1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,079 --> 00:00:43,200 Dobra večer, dragi gledatelji. Ja sam Jonathan Robbins, 4 00:00:43,280 --> 00:00:46,399 a večeras igramo "In It for a Minute", 5 00:00:46,479 --> 00:00:49,520 engleski kviz s pitanjima iz područja književnosti. 6 00:00:49,600 --> 00:00:50,920 "In It for a Minute"! 7 00:00:51,000 --> 00:00:53,799 Upoznajmo naše natjecatelje. Michael, odakle ste? 8 00:00:54,679 --> 00:00:57,560 "In It for a Minute" sa mnom, Jonathanom Robbinsom. 9 00:01:00,280 --> 00:01:02,719 U Hemingwayevoj knjizi "Starac i more"... 10 00:01:05,040 --> 00:01:05,959 Točno. 11 00:01:07,799 --> 00:01:10,000 Gledajte nas opet. Doviđenja. 12 00:01:18,319 --> 00:01:21,799 Ugodan dan svima. Gledali ste još jednu epizodu kviza 13 00:01:21,879 --> 00:01:26,159 "In It for a Minute". Pozdrav svima! 14 00:01:27,719 --> 00:01:30,079 Sjajno kao i uvijek, g. Robbins. 15 00:01:31,159 --> 00:01:33,400 Sad već vozim na autopilotu. 16 00:01:41,879 --> 00:01:44,879 Jonathane! Čestitam! 17 00:01:44,959 --> 00:01:48,480 Briane, nikad ne zalutaš na set. Jesi li me došao otpustiti? 18 00:01:48,560 --> 00:01:50,760 Pogled je bolji s 20. kata. 19 00:01:51,519 --> 00:01:54,879 Ne trudi se uvjeriti Nikki da provodiš vrijeme u uredu. 20 00:01:55,799 --> 00:01:56,719 Hvala. 21 00:01:59,000 --> 00:02:02,719 Kako je ona mlada djevojka s kojom si došao na Stanleyjevu zabavu? 22 00:02:03,640 --> 00:02:07,280 Izgledala je veoma bistro. Veliki planovi za fakultet? 23 00:02:07,599 --> 00:02:09,759 Jako smiješno, Jonathane. 24 00:02:10,240 --> 00:02:13,439 Bude li još u igri u proljeće i poželiš je zadiviti, 25 00:02:13,520 --> 00:02:16,599 dovedi je u moju ložu na "Lord'su". 26 00:02:16,680 --> 00:02:19,280 Draža mi je moja na "Stamford Bridgeu". Hvala. 27 00:02:19,599 --> 00:02:23,240 Igrate li i dalje pristojan nogomet zahvaljujući ruskom novcu 28 00:02:23,319 --> 00:02:26,000 ili ste prodali dušu šeicima, poput "Cityja"? 29 00:02:26,080 --> 00:02:30,479 Shvatio bih ozbiljno tvoje komentare da ne znam da ne mariš za nogomet. 30 00:02:30,560 --> 00:02:33,479 Nisam ja kriv što volim gospodsku igru. 31 00:02:33,840 --> 00:02:38,960 Kriket je zastarjeo gotovo kao ti, Jonathane. -Jesi me. 32 00:02:40,280 --> 00:02:44,439 Baš sam razgovarao s tvojim vražjim odvjetnicima. 33 00:02:45,479 --> 00:02:48,639 Barem su pristojni dok me se mulja. 34 00:02:50,159 --> 00:02:54,520 Dogovoreno je. Čestitam na još jednoj sezoni. 35 00:02:54,599 --> 00:02:57,680 Vrlo dobro. Koja je to onda? -Četrdeseta. 36 00:02:58,319 --> 00:03:02,120 Valjda sam platio pola mreže. -Trebam taj raspored snimanja. 37 00:03:02,199 --> 00:03:06,840 Imaš pravo. Nemoj misliti da ti nismo zahvalni. 38 00:03:08,000 --> 00:03:10,479 Što se daruje za takav jubilej? 39 00:03:10,560 --> 00:03:12,759 Očekujem nešto veoma skupo. 40 00:03:13,120 --> 00:03:15,560 Četrdeseta je godišnjica rubinski pir. 41 00:03:15,639 --> 00:03:19,759 Hvala, Sonny. -Moja će ti asistentica dati bombonijeru. 42 00:03:19,840 --> 00:03:21,919 Ali od srca, Briane. -Uvijek. 43 00:03:22,000 --> 00:03:25,639 Nikki, možeš li poslati e-porukom kopiju mom asistentu? 44 00:03:25,719 --> 00:03:28,719 Predugo sam u rovovima. Ovdje zaudara na gorak čaj 45 00:03:28,800 --> 00:03:31,400 i ustajale cigarete. Još jednom hvala. 46 00:03:32,360 --> 00:03:33,360 Vidimo se uskoro. 47 00:03:36,560 --> 00:03:39,759 Četrdeset godina. Nevjerojatno, Jonathane. 48 00:03:39,840 --> 00:03:42,919 Zacijelo si bio u pelenama kad sam snimio dvadesetu. 49 00:03:43,319 --> 00:03:45,520 No ne smijemo sad usporiti. 50 00:03:45,599 --> 00:03:48,919 Bila bi lakrdija izgubiti od vražjih Amerikanaca. 51 00:03:49,000 --> 00:03:51,319 Mi smo izumili kviz. -Ma da? -Da. 52 00:03:51,400 --> 00:03:55,919 Slovkanje. Pravi užas. Trajao je samo 15 minuta. 53 00:03:56,000 --> 00:04:00,479 Prvi je put prikazan uživo iz BBC-jevih studija u Ally Pallyju 54 00:04:00,560 --> 00:04:06,199 31. svibnja 1938. -Hajde da se presvučeš. 55 00:04:55,800 --> 00:04:59,959 Bok, g. Robbins. Vaš kalendar i sutrašnji raspored snimanja. 56 00:05:00,040 --> 00:05:03,319 Nađi mi vremena da se nađem s Henryjem O'Connorom. 57 00:05:03,639 --> 00:05:06,959 To je moj stari prijatelj. Stalno me zove. 58 00:05:07,040 --> 00:05:10,519 Mislim da imate vremena na kraju sljedećeg mjeseca. 59 00:05:10,920 --> 00:05:12,639 Zbilja? Ne prije? 60 00:05:16,560 --> 00:05:18,959 Želiš li možda popiti vina sa mnom? 61 00:05:19,399 --> 00:05:23,680 "Margaux" iz 1976. -Zvuči super, ali Sasha me čeka kod kuće. 62 00:05:23,759 --> 00:05:26,240 Blizanci su užasni u ovo doba noći. 63 00:05:26,839 --> 00:05:28,720 Dobar si čovjek, Benjamine. 64 00:05:30,240 --> 00:05:32,639 Na stolu je kutija s poštom obožavatelja. 65 00:05:32,720 --> 00:05:34,920 Pregledao sam je i bacio smeće. 66 00:05:35,319 --> 00:05:36,920 Zašto mi i dalje pišu? 67 00:05:38,399 --> 00:05:43,720 I dalje imate obožavatelje pa vam zato i dalje pišu. 68 00:05:44,720 --> 00:05:49,000 Ni sam ne mogu vjerovati. Da samo znaju kakav ste namćor. 69 00:05:49,079 --> 00:05:52,000 Nisam te zaposlio zbog smisla za humor. Gubi se. 70 00:05:52,079 --> 00:05:54,480 Vidimo se sutra. -Bok! -Laku noć. 71 00:06:39,639 --> 00:06:43,240 Bacio si smeće? Jako smiješno, Benjamine. 72 00:06:49,839 --> 00:06:51,720 Meni uzdravlje! 73 00:06:52,360 --> 00:06:56,040 Vidimo se kad opet zaigramo "In It for a Minute". 74 00:06:56,639 --> 00:06:58,560 Hvala i pozdrav svima. 75 00:07:38,839 --> 00:07:43,959 Bože. Duh se vratio. -Bok, Nick. -Drago mi je što te vidim, stranče. 76 00:07:44,040 --> 00:07:47,079 Prošlo je puno vremena. -Znam. Posla više nego ikad. 77 00:07:47,160 --> 00:07:48,879 Dobro je to. Što ćeš? 78 00:07:50,560 --> 00:07:54,839 Čašu "Beaunea"? -Čuvam bocu iza samo za tebe. 79 00:07:54,920 --> 00:07:58,040 Dobar si. -Momci su ondje. Donijet ću čašu. -Hvala. 80 00:08:02,959 --> 00:08:05,319 Gospodo... -Zdravo, Johnny. 81 00:08:05,399 --> 00:08:08,000 Ne mogu dugo ostati. Moram natrag u grad. 82 00:08:08,079 --> 00:08:10,439 Naravno. Takav je život slavnih. 83 00:08:11,879 --> 00:08:15,560 Gdje je Henry? Ne ševi valjda opet onu čistačicu? 84 00:08:17,439 --> 00:08:23,160 Henry je umro. -Glupost. Nikad ti nišu išli vicevi, Michael. 85 00:08:23,480 --> 00:08:25,240 Istina je, Johnny. 86 00:08:32,360 --> 00:08:36,240 Kako? -Rak, neoperabilan. Sve se brzo dogodilo. 87 00:08:37,600 --> 00:08:41,799 Znam da te pokušavao dobiti. Htio ti je osobno reći. 88 00:08:44,679 --> 00:08:47,639 Kad je sprovod? -Bio je prošli tjedan. 89 00:08:49,320 --> 00:08:53,039 Zato smo te uporno zvali, no nisi nam se javljao. 90 00:08:55,799 --> 00:08:59,720 Trebali ste ostaviti poruku. -Ma daj. 91 00:09:00,279 --> 00:09:02,960 Znao si ga pedeset godina. 92 00:09:03,440 --> 00:09:07,080 Nije se činilo primjerenim ostaviti poruku. -Izvoli. 93 00:09:10,159 --> 00:09:14,279 Vidim da si čuo za Henryja. Sranje. 94 00:09:17,000 --> 00:09:19,440 Svatko ode u svoje vrijeme. 95 00:09:24,679 --> 00:09:29,120 Rekao si da te čeka nešto daleko važnije. 96 00:09:29,200 --> 00:09:31,679 Samo smo ti htjeli prenijeti novosti. 97 00:09:34,039 --> 00:09:38,639 Ostavit ćemo te. -Davide... Žao mi je. Znaš da jest. 98 00:09:40,159 --> 00:09:45,240 Nemojmo se pretvarati. Godinama nisi nikakav prijatelj. 99 00:09:45,320 --> 00:09:49,279 Ne budi smiješan. -Prijatelji se ne nalaze jedanput na godinu 100 00:09:49,600 --> 00:09:50,519 iz milosrđa. 101 00:09:52,360 --> 00:09:55,559 Bilo je trenutaka kad nisi imao nikog drugog. 102 00:09:55,639 --> 00:09:58,919 Sjećaš li se tih vremena? Mi smo bili uz tebe. 103 00:09:59,000 --> 00:10:01,440 Bili smo obitelj. Henry... 104 00:10:04,360 --> 00:10:06,720 Henry nam je bio obitelj. 105 00:10:09,679 --> 00:10:13,960 Trebao bi posjetiti Henryjev grob. Crkveno groblje Old Thames. 106 00:10:15,039 --> 00:10:19,720 Odaj mu poštovanje. Bog zna da ga nama više ne pokazuješ. 107 00:10:20,080 --> 00:10:21,559 Davide... 108 00:10:22,200 --> 00:10:23,279 Michael... 109 00:10:24,799 --> 00:10:27,159 Vidimo se, Johnny. 110 00:10:32,600 --> 00:10:35,960 Da stavim čep u bocu? -Ne, donesi je. 111 00:10:39,000 --> 00:10:40,200 Popit ću je. 112 00:11:15,480 --> 00:11:17,720 Tu su te, znači, stavili. 113 00:11:19,320 --> 00:11:21,399 Barem je lijepo. 114 00:11:22,519 --> 00:11:24,600 Nisi uz cestu. 115 00:11:34,440 --> 00:11:39,279 Nisam ti došao na sprovod. Zvuči gore kad to kažem naglas. 116 00:12:05,240 --> 00:12:06,759 G. Robbins? 117 00:12:09,200 --> 00:12:10,799 G. Robbins? 118 00:12:11,840 --> 00:12:14,960 Idemo za pet minuta, gospodine. -Dobro. 119 00:12:16,600 --> 00:12:20,039 Gledajte nas opet kad igramo "In It for a Minute"! 120 00:13:18,639 --> 00:13:23,399 Ne sjećam se kad me zadnji put nešto toliko uznemirilo. 121 00:13:24,440 --> 00:13:26,600 Ipak ti je umro blizak prijatelj. 122 00:13:27,840 --> 00:13:31,080 Znam, ali nisam očekivao da će me to toliko pogoditi. 123 00:13:31,159 --> 00:13:35,960 Nitko ne želi umrijeti. Nije da se itko tomu veseli. 124 00:13:41,120 --> 00:13:43,519 Jesam li doista bio tako grozan prijatelj? 125 00:13:44,000 --> 00:13:47,039 Henry mi je rekao da mu lani nisi došao na rođendan 126 00:13:47,120 --> 00:13:49,960 jer si ševio neku razvedenicu koju si tek upoznao. 127 00:13:50,039 --> 00:13:52,559 Dovraga. Zvuči gore kad to kažeš naglas. 128 00:13:56,240 --> 00:14:02,120 Kad se čovjek suoči sa smrtnošću... 129 00:14:04,519 --> 00:14:06,440 Počne se propitkivati. 130 00:14:07,360 --> 00:14:09,720 Koji je rezime mog života? 131 00:14:10,559 --> 00:14:12,360 Jesam li ga dobro proživio? 132 00:14:13,799 --> 00:14:15,879 Što ostavljam za sobom? 133 00:14:17,960 --> 00:14:20,080 Misliš li da si potratio život? 134 00:14:23,360 --> 00:14:26,840 Zašto to kažeš? -Većina se ljudi ovdje tako osjeća. 135 00:14:27,480 --> 00:14:29,200 Razgovaraju sa mnom. 136 00:14:30,120 --> 00:14:33,600 Sveta zajednica pipničara i njegova mušterije. 137 00:14:33,679 --> 00:14:37,759 To je veza nemjerljive povjerljivosti. -Tako nekako. 138 00:14:38,120 --> 00:14:40,639 Onda da, 139 00:14:41,679 --> 00:14:45,639 počinjem propitkivati stvari u koje prije nisam sumnjao. 140 00:14:46,240 --> 00:14:51,240 Johnny, proživio si sjajan život. Bogat si, slavan. Što još ima? 141 00:14:53,039 --> 00:14:56,120 Voditelj sam kviza. -Donosiš radost mnogima. 142 00:14:56,960 --> 00:15:00,759 Određenu vrstu radosti. Bez tebe... -Postojao bi jedan kviz manje. 143 00:15:05,919 --> 00:15:08,720 Nisam to kanio raditi. To mi nije bio plan. 144 00:15:08,799 --> 00:15:13,240 Naprosto sam završio ondje prije mnogo godina. 145 00:15:15,279 --> 00:15:18,360 Studirao sam glumu. Svi mi. David, Michael. 146 00:15:21,159 --> 00:15:24,399 Sanjao sam o tomu da glumim u kazalištu. 147 00:15:25,039 --> 00:15:27,240 Da idem na turneje. Shakespeare. 148 00:15:27,320 --> 00:15:29,960 Reći ću ti nešto što je meni rekao moj tata. 149 00:15:30,679 --> 00:15:33,320 "Ako nisi sretan, glumi da jesi. 150 00:15:34,039 --> 00:15:36,600 Jer ubogi jadnici brzo ostare." 151 00:15:37,000 --> 00:15:39,320 Nisam siguran da me to motivira. 152 00:15:39,639 --> 00:15:42,960 Čovjek je živio i umro iza ovoga šanka. Što očekuješ? 153 00:15:50,799 --> 00:15:51,759 Još jedna? 154 00:16:11,519 --> 00:16:14,799 "Dragi g. Robbins, vaša sam najveća obožavateljica. 155 00:16:16,120 --> 00:16:19,919 Ne možete razumjeti koliko mi značite, čak i u ovim godinama. 156 00:16:20,240 --> 00:16:21,960 Vi ste mi inspiracija. 157 00:16:24,840 --> 00:16:28,879 Znam da imate posla, no nanese li vas put ikad u Washington, 158 00:16:29,200 --> 00:16:35,799 molim vas da me posjetite. To bi mi puno značilo. Alice." 159 00:16:42,720 --> 00:16:45,840 Jonathane, javi se... Je li netko vidio g. Robbinsa? 160 00:16:45,919 --> 00:16:49,200 Natasha? Ljudi, jeste li vidjeli g. Robbinsa? 161 00:16:49,279 --> 00:16:51,919 Sonny, nadam se da si vidio g. Robbinsa. 162 00:16:52,000 --> 00:16:53,519 Je li ga itko vidio? 163 00:17:03,879 --> 00:17:06,920 Zdravo, Spencere. -Jonathane, cijeli te grad traži. 164 00:17:07,279 --> 00:17:09,400 Trebaš biti u studiju za sat vremena. 165 00:17:09,720 --> 00:17:12,680 Pitam se jesam li ispunjen kao što sam mislio. 166 00:17:13,400 --> 00:17:15,119 Ispunjen? Kako to misliš? 167 00:17:15,200 --> 00:17:19,480 Padne li ti ikad na pamet da si živio misleći da ti je život savršen? 168 00:17:19,880 --> 00:17:25,079 A opet, sjećanja tvrde suprotno? Možda da si nešto propustio? 169 00:17:25,559 --> 00:17:28,160 Johnny, dragi, kad mi je otac dao ovu tvrtku, 170 00:17:28,240 --> 00:17:31,839 nije rekao: "Tvoji će se klijenti morati osjećati ispunjeno." 171 00:17:31,920 --> 00:17:34,160 Nego: "Morat će zaraditi hrpu novca." 172 00:17:34,240 --> 00:17:37,960 Upravo si potpisao golem ugovor. Ovo ti je 40. godina. 173 00:17:38,039 --> 00:17:41,759 Nema lakšeg posla na svijetu. Iziđeš na pozornicu, smiješiš se, 174 00:17:41,839 --> 00:17:44,519 kažeš koju otrcanu foru. Lako zarađen novac. 175 00:17:44,599 --> 00:17:48,279 Dobio sam pismo od jednog djeteta. Kaže da je inspiriram. 176 00:17:48,680 --> 00:17:51,519 Sjajno. Svi volimo inspirirati buduće naraštaje. 177 00:17:52,480 --> 00:17:55,640 Navelo me da počnem drukčije razmišljati o stvarima. 178 00:17:56,480 --> 00:18:01,240 Ne sviđa mi se kako to zvuči. -Spencere, agent si mi. 179 00:18:01,319 --> 00:18:05,119 Zaradio sam ti više novca nego što zaslužuješ. Saslušaj me na tren. 180 00:18:05,559 --> 00:18:08,680 Zanima me zašto inspiriram tu djevojčicu. 181 00:18:09,279 --> 00:18:15,319 Zanima me što sam učinio u životu da je osjetila potrebu da mi piše. 182 00:18:16,519 --> 00:18:19,000 Olakšalo bi mi savjest kad bih znao 183 00:18:19,079 --> 00:18:22,920 da sam tako utjecao na to dijete da bi mogla postići velike stvari. 184 00:18:23,319 --> 00:18:27,640 Jonathane... -G. Robbins, trebate završiti poziv. Polijećemo. 185 00:18:28,519 --> 00:18:31,920 Molila bih vas da se vežete. -Dobro. -Ti si u avionu? 186 00:18:32,279 --> 00:18:35,599 Riješi to, Spencere. -Johnny. Jonathane! 187 00:19:22,200 --> 00:19:25,400 Sranje. Dobro došao u Ameriku. 188 00:19:50,039 --> 00:19:51,039 Zdravo. 189 00:20:01,960 --> 00:20:07,279 Zdravo? -Da, oprostite. Dovršavam Harolda. 190 00:20:09,759 --> 00:20:14,240 Izvolite. -Napokon. Prijavljujem se. Joseph Ray. 191 00:20:14,319 --> 00:20:18,400 Imate zanimljiv glas. Jeste li iz Kanade? -Nikako. 192 00:20:21,000 --> 00:20:24,400 Čekajte malo. Jeste li vi slavni? 193 00:20:26,319 --> 00:20:27,559 Nemojte nikomu reći. 194 00:20:27,880 --> 00:20:30,400 Glumite u seriji "Downtown Abbey", zar ne? 195 00:20:30,480 --> 00:20:32,680 Ne. Bojim se da ne. 196 00:20:33,720 --> 00:20:36,839 Dao bih se zakleti. Obožavam tu seriju. 197 00:20:37,279 --> 00:20:39,319 Divna serija. -Istina. 198 00:20:43,119 --> 00:20:45,440 Mogu li se sad prijaviti? Joseph Ray. 199 00:20:46,200 --> 00:20:49,759 Evo vas ovdje. Joseph Ray. Dobili ste jedini bračni krevet 200 00:20:49,839 --> 00:20:53,200 u cijelom motelu. Ovdje piše da ostajete... 201 00:20:54,160 --> 00:20:57,640 Čudno. Piše da ste zaboravili unijeti datum odlaska. 202 00:20:58,000 --> 00:21:00,839 Nisam zaboravio. Samo nisam bio siguran. 203 00:21:01,160 --> 00:21:04,599 Oprostite, vaš mi glas neprestano odvlači pozornost. 204 00:21:04,920 --> 00:21:08,079 Kao da pijem čaj s engleskom kraljicom. 205 00:21:09,079 --> 00:21:11,759 Tjedan dana. Recimo, tjedan dana. 206 00:21:11,839 --> 00:21:15,599 Morat ću vam naplatiti unaprijed. -Nema problema. 207 00:21:16,000 --> 00:21:19,680 Gotovina. -Nema problema. 208 00:21:20,200 --> 00:21:25,319 Trideset pet na noć, sedam noći... Trideset pet puta sedam... 209 00:21:26,480 --> 00:21:29,119 Dvjesto sedamdeset, imamo sto četrdeset. 210 00:21:30,039 --> 00:21:31,839 Da vidimo, to je... 211 00:21:33,960 --> 00:21:38,559 Dvjesto pedeset dolara. -U redu. Neka bude tako. 212 00:21:39,359 --> 00:21:42,319 U redu, g. Ray. Još samo da vidim nekakvu iskaznicu. 213 00:21:42,680 --> 00:21:45,480 Da, naravno. Sekundu. 214 00:21:48,359 --> 00:21:49,359 Izvolite. 215 00:21:56,000 --> 00:21:59,920 Ovdje piše Jonathan Paul Robbins. 216 00:22:02,000 --> 00:22:04,319 To ime ne piše u rezervaciji. 217 00:22:04,400 --> 00:22:07,839 Često se služim pseudonimom radi privatnosti. 218 00:22:10,079 --> 00:22:14,240 To je ime kojim se čovjek služi kako bi bio manje upadljiv. 219 00:22:16,880 --> 00:22:19,039 Zato što glumite u "Downtown Abbey"! 220 00:22:20,160 --> 00:22:23,880 Samo što vas ne mogu prijaviti pod ovom rezervacijom 221 00:22:23,960 --> 00:22:27,519 ako ime nije isto kao ono na dokumentima. Politika tvrtke. 222 00:22:27,599 --> 00:22:33,079 Zaboravimo rezervaciju pod "Ray" i rezervirajmo je pod mojim imenom. 223 00:22:35,200 --> 00:22:37,400 Mogao bih zaspati slušajući vaš glas. 224 00:22:38,160 --> 00:22:42,000 Snimate li knjige? Volio bih vas slušati kako čitate. 225 00:22:42,079 --> 00:22:46,079 Hajdemo onda promijeniti rezervaciju. 226 00:22:46,160 --> 00:22:49,440 Otkazivanje se naplaćuje ako je ostalo manje od 24 sata. 227 00:22:49,519 --> 00:22:53,480 Politika tvrtke. -Učinite sve što treba da budem u sobi za 5 minuta. 228 00:22:53,559 --> 00:22:55,279 Bio bih vam veoma zahvalan. 229 00:22:55,359 --> 00:22:58,240 Stavit ćemo vas u sobu broj... 230 00:22:58,680 --> 00:23:01,200 Da vidimo... Sobu broj tri. 231 00:23:02,400 --> 00:23:05,640 Ključ sobe. Broj sobe piše ovdje. 232 00:23:06,279 --> 00:23:11,559 Krevet je bračni. Bio je rezerviran na Josepha Raya. 233 00:23:13,720 --> 00:23:15,599 Najljepša hvala. 234 00:23:16,640 --> 00:23:19,200 Super. Mogu li vam još kako pomoći? 235 00:23:21,640 --> 00:23:26,559 Da. Gdje je najbliži pub? -Pub? Bože mili. 236 00:23:28,000 --> 00:23:32,200 Živio! Da, kafić je... Desetak minuta pješice. 237 00:23:51,799 --> 00:23:52,720 Prokletstvo. 238 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Došli ste zbog onoga s porezom? 239 00:23:59,119 --> 00:24:00,240 Samo na piće. 240 00:24:04,279 --> 00:24:05,640 Što pijete? 241 00:24:07,119 --> 00:24:09,440 Da slučajno nemate "Beaune"? 242 00:24:09,519 --> 00:24:14,640 Što ste rekli? -Ima li nekih problema? -Ne znam još, ima li? 243 00:24:14,960 --> 00:24:17,559 Nisam se došao svađati, nego nešto popiti. 244 00:24:17,640 --> 00:24:20,799 Hoćete li naručiti ili mljeti kao da ste engleski kralj? 245 00:24:21,119 --> 00:24:22,759 Izravni ste. To mi se sviđa. 246 00:24:23,160 --> 00:24:26,039 Držite li crno vino u svom ugostiteljskom objektu? 247 00:24:26,359 --> 00:24:28,240 Može čak i kalifornijsko. 248 00:24:29,599 --> 00:24:31,880 Možda neki fini "Pinot" iz Paso Roblesa? 249 00:24:32,640 --> 00:24:36,319 Imamo ga u kutiji u frižideru, no ne znam odakle je. 250 00:24:36,640 --> 00:24:40,279 Da pogledam? -Može džin i tonik. -Dobro. 251 00:24:44,359 --> 00:24:48,480 Još si ljut što smo dobili rat? -Ako mislite na Drugi svjetski rat, 252 00:24:48,559 --> 00:24:50,799 veoma smo zahvalni našim saveznicima. 253 00:24:52,799 --> 00:24:57,359 Mislim na revoluciju. -Billy, začepi i prestani izazivati gosta. 254 00:24:58,000 --> 00:25:01,240 On je tebe prvi izazivao. -Začepi i pij svoje pivo. 255 00:25:03,400 --> 00:25:08,000 Hvala. -Daleko ste od kuće. Pokvario vam se auto? 256 00:25:08,400 --> 00:25:11,200 To je zacijelo bio univerzalni apropo. 257 00:25:11,279 --> 00:25:14,400 Ovdje ste tek tri minute, a već ste pokazali 258 00:25:14,480 --> 00:25:17,640 da znate ljudima dati do znanja da su gluplji od vas. 259 00:25:17,720 --> 00:25:20,119 Mislim da se nešto izgubilo u prijevodu. 260 00:25:20,880 --> 00:25:23,319 Idemo ispočetka. Zovem se Jonathan. 261 00:25:24,920 --> 00:25:27,759 Vi ste moja pipničarka, a kao takva, 262 00:25:27,839 --> 00:25:30,960 zauzimate veoma svet položaj u shemi stvari. 263 00:25:31,720 --> 00:25:33,759 Drago mi je što smo se upoznali. 264 00:25:35,000 --> 00:25:38,079 Ruby. -Zovete se Ruby? 265 00:25:38,480 --> 00:25:41,599 Smeta li vam i to? -Samo je ironično. 266 00:25:41,680 --> 00:25:44,400 Četrdeseta obljetnica. 267 00:25:47,759 --> 00:25:53,759 Nije važno. Onda, Ruby, živite li dugo u ovom gradu? 268 00:25:54,079 --> 00:25:56,880 Cijeloga života. -Sviđa li vam se? 269 00:25:57,559 --> 00:26:00,799 Jeste li proveli ovdje više od pet minuta? -Znači, ne? 270 00:26:01,279 --> 00:26:03,279 Ovo mi je dom. To je sve. 271 00:26:04,960 --> 00:26:07,920 Nije neobično imati kompliciranu dinamiku 272 00:26:08,000 --> 00:26:10,559 s mjestom u kojem čovjek odraste. 273 00:26:12,559 --> 00:26:15,599 To se stalno događa. Vjerojatno ste odsjeli 274 00:26:15,960 --> 00:26:18,640 u jednoj od onih velikih vila iza zavoja. 275 00:26:19,119 --> 00:26:22,960 Turisti. Bogati seronje dolete na jedan tjedan na godinu. 276 00:26:24,359 --> 00:26:28,359 Vi ste skrenuli desno nakon zavoja, a trebali ste skrenuti lijevo. 277 00:26:28,440 --> 00:26:31,000 Završili biste s ostalim slatkim turistićima. 278 00:26:31,319 --> 00:26:34,200 Radili biste selfije, pili indijsko svijetlo pivo. 279 00:26:34,279 --> 00:26:37,200 Umjesto da ste u baru s mještanima, 280 00:26:37,559 --> 00:26:39,880 koji u ovoj rupi žive cijele godine. 281 00:26:40,200 --> 00:26:42,759 Odsjeo sam u motelu malo dalje. 282 00:26:43,759 --> 00:26:46,400 Radije otpusti svog putničkog agenta. 283 00:26:46,759 --> 00:26:48,960 Ruby, gdje je ta žestina? -Stiže. 284 00:26:49,039 --> 00:26:52,799 Samo sam provjeravala da već ne bljuješ po podu. 285 00:26:52,880 --> 00:26:54,279 Dražesno. 286 00:26:57,319 --> 00:27:00,640 "Nanese li vas put ikad u Washington, 287 00:27:00,960 --> 00:27:07,039 molim vas da me posjetite. To bi mi puno značilo. Alice." 288 00:27:14,839 --> 00:27:16,759 Ovo mi neće odgovarati. 289 00:27:20,599 --> 00:27:22,880 Ne mogu vjerovati da si ondje. 290 00:27:23,240 --> 00:27:26,440 Jasno ti je da provjeravam to mjesto na Googleu? 291 00:27:26,759 --> 00:27:30,640 Imaju mnoštvo problema. -Kakvih, recimo? 292 00:27:31,279 --> 00:27:34,000 Krpelje. Krvožedne krpelje. 293 00:27:34,079 --> 00:27:37,240 Očekivao sam da ćeš reći "naoružane Republikance." 294 00:27:37,319 --> 00:27:39,039 Nema razloga da budeš ondje. 295 00:27:39,119 --> 00:27:42,119 Najgore što sam našao dvojica su Davyja Crocketta. 296 00:27:42,200 --> 00:27:44,039 I mrtve životinje na zidu. 297 00:27:44,119 --> 00:27:47,640 Bože. Ušao si u film strave. To je to, zar ne? 298 00:27:48,160 --> 00:27:52,799 Javit će mi da te obezglavio nekakav seljačina iz divljine. 299 00:27:53,400 --> 00:27:55,839 Bit će ti drago čuti da sam unajmio kuću 300 00:27:55,920 --> 00:27:59,720 u uglednijem dijelu grada. Benjamin mi ju je našao. Izgleda lijepo. 301 00:28:00,799 --> 00:28:05,839 Kuću? Znači, ostat ćeš? -Da. Idem na studijski dopust. 302 00:28:07,039 --> 00:28:11,559 Postat ćeš svećenik? -Ne sjemenišni. 303 00:28:11,640 --> 00:28:15,880 Svećenik ili ne, samo se vrati. Mreži se to neće svidjeti. 304 00:28:16,480 --> 00:28:19,240 Molim te, zarađuju na meni četrdeset godina. 305 00:28:19,319 --> 00:28:23,119 To je najmanje što mogu učiniti. Moram ići. Dobro? 306 00:28:23,480 --> 00:28:27,920 Jonathane, nemoj da moram slati nekoga po tebe u Ameriku! 307 00:28:28,240 --> 00:28:30,200 Spencere, prekida mi. 308 00:28:34,160 --> 00:28:35,119 Donesi mi bocu! 309 00:28:38,559 --> 00:28:43,079 Spektakularno. Uistinu. Arhitektura. Obožavam ugljični čelik. 310 00:28:43,559 --> 00:28:48,160 Doista spektakularno. -Hvala Bogu. Evo ugovora. 311 00:28:48,799 --> 00:28:52,599 Potpišite se na istočkanu crtu... -Moj asistent Benjamin može... 312 00:28:52,680 --> 00:28:57,440 Nema problema. Samo se potpišite ovdje. 313 00:28:58,920 --> 00:28:59,960 Eto. 314 00:29:20,559 --> 00:29:22,519 Nema ni povrata ni zamjene. 315 00:29:22,599 --> 00:29:26,079 Kako hodalica? Uđite u gaju, ja ću ovo riješiti. 316 00:29:27,079 --> 00:29:30,319 Amanda, super cipele. -Mislim da dobro izgledaju. 317 00:29:30,640 --> 00:29:34,000 Niste li na turneji? -Bili smo, ali... 318 00:29:34,319 --> 00:29:37,519 Reginal je doznao da mu je kojot pojeo mačku. 319 00:29:37,960 --> 00:29:40,200 Novi zakupac? -Jesam. 320 00:29:41,160 --> 00:29:44,839 Molim? Zvučiš kao James Bond, stari! Opako! 321 00:29:45,839 --> 00:29:49,079 Hvala. Valjda. -Ja sam Dennis Wade. 322 00:29:49,480 --> 00:29:53,279 No većina me zna kao "Sićušni čekić". Možda si čuo za mene. 323 00:29:53,359 --> 00:29:56,119 Sićušni čepić? -"Sićušni čekić". 324 00:29:57,880 --> 00:29:59,680 Ja sam tvoj novi stanodavac. 325 00:30:01,279 --> 00:30:03,519 Izvoli. Dar za useljenje. 326 00:30:03,880 --> 00:30:06,319 Snimili smo ga prošli tjedan. Čuvaj ga. 327 00:30:06,400 --> 00:30:08,440 '"Sićušni čekić" praši Ameriku". 328 00:30:10,079 --> 00:30:14,319 Inspirativno. -To te ja pitam! "Peaky Blinders". 329 00:30:14,680 --> 00:30:17,559 Obožavam tu seriju? Gledao? -Nisam. 330 00:30:17,880 --> 00:30:21,599 Moraš. Irski gangsteri. 331 00:30:22,279 --> 00:30:24,200 Nije mi loš izgovor. Što kažeš? 332 00:30:25,119 --> 00:30:27,160 Amanda, ja ću ga preuzeti. 333 00:30:28,240 --> 00:30:31,759 Nema ni povrata ni zamjena. Evo ključa, sretno. 334 00:30:32,599 --> 00:30:35,160 Bit će mu dobro. Ja ću se pobrinuti za njega. 335 00:30:35,920 --> 00:30:37,160 Dođi, dušo! 336 00:30:38,160 --> 00:30:43,559 Dome slatki dome. Moja je kuća tvoja kuća. 337 00:30:43,880 --> 00:30:48,839 Dođi. Imam dvije sobe za sebe jer katkad ne znam u kojoj bih spavao. 338 00:30:49,279 --> 00:30:51,920 Problemi s novcem. Dođi. 339 00:30:52,559 --> 00:30:55,160 Remek-djela. Na njima je moja malenkost. 340 00:30:55,480 --> 00:30:58,759 Bezvremenska umjetnička djela. Vatra, anđeo... 341 00:30:58,839 --> 00:31:01,240 Imam malu saunu, glazbeni studio. 342 00:31:01,319 --> 00:31:04,319 Sigurna soba. Za svaki slučaj. Svijet je poludio. 343 00:31:04,920 --> 00:31:07,079 Ti si gore. Kul. 344 00:31:07,559 --> 00:31:09,559 Je li ovo kuća tvojih roditelja? 345 00:31:09,640 --> 00:31:12,359 Ne, to je moja gajba. Ja živim ovdje. 346 00:31:12,440 --> 00:31:15,559 Zimi volim otići na otoke. Ne podnosim snijeg. 347 00:31:15,920 --> 00:31:19,160 Veoma lijepa kuća za mladića tvojih godina. 348 00:31:19,519 --> 00:31:21,440 Hvala, stari. 349 00:31:21,960 --> 00:31:26,759 Ovdje je kuhinja. Posluži se svime iz frižidera. 350 00:31:28,319 --> 00:31:33,559 Sviđa ti se, zar ne? To je moj pogled. 351 00:31:36,319 --> 00:31:39,440 Svetlana! Dođi, dušo. 352 00:31:39,920 --> 00:31:43,400 Ovo je moja žena. Iz Rusije je. Naš novi zakupac. 353 00:31:46,480 --> 00:31:50,440 Jučer sam stavila oglas. -I evo našeg novog prijatelja. 354 00:31:50,519 --> 00:31:52,680 Više poznanika u ovom trenutku. 355 00:31:53,000 --> 00:31:55,960 Dugo sam govorio da je iz istočne Europe, 356 00:31:56,359 --> 00:32:00,599 no onda mi kaže da je Rusija u Aziji. 357 00:32:00,920 --> 00:32:04,799 Da ne povjeruješ, zar ne? Stari, ona je Azijka. 358 00:32:05,720 --> 00:32:08,480 Pa... -Uglavnom, Svetlana, ovo je... 359 00:32:09,119 --> 00:32:12,319 Kako si ono rekao da se zoveš? -Jonathan Robbins. 360 00:32:14,000 --> 00:32:15,240 Drago mi je. 361 00:32:20,480 --> 00:32:23,279 Svetlana. Svetlana! 362 00:32:24,799 --> 00:32:28,240 Što to radiš? -Pozdravljam se. 363 00:32:28,640 --> 00:32:31,599 On je gost, a ne poni na sajmu. 364 00:32:32,039 --> 00:32:34,039 Uopće nisi zabavan, Dennise. 365 00:32:35,400 --> 00:32:38,599 Jonathane, piće? -Bože mili, da! 366 00:32:40,359 --> 00:32:44,160 Bila sam pipničarka u Rusiji. Složit ću ti nešto posebno. 367 00:32:49,759 --> 00:32:50,960 Što je? 368 00:32:51,400 --> 00:32:54,640 Znam, žao mi je. Zbog svega toga s njegovom mačkom. 369 00:32:55,640 --> 00:32:58,279 Pet minuta. -Donijet ću svoj sićušni čekić. 370 00:33:08,200 --> 00:33:11,680 Da, čovječe. Došla je prije koji tjedan. 371 00:33:12,400 --> 00:33:15,799 Četvrta žena. -To mi zvuči puno. 372 00:33:16,160 --> 00:33:20,400 Ma kakvi. Obično ih imaš oko šest mjeseci, 373 00:33:20,839 --> 00:33:23,400 a onda nestanu sa svojom zelenom kartom. 374 00:33:23,720 --> 00:33:28,319 No Svetlana je drukčija. Mislim da sam se zaljubio u nju. 375 00:33:29,039 --> 00:33:33,039 Voli vježbati. Stalno trči. Pazi da i ja budem u formi. 376 00:33:34,200 --> 00:33:38,039 Jesi li znao da je osvojila zlatnu medalju u Aziji u atletici? 377 00:33:38,400 --> 00:33:42,880 Za Rusiju? Nije li rekla da je bila pipničarka? 378 00:33:43,200 --> 00:33:45,599 Čovječe, ona je puno toga. 379 00:33:46,640 --> 00:33:49,359 Tek toliko da znaš, veoma smo tihi. 380 00:33:49,680 --> 00:33:51,720 Pravi se da nas uopće nema. 381 00:33:52,160 --> 00:33:55,240 No zatrebaš li što, samo pokucaj na vrata naše sobe. 382 00:33:56,279 --> 00:33:58,319 Vjerojatno neću. -Dobro. 383 00:34:01,720 --> 00:34:06,400 Znam da smo se tek upoznali, ali ja i dečki popušit ćemo 384 00:34:06,480 --> 00:34:09,559 divovsku džoksu i plutati u bazenu kao kornjače. 385 00:34:09,639 --> 00:34:16,079 Ako nam se želiš pridružiti... -Ne, hvala. -Sigurno? Dobro. 386 00:35:29,360 --> 00:35:31,320 Vi to mene uhodite? 387 00:35:32,599 --> 00:35:36,519 Oprostite. Vi živite ovdje? -Da. 388 00:35:37,840 --> 00:35:40,800 Niste me se dojmili kao majka. 389 00:35:44,519 --> 00:35:47,199 Ispričavam se. Loš izbor riječi. 390 00:35:50,599 --> 00:35:54,119 Danas sve ide po krivu. -Zanimljivo. 391 00:35:57,400 --> 00:36:03,639 Kako vam mogu pomoći? -Dobio sam ovo pismo i... 392 00:36:05,519 --> 00:36:08,760 Došao sam upoznati djevojčicu koja ga je napisala. 393 00:36:09,840 --> 00:36:10,760 Djevojčicu? 394 00:36:13,440 --> 00:36:15,400 Dajte da vidim. 395 00:36:22,000 --> 00:36:24,079 Vrag me odnio! 396 00:36:24,639 --> 00:36:30,159 Ruby, tko to melje na vratima? -Za tebe je. 397 00:36:36,920 --> 00:36:38,920 To ste doista vi! 398 00:36:42,519 --> 00:36:44,880 Očito je došlo do pogreške. 399 00:36:45,199 --> 00:36:48,519 To ste doista vi. G. Robbins je na mom pragu. 400 00:36:48,880 --> 00:36:52,639 Ovo je ludo. Ruby, imaš li ti veze s time? 401 00:36:53,239 --> 00:36:57,880 Ama baš nikakve. -G. Robbins, ja sam vaša najveća obožavateljica. 402 00:36:58,440 --> 00:37:00,239 Najveća obožavateljica. 403 00:37:01,559 --> 00:37:03,079 Pismo... 404 00:37:05,840 --> 00:37:09,719 Rukopis je kao da ga je pisalo dijete. 405 00:37:10,039 --> 00:37:14,079 Da, nakon zadnjeg moždanog ne pišem najbolje. 406 00:37:14,159 --> 00:37:17,920 Ruke mi se malo tresu, znate? -Sad svakako znam. 407 00:37:18,320 --> 00:37:23,320 Oduševljen sam što me gledaju na ovakvu mjestu. 408 00:37:23,679 --> 00:37:26,840 Nemojte samo stajati na verandi. Uđite. 409 00:37:27,440 --> 00:37:32,079 Ruby, donesi čovjeku piće, kavu, što već želi. 410 00:37:33,199 --> 00:37:35,440 Vi Britanci volite viski, zar ne? 411 00:37:40,960 --> 00:37:44,360 Piće se u ovom trenutku čini kao najodgovorniji potez. 412 00:37:46,079 --> 00:37:49,079 Morale smo ga pozvati u kuću. To je g. Robbins. 413 00:37:49,159 --> 00:37:51,760 Ne znamo to sigurno. -Gledam ga svaki dan. 414 00:37:51,840 --> 00:37:54,679 Daj mi krekere, Ruby. Gdje su krekeri? 415 00:37:55,519 --> 00:37:58,440 Gdje je ona moja tacna? Sjećaš li se tacne 416 00:37:58,519 --> 00:38:01,159 s moje rođendanske proslave? -Da, da. Eno je. 417 00:38:14,760 --> 00:38:16,360 Čisti viski. 418 00:38:17,079 --> 00:38:18,000 Živjeli! 419 00:38:23,800 --> 00:38:25,440 "Wild Turkey". 420 00:38:29,880 --> 00:38:34,519 Dobar je. -G. Robbins, hoćete li ostati malo pomeziti? 421 00:38:34,599 --> 00:38:37,440 Naravno. I, molim vas, zovite me Jonathan. 422 00:38:42,199 --> 00:38:43,280 Izvolite. 423 00:38:46,119 --> 00:38:52,400 Ovo izgleda izuzetno jedinstveno. -Ne sramite se. 424 00:38:53,800 --> 00:38:55,360 Kušajte. 425 00:38:58,000 --> 00:39:01,840 Eto ga. Ruby, hoćeš ti? -Ne bih, bako. 426 00:39:06,840 --> 00:39:10,599 Jonathane, još ne mogu vjerovati da ste u mojoj kući. 427 00:39:11,360 --> 00:39:14,719 Od svih pisama koja primate, odgovorili ste na moje. 428 00:39:15,280 --> 00:39:18,079 Dobivate ih valjda tisuću na dan. 429 00:39:18,159 --> 00:39:23,280 Začudili biste se što mi se stiže poštom. -Poštom. Super. 430 00:39:23,360 --> 00:39:27,239 Ruby, "poštom," ne "mailom." -Skužila sam, bako. 431 00:39:27,960 --> 00:39:34,360 Koliko ste dugo u gradu? -Samo sam u prolasku. 432 00:39:34,760 --> 00:39:37,559 Imam prije ugovorenu obvezu. 433 00:39:37,920 --> 00:39:40,800 Radim na promociji ovdje u Americi i... 434 00:39:41,599 --> 00:39:45,440 Bili ste mi usput pa... 435 00:39:46,199 --> 00:39:52,079 Mislio sam da bi bilo lijepo iznenaditi takvu obožavateljicu. 436 00:39:52,400 --> 00:39:56,519 Šteta. Bilo bi divno da ostanete na večeri. 437 00:39:57,159 --> 00:40:00,360 Baš šteta. Alice, bilo mi je zadovoljstvo. 438 00:40:01,000 --> 00:40:04,639 Ruby. -Hvala što ste došli. Možemo li se fotografirati? 439 00:40:05,440 --> 00:40:08,440 Naravno. -Ruby, fotografiraj nas. 440 00:40:08,960 --> 00:40:12,800 Hajde. -Dobro. -Za čajni stolić. -Dobro, dobro. 441 00:40:14,239 --> 00:40:16,000 Smiješak! 442 00:40:17,599 --> 00:40:20,840 Možda da se malo približite? 443 00:40:21,760 --> 00:40:23,239 Još malo. 444 00:40:24,840 --> 00:40:29,159 Poljubite je u obraz. To bi bilo lijepo. 445 00:40:31,519 --> 00:40:32,440 Lijepo. 446 00:40:35,880 --> 00:40:38,000 Zbogom. -Otpratit ću vas. 447 00:40:42,039 --> 00:40:46,000 Zbilja ste samo svratili kako biste pozdravili baku? -Jesam. 448 00:40:46,800 --> 00:40:51,599 Često upravo najveći značaj imaju sitnice za moje obožavatelje. 449 00:40:53,440 --> 00:40:55,159 Čuvajte baku. 450 00:42:02,639 --> 00:42:06,519 Moraš čuti moju kišu, repaj čovječe. Ovo je ravno iz srca. 451 00:42:06,599 --> 00:42:10,559 Svetlana, ljubavi, osjećaš li to? Ovo je tek početak, dušo. 452 00:42:12,800 --> 00:42:15,119 Richy! Ljudi, ljudi! 453 00:42:16,519 --> 00:42:19,320 James Bond! To! 454 00:42:21,239 --> 00:42:25,360 Ljudi, stišajte glazbu. Ovo je moj novi prijatelj. 455 00:42:26,159 --> 00:42:28,239 James Bond! 456 00:42:30,519 --> 00:42:34,360 Jonathan. Zdravo. -Donesimo ti nešto za piće. 457 00:42:34,440 --> 00:42:37,599 Richy, donesi piće mom prijatelju. On je naš gost. 458 00:42:37,920 --> 00:42:40,079 Ja ne bih. -Ne treba. 459 00:42:41,079 --> 00:42:44,960 Jesi dobro? -Mislim da me malo šokirala tvoja kuća. 460 00:42:45,760 --> 00:42:48,360 To što si možeš priuštiti nešto tako lijepo, 461 00:42:48,440 --> 00:42:50,400 a onda je napuniš ovom ruljom. 462 00:42:51,360 --> 00:42:53,800 Hvala, stari. Cijenim to. 463 00:42:54,440 --> 00:42:59,079 Bend je zadnje vrijeme u uzletu. -Doista zarađuješ novac? 464 00:42:59,159 --> 00:43:03,280 Hrpu! Ludo! Ljudi kao da vole ono što radimo. 465 00:43:03,840 --> 00:43:08,079 Izumili smo novi žanr. Mješavina repa i Big Banda. 466 00:43:08,599 --> 00:43:12,280 Kužiš? Mi to zovemo "Big Brap." 467 00:43:12,679 --> 00:43:14,440 Kužiš? "Big Band Rap!" 468 00:43:15,599 --> 00:43:18,159 Morat ćeš paziti da daktilograf ne pogriješi. 469 00:43:19,159 --> 00:43:22,679 James Bond! -Dušo. -Jesi li gladan? 470 00:43:23,639 --> 00:43:25,480 Napravila sam... 471 00:43:30,639 --> 00:43:33,199 Bila sam veoma poznata kuharica u Rusiji. 472 00:43:36,639 --> 00:43:38,280 Polako, tigrice. 473 00:43:38,800 --> 00:43:42,639 Trebali bismo ti nešto odsvirati. -Zbilja ne morate. 474 00:43:42,719 --> 00:43:44,079 Richy! 475 00:43:45,719 --> 00:43:51,000 Richy, izvadi našu opremu. Odsvirat ćemo nešto Jamesu Bondu. 476 00:43:52,239 --> 00:43:57,239 Zadnje vrijeme jako volim fagot. Jesi li ikad čuo za fagot? 477 00:43:57,800 --> 00:43:59,760 Vjerojatno ne u ovom kontekstu. 478 00:43:59,840 --> 00:44:02,800 Ti si vjerojatno najstariji tip koji je bio ovdje. 479 00:44:03,119 --> 00:44:06,000 Hvala, valjda. Kad smo već kod toga, 480 00:44:06,360 --> 00:44:10,719 zašto iznajmljuješ kuću? Ne izgleda da ti fali novca. 481 00:44:10,800 --> 00:44:13,639 Svetlana to voli. To je totalno njezina furka. 482 00:44:13,719 --> 00:44:17,199 Bila je psihijatrica u Rusiji. Obožava ljude. 483 00:44:18,800 --> 00:44:21,320 Nije li bila... -Dennis! -Što je, Frank? 484 00:44:21,400 --> 00:44:24,360 Jesi li vidio moju majicu? Ne mogu je naći. 485 00:44:24,679 --> 00:44:28,079 Onu na tigrove? Onu koju si kupio na Baliju? 486 00:44:28,960 --> 00:44:31,039 Frank, na tebi je! 487 00:44:34,320 --> 00:44:38,760 Ludo. Hvala, Dennis. -Nema problema, buraz. 488 00:44:38,840 --> 00:44:42,159 Pomogneš Richu s opremom? Odsvirat ćemo nešto Jamesu. 489 00:44:43,320 --> 00:44:45,559 Jonathanu. -Dobro, oprosti. 490 00:44:46,360 --> 00:44:50,360 Sutra letim. Trebao bih se spakirati. 491 00:44:50,440 --> 00:44:55,280 Ne, ne, ne. Izgledaš mi stresirano. Imam ideju. 492 00:44:58,039 --> 00:45:00,119 Znaš držati kameru? 493 00:45:00,199 --> 00:45:01,880 Snimaj me. 494 00:45:03,800 --> 00:45:06,559 "Sićušni čekić" je u kući! 495 00:45:15,920 --> 00:45:22,679 Jesi li ti doista onaj iz James Bond? -Jesam. -Fora. 496 00:45:23,920 --> 00:45:26,760 Hoćeš? -Čokolada? -Da. 497 00:45:28,480 --> 00:45:29,679 Hvala. 498 00:45:33,840 --> 00:45:35,800 Jako dobro. Ti ih radiš? 499 00:45:36,679 --> 00:45:40,119 Fantastično. -Hvala. Puna je ekstazija. 500 00:47:43,960 --> 00:47:48,239 Što? -Bez brige. Bila sam liječnica u Rusiji. 501 00:47:48,679 --> 00:47:51,559 Čovječe. Izvukao se. 502 00:47:52,639 --> 00:47:54,280 Bok, kompa. 503 00:47:55,639 --> 00:47:57,960 Pravi si luđak. Sinoć si se pokušao ubiti. 504 00:47:58,360 --> 00:48:02,719 Nisam. -Sreća da nisi. Kako si? 505 00:48:04,960 --> 00:48:09,360 Dobro. -Polako. Sinoć si popio dovoljno tableta da ubiješ konja. 506 00:48:10,119 --> 00:48:13,639 Nisi. Uvijek sam htio to reći. 507 00:48:16,119 --> 00:48:19,000 Žao mi je što je Angelina začinila tvoj kolač. 508 00:48:19,480 --> 00:48:21,760 Dobro joj to ide. To je njezina furka. 509 00:48:21,840 --> 00:48:23,760 Zamalo da se nisi utopio pa... 510 00:48:25,000 --> 00:48:26,840 Koliko je sati? 511 00:48:27,920 --> 00:48:30,480 Mislim da je četvrtak. -Da, četvrtak. 512 00:48:30,840 --> 00:48:32,800 Bože, propustio sam let. 513 00:48:36,840 --> 00:48:38,920 Gdje mi je telefon? 514 00:48:39,360 --> 00:48:43,400 Nadam se da mi nećeš zamjeriti. Gledao sam trebam li 515 00:48:43,480 --> 00:48:46,360 nazvati tvoju ženu da joj kažem da si mrtav, 516 00:48:46,440 --> 00:48:49,840 no nisam našao nikakvo ime od milja. Ono, ljubav i tako. 517 00:48:49,920 --> 00:48:52,360 I trebaš bolju lozinku od četiri nule. 518 00:48:52,440 --> 00:48:54,039 Upao sam dok si rekao keks. 519 00:48:54,480 --> 00:48:58,079 Razveden sam. Bojim se da bi rado to bila čula. 520 00:48:58,159 --> 00:49:00,119 Teško je to, buraz. 521 00:49:00,519 --> 00:49:03,920 A ti, Svetlana? Bi li bila tužna da umrem? 522 00:49:04,679 --> 00:49:10,519 Ovisi. Da se dogodi okrutna prometna nesreća... 523 00:49:10,599 --> 00:49:16,880 Okultna prometna? -Okrutna. Okultna? Ovo je noćna mora. 524 00:49:16,960 --> 00:49:19,039 Telefon, molim te. 525 00:49:19,440 --> 00:49:20,360 Hvala. 526 00:49:22,760 --> 00:49:24,840 I da, jesi li ti slavan? 527 00:49:24,920 --> 00:49:28,760 Angelina se kune da te prepoznala s neke serije "Downtown Abbey". 528 00:49:28,840 --> 00:49:31,000 Obožavam "Downtown Abbey". 529 00:49:33,639 --> 00:49:36,480 Vjerujem da ste mi oboje puno pomogli, 530 00:49:36,559 --> 00:49:39,039 no može li trenutak da se oporavim? 531 00:49:46,039 --> 00:49:49,280 Želiš da... Oprosti. 532 00:49:50,639 --> 00:49:52,440 Bez žurbe. 533 00:50:02,320 --> 00:50:07,960 Gledam iza, hej, moj je pas iza, što? 534 00:50:08,519 --> 00:50:11,000 Imam nešto s "brapom..." 535 00:50:12,039 --> 00:50:16,360 Bok! Samo da ti kažem da ću se i službeno odjaviti. 536 00:50:17,719 --> 00:50:22,280 Žao mi je zbog tuluma. Nisam ti htio upropastiti odmor. 537 00:50:23,719 --> 00:50:27,239 Istini za volju, došao sam u potrazi za nečim glupim. 538 00:50:27,800 --> 00:50:30,199 Uopće mi nije uspjelo. -Što to? 539 00:50:31,920 --> 00:50:37,760 Nedavno mi je preminuo prijatelj, a nisam mu došao na sprovod. 540 00:50:39,039 --> 00:50:42,079 Zbog toga sam počeo razmišljati o svom životu. 541 00:50:44,639 --> 00:50:45,559 Koma, buraz. 542 00:50:49,079 --> 00:50:52,199 Došao sam u potrazi za odgovorima, novim pogledima, 543 00:50:52,599 --> 00:50:55,679 ali ništa od toga. -Nisi bio prijatelju na sprovodu. 544 00:50:56,039 --> 00:51:00,679 Brineš li se da i tebi neće doći? -Na neki način, da. 545 00:51:02,159 --> 00:51:05,599 U mojim godinama čovjek razmišlja o tim stvarima. Ostavštini. 546 00:51:05,960 --> 00:51:09,280 O tomu što bi ljudi mogli pričati o tebi kad te ne bude. 547 00:51:09,360 --> 00:51:12,039 To je totalni Ebenezer. -Ebenezer? 548 00:51:12,119 --> 00:51:14,679 Da, Ebenezer Scrooge. 549 00:51:16,199 --> 00:51:19,840 Imao je viziju kako mu nitko nije došao na sprovod. 550 00:51:19,920 --> 00:51:23,760 Bio je bogat, uspješan. Nikoga nije bilo briga. 551 00:51:26,079 --> 00:51:28,239 Ljudi su samo došli jesti. 552 00:51:31,000 --> 00:51:33,599 Nisam očekivao tako prikladnu analogiju. 553 00:51:34,599 --> 00:51:39,960 Da, stari. Napisao sam pjesmu o tomu. Čuj. 554 00:51:42,000 --> 00:51:44,599 Ebenezer Scrooge, Ebenezer Scrooge, 555 00:51:45,079 --> 00:51:47,360 tom svatu novac nije bio tuđ. 556 00:51:47,679 --> 00:51:50,920 Svinje su došle samo da bi žderale na sprovodu. Pauk... 557 00:51:52,840 --> 00:51:56,400 Pauk, pauk i štakor, uzeli su mu zastore i sve to. 558 00:51:58,599 --> 00:52:01,400 Štakori, svinje, pauci. Veoma precizna analogija 559 00:52:01,480 --> 00:52:06,000 za talog društva o kojem taj roman govori. -Roman? 560 00:52:07,119 --> 00:52:11,000 Želiš mi reći da nisi gledao "Muppetovu Božićnu priču"? 561 00:52:11,800 --> 00:52:14,280 Ebenez Scrooge, batler iz "Batmana". 562 00:52:14,719 --> 00:52:19,760 Štakor Rizzo, žaba Kermit. Znaš, svinje i pauci. 563 00:52:20,199 --> 00:52:22,119 Dickens bi se silno ponosio. 564 00:52:22,199 --> 00:52:25,719 Tip iz "Batmana" nije htio dati štakorima ugljen za vatru. 565 00:52:26,880 --> 00:52:29,400 Razdire me iznutra kad se toga sjetim. 566 00:52:30,400 --> 00:52:32,840 Znaš što je Ebenezer Scrooge učinio. 567 00:52:35,079 --> 00:52:37,880 Otkrio je da je bolje usrećivati druge 568 00:52:38,400 --> 00:52:40,599 nego biti sretan i sam. 569 00:52:48,679 --> 00:52:50,960 Živio sam na autopilotu. 570 00:52:52,800 --> 00:52:55,320 Nisam obraćao pažnju na stvari kao što su... 571 00:52:56,800 --> 00:52:58,880 Popiti veoma loše pivo ili... 572 00:53:01,119 --> 00:53:04,719 Upoznati nekoga koga inače ne bih imao priliku upoznati. 573 00:53:06,639 --> 00:53:08,320 Misliš na mene? 574 00:53:10,440 --> 00:53:14,599 No jasno ti je da Muppeti nisu napisali "Božićnu priču"? 575 00:53:16,599 --> 00:53:18,639 Sereš! -Ne. 576 00:53:28,400 --> 00:53:30,360 Učiš dok si živ. 577 00:53:32,400 --> 00:53:35,320 Ima još piva u frižideru ako hoćeš. 578 00:53:38,079 --> 00:53:39,000 Može. 579 00:53:43,679 --> 00:53:48,079 No činilo se tako stvarnim. Kužiš me? 580 00:53:49,840 --> 00:53:52,639 Ne možeš poreći da postoji odnos 581 00:53:53,199 --> 00:53:57,320 između tipa koji glumi velikog Dickensa i štakora Rizza. 582 00:53:58,360 --> 00:54:01,159 Sve je ovo uistinu fascinantno. 583 00:54:04,239 --> 00:54:06,159 Stari! -Činjenice. 584 00:54:28,679 --> 00:54:30,679 Mogla si nešto reći, odgovoriti mi. 585 00:54:30,760 --> 00:54:33,079 Dati mi do znanja da si primila poruku. 586 00:54:33,159 --> 00:54:36,880 Kažeš da ti je žao, a onda dodaš ostalo sranje koje nije važno. 587 00:54:37,519 --> 00:54:41,400 Zašto si se uopće ispričao? -Nisam htio to učiniti. Žao mi je! 588 00:54:42,480 --> 00:54:45,480 No nisi ga trebala onako gledati. 589 00:54:45,559 --> 00:54:48,119 Samo je on primijetio da sjedim sama. 590 00:54:48,199 --> 00:54:51,800 Rekao sam ti sto puta da ga ne gledaš tako! Moraš me poštovati! 591 00:54:52,840 --> 00:54:55,079 Sve radim za tebe! Zašto mi to radiš? 592 00:55:00,880 --> 00:55:05,400 A što ti hoćeš? -Ispričavam se. Pio sam unutra, 593 00:55:05,800 --> 00:55:10,280 a krasna žena iza šanka zamolila me da podsjetim Ruby da je pauza gotova. 594 00:55:12,039 --> 00:55:15,920 Ima pune ruke posla s veoma entuzijastičnom gospodom 595 00:55:16,000 --> 00:55:18,719 koja su na šestoj, sedmoj rundi tekile. 596 00:55:19,800 --> 00:55:21,880 Samo prenosim poruku. 597 00:55:27,119 --> 00:55:29,000 Dovršit ćemo ovo poslije. 598 00:55:40,639 --> 00:55:43,679 Što to radite? -Samo sam došao na piće. 599 00:55:44,000 --> 00:55:49,239 Zar nemate važnih obaveza? -Otkazane. 600 00:55:53,320 --> 00:55:56,199 Ne tiče me se, ali... -Istina, ne tiče. 601 00:56:01,800 --> 00:56:03,519 Ali hvala. 602 00:56:06,800 --> 00:56:08,960 Do kad ostajete? 603 00:56:09,960 --> 00:56:14,280 Možda ostanem još koji dan. Da doživim i ostatak kraja. 604 00:56:14,639 --> 00:56:16,599 Zašto biste to htjeli? 605 00:56:21,239 --> 00:56:23,559 Cigareta? -Može. 606 00:56:26,840 --> 00:56:33,760 Ruby, vrijedi li još poziv na večeru s vašom bakom? 607 00:57:10,960 --> 00:57:14,239 Ne kažem li to sad, nikad mi se više neće pružiti prilika. 608 00:57:15,679 --> 00:57:18,159 Hoćete li zaplesati sa mnom, g. Robbins? 609 00:57:19,280 --> 00:57:21,239 Bilo bi mi zadovoljstvo, Alice. 610 00:57:54,480 --> 00:57:57,800 Dolazim ovamo svake večeri, samo da upijem atmosferu. 611 00:57:58,400 --> 00:58:02,000 Doista je veoma lijepo. Iako hladnjikavo. 612 00:58:04,119 --> 00:58:09,320 Većina se ljudi toliko žuri da i ne primijeti da na nebu ima zvijezda. 613 00:58:09,400 --> 00:58:11,440 Ja godinama nisam usporio. 614 00:58:12,719 --> 00:58:15,719 Sve mi se više čini da nisam propustio samo zvijezde. 615 00:58:16,280 --> 00:58:20,159 Stalno mislim... Na sve te sitnice. 616 00:58:23,400 --> 00:58:26,880 Na kraju se svedu na puno. -Možda na cijeli život. 617 00:58:32,800 --> 00:58:35,239 Imate li djece? -Sina. 618 00:58:38,280 --> 00:58:40,639 Naš je odnos sporadičan. 619 00:58:42,159 --> 00:58:44,079 Nije me zvao cijelu vječnost, 620 00:58:44,159 --> 00:58:47,559 što je dobar pokazatelj da sam strašno podbacio kao otac. 621 00:58:49,920 --> 00:58:53,039 Ja 25 godina ne razgovaram sa svojom kćeri. 622 00:58:55,320 --> 00:58:59,519 Ostavila mi je Ruby i otišla iz grada s dečkom propalicom. 623 00:59:00,840 --> 00:59:05,840 Nije se vratila. Ni pismo mi nije poslala. 624 00:59:08,679 --> 00:59:10,719 Dvadeset pet godina? 625 00:59:13,159 --> 00:59:16,440 Iznevjerila sam svoju kćer. Znam da jesam. 626 00:59:17,760 --> 00:59:20,239 Zato se više trudim s Ruby. 627 00:59:22,719 --> 00:59:25,400 Molim se da ne završi kao njezina majka, 628 00:59:25,920 --> 00:59:28,760 no teško je to izbjeći kad ovdje živiš. 629 00:59:29,159 --> 00:59:31,400 Mogla bi otići, školovati se. 630 00:59:34,039 --> 00:59:38,159 Ostala je bog mene. Ima dobro srce. 631 00:59:39,159 --> 00:59:42,119 Ali ovdje kopni. 632 00:59:46,719 --> 00:59:48,000 Alice... 633 00:59:51,360 --> 00:59:54,280 Lagao sam kad sam rekao da sam u prolazu. 634 00:59:56,000 --> 00:59:58,360 Doista sam došao zbog vašeg pisma. 635 00:59:58,840 --> 01:00:01,519 No mislio sam da ga je napisalo dijete. 636 01:00:03,639 --> 01:00:05,519 Da budem iskren... 637 01:00:08,800 --> 01:00:11,159 Umro mi je dobar prijatelj. 638 01:00:12,920 --> 01:00:15,159 Nisam mu došao na sprovod. 639 01:00:15,599 --> 01:00:18,840 Bio sam si previše važan da bih se uopće javio 640 01:00:19,199 --> 01:00:21,480 ili odgovorio na govornu poštu. 641 01:00:22,840 --> 01:00:27,840 Počeo sam razmišljati o svom životu i to me uplašilo. 642 01:00:28,159 --> 01:00:31,119 Čime sam ja uistinu nešto promijenio u svijetu? 643 01:00:31,840 --> 01:00:33,880 Spašavao živote? Izliječio rak? 644 01:00:33,960 --> 01:00:35,920 Jesam li se borio za mir u svijetu? 645 01:00:38,079 --> 01:00:41,320 Većina ljudi to ne može. 646 01:00:41,960 --> 01:00:44,679 Brinuo se za dijete ostavljeno na pragu? 647 01:00:49,840 --> 01:00:55,159 No nešto me iz vašeg pisma dirnulo. 648 01:00:57,320 --> 01:00:59,760 Napisali ste da sam vas nadahnuo. 649 01:00:59,840 --> 01:01:02,519 Zanimalo me što. Zašto vas nadahnjujem? 650 01:01:02,599 --> 01:01:07,840 Jonathane, ljudi su me ostavljali, umirali mi. 651 01:01:08,400 --> 01:01:10,800 Othranila sam dijete, a nisam imala puno. 652 01:01:11,119 --> 01:01:16,400 No svakoga ste mi se dana smiješili s televizora. 653 01:01:17,599 --> 01:01:20,599 Bili ste mi poput člana obitelji. 654 01:01:21,039 --> 01:01:24,000 Promijeniš jedan život, Jonathane. 655 01:01:25,480 --> 01:01:30,760 Promijeniš li samo jedan život, isplatilo se. 656 01:01:34,639 --> 01:01:38,719 Nikad neću zaboraviti to što ste došli ovamo. 657 01:01:43,119 --> 01:01:44,679 Ni ja. 658 01:01:48,400 --> 01:01:54,000 Trebao bih poći. Pozdravit ću se s Ruby. 659 01:01:54,079 --> 01:01:55,440 Svakako. 660 01:02:08,840 --> 01:02:11,920 Ruby, samo sam vam htio zahvaliti na ovoj večeri. 661 01:02:17,320 --> 01:02:19,079 Jeste li dobro? 662 01:02:21,039 --> 01:02:22,760 Jesam. 663 01:02:23,280 --> 01:02:26,800 Glupo. Pala sam na šank želeći dosegnuti najvišu policu. 664 01:02:26,880 --> 01:02:32,840 Razumijem. Onda ću vam poželjeti laku noć. 665 01:02:34,280 --> 01:02:36,360 Hvala još jedanput. 666 01:02:43,360 --> 01:02:44,480 Hvala. 667 01:02:47,039 --> 01:02:51,400 Jako ste je usrećili. Dugo nije bila takva. 668 01:02:54,280 --> 01:02:56,239 Bilo mi je zadovoljstvo. 669 01:02:58,639 --> 01:03:00,199 Laku noć. 670 01:03:09,320 --> 01:03:11,960 Trebali bismo naći tipa i prebiti ga. 671 01:03:13,000 --> 01:03:16,119 Moji su dani tučnjava po kafićima daleka prošlost. 672 01:03:16,519 --> 01:03:18,719 Izgledaš mi fit. Koliko imaš? 45? 50? 673 01:03:20,199 --> 01:03:21,920 Imam 70 godina. 674 01:03:28,000 --> 01:03:32,480 Svejedno. To nije u redu. -Što sam trebao reći? 675 01:03:33,960 --> 01:03:36,639 Ako netko ne želi pomoć, ne možeš ga natjerati. 676 01:03:37,840 --> 01:03:41,000 Iz tebe izlazi mudrost 70-godišnjega gurua. 677 01:03:41,079 --> 01:03:44,800 Odakle ti to? -Zbilja. Ako netko ne želi tvoju pomoć, 678 01:03:45,119 --> 01:03:47,880 ja njemu ne mogu pomoći. -Ti si to rekao. 679 01:03:48,480 --> 01:03:51,639 Ništa više ne mogu učiniti. 680 01:03:52,960 --> 01:03:57,079 Barem je stara gospođa krasna. Misliš uloviti tog komada? 681 01:03:57,760 --> 01:04:00,320 Što si ono prije pušio? -Hoćeš malo? 682 01:04:01,559 --> 01:04:04,760 Ne, hvala. -dobro. 683 01:04:05,559 --> 01:04:11,559 Mislim da bih trebao glumiti u kazalištu. Mislim da moram. 684 01:04:12,360 --> 01:04:15,039 Zbog sebe. -Kakvu kazalištu? 685 01:04:17,480 --> 01:04:20,000 Shakespearea s jednim glumcem. 686 01:04:21,320 --> 01:04:25,119 McKellen je tako, Pennington, Simon Callow, Roger Rees. 687 01:04:26,280 --> 01:04:29,039 Gledao sam Gielguda kako izvodi uživo 688 01:04:29,400 --> 01:04:33,400 Shakespeareov "Sedam ljudskih doba". Zašto ne ja? Jedanput? 689 01:04:35,519 --> 01:04:37,880 Moj drugi posao u Chichesteru... 690 01:04:38,800 --> 01:04:42,360 Sir John Gielgud bio je u trupi. Redatelj Robin Phillips 691 01:04:42,800 --> 01:04:47,559 bio je toliko ljubazan i objavio da je i novi Gielgud u trupi. 692 01:04:49,960 --> 01:04:52,079 To je trebala biti moja sudbina. 693 01:04:56,360 --> 01:05:00,199 Imaš 70 godina. Možda uskoro umreš. 694 01:05:02,079 --> 01:05:08,079 Čini mi se da ne bi trebao takvo što odgađati. 695 01:05:08,760 --> 01:05:11,239 To ti je moja guruovska mudrost. -Hvala. 696 01:05:12,800 --> 01:05:17,320 Fit sedamdesetgodišnjak. I još zdrav! 697 01:05:19,039 --> 01:05:21,679 Izgledaš kao da imaš jake kosti. 698 01:05:23,320 --> 01:05:27,519 Dobro, dobro, Bonde. 699 01:05:28,920 --> 01:05:35,559 Kad imaš san, ne smiješ dopustiti da ti se sve drugo ispriječi. 700 01:05:37,760 --> 01:05:42,760 U Indiji sam jedanput gledao čovjeka 701 01:05:43,159 --> 01:05:46,519 koji se služio svojim testisima kao bongosima. 702 01:05:49,039 --> 01:05:53,440 Proizvodio je na njima prekrasne zvukove. 703 01:05:54,440 --> 01:06:00,800 To me nadahnulo. To ti je prava predanost umjetnosti. 704 01:06:02,119 --> 01:06:05,920 Mislim da različito definiramo riječ "umjetnost." 705 01:06:07,039 --> 01:06:11,519 Goli testisi, čovječe. Ja imam sve. 706 01:06:11,599 --> 01:06:16,039 A taj je čovjek imao samo testise. 707 01:06:18,039 --> 01:06:21,840 Poanta je u tomu da ne smiješ odustati od sna, Bonde. 708 01:06:22,280 --> 01:06:24,960 Upotrijebi to. To ti je inspiracija. 709 01:06:25,960 --> 01:06:30,000 Još jedanput hvala, Dennise. -Nema na čemu. 710 01:06:30,840 --> 01:06:34,480 Divim ti se što si postigao ono što si htio u životu. 711 01:06:35,599 --> 01:06:39,719 Hvala. Živio! 712 01:06:46,960 --> 01:06:51,159 Dobro pivo. Hoćeš umaka? -Samo daj. 713 01:06:52,239 --> 01:06:59,079 Imamo pikantni senf, kečap, srirachu, barbecue. 714 01:07:00,360 --> 01:07:03,519 Barbecue. -Važi, "Casino Royale". 715 01:07:18,639 --> 01:07:21,039 Spencere, nadam se da je važno. 716 01:07:21,360 --> 01:07:25,000 Je li ti bankovni račun važan? -U ovom trenutku nije. 717 01:07:25,079 --> 01:07:27,719 Trebao bi biti. Nazvali su me iz mreže. 718 01:07:27,800 --> 01:07:30,440 Gledanost pada. Hvata ih panika. 719 01:07:31,079 --> 01:07:34,679 Moraš se čim prije vratiti. 720 01:07:34,760 --> 01:07:37,519 Neću se vratiti dok ne nađem odgovor. 721 01:07:38,079 --> 01:07:41,639 Na značenje života? Saslušaj me sekundu. 722 01:07:42,679 --> 01:07:46,559 Svi umiru. -Moram ići, Spencere. 723 01:07:47,199 --> 01:07:49,679 Bilo je ugodno. -Čekaj, Jonathane... 724 01:07:55,159 --> 01:07:56,079 Sranje. 725 01:08:22,079 --> 01:08:24,960 Nadam se da kupujete za nekog drugog. 726 01:08:25,039 --> 01:08:28,039 Nisam li sinoć spomenuo da volim staviti opravicu 727 01:08:28,479 --> 01:08:30,159 i plesati u štiklama? 728 01:08:35,800 --> 01:08:39,319 Opravica? Ta riječ i ne postoji. 729 01:08:39,800 --> 01:08:43,239 Postoji. Velika fensi oprava. 730 01:09:02,520 --> 01:09:04,199 Ono sinoć... 731 01:09:08,760 --> 01:09:11,039 Nemojmo o tomu. 732 01:09:14,760 --> 01:09:19,039 Pitao sam se biste li mi danas pokazali grad? 733 01:09:19,439 --> 01:09:21,760 Prave lokalne atrakcije. 734 01:09:22,920 --> 01:09:26,520 Ili čak izvan grada, ako mislite da bih nešto trebao vidjeti. 735 01:09:27,279 --> 01:09:30,520 Što ja imam od toga? -Moje društvo. 736 01:09:32,319 --> 01:09:37,359 Dobro. Kupite mi ovu opravu i dogovoreno. 737 01:09:39,000 --> 01:09:40,279 Džemper. 738 01:09:42,199 --> 01:09:44,319 Kupit ću vam ga. 739 01:09:47,199 --> 01:09:49,479 Kad smo se upoznali za šankom, 740 01:09:49,560 --> 01:09:52,319 niste izgledali kao netko tko se zna zabavljati. 741 01:09:52,640 --> 01:09:54,840 Prije da ćete mi slomiti čeljust. 742 01:09:56,840 --> 01:09:59,079 To ide uz taj posao. 743 01:09:59,880 --> 01:10:04,039 Ovdašnja klijentela više voli hvatati za dupe i zviždati, 744 01:10:04,399 --> 01:10:08,239 osobito kad popiju. -Morate rano povući crtu. 745 01:10:09,000 --> 01:10:11,159 To ih neće spriječiti. 746 01:10:11,760 --> 01:10:15,039 Baš ste si našli kulturan ugostiteljski objekt. 747 01:10:16,399 --> 01:10:19,399 Mislite da želim biti ovdje? -Niste rekli. 748 01:10:21,279 --> 01:10:24,680 To je posao. -Posao? To mogu razumjeti. 749 01:10:25,039 --> 01:10:27,479 Vidi ti to. Knjižara. 750 01:10:28,399 --> 01:10:30,760 Hoćemo li? -Veoma uzbudljivo. 751 01:10:31,399 --> 01:10:34,279 Ako nemate reći nešto lijepo, nemojte ništa reći. 752 01:10:46,039 --> 01:10:50,000 Vidi ti to! Niste posve lišeni kulture u ovom gradu. 753 01:10:50,560 --> 01:10:53,000 "Škotska drama". -O čemu je? 754 01:10:53,960 --> 01:10:56,880 Niste je čitali? -Nisam. Zašto bih? 755 01:10:57,520 --> 01:10:59,880 Bože, mladi trate mladost. 756 01:11:00,880 --> 01:11:03,319 "Orkanski visovi"? -Ne. 757 01:11:05,119 --> 01:11:08,199 "Tessa iz porodice D'Uberville"? Thomas Hardy. 758 01:11:08,279 --> 01:11:11,119 Pretpostavimo da će odgovor na sve biti "ne." 759 01:11:13,479 --> 01:11:16,600 Dobro, uzmite košaru. Hajde! 760 01:11:23,359 --> 01:11:25,880 Ima još. Joyce. -Mogu li dobiti košaru? 761 01:11:26,520 --> 01:11:29,920 Conrad. Lewis. Da, Lewis. 762 01:11:31,880 --> 01:11:34,079 Tolkien. Chesterton! 763 01:11:35,439 --> 01:11:37,479 Thackeray, Ruskin, Huxley. 764 01:11:38,399 --> 01:11:41,319 Za 50 dolara dobit ćete cijelu klasičnu naobrazbu. 765 01:11:42,359 --> 01:11:45,319 Dobro, šmokljane. No znam što ćemo poslije. 766 01:11:45,399 --> 01:11:46,960 Nešto doista otmjeno. 767 01:13:06,760 --> 01:13:10,239 Svi drugi. Trebala si mu vidjeti lice. 768 01:13:10,920 --> 01:13:14,079 Najbolji stol. Naprijed u sredini. 769 01:13:16,439 --> 01:13:20,720 Znaš da nisi normalan? -Kakva li sarkastična komplimenta! 770 01:13:21,079 --> 01:13:25,800 Mislim... Više nema takvih poput tebe. 771 01:13:25,880 --> 01:13:28,520 Vjerojatno nema. Ja sam neka vrsta relikvije. 772 01:13:30,079 --> 01:13:34,359 Pun si priča, putovanja, doživljaja. 773 01:13:34,439 --> 01:13:40,520 Da bi se imalo priče, putovanja i doživljaje, 774 01:13:41,079 --> 01:13:43,560 treba samo ustati i učiniti to. 775 01:13:44,920 --> 01:13:47,720 Nije to tako lako. -Zašto nije? 776 01:13:47,800 --> 01:13:51,199 Kao prvo, trebaš novca. -Ne baš tako puno. -Dovoljno. 777 01:13:53,279 --> 01:13:57,520 Dobro. Zaigrajmo igru "što kad." 778 01:13:59,279 --> 01:14:02,159 Da imaš novca, što bi učinila? -Nemam novca! 779 01:14:02,520 --> 01:14:05,039 Zato i igramo "što kad." 780 01:14:05,600 --> 01:14:08,319 Što bi učinila kad bi imala novca? -Koliko? 781 01:14:09,079 --> 01:14:12,119 Ne znam. Dvadeset tisuća dolara. 782 01:14:12,560 --> 01:14:15,680 To je puno novca. -Jest. I? Što bi učinila? 783 01:14:17,000 --> 01:14:22,760 Ovo je glupo. -Nije. Hajde. 784 01:14:24,000 --> 01:14:26,079 Zanima me. 785 01:14:27,600 --> 01:14:29,560 Otišla bih u školu. 786 01:14:30,359 --> 01:14:33,720 Da ne budem šankerica u usranoj krčmi. 787 01:14:35,359 --> 01:14:39,560 Možda bih se odselila. U velik grad, možda. 788 01:14:40,479 --> 01:14:45,399 Kamo? -Ne znam. New York, Los Angeles. 789 01:14:46,119 --> 01:14:48,439 Bi li putovala? -Naravno. 790 01:14:50,000 --> 01:14:54,119 Koja škola? -Ne znam. Ovo je glupo. 791 01:14:54,479 --> 01:14:57,920 Zašto? -Zato što ništa od toga. -Možda bude. 792 01:14:58,000 --> 01:15:02,800 Nije glupo sanjati. Jedan me čudni mladić uči mudrostima. 793 01:15:06,760 --> 01:15:10,720 Znam što radiš, ali ne treba me spašavati. 794 01:15:10,800 --> 01:15:14,159 Dobro jer to i ne kanim. 795 01:15:20,319 --> 01:15:21,239 Dobro. 796 01:15:23,960 --> 01:15:27,840 Zašto si doista ovdje? Znam da je turneja po Americi laž. 797 01:15:28,279 --> 01:15:32,000 Neću to poreći, no doista sam primio pismo od tvoje bake. 798 01:15:32,520 --> 01:15:35,439 I doista sam vjerovao da ga je napisalo dijete. 799 01:15:35,760 --> 01:15:38,560 Prešao si cijeli taj put zbog toga djeteta? 800 01:15:38,920 --> 01:15:41,039 Nije tako jednostavno. 801 01:15:42,319 --> 01:15:47,119 U mojim godinama čovjek želi znati određene stvari. 802 01:15:49,119 --> 01:15:51,439 Kad umrem, hoće li me se sjećati? 803 01:15:52,800 --> 01:15:56,600 Jesam li nešto mogao bolje učiniti u životu? Drukčije? 804 01:15:57,279 --> 01:15:59,239 A nemaš odgovore? 805 01:16:01,119 --> 01:16:03,239 Ja sam voditelj kviza. 806 01:16:05,119 --> 01:16:10,119 Razveden. Jedva viđam sina i unuke. 807 01:16:12,880 --> 01:16:15,439 Nisam otišao dobru prijatelju na sprovod. 808 01:16:18,119 --> 01:16:20,319 Kretenski potezi. 809 01:16:21,279 --> 01:16:23,560 Kvragu, Dennise! 810 01:16:23,640 --> 01:16:26,439 Moj cimer. Promijenio mi je ton zvona. 811 01:16:28,119 --> 01:16:30,159 Trebao bih se javiti. 812 01:16:32,399 --> 01:16:33,319 Briane. 813 01:16:35,359 --> 01:16:39,119 Čini mi se blesavim nositi povez radi šalice kave. 814 01:16:39,199 --> 01:16:41,560 Iznenađenje. Čekaj. 815 01:16:42,439 --> 01:16:47,079 Stani tu. Ne miči se. 816 01:16:57,279 --> 01:16:59,239 Skini povez. 817 01:17:05,399 --> 01:17:07,079 Što kažeš? 818 01:17:08,439 --> 01:17:10,479 Što misliš? 819 01:17:11,640 --> 01:17:15,119 Ovo je kazalište. -Da, čovječe. 820 01:17:16,239 --> 01:17:19,560 Kad si rekao da želiš glumiti, sinula mi je luda ideja 821 01:17:19,640 --> 01:17:22,840 da kupim staru dvoranu u gradu pa radi što hoćeš. 822 01:17:23,800 --> 01:17:26,600 Znam da izgleda kao da obitelj rakuna živi ovdje 823 01:17:26,960 --> 01:17:30,359 i ima previše djece, ali... Dovest ćemo ljude da počiste. 824 01:17:30,439 --> 01:17:34,159 Staviti još neonskih svjetala. Što već trebaš za Shakespearea. 825 01:17:34,239 --> 01:17:40,000 Bolje bi bilo koji reflektor. -Samo ti reci. 826 01:17:42,279 --> 01:17:45,239 Dirnut sam, Dennise. Doista. 827 01:17:48,159 --> 01:17:52,279 Jučer me nazvao moj poslodavac. 828 01:17:52,760 --> 01:17:54,600 Žele da se vratim. 829 01:17:56,439 --> 01:18:00,800 Britanska vlada? -Ne misliš valjda doista da sam James Bond? 830 01:18:01,399 --> 01:18:04,239 Ma kakvi, samo te zezam. -U redu je. 831 01:18:05,199 --> 01:18:09,279 Znaš da ne možeš otići. -Bojim se da moram. 832 01:18:10,079 --> 01:18:13,680 Zato sam te pozvao na kavu. No ovo nisam očekivao. 833 01:18:15,199 --> 01:18:18,479 Što je onda bilo sve ono o smislu života? 834 01:18:19,319 --> 01:18:23,600 O tome da sanjaš predstavu u ovakvu zakon prostoru? 835 01:18:28,640 --> 01:18:30,479 Imaš pravo. 836 01:18:32,039 --> 01:18:34,279 Žao mi je, Dennise. Iznevjerio sam te. 837 01:18:38,119 --> 01:18:45,039 Valjda sam prestar da bih mijenjao put. 838 01:18:46,039 --> 01:18:48,159 Kad doista dođe do toga. 839 01:18:57,079 --> 01:18:59,439 Barem si iskren. 840 01:19:03,359 --> 01:19:06,560 Oprosti što ne mogu prihvatiti tvoj velikodušni dar. 841 01:19:06,640 --> 01:19:10,760 Što ćeš učiniti s dvoranom? -Ne znam. Možda striptiz-klub? 842 01:19:13,239 --> 01:19:19,640 Da. Ondje već ima šipka. Jedna ondje... 843 01:19:24,720 --> 01:19:27,119 Tvoj me um fascinira. 844 01:19:33,159 --> 01:19:35,159 To je onda to. 845 01:19:41,359 --> 01:19:44,600 Uživao sam, Bond. 846 01:19:46,800 --> 01:19:50,520 Sretno! -I tebi. Nadam se da će "Sićušni čepić" osvojiti svijet. 847 01:19:50,600 --> 01:19:52,520 "Sićušni čekić". -Znam. 848 01:19:54,800 --> 01:19:58,119 Imam ideju. Ne miči se. 849 01:20:00,399 --> 01:20:03,800 Dobro? -Dobro. -Ne miči se! 850 01:20:25,520 --> 01:20:26,439 To! 851 01:20:32,560 --> 01:20:35,920 Ti ovdje, možda. Vi ovdje. 852 01:20:36,640 --> 01:20:40,520 Samo uđite. Dobro, dobro. 853 01:20:42,199 --> 01:20:45,960 Što je to? -Publika. Žele vidjeti nastup. 854 01:20:46,359 --> 01:20:48,920 Da budem iskren, ne znam žele li ga doista, 855 01:20:49,000 --> 01:20:51,920 no svima sam dao po 50 dolara da dođu na 30 minuta. 856 01:20:53,880 --> 01:20:59,399 Kakav nastup? -Odgađaš svog Shakespearea pred publikom. 857 01:20:59,479 --> 01:21:02,600 Imaš kazalište i publiku. Što bi još htio? 858 01:21:02,680 --> 01:21:06,920 Probu. -Ma kakvi. Možeš ti to. Znaš što kažu. 859 01:21:07,520 --> 01:21:09,439 Sad ili nikad. 860 01:21:13,039 --> 01:21:17,560 Hvala što ste došli za mnom. 861 01:21:18,880 --> 01:21:20,600 Čeka nas prava poslastica. 862 01:21:20,680 --> 01:21:24,199 Danas ćemo gledati kako radi vražji genijalac. 863 01:21:24,600 --> 01:21:28,800 Originalna Lisa Monet u nastanku. 864 01:21:28,880 --> 01:21:32,680 Da više ne duljim, molim topli pljesak 865 01:21:33,359 --> 01:21:36,119 za neponovljivog, mit, legendu 866 01:21:36,680 --> 01:21:39,319 Jonathana Robbinsa! 867 01:22:04,520 --> 01:22:08,319 Sve vas poznajem, i neko ću vrijeme podupirati 868 01:22:08,680 --> 01:22:11,079 ta neobuzdana nagnuća vaše besposlice. 869 01:22:12,800 --> 01:22:15,239 Ali u tome ću oponašati sunce 870 01:22:15,680 --> 01:22:18,399 koje dopušta niskim oblacima što nose zaraze 871 01:22:18,479 --> 01:22:20,600 da guše njegovu ljepotu na svijetu. 872 01:22:20,680 --> 01:22:23,680 Ali kada mu se prohtjedne da opet bude ono što jest, 873 01:22:23,760 --> 01:22:26,640 jer ga se zažele, još više će mu se diviti, 874 01:22:26,720 --> 01:22:30,439 dok provaljuje kroz nečiste i ružne magluštine isparenja 875 01:22:30,520 --> 01:22:32,760 koja su izgledala kao da će ga ugasiti. 876 01:22:55,359 --> 01:22:59,119 Došao si me podmititi da se opet družim s tobom? -Da bar. 877 01:22:59,199 --> 01:23:02,560 Ne, došao sam ti reći da odlazim. -Dobro. 878 01:23:03,520 --> 01:23:07,840 Žele da se vratim. Pokazalo se da doista pate bez mene. 879 01:23:08,840 --> 01:23:12,880 Važna si osoba. -Možda. 880 01:23:21,000 --> 01:23:24,319 Imaš moj broj. Javi se koji put. 881 01:23:25,439 --> 01:23:27,439 Da znam kako ide. 882 01:23:29,439 --> 01:23:33,880 Je li to glas anđela pred mojom kućom? -Zdravo, draga. 883 01:23:34,640 --> 01:23:39,000 Moram natrag u London. -Bilo je divno. Hvala. 884 01:23:41,920 --> 01:23:43,680 Nema na čemu. 885 01:23:44,600 --> 01:23:48,880 Gledajte i dalje kviz. -Znate da hoću. 886 01:23:50,600 --> 01:23:54,880 Dobro. Odoh. 887 01:23:56,399 --> 01:23:58,319 Zbogom, g. Robbins. 888 01:24:04,720 --> 01:24:07,640 Svetlana, bilo mi je pravo zadovoljstvo. 889 01:24:08,600 --> 01:24:09,800 Nedostajat ćeš mi. 890 01:24:12,319 --> 01:24:15,079 Čuvaj mi je. -Hoću. 891 01:24:15,760 --> 01:24:21,439 I sretno s fitnes videom, šankiranjem, liječničkim pozivom. 892 01:24:21,800 --> 01:24:26,359 Čime se već baviš. -I dalje ću pokretati svijet. 893 01:24:28,239 --> 01:24:29,880 Dennise. 894 01:24:35,039 --> 01:24:40,920 Bio mi je neočekivani užitak. -Nedostajat ćeš mi, buraz. 895 01:24:41,920 --> 01:24:45,479 Kad budeš u Londonu, potraži me. -Znaš da hoću. 896 01:24:46,479 --> 01:24:50,079 Da, budem li doista ikad glumio Shakespearea ondje, 897 01:24:50,479 --> 01:24:53,279 biste li oboje bili moji posebni gosti? 898 01:24:53,359 --> 01:24:55,520 Prvi red! -Važi. 899 01:24:57,520 --> 01:24:58,439 Bok. 900 01:26:25,239 --> 01:26:28,319 Tvoj me grob i dalje, nekim čudom, osuđuje. 901 01:26:36,399 --> 01:26:38,920 No nemam s kime razgovarati. 902 01:26:40,399 --> 01:26:43,640 Malo sam glumio Shakespearea u jednom smiješnom gradiću. 903 01:26:43,960 --> 01:26:46,079 "Henrik IV., prvi dio". 904 01:26:46,159 --> 01:26:49,359 Ismijao bi me ili urazumio. 905 01:26:51,800 --> 01:26:54,159 Imao sam čudan osjećaj 906 01:26:54,800 --> 01:26:59,439 da je ljudima možda stalo do mene. 907 01:27:00,880 --> 01:27:04,880 Ne zbog onoga što sam učinio, nego možda zbog mene samog. 908 01:27:07,119 --> 01:27:10,119 Tebe ne bi bilo briga jesam li postao netko. 909 01:27:11,279 --> 01:27:17,439 Tebi je bilo stalo jer ti je bilo stalo do mene. Jednostavno. 910 01:27:22,159 --> 01:27:24,800 Znam da ti nije bilo omiljeno, ali... 911 01:27:31,119 --> 01:27:33,279 Nedostajat ćeš mi, prijatelju. 912 01:27:47,000 --> 01:27:47,920 Halo? 913 01:27:49,680 --> 01:27:51,760 Polako, polako. 914 01:27:53,680 --> 01:27:57,840 Ne, samo me slušaj. Doći ću čim uzmognem. Dobro? 915 01:27:58,359 --> 01:27:59,640 Stižem. 916 01:29:04,079 --> 01:29:07,600 Ruby, mogu li ja nešto učiniti? -Ne znam. 917 01:29:12,720 --> 01:29:14,880 Ništa mi ne žele reći. 918 01:29:19,199 --> 01:29:22,000 Samo trčkaraju okolo i guraju stvari u nju. 919 01:29:30,920 --> 01:29:33,119 Nisam znala koga bih nazvala. 920 01:29:35,159 --> 01:29:37,119 Sve će biti u redu. 921 01:30:09,039 --> 01:30:11,880 Onaj dečko, onaj kojega sam vidio s tobom... 922 01:30:13,680 --> 01:30:15,640 Je li te on ozlijedio? 923 01:30:26,760 --> 01:30:27,680 Da. 924 01:30:29,439 --> 01:30:32,079 Znaš da to nije u redu? 925 01:30:36,560 --> 01:30:37,520 Znam. 926 01:30:47,319 --> 01:30:49,920 Zaslužuješ bolje od takvoga gada. 927 01:30:55,319 --> 01:30:56,239 Znam. 928 01:31:08,399 --> 01:31:10,359 Hvala što si došao. 929 01:31:36,319 --> 01:31:39,039 Halo? -Davide, Jonathan je. 930 01:31:40,960 --> 01:31:43,760 Imao si pravo, Davide. Bio sam grozan prijatelj. 931 01:32:11,880 --> 01:32:16,439 Jesam li u raju, g. Robbins? -Alice, živi ste. 932 01:32:17,760 --> 01:32:19,800 Zasad jesam. 933 01:32:23,079 --> 01:32:25,880 Prevalili ste sav taj put radi mene? 934 01:32:26,960 --> 01:32:33,439 Ruby me nazvala. -Vidim da vam je stalo do nje. 935 01:32:36,920 --> 01:32:40,199 Možda ćete morati paziti na nju kad me ne bude. 936 01:32:40,279 --> 01:32:42,520 Bit ćete vi dobro. Idem po liječnika. 937 01:32:42,600 --> 01:32:46,920 Jonathane, neću biti dobro. Razumijete? 938 01:32:57,600 --> 01:33:03,800 Ali spremna sam. Gospode, spremna sam. 939 01:33:05,000 --> 01:33:07,279 I znam kamo idem. 940 01:33:08,840 --> 01:33:14,319 A vi, Jonathane? Znate li kamo vi idete? 941 01:33:22,199 --> 01:33:24,720 Više ne znam. 942 01:33:28,319 --> 01:33:31,239 Najvažnije je da si čovjek to prizna. 943 01:33:36,760 --> 01:33:43,520 Jonathane, sjećate li se što ste mi rekli u mom dvorištu? 944 01:33:45,239 --> 01:33:49,279 Rekli ste da ste zaboravili sve one sitnice u životu. 945 01:33:53,479 --> 01:33:58,800 Ma što činili ubuduće, upamtite jedno. 946 01:34:00,279 --> 01:34:03,399 Usredotočite se na sve te sitnice 947 01:34:03,479 --> 01:34:08,479 i jamčim vam da ćete naposljetku promijeniti nečiji život nabolje. 948 01:37:09,840 --> 01:37:11,960 Netko ti je nešto ostavio. 949 01:37:25,560 --> 01:37:27,640 "Donesi pravu odluku." 950 01:37:48,119 --> 01:37:50,319 KAZALIŠTE HENRY O'CONNOR 951 01:37:50,840 --> 01:37:53,520 Dobro je. Bravo, Paul. 952 01:37:57,439 --> 01:37:59,319 Čini se dobro! 953 01:38:00,479 --> 01:38:02,800 Ruby! Tu si! 954 01:38:09,439 --> 01:38:12,960 Rekao si da donesem odluke čak i ako ništa ne bude iz toga. 955 01:38:13,039 --> 01:38:14,880 Veoma mi je drago. 956 01:38:15,199 --> 01:38:17,720 Upisala sam se na nekoliko online tečajeva. 957 01:38:17,800 --> 01:38:20,880 Razmišljam o školi za medicinske sestre. 958 01:38:20,960 --> 01:38:23,199 No prvo bih možda malo putovala. 959 01:38:23,279 --> 01:38:25,800 Možda negdje nađem novi početak. 960 01:38:26,279 --> 01:38:28,600 Zvuči kao veoma dobra odluka. 961 01:38:30,000 --> 01:38:34,840 Ovo je, znači, Engleska? -Jest. Lijepo, zar ne? 962 01:38:34,920 --> 01:38:36,079 Predivno. 963 01:38:37,119 --> 01:38:42,079 A kazalište Henry O'Connor? -Da nekako odam počast velikanu. 964 01:38:42,399 --> 01:38:46,000 Sigurno će mi se smijati. Da starac poput mene skače sam. 965 01:38:46,079 --> 01:38:48,199 Koga briga? 966 01:38:49,159 --> 01:38:52,439 A kviz? -Otpustili su me. Da, da. 967 01:38:52,960 --> 01:38:55,159 Poderao sam novi ugovor. 968 01:38:55,520 --> 01:38:58,039 Razlaz je definiran kao dogovorni razlaz 969 01:38:58,119 --> 01:39:00,239 nakon mnogih godina vjerne službe. 970 01:39:00,319 --> 01:39:04,359 Mreža mi je poslala lijepu bombonijeru. -Žao mi je. 971 01:39:04,439 --> 01:39:06,760 Ma ne. To je najbolje što mi se dogodilo. 972 01:39:08,840 --> 01:39:12,560 Možemo li razgovarati o novcu? -Ako moraš. 973 01:39:13,199 --> 01:39:15,319 Nisi to morao učiniti. 974 01:39:16,279 --> 01:39:19,680 Ako prijatelj koji ima ne može pomoći prijatelju koji nema, 975 01:39:19,760 --> 01:39:21,800 onda ne znam na što je svijet spao. 976 01:39:21,880 --> 01:39:24,000 Zvučiš kao dr. Seuss. 977 01:39:24,359 --> 01:39:26,960 Napokon! Genijalac kojega si čitala. 978 01:39:28,680 --> 01:39:33,359 Hvala. -Ako misliš da sam ja pomogao tebi, 979 01:39:33,439 --> 01:39:35,399 posve si promašila poantu. 980 01:39:37,000 --> 01:39:40,479 Bit ću vječno zahvalan tebi i tvojoj baki. 981 01:39:43,119 --> 01:39:45,479 A sad se ispričavam 982 01:39:45,560 --> 01:39:49,199 jer imam odavno zakazani ručak za petnaest minuta pa... 983 01:39:49,279 --> 01:39:51,560 U redu je. Naći ću nešto drugo... 984 01:39:51,640 --> 01:39:54,680 Htio sam te zamoliti da nam se pridružiš. 985 01:39:56,359 --> 01:39:59,159 Da, rado. -Vrlo dobro. 986 01:39:59,239 --> 01:40:05,399 Samo tebe znam u Engleskoj. -Dobar početak. Hoćemo li? -Hoćemo. 987 01:40:57,119 --> 01:41:00,640 SVE TE SITNICE 988 01:41:05,479 --> 01:41:09,239 Mjehurić slave traži ispred same čeljusti topa, 989 01:41:09,319 --> 01:41:14,600 pa ko pupav sudac, želuca puna masnih pijetlova, 990 01:41:15,359 --> 01:41:19,159 što oštra oka, a propisne brade, 991 01:41:19,800 --> 01:41:22,920 pun otrcanih primjera i rečenica, 992 01:41:23,000 --> 01:41:26,800 ulogu svoju igra. 993 01:41:28,239 --> 01:41:33,600 U doba šesto u papučama je lutak presamićen, 994 01:41:34,079 --> 01:41:37,039 s naočalama na nosu i kesicom uza se. 995 01:41:37,479 --> 01:41:41,760 Na listovima mu smršalim landaraju 996 01:41:42,199 --> 01:41:45,920 bestraga široke čakšire, 997 01:41:46,479 --> 01:41:51,520 a glas, nekad muški, a sad piska dječja, 998 01:41:52,079 --> 01:41:55,760 pijuče i zviždi. 999 01:41:59,880 --> 01:42:02,239 A posljednji čin, 1000 01:42:02,960 --> 01:42:07,760 ko konac te čudne historije burne, 1001 01:42:08,520 --> 01:42:15,039 drugo je djetinjstvo, sušti zaborav. 1002 01:42:16,920 --> 01:42:21,199 Bez zuba, bez vida, 1003 01:42:22,600 --> 01:42:28,920 bez okusa, bez ičeg. 1004 01:42:39,760 --> 01:42:41,600 Bravo! 1005 01:42:47,039 --> 01:42:49,079 Bravo! 1006 01:43:03,319 --> 01:43:06,359 MEDIATRANSLATIONS