1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,359 --> 00:00:43,200 Добро утро. Казвам се Джонатан Робинс. 4 00:00:43,280 --> 00:00:49,520 Ще играем "За минута" - английската литературна викторина. 5 00:00:49,600 --> 00:00:51,600 "За минута"! 6 00:00:51,679 --> 00:00:54,719 Майкъл, откъде си? Днешният шампион - Дъглас. 7 00:00:54,799 --> 00:01:00,200 "За минута" с мен - Джонатан Робинс. Джонатан Робинс. Джонатан Робинс. 8 00:01:00,280 --> 00:01:02,799 "Старецът и морето" на Хемингуей. 9 00:01:08,319 --> 00:01:11,920 Присъединете се още веднъж към нас. Довиждане. 10 00:01:18,879 --> 00:01:25,560 Гледахте още един епизод на "За минута". 11 00:01:25,640 --> 00:01:27,680 Довиждане. 12 00:01:27,760 --> 00:01:31,359 Както обикновено, страхотно шоу, г-н Робинс. 13 00:01:31,439 --> 00:01:34,519 Вече карам на автопилот. 14 00:01:41,040 --> 00:01:46,159 Джонатан. Поздравления. - Не идваш тук. 15 00:01:46,239 --> 00:01:48,879 Добра работа, Джонатан. - Ще ме уволниш ли? 16 00:01:48,959 --> 00:01:51,760 На 20-я етаж гледката е по-хубава. 17 00:01:51,840 --> 00:01:55,439 Не се опитвай да убедиш Ники, че си прекарваш времето там. 18 00:01:55,519 --> 00:01:59,480 Така е по-добре, благодаря. 19 00:01:59,560 --> 00:02:04,079 Кое беше момичето, което доведе на купона на Стенли преди две седмици? 20 00:02:04,159 --> 00:02:07,840 Беше умно. Сигурно има планове за университет. 21 00:02:07,920 --> 00:02:10,280 Много смешно, Джонатан. 22 00:02:10,360 --> 00:02:13,560 Ако още е тук другата пролет и искаш да я впечатлиш, 23 00:02:13,639 --> 00:02:15,960 изпрати я в ложата ми. 24 00:02:16,039 --> 00:02:19,159 Бих предпочел своята ложа на "Стамфорд Бридж". 25 00:02:19,240 --> 00:02:22,319 Това ми напомня - още ли се продаваш на руснаците? 26 00:02:22,400 --> 00:02:25,879 Или си се продал на шейховете, като "Сити"? 27 00:02:25,960 --> 00:02:30,599 Щях да те взема на сериозно, ако ти пукаше за футбола. 28 00:02:30,680 --> 00:02:35,159 Предпочитам джентълменски спорт. - Да. 29 00:02:35,240 --> 00:02:38,080 Крикет. Античен като теб. 30 00:02:38,159 --> 00:02:41,199 Много остроумно. - Слушай. 31 00:02:41,280 --> 00:02:45,680 Сега говорих с проклетите ти адвокати. 32 00:02:45,759 --> 00:02:50,639 Поне това им признавам - учтиви са, докато ме прецакват. 33 00:02:50,719 --> 00:02:55,560 Има сделка. Получаваш нов сезон. - Прекрасно. 34 00:02:55,639 --> 00:02:59,560 Това кой сезон ти е? 40-ият? - Ще се радвам. 35 00:02:59,639 --> 00:03:03,639 Графикът ми трябва. - Имаш право. 36 00:03:03,719 --> 00:03:08,039 Не си мисли, че не сме благодарни. Благодарни сме. 37 00:03:08,120 --> 00:03:13,360 Какъв е подаръкът за нещо такова? Сигурно ще ми вземеш нещо скъпо. 38 00:03:13,439 --> 00:03:17,319 За 40-а годишнина - рубин. - Рубин. Подпиши. 39 00:03:17,400 --> 00:03:20,240 Ще кажа на асистентката си да ти купи бонбони. 40 00:03:20,319 --> 00:03:22,319 Както винаги - от сърце. 41 00:03:22,400 --> 00:03:25,159 Ники, ще изпратиш ли копие на помощника ми? 42 00:03:25,240 --> 00:03:30,680 Тук мирише на горчив чай и застоял цигарен дим. 43 00:03:30,759 --> 00:03:34,240 Отново... - Довиждане. 44 00:03:37,000 --> 00:03:39,599 40 години. Невероятно, Джонатан. 45 00:03:39,680 --> 00:03:42,960 Сигурно още си бил в пелени, когато бях на 20. 46 00:03:43,039 --> 00:03:45,479 Но сега не трябва да намаляваме темпото. 47 00:03:45,560 --> 00:03:48,039 Не трябва американците да ни победят. 48 00:03:48,120 --> 00:03:50,719 Ние сме измислили гейм шоутата. - Така ли? 49 00:03:50,800 --> 00:03:55,520 Да. "Правопис". Пълен ужас. Само 15 минути. 50 00:03:55,599 --> 00:04:00,039 Излъчено за първи път на живо от студиото на Би Би Си 51 00:04:00,120 --> 00:04:04,439 в Галиполи на 31 май 1938 г. 52 00:04:04,520 --> 00:04:07,520 Трябва да се преоблечеш. 53 00:04:18,600 --> 00:04:20,519 Хенри 54 00:04:55,879 --> 00:04:59,000 Г-н Робинс, графикът ви за утре е готов. 55 00:04:59,079 --> 00:05:03,680 Гледай да имам време да се видя с Хенри О'Конър. 56 00:05:03,759 --> 00:05:07,079 Стар приятел. Не спря да ми звъни. 57 00:05:07,160 --> 00:05:11,040 Мисля, че ще имате време в края на следващия месец. 58 00:05:11,120 --> 00:05:14,160 Наистина ли? Чак тогава? 59 00:05:16,360 --> 00:05:20,920 Ще споделиш ли бутилка вино с мен? Молдовско от 1976 г. 60 00:05:21,000 --> 00:05:23,399 Трябва да се прибирам при Саша. 61 00:05:23,480 --> 00:05:29,680 През нощта близнаците са ужасни. - Ти си добър човек, Бенджамин. 62 00:05:29,759 --> 00:05:32,519 На масата в трапезарията има писма от фенове. 63 00:05:32,600 --> 00:05:37,639 Прегледах ги и изхвърлих ненужните. - Защо не спират да ми пишат? 64 00:05:37,720 --> 00:05:44,519 Защото не си спрял да имаш фенове. 65 00:05:44,600 --> 00:05:48,600 И аз не мога да повярвам. Ако знаеха какъв гадняр си... 66 00:05:48,680 --> 00:05:53,680 Не съм те наел за шеги. Махай се. - Утре ще се видим. 67 00:05:53,759 --> 00:05:55,720 Добре. - Довиждане. 68 00:06:40,120 --> 00:06:44,360 Изхвърлил бил ненужното. Много смешно, Бенджамин. 69 00:06:48,399 --> 00:06:52,199 Наздраве за мен. 70 00:06:52,279 --> 00:06:57,000 Ще се видим пак в следващия епизод на "За минута". 71 00:06:57,079 --> 00:07:00,360 Благодаря. Довиждане. 72 00:07:39,720 --> 00:07:42,040 Боже! Призракът се завръща. 73 00:07:42,120 --> 00:07:45,000 Здрасти, Ник. - Отдавна не сме се виждали. 74 00:07:45,079 --> 00:07:49,920 Знам. Страшно зает съм. - Браво на теб. Какво ще пиеш? 75 00:07:52,279 --> 00:07:56,000 Запазил съм една бутилка за теб. 76 00:07:56,079 --> 00:08:00,000 Момчетата са там. Ще я донеса. - Благодаря. 77 00:08:03,560 --> 00:08:05,560 Господа. - Здравей, Джони. 78 00:08:05,639 --> 00:08:08,639 Няма да остана дълго. Трябва да се върна в града. 79 00:08:08,720 --> 00:08:12,319 Разбира се. Животът на знаменитостите. 80 00:08:12,399 --> 00:08:18,079 Къде е Хенри? Пак ли спи с чистачката? 81 00:08:18,160 --> 00:08:21,920 Хенри умря. - Глупости. 82 00:08:22,000 --> 00:08:25,720 Не се шегувай така, Майкъл. - Вярно е, Джони. 83 00:08:32,480 --> 00:08:35,320 Какво е станало? - Рак. Нелечим. 84 00:08:35,399 --> 00:08:37,639 Стана много бързо. 85 00:08:37,720 --> 00:08:40,720 Знам, че се е опитал да ти се обади няколко пъти. 86 00:08:40,799 --> 00:08:42,720 Искаше да ти каже лично. 87 00:08:45,159 --> 00:08:49,480 Кога е погребението? - Беше миналата седмица. 88 00:08:49,559 --> 00:08:53,799 Затова ти звъняхме. А ти не се обади. 89 00:08:55,799 --> 00:08:58,440 Да ми бяхте оставили съобщение. 90 00:08:58,519 --> 00:09:02,559 Познаваше го от петдесет години. 91 00:09:02,639 --> 00:09:06,679 Не беше уместно просто да ти оставим съобщение. 92 00:09:06,759 --> 00:09:08,720 Заповядай. 93 00:09:10,240 --> 00:09:14,720 Явно си чул за Хенри. По дяволите. 94 00:09:17,000 --> 00:09:19,240 На всеки му идва времето. 95 00:09:24,440 --> 00:09:29,159 Както и да е, имаш по-важна работа. 96 00:09:29,240 --> 00:09:31,600 Искахме само да ти съобщим новината. 97 00:09:34,360 --> 00:09:40,600 Оставяме те. - Съжалявам. Знаете го. 98 00:09:40,679 --> 00:09:43,159 Без преструвки. 99 00:09:43,240 --> 00:09:46,480 От години не сме приятели. - Глупости. 100 00:09:46,559 --> 00:09:50,639 Приятелите не се срещат само веднъж годишно. 101 00:09:52,279 --> 00:09:55,600 Имаше времена, когато никой друг не те подкрепяше. 102 00:09:55,679 --> 00:10:01,080 Спомняш ли си ги? Ние бяхме до теб. Бяхме семейство. Хенри... 103 00:10:04,559 --> 00:10:06,559 Хенри беше част от семейството. 104 00:10:10,039 --> 00:10:12,519 Трябва да посетиш гроба му. 105 00:10:12,600 --> 00:10:17,480 В Църквата на всички светии. Отдай му уважение. 106 00:10:17,559 --> 00:10:20,519 Вече не уважаваш никого от нас. 107 00:10:20,600 --> 00:10:26,279 Дейвид. Майкъл. - Довиждане, Джо. 108 00:10:32,919 --> 00:10:37,279 Да затворя ли бутилката? - Не, донеси я. 109 00:10:39,200 --> 00:10:41,159 Ще пия. 110 00:11:15,840 --> 00:11:19,480 Значи са те довели тук. 111 00:11:19,559 --> 00:11:23,159 Поне тук е хубаво. 112 00:11:34,960 --> 00:11:39,799 Изпуснах погребението ти. Като го казвам, звучи по-зле. 113 00:12:05,720 --> 00:12:07,679 Г-н Робинс. 114 00:12:09,559 --> 00:12:12,360 Г-н Робинс? 115 00:12:12,440 --> 00:12:16,279 В ефир сме след пет минути. - Да... 116 00:12:16,360 --> 00:12:20,559 Гледайте и следващия епизод на "За минута". 117 00:13:18,679 --> 00:13:24,879 Не си спомням момент, когато нещо ме е притеснявало толкова. 118 00:13:24,960 --> 00:13:27,080 Най-добрият ти приятел е починал. 119 00:13:28,519 --> 00:13:34,039 Не очаквах да го усетя така. - Никой не иска да умре. 120 00:13:34,120 --> 00:13:37,559 Смъртта не е нещо, което хората очакват с нетърпение. 121 00:13:41,360 --> 00:13:43,559 Наистина бях ужасен приятел. 122 00:13:43,639 --> 00:13:47,480 Хенри ми каза, че миналата година си изпуснал рождения му ден, 123 00:13:47,559 --> 00:13:50,519 за да преспиш с някаква, която едва си познавал. 124 00:13:50,600 --> 00:13:53,639 По дяволите. Звучи по-зле, като го казваш така. 125 00:13:56,080 --> 00:14:01,919 Предполагам, че сега осъзнавам смъртността 126 00:14:02,000 --> 00:14:07,559 и започвам да се съмнявам в някои неща. 127 00:14:07,639 --> 00:14:12,639 Дали съм изживял живота си добре? 128 00:14:14,360 --> 00:14:16,519 Какво ще остане след мен? 129 00:14:18,039 --> 00:14:24,799 Мислиш ли, че си пропилял живота си? - Защо го казваш? 130 00:14:24,879 --> 00:14:30,000 Повечето хора тук се чувстват така. Говорят с мен. 131 00:14:30,080 --> 00:14:33,039 Свещеният съюз между барман и клиент. 132 00:14:33,120 --> 00:14:38,279 Най-поверителната връзка. - Нещо такова. 133 00:14:38,360 --> 00:14:41,559 Поверителност. Да. 134 00:14:41,639 --> 00:14:46,519 Започвам да се съмнявам в неща, в които преди не съм се съмнявал. 135 00:14:46,600 --> 00:14:52,360 Живял си страхотен живот. Богат си. Прочут си. Какво още искаш? 136 00:14:53,440 --> 00:14:56,559 Водя гейм шоу. - Носиш радост на много хора. 137 00:14:56,639 --> 00:15:01,320 Без теб... - ... ще има по-малко гейм шоута. 138 00:15:06,159 --> 00:15:08,799 Не планирах да стане така. 139 00:15:08,879 --> 00:15:15,600 Просто се случи преди толкова години. 140 00:15:15,679 --> 00:15:19,399 Учих актьорско майсторство. Не само аз. Дейвид, Майкъл... 141 00:15:21,480 --> 00:15:27,240 Мечтаехме да играем Шекспир, да правим гастроли. 142 00:15:27,320 --> 00:15:30,679 Ще ти кажа същото, което баща ми каза на мен. 143 00:15:30,759 --> 00:15:33,840 Ако не си щастлив, преструвай се на такъв, 144 00:15:33,919 --> 00:15:37,120 защото нещастниците бързо стават досадни. 145 00:15:37,200 --> 00:15:39,519 Не съм сигурен, че това ме вдъхновява. 146 00:15:39,600 --> 00:15:43,720 Баща ми живя и умря зад този бар. Какво очакваш от него? 147 00:15:51,039 --> 00:15:53,000 Още едно. 148 00:16:11,759 --> 00:16:15,840 "Скъпи г-н Робинс, аз съм най-голямата ви фенка. 149 00:16:15,919 --> 00:16:18,120 Не разбирате какво значите за мен. 150 00:16:18,200 --> 00:16:22,320 Дори на моята възраст се вдъхновявам от вас. 151 00:16:25,000 --> 00:16:30,679 Знам, че сте зает, но ако дойдете във Вашингтон, елате при мен. 152 00:16:30,759 --> 00:16:36,320 Много ще ме зарадвате. С любов, Алис." 153 00:16:43,200 --> 00:16:46,639 Джонатан, вдигни телефона. Някой виждал ли е г-н Робинс? 154 00:16:46,720 --> 00:16:49,799 Наташа, виждала ли си го? Хора, виждали ли сте го? 155 00:16:49,879 --> 00:16:52,600 Съни, кажи ми, че си виждал г-н Робинс. 156 00:16:52,679 --> 00:16:56,159 Някой... Къде... 157 00:17:04,000 --> 00:17:07,160 Здравей, Спенсър. - Джонатан, целият град те търси. 158 00:17:07,240 --> 00:17:09,359 След един час сме на живо в ефир. 159 00:17:09,440 --> 00:17:13,799 Дали не съм по-малко задоволен, отколкото си мислех? 160 00:17:13,880 --> 00:17:16,480 Моля? - Случвало ли ти се е да мислиш, 161 00:17:16,559 --> 00:17:22,960 че животът ти е перфектен, но спомените да ти показват друго? 162 00:17:23,039 --> 00:17:25,200 Че може да си изпуснал нещо... 163 00:17:25,279 --> 00:17:28,000 Джони, когато баща ми ми даде тази компания, 164 00:17:28,079 --> 00:17:31,039 не каза, че клиентите трябва да са задоволени, 165 00:17:31,119 --> 00:17:33,960 а че трябва да изкарват купища пари. 166 00:17:34,039 --> 00:17:36,920 Подписал си сериозен договор. 167 00:17:37,000 --> 00:17:39,720 За 40-а година. Най-лесната работа на света. 168 00:17:39,799 --> 00:17:44,519 Излизаш на сцената, усмихваш се, шегуваш се и вземаш лесни пари. 169 00:17:44,599 --> 00:17:48,440 Получих писмо от млада фенка. Пише, че я вдъхновявам. 170 00:17:48,519 --> 00:17:52,279 Чудесно. Всеки иска да вдъхновява младите. 171 00:17:52,359 --> 00:17:56,960 Накара ме да се замисля за някои неща по нов начин. 172 00:17:57,039 --> 00:18:01,319 Не ми харесва как звучи това. - Ти си мой агент. 173 00:18:01,400 --> 00:18:04,880 Печелиш куп пари от мен, затова просто ме изслушай. 174 00:18:04,960 --> 00:18:09,359 Щом съм вдъхновил момичето, искам да знам защо. 175 00:18:09,440 --> 00:18:12,559 Искам да знам какво съм направил в живота си, 176 00:18:12,640 --> 00:18:16,480 за да я накарам да ми пише така. 177 00:18:16,559 --> 00:18:20,880 Съвестта ми ще се успокои, ако съм помогнал на едно дете 178 00:18:20,960 --> 00:18:23,720 да постигне велики неща. 179 00:18:23,799 --> 00:18:26,759 Джонатан... - Г-н Робинс, трябва да затваряте. 180 00:18:26,839 --> 00:18:30,799 Излитаме. Моля, закопчайте си колана. 181 00:18:30,880 --> 00:18:32,880 Да. - В самолет ли си? 182 00:18:32,960 --> 00:18:36,680 Ще измислим нещо, Спенсър. - Джони... Джонатан! Джонатан! 183 00:19:22,480 --> 00:19:26,720 По дяволите. Добре дошъл в Америка. 184 00:19:50,599 --> 00:19:52,559 Здравейте. 185 00:20:02,799 --> 00:20:05,839 Здравейте. - Да. Извинете. 186 00:20:05,920 --> 00:20:09,839 Само да довърша Хералд. 187 00:20:09,920 --> 00:20:12,160 Как мога да ви помогна? - Най-после. 188 00:20:12,240 --> 00:20:16,039 Искам стая. Джонатан Рей. - Имате интересен глас. 189 00:20:16,119 --> 00:20:20,039 От Канада ли сте? - Определено не съм. 190 00:20:21,599 --> 00:20:27,720 Чакайте малко. Прочут ли сте? - Не казвайте на никого. 191 00:20:27,799 --> 00:20:32,920 От "Имението Даунтън" сте, нали? - Боя се, че не съм. 192 00:20:34,039 --> 00:20:36,640 Можех да се закълна, че съм ви виждал там. 193 00:20:36,720 --> 00:20:38,759 Обичам сериала. - Чудесен е. 194 00:20:38,839 --> 00:20:40,799 Наистина. 195 00:20:43,480 --> 00:20:48,279 Сега, за стаята. Джоузеф Рей. - Записах ви. 196 00:20:48,359 --> 00:20:50,960 Получавате единственото кралско легло тук. 197 00:20:51,039 --> 00:20:55,519 Да видим. Ще бъдете с нас до... Странно. 198 00:20:55,599 --> 00:21:00,319 Забравили сте финалната дата. - Не съм забравил. 199 00:21:00,400 --> 00:21:04,759 Не съм сигурен кога е. - Съжалявам. Гласът ви ме разсейва. 200 00:21:04,839 --> 00:21:09,799 Все едно пия чай с английската кралица. 201 00:21:09,880 --> 00:21:15,319 Да кажем, че ще съм тук седмица. - Трябва да платите предварително. 202 00:21:15,400 --> 00:21:18,440 Няма проблем. - В брой. 203 00:21:19,559 --> 00:21:21,799 Няма проблем. - 35 долара на вечер. 204 00:21:22,960 --> 00:21:27,519 Седем... Трийсет и пет... Трийсет и пет по... 270. 205 00:21:27,599 --> 00:21:32,839 140... Да видим... 206 00:21:33,960 --> 00:21:36,759 250. Би трябвало да стигнат. 207 00:21:36,839 --> 00:21:40,880 Добре, приемаме, че е така. Добре, г-н Рей. 208 00:21:40,960 --> 00:21:44,240 Документ за самоличност. - Разбира се. 209 00:21:45,279 --> 00:21:47,240 Секунда само. 210 00:21:48,720 --> 00:21:50,680 Ето. 211 00:21:55,920 --> 00:22:01,599 Тук пише "Джонатан Пол Робинс". 212 00:22:01,680 --> 00:22:03,960 Резервацията е на друго име. 213 00:22:04,039 --> 00:22:08,359 Често използвам псевдоним. 214 00:22:09,759 --> 00:22:16,160 Име, което човек използва, за да не привлича внимание. 215 00:22:16,240 --> 00:22:21,160 Защото сте в "Имението Даунтън". Добре. 216 00:22:21,240 --> 00:22:25,759 Но не мога да ви запиша на тази резервация с различно име. 217 00:22:25,839 --> 00:22:28,160 Фирмена политика. - Добре. 218 00:22:28,240 --> 00:22:33,640 Да забравим за резервацията на Рей и да направим резервация на мое име. 219 00:22:35,400 --> 00:22:39,319 Гласът ви ме приспива. Правите ли аудиокниги? 220 00:22:39,400 --> 00:22:41,960 Искам да ви слушам как четете. 221 00:22:42,039 --> 00:22:46,240 Хайде да променим резервацията. 222 00:22:46,319 --> 00:22:50,200 Трябва да ви таксувам за отменянето. Фирмена политика. 223 00:22:50,279 --> 00:22:53,279 Каквото и да е, само ми дайте стая до пет минути. 224 00:22:53,359 --> 00:22:59,079 Много ще съм ви благодарен. - Получавате стая номер... 225 00:23:00,880 --> 00:23:06,519 Номер три. Това е ключът. Номерът на стаята е върху него. 226 00:23:06,599 --> 00:23:08,599 Леглото ще бъде по-малко. 227 00:23:08,680 --> 00:23:13,799 Най-голямото беше запазено за Джоузеф Рей. 228 00:23:13,880 --> 00:23:17,559 Много благодаря. - Чудесно. 229 00:23:17,640 --> 00:23:21,440 Да помогна с още нещо? 230 00:23:21,519 --> 00:23:24,119 Да. Къде е най-близкият пъб? 231 00:23:25,200 --> 00:23:30,039 Пъб? Боже. Наздраве. Да. 232 00:23:30,119 --> 00:23:33,079 Барът е на десет минути пеша оттук. 233 00:23:52,559 --> 00:23:54,519 По дяволите. 234 00:23:56,400 --> 00:24:01,640 За данъци ли дойде? - Искам само да пия. 235 00:24:04,440 --> 00:24:09,480 Добре, какво ще пиеш? - Имате ли "Бърнър"? 236 00:24:09,559 --> 00:24:11,960 Моля? 237 00:24:12,039 --> 00:24:14,119 Проблем ли има? - Още не знам. 238 00:24:14,200 --> 00:24:17,640 Има ли? - Дойдох само да пия. 239 00:24:17,720 --> 00:24:20,880 Ще поръчваш ли, или ще се правиш на крал на Англия? 240 00:24:20,960 --> 00:24:25,880 Говориш направо. Това ми харесва. Имаш ли червено вино? 241 00:24:25,960 --> 00:24:29,599 Каквото и да е. Дори калифорнийско става. 242 00:24:29,680 --> 00:24:32,480 Пино от Пасо Роблес. 243 00:24:32,559 --> 00:24:37,559 Имаме нещо в кутия в хладилника. Не знам откъде е. Да проверя ли? 244 00:24:37,640 --> 00:24:40,359 Джин с тоник. - Хубаво. 245 00:24:44,200 --> 00:24:46,640 Още ли сте бесни, че спечелихме войната? 246 00:24:46,720 --> 00:24:51,359 Втората световна война ли? Не, благодарни сме ви. 247 00:24:52,920 --> 00:24:54,920 Питам за Революцията. 248 00:24:55,000 --> 00:24:58,240 Били, затвори си устата и не дразни новия ми клиент. 249 00:24:58,319 --> 00:25:03,799 Той първи те подразни. - Млъкни и си пий бирата. 250 00:25:03,880 --> 00:25:06,640 Благодаря. - Далеч си от дома си. 251 00:25:06,720 --> 00:25:10,799 Колата ти ли се радвали? - Това би било уместно. 252 00:25:10,880 --> 00:25:15,759 Тук си от три минути, а вече караш хората да мислят, 253 00:25:15,839 --> 00:25:21,240 че са по-тъпи от теб. - Нещо се губи в превода. 254 00:25:21,319 --> 00:25:25,519 Да започнем отначало. Аз съм Джонатан. 255 00:25:25,599 --> 00:25:32,000 Ти си барманка. Като такава, заемаш свещена позиция. 256 00:25:32,079 --> 00:25:36,160 Приятно ми е... - Руби. 257 00:25:36,240 --> 00:25:40,640 Руби. Руби ли се казваш? - Това проблем ли е за теб? 258 00:25:40,720 --> 00:25:45,400 Просто е иронично. 40-а годишнина... 259 00:25:47,720 --> 00:25:54,480 Не е важно. Руби, отдавна ли живееш в този град? 260 00:25:54,559 --> 00:25:57,480 Цял живот съм била тук. - Харесва ли ти? 261 00:25:57,559 --> 00:26:01,759 Колко време си бил тук? - Явно не ти харесва. 262 00:26:01,839 --> 00:26:03,960 Тук е домът ми. Това е. 263 00:26:04,960 --> 00:26:11,240 Нормално е отношенията с родното ти място да са сложни. 264 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 Постоянно се случва. 265 00:26:15,079 --> 00:26:18,680 Сигурно си отседнал в някое от фалшивите имения при завоя. 266 00:26:18,759 --> 00:26:23,880 Туристите са богати боклуци, които идват за седмица в годината. 267 00:26:23,960 --> 00:26:26,680 Ти си завил надясно и си дошъл тук. 268 00:26:26,759 --> 00:26:30,559 Трябваше да завиеш наляво и да отидеш при другите туристи, 269 00:26:31,599 --> 00:26:34,200 които си правят селфита и пият скъпа бира, 270 00:26:34,279 --> 00:26:39,440 а не да идваш при местните, които живеят в този скапан град. 271 00:26:39,519 --> 00:26:44,000 Отседнал съм в мотел до пътя. 272 00:26:44,079 --> 00:26:48,759 Уволнете туроператора си. - Руби, къде са шотовете? 273 00:26:48,839 --> 00:26:53,359 Идват. Само да не си изповръщаш червата на пода ми. 274 00:26:53,440 --> 00:26:55,400 Чаровница. 275 00:27:20,640 --> 00:27:23,359 Не мога да повярвам, че си там. 276 00:27:23,440 --> 00:27:27,200 В момента проверявам мястото в гугъл. 277 00:27:27,279 --> 00:27:31,160 Има купища проблеми. - Какви? 278 00:27:31,240 --> 00:27:33,880 Кърлежи. Кръвожадни кърлежи. 279 00:27:33,960 --> 00:27:36,480 Очаквах да споменеш републиканци с пушки. 280 00:27:36,559 --> 00:27:38,720 Няма смисъл да си там сега. 281 00:27:38,799 --> 00:27:43,839 Най-страшното са ловците и мъртвите животни по стените. 282 00:27:43,920 --> 00:27:47,599 Влязъл си във филм на ужасите. Нали така? 283 00:27:47,680 --> 00:27:53,000 Ще ми се обадят, че някакъв селяндур те е обезглавил. 284 00:27:53,079 --> 00:27:57,599 Наех си къща в по-прилична част от града. 285 00:27:57,680 --> 00:28:01,440 Бенджамин ми я намери. Изглежда добре. 286 00:28:01,519 --> 00:28:04,519 Къща? Ще останеш ли там? - Да. 287 00:28:04,599 --> 00:28:08,480 Излизам в отпуск. - Моля? 288 00:28:08,559 --> 00:28:11,319 Точно така. 289 00:28:11,400 --> 00:28:16,599 Хубаво. Върни се тук. Телевизията няма да се зарадва. 290 00:28:16,680 --> 00:28:21,920 Изкарвам им пари от 40 години. Може поне това да направят. 291 00:28:22,000 --> 00:28:25,039 Трябва да затварям. - Джонатан. 292 00:28:25,119 --> 00:28:28,359 Не ме карай да изпратя някого в Америка да те върне. 293 00:28:28,440 --> 00:28:30,440 Спенсър, прекъсваш. 294 00:28:34,480 --> 00:28:36,440 Донеси ми бутилката! 295 00:28:39,160 --> 00:28:44,000 Прекрасно. Наистина. Архитектурата... 296 00:28:44,079 --> 00:28:49,119 Наистина е прекрасно. - Слава богу. Договорът е тук. 297 00:28:49,200 --> 00:28:51,440 Подпишете се на пунктираната линия. 298 00:28:53,039 --> 00:28:58,119 Няма проблеми. Подпишете тук. Точно тук. 299 00:28:59,440 --> 00:29:01,400 Така... 300 00:29:22,359 --> 00:29:27,200 Това е бялата бродница. Отивайте в къщурката. 301 00:29:27,279 --> 00:29:30,920 Готини обувки. - Да, хубави са. 302 00:29:31,000 --> 00:29:33,960 Нали бяхте на турне? - Бяхме. 303 00:29:34,039 --> 00:29:38,400 Но Реджиналд научи, че койот е изял котката му. 304 00:29:38,480 --> 00:29:41,799 Това ли е новият наемател? - Предполагам. 305 00:29:41,880 --> 00:29:46,200 Звучиш като Джеймс Бонд, братле. Много яко. 306 00:29:46,279 --> 00:29:49,799 Май благодаря. - Аз съм Денис Уейд. 307 00:29:49,880 --> 00:29:53,720 Повечето хора ме знаят като Чукчето. Може би си чувал за мен. 308 00:29:53,799 --> 00:29:57,039 Как го каза? Човечето? - Чукчето. 309 00:29:57,119 --> 00:30:00,160 Да. - Май съм хазяин. 310 00:30:01,839 --> 00:30:06,559 Подарък за добре дошъл. Прясно е. Записах го миналата седмица. 311 00:30:06,640 --> 00:30:11,319 "Чукчето оправя Америка". Вдъхновяващо. 312 00:30:11,400 --> 00:30:14,559 За това говоря. "Остри козирки". 313 00:30:14,640 --> 00:30:18,079 Страхотен сериал. Гледал ли си го? - Не съм. 314 00:30:18,160 --> 00:30:22,480 Гледай го. Ирландски гангстери. 315 00:30:22,559 --> 00:30:25,559 Това не беше лош акцент. Какво ще кажеш? 316 00:30:25,640 --> 00:30:28,680 Както и да е, Аманда, сега поемам аз. 317 00:30:28,759 --> 00:30:32,920 Без смени и връщане на пари. Ето го ключа. Късмет. 318 00:30:33,000 --> 00:30:36,480 Всичко ще е наред с него. Ще се погрижа. 319 00:30:36,559 --> 00:30:38,720 Ела, миличък. 320 00:30:38,799 --> 00:30:43,079 Дом, сладък дом. Моят дом е твой. 321 00:30:44,240 --> 00:30:49,759 Ела. За мен има две спални. Понякога не знам в коя да спя. 322 00:30:49,839 --> 00:30:55,279 Проблемите на богатите, а? Ела. Шедьоври, в които съм и аз. 323 00:30:55,359 --> 00:30:58,359 Творби, които ще живеят вечно. Огън. Ангел. 324 00:30:58,440 --> 00:31:01,000 Имаме сауна, музикално студио. 325 00:31:01,079 --> 00:31:04,880 Паник стая, понеже не се знае. Светът полудява, нали така? 326 00:31:04,960 --> 00:31:09,599 Ти ще си там горе. Става ли? - Тази къща на родителите ти ли е? 327 00:31:09,680 --> 00:31:11,960 Не, братле, моя е. Живея тук. 328 00:31:12,039 --> 00:31:15,759 През зимата отивам на островите. Не мога да понасям сняг. 329 00:31:15,839 --> 00:31:21,680 Хубава къща за толкова млад човек. - Благодаря, братле. 330 00:31:21,759 --> 00:31:26,440 Това е кухнята. Взимай каквото искаш от хладилника. 331 00:31:26,519 --> 00:31:28,519 Твое е. 332 00:31:30,720 --> 00:31:34,839 Това ти харесва, нали, братле? Моята гледка. 333 00:31:36,319 --> 00:31:40,240 Светлана. Миличка, ела тук. 334 00:31:40,319 --> 00:31:44,599 Това е жена ми от Русия. Новият ни наемател. 335 00:31:46,839 --> 00:31:50,240 Вчера пуснах обявата. - Ето го новия ни приятел. 336 00:31:50,319 --> 00:31:52,319 По-скоро познат. 337 00:31:52,400 --> 00:31:56,519 Дълго време я наричах "източноевропейка". 338 00:31:56,599 --> 00:32:01,319 А после тя ми каза, че Русия е в Азия. 339 00:32:01,400 --> 00:32:06,319 Това дали не е откачено? Братле, тя е азиатка. 340 00:32:06,400 --> 00:32:11,240 Както и да е, Светлана, това е... Чакай малко. Как каза, че се казваш? 341 00:32:11,319 --> 00:32:16,279 Джонатан Робинс. - Приятно ми е да се запознаем. 342 00:32:21,039 --> 00:32:25,279 Светлана. Светлана. 343 00:32:25,359 --> 00:32:29,200 Какво правиш? - Казвам му "Здрасти". 344 00:32:29,279 --> 00:32:31,720 Той е наш гост, а не панаирджийско пони. 345 00:32:31,799 --> 00:32:38,039 Денис, не си забавен. Джонатан, пиеш ли? 346 00:32:38,119 --> 00:32:42,519 За бога, да. - В Русия бях барманка. 347 00:32:42,599 --> 00:32:44,759 Ще ти приготвим нещо специално. 348 00:32:50,519 --> 00:32:52,759 Знам, съжалявам. 349 00:32:52,839 --> 00:32:58,680 Просто това с котката... Ще си донеса чукчето. 350 00:33:08,839 --> 00:33:13,960 Тя дойде преди няколко седмици. Четвъртата ми жена. 351 00:33:14,039 --> 00:33:17,359 Не са ли ти много? - Не. 352 00:33:17,440 --> 00:33:23,559 Обикновено си заминават след шест месеца със зелената карта. 353 00:33:23,640 --> 00:33:29,640 Но Светлана е различна. Мисля, че съм влюбен в нея. 354 00:33:29,720 --> 00:33:34,200 Обича фитнеса. Все тича. Гледа и аз да съм във форма. 355 00:33:34,279 --> 00:33:39,079 Спечелила е златен медал по бягане в Азия. 356 00:33:39,160 --> 00:33:43,480 Русия. Тя нали каза, че е била барманка? 357 00:33:43,559 --> 00:33:46,400 Била е много неща. 358 00:33:46,480 --> 00:33:52,160 Само да знаеш, тук пазим тишина. Представи си, че ни няма. 359 00:33:52,240 --> 00:33:55,799 Но ако ти трябва нещо, почукай на вратата на спалнята. 360 00:33:55,880 --> 00:33:58,400 Схващаш ли? - Май да. 361 00:33:58,480 --> 00:34:01,119 Добре. 362 00:34:01,200 --> 00:34:06,920 Знам, че едва се запознахме, но с момчетата ще се напушим 363 00:34:07,000 --> 00:34:09,400 и ще плуваме в басейна като костенурки. 364 00:34:09,480 --> 00:34:14,400 Ако искаш, ела и ти. - Не, благодаря. 365 00:34:14,480 --> 00:34:17,760 Сигурен ли си? Добре, братле. 366 00:35:30,159 --> 00:35:34,880 Сега следиш ли ме? - Съжалявам. 367 00:35:34,960 --> 00:35:37,639 Тук ли живееш? - Да. 368 00:35:39,440 --> 00:35:41,360 Не ми приличаш на майка. 369 00:35:44,960 --> 00:35:48,000 Извинявай. Зле си подбрах думите. 370 00:35:50,719 --> 00:35:55,880 Днес нищо не върви както трябва. - Интересно. 371 00:35:57,840 --> 00:36:03,280 С какво мога да ти помогна. - Ами... Получих едно писмо. 372 00:36:03,360 --> 00:36:08,320 Дойдох да видя момиченцето, което го е написало. 373 00:36:10,480 --> 00:36:15,920 Момиченце ли? Я да видя. 374 00:36:22,159 --> 00:36:25,199 По дяволите. 375 00:36:25,280 --> 00:36:28,440 Руби, с кого си говориш на вратата? 376 00:36:29,719 --> 00:36:31,679 Теб търсят. 377 00:36:37,360 --> 00:36:39,320 Наистина ли сте вие? 378 00:36:42,679 --> 00:36:46,280 Станала е някаква грешка. - Наистина сте вие. 379 00:36:46,360 --> 00:36:50,280 Г-н Робинс - на моя праг? Не е истина! 380 00:36:50,360 --> 00:36:54,280 Руби, ти имаш ли нещо общо? - Абсолютно нищо. 381 00:36:54,360 --> 00:36:58,400 Г-н Робинс, аз съм най-голямата ви фенка. 382 00:36:58,480 --> 00:37:03,400 Най-голямата ви фенка! - Писмото... 383 00:37:05,320 --> 00:37:10,880 Почеркът изглеждаше като детски. - Да... 384 00:37:10,960 --> 00:37:13,760 След последния инсулт не пиша добре. 385 00:37:13,840 --> 00:37:17,840 Разбирате ли, ръцете ми треперят. - Сега разбирам. 386 00:37:17,920 --> 00:37:23,519 Радвам се, че чак тук ни гледат. 387 00:37:23,599 --> 00:37:27,199 Не стойте така на верандата. Влизайте. 388 00:37:27,280 --> 00:37:33,159 Руби, дай на човека нещо за пиене. 389 00:37:33,239 --> 00:37:36,320 Вие, англичаните, обичате уиски, нали? 390 00:37:40,920 --> 00:37:44,760 Едно питие звучи отговорно. 391 00:37:47,440 --> 00:37:51,599 Г-н Робинс... Той е знаменитост и е тук! 392 00:37:51,679 --> 00:37:55,719 Дай ми бисквитките. - Руби, къде са бисквитките? 393 00:37:55,800 --> 00:37:59,840 И къде е дървото ми? Дървото от рождения ми ден. 394 00:37:59,920 --> 00:38:03,119 Добре... Добре... 395 00:38:15,320 --> 00:38:19,360 Хубаво. - Наздраве. 396 00:38:24,199 --> 00:38:26,159 "Уайлд Търки" е. 397 00:38:30,440 --> 00:38:32,440 Хубаво е. - Г-н Робинс, 398 00:38:32,519 --> 00:38:35,119 ще останете за ордьоври, нали? 399 00:38:35,199 --> 00:38:38,239 Разбира се. Казвайте ми Джонатан. 400 00:38:38,320 --> 00:38:40,280 Добре... 401 00:38:42,679 --> 00:38:44,639 Заповядай. 402 00:38:46,000 --> 00:38:50,079 Изглеждат изключително уникално. 403 00:38:50,159 --> 00:38:55,800 Давай, не се срамувай. Опитай ги. 404 00:38:58,480 --> 00:39:03,079 Така... Руби, ти искаш ли? - Няма нужда, бабо. 405 00:39:06,719 --> 00:39:10,880 Джонатан, още не мога да повярвам, че си в моята къща. 406 00:39:10,960 --> 00:39:14,920 От всички фенски писма избра да отговориш на моето. 407 00:39:15,000 --> 00:39:18,320 А сигурно получаваш хиляда на ден. 408 00:39:18,400 --> 00:39:21,880 Ще се изненадаш какво пристига по пощата. 409 00:39:21,960 --> 00:39:26,639 "По пощата". Страхотно. Руби, "по пощата", не "в пощата". 410 00:39:26,719 --> 00:39:29,920 Схванах, бабо. - Докога ще си в града. 411 00:39:30,000 --> 00:39:34,599 Истината е, че просто минавах оттук. 412 00:39:34,679 --> 00:39:40,199 Имам ангажимент - нещо като рекламно турне в Америка. 413 00:39:40,280 --> 00:39:44,519 Просто вие ми бяхте на път. 414 00:39:44,599 --> 00:39:50,400 Стори ми се добра идея да дойда 415 00:39:50,480 --> 00:39:54,159 и да видя прекрасна фенка като теб. - Дали не е жалко? 416 00:39:54,239 --> 00:39:57,559 Щеше да е хубаво да останеш за вечеря. 417 00:39:57,639 --> 00:40:01,599 Жалко е, да. Алис, беше ми приятно. 418 00:40:01,679 --> 00:40:03,719 Руби. - Благодаря ти, че дойде. 419 00:40:03,800 --> 00:40:05,840 Може ли да се снимаме? 420 00:40:05,920 --> 00:40:10,960 Разбира се. - Руби, снимай ни. Снимай ни. 421 00:40:11,039 --> 00:40:13,000 Добре. - Снимай ни. 422 00:40:14,639 --> 00:40:16,599 Усмихнете се. 423 00:40:18,039 --> 00:40:20,639 Приближи се малко до нея. 424 00:40:20,719 --> 00:40:24,480 Още малко. Още малко. 425 00:40:24,559 --> 00:40:28,719 Може да я целунеш по бузата. 426 00:40:28,800 --> 00:40:34,280 Би било хубаво. Да. Страхотно. Мисля, че стана. 427 00:40:35,360 --> 00:40:37,360 Е... - Довиждане. 428 00:40:37,440 --> 00:40:39,400 Ще те изпратя. - Довиждане. 429 00:40:42,119 --> 00:40:45,679 Наистина ли дойде само за да се срещнеш с баба ми? 430 00:40:45,760 --> 00:40:51,719 Да... Често за феновете ми малките неща имат голямо значение. 431 00:40:53,679 --> 00:40:56,119 Грижи се за баба си. 432 00:42:02,679 --> 00:42:06,559 Трябва да чуете моя рап. Идва право от сърцето ми. 433 00:42:06,639 --> 00:42:09,320 Монтвейл, обичам ви. Усещате ли това? 434 00:42:09,400 --> 00:42:14,119 Това е само началото! Чуваш ли, Ричи? 435 00:42:14,199 --> 00:42:19,039 Хора, хора, хора! Джейсън! 436 00:42:19,119 --> 00:42:23,840 Да! Майк, намали музиката! 437 00:42:23,920 --> 00:42:27,599 Това е новият ми приятел - Джеймс Бонд! 438 00:42:30,760 --> 00:42:34,400 Джонатан. - Да ти намерим нещо за пиене. 439 00:42:34,480 --> 00:42:38,119 Джонатан, дай нещо на приятеля ми. Той е наш гост. 440 00:42:38,199 --> 00:42:41,400 За мен - не. - Забрави, братле. 441 00:42:41,480 --> 00:42:45,280 Всичко наред ли е? - Къщата ти ме шокира. 442 00:42:45,360 --> 00:42:47,760 Можеш да си позволиш толкова хубав дом, 443 00:42:47,840 --> 00:42:51,840 а го пълниш с такива хора. 444 00:42:51,920 --> 00:42:58,000 Благодаря, братле. Наистина. Групата е адски известна напоследък. 445 00:42:58,079 --> 00:43:01,119 Значи изкарваш много пари? - Да. Не е за вярване. 446 00:43:01,199 --> 00:43:06,039 Хората обичат това, което правим. Изобретихме нов жанр. 447 00:43:06,119 --> 00:43:10,320 Рап и биг бенд. Схващаш ли? 448 00:43:10,400 --> 00:43:15,360 Казваме му "биг брап". Схващаш ли? "Биг бенд рап". 449 00:43:15,440 --> 00:43:19,599 Гледай машинописката ти да не допуска грешки. 450 00:43:19,679 --> 00:43:22,400 Джеймс Бонд. - Миличка. 451 00:43:22,480 --> 00:43:24,480 Гладен ли си? 452 00:43:24,559 --> 00:43:30,760 Направих перфектни блини с масло, сметана и икра. 453 00:43:30,840 --> 00:43:33,519 В Русия бях прочута готвачка. 454 00:43:37,079 --> 00:43:41,599 Кротко, тигре. Знаеш ли какво? Трябва да изсвирим нещо за теб. 455 00:43:41,679 --> 00:43:46,239 Няма нужда. - Ричи! Ричи! 456 00:43:46,320 --> 00:43:51,519 Ричи! Донеси ни техниката! Ще изсвирим нещо за Джеймс Бонд. 457 00:43:52,480 --> 00:43:57,960 Напоследък съм голям фен на фагота. Чувал ли си фагот? 458 00:43:58,039 --> 00:44:00,480 Не и в този контекст. - Ще ти кажа нещо. 459 00:44:00,559 --> 00:44:03,559 Ти си най-старият, който се е мотал тук. 460 00:44:03,639 --> 00:44:09,159 Мисля, че ти благодаря. Но защо търсиш наематели? 461 00:44:09,239 --> 00:44:12,800 Нямаш проблем с парите. - Светлана ги обича. 462 00:44:12,880 --> 00:44:17,679 В Русия е била психиатърка. Обича хората. 463 00:44:19,719 --> 00:44:21,760 Денис. - Какво има, Франк? 464 00:44:21,840 --> 00:44:24,719 Виждал ли си тениската ми? Не мога да я намеря. 465 00:44:24,800 --> 00:44:29,800 Тази с тигрите ли? От Бали? Да. 466 00:44:29,880 --> 00:44:33,119 Франк, в момента я носиш. 467 00:44:34,639 --> 00:44:38,440 Не е истина. Благодаря, Денис. - Няма проблем. 468 00:44:38,519 --> 00:44:43,519 Помогни на Ричи да донесе техниката. Ще изсвирим нещо за Джеймс. 469 00:44:43,599 --> 00:44:46,440 Джонатан. - Да, извинявай. 470 00:44:46,519 --> 00:44:49,199 Утре ще летя. Трябва да си приготвя багажа. 471 00:44:49,280 --> 00:44:52,119 Ще пропусна това. - Не, не, не, чакай! 472 00:44:52,199 --> 00:44:56,880 Изглеждаш стресиран. Имам една идея. 473 00:44:57,880 --> 00:45:00,400 Знаеш как да държиш камера, нали? 474 00:45:00,480 --> 00:45:05,639 Снимаш ме, нали? Добре. Чукчето е тук! 475 00:45:16,159 --> 00:45:22,280 Ти наистина ли си Джеймс Бонд? - Да. 476 00:45:22,360 --> 00:45:25,880 Яко. - Искаш ли една? 477 00:45:25,960 --> 00:45:27,920 Шоколадови ли са? - Да. 478 00:45:29,000 --> 00:45:30,960 Благодаря. 479 00:45:34,639 --> 00:45:38,320 Много вкусно, благодаря. Невероятно е. 480 00:45:38,400 --> 00:45:40,480 Благодаря. Пълни са с екстази. 481 00:45:42,360 --> 00:45:44,400 Да! 482 00:46:12,559 --> 00:46:14,519 Не бях готов за това! 483 00:47:01,800 --> 00:47:03,719 Виновен 484 00:47:44,519 --> 00:47:49,280 Какво? - Спокойно. В Русия бях лекарка. 485 00:47:49,360 --> 00:47:53,119 Леле... Той се съвзема. 486 00:47:53,199 --> 00:47:58,679 Братле, ти си ненормален. Снощи се опита да се самоубиеш. 487 00:47:58,760 --> 00:48:02,400 Не съм. - Хубаво е, че не си. 488 00:48:02,480 --> 00:48:06,159 Как се чувстваш? - Добре. 489 00:48:06,239 --> 00:48:10,320 Кротко. Глътнал си достатъчно хапчета, че да убият кон. 490 00:48:10,400 --> 00:48:14,679 Всъщност не си. Исках да кажа нещо такова. 491 00:48:16,199 --> 00:48:18,960 Съжалявам, че Анджелина е дрогирала сладкиша. 492 00:48:19,039 --> 00:48:24,320 Бива я в това. А и замалко да се удавиш. 493 00:48:25,719 --> 00:48:28,920 Кое време е? - Мисля, че е четвъртък. 494 00:48:29,000 --> 00:48:33,800 Четвъртък. - Изпуснал съм си самолета. 495 00:48:37,360 --> 00:48:41,199 Къде е телефонът ми? - Да. Дано не е проблем за теб. 496 00:48:41,280 --> 00:48:45,079 Исках да звънна на жена ти и да й кажа, че си умрял, 497 00:48:45,159 --> 00:48:48,159 но не намерих никакви гальовни имена. 498 00:48:48,239 --> 00:48:51,559 Трябва ти по-добър ПИН от четири нули. 499 00:48:51,639 --> 00:48:55,760 Отключих го лесно. - Разведен съм. 500 00:48:55,840 --> 00:49:00,920 Тя щеше да се зарадва. - Това е гадно, братле. 501 00:49:01,000 --> 00:49:05,039 Ами ти, Светлана? Ще се натъжиш ли, ако умра? 502 00:49:05,119 --> 00:49:09,880 Зависи как. Ако е катастрофа с кола... 503 00:49:09,960 --> 00:49:13,880 Чакай. Катастрофа с клоуни ли? - С кола. 504 00:49:13,960 --> 00:49:17,400 Значи клоуните са в колата. Защо? Това е кошмар. 505 00:49:17,480 --> 00:49:21,800 Може ли да си получа телефона? Благодаря. 506 00:49:22,960 --> 00:49:24,960 А ти известен ли си? 507 00:49:25,039 --> 00:49:28,559 Анджелина се кълне, че те е гледала в "Имението Даунтън". 508 00:49:28,639 --> 00:49:30,599 Обичам "Имението Даунтън". 509 00:49:33,599 --> 00:49:39,239 Благодаря ви за помощта, но ще ме оставите ли за секунда? 510 00:49:46,480 --> 00:49:51,119 Значи искаш да... Извинявай. Да... 511 00:49:51,199 --> 00:49:53,159 Не бързай. 512 00:50:02,440 --> 00:50:07,519 Отзад е. Кучето ми е отзад. 513 00:50:07,599 --> 00:50:12,079 А аз пък правя брап! 514 00:50:12,159 --> 00:50:18,320 Здрасти. Уведомявам те, че официално се изнасям. 515 00:50:18,400 --> 00:50:24,000 Извинявай за купона, братле. Не исках да ти прецакам ваканцията. 516 00:50:24,079 --> 00:50:26,639 Истината е, че дойдох заради една глупост 517 00:50:26,719 --> 00:50:31,079 и не се получи. - Каква глупост? 518 00:50:31,159 --> 00:50:36,320 Наскоро мой приятел е починал. 519 00:50:36,400 --> 00:50:40,679 Изпуснах погребението и това ме накара да се замисля 520 00:50:40,760 --> 00:50:42,719 за много неща в живота си. 521 00:50:44,519 --> 00:50:46,519 Това е гадно, братле. 522 00:50:46,599 --> 00:50:51,679 Може би търся отговори и перспектива. 523 00:50:51,760 --> 00:50:53,760 И... Не се получи. 524 00:50:53,840 --> 00:50:56,599 Не си отишъл на погребението на свой приятел. 525 00:50:56,679 --> 00:50:59,320 Страх ли те е, че няма да дойдат на твоето? 526 00:50:59,400 --> 00:51:03,639 Може да се каже. На моята възраст човек се замисля за такива неща. 527 00:51:03,719 --> 00:51:08,960 Какво ще кажат хората, че е останало след него. 528 00:51:09,039 --> 00:51:11,480 Говориш като Ебенезър. 529 00:51:11,559 --> 00:51:15,880 Като Ебенезър ли? - Ебенезър Скрудж. 530 00:51:15,960 --> 00:51:19,920 Получава видение, че никой не отива на погребението му. 531 00:51:20,000 --> 00:51:25,920 Бил е богат и преуспял. Но на никого не му е пукало. 532 00:51:26,000 --> 00:51:29,679 Хората отишли само заради храната. 533 00:51:30,800 --> 00:51:34,760 Не очаквах толкова точна аналогия. 534 00:51:34,840 --> 00:51:39,679 Да, братле. Написах песен за това. 535 00:51:39,760 --> 00:51:42,320 Слушай. 536 00:51:42,400 --> 00:51:46,840 Ебенезър Скрудж. Ебенезър Скрудж. Този наистина е Скрудж. 537 00:51:46,920 --> 00:51:50,559 Прасетата дойдоха на погребението. 538 00:51:50,639 --> 00:51:53,679 Паякът... 539 00:51:53,760 --> 00:51:58,280 Паякът... И плъхът му взе завесите. 540 00:51:58,360 --> 00:52:01,320 Плъховете, прасетата и паяците са точна аналогия 541 00:52:01,400 --> 00:52:05,599 на ужасното общество, за което става дума в романа. 542 00:52:05,679 --> 00:52:08,320 Какъв роман? 543 00:52:08,400 --> 00:52:12,280 Не си ли гледал "Коледната песен на мъпетите"? 544 00:52:12,360 --> 00:52:14,840 Ебенезър Скрудж е икономът от "Батман". 545 00:52:14,920 --> 00:52:17,119 Има и плъхче. 546 00:52:17,199 --> 00:52:22,440 И жабока Кърмит. И паяците... - Дикенс би се гордял с това. 547 00:52:22,519 --> 00:52:26,519 Онзи от "Батман" даже не даваше на плъховете въглища за огъня. 548 00:52:26,599 --> 00:52:30,559 Само като се замисля за това, се разплаквам. 549 00:52:30,639 --> 00:52:34,639 Нали знаеш какво е направил Ебенезър Скрудж? 550 00:52:34,719 --> 00:52:37,880 Открил, че е по-добре да прави другите щастливи, 551 00:52:37,960 --> 00:52:41,119 отколкото да е щастлив сам. 552 00:52:48,880 --> 00:52:51,239 Бях на автопилот. 553 00:52:52,719 --> 00:52:58,199 Не обръщах внимание на неща като пиене на ужасна бира 554 00:52:58,280 --> 00:53:01,280 или запознанство с човек, 555 00:53:01,360 --> 00:53:07,039 с когото иначе не бих могъл да се запозная. 556 00:53:07,119 --> 00:53:11,199 За мен ли говориш? - Да. Да, да, да. 557 00:53:11,280 --> 00:53:16,079 Нали знаеш, че "Коледна песен" не е написана от мъпетите. 558 00:53:16,159 --> 00:53:20,519 Сериозно? - Сериозно. 559 00:53:28,519 --> 00:53:30,519 Всеки ден научавам нещо ново. 560 00:53:33,039 --> 00:53:37,639 В хладилната чанта има още бира, ако искаш. 561 00:53:38,800 --> 00:53:40,760 Да... 562 00:53:44,039 --> 00:53:49,760 Усещаше се толкова истинско. Схващаш ли? 563 00:53:49,840 --> 00:53:52,480 Не може да се отрече връзката 564 00:53:52,559 --> 00:53:58,280 между този, който играе Големия Дикенс, и плъха Ринзо. 565 00:53:58,360 --> 00:54:01,599 Това е наистина забележително. 566 00:54:04,559 --> 00:54:07,599 Мой човек. - Факт. 567 00:54:23,840 --> 00:54:29,480 Затова не можах да ти отговоря... - Можеше да кажеш нещо. 568 00:54:29,559 --> 00:54:33,000 За да знам, че получаваш съобщенията ми. 569 00:54:33,079 --> 00:54:37,280 Само кажи, че съжаляваш. Другото няма значение. 570 00:54:37,360 --> 00:54:41,119 Защо изобщо да се извиняваш? - Не исках да го направя. 571 00:54:41,199 --> 00:54:46,360 Съжалявам, но не трябваше да го гледаш така. 572 00:54:46,440 --> 00:54:49,159 Седях сама. - Хиляда пъти ти казах. 573 00:54:49,239 --> 00:54:52,880 "Не го гледай така." Трябва да ме уважаваш. 574 00:54:52,960 --> 00:54:56,360 Готов съм на всичко за теб. Защо ми причиняваш това? 575 00:55:00,239 --> 00:55:03,679 Ти пък какво искаш? - Съжалявам... 576 00:55:03,760 --> 00:55:07,400 Пиех си вътре, когато прекрасната жена зад бара 577 00:55:07,480 --> 00:55:11,840 ме помоли да напомня на Руби, че почивката й е приключила. 578 00:55:11,920 --> 00:55:15,719 Тя е заета с група доста ентусиазирани господа, 579 00:55:15,800 --> 00:55:18,440 които са на шеста или седма текила. 580 00:55:18,519 --> 00:55:22,320 Няма нужда да убиваш вестоносеца. 581 00:55:27,559 --> 00:55:29,519 По-късно ще си поговорим. 582 00:55:41,000 --> 00:55:43,960 Какво правиш? - Дойдох да пия. 583 00:55:44,039 --> 00:55:50,719 Нали имаше по-важен ангажимент? - Отменен е. 584 00:55:53,199 --> 00:55:57,800 Не е моя работа, но... - Не е. 585 00:56:02,199 --> 00:56:04,159 Все пак благодаря. 586 00:56:07,000 --> 00:56:10,119 Докога ще останеш? 587 00:56:10,199 --> 00:56:14,760 Още няколко дни. За да поогледам още. 588 00:56:14,840 --> 00:56:16,840 Защо би го направил? 589 00:56:21,039 --> 00:56:25,280 Пуши ли ти се? - Да. 590 00:56:26,639 --> 00:56:33,400 Руби, поканата за вечеря с баба ти още ли е в сила? 591 00:57:10,760 --> 00:57:15,679 Добре, ако не го направя сега, няма да имам друг шанс. 592 00:57:15,760 --> 00:57:21,559 Ще танцуваш ли с мен, г-н Робинс? - Ще се радвам, Алис. 593 00:57:54,320 --> 00:57:58,719 Идвам тук всяка нощ, за да се наслаждавам на гледката. 594 00:57:58,800 --> 00:58:04,039 Наистина е красиво. И весело. 595 00:58:04,119 --> 00:58:06,519 Повечето хора живеят толкова забързано, 596 00:58:06,599 --> 00:58:09,440 че не забелязват звездите в небето. 597 00:58:09,519 --> 00:58:12,519 От години не съм намалявал темпото. 598 00:58:12,599 --> 00:58:16,199 Започвам да си мисля, че не съм пропуснал само звездите. 599 00:58:16,280 --> 00:58:20,599 Все си мисля, че всички дребни неща... 600 00:58:22,920 --> 00:58:27,519 Събират се в нещо голямо. - Може би в цял живот. 601 00:58:33,320 --> 00:58:37,360 Имаш ли деца? - Син. 602 00:58:38,320 --> 00:58:42,159 Връзката ни е непостоянна. 603 00:58:42,239 --> 00:58:45,920 От цяла вечност не ми се е обаждал, което показва, 604 00:58:46,000 --> 00:58:47,960 че съм се провалил като баща. 605 00:58:49,880 --> 00:58:53,599 От 25 години не съм говорила с дъщеря си. 606 00:58:55,239 --> 00:59:01,280 Тя ми остави Руби и замина от града с противния си приятел. 607 00:59:01,360 --> 00:59:06,159 Не се върна. Даже не ми писа. 608 00:59:09,159 --> 00:59:11,119 25 години. 609 00:59:13,559 --> 00:59:17,960 Провалих се с дъщеря си. Знам го. 610 00:59:18,039 --> 00:59:20,639 Затова се старая повече с Руби. 611 00:59:22,599 --> 00:59:29,360 Моля се да не стане като майка си, но в този град ще е трудно. 612 00:59:29,440 --> 00:59:32,960 Може да замине. Да учи. 613 00:59:34,159 --> 00:59:36,760 Остава тук заради мен. 614 00:59:36,840 --> 00:59:42,239 Сърцето й е добро, но тук тя линее. 615 00:59:46,679 --> 00:59:48,639 Алис... 616 00:59:51,440 --> 00:59:54,159 Когато казах, че само минавам, излъгах. 617 00:59:56,079 --> 01:00:02,039 Дойдох заради писмото. Но мислех, че е написано от дете. 618 01:00:03,719 --> 01:00:10,199 Истината е, че мой приятел почина. 619 01:00:10,280 --> 01:00:15,199 Добър приятел. А аз не отидох на погребението му. 620 01:00:15,280 --> 01:00:20,440 Даже не си вдигнах телефона и не отговорих на гласова поща. 621 01:00:20,519 --> 01:00:24,760 Започнах да мисля за живота си по начин, 622 01:00:26,199 --> 01:00:28,199 който наистина ме плаши. 623 01:00:28,280 --> 01:00:31,960 Какво съм направил, че да помогна на света? 624 01:00:32,039 --> 01:00:36,039 Намерих ли лек за рака? Борих ли се за световен мир? 625 01:00:37,840 --> 01:00:41,960 Повечето хора не правят такива неща. 626 01:00:42,039 --> 01:00:45,079 Ти си се грижила за дете, оставено на прага ти. 627 01:00:49,880 --> 01:00:55,400 Нещо в писмото ти ме трогна. 628 01:00:57,239 --> 01:01:01,960 Исках да знам защо те вдъхновявам. Защо те вдъхновявам? 629 01:01:02,039 --> 01:01:08,360 Истината, Джонатан, е, че мои близки са ме изоставяли или са умирали. 630 01:01:08,440 --> 01:01:13,079 Не беше лесно да отгледам дете, а всяка вечер ти беше там. 631 01:01:14,840 --> 01:01:21,199 Усмихваше се от екрана. Беше като част от семейството ми. 632 01:01:21,280 --> 01:01:25,239 Да промениш живота на един човек, Джонатан. 633 01:01:25,320 --> 01:01:31,440 Ако го направиш, всичко си е струвало. 634 01:01:34,719 --> 01:01:39,480 Никога няма да забравя идването ти тук. 635 01:01:43,480 --> 01:01:45,440 И аз няма да го забравя. 636 01:01:48,480 --> 01:01:54,480 Трябва да си тръгвам. Ще се сбогувам с Руби. 637 01:01:54,559 --> 01:01:56,519 Направи го. 638 01:02:08,599 --> 01:02:12,320 Руби, искам да ти благодаря за вечерта. 639 01:02:17,320 --> 01:02:19,280 Добре ли си? - Да. 640 01:02:22,400 --> 01:02:27,360 Тъпа работа. Паднах в бара, докато се протягах към висок рафт. 641 01:02:27,440 --> 01:02:32,840 Ясно. Желая ти приятна вечер. 642 01:02:34,559 --> 01:02:36,519 Още веднъж, благодаря. 643 01:02:43,840 --> 01:02:45,800 Благодаря ти. 644 01:02:46,960 --> 01:02:52,159 Направи я щастлива. Отдавна не е била такава. 645 01:02:54,800 --> 01:02:56,760 За мен беше удоволствие. 646 01:02:59,159 --> 01:03:01,119 Приятна вечер. 647 01:03:09,400 --> 01:03:12,960 Трябва да намерим онзи и да го пребием. 648 01:03:13,039 --> 01:03:17,480 Отдавна вече не се бия по барове. - Не, изглеждаш здрав. 649 01:03:17,559 --> 01:03:19,519 На колко години си? 45? 50? 650 01:03:20,920 --> 01:03:22,880 На седемдесет съм. 651 01:03:28,159 --> 01:03:33,960 Сериозно, така не е готино. - Какво се очакваше да кажа? 652 01:03:34,039 --> 01:03:37,760 Ако човек не иска помощ, не можем да му я дадем насила. 653 01:03:37,840 --> 01:03:41,280 Говориш мъдрости като 70-годишен гуру. 654 01:03:41,360 --> 01:03:43,679 Откъде се научи? - Казвам го буквално. 655 01:03:43,760 --> 01:03:47,280 Ако човек не иска помощ, не мога да му помогна. 656 01:03:47,360 --> 01:03:52,760 Точно така, братле. - Нищо не мога да направя. 657 01:03:52,840 --> 01:03:57,920 Поне старата е в живота й. Той дали ще иска това? 658 01:03:58,000 --> 01:04:00,000 Какво пушеше по-рано? 659 01:04:00,079 --> 01:04:02,400 Искаш ли малко? - Не, благодаря. 660 01:04:03,360 --> 01:04:05,360 Не, благодаря. - Добре... 661 01:04:05,440 --> 01:04:11,000 Мисля, че трябва да се захвана с театър. 662 01:04:11,079 --> 01:04:16,079 Трябва. Заради себе си. - Какъв театър? 663 01:04:16,159 --> 01:04:21,079 Моноспектакъл по Шекспир. 664 01:04:21,159 --> 01:04:26,079 Маккелън го направи. Падингтън. Саймън Калоу. Роджър Рийс. 665 01:04:26,159 --> 01:04:31,519 Гледах Гилгуд да изнася Шекспиров рецитал - "Както ви хареса". 666 01:04:31,599 --> 01:04:33,920 Защо и аз не го направя поне веднъж? 667 01:04:35,480 --> 01:04:38,079 По време на втората ми работа в Чичестър 668 01:04:38,159 --> 01:04:40,480 сър Джон Гилгуд беше в трупата. 669 01:04:40,559 --> 01:04:43,079 А режисьорът - Робин Филипс, 670 01:04:43,159 --> 01:04:48,159 обяви, че и следващият Гилгуд е в трупата. 671 01:04:50,039 --> 01:04:52,599 Това трябваше да е моята съдба. 672 01:04:56,559 --> 01:05:01,199 На седемдесет си. Може скоро да умреш. 673 01:05:02,239 --> 01:05:09,000 Струва ми се, че не трябва да отлагаш нещо такова. 674 01:05:09,079 --> 01:05:13,119 Това е моята мъдрост. - Благодаря ти. 675 01:05:13,199 --> 01:05:18,679 Но си силен 70-годишен старец. И си здрав. 676 01:05:18,760 --> 01:05:23,880 Костите ти изглеждат силни, братле. 677 01:05:23,960 --> 01:05:29,000 Добре, добре... Истински Бонд. 678 01:05:29,079 --> 01:05:32,280 Но, нали знаеш, когато имаш мечта, 679 01:05:32,360 --> 01:05:37,320 не трябва да допускаш нищо да ти пречи. 680 01:05:37,400 --> 01:05:42,519 Веднъж в Индия видях човек, 681 01:05:42,599 --> 01:05:47,079 който биеше тестисите си като бонгоси. 682 01:05:48,960 --> 01:05:54,159 Издаваше страшно красиви звуци. 683 01:05:54,239 --> 01:05:56,880 За мен това беше страшно вдъхновяващо. 684 01:05:56,960 --> 01:06:01,480 Това се казва отдаденост на изкуството. 685 01:06:01,559 --> 01:06:06,559 Моето разбиране за изкуство май е различно. 686 01:06:06,639 --> 01:06:11,360 Просто голи тестиси. Аз си имам всичко. 687 01:06:11,440 --> 01:06:18,119 А той имаше само тестисите си. 688 01:06:18,199 --> 01:06:22,440 Искам да кажа... Не се отказвай от мечтата си, Бонд. 689 01:06:22,519 --> 01:06:26,280 Използвай я за вдъхновение. 690 01:06:26,360 --> 01:06:30,599 Още веднъж ти благодаря, Денис. - Пак заповядай. 691 01:06:30,679 --> 01:06:34,480 Възхищавам ти се, че си постигнал каквото си искал. 692 01:06:35,960 --> 01:06:40,920 Благодаря ти. Наздраве. 693 01:06:47,239 --> 01:06:51,679 Хубава бира. Искаш ли сос? - Дай. 694 01:06:51,760 --> 01:06:58,519 Имаме горчица, кетчуп, лют сос и барбекю сос. 695 01:07:01,000 --> 01:07:04,440 Барбекю. - Добре, "Казино "Роял". 696 01:07:18,800 --> 01:07:23,360 Спенсър, дано е важно. - Ако банковата ти сметка е важна. 697 01:07:23,440 --> 01:07:27,800 Точно сега не е. - Обадиха ми се от телевизията. 698 01:07:27,880 --> 01:07:34,159 Рейтингите падат. Трябва да се върнеш веднага. 699 01:07:34,239 --> 01:07:39,519 Спенсър, няма да се върна, докато не намеря отговор. 700 01:07:45,519 --> 01:07:49,159 Спенсър, трябва да затварям. - Чакай... 701 01:07:49,239 --> 01:07:51,199 Джонатан! 702 01:07:55,880 --> 01:07:57,840 По дяволите. 703 01:08:22,000 --> 01:08:24,479 Дано пазаруваш за друг. 704 01:08:24,560 --> 01:08:30,439 Снощи не казах, че обичам да нося рокли и да танцувам на токчета. 705 01:08:36,399 --> 01:08:42,159 Рокли? Глупости. - Напротив. 706 01:08:42,239 --> 01:08:44,199 Харесвам големи хубави рокли. 707 01:09:02,840 --> 01:09:04,800 За снощи... 708 01:09:09,119 --> 01:09:11,079 Хайде да не говорим за това. 709 01:09:14,800 --> 01:09:19,520 Както и да е, чудех се дали искаш да ме разходиш из града? 710 01:09:19,600 --> 01:09:22,439 Искам да опозная живота на местните. 711 01:09:22,520 --> 01:09:27,680 А може и извън града, ако има нещо интересно там. 712 01:09:27,760 --> 01:09:32,800 Аз какво ще спечеля? - Компания. 713 01:09:32,880 --> 01:09:39,439 Добре, купи ми тази рокличка и имаме сделка. 714 01:09:39,520 --> 01:09:44,560 Пуловер? Ще го платя. 715 01:09:47,319 --> 01:09:49,319 Когато се запознахме в бара, 716 01:09:49,399 --> 01:09:52,159 не изглеждаше способна да се забавляваш. 717 01:09:52,239 --> 01:09:55,239 Мислех, че по-скоро ще ми счупиш челюстта. 718 01:09:57,399 --> 01:09:59,399 Такава ми е работа. 719 01:09:59,479 --> 01:10:04,600 Клиентите тук обичат да опипват и да подсвиркват. 720 01:10:04,680 --> 01:10:09,119 Особено ако са пияни... - Трябва да им покажеш границата. 721 01:10:09,199 --> 01:10:13,800 Това не ги спира. - Културно заведение. 722 01:10:13,880 --> 01:10:19,039 Не заслужаваш това. - Да не мислиш, че искам да съм тук? 723 01:10:19,119 --> 01:10:21,319 Не си ми казала. 724 01:10:21,399 --> 01:10:25,279 Това ми е работата. - Работа? Разбирам. 725 01:10:25,359 --> 01:10:31,000 Я, книжарница. Да влезем? - Много вълнуващо. 726 01:10:31,079 --> 01:10:35,119 Ако нямаш нищо хубаво за казване, не казвай нищо. 727 01:10:46,039 --> 01:10:50,840 Гледай. Градът ви не е напълно лишен от култура. 728 01:10:50,920 --> 01:10:54,279 Шотландската пиеса. - За какво се разказва? 729 01:10:54,359 --> 01:10:57,199 Не си ли я чела? - Не съм. Трябва ли? 730 01:10:57,279 --> 01:11:01,239 Боже. Младостта се пропилява от младите. 731 01:11:01,319 --> 01:11:05,159 "Брулени хълмове"? - Не. 732 01:11:05,239 --> 01:11:07,640 "Тес от рода Д'Ъбървил" на Томас Харди? 733 01:11:07,720 --> 01:11:10,880 Приеми, че каквото и да избереш, не съм го чела. 734 01:11:14,239 --> 01:11:18,600 Добре, вземи кошница. Хайде. 735 01:11:23,760 --> 01:11:27,119 Я, има и още. Джойс? - Може ли кошница? 736 01:11:27,199 --> 01:11:31,239 Конрад? К. С. Луис. 737 01:11:32,520 --> 01:11:38,199 Толкин. Честъртън. Такъри. Ръскин. Хъксли. 738 01:11:38,279 --> 01:11:42,760 За петдесет долара ще получиш цяло класическо образование. 739 01:11:42,840 --> 01:11:45,680 Добре, зубрач такъв. Но после - имам идея. 740 01:11:45,760 --> 01:11:47,720 За нещо наистина класно. 741 01:13:11,119 --> 01:13:15,479 Най-добрата маса. В центъра. За почивката. 742 01:13:16,760 --> 01:13:21,600 Нали знаеш, че си ненормален? - Благодаря за комплимента. 743 01:13:21,680 --> 01:13:26,000 Искам да кажа, че вече няма хора като теб. 744 01:13:26,079 --> 01:13:29,920 Сигурно няма. Аз съм антика. 745 01:13:30,000 --> 01:13:34,479 Пътувал си и си изживял толкова много. 746 01:13:34,560 --> 01:13:39,279 Единственото, което пречи на хората да пътуват и да изживеят нещо, 747 01:13:39,359 --> 01:13:45,199 е, че не стават да го направят. 748 01:13:45,279 --> 01:13:47,760 Не е толкова лесно. - Защо? 749 01:13:47,840 --> 01:13:50,000 Ами първо, трябват пари. 750 01:13:50,079 --> 01:13:52,039 Не чак толкова. - Достатъчно. 751 01:13:53,920 --> 01:13:58,920 Добре, да си поиграем на "Ами ако". 752 01:13:59,000 --> 01:14:03,279 Ами ако имаш пари, какво ще правиш? - Нямам пари. 753 01:14:03,359 --> 01:14:07,920 Затова играта се казва "Ами ако". Ами ако имаш пари, какво ще правиш? 754 01:14:08,000 --> 01:14:13,000 Колко пари? - Не знам. 20 000 долара. 755 01:14:13,079 --> 01:14:17,399 Това са много пари. - Да. Какво ще правиш с тях? 756 01:14:17,479 --> 01:14:22,640 Това е тъпо. - Не е. 757 01:14:22,720 --> 01:14:26,520 Кажи. Искам да чуя. 758 01:14:28,119 --> 01:14:30,119 Може би ще отида да уча. 759 01:14:30,199 --> 01:14:35,720 Няма да работя в пропаднал бар тук. 760 01:14:35,800 --> 01:14:41,119 Може би ще се преместя някъде. В големия град. 761 01:14:41,199 --> 01:14:43,880 Къде? - Не знам. 762 01:14:43,960 --> 01:14:47,840 Ню Йорк, Лос Анджелис, другаде... - Ще пътуваш ли? 763 01:14:47,920 --> 01:14:51,680 Разбира се. - Какво ще учиш? 764 01:14:51,760 --> 01:14:55,399 Не знам. Тъпо е. - Защо? 765 01:14:55,479 --> 01:14:58,319 Защото няма да се случи. - Може и да се случи. 766 01:14:58,399 --> 01:15:03,840 Не е тъпо да мечтаеш. Научих го от един странен младеж. 767 01:15:06,479 --> 01:15:11,199 Знам какво правиш. Не ми трябва спасител. 768 01:15:11,279 --> 01:15:15,039 Хубаво. Нямам намерение да те спасявам. 769 01:15:20,720 --> 01:15:22,680 Хубаво. 770 01:15:23,960 --> 01:15:28,640 Защо наистина си тук? Знам, че не правиш турне в Америка. 771 01:15:28,720 --> 01:15:32,720 Вярно е, но наистина получих писмо от баба ти. 772 01:15:32,800 --> 01:15:35,439 И наистина вярвах, че е написано от дете. 773 01:15:35,520 --> 01:15:42,199 Значи си дошъл заради това дете? - Не е толкова просто. 774 01:15:42,279 --> 01:15:46,920 На моята възраст човек просто трябва да знае някои неща. 775 01:15:47,000 --> 01:15:52,880 Дали ще ме помнят, след като умра? 776 01:15:52,960 --> 01:15:57,439 Можех ли да се справя по-добре? Можех ли да направя нещо различно? 777 01:15:57,520 --> 01:15:59,680 Нямаш ли отговори? 778 01:16:01,600 --> 01:16:07,479 Аз съм водещ на гейм шоу. Разведен. 779 01:16:07,560 --> 01:16:10,960 Почти не виждам сина си и внуците си. 780 01:16:13,079 --> 01:16:15,880 Не отидох на погребението на добър приятел. 781 01:16:18,560 --> 01:16:20,520 Държал си се като кретен. 782 01:16:21,960 --> 01:16:24,880 По дяволите, Денис. Съквартирантът ми. 783 01:16:24,960 --> 01:16:30,159 Сменил е рингтона ми. Трябва да вдигна. 784 01:16:33,199 --> 01:16:35,199 Брайън. 785 01:16:35,279 --> 01:16:39,439 Глупаво е да ми връзваш очите заради чаша кафе. 786 01:16:39,520 --> 01:16:46,159 Имам изненада за теб. Чакай. Стой... 787 01:16:46,239 --> 01:16:49,279 Не мърдай. Не мърдай. 788 01:16:57,600 --> 01:16:59,560 Свали превръзката. 789 01:17:05,960 --> 01:17:10,800 Какво ще кажеш? Какво мислиш? 790 01:17:11,880 --> 01:17:15,960 Това е театър. - Да, братле. 791 01:17:16,039 --> 01:17:18,039 Каза, че искаш да направиш шоу, 792 01:17:18,119 --> 01:17:21,399 затова купих стария театър в центъра. 793 01:17:21,479 --> 01:17:23,479 Можеш да направиш каквото искаш. 794 01:17:23,560 --> 01:17:27,720 Знам, изглежда все едно тук е живяло семейство еноти, 795 01:17:27,800 --> 01:17:31,720 но ще почистим, ще сложим още неонови лампи 796 01:17:31,800 --> 01:17:37,520 и каквото ти трябва за шоуто. - Хубаво ще е да има прожектори. 797 01:17:37,600 --> 01:17:42,159 Разбира се. Каквото ти трябва, братле. 798 01:17:42,239 --> 01:17:47,000 Трогнат съм, Денис. Наистина. 799 01:17:47,920 --> 01:17:53,119 Вчера ми се обадиха работодателите ми. 800 01:17:53,199 --> 01:17:58,000 Искат да се върна. - Английското правителство? 801 01:17:58,079 --> 01:18:01,479 Нали не мислиш, че наистина съм Джеймс Бонд? 802 01:18:01,560 --> 01:18:05,039 Не, просто се шегувам. - Няма проблем. 803 01:18:05,119 --> 01:18:09,880 Нали знаеш, че не може да заминеш? - Боя се, че се налага. 804 01:18:09,960 --> 01:18:14,800 Затова те поканих на кафе сутринта. Не очаквах това. 805 01:18:14,880 --> 01:18:19,840 А за какво бяха приказките как търсиш предназначението си? 806 01:18:19,920 --> 01:18:24,439 Нали мечтаеше да направиш шоу в готина зала като тази? 807 01:18:29,199 --> 01:18:31,159 Прав си. 808 01:18:32,359 --> 01:18:34,479 Съжалявам, Денис. Разочаровах те. 809 01:18:38,279 --> 01:18:40,239 Понякога... 810 01:18:42,399 --> 01:18:45,720 Понякога съм твърде стар, за да започвам нови неща. 811 01:18:46,680 --> 01:18:48,640 Така е. 812 01:18:57,199 --> 01:18:59,279 Поне си честен. 813 01:19:03,239 --> 01:19:06,680 Съжалявам, че не мога да приема щедрия ти подарък. 814 01:19:06,760 --> 01:19:08,760 Какво ще правиш с театъра? 815 01:19:08,840 --> 01:19:11,239 Може да го превърна в стриптийз клуб. 816 01:19:13,800 --> 01:19:19,439 Там вече има пилон. 817 01:19:19,520 --> 01:19:21,479 И там. 818 01:19:25,279 --> 01:19:27,239 Умът ти е забележителен. 819 01:19:33,760 --> 01:19:35,720 Значи това е. 820 01:19:39,199 --> 01:19:44,840 Беше истинско, Бонд. 821 01:19:46,800 --> 01:19:48,800 Късмет. - Късмет и на теб. 822 01:19:48,880 --> 01:19:52,119 Дано Човечето завладее света. - Чукчето. 823 01:19:52,199 --> 01:19:54,159 Добре де. 824 01:19:55,279 --> 01:20:00,840 Хрумна ми една идея. Стой тук. 825 01:20:00,920 --> 01:20:03,600 Става ли? - Добре. 826 01:20:03,680 --> 01:20:05,640 Не мърдай. 827 01:20:30,600 --> 01:20:34,960 Тук няма никакви отломки или такива неща. 828 01:20:35,039 --> 01:20:39,359 Тук... Влизайте., влизайте. 829 01:20:39,439 --> 01:20:42,680 Точно така, добре, добре. 830 01:20:42,760 --> 01:20:46,239 Какво става? - Това са зрители. Искат шоу. 831 01:20:46,319 --> 01:20:48,560 Не знам дали наистина е така, 832 01:20:48,640 --> 01:20:52,199 но им платих по 50 долара да дойдат за половин час. 833 01:20:54,039 --> 01:20:56,039 Какво шоу? 834 01:20:56,119 --> 01:21:00,279 Искаше да играеш Шекспир пред хора. Започвай. 835 01:21:00,359 --> 01:21:03,039 Имаш театър и публика. Какво още ти трябва? 836 01:21:03,119 --> 01:21:06,159 Репетиция. - Не. Ще се справиш. 837 01:21:06,239 --> 01:21:10,000 Знаеш какво казват. "Спагетите на мама." 838 01:21:13,560 --> 01:21:16,760 Добре, хора, благодаря ви, че дойдохте с мен тук. 839 01:21:16,840 --> 01:21:20,199 Наистина. Предстои нещо страхотно. 840 01:21:20,279 --> 01:21:24,119 Днес ще гледаме един истински гений. 841 01:21:24,199 --> 01:21:28,119 Ще бъде като Лиса Моне. 842 01:21:28,199 --> 01:21:32,600 Затова спирам с приказките. Моля, посрещнете 843 01:21:32,680 --> 01:21:38,600 единствения, неповторимия, легендарния Джонатан Робинс! 844 01:22:04,279 --> 01:22:10,760 Добре ви знам и временно участвам във вашите разюздани забави, 845 01:22:12,800 --> 01:22:16,680 но, правейки го, само подражавам на слънцето, допускащо мъглите 846 01:22:16,760 --> 01:22:20,439 и облаците, носещи зарази, да скриват хубостта му от света, 847 01:22:20,520 --> 01:22:24,119 та щом поиска сетне да покаже на хората сияйния си блясък, 848 01:22:24,199 --> 01:22:26,880 да бъде срещнато с по-жива радост, 849 01:22:26,960 --> 01:22:32,880 когато, дълго липсвало, проблесне, разсеяло душащите го пари. 850 01:22:55,079 --> 01:22:57,920 Пак ли ще ме подкупваш да се мотая с мен? 851 01:22:58,000 --> 01:23:02,239 Де да беше така. Идвам да ти кажа, че заминавам. 852 01:23:02,319 --> 01:23:05,520 Ясно. - Искат да се върна. 853 01:23:05,600 --> 01:23:11,239 Оказва се, че без мен страдат. - Явно си важен. 854 01:23:12,840 --> 01:23:14,800 Може би. 855 01:23:19,520 --> 01:23:25,119 Ами... - Имаш телефона ми. Обаждай се. 856 01:23:25,199 --> 01:23:28,279 Кажи ми как върви. 857 01:23:29,399 --> 01:23:34,840 Гласа на ангел ли чувам в двора? - Здравей. 858 01:23:34,920 --> 01:23:37,159 Трябва да се връщам в Лондон. 859 01:23:37,239 --> 01:23:40,600 Зарадва ме. Благодаря ти. 860 01:23:42,399 --> 01:23:47,880 Пак заповядай. Продължавай да гледаш шоуто. 861 01:23:47,960 --> 01:23:53,119 Знаеш, че ще го гледам. - Добре... 862 01:23:54,840 --> 01:23:58,800 Ще тръгвам. - Довиждане, г-н Робинс. 863 01:24:04,800 --> 01:24:10,039 Светлана, за мен беше удоволствие. - Ще ми липсваш. 864 01:24:12,920 --> 01:24:15,560 Грижи се за тази жена. - Разбира се. 865 01:24:15,640 --> 01:24:20,359 Късмет с фитнеса, работата в бар, 866 01:24:20,439 --> 01:24:23,920 лекарската работа и каквото правиш. 867 01:24:25,079 --> 01:24:30,640 Ще се погрижа светът да се върти. - Денис. 868 01:24:33,199 --> 01:24:35,239 Да 869 01:24:35,319 --> 01:24:41,960 Достави ми неочаквана радост. - Ще ми липсваш, братле. 870 01:24:42,039 --> 01:24:46,159 Ако дойдеш в Лондон, намери ме. - Разбира се. 871 01:24:46,239 --> 01:24:50,560 А ако играя Шекспир там, 872 01:24:50,640 --> 01:24:53,479 ще бъдете ли мои специални гости? 873 01:24:53,560 --> 01:24:58,199 Ще сме на първия ред. - Добре. 874 01:24:58,279 --> 01:25:00,239 Довиждане. 875 01:26:25,800 --> 01:26:28,880 Все още имам чувството, че гробът ти ме съди. 876 01:26:36,079 --> 01:26:38,920 Нямам с кого да си поговоря. 877 01:26:40,199 --> 01:26:43,720 Играх малко Шекспир в малко градче. 878 01:26:43,800 --> 01:26:47,880 Боже, ти щеше да ме изхвърлиш от пъба 879 01:26:47,960 --> 01:26:50,359 или да ме фраснеш, за да ме вразумиш. 880 01:26:51,760 --> 01:26:58,560 Чувството беше странно - че на хората им пукаше за мен. 881 01:27:01,119 --> 01:27:04,840 Не за делата ми, а за мен самия. 882 01:27:06,560 --> 01:27:11,239 На теб нямаше да ти пука, ако не бях постигнал нищо. 883 01:27:11,319 --> 01:27:17,079 Пукаше ти за мен. 884 01:27:17,159 --> 01:27:19,520 Просто е. 885 01:27:22,079 --> 01:27:24,840 Знам, че тази не ти беше любимата, но... 886 01:27:31,319 --> 01:27:33,279 Липсваш ми, приятелю. 887 01:27:47,439 --> 01:27:52,119 Ало? По-бавно, по-бавно. 888 01:27:52,199 --> 01:27:55,960 По-бавно, да. Не. Слушай. 889 01:27:56,039 --> 01:28:00,680 Ще бъда там сутринта. Тръгвам. 890 01:29:04,479 --> 01:29:09,319 Руби, мога ли да направя нещо? - Не знам. 891 01:29:12,960 --> 01:29:15,039 Не ми казват нищо. 892 01:29:18,520 --> 01:29:22,399 Само слагат неща в нея. 893 01:29:31,199 --> 01:29:33,399 Не знаех на кого да се обадя. 894 01:29:35,479 --> 01:29:37,439 Всичко ще е наред. 895 01:30:08,920 --> 01:30:15,319 Онзи, с когото те видях, наранява ли те? 896 01:30:27,399 --> 01:30:31,600 Да. - Знаеш, че това не е хубаво. 897 01:30:36,880 --> 01:30:38,840 Да... 898 01:30:47,119 --> 01:30:50,039 Заслужаваш нещо по-добро от онова копеле. 899 01:30:55,600 --> 01:30:57,560 Знам. 900 01:31:08,760 --> 01:31:10,720 Благодаря ти, че дойде. 901 01:31:36,720 --> 01:31:39,760 Ало? - Дейвид? Джонатан се обажда. 902 01:31:40,960 --> 01:31:44,359 Беше прав, Дейвид. Бях ужасен приятел. 903 01:32:12,359 --> 01:32:17,039 Г-н Робинс. - Алис. Ти си жива. 904 01:32:18,119 --> 01:32:20,079 Засега. 905 01:32:22,920 --> 01:32:28,920 Значи ти се върна само заради мен. - Руби ми се обади. 906 01:32:30,840 --> 01:32:34,920 Държиш на нея. Личи си. 907 01:32:37,039 --> 01:32:40,119 Ще трябва да я наглеждам, след като си отида. 908 01:32:40,199 --> 01:32:45,880 Ще се оправиш. Ще извикам лекар. - Джонатан, няма да се оправя. 909 01:32:45,960 --> 01:32:47,920 Разбери. 910 01:32:58,079 --> 01:33:00,039 Но съм готова. 911 01:33:01,720 --> 01:33:05,079 Боже, готова съм. 912 01:33:05,159 --> 01:33:09,000 Знам къде ще отида. 913 01:33:09,079 --> 01:33:11,039 Ами ти, Джонатан? 914 01:33:12,840 --> 01:33:14,920 Знаеш ли къде ще отидеш? 915 01:33:22,359 --> 01:33:26,039 Не. Изобщо не знам. 916 01:33:27,880 --> 01:33:31,159 Най-добре е да си го признаеш. 917 01:33:36,479 --> 01:33:43,119 Джонатан, помниш ли какво ми каза в двора? 918 01:33:45,079 --> 01:33:49,479 Каза, че си забравил всички дребни неща. 919 01:33:51,239 --> 01:33:57,920 Каквото и да правиш от сега нататък, запомни едно. 920 01:34:00,239 --> 01:34:03,159 Концентрирай се върху дребните неща сега, 921 01:34:03,239 --> 01:34:08,760 и, обещавам ти, ще направиш нечий живот по-хубав. 922 01:37:08,840 --> 01:37:12,000 Някой ти е оставил нещо. 923 01:37:25,600 --> 01:37:27,560 "Вземи правилното решение." 924 01:37:44,560 --> 01:37:46,479 Шест месеца по-късно 925 01:37:47,960 --> 01:37:49,880 Театър "Хенри О'Конър" 926 01:37:51,239 --> 01:37:54,960 Така е добре. Добра работа, Пол. 927 01:37:57,960 --> 01:38:03,319 Добре изглежда. - Руби! Ти си тук! 928 01:38:09,600 --> 01:38:12,920 Каза ми да вземам решения, дори да не доведат до нищо. 929 01:38:13,000 --> 01:38:18,039 Радвам се. - Записах се на онлайн уроци. 930 01:38:18,119 --> 01:38:22,840 Мисля да уча за медицинска сестра. Но първо ще попътувам. 931 01:38:22,920 --> 01:38:26,199 Кой знае, може би някъде ще намеря ново начало. 932 01:38:26,279 --> 01:38:28,439 Звучи като добро решение. 933 01:38:30,239 --> 01:38:34,319 Значи това е Англия, а? - Да. Това е английски паваж. 934 01:38:34,399 --> 01:38:37,239 Хубав е, нали? - Хубав е. 935 01:38:37,319 --> 01:38:42,039 А театър "Хенри О'Конър"? - Трябваше да почета човека. 936 01:38:42,119 --> 01:38:45,880 Сигурно ще ми се смеят, ако изляза там. 937 01:38:45,960 --> 01:38:49,560 И да стане така, не ми пука. 938 01:38:49,640 --> 01:38:52,720 Ами гейм шоуто? - Уволниха ме. Да, да, да. 939 01:38:52,800 --> 01:38:54,840 Скъсаха новия договор. 940 01:38:54,920 --> 01:38:59,319 Официално сме се разделили по взаимно съгласие. 941 01:38:59,399 --> 01:39:03,640 Но от телевизията ми изпратиха кутия хубави бонбони. 942 01:39:03,720 --> 01:39:05,720 Съжалявам. - Недей. 943 01:39:05,800 --> 01:39:08,039 Не ми се е случвало по-хубаво нещо. 944 01:39:09,159 --> 01:39:13,520 Може ли да поговорим за парите? - Щом трябва. 945 01:39:13,600 --> 01:39:16,119 Нямаше нужда. 946 01:39:16,199 --> 01:39:19,720 Ако приятел с пари не може да помогне на приятел в нужда, 947 01:39:19,800 --> 01:39:23,319 не знам накъде отива светът. - Звучиш като Доктор Сюс. 948 01:39:23,399 --> 01:39:26,680 Най-после - гений, чиито книги си чела. 949 01:39:28,840 --> 01:39:30,840 Благодаря ти. 950 01:39:30,920 --> 01:39:33,239 Ако мислиш, че аз съм помогнал на теб, 951 01:39:33,319 --> 01:39:36,880 нищо не си разбрала, разбираш ли? 952 01:39:36,960 --> 01:39:42,560 Винаги ще съм благодарен на теб и на баба ти. 953 01:39:42,640 --> 01:39:46,560 Сега, ако ме извиниш, след 15 минути имам ангажимент, 954 01:39:46,640 --> 01:39:49,239 който отлагам отдавна. 955 01:39:49,319 --> 01:39:51,479 Добре, ще си намеря нещо. 956 01:39:51,560 --> 01:39:56,680 Щях да те поканя да се присъединиш към нас. 957 01:39:56,760 --> 01:39:59,279 Да, ще се радвам. - Прекрасно. 958 01:39:59,359 --> 01:40:02,720 Ти си единственият ми познат в Англия. 959 01:40:02,800 --> 01:40:06,760 Това е добро начало. Тръгваме ли? - Тръгваме. 960 01:40:57,039 --> 01:41:00,960 В С И Ч К И Д Р Е Б Н И Н Е Щ А 961 01:41:06,279 --> 01:41:09,359 ... готов заради славата да скочи в топовно гърло! 962 01:41:09,439 --> 01:41:15,079 А след малко само общински съдия, коремче пуснал 963 01:41:15,159 --> 01:41:18,159 натъпкал се добре с петел - подарък, 964 01:41:18,239 --> 01:41:21,600 но строг, с брада подкастрена прилично... 965 01:41:27,720 --> 01:41:33,880 След туй палячо, по чехли, със кесия на колана 966 01:41:33,960 --> 01:41:37,039 и очила на края на носа, 967 01:41:37,119 --> 01:41:43,840 танцуващ в гащите от младини, сега широки за пищяла мършав, 968 01:41:45,720 --> 01:41:52,279 и мъжкия си глас обратно върнал към детското пискунче... 969 01:41:59,840 --> 01:42:02,680 И накрая на тази чудновата пъстра драма 970 01:42:02,760 --> 01:42:05,279 последна роля - странно същество 971 01:42:09,359 --> 01:42:16,000 в повторно детство, с изличена памет, 972 01:42:19,239 --> 01:42:26,119 без зъби, без очи, без слух, без всичко! 973 01:42:40,279 --> 01:42:42,239 Браво! 974 01:42:47,880 --> 01:42:49,840 Браво! 975 01:43:00,600 --> 01:43:03,600 Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ 976 01:43:03,680 --> 01:43:07,600 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО