1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,039 --> 00:00:43,200 Добровечер, мили гледачи! Јас сум Џонатан Робинс, 4 00:00:43,280 --> 00:00:46,399 а вечерва ќе играме "Решено за миг", 5 00:00:46,479 --> 00:00:49,520 англиски квиз со прашања од областа на книжевноста. 6 00:00:49,600 --> 00:00:50,920 "Решено за миг"! 7 00:00:51,000 --> 00:00:53,799 Да ги запознаеме натпреварувачите. Мајкл, од каде си? 8 00:00:54,640 --> 00:00:57,520 "Решено за миг" со мене, со Џонатан Робинс. 9 00:01:00,280 --> 00:01:02,719 Во книгата на Хемингвеј "Старецот и морето"... 10 00:01:05,040 --> 00:01:05,959 Точно. 11 00:01:07,799 --> 00:01:10,000 Гледајте не пак. До видување! 12 00:01:18,319 --> 00:01:21,760 Пријатен ден на сите. Гледавте уште една епизода од квизот 13 00:01:21,840 --> 00:01:26,159 "Решено за миг". Поздрав на сите! 14 00:01:27,680 --> 00:01:30,079 Одлично како секогаш, г. Робинс. 15 00:01:31,159 --> 00:01:33,400 Сега веќе возам со автопилот. 16 00:01:41,879 --> 00:01:44,879 Џонатан! Честитам! 17 00:01:44,959 --> 00:01:48,480 Брајан, никогаш не доаѓаш на снимање. Дојде ли да ме отпуштиш? 18 00:01:48,560 --> 00:01:50,760 Погледот е поубав од дваесеттиот кат. 19 00:01:51,519 --> 00:01:54,879 Не труди се да ја убедиш Ники дека го поминуваш времето во канцеларија. 20 00:01:55,799 --> 00:01:56,719 Благодарам. 21 00:01:58,959 --> 00:02:02,719 Како е младата девојка со којашто дојде на забавата на Стенли? 22 00:02:03,640 --> 00:02:07,280 Изгледаше мошне бистро. Големи планови за факултет? 23 00:02:07,599 --> 00:02:09,719 Многу смешно, Џонатан. 24 00:02:10,240 --> 00:02:13,439 Ако напролет се уште игра и ако посакаш да ја задушиш, 25 00:02:13,520 --> 00:02:16,560 доведи ја во мојата ложа во "Лорд". 26 00:02:16,639 --> 00:02:19,479 Помила ми е мојата ложа во "Стемфорд бриџ". Благодарам. 27 00:02:19,560 --> 00:02:23,240 Се уште играте пристоен фудбал благодарејќи на руските пари 28 00:02:23,319 --> 00:02:26,000 или ја продадовте душата на шеици, како "Сити"? 29 00:02:26,080 --> 00:02:30,479 Би ги сфатил сериозно коментариве да не знаев дека фудбалот не ти значи. 30 00:02:30,560 --> 00:02:33,479 Не сум виновен што сакам господска игра. 31 00:02:33,840 --> 00:02:38,919 Крикетот е застарен речиси како тебе, Џонатан. -Се мајтапиш. 32 00:02:40,240 --> 00:02:44,439 Штотуку разговарав со твоите проклети адвокати. 33 00:02:45,479 --> 00:02:48,639 Барем се пристојни додека ме толчат. 34 00:02:50,159 --> 00:02:54,520 Договорено е. Честитам уште за една сезона. 35 00:02:54,599 --> 00:02:57,639 Многу добро. И, која е по ред? -Четириесетта. 36 00:02:58,319 --> 00:03:02,120 Веројатно сум платил половина мрежа. -Ми треба распоред на снимања. 37 00:03:02,199 --> 00:03:06,840 Имаш право. Не мисли дека не сме ти благодарни. 38 00:03:08,000 --> 00:03:10,240 Што се подарува за таков јубилеј? 39 00:03:10,560 --> 00:03:12,759 Очекувам нешто многу скапо. 40 00:03:13,120 --> 00:03:15,560 Четириесеттата годишнина е рубинска гозба. 41 00:03:15,639 --> 00:03:19,759 Фала, Сони. -Мојата асистентка ќе ти даде бонбониера. 42 00:03:19,840 --> 00:03:21,879 Но, од срце, Брајан. -Секогаш. 43 00:03:21,960 --> 00:03:25,639 Ники, може да му испратиш копија на мејлот на мојот асистент? 44 00:03:25,719 --> 00:03:28,719 Предолго сум во ровови. Овде смрди на горчлив чај 45 00:03:28,800 --> 00:03:31,400 и на стари догорчиња. Благодарам уште еднаш. 46 00:03:32,360 --> 00:03:33,360 Ќе се видиме набргу. 47 00:03:36,560 --> 00:03:39,719 Четириесет години. Неверојатно, Џонатан. 48 00:03:39,800 --> 00:03:42,919 Дефинитивно си бил во пелени кога ја снимав дваесеттата. 49 00:03:43,319 --> 00:03:45,479 Не, сега не смееме да забавиме. 50 00:03:45,560 --> 00:03:48,919 Би било лакрдија да изгубиме од проклетите Американци. 51 00:03:49,000 --> 00:03:51,280 Ние го измисливме квизот. -Навистина? -Да. 52 00:03:51,360 --> 00:03:55,919 Спелување. Вистински ужас. Траеше само 15 минути. 53 00:03:56,000 --> 00:04:00,240 Првпат одеше во живо од студиото на "Би-би-си" во Али Пали, 54 00:04:00,560 --> 00:04:06,199 на 31 мај 1938 година. -Ајде, преслечи се. 55 00:04:55,759 --> 00:04:59,959 Здраво, г. Робинс. Вашиот календар и утрешниот распоред за снимање. 56 00:05:00,040 --> 00:05:03,519 Најди ми време да се сретнам со Хенри О'Конор. 57 00:05:03,600 --> 00:05:06,959 Тој ми е стар пријател. Постојано ми се јавува. 58 00:05:07,040 --> 00:05:10,480 Мислам дека имате време на крајот на следниот месец. 59 00:05:10,920 --> 00:05:12,639 Навистина? Не претходно? 60 00:05:16,560 --> 00:05:18,959 Можеби сакаш да се напиеш вино со мене? 61 00:05:19,360 --> 00:05:23,680 "Марго" од 1976 година. -Одлично звучи, но Саша ме чека дома. 62 00:05:23,759 --> 00:05:26,240 Близнаците се ужасни во овој дел од ноќта. 63 00:05:26,839 --> 00:05:28,720 Добар човек си, Бенџамин. 64 00:05:30,240 --> 00:05:32,639 На масата има кутија со писма од фановите. 65 00:05:32,720 --> 00:05:34,879 Ја прегледав и го фрлив ѓубрето. 66 00:05:35,319 --> 00:05:36,879 Зошто се уште ми пишуваат? 67 00:05:38,399 --> 00:05:43,680 Се уште имате фанови, затоа ви пишуваат. 68 00:05:44,680 --> 00:05:49,000 Ни сам не можам да поверувам. Кога би знаеле каков намќор сте... 69 00:05:49,079 --> 00:05:52,000 Не те вработив заради смислата за хумор. Магла! 70 00:05:52,079 --> 00:05:54,439 Ќе се видиме утре. -Чао! -Добра ноќ! 71 00:06:39,639 --> 00:06:43,199 Го фрли ѓубрето? Многу смешно, Бенџамин. 72 00:06:49,839 --> 00:06:51,720 За мое здравје! 73 00:06:52,360 --> 00:06:56,000 Ќе се видиме кога повторно ќе играме "Решено за миг". 74 00:06:56,639 --> 00:06:58,560 Благодарам и поздрав на сите. 75 00:07:38,800 --> 00:07:43,959 Боже! Се врати духот. -Здраво, Ник! -Мило ми е што те гледам, странецу. 76 00:07:44,040 --> 00:07:47,079 Помина многу време. -Знам. Има работа како никогаш досега. 77 00:07:47,160 --> 00:07:48,879 Тоа е добро. Што сакаш? 78 00:07:50,519 --> 00:07:54,839 Чаша "Буено"? -Одзади имам шише само за тебе. 79 00:07:54,920 --> 00:07:58,040 Добар си. -Момците се таму. Ќе донесам чаша. -Фала. 80 00:08:02,959 --> 00:08:05,279 Господа... -Здраво, Џони! 81 00:08:05,360 --> 00:08:07,959 Не можам долго. Мора да се вратам во градот. 82 00:08:08,040 --> 00:08:10,439 Секако. Таков е животот на славните. 83 00:08:11,879 --> 00:08:15,560 Каде е Хенри? Се надевам не ја плеска пак чистачката. 84 00:08:17,439 --> 00:08:23,160 Хенри почина. -Глупости! Никогаш не умееше да правиш вицеви, Мајкл. 85 00:08:23,480 --> 00:08:25,240 Вистина е, Џони. 86 00:08:32,360 --> 00:08:36,240 Како? -Рак што не се оперира. Се се одигра многу брзо. 87 00:08:37,559 --> 00:08:41,799 Знам дека се обидуваше да те добие. Сакаше да ти каже лично. 88 00:08:44,679 --> 00:08:47,639 Кога е погребот? -Беше минатата недела. 89 00:08:49,279 --> 00:08:53,000 Затоа ти се јавувавме, но ти не ни одговараше. 90 00:08:55,799 --> 00:08:59,720 Требаше да оставите порака. -Ете ти работа. 91 00:09:00,279 --> 00:09:02,919 Го познаваш педесет години. 92 00:09:03,440 --> 00:09:07,080 Не би било примерно да се остави порака. -Повели! 93 00:09:10,159 --> 00:09:14,279 Гледам дека си чул за Хенри. Срање... 94 00:09:17,000 --> 00:09:19,399 Секој заминува во свое време. 95 00:09:24,679 --> 00:09:29,080 Рече дека те чека нешто многу поважно. 96 00:09:29,159 --> 00:09:31,679 Само сакавме да ти ја пренесеме новата вест. 97 00:09:34,000 --> 00:09:38,639 Ќе те оставиме. -Дејвид... Жал ми е. Знаеш дека ми е. 98 00:09:40,120 --> 00:09:45,240 Да не се преправаме. Со години не си ни пријател. 99 00:09:45,320 --> 00:09:49,279 Не биди смешен. -Пријателите не се гледаат еднаш годишно 100 00:09:49,600 --> 00:09:50,519 од сожалување. 101 00:09:52,360 --> 00:09:55,519 Имаше моменти кога немаше никој друг. 102 00:09:55,600 --> 00:09:58,919 Се сеќаваш ли на тие времиња? Ние бевме со тебе. 103 00:09:59,000 --> 00:10:01,399 Бевме семејство. Хенри... 104 00:10:04,320 --> 00:10:06,720 Хенри ни беше семејство. 105 00:10:09,679 --> 00:10:13,960 Треба да се посети гробот на Хенри. На црковните гробишта. 106 00:10:15,039 --> 00:10:19,720 Оддај му почит. Бог знае дека нам не ни оддаваш почит веќе. 107 00:10:20,039 --> 00:10:21,559 Дејвид... 108 00:10:22,159 --> 00:10:23,279 Мајкл... 109 00:10:24,799 --> 00:10:27,159 Ќе се видиме, Џони. 110 00:10:32,600 --> 00:10:35,960 Да го затворам шишето? -Не, донеси го. 111 00:10:39,000 --> 00:10:40,200 Ќе го испијам. 112 00:11:15,480 --> 00:11:17,679 Значи, тука те ставиле. 113 00:11:19,320 --> 00:11:21,360 Барем е убаво. 114 00:11:22,480 --> 00:11:24,559 Не си крај патот. 115 00:11:34,399 --> 00:11:39,240 Не ти дојдов на погреб. Звучи полошо кога изговарам на глас. 116 00:12:05,240 --> 00:12:06,759 Г. Робинс? 117 00:12:09,200 --> 00:12:10,799 Г. Робинс? 118 00:12:11,840 --> 00:12:14,960 Заминуваме по пет минути, господине. -Добро. 119 00:12:16,600 --> 00:12:20,000 Гледајте не пак кога ќе играме "Решено за миг"! 120 00:13:18,600 --> 00:13:23,399 Не паметам кога ме вознемирило олку нешто. 121 00:13:24,440 --> 00:13:26,559 Сепак, ти умрел близок пријател. 122 00:13:27,840 --> 00:13:31,080 Знам, но не очекував дека олку ќе ме погоди. 123 00:13:31,159 --> 00:13:35,960 Никој не сака да умре. И никој не се радува на тоа. 124 00:13:41,080 --> 00:13:43,519 Навистина ли бев многу лош пријател? 125 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 Хенри рече дека лани не си му дошол на роденден 126 00:13:47,080 --> 00:13:49,919 зашто си плескал распуштеница што си ја запознал. 127 00:13:50,000 --> 00:13:52,559 Бестрага! Звучи полошо кога кажуваш наглас. 128 00:13:56,240 --> 00:14:02,120 Кога човек ќе се соочи со смртноста... 129 00:14:04,519 --> 00:14:06,399 Почнува да се прашува... 130 00:14:07,360 --> 00:14:09,720 Каков беше мојот живот? 131 00:14:10,519 --> 00:14:12,320 Добро ли го проживеав? 132 00:14:13,799 --> 00:14:15,879 Што оставам зад себе? 133 00:14:17,960 --> 00:14:20,039 Мислиш дека залудно си го потрошил животот? 134 00:14:23,320 --> 00:14:26,840 Зошто велиш така? -Овде повеќето се чувствуваат така. 135 00:14:27,480 --> 00:14:29,159 Разговараат со мене. 136 00:14:30,080 --> 00:14:33,600 Светата заедница на шанкерот и неговите клиенти. 137 00:14:33,679 --> 00:14:37,720 Врска со немерлива доверливост. -Така некако. 138 00:14:38,120 --> 00:14:40,600 Тогаш, да, 139 00:14:41,639 --> 00:14:45,600 почнувам да се прашувам за нештата во кои не се сомневав. 140 00:14:46,240 --> 00:14:51,240 Џони, си проживеал одличен живот. Богат си, славен. Што уште има? 141 00:14:53,039 --> 00:14:56,120 Водител на квиз сум. -Им носиш радост на многумина. 142 00:14:56,960 --> 00:15:00,759 Одреден вид радост. Без тебе... -Би имало еден квиз помалку. 143 00:15:05,919 --> 00:15:08,720 Не планирав да го правам тоа. Тоа не беше план. 144 00:15:08,799 --> 00:15:13,240 Едноставно, таму завршив пред многу години. 145 00:15:15,279 --> 00:15:18,360 Студирав глума. Сите ние. Дејвид, Мајкл. 146 00:15:21,159 --> 00:15:24,399 Сонував дека глумам во театар. 147 00:15:25,039 --> 00:15:27,240 Да одам на турнеи. Шекспир. 148 00:15:27,320 --> 00:15:29,960 Ќе ти кажам нешто што чув од татко ми. 149 00:15:30,639 --> 00:15:33,279 "Ако не си среќен, глуми дека си. 150 00:15:34,039 --> 00:15:36,600 Зашто кутрите брзо стареат." 151 00:15:37,000 --> 00:15:39,279 Не сум сигурен дека ме мотивира. 152 00:15:39,639 --> 00:15:42,960 Човекот живееше и почина на овој шанк. Што очекуваш? 153 00:15:50,799 --> 00:15:51,759 Уште една? 154 00:16:11,480 --> 00:16:14,799 "Мил г. Робинс, ваша најголема обожавателка сум. 155 00:16:16,120 --> 00:16:19,919 Не може ни да сфатите колку ми значите, дури и на овие години. 156 00:16:20,240 --> 00:16:21,960 Вие сте ми инспирација. 157 00:16:24,840 --> 00:16:29,080 Знам дека сте зафатен, но ако ве нанесе патот во Вашингтон, 158 00:16:29,159 --> 00:16:35,799 ве молам да ме посетите. Тоа би ми значело многу. Алиса." 159 00:16:42,720 --> 00:16:45,799 Џонатан, јави се... Дали некој го видел, Робинс? 160 00:16:45,879 --> 00:16:49,200 Наташа? Луѓе, го видовте ли г. Робинс? 161 00:16:49,279 --> 00:16:51,919 Сони, се надевам дека си го видел г. Робинс. 162 00:16:52,000 --> 00:16:53,480 Го видел ли некој? 163 00:17:03,879 --> 00:17:06,920 Здраво, Спенсер! -Џонатан, те бара цел град. 164 00:17:07,240 --> 00:17:09,400 По еден час треба да си во студиото. 165 00:17:09,720 --> 00:17:12,680 Се прашувам дали сум исполнет како што мислев. 166 00:17:13,400 --> 00:17:15,079 Исполнет? Што значи тоа? 167 00:17:15,160 --> 00:17:19,480 Ти паднало ли на ум дека си живеел мислејќи дека животот ти е совршен? 168 00:17:19,839 --> 00:17:25,079 А сепак, сеќавањата го тврдат спротивното? Може си испуштил нешто? 169 00:17:25,559 --> 00:17:28,160 Џони, душо, кога ми ја даде фирмава татко ми, 170 00:17:28,240 --> 00:17:31,839 не рече: "Твоите клиенти мора да се чувствуваат исполнето." 171 00:17:31,920 --> 00:17:34,160 Туку: "Мора да заработат многу пари." 172 00:17:34,240 --> 00:17:37,960 Штотуку потпиша голем договор. Ова ти е четириесетта година. 173 00:17:38,039 --> 00:17:41,759 Нема полесна работа во светов. Излегуваш на сцена, се смееш, 174 00:17:41,839 --> 00:17:44,480 кажуваш излитени финти. Лесно заработени пари. 175 00:17:44,559 --> 00:17:48,240 Добив писмо од едно дете. Вели дека ја инспирирам. 176 00:17:48,680 --> 00:17:51,519 Прекрасно. Сите сакаме да ги инспирираме идните генерации. 177 00:17:52,480 --> 00:17:55,640 Тоа ме наведе да размислувам поинаку за нештата. 178 00:17:56,480 --> 00:18:01,000 Не ми се допаѓа како звучи тоа. -Спенсер, агент си ми. 179 00:18:01,319 --> 00:18:05,119 Ти заработив повеќе пари одошто заслужуваш. Сослушај ме за миг. 180 00:18:05,559 --> 00:18:08,640 Ме интересира зошто го инспирирам девојчето. 181 00:18:09,279 --> 00:18:15,319 Ме интересира што сум сторил што почувствувала потреба да ми пише. 182 00:18:16,480 --> 00:18:19,000 Би ми ја олеснило совеста кога би знаел 183 00:18:19,079 --> 00:18:22,920 дека сум влијаел на детето да достигне големи нешта. 184 00:18:23,319 --> 00:18:27,640 Џонатан... -Г. Робинс, треба да го завршите разговорот. Полетуваме. 185 00:18:28,480 --> 00:18:31,920 Би ве замолила да се врзете. -Добро. -Ти си во авион? 186 00:18:32,240 --> 00:18:35,599 Реши го тоа, Спенсер. -Џони. Џонатан! 187 00:19:22,160 --> 00:19:25,400 Ебаго! Добре дојде во Америка. 188 00:19:50,039 --> 00:19:51,039 Здраво! 189 00:20:01,920 --> 00:20:07,279 Здраво? -Да, простете. Го довршувам Херолд. 190 00:20:09,759 --> 00:20:14,240 Повелете. -Конечно. Да се пријавам. Џозеф Реј. 191 00:20:14,319 --> 00:20:18,400 Имате интересен глас. Од Канада сте? -Никако. 192 00:20:21,000 --> 00:20:24,359 Чекајте малку. Вие сте славен? 193 00:20:26,319 --> 00:20:27,519 Никому не кажувајте. 194 00:20:27,880 --> 00:20:30,359 Глумите во серијата "Даунтонска опатија", нели? 195 00:20:30,440 --> 00:20:32,680 Не. Се плашам дека не е така. 196 00:20:33,720 --> 00:20:36,839 Би се заколнал во тоа. Ја обожавам таа серија. 197 00:20:37,240 --> 00:20:39,319 Прекрасна серија. -Вистина. 198 00:20:43,079 --> 00:20:45,440 Сега, може ли да се пријавам? Џозеф Реј. 199 00:20:46,160 --> 00:20:49,720 Џозеф Реј. Го добивте единствениот брачен кревет 200 00:20:49,799 --> 00:20:53,200 во целиот мотел. Пишува дека останувате... 201 00:20:54,160 --> 00:20:57,599 Чудно. Вели дека сте го заборавиле датумот на заминување. 202 00:20:58,000 --> 00:21:00,839 Не сум го заборавил. Само не бев сигурен. 203 00:21:01,160 --> 00:21:04,559 Простете, вашиот глас постојано ми го одвлекува вниманието. 204 00:21:04,920 --> 00:21:08,079 Како да пијам чај со англиската кралица. 205 00:21:09,079 --> 00:21:11,759 Една недела. Да кажеме, една недела. 206 00:21:11,839 --> 00:21:15,599 Ќе мора да ви наплатам однапред. -Нема проблем. 207 00:21:16,000 --> 00:21:19,680 Во готово. -Нема проблем. 208 00:21:20,160 --> 00:21:25,319 35 долари за ноќ, седум ноќи... 35 помножено со седум... 209 00:21:26,480 --> 00:21:29,079 270, имаме 140 долари. 210 00:21:30,000 --> 00:21:31,799 Да видиме, тоа се... 211 00:21:33,920 --> 00:21:38,519 250 долари. -Во ред. Нека биде така. 212 00:21:39,359 --> 00:21:42,319 Во ред, г. Реј. Уште само да ви ја видам личната карта. 213 00:21:42,640 --> 00:21:45,440 Да, секако. Момент. 214 00:21:48,359 --> 00:21:49,319 Повелете. 215 00:21:56,000 --> 00:21:59,920 Овде пишува Џонатан Пол Робинс. 216 00:22:02,000 --> 00:22:04,319 Тоа име не го пишува на резервацијата. 217 00:22:04,400 --> 00:22:07,799 Често го користам псевдонимот заради приватноста. 218 00:22:10,039 --> 00:22:14,240 Тоа е име што некој го користи да биде помалку впечатлив. 219 00:22:16,839 --> 00:22:19,039 Зашто глумите во "Даунтонска опатија"? 220 00:22:20,160 --> 00:22:23,640 Меѓутоа, не можам да ве пријавам со оваа резервација, 221 00:22:23,960 --> 00:22:27,480 името не е исто со тоа на документите. Политика на фирмата. 222 00:22:27,559 --> 00:22:33,079 Да ја заборавиме резервацијата на Реј, да резервираме на мое име. 223 00:22:35,200 --> 00:22:37,359 Би можел да заспијам слушајќи го вашиот глас. 224 00:22:38,160 --> 00:22:42,000 Снимате ли книги? Би сакал да ве слушам додека читате. 225 00:22:42,079 --> 00:22:46,039 Тогаш, да ја смениме резервацијата. 226 00:22:46,119 --> 00:22:49,440 Откажувањето се наплаќа, ако останало помалку од 24 ч. 227 00:22:49,519 --> 00:22:53,480 Политика на фирмата. -Сторете се да бидам во соба за 5 мин. 228 00:22:53,559 --> 00:22:55,279 Би ви бил многу благодарен. 229 00:22:55,359 --> 00:22:58,240 Ќе ве ставиме во соба број... 230 00:22:58,680 --> 00:23:01,200 Да видиме... Соба број три. 231 00:23:02,400 --> 00:23:05,599 Клучот од собата. Бројот на собата е наведен овде. 232 00:23:06,279 --> 00:23:11,519 Креветот е брачен. Беше резервиран за Џозеф Реј. 233 00:23:13,720 --> 00:23:15,599 Многу ви благодарам. 234 00:23:16,640 --> 00:23:19,160 Супер. Можам ли да ви помогнам уште со нешто? 235 00:23:21,640 --> 00:23:26,559 Да. Каде е најблискиот паб? -Паб? Боже! 236 00:23:27,960 --> 00:23:32,200 На здравје! Да, барот е... Десетина минути пеш. 237 00:23:51,799 --> 00:23:52,720 Бестрага. 238 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Дојдовте за она со данокот? 239 00:23:59,119 --> 00:24:00,200 Само на пијалак. 240 00:24:04,240 --> 00:24:05,640 Што ќе се напиете? 241 00:24:07,079 --> 00:24:09,440 Можеби имате "Боун"? 242 00:24:09,519 --> 00:24:14,839 Што рековте? -Има ли проблем? -Се уште не знам. Има ли? 243 00:24:14,920 --> 00:24:17,559 Не дојдов да се карам, дојдов на пијалак. 244 00:24:17,640 --> 00:24:20,759 Ќе нарачате или ќе мелете како да сте англиски крал? 245 00:24:21,119 --> 00:24:22,720 Директна сте. Ми се допаѓа. 246 00:24:23,160 --> 00:24:26,039 Имате ли црно вино во вашиов угостителски објект? 247 00:24:26,359 --> 00:24:28,240 Може дури и калифорниско. 248 00:24:29,559 --> 00:24:31,880 Можеби некое фино "пино" од Пасо Роблес? 249 00:24:32,599 --> 00:24:36,279 Имаме неотворено во фрижидерот, но не знам од каде е. 250 00:24:36,599 --> 00:24:40,240 Да видам? -Може џин и тоник. -Добро. 251 00:24:44,319 --> 00:24:48,480 Лут си што ја добивме војната? -Ако мислите на Втората св. војна, 252 00:24:48,559 --> 00:24:50,799 многу сме им благодарни на сојузниците. 253 00:24:52,799 --> 00:24:57,359 Мислам на револуцијата. -Били, молчи и не провоцирај го гостинот! 254 00:24:57,960 --> 00:25:01,240 Тој те провоцираше прв! -Молчи и пиј си го пивото. 255 00:25:03,400 --> 00:25:08,000 Благодарам. -Далеку сте од дома. Ви се расипала колата? 256 00:25:08,400 --> 00:25:11,200 Дефинитивно беше "универзално апропо". 257 00:25:11,279 --> 00:25:14,359 Три минути сте овде и веќе покажавте дека знаете 258 00:25:14,440 --> 00:25:17,640 да им докажете на луѓето дека се поглупави од вас. 259 00:25:17,720 --> 00:25:20,119 Мислам дека нешто се изгубило во преводот. 260 00:25:20,880 --> 00:25:23,279 Да почнеме од почеток. Се викам Џонатан. 261 00:25:24,920 --> 00:25:27,759 Вие сте мојата шанкерка, а како таква, 262 00:25:27,839 --> 00:25:30,960 заземате мошне света положба во шемата на нештата. 263 00:25:31,720 --> 00:25:33,759 Мило ми е што се запознавме. 264 00:25:34,960 --> 00:25:38,039 Руби. -Се викате Руби? 265 00:25:38,480 --> 00:25:41,599 Ви пречи ли тоа? -Само е иронично. 266 00:25:41,680 --> 00:25:44,400 Четириесетгодишнина. 267 00:25:47,720 --> 00:25:53,720 Не е важно. Значи, Руби, живеете ли долго во градов? 268 00:25:54,079 --> 00:25:56,880 Цел живот. -Ви се допаѓа ли? 269 00:25:57,519 --> 00:26:00,799 Овде сте повеќе од пет минути? -Значи, не? 270 00:26:01,279 --> 00:26:03,240 Ова е мојот дом. Тоа е се. 271 00:26:04,960 --> 00:26:07,920 Не е необично да имате комплицирана динамика 272 00:26:08,000 --> 00:26:10,559 со местото каде сте израснале. 273 00:26:12,559 --> 00:26:15,599 Тоа се случува постојано. Веројатно сте сместен 274 00:26:15,960 --> 00:26:18,640 во една од големите вили зад кривината. 275 00:26:19,079 --> 00:26:22,920 Туристи. Богатите серковци долетуваат на една недела годишно. 276 00:26:24,359 --> 00:26:28,359 Сте свртеле десно по кривината, а требало да свртите лево. 277 00:26:28,440 --> 00:26:31,000 Ќе завршевте со другите слатки туристи. 278 00:26:31,319 --> 00:26:34,200 Ќе правевте самослики, ќе пиевте индиско светло пиво. 279 00:26:34,279 --> 00:26:37,200 Наместо да сте во барот со овдешните жители, 280 00:26:37,519 --> 00:26:39,880 што живеат цела година во оваа дупка. 281 00:26:40,200 --> 00:26:42,759 Сместен сум во мотелот малку подалеку. 282 00:26:43,759 --> 00:26:46,359 Подобро отпушти го твојот агент за патувања. 283 00:26:46,759 --> 00:26:48,960 Руби, каде е ракијата? -Доаѓа! 284 00:26:49,039 --> 00:26:52,799 Само проверував да не си повратил на подот. 285 00:26:52,880 --> 00:26:54,240 Шармантно. 286 00:26:57,319 --> 00:27:00,839 "Ако некогаш патот ве нанесе во Вашингтон, 287 00:27:00,920 --> 00:27:07,039 ве молам да ме посетите. Тоа би ми значело многу. Алиса." 288 00:27:14,799 --> 00:27:16,720 Ова нема да ми одговара. 289 00:27:20,559 --> 00:27:22,880 Не ми се верува дека си таму. 290 00:27:23,240 --> 00:27:26,400 Сфаќаш дека го проверувам местото на "Гугл"? 291 00:27:26,759 --> 00:27:30,640 Имаат многу проблеми. -На пример? 292 00:27:31,240 --> 00:27:34,000 Крлежи. Крвожедни крлежи. 293 00:27:34,079 --> 00:27:37,200 Очекував да кажеш "вооружени Републиканци". 294 00:27:37,279 --> 00:27:39,000 Нема причина да бидеш таму. 295 00:27:39,079 --> 00:27:42,079 Најлошото што го најдов се двајцата Дејви Крокети. 296 00:27:42,160 --> 00:27:44,000 И мртви животни на ѕидот. 297 00:27:44,079 --> 00:27:47,640 Си влегол во хорор-филм. Тоа е тоа, нели? 298 00:27:48,160 --> 00:27:52,759 Ќе ми јават дека те обезглавил некаков селанец од дивина. 299 00:27:53,400 --> 00:27:55,799 Ќе ти биде мило кога ќе дознаеш дека сум изнајмил куќа 300 00:27:55,880 --> 00:27:59,680 во добар дел од градот. Ми ја најде Бенџамин. Убаво изгледа. 301 00:28:00,799 --> 00:28:05,839 Куќа? Значи, ќе останеш? -Да. Одам на студиски одмор. 302 00:28:07,039 --> 00:28:11,319 Ќе станеш свештеник? -Не на богословија. 303 00:28:11,640 --> 00:28:15,880 Свештеник или не, само врати се. Нема да и се допадне на мрежата. 304 00:28:16,480 --> 00:28:19,200 Те молам, заработуваат на мене 40 години. 305 00:28:19,279 --> 00:28:23,079 Тоа е најмалку што може да направам. Мора да одам. Добро? 306 00:28:23,480 --> 00:28:27,880 Џонатан, немој да мора да праќам некого по тебе во Америка! 307 00:28:28,240 --> 00:28:30,200 Спенсер, се прекинува. 308 00:28:34,160 --> 00:28:35,119 Донеси ми шише! 309 00:28:38,519 --> 00:28:43,079 Спектакуларно. Архитектурата. Обожавам јаглероден челик. 310 00:28:43,519 --> 00:28:48,160 Навистина спектакуларно. -Фала богу! Еве го договорот. 311 00:28:48,799 --> 00:28:52,599 Потпишете се на линијата... -Мојот асистент Бенџамин може... 312 00:28:52,680 --> 00:28:57,440 Нема проблем. Само потпишете овде. 313 00:28:58,920 --> 00:28:59,960 Ете. 314 00:29:20,519 --> 00:29:22,480 Нема враќање ниту замена. 315 00:29:22,559 --> 00:29:26,079 Како одалката? Влезете, јас ќе го решам ова. 316 00:29:27,079 --> 00:29:30,279 Аманда, одлични чевли. -Мислам дека добро изгледаат. 317 00:29:30,640 --> 00:29:34,200 Не сте на турнеја? -Бевме, но... 318 00:29:34,279 --> 00:29:37,519 Реџинал дознал дека мачката му ја изел којот. 319 00:29:37,960 --> 00:29:40,160 Нов закупец? -Сум. 320 00:29:41,119 --> 00:29:44,839 Молам? Звучиш како Џејмс Бонд, другар! Заебано! 321 00:29:45,839 --> 00:29:49,039 Благодарам. Веројатно. -Јас сум Денис Вејд. 322 00:29:49,480 --> 00:29:53,279 Повеќето ме знаат како "Малото чеканче". Можеби си чул за мене. 323 00:29:53,359 --> 00:29:56,119 Малото чоканче? -"Малото чеканче". 324 00:29:57,839 --> 00:29:59,640 Јас сум твојот нов станодавец. 325 00:30:01,279 --> 00:30:03,480 Повели. Подарок за вселување. 326 00:30:03,880 --> 00:30:06,319 Го снимивме минатата седмица. Чувај го. 327 00:30:06,400 --> 00:30:08,400 ''Малото чеканче'' ја растура Америка. 328 00:30:10,079 --> 00:30:14,279 Инспиративно. -Тоа ти го велам! "Пики Блајндерс"! 329 00:30:14,680 --> 00:30:17,559 Ја обожавам емисијата. Си ја гледал? -Не. 330 00:30:17,880 --> 00:30:21,599 Мораш. Ирски гангстери. 331 00:30:22,240 --> 00:30:24,160 Не ми е лош изговорот. Што велиш? 332 00:30:25,079 --> 00:30:27,119 Аманда, ќе го преземам. 333 00:30:28,200 --> 00:30:31,720 Нема враќање ниту замена. Еве го клучот, среќно. 334 00:30:32,599 --> 00:30:35,160 Ќе му биде добро. Ќе се погрижам за него. 335 00:30:35,880 --> 00:30:37,160 Дојди, душо! 336 00:30:38,160 --> 00:30:43,519 Доме, сладок доме. Мојата куќа е твоја куќа. 337 00:30:43,880 --> 00:30:48,839 Дојди. Имам две соби за себе зашто некогаш не знам каде ќе спијам. 338 00:30:49,279 --> 00:30:51,920 Проблеми со парите. Дојди. 339 00:30:52,519 --> 00:30:55,359 Ремек-дела. На нив е мојата дребност. 340 00:30:55,440 --> 00:30:58,759 Безвремени уметнички дела. Оган, ангел... 341 00:30:58,839 --> 00:31:01,200 Имам мала сауна, музичко студио. 342 00:31:01,279 --> 00:31:04,319 Безбедна соба. За секој случај. Светот полудел. 343 00:31:04,920 --> 00:31:07,039 Ти си горе. Кул. 344 00:31:07,559 --> 00:31:09,559 Куќава е на твоите родители? 345 00:31:09,640 --> 00:31:12,359 Не, моја е. Јас живеам овде. 346 00:31:12,440 --> 00:31:15,559 Во зима сакам да сум на островите. Не поднесувам снег. 347 00:31:15,880 --> 00:31:19,160 Мошне убава куќа за момче на твоја возраст. 348 00:31:19,519 --> 00:31:21,440 Фала, другар. 349 00:31:21,920 --> 00:31:26,720 Овде е кујната. Послужи се со се во фрижидерот. 350 00:31:28,319 --> 00:31:33,519 Ти се допаѓа, нели? Тоа е мојот поглед. 351 00:31:36,279 --> 00:31:39,400 Светлана! Дојди, душо! 352 00:31:39,920 --> 00:31:43,400 Ова е жена ми. Од Русија е. Нашиот нов закупувач. 353 00:31:46,480 --> 00:31:50,440 Вчера го ставив огласот. -И, еве го нашиот нов пријател. 354 00:31:50,519 --> 00:31:52,880 Во моментов сум познајник. 355 00:31:52,960 --> 00:31:55,920 Долго велев дека е од Источна Европа, 356 00:31:56,359 --> 00:32:00,799 но потоа таа ми рече дека Русија е во Азија. 357 00:32:00,880 --> 00:32:04,759 Неверојатно, нели? Другар, таа е од Азија. 358 00:32:05,680 --> 00:32:08,440 Добро... -Светлана, ова е... 359 00:32:09,119 --> 00:32:12,319 Како рече дека се викаш? -Џонатан Робинс. 360 00:32:14,000 --> 00:32:15,240 Мило ми е. 361 00:32:20,440 --> 00:32:23,240 Светлана. Светлана! 362 00:32:24,799 --> 00:32:28,200 Што правиш? -Се поздравувам. 363 00:32:28,640 --> 00:32:31,599 Тој е гостин, не е пони на саем. 364 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Воопшто не си интересен, Денис. 365 00:32:35,400 --> 00:32:38,599 Џонатан, пијалак? -Боже! Да! 366 00:32:40,359 --> 00:32:44,160 Бев шанкерка во Русија, ќе ти направам нешто специјално. 367 00:32:49,720 --> 00:32:50,960 Што е? 368 00:32:51,400 --> 00:32:54,599 Знам, жалам. Заради сето тоа со неговата мачка. 369 00:32:55,599 --> 00:32:58,240 Пет минути. -Ќе го донесам моето мало чеканче. 370 00:33:08,160 --> 00:33:11,680 Да, пријателе. Дојде пред неколку недели. 371 00:33:12,400 --> 00:33:15,799 Четврта жена. -Тоа ми звучи многу. 372 00:33:16,119 --> 00:33:20,400 Не е. Најчесто ги имаш околу шест месеци, 373 00:33:20,799 --> 00:33:23,599 а потоа исчезнуваат со своите "зелени карти". 374 00:33:23,680 --> 00:33:28,319 Но Светлана е поинаква. Мислам дека се вљубив во неа. 375 00:33:29,039 --> 00:33:33,039 Сака да вежба. Постојано трча. Внимава и јас да останам во форма. 376 00:33:34,200 --> 00:33:38,039 Си знаел ли дека освоила златен медал во Азија по атлетика? 377 00:33:38,359 --> 00:33:42,880 За Русија? Нели рече дека била шанкерка? 378 00:33:43,200 --> 00:33:45,599 Другар, таа е многу. 379 00:33:46,640 --> 00:33:49,319 Само да знаеш, многу сме тивки. 380 00:33:49,680 --> 00:33:51,720 Однесувај се како да не нема. 381 00:33:52,119 --> 00:33:55,240 Ако ти затреба нешто, само чукни на вратата на нашата соба. 382 00:33:56,240 --> 00:33:58,319 Веројатно нема да треба. -Добро. 383 00:34:01,720 --> 00:34:06,400 Знам, штотуку се запознавме, но јас и момците ќе испушиме 384 00:34:06,480 --> 00:34:09,519 џиновски џоинт и ќе пливаме во базенот како желки. 385 00:34:09,599 --> 00:34:16,079 Ако сакаш да ни се придружиш... -Не, благодарам. -Сигурно? Добро. 386 00:35:29,360 --> 00:35:31,320 Вие ме следите? 387 00:35:32,599 --> 00:35:36,480 Простете. Овде живеете? -Да. 388 00:35:37,800 --> 00:35:40,800 Не личите на мајка. 389 00:35:44,480 --> 00:35:47,159 Се извинувам. Лош избор на зборови. 390 00:35:50,599 --> 00:35:54,079 Денеска се оди наопаку. -Интересно. 391 00:35:57,400 --> 00:36:03,639 Како можам да ви помогнам? -Го добив писмово и... 392 00:36:05,519 --> 00:36:08,719 Дојдов да го запознаам девојчето што го напишало. 393 00:36:09,800 --> 00:36:10,719 Девојчето? 394 00:36:13,440 --> 00:36:15,400 Дајте да го видам. 395 00:36:22,000 --> 00:36:24,079 Гнаса низаедна! 396 00:36:24,599 --> 00:36:30,119 Руби, кој дрдори на вратата? -За тебе е. 397 00:36:36,920 --> 00:36:38,920 Навистина сте вие! 398 00:36:42,519 --> 00:36:44,840 Очигледно е дека е некаква грешка. 399 00:36:45,159 --> 00:36:48,519 Навистина сте вие! Г. Робинс е на прагот на мојата врата. 400 00:36:48,840 --> 00:36:52,599 Ова е лудо! Руби, имаш ли ти врска со ова? 401 00:36:53,239 --> 00:36:57,880 Никаква. -Г. Робинс, јас сум вашата најголема обожавателка. 402 00:36:58,440 --> 00:37:00,239 Најголема обожавателка. 403 00:37:01,519 --> 00:37:03,079 Писмото... 404 00:37:05,840 --> 00:37:09,719 Ракописот е како да го напишало дете. 405 00:37:10,039 --> 00:37:14,079 Да, по последниот мозочен удар не пишувам баш најдобро. 406 00:37:14,159 --> 00:37:17,920 Знаете, рацете ми се тресат? -Сега знам. 407 00:37:18,280 --> 00:37:23,320 Восхитен сум што ме гледаат во вакво место. 408 00:37:23,679 --> 00:37:26,800 Не стојте на верандата. Влезете! 409 00:37:27,440 --> 00:37:32,079 Руби, донеси му на човеков пијалак, кафе, се што сака. 410 00:37:33,199 --> 00:37:35,440 Вие, Британците, сакате виски, нели? 411 00:37:40,960 --> 00:37:44,360 Во овој момент пијалакот се чини како најодговорен потег. 412 00:37:46,079 --> 00:37:49,079 Моравме да го поканиме да влезе. Тоа е г. Робинс. 413 00:37:49,159 --> 00:37:51,760 Не знаеме сигурно. -Го гледам секој ден. 414 00:37:51,840 --> 00:37:54,679 Дај ми крекери, Руби. Каде се крекерите? 415 00:37:55,480 --> 00:37:58,199 Каде е мојот послужавник? Се сеќаваш ли на послужавникот 416 00:37:58,519 --> 00:38:01,119 од мојата роденденска забава? -Да, да. Ене го. 417 00:38:14,719 --> 00:38:16,360 Чисто виски. 418 00:38:17,079 --> 00:38:18,000 На здравје! 419 00:38:23,760 --> 00:38:25,400 "Вајлд Турки". 420 00:38:29,880 --> 00:38:34,480 Добар е. -Г. Робинс, ќе останете ли на закуска? 421 00:38:34,559 --> 00:38:37,400 Секако. И ве молам, викајте ме Џонатан. 422 00:38:42,159 --> 00:38:43,239 Повелете! 423 00:38:46,079 --> 00:38:52,400 Ова изгледа уникатно. -Не срамете се. 424 00:38:53,760 --> 00:38:55,360 Вкусете. 425 00:38:57,960 --> 00:39:01,800 Еве. Руби, сакаш ли и ти? -Не сакам, бабо. 426 00:39:06,840 --> 00:39:10,559 Џонатан, се уште не ми се верува дека сте во мојата куќа. 427 00:39:11,360 --> 00:39:14,719 Од сите писма што ги добивате, одговоривте на моето. 428 00:39:15,239 --> 00:39:18,079 Веројатно добивате илјадници на ден. 429 00:39:18,159 --> 00:39:23,239 Ќе се зачудите што се добивам по пошта. -По пошта. Супер! 430 00:39:23,320 --> 00:39:27,239 Руби, по пошта, не мејл. -Сфатив, бабо. 431 00:39:27,920 --> 00:39:34,360 Колку долго сте во градов? -Само сум на минување. 432 00:39:34,760 --> 00:39:37,559 Имам претходно договорена обврска. 433 00:39:37,880 --> 00:39:40,760 Работам на промоцијата овде, во Америка... 434 00:39:41,599 --> 00:39:45,440 Ми бевте на патот, па... 435 00:39:46,199 --> 00:39:52,280 Мислев дека би било убаво да изненадам таков фан. 436 00:39:52,360 --> 00:39:56,480 Штета. Би било убаво да останете на вечера. 437 00:39:57,159 --> 00:40:00,320 Баш штета. Алиса, ми беше задоволство. 438 00:40:01,000 --> 00:40:04,639 Руби. -Благодарам што дојдовте. Може да се фотографираме? 439 00:40:05,440 --> 00:40:08,440 Секако. -Руби, фотографирај не. 440 00:40:08,960 --> 00:40:12,800 Ајде. -Добро. -Крај малава масичка. -Добро, добро. 441 00:40:14,239 --> 00:40:15,960 Насмевка! 442 00:40:17,599 --> 00:40:20,800 Може да се доближите? 443 00:40:21,719 --> 00:40:23,239 Уште малку. 444 00:40:24,800 --> 00:40:29,159 Бакнете ја во образот. Тоа би било убаво. 445 00:40:31,480 --> 00:40:32,400 Убаво! 446 00:40:35,880 --> 00:40:38,000 Збогум! -Ќе ве испратам. 447 00:40:42,039 --> 00:40:46,000 Навистина дојдовте само да ја поздравите баба ми? -Да. 448 00:40:46,800 --> 00:40:51,599 Често најголемото значење за моите фанови се дреболии. 449 00:40:53,440 --> 00:40:55,159 Чувајте ја баба ви. 450 00:42:02,639 --> 00:42:06,519 Мора да го чуеш мојот дожд, репувај. Ова е право од срцето. 451 00:42:06,599 --> 00:42:10,559 Светлана, љубов, го чувствуваш ли тоа? Ова е само почетокот, душо. 452 00:42:12,800 --> 00:42:15,079 Ричи! Момци, момци! 453 00:42:16,519 --> 00:42:19,320 Џејмс Бонд! Да! 454 00:42:21,239 --> 00:42:25,360 Момции, потивко со музиката. Ова е мојот нов пријател. 455 00:42:26,159 --> 00:42:28,239 Џејмс Бонд! 456 00:42:30,519 --> 00:42:34,360 Џонатан. Здраво! -Ќе ти донесам пијалак. 457 00:42:34,440 --> 00:42:37,559 Ричи, донеси пијалак за мојот пријател. Наш гостин е. 458 00:42:37,920 --> 00:42:40,079 Не сакам. -Не треба. 459 00:42:41,079 --> 00:42:44,960 Добро си? -Мислам дека малку ме шокираше твојата куќа. 460 00:42:45,760 --> 00:42:48,320 Тоа што може да си дозволиш нешто олку убаво, 461 00:42:48,400 --> 00:42:50,400 за да ја наполниш со овој џган. 462 00:42:51,320 --> 00:42:53,800 Фала, другар. Го ценам тоа. 463 00:42:54,440 --> 00:42:59,039 Во последно време бендот е во подем. -Навистина заработуваш пари? 464 00:42:59,119 --> 00:43:03,280 Многу пари! Лудило! Луѓето сакаат тоа што правиме. 465 00:43:03,800 --> 00:43:08,079 Измисливме нов жанр. Мешавина од рап и биг бенд. 466 00:43:08,599 --> 00:43:12,280 Сфаќаш? Го нарековме "биг брап". 467 00:43:12,639 --> 00:43:14,440 Сфаќаш? "Биг бенд рап"! 468 00:43:15,559 --> 00:43:18,159 Мора да внимаваш да не згреши дактилографот. 469 00:43:19,159 --> 00:43:22,679 Џејмс Бонд! -Душо! -Гладен си? 470 00:43:23,599 --> 00:43:25,440 Направив... 471 00:43:30,639 --> 00:43:33,159 Бев мошне славна готвачка во Русија. 472 00:43:36,639 --> 00:43:38,280 Полека, тигрице! 473 00:43:38,800 --> 00:43:42,639 Би требало да ти отсвириме нешто. -Навистина не морате. 474 00:43:42,719 --> 00:43:44,079 Ричи! 475 00:43:45,719 --> 00:43:51,000 Ричи, извади ја нашата опрема. Ќе отсвириме нешто за Џејмс Бонд. 476 00:43:52,239 --> 00:43:57,239 Во последно време многу сакам фагот. Си чул ли некогаш за фагот? 477 00:43:57,760 --> 00:43:59,760 Веројатно не во овој контекст. 478 00:43:59,840 --> 00:44:02,800 Веројатно си најстариот тип што бил овде. 479 00:44:03,119 --> 00:44:06,000 Веројатно. Благодарам. Штом сме кај тоа, 480 00:44:06,320 --> 00:44:10,719 зошто ја издаваш куќава? Не изгледа дека ти недостигаат пари. 481 00:44:10,800 --> 00:44:13,639 Светлана сака. Тоа е нејзина идеја. 482 00:44:13,719 --> 00:44:17,159 Била психијатарка во Русија. Обожава луѓе. 483 00:44:18,800 --> 00:44:21,320 Не била ли... -Денис! -Што е Френк? 484 00:44:21,400 --> 00:44:24,360 Си ја видел ли мојата маица? Не можам да ја најдам. 485 00:44:24,679 --> 00:44:28,079 Онаа тигрестата? Што ја купи на Бали? 486 00:44:28,920 --> 00:44:31,039 Френк, ја носиш во моментов! 487 00:44:34,320 --> 00:44:38,719 Лудо! Фала, Денис. -Нема проблем, брат. 488 00:44:38,800 --> 00:44:42,159 Ќе му помогнеш на Ричи со опремата? Ќе отсвириме нешто за Џејмс. 489 00:44:43,320 --> 00:44:45,519 За Џонатан. -Добро, прости. 490 00:44:46,320 --> 00:44:50,320 Утре летам. Треба да се спакувам. 491 00:44:50,400 --> 00:44:55,239 Не, не. Ми изгледаш како да си под стрес. Имам идеја. 492 00:44:58,039 --> 00:45:00,079 Знаеш да држиш камера? 493 00:45:00,159 --> 00:45:01,840 Снимај ме. 494 00:45:03,800 --> 00:45:06,559 "Малото чеканче" е дома! 495 00:45:15,880 --> 00:45:22,639 Навистина си оној од Џејмс Бонд? -Тој сум. -Супер. 496 00:45:23,920 --> 00:45:26,760 Сакаш? -Чоколада? -Да. 497 00:45:28,440 --> 00:45:29,679 Благодарам. 498 00:45:33,840 --> 00:45:35,800 Многу добро. Ти ги направи? 499 00:45:36,679 --> 00:45:40,079 Фантастично. -Фала. Полни се со екстази. 500 00:47:43,960 --> 00:47:48,239 Што? -Без грижа. Бев лекарка во Русија. 501 00:47:48,679 --> 00:47:51,559 Другар. Се извлече. 502 00:47:52,639 --> 00:47:54,280 Здраво, пријателе. 503 00:47:55,639 --> 00:47:57,920 Вистински лудак си. Синоќа сакаше да се убиеш. 504 00:47:58,360 --> 00:48:02,679 Не се убив. -Среќа што е така. Како си? 505 00:48:04,960 --> 00:48:09,360 Добро. -Полека. Синоќа испи доволно таблети да убиеш коњ. 506 00:48:10,119 --> 00:48:13,639 Но не уби. Отсекогаш сакав да го кажам тоа. 507 00:48:16,119 --> 00:48:19,000 Жал ми што Ангелина го зачинила твојот колач. 508 00:48:19,440 --> 00:48:21,760 Добро и оди. Тоа е нејзина специјалност. 509 00:48:21,840 --> 00:48:23,760 Речиси се удави, па... 510 00:48:25,000 --> 00:48:26,840 Колку е часот? 511 00:48:27,920 --> 00:48:30,480 Мислам дека е четврток. -Да, четврток. 512 00:48:30,840 --> 00:48:32,800 Боже! Го пропуштив летот! 513 00:48:36,800 --> 00:48:38,880 Каде ми е телефонот? 514 00:48:39,360 --> 00:48:43,400 Се надевам нема да ми замериш. Гледав дали треба 515 00:48:43,480 --> 00:48:46,360 да и се јавам на жена ти и да и кажам дека си мртов, 516 00:48:46,440 --> 00:48:49,840 но не најдов име во деминутив или нешто како љубов. 517 00:48:49,920 --> 00:48:52,320 И ти треба подобра лозинка од четири нули. 518 00:48:52,400 --> 00:48:54,039 Го отклучив за миг. 519 00:48:54,440 --> 00:48:58,079 Разведен сум. Се плашам дека со задоволство би го чула тоа. 520 00:48:58,159 --> 00:49:00,119 Тешко е, брат. 521 00:49:00,480 --> 00:49:03,920 А ти, Светлана? Ќе бидеш ли тажна ако умрам? 522 00:49:04,679 --> 00:49:10,519 Зависи. Да се случи страшна сообраќајна незгода... 523 00:49:10,599 --> 00:49:16,840 Бестрашна сообраќајна незгода? -Страшна. -Бестрашна? Ова е кошмар. 524 00:49:16,920 --> 00:49:19,000 Телефонот, те молам. 525 00:49:19,440 --> 00:49:20,360 Благодарам. 526 00:49:22,719 --> 00:49:24,800 И да... ти си славен? 527 00:49:24,880 --> 00:49:28,719 Ангелина се колне дека те препознала во серијата "Даунтонска опатија". 528 00:49:28,800 --> 00:49:31,000 Ја обожавам "Даунтонска опатија". 529 00:49:33,599 --> 00:49:36,440 Верувам дека многу сте ми помогнале обајцата, 530 00:49:36,519 --> 00:49:39,039 но може ли еден момент да закрепнам? 531 00:49:46,039 --> 00:49:49,239 Сакаш да... Прости. 532 00:49:50,639 --> 00:49:52,440 Без брзање. 533 00:50:02,320 --> 00:50:07,960 Гледам одзади, еј, моето куче е одзади, што? 534 00:50:08,519 --> 00:50:11,000 Имам нешто со "брапот"... 535 00:50:12,039 --> 00:50:16,320 Здраво! Само да ти кажам дека ќе се одјавам и официјално. 536 00:50:17,719 --> 00:50:22,239 Жал ми е за забавата. Не сакав да ти го уништам одморот. 537 00:50:23,719 --> 00:50:27,199 Рака на срце, дојдов во потрага по нешто глупаво. 538 00:50:27,800 --> 00:50:30,159 Воопшто не успеав. -По што си дошол? 539 00:50:31,920 --> 00:50:37,760 Неодамна почина еден мој пријател, а не отидов на неговиот погреб. 540 00:50:39,000 --> 00:50:42,079 Затоа почнав да размислувам за својот живот. 541 00:50:44,639 --> 00:50:45,559 Лудило, брат. 542 00:50:49,079 --> 00:50:52,199 Дојдов во потрага по одговори, нови погледи, 543 00:50:52,559 --> 00:50:55,639 но ништо од тоа. -Не си бил на погреб на пријателот. 544 00:50:56,039 --> 00:51:00,679 Се плашиш дека нема да дојдат и за тебе? -Да, на некој начин. 545 00:51:02,159 --> 00:51:05,599 На мои години луѓето размислуваат за такви работи. Тестамент. 546 00:51:05,960 --> 00:51:09,239 За тоа што ќе зборуваат луѓето за тебе кога ќе те нема. 547 00:51:09,320 --> 00:51:12,000 Токму така вели Ебенезер. -Ебенезер? 548 00:51:12,079 --> 00:51:14,679 Да, Ебенезер Скруџ. 549 00:51:16,159 --> 00:51:19,800 Имал визија дека никој не му дошол на погребот. 550 00:51:19,880 --> 00:51:23,719 Бил богат, успешен. Никому не му било гајле. 551 00:51:26,079 --> 00:51:28,239 Луѓето дошле само да јадат. 552 00:51:31,000 --> 00:51:33,559 Не очекував толку соодветна аналогија. 553 00:51:34,559 --> 00:51:39,960 Да, другар. Напишав песна за тоа. Слушај. 554 00:51:42,000 --> 00:51:44,599 Ебенезер Скруџ, Ебенезер Скруџ, 555 00:51:45,079 --> 00:51:47,320 на тој сват парите не му биле туѓи. 556 00:51:47,679 --> 00:51:50,920 Свињите дошле само да лапаат на погребот. Пајакот... 557 00:51:52,840 --> 00:51:56,400 Пајакот, пајакот и стаорецот, му ги зеле завесите и сето тоа. 558 00:51:58,599 --> 00:52:01,400 Стаорци, свињи, пајаци. Мошне прецизна аналогија 559 00:52:01,480 --> 00:52:05,960 за општественото ѓубре за кое што се зборува во романот. -Роман? 560 00:52:07,119 --> 00:52:11,000 Сакаш да кажеш дека не си ја гледал "Мапетовата божиќна приказна"? 561 00:52:11,760 --> 00:52:14,280 Ебенезер Скруџ, батлерот од "Бетмен". 562 00:52:14,679 --> 00:52:19,760 Стаорецот Ризо, жабата Кермит. Знаеш, свињите и пајаците. 563 00:52:20,199 --> 00:52:22,119 Дикенс би бил многу горд. 564 00:52:22,199 --> 00:52:25,719 Типот од Бетмен не сакал да им даде на стаорците јаглен за оган. 565 00:52:26,880 --> 00:52:29,360 Нешто ме распорува однатре кога ќе се сетам. 566 00:52:30,360 --> 00:52:32,840 Знаеш што сторил Ебенезер Скруџ. 567 00:52:35,039 --> 00:52:37,880 Открил дека е подобро да ги правиш луѓето среќни 568 00:52:38,400 --> 00:52:40,599 одошто самиот да бидеш среќен. 569 00:52:48,679 --> 00:52:50,920 Живеев на автопилот. 570 00:52:52,760 --> 00:52:55,320 Не обрнував внимание на нешта како... 571 00:52:56,760 --> 00:52:58,880 Да испиеш многу лошо пиво или... 572 00:53:01,119 --> 00:53:04,719 Да запознаеш некого што инаку не би имал шанса да го запознаеш. 573 00:53:06,599 --> 00:53:08,280 Мислиш на мене? 574 00:53:10,400 --> 00:53:14,599 Но јасно ти е дека Мапетите не ја напишале "Божиќната приказна"? 575 00:53:16,599 --> 00:53:18,639 Сереш! -Не. 576 00:53:28,400 --> 00:53:30,360 Учиш додека си жив. 577 00:53:32,400 --> 00:53:35,320 Ако сакаш, во фрижидерот има уште пиво. 578 00:53:38,079 --> 00:53:39,000 Може. 579 00:53:43,639 --> 00:53:48,079 Изгледаше многу реално. Ме разбираш? 580 00:53:49,840 --> 00:53:52,639 Не можеш да негираш дека постои однос 581 00:53:53,199 --> 00:53:57,280 меѓу типот што го глуми големиот Дикенс и стаорецот Риза. 582 00:53:58,320 --> 00:54:01,119 Навистина, сето ова е фасцинантно. 583 00:54:04,199 --> 00:54:06,159 Другар! -Факти. 584 00:54:28,639 --> 00:54:30,679 Можеше да кажеш нешто како одговор. 585 00:54:30,760 --> 00:54:33,079 Да ми дадеш на знаење дека си ја примила пораката. 586 00:54:33,159 --> 00:54:36,880 Велиш дека ти е жал, а потоа додаваш се друго што не е важно. 587 00:54:37,519 --> 00:54:41,400 Зошто воопшто се извини? -Не сакав. Жалам! 588 00:54:42,480 --> 00:54:45,480 Но не требаше да го гледаш така. 589 00:54:45,559 --> 00:54:48,079 Само тој забележа дека седам сама. 590 00:54:48,159 --> 00:54:51,760 Стопати ти реков да не го гледаш така! Мора да ме почитуваш! 591 00:54:52,800 --> 00:54:55,079 Правам се за тебе! Зошто ми го правиш тоа? 592 00:55:00,840 --> 00:55:05,360 Што сакаш? -Се извинувам. Пиев внатре, а прекрасната жена 593 00:55:05,800 --> 00:55:10,239 на шанкот ме замоли да ја потсетам Руби дека завршила паузата. 594 00:55:12,039 --> 00:55:15,920 Има многу работа со мошне ентузијастички џентлмени 595 00:55:16,000 --> 00:55:18,719 што се на шестата, седмата рунда текила. 596 00:55:19,800 --> 00:55:21,880 Само ја пренесувам пораката. 597 00:55:27,079 --> 00:55:28,960 Подоцна ќе завршиме со ова. 598 00:55:40,599 --> 00:55:43,639 Што правите? -Дојдов на пијачка. 599 00:55:44,000 --> 00:55:49,239 Зар немате важни обврски? -Ги откажав. 600 00:55:53,320 --> 00:55:56,159 Не е моја работа, но... -Точно, не е твоја работа. 601 00:56:01,800 --> 00:56:03,519 Сепак, фала. 602 00:56:06,800 --> 00:56:08,920 До кога ќе останете? 603 00:56:09,920 --> 00:56:14,280 Можеби уште неколку дена. Да го доживеам остатокот од крајот. 604 00:56:14,639 --> 00:56:16,599 Зошто го сакате тоа? 605 00:56:21,239 --> 00:56:23,519 Цигара? -Може. 606 00:56:26,800 --> 00:56:33,760 Руби, дали се уште важи поканата за вечера со вашата баба? 607 00:57:10,960 --> 00:57:14,239 Ако не го кажам тоа сега, веќе никогаш нема да имам шанса. 608 00:57:15,639 --> 00:57:18,159 Сакате ли да танцувате со мене, г. Робинс? 609 00:57:19,239 --> 00:57:21,199 Би ми било задоволство, Алиса. 610 00:57:54,440 --> 00:57:57,800 Доаѓам овде секоја вечер, само да ја впијам атмосферата. 611 00:57:58,360 --> 00:58:02,000 Навистина е многу убаво. Иако е студено. 612 00:58:04,119 --> 00:58:09,320 Повеќето луѓе брзаат толку, што не ни забележуваат дека има ѕвезди. 613 00:58:09,400 --> 00:58:11,440 Со години не сум забавил. 614 00:58:12,719 --> 00:58:15,719 Се повеќе мислам дека не сум пропуштил само ѕвезди. 615 00:58:16,280 --> 00:58:20,159 Секогаш мислам... На сите тие дребулии. 616 00:58:23,400 --> 00:58:26,840 Најпосле се сведуваат на нешто многу. -Можеби на целиот живот. 617 00:58:32,760 --> 00:58:35,239 Имате ли деца? -Син. 618 00:58:38,280 --> 00:58:40,639 Нашиот однос е спорадичен. 619 00:58:42,159 --> 00:58:44,079 Не ми се јавил цела вечност, 620 00:58:44,159 --> 00:58:47,559 што е добар показател дека сум потфрлил како татко. 621 00:58:49,920 --> 00:58:53,000 25 години не разговарам со ќерка ми. 622 00:58:55,320 --> 00:58:59,519 Ми ја остави Руби и замина од градот со момче никаквец. 623 00:59:00,800 --> 00:59:05,800 Не се врати. Не ми испрати ни писмо. 624 00:59:08,639 --> 00:59:10,679 25 години? 625 00:59:13,159 --> 00:59:16,400 Ја изневерив ќерка ми. Знам дека ја изневерив. 626 00:59:17,719 --> 00:59:20,239 Затоа повеќе се трудам со Руби. 627 00:59:22,719 --> 00:59:25,360 Се молам да не заврши како мајка и, 628 00:59:25,920 --> 00:59:28,760 но тешко е да се избегне, кога живееш овде. 629 00:59:29,119 --> 00:59:31,400 Може да оди да се школува. 630 00:59:34,000 --> 00:59:38,119 Остана заради мене. Има добро срце. 631 00:59:39,119 --> 00:59:42,119 Но овде пропаѓа. 632 00:59:46,719 --> 00:59:48,000 Алиса... 633 00:59:51,360 --> 00:59:54,280 Лажев кога реков дека сум овде само на поминување. 634 00:59:56,000 --> 00:59:58,320 Всушност, дојдов заради вашето писмо. 635 00:59:58,840 --> 01:00:01,480 Но мислев дека го напишало некое дете. 636 01:00:03,599 --> 01:00:05,480 Да бидам искрен... 637 01:00:08,800 --> 01:00:11,119 Почина еден мој добар пријател. 638 01:00:12,920 --> 01:00:15,119 Не отидов на погребот. 639 01:00:15,599 --> 01:00:18,840 Си бев премногу важен себеси за да воопшто се јавам 640 01:00:19,159 --> 01:00:21,480 или да одговорам на говорната пошта. 641 01:00:22,840 --> 01:00:27,800 Почнав да размислувам за својот живот и тоа ме исплаши. 642 01:00:28,159 --> 01:00:31,119 Всушност, со што сум сменил нешто во светов? 643 01:00:31,800 --> 01:00:33,880 Сум спасувал животи? Сум излекувал рак? 644 01:00:33,960 --> 01:00:35,920 Се борев ли за мир во светот? 645 01:00:38,079 --> 01:00:41,320 Повеќето луѓе не можат. 646 01:00:41,960 --> 01:00:44,679 Се грижев за детето оставено на прагот? 647 01:00:49,840 --> 01:00:55,119 Но нешто од вашето писмо ме трогна. 648 01:00:57,280 --> 01:00:59,760 Напишавте дека сум ве инспирирал. 649 01:00:59,840 --> 01:01:02,519 Ме интересираше со што... Зошто ве инспирирам? 650 01:01:02,599 --> 01:01:07,800 Џонатан, луѓето ме напуштаа, ми умираа. 651 01:01:08,400 --> 01:01:10,760 Израснав дете, а немав многу. 652 01:01:11,119 --> 01:01:16,400 Но секој ден вие ми се смеевте од телевизорот. 653 01:01:17,559 --> 01:01:20,559 Ми бевте како член од семејството. 654 01:01:21,039 --> 01:01:24,000 Си променил еден живот, Џонатан. 655 01:01:25,440 --> 01:01:30,760 Се исплаќа ако промениш само еден живот. 656 01:01:34,639 --> 01:01:38,719 Никогаш нема да заборавам дека дојдовте овде. 657 01:01:43,079 --> 01:01:44,679 Ниту јас. 658 01:01:48,400 --> 01:01:54,000 Би требало да одам. Ќе се поздравам со Руби. 659 01:01:54,079 --> 01:01:55,440 Секако. 660 01:02:08,840 --> 01:02:11,920 Руби, сакав само да ви се заблагодарам за вечерата. 661 01:02:17,280 --> 01:02:19,039 Добро сте? 662 01:02:21,000 --> 01:02:22,760 Да. 663 01:02:23,239 --> 01:02:26,760 Глупаво. Паднав на шанкот сакајќи да дофатам нешто на највисоката полица. 664 01:02:26,840 --> 01:02:32,800 Разбирам. Тогаш, ќе ви посакам добра ноќ. 665 01:02:34,280 --> 01:02:36,360 Ви благодарам уште еднаш. 666 01:02:43,360 --> 01:02:44,440 Благодарам. 667 01:02:47,039 --> 01:02:51,360 Ја направивте многу среќна. Долго не била ваква. 668 01:02:54,239 --> 01:02:56,199 Ми беше задоволство. 669 01:02:58,639 --> 01:03:00,159 Добра ноќ! 670 01:03:09,320 --> 01:03:11,920 Треба да го најдеме типот и да го претепаме. 671 01:03:12,960 --> 01:03:16,119 Моите денови на тепачки по кафулиња се далечно минато. 672 01:03:16,519 --> 01:03:18,679 Изгледаш стегнато. Колку имаш? 45? 50? 673 01:03:20,199 --> 01:03:21,920 Имам 70 години. 674 01:03:28,000 --> 01:03:32,440 Сеедно. Тоа не е во ред. -Што требаше да кажам? 675 01:03:33,960 --> 01:03:36,639 Некој ако не сака помош, не може да му помогнеш насила. 676 01:03:37,840 --> 01:03:41,000 Од тебе излегува мудрост на 70-годишен гуру. 677 01:03:41,079 --> 01:03:45,000 Од каде ти е тоа? -Навистина. Ако некој не сака да му помогнеш, 678 01:03:45,079 --> 01:03:47,840 јас не можам да му помогнам. -Ти рече така. 679 01:03:48,480 --> 01:03:51,639 Веќе ништо не можам да сторам. 680 01:03:52,920 --> 01:03:57,079 Барем старата госпоѓа е прекрасна. Мислиш да ја уловиш? 681 01:03:57,719 --> 01:04:00,320 Што пушеше пред малку? -Сакаш малку? 682 01:04:01,559 --> 01:04:04,719 Не, благодарам. -Добро. 683 01:04:05,519 --> 01:04:11,519 Мислам дека треба да глумам во театар. Мислам дека морам. 684 01:04:12,320 --> 01:04:15,039 Заради себе. -Во каков театар? 685 01:04:17,440 --> 01:04:20,000 Претстава од Шекспир со еден актер. 686 01:04:21,280 --> 01:04:25,079 Како Мек Келен, Пенингтон, Сајмон Калоу, Роџер Рис. 687 01:04:26,239 --> 01:04:29,000 Го гледав Гилгуд како ја изведува во живо 688 01:04:29,400 --> 01:04:33,400 претставата "Седум човечки возрасти" од Шекспир. Зошто не јас? Еднаш? 689 01:04:35,519 --> 01:04:37,840 Мојата втора работа во Чичестер... 690 01:04:38,760 --> 01:04:42,360 Сер Џон Гилгуд беше во трупата. Режисерот Робин Филипс 691 01:04:42,760 --> 01:04:47,519 беше толку љубезен и објави дека новиот Гилгуд е во трупата. 692 01:04:49,960 --> 01:04:52,079 Тоа требаше да биде моја судбина. 693 01:04:56,320 --> 01:05:00,159 Имаш 70 години. Можеби набргу ќе умреш. 694 01:05:02,079 --> 01:05:08,039 Ми се чини дека не треба да се одложува такво нешто. 695 01:05:08,760 --> 01:05:11,239 Тоа е мојата гуруовска мудрост. -Благодарам. 696 01:05:12,800 --> 01:05:17,320 70-годишен маж во форма. И се уште здрав! 697 01:05:19,000 --> 01:05:21,639 Изгледаш како да имаш цврсти коски. 698 01:05:23,320 --> 01:05:27,480 Добро, Бонд! Добро. 699 01:05:28,920 --> 01:05:35,519 Кога имаш сон, не смееш да дозволиш да те попречи сенешто. 700 01:05:37,760 --> 01:05:42,760 Еднаш во Индија видов човек 701 01:05:43,159 --> 01:05:46,519 што ги користеше своите тестиси како бонгоси. 702 01:05:49,000 --> 01:05:53,440 Со нив произведуваше прекрасни звуци. 703 01:05:54,440 --> 01:06:00,760 Тоа ме инспирираше. Тоа е вистинска посветеност на уметноста. 704 01:06:02,119 --> 01:06:05,920 Мислам дека различно го дефинираме зборот "уметност". 705 01:06:07,039 --> 01:06:11,480 Голи тестиси, другар. Јас имам се. 706 01:06:11,559 --> 01:06:16,039 А тој човек имаше само тестиси. 707 01:06:18,039 --> 01:06:21,840 Поентата е во тоа дека не смееш да се откажеш од сонот, Бонд. 708 01:06:22,239 --> 01:06:24,960 Примени го тоа. Тоа е инспирација. 709 01:06:25,960 --> 01:06:29,960 Благодарам уште еднаш, Денис. -Молам. 710 01:06:30,840 --> 01:06:34,480 Се восхитувам што си го постигнал саканото во животот. 711 01:06:35,599 --> 01:06:39,719 Благодарам. На здравје! 712 01:06:46,920 --> 01:06:51,159 Добро пиво. Сакаш сос? -Може. 713 01:06:52,239 --> 01:06:59,079 Имаме пикантен сенф, кечап, "срирача", "барбикју". 714 01:07:00,320 --> 01:07:03,519 "Барбикју". -Во ред, "Казино Ројал". 715 01:07:18,639 --> 01:07:21,000 Спенсер, се надевам дека е важно. 716 01:07:21,360 --> 01:07:25,000 Важна ти е сметката во банка? -Во овој момент, не. 717 01:07:25,079 --> 01:07:27,679 Треба да ти биде. Ми се јавија од мрежата. 718 01:07:27,760 --> 01:07:30,440 Гледаноста паѓа. Ги фаќа паника. 719 01:07:31,079 --> 01:07:34,639 Мора да се вратиш што побрзо. 720 01:07:34,719 --> 01:07:37,480 Нема да се вратам додека не го најдам одговорот. 721 01:07:38,079 --> 01:07:41,639 За значењето на животот? Слушај ме за момент. 722 01:07:42,679 --> 01:07:46,559 Сите умираат. -Мора да одам, Спенсер. 723 01:07:47,159 --> 01:07:49,679 Ми беше пријатно. -Чекај, Џонатан... 724 01:07:55,119 --> 01:07:56,039 Ебаго! 725 01:08:22,079 --> 01:08:24,960 Се надевам дека купувате за некој друг. 726 01:08:25,039 --> 01:08:28,039 Не споменав ли синоќа дека сакам да облечам некаков партал 727 01:08:28,439 --> 01:08:30,119 и да танцувам на потпетици? 728 01:08:35,800 --> 01:08:39,319 Партал? Тој збор не постои. 729 01:08:39,800 --> 01:08:43,239 Постои. Голем "фенси" партал. 730 01:09:02,479 --> 01:09:04,199 Она синоќа... 731 01:09:08,760 --> 01:09:11,039 Нема да зборуваме за тоа. 732 01:09:14,760 --> 01:09:19,000 Се прашував дали денеска би ми го покажале градот. 733 01:09:19,439 --> 01:09:21,760 Вистинските локални атракции. 734 01:09:22,880 --> 01:09:26,520 Или дури и вон градот, ако мислите дека треба да видам нешто. 735 01:09:27,279 --> 01:09:30,520 Што имам јас од тоа? -Моето друштво. 736 01:09:32,319 --> 01:09:37,359 Добро. Купите ми го овој партал и договорено. 737 01:09:39,000 --> 01:09:40,279 Џемпер. 738 01:09:42,199 --> 01:09:44,279 Ќе ви го купам. 739 01:09:47,199 --> 01:09:49,439 Кога се запознавме на шанкот, 740 01:09:49,520 --> 01:09:52,279 не изгледавте како некој што знае да се забавува. 741 01:09:52,640 --> 01:09:54,840 Туку дека попрво ќе ми ја скршите вилицата. 742 01:09:56,840 --> 01:09:59,039 Тоа оди со таквата работа. 743 01:09:59,880 --> 01:10:04,000 Овдешните клиенти повеќе сакаат да фаќаат за задник и да свиркаат, 744 01:10:04,399 --> 01:10:08,239 особено кога ќе се напијат. -Мора рано да ја повлечете линијата. 745 01:10:08,960 --> 01:10:11,159 Тоа нема да ги спречи. 746 01:10:11,720 --> 01:10:15,039 Баш сте нашле културен угостителски објект. 747 01:10:16,399 --> 01:10:19,399 Мислите дека сакам да сум овде? -Не ми одговоривте. 748 01:10:21,279 --> 01:10:24,640 Тоа е работа. -Работа? Можам да го разберам тоа. 749 01:10:25,039 --> 01:10:27,439 Види, види! Книжарница. 750 01:10:28,359 --> 01:10:30,760 Ќе влеземе ли? -Мошне возбудливо. 751 01:10:31,359 --> 01:10:34,239 Ако немате да кажете нешто убаво, не кажувајте ништо. 752 01:10:46,000 --> 01:10:49,960 Види го ова! Во градов воопшто не сте лишени од културата. 753 01:10:50,560 --> 01:10:53,000 "Шкотска дама". -За што се зборува? 754 01:10:53,920 --> 01:10:56,840 Не сте ја читале? -Не. Зошто би ја читала? 755 01:10:57,520 --> 01:10:59,880 Боже! Младите залудно си ја трошат младоста. 756 01:11:00,880 --> 01:11:03,319 "Оркански висови"? -Не. 757 01:11:05,119 --> 01:11:08,199 "Теса од Д'урбервилови? Томас Харди. 758 01:11:08,279 --> 01:11:11,119 Да претпоставиме дека одговорот на сите прашања е "не". 759 01:11:13,439 --> 01:11:16,600 Добро, земете кошница. Ајде! 760 01:11:23,359 --> 01:11:25,840 Има уште. Џојс. -Може да добијам кошница? 761 01:11:26,520 --> 01:11:29,880 Конрад. Луис. Да, Луис. 762 01:11:31,840 --> 01:11:34,079 Толкин. Честертон! 763 01:11:35,439 --> 01:11:37,479 Такереј, Раскин, Хаксли. 764 01:11:38,399 --> 01:11:41,319 За 50 долари ќе го добиете цело класично образование. 765 01:11:42,359 --> 01:11:45,319 Добро, чудак. Но знам што ќе правиме подоцна. 766 01:11:45,399 --> 01:11:46,960 Нешто навистина стилски. 767 01:13:06,720 --> 01:13:10,239 Сите други. Требаше да му го видиш лицето. 768 01:13:10,920 --> 01:13:14,079 Најдобрата маса. Напред во средината. 769 01:13:16,399 --> 01:13:20,720 Знаеш дека не си нормален? -Каков саркастичен комплимент! 770 01:13:21,079 --> 01:13:25,800 Мислам... Нема повеќе такви како тебе. 771 01:13:25,880 --> 01:13:28,520 Веројатно нема. Јас сум еден вид реликвија. 772 01:13:30,039 --> 01:13:34,359 Полн си со приказни, патувања, доживувања. 773 01:13:34,439 --> 01:13:40,520 За да се имаат приказни, патувања и доживувања, 774 01:13:41,079 --> 01:13:43,520 треба само да станеш и да го сториш тоа. 775 01:13:44,880 --> 01:13:47,680 Не е баш толку лесно. -Зошто не е? 776 01:13:47,760 --> 01:13:51,199 Како прво, ти требаат пари. -Не баш многу. -Доволно. 777 01:13:53,279 --> 01:13:57,479 Добро. Ајде да играме "Што кога...". 778 01:13:59,239 --> 01:14:02,119 Да имаш пари, што би сторила? -Немам пари! 779 01:14:02,479 --> 01:14:05,000 Затоа и играме "Што кога...". 780 01:14:05,600 --> 01:14:08,319 Што би сторила кога би имала пари? -Колку? 781 01:14:09,039 --> 01:14:12,079 Не знам. 20 илјади долари. 782 01:14:12,560 --> 01:14:15,680 Тоа се многу пари. -Да. И? Што би сторила? 783 01:14:16,960 --> 01:14:22,720 Ова е глупаво. -Не е. Ајде! 784 01:14:23,960 --> 01:14:26,079 Ме интересира. 785 01:14:27,560 --> 01:14:29,520 Би се запишала на училиште. 786 01:14:30,359 --> 01:14:33,720 Да не бидам шанкерка во посраната меана. 787 01:14:35,359 --> 01:14:39,560 Можеби би се преселила. Можеби, во голем град. 788 01:14:40,439 --> 01:14:45,359 Каде? -Не знам. Њујорк, Лос Анџелес. 789 01:14:46,119 --> 01:14:48,439 Би патувала ли? -Секако. 790 01:14:50,000 --> 01:14:54,079 Во какво училиште? -Не знам. Ова е глупаво. 791 01:14:54,479 --> 01:14:57,880 Зошто? -Зашто нема ништо од тоа. -Можеби ќе има. 792 01:14:57,960 --> 01:15:02,760 Не е глупаво да сонуваш. Еден чуден младич ме учи на мудрости. 793 01:15:06,720 --> 01:15:10,680 Знам што правиш, но не треба да ме спасуваш. 794 01:15:10,760 --> 01:15:14,159 Добро, не ни планирам нешто такво. 795 01:15:20,279 --> 01:15:21,199 Добро. 796 01:15:23,960 --> 01:15:27,840 Зошто навистина си овде? Знам дека турнејата низ Америка е лага. 797 01:15:28,239 --> 01:15:31,960 Не го негирам тоа, но навистина добив писмо од баба ти. 798 01:15:32,520 --> 01:15:35,439 И навистина верував дека го напишало некое дете. 799 01:15:35,760 --> 01:15:38,560 Си поминал толкав пат заради некое дете? 800 01:15:38,880 --> 01:15:41,000 Не е толку едноставно. 801 01:15:42,319 --> 01:15:47,119 На мои години, човек сака да знае одредени работи. 802 01:15:49,119 --> 01:15:51,439 Кога ќе умрам, ќе се сеќаваат ли на мене? 803 01:15:52,760 --> 01:15:56,560 Дали сум можел да сторам нешто подобро во животот? Поинаку? 804 01:15:57,279 --> 01:15:59,239 А немаш одговори? 805 01:16:01,119 --> 01:16:03,199 Јас сум водител на квиз. 806 01:16:05,119 --> 01:16:10,079 Разведен. Одвај ги гледам син ми и внуците. 807 01:16:12,880 --> 01:16:15,439 Не бев на погребот на добар пријател. 808 01:16:18,079 --> 01:16:20,319 Кретенски потези. 809 01:16:21,279 --> 01:16:23,560 Бестрага, Дениз! 810 01:16:23,640 --> 01:16:26,439 Мојот цимер. Ми го сменил звукот на ѕвонење. 811 01:16:28,119 --> 01:16:30,159 Мора да се јавам. 812 01:16:32,399 --> 01:16:33,319 Брајан! 813 01:16:35,359 --> 01:16:39,119 Сметам дека е глупаво да се носи превез за шолја кафе. 814 01:16:39,199 --> 01:16:41,520 Изненадување. Чекај. 815 01:16:42,399 --> 01:16:47,079 Застани овде. Не мрдај. 816 01:16:57,239 --> 01:16:59,239 Извади го превезот. 817 01:17:05,399 --> 01:17:07,079 Што велиш? 818 01:17:08,439 --> 01:17:10,479 Што мислиш? 819 01:17:11,640 --> 01:17:15,119 Ова е театар. -Да, другар. 820 01:17:16,239 --> 01:17:19,520 Кога рече дека сакаш да глумиш, ми падна на ум луда идеја, 821 01:17:19,600 --> 01:17:22,840 да ја купам старата сала во градот, па прави што сакаш. 822 01:17:23,800 --> 01:17:26,600 Знам дека овде е како да живее семејство од ракуни 823 01:17:26,960 --> 01:17:30,319 и има премногу деца, но... Ќе ангажираме луѓе да расчистат. 824 01:17:30,399 --> 01:17:34,119 Ќе ставиме повеќе неонски светла. Се што треба за претставата. 825 01:17:34,199 --> 01:17:39,960 Подобро е да се стават рефлектори. -Секако. Само кажи. 826 01:17:42,279 --> 01:17:45,239 Трогнат сум, Денис. Навистина. 827 01:17:48,159 --> 01:17:52,279 Вчера ми се јави мојот работодавач. 828 01:17:52,720 --> 01:17:54,560 Сакаат да се вратам. 829 01:17:56,439 --> 01:18:00,800 Од британската влада? -Сигурно не мислиш дека сум Џемс Бонд? 830 01:18:01,399 --> 01:18:04,239 Не, само се шегувам со тебе. -Во ред е. 831 01:18:05,199 --> 01:18:09,239 Знаеш дека не можеш да заминеш. -Мислам дека ќе морам. 832 01:18:10,079 --> 01:18:13,680 Затоа те поканив на кафе. Но не го очекував ова. 833 01:18:15,159 --> 01:18:18,479 Тогаш, што е со сето она за смислата на животот? 834 01:18:19,279 --> 01:18:23,600 Со тоа што ја сонуваш претставата во ваков преубав простор? 835 01:18:28,640 --> 01:18:30,479 Имаш право. 836 01:18:32,000 --> 01:18:34,279 Жалам, Денис. Те изневерив. 837 01:18:38,119 --> 01:18:45,039 Веројатно сум престар за да го променам патот... 838 01:18:46,039 --> 01:18:48,159 Кога навистина ќе дојде до тоа. 839 01:18:57,079 --> 01:18:59,439 Барем си искрен. 840 01:19:03,359 --> 01:19:06,560 Прости што не можам да го прифатам твојот одарок. 841 01:19:06,640 --> 01:19:10,720 Што ќе правиш со салата? -Не знам. Можеби стриптиз-клуб? 842 01:19:13,239 --> 01:19:19,600 Да. Онаму веќе има шипка. Една онаму... 843 01:19:24,680 --> 01:19:27,119 Твојот ум ме восхитува. 844 01:19:33,159 --> 01:19:35,119 Тогаш, тоа е тоа. 845 01:19:41,319 --> 01:19:44,600 Уживав, Бонд. 846 01:19:46,800 --> 01:19:50,520 Среќно! -И тебе. Се надевам дека "Малото чоканче" ќе го освои светот. 847 01:19:50,600 --> 01:19:52,520 "Малото чеканче". -Знам. 848 01:19:54,760 --> 01:19:58,119 Имам идеја. Чекај овде. 849 01:20:00,399 --> 01:20:03,800 Добро? -Добро. -Не мрдај! 850 01:20:25,520 --> 01:20:26,439 Да! 851 01:20:32,560 --> 01:20:35,880 Можеби, ти овде... Вие, овде... 852 01:20:36,640 --> 01:20:40,520 Само влезете. Добро, добро. 853 01:20:42,199 --> 01:20:45,960 Што е тоа? -Публика. Сакаат да го видат настапот. 854 01:20:46,359 --> 01:20:48,920 Искрено, не знам дали навистина сакаат, 855 01:20:49,000 --> 01:20:51,920 но на сите им дадов по 50 долари да присуствуваат половина час. 856 01:20:53,880 --> 01:20:59,359 Каков настап? -Го одложуваш твојот Шекспир пред публика. 857 01:20:59,439 --> 01:21:02,600 Имаш театар и публика. Што друго би сакал? 858 01:21:02,680 --> 01:21:06,880 Проба. -Чуму? Ќе успееш. Знаеш што велат. 859 01:21:07,520 --> 01:21:09,439 Сега или никогаш. 860 01:21:13,000 --> 01:21:17,560 Благодарам што дојдовте. 861 01:21:18,840 --> 01:21:20,560 Не очекува вистинско уживање. 862 01:21:20,640 --> 01:21:24,199 Денеска ќе гледаме како работи еден генијалец. 863 01:21:24,560 --> 01:21:28,560 Оригиналната Лиза Моне во процесот на творење. 864 01:21:28,880 --> 01:21:32,680 Да не должам, ве молам за еден срдечен аплауз 865 01:21:33,359 --> 01:21:36,119 за неповторливиот, за митот и легендата 866 01:21:36,680 --> 01:21:39,279 Џонатан Робинс! 867 01:22:04,520 --> 01:22:08,319 Ве познавам сите и извесно време ќе ги поддржувам 868 01:22:08,640 --> 01:22:11,079 нескротливите склоности на вашето безделничење. 869 01:22:12,800 --> 01:22:15,239 Но притоа ќе го имитирам сонцето 870 01:22:15,640 --> 01:22:18,359 што дозволува ниски облаци што носат зарази 871 01:22:18,439 --> 01:22:20,600 за да ја задушат неговата убавина во светот. 872 01:22:20,680 --> 01:22:23,680 Но кога повторно ќе посака да биде тоа што е, 873 01:22:23,760 --> 01:22:26,640 а тие зашто копнеат по него, ќе му се восхитуваат уште повеќе, 874 01:22:26,720 --> 01:22:30,439 додека избива низ нечистите и грди магливи испарувања 875 01:22:30,520 --> 01:22:32,760 што изгледаа како да ќе го згаснат. 876 01:22:55,359 --> 01:22:59,119 Дојде да ме поткупиш да се дружам со тебе? -Барем да е така. 877 01:22:59,199 --> 01:23:02,560 Не, дојдов да ти кажам дека заминувам. -Добро. 878 01:23:03,479 --> 01:23:07,840 Сакаат да се вратам. Се покажа дека многу страдаат без мене. 879 01:23:08,840 --> 01:23:12,880 Важна личност си. -Можеби. 880 01:23:20,960 --> 01:23:24,319 Го имаш мојот број. Јави се некогаш. 881 01:23:25,439 --> 01:23:27,439 Да знам како сте. 882 01:23:29,439 --> 01:23:33,880 Дали ова е гласот на ангелот пред мојата куќа? -Здраво, мила. 883 01:23:34,600 --> 01:23:39,000 Мора да се вратам во Лондон. -Беше прекрасно. Благодарам. 884 01:23:41,920 --> 01:23:43,680 Молам. 885 01:23:44,600 --> 01:23:48,880 Гледајте го и понатаму квизот. -Знаете дека ќе го гледам. 886 01:23:50,600 --> 01:23:54,880 Добро. Заминувам. 887 01:23:56,399 --> 01:23:58,319 Збогум, г. Робинс. 888 01:24:04,720 --> 01:24:07,600 Светлана, ми беше вистинско задоволство. 889 01:24:08,600 --> 01:24:09,760 Ќе ми недостигаш. 890 01:24:12,319 --> 01:24:15,079 Грижи се за неа. -Секако. 891 01:24:15,720 --> 01:24:21,399 Многу среќа со фитнесот, со работата на шанк и лекарската професија... 892 01:24:21,800 --> 01:24:26,319 Со се што е твоја професија. -Ќе продолжам да го движам светот. 893 01:24:28,199 --> 01:24:29,880 Денис. 894 01:24:35,000 --> 01:24:40,880 Ми беше неочекувано задоволство. -Ќе ми недостигаш, брат. 895 01:24:41,880 --> 01:24:45,479 Кога си во Лондон, јави се. -Знаеш дека ќе те побарам. 896 01:24:46,479 --> 01:24:50,079 Да, ако некогаш го играм Шекспир таму, 897 01:24:50,479 --> 01:24:53,279 дали обајцата ќе ми бидете специјални гости? 898 01:24:53,359 --> 01:24:55,479 Прв ред! -Договорено. 899 01:24:57,479 --> 01:24:58,399 Чао! 900 01:26:25,239 --> 01:26:28,279 По некое чудо, твојот гроб се уште ме осудува. 901 01:26:36,359 --> 01:26:38,920 Но немам со кого да разговарам. 902 01:26:40,399 --> 01:26:43,840 Малку го играв Шекспир во едно смешно гратче. 903 01:26:43,920 --> 01:26:46,039 "Хенри Четврти, прв дел". 904 01:26:46,119 --> 01:26:49,359 Ќе ме исмеваше или ќе ме вразумеше. 905 01:26:51,760 --> 01:26:54,159 Имав чудно чувство 906 01:26:54,760 --> 01:26:59,439 дека можеби сум им важен на луѓето. 907 01:27:00,880 --> 01:27:04,880 Не заради тоа што го сторив, туку можеби поради мене самиот. 908 01:27:07,119 --> 01:27:10,119 Тебе не ти беше гајле дали сум станал некој. 909 01:27:11,239 --> 01:27:17,439 Тоа ти беше важно зашто јас ти бев важен. Едноставно. 910 01:27:22,119 --> 01:27:24,800 Знам дека не ти беше омилено, но... 911 01:27:31,079 --> 01:27:33,279 Ќе ми недостигаш, пријателе. 912 01:27:47,000 --> 01:27:47,920 Ало? 913 01:27:49,640 --> 01:27:51,760 Полека, полека! 914 01:27:53,680 --> 01:27:57,840 Не, само слушај ме. Ќе дојдам најбрзо што можам. Добро? 915 01:27:58,319 --> 01:27:59,640 Тргнувам. 916 01:29:04,079 --> 01:29:07,560 Руби, може да сторам нешто? -Не знам. 917 01:29:12,720 --> 01:29:14,880 Ништо не сакаат да ми кажат. 918 01:29:19,159 --> 01:29:22,000 Само трчаат наоколу и ставаат разни нешта во неа. 919 01:29:30,880 --> 01:29:33,119 Не знаев кому да се јавам. 920 01:29:35,159 --> 01:29:37,119 Се ќе биде во ред. 921 01:30:09,000 --> 01:30:11,840 Момчето што го видов со тебе... 922 01:30:13,680 --> 01:30:15,640 Тој ли те повреди? 923 01:30:26,720 --> 01:30:27,640 Да. 924 01:30:29,439 --> 01:30:32,079 Знаеш дека тоа не е во ред? 925 01:30:36,520 --> 01:30:37,479 Знам. 926 01:30:47,279 --> 01:30:49,920 Заслужуваш нешто подобро од таква гнаса. 927 01:30:55,319 --> 01:30:56,239 Знам. 928 01:31:08,399 --> 01:31:10,359 Фала што дојде. 929 01:31:36,319 --> 01:31:39,000 Ало? -Дејвид, Џонатан е. 930 01:31:40,920 --> 01:31:43,720 Имаш право, Дејвид. Бев лош пријател. 931 01:32:11,880 --> 01:32:16,439 Дали сум во рајот, г. Робинс? -Алиса, жива сте. 932 01:32:17,760 --> 01:32:19,760 Во моментов. 933 01:32:23,039 --> 01:32:25,840 Поминавте толкав пат заради мене? 934 01:32:26,920 --> 01:32:33,399 Ми се јави Руби. -Гледам дека ви е важна. 935 01:32:36,920 --> 01:32:40,199 Можеби ќе мора да внимавате на неа кога ќе ме нема. 936 01:32:40,279 --> 01:32:42,479 Ќе бидете добро. Одам по лекар. 937 01:32:42,560 --> 01:32:46,920 Џонатан, нема да бидам добро. Сфаќате? 938 01:32:57,600 --> 01:33:03,760 Но подготвена сум. Господи, подготвена сум! 939 01:33:04,960 --> 01:33:07,279 И знам каде одам. 940 01:33:08,800 --> 01:33:14,319 А вие, Џонатан? Знаете ли вие каде одите? 941 01:33:22,199 --> 01:33:24,720 Не, веќе не знам. 942 01:33:28,279 --> 01:33:31,199 Најважно е човекот да си го признае тоа. 943 01:33:36,760 --> 01:33:43,520 Џонатан, се сеќавате ли што ми рековте во мојот двор? 944 01:33:45,239 --> 01:33:49,279 Рековте дека сте ги заборавиле сите тие дребулии во животот. 945 01:33:53,479 --> 01:33:58,800 Што и да правите во иднина, запомнете само едно. 946 01:34:00,279 --> 01:34:03,359 Фокусирајте се на сите тие дребулии 947 01:34:03,439 --> 01:34:08,439 и гарантирам дека на крај ќе промените нечиј живот на подобро. 948 01:37:09,840 --> 01:37:11,920 Некој ти остави нешто. 949 01:37:25,520 --> 01:37:27,600 "Донеси ја вистинската одлука." 950 01:37:48,079 --> 01:37:50,319 ТЕАТАР ХЕНРИ О'КОНОР 951 01:37:50,840 --> 01:37:53,520 Добро е. Браво, Пол. 952 01:37:57,439 --> 01:37:59,319 Добро изгледа! 953 01:38:00,479 --> 01:38:02,760 Руби! Овде си! 954 01:38:09,439 --> 01:38:12,960 Ми рече да носам одлуки дури и да не испадне ништо. 955 01:38:13,039 --> 01:38:14,880 Многу ми е мило. 956 01:38:15,199 --> 01:38:17,720 Се запишав на неколку онлајн курсеви. 957 01:38:17,800 --> 01:38:20,880 Размислувам за училиште за медицински сестри. 958 01:38:20,960 --> 01:38:23,159 Но прво можеби ќе патувам малку. 959 01:38:23,239 --> 01:38:25,800 Можеби ќе најдам нов почеток. 960 01:38:26,239 --> 01:38:28,600 Звучи како многу добра одлука. 961 01:38:29,960 --> 01:38:34,800 Значи, ова е Англија? -Да. Убаво, нели? 962 01:38:34,880 --> 01:38:36,079 Прекрасно. 963 01:38:37,079 --> 01:38:42,079 А театарот Хенри О'Конор? -Да му оддадам почит на великанот. 964 01:38:42,399 --> 01:38:46,000 Сигурно ќе ми се смеат. Старец како мене да скока сам. 965 01:38:46,079 --> 01:38:48,199 Кому му е гајле? 966 01:38:49,159 --> 01:38:52,399 А квизот? -Ме отпуштија. Да, да. 967 01:38:52,960 --> 01:38:55,159 Го скинав новиот договор. 968 01:38:55,479 --> 01:38:58,039 Отказот е дефиниран како спогодбен, 969 01:38:58,119 --> 01:39:00,199 по многу години верно работење. 970 01:39:00,279 --> 01:39:04,319 Мрежата ми испрати убава бонбониера. -Жал ми е. 971 01:39:04,399 --> 01:39:06,760 Не, не. Тоа е најдоброто што ми се случило. 972 01:39:08,840 --> 01:39:12,560 Може да разговараме за парите? -Ако мора. 973 01:39:13,159 --> 01:39:15,319 Не мораше да го сториш тоа. 974 01:39:16,279 --> 01:39:19,680 Ако пријател што има не може да помогне на пријател што нема, 975 01:39:19,760 --> 01:39:21,760 тогаш не знам на што спаднал светов. 976 01:39:21,840 --> 01:39:24,000 Звучиш како доктор Сус. 977 01:39:24,359 --> 01:39:26,960 Конечно! Генијалецот што си го читала. 978 01:39:28,640 --> 01:39:33,319 Благодарам. -Ако мислиш дека јас сум ти помогнал тебе, 979 01:39:33,399 --> 01:39:35,359 сосема си ја промашила поентата. 980 01:39:37,000 --> 01:39:40,439 Ќе ви бидам вечно благодарен тебе и на баба ти. 981 01:39:43,119 --> 01:39:45,239 А сега, се извинувам 982 01:39:45,560 --> 01:39:49,159 зашто имам одамна договорен ручек за петнаесет минути, па... 983 01:39:49,239 --> 01:39:51,560 Во ред е. Ќе најдам нешто друго... 984 01:39:51,640 --> 01:39:54,680 Сакав да те замолам да ни се придружиш. 985 01:39:56,359 --> 01:39:59,159 Да, со задоволство. -Одлично! 986 01:39:59,239 --> 01:40:05,399 Само тебе те познавам во Англија. -Добар почеток. Одиме? -Да. 987 01:40:57,119 --> 01:41:00,640 СИТЕ ТИЕ ДРЕБУЛИИ 988 01:41:05,439 --> 01:41:09,199 Меурот на славата барај го пред самата челуст на топот, 989 01:41:09,279 --> 01:41:14,600 па како надуен судија, со стомак полн со масни петли, 990 01:41:15,359 --> 01:41:19,159 што е можно поостри очи и соодветна брада, 991 01:41:19,800 --> 01:41:22,880 полн со излитени примери и реченици, 992 01:41:22,960 --> 01:41:26,760 улогата своја ја игра. 993 01:41:28,239 --> 01:41:33,560 Во шестата возраст, куклата со влечки е опседната, 994 01:41:34,079 --> 01:41:37,039 со очила на носот и ќеса крај себе. 995 01:41:37,439 --> 01:41:41,760 На ослабените листови му се виорат 996 01:41:42,199 --> 01:41:45,920 проклето широки чакшири, 997 01:41:46,439 --> 01:41:51,520 а гласот, некогаш машки, а сега детски писок, 998 01:41:52,079 --> 01:41:55,760 писка и свири. 999 01:41:59,880 --> 01:42:02,239 А последниот чин, 1000 01:42:02,920 --> 01:42:07,720 како крај на таа чудна и бурна историја, 1001 01:42:08,520 --> 01:42:15,039 тоа е второто детство, чист заборав. 1002 01:42:16,920 --> 01:42:21,199 Без заби, без вид, 1003 01:42:22,560 --> 01:42:28,920 без вкус, без се. 1004 01:42:39,760 --> 01:42:41,600 Браво! 1005 01:42:47,000 --> 01:42:49,079 Браво! 1006 01:43:03,319 --> 01:43:06,319 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС