO! REZOS E NOITE DE CURACIÓN 736 00:49:01,921 --> 00:49:05,255 - Repetide comigo. Os seus ollos! - Os seus ollos! 737 00:49:05,338 --> 00:49:06,963 - Sempre presentes. - Sempre. 738 00:49:07,046 --> 00:49:10,921 Vixiando os malvados e os bos, pero tamén os malvados. 739 00:49:11,005 --> 00:49:12,005 Si! 740 00:49:12,088 --> 00:49:16,255 E sabedes que é o que máis quere de cada un de vós? 741 00:49:16,338 --> 00:49:18,921 Repetide comigo. Sei que o sabedes. 742 00:49:19,005 --> 00:49:20,630 Obediencia. 743 00:49:20,713 --> 00:49:22,171 Obediencia. 744 00:49:25,671 --> 00:49:30,088 - Son peores cá seita de Jim Jones. - Ata teñen o ponche preparado. 745 00:49:30,171 --> 00:49:33,880 Non importa o mal que che vaia na vida. 746 00:49:34,755 --> 00:49:39,046 Non importa que te vaian desafiuzar. 747 00:49:39,130 --> 00:49:42,963 Non importa que debas a factura da luz. 748 00:49:43,546 --> 00:49:47,380 Tampouco importa que debas a do gas. 749 00:49:47,463 --> 00:49:52,213 Non importa 750 00:49:52,921 --> 00:49:57,713 que lle dispararan ó teu neto Jamal desde un coche ó lado do Dairy Queen. 751 00:50:01,338 --> 00:50:04,505 Confiade na súa visión. 752 00:50:05,046 --> 00:50:06,130 Confiade. 753 00:50:06,213 --> 00:50:07,296 Todos comigo. 754 00:50:07,380 --> 00:50:08,505 Confiade. 755 00:50:10,713 --> 00:50:11,588 Confiade. 756 00:50:13,338 --> 00:50:14,171 Confiade. 757 00:50:15,963 --> 00:50:16,963 Confiade. 758 00:50:18,838 --> 00:50:19,671 Confiade. 759 00:50:20,213 --> 00:50:23,130 Confiade. 760 00:50:25,338 --> 00:50:26,171 Dádelle duro! 761 00:50:37,088 --> 00:50:39,088 Levo moito sen vir á misa, 762 00:50:40,005 --> 00:50:41,213 pero chéirame a can. 763 00:51:03,505 --> 00:51:04,630 Sinala o camiño. 764 00:51:17,505 --> 00:51:19,088 OG, tes a tarxeta? 765 00:52:23,630 --> 00:52:26,963 Non deixo de afundirme, 766 00:52:27,463 --> 00:52:30,588 vou baixo terra. 767 00:52:31,421 --> 00:52:34,505 Espero que non afoguemos 768 00:52:35,046 --> 00:52:37,505 e que non nos dean guerra. 769 00:52:38,880 --> 00:52:41,130 Agora, de contado, 770 00:52:42,088 --> 00:52:44,171 como se me achegue algún tarado, 771 00:52:44,713 --> 00:52:48,630 oh, vai morrer ó meu lado. 772 00:52:49,421 --> 00:52:55,005 Non sei por que, por que… 773 00:53:08,213 --> 00:53:10,796 Non é o mesmo. Está a outra altura. 774 00:53:10,880 --> 00:53:13,213 Xogas cunha pluma e voa a toda hostia. 775 00:53:17,296 --> 00:53:18,130 E agora que? 776 00:53:19,463 --> 00:53:20,963 Vós agardade aquí. 777 00:53:26,296 --> 00:53:28,380 Sabedes onde podo atopar un traxe? 778 00:53:49,838 --> 00:53:53,588 Desculpe, señor. Ceo santo. 779 00:53:56,296 --> 00:53:57,546 Que é isto? 780 00:53:58,171 --> 00:53:59,046 Onde estamos? 781 00:54:00,130 --> 00:54:01,671 Debaixo do Glen. 782 00:54:04,088 --> 00:54:05,505 IGREXA DO MONTE SIÓN 783 00:54:06,796 --> 00:54:08,380 CARGADOIRO DUPLICACIÓN 784 00:54:10,630 --> 00:54:11,713 VESTÍBULO CENTRAL 785 00:54:12,213 --> 00:54:15,171 Á CABEZA DA CARREIRA DO FUTURO 786 00:54:28,088 --> 00:54:30,588 POLOKRISPIS DE GOFRE 787 00:54:41,296 --> 00:54:44,213 Temos un 604 na 22. 788 00:54:44,296 --> 00:54:47,755 Isto é de tolos, meu. Hai algo que non controlen? 789 00:54:48,755 --> 00:54:52,671 Xúrocho, estou farta dese morto de fame. Non me fai ben ningún. 790 00:54:52,755 --> 00:54:54,088 Ben, era hora! 791 00:54:54,171 --> 00:54:56,255 Xa me está a chamar outra vez. 792 00:54:59,463 --> 00:55:03,130 A UNIDADE COMEZA AQUÍ Á CABEZA DA CARREIRA DO FUTURO 793 00:55:08,755 --> 00:55:10,796 INVESTIGACIÓN E DESENVOLVEMENTO 794 00:55:26,046 --> 00:55:27,463 Podes sentirte fermosa. 795 00:55:29,046 --> 00:55:30,713 Podo sentirme fermosa. 796 00:55:33,713 --> 00:55:37,171 Podes sentirte fermosa. Podo sentirme fermosa. 797 00:55:53,713 --> 00:55:56,963 MATAR UN FILLO DE PUTA.MP3 PRECISO UNHA APERTA.MP3 798 00:56:11,296 --> 00:56:13,630 Estes fillos de puta son perversos! 799 00:56:13,713 --> 00:56:18,171 Cruzamos o Rubicón. Non é sexo vainilla, non é o misioneiro. 800 00:56:18,255 --> 00:56:22,171 Isto é menta e chocolate. Un puto bukkake nun calabozo sexual! 801 00:56:22,255 --> 00:56:25,380 - Vedes o que fan, non? - Experimentan con negros! 802 00:56:25,463 --> 00:56:27,338 Control mental, pailán! 803 00:56:27,421 --> 00:56:31,046 O polo, o zume da comuñón, a crema alisadora. 804 00:56:31,130 --> 00:56:34,213 Alteran como nos sentimos, que facemos, que pensamos. 805 00:56:34,296 --> 00:56:35,713 - Contrólannos. - Por que? 806 00:56:35,796 --> 00:56:36,630 Acaso importa? 807 00:56:37,130 --> 00:56:39,046 É a Laranxa mecánica con negros. 808 00:56:39,130 --> 00:56:42,088 - Somos o obxectivo. Liscamos. - Vamos, hostia! 809 00:56:42,171 --> 00:56:44,421 Eu non marcho ata atopar o que busco. 810 00:56:44,505 --> 00:56:46,255 Non es o único aquí, cabrón! 811 00:56:46,338 --> 00:56:49,338 Hai máis que precisan axuda. Temos que informar. 812 00:56:49,421 --> 00:56:51,213 Temos que levantar a lebre. 813 00:56:51,296 --> 00:56:52,588 Mírame, Fontaine. 814 00:56:52,671 --> 00:56:54,796 Non estamos nunha serie de debuxos. 815 00:56:54,880 --> 00:56:57,421 Son as ligas maiores. O puto Tío Sam. 816 00:56:58,630 --> 00:57:01,213 - Temos que largar. - Temos que axudarlles. 817 00:57:01,296 --> 00:57:05,505 - Temos que informar a alguén. - Aínda non. 818 00:57:05,588 --> 00:57:06,963 Fontaine. 819 00:57:07,046 --> 00:57:08,255 - Taine! - Merda! 820 00:57:10,338 --> 00:57:13,046 Fontaine, vas facer que nos maten. 821 00:57:19,088 --> 00:57:20,505 Fontaine, veña. 822 00:57:28,421 --> 00:57:29,255 Xa estamos. 823 00:57:29,338 --> 00:57:32,088 Outra porta que leva ó pecado e á ignominia. 824 00:57:32,171 --> 00:57:34,880 Por que non atopamos a que nos saca deste tugurio? 825 00:57:35,380 --> 00:57:36,921 Ninguén te obriga. 826 00:58:24,088 --> 00:58:26,671 Pecado e ignominia da hostia. 827 00:58:36,046 --> 00:58:40,046 Decantando B-0-1-4. 828 00:58:46,296 --> 00:58:50,380 Decantando B-0-1-4. 829 00:58:51,880 --> 00:58:53,505 É o mesmo cabrón. 830 00:58:55,838 --> 00:59:00,630 Decantando A-0-3-6. 831 00:59:03,505 --> 00:59:06,921 Deben ter aquí O Glen enteiro. 832 00:59:07,005 --> 00:59:12,213 Decantando A-0-3-6. 833 00:59:14,380 --> 00:59:18,671 Decantando B-0-1-4. 834 00:59:19,671 --> 00:59:23,630 Decantando B-0-2-2. 835 00:59:23,713 --> 00:59:25,338 O Glen enteiro non. 836 00:59:25,421 --> 00:59:28,963 Só xente concreta, unha e outra vez. 837 00:59:36,671 --> 00:59:38,005 Por que eles? 838 00:59:45,880 --> 00:59:50,005 Decantando B-0-2-8. 839 00:59:52,171 --> 00:59:53,005 Taine? 840 00:59:58,171 --> 00:59:59,005 Slick. 841 01:00:47,130 --> 01:00:52,130 Decantando A-0-0-1. 842 01:01:08,713 --> 01:01:11,796 A-0-0-1. 843 01:01:13,046 --> 01:01:17,630 Decantando A-0-0-1. 844 01:01:17,713 --> 01:01:20,380 Decantando A-0… 845 01:01:20,463 --> 01:01:25,005 Decantando A-0-0-1. 846 01:01:47,130 --> 01:01:47,963 Ei! 847 01:01:51,380 --> 01:01:52,255 Taine! 848 01:01:53,171 --> 01:01:54,671 Taine! 849 01:01:55,630 --> 01:01:56,880 Para. 850 01:01:58,588 --> 01:02:00,463 Temos que liscar. 851 01:02:01,296 --> 01:02:03,588 - Taine, temos que liscar. - Non es eu. 852 01:02:03,671 --> 01:02:05,505 Voute matar! A ti e a todos! 853 01:02:32,755 --> 01:02:36,171 Ei, meu ben. Gústanme eses pendentes. 854 01:02:37,380 --> 01:02:38,463 Que carallo? 855 01:02:38,546 --> 01:02:39,463 Non sei… 856 01:02:40,130 --> 01:02:41,005 Como non. 857 01:02:42,296 --> 01:02:43,463 Sacade esta merda. 858 01:02:53,588 --> 01:02:56,088 2241, recíbeme? Temos tres intrusos. 859 01:02:57,130 --> 01:02:58,713 Intercepte e conteña. 860 01:02:58,796 --> 01:02:59,671 Si, señor. 861 01:03:02,046 --> 01:03:04,838 Un momentiño, imos baixarlle unha, xente. 862 01:03:06,671 --> 01:03:10,255 Teño o novo de Ruckus, directo do laboratorio. 863 01:03:10,338 --> 01:03:12,546 Perdón. Permiso, irmán. 864 01:03:12,630 --> 01:03:16,213 Iso é. Fluíde coa música. Así. 865 01:03:16,796 --> 01:03:18,963 Dade voltas. 866 01:03:27,421 --> 01:03:30,296 Isto é unha estrea mundial. 867 01:03:34,296 --> 01:03:37,255 Non escoitedes esta merda. É un dos seus temas. 868 01:03:37,755 --> 01:03:38,755 Perdoade. 869 01:03:38,838 --> 01:03:40,755 Bailade, así. Moi ben. 870 01:03:52,296 --> 01:03:54,713 Estades ben? Onde está Slick? 871 01:03:57,463 --> 01:03:59,588 Slick. 872 01:03:59,671 --> 01:04:02,713 Estás hipnotizado, espile. Hai que saír do puto club. 873 01:04:05,880 --> 01:04:06,713 Merda! 874 01:04:07,213 --> 01:04:09,713 Que ben nos sentimos, non si? 875 01:04:14,171 --> 01:04:16,505 Véxovos metidos de cheo! 876 01:04:17,130 --> 01:04:19,213 Estades listos para o clímax. 877 01:04:19,296 --> 01:04:22,380 Véxovos dentrísimo desta música de control mental, 878 01:04:22,880 --> 01:04:25,255 así que vos vou pedir algo máis. 879 01:04:25,755 --> 01:04:26,713 Slick, veña! 880 01:04:27,588 --> 01:04:29,213 - Sabes que hora é? - Conduce! 881 01:04:29,296 --> 01:04:30,880 Precisamos o teu coche, meu. 882 01:04:33,796 --> 01:04:35,546 Veña! Vamos! 883 01:04:35,630 --> 01:04:38,213 Estamos no videoclip de "Thriller" ou que? 884 01:04:38,296 --> 01:04:39,963 - Dálle gas! - Veña! 885 01:04:40,046 --> 01:04:42,338 - Acelera, hostia! - Vamos! 886 01:04:42,421 --> 01:04:43,255 Vamos! 887 01:04:43,921 --> 01:04:44,796 Merda! 888 01:04:46,630 --> 01:04:48,171 - Vamos! - Moi ben! 889 01:04:48,255 --> 01:04:49,505 Veña! 890 01:04:49,588 --> 01:04:50,713 Ferro a fondo! 891 01:04:50,796 --> 01:04:52,421 Fontaine, que fas? 892 01:05:00,880 --> 01:05:04,130 Este cabrón pillou o coche máis cotroso da puta cidade! 893 01:05:04,213 --> 01:05:07,213 - Que carallo? - Que teñen estes fillos de puta? 894 01:05:09,338 --> 01:05:11,255 - Merda. - Douvos cinco segundos. 895 01:05:32,755 --> 01:05:33,588 Merda. 896 01:05:38,046 --> 01:05:39,213 Pararon por algo. 897 01:05:39,880 --> 01:05:41,630 Vou saír deste puto coche. 898 01:06:31,005 --> 01:06:35,046 Un chulo, unha puta e un camelo entran nun bar. 899 01:06:37,546 --> 01:06:39,005 Es ti o cabrón ó mando? 900 01:06:39,088 --> 01:06:41,713 Non. Un sempre ten un xefe. 901 01:06:42,380 --> 01:06:46,046 O meu é un tipo duro de carallo. Levariádesvos ben. 902 01:06:46,630 --> 01:06:51,755 Eu só son un tipo que este tipo chama cando ten que solucionar algunha boa. 903 01:06:52,296 --> 01:06:55,213 Sonvos máis ben a seguridade dun centro comercial, 904 01:06:56,463 --> 01:06:58,838 pero a dun ben grande. 905 01:06:59,421 --> 01:07:02,963 Seguridade dun centro comercial? Estades a torturar xente. 906 01:07:03,046 --> 01:07:04,838 Non torturamos a ninguén. 907 01:07:05,338 --> 01:07:08,338 Facemos pescudas, experimentos, ciencia. 908 01:07:08,963 --> 01:07:12,505 - Por un ben maior, debo engadir. - Así que es Kevin Bacon. 909 01:07:13,880 --> 01:07:15,463 O puto home sen sombra. 910 01:07:18,046 --> 01:07:19,671 Mentiras en América? 911 01:07:19,755 --> 01:07:22,130 América foi un experimento. 912 01:07:22,213 --> 01:07:25,963 Unha idea cociñada a medias por ideólogos aristocráticos 913 01:07:26,046 --> 01:07:28,630 dende mansións construídas por escravos. 914 01:07:28,713 --> 01:07:31,171 E cando marcharon, deixáronnos a factura. 915 01:07:31,755 --> 01:07:34,171 Un país en guerra constante consigo mesmo, 916 01:07:34,255 --> 01:07:38,046 sen intereses comúns, sen diálogo, sen paz. 917 01:07:38,130 --> 01:07:41,296 Se nos poñemos de acordo, non andaremos a hostias. 918 01:07:41,380 --> 01:07:44,338 E entón todo podería funcionar. 919 01:07:45,546 --> 01:07:47,088 É o que buscamos. 920 01:07:47,880 --> 01:07:50,380 Manter unidos os Estados Unidos. 921 01:07:50,963 --> 01:07:53,255 Clonando chulos e camelos? 922 01:07:53,338 --> 01:07:55,296 Todos teñen o seu papel. 923 01:07:55,380 --> 01:07:59,338 Para podermos seguir a traballar aquí, necesitamos certo ambiente, 924 01:07:59,421 --> 01:08:01,838 calidade de vida, je ne sais quoi. 925 01:08:01,921 --> 01:08:04,713 De que carallo falas? Isto é un pozo. 926 01:08:04,796 --> 01:08:07,171 E usádesnos para que siga sendo así. 927 01:08:07,255 --> 01:08:11,088 Se désemos en sacarvos da rúa, o martes poñerían tres Starbucks 928 01:08:11,171 --> 01:08:12,963 e alá iría o entorno controlado. 929 01:08:13,046 --> 01:08:17,546 Así que si. Usámosvos para que o lugar siga intacto. 930 01:08:17,630 --> 01:08:20,630 Así podemos experimentar coa xente en paz. 931 01:08:20,713 --> 01:08:23,380 Entón só existo para que isto sexa unha merda? 932 01:08:23,463 --> 01:08:24,796 Oh, Fontaine. 933 01:08:26,005 --> 01:08:29,588 Non me vexas o vaso medio baleiro. Es un puto patriota. 934 01:08:30,171 --> 01:08:32,671 No que a min respecta, es o Capitán América. 935 01:08:34,255 --> 01:08:36,963 Moi ben. E agora que? 936 01:08:37,630 --> 01:08:41,296 - É unha pregunta trampa? - Non, señora. Temos que elixir. 937 01:08:41,380 --> 01:08:43,880 Dáme a min que só tedes dúas opcións. 938 01:08:43,963 --> 01:08:46,713 Opción un: Chester mátavos. 939 01:08:47,505 --> 01:08:49,880 Opción dous: non facedes nada. 940 01:08:49,963 --> 01:08:54,588 Volvedes á vosa vida de sempre. Seguides ó voso. Mirades para outro lado. 941 01:08:54,671 --> 01:08:57,921 Debo dicir que a segunda opción soa fantástica. 942 01:08:58,005 --> 01:08:59,630 Que che parece, Chester? 943 01:09:00,796 --> 01:09:02,171 Chester está de acordo. 944 01:09:02,755 --> 01:09:06,296 Igualiño que n'A decisión de Sophie. Si, vina, que pasa? 945 01:09:07,671 --> 01:09:10,130 Que vai ser logo? 946 01:09:10,213 --> 01:09:11,713 - Opción tres! - Olympia Black. 947 01:09:15,088 --> 01:09:16,421 Olympia Black. 948 01:09:16,505 --> 01:09:19,588 Se digo esas palabras, farás o que me pete. 949 01:09:20,380 --> 01:09:23,713 Sei que non presta non ter o control, 950 01:09:24,588 --> 01:09:26,171 sentirse impotente. 951 01:09:27,005 --> 01:09:29,463 Dámos por sentado a autonomía. 952 01:09:30,213 --> 01:09:32,796 Tedes que entender a vosa posición. 953 01:09:32,880 --> 01:09:34,421 Sodes propiedade nosa. 954 01:09:34,505 --> 01:09:37,463 Igual ca esa cadea de ouro, eses grillz ben chulos, 955 01:09:37,546 --> 01:09:38,630 ese calibre 45… 956 01:09:38,713 --> 01:09:41,421 Non é o único que vai armado, fillo de puta. 957 01:09:43,255 --> 01:09:46,380 Desconxélao ou atravésoche os dentes dun tiro. 958 01:09:46,880 --> 01:09:47,755 Fontaine. 959 01:09:49,463 --> 01:09:50,338 Merda! 960 01:09:51,130 --> 01:09:53,505 Fontaine, apúntalle a Ioió. 961 01:09:54,088 --> 01:09:56,171 Ei, para. 962 01:09:57,963 --> 01:10:00,046 Taine, non. 963 01:10:01,838 --> 01:10:06,088 Sabes que teñen en común Chester, Fontaine e Slick Charles? 964 01:10:06,171 --> 01:10:07,588 Son caros. 965 01:10:07,671 --> 01:10:11,130 Coma ti hainas a moreas. A típica pendanga de sempre. 966 01:10:11,213 --> 01:10:12,671 Non te deixes dominar. 967 01:10:12,755 --> 01:10:16,421 Creo que non te entende. Fontaine, mete a pistola na boca. 968 01:10:17,796 --> 01:10:20,046 Non. Para a merda esta! 969 01:10:20,130 --> 01:10:21,671 Fontaine, tira do percusor. 970 01:10:22,921 --> 01:10:24,796 Merda! Non lle fagas nada! 971 01:10:24,880 --> 01:10:26,630 Fontaine, reza. 972 01:10:27,255 --> 01:10:30,380 Vaiche entrando na cachola? Píllalo? 973 01:10:30,463 --> 01:10:32,213 Non tes cartas nesta baralla! 974 01:10:32,796 --> 01:10:34,755 Só estás viva 975 01:10:34,838 --> 01:10:37,588 porque non é decisión miña matarte. 976 01:10:40,255 --> 01:10:41,130 Fontaine! 977 01:10:42,755 --> 01:10:43,671 Reláxate. 978 01:10:48,255 --> 01:10:49,255 Boa conversa. 979 01:10:49,838 --> 01:10:52,421 Sabía que tomariades a decisión correcta. 980 01:10:52,505 --> 01:10:55,630 Chester, arrea. Quero unha hamburguesa, teño fame. 981 01:10:57,630 --> 01:10:58,588 Merda. 982 01:11:03,338 --> 01:11:05,046 Veña. 983 01:11:07,296 --> 01:11:08,380 - Estás ben? - Si. 984 01:11:09,421 --> 01:11:10,588 E ti, Fontaine? 985 01:11:13,671 --> 01:11:14,630 Síntoo. 986 01:11:57,838 --> 01:11:58,671 Non podes… 987 01:12:05,921 --> 01:12:07,296 Queres dicirme que fas? 988 01:12:07,380 --> 01:12:10,380 Fun á igrexa esta mañá. A tarxeta xa non funciona. 989 01:12:10,463 --> 01:12:13,588 Deberon desactivala. Non sei nos outros sitios, pero… 990 01:12:13,671 --> 01:12:14,546 Ioió. 991 01:12:15,255 --> 01:12:17,088 - Como imos entrar? - Ioió! 992 01:12:17,171 --> 01:12:18,380 Que? Que pasa? 993 01:12:20,171 --> 01:12:21,255 Non contes comigo. 994 01:12:21,338 --> 01:12:22,588 Contar? Que dis? 995 01:12:24,296 --> 01:12:25,463 Non, poden oír… 996 01:12:25,546 --> 01:12:26,380 Dixen… 997 01:12:27,671 --> 01:12:30,921 - que non contes comigo. - Como que non conte contigo? 998 01:12:31,796 --> 01:12:33,755 Temos que esquecer esta merda. 999 01:12:33,838 --> 01:12:37,005 Meu, esta merda é máis importante ca ti e ca min. 1000 01:12:37,505 --> 01:12:39,671 - É o teu fogar. - A quen lle importa? 1001 01:12:40,421 --> 01:12:41,921 Non é unha comunidade. 1002 01:12:42,005 --> 01:12:45,463 É un niño de negros mortos de fame sen ningures a onde ir. 1003 01:12:45,546 --> 01:12:47,088 Tampouco te pases. 1004 01:12:47,171 --> 01:12:50,338 - Hai xente boa. - Quen? Os xonquis? 1005 01:12:51,255 --> 01:12:54,046 Os das bandas? Os que che pagan por mamarlla? 1006 01:13:00,421 --> 01:13:01,630 Non hai nada bo. 1007 01:13:05,088 --> 01:13:06,171 E é culpa miña. 1008 01:13:08,213 --> 01:13:09,755 Paso merda, lembras? 1009 01:13:11,213 --> 01:13:12,171 É o que son. 1010 01:13:14,546 --> 01:13:16,505 Así que vou volver ó meu. 1011 01:13:16,588 --> 01:13:18,963 - Vaia escusa de merda. - Escusa? 1012 01:13:19,713 --> 01:13:20,963 Creáronme nun tanque. 1013 01:13:21,880 --> 01:13:23,255 Nin sequera son real. 1014 01:13:24,046 --> 01:13:26,005 Non teño voz nin voto nesta merda. 1015 01:13:26,588 --> 01:13:28,755 E ti? Cal é a túa escusa? 1016 01:13:28,838 --> 01:13:31,880 Tiñas trofeos no cuarto. Querías ser doutora ou que? 1017 01:13:32,380 --> 01:13:34,755 - Detective? Científica? - Abonda. 1018 01:13:34,838 --> 01:13:38,255 - Ou sempre foi este o teu plan? - Que queres que che diga? 1019 01:13:38,921 --> 01:13:43,338 Si, quería ir a Nova York e conseguir exclusivas para o Times 1020 01:13:43,421 --> 01:13:47,421 ou rañar a barriga no Caribe, facendo mergullo e buscando tesouros, 1021 01:13:47,505 --> 01:13:48,463 pero aquí estou. 1022 01:13:48,546 --> 01:13:51,921 Si, na rúa a carón da casa onde nacín. 1023 01:13:52,005 --> 01:13:55,671 Na rúa a carón de toda a merda da que sempre quixen fuxir. 1024 01:13:55,755 --> 01:13:58,755 Atrapada no mesmo pozo ca ti. 1025 01:14:00,921 --> 01:14:04,046 Meu, eu tamén teño medo, en serio. 1026 01:14:06,171 --> 01:14:07,713 Pero temos que facer algo. 1027 01:14:12,005 --> 01:14:13,088 Eu non teño medo. 1028 01:14:14,588 --> 01:14:15,588 Estou ben así. 1029 01:14:19,338 --> 01:14:22,588 Ó mellor o próximo Fontaine non sae tan cagainas. 1030 01:14:24,213 --> 01:14:26,088 Ó mellor non. 1031 01:14:26,921 --> 01:14:28,463 Xa sabes onde tes a porta. 1032 01:14:44,171 --> 01:14:46,171 Veña, es un miñaxoia, tío! 1033 01:15:13,546 --> 01:15:15,130 Un paquete de Rillos 1034 01:15:16,296 --> 01:15:17,463 e un rasca e gaña. 1035 01:15:21,588 --> 01:15:22,546 Que vaia ben. 1036 01:15:23,671 --> 01:15:24,546 PERDICHES 1037 01:15:30,463 --> 01:15:33,630 PERDICHES 1038 01:15:33,713 --> 01:15:35,171 Perdes. 1039 01:15:35,963 --> 01:15:37,380 Sempre. 1040 01:15:47,421 --> 01:15:48,630 Como che vai, Frog? 1041 01:16:29,380 --> 01:16:31,380 Pasou algo, meu ben? 1042 01:16:58,755 --> 01:16:59,671 Mamá, 1043 01:17:01,046 --> 01:17:02,963 podes saír un momentiño? 1044 01:17:04,630 --> 01:17:06,963 Agora non. Estou vendo a tele. 1045 01:17:10,005 --> 01:17:11,630 Non podes abrir a porta? 1046 01:17:16,671 --> 01:17:17,505 Mamá. 1047 01:17:19,296 --> 01:17:20,588 Abre a porta, anda. 1048 01:17:23,421 --> 01:17:25,046 Estou ben. Grazas, meu ben. 1049 01:17:26,171 --> 01:17:27,546 Necesito verte. 1050 01:17:29,255 --> 01:17:31,046 Podes abrila, por favor? 1051 01:17:34,921 --> 01:17:36,171 Abre a porta. 1052 01:17:38,130 --> 01:17:40,213 Abre a puta… 1053 01:17:58,713 --> 01:18:00,838 Agora mesmo fasme moita falta, mamá. 1054 01:18:05,380 --> 01:18:06,588 Non quero, meu ben. 1055 01:18:06,671 --> 01:18:09,380 Josephine levou peixe frito ó centro social. 1056 01:18:09,463 --> 01:18:10,880 Aínda estou chea. 1057 01:18:18,713 --> 01:18:19,713 Cago en todo! 1058 01:18:49,046 --> 01:18:50,296 Tío, estás a chorar? 1059 01:18:52,296 --> 01:18:53,630 Estás a chorar, si. 1060 01:18:55,171 --> 01:18:56,880 Meu, por que choras? 1061 01:18:57,671 --> 01:18:59,213 Déixame, Junebug. 1062 01:19:02,588 --> 01:19:04,255 Débesme 15 dólares. 1063 01:19:10,213 --> 01:19:14,421 Dunha volta Bob Esponxa e Patricio puxéronse moi tristes. 1064 01:19:14,505 --> 01:19:16,380 Deron en chorar un polo outro 1065 01:19:16,463 --> 01:19:19,546 e caeron ó chan e sáialles auga disparada dos ollos… 1066 01:19:24,338 --> 01:19:25,421 Que gracioso. 1067 01:19:25,505 --> 01:19:29,088 Estaban en plan "buá, buá!". 1068 01:19:33,588 --> 01:19:34,671 Para quieto. 1069 01:19:35,338 --> 01:19:36,630 Trae iso acó. 1070 01:19:50,213 --> 01:19:52,046 Lémbrasme a alguén, sabíalo? 1071 01:19:53,755 --> 01:19:54,630 A quen? 1072 01:19:57,963 --> 01:19:59,505 Ti tamén me lembras a alguén. 1073 01:20:00,630 --> 01:20:01,463 A quen? 1074 01:20:11,963 --> 01:20:12,796 Pilleite. 1075 01:20:50,338 --> 01:20:51,171 Está aberto. 1076 01:20:57,505 --> 01:20:58,921 Queres tomar algo? 1077 01:20:59,005 --> 01:21:00,505 Non teño zume de laranxa. 1078 01:21:00,588 --> 01:21:04,088 - Canto levas sen ducharte? - Acóllome á quinta emenda. 1079 01:21:06,713 --> 01:21:08,963 DESTINATARIO: WASHINGTON POST 1080 01:21:19,713 --> 01:21:21,505 - Ei, Ioió! Es ti? - Merda. 1081 01:21:21,588 --> 01:21:23,921 - Hostia, si que es! - Biddy! 1082 01:21:24,630 --> 01:21:27,505 Levas toda a semana desaparecida. E a gabardina? 1083 01:21:27,588 --> 01:21:30,130 Vas de "putidetective" privada ou que? 1084 01:21:31,088 --> 01:21:33,463 Aí, raíña, ti ó teu! 1085 01:21:33,546 --> 01:21:34,421 Un momento. 1086 01:21:35,630 --> 01:21:36,713 Xa vou, moza! 1087 01:21:38,088 --> 01:21:39,880 As pendangas non están. 1088 01:21:41,088 --> 01:21:45,713 Van en Pilates ou nunha leria desas. 1089 01:21:46,213 --> 01:21:49,088 Deixeilles ir. Deilles uns días libres. 1090 01:21:52,005 --> 01:21:52,880 Sabes que? 1091 01:21:56,296 --> 01:21:58,255 Ser chulo xa non che é o que era. 1092 01:22:06,130 --> 01:22:07,838 Se viras aquelas peles. 1093 01:22:11,088 --> 01:22:12,505 Se viras aquelas peles. 1094 01:22:13,296 --> 01:22:15,880 Érache un puto oso polar. 1095 01:22:17,213 --> 01:22:18,880 Ata as gadoupas, meu. 1096 01:22:21,505 --> 01:22:22,630 E por baixo… 1097 01:22:23,838 --> 01:22:24,963 coiro granate. 1098 01:22:26,796 --> 01:22:29,255 Aquelas putiñas devecían por min. 1099 01:22:43,546 --> 01:22:45,713 Nunca fun "Chulo do Ano", verdade? 1100 01:22:53,421 --> 01:22:55,963 Aínda así, lémbroo coma se fora onte. 1101 01:22:59,588 --> 01:23:01,338 Eu nunca tiven un irmán. 1102 01:23:03,046 --> 01:23:04,546 E aínda así, quéroo. 1103 01:23:07,880 --> 01:23:08,713 Xa. 1104 01:23:12,046 --> 01:23:13,088 E esta falouche? 1105 01:23:15,005 --> 01:23:15,921 Berroume. 1106 01:23:17,296 --> 01:23:19,838 - Pero tiña razón. - Éche ben repelente. 1107 01:23:20,880 --> 01:23:21,713 É. 1108 01:23:25,546 --> 01:23:26,671 Vouche dicir algo. 1109 01:23:30,630 --> 01:23:33,213 Se imos meternos nesta tolemia… 1110 01:23:40,921 --> 01:23:42,255 déixame acicalarme. 1111 01:23:46,296 --> 01:23:47,338 Biddy! 1112 01:23:48,046 --> 01:23:49,421 Aténdeme aquí. 1113 01:23:50,380 --> 01:23:52,963 - Biddy. - Que che dean, Slick Charles. 1114 01:23:53,046 --> 01:23:54,463 - A ti! - Tío! 1115 01:23:54,546 --> 01:23:56,088 Foi sen querer, un reflexo. 1116 01:23:56,171 --> 01:23:58,171 - Aténdeme aquí, anda. - Non, ho! 1117 01:23:58,255 --> 01:24:00,838 Pasaches de min toda a semana. 1118 01:24:00,921 --> 01:24:03,588 Como que pasei de ti? Move o cu e ven aquí. 1119 01:24:03,671 --> 01:24:06,255 Tiven que lidar cuns temas existenciais. 1120 01:24:06,338 --> 01:24:08,505 - Que dis? - Es a miña Lady Godiva. 1121 01:24:08,588 --> 01:24:10,338 Teño que dispararche ou que? 1122 01:24:10,421 --> 01:24:12,505 Como me fagas suar neste abrigo… 1123 01:24:12,588 --> 01:24:13,755 Que queres, pailán? 1124 01:24:13,838 --> 01:24:17,463 Só queremos atopar a Ioió, nada máis. 1125 01:24:17,546 --> 01:24:20,171 - Cabrón! - Biddy, escoita. 1126 01:24:20,255 --> 01:24:23,171 Digamos que é unha colaboración, si? 1127 01:24:23,255 --> 01:24:24,255 Só buscamos algo. 1128 01:24:24,338 --> 01:24:27,088 Dános a información e liscamos na punta do pé. 1129 01:24:27,171 --> 01:24:28,463 Biddy, por favor. 1130 01:24:29,171 --> 01:24:30,755 Non se lle ve o pelo. 1131 01:24:30,838 --> 01:24:33,713 Estará agardando que lle pase a gonorrea ou algo. 1132 01:24:35,171 --> 01:24:38,171 Pode que a vise, pode que non. 1133 01:24:41,796 --> 01:24:43,171 Eu non teño cartos. 1134 01:24:51,880 --> 01:24:55,380 Estivo aquí hai unas horas. Con gabardina e gafas de sol. 1135 01:24:55,463 --> 01:24:57,546 Ía vestida para algún fetiche raro, 1136 01:24:57,630 --> 01:24:58,963 pero funcionoulle. 1137 01:24:59,046 --> 01:25:03,713 Largou de contado cun puteiro deses, un rapeiro ou un xogador de baloncesto. 1138 01:25:03,796 --> 01:25:05,213 Por que o dis? 1139 01:25:09,796 --> 01:25:13,338 "Van e veñen mediante accesos estratexicamente ocultos 1140 01:25:13,421 --> 01:25:16,880 en diversos epicentros do barrio." 1141 01:25:18,255 --> 01:25:20,880 Ioió, é boísimo. 1142 01:25:20,963 --> 01:25:23,755 "Epicentro", vaia palabriña! 1143 01:25:24,671 --> 01:25:27,755 Fixeches diagramas, artigos de referencia. 1144 01:25:28,463 --> 01:25:30,671 Hostia, ata un mapa! 1145 01:25:31,255 --> 01:25:32,838 Isto éche de Pulitzer. 1146 01:25:32,921 --> 01:25:35,963 Non me estraña que quixeras enviarllo ó Post. 1147 01:25:37,005 --> 01:25:38,380 Pero dime algo, 1148 01:25:38,463 --> 01:25:41,213 de verdade pensas que o descifraches todo? 1149 01:25:41,296 --> 01:25:43,880 Nin sequera sabes nada do gran final. 1150 01:25:43,963 --> 01:25:47,213 - Mágoa que non vaias estar para velo. - Que che dean. 1151 01:25:47,296 --> 01:25:49,755 Aquelamos un dos nosos produtos. 1152 01:25:49,838 --> 01:25:53,505 Agora é algo máis potente, pero aínda non estamos seguros. 1153 01:25:53,588 --> 01:25:58,796 Podes sufrir efectos secundarios. Que non se che vaia a cabeza, vale? 1154 01:25:59,838 --> 01:26:02,088 Fontaine, agarda. Non podes facelo. 1155 01:26:02,171 --> 01:26:03,588 Fontaine, veña, meu. 1156 01:26:04,213 --> 01:26:07,338 - Teñen a Ioió, tío! - Seino. 1157 01:26:08,130 --> 01:26:09,005 Seino. 1158 01:26:09,505 --> 01:26:10,921 Pero que vas facer? 1159 01:26:11,005 --> 01:26:14,671 Vas entrar alí a tiros e prenderlle lume? 1160 01:26:15,671 --> 01:26:16,921 Que imos facer, meu? 1161 01:26:17,630 --> 01:26:18,630 Que imos facer? 1162 01:26:22,130 --> 01:26:24,171 - O que faría Ioió. - Tío… 1163 01:26:24,255 --> 01:26:25,088 Escoita. 1164 01:26:25,171 --> 01:26:27,838 O que temos que facer é pensar xuntos. 1165 01:26:28,838 --> 01:26:30,296 En que carallo pensas? 1166 01:26:32,213 --> 01:26:34,880 Non podemos baixar e tocar o timbre porque… 1167 01:26:34,963 --> 01:26:36,255 teñen un exército. 1168 01:26:38,796 --> 01:26:40,046 Un exército, non si? 1169 01:26:41,255 --> 01:26:42,463 En que pensas, meu? 1170 01:26:46,713 --> 01:26:47,838 Non che vai gustar. 1171 01:26:53,671 --> 01:26:54,713 Que dis? 1172 01:26:54,796 --> 01:26:57,463 Que hai uns friquis en bata en plan Bill Nye 1173 01:26:57,546 --> 01:26:59,005 xusto aquí embaixo? 1174 01:26:59,505 --> 01:27:01,338 Experimentando con negros? 1175 01:27:01,421 --> 01:27:04,796 Clonando negros cuspidiños a ti para controlarche a mente? 1176 01:27:06,255 --> 01:27:07,296 Basicamente, si. 1177 01:27:07,838 --> 01:27:09,838 E queres que che axude a detelos? 1178 01:27:13,921 --> 01:27:15,921 A resposta, obviamente, é non. 1179 01:27:17,213 --> 01:27:18,546 É o noso fogar, tío. 1180 01:27:19,255 --> 01:27:23,338 Mamás, avoas, nenos. Tamén deberían poder vivir aquí. 1181 01:27:24,380 --> 01:27:26,296 E non llelo poñemos doado. 1182 01:27:27,088 --> 01:27:29,796 Pero agora mesmo somos todo o que teñen. 1183 01:27:42,088 --> 01:27:44,046 Pero que puta burrada…? 1184 01:27:45,088 --> 01:27:47,380 De que carallo fala o negro este, tío? 1185 01:27:49,088 --> 01:27:50,796 Cagáchela vindo aquí, pailán. 1186 01:27:52,130 --> 01:27:53,171 Hostia, meu! 1187 01:27:55,255 --> 01:27:56,255 Desfacédevos del. 1188 01:28:18,505 --> 01:28:21,796 - Sen sal nin pementa nin nada? - Nadiña. 1189 01:28:21,880 --> 01:28:25,463 Só o sabor natural do polo. Ó cocelo resalta moito. 1190 01:28:26,421 --> 01:28:29,046 Merquei unha pota de cocción lenta, heino probar. 1191 01:28:29,130 --> 01:28:32,046 - Así me gusta, irmán. - En fin, xa chegamos. 1192 01:28:35,130 --> 01:28:38,671 Decantando A-0-0-1. 1193 01:28:40,171 --> 01:28:44,296 Tranquilo, mangallón. Estarás coma antes nun chiscar de ollos. 1194 01:28:47,713 --> 01:28:50,005 Josephine levou peixe frito… 1195 01:28:53,171 --> 01:28:55,088 Aínda estou… 1196 01:29:07,088 --> 01:29:08,338 Mamá, tes fame? 1197 01:29:10,588 --> 01:29:12,088 PERDICHES 1198 01:29:14,130 --> 01:29:16,296 Cheiras a coche novo, raparigo. 1199 01:29:19,380 --> 01:29:20,255 Aí tes. 1200 01:29:20,338 --> 01:29:21,213 Fontaine. 1201 01:29:22,296 --> 01:29:23,838 - Que carallo queres? - Que? 1202 01:29:23,921 --> 01:29:25,130 - Que queres? - Nada 1203 01:29:25,213 --> 01:29:27,713 Quieto, bombón. Estamos a tentear. 1204 01:29:27,796 --> 01:29:29,671 - Saca. - A arte da negociación. 1205 01:29:29,755 --> 01:29:31,088 Coma ti queiras… 1206 01:29:31,171 --> 01:29:32,963 A durmir. 1207 01:29:34,046 --> 01:29:35,880 A durmir! 1208 01:29:36,588 --> 01:29:37,505 Así me gusta. 1209 01:29:39,130 --> 01:29:39,963 Merda! 1210 01:29:40,046 --> 01:29:42,255 Vai espertar e matarnos. 1211 01:29:43,546 --> 01:29:44,505 Está espertando. 1212 01:29:46,213 --> 01:29:48,130 Síntoo moito, Fontaine. 1213 01:29:48,213 --> 01:29:49,880 Eu nunca o faría, 1214 01:29:49,963 --> 01:29:51,963 pero servidora precisa uns pesos. 1215 01:29:52,046 --> 01:29:55,005 - O negocio vai lento… - Senta, quieto, campión. 1216 01:29:55,088 --> 01:29:58,213 É hora de reflexionar e autodescubrirse en silencio. 1217 01:29:59,880 --> 01:30:00,963 Pecha as cortinas. 1218 01:30:24,880 --> 01:30:26,130 Que pensas, meu? 1219 01:30:30,505 --> 01:30:31,671 Non che vai gustar. 1220 01:30:33,755 --> 01:30:35,046 Sabes facer o morto? 1221 01:30:37,505 --> 01:30:40,505 Estes van de espelidos, pensan que o saben todo. 1222 01:30:40,588 --> 01:30:43,505 Esquecen que son un chulo frío coma o xeo, hostia. 1223 01:30:43,588 --> 01:30:45,755 Vivo de montar xogadas. 1224 01:30:45,838 --> 01:30:48,213 Imos gañarlles no seu propio terreo. 1225 01:30:48,838 --> 01:30:52,630 Pero antes de nada, alguén terá que pegarche un tiro. 1226 01:30:53,463 --> 01:30:55,921 Consígueme unhas palabriñas con Isaac. 1227 01:30:57,921 --> 01:30:58,880 E fódete! 1228 01:30:59,380 --> 01:31:01,255 - Para quieto. - Hostia, tío. 1229 01:31:01,338 --> 01:31:02,921 Fontaine aparece da nada, 1230 01:31:03,421 --> 01:31:06,130 zúrrache, dáche mil dólares e quere falar comigo? 1231 01:31:06,213 --> 01:31:07,921 Iso dixo o negro ese, tío. 1232 01:31:08,588 --> 01:31:11,671 Pero teñen ollos en cada curruncho. Estarán vixiando. 1233 01:31:11,755 --> 01:31:12,713 Que vixíen. 1234 01:31:13,713 --> 01:31:18,630 Non hai branco máis doado ca un cabrón que só ve o que espera ver. 1235 01:31:24,130 --> 01:31:25,213 E 10.000 pavos. 1236 01:31:25,296 --> 01:31:26,463 E 10.000 pavos? 1237 01:31:26,546 --> 01:31:29,838 - E só teño que dispararlle outra vez? - Iso dixo. 1238 01:31:31,171 --> 01:31:32,296 Quere 30.000 pavos. 1239 01:31:33,255 --> 01:31:35,671 Biddy díxome que quere 30.000 pavos. 1240 01:31:35,755 --> 01:31:38,630 Quere 30.000? A última vez disparoume gratis. 1241 01:31:38,713 --> 01:31:39,755 Di que vale. 1242 01:31:40,255 --> 01:31:41,921 Que te fodan, pero que vale. 1243 01:31:42,421 --> 01:31:46,463 E quere que che diga outra cousa: máis che vale non fallar. 1244 01:31:46,546 --> 01:31:49,296 E así temos un elenco digno de Óscar. 1245 01:31:49,380 --> 01:31:52,296 Uns friquis en bata en plan Bill Nye aquí embaixo? 1246 01:31:52,380 --> 01:31:53,588 Pódelo facer mellor. 1247 01:31:53,671 --> 01:31:58,171 Que dis? Que hai uns friquis en bata en plan Bill Nye aquí embaixo? 1248 01:31:58,255 --> 01:31:59,171 - Mellor. - Si? 1249 01:31:59,255 --> 01:32:02,088 - Telo, Denzel. - Día de adestramento ou O libro de Eli? 1250 01:32:02,171 --> 01:32:04,088 - O libro de Eli. - Merda! Outra vez. 1251 01:32:04,671 --> 01:32:06,421 E aí montamos o espectáculo. 1252 01:32:06,505 --> 01:32:09,755 Friquis en bata en plan Bill Nye xusto aquí embaixo? 1253 01:32:09,838 --> 01:32:12,088 Espectáculo? Queres que me disparen! 1254 01:32:12,171 --> 01:32:13,380 No ombro nada máis. 1255 01:32:13,463 --> 01:32:14,505 Tío, lisca… 1256 01:32:15,463 --> 01:32:17,921 E lembra. Deben pensar que morriches. 1257 01:32:18,005 --> 01:32:20,880 Xa o pillo. Morrerei, vale? Estarei morto. 1258 01:32:20,963 --> 01:32:23,171 Entón, lévante baixo terra 1259 01:32:23,255 --> 01:32:26,046 e poste cómodo ata que non haxa zocas alleas. 1260 01:32:28,796 --> 01:32:32,838 Logo, coa túa embriagadora personalidade, atopa un voluntario. 1261 01:32:33,338 --> 01:32:34,755 Vasme ter que guiar. 1262 01:32:34,838 --> 01:32:38,630 Fai que o teu novo mellor amigo te acompañe á sala de control. 1263 01:32:38,713 --> 01:32:40,713 Pan comido. Xenial. 1264 01:32:40,796 --> 01:32:42,796 E mentres fago todo iso, 1265 01:32:43,338 --> 01:32:45,213 que carallo vas facer ti? 1266 01:32:45,296 --> 01:32:46,588 Eu? 1267 01:32:46,671 --> 01:32:49,046 Eu vou coa puta cabalería. 1268 01:33:07,671 --> 01:33:09,963 Imos alá e todo o barrio vén comigo. 1269 01:33:10,463 --> 01:33:13,630 Todo o barrio, así imos. 1270 01:33:14,171 --> 01:33:16,380 É unha revolución, hostia! 1271 01:33:21,713 --> 01:33:23,296 Desculpe, señor, 1272 01:33:23,380 --> 01:33:27,130 se me indica onde se atopa o ascensor que vai ó laboratorio 1273 01:33:27,213 --> 01:33:29,171 liscaremos de contado. 1274 01:33:32,338 --> 01:33:34,046 Ai, si. Aquí vai, xefe. 1275 01:33:36,380 --> 01:33:37,296 Por aí. 1276 01:33:44,463 --> 01:33:45,963 Aquí estamos. 1277 01:33:46,046 --> 01:33:47,255 Abre esta merda. 1278 01:33:48,630 --> 01:33:51,713 Abride tódalas portas da superficie, bulide! 1279 01:33:52,796 --> 01:33:53,630 Merda. 1280 01:33:58,921 --> 01:33:59,796 En fin, 1281 01:34:00,671 --> 01:34:01,921 arreando, meu. 1282 01:34:03,421 --> 01:34:07,796 Non! Sodes o demo, fillos de puta! 1283 01:34:07,880 --> 01:34:11,546 Non! 1284 01:34:11,630 --> 01:34:15,463 Fillos de puta! Que vos dean! Habedes arder no infer… 1285 01:34:16,838 --> 01:34:17,713 Inferno. 1286 01:34:18,505 --> 01:34:19,338 Merda. 1287 01:34:27,213 --> 01:34:28,088 Fodédeos ben! 1288 01:34:31,630 --> 01:34:32,713 Aí, hostia! 1289 01:34:34,046 --> 01:34:37,796 Dádelles cera! Cero bromas con estes fillos de puta. 1290 01:34:37,880 --> 01:34:42,130 - Slick Charles, diga. - A moza que buscas está na Sala 29. 1291 01:34:42,213 --> 01:34:43,421 Nas salas de probas. 1292 01:34:45,796 --> 01:34:47,380 - Recibido? - Xa vou. 1293 01:34:49,296 --> 01:34:50,630 Podrecede no inferno. 1294 01:34:53,380 --> 01:34:55,880 Dilles ós de I+D que é demasiado forte. 1295 01:34:55,963 --> 01:34:58,171 Hai que levala a procesamento. 1296 01:34:58,255 --> 01:35:00,505 Falando de desmaios, Sheril que tal? 1297 01:35:00,588 --> 01:35:01,630 Está ben. 1298 01:35:03,505 --> 01:35:05,796 - E dálle coas alarmas. - Tódolos días. 1299 01:35:05,880 --> 01:35:06,963 Tódolos días. 1300 01:35:16,963 --> 01:35:18,588 Paifocos do carallo. 1301 01:35:30,171 --> 01:35:31,005 Ioió! 1302 01:35:31,963 --> 01:35:33,796 Ioió! Move o cu e ven aquí! 1303 01:35:33,880 --> 01:35:37,046 - Slick? Que fas aquí? - Viñemos salvarche o cu! 1304 01:35:37,671 --> 01:35:38,505 Fostes vós? 1305 01:35:38,588 --> 01:35:41,671 Si. Eu, Fontaine e medio Glen. 1306 01:35:42,338 --> 01:35:43,463 Grazas, Slick. 1307 01:35:43,546 --> 01:35:47,421 Mira, nunca compartín o que sinto por ti. 1308 01:35:48,171 --> 01:35:51,463 - Os chulos somos reservados… - Despois. Onde andan estes? 1309 01:35:52,505 --> 01:35:53,921 Onde teñen que estar. 1310 01:35:56,213 --> 01:35:58,046 Ei, que carallo facedes? 1311 01:36:04,046 --> 01:36:05,796 Onde cona credes que ides? 1312 01:36:11,046 --> 01:36:13,296 Sempre souben que aquí pasaban merda. 1313 01:36:24,838 --> 01:36:26,380 Ides aprender polas malas! 1314 01:36:29,880 --> 01:36:30,796 Non! 1315 01:36:31,380 --> 01:36:32,213 Non te movas. 1316 01:36:33,088 --> 01:36:33,963 Quieto. 1317 01:36:42,713 --> 01:36:45,713 Sabes onde estou? Baixo terra. 1318 01:36:45,796 --> 01:36:47,380 Baixo terra, meu. 1319 01:36:48,296 --> 01:36:50,130 Ven ata aquí, tío. 1320 01:36:50,213 --> 01:36:53,963 Si, meu, trae a herba. E dille a Stacy que se pase tamén. 1321 01:36:54,046 --> 01:36:56,296 Que traia unha amiga. Estamos de relax. 1322 01:37:00,671 --> 01:37:04,755 - Imos coller a vaca polos cornos, Ioió. - A liberar putos clons. 1323 01:37:04,838 --> 01:37:05,963 Aí estamos, hostia. 1324 01:37:24,963 --> 01:37:27,546 Camiñen, non corran. 1325 01:37:41,880 --> 01:37:43,921 Manteñan a calma 1326 01:37:44,005 --> 01:37:46,546 e acudan ó punto de saída máis próximo. 1327 01:38:00,921 --> 01:38:02,921 Manteñan a calma 1328 01:38:03,005 --> 01:38:05,588 e acudan ó punto de saída máis próximo. 1329 01:38:42,838 --> 01:38:44,838 Manteñan a calma 1330 01:38:44,921 --> 01:38:47,588 e acudan ó punto de saída máis próximo. 1331 01:39:04,130 --> 01:39:07,671 Fuches "Chulo do Ano" no Cumio Internacional de Puteiros do 95. 1332 01:39:09,546 --> 01:39:11,546 Veña, sae de aí. 1333 01:39:11,630 --> 01:39:13,880 Veña, dálle vida, meu rei. 1334 01:39:13,963 --> 01:39:14,796 Merda! 1335 01:39:17,296 --> 01:39:18,296 Sabes que? 1336 01:39:19,671 --> 01:39:20,671 É culpa miña. 1337 01:39:21,171 --> 01:39:22,963 Debín matarte a primeira vez. 1338 01:39:26,130 --> 01:39:28,463 Arre demo, debín matarte a segunda. 1339 01:39:49,421 --> 01:39:52,005 Si, non. A á este está en apuros, 1340 01:39:52,088 --> 01:39:54,880 mais o noso departamento sufriu baixas mínimas. 1341 01:39:59,755 --> 01:40:00,588 Si, señor. 1342 01:40:01,963 --> 01:40:02,838 Por suposto. 1343 01:40:08,921 --> 01:40:10,338 Pasaron tantos anos, 1344 01:40:12,880 --> 01:40:15,130 e segue a ser raro. 1345 01:40:20,296 --> 01:40:21,838 Alédame verte, Fontaine. 1346 01:40:23,505 --> 01:40:26,921 - Cúbreme. - A dona dime que agora son un brando. 1347 01:40:27,005 --> 01:40:28,588 Arre demo… 1348 01:40:28,671 --> 01:40:30,963 - Ha ter razón. - Que vaias por alí! 1349 01:40:31,046 --> 01:40:33,296 Moitos mea culpa ultimamente. 1350 01:40:34,130 --> 01:40:36,505 Pero eu intento ver o vaso medio cheo. 1351 01:40:37,421 --> 01:40:40,755 Para mellorar, hai que aprender dos erros. 1352 01:40:41,921 --> 01:40:42,963 Merda. 1353 01:40:44,088 --> 01:40:46,463 Cando rematemos, direilles ós técnicos 1354 01:40:46,546 --> 01:40:49,671 que che raspen unhas células para facerme unha secretaria. 1355 01:40:49,755 --> 01:40:50,838 Sabes que? 1356 01:40:50,921 --> 01:40:53,421 Ó mellor presento unhas queixas en RR. HH. 1357 01:40:53,505 --> 01:40:55,838 sobre as condicións laborais deste tugurio. 1358 01:40:55,921 --> 01:40:59,255 Falando de Recursos Humanos, e os teus amigos? 1359 01:40:59,338 --> 01:41:01,963 Rebentándoche esta merda agora mesmiño. 1360 01:41:02,046 --> 01:41:04,505 En fin, cada problema ó seu tempo. 1361 01:41:07,171 --> 01:41:08,005 Ti es 1362 01:41:08,880 --> 01:41:09,713 eu. 1363 01:41:11,171 --> 01:41:12,130 Non. 1364 01:41:13,088 --> 01:41:14,921 Ti es eu. 1365 01:41:15,005 --> 01:41:17,546 Un dos moitos que tiven que crear. 1366 01:41:18,296 --> 01:41:20,921 Entón traballas para eles? 1367 01:41:21,921 --> 01:41:25,796 Digamos que é un matrimonio de conveniencia. 1368 01:41:26,880 --> 01:41:29,630 Son o xenetista xefe desta operación. 1369 01:41:31,296 --> 01:41:32,713 Pero por que? 1370 01:41:34,546 --> 01:41:35,421 Ronnie. 1371 01:41:37,296 --> 01:41:38,171 Ronnie? 1372 01:41:39,171 --> 01:41:40,005 Está…? 1373 01:41:40,088 --> 01:41:40,921 Non. 1374 01:41:41,963 --> 01:41:45,380 Morreu xusto como lembras. 1375 01:41:46,463 --> 01:41:49,255 É o único que quería que todos tivésedes. 1376 01:41:49,338 --> 01:41:52,713 Pero si, el é o motivo polo que fixen un pacto co demo. 1377 01:41:54,380 --> 01:41:56,380 Hai moito papelame, Ioió. 1378 01:41:56,463 --> 01:41:58,296 E sabes que odio o papelame. 1379 01:41:58,380 --> 01:42:01,588 Que lle dean ó teu papelame! Así te esmague! 1380 01:42:02,546 --> 01:42:04,046 Moi graciosa. 1381 01:42:05,380 --> 01:42:06,463 Que carallo? 1382 01:42:07,755 --> 01:42:08,796 Merda. 1383 01:42:08,880 --> 01:42:11,088 Temos operacións en moitos sitios. 1384 01:42:11,755 --> 01:42:12,755 Os Ánxeles… 1385 01:42:12,838 --> 01:42:13,671 Hostia! 1386 01:42:13,755 --> 01:42:14,588 Chicago… 1387 01:42:15,213 --> 01:42:18,380 Eu elixín O Glen porque pensei que sería tranquilo. 1388 01:42:19,171 --> 01:42:21,255 E aquí estades, revolvendo a feira. 1389 01:42:22,171 --> 01:42:25,588 Verás, Fontaine, os poderes superiores, 1390 01:42:25,671 --> 01:42:29,130 as persoas invisibles que manexan os fíos, 1391 01:42:29,213 --> 01:42:31,630 non conseguían os resultados que querían. 1392 01:42:31,713 --> 01:42:33,421 Anos de experimentos. 1393 01:42:33,963 --> 01:42:37,796 Miles de millóns de dólares, pero a paz non chegaba ós EUA. 1394 01:42:39,296 --> 01:42:40,546 Produtos para o pelo. 1395 01:42:41,921 --> 01:42:44,338 Cancións na radio. Polo frito. 1396 01:42:46,046 --> 01:42:49,088 Clons para manter a farsa. 1397 01:42:51,380 --> 01:42:54,380 Un dispendio de recursos. 1398 01:42:55,130 --> 01:42:58,755 E todo porque non vían o que é tan obvio para nós. 1399 01:43:00,005 --> 01:43:02,005 Non abonda con pensar o mesmo. 1400 01:43:03,421 --> 01:43:06,046 Temos que ser o mesmo. 1401 01:43:06,921 --> 01:43:08,338 Que dis? Ti toleaches. 1402 01:43:09,255 --> 01:43:13,921 O meu traballo na Iniciativa de Clonación identificou 378 xenes únicos 1403 01:43:14,005 --> 01:43:17,171 que vos separan a vós e os vosos guetos 1404 01:43:17,255 --> 01:43:20,255 dos vosos equivalentes nas zonas residenciais, 1405 01:43:20,880 --> 01:43:22,088 nos barrios latinos, 1406 01:43:24,130 --> 01:43:25,213 nos barrios chinos. 1407 01:43:25,963 --> 01:43:27,463 Unha vez secuenciados, 1408 01:43:27,546 --> 01:43:30,880 achegueime ós meus superiores con algo máis, 1409 01:43:31,880 --> 01:43:34,713 xa coñeces os nosos primeiros suxeitos de proba. 1410 01:43:36,713 --> 01:43:39,463 O técnico do laboratorio. 1411 01:43:40,755 --> 01:43:42,046 O encargado da tenda. 1412 01:43:42,130 --> 01:43:45,046 Non foron un éxito completo, pero aprobáronos. 1413 01:43:46,130 --> 01:43:50,255 É o pelo, é… teimudo. 1414 01:43:51,338 --> 01:43:53,838 Pero fomos perfeccionando o proceso. 1415 01:43:54,380 --> 01:43:55,630 Un negro decataríase 1416 01:43:55,713 --> 01:43:58,671 se se ergue unha mañá louro e cos ollos azuis. 1417 01:43:59,421 --> 01:44:01,671 Non sucederá de súpeto, Fontaine. 1418 01:44:03,713 --> 01:44:05,713 Sucederá ó longo de xeracións. 1419 01:44:07,171 --> 01:44:12,796 Estamos á beira do precipicio, a piques de despregalo a nivel nacional. 1420 01:44:19,880 --> 01:44:23,796 A asimilación é mellor cá aniquilación. 1421 01:44:25,671 --> 01:44:26,546 Merda. 1422 01:44:26,630 --> 01:44:28,838 Veña, Ioió, imos rematando con isto? 1423 01:44:32,963 --> 01:44:33,796 Merda. 1424 01:44:34,880 --> 01:44:38,213 Krav Maga, martes e xoves. Como te sentes, Slick Charles? 1425 01:44:38,713 --> 01:44:40,296 Fillo de puta! 1426 01:44:41,838 --> 01:44:43,338 Ronnie querería isto? 1427 01:44:48,005 --> 01:44:52,130 Non asumas que coñeces o meu irmán só porque che dei algunha lembranza. 1428 01:44:53,046 --> 01:44:55,046 Non estabas alí aquel día. 1429 01:44:56,046 --> 01:44:57,213 O día da súa morte. 1430 01:44:57,713 --> 01:44:59,671 Veña, sae. Non sexas tímida. 1431 01:45:01,630 --> 01:45:02,713 Sae, veña. 1432 01:45:12,380 --> 01:45:14,338 Verás, Fontaine, disparáronlle. 1433 01:45:15,713 --> 01:45:16,796 De forma violenta. 1434 01:45:18,088 --> 01:45:19,005 Xusto aquí. 1435 01:45:20,588 --> 01:45:23,296 Entre a quinta e a sexta costela. 1436 01:45:24,046 --> 01:45:27,338 Non deu no corazón, mais perforou o pulmón. 1437 01:45:28,671 --> 01:45:30,671 Pero non tiña por que ser mortal. 1438 01:45:33,088 --> 01:45:34,296 Deixárono alí. 1439 01:45:35,505 --> 01:45:36,380 Só. 1440 01:45:37,171 --> 01:45:38,213 Asustado. 1441 01:45:39,671 --> 01:45:41,755 Tirado sobre a beirarrúa fría. 1442 01:45:44,463 --> 01:45:46,380 Tardou 15 minutos en morrer. 1443 01:45:48,505 --> 01:45:50,880 Por que non me pasas ese tiracroios? 1444 01:45:51,921 --> 01:45:52,921 Xa! 1445 01:45:57,046 --> 01:45:58,005 Que linda. 1446 01:45:58,630 --> 01:46:01,088 Cando cheguei ó depósito de cadáveres… 1447 01:46:04,338 --> 01:46:05,713 Quedei a carón del 1448 01:46:07,338 --> 01:46:08,421 moito tempo. 1449 01:46:11,296 --> 01:46:13,005 Sabía que era el. Só que… 1450 01:46:16,255 --> 01:46:19,088 nin se molestaran en quitarlle o sangue. 1451 01:46:21,338 --> 01:46:23,546 Xa lle dera tempo a secar. 1452 01:46:25,880 --> 01:46:26,963 Unha costra negra. 1453 01:46:29,213 --> 01:46:30,088 Entón, 1454 01:46:31,421 --> 01:46:32,505 atopei un trapo, 1455 01:46:34,671 --> 01:46:36,213 e limpeino eu mesmo. 1456 01:46:38,505 --> 01:46:40,255 Laveille a pel. 1457 01:46:43,880 --> 01:46:46,005 Esa lembranza aforreicha. 1458 01:46:48,505 --> 01:46:51,296 Volverei ás rúas. Non te preocupes por min. 1459 01:46:51,380 --> 01:46:55,046 - Non volverás vernos. - Nunca entendín que lle vías a este. 1460 01:46:55,130 --> 01:46:58,838 Non quero facer sangue dun vencido, pero é idiota. 1461 01:46:59,588 --> 01:47:02,838 Aínda que recoñezo que ten un don para ir de dramático. 1462 01:47:04,213 --> 01:47:05,213 É Slick, é agudo. 1463 01:47:07,463 --> 01:47:11,380 Sei que pensas que hoxe fixeches algo importante, 1464 01:47:12,130 --> 01:47:14,880 pero o de Ronnie non pode volver pasar. 1465 01:47:15,380 --> 01:47:17,880 O meu traballo seguirá adiante. 1466 01:47:19,755 --> 01:47:20,713 Debe seguir. 1467 01:47:21,713 --> 01:47:24,088 Todos xogamos un papel. 1468 01:47:24,171 --> 01:47:26,921 Eu xogo o meu. Ti xogaches o teu. 1469 01:47:29,588 --> 01:47:31,380 Gustaríame seguir de cháchara, 1470 01:47:31,463 --> 01:47:34,463 - pero foi un día longo. Cóidate… - E ten estilo. 1471 01:47:35,463 --> 01:47:36,921 O cabrón ten estilo. 1472 01:47:37,005 --> 01:47:39,213 Slick, boto moita merda pola boca, 1473 01:47:39,296 --> 01:47:41,546 pero só manifesto a miña frustración. 1474 01:47:41,630 --> 01:47:42,630 Mira para el. 1475 01:47:43,755 --> 01:47:45,546 Non podo deixar que o fagas. 1476 01:47:46,046 --> 01:47:47,713 Oxalá non tivese que facelo. 1477 01:47:49,005 --> 01:47:50,005 Chester. 1478 01:47:50,588 --> 01:47:51,755 Olympia Black. 1479 01:47:52,796 --> 01:47:57,463 Viste ben, non? Os botíns de crocodilo, as peles, 1480 01:47:58,046 --> 01:48:01,671 o coiro, as cadeas de ouro… 1481 01:48:05,588 --> 01:48:07,130 E os putos aneis. 1482 01:48:07,755 --> 01:48:09,046 Olympia Black. 1483 01:48:10,380 --> 01:48:13,296 - Olympia Black. - Non son un clon. 1484 01:48:13,880 --> 01:48:14,755 Xa. 1485 01:48:15,505 --> 01:48:16,671 Pero el si. 1486 01:48:17,546 --> 01:48:18,921 - Dispáralle. - Agarda! 1487 01:48:24,463 --> 01:48:27,755 Levouche o teu tempo, manda carallo! 1488 01:48:28,796 --> 01:48:30,921 O traxe usado non era tan feo, non? 1489 01:48:31,755 --> 01:48:33,463 Estaba a actuar, pailán. 1490 01:49:04,921 --> 01:49:09,255 Donna Kelley en directo desde un escenario atroz. 1491 01:49:09,338 --> 01:49:15,838 Desta oficina de cobro de cheques saíron ducias de persoas confusas e núas. 1492 01:49:15,921 --> 01:49:19,713 Os servizos de emerxencias levan toda a mañá saturados… 1493 01:49:20,296 --> 01:49:24,421 É impresionante a rapidez coa que os veciños do Glen saíron axudar. 1494 01:49:24,505 --> 01:49:29,005 Hai persoas repartindo auga, comida e a súa propia roupa. 1495 01:49:29,088 --> 01:49:34,046 De feito, algunhas sosteñen que estiveron no miolo da acción. 1496 01:49:34,130 --> 01:49:36,713 Señor, podería dicirnos que raios pasou? 1497 01:49:36,796 --> 01:49:38,630 - Cousas de bandas. - Ei, merda. 1498 01:49:38,713 --> 01:49:43,171 Aquí a xente tivo que armarse e asaltar o castelo, non sabes? 1499 01:49:43,921 --> 01:49:47,088 Sinceramente, nin sequera me caía ben este fillo de p… 1500 01:49:47,171 --> 01:49:48,630 - Pero agora… - Está connosco. 1501 01:49:48,713 --> 01:49:50,880 …se dobre vemos, liortas temos. 1502 01:49:50,963 --> 01:49:52,171 Sabes ou que? 1503 01:49:52,255 --> 01:49:55,296 Estamos armados e somos de gatillo fácil, pilládelo? 1504 01:49:55,380 --> 01:49:57,630 Un saúdo á nai do meu neno, quérote! 1505 01:49:57,713 --> 01:50:00,255 Si, tivemos que marcarnos un Gorxa Profunda. 1506 01:50:00,838 --> 01:50:03,255 Falo do Watergate, tranquilos. Teño papeis. 1507 01:50:03,338 --> 01:50:06,046 Andan a clonarnos en laboratorios secretos 1508 01:50:06,130 --> 01:50:09,671 en Chicago, Illinois. Detroit, Michigan. Os Ánxeles, California. 1509 01:50:09,755 --> 01:50:13,880 Non abandonamos a escena, queremos descubrir que sucedeu. 1510 01:50:13,963 --> 01:50:15,338 É turbio de carallo! 1511 01:50:15,421 --> 01:50:18,921 Andan a clonar negros. Que carallo pasou aquí? 1512 01:50:19,005 --> 01:50:21,213 Exacto, esa é a teoría imperante. 1513 01:50:21,296 --> 01:50:25,213 Un gran grupo presuntamente interrompeu a misa esta mañá 1514 01:50:25,296 --> 01:50:29,713 na Igrexa do Espírito Santo do Gran Monte Sión, aquí atrás. 1515 01:50:29,796 --> 01:50:30,796 Como poden ver… 1516 01:50:30,880 --> 01:50:33,171 - Aí está. Taine! - Taine! 1517 01:50:33,755 --> 01:50:35,755 - O meu negro! - Que tal, meu? 1518 01:50:35,838 --> 01:50:36,880 Que cabrón. 1519 01:50:37,505 --> 01:50:39,630 Hostia! 1520 01:50:41,088 --> 01:50:42,338 Perdón. 1521 01:50:42,421 --> 01:50:44,171 - Es o Fontaine real? - Si, tío. 1522 01:50:45,088 --> 01:50:47,838 A ver como fan para encubrir toda esta merda. 1523 01:50:48,796 --> 01:50:53,296 E aproveito este momento para anunciarvos algo. Déixoo. 1524 01:50:53,380 --> 01:50:55,838 Eu tamén colgo os botíns de crocodilo. 1525 01:50:55,921 --> 01:50:58,380 Non podo volver ó Royal, hai outro Fontaine 1526 01:50:58,463 --> 01:51:00,338 listo para darme unha malleira. 1527 01:51:00,880 --> 01:51:02,630 Sabes que estaba a pensar? 1528 01:51:02,713 --> 01:51:05,963 Vou facer coma Ioió e largar a Memphis, sabes? 1529 01:51:06,046 --> 01:51:09,713 Viranlles ben un par de persoas coas nosas habilidades. 1530 01:51:09,796 --> 01:51:11,713 Isto non pasou só no Glen. 1531 01:51:12,505 --> 01:51:13,963 Pois con máis razón. 1532 01:51:15,505 --> 01:51:16,380 E ti que? 1533 01:51:17,463 --> 01:51:18,588 Non sei. 1534 01:51:19,130 --> 01:51:20,630 Tomarei uns días libres. 1535 01:51:22,005 --> 01:51:23,380 Quero ver mundo. 1536 01:51:24,505 --> 01:51:27,046 Memphis non soa mal. Se… 1537 01:51:27,130 --> 01:51:29,838 - Queredes vir comigo! - Agora está comigo, Fontaine. 1538 01:51:29,921 --> 01:51:31,171 Se vos parece ben. 1539 01:51:46,796 --> 01:51:50,505 Boas, Os Ánxeles. Aquí o voso irmán Big Boy. 1540 01:51:50,588 --> 01:51:54,630 Escoitade a Big Boy, sei que andades algo baixos, non si? 1541 01:51:54,713 --> 01:51:57,213 Así que chamade alguén que amades. 1542 01:51:57,296 --> 01:51:59,963 Chamade un veciño. Chamade alguén do traballo. 1543 01:52:00,046 --> 01:52:03,546 Imos co novo de Ruckus, sacado do forno, "A chamada", 1544 01:52:03,630 --> 01:52:05,255 aquí no barrio. 1545 01:52:06,755 --> 01:52:09,421 Mamá, queres algo da tenda? 1546 01:52:11,088 --> 01:52:12,713 Non, estou ben. 1547 01:52:12,796 --> 01:52:14,880 Irei comprar algo logo ó Voodoo. 1548 01:53:06,838 --> 01:53:09,296 Meu, dáme un groliño diso. 1549 01:53:13,880 --> 01:53:17,713 Seica é algo de tolos. Ben, xa temos conexión. 1550 01:53:17,796 --> 01:53:22,088 Imos en directo con Billy Flowers, os nosos ollos e orellas no terreo. 1551 01:53:22,171 --> 01:53:27,546 Así é. Estou en fronte da casa de empeños J-Bo na cidade de… 1552 01:53:27,630 --> 01:53:29,838 no cruce de Jonesboro e Claire 1553 01:53:30,338 --> 01:53:33,046 co que só se pode describir coma clons. 1554 01:53:33,130 --> 01:53:35,755 Un momento. Señora, unhas palabras. 1555 01:53:39,296 --> 01:53:40,296 Vostede, señor. 1556 01:53:42,213 --> 01:53:43,713 De onde vén? 1557 01:53:44,880 --> 01:53:48,296 Moi ben. Seguimos por aquí. Señor. 1558 01:53:48,921 --> 01:53:49,755 Señor. 1559 01:53:51,838 --> 01:53:52,755 Señor. 1560 01:53:54,755 --> 01:53:55,921 Como se chama? 1561 01:54:00,171 --> 01:54:02,213 Nunca vira algo así. 1562 01:54:02,296 --> 01:54:03,213 Quieto aí. 1563 01:54:03,296 --> 01:54:05,630 Repito, clons na casa de empeños. 1564 01:54:05,713 --> 01:54:07,463 Ese non es ti, Tyrone? 1565 02:01:55,546 --> 02:01:59,130 Subtítulos: Abraham Díaz López