1 00:00:40,838 --> 00:00:42,296 - ¿Michael Jackson? - Sí. 2 00:00:42,380 --> 00:00:44,380 - ¿Sabes a quién vi yo? - ¿A quién? 3 00:00:44,463 --> 00:00:45,588 A 2Pac. 4 00:00:45,671 --> 00:00:48,088 - Hablo en serio, viejo. - No jodas. 5 00:00:48,171 --> 00:00:53,921 Trabaja en el supermercado del bulevar Martin Luther King. ¡Lo juro! 6 00:00:54,005 --> 00:00:56,130 No viste al maldito Michael Jackson. 7 00:00:56,213 --> 00:00:59,338 La cara, el pelo, el mismo caminar, la misma voz. 8 00:00:59,421 --> 00:01:01,171 Yo estuve ahí y nunca lo vi. 9 00:01:01,255 --> 00:01:03,046 - ¿Y sabes por qué? - ¿Por qué? 10 00:01:03,130 --> 00:01:04,713 Porque ahora es negro. 11 00:01:05,671 --> 00:01:08,796 - Hola, nena. Tengo lo nuevo de Ruckus. - No, gracias. 12 00:01:09,296 --> 00:01:11,630 Por favor. ¡Hagamos negocios! 13 00:01:11,713 --> 00:01:13,921 Te lo dije, viejo. Tengo el CD nuevo. 14 00:01:14,005 --> 00:01:18,005 ¡Oigan, chicos! ¿Saben si Fontaine está en su casa? 15 00:01:18,088 --> 00:01:20,130 ¡Lárgate a tu casa, niño! 16 00:01:20,213 --> 00:01:22,546 ¿Cómo vamos a saber? ¡Vete a casa! 17 00:01:28,588 --> 00:01:31,838 - No pesa nada. ¡Vamos! - ¡Vamos! Una más, debilucho. 18 00:01:32,463 --> 00:01:33,671 ¡Fontaine! 19 00:01:35,588 --> 00:01:36,880 Oye, Fontaine. 20 00:01:38,921 --> 00:01:40,713 Te oí la primera vez, Pulga. 21 00:01:43,296 --> 00:01:44,505 ¿Qué me traes? 22 00:01:45,796 --> 00:01:46,713 UN LUGAR GENIAL 23 00:01:46,796 --> 00:01:49,671 Y está Calamardo. Él arruina la diversión. 24 00:01:50,213 --> 00:01:53,005 Increíble que no mires Bob Esponja. ¿Por qué no? 25 00:01:54,713 --> 00:01:58,046 - Fontaine, ¿por qué no miras Bob Esponja? - Porque no. 26 00:01:58,546 --> 00:02:00,755 Maldición. Cállate de una vez. 27 00:02:02,130 --> 00:02:03,546 Eres igual a Calamardo. 28 00:02:05,213 --> 00:02:06,421 No soy Calamardo. 29 00:02:06,921 --> 00:02:08,463 Entonces, sí lo miras. 30 00:02:10,921 --> 00:02:12,963 Ahí está. ¿Ves? Te lo dije. 31 00:02:16,380 --> 00:02:19,921 Espera, devuélveme eso. Por favor, amigo. ¿En serio? 32 00:02:22,505 --> 00:02:24,005 ¿Qué carajo quieres? 33 00:02:24,088 --> 00:02:25,880 Lárgate de aquí, negro. 34 00:02:28,463 --> 00:02:30,588 Eso es. Así me gusta. 35 00:02:30,671 --> 00:02:33,421 Patricio trabaja en el Crustáceo Cascarudo, 36 00:02:33,505 --> 00:02:36,213 pero metía la pata, y lo pusieron al teléfono. 37 00:02:37,713 --> 00:02:41,505 Y se enojó, creyó que todos le decían "crustáceo cascarudo" a él. 38 00:02:42,421 --> 00:02:45,088 No deberías perdértelo. Oye, ¿qué haces? 39 00:02:45,171 --> 00:02:46,546 ¡Oye! 40 00:02:47,755 --> 00:02:48,838 ¡Maldición! 41 00:02:48,921 --> 00:02:49,838 Estás loco. 42 00:02:52,046 --> 00:02:53,130 ¿Está muerto? 43 00:02:58,630 --> 00:03:00,838 - ¡Mierda! - Golpeaste mi auto, viejo. 44 00:03:00,921 --> 00:03:03,130 ¡Me rompiste la maldita pierna! 45 00:03:03,880 --> 00:03:07,005 Vaya. Adiós a tu gran carrera deportiva. 46 00:03:09,963 --> 00:03:13,713 ¡Lo juro por Dios! Espera a que Isaac se entere. 47 00:03:13,796 --> 00:03:15,755 A la mierda con Isaac y contigo. 48 00:03:15,838 --> 00:03:17,755 Vendan su basura en otro lado. 49 00:03:17,838 --> 00:03:18,963 ¡Púdrete, negro! 50 00:03:19,046 --> 00:03:22,380 Isaac te cagará a palos cuando te vea. Sí. 51 00:03:22,463 --> 00:03:23,755 Que tengas lindo día. 52 00:03:47,838 --> 00:03:50,213 - ¿Qué? - Isaac, ¡ese cabrón me fracturó! 53 00:03:50,296 --> 00:03:52,880 - ¿Qué? - ¡Fontaine! ¡Mi pierna, viejo! 54 00:03:52,963 --> 00:03:56,588 Espérame, voy para allá. Sí, sabes a qué me refiero. 55 00:03:56,671 --> 00:03:59,296 De acuerdo. Lo atraparemos. 56 00:04:00,713 --> 00:04:02,421 Carajo, no me dejan en paz. 57 00:04:05,505 --> 00:04:06,588 Sí. 58 00:04:08,380 --> 00:04:10,213 ¿Cinco dólares? ¿Y el resto? 59 00:04:10,755 --> 00:04:13,671 No hay resto. Eso es por hacerme perder el tiempo. 60 00:04:13,755 --> 00:04:15,546 ¿Perder el tiempo? ¡Mentira! 61 00:04:15,630 --> 00:04:18,963 Vamos, odio trabajar de soplón. ¿Cuándo me ascenderás? 62 00:04:19,713 --> 00:04:22,088 Vuelve a casa y haz tus malditas tareas. 63 00:04:22,171 --> 00:04:24,713 Y deja de hablar de ascensos. Largo de aquí. 64 00:04:24,796 --> 00:04:26,963 Válgame Dios. ¿Cinco dólares? 65 00:04:43,380 --> 00:04:46,838 Un paquete de cigarrillos y un boleto de raspa y gana. 66 00:04:50,171 --> 00:04:52,130 GANAS CON CADA BOLETO PERDISTE 67 00:04:54,380 --> 00:04:56,005 Está en el agua, jovencito. 68 00:04:58,838 --> 00:05:00,005 Lo sé, Frog. 69 00:05:01,171 --> 00:05:02,088 Lo sé. 70 00:05:10,463 --> 00:05:15,255 EN MEMORIA DE RONALD CHAMBERLAIN 71 00:05:20,880 --> 00:05:22,130 Mamá, ¿tienes hambre? 72 00:05:26,380 --> 00:05:27,796 Te hice unos sándwiches. 73 00:05:29,880 --> 00:05:31,088 Estoy bien, cariño. 74 00:05:31,171 --> 00:05:35,171 Josephine llevó pescado frito al centro comunitario, y sigo llena. 75 00:05:36,296 --> 00:05:37,130 Bueno. 76 00:05:37,213 --> 00:05:38,796 ¡Carajo! 77 00:05:38,880 --> 00:05:40,421 ¿Quién necesita vicios 78 00:05:40,505 --> 00:05:44,588 con todas estas delicias y precios bajos a tu servicio? 79 00:05:44,671 --> 00:05:46,755 Si en la ciudad estás, no dudes más. 80 00:05:46,838 --> 00:05:49,671 Anímate a probar la crocante y dorada sazón 81 00:05:49,755 --> 00:05:52,630 de Carajo, qué buen pollo. 82 00:05:54,213 --> 00:05:55,713 Abre. Soy yo. 83 00:05:59,755 --> 00:06:01,421 - ¿Qué? - ¿Qué onda, perro? 84 00:06:01,505 --> 00:06:03,921 ¿Qué tal? Dame buenas noticias, Big Moss. 85 00:06:06,505 --> 00:06:08,130 Esta mierda está que quema. 86 00:06:11,421 --> 00:06:12,380 ¿Todo bien? 87 00:06:13,088 --> 00:06:15,421 El cabrón de Isaac planea atacarme. 88 00:06:16,713 --> 00:06:19,255 Solo di una palabra y nos ocupamos de él. 89 00:06:19,880 --> 00:06:24,088 Mejor ocúpate de esa cara de muerto. Ve a la cocina y toma algo de jugo. 90 00:06:24,171 --> 00:06:28,005 - Debes dar una buena imagen. - Vaya. Mierda. 91 00:06:29,130 --> 00:06:31,463 Como si tu sofá no estuviera asqueroso. 92 00:06:34,963 --> 00:06:37,338 - ¿Qué mierda es esto? - ¿Qué cosa? 93 00:06:38,296 --> 00:06:39,671 Esto no es nada. 94 00:06:41,380 --> 00:06:45,463 Lo que pasó fue que no encontré a Slick Charles. 95 00:06:47,046 --> 00:06:48,338 ¿Ni en el Motel 6? 96 00:06:49,880 --> 00:06:50,796 No. 97 00:06:51,630 --> 00:06:52,921 ¿Dónde más buscaste? 98 00:06:53,630 --> 00:06:56,380 Eso fue todo. Ahí es donde suele estar. 99 00:06:59,505 --> 00:07:02,171 Puedo ir a ver. ¿Quieres que vaya? Iré a ver. 100 00:07:03,338 --> 00:07:04,338 Yo lo encontraré. 101 00:07:07,213 --> 00:07:08,046 Oye, Biddy. 102 00:07:09,130 --> 00:07:10,921 Hola, Fontaine. 103 00:07:13,463 --> 00:07:15,005 ¿Dónde está Slick Charles? 104 00:07:15,505 --> 00:07:19,255 - Seguro que te debe dinero. - La coca que inhalas no es gratis. 105 00:07:21,296 --> 00:07:24,380 Tal vez lo vi, tal vez no. 106 00:07:26,130 --> 00:07:29,671 Solo quiero hablar con él y ver si está bien, ¿sabes? 107 00:07:29,755 --> 00:07:30,755 Claro. 108 00:07:31,713 --> 00:07:35,713 Y yo solo quiero un par de billetes para volver a la universidad. 109 00:07:44,713 --> 00:07:45,588 ¿Dónde está? 110 00:07:46,130 --> 00:07:47,046 En el Royal. 111 00:07:53,088 --> 00:07:54,796 Esto es una mierda, Isaac. 112 00:07:56,963 --> 00:07:59,630 Necesito analgésicos o algo así, viejo. 113 00:07:59,713 --> 00:08:01,213 Cierra la puta boca. 114 00:08:02,213 --> 00:08:03,505 Mierda, viejo. 115 00:08:05,088 --> 00:08:08,213 - Esperan a que las busquen. - Púdrete, Slick Charles. 116 00:08:08,296 --> 00:08:10,921 - Púdrete tú. - Me retiro de esta mierda. 117 00:08:12,671 --> 00:08:13,505 Maldición. 118 00:08:13,588 --> 00:08:16,380 ¿Quién se bebió todo el puto jugo de naranja? 119 00:08:16,463 --> 00:08:18,838 A la mierda contigo y con tu puto jugo. 120 00:08:18,921 --> 00:08:20,963 Otra vez con lo mismo, cariño. 121 00:08:21,046 --> 00:08:26,380 A ver, cuéntame la última humillación que sufrió mi ramera favorita. 122 00:08:26,463 --> 00:08:29,380 Un negro bien peinado llegó en un lujoso Mercedes, 123 00:08:29,463 --> 00:08:31,380 y mi sentido arácnido se activó. 124 00:08:31,463 --> 00:08:34,713 Pensé: "Este tipo tiene 12 años o es un puto psicópata". 125 00:08:34,796 --> 00:08:37,463 Pero, en fin, subí mi negro trasero al auto. 126 00:08:37,546 --> 00:08:41,421 Entonces, ese negro cochino sacó una cuchilla y se cortó la pija. 127 00:08:41,505 --> 00:08:45,171 Y me miraba como invitándome a tocar esa porquería. 128 00:08:45,713 --> 00:08:47,338 ¿Por quién carajos me tomó? 129 00:08:47,421 --> 00:08:48,838 Te tomó por lo que eres. 130 00:08:49,380 --> 00:08:50,255 Una puta. 131 00:08:51,880 --> 00:08:52,963 ¿Sabes qué? 132 00:08:53,463 --> 00:08:56,588 No tengo por qué aguantar esta mierda. 133 00:08:56,671 --> 00:09:00,463 No eres más que un abusivo de mierda que me manipula a su antojo, 134 00:09:00,546 --> 00:09:01,463 pero ¡se acabó! 135 00:09:01,546 --> 00:09:04,130 - En tus sueños. - ¿Sabes por qué? 136 00:09:04,921 --> 00:09:07,338 Blockchain. Sí, hijo de puta. Blockchain. 137 00:09:07,421 --> 00:09:11,421 ¿Recuerdas a Tony Jueves, el tipo al que solía ver los martes? 138 00:09:11,505 --> 00:09:13,755 ¿El que quebró con bitcoines falsos? 139 00:09:13,838 --> 00:09:16,630 Por ese negro, empecé a estudiar esta mierda. 140 00:09:16,713 --> 00:09:18,796 Las criptos son una burbuja, obvio. 141 00:09:18,880 --> 00:09:21,130 Pero ¿el blockchain? Eso es el futuro. 142 00:09:22,505 --> 00:09:24,255 Ríete si quieres, negro. 143 00:09:24,338 --> 00:09:27,046 Toma aire antes de que te desmayes, carajo. 144 00:09:27,130 --> 00:09:29,505 ¿Así que blockchain? ¿En eso invertirás? 145 00:09:29,588 --> 00:09:30,421 ¿Y cuándo? 146 00:09:30,505 --> 00:09:33,880 ¿Antes o después de irte de mochilera a la Baconia? 147 00:09:33,963 --> 00:09:35,338 - Patagonia. - Da igual. 148 00:09:35,421 --> 00:09:39,796 MOTEL ROYAL 149 00:10:07,671 --> 00:10:10,213 No necesito un maldito valet, infeliz. 150 00:10:10,755 --> 00:10:11,588 ¡Mierda! 151 00:10:15,963 --> 00:10:17,796 Hola. Habitación 107. 152 00:10:19,505 --> 00:10:20,713 Hijo de puta. 153 00:10:28,296 --> 00:10:31,505 ¿Sabes qué? Por eso te llamé Yo-Yo, 154 00:10:31,588 --> 00:10:33,671 porque siempre vuelves… 155 00:10:33,755 --> 00:10:35,671 ¡Mierda! 156 00:10:47,005 --> 00:10:49,463 Fontaine, ¿dónde diablos estabas? 157 00:10:49,546 --> 00:10:52,338 Te he buscado por todo el maldito universo. 158 00:10:52,421 --> 00:10:56,046 Llegas tarde. Tenemos asuntos que resolver. 159 00:10:56,130 --> 00:10:57,921 Vamos, Original, ¿y el dinero? 160 00:10:59,338 --> 00:11:00,463 ¿El dinero? 161 00:11:01,005 --> 00:11:02,921 Negro, ¿dónde están las drogas? 162 00:11:03,005 --> 00:11:05,671 Porque la harina que me vendiste no hace nada. 163 00:11:06,546 --> 00:11:08,380 De lo que deberíamos hablar 164 00:11:08,463 --> 00:11:12,171 es de algún plan para reponer la mercancía o algo, 165 00:11:12,255 --> 00:11:14,505 porque jodiste al negro equivocado. 166 00:11:14,588 --> 00:11:15,671 Podías devolverla. 167 00:11:17,046 --> 00:11:17,880 Pero… 168 00:11:18,796 --> 00:11:20,171 - Oye… - Quítate, perra. 169 00:11:20,255 --> 00:11:23,963 Tengo una idea. ¿Y si hacemos borrón y cuenta nueva? 170 00:11:24,046 --> 00:11:25,880 Así ambos aprenderemos, amigo. 171 00:11:26,880 --> 00:11:28,255 Escucha, Fontaine. 172 00:11:28,338 --> 00:11:31,421 ¿No quieres a una de mis chicas? Te ves estresado. 173 00:11:31,505 --> 00:11:34,005 No me gusta que hayas venido 174 00:11:34,088 --> 00:11:36,755 a atacar mi castillo frente a mis flores. 175 00:11:36,838 --> 00:11:41,463 ¿Me entiendes, Fontaine? ¡Fontaine! ¡La puta madre! 176 00:11:41,546 --> 00:11:44,713 Fui el proxeneta del año en el baile anual de 1995. 177 00:11:44,796 --> 00:11:46,755 ¡Muestra algo de respeto, carajo! 178 00:11:46,838 --> 00:11:48,046 ¡Negro insolente! 179 00:11:51,546 --> 00:11:54,255 Escucha, el negocio ya no va tan bien. 180 00:11:54,338 --> 00:11:57,713 Mira, se secaron. Estas gallinas no cacarean como antes. 181 00:11:57,796 --> 00:11:59,338 Llegaron las vacas flacas. 182 00:12:00,588 --> 00:12:02,755 Esa es mi reserva de emergencia. 183 00:12:02,838 --> 00:12:03,671 ¿Sabes? 184 00:12:04,213 --> 00:12:07,671 ¿No puedes darme unos días más? ¡Eres un amargado! 185 00:12:09,463 --> 00:12:13,005 - Podemos arreglarlo a las malas. - ¿Crees que me asustas? 186 00:12:16,713 --> 00:12:19,130 ¿Por qué el negro siempre ataca al negro? 187 00:12:21,880 --> 00:12:23,921 ¡Los negros debemos apoyarnos! 188 00:12:26,588 --> 00:12:27,713 Llévate tu mierda. 189 00:12:27,796 --> 00:12:30,630 Llorón, agradece que hago el amor y no la guerra. 190 00:12:31,796 --> 00:12:32,838 Negro patético. 191 00:12:33,463 --> 00:12:34,588 ¿Qué dijiste? 192 00:12:36,130 --> 00:12:39,963 Eso pensé. Largo de aquí. Estás desperdiciando mi puto aire. 193 00:12:47,171 --> 00:12:48,421 Son unas inútiles. 194 00:15:30,546 --> 00:15:35,130 Eso es, sí. ¡Enójate! Vamos. ¿Acaso estás jugando? 195 00:15:35,213 --> 00:15:37,255 Cigarrillos y un raspa y gana. 196 00:15:40,796 --> 00:15:42,880 GANAS CON CADA BOLETO PERDISTE 197 00:15:44,005 --> 00:15:46,338 Jovencito, entre más lacio, mejor. 198 00:15:46,421 --> 00:15:47,255 ¿Entiendes? 199 00:15:48,588 --> 00:15:51,296 Entre más lacio, mejor, ¡puta madre! 200 00:15:51,380 --> 00:15:52,296 Sí, como digas. 201 00:16:19,380 --> 00:16:22,005 ¡No! ¡Suéltenme! 202 00:16:30,838 --> 00:16:32,755 Vamos a ver al mago de nuevo. 203 00:16:40,588 --> 00:16:42,255 Decía que no era nadie. 204 00:16:42,338 --> 00:16:47,130 Solo Reggie del trabajo. Su señoría, le aseguro que mentía. 205 00:16:47,213 --> 00:16:50,130 Un amigo no te hace sonreír tanto con un mensaje. 206 00:16:50,213 --> 00:16:51,838 Así que esperé. 207 00:16:51,921 --> 00:16:54,796 El muy idiota fue al baño y dejó su teléfono. 208 00:16:54,880 --> 00:16:57,880 Yo quería verlo. Tomé su teléfono y lo revisé. 209 00:16:57,963 --> 00:17:01,505 Le diré algo, su señoría. No era ningún Reggie del trabajo. 210 00:17:02,255 --> 00:17:03,130 Mamá. 211 00:17:05,880 --> 00:17:07,088 ¿Quieres comer algo? 212 00:17:08,963 --> 00:17:11,130 Ahora no. Estoy mirando mis novelas. 213 00:17:30,421 --> 00:17:34,588 Alaciador permanente "Lacio lindo". Entre más lacio, mejor. 214 00:17:34,671 --> 00:17:36,213 Cuidado con mis cutículas. 215 00:17:39,046 --> 00:17:41,463 Trátala suavemente. Respeta esa cutícula. 216 00:17:46,046 --> 00:17:49,005 Mierda. ¿Alguna de ustedes espera visitas? 217 00:18:01,088 --> 00:18:04,046 - ¿Quién es? - ¿Otra vez con lo mismo, viejo? 218 00:18:04,130 --> 00:18:06,338 - Abre la puta puerta. - No puede ser. 219 00:18:06,421 --> 00:18:10,671 Rayos, es Fontaine. No puede ser. ¿Qué haces, Dios? ¿Me mandas fantasmas? 220 00:18:10,755 --> 00:18:12,546 - Dame mi dinero. - ¡Imposible! 221 00:18:13,463 --> 00:18:16,130 - Tienes cinco segundos. Cinco… - ¿Cómo pasó? 222 00:18:16,213 --> 00:18:19,546 Debe haber una explicación lógica. ¿Estaré alucinando? 223 00:18:19,630 --> 00:18:21,630 Tres. Voy a romper la puta puerta. 224 00:18:22,838 --> 00:18:24,213 Ábreme, maldita sea. 225 00:18:27,171 --> 00:18:28,380 ¿Sabes por qué vine? 226 00:18:31,588 --> 00:18:34,088 Tenemos asuntos más urgentes que tratar. 227 00:18:34,171 --> 00:18:35,838 - ¿Como cuál? - Te mataron. 228 00:18:36,963 --> 00:18:40,713 - ¿Tienes el dinero? - ¿No recuerdas que te cagaron a tiros? 229 00:18:40,796 --> 00:18:43,296 Deberías estar en una morgue ahora mismo. 230 00:18:44,505 --> 00:18:47,171 - No tengo tiempo… - Fontaine, te lo llevaste. 231 00:18:47,255 --> 00:18:49,421 Ya viniste aquí y registraste todo. 232 00:18:49,505 --> 00:18:53,046 Ignoraste a mi perra, saliste y te tirotearon como a 50 Cent. 233 00:18:54,130 --> 00:18:57,213 - Te dije que podemos arreglarlo… - ¡A las malas, sí! 234 00:18:57,296 --> 00:18:58,796 No puede ser. Mierda. 235 00:18:58,880 --> 00:19:01,421 Maldito fantasma negro de la Navidad pasada. 236 00:19:01,505 --> 00:19:03,796 ¿En qué clase de mierda estás metido? 237 00:19:03,880 --> 00:19:08,088 Le vendiste tu puta alma al diablo. Sé lo que hiciste. 238 00:19:08,171 --> 00:19:11,213 Si se beben todo el jugo, ¡tiren la maldita botella! 239 00:19:13,921 --> 00:19:14,796 Fontaine. 240 00:19:15,671 --> 00:19:17,755 Vi que te dispararon seis veces. 241 00:19:22,838 --> 00:19:23,921 ¿Crees que miento? 242 00:19:24,963 --> 00:19:28,421 Pregúntale a Yo-Yo. Ella salió justo cuando tú entraste. 243 00:19:29,296 --> 00:19:32,255 Pregúntale a esa inútil quién de los dos está loco. 244 00:19:34,963 --> 00:19:38,755 - Vamos, cariño. - No te daré un David Carradine por $50. 245 00:19:38,838 --> 00:19:40,671 Puedo darte una Susan Sarandon. 246 00:19:40,755 --> 00:19:42,421 - Dame eso. - O una Shalamar. 247 00:19:42,505 --> 00:19:44,130 Negro, aprovecha la oferta. 248 00:19:44,213 --> 00:19:47,005 Perdona, Yo-Yo. Necesito un minuto de tu tiempo. 249 00:19:47,588 --> 00:19:49,130 ¿No ves que está ocupada? 250 00:19:49,213 --> 00:19:53,130 ¿No ves que te vamos a partir al medio y serás medio negro? 251 00:19:53,213 --> 00:19:57,046 Quita ese culo marrón de aquí, maldita copia barata de Obama. 252 00:19:57,130 --> 00:19:58,755 Esa no es Michelle, negro. 253 00:19:59,380 --> 00:20:00,755 Me deben 50 dólares. 254 00:20:00,838 --> 00:20:04,880 Sí me retiré, pero necesito dinero para llegar a Memphis. 255 00:20:04,963 --> 00:20:07,046 Ahí está, reincides una vez más. 256 00:20:07,130 --> 00:20:10,671 Y cuando esté allá, me buscaré un verdadero hombre. 257 00:20:10,755 --> 00:20:13,505 Sí, porque yo soy un verdadero cabrón. 258 00:20:13,588 --> 00:20:16,713 Y no un negro venido a menos con un traje de segunda. 259 00:20:16,796 --> 00:20:19,713 Sigue hablando y verás lo que hay bajo este traje. 260 00:20:19,796 --> 00:20:21,963 - Te daré una buena tunda… - ¿Qué…? 261 00:20:22,046 --> 00:20:25,255 …en mis calzoncillos Gucci y me vestiré en un parpadeo. 262 00:20:25,338 --> 00:20:26,296 Sabes que puedo. 263 00:20:26,380 --> 00:20:28,505 Tú y tus mierdas de proxeneta ninja. 264 00:20:28,588 --> 00:20:29,588 ¡Oigan! 265 00:20:31,088 --> 00:20:33,588 Necesito aclarar algo rápido contigo. 266 00:20:33,671 --> 00:20:35,796 Y podrás volver a tus putiaventuras. 267 00:20:37,088 --> 00:20:37,963 Bueno. 268 00:20:40,338 --> 00:20:41,713 ¿Me viste anoche? 269 00:20:41,796 --> 00:20:42,796 No así. 270 00:20:43,380 --> 00:20:44,213 No, digo… 271 00:20:45,130 --> 00:20:45,963 literalmente. 272 00:20:47,130 --> 00:20:48,171 ¿Me viste? 273 00:20:49,171 --> 00:20:50,630 ¿Eres Kevin Bacon? 274 00:20:50,713 --> 00:20:51,880 ¿Qué? 275 00:20:51,963 --> 00:20:53,463 El hombre sin sombra. 276 00:20:54,921 --> 00:20:58,171 - Esa película es buena. Te gustó. - Buena película. Sí. 277 00:20:58,255 --> 00:21:00,255 Y yo la elegí. Tú… En fin. 278 00:21:00,880 --> 00:21:02,296 Sí, negro, te vi. 279 00:21:02,380 --> 00:21:03,963 ¿Oíste disparos después? 280 00:21:04,463 --> 00:21:07,588 Tengo oídos, ¿no? Alguien anduvo a los tiros por ahí. 281 00:21:07,671 --> 00:21:10,671 La verdad, creí que eras tú. Me harías un favor. 282 00:21:10,755 --> 00:21:11,796 Yo-Yo. 283 00:21:11,880 --> 00:21:14,005 Entonces, ¿no viste nada? 284 00:21:14,088 --> 00:21:15,255 No dije eso. 285 00:21:16,171 --> 00:21:18,671 Esta nena debe saber qué pasa en la calle. 286 00:21:18,755 --> 00:21:21,963 Así que sí, volví cuando todo se calmó. 287 00:21:22,921 --> 00:21:25,088 Creo que vi huir a los tiradores. 288 00:21:25,171 --> 00:21:26,171 ¿Ves? Te lo dije. 289 00:21:27,588 --> 00:21:28,630 ¿Y bien? 290 00:21:31,005 --> 00:21:35,213 Sí. Reconocí el auto. Hago visitas a domicilio en la Segunda. 291 00:21:35,296 --> 00:21:37,338 ¿Qué? Yo no autoricé esa mierda. 292 00:21:37,421 --> 00:21:40,296 Ya había visto ese auto estacionado. 293 00:21:40,380 --> 00:21:42,046 Me pareció muy familiar. 294 00:21:45,713 --> 00:21:46,546 ¡Espera! 295 00:21:47,463 --> 00:21:50,588 Terminé. Dijiste que podía volver a mis putiaventuras. 296 00:21:50,671 --> 00:21:54,255 Soy DJ Strangelove. Sé que ha sido un día largo. 297 00:21:54,338 --> 00:21:57,880 Sírvanse una copa de vino, yo les serviré lo nuevo de Ruckus. 298 00:21:57,963 --> 00:21:59,088 Estoy agotado. 299 00:21:59,171 --> 00:22:01,088 Diablos, odio esta puta canción. 300 00:22:02,755 --> 00:22:05,213 ¿Podrías cambiar esa mierda deprimente? 301 00:22:06,171 --> 00:22:10,046 Cada vez que la escucho, empiezo a cabecear del sueño. 302 00:22:11,713 --> 00:22:12,588 Muy bien. 303 00:22:15,088 --> 00:22:19,005 Es la próxima casa a la izquierda. Ahí está el auto. 304 00:22:19,588 --> 00:22:21,630 ¿Qué rayos ves? Ese no es el auto. 305 00:22:21,713 --> 00:22:23,755 - Ese es. - No, ese no es el auto. 306 00:22:23,838 --> 00:22:26,255 - Sé lo que vi, no me digas… - Esperen. 307 00:22:26,880 --> 00:22:28,338 Conozco ese auto. 308 00:22:28,421 --> 00:22:29,671 ¿Cómo que lo conoces? 309 00:22:30,171 --> 00:22:33,296 Lo vi el otro día en la licorería. 310 00:22:33,380 --> 00:22:36,713 ¿Y? No hay rapero o beisbolista que no tenga uno de esos. 311 00:22:41,963 --> 00:22:43,130 Maldita sea. 312 00:22:43,213 --> 00:22:46,255 ¿Sabes qué, Fontaine? Tú eres una especie de Rambo. 313 00:22:46,338 --> 00:22:48,838 Ve a hacer lo tuyo, y yo te espero en el… 314 00:22:49,713 --> 00:22:50,588 auto. 315 00:22:51,796 --> 00:22:53,921 Aunque el aire fresco me viene bien. 316 00:23:01,046 --> 00:23:03,546 Odio esta mierda de Expedientes secretos X. 317 00:23:03,630 --> 00:23:06,963 Fontaine, esto no es trabajo para proxenetas en absoluto. 318 00:23:07,046 --> 00:23:08,463 Mierda, perdí mi anillo. 319 00:23:09,546 --> 00:23:11,213 - Está loco. - ¡Mierda! 320 00:23:11,296 --> 00:23:12,838 - Ven. - Esto es demasiado. 321 00:23:12,921 --> 00:23:14,046 Ven acá. 322 00:23:14,130 --> 00:23:15,630 - ¡Maldición! - Fontaine. 323 00:23:17,630 --> 00:23:19,255 Este negro va a entrar. 324 00:23:19,921 --> 00:23:21,755 Está bien. ¡Maldición! 325 00:23:24,171 --> 00:23:25,588 Lindo lugar. 326 00:23:26,380 --> 00:23:28,546 Tiene buena estructura. 327 00:23:29,505 --> 00:23:32,421 Sí. Esto podría ser la sala. 328 00:23:32,505 --> 00:23:35,338 Tal vez una madera oscura con diseños florales. 329 00:23:36,255 --> 00:23:37,421 ¿Y esta habitación? 330 00:23:43,088 --> 00:23:44,171 Maldición. 331 00:23:45,880 --> 00:23:47,921 Mierda. 332 00:23:49,546 --> 00:23:51,505 ¿Qué haces? Ven acá. 333 00:23:52,255 --> 00:23:53,755 Podría haber alguien ahí. 334 00:23:59,546 --> 00:24:00,880 ¿Qué mierda es esto? 335 00:24:08,046 --> 00:24:10,213 ¿Alguien más siente escalofríos? 336 00:24:11,130 --> 00:24:13,005 ¿Tienen una sala de descanso? 337 00:24:14,088 --> 00:24:15,130 ¿Descanso de qué? 338 00:24:17,130 --> 00:24:18,005 ¿De traficar? 339 00:24:20,005 --> 00:24:21,130 Bloodsport. 340 00:24:23,588 --> 00:24:24,880 ¿Casilleros? 341 00:24:29,046 --> 00:24:31,755 ¿En un expendio de drogas? ¿Para qué? Deja eso. 342 00:24:33,880 --> 00:24:35,296 Aún está caliente. 343 00:24:40,713 --> 00:24:42,213 - ¿Nos vamos? - ¿Fontaine? 344 00:24:42,296 --> 00:24:43,463 Andando. Vámonos. 345 00:24:43,963 --> 00:24:47,755 - No es por ahí. ¡Mierda! - Fontaine, es por el otro lado. 346 00:24:48,380 --> 00:24:49,296 Dios mío. 347 00:25:03,671 --> 00:25:06,880 Mierda. ¿Tienen un ascensor en este antro? 348 00:25:09,921 --> 00:25:12,046 ¿Ves lo que digo? Es una locura. 349 00:25:12,130 --> 00:25:15,255 No vayas… ¡Fontaine! ¿Qué haces? 350 00:25:17,296 --> 00:25:19,255 Sal de ese maldito ascensor. 351 00:25:20,380 --> 00:25:22,463 ¿Sabes qué? Haz lo que quieras. 352 00:25:22,546 --> 00:25:28,546 Muy bien, Yo-Yo, necesito que vayas al puto auto. 353 00:25:29,338 --> 00:25:30,463 Quince minutos. 354 00:25:33,671 --> 00:25:36,505 - Slick. - ¿Una puta casa de drogas con ascensor? 355 00:25:36,588 --> 00:25:38,796 ¿No te dice nada tu sentido arácnido? 356 00:25:38,880 --> 00:25:39,796 Slick, vamos. 357 00:25:43,796 --> 00:25:44,838 Vamos, viejo. 358 00:25:48,796 --> 00:25:49,630 Está bien. 359 00:25:52,088 --> 00:25:53,630 Deja de resoplarme encima. 360 00:25:58,005 --> 00:25:59,505 No somos espeleólogos. 361 00:26:00,380 --> 00:26:02,255 Eso es cosa de blancos. 362 00:26:02,838 --> 00:26:05,588 ¿Te volviste loca? ¿Por qué tienes un arma? 363 00:26:05,671 --> 00:26:08,130 Porque no sé qué hay tras esta puerta. 364 00:26:08,796 --> 00:26:09,671 ¿Ven? 365 00:26:11,921 --> 00:26:13,630 ¿Qué rayos hago yo aquí? 366 00:26:15,630 --> 00:26:16,838 ¿Oyen eso? 367 00:26:20,838 --> 00:26:22,046 Sí, desgraciado. 368 00:26:22,963 --> 00:26:24,088 Nunca se sabe. 369 00:27:09,880 --> 00:27:11,505 Atrápalo, Taine. ¡Atrápalo! 370 00:27:15,005 --> 00:27:19,463 ¡No! Por favor. Tú ganas. Por favor. 371 00:27:19,546 --> 00:27:22,046 - Habla, negro. - Soy un técnico, solo eso. 372 00:27:22,130 --> 00:27:24,421 - ¿Qué es toda esta mierda? - No sé. 373 00:27:25,255 --> 00:27:26,713 No toques nada. 374 00:27:26,796 --> 00:27:29,130 - ¿Quién eres? - Un obrero, no me mates. 375 00:27:29,213 --> 00:27:30,421 - ¿Qué haces? - Nada. 376 00:27:30,505 --> 00:27:33,588 - Solo me gano la vida. - ¿Haciendo algo siniestro? 377 00:27:33,671 --> 00:27:35,380 Hazlo hablar, Fontaine. 378 00:27:36,963 --> 00:27:40,796 Me pone nervioso que me apunten, ¿sí? Eso me hace hablar de más. 379 00:27:40,880 --> 00:27:43,005 No estoy acostumbrado, sé que tú sí. 380 00:27:43,088 --> 00:27:44,630 - ¿Qué? - Digo, no lo sé. 381 00:27:44,713 --> 00:27:46,338 Perdón, lo siento. 382 00:27:46,421 --> 00:27:47,838 Cierra la puta boca. 383 00:27:47,921 --> 00:27:48,880 Maldita sea. 384 00:27:49,588 --> 00:27:52,421 Esto no es nieve, pero igual sirve para esquiar. 385 00:27:54,713 --> 00:27:56,755 - Está bien. - No estoy jugando. 386 00:27:56,838 --> 00:28:00,046 Lo sé, pero no querrás hacer esto, viejo. 387 00:28:01,005 --> 00:28:02,921 Nosotros estamos en todos lados. 388 00:28:04,588 --> 00:28:06,255 ¿Quién carajo es "nosotros"? 389 00:28:19,796 --> 00:28:20,671 Oye, Slick. 390 00:28:22,005 --> 00:28:23,213 ¿Me llamaste? 391 00:28:25,296 --> 00:28:26,296 ¡Cielos! 392 00:28:26,380 --> 00:28:29,005 ¿De dónde sacaron a un blanco con pelo afro? 393 00:28:29,088 --> 00:28:29,921 Yo… 394 00:28:32,421 --> 00:28:34,380 No puedes ser… 395 00:28:34,463 --> 00:28:35,755 ¿Qué eres? 396 00:28:36,296 --> 00:28:37,630 ¿Tapioca…? 397 00:28:40,255 --> 00:28:41,421 Tapioca… 398 00:28:42,088 --> 00:28:43,796 Beige. Banana. 399 00:28:43,880 --> 00:28:45,963 Bien, por favor. Solo… 400 00:28:46,046 --> 00:28:48,171 Pareces un presentador de concursos. 401 00:28:48,255 --> 00:28:49,630 O un sobre de manila. 402 00:28:49,713 --> 00:28:51,088 ¡Mierda! 403 00:28:51,171 --> 00:28:52,588 ¿Qué me hiciste? 404 00:28:52,671 --> 00:28:54,671 - Guárdala, por favor. - ¿Qué cosa? 405 00:28:54,755 --> 00:28:56,130 La guardaré en tu culo. 406 00:28:57,296 --> 00:28:59,546 No entiendes qué carajos pasa aquí. 407 00:28:59,630 --> 00:29:01,630 No. No lo sé, viejo. 408 00:29:07,213 --> 00:29:08,630 Por favor. 409 00:29:09,546 --> 00:29:10,921 ¡Mierda! 410 00:29:11,005 --> 00:29:11,921 Me lleva el… 411 00:29:12,463 --> 00:29:16,171 ¡Mierda! Maldita sea. Yo-Yo, mira lo que hiciste. 412 00:29:16,255 --> 00:29:18,588 - ¿Yo? Tú le disparaste. - Mierda. 413 00:29:18,671 --> 00:29:22,671 Tranquilo. Vamos, campeón. No te rindas. Resiste, ¿sí? 414 00:29:22,755 --> 00:29:26,171 No tenemos tiempo para sensiblerías ni negatividad. 415 00:29:26,255 --> 00:29:27,630 Trae pañitos húmedos. 416 00:29:27,713 --> 00:29:30,796 - ¿Pañitos húmedos? - Vamos, campeón. Levántate. 417 00:29:30,880 --> 00:29:33,630 Vamos. Puta madre, Fontaine, vámonos. 418 00:29:33,713 --> 00:29:34,838 ¡Fontaine, vamos! 419 00:29:34,921 --> 00:29:37,213 - ¡Muévete! - ¿Qué haces? ¡Vamos! 420 00:29:37,296 --> 00:29:38,213 Fontaine… 421 00:29:45,880 --> 00:29:49,046 Vámonos ya. Tenemos que irnos. 422 00:29:50,171 --> 00:29:51,171 Debemos irnos. 423 00:29:53,755 --> 00:29:55,005 Vámonos, carajo. 424 00:29:57,130 --> 00:29:59,505 Vamos. Santo cielo. 425 00:30:04,755 --> 00:30:06,255 ¡Mataste a alguien! 426 00:30:06,338 --> 00:30:07,921 Todos cometemos errores. 427 00:30:14,921 --> 00:30:16,921 Hoy trabajarán toda la puta noche. 428 00:30:17,005 --> 00:30:19,713 Ni sueñen con ir al Royal después de todo esto. 429 00:30:21,963 --> 00:30:22,880 ¡Mierda! 430 00:30:23,421 --> 00:30:26,213 Conozco un lugar. Conozco un puto lugar. 431 00:30:36,130 --> 00:30:38,088 Vamos. Muévete, Fontaine. 432 00:30:42,213 --> 00:30:43,088 Vamos. 433 00:30:45,463 --> 00:30:46,671 ¿Quién vive aquí? 434 00:30:47,296 --> 00:30:48,421 Mi abuela. 435 00:30:51,963 --> 00:30:55,171 Dicen que la curiosidad mató al gato, y se los aseguro, 436 00:30:55,255 --> 00:30:56,713 somos unos putos gatos. 437 00:30:56,796 --> 00:30:59,338 Geniales, pero gatos al fin y al cabo. 438 00:30:59,963 --> 00:31:02,046 ¿Cuántas aventuras tuvo esta perra? 439 00:31:02,130 --> 00:31:04,380 NANCY DREW: LA ESCALERA OCULTA 440 00:31:07,880 --> 00:31:08,963 ¿Y mi té? 441 00:31:09,463 --> 00:31:10,546 No soy tu mamá. 442 00:31:10,630 --> 00:31:13,421 Y mi abuela oye como murciélago. No hagan ruido. 443 00:31:13,505 --> 00:31:15,963 Oigan, propongo que hagamos la del pavo. 444 00:31:16,046 --> 00:31:19,046 Metamos la cabeza en la arena y olvidémonos de esto. 445 00:31:19,130 --> 00:31:21,796 Ese es el avestruz, pedazo de estúpido. 446 00:31:21,880 --> 00:31:25,380 Si pareces y hueles a pescado, eres un pescado. 447 00:31:25,463 --> 00:31:27,546 Y ahora somos un puto bar de sushi. 448 00:31:27,630 --> 00:31:28,463 No era yo. 449 00:31:30,088 --> 00:31:34,171 No sé qué era eso, pero no era yo. 450 00:31:34,255 --> 00:31:36,421 Negro, ¿qué? ¿No eras tú? 451 00:31:36,505 --> 00:31:38,005 - Nadie dijo… - Yo soy yo. 452 00:31:38,088 --> 00:31:41,505 - Hijo de puta, vi cómo te disparaban. - ¿Te parezco real? 453 00:31:41,588 --> 00:31:43,671 Oigan. ¡Mi abuela! 454 00:31:44,505 --> 00:31:48,213 Oigan, ninguno de nosotros sabe qué diablos fue eso. ¿Entendido? 455 00:31:49,588 --> 00:31:52,963 Pero ¡miren! Estas cosas siempre le pasan a Nancy Drew. 456 00:31:53,046 --> 00:31:55,546 - No me vengas con historietas. - Escuchen. 457 00:31:55,630 --> 00:31:59,046 Ella siempre se encuentra con cosas raras y alocadísimas, 458 00:31:59,130 --> 00:32:03,838 pero la explicación siempre es tan normal como la posición de misionero. 459 00:32:03,921 --> 00:32:06,505 Oye, ¿adónde mierda vas? Espera. ¡Mierda! 460 00:32:06,588 --> 00:32:09,380 Basta de idioteces. Voy a regresar. A la mierda. 461 00:32:09,463 --> 00:32:14,171 Mira, alguien te está jodiendo, ¿sí? ¿Quieres saber quién y por qué? Genial. 462 00:32:14,255 --> 00:32:16,380 Pero estarás en peligro si sales. 463 00:32:16,463 --> 00:32:19,421 Quienesquiera que sean, deben estar buscándonos. 464 00:32:19,505 --> 00:32:23,088 Si vuelves a salir, terminarás guiándolos hasta nosotros. 465 00:32:23,171 --> 00:32:26,463 Hasta mí. Y yo no quiero líos ajenos. 466 00:32:26,546 --> 00:32:27,380 ¿Entendido? 467 00:32:28,713 --> 00:32:33,671 Así que necesito que te relajes. Simplemente relájate, carajo. 468 00:32:33,755 --> 00:32:35,380 Puedes pasar aquí la noche. 469 00:32:35,463 --> 00:32:38,171 El laboratorio de Dexter seguirá ahí mañana. 470 00:32:38,255 --> 00:32:43,213 Y encontraremos una explicación a esta posición de misionero, 471 00:32:43,296 --> 00:32:45,005 como mi amiga Nancy. 472 00:32:46,505 --> 00:32:48,713 Te lo prometo. 473 00:32:53,255 --> 00:32:54,130 Por favor. 474 00:32:57,671 --> 00:32:59,463 Bien. De acuerdo. 475 00:32:59,546 --> 00:33:02,255 - Respiren profundo. - No lo entiendo. 476 00:33:02,755 --> 00:33:05,546 Esto no tiene el menor sentido. 477 00:33:05,630 --> 00:33:07,838 Salir a la calle es tentar al diablo. 478 00:33:14,588 --> 00:33:16,880 Mierda. 479 00:33:16,963 --> 00:33:18,338 Oye. 480 00:33:20,505 --> 00:33:22,005 ¿Y el maldito Fontaine? 481 00:33:31,296 --> 00:33:33,005 ¿Qué estamos buscando, amigo? 482 00:33:41,338 --> 00:33:43,546 ¿Qué pasa, viejo? Habla ya. 483 00:33:47,921 --> 00:33:49,296 No. 484 00:33:52,838 --> 00:33:55,671 Amigo, no quiero presionarte, 485 00:33:55,755 --> 00:33:58,630 pero esto parece el cuento de Ricitos de Oro. 486 00:33:58,713 --> 00:34:00,505 Creo que no entiendes, viejo. 487 00:34:01,421 --> 00:34:05,255 Había un ascensor y un laboratorio subterráneo. 488 00:34:05,338 --> 00:34:07,838 Y un cabrón blanco con peinado afro. 489 00:34:09,463 --> 00:34:10,380 Escucha, amigo. 490 00:34:11,755 --> 00:34:13,255 ¿Quieres un poco de agua? 491 00:34:14,046 --> 00:34:17,880 A veces, cuando me estreso, se me pasa con una botella de agua. 492 00:34:18,421 --> 00:34:22,005 ¿Qué dicen los médicos? Somos un 82 % u 83 % de agua. 493 00:34:22,088 --> 00:34:24,671 Tus células la necesitan para la ósmosis… 494 00:34:26,755 --> 00:34:28,463 Oye, amigo, ¡no pasa nada! 495 00:34:29,088 --> 00:34:31,630 Hasta los mejores se equivocan a veces. 496 00:34:32,130 --> 00:34:35,130 Oye, ¿sabes qué? Iremos a comprar agua. 497 00:34:35,213 --> 00:34:36,046 Sí. 498 00:34:36,130 --> 00:34:37,796 Vamos a hidratarnos un poco. 499 00:34:40,046 --> 00:34:41,380 ¿Qué haces, viejo? 500 00:34:41,463 --> 00:34:45,588 ¡Oye! ¡Creí que veníamos juntos! 501 00:34:46,171 --> 00:34:49,880 Todo el lugar cambió. Hay una familia viviendo allí. 502 00:34:49,963 --> 00:34:51,963 - ¿Y el laboratorio? - Desapareció. 503 00:34:52,046 --> 00:34:54,463 Igual que ese espeluznante ascensor. 504 00:34:54,963 --> 00:34:57,505 ¡Rayos! Esa casa tenía buena estructura. 505 00:34:57,588 --> 00:34:59,255 Si no, estoy enloqueciendo. 506 00:35:00,505 --> 00:35:03,046 Y lo de anoche pasó de verdad, ¿no? 507 00:35:03,130 --> 00:35:06,380 Tuve una pesadilla con eso. Así que sí, sucedió. 508 00:35:06,463 --> 00:35:10,630 ¿No tienes galletas o algo? Solo hay ollas y sartenes. Tengo hambre. 509 00:35:10,713 --> 00:35:13,880 ¡Cállate! ¿Podrías dejarme pensar? Basta. 510 00:35:13,963 --> 00:35:16,046 ¿Qué haría esa perra de Scooby-Doo? 511 00:35:16,130 --> 00:35:16,963 ¿Nancy Drew? 512 00:35:17,046 --> 00:35:18,671 Sí, la perra de los libros. 513 00:35:21,546 --> 00:35:22,713 Sí. 514 00:35:23,463 --> 00:35:25,963 Creo que ella… No, eso no funcionará. 515 00:35:26,046 --> 00:35:30,671 ¿Por qué no nos sentamos en una mesa con comida? 516 00:35:30,755 --> 00:35:33,088 A los proxenetas se nos baja el azúcar. 517 00:35:34,921 --> 00:35:37,046 Una buena comida nos reconfortará. 518 00:35:41,546 --> 00:35:43,338 Prueba nuestra receta secreta. 519 00:35:43,921 --> 00:35:45,921 Que alguien alimente a este negro. 520 00:35:50,963 --> 00:35:53,255 ¡Maldita sea! Puro sabor. 521 00:35:55,505 --> 00:35:59,380 Oigan, la posición de misionero. ¿Qué hacemos? 522 00:35:59,463 --> 00:36:00,421 Claro. 523 00:36:00,505 --> 00:36:01,546 Bien. 524 00:36:01,630 --> 00:36:04,963 Como en cualquier misterio, hay que analizar los hechos. 525 00:36:05,588 --> 00:36:06,838 ¿Qué sabemos? 526 00:36:08,130 --> 00:36:09,546 Te diré lo que sabemos. 527 00:36:09,630 --> 00:36:10,505 ¿Qué? 528 00:36:11,671 --> 00:36:12,588 Él está muerto. 529 00:36:14,713 --> 00:36:16,421 Ya no pertenece a este mundo. 530 00:36:18,213 --> 00:36:20,421 - Se fue. - Pero hay un giro de trama. 531 00:36:20,963 --> 00:36:22,921 - También está aquí. - Sí. 532 00:36:23,421 --> 00:36:26,630 - ¿Qué tenemos? ¿Dos Fontaines? - Exacto. Doble Taine. 533 00:36:27,213 --> 00:36:31,921 Y también sabemos que hay un laboratorio de drogas bajo tierra. 534 00:36:34,546 --> 00:36:38,255 Pero, según este Deebo, el maldito ascensor desapareció. 535 00:36:38,338 --> 00:36:42,921 Y ahora, cualquier pista que tuviéramos está a 30 metros bajo tierra. 536 00:36:45,546 --> 00:36:48,838 Es lo que te decía. Hay que sonreír de vez en cuando. 537 00:36:49,671 --> 00:36:54,171 Hace años que conozco a este cabrón, y ni una vez lo había visto reír. 538 00:36:54,838 --> 00:36:56,380 Nunca lo había visto reír. 539 00:36:56,963 --> 00:36:58,880 Nunca te había visto reír. 540 00:36:59,755 --> 00:37:02,796 ¿Sabes? Nunca lo había visto reír. 541 00:37:30,296 --> 00:37:32,005 - Es el pollo. - ¡Oye! 542 00:37:32,088 --> 00:37:33,671 - Es el puto pollo. - ¿Qué? 543 00:37:34,380 --> 00:37:35,546 Es el pollo. 544 00:37:36,380 --> 00:37:37,588 El polvo. 545 00:37:38,213 --> 00:37:39,463 El polvo del pollo. 546 00:37:39,546 --> 00:37:42,338 En el laboratorio, había un polvo blanco. 547 00:37:42,421 --> 00:37:44,755 Creí que era coca y lo inhalé, pero no. 548 00:37:44,838 --> 00:37:47,046 Me reí, tú rompiste algo, yo disparé, 549 00:37:47,130 --> 00:37:49,755 y ahora estamos comiendo pollo y riéndonos. 550 00:37:50,255 --> 00:37:52,046 ¡Está en el maldito pollo! 551 00:37:56,421 --> 00:37:59,005 Nos lo vendió ese cabrón con cara de Muppet. 552 00:37:59,088 --> 00:38:00,588 ¿Ahora entienden? 553 00:38:00,671 --> 00:38:03,171 ¡Carajo! Negro, calma. Estamos en público. 554 00:38:03,255 --> 00:38:05,463 - Relájate. - Le haré unas preguntas. 555 00:38:05,546 --> 00:38:09,171 - Sabemos cómo haces preguntas. - Negro, no sabes comportarte. 556 00:38:09,880 --> 00:38:11,921 - Yo iré a hablar con él. - ¿Qué? 557 00:38:12,421 --> 00:38:13,755 Déjenmelo a mí. 558 00:38:13,838 --> 00:38:15,046 Cinco minutos. 559 00:38:15,130 --> 00:38:16,838 Trabajo en equipo, chicos. 560 00:38:16,921 --> 00:38:19,046 No lo olviden. Aquí no existe el yo. 561 00:38:19,130 --> 00:38:20,046 Disculpe. 562 00:38:20,546 --> 00:38:21,838 - Hola. - Hola. 563 00:38:22,963 --> 00:38:24,463 Mi refresco no tiene gas. 564 00:38:26,630 --> 00:38:28,255 Quiero presentar una queja. 565 00:38:29,630 --> 00:38:30,630 Es nuestro lema. 566 00:38:30,713 --> 00:38:33,921 Ese nuevo pollo picante tiene algo especial. 567 00:38:34,588 --> 00:38:36,088 Me hace sentir algo raro. 568 00:38:36,713 --> 00:38:38,421 Causa ese efecto en la gente. 569 00:38:39,171 --> 00:38:40,380 Es una receta nueva. 570 00:38:41,130 --> 00:38:42,255 Es ultrasecreta. 571 00:38:43,338 --> 00:38:45,880 Me gustan los secretos. 572 00:38:45,963 --> 00:38:46,796 ¿Sí? 573 00:38:47,463 --> 00:38:48,546 Tráeme un poco. 574 00:38:48,630 --> 00:38:50,255 No puedo hacer eso. 575 00:38:50,338 --> 00:38:52,963 La política de la empresa dice… 576 00:38:53,755 --> 00:38:55,005 Esa es mi silla. 577 00:38:59,546 --> 00:39:01,963 ¿Sabes qué es una Shalamar? 578 00:39:02,046 --> 00:39:02,880 ¿Shalamar? 579 00:39:04,505 --> 00:39:05,338 Sí. 580 00:39:06,130 --> 00:39:09,421 - ¿Vas a darme una Shalamar? - ¿Vas a darme pollo? 581 00:39:10,630 --> 00:39:11,546 Quédate ahí. 582 00:39:12,380 --> 00:39:13,255 No te muevas. 583 00:39:13,338 --> 00:39:14,963 - Y una galleta. - ¿Galleta? 584 00:39:15,046 --> 00:39:16,171 Lo que quieras. 585 00:39:16,921 --> 00:39:18,463 Y un té dulce. 586 00:39:18,546 --> 00:39:20,505 No será tan dulce como tú, nena. 587 00:39:20,588 --> 00:39:22,880 - Y ensalada de repollo. - Bueno. 588 00:39:22,963 --> 00:39:24,838 - Sí. - Todo lo que quieras. 589 00:39:25,963 --> 00:39:27,671 Apúrate. Hijo de puta. 590 00:39:38,505 --> 00:39:41,796 Informe 65A-3. Grabado el 2 de noviembre. 591 00:39:42,296 --> 00:39:46,088 Distribución gama ocho, a seis días de introducir el compuesto H. 592 00:39:46,171 --> 00:39:47,671 Hubo un efecto de placer 593 00:39:47,755 --> 00:39:50,630 aproximadamente 44 segundos después del consumo, 594 00:39:50,713 --> 00:39:53,588 expresado mediante risa y amabilidad extremas. 595 00:39:53,671 --> 00:39:56,671 Cerca del 25 % de los sujetos de prueba 596 00:39:56,755 --> 00:39:59,296 experimentaron espasmos musculares. 597 00:39:59,380 --> 00:40:02,088 En cuanto al grupo de control Beta Tres… 598 00:40:02,171 --> 00:40:06,505 Bueno, sigo investigando. Fin del informe de 11261. 599 00:40:06,588 --> 00:40:07,630 Grupo de control. 600 00:40:12,880 --> 00:40:14,421 Aún chorrea grasa. 601 00:40:15,421 --> 00:40:16,255 Por aquí. 602 00:40:17,963 --> 00:40:20,588 - Sí. - Esto podría traerme graves problemas. 603 00:40:20,671 --> 00:40:23,463 - Eso lo hace más excitante. - Sí. Me gusta. 604 00:40:24,046 --> 00:40:24,921 ¿Qué trajiste? 605 00:40:25,005 --> 00:40:27,796 - ¿Te gustan los muslos tostados? - Me encantan. 606 00:40:27,880 --> 00:40:29,046 - ¿Sí? Muerde. - Sí. 607 00:40:29,130 --> 00:40:31,380 - ¡Sí! ¡Eso es! - Sí. 608 00:40:31,463 --> 00:40:34,380 ¡Mierda! Siéntate en las piernas de papi. 609 00:40:34,463 --> 00:40:35,713 - Bueno. - Sí. 610 00:40:36,213 --> 00:40:38,046 - Cariño. - ¡Mierda! 611 00:40:38,130 --> 00:40:40,296 - Sí, dime cochinadas. - ¡Vaya! 612 00:40:41,755 --> 00:40:43,963 - ¡Hijos de puta! - Sí, hijos de puta. 613 00:40:44,046 --> 00:40:45,046 Malditos chupap… 614 00:40:45,755 --> 00:40:46,796 ¿Sabes qué? 615 00:40:47,713 --> 00:40:49,463 Tengo que… Disculpa. 616 00:40:50,005 --> 00:40:52,546 Aparta eso. Tengo que ir al baño. 617 00:40:52,630 --> 00:40:55,380 - Oye, no… - Espérame aquí. 618 00:40:56,296 --> 00:40:59,338 - No coman esa mierda. No la coman. - ¿Qué pasó? 619 00:40:59,421 --> 00:41:00,421 No se detengan. 620 00:41:01,463 --> 00:41:03,005 ¿Vigilan el club nocturno? 621 00:41:03,088 --> 00:41:06,046 Vigilan todo. Si está en el Glen, lo vigilan. 622 00:41:06,130 --> 00:41:07,588 Solo en el Glen. 623 00:41:07,671 --> 00:41:10,463 Créanme, vi cada una de esas pantallas, 624 00:41:10,546 --> 00:41:13,713 y solo vigilan lugares de nuestro barrio. 625 00:41:13,796 --> 00:41:15,421 A nadie le importa el Glen. 626 00:41:15,505 --> 00:41:18,755 Y eso no es todo. El tipo registraba datos y todo eso. 627 00:41:18,838 --> 00:41:21,588 - Tomaba notas sobre el pollo. - ¿Qué? 628 00:41:21,671 --> 00:41:24,130 - Y sus efectos en la gente. - Por favor. 629 00:41:25,755 --> 00:41:30,005 Alguien hace experimentos con nosotros. 630 00:41:30,088 --> 00:41:33,046 ¿Dices que es una conspiración de las élites? 631 00:41:33,921 --> 00:41:36,921 Como el 11 de septiembre o los Osos Berenstain. 632 00:41:37,005 --> 00:41:38,421 Sí. ¿Qué más podría ser? 633 00:41:38,505 --> 00:41:42,338 - Y si logramos desenmascarar… - Espera. 634 00:41:42,421 --> 00:41:45,005 Odio ser la piedra en el zapato de tu culo. 635 00:41:45,088 --> 00:41:46,171 - ¿Qué? - Escucha. 636 00:41:46,255 --> 00:41:48,380 Olvidaste un detalle fundamental. 637 00:41:48,463 --> 00:41:51,296 No somos detectives. 638 00:41:52,005 --> 00:41:54,005 A ver, hablemos con franqueza. 639 00:41:54,088 --> 00:41:56,130 - Eres una puta. Soy un empresario. - Jódete. 640 00:41:56,213 --> 00:41:58,921 Jódeme tú si quieres. Y tú, un puto traficante. 641 00:41:59,005 --> 00:42:01,088 - Siempre tan negativo. - ¿Negativo? 642 00:42:01,171 --> 00:42:03,046 Soy el único realista aquí. 643 00:42:03,130 --> 00:42:05,755 Esperen. También son traficantes. 644 00:42:10,713 --> 00:42:12,880 Mierda, aquí vamos. 645 00:42:33,255 --> 00:42:34,421 ¿Es tu hijo? 646 00:42:37,421 --> 00:42:39,088 Veo que es un tema delicado. 647 00:42:41,088 --> 00:42:43,088 Es mi hermano Ronnie, ¿sí? 648 00:42:43,838 --> 00:42:46,046 Bueno, es un chico adorable. 649 00:42:46,713 --> 00:42:48,963 Con suerte, no se parecerá mucho a ti. 650 00:42:59,755 --> 00:43:01,921 - Perdona. Lo siento… - Descuida. 651 00:43:05,088 --> 00:43:05,921 ¿Qué pasó? 652 00:43:08,005 --> 00:43:09,130 Un maldito policía. 653 00:43:11,130 --> 00:43:13,171 Tal vez buscaba una excusa. Dijo… 654 00:43:16,130 --> 00:43:18,255 que había robado dulces o algo así. 655 00:43:30,755 --> 00:43:33,588 Tú y yo iremos a vigilarlos de cerca. 656 00:43:33,671 --> 00:43:35,296 Slick, revisa la camioneta. 657 00:43:35,880 --> 00:43:37,963 - ¿Por qué yo? - Eres como un zorro. 658 00:43:38,671 --> 00:43:40,005 ¿Un zorro? 659 00:43:42,088 --> 00:43:43,880 ¿Un zorro, cabrón? Soy tauro. 660 00:43:44,671 --> 00:43:45,963 Así es. Piénsalo. 661 00:43:46,505 --> 00:43:47,338 ¡Ree-Ree! 662 00:43:47,838 --> 00:43:50,671 - ¿Yo-Yo? ¡Amiga! - Hola, nena. 663 00:43:50,755 --> 00:43:53,796 - ¿Qué hay de nuevo? - No mucho. ¿Podemos entrar? 664 00:43:59,005 --> 00:44:00,421 ¿Qué rayos pasa aquí? 665 00:44:09,088 --> 00:44:11,421 ¿Qué mierda gubernamental es esta? 666 00:44:12,505 --> 00:44:14,880 ¿Sabes cuánto ganan en la junta escolar? 667 00:44:14,963 --> 00:44:18,088 Mucho más que yo. ¿Y cuántos alumnos tienen? Ni uno. 668 00:44:18,171 --> 00:44:20,713 Yo tengo 44 niños en un salón minúsculo. 669 00:44:20,796 --> 00:44:22,880 ALACIADOR PERMANENTE "LACIO LINDO" 670 00:44:22,963 --> 00:44:25,671 Estos cabrones son diabólicos. 671 00:44:27,546 --> 00:44:29,255 ¿Qué crees que les haga esto? 672 00:44:29,796 --> 00:44:31,338 Hablo en serio, ¿sabes? 673 00:44:31,421 --> 00:44:35,380 Uso el dinero de la gasolina para pagar los útiles de mi salón. 674 00:44:35,463 --> 00:44:38,255 Y ahora la junta volverá a bajarnos el sueldo. 675 00:44:38,338 --> 00:44:39,755 Esta mierda es… 676 00:44:46,588 --> 00:44:48,755 Creo que ya estoy divagando. 677 00:44:49,838 --> 00:44:51,796 Esta mierda está en todas partes. 678 00:44:52,546 --> 00:44:54,505 Pensé que estaba loco. 679 00:44:57,005 --> 00:44:58,671 Pero mis ojos no me engañan. 680 00:45:05,880 --> 00:45:06,880 ¿Jugo de uva? 681 00:45:08,296 --> 00:45:09,546 No puede ser. 682 00:45:09,630 --> 00:45:11,421 Tienes suerte, debo admitirlo. 683 00:45:11,505 --> 00:45:12,880 Pero tú no la tendrás. 684 00:45:12,963 --> 00:45:15,755 - No traigan sus pleitos aquí. - Está bien. 685 00:45:15,838 --> 00:45:17,755 Oye, solo estamos hablando, ¿no? 686 00:45:17,838 --> 00:45:19,505 - Vamos. - Terminó la charla. 687 00:45:19,588 --> 00:45:21,796 - Ven acá, Lázaro. - ¿Ese es tu plan? 688 00:45:21,880 --> 00:45:23,671 ¿Y si vamos a ese sitio nuevo? 689 00:45:27,005 --> 00:45:31,088 Resucitaste. La última vez que te vi, estabas hecho un colador. 690 00:45:31,171 --> 00:45:33,255 - No importa. - Sí, dame respuestas. 691 00:45:33,338 --> 00:45:35,588 - ¿Por qué? - Estoy nervioso. 692 00:45:35,671 --> 00:45:36,588 - ¿Sí? - Sí. 693 00:45:36,671 --> 00:45:39,088 ¿Saben qué? Luego se medirán las vergas. 694 00:45:39,171 --> 00:45:40,630 ¿Le obedeces a una puta? 695 00:45:40,713 --> 00:45:42,755 - ¡Vaya! - Les dije que aquí no. 696 00:45:42,838 --> 00:45:46,546 Y yo dije que estábamos hablando. Rayos. ¿Nunca cierras la boca? 697 00:45:47,921 --> 00:45:51,213 Voy a seguir con mi corte, pero volveremos a vernos. 698 00:45:57,880 --> 00:45:59,588 Pero volveremos a vernos. 699 00:46:00,588 --> 00:46:03,421 ¿Sabes qué? Te llamará más tarde. Vámonos. 700 00:46:03,505 --> 00:46:05,671 - ¿Estás loco, carajo? - ¿Adónde voy? 701 00:46:05,755 --> 00:46:07,380 No sé, elige una dirección. 702 00:46:08,213 --> 00:46:10,505 - ¿Qué haces? - Llamo a Slick Charles. 703 00:46:10,588 --> 00:46:12,713 El proxeneta que acabamos de perder. 704 00:46:18,338 --> 00:46:20,505 Maldito inútil. 705 00:46:21,505 --> 00:46:24,213 Yo debería estar a medio camino de Memphis. 706 00:46:25,463 --> 00:46:26,421 Mierda. 707 00:46:26,921 --> 00:46:28,505 "Entre más lacio, mejor". 708 00:46:29,088 --> 00:46:30,630 Besen mi negro trasero. 709 00:46:32,796 --> 00:46:34,296 "Entre más lacio, mejor". 710 00:46:34,838 --> 00:46:37,796 El jovencito y Foxy Brown. 711 00:46:37,880 --> 00:46:39,296 Entre más lacio, mejor. 712 00:46:39,380 --> 00:46:40,838 - ¿Qué significa? - Aquí. 713 00:46:40,921 --> 00:46:45,546 Significa que está en tu cabeza, dentro de tu cabeza, sobre tu cabeza… 714 00:46:45,630 --> 00:46:47,588 - Está ebrio. - …y bajo tu cabeza. 715 00:46:47,671 --> 00:46:50,838 En la tierra de los ciegos, Foxy Brown. 716 00:46:50,921 --> 00:46:54,255 ¿Por qué dijiste eso, Frog? ¿Qué sabes? 717 00:46:54,338 --> 00:46:57,338 Debes llegar a la última parada del tren, jovencito. 718 00:46:58,380 --> 00:46:59,505 Frog. 719 00:47:00,505 --> 00:47:01,671 Dame una respuesta. 720 00:47:01,755 --> 00:47:02,796 ¿Una respuesta? 721 00:47:03,671 --> 00:47:06,463 ¿Adónde hay que ir para obtener respuestas? 722 00:47:08,046 --> 00:47:09,588 A la iglesia. ¿La iglesia? 723 00:47:09,671 --> 00:47:14,755 El jefe siempre indica el camino. Siempre. 724 00:47:14,838 --> 00:47:17,630 - La iglesia. - Hay diez iglesias en el Glen. 725 00:47:17,713 --> 00:47:18,838 ¿A cuál vamos? 726 00:47:18,921 --> 00:47:23,171 Si quieren salir de Babilonia, ¿adónde carajo deben ir? 727 00:47:25,963 --> 00:47:28,463 IGLESIA DEL GRAN MONTE DE SION DEL ESPÍRITU SANTO 728 00:47:28,546 --> 00:47:30,796 Nancy Drew no me llega a los tobillos. 729 00:47:32,505 --> 00:47:33,838 Mejor vamos por atrás. 730 00:47:34,796 --> 00:47:36,588 Eso es. Justo ahí. 731 00:47:40,296 --> 00:47:41,838 ¿Qué? Mira, ahí está. 732 00:47:42,588 --> 00:47:43,588 ¡Slick! 733 00:47:43,671 --> 00:47:45,713 Está abierta. Slick, ¿estás ahí? 734 00:47:47,255 --> 00:47:48,505 - ¿Slick? - ¿Está ahí? 735 00:47:50,338 --> 00:47:52,421 - Bien, espera. Mierda. - ¡Sáquenme! 736 00:47:52,505 --> 00:47:55,088 Rayos, Fontaine, ¿acaso no tienes fuerza? 737 00:47:55,671 --> 00:47:58,713 Nancy Drew podría abrir Fort Knox con esta mierda. 738 00:47:59,838 --> 00:48:00,921 Rápido. 739 00:48:01,005 --> 00:48:03,630 - Yo-Yo, muévete. - ¿Quieres que te deje ahí? 740 00:48:04,213 --> 00:48:05,796 - Espera. - Olvídalo. 741 00:48:05,880 --> 00:48:07,505 - A la mierda. - ¡Maldición! 742 00:48:07,588 --> 00:48:10,921 Déjenme salir de este trasto. Llevo una hora ahí metido. 743 00:48:11,005 --> 00:48:12,088 ¿Descubriste algo? 744 00:48:12,171 --> 00:48:14,588 Descubrí que tengo claustrofobia, carajo. 745 00:48:14,671 --> 00:48:16,296 No encontré nada. 746 00:48:16,380 --> 00:48:18,838 Ahí solo hay cajas y cosas diabólicas. 747 00:48:19,338 --> 00:48:23,046 A ver, y esta extraña tarjeta de acceso. 748 00:48:23,838 --> 00:48:25,005 ¿Y los tipos? 749 00:48:25,088 --> 00:48:27,796 Entraron con una caja y nunca regresaron. 750 00:48:29,296 --> 00:48:31,296 - Iremos a la iglesia. - ¿Iglesia? 751 00:48:31,380 --> 00:48:33,796 - Vamos. - No pienso ir a ninguna iglesia. 752 00:48:34,630 --> 00:48:37,046 Jesús me odia desde que fui proxeneta de una María. 753 00:48:37,130 --> 00:48:40,671 ¡SÁBADO DE RENACER! ORACIÓN Y NOCHE DE SANACIÓN 754 00:49:01,921 --> 00:49:02,963 Repitan conmigo. 755 00:49:03,046 --> 00:49:04,671 - ¡Sus ojos! - ¡Sus ojos! 756 00:49:04,755 --> 00:49:06,963 - Omnipresentes. - ¡Omnipresentes! 757 00:49:07,046 --> 00:49:10,921 Observan a los malos y a los buenos, pero sobre todo a los malos. 758 00:49:11,005 --> 00:49:12,005 ¡Sí! 759 00:49:12,088 --> 00:49:16,255 ¿Y saben qué es lo que más desea de cada uno de ustedes? 760 00:49:16,338 --> 00:49:18,921 Repitan después de mí. Sé que lo saben. 761 00:49:19,005 --> 00:49:20,630 Obediencia. 762 00:49:20,713 --> 00:49:22,171 ¡Obediencia! 763 00:49:25,671 --> 00:49:27,963 Tenemos un imitador de Jim Jones. 764 00:49:28,046 --> 00:49:30,088 Copió hasta lo del jugo venenoso. 765 00:49:30,171 --> 00:49:33,880 No importa que tu vida sea horrible. 766 00:49:34,755 --> 00:49:39,046 No importa que estés a punto de perder tu casa. 767 00:49:39,130 --> 00:49:42,963 No importa que te corten la luz. 768 00:49:43,546 --> 00:49:47,380 No importa que te corten el gas. 769 00:49:47,463 --> 00:49:52,213 No importa 770 00:49:52,838 --> 00:49:54,796 que hayan matado a tu nieto Jamal 771 00:49:54,880 --> 00:49:57,838 en un tiroteo desde un auto junto a la heladería. 772 00:50:01,338 --> 00:50:04,505 Confía en la visión de Dios. 773 00:50:05,046 --> 00:50:06,130 Confía. 774 00:50:06,213 --> 00:50:07,296 ¡Repitan conmigo! 775 00:50:07,380 --> 00:50:08,505 Confía. 776 00:50:10,713 --> 00:50:11,588 Confía. 777 00:50:13,546 --> 00:50:14,588 Confía. 778 00:50:16,463 --> 00:50:17,380 Confía. 779 00:50:18,921 --> 00:50:20,130 Confía. 780 00:50:20,213 --> 00:50:24,755 Confía. 781 00:50:25,338 --> 00:50:26,171 ¡A bailar! 782 00:50:37,088 --> 00:50:39,171 Hace mucho que no voy a la iglesia, 783 00:50:40,005 --> 00:50:41,213 pero aquí pasa algo. 784 00:51:03,505 --> 00:51:04,838 ¿Me indicas el camino? 785 00:51:17,463 --> 00:51:19,171 Original, ¿tienes la tarjeta? 786 00:52:23,630 --> 00:52:26,963 Voy bajando 787 00:52:27,463 --> 00:52:30,588 al centro de la Tierra. 788 00:52:31,421 --> 00:52:34,505 Ojalá que no nos terminemos ahogando 789 00:52:35,046 --> 00:52:37,505 y que no nos hagan mierda. 790 00:52:38,880 --> 00:52:41,130 Ahora es cuando. 791 00:52:42,088 --> 00:52:44,171 Que venga el primer desgraciado, 792 00:52:46,380 --> 00:52:48,630 y morirá a mi lado. 793 00:52:49,421 --> 00:52:55,005 No sé por qué, por qué, por qué. 794 00:53:08,213 --> 00:53:10,796 No es lo mismo. La altura es diferente. 795 00:53:10,880 --> 00:53:13,255 Estás usando un volante, y está volando. 796 00:53:17,296 --> 00:53:18,130 ¿Y ahora qué? 797 00:53:19,546 --> 00:53:20,671 Esperen aquí. 798 00:53:26,296 --> 00:53:28,546 ¿Saben dónde consigo un traje de esos? 799 00:53:49,838 --> 00:53:52,130 Disculpe, señor. 800 00:53:52,213 --> 00:53:53,588 ¡Maldita sea! 801 00:53:56,296 --> 00:53:57,546 ¿Qué es este lugar? 802 00:53:58,338 --> 00:53:59,255 ¿Dónde estamos? 803 00:54:00,130 --> 00:54:01,671 Debajo del Glen. 804 00:54:04,088 --> 00:54:06,421 IGLESIA DEL MONTE DE SION 805 00:54:06,505 --> 00:54:08,505 MUELLE DE CARGA DUPLICACIÓN 806 00:54:08,588 --> 00:54:12,130 VESTÍBULO CENTRAL 807 00:54:12,213 --> 00:54:15,171 GANANDO LA CARRERA DEL FUTURO 808 00:54:41,546 --> 00:54:44,213 Tengo un 604 en la calle 22. 809 00:54:44,296 --> 00:54:47,755 Esta mierda es una locura. ¿Hay algo que no controlen? 810 00:54:48,755 --> 00:54:52,671 Lo juro, terminé con ese pobretón. No hace nada por mí. 811 00:54:52,755 --> 00:54:53,921 Bien, ya era hora. 812 00:54:54,005 --> 00:54:54,963 CHARLA DETALLADA 813 00:54:55,046 --> 00:54:56,255 Me está llamando. 814 00:54:59,463 --> 00:55:03,130 AQUÍ NACE LA UNIDAD GANANDO LA CARRERA DEL FUTURO 815 00:55:08,755 --> 00:55:10,796 SALA DE INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO 816 00:55:26,046 --> 00:55:27,463 Puedes sentirte hermosa. 817 00:55:29,046 --> 00:55:30,588 Yo puedo sentirme hermosa. 818 00:55:33,630 --> 00:55:37,171 Tú puedes sentirte hermosa. Yo puedo sentirme hermosa. 819 00:55:53,713 --> 00:55:56,963 MATAR A UN HIJUEPUTA.MP3 NECESITO UN ABRAZO.MP3 820 00:56:11,296 --> 00:56:13,671 Perversos. Estos cabrones son perversos. 821 00:56:13,755 --> 00:56:18,171 No. Cruzamos el Rubicón. Esta no es ninguna posición de misionero. 822 00:56:18,255 --> 00:56:22,130 Es una mazmorra sadomasoquista con bukake y chispas de chocolate. 823 00:56:22,213 --> 00:56:25,463 - ¿Saben qué es esto? - Experimentos en negros. Lo vi. 824 00:56:25,546 --> 00:56:27,338 Negro, ¡es control mental! 825 00:56:27,421 --> 00:56:31,005 El pollo, la comunión, el alaciador permanente. 826 00:56:31,088 --> 00:56:34,213 Quieren manipular lo que sentimos, hacemos y pensamos. 827 00:56:34,296 --> 00:56:35,838 - Controlarnos. - ¿Por qué? 828 00:56:35,921 --> 00:56:38,921 ¿Acaso importa? Es La naranja mecánica para negros. 829 00:56:39,005 --> 00:56:42,130 - Somos su público meta. Debemos irnos. - Sí, vámonos. 830 00:56:42,213 --> 00:56:44,421 No me iré sin lo que vine a buscar. 831 00:56:44,505 --> 00:56:46,255 Negro, tú no eres el único. 832 00:56:46,338 --> 00:56:49,338 Hay otros que nos necesitan. Debemos denunciar esto. 833 00:56:49,421 --> 00:56:51,213 Debemos destapar esta mierda. 834 00:56:51,296 --> 00:56:52,588 Mírame, Fontaine. 835 00:56:52,671 --> 00:56:54,796 Esto no es una pelea de barrio. 836 00:56:54,880 --> 00:56:57,421 Son las grandes ligas. Es el puto Tío Sam. 837 00:56:58,630 --> 00:57:01,255 - Vámonos. Ahora. - Debemos ayudar esa gente. 838 00:57:01,338 --> 00:57:03,296 Hay que contarle esto a alguien. 839 00:57:03,380 --> 00:57:05,505 No. Todavía no. 840 00:57:05,588 --> 00:57:06,963 Fontaine. 841 00:57:07,046 --> 00:57:08,255 - ¡Taine! - ¡Mierda! 842 00:57:10,338 --> 00:57:13,046 Fontaine, vas a hacer que nos maten. 843 00:57:19,088 --> 00:57:20,505 Fontaine, por favor. 844 00:57:28,421 --> 00:57:31,921 Aquí vamos de nuevo, otra puerta al pecado y la inmoralidad. 845 00:57:32,005 --> 00:57:34,796 ¿Y si buscamos una que nos saque de esta mierda? 846 00:57:35,380 --> 00:57:36,921 Nadie te lo impide. 847 00:58:24,088 --> 00:58:26,671 Pecado e inmoralidad, carajo. 848 00:58:36,046 --> 00:58:40,046 Decantando B-0-1-4. 849 00:58:46,296 --> 00:58:50,380 Decantando B-0-1-4. 850 00:58:51,880 --> 00:58:53,380 Es el mismo hijo de puta. 851 00:58:55,838 --> 00:59:00,630 Decantando A-0-3-6. 852 00:59:03,505 --> 00:59:06,921 Todo el maldito Glen está aquí abajo. 853 00:59:07,005 --> 00:59:12,213 Decantando A-0-3-6. 854 00:59:14,380 --> 00:59:18,671 Decantando B-0-1-4. 855 00:59:19,796 --> 00:59:23,630 Decantando B-0-2-2. 856 00:59:23,713 --> 00:59:25,338 No es todo el Glen. 857 00:59:25,421 --> 00:59:28,963 Son personas específicas, una y otra vez. 858 00:59:36,671 --> 00:59:38,005 Pero ¿por qué ellos? 859 00:59:45,880 --> 00:59:50,005 Decantando B-0-2-8. 860 00:59:52,171 --> 00:59:53,005 ¿Taine? 861 00:59:58,005 --> 00:59:59,005 Slick. 862 01:00:47,130 --> 01:00:52,130 Decantando A-0-0-1. 863 01:01:08,713 --> 01:01:11,796 A-0-0-1. 864 01:01:13,046 --> 01:01:17,630 Decantando A-0-0-1. 865 01:01:17,713 --> 01:01:20,380 Decantando A-0… 866 01:01:20,463 --> 01:01:25,005 Decantando A-0-0-1. 867 01:01:47,130 --> 01:01:47,963 ¡Oye! 868 01:01:51,505 --> 01:01:52,380 ¡Taine! 869 01:01:53,171 --> 01:01:54,671 ¡Taine! 870 01:01:55,630 --> 01:01:56,880 Detente. 871 01:01:58,588 --> 01:02:00,463 Tenemos que irnos. 872 01:02:01,296 --> 01:02:03,213 - Debemos irnos. - Tú no eres yo. 873 01:02:03,296 --> 01:02:05,546 Te mataré. ¡Los mataré a todos! 874 01:02:32,755 --> 01:02:36,171 Hola, nena. Qué lindos aretes. 875 01:02:37,380 --> 01:02:38,463 ¿Qué carajo? 876 01:02:38,546 --> 01:02:39,463 No sé… 877 01:02:40,130 --> 01:02:41,005 Por supuesto. 878 01:02:42,255 --> 01:02:43,505 Quítense esta mierda. 879 01:02:53,588 --> 01:02:56,088 Adelante, 2241. Hay tres objetivos cerca. 880 01:02:57,088 --> 01:02:58,296 Intercepte y someta. 881 01:02:58,796 --> 01:02:59,671 Sí, señor. 882 01:03:02,046 --> 01:03:04,838 Un momento. Atención, escuchen todos. 883 01:03:06,671 --> 01:03:10,255 Tengo lo nuevo de Ruckus, recién salido del puto laboratorio. 884 01:03:10,338 --> 01:03:12,546 Perdón. Disculpa, hermano. 885 01:03:12,630 --> 01:03:16,213 Eso es. Déjense llevar por la música. Así. 886 01:03:16,921 --> 01:03:18,963 Giren y giren. 887 01:03:27,421 --> 01:03:30,296 Es un lanzamiento mundial. 888 01:03:34,296 --> 01:03:37,255 No escuchen esta mierda. ¡Es una de sus canciones! 889 01:03:37,755 --> 01:03:38,671 Disculpa. 890 01:03:38,755 --> 01:03:40,755 Sí, a bailar. Vamos. 891 01:03:52,296 --> 01:03:54,713 ¿Todo bien? ¿Dónde está Slick? 892 01:03:57,463 --> 01:03:59,588 Slick. 893 01:03:59,671 --> 01:04:02,713 Te hipnotizaron. Vamos, salgamos de este puto club. 894 01:04:05,880 --> 01:04:06,713 ¡Mierda! 895 01:04:07,213 --> 01:04:09,713 Qué buena vibra. Se sienten bien, ¿no? 896 01:04:14,463 --> 01:04:16,505 El ritmo los posee, ¿no? 897 01:04:17,255 --> 01:04:19,213 Ya están listos para el clímax. 898 01:04:19,296 --> 01:04:22,380 Veo que les gustó la música de control mental. 899 01:04:22,880 --> 01:04:25,255 Tengo una cosa más que pedirles. 900 01:04:25,755 --> 01:04:26,713 Slick, ¡vamos! 901 01:04:27,296 --> 01:04:29,213 - ¿Sabes qué hora es? - ¡Arranca! 902 01:04:29,296 --> 01:04:30,296 Necesito tu auto. 903 01:04:33,796 --> 01:04:35,546 ¡Vamos! 904 01:04:35,630 --> 01:04:38,213 ¡Es como el maldito video de "Thriller"! 905 01:04:38,296 --> 01:04:39,963 - ¡Arranca! - ¡Vamos! 906 01:04:40,046 --> 01:04:43,255 - ¡Mierda! ¡Arranca! - ¡Vamos! 907 01:04:43,921 --> 01:04:44,796 ¡Mierda! 908 01:04:46,630 --> 01:04:48,171 - ¡Acelera! - ¡Bueno! 909 01:04:48,255 --> 01:04:49,505 ¡Vamos! 910 01:04:49,588 --> 01:04:51,796 - ¡Sigue! - Fontaine, ¿qué haces? 911 01:05:00,880 --> 01:05:04,088 Robaste el auto más roñoso de la puta ciudad. 912 01:05:04,171 --> 01:05:07,213 - ¿Qué carajo? - ¿Qué les pasa a estos cabrones? 913 01:05:09,338 --> 01:05:11,296 - Mierda. - Tienes cinco segundos. 914 01:05:32,755 --> 01:05:33,588 Mierda. 915 01:05:38,046 --> 01:05:39,213 Algo los detuvo. 916 01:05:39,880 --> 01:05:41,630 Hora de salir del puto auto. 917 01:06:30,963 --> 01:06:35,046 Un proxeneta, una puta y un traficante entran a un bar. 918 01:06:37,546 --> 01:06:39,005 ¿Tú eres el jefe? 919 01:06:39,088 --> 01:06:41,713 No. Todo el mundo tiene un jefe. 920 01:06:42,380 --> 01:06:46,046 El mío es un tipo duro. Se llevaría bien contigo. 921 01:06:46,630 --> 01:06:51,755 Yo simplemente soy al que llama cuando hay un desastre que limpiar. 922 01:06:52,796 --> 01:06:55,296 Soy como el guardia de un centro comercial. 923 01:06:56,463 --> 01:06:58,838 De un centro comercial muy muy grande. 924 01:06:59,421 --> 01:07:02,963 ¿Guardia de un centro comercial? ¡Torturan gente bajo tierra! 925 01:07:03,046 --> 01:07:04,838 No torturamos a nadie. 926 01:07:05,338 --> 01:07:08,338 Investigamos, experimentamos, hacemos ciencia. 927 01:07:08,921 --> 01:07:10,838 Por el bien común, debo agregar. 928 01:07:11,338 --> 01:07:12,505 Como Kevin Bacon. 929 01:07:13,880 --> 01:07:15,796 De El hombre sin sombra, cabrón. 930 01:07:18,005 --> 01:07:19,671 Le mientes a Estados Unidos. 931 01:07:19,755 --> 01:07:22,130 Estados Unidos fue un experimento. 932 01:07:22,213 --> 01:07:25,921 Una idea cocinada a medias por ideólogos aristócratas 933 01:07:26,005 --> 01:07:28,630 en sus mansiones construidas por esclavos. 934 01:07:28,713 --> 01:07:31,755 Pero se fueron sin pagar y nos dejaron la cuenta. 935 01:07:31,838 --> 01:07:34,671 Un país en perpetua guerra consigo mismo, 936 01:07:34,755 --> 01:07:38,046 sin puntos en común, sin diálogo, sin paz. 937 01:07:38,130 --> 01:07:41,296 Si pensamos igual, dejamos de arrancarnos las cabezas. 938 01:07:41,380 --> 01:07:44,338 Y todo esto tiene la posibilidad de funcionar. 939 01:07:45,546 --> 01:07:47,088 Ese es nuestro propósito. 940 01:07:47,880 --> 01:07:50,380 Mantener unidos a los Estados Unidos. 941 01:07:50,963 --> 01:07:53,255 ¿Clonando proxenetas y traficantes? 942 01:07:53,338 --> 01:07:55,296 Todo el mundo tiene un papel. 943 01:07:55,380 --> 01:07:59,255 Para que nuestra labor resulte, este lugar necesita cierto sabor, 944 01:07:59,338 --> 01:08:01,838 cierta calidad de vida, un je ne sais quoi. 945 01:08:01,921 --> 01:08:04,713 ¿De qué mierda hablas? Vivimos en un agujero. 946 01:08:04,796 --> 01:08:07,171 Y nos usan para que todo siga igual. 947 01:08:07,255 --> 01:08:11,171 Si los sacáramos de las calles, habría tres Starbucks en una semana 948 01:08:11,255 --> 01:08:12,963 y adiós al ajuste de control. 949 01:08:13,046 --> 01:08:17,546 Así que sí, los usamos para mantener el barrio sin alteraciones. 950 01:08:17,630 --> 01:08:20,630 Así podemos experimentar con los vecinos en paz. 951 01:08:20,713 --> 01:08:23,380 ¿Solo existo para mantener podrido este lugar? 952 01:08:23,463 --> 01:08:24,796 Fontaine. 953 01:08:26,005 --> 01:08:29,588 No veas el vaso medio vacío. Eres un maldito patriota. 954 01:08:30,171 --> 01:08:32,671 Para mí, eres el Capitán América. 955 01:08:34,255 --> 01:08:36,963 Y bien, ¿qué hacemos ahora? 956 01:08:37,588 --> 01:08:41,380 - ¿Es una pregunta capciosa? - No, señorita. Tendrán que decidir. 957 01:08:41,463 --> 01:08:43,880 Y creo que solo tienen dos opciones. 958 01:08:43,963 --> 01:08:46,921 Opción uno, Chester los mata. 959 01:08:47,505 --> 01:08:49,296 Opción dos, no hacen nada. 960 01:08:49,963 --> 01:08:53,046 Vuelven a sus vidas y a lo que mejor les sale: 961 01:08:53,130 --> 01:08:54,588 hacer la vista gorda. 962 01:08:54,671 --> 01:08:57,921 Debo decir que la opción dos es muy tentadora. 963 01:08:58,005 --> 01:08:59,255 ¿Qué opinas, Chester? 964 01:09:00,796 --> 01:09:02,171 Está de acuerdo. 965 01:09:02,755 --> 01:09:06,296 Esto es como La decisión de Sophie. Sí, esa sí la vi. 966 01:09:07,671 --> 01:09:10,088 Entonces, ¿qué opción eligen? 967 01:09:10,171 --> 01:09:11,005 Opción tres… 968 01:09:11,088 --> 01:09:12,296 Olympia Black. 969 01:09:15,088 --> 01:09:16,921 - Olympia Black. - ¿Taine? 970 01:09:17,005 --> 01:09:19,588 Si digo esas palabras, quedas a mi merced. 971 01:09:20,463 --> 01:09:23,713 Sé que es horrible no tener control, 972 01:09:24,588 --> 01:09:26,171 sentirse impotente. 973 01:09:27,005 --> 01:09:29,463 No valoramos la autonomía que tenemos. 974 01:09:30,213 --> 01:09:32,796 Pero necesito que entiendas tu situación. 975 01:09:32,880 --> 01:09:34,296 Nos perteneces. 976 01:09:34,380 --> 01:09:37,505 Esa cadena de oro que llevas, esa brillante dentadura, 977 01:09:37,588 --> 01:09:38,630 esa pistola .45… 978 01:09:38,713 --> 01:09:41,088 Él no es el único con un arma, cabrón. 979 01:09:43,130 --> 01:09:46,380 Descongélalo o te vuelo los putos dientes. 980 01:09:46,921 --> 01:09:47,755 Fontaine. 981 01:09:49,463 --> 01:09:50,338 ¡Carajo! 982 01:09:51,130 --> 01:09:53,505 Fontaine, apúntale a Yo-Yo. 983 01:09:53,588 --> 01:09:56,171 No. Espera, no. 984 01:09:57,963 --> 01:10:00,046 Taine, no. 985 01:10:01,838 --> 01:10:06,213 ¿Sabes qué tienen en común mis amigos Chester, Fontaine y Slick? 986 01:10:06,296 --> 01:10:07,588 Son costosos. 987 01:10:07,671 --> 01:10:11,130 Tú eres una del montón. Una puta común y corriente. 988 01:10:11,213 --> 01:10:12,671 No te dejes controlar. 989 01:10:12,755 --> 01:10:16,421 Dudo que te escuche. Fontaine, ponte esa pistola en la boca. 990 01:10:17,796 --> 01:10:20,046 No. ¡Detén esta mierda! 991 01:10:20,130 --> 01:10:21,671 Fontaine, ¡amartíllala! 992 01:10:22,921 --> 01:10:24,796 Mierda. ¡No le hagas daño! 993 01:10:24,880 --> 01:10:26,630 Fontaine, ponte a rezar. 994 01:10:27,255 --> 01:10:30,463 ¿Ya empiezan a asimilarlo? ¿Ahora sí lo entienden? 995 01:10:30,546 --> 01:10:32,213 Están totalmente indefensos. 996 01:10:32,796 --> 01:10:34,713 Si aún no están muertos, 997 01:10:34,796 --> 01:10:37,588 es solo porque no soy yo quien lo decide. 998 01:10:40,255 --> 01:10:41,130 ¡Fontaine! 999 01:10:42,755 --> 01:10:43,671 Relájense. 1000 01:10:48,171 --> 01:10:49,255 Buena charla. 1001 01:10:49,838 --> 01:10:52,421 Sabía que tomarían la decisión correcta. 1002 01:10:52,505 --> 01:10:55,713 Chester, vamos por una hamburguesa. Me muero de hambre. 1003 01:10:57,630 --> 01:10:58,588 Carajo. 1004 01:11:03,338 --> 01:11:05,046 Vamos. 1005 01:11:07,296 --> 01:11:08,421 - ¿Estás bien? - Sí. 1006 01:11:09,421 --> 01:11:10,588 ¿Fontaine? 1007 01:11:13,671 --> 01:11:14,630 Lo siento… 1008 01:11:57,838 --> 01:11:58,671 No puedes… 1009 01:12:05,921 --> 01:12:07,213 ¿Qué rayos haces? 1010 01:12:07,296 --> 01:12:10,380 Fui a la iglesia esta mañana. La tarjeta no funciona. 1011 01:12:10,463 --> 01:12:13,463 Debieron detectarla. No sé de otros lugares, pero… 1012 01:12:13,546 --> 01:12:14,380 Yo-Yo. 1013 01:12:15,046 --> 01:12:17,046 - Busquemos otra entrada. - ¡Yo-Yo! 1014 01:12:17,130 --> 01:12:18,380 ¿Qué? ¿Qué pasa? 1015 01:12:20,171 --> 01:12:21,255 Se acabó. 1016 01:12:21,338 --> 01:12:22,588 ¿Qué? 1017 01:12:24,088 --> 01:12:25,463 ¡No! Pueden oírnos… 1018 01:12:25,546 --> 01:12:26,380 Ya te dije. 1019 01:12:27,671 --> 01:12:28,671 Se acabó. ¿Sí? 1020 01:12:28,755 --> 01:12:31,005 ¿Qué carajo dices? ¿Cómo que se acabó? 1021 01:12:31,963 --> 01:12:33,296 Olvidemos esa mierda. 1022 01:12:34,005 --> 01:12:35,630 Esto es más grande que tú. 1023 01:12:35,713 --> 01:12:38,213 Es más grande que yo. Se trata de tu hogar. 1024 01:12:38,296 --> 01:12:39,505 ¿A quién le importa? 1025 01:12:40,421 --> 01:12:41,921 No es una puta comunidad. 1026 01:12:42,005 --> 01:12:45,630 Aquí solo hay negros desahuciados que no tienen adonde más ir. 1027 01:12:45,713 --> 01:12:47,088 Bueno, no exageres. 1028 01:12:47,171 --> 01:12:50,338 - Hay personas buenas. - ¿Quiénes? ¿Los adictos? 1029 01:12:51,255 --> 01:12:54,213 ¿Los pandilleros? ¿Los que te pagan por una mamada? 1030 01:13:00,546 --> 01:13:01,921 Aquí no hay nada bueno. 1031 01:13:05,088 --> 01:13:06,296 Y yo tengo la culpa. 1032 01:13:08,338 --> 01:13:10,130 Soy un traficante, ¿recuerdas? 1033 01:13:11,255 --> 01:13:12,338 Eso es lo que soy. 1034 01:13:14,671 --> 01:13:16,505 Así que volveré a lo que soy. 1035 01:13:16,588 --> 01:13:18,963 - ¿Esa es tu puta excusa? - ¿Excusa? 1036 01:13:19,630 --> 01:13:21,046 Me crearon en un tubo. 1037 01:13:21,880 --> 01:13:23,130 Ni siquiera soy real. 1038 01:13:24,130 --> 01:13:25,838 No tengo voz ni voto en esto. 1039 01:13:26,588 --> 01:13:28,713 ¿Y tú? ¿Cuál es tu excusa? 1040 01:13:28,796 --> 01:13:32,130 Vi los trofeos en tu cuarto. ¿Qué querías ser? ¿Médica? 1041 01:13:32,213 --> 01:13:34,755 - ¿Detective? ¿Una puta científica? - Basta. 1042 01:13:34,838 --> 01:13:36,588 ¿O este siempre fue tu plan? 1043 01:13:36,671 --> 01:13:38,005 ¿Qué quieres que diga? 1044 01:13:38,921 --> 01:13:43,338 Sí. Quería vivir en Nueva York e investigar para el maldito Times. 1045 01:13:43,421 --> 01:13:47,421 O en el Caribe y buscar tesoros perdidos bajo el mar, 1046 01:13:47,505 --> 01:13:48,463 pero estoy aquí. 1047 01:13:48,546 --> 01:13:51,921 Sí, en la misma calle donde crecí. 1048 01:13:52,005 --> 01:13:55,671 Con la misma mierda de la que siempre quise alejarme. 1049 01:13:55,755 --> 01:13:58,755 Atrapada, como tú, en el mismo agujero de mierda. 1050 01:14:00,921 --> 01:14:04,046 Yo también tengo miedo. De verdad. 1051 01:14:06,171 --> 01:14:07,588 Pero debemos hacer algo. 1052 01:14:12,005 --> 01:14:13,088 Yo no tengo miedo. 1053 01:14:14,505 --> 01:14:15,588 Esto me resbala. 1054 01:14:19,338 --> 01:14:22,671 Tal vez el próximo Fontaine no sea un puto cagón como tú. 1055 01:14:24,213 --> 01:14:26,088 Sí, tal vez. 1056 01:14:26,921 --> 01:14:28,171 Ya conoces la salida. 1057 01:14:44,171 --> 01:14:46,171 ¡Es una pluma! ¡Una pluma, negro! 1058 01:15:13,546 --> 01:15:15,130 Un paquete de cigarrillos 1059 01:15:16,296 --> 01:15:17,463 y un raspa y gana. 1060 01:15:21,588 --> 01:15:22,546 Buena suerte. 1061 01:15:23,671 --> 01:15:24,546 PERDISTE 1062 01:15:30,463 --> 01:15:33,630 PERDISTE 1063 01:15:33,713 --> 01:15:35,171 Perdiste. 1064 01:15:35,963 --> 01:15:37,380 Siempre pierdes. 1065 01:15:47,421 --> 01:15:48,630 ¿Cómo estás, Frog? 1066 01:16:12,088 --> 01:16:13,255 ¡Carajo! 1067 01:16:13,338 --> 01:16:18,421 Ven y pide una caja de pollo por tiempo limitado. 1068 01:16:18,505 --> 01:16:19,963 ¿Quién necesita vicios…? 1069 01:16:23,838 --> 01:16:26,046 Si en la ciudad estás, no dudes más. 1070 01:16:26,130 --> 01:16:29,296 Anímate a probar la crocante y dorada sazón en… 1071 01:16:29,380 --> 01:16:31,380 ¿Todo bien allá afuera, cariño? 1072 01:16:58,755 --> 01:16:59,671 Mamá. 1073 01:17:01,046 --> 01:17:02,588 ¿Podrías salir un segundo? 1074 01:17:04,630 --> 01:17:06,755 Ahora no. Estoy mirando mis novelas. 1075 01:17:10,005 --> 01:17:11,505 ¿Podrías abrir la puerta? 1076 01:17:16,671 --> 01:17:17,505 Mamá. 1077 01:17:19,296 --> 01:17:20,838 Por favor, abre la puerta. 1078 01:17:23,463 --> 01:17:25,130 Estoy bien. Gracias, cariño. 1079 01:17:26,171 --> 01:17:27,546 Solo necesito verte. 1080 01:17:29,255 --> 01:17:30,880 ¿Puedes abrirme, por favor? 1081 01:17:34,921 --> 01:17:36,171 Abre la puerta. 1082 01:17:38,130 --> 01:17:39,463 Abre la maldita… 1083 01:17:58,713 --> 01:18:00,630 Te necesito más que nunca, mamá. 1084 01:18:05,380 --> 01:18:06,588 Estoy bien, cariño. 1085 01:18:06,671 --> 01:18:10,880 Josephine llevó pescado frito al centro comunitario, y sigo llena. 1086 01:18:18,713 --> 01:18:19,713 ¡Maldita sea! 1087 01:18:49,046 --> 01:18:50,421 Negro, ¿estás llorando? 1088 01:18:52,296 --> 01:18:53,630 Estás llorando. 1089 01:18:55,171 --> 01:18:56,880 ¿Por qué lloras? 1090 01:18:57,588 --> 01:18:59,380 Ve a joder a otro lado, Pulga. 1091 01:19:02,088 --> 01:19:04,171 Aún me debes 15 dólares. 1092 01:19:10,213 --> 01:19:14,421 Una vez, Bob Esponja y Patricio se pusieron tan tristes 1093 01:19:14,505 --> 01:19:17,921 que empezaron a llorar uno encima del otro en el piso, 1094 01:19:18,005 --> 01:19:19,796 y el agua les salía a chorros… 1095 01:19:24,338 --> 01:19:25,380 Fue graciosísimo. 1096 01:19:25,463 --> 01:19:26,296 Lloraban así… 1097 01:19:33,588 --> 01:19:34,671 Cállate ya. 1098 01:19:35,338 --> 01:19:36,338 Dame eso. 1099 01:19:50,130 --> 01:19:51,546 Me recuerdas a alguien. 1100 01:19:53,755 --> 01:19:54,630 ¿A quién? 1101 01:19:57,963 --> 01:19:59,505 Tú me recuerdas a alguien. 1102 01:20:00,630 --> 01:20:01,463 ¿A quién? 1103 01:20:11,963 --> 01:20:12,796 Te gané. 1104 01:20:50,338 --> 01:20:51,171 Está abierta. 1105 01:20:57,505 --> 01:20:58,921 ¿Quieres un trago? 1106 01:20:59,005 --> 01:21:00,505 No tengo jugo de naranja. 1107 01:21:00,588 --> 01:21:02,671 ¿Hace cuánto que no te bañas? 1108 01:21:02,755 --> 01:21:04,088 Por favor, siéntate. 1109 01:21:06,713 --> 01:21:08,963 PARA: WASHINGTON POST 1110 01:21:19,671 --> 01:21:21,630 - ¡Oye, Yo-Yo! ¿Eres tú? - Mierda. 1111 01:21:21,713 --> 01:21:23,921 - Mierda, ¡eres tú! - ¡Biddy! 1112 01:21:24,630 --> 01:21:27,546 ¿Dónde estuviste toda la semana? ¿Y esa gabardina? 1113 01:21:27,630 --> 01:21:30,130 ¿Ahora te dedicas al putiespionaje? 1114 01:21:31,088 --> 01:21:33,463 Está bien, nena, haz lo tuyo. 1115 01:21:33,546 --> 01:21:34,421 Espera. 1116 01:21:35,588 --> 01:21:36,505 Ya voy, bebé. 1117 01:21:37,046 --> 01:21:38,380 DESAPARECIDA 1118 01:21:38,463 --> 01:21:39,880 Las perras no están. 1119 01:21:41,088 --> 01:21:45,713 Fueron a una clase de pilates o alguna cosa de esas, ya sabes. 1120 01:21:46,213 --> 01:21:49,088 Les di algunos días libres. 1121 01:21:52,005 --> 01:21:52,880 ¿Sabes? 1122 01:21:56,255 --> 01:21:57,796 Este oficio ha cambiado. 1123 01:22:06,130 --> 01:22:08,046 Ojalá hubieras visto las pieles. 1124 01:22:11,088 --> 01:22:12,588 Ojalá las hubieras visto. 1125 01:22:13,296 --> 01:22:15,880 Yo era un maldito oso polar. 1126 01:22:17,213 --> 01:22:18,880 Hasta las garras, negro. 1127 01:22:21,505 --> 01:22:22,630 Y en el interior, 1128 01:22:23,838 --> 01:22:24,963 cuero merlot. 1129 01:22:26,796 --> 01:22:29,255 No había perra que se resistiera. 1130 01:22:43,546 --> 01:22:45,713 Nunca fui el proxeneta del año, ¿no? 1131 01:22:53,421 --> 01:22:55,963 Pero lo recuerdo como si fuera ayer. 1132 01:22:59,671 --> 01:23:01,296 Yo nunca tuve un hermanito, 1133 01:23:03,171 --> 01:23:04,380 pero lo amo igual. 1134 01:23:07,880 --> 01:23:08,713 Sí. 1135 01:23:12,130 --> 01:23:13,088 ¿Ella te buscó? 1136 01:23:15,005 --> 01:23:15,921 Me insultó. 1137 01:23:17,296 --> 01:23:19,838 - Aunque tenía razón. - Es una fastidiosa. 1138 01:23:20,880 --> 01:23:21,713 Sí. 1139 01:23:25,546 --> 01:23:26,671 Te diré algo. 1140 01:23:30,630 --> 01:23:33,213 Si vamos a sumergirnos en la insensatez… 1141 01:23:40,880 --> 01:23:42,296 debo arreglarme primero. 1142 01:23:46,296 --> 01:23:47,338 ¡Biddy! 1143 01:23:48,046 --> 01:23:49,213 Ven acá un momento. 1144 01:23:50,380 --> 01:23:52,963 - Biddy. - Púdrete, Slick Charles. 1145 01:23:53,046 --> 01:23:54,463 - ¡Púdrete tú! - ¡Negro! 1146 01:23:54,546 --> 01:23:56,088 Perdón, fue un reflejo. 1147 01:23:56,171 --> 01:23:58,296 - Hablemos un segundo. - Olvídalo. 1148 01:23:58,380 --> 01:24:00,671 Desapareciste una semana entera. 1149 01:24:00,755 --> 01:24:03,588 ¿De qué carajo hablas? Más vale que vengas ahora. 1150 01:24:03,671 --> 01:24:06,088 Oye, tuve algunos dilemas existenciales. 1151 01:24:06,171 --> 01:24:08,505 - ¿Qué? - Tú eres mi Lady Godiva, vamos. 1152 01:24:08,588 --> 01:24:10,338 No me obligues a dispararte. 1153 01:24:10,421 --> 01:24:12,463 Si me haces sudar con este abrigo… 1154 01:24:12,546 --> 01:24:13,755 ¿Qué quieres, negro? 1155 01:24:13,838 --> 01:24:17,463 Escucha, buscamos a Yo-Yo. Eso es todo. 1156 01:24:17,546 --> 01:24:20,046 - ¡Negro! - Biddy, escucha. 1157 01:24:20,130 --> 01:24:22,380 Venimos en son de paz, ¿sí? 1158 01:24:23,171 --> 01:24:24,505 Estamos en una misión. 1159 01:24:24,588 --> 01:24:27,005 Dinos lo que queremos saber y nos iremos. 1160 01:24:27,088 --> 01:24:28,505 Vamos, Biddy, por favor. 1161 01:24:29,130 --> 01:24:30,796 Pues ha estado algo esquiva. 1162 01:24:30,880 --> 01:24:33,338 Como si esperara a curarse de una ETS. 1163 01:24:35,171 --> 01:24:38,171 Tal vez la vi, tal vez no. 1164 01:24:41,755 --> 01:24:43,380 Sabes dónde está mi dinero. 1165 01:24:51,838 --> 01:24:55,380 La vi hace unas horas. Llevaba gafas oscuras y una gabardina. 1166 01:24:55,463 --> 01:24:58,880 Parecía estar en un raro juego de rol, y no le disgustaba. 1167 01:24:58,963 --> 01:25:00,630 Luego se fue con un cliente. 1168 01:25:00,713 --> 01:25:03,713 Quizá un rapero o un beisbolista, supongo. 1169 01:25:03,796 --> 01:25:05,213 ¿Por qué lo dices? 1170 01:25:09,796 --> 01:25:13,338 "Entran y salen por puntos estratégicos 1171 01:25:13,421 --> 01:25:16,880 ocultos en varios loci del barrio". 1172 01:25:18,255 --> 01:25:20,880 Yo-Yo, esto es muy bueno. 1173 01:25:20,963 --> 01:25:23,755 ¿Loci? Dominas muy bien el latín. 1174 01:25:24,671 --> 01:25:27,755 Hay diagramas, artículos de referencia. 1175 01:25:28,463 --> 01:25:30,671 Mierda, hiciste hasta un mapa. 1176 01:25:31,255 --> 01:25:32,838 Esto vale un Pulitzer. 1177 01:25:32,921 --> 01:25:35,838 Ya veo por qué quisiste ir al Post. 1178 01:25:37,005 --> 01:25:38,380 Pero dime algo. 1179 01:25:38,463 --> 01:25:41,213 ¿De verdad creías que lo habías resuelto todo? 1180 01:25:41,296 --> 01:25:43,880 Ni siquiera sabes cuál será el gran final. 1181 01:25:43,963 --> 01:25:46,005 Lástima que no estés para verlo. 1182 01:25:46,088 --> 01:25:47,171 Vete a la mierda. 1183 01:25:47,255 --> 01:25:49,755 Hemos mejorado uno de nuestros productos. 1184 01:25:49,838 --> 01:25:53,505 Ahora es más potente, pero también algo impredecible. 1185 01:25:53,588 --> 01:25:58,796 Quizá haya algunos efectos secundarios, así que intenta no perder la cabeza, ¿sí? 1186 01:25:59,838 --> 01:26:02,171 Fontaine, espera. No puedes hacer esto. 1187 01:26:02,255 --> 01:26:03,380 Fontaine, espera. 1188 01:26:04,213 --> 01:26:06,963 - Tienen a Yo-Yo. - Lo sé. 1189 01:26:08,130 --> 01:26:09,005 Lo sé. 1190 01:26:09,505 --> 01:26:10,921 Pero ¿qué vas a hacer? 1191 01:26:11,005 --> 01:26:14,338 ¿Vas a entrar a lo loco y arrasar con todo el lugar? 1192 01:26:15,671 --> 01:26:16,921 ¿Y qué vamos a hacer? 1193 01:26:17,630 --> 01:26:18,755 ¿Qué vamos a hacer? 1194 01:26:22,005 --> 01:26:24,213 - Haremos lo que haría Yo-Yo. - Negro… 1195 01:26:24,296 --> 01:26:27,546 Escucha, vamos a pensar juntos. Eso es lo que haremos. 1196 01:26:28,880 --> 01:26:30,546 ¿Qué carajo tienes en mente? 1197 01:26:32,213 --> 01:26:34,880 No podemos ir y tocar el timbre como si nada. 1198 01:26:34,963 --> 01:26:36,255 Tienen un ejército. 1199 01:26:38,796 --> 01:26:39,838 Un ejército. 1200 01:26:41,255 --> 01:26:42,463 ¿Qué estás pensando? 1201 01:26:46,880 --> 01:26:48,005 No te va a gustar. 1202 01:26:53,671 --> 01:26:57,463 ¿Dices que hay unos cabrones científicos como Bill Nye 1203 01:26:57,546 --> 01:26:59,005 que viven bajo tierra, 1204 01:26:59,505 --> 01:27:01,213 hacen experimentos con negros 1205 01:27:01,296 --> 01:27:04,796 y crean clones iguales a ti para controlar nuestras mentes? 1206 01:27:06,255 --> 01:27:07,296 En resumen. 1207 01:27:07,838 --> 01:27:09,838 ¿Y me pides ayuda para detenerlos? 1208 01:27:13,921 --> 01:27:15,921 Obviamente, la respuesta es no. 1209 01:27:17,213 --> 01:27:18,546 Este es nuestro hogar. 1210 01:27:19,255 --> 01:27:23,338 Madres, abuelas, niños. Ellos también viven aquí. 1211 01:27:24,338 --> 01:27:26,296 Y nosotros los hemos perjudicado. 1212 01:27:27,171 --> 01:27:29,880 Pero ahora somos lo único que tienen. 1213 01:27:42,088 --> 01:27:44,046 Pero ¿qué es esta puta idiotez…? 1214 01:27:45,088 --> 01:27:47,380 ¿De qué carajo habla este negro? 1215 01:27:49,088 --> 01:27:50,796 No debiste venir aquí, amigo. 1216 01:27:52,130 --> 01:27:53,171 ¡Carajo, negro! 1217 01:27:55,088 --> 01:27:56,171 Desháganse de él. 1218 01:28:18,505 --> 01:28:21,796 - ¿Sin sal ni pimienta, nada? - No. 1219 01:28:21,880 --> 01:28:25,463 Solo el sabor natural del pollo. Resalta cuando lo hierves. 1220 01:28:26,380 --> 01:28:29,046 Hoy lo probaré en mi nueva olla eléctrica. 1221 01:28:29,130 --> 01:28:30,213 Genial, hermano. 1222 01:28:30,796 --> 01:28:32,046 En fin, ya llegamos. 1223 01:28:35,130 --> 01:28:38,671 Decantando A-0-0-1. 1224 01:28:40,171 --> 01:28:44,296 Tranquilo, grandulón. Enseguida volverás a ser el de siempre. 1225 01:28:44,380 --> 01:28:49,421 Josephine llevó pescado frito… 1226 01:29:07,088 --> 01:29:08,338 Mamá, ¿tienes hambre? 1227 01:29:10,588 --> 01:29:12,088 PERDISTE 1228 01:29:14,130 --> 01:29:16,296 Hueles a auto nuevo, jovencito. 1229 01:29:19,380 --> 01:29:20,255 Aquí tienes. 1230 01:29:20,338 --> 01:29:21,213 Fontaine. 1231 01:29:22,088 --> 01:29:25,046 - ¿Qué carajo quieres? - ¿Por qué? ¿Qué quieres tú? 1232 01:29:25,130 --> 01:29:27,713 - Nada. - Espera, chocobombón. Negociemos. 1233 01:29:27,796 --> 01:29:29,755 - Lárgate. - Es el arte de vender. 1234 01:29:29,838 --> 01:29:31,088 Hazme tu oferta… 1235 01:29:31,171 --> 01:29:32,963 Duérmete. 1236 01:29:34,046 --> 01:29:35,880 ¡Duérmete ya! 1237 01:29:36,588 --> 01:29:37,505 Eso es. 1238 01:29:39,130 --> 01:29:39,963 ¡Mierda! 1239 01:29:40,046 --> 01:29:42,255 Se despertará y nos matará. 1240 01:29:43,713 --> 01:29:44,630 Ya despertó. 1241 01:29:46,213 --> 01:29:48,130 Lo siento mucho, Fontaine. 1242 01:29:48,213 --> 01:29:51,963 Odio hacerte esto, pero una chica tiene sus necesidades. 1243 01:29:52,046 --> 01:29:54,880 - Y se viene el invierno… - Escúchame bien, ¿sí? 1244 01:29:54,963 --> 01:29:58,380 Es hora de la reflexión y el autodescubrimiento silencioso. 1245 01:29:59,880 --> 01:30:00,880 Las persianas. 1246 01:30:24,880 --> 01:30:26,130 ¿Qué estás pensando? 1247 01:30:30,505 --> 01:30:31,671 No te va a gustar. 1248 01:30:33,505 --> 01:30:35,046 ¿Has fingido estar muerto? 1249 01:30:37,505 --> 01:30:40,505 Estos malditos negros se creen muy astutos, 1250 01:30:40,588 --> 01:30:43,505 pero olvidaron que soy el rey de los proxenetas. 1251 01:30:43,588 --> 01:30:45,755 Las artimañas son mi vida. 1252 01:30:45,838 --> 01:30:48,046 Vamos a vencerlos en su propio juego. 1253 01:30:48,838 --> 01:30:52,630 Pero primero que todo, necesitamos que alguien te dispare. 1254 01:30:53,463 --> 01:30:56,421 Dile a Isaac que necesito verlo. ¿Entiendes? Hazlo. 1255 01:30:57,921 --> 01:30:59,296 ¡Y vete a la mierda! 1256 01:30:59,380 --> 01:31:01,255 - Un momento, carajo. - ¡Mierda! 1257 01:31:01,338 --> 01:31:06,213 ¿Fontaine te abordó, te golpeó, te dio 1000 dólares y dijo que me buscaba? 1258 01:31:06,296 --> 01:31:07,921 Es lo que dijo ese negro. 1259 01:31:08,588 --> 01:31:11,796 Pero tienen ojos en todas partes. Estarán vigilándonos. 1260 01:31:11,880 --> 01:31:12,713 Que lo hagan. 1261 01:31:13,713 --> 01:31:18,630 No hay nadie tan vulnerable como el tonto que ve justo lo que espera ver. 1262 01:31:24,130 --> 01:31:25,213 Diez mil. 1263 01:31:25,296 --> 01:31:26,463 Diez mil. 1264 01:31:26,546 --> 01:31:29,838 - ¿Solo por volver a dispararle? - Eso dijo. 1265 01:31:31,171 --> 01:31:32,046 Treinta mil. 1266 01:31:33,255 --> 01:31:35,671 Biddy dijo que Isaac quiere 30 000. 1267 01:31:35,755 --> 01:31:38,630 ¿Treinta mil? Me disparó gratis la última vez. 1268 01:31:38,713 --> 01:31:39,755 Dijo que acepta. 1269 01:31:40,296 --> 01:31:42,296 Te mandó al carajo, pero aceptó. 1270 01:31:42,380 --> 01:31:44,380 Me pidió que te dijera otra cosa. 1271 01:31:45,088 --> 01:31:46,463 Más te vale no fallar. 1272 01:31:46,546 --> 01:31:49,255 Ahora tenemos un elenco digno del premio Óscar. 1273 01:31:49,338 --> 01:31:52,421 …unos cabrones científicos como Bill Nye bajo tierra… 1274 01:31:52,505 --> 01:31:53,588 Podrías mejorar. 1275 01:31:53,671 --> 01:31:58,171 ¿Dices que hay unos cabrones científicos como Bill Nye que viven bajo tierra? 1276 01:31:58,255 --> 01:31:59,171 - Eso es. - ¿Sí? 1277 01:31:59,255 --> 01:32:02,005 - Como Denzel. - ¿Training Day o Book of Eli? 1278 01:32:02,088 --> 01:32:04,088 - Book of Eli. - ¡Mierda! De nuevo. 1279 01:32:04,671 --> 01:32:06,421 Montaremos un show. 1280 01:32:06,505 --> 01:32:09,880 ¿Unos cabrones científicos como Bill Nye bajo tierra? 1281 01:32:09,963 --> 01:32:12,088 ¿Un show? ¿Quieres que me disparen? 1282 01:32:12,171 --> 01:32:13,380 Solo en el hombro. 1283 01:32:13,463 --> 01:32:14,505 Vete a la mierda. 1284 01:32:15,463 --> 01:32:17,921 No lo olvides. Deben creer que moriste. 1285 01:32:18,005 --> 01:32:20,880 Sí, ya sé. Estaré muerto, ¿sí? Bien tieso. 1286 01:32:20,963 --> 01:32:23,171 Cuando te lleven al laboratorio, 1287 01:32:23,255 --> 01:32:25,880 espera a que no haya moros en la costa. 1288 01:32:28,796 --> 01:32:32,838 Luego usa tu irresistible carisma para encontrar a un voluntario. 1289 01:32:33,338 --> 01:32:34,755 Necesito indicaciones. 1290 01:32:34,838 --> 01:32:38,880 Y que tu nuevo mejor amigo te lleve a la sala de control. 1291 01:32:38,963 --> 01:32:40,713 De acuerdo, pan comido. Sí. 1292 01:32:40,796 --> 01:32:42,796 Y mientras yo hago todo esto, 1293 01:32:43,338 --> 01:32:45,255 ¿qué mierda vas a hacer tú? 1294 01:32:45,338 --> 01:32:46,588 ¿Yo? 1295 01:32:46,671 --> 01:32:49,046 Yo llevaré a la puta caballería. 1296 01:33:07,671 --> 01:33:09,963 Prepárense, traje a todo el barrio. 1297 01:33:10,463 --> 01:33:13,630 Todo el barrio está conmigo. Así es como lo hacemos. 1298 01:33:14,171 --> 01:33:16,380 ¡Mierda! Esto es una revolución. 1299 01:33:21,713 --> 01:33:23,296 Disculpe, buen señor. 1300 01:33:23,380 --> 01:33:27,213 Le ruego que me guíe al ascensor que baja al laboratorio de locos, 1301 01:33:27,296 --> 01:33:29,171 y no lo molestaré más. 1302 01:33:32,338 --> 01:33:34,046 Mierda. Enseguida, perro. 1303 01:33:36,380 --> 01:33:37,296 Por ahí. 1304 01:33:44,463 --> 01:33:45,796 Bien. Ya llegamos. 1305 01:33:46,338 --> 01:33:47,630 Abre esta mierda. 1306 01:33:48,630 --> 01:33:51,755 Abran todas las puertas exteriores. ¡Y rápido, carajo! 1307 01:33:52,796 --> 01:33:53,630 Mierda. 1308 01:33:58,921 --> 01:33:59,796 Bueno, 1309 01:34:00,671 --> 01:34:01,921 adelante, viejo. 1310 01:34:02,796 --> 01:34:04,255 ALACIADOR "LACIO LINDO" V. 2 1311 01:34:04,338 --> 01:34:06,838 ¡No! ¡Enfermos de mierda! 1312 01:34:07,880 --> 01:34:11,546 ¡No! 1313 01:34:11,630 --> 01:34:15,463 Hijos de… ¡Púdranse! Se irán al… 1314 01:34:16,838 --> 01:34:17,713 infierno. 1315 01:34:18,505 --> 01:34:19,338 Mierda. 1316 01:34:27,213 --> 01:34:28,088 ¡Liquídenlos! 1317 01:34:31,630 --> 01:34:32,713 ¡Así se hace! 1318 01:34:34,046 --> 01:34:37,796 Que nadie escape. ¡Mierda! Conmigo no se jode, hijos de puta. 1319 01:34:37,880 --> 01:34:38,838 Slick Charles. 1320 01:34:38,921 --> 01:34:42,130 La chica que buscas está en la habitación 29. 1321 01:34:42,213 --> 01:34:43,463 Las salas de pruebas. 1322 01:34:45,796 --> 01:34:47,380 - ¿Oíste? - Voy para allá. 1323 01:34:49,296 --> 01:34:50,671 Arderán en el infierno. 1324 01:34:53,380 --> 01:34:55,880 Dile a los de I+D que disminuyan la dosis. 1325 01:34:55,963 --> 01:34:58,005 Vamos, es hora de prepararla. 1326 01:34:58,088 --> 01:35:00,588 A propósito de desmayos, ¿cómo está Cheryl? 1327 01:35:00,671 --> 01:35:01,630 Está bien. 1328 01:35:03,505 --> 01:35:05,796 - Otra vez la alarma. - Todos los días. 1329 01:35:05,880 --> 01:35:06,963 Todos los días. 1330 01:35:16,963 --> 01:35:18,588 Bobos de mierda. 1331 01:35:30,171 --> 01:35:31,005 ¡Yo-Yo! 1332 01:35:31,963 --> 01:35:33,796 ¡Yo-Yo! Ven aquí. ¡Ven! 1333 01:35:33,880 --> 01:35:37,046 - ¿Slick? ¿Qué haces aquí? - Vinimos a salvarte. 1334 01:35:37,671 --> 01:35:38,505 ¿Son ustedes? 1335 01:35:38,588 --> 01:35:41,671 Sí. Yo, Fontaine y la mitad del maldito Glen. 1336 01:35:42,338 --> 01:35:43,463 Gracias, Slick. 1337 01:35:43,546 --> 01:35:47,421 Oye, nunca te abrí mi corazón. 1338 01:35:48,171 --> 01:35:50,421 - Los proxenetas reprimimos… - Después. 1339 01:35:50,505 --> 01:35:51,463 ¿Dónde están? 1340 01:35:52,505 --> 01:35:53,921 Donde quieras que estén. 1341 01:35:56,088 --> 01:35:58,046 ¡Oigan! ¿Qué carajos hacen? 1342 01:36:04,046 --> 01:36:05,796 ¿Adónde mierda creen que van? 1343 01:36:10,921 --> 01:36:13,296 Siempre supe que traficaban bajo tierra. 1344 01:36:24,838 --> 01:36:26,130 ¡Así aprenderán! 1345 01:36:29,880 --> 01:36:30,796 No. 1346 01:36:30,880 --> 01:36:32,213 No te muevas. 1347 01:36:33,088 --> 01:36:33,963 ¡No te muevas! 1348 01:36:42,713 --> 01:36:45,463 Adivina dónde estoy. Sí, bajo tierra. 1349 01:36:46,171 --> 01:36:47,380 Bajo tierra, negro. 1350 01:36:48,296 --> 01:36:50,130 Oye, aquí te espero, ¿sí? 1351 01:36:50,213 --> 01:36:51,671 Sí, trae a la pandilla. 1352 01:36:51,755 --> 01:36:55,755 Y dile a Stacy que venga. Que traiga amigas. Vamos a divertirnos. 1353 01:37:00,671 --> 01:37:02,838 Terminemos con esta mierda, Yo-Yo. 1354 01:37:02,921 --> 01:37:05,921 - Es hora de liberar algunos clones. - Así se habla. 1355 01:37:24,963 --> 01:37:27,546 Recuerden caminar en vez de correr. 1356 01:37:42,046 --> 01:37:43,796 Por favor, conserven la calma 1357 01:37:43,880 --> 01:37:46,338 y diríjanse a la salida más cercana. 1358 01:38:00,921 --> 01:38:02,921 Por favor, conserven la calma 1359 01:38:03,005 --> 01:38:05,588 y diríjanse a la salida más cercana. 1360 01:38:42,838 --> 01:38:44,630 Por favor, conserven la calma 1361 01:38:44,713 --> 01:38:47,588 y diríjanse a la salida más cercana. 1362 01:39:04,130 --> 01:39:07,671 Fui el proxeneta del año en el baile anual de 1995. 1363 01:39:09,546 --> 01:39:11,546 Vamos. Oye, sal de ahí. 1364 01:39:11,630 --> 01:39:13,296 Eso es. Más rápido, vamos. 1365 01:39:13,963 --> 01:39:14,796 ¡Mierda! 1366 01:39:17,380 --> 01:39:18,296 ¿Sabes qué? 1367 01:39:19,671 --> 01:39:20,671 Esto es mi culpa. 1368 01:39:21,171 --> 01:39:22,963 Debí matarte la primera vez. 1369 01:39:26,130 --> 01:39:28,463 Es más, debí matarte la segunda vez. 1370 01:39:49,421 --> 01:39:52,296 Sí, el pabellón este se encuentra bajo ataque, 1371 01:39:52,380 --> 01:39:55,088 pero nuestro departamento sufrió daños mínimos. 1372 01:39:59,755 --> 01:40:00,588 Sí, señor. 1373 01:40:01,963 --> 01:40:02,838 Por supuesto. 1374 01:40:08,921 --> 01:40:10,338 Después de tantos años. 1375 01:40:12,880 --> 01:40:15,130 Y sigue siendo extraño. 1376 01:40:20,380 --> 01:40:21,921 Me alegra verte, Fontaine. 1377 01:40:23,505 --> 01:40:26,921 - Oye, rodéalo. - Mi esposa dice que me estoy ablandando. 1378 01:40:27,005 --> 01:40:28,171 Rayos. 1379 01:40:28,671 --> 01:40:30,671 No, negro. ¡Que lo rodees, carajo! 1380 01:40:30,755 --> 01:40:33,296 Demasiados mea culpa últimamente. 1381 01:40:34,130 --> 01:40:36,630 Yo intento ver el lado bueno de las cosas. 1382 01:40:37,380 --> 01:40:39,088 Aprender de nuestros errores. 1383 01:40:39,171 --> 01:40:40,755 ¡Así es como maduramos! 1384 01:40:41,963 --> 01:40:42,963 ¡Mierda! 1385 01:40:44,088 --> 01:40:45,213 Cuando esto acabe, 1386 01:40:45,296 --> 01:40:49,671 quizá les pida a los chicos que te clonen para hacerme una asistente. 1387 01:40:49,755 --> 01:40:50,838 ¿Pues sabes qué? 1388 01:40:50,921 --> 01:40:53,380 Pienso quejarme ante Recursos Humanos 1389 01:40:53,463 --> 01:40:55,963 por las condiciones laborales de este hoyo. 1390 01:40:56,046 --> 01:40:59,255 Hablando de Recursos Humanos, ¿dónde están tus amigos? 1391 01:40:59,338 --> 01:41:02,046 Destruyendo todo en este mismo instante. 1392 01:41:02,130 --> 01:41:04,505 Bueno, un problema a la vez. 1393 01:41:07,171 --> 01:41:08,005 Eres 1394 01:41:09,171 --> 01:41:10,005 yo. 1395 01:41:11,171 --> 01:41:12,130 No. 1396 01:41:13,088 --> 01:41:14,921 Tú eres yo. 1397 01:41:15,005 --> 01:41:17,630 Uno de los muchos que he creado durante años. 1398 01:41:18,296 --> 01:41:20,921 Entonces, ¿trabajas para ellos? 1399 01:41:21,921 --> 01:41:25,796 Digamos que es un matrimonio por conveniencia. 1400 01:41:26,880 --> 01:41:29,630 Soy el genetista a cargo de este programa. 1401 01:41:31,296 --> 01:41:32,713 Pero ¿por qué? 1402 01:41:34,546 --> 01:41:35,421 Ronnie. 1403 01:41:37,088 --> 01:41:37,921 Ronnie. 1404 01:41:39,588 --> 01:41:40,796 - ¿Está…? - No. 1405 01:41:42,046 --> 01:41:42,880 Murió. 1406 01:41:43,671 --> 01:41:45,380 Tal como lo recuerdas. 1407 01:41:46,380 --> 01:41:49,338 Es lo único que quise que todos ustedes tuvieran. 1408 01:41:49,421 --> 01:41:52,755 Pero sí, él es la razón por la que me alié con el diablo. 1409 01:41:54,380 --> 01:41:56,255 Demasiado papeleo, Yo-Yo. 1410 01:41:56,338 --> 01:41:58,296 Sabes que odio el papeleo. 1411 01:41:58,380 --> 01:42:01,588 ¡Al carajo con tu papeleo! Espero que te ahogues en él. 1412 01:42:02,796 --> 01:42:04,046 Qué gracioso. 1413 01:42:05,380 --> 01:42:06,421 ¿Qué carajo? 1414 01:42:07,755 --> 01:42:08,713 Mierda. 1415 01:42:08,796 --> 01:42:11,088 Tenemos operaciones en todas partes. 1416 01:42:11,755 --> 01:42:12,755 Los Ángeles. 1417 01:42:12,838 --> 01:42:14,171 - ¡Carajo! - Chicago. 1418 01:42:15,213 --> 01:42:18,380 Pero elegí el Glen porque era un lugar tranquilo. 1419 01:42:19,213 --> 01:42:21,255 Y aquí estás, haciendo alboroto. 1420 01:42:22,171 --> 01:42:25,588 Verás, Fontaine, los poderes fácticos, 1421 01:42:25,671 --> 01:42:29,130 las manos invisibles que manejan los hilos desde arriba, 1422 01:42:29,213 --> 01:42:31,713 no estaban satisfechos con los resultados. 1423 01:42:31,796 --> 01:42:33,421 Años de experimentación, 1424 01:42:33,963 --> 01:42:36,213 inversiones multimillonarias, 1425 01:42:36,296 --> 01:42:38,213 pero la paz no llegaba a EE. UU. 1426 01:42:39,296 --> 01:42:40,505 Productos capilares. 1427 01:42:41,921 --> 01:42:44,338 Canciones en la radio. Pollo frito. 1428 01:42:46,130 --> 01:42:49,255 Una farsa sostenida por clones. 1429 01:42:51,380 --> 01:42:54,380 Recursos despilfarrados sin criterio alguno. 1430 01:42:55,130 --> 01:42:58,755 Todo porque no entendían algo que es obvio para ti y para mí. 1431 01:43:00,005 --> 01:43:02,005 No basta con pensar igual. 1432 01:43:03,421 --> 01:43:06,046 Tenemos que ser iguales. 1433 01:43:06,796 --> 01:43:08,338 No, estás loco, viejo. 1434 01:43:09,255 --> 01:43:13,921 Mi trabajo en la Iniciativa de Clonación me ayudó a rastrear 378 genes únicos 1435 01:43:14,005 --> 01:43:17,463 que te separan a ti y a tu gueto 1436 01:43:17,546 --> 01:43:20,255 de sus homólogos en los suburbios, 1437 01:43:20,880 --> 01:43:22,088 los barrios latinos… 1438 01:43:24,130 --> 01:43:25,255 el barrio chino. 1439 01:43:25,963 --> 01:43:28,463 Una vez que logré secuenciarlos todos, 1440 01:43:28,546 --> 01:43:30,880 les presenté la idea a mis superiores. 1441 01:43:31,921 --> 01:43:34,755 Ya habrás visto a los primeros sujetos de prueba. 1442 01:43:36,713 --> 01:43:39,463 El del laboratorio, el técnico. 1443 01:43:40,755 --> 01:43:42,046 El gerente. 1444 01:43:42,130 --> 01:43:45,046 No fueron un éxito total, pero aprobaron. 1445 01:43:46,130 --> 01:43:50,005 El problema es el cabello. Es rebelde. 1446 01:43:51,338 --> 01:43:53,838 Pero hemos perfeccionado el proceso. 1447 01:43:54,380 --> 01:43:58,671 Podría ser sospechoso que un negro se vuelva rubio de un día para otro. 1448 01:43:59,421 --> 01:44:01,671 No será de un día para otro, Fontaine. 1449 01:44:03,713 --> 01:44:05,713 Esto llevará varias generaciones. 1450 01:44:07,171 --> 01:44:12,796 Y ahora estamos a un paso de nuestro gran lanzamiento nacional. 1451 01:44:19,880 --> 01:44:23,505 La asimilación es mejor que la aniquilación. 1452 01:44:25,671 --> 01:44:26,546 Mierda. 1453 01:44:26,630 --> 01:44:29,046 Vamos, Yo-Yo, terminemos con esto. 1454 01:44:32,963 --> 01:44:33,796 Mierda. 1455 01:44:34,880 --> 01:44:38,213 Krav magá los martes y jueves. ¿Te gustó, Slick Charles? 1456 01:44:38,713 --> 01:44:40,296 ¡Oye, hijo de puta! 1457 01:44:41,838 --> 01:44:43,755 ¿Crees que Ronnie querría esto? 1458 01:44:48,005 --> 01:44:52,130 No hagas suposiciones por los recuerdos que te di de mi hermano. 1459 01:44:53,046 --> 01:44:54,713 Tú no estuviste ahí. 1460 01:44:56,046 --> 01:44:57,213 Cuando murió. 1461 01:44:58,213 --> 01:44:59,671 Vamos, no seas tímida. 1462 01:45:01,630 --> 01:45:02,713 Sal de una vez. 1463 01:45:12,380 --> 01:45:14,338 Verás, Fontaine, lo balearon. 1464 01:45:15,838 --> 01:45:16,671 Violentamente. 1465 01:45:18,088 --> 01:45:19,005 Le dieron aquí. 1466 01:45:20,588 --> 01:45:23,296 Entre las costillas cinco y seis. 1467 01:45:24,046 --> 01:45:27,421 La bala pasó lejos del corazón, pero perforó los pulmones. 1468 01:45:28,880 --> 01:45:30,505 No era fatal. 1469 01:45:33,088 --> 01:45:34,296 Pero lo dejaron ahí. 1470 01:45:35,588 --> 01:45:36,463 Solo. 1471 01:45:37,171 --> 01:45:38,213 Asustado. 1472 01:45:39,713 --> 01:45:41,796 Tirado sobre el frío pavimento. 1473 01:45:44,463 --> 01:45:46,380 Tardó 15 minutos en morir. 1474 01:45:48,505 --> 01:45:50,880 Lánzame tu pistolita de juguete. 1475 01:45:51,921 --> 01:45:52,921 ¡Ahora! 1476 01:45:57,171 --> 01:45:58,005 Qué lindo. 1477 01:45:58,630 --> 01:46:01,088 Cuando llegué a la morgue… 1478 01:46:04,255 --> 01:46:05,921 me quedé inmóvil junto a él 1479 01:46:07,338 --> 01:46:08,588 durante mucho tiempo. 1480 01:46:11,338 --> 01:46:13,046 Lo reconocí enseguida. Yo… 1481 01:46:16,255 --> 01:46:19,088 Ni siquiera se molestaron en limpiarle la sangre. 1482 01:46:21,338 --> 01:46:23,546 Y para ese entonces, se había secado… 1483 01:46:25,880 --> 01:46:27,255 y era una costra negra. 1484 01:46:29,255 --> 01:46:30,213 Entonces, 1485 01:46:31,421 --> 01:46:32,505 busqué un trapo… 1486 01:46:34,671 --> 01:46:36,213 y lo limpié yo mismo. 1487 01:46:38,630 --> 01:46:40,255 Le lavé la piel. 1488 01:46:44,130 --> 01:46:46,171 Decidí ahorrarte ese recuerdo. 1489 01:46:48,505 --> 01:46:51,296 Volveré a mi esquina, no sabrás más nada de mí. 1490 01:46:51,380 --> 01:46:52,338 No te molestaré. 1491 01:46:52,421 --> 01:46:54,213 Nunca entendí qué le viste. 1492 01:46:55,130 --> 01:46:58,838 Digo, odio ensañarme con un caído, pero este tipo es un idiota. 1493 01:46:59,588 --> 01:47:02,838 Aunque podríamos decir que tiene talento para el drama. 1494 01:47:04,296 --> 01:47:05,213 Es Slick. 1495 01:47:07,463 --> 01:47:11,380 Escucha, sé que crees que hiciste algo importante hoy, 1496 01:47:12,088 --> 01:47:14,880 pero lo que le pasó a Ronnie no puede repetirse. 1497 01:47:15,380 --> 01:47:17,880 Así que mi trabajo seguirá como siempre. 1498 01:47:19,755 --> 01:47:20,713 Debe seguir. 1499 01:47:21,713 --> 01:47:23,505 Todos tenemos un papel. 1500 01:47:24,171 --> 01:47:26,921 Yo tengo el mío. Tú tenías el tuyo. 1501 01:47:29,588 --> 01:47:33,005 Me encantaría seguir, pero ha sido un largo día. Cuídate… 1502 01:47:33,088 --> 01:47:34,463 Y tiene estilo. 1503 01:47:35,463 --> 01:47:36,880 Este negro tiene estilo. 1504 01:47:36,963 --> 01:47:39,296 Slick, sé que hablo mucha mierda de ti, 1505 01:47:39,380 --> 01:47:41,338 pero así descargo mi frustración. 1506 01:47:41,421 --> 01:47:42,630 Es decir, míralo. 1507 01:47:43,755 --> 01:47:45,421 No puedo dejarte hacer esto. 1508 01:47:46,046 --> 01:47:47,755 Ojalá no tuviera que hacerlo. 1509 01:47:49,130 --> 01:47:50,005 Chester. 1510 01:47:50,588 --> 01:47:51,755 Olympia Black. 1511 01:47:52,838 --> 01:47:54,421 Se ve bien, ¿no? 1512 01:47:54,505 --> 01:47:57,463 Las botas de cocodrilo, las pieles, 1513 01:47:58,255 --> 01:48:01,671 el cuero, las cadenas de oro… 1514 01:48:05,630 --> 01:48:07,130 Y los putos anillos. 1515 01:48:07,755 --> 01:48:09,046 Olympia Black. 1516 01:48:10,380 --> 01:48:13,296 - Olympia Black. - Yo no soy un clon. 1517 01:48:13,880 --> 01:48:14,755 No. 1518 01:48:15,505 --> 01:48:16,671 Pero él sí. 1519 01:48:17,546 --> 01:48:18,630 - Mátalo. - Espera… 1520 01:48:24,463 --> 01:48:27,755 Te tomaste tu tiempo, ¿no? ¡Maldición! 1521 01:48:28,755 --> 01:48:31,005 Ahora sí te gusta mi traje de segunda. 1522 01:48:31,755 --> 01:48:33,588 Estaba fingiendo, hijo de puta. 1523 01:49:02,630 --> 01:49:04,838 NOTICIA DE ÚLTIMA HORA 1524 01:49:04,921 --> 01:49:09,255 Soy Donna Kelley, en vivo desde una escena absolutamente insólita. 1525 01:49:09,338 --> 01:49:11,588 Estoy en la casa de cambio de cheques, 1526 01:49:11,671 --> 01:49:15,838 de donde salieron docenas de personas desnudas y desorientadas. 1527 01:49:15,921 --> 01:49:19,296 Los operadores del 911 recibieron una lluvia de llamadas… 1528 01:49:20,296 --> 01:49:24,421 Y es increíble cuán rápido los vecinos del Glen vinieron a ayudar. 1529 01:49:24,505 --> 01:49:29,005 Las personas regalan agua, comida y hasta la ropa que llevan puesta. 1530 01:49:29,088 --> 01:49:34,088 De hecho, algunos afirman haber sido parte central de los hechos. 1531 01:49:34,171 --> 01:49:36,713 Señor, ¿podría decirnos qué rayos ocurrió? 1532 01:49:36,796 --> 01:49:38,630 - Cosas de pandillas. - Así es. 1533 01:49:38,713 --> 01:49:41,005 Nos armamos y asaltamos la fortaleza. 1534 01:49:41,088 --> 01:49:43,171 ¿Entiendes? 1535 01:49:43,921 --> 01:49:47,088 Él y yo nos odiábamos a muerte. 1536 01:49:47,171 --> 01:49:48,713 - Pero ahora… - Son amigos. 1537 01:49:48,796 --> 01:49:50,880 …si nos aliamos, valemos por dos. 1538 01:49:50,963 --> 01:49:52,171 ¿Entienden? 1539 01:49:52,255 --> 01:49:55,296 Somos malos y estamos armados, ¿entienden? 1540 01:49:55,380 --> 01:49:57,630 Mi amor, te amo, nena. 1541 01:49:57,713 --> 01:50:01,796 Sí, fuimos como Garganta Profunda. El del Watergate, tranquilos. 1542 01:50:01,880 --> 01:50:03,255 Aquí tengo los recibos. 1543 01:50:03,338 --> 01:50:05,963 Están clonando gente en laboratorios secretos 1544 01:50:06,046 --> 01:50:09,838 en Chicago, Illinois, Detroit, Michigan, Los Ángeles, California… 1545 01:50:09,921 --> 01:50:14,046 El día de hoy, estamos en la escena para tratar de averiguar qué pasó. 1546 01:50:14,130 --> 01:50:15,505 ¡Qué puta locura! 1547 01:50:15,588 --> 01:50:19,046 Están clonando negros. ¿Qué carajo le pasa a esta mierda? 1548 01:50:19,130 --> 01:50:21,213 Sí, esa es la teoría más popular. 1549 01:50:21,296 --> 01:50:25,296 Una multitud aparentemente interrumpió el servicio esta mañana 1550 01:50:25,380 --> 01:50:29,713 en la Iglesia del Gran Monte de Sion y del Espíritu Santo detrás de mí. 1551 01:50:29,796 --> 01:50:30,796 Como pueden ver… 1552 01:50:30,880 --> 01:50:33,171 - Ahí está. ¡Taine! - ¡Taine! 1553 01:50:33,755 --> 01:50:35,755 - ¡Mi negro! - ¿Qué onda, amigo? 1554 01:50:35,838 --> 01:50:36,880 Hijo de puta. 1555 01:50:38,088 --> 01:50:39,630 ¡Mierda! 1556 01:50:41,088 --> 01:50:42,171 Lo siento. 1557 01:50:42,255 --> 01:50:44,338 - ¿Eres el verdadero Fontaine? - Sí. 1558 01:50:45,088 --> 01:50:47,421 Les costará mucho encubrir esta mierda. 1559 01:50:48,755 --> 01:50:50,963 Y aprovecho el momento para contarles 1560 01:50:51,463 --> 01:50:53,296 que me retiré. 1561 01:50:53,380 --> 01:50:55,838 Yo también colgaré las botas de cocodrilo. 1562 01:50:55,921 --> 01:50:57,588 No puedo volver al Royal. 1563 01:50:57,671 --> 01:51:00,796 Allá hay otro Fontaine atado y listo para matarme. 1564 01:51:00,880 --> 01:51:02,505 ¿Sabes qué estuve pensando? 1565 01:51:02,588 --> 01:51:05,796 Podría seguir el ejemplo de Yo-Yo e irme a Memphis. 1566 01:51:05,880 --> 01:51:09,713 Quizá necesiten un dúo con nuestros talentos especiales. 1567 01:51:09,796 --> 01:51:11,713 Esos tipos no se detendrán. 1568 01:51:12,505 --> 01:51:13,963 Con más razón. 1569 01:51:15,505 --> 01:51:16,380 ¿Y tú? 1570 01:51:17,463 --> 01:51:18,588 No sé. 1571 01:51:19,130 --> 01:51:20,380 Descansaré unos días. 1572 01:51:22,005 --> 01:51:23,630 Quizá salga a ver el mundo. 1573 01:51:24,505 --> 01:51:27,046 Lo de Memphis no es mala idea si ustedes… 1574 01:51:27,130 --> 01:51:29,838 - Todos quieren seguirme. - ¡Ojo con mi chica! 1575 01:51:29,921 --> 01:51:31,171 Si les parece bien. 1576 01:51:31,255 --> 01:51:36,838 EL CLON DE TYRONE 1577 01:51:47,296 --> 01:51:50,505 Hola, Los Ángeles. Soy su hermano, Big Boy. 1578 01:51:50,588 --> 01:51:51,588 Big Boy al habla. 1579 01:51:51,671 --> 01:51:54,630 Oigan, sé que hoy se sienten un poco canallas, ¿no? 1580 01:51:54,713 --> 01:51:57,380 Así que adelante, trampeen a alguien que aman. 1581 01:51:57,463 --> 01:51:59,963 Trampeen a un vecino. Trampeen a un colega. 1582 01:52:00,046 --> 01:52:03,546 Y ahora los sacudiremos con lo nuevo de Ruckus, "Shysty", 1583 01:52:03,630 --> 01:52:05,713 sonando fuerte desde el barrio. 1584 01:52:06,755 --> 01:52:09,421 Mamá, ¿quieres algo de la tienda? 1585 01:52:11,213 --> 01:52:12,713 No, estoy bien. 1586 01:52:12,796 --> 01:52:14,880 Tal vez vaya al mercado más tarde. 1587 01:52:45,713 --> 01:52:47,880 D. E. P. 1588 01:53:06,838 --> 01:53:09,296 Hola, amigo. Dame un trago de eso. 1589 01:53:13,880 --> 01:53:17,838 Nos informan que la escena es un auténtico pandemonio. 1590 01:53:17,921 --> 01:53:19,421 Vamos en vivo a la escena 1591 01:53:19,505 --> 01:53:22,088 con nuestro corresponsal, Billy Flowers. 1592 01:53:22,171 --> 01:53:25,380 Así es. Estoy afuera de la casa de empeño J-Bo, 1593 01:53:25,463 --> 01:53:27,546 en la ciudad de… 1594 01:53:27,630 --> 01:53:29,838 …en la esquina de Jonesboro y Claire, 1595 01:53:30,338 --> 01:53:33,046 con lo que solo puedo describir como clones. 1596 01:53:33,130 --> 01:53:34,005 Un momento. 1597 01:53:34,088 --> 01:53:36,046 Señora, por favor, unas palabras. 1598 01:53:39,296 --> 01:53:40,171 Usted, señor. 1599 01:53:42,380 --> 01:53:43,713 ¿De dónde salió? 1600 01:53:44,921 --> 01:53:48,338 Muy bien, sigamos avanzando. Vamos por aquí. Señor. 1601 01:53:48,921 --> 01:53:49,755 Señor. 1602 01:53:55,005 --> 01:53:55,921 ¿Su nombre? 1603 01:54:00,171 --> 01:54:02,338 Jamás había visto algo así. 1604 01:54:02,421 --> 01:54:05,671 - Un momento. - Repito, hay clones en la casa de empeño. 1605 01:54:05,755 --> 01:54:07,463 ¿Ese no eres tú, Tyrone? 1606 02:01:49,838 --> 02:01:53,838 Subtítulos: Oscar Luna Z.