1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,208 --> 00:00:18,000 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:00:22,041 --> 00:00:24,041 Ezek a kurva ünnepek! 5 00:00:39,000 --> 00:00:40,458 Boldog karácsonyt! 6 00:00:40,958 --> 00:00:43,916 Ezt viseled a karácsonyi vacsorán? 7 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Nincs egy rendes ruhád? 8 00:00:46,083 --> 00:00:47,750 Remekül vagyok, anya. Köszi! 9 00:00:47,833 --> 00:00:52,833 - A ház igazán gyönyörű. - Susan néni hazahozta a pláza-Mikulást, 10 00:00:52,916 --> 00:00:55,625 az unokaöcséd pedig belerottyantott a jászolba. 11 00:00:56,000 --> 00:00:57,375 Kicsi kaka volt, 12 00:00:57,458 --> 00:00:59,416 és előbb arrébb tolta a kisdedet. 13 00:00:59,500 --> 00:01:00,750 - Szia! - Szia! 14 00:01:01,125 --> 00:01:03,500 - Boldog karácsonyt! - Mézeskalács manót? 15 00:01:04,625 --> 00:01:05,541 - Azta! - Hé! 16 00:01:06,458 --> 00:01:08,291 Rodney azt mondta, nem hívtad. 17 00:01:08,375 --> 00:01:11,708 Bocs, nem randizom hivatásos bohóccal. Nem tudnék aludni. 18 00:01:11,791 --> 00:01:14,916 Jézusom, Sloane! Eltelt fél év. Újra randiznod kell. 19 00:01:15,000 --> 00:01:19,166 Hogy ismerne meg bárkit, ha csak otthon ül a pizsamájában? 20 00:01:19,250 --> 00:01:20,958 Távmunkának hívják, anya. 21 00:01:21,041 --> 00:01:24,583 A főnökömet nem érdekli, mi van rajtam, amíg teljesítek. 22 00:01:24,666 --> 00:01:27,875 De annak örülne, ha az anyám nem hívogatna munkaidőben. 23 00:01:27,958 --> 00:01:30,041 Ugye már nem dohányzol? 24 00:01:30,458 --> 00:01:32,416 Nem, anya, már nem. 25 00:01:32,791 --> 00:01:34,458 Csak cigizett az Uber-sofőr. 26 00:01:34,541 --> 00:01:39,916 Tudom, hogy az ünnepek stresszesek olykor, de senki nem akar elvenni egy dohányost… 27 00:01:41,791 --> 00:01:42,791 aki hazudik. 28 00:01:44,750 --> 00:01:49,041 De utálatos anyóst sem akar senki. Akkor háromból három. 29 00:01:52,750 --> 00:01:55,166 Ha a nővérem egyedül jön, tuti ünnep van. 30 00:01:55,250 --> 00:01:57,458 - Ne piszkáld! Látod, szomorú. - Elég! 31 00:01:57,541 --> 00:01:58,750 Nem vagyok szomorú! 32 00:01:58,833 --> 00:02:00,541 Biztos? Nagyon úgy nézel ki. 33 00:02:01,666 --> 00:02:02,666 Nem vagyok az. 34 00:02:02,750 --> 00:02:06,291 Bumm! Egy jászol kitakarítva! 35 00:02:07,416 --> 00:02:08,250 Sloane! 36 00:02:09,250 --> 00:02:10,458 Nem hívtad Rodney-t? 37 00:02:13,583 --> 00:02:15,958 Nem remek pasi? A plázában ismertem meg. 38 00:02:16,875 --> 00:02:20,000 Meglepődnél, milyen jó hapsikra lelhetsz a plázában. 39 00:02:20,333 --> 00:02:23,000 Ezt azért erősen kétlem. 40 00:02:23,083 --> 00:02:26,458 Lazíts már! Nem fogok hozzámenni. 41 00:02:26,958 --> 00:02:28,333 Ő csak egy szabipár. 42 00:02:28,916 --> 00:02:29,958 Szabipár? 43 00:02:30,041 --> 00:02:33,458 Egy pár kizárólag szabadnapokra. Kötelezettség nélkül. 44 00:02:34,708 --> 00:02:36,416 Megkérdezzem, van-e haverja? 45 00:02:40,875 --> 00:02:42,166 LOGAN TÉR 46 00:02:47,375 --> 00:02:49,125 Ne izgulj! Imádni fognak. 47 00:02:49,208 --> 00:02:52,166 A szüleid tudják, hogy ez a harmadik randink, igaz? 48 00:02:52,250 --> 00:02:55,583 Nyugi! Nem nagy ügy. Szerintem nem is tudják, hogy jössz. 49 00:02:55,666 --> 00:02:56,500 Sziasztok! 50 00:02:56,583 --> 00:02:58,958 - Boldog karácsonyt! - Boldog karácsonyt! 51 00:03:01,125 --> 00:03:03,125 Te biztosan Jackson vagy. 52 00:03:03,541 --> 00:03:05,875 Még jóképűbb vagy, mint a fotókon. 53 00:03:07,458 --> 00:03:08,375 Fotókon? 54 00:03:10,916 --> 00:03:13,625 Itt ül először a Mikulás ölében. 55 00:03:13,708 --> 00:03:16,583 Úgy összepisilte, még a lábára is folyt. 56 00:03:18,666 --> 00:03:21,625 Az első balettelőadása, és… 57 00:03:23,000 --> 00:03:25,333 ezen a napon jött meg neki először. 58 00:03:26,125 --> 00:03:27,125 Elbűvölő. 59 00:03:29,375 --> 00:03:30,333 És ő volt… 60 00:03:30,875 --> 00:03:32,916 Evanston Gyermek Szépe. 61 00:03:37,125 --> 00:03:38,291 Tudnod kell, 62 00:03:40,083 --> 00:03:42,750 hogy Carly apjával egyetértünk abban, 63 00:03:42,833 --> 00:03:44,916 hogy nyugodtan szeretkezhettek itt. 64 00:03:46,125 --> 00:03:49,625 Nem szükséges. Nem maradok éjszakára. 65 00:03:50,250 --> 00:03:51,333 Butaság! 66 00:03:51,750 --> 00:03:53,458 Gyakorlatilag családtag vagy. 67 00:04:01,625 --> 00:04:02,625 A faszba lennék? 68 00:04:10,041 --> 00:04:11,291 - Sloane! - Igen? 69 00:04:11,375 --> 00:04:13,666 Ne gyerekeskedj! Kihúzzuk az asztalt. 70 00:04:13,750 --> 00:04:16,208 Nem kell. Elvagyok a szinglik asztalánál. 71 00:04:17,458 --> 00:04:21,166 Gyerekek, nézzük meg az ajándékokat! Rajta, nyomás! 72 00:04:22,041 --> 00:04:22,875 Szóval… 73 00:04:23,583 --> 00:04:26,500 Sloane néni, miért nem hívtad fel Rodney-t? 74 00:04:27,041 --> 00:04:29,041 Te miért nem hívtad fel? 75 00:04:29,125 --> 00:04:30,916 Mert már van barátom. 76 00:04:31,291 --> 00:04:32,458 A neve Levi, 77 00:04:32,541 --> 00:04:35,750 és mindennap megosztja velem az üdítőjét a szünetekben. 78 00:04:36,833 --> 00:04:38,250 Jó neked, Daisy. 79 00:04:38,333 --> 00:04:40,208 Élvezd ki, amíg lehet, 80 00:04:40,541 --> 00:04:44,125 mert egy nap majd odakint sétálsz, és rajtakapod Levit, 81 00:04:44,208 --> 00:04:47,583 hogy az üdítőt egy Szivárvány nevű pincérnővel osztja meg. 82 00:04:48,250 --> 00:04:50,000 Ja, ez nem egy jó nap, Daisy. 83 00:04:50,666 --> 00:04:51,500 Fájdalmas. 84 00:04:51,583 --> 00:04:52,625 Erősebbé tesz. 85 00:04:53,333 --> 00:04:56,041 És azon kapod magad, hogy mindjárt 30 vagy, 86 00:04:56,125 --> 00:04:59,083 és a gyerekasztalnál vodkával enyhíted a fájdalmad. 87 00:05:00,666 --> 00:05:04,583 - A szüleim imádnak téged! - Mi bajod van? Azt mondtad…? 88 00:05:04,666 --> 00:05:07,208 - Azt mondtad, együtt vagyunk? - Ugyan már! 89 00:05:07,958 --> 00:05:09,500 Tudod, hogy bírsz engem. 90 00:05:09,583 --> 00:05:12,083 Nem lennél itt egy fontos ünnepen, 91 00:05:12,166 --> 00:05:13,833 ha nem jönnék be neked! 92 00:05:15,750 --> 00:05:16,958 Hangvezérelt? 93 00:05:17,500 --> 00:05:20,875 Mondtam, a szüleim Ausztráliában élnek, és nem volt más… 94 00:05:21,250 --> 00:05:23,833 ter… vem. 95 00:05:29,125 --> 00:05:30,500 Hé! 96 00:05:31,375 --> 00:05:32,708 - Pizsama! - Igen! 97 00:05:32,791 --> 00:05:37,166 Úgy gondoltam, aranyos és kényelmes otthonülős estékhez. 98 00:05:40,875 --> 00:05:42,083 Hé! 99 00:05:43,791 --> 00:05:46,000 - Nadrág. - Khaki színű! 100 00:05:46,916 --> 00:05:51,958 Mert a golfozók imádják, igaz? Nem tudtam a méretet, így hármat vettem. Cserélhető. 101 00:05:52,708 --> 00:05:53,625 Nadrágok… 102 00:05:54,125 --> 00:05:55,333 és egy projekt. 103 00:05:56,333 --> 00:05:57,208 Köszönöm! 104 00:06:05,166 --> 00:06:07,041 Ne haragudj! Nem hittem… 105 00:06:07,833 --> 00:06:09,666 hogy megajándékozzuk egymást. 106 00:06:10,375 --> 00:06:11,666 Miért hitted ezt? 107 00:06:13,625 --> 00:06:16,083 Mert azt mondtad, nem adunk ajándékot. 108 00:06:19,791 --> 00:06:22,875 Értem. Ahhoz elég jól ismersz, hogy a számba élvezz, 109 00:06:22,958 --> 00:06:25,583 de ahhoz nem, hogy karácsonyi ajándékot adj? 110 00:06:28,708 --> 00:06:30,875 Adhatok egy kis pénzt. Van nálam… 111 00:06:31,791 --> 00:06:33,583 Mennyi maradt? Negyven dollár? 112 00:06:34,083 --> 00:06:35,166 Negyven dollár? 113 00:06:36,375 --> 00:06:37,750 Mi vagyok én, prosti? 114 00:06:38,583 --> 00:06:41,625 Nem, dehogy! Egyáltalán nem. Mi a…? 115 00:06:42,250 --> 00:06:43,416 Nyolcvan már oké. 116 00:06:45,666 --> 00:06:47,333 Nem adok neked 80 dollárt. 117 00:06:47,666 --> 00:06:50,291 De szexeltünk, Jackson! Kétszer! 118 00:06:50,375 --> 00:06:54,208 Nem hiszem el, hogy nem vettél nekem karácsonyi ajándékot. 119 00:06:54,291 --> 00:06:55,583 Nem hiszem el, 120 00:06:55,666 --> 00:06:58,500 hogy így letámadtál a szüleid előtt! 121 00:06:58,583 --> 00:07:01,166 Vagy tudod, mit? Elhiszem. 122 00:07:01,666 --> 00:07:04,208 Mert a csajok megzakkannak az ünnepekkor. 123 00:07:04,291 --> 00:07:07,500 Remek este, csodás vacsora. Legyen szép karácsonyuk! 124 00:07:18,166 --> 00:07:19,166 Viszlát! 125 00:07:21,750 --> 00:07:23,375 Rám figyelnétek egy kicsit? 126 00:07:24,291 --> 00:07:26,166 Mondanom kell valamit. 127 00:07:26,250 --> 00:07:27,500 Ki kér desszertet? 128 00:07:32,750 --> 00:07:34,166 Elizabeth Kimberly Chen… 129 00:07:35,125 --> 00:07:36,458 Ne bassz! 130 00:07:36,833 --> 00:07:40,333 …tudom, csak három hónap és hat mennyei nap telt el, 131 00:07:40,916 --> 00:07:43,250 de mintha mindig is ismertelek volna. 132 00:07:43,875 --> 00:07:46,125 A legboldogabb férfivá tennél azzal… 133 00:07:46,583 --> 00:07:48,583 - hogy hozzám jössz? - Uramisten! 134 00:07:49,708 --> 00:07:51,708 Igen! Hozzád megyek! 135 00:07:51,791 --> 00:07:54,166 - Kettő megvan, egy maradt! - Gratulálok! 136 00:07:54,250 --> 00:07:56,375 - A legjobb karácsonyunk! - Ez az! 137 00:07:58,750 --> 00:08:01,500 Hű, ez aztán… szuper. 138 00:08:01,583 --> 00:08:03,583 A kisöcsém megnősül. 139 00:08:06,958 --> 00:08:08,083 Hű! Egyszerűen… 140 00:08:09,250 --> 00:08:11,000 imádom ezt a pizsamát. 141 00:08:14,250 --> 00:08:16,333 - Miért nem halad a sor? - Vicc. 142 00:08:16,416 --> 00:08:19,750 - Egész nap itt leszünk. - Fél órája sorban állok. Kérem! 143 00:08:19,833 --> 00:08:23,416 Sajnálom, blokk nélkül csak levásárolni lehet. 144 00:08:23,500 --> 00:08:25,375 Nem akarom levásárolni. 145 00:08:25,791 --> 00:08:28,125 Soha nem akarok visszajönni ide. 146 00:08:28,208 --> 00:08:31,833 Vannak jó cuccok. Próbálta az eredeti, szűk szárú farmerünket? 147 00:08:32,250 --> 00:08:33,333 Elnézést! 148 00:08:34,666 --> 00:08:35,916 Krokodil Dundee, 149 00:08:36,000 --> 00:08:37,708 van, aki menne dolgozni. 150 00:08:37,791 --> 00:08:39,166 Dundee. Nagyon eredeti. 151 00:08:39,875 --> 00:08:42,291 Miért hiszed, hogy nekem nincs állásom? 152 00:08:43,250 --> 00:08:46,708 A plázában vagy szerdán, és hobónadrágot váltasz vissza. 153 00:08:47,333 --> 00:08:49,541 Ez egyébként kaki. 154 00:08:49,916 --> 00:08:52,125 Sok dolgozó ember hord kaki nadrágot. 155 00:08:52,583 --> 00:08:55,250 Remélem, khakire gondolsz, és akkor sem izgat. 156 00:08:55,708 --> 00:08:57,833 Jó napot! Csak ezt hoztam vissza. 157 00:08:57,916 --> 00:08:58,750 Hé! 158 00:08:59,208 --> 00:09:01,125 - Blokk? - Nem járt hozzá blokk. 159 00:09:01,208 --> 00:09:07,416 Csak a feltételezés, hogy egyedül maradok, és hogy favágóméretűvé hízlalom magam. 160 00:09:07,500 --> 00:09:08,750 Telitalálat! 161 00:09:10,500 --> 00:09:13,375 Mondok valamit. A karácsonyom már így is tropa, 162 00:09:13,458 --> 00:09:16,125 úgyhogy telitalálatozz valahol máshol! 163 00:09:16,208 --> 00:09:17,833 Ezt le kell ellenőriznem. 164 00:09:21,166 --> 00:09:24,916 Adok 40 dollárt a nadrágokért, és egy perecutalványt is mellé. 165 00:09:25,000 --> 00:09:28,583 Ezek vagy 80 dollárt érnek. Nincs üzlet. 166 00:09:33,208 --> 00:09:38,291 Ha ez megvigasztal, én az ünnep alatt egy bűnronda karácsonyi pulóvert viseltem, 167 00:09:38,791 --> 00:09:42,375 és alkoholmentes koktélt ittam egy csapat szektással. 168 00:09:43,541 --> 00:09:48,125 Tartom a bűnronda pulóvert, és emelek egy hellyel a gyerekasztalnál, 169 00:09:48,208 --> 00:09:52,958 az öcsém eljegyzésével, és hogy láttam, a nénikémet kinyalja egy pláza-Mikulás. 170 00:09:53,041 --> 00:09:55,750 Igazi... ünnepi látvány. 171 00:09:56,125 --> 00:09:58,125 Belém égett, mint egy rossz tetkó. 172 00:09:58,208 --> 00:09:59,541 Olyan nekem is van. 173 00:10:04,125 --> 00:10:06,208 Az nem… Matt Lauer? 174 00:10:06,791 --> 00:10:09,083 Nagyon imádtam a Today Show-t. 175 00:10:10,083 --> 00:10:12,291 Sajnálom, ez két szezonnal ezelőtti. 176 00:10:13,083 --> 00:10:17,333 De levásárolhatja a jelenlegi eladási árát… 177 00:10:18,791 --> 00:10:20,000 4,99 dollárt. 178 00:10:22,291 --> 00:10:23,458 4,99 dollár? 179 00:10:23,875 --> 00:10:25,666 Négy dollár és 99 cent? 180 00:10:26,416 --> 00:10:28,791 A nővérem sóher, amióta gyerekei vannak. 181 00:10:28,875 --> 00:10:32,083 Cuki halásznadrág lehetne, ha levágnád a szárát. 182 00:10:34,458 --> 00:10:35,875 Ötvenet az egészért. 183 00:10:35,958 --> 00:10:37,541 - Hé! - Úgysem alakítod át. 184 00:10:37,625 --> 00:10:38,625 De lehet. 185 00:10:39,166 --> 00:10:40,250 Kézműveskedem. 186 00:10:40,875 --> 00:10:42,333 - Oké. - Negyven! 187 00:10:42,791 --> 00:10:43,791 Negyvenöt! 188 00:10:44,333 --> 00:10:45,875 És a perecutalvány. 189 00:10:47,291 --> 00:10:49,291 - Kérsz? - Nem eszem ilyen szart. 190 00:10:49,375 --> 00:10:51,833 - Tudod, mit tesz a testeddel? - Ja. 191 00:10:52,166 --> 00:10:54,333 Meleg, ízletes boldogsággal tölt el. 192 00:10:54,916 --> 00:10:58,166 Mint a karácsony, mielőtt rájöttem, hogy a Mikulás kamu. 193 00:10:58,250 --> 00:10:59,083 Ja. 194 00:10:59,250 --> 00:11:01,458 A tízéves karácsonyom volt a csúcs. 195 00:11:01,541 --> 00:11:04,708 Kaptam egy szörfdeszkát és az első golfütőkészletemet. 196 00:11:05,791 --> 00:11:07,625 - Remek volt. - Nekem a legjobb, 197 00:11:08,250 --> 00:11:10,958 amikor összerakott Barbie-álomházat 198 00:11:11,750 --> 00:11:14,416 és egy Lester nevű hasbeszélő bábut kaptam. 199 00:11:15,000 --> 00:11:16,208 Tiszta Jaleel White. 200 00:11:18,208 --> 00:11:19,875 Kicsit odavoltam Urkelért. 201 00:11:19,958 --> 00:11:22,250 Hónapokig gyakoroltam a hasbeszélést. 202 00:11:22,583 --> 00:11:24,375 - Rajta, mutasd! - Nem. 203 00:11:24,458 --> 00:11:28,416 Bocsi, de vettem neked egy ingyen perecet, szóval ennyivel tartozol. 204 00:11:29,666 --> 00:11:30,500 Gyerünk! 205 00:11:31,291 --> 00:11:32,291 Rajta! 206 00:11:34,541 --> 00:11:35,833 Na milyen? 207 00:11:37,375 --> 00:11:39,125 Na milyen? 208 00:11:39,208 --> 00:11:40,250 Szép! 209 00:11:41,125 --> 00:11:43,291 - Mi lett Lesterrel? - Velem alszik. 210 00:11:43,875 --> 00:11:44,958 Mi? 211 00:11:45,583 --> 00:11:47,166 Hé, Sloane! 212 00:11:48,125 --> 00:11:50,291 Szent ég! 213 00:11:50,375 --> 00:11:52,750 Ki ez, valamelyik expasid? 214 00:11:53,250 --> 00:11:55,833 Nem! Őt hozta haza a nénikém karácsonykor. 215 00:11:56,833 --> 00:11:58,083 Ő nyalta ki? 216 00:11:58,500 --> 00:12:01,833 - Szólj Susannek, hogy hívjon fel! - Ő volt a szabipárja. 217 00:12:02,083 --> 00:12:03,458 Várj! Mi az a szabipár? 218 00:12:03,958 --> 00:12:06,333 Felszedte, hogy együtt karácsonyozzanak. 219 00:12:07,458 --> 00:12:09,958 Csak karácsonyra vagy minden ünnepre? 220 00:12:10,041 --> 00:12:11,500 Húsvétra, szilveszterre… 221 00:12:11,916 --> 00:12:14,000 A nénikémnek minden ünnep egyforma. 222 00:12:14,416 --> 00:12:16,458 Erre van szükségem szilveszterkor. 223 00:12:16,541 --> 00:12:19,125 Csak hajrá, de a pasi vélhetően már foglalt. 224 00:12:19,208 --> 00:12:23,125 Nem, komolyan. Végeztem az ünnepi alkalmi randizással. 225 00:12:23,208 --> 00:12:27,750 Túl nagy a nyomás. Nevetséges. Végül úgyis mindig én vagyok a seggfej. 226 00:12:27,833 --> 00:12:31,083 Tényleg? Próbálj meg egyedüli szingli lenni a családban! 227 00:12:31,166 --> 00:12:35,583 Ahányszor belépek egy szobába, szánó és szomorú szempárok tapadnak rám. 228 00:12:35,666 --> 00:12:38,791 Miért gyanakszik mindenki egy boldog, szingli nőre? 229 00:12:39,416 --> 00:12:40,791 Mert nem vagy boldog. 230 00:12:41,458 --> 00:12:42,625 De az vagyok. 231 00:12:43,250 --> 00:12:44,083 Boldog. 232 00:12:44,708 --> 00:12:45,541 Dehogyis. 233 00:12:46,333 --> 00:12:49,208 Nem szabad egyedül lennünk ünnepekkor. 234 00:12:49,750 --> 00:12:52,666 Szükségünk van melegségre, 235 00:12:53,208 --> 00:12:54,333 társaságra… 236 00:12:55,166 --> 00:12:57,750 és valakire, akivel kigúnyolhatunk másokat. 237 00:12:58,666 --> 00:13:01,541 Tényleg szeretek kigúnyolni másokat. 238 00:13:02,125 --> 00:13:05,833 Ez tökéletes! Egymás szabipárja lehetünk szilveszterkor. 239 00:13:05,916 --> 00:13:07,333 Nem is ismerlek… 240 00:13:07,416 --> 00:13:09,750 Igen, és ettől lesz tökéletes. 241 00:13:09,833 --> 00:13:12,791 Nincs semmi nyomás, sem elvárások. 242 00:13:12,875 --> 00:13:16,000 Hiszen még nem is talállak vonzónak. 243 00:13:17,041 --> 00:13:18,416 Elég a bókokból! 244 00:13:18,500 --> 00:13:21,166 Nem mintha nem lennél vonzó, csak… 245 00:13:21,583 --> 00:13:23,541 számomra nem vagy az. 246 00:13:24,583 --> 00:13:25,416 Viszlát! 247 00:13:26,833 --> 00:13:29,166 Várj egy kicsit! Azt mondtad, 248 00:13:29,250 --> 00:13:33,041 unod a szomorú és szánakozó szempárokat. 249 00:13:33,125 --> 00:13:36,250 - Szánó, nem szánakozó! - Egyik kutya, másik eb. 250 00:13:37,000 --> 00:13:38,958 Van jegyem a Skyfall-partira. 251 00:13:39,041 --> 00:13:40,250 - Tényleg? - Igen. 252 00:13:40,333 --> 00:13:41,666 Az annyira jó buli! 253 00:13:42,083 --> 00:13:43,416 Na, akkor mondj igent! 254 00:13:43,916 --> 00:13:45,541 Csak el akarok menni. 255 00:13:45,625 --> 00:13:47,625 Lazítani, legurítani pár italt. 256 00:13:47,708 --> 00:13:52,500 Nem aggódni, hogy a partnerem bekattan, ha térdre ereszkedem éjfélkor. 257 00:13:54,250 --> 00:13:56,083 És én miért ne kattannék be? 258 00:13:56,708 --> 00:13:58,125 Megfogott a hasbeszélés. 259 00:14:00,166 --> 00:14:01,416 Amúgy Jackson vagyok. 260 00:14:01,875 --> 00:14:03,000 Sloane. 261 00:14:03,083 --> 00:14:04,833 Örvendek, Sloane! 262 00:14:04,916 --> 00:14:06,625 Tessék, a névjegyem. 263 00:14:07,625 --> 00:14:08,500 Profi golfozó? 264 00:14:09,541 --> 00:14:10,666 Mi az igazi munkád? 265 00:14:10,750 --> 00:14:12,375 Csak gondold át, és írj! 266 00:14:13,916 --> 00:14:15,583 Nem írok neked, Tiger Woods. 267 00:14:16,041 --> 00:14:18,125 - Gondold át! - Nem írok! 268 00:14:18,208 --> 00:14:19,500 Csak küldj egy üzit! 269 00:14:20,708 --> 00:14:21,958 Majdnem kész van. 270 00:14:22,458 --> 00:14:25,708 Teljesíthető a harmadik negyedéves cél, és... 271 00:14:25,791 --> 00:14:26,750 BEJÖVŐ HÍVÁS ANYA 272 00:14:26,833 --> 00:14:27,666 ELUTASÍT 273 00:14:28,458 --> 00:14:31,291 Reggelre összeszedem a számokat. 274 00:14:33,000 --> 00:14:34,375 Ne haragudj! Vissza…? 275 00:14:34,708 --> 00:14:35,833 Visszahívhatlak? 276 00:14:36,333 --> 00:14:37,166 Jó. 277 00:14:37,958 --> 00:14:39,375 Anya, dolgozom! 278 00:14:39,708 --> 00:14:41,208 Ezt viseled munka közben? 279 00:14:41,625 --> 00:14:43,750 Legalább egy szép topot felvehetnél. 280 00:14:44,041 --> 00:14:46,416 Szívem, szeretnélek bemutatni valakinek. 281 00:14:47,000 --> 00:14:49,750 Ő az új szomszédom, Faarooq. 282 00:14:50,208 --> 00:14:52,833 - Szia! - Faarooq orvos 283 00:14:52,916 --> 00:14:53,833 és egyedülálló. 284 00:14:54,958 --> 00:14:57,083 Sloane kisminkelve sokkal szebb. 285 00:14:57,166 --> 00:14:58,333 Van rajtam smink! 286 00:14:58,708 --> 00:15:01,958 - Faarooq szabad szilveszterkor… - Szia, anya! 287 00:15:02,041 --> 00:15:03,833 …ezért arra gondoltam, hogy… 288 00:15:17,958 --> 00:15:19,458 Ez majdnem bejött. Nem. 289 00:15:19,541 --> 00:15:21,041 Nem! Oké. 290 00:15:21,708 --> 00:15:22,541 Nem. 291 00:15:22,833 --> 00:15:24,333 Talán! 292 00:15:24,416 --> 00:15:25,416 Nem. 293 00:15:27,541 --> 00:15:29,291 Hogy van olaszul a „nem”? 294 00:15:29,375 --> 00:15:30,541 „No, grazie.” 295 00:15:32,041 --> 00:15:33,125 Nem. 296 00:15:34,125 --> 00:15:35,916 Ő aztán ott van! 297 00:15:36,000 --> 00:15:37,708 És van egy kecskegidája is! 298 00:15:37,791 --> 00:15:40,166 Nem vele kavartál a múlt havi versenyen? 299 00:15:41,375 --> 00:15:42,208 Nem te voltál? 300 00:15:45,666 --> 00:15:47,958 De igen! 301 00:15:48,041 --> 00:15:49,958 Biztos otthon hagyta a kecskét. 302 00:15:50,041 --> 00:15:53,333 - Fel kéne hívnom… - Miért az én profilomat használod? 303 00:15:53,416 --> 00:15:57,708 Már mondtam: van pár megszállott exem, akik erről nem tudnak lemondani. 304 00:15:57,791 --> 00:16:00,166 - Jó? - Tudod, mi a baj ezekkel? 305 00:16:00,250 --> 00:16:02,250 Örült tekintetük van, ugye? 306 00:16:02,333 --> 00:16:03,458 Hogy valódiak, 307 00:16:03,541 --> 00:16:05,666 és nekem nem kell igazi csaj. 308 00:16:06,583 --> 00:16:08,750 - Egy szabipár kell. - Milyen pár? 309 00:16:11,458 --> 00:16:12,500 Halló? 310 00:16:16,916 --> 00:16:18,750 Mintha azt mondtam volna, írj. 311 00:16:18,833 --> 00:16:20,750 Mi az a szabipár? 312 00:16:20,833 --> 00:16:22,750 Egy letöltendő, új alkalmazás? 313 00:16:23,125 --> 00:16:24,416 Nem bírom a tempót. 314 00:16:31,375 --> 00:16:33,375 Most a bőrmellényes pasas jön. 315 00:16:33,458 --> 00:16:37,458 Oké, ő opciós kereskedő. Elvált, két gyereke jár a Northwesternre. 316 00:16:37,958 --> 00:16:41,541 A nő volt az új lakása lakberendezője. 317 00:16:41,625 --> 00:16:44,625 - Reméli, hogy a harmadik feleség lehet. - Ügyes. 318 00:16:46,916 --> 00:16:49,250 Fehér, fodros szatén. Bérelt szmoking. 319 00:16:49,791 --> 00:16:51,500 Folyik róla a víz. 320 00:16:51,583 --> 00:16:54,041 Tutira eljegyzik egymást éjfélkor. 321 00:16:55,791 --> 00:16:56,875 Hű! 322 00:16:57,833 --> 00:16:59,666 - Jó vagy. - Ez egy áldás. 323 00:17:01,250 --> 00:17:04,916 Egyébként ez a ruha elképesztően jól kiemeli a melleidet. 324 00:17:05,000 --> 00:17:06,791 Köszi! Ezért vettem meg. 325 00:17:07,625 --> 00:17:09,458 A popsid is remekül fest benne. 326 00:17:09,541 --> 00:17:11,166 Kedves, hogy észrevetted. 327 00:17:11,750 --> 00:17:12,791 Ez nagyszerű! 328 00:17:12,875 --> 00:17:15,000 Imádom. Bármit mondhatok. 329 00:17:15,083 --> 00:17:17,000 Simán nagyzolhatok is. 330 00:17:17,083 --> 00:17:20,041 Én viselhetek kirívó rucit, és nem ribancoznak le. 331 00:17:20,583 --> 00:17:21,541 Szabipár extra! 332 00:17:25,500 --> 00:17:28,750 Jó, a srác bizonytalan szexualitású művészhallgató. 333 00:17:29,208 --> 00:17:33,875 Rossz kapcsolat anyucival. A nő egy gazdag özvegy, aki szereti a kötözős szexet. 334 00:17:34,166 --> 00:17:35,166 Susan néni? 335 00:17:36,000 --> 00:17:36,833 Sloane! 336 00:17:36,916 --> 00:17:38,666 - Szia! - Szia! 337 00:17:38,750 --> 00:17:40,791 - Jaj, kicsikém! - Azta! 338 00:17:40,875 --> 00:17:43,083 De jól kiemeli a melleidet ez a ruha. 339 00:17:43,625 --> 00:17:44,833 Én is ezt mondtam. 340 00:17:45,375 --> 00:17:46,916 Ő itt Ronnie. 341 00:17:47,958 --> 00:17:48,791 Robert. 342 00:17:49,416 --> 00:17:50,416 - Helló! - Szia! 343 00:17:50,500 --> 00:17:55,041 A Művészeti Intézetben találkoztunk. Aktot álltam a szobrászatóráján. 344 00:17:55,458 --> 00:17:57,875 Tökéletes agyagcsiklót készített nekem. 345 00:17:58,416 --> 00:18:00,583 Mintha egy pillangó szárnyra kelne. 346 00:18:01,958 --> 00:18:03,000 Látnod kell! 347 00:18:03,083 --> 00:18:04,375 Köszi, kihagyom. 348 00:18:04,458 --> 00:18:05,833 Én örömmel megnézném. 349 00:18:06,291 --> 00:18:07,416 Megoldható. 350 00:18:08,333 --> 00:18:10,666 Boldog új évet, gyerekek! Jó mulatást! 351 00:18:12,166 --> 00:18:13,375 Gyere, szivi! 352 00:18:13,916 --> 00:18:15,083 Kedves a nagynénéd. 353 00:18:16,291 --> 00:18:17,458 Ehhez pia kell. 354 00:18:20,708 --> 00:18:22,791 A karaktere sosem tenne ilyet. 355 00:18:22,875 --> 00:18:24,375 Kit érdekel? Vicces volt. 356 00:18:25,083 --> 00:18:26,000 Eszement volt. 357 00:18:26,583 --> 00:18:29,125 Bocs, de ezt a szót senki nem használja. 358 00:18:29,458 --> 00:18:34,083 Én csak ezt a szót ismerem, ami pontosan illik az összes romantikus vígjátékra. 359 00:18:34,166 --> 00:18:37,250 Valami béna ok miatt a főszeplők nem lehetnek együtt. 360 00:18:37,333 --> 00:18:39,833 Miközben a plakáton látod, együtt lesznek. 361 00:18:40,291 --> 00:18:43,708 Mindig: „Jaj, összetörted a szívemet. 362 00:18:43,791 --> 00:18:47,166 Bár tökéletes párt alkotunk, most nem akarok kapcsolatot.” 363 00:18:47,833 --> 00:18:49,583 Nincs olyan, aki… 364 00:18:50,541 --> 00:18:51,916 ne akarna kapcsolatot! 365 00:18:52,000 --> 00:18:54,875 És elárulom, hogyha Ryan Gosling beszambázna ide, 366 00:18:54,958 --> 00:18:58,166 és felkapna a Dirty Dancing zenéjére, 367 00:18:58,250 --> 00:18:59,375 akkor nem mondanám, 368 00:18:59,458 --> 00:19:03,000 hogy „Ryan, rossz az időzítés, most nem akarok kapcsolatot.” 369 00:19:03,875 --> 00:19:05,916 Felülnék arra a vonatra. 370 00:19:06,000 --> 00:19:09,833 - A Ryan Gosling-vonatra. - Én is felülnék a Ryan Gosling-vonatra. 371 00:19:10,791 --> 00:19:14,041 Szóval ki volt az a fasz, aki miatt utálod a romkomokat? 372 00:19:15,208 --> 00:19:17,583 - Nem mennék bele. - Már belementünk. 373 00:19:18,541 --> 00:19:19,750 Hogy hívták? 374 00:19:19,833 --> 00:19:20,666 Bill? 375 00:19:21,333 --> 00:19:22,166 Fred? 376 00:19:22,833 --> 00:19:23,708 Carlos? 377 00:19:24,500 --> 00:19:26,000 - Juan? - Mi? 378 00:19:26,083 --> 00:19:27,791 Bob? Hogyan? 379 00:19:29,250 --> 00:19:30,166 Luc. 380 00:19:31,250 --> 00:19:32,083 Luc? 381 00:19:32,166 --> 00:19:33,291 Luc. 382 00:19:33,375 --> 00:19:35,125 Elég gyökérnek hangzik. 383 00:19:35,208 --> 00:19:36,083 Nem. 384 00:19:36,541 --> 00:19:38,083 Jóképű volt, 385 00:19:38,166 --> 00:19:39,416 okos, 386 00:19:39,791 --> 00:19:40,625 francia. 387 00:19:41,083 --> 00:19:44,500 Ilyen szexi, kis John Lennon-szemüveget viselt. 388 00:19:45,041 --> 00:19:46,750 Triatlonozott. 389 00:19:47,625 --> 00:19:49,000 De jó kondiban volt! 390 00:19:49,916 --> 00:19:51,166 És mi történt? 391 00:19:52,625 --> 00:19:54,875 Semmi különös, csak másra vágytunk. 392 00:19:55,458 --> 00:19:57,791 Én olyat, aki hazavisz ünnepekkor, 393 00:19:57,875 --> 00:20:02,500 ő meg a farkáról akart képeket küldeni a csajnak, aki dupla macchiatót csinált. 394 00:20:06,000 --> 00:20:09,291 Az én hibám volt. Aki ennyire szexi, az megbízhatatlan. 395 00:20:09,541 --> 00:20:12,041 „Szinted alattit válassz!” Nővérem szerint. 396 00:20:12,833 --> 00:20:13,916 Nem hallgattam rá. 397 00:20:15,958 --> 00:20:17,000 Pisilnem kell. 398 00:20:22,416 --> 00:20:23,250 Te jó ég! 399 00:20:24,000 --> 00:20:25,541 Mintha megkéseltek volna! 400 00:20:25,625 --> 00:20:26,666 Csak egy kis bor. 401 00:20:26,750 --> 00:20:30,250 - Így nem jegyezhetnek el! - Semmi baj, nem vészes. 402 00:20:30,333 --> 00:20:32,875 - Ja, olyan, mint egy virág. - Igen. 403 00:20:33,541 --> 00:20:35,166 Egy véráztatta virág! 404 00:20:37,291 --> 00:20:38,458 Cserélek veled! 405 00:20:40,125 --> 00:20:41,750 Szent isten! 406 00:20:42,916 --> 00:20:43,791 Carrie vagyok. 407 00:20:44,500 --> 00:20:46,583 Figyelj! Szeret téged. 408 00:20:46,666 --> 00:20:48,833 Érted? Így is megkéri a kezedet. 409 00:20:48,916 --> 00:20:52,458 Mindig arra vágytam, hogy szilveszterkor kérjék meg a kezem. 410 00:20:53,125 --> 00:20:54,666 És ennek most annyi! 411 00:20:54,916 --> 00:20:56,416 Menjünk inkább! 412 00:20:59,041 --> 00:21:00,000 Helló! 413 00:21:00,083 --> 00:21:01,375 Uramisten! 414 00:21:01,750 --> 00:21:04,166 Olyan gyönyörű vagy! 415 00:21:13,083 --> 00:21:14,333 Ne is kérdezd! 416 00:21:15,458 --> 00:21:16,541 Gyere! 417 00:21:33,833 --> 00:21:35,541 BOLDOG ÚJ ÉVET! 418 00:21:59,166 --> 00:22:00,625 - Tessék? - Köszönöm! 419 00:22:08,333 --> 00:22:09,791 Ne! 420 00:22:11,083 --> 00:22:13,333 „Babyt senki sem ültetheti a sarokba.” 421 00:22:21,166 --> 00:22:22,833 Jól van, emberek, hátra! 422 00:22:31,708 --> 00:22:32,958 Ez az! Gyerünk! 423 00:22:44,583 --> 00:22:45,541 - Rajta! - Rajta! 424 00:22:55,791 --> 00:22:57,375 Azta! 425 00:23:07,875 --> 00:23:09,375 Didkók! 426 00:23:20,791 --> 00:23:22,750 Babyt senki sem ejtheti a fejére. 427 00:23:25,333 --> 00:23:26,625 Hugyozok egyet. 428 00:23:31,458 --> 00:23:33,041 Figyelem, emberek! 429 00:23:33,125 --> 00:23:37,208 Készen álltok az új évre, Chicago? 430 00:23:37,291 --> 00:23:38,250 Igen! 431 00:23:38,333 --> 00:23:41,708 Akkor fogjátok meg a kedveseteket, és hadd szóljon! 432 00:23:41,791 --> 00:23:44,791 Akkor mindenki! Kilenc, nyolc, 433 00:23:44,875 --> 00:23:46,458 hét, hat, 434 00:23:46,541 --> 00:23:48,250 öt, négy, 435 00:23:48,333 --> 00:23:49,916 három, kettő, 436 00:23:50,000 --> 00:23:50,916 egy! 437 00:23:51,000 --> 00:23:55,125 Boldog új évet, Chicago! 438 00:24:13,875 --> 00:24:15,083 Hozzám jössz? 439 00:24:15,166 --> 00:24:17,500 Uramisten! Igen! 440 00:24:18,208 --> 00:24:19,750 Szeretlek! 441 00:24:32,291 --> 00:24:33,250 Basszus! 442 00:24:33,541 --> 00:24:34,583 Ne haragudj! 443 00:24:36,458 --> 00:24:38,458 - Boldog új évet! - Boldog új évet! 444 00:25:03,666 --> 00:25:05,208 A mai este nem volt rossz. 445 00:25:05,583 --> 00:25:07,583 Egész jól éreztem magamat. 446 00:25:07,666 --> 00:25:08,500 Igen. 447 00:25:08,916 --> 00:25:11,000 Ja, volt már sokkal gázabb is. 448 00:25:11,708 --> 00:25:13,208 Valentin-napi programod? 449 00:25:13,875 --> 00:25:15,666 Az két hónap múlva lesz. 450 00:25:15,750 --> 00:25:20,041 Tudom, de ha most betervezem, talán nem csinálok majd semmi hülyeséget. 451 00:25:20,916 --> 00:25:23,125 Hízelgő, de két hónap hosszú idő. 452 00:25:23,458 --> 00:25:25,833 Addig még sok minden történhet. 453 00:25:26,333 --> 00:25:27,166 Hogyne. 454 00:25:28,541 --> 00:25:32,833 És ha más nem, vár egy randi egy édességboltban. Be vagyok biztosítva. 455 00:25:34,583 --> 00:25:35,500 Jó. 456 00:25:35,583 --> 00:25:36,416 Persze. 457 00:25:37,125 --> 00:25:38,250 Akkor jó éjt! 458 00:25:38,750 --> 00:25:39,666 Boldog új évet! 459 00:25:40,458 --> 00:25:41,416 Boldog új évet! 460 00:25:52,500 --> 00:25:55,458 Hogyhogy nincs kivel töltened a Valentin-napot? 461 00:25:55,541 --> 00:25:58,458 Úgy csinálsz, mintha közöltem volna, rákos vagyok. 462 00:25:58,750 --> 00:26:00,000 De Valentin-nap van! 463 00:26:00,083 --> 00:26:02,166 Nem, csütörtök van. 464 00:26:02,500 --> 00:26:04,875 És én veszek egy hosszú, forró fürdőt, 465 00:26:05,250 --> 00:26:06,666 kibontok egy üveg bort, 466 00:26:06,750 --> 00:26:09,791 megvigasztalom magamat sok csokival, és ki tudja, 467 00:26:09,875 --> 00:26:11,583 talán még pornót is nézek. 468 00:26:11,666 --> 00:26:14,291 Nem nézhetsz pornót Valentin-napon! 469 00:26:14,375 --> 00:26:17,208 Pont, hogy akkor kell pornót nézni! 470 00:26:17,625 --> 00:26:20,791 És mi van azzal a cuki dokival? Hogy hívják? Faarooq? 471 00:26:21,208 --> 00:26:22,291 Fel kéne hívnod! 472 00:26:22,375 --> 00:26:23,416 Felejtsd el! 473 00:26:23,500 --> 00:26:26,250 Nem randizom olyannal, akivel anya hoz össze. 474 00:26:26,333 --> 00:26:28,916 És a plázás? Jól elvoltatok szilveszterkor. 475 00:26:29,000 --> 00:26:30,791 Ja, de egyszeri alkalom volt. 476 00:26:31,083 --> 00:26:32,625 Nem talált vonzónak. 477 00:26:32,958 --> 00:26:34,208 - Ezt mondta? - Aha. 478 00:26:34,875 --> 00:26:35,750 Juj! 479 00:26:36,083 --> 00:26:37,500 De neked bejött? 480 00:26:37,958 --> 00:26:38,958 Nem. 481 00:26:39,041 --> 00:26:42,583 Még beszélni sem tud! Hallanotok kéne, hogy ejti ki a khakit. 482 00:26:42,666 --> 00:26:44,083 Úgy mondja, hogy „kaki”. 483 00:26:47,541 --> 00:26:49,666 Nézzétek! Nagyon jó nekem egyedül. 484 00:26:49,750 --> 00:26:51,750 Azt csinálok, amit csak akarok, 485 00:26:51,833 --> 00:26:56,916 és nem kell borotválással, csipeszeléssel és gyantázással szenvedni. 486 00:26:57,000 --> 00:26:59,083 A házasság előnye: nincs gyantázás. 487 00:26:59,541 --> 00:27:02,458 És az esküvő? Ott nem lehetsz egyedül. 488 00:27:02,541 --> 00:27:04,541 Nyolc hónap múlva lesz az esküvő. 489 00:27:04,625 --> 00:27:06,666 És már kezded elengedni magad. 490 00:27:07,541 --> 00:27:09,708 Mindenki törődjön a saját dolgával! 491 00:27:09,791 --> 00:27:14,000 A szerelmi életemet és a személyes higiéniámat én kézben tartom. 492 00:27:14,083 --> 00:27:17,791 És most bocsássatok meg, de brutál sok édességet kell vennem! 493 00:27:20,500 --> 00:27:22,416 Szerintem Rodney még szabad. 494 00:27:22,500 --> 00:27:24,166 - Légyszi, írj neki! - Oké. 495 00:27:33,375 --> 00:27:34,291 Sloane? 496 00:27:36,500 --> 00:27:37,333 Luc? 497 00:27:39,625 --> 00:27:40,875 Istenem! 498 00:27:40,958 --> 00:27:42,000 Hogy vagy? 499 00:27:43,250 --> 00:27:44,083 Mi ez a…? 500 00:27:44,583 --> 00:27:45,916 Bébi, ezt kóstold meg! 501 00:27:48,458 --> 00:27:50,791 - Hát milyen isteni már! - Igen. 502 00:27:50,875 --> 00:27:53,458 A nyelvem komoly orgazmust él most át. 503 00:27:55,875 --> 00:27:57,625 Van ebből más ízben is? 504 00:27:58,208 --> 00:27:59,875 Én nem dolgozom itt. 505 00:27:59,958 --> 00:28:03,041 Bocsi! Azt hittem, árut pakolsz. 506 00:28:04,500 --> 00:28:05,375 Nem. 507 00:28:05,791 --> 00:28:07,166 - Dehogy. - Jaj, nem! 508 00:28:07,625 --> 00:28:09,000 Édesem, ő itt Sloane. 509 00:28:09,416 --> 00:28:11,958 Szeretők voltunk pár hónapig. 510 00:28:14,291 --> 00:28:15,708 Te mázlista! 511 00:28:15,791 --> 00:28:17,583 Hát nem csodás az ágyban? 512 00:28:17,666 --> 00:28:21,041 Olyan, mint a Terminátor, csak itt mindig én megyek el. 513 00:28:23,041 --> 00:28:23,958 Szia, cukikám! 514 00:28:24,041 --> 00:28:27,750 Azt hittem, a Brookstone-ban próbálod ki a masszírozókat. 515 00:28:27,833 --> 00:28:29,166 Helló! Jackson vagyok. 516 00:28:29,250 --> 00:28:32,500 Én vagyok Sloane selyemfiúja jelenleg. Értitek? 517 00:28:32,583 --> 00:28:34,750 Próbálom magamhoz láncolni, 518 00:28:34,833 --> 00:28:37,958 de tudjátok, annyira erős és független nő. Ez van. 519 00:28:38,041 --> 00:28:40,916 - Jaj, elég! Fejezd be! - Szorítsatok! 520 00:28:41,000 --> 00:28:41,958 Én Luc vagyok… 521 00:28:43,041 --> 00:28:44,166 ő pedig Felicity. 522 00:28:44,625 --> 00:28:45,458 Hű! 523 00:28:45,750 --> 00:28:48,250 Ti aztán gyönyörűek vagytok. 524 00:28:48,708 --> 00:28:49,791 Mármint… 525 00:28:49,875 --> 00:28:50,708 Azta! 526 00:28:50,791 --> 00:28:52,166 Köszönjük! 527 00:28:54,791 --> 00:28:59,750 Itt végeztünk, édes? Mert nagy meglepetést tartogatok neked 528 00:28:59,833 --> 00:29:02,416 a Victoria's Secretben. 529 00:29:04,083 --> 00:29:05,916 - Mehetünk? Ott vár már. - Igen. 530 00:29:06,000 --> 00:29:07,333 - Jó. - Tökéletes. Oké. 531 00:29:07,416 --> 00:29:09,625 Nagyon örültem. Minden jót nektek! 532 00:29:09,708 --> 00:29:11,500 - Köszi! Szia, Felicia! - Pá! 533 00:29:11,583 --> 00:29:12,791 Felicity vagyok! 534 00:29:13,125 --> 00:29:15,291 - Rosszul leszek! - Csak lélegezz! 535 00:29:18,083 --> 00:29:19,583 Tessék, zsebkendő. 536 00:29:21,291 --> 00:29:22,291 Most idd meg ezt! 537 00:29:25,541 --> 00:29:27,333 Most már tuti elhányom magam! 538 00:29:27,416 --> 00:29:29,750 Ez zöldturmix. Jót tesz. 539 00:29:30,083 --> 00:29:33,541 Tudod, az emberi test 120 évig is bírja, 540 00:29:33,625 --> 00:29:35,083 ha karbantartod. 541 00:29:35,166 --> 00:29:36,500 Kit érdekel? 542 00:29:36,583 --> 00:29:41,000 Negyven után már a lejtmenet jön. Ki akar még 80 évet a legrosszabb részből? 543 00:29:42,000 --> 00:29:44,208 Ha lenne egy Felicity az életedben… 544 00:29:45,500 --> 00:29:47,208 Sajnálom, ez övön aluli volt. 545 00:29:47,958 --> 00:29:51,375 A következő barátnő miért mindig fiatalabb és szexibb? 546 00:29:51,458 --> 00:29:53,375 Ez valami íratlan szabály? 547 00:29:53,458 --> 00:29:58,458 Sokszor minél fiatalabb és szexibb a csaj, annál kisebb az esély komoly kapcsolatra… 548 00:29:59,125 --> 00:30:01,000 Szóval ez némileg bók is. 549 00:30:03,041 --> 00:30:04,250 Ez az! 550 00:30:04,541 --> 00:30:07,458 Luc fél! Ez segélykiáltás, hogy Felicityvel jár. 551 00:30:08,166 --> 00:30:09,208 Te részeg vagy? 552 00:30:09,708 --> 00:30:10,958 Talán egy kicsit. 553 00:30:11,041 --> 00:30:13,500 A whiskey-s trüffelek ütősebbek, mint… 554 00:30:15,166 --> 00:30:16,041 Elhoztam. 555 00:30:16,458 --> 00:30:17,458 Elloptam! 556 00:30:17,541 --> 00:30:19,458 Én vissza nem megyek oda! 557 00:30:19,875 --> 00:30:21,708 Pusztítsuk el a bizonyítékot! 558 00:30:23,208 --> 00:30:25,791 Nem eszek ilyen szart. Sportember vagyok. 559 00:30:27,125 --> 00:30:28,166 Komolyan? 560 00:30:28,458 --> 00:30:30,833 A golf a legkevésbé sportos sport. 561 00:30:30,916 --> 00:30:34,333 Elárulom, hogy a golf pontosabb izomkontrollt 562 00:30:34,416 --> 00:30:38,500 és szem-kéz koordinációt igényel, mint a foci és a kosárlabda együtt. 563 00:30:38,958 --> 00:30:39,875 Talán, 564 00:30:39,958 --> 00:30:43,291 de LeBronnak nem kell kiskocsi a kosárpályán. 565 00:30:44,791 --> 00:30:46,875 Gyerünk! Ne légy ilyen rinyapina! 566 00:30:46,958 --> 00:30:48,750 Csajok szájából fura a „pina”. 567 00:30:49,208 --> 00:30:51,791 Jézusom, te tényleg rinyapina vagy! 568 00:30:52,291 --> 00:30:56,208 Hát, ha nem lennék az, még mindig az édességboltban lennél, 569 00:30:56,291 --> 00:30:59,625 és az expasiddal meg a bombázó, új csajával beszélgetnél. 570 00:31:00,125 --> 00:31:02,541 Egyébként szívesen. 571 00:31:05,750 --> 00:31:06,708 Igazad van. 572 00:31:07,083 --> 00:31:07,916 Köszönöm! 573 00:31:10,458 --> 00:31:11,291 Jövök neked. 574 00:31:11,375 --> 00:31:12,458 Így már jobb. 575 00:31:13,458 --> 00:31:16,875 Akkor a kézimunkát a parkolóba kérem. Köszönöm. 576 00:31:18,333 --> 00:31:19,541 Kézimunkát? 577 00:31:20,708 --> 00:31:23,500 - Mennyi vagy te, 12? - Kézimunkáztál 12 évesen? 578 00:31:24,000 --> 00:31:25,125 Hamar felnőttem. 579 00:31:26,333 --> 00:31:27,625 Istenem, de jó! 580 00:31:27,708 --> 00:31:30,333 - Elég lesz, vagy kérsz még? - Még! 581 00:31:30,416 --> 00:31:33,416 - Ne mozogj! Mindjárt végzek. - De finom ez a csoki! 582 00:31:33,500 --> 00:31:35,125 Te aztán nem szórakozol! 583 00:31:35,208 --> 00:31:36,750 - Vigyázz! - A picsába! 584 00:31:37,083 --> 00:31:39,875 - Az egész gatyám olyan lett. - Van popsitörlőd? 585 00:31:40,250 --> 00:31:44,625 A kesztyűtartóban, a pelenkák mellett. Úristen, te rossz hatással vagy rám! 586 00:31:44,708 --> 00:31:45,666 Nem is. 587 00:31:47,083 --> 00:31:49,333 - Kérsz egy cigit? - Dohányzol? 588 00:31:50,750 --> 00:31:51,833 Nem. 589 00:31:51,916 --> 00:31:53,958 Nem rendesen, csak néha. 590 00:31:54,583 --> 00:31:56,791 Egy kis dohány még senki sem ölt meg. 591 00:31:56,875 --> 00:31:57,833 Dehogynem. 592 00:31:59,708 --> 00:32:05,458 Megértem. Gáz pizsiben belefutni a pasidba Valentin-napon, egy édességboltban. 593 00:32:05,541 --> 00:32:07,958 Expasimba, és ez nem pizsi. 594 00:32:08,041 --> 00:32:09,458 Hanem szabadidőnadrág. 595 00:32:11,458 --> 00:32:14,375 Hiszed vagy sem, volt már rosszabb Valentin-napom. 596 00:32:15,041 --> 00:32:16,583 Miért nem hívtál fel? 597 00:32:16,958 --> 00:32:18,041 Nem tudom! 598 00:32:18,125 --> 00:32:22,375 Asszem, szégyelltem beismerni, hogy semmi sem változott szilveszter óta. 599 00:32:22,458 --> 00:32:24,583 De nem ez a szabipár lényege, 600 00:32:24,666 --> 00:32:28,125 hogy elkerüljük a hülye nyomást és az ítélkezést? 601 00:32:28,416 --> 00:32:30,250 De a nagyobb ünnepek megvoltak. 602 00:32:30,666 --> 00:32:33,041 A karácsony, az újév, a Valentin-nap. 603 00:32:33,125 --> 00:32:35,666 Ja, de a kisebbek is kockázatosak. 604 00:32:35,750 --> 00:32:40,083 Egyszer egy greenpeace-es csajjal egy fához láncoltam magam a Föld napján. 605 00:32:40,166 --> 00:32:42,166 Életem leghosszabb tíz napja volt. 606 00:32:44,875 --> 00:32:47,250 Jó lenne valakit hazavinni húsvétkor. 607 00:32:47,875 --> 00:32:51,125 Hát tegyük hivatalossá! Szabipárok további intézkedésig. 608 00:32:52,041 --> 00:32:52,958 És a szex? 609 00:32:53,041 --> 00:32:54,708 Lester is beszáll? 610 00:32:54,791 --> 00:32:57,458 De komolyan! A barátság extrákkal nem működik. 611 00:32:57,541 --> 00:33:01,291 Ja, mert ti, csajok ránk akaszkodtok, és mindig többet akartok. 612 00:33:01,750 --> 00:33:04,416 - Mi? - Még szép! De nem a ti hibátok. 613 00:33:04,500 --> 00:33:07,583 A nők mindig ragaszkodnak és szülnek. 614 00:33:07,666 --> 00:33:09,833 A pasik meg pánikolnak és lelépnek! 615 00:33:09,916 --> 00:33:11,541 Jól van, akkor egyetértünk. 616 00:33:11,791 --> 00:33:13,791 Mostantól szexmentes szabipárság. 617 00:33:19,000 --> 00:33:19,833 Most… 618 00:33:20,416 --> 00:33:21,458 kókuszosat! 619 00:33:30,625 --> 00:33:32,666 - Sloane! - Sloane! 620 00:33:37,041 --> 00:33:39,416 Nem megy. Sajnálom! 621 00:33:39,500 --> 00:33:41,000 Nekem megy! 622 00:33:41,083 --> 00:33:42,708 Jól van, tessék! 623 00:33:46,291 --> 00:33:48,000 - Roy! - Roy! 624 00:33:53,916 --> 00:33:54,833 York? 625 00:33:55,500 --> 00:33:57,041 Azt a kurva! Ilyen nincs. 626 00:33:58,000 --> 00:33:59,583 Haver! Mi a fasz? 627 00:33:59,666 --> 00:34:01,291 - Hogy vagy, tesó? - Helló! 628 00:34:01,375 --> 00:34:03,291 Ti ismeritek egymást? 629 00:34:03,375 --> 00:34:05,208 Mi? Ti is ismeritek egymást? 630 00:34:05,708 --> 00:34:07,291 Igen, ő az öcsém. 631 00:34:07,375 --> 00:34:10,250 Jack több mint egy éve tanít golfozni engem. 632 00:34:10,333 --> 00:34:11,208 Te golfozol? 633 00:34:11,291 --> 00:34:12,750 Csak amióta ismersz. 634 00:34:13,875 --> 00:34:16,208 Na, bemutatom a menyasszonyomat, Lizt. 635 00:34:16,291 --> 00:34:17,916 - Szia! - Így hívnak, ugye? 636 00:34:18,375 --> 00:34:20,208 - A nővéremet, Abbyt. - Helló! 637 00:34:20,291 --> 00:34:22,166 És láthatatlan férjét, Petert. 638 00:34:22,250 --> 00:34:24,000 - Hol van Peter? - Örvendek! 639 00:34:24,083 --> 00:34:27,416 Nem bízza rá a gyerekeket a bébiszitterre. Pedig lehetne. 640 00:34:27,500 --> 00:34:29,291 Egy kétéves felhívja a 911-et. 641 00:34:30,458 --> 00:34:31,458 Csak viccelek! 642 00:34:32,625 --> 00:34:34,708 De a hatéves simán képes rá. 643 00:34:34,791 --> 00:34:36,916 Ne figyelj rá! Négy gyereke van. 644 00:34:37,916 --> 00:34:39,875 Négy gyerekem van. Jézusom! 645 00:34:39,958 --> 00:34:41,583 Mintha rád férne egy ital. 646 00:34:41,666 --> 00:34:43,750 - Jó sok. - Ez egy kétemberes meló. 647 00:34:43,833 --> 00:34:45,291 Nekem is hozzatok! 648 00:34:48,375 --> 00:34:49,958 Ő a plázás pasi? 649 00:34:50,041 --> 00:34:51,458 - Igen. - Mert elég cuki. 650 00:34:51,541 --> 00:34:55,291 - Tényleg? - És mi a szitu? Barátság extrákkal? 651 00:34:55,375 --> 00:34:57,875 Nincsenek extrák! Épp csak barátok vagyunk. 652 00:34:57,958 --> 00:35:01,500 - Nem dumálunk. Csak ünnepekkor talizunk. - Ennek mi értelme? 653 00:35:02,208 --> 00:35:05,041 A lényeg, hogy nem vagyok egyedül. 654 00:35:05,125 --> 00:35:06,416 Jól érzem magam. 655 00:35:06,875 --> 00:35:11,458 Nem viszel körbe a bárban, és adod meg a számomat minden Y-kromoszómásnak. 656 00:35:11,541 --> 00:35:12,916 Ha már itt tartunk: 657 00:35:13,583 --> 00:35:14,958 ha kapsz egy fura üzit, 658 00:35:15,041 --> 00:35:16,625 - a neve Leroy. - Ne már! 659 00:35:16,708 --> 00:35:17,750 Kidobó. 660 00:35:18,166 --> 00:35:19,875 Tudtátok, hogy York golfozik? 661 00:35:20,791 --> 00:35:21,625 - Igen. - Igen. 662 00:35:43,333 --> 00:35:47,833 A húsvét tiszteletére Jackson először ismerkedik meg az extrakék színezékkel. 663 00:35:47,916 --> 00:35:52,333 Nem! Ezekkel kísérleteznek. Tíz év alatt sem bomlik le a napon. 664 00:35:52,416 --> 00:35:53,583 - Tényleg? - Ja. 665 00:35:53,666 --> 00:35:55,000 Akkor öregedésgátló. 666 00:35:56,625 --> 00:35:58,375 Kellemes húsvétot, nyuszókák! 667 00:35:59,291 --> 00:36:00,375 Ő Jesús. 668 00:36:00,458 --> 00:36:03,708 - Értem a poént. - Mi az istent viselsz? 669 00:36:04,333 --> 00:36:05,208 Nyuszifület. 670 00:36:05,625 --> 00:36:09,208 Ez egy húsvéti villásreggeli, nem valami ostoba jelmezbál. 671 00:36:09,958 --> 00:36:12,000 Hopp, hopp, hopp… 672 00:36:12,083 --> 00:36:14,125 Más sem kapta meg az infót. 673 00:36:17,416 --> 00:36:18,750 Faarooq! 674 00:36:19,166 --> 00:36:22,583 - De jó, hogy eljöttél! - Köszönöm! Elnézést a késésért! 675 00:36:22,666 --> 00:36:25,666 Vizitelnem kellett a rákos gyerekek kórtermében. 676 00:36:26,916 --> 00:36:28,500 Szeretem a szőrös pasikat. 677 00:36:29,000 --> 00:36:29,875 Köszönöm! 678 00:36:30,250 --> 00:36:32,875 Emlékszel a lányomra, Sloane-ra? 679 00:36:33,416 --> 00:36:34,458 Szia! Hát persze. 680 00:36:34,833 --> 00:36:36,333 Élőben még szebb vagy. 681 00:36:37,291 --> 00:36:38,125 Köszönöm! 682 00:36:38,208 --> 00:36:40,583 - Én Jackson vagyok. Örvendek! - Szevasz! 683 00:36:40,666 --> 00:36:43,250 - Bírom a jelmezed. - Ne haragudj, Faarooq! 684 00:36:43,333 --> 00:36:45,583 Nem hittük, hogy Sloane hoz valakit. 685 00:36:45,958 --> 00:36:46,791 Tényleg? 686 00:36:46,875 --> 00:36:49,958 Mert kifejezetten mondtam, hogy hozok valakit. 687 00:36:50,041 --> 00:36:51,666 Mi ütött beléd? 688 00:36:52,791 --> 00:36:53,916 Miről…? 689 00:36:55,833 --> 00:36:57,500 Köszönök a gyerekeknek. 690 00:37:00,000 --> 00:37:01,083 Látod, mit tettél? 691 00:37:01,166 --> 00:37:04,083 - Most azt hiszi, nem érdekel téged. - Nem is. 692 00:37:04,166 --> 00:37:07,541 Őrület, hogy húsvétkor össze akarsz hozni egy nyuszival. 693 00:37:07,625 --> 00:37:09,500 Mert fontos vagy nekem. 694 00:37:09,583 --> 00:37:12,333 Találnod kell valakit, akiben van potenciál. 695 00:37:13,375 --> 00:37:16,333 Ez a szabipárság, amit a nénikéd csinál, ostobaság. 696 00:37:17,916 --> 00:37:19,833 Úgy tűnik, jól érzi magát. 697 00:37:22,041 --> 00:37:22,875 Telitalálat! 698 00:37:22,958 --> 00:37:26,250 Egyedül fog meghalni tolószékben és bepelenkázva. 699 00:37:26,916 --> 00:37:28,041 Erre vágysz? 700 00:37:29,833 --> 00:37:31,750 Kapok férfi ápolót? 701 00:37:35,125 --> 00:37:38,375 És, Daisy, hogy mennek a dolgok az üdítőkirály Levijal? 702 00:37:38,458 --> 00:37:39,500 Szakítottunk. 703 00:37:39,833 --> 00:37:41,458 Sajnálattal hallom. 704 00:37:41,541 --> 00:37:42,583 Semmi baj. 705 00:37:42,666 --> 00:37:45,041 Még nem állt készen igazi kapcsolatra. 706 00:37:45,125 --> 00:37:47,666 Nekem olyan kell, aki engem helyez előtérbe. 707 00:37:47,916 --> 00:37:48,750 Mennem kell. 708 00:37:50,875 --> 00:37:51,750 Hűha! 709 00:37:52,000 --> 00:37:53,916 Remek formában van. 710 00:37:57,458 --> 00:37:58,375 Tudod… 711 00:37:59,041 --> 00:38:01,458 a nyuszidoki rendesnek tűnik. 712 00:38:02,375 --> 00:38:04,541 - Rá kéne hajtanod. - Tényleg? 713 00:38:04,875 --> 00:38:06,000 Az egész feje szőr. 714 00:38:06,666 --> 00:38:07,583 Orvos. 715 00:38:08,458 --> 00:38:10,583 Láthatóan kijön a gyerekekkel. Ez… 716 00:38:11,458 --> 00:38:12,833 minden lány álma, nem? 717 00:38:13,875 --> 00:38:14,875 Nem is tudom. 718 00:38:14,958 --> 00:38:15,916 Meglehet. 719 00:38:17,083 --> 00:38:18,083 Ráadásul még… 720 00:38:18,750 --> 00:38:20,375 - nem állok készen. - Mióta? 721 00:38:20,958 --> 00:38:22,208 Már egy éve, nem? 722 00:38:22,291 --> 00:38:23,250 És akkor? 723 00:38:23,333 --> 00:38:28,166 A nők máshogy dolgozzák fel. Nekünk idő kell. Ti csak dobtok minket, és ennyi. 724 00:38:28,250 --> 00:38:30,833 A nők is kegyetlenek tudnak lenni. Hidd el! 725 00:38:30,916 --> 00:38:32,166 Csomó pasit ismerek, 726 00:38:32,250 --> 00:38:36,208 akinek összetörte a szívét egy csaj, aki elvileg törődött a sráccal. 727 00:38:36,291 --> 00:38:40,041 Aki elvileg bírta a barátait, és odáig volt a hobbijaiért, 728 00:38:40,125 --> 00:38:42,250 mint a krikett és… 729 00:38:43,083 --> 00:38:44,416 az ostábla. 730 00:38:44,708 --> 00:38:48,708 És odáig fajult a dolog, hogy telerakta a fürdőjét csajos cuccokkal, 731 00:38:48,791 --> 00:38:51,208 és fura helyekre rejtett hullámcsatokat. 732 00:38:51,666 --> 00:38:53,875 És talán együtt elkezdtek kitárni 733 00:38:53,958 --> 00:38:57,458 bizonyos szexuális ajtókat, amiket korábban addig sosem. 734 00:38:59,250 --> 00:39:02,125 Aztán egyszer csak, mindenféle előjel nélkül 735 00:39:02,708 --> 00:39:05,958 kipakolta a fürdőszobát, megváltoztatta a mobilszámát, 736 00:39:06,041 --> 00:39:08,791 és kiosont a lakásomból egy szendvicssütővel! 737 00:39:11,250 --> 00:39:12,583 Egy szendvicssütővel! 738 00:39:14,041 --> 00:39:14,875 Nos hát… 739 00:39:16,083 --> 00:39:17,541 a szendvicssütők drágák. 740 00:39:17,625 --> 00:39:18,458 Tudom jól. 741 00:39:19,041 --> 00:39:20,250 Mert én fizettem ki. 742 00:39:25,125 --> 00:39:26,000 És… 743 00:39:27,250 --> 00:39:29,708 miféle szexuális ajtókról is van szó? 744 00:39:29,791 --> 00:39:32,916 - Komolyan? - Te hoztad fel. Most már kíváncsi vagyok. 745 00:39:33,833 --> 00:39:36,250 Csak nem a hátsó ajtóról van szó? 746 00:39:38,166 --> 00:39:40,958 - Feles! - Feles! 747 00:39:46,166 --> 00:39:47,833 Nos, milyen ajtóról van szó? 748 00:39:48,791 --> 00:39:50,333 Nem igazán a te dolgod. 749 00:39:50,916 --> 00:39:53,833 Ugyan már! Segédeszközöket is bevetettetek? 750 00:39:53,916 --> 00:39:55,125 Jelmezeket? 751 00:39:55,916 --> 00:39:57,000 Volt harmadik is? 752 00:39:57,083 --> 00:39:58,458 Hagyd abba! Kérlek! 753 00:39:58,541 --> 00:40:01,375 Azért, mert neked nincs szexuális életed, 754 00:40:01,458 --> 00:40:03,666 még nem kutakodhatsz az enyémben. 755 00:40:04,208 --> 00:40:05,875 Van szexuális életem. 756 00:40:06,333 --> 00:40:07,166 Igazán? 757 00:40:07,583 --> 00:40:09,500 Mikor szexeltél utoljára? 758 00:40:09,583 --> 00:40:10,666 Miért, te mikor? 759 00:40:11,666 --> 00:40:12,625 Csütörtökön. 760 00:40:13,041 --> 00:40:14,291 Egy csütörtökön? 761 00:40:14,375 --> 00:40:15,250 És kivel? 762 00:40:16,458 --> 00:40:18,791 A Szent Patrik-napi pincérnővel. 763 00:40:18,875 --> 00:40:21,500 Mi? Megismertél egy pincérnőt azon az estén? 764 00:40:21,583 --> 00:40:23,041 - Aha. - Velem voltál. 765 00:40:23,125 --> 00:40:24,916 De csak behuppant az Uberembe. 766 00:40:25,000 --> 00:40:26,958 - Feles! - Feles! 767 00:40:30,458 --> 00:40:34,166 Mi lett a szabipárság első számú szabályával? „Nincs ítélkezés.” 768 00:40:34,250 --> 00:40:36,166 Igen, igazad van, sajnálom. 769 00:40:36,250 --> 00:40:38,750 A szexuális életed hiánya nem az én dolgom. 770 00:40:38,833 --> 00:40:40,791 Csak sajnállak. Ennyi az egész. 771 00:40:41,333 --> 00:40:43,458 Sajnálsz engem? 772 00:40:46,875 --> 00:40:48,500 Látom, miben mesterkedsz. 773 00:40:48,583 --> 00:40:49,750 És miben? 774 00:40:50,125 --> 00:40:53,625 A fejembe akarsz férkőzni, és kikészíteni, hogy szexeljünk. 775 00:40:53,708 --> 00:40:56,250 - Nem akarok szexelni veled. - Ja, tényleg. 776 00:40:56,333 --> 00:40:59,583 - Hisz nem találsz vonzónak. - Én nem ezt mondtam. 777 00:41:00,208 --> 00:41:01,041 Tök mindegy. 778 00:41:01,583 --> 00:41:03,375 - A te bajod. - Azt meghiszem. 779 00:41:03,791 --> 00:41:06,416 Nem viccelek, fantasztikus vagyok az ágyban. 780 00:41:06,500 --> 00:41:10,166 Igen, tudom. Hamar felnőttél, 12 évesen már kézimunkáztál. 781 00:41:10,250 --> 00:41:11,208 És a többi. 782 00:41:11,291 --> 00:41:14,791 Jó, ez még nem jelenti azt, hogy ribanc lettem volna. 783 00:41:14,875 --> 00:41:17,541 Egyesek simán csak született tehetségek. 784 00:41:18,458 --> 00:41:20,250 És én pont olyan vagyok. 785 00:41:21,500 --> 00:41:22,916 Sosem fogjuk megtudni. 786 00:41:23,291 --> 00:41:24,458 Én is így gondolom. 787 00:41:24,541 --> 00:41:27,000 - Feles! - Feles! 788 00:42:06,083 --> 00:42:06,916 Helló! 789 00:42:07,458 --> 00:42:08,416 Szia! 790 00:42:10,458 --> 00:42:11,833 A padlón fekszel. 791 00:42:12,291 --> 00:42:14,375 Igen, én… 792 00:42:15,291 --> 00:42:17,500 emlékszem, hogy leestem a kanapéról, 793 00:42:17,583 --> 00:42:19,250 és csak úgy éreztem… 794 00:42:19,750 --> 00:42:22,166 hogy nagy erőfeszítés lenne visszamászni. 795 00:42:23,083 --> 00:42:25,166 Akkor azt hiszem, mi… 796 00:42:26,458 --> 00:42:27,416 Nem! 797 00:42:27,916 --> 00:42:28,833 Mi nem. 798 00:42:32,500 --> 00:42:33,916 A bokszerem van rajtad. 799 00:42:36,916 --> 00:42:38,833 Ez még nem jelent semmit. 800 00:42:38,916 --> 00:42:41,791 Biztosan fáztam éjszaka, 801 00:42:42,125 --> 00:42:45,083 miután leesett a bugyim. 802 00:42:45,375 --> 00:42:47,458 Valahogy csak meg tudod állapítani. 803 00:42:47,541 --> 00:42:50,750 - Mégis hogy? - Nem tudom. Nekem nincs vaginám. 804 00:42:52,708 --> 00:42:57,083 Nincs semmilyen törvényszéki bizonyíték. Nincs semmi odaszáradva a lábamra, 805 00:42:57,166 --> 00:42:59,625 és nincs óvszeres csomag sem a földön. 806 00:42:59,708 --> 00:43:01,458 Ha erre vagy kíváncsi. 807 00:43:03,166 --> 00:43:04,458 Nálad mi a helyzet? 808 00:43:06,250 --> 00:43:08,333 Egy kissé fáradtnak tűnik, de… 809 00:43:09,041 --> 00:43:10,958 nem látszik túl kielégültnek. 810 00:43:11,041 --> 00:43:15,541 Én azt mondom, hogy nem csináltuk. Egyikünk biztosan meg tudná állapítani. 811 00:43:16,250 --> 00:43:17,833 Szuper. Maradjunk ennél! 812 00:43:18,083 --> 00:43:20,125 Remek. Kávét? 813 00:43:20,208 --> 00:43:21,708 - Kérnék. - Tejszínt? 814 00:43:21,791 --> 00:43:23,166 Nem, csak feketén. 815 00:43:23,833 --> 00:43:24,833 Rendben. 816 00:43:24,916 --> 00:43:25,791 Köszi! 817 00:43:31,875 --> 00:43:35,791 Anyák napja van. Nem beszélhetnénk a magánéletem helyett másról? 818 00:43:35,875 --> 00:43:39,750 Jogom van tudni, mihez kezd az egyedüli gyermekem az életével. 819 00:43:39,833 --> 00:43:43,666 - Van két másik gyereked is. - De nem szinglik. Miattad aggódom. 820 00:43:43,750 --> 00:43:48,416 És nem értem, miért pazarlod a lányom idejét ezzel a céltalan valamivel. 821 00:43:48,500 --> 00:43:49,791 Ez nem céltalan. 822 00:43:49,875 --> 00:43:51,208 Mi… barátok vagyunk. 823 00:43:51,458 --> 00:43:55,083 Nincs szüksége másik barátra. Neki férj kell. Egy társ. 824 00:43:55,166 --> 00:43:57,833 Olyan, aki törvényesen lesz vele a kemó során. 825 00:43:58,500 --> 00:44:00,458 - Miféle kemó? - Jaj, drágám! 826 00:44:00,541 --> 00:44:03,291 Ne áltasd magad! Szörnyű génjeid vannak. 827 00:44:03,666 --> 00:44:06,916 És bizony a kopasz nőket nem sokszor hívják el randizni. 828 00:44:07,000 --> 00:44:08,750 Nem kell aggódnia! 829 00:44:08,833 --> 00:44:10,291 Sloane egy remek lány. 830 00:44:10,375 --> 00:44:11,458 Még kopaszon is. 831 00:44:11,541 --> 00:44:13,416 Akkor miért nem szexelsz vele? 832 00:44:14,125 --> 00:44:15,958 Anya! Jesszusom! 833 00:44:16,041 --> 00:44:18,458 Nem haltok bele, ha megpróbáljátok. 834 00:44:18,541 --> 00:44:20,833 Ez olyan, mint az éticsiga. 835 00:44:20,916 --> 00:44:23,750 Talán nem hangzik és nem is néz ki vonzónak, 836 00:44:23,833 --> 00:44:26,750 de ha egyszer belekóstolsz, kiugrasz a bőrödből. 837 00:44:26,833 --> 00:44:30,666 Így talán ebből a szabipáros dologból is kialakulna valami. 838 00:44:33,291 --> 00:44:37,583 Te most a velem való szexet a csigaevéssel hasonlítottad össze? 839 00:44:38,208 --> 00:44:39,166 Nos… 840 00:44:40,166 --> 00:44:41,375 nem is rossz érv. 841 00:44:41,458 --> 00:44:43,291 Csak úgy mondom. 842 00:44:43,375 --> 00:44:46,333 Úgy hallottam, nagyon szép itt a mosdó. 843 00:44:49,750 --> 00:44:50,708 Ez az a…? 844 00:44:51,416 --> 00:44:55,083 - Ez az az egyiptomi pamuttörcsis hely? - Szuper takarításhoz. 845 00:44:56,375 --> 00:44:58,416 Elnézést, merre van a női mosdó? 846 00:44:58,500 --> 00:45:00,333 - Ott, balra. - Köszönöm! 847 00:45:02,958 --> 00:45:03,833 Mehetünk? 848 00:45:03,916 --> 00:45:04,750 Természetesen. 849 00:45:04,833 --> 00:45:06,833 Milyen humorosak vagytok! 850 00:45:07,208 --> 00:45:08,750 Boldog anyák napját, anya! 851 00:45:08,833 --> 00:45:09,958 Ezt érted tesszük. 852 00:45:13,083 --> 00:45:15,250 - Most elkaptuk. - De mennyire. 853 00:45:15,791 --> 00:45:17,458 Nem vagytok viccesek! 854 00:45:22,000 --> 00:45:23,500 JÚLIUS NEGYEDIKE TŰZIJÁTÉK 855 00:45:23,583 --> 00:45:25,208 Szerinted elég lesz? 856 00:45:25,291 --> 00:45:26,458 Kezdésnek megteszi. 857 00:45:30,000 --> 00:45:33,375 - Pá, szívem! Vezess óvatosan! - Szia! Szeretlek! Meglesz. 858 00:45:33,458 --> 00:45:35,666 - Szia, anya! - Szia, anya! 859 00:45:37,125 --> 00:45:38,750 Na, vágjunk bele a lecsóba! 860 00:45:39,166 --> 00:45:41,416 - Anyósülés! - Nem stoppolhatod le! 861 00:45:41,791 --> 00:45:45,166 - Tényleg? Pedig megtettem. - Nem, én nem ülök hátra vele. 862 00:45:45,250 --> 00:45:47,333 Sam bácsi mellé? Tök ártalmatlan. 863 00:45:47,916 --> 00:45:49,750 Csajos túráról volt szó. 864 00:45:49,833 --> 00:45:51,583 Nem vezethet a glaukómájával. 865 00:45:52,083 --> 00:45:53,416 Liz, szállj már be! 866 00:45:58,583 --> 00:45:59,916 Hú, ez a szag! 867 00:46:00,791 --> 00:46:01,958 Ez fű? 868 00:46:02,416 --> 00:46:03,541 Orvosi. 869 00:46:03,916 --> 00:46:05,250 Az isiászomra. 870 00:46:06,291 --> 00:46:08,041 Imádom a füvet. Átpasszolnád? 871 00:46:08,416 --> 00:46:11,541 Peter családi összejövetelére megyünk. Tiszteljük meg! 872 00:46:11,625 --> 00:46:14,041 Liz, ezek az utolsó napjaid szingliként. 873 00:46:14,125 --> 00:46:15,541 Kicsit lazulj el! 874 00:46:15,875 --> 00:46:19,041 - Sam, adj neki egy slukkot! - Be nem veszem a számba. 875 00:46:19,125 --> 00:46:20,250 Menyasszony vagyok. 876 00:46:20,333 --> 00:46:21,583 Egy slukk nem öl meg. 877 00:46:21,666 --> 00:46:23,916 Nagymamák és rákosok is szívják, Liz. 878 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 Igen! 879 00:46:25,083 --> 00:46:27,333 - Tedd meg a gyerekekért! - A gyerekek. 880 00:46:27,958 --> 00:46:28,875 Jó. 881 00:46:31,416 --> 00:46:32,500 Nem érzek semmit. 882 00:46:33,500 --> 00:46:34,958 Nem tüdőzted le. Újra! 883 00:46:35,375 --> 00:46:36,375 Jól van. 884 00:46:44,625 --> 00:46:45,625 Nem. 885 00:46:45,916 --> 00:46:47,375 Még mindig semmi. 886 00:46:48,791 --> 00:46:49,708 Az szívás. 887 00:46:52,166 --> 00:46:53,000 Srácok! 888 00:46:53,083 --> 00:46:54,000 Hagyjátok abba! 889 00:46:59,500 --> 00:47:01,416 - Isten áldja Amerikát! - Ez az! 890 00:47:08,458 --> 00:47:11,375 Szerintem én vagyok az, akire nem hatnak a drogok. 891 00:47:11,791 --> 00:47:13,125 Igen, te ilyen vagy. 892 00:47:13,208 --> 00:47:14,791 Nincs hatással rád. 893 00:47:16,625 --> 00:47:17,833 - Mehet? - Dobd el! 894 00:47:17,916 --> 00:47:19,541 - Hagyni a végéig. - Dobd! 895 00:47:23,125 --> 00:47:26,458 - Így kell robbantgatni! - Imádom a napalm szagát. 896 00:47:26,541 --> 00:47:29,208 Miért vonzódnak a férfiak a robbanószerekhez? 897 00:47:30,291 --> 00:47:31,791 Ez csak a farkukról szól. 898 00:47:31,875 --> 00:47:35,791 Mi köze van a tűzijátéknak a férfi… anatómiához? 899 00:47:36,208 --> 00:47:38,208 Ez olyan, mint a recskázás. 900 00:47:38,541 --> 00:47:41,291 A férfiak az orgazmusért élnek. 901 00:47:41,375 --> 00:47:44,583 Ha épp nem basznak, akkor arról álmodnak. 902 00:47:44,666 --> 00:47:46,083 Vagy épp robbantgatnak. 903 00:47:46,541 --> 00:47:48,333 A baszás után a legjobb dolog. 904 00:47:50,125 --> 00:47:53,583 Szóval ott most mindannyiuknak a fejében épp… 905 00:47:55,125 --> 00:47:55,958 A baszás jár. 906 00:47:57,625 --> 00:48:00,291 - Kimondhatod, Liz. - Nem kell kimondanom. 907 00:48:01,125 --> 00:48:02,291 Szerintem igen. 908 00:48:02,375 --> 00:48:04,083 Hagyjátok békén! 909 00:48:04,166 --> 00:48:06,750 Nem! Mindjárt férjhez megy. 910 00:48:06,833 --> 00:48:11,333 Meg kell tanulnia kifejezni magát, hogy ne legyen olyan görcsös és elfojtott. 911 00:48:11,708 --> 00:48:13,125 Gyerünk, mondd ki! 912 00:48:13,208 --> 00:48:14,250 Baszás. 913 00:48:14,333 --> 00:48:15,375 Nem! 914 00:48:16,583 --> 00:48:18,041 Gyerünk! Baszás. 915 00:48:18,125 --> 00:48:19,166 Nem! 916 00:48:19,916 --> 00:48:20,875 Baszás! 917 00:48:20,958 --> 00:48:22,041 Nem! 918 00:48:22,458 --> 00:48:23,375 Baszás! 919 00:48:24,875 --> 00:48:26,208 Baszás! 920 00:48:26,541 --> 00:48:28,375 Most már boldogok vagytok? 921 00:48:31,458 --> 00:48:33,083 Bassza meg! 922 00:48:33,166 --> 00:48:34,875 Kibaszottul bassza meg! 923 00:48:35,291 --> 00:48:36,250 Sziasztok! 924 00:48:36,875 --> 00:48:39,000 Van esetleg elsősegélydobozunk? 925 00:48:39,083 --> 00:48:40,666 Van pár ragtapasz. Miért? 926 00:48:40,750 --> 00:48:42,250 Csak mert Jackson… 927 00:48:43,083 --> 00:48:45,291 lerobbantotta az ujját, egy picikét. 928 00:48:45,375 --> 00:48:46,666 Úristen! 929 00:48:48,875 --> 00:48:51,541 Jó, mindenki őrizze meg a hidegvérét! 930 00:48:51,625 --> 00:48:53,833 Liz, hozz jégkockát és egy zacskót! 931 00:48:54,500 --> 00:48:56,750 York, te hozz valami érszorítót! 932 00:48:57,416 --> 00:48:58,833 Megvan az ujja? 933 00:48:59,833 --> 00:49:03,541 Oké, banda, kicsit sietősebben! Meg kell találni azt az ujjat! 934 00:49:03,625 --> 00:49:04,541 Megvan! 935 00:49:04,625 --> 00:49:05,625 - Ez az! - Ez az! 936 00:49:05,708 --> 00:49:06,541 Király! 937 00:49:07,666 --> 00:49:08,500 A sasszem! 938 00:49:11,000 --> 00:49:12,125 Ez tuti az enyém? 939 00:49:12,208 --> 00:49:14,250 Sokkos lett. Kórházba kell vinni. 940 00:49:14,333 --> 00:49:16,583 - Elviszem. - Te részeg vagy, majd én! 941 00:49:16,666 --> 00:49:18,166 Eszünk egy bureszt odáig! 942 00:49:18,250 --> 00:49:19,958 - Betéptél? - Nem, te igen? 943 00:49:20,041 --> 00:49:21,916 Peter józan, ő elviheti. 944 00:49:22,000 --> 00:49:24,333 - Majd vigyázunk a kölykökre. - Király! 945 00:49:24,416 --> 00:49:25,833 Megy a víztaposás, nem? 946 00:49:25,916 --> 00:49:26,916 - Igen! - Aha! 947 00:49:27,000 --> 00:49:29,375 Nem hagyom a srácokat ezekre a barmokra. 948 00:49:29,458 --> 00:49:30,750 Jó döntés. Jaj, egek! 949 00:49:30,833 --> 00:49:32,625 - Jól van. - Kérlek, ne én! 950 00:49:32,708 --> 00:49:34,166 Nem bírom a vért, tudod. 951 00:49:34,250 --> 00:49:36,750 - Vagy a kocsikat, vagy a vért. - De! 952 00:49:36,833 --> 00:49:38,416 - Ne! - Meg tudod csinálni! 953 00:49:38,500 --> 00:49:40,375 Menjetek! Lélegezz! 954 00:49:41,500 --> 00:49:42,875 Minden oké lesz, haver. 955 00:49:44,375 --> 00:49:45,958 Ez a bemutatós ujjam! 956 00:49:46,750 --> 00:49:49,000 - Nem veszíthetem el! - Hajrá, Sloane! 957 00:49:49,083 --> 00:49:51,666 - A bemutatós ujja a tét. - Ne stresszelj! 958 00:49:56,916 --> 00:49:59,458 Szentséges úristen! 959 00:49:59,916 --> 00:50:01,958 Bocsi, tényleg ennyire fáj? 960 00:50:02,041 --> 00:50:03,833 - Csak egy apró vágás. - Bizti? 961 00:50:03,916 --> 00:50:05,333 Nem, rohadtul nem bizti! 962 00:50:05,416 --> 00:50:06,583 Ne üvöltözz velem! 963 00:50:06,666 --> 00:50:09,708 Stresszes sofőr vagyok, gyakorlatilag jogsi nélkül. 964 00:50:09,791 --> 00:50:12,041 - Nincs jogsid? - Hát egyszer volt. 965 00:50:12,125 --> 00:50:14,166 Csak már egy ideje lejárt. 966 00:50:14,250 --> 00:50:17,125 Jesszusom! Az ujjam egy kurva zacskóban van! 967 00:50:17,208 --> 00:50:20,291 Tudom, nem is bírom nézni! Beraknád a kesztyűtartóba? 968 00:50:20,375 --> 00:50:22,708 Jaj, a végén még nehogy rosszul legyél! 969 00:50:24,041 --> 00:50:26,583 - A nővéred füvezik? - A gyújtó a táskámban. 970 00:50:26,666 --> 00:50:30,166 - Én nem drogozom. - És te hívod magad profi sportolónak? 971 00:50:30,541 --> 00:50:32,083 - Vigyázz! - Úristen! 972 00:50:32,166 --> 00:50:34,166 Lassíts! Jobbra! 973 00:50:34,875 --> 00:50:35,708 Egy bokor! 974 00:50:36,208 --> 00:50:38,000 Sloane, szedd össze magad! 975 00:50:38,083 --> 00:50:39,208 Kocsi! 976 00:50:42,458 --> 00:50:44,500 Miért nem hívtak inkább egy Ubert? 977 00:50:45,333 --> 00:50:49,208 Dr. Lambertet kérik a műtőbe! Dr. Lambert menjen azonnal a műtőbe! 978 00:50:54,041 --> 00:50:55,208 Édes istenem! 979 00:50:57,041 --> 00:50:58,291 Csak pihenj! 980 00:50:58,750 --> 00:51:00,958 Majd én mindent intézek. 981 00:51:01,458 --> 00:51:03,750 Az ujjadat sem kell mozdítanod. 982 00:51:05,166 --> 00:51:06,416 Ez most komoly? 983 00:51:12,333 --> 00:51:15,000 - Túl fáradt vagyok ezt jelenteni. - Köszönöm! 984 00:51:15,666 --> 00:51:17,000 Elnézést! 985 00:51:18,333 --> 00:51:20,916 Esküszöm, szerintem ismerlek valahonnan. 986 00:51:22,583 --> 00:51:23,500 És ezt... 987 00:51:24,250 --> 00:51:27,000 És ezt nem az ujjamból szoptam. 988 00:51:31,250 --> 00:51:32,500 A doki mindjárt jön. 989 00:51:32,583 --> 00:51:36,125 - Épp egy lábujjat varr vissza. - Egy lábujjat? Várjunk csak! 990 00:51:36,208 --> 00:51:38,916 Egy ujj elsőbbséget élvez egy lábujjal szemben. 991 00:51:39,000 --> 00:51:43,250 Sajnálom! Egy kicsivel korábban kellett volna ma akkora baromnak lenni. 992 00:51:46,333 --> 00:51:47,166 A mindenségit! 993 00:51:47,791 --> 00:51:49,416 Te aztán tényleg 994 00:51:49,500 --> 00:51:51,750 az ujjad köré csavartad. 995 00:51:55,291 --> 00:51:56,833 Na, lássuk! 996 00:51:57,291 --> 00:51:58,125 Faarooq? 997 00:51:59,708 --> 00:52:00,541 Sloane! 998 00:52:00,625 --> 00:52:01,958 Megsérültél? 999 00:52:02,041 --> 00:52:03,500 - Minden rendben? - Szia! 1000 00:52:03,583 --> 00:52:04,416 Szia! 1001 00:52:05,041 --> 00:52:08,125 Jól vagyok. Nem tudtam, hogy ilyen messze dolgozol. 1002 00:52:08,208 --> 00:52:10,833 Csak idehívtak egy kislábujjat visszavarrni. 1003 00:52:12,041 --> 00:52:13,416 Ez elképesztő! 1004 00:52:14,041 --> 00:52:16,041 Az egy fontos ujjperc. 1005 00:52:16,125 --> 00:52:17,375 Elég! 1006 00:52:19,541 --> 00:52:21,833 Olyan csodálatos munkát végzel. 1007 00:52:21,916 --> 00:52:23,208 Olyan… elképesztő! 1008 00:52:25,458 --> 00:52:26,833 Csak teszem a dolgomat. 1009 00:52:26,916 --> 00:52:27,916 - Ja. - Igen. 1010 00:52:30,416 --> 00:52:33,791 Kicsit csalódtam, hogy nem hallottam felőled. 1011 00:52:33,875 --> 00:52:37,625 Én is, amiért nem láthattam többet a kedvenc nyuszijelmezemet. 1012 00:52:37,708 --> 00:52:39,666 Ja, igen, Jackson! 1013 00:52:39,750 --> 00:52:40,833 A húsvéti buliról. 1014 00:52:41,666 --> 00:52:45,333 - Egy csillagszóró megviccelt, mi? - Igazából egy M-80-as volt. 1015 00:52:47,875 --> 00:52:48,958 Ez fájni fog. 1016 00:52:49,708 --> 00:52:50,833 A bőr picit laza… 1017 00:52:52,791 --> 00:52:55,125 de úgy látom, a csont nem roncsolódott. 1018 00:52:55,208 --> 00:52:56,250 Ez az! 1019 00:52:56,333 --> 00:52:57,666 Jól van, kitartás! 1020 00:52:58,166 --> 00:52:59,875 Előkészítünk a műtétre. 1021 00:52:59,958 --> 00:53:02,041 - Vissza tudod varrni! - Hát… 1022 00:53:02,125 --> 00:53:03,000 Majd kiderül. 1023 00:53:03,541 --> 00:53:04,625 Ujj- és lábtörést! 1024 00:53:06,791 --> 00:53:08,000 Ez a poén nem ült. 1025 00:53:11,041 --> 00:53:12,166 Oké. 1026 00:53:12,250 --> 00:53:13,375 Itt is vagyunk. 1027 00:53:13,458 --> 00:53:14,291 Jól vagy? 1028 00:53:14,375 --> 00:53:16,791 Szóval ez egy cipőmentes lakás? 1029 00:53:17,208 --> 00:53:18,333 Rendben. 1030 00:53:18,416 --> 00:53:20,250 Itt vannak a gyógyszereid. 1031 00:53:20,333 --> 00:53:21,333 Köszönöm! 1032 00:53:21,916 --> 00:53:24,750 A kisboltból hoznak majd neked levest. 1033 00:53:26,500 --> 00:53:27,500 És… 1034 00:53:28,541 --> 00:53:30,625 - felhívtam anyukádat. - Igen? Mit…? 1035 00:53:30,875 --> 00:53:31,916 És mit mondott? 1036 00:53:32,000 --> 00:53:34,166 Nem vette fel, csak SMS-t küldtem. 1037 00:53:34,625 --> 00:53:35,541 Jó. 1038 00:53:35,625 --> 00:53:38,750 Megírtam, hogy baleseted volt, és fel kéne hívnia. 1039 00:53:39,291 --> 00:53:40,250 Kösz! 1040 00:53:42,625 --> 00:53:45,666 Sajnálom, hogy elrontottam a július negyedikédet. 1041 00:53:47,083 --> 00:53:50,708 A szabipárság hármas szabálya: „Szabipárt nem hagyunk magára.” 1042 00:53:51,083 --> 00:53:52,791 Vagy a végtagjait. 1043 00:54:07,083 --> 00:54:09,541 Szerintem… most pihenned kéne kicsit. 1044 00:54:09,625 --> 00:54:11,833 Igen, szerintem is. 1045 00:54:13,583 --> 00:54:14,708 Hacsak… 1046 00:54:15,375 --> 00:54:16,875 nincs szükséged valamire? 1047 00:54:19,958 --> 00:54:21,458 Nem, kösz, most nem. 1048 00:54:23,333 --> 00:54:24,708 Igen, jól vagyok. 1049 00:54:27,750 --> 00:54:29,125 Csak nagyon fáradt. 1050 00:54:30,000 --> 00:54:30,958 Jól van. 1051 00:54:31,666 --> 00:54:34,083 Akkor én most megyek. 1052 00:54:35,125 --> 00:54:36,541 Okés. Menj csak! 1053 00:54:41,916 --> 00:54:43,166 Majd találkozunk! 1054 00:55:13,666 --> 00:55:14,791 Összeért a kezünk. 1055 00:55:16,458 --> 00:55:17,458 A mindenségit! 1056 00:55:19,750 --> 00:55:20,791 És védekeztetek? 1057 00:55:20,875 --> 00:55:23,333 Esküszöm, volt egy kis vibrálás. 1058 00:55:23,416 --> 00:55:24,541 A vibrálás szexi. 1059 00:55:25,250 --> 00:55:28,666 - Egek, de hiányzik a vibrálás. - Ja, de így most már fura. 1060 00:55:28,750 --> 00:55:32,583 Furább, mint nem tudni, hogy a pénisze járt-e benned? 1061 00:55:32,666 --> 00:55:36,083 Igen, mert a vibrálást valódi érzelmek okozhatják. 1062 00:55:36,166 --> 00:55:40,458 Arra utalok, hogy volt egy komoly váltás. Most már nem plátói a dolog. 1063 00:55:40,541 --> 00:55:45,375 - Benne vagy a kulimászban. Menekülj! - Nem jó. Az öccse nősül a munka ünnepén. 1064 00:55:45,458 --> 00:55:47,416 Most összezavarodtam. 1065 00:55:47,666 --> 00:55:50,500 Kedveled, ő is téged. Ezek nem igazi problémák. 1066 00:55:50,583 --> 00:55:51,625 Pedig azok. 1067 00:55:51,708 --> 00:55:55,375 Nem tudom addig kedvelni, amíg nem biztos, hogy ő is kedvel. 1068 00:55:55,458 --> 00:55:58,708 Nem mehetsz esküvőre olyannal, aki érez irántad valamit. 1069 00:55:58,791 --> 00:56:03,041 Mert elkezdenek agyalni. Figyelj, tesó, fekete pasiként mondom ezt neked. 1070 00:56:03,125 --> 00:56:05,708 Ne csináld! Ne! 1071 00:56:05,791 --> 00:56:09,291 A munka ünnepe is ünnepnap, és ott a szabipáralkunk. 1072 00:56:09,375 --> 00:56:12,125 Egy esküvő überel egy ünnepnapot. Felfogtad? 1073 00:56:12,791 --> 00:56:15,958 A pasik utálják az esküvőket, még ha ünnepnap is, nem? 1074 00:56:16,041 --> 00:56:19,958 Szóval ha nem próbál kihátrálni belőle, meg is van a válasz. 1075 00:56:20,875 --> 00:56:22,541 Megkérdezem az esküvőről. 1076 00:56:22,625 --> 00:56:27,166 Mondd neki, menjen mással! Akiben van potenciál. Kvázi szívesség a részedről. 1077 00:56:29,166 --> 00:56:30,291 És én kit vigyek? 1078 00:56:31,833 --> 00:56:34,250 Valakit, aki magasról tesz az esküvőkre. 1079 00:56:34,708 --> 00:56:35,958 Én nem érek rá. 1080 00:56:41,083 --> 00:56:43,250 Most nincs ünnep, miért hívsz? 1081 00:56:43,333 --> 00:56:45,333 Vészhelyzet van. Ha nem segítesz, 1082 00:56:45,416 --> 00:56:49,333 York és Liz ajándékkártyát kap tőlem. Szerinted ez milyen? 1083 00:56:52,166 --> 00:56:56,666 Förtelmes és rossz. A Pottery Barn-os díszpárnahuzat még kapható… 1084 00:56:56,750 --> 00:57:00,750 - A pasik nem vesznek ilyesmit egymásnak. - Leginkább Liznek lesz. 1085 00:57:01,333 --> 00:57:02,458 Igazad lehet. 1086 00:57:02,958 --> 00:57:05,708 Figyelj, agyaltam a dolgon, 1087 00:57:05,791 --> 00:57:09,000 és őszintén szólva, nem számítottam rá, hogy meghívnak. 1088 00:57:09,291 --> 00:57:12,333 Szóval most nem igazán vágom, mi a protokoll. 1089 00:57:12,416 --> 00:57:14,208 Mivel ez egy esküvő, de… 1090 00:57:14,291 --> 00:57:18,458 De egyben ünnepnap is. Igen, én is gondolkodtam ezen. 1091 00:57:19,541 --> 00:57:20,375 Tényleg? 1092 00:57:20,958 --> 00:57:21,833 Ez szuper. 1093 00:57:21,916 --> 00:57:22,875 Az volna? 1094 00:57:23,333 --> 00:57:25,750 Jó, akkor megnyugodtam. 1095 00:57:25,833 --> 00:57:26,833 Én is. 1096 00:57:27,208 --> 00:57:29,458 - Akkor… - Akkor más párt viszünk. 1097 00:57:30,833 --> 00:57:31,833 Párt? 1098 00:57:32,375 --> 00:57:34,083 Hát… igen. 1099 00:57:34,458 --> 00:57:35,500 Párt, nem igaz? 1100 00:57:36,750 --> 00:57:38,541 Igen, párt. 1101 00:57:39,291 --> 00:57:41,041 - Más… személyt. - Pöpec! 1102 00:57:49,916 --> 00:57:54,416 Figyelmet kérek! Gyertek közelebb! Mondani szeretnék valamit. Mehet? 1103 00:57:54,500 --> 00:57:56,500 Legelőször is Liz szüleinek. 1104 00:57:56,583 --> 00:58:00,000 Vagy mondjam azt, anyának és apának? Köszi a király lagzit! 1105 00:58:01,125 --> 00:58:03,541 De legfőképpen gyönyörű menyasszonyomnak 1106 00:58:04,000 --> 00:58:05,291 és Fortunának. 1107 00:58:05,708 --> 00:58:09,541 Ha aznap nem szállok rossz vonatra, sosem találkoztunk volna. 1108 00:58:10,333 --> 00:58:13,125 - Nem egy bulin találkoztunk? - Szeretlek, bébi! 1109 00:58:13,208 --> 00:58:15,041 - Csirió! - Csirió! 1110 00:58:16,666 --> 00:58:17,791 Ránk! 1111 00:58:18,208 --> 00:58:19,375 Megcsináltuk. 1112 00:58:24,291 --> 00:58:26,250 Nem hiszem el, hogy őt hozta el. 1113 00:58:26,333 --> 00:58:28,166 Szinte alig ismerik egymást. 1114 00:58:28,875 --> 00:58:30,500 Ismerd el, ez fura! 1115 00:58:30,583 --> 00:58:32,208 - Ismerd el! - Én nem is… 1116 00:58:32,291 --> 00:58:35,125 Mindketten szinglik és szexik. Nem olyan fura. 1117 00:58:35,208 --> 00:58:37,458 Susan családtag, és Jackson egy barát. 1118 00:58:42,583 --> 00:58:44,500 - Hagyd abba! - Mit? 1119 00:58:46,541 --> 00:58:51,208 Ez nagyon fura, mert Sloane elszédül, ha vért lát, erre most egy dokival van. 1120 00:58:52,166 --> 00:58:53,708 Jól puccba vágta magát. 1121 00:58:53,791 --> 00:58:55,000 Szerinted helyes? 1122 00:58:55,083 --> 00:58:57,416 Arc: nyolc, kéz: tíz pont. 1123 00:59:01,166 --> 00:59:02,833 - Egy nő számára… - Elég! 1124 00:59:02,916 --> 00:59:04,875 …csakis a kéz számít. 1125 00:59:04,958 --> 00:59:05,833 Hé! 1126 00:59:08,291 --> 00:59:09,708 - Igen, nézd csak! - Mit? 1127 00:59:13,250 --> 00:59:14,666 Jó, tudom! Hé! 1128 00:59:15,291 --> 00:59:18,208 Valószínűleg csak barátok. Barátságos vele, nem? 1129 00:59:21,541 --> 00:59:22,541 Semmi? 1130 00:59:23,583 --> 00:59:25,958 Tök mindegy. Tudod, mit? Nem is érdekel. 1131 00:59:30,708 --> 00:59:31,541 Mi a…? 1132 00:59:35,000 --> 00:59:35,833 Nem. 1133 00:59:36,208 --> 00:59:37,416 Semmit sem érzek. 1134 00:59:40,208 --> 00:59:41,416 Teljesen érzéketlen. 1135 00:59:42,833 --> 00:59:44,416 Hozok még egy italt. 1136 00:59:45,416 --> 00:59:46,458 Elaine! 1137 00:59:46,541 --> 00:59:48,541 - Gratulálok! - Köszönöm! 1138 00:59:48,625 --> 00:59:51,291 Végre kereshetsz magadnak egy másik szabipárt. 1139 00:59:51,375 --> 00:59:52,875 A lányomat elhappolta… 1140 00:59:53,458 --> 00:59:54,708 egy orvos. 1141 00:59:59,708 --> 01:00:00,541 Köszönöm! 1142 01:00:04,875 --> 01:00:05,708 Pezsgőt kérek. 1143 01:00:08,250 --> 01:00:09,291 Szép esküvő. 1144 01:00:10,166 --> 01:00:11,250 Gyönyörű. 1145 01:00:14,833 --> 01:00:15,791 Jó mulatást! 1146 01:00:16,125 --> 01:00:17,750 Szexelni fogtok? 1147 01:00:18,833 --> 01:00:19,791 Nem is tudom. 1148 01:00:19,875 --> 01:00:22,416 Gondoltam, előbb jussunk túl a desszerten. 1149 01:00:22,500 --> 01:00:23,833 Akkor lehet? 1150 01:00:24,041 --> 01:00:27,416 - Ez nem a te dolgod. - A rokonom, az én dolgom is. 1151 01:00:27,500 --> 01:00:28,708 És te a dokival? 1152 01:00:29,958 --> 01:00:33,333 - Megmentette az ujjad. Ennyit megtehetek. - Kontármunka! 1153 01:00:33,416 --> 01:00:35,208 Még bemutatni sem tudok jól. 1154 01:00:35,291 --> 01:00:38,375 Szerencséd, hogy Susan szemei sem a régiek már. 1155 01:00:38,458 --> 01:00:41,541 - Azt mondtad, nem olyan rossz. - Csak kedves voltam. 1156 01:00:41,625 --> 01:00:45,291 - Akkor ne kedveskedj többé nekem! - Tudod, mit? Dettó! 1157 01:00:45,375 --> 01:00:48,125 Sőt, át kéne gondolnunk ezt a szabipárságot. 1158 01:00:48,208 --> 01:00:49,208 Talán át kéne. 1159 01:00:49,291 --> 01:00:51,041 - Remek. - Remek. 1160 01:00:51,125 --> 01:00:53,333 - Csodás. - Fantasztikus. 1161 01:00:53,416 --> 01:00:57,000 És most elérkezett a várva várt pillanat. 1162 01:01:01,291 --> 01:01:03,083 Következzék az apa-lánya tánc! 1163 01:01:09,000 --> 01:01:10,541 Ez meg mi a csoda? 1164 01:01:10,833 --> 01:01:12,708 Tudják, miről szól ez a szám? 1165 01:01:15,208 --> 01:01:16,750 Hé, ő nem az apja? 1166 01:01:17,625 --> 01:01:19,625 Ez nem éppen helyénvaló. 1167 01:01:24,375 --> 01:01:25,750 Ezt komolyan gondolják? 1168 01:01:26,208 --> 01:01:28,333 Ez nem fog jól mutatni a videón. 1169 01:01:28,416 --> 01:01:30,333 Valakinek szólnia kell nekik. 1170 01:01:30,416 --> 01:01:31,833 Ez atom fura. Ő az apja. 1171 01:01:32,541 --> 01:01:33,375 Most komolyan. 1172 01:01:34,291 --> 01:01:35,916 - Ne mi! - Gyere, megoldjuk! 1173 01:01:39,333 --> 01:01:41,291 - Bocsánat! - Csodás esküvő, uram. 1174 01:01:42,375 --> 01:01:43,708 - Szia! - Szia! 1175 01:01:44,750 --> 01:01:45,666 York! 1176 01:01:48,583 --> 01:01:49,583 Ez az! 1177 01:02:27,875 --> 01:02:28,708 Francba! 1178 01:02:29,875 --> 01:02:31,083 Az unokahúgom. 1179 01:02:37,666 --> 01:02:38,625 Szia! 1180 01:02:59,000 --> 01:03:00,125 Jól vagy? 1181 01:03:00,500 --> 01:03:01,416 Most már igen. 1182 01:03:07,166 --> 01:03:08,666 Ezt le kell jegelni. 1183 01:03:15,000 --> 01:03:17,625 - Van terved halloweenre? - Már szervezem is. 1184 01:03:19,291 --> 01:03:21,375 Csokit, vagy csalunk! 1185 01:03:29,666 --> 01:03:33,208 Sloane, ne edd meg az összes csokit! Megfekszi a gyomrod. 1186 01:03:35,041 --> 01:03:36,125 Kész? Nagy levegő! 1187 01:03:36,708 --> 01:03:38,375 Jó, így! 1188 01:03:39,166 --> 01:03:40,041 Édes istenem! 1189 01:03:40,708 --> 01:03:44,000 Úgy izgulok. Ez az első felnőttbulim a gyerekek óta. 1190 01:03:44,083 --> 01:03:48,000 - Bánt, hogy Peter nem jön? - Nos, miért lenne ez egy másféle este? 1191 01:03:48,083 --> 01:03:50,333 - Oké, mehet? Nagy levegő! - Jesszusom! 1192 01:03:52,416 --> 01:03:55,666 Mióta öltözünk halloweenkor hercegnő helyett kurvának? 1193 01:03:55,750 --> 01:03:57,000 Mondjuk, hatodik óta? 1194 01:03:57,458 --> 01:03:58,375 Mi az a kurva? 1195 01:03:59,750 --> 01:04:02,083 Akinek fizetnek, hogy fiúkkal játsszon. 1196 01:04:02,166 --> 01:04:03,666 Kurva akarok lenni! 1197 01:04:04,041 --> 01:04:04,916 Én is! 1198 01:04:05,750 --> 01:04:08,666 Jó, de ne feledjétek, a házé a bevétel fele! 1199 01:04:12,000 --> 01:04:15,000 Ez sül ki abból, ha Jackson választja a jelmezt. 1200 01:04:16,750 --> 01:04:17,583 Tessék! 1201 01:04:17,666 --> 01:04:19,875 - Mi ez? - Preventív savlekötő. 1202 01:04:19,958 --> 01:04:21,333 Színleld, hogy cukorka! 1203 01:04:26,833 --> 01:04:28,833 Enyém itt a legkirályabb jelmez. 1204 01:04:28,916 --> 01:04:31,416 Ezt nézd! Mesés ez a jelmez! 1205 01:04:31,500 --> 01:04:32,583 Jól nézek ki, mi? 1206 01:04:32,666 --> 01:04:34,458 Jól nézek ki. Mondd ki te is! 1207 01:04:34,541 --> 01:04:35,708 Röhejesen nézel ki. 1208 01:04:35,791 --> 01:04:38,416 Elijeszted az embereket. Nem a jó értelemben. 1209 01:04:38,500 --> 01:04:40,125 Te ítélkezel, Jack Sparrow? 1210 01:04:40,208 --> 01:04:42,875 A Fekete Párduc vagyok. Vakanda, légy áldott! 1211 01:04:42,958 --> 01:04:46,958 - Nem tűnsz Fekete Párducnak. - Egyedi vagyok, saját értelmezéssel. 1212 01:04:47,041 --> 01:04:50,750 És ne gyűlölködj! Ezt akarom viselni. Jogom van hozzá. 1213 01:04:50,833 --> 01:04:53,375 - Plusz nincs rajtam alsó. - Ahoj, cimborák! 1214 01:04:53,458 --> 01:04:56,333 Sziasztok! Szuper… jó lett rád. 1215 01:04:57,166 --> 01:04:58,375 Tökéletesen passzol. 1216 01:05:01,250 --> 01:05:03,541 - Neil, ő a nővérem, Abby. - Szia! 1217 01:05:07,125 --> 01:05:10,625 Helló! Hogy vagyunk ma, én drága német cicuskám? 1218 01:05:13,125 --> 01:05:15,083 Nem. Köszönöm! 1219 01:05:17,916 --> 01:05:19,333 A párduc vadászni indul. 1220 01:05:20,291 --> 01:05:21,666 Hova mentél, kislány? 1221 01:05:22,291 --> 01:05:23,125 Egy italt? 1222 01:05:23,208 --> 01:05:24,916 - Rögvest! - Kettőt kérnék! 1223 01:05:25,875 --> 01:05:26,708 Te jó ég! 1224 01:05:26,791 --> 01:05:27,708 Hát itt vagy! 1225 01:05:27,791 --> 01:05:32,291 Kerestelek. Aha, játszod az elérhetetlent. De ne aggódj, jövök! Vágyik rám. 1226 01:05:32,375 --> 01:05:36,125 Kérdezd meg, mi van ez alatt! Semmi! Bébi, gyere vissza ide! 1227 01:05:41,083 --> 01:05:42,750 Liz, remek a buli. Gratula! 1228 01:05:42,833 --> 01:05:46,250 Teljes kudarc. Ki önt tele egy helyet ennyi szárazjéggel? 1229 01:05:46,333 --> 01:05:49,083 De tök jó móka. Ijesztő és… 1230 01:05:49,625 --> 01:05:51,166 Imádom a jelmezedet. 1231 01:05:51,250 --> 01:05:54,625 Tök ciki. Kleopátrának és Marcus Antoniusnak kéne lennünk. 1232 01:05:54,708 --> 01:05:56,833 Csokit, vagy csalunk, buliarcok! 1233 01:05:56,916 --> 01:05:58,500 És te meg kinek öltöztél? 1234 01:05:58,583 --> 01:05:59,750 Marc Anthonynek. 1235 01:06:01,708 --> 01:06:03,208 Az alacsony latin énekes? 1236 01:06:04,791 --> 01:06:06,000 JLo férje? 1237 01:06:06,083 --> 01:06:09,208 Nincsenek is együtt. Már Alex Rodriguezzel jár. 1238 01:06:12,833 --> 01:06:14,500 Te meghívtad Lucot? 1239 01:06:14,583 --> 01:06:15,791 Helló, emberek! 1240 01:06:16,750 --> 01:06:19,500 - Boldog halloweent! - Bírom a kurvás jelmezed. 1241 01:06:20,333 --> 01:06:24,166 Köszike! A tiéd sem rossz. Az a nagy has elképesztő. 1242 01:06:24,250 --> 01:06:26,541 Te aztán terhesnek tűnsz. 1243 01:06:26,625 --> 01:06:28,625 - Ez igazi! - Igazi? 1244 01:06:28,708 --> 01:06:29,958 Igen, igazi. 1245 01:06:31,208 --> 01:06:34,166 - Két nap múlva jön. - Nem bírtam otthon tartani. 1246 01:06:34,250 --> 01:06:37,166 Ez a baba nem fogja megváltoztatni az életünket. 1247 01:06:41,708 --> 01:06:43,000 Ez igazán elragadó. 1248 01:06:43,083 --> 01:06:44,041 Köszönjük! 1249 01:06:44,125 --> 01:06:45,208 Apám! 1250 01:06:45,708 --> 01:06:46,541 Terhes vagy! 1251 01:06:48,583 --> 01:06:51,833 - Terhes. - Most megyek, és… Látom, elragadó. 1252 01:06:51,916 --> 01:06:54,458 - Iszunk egyet? Gyere, igyunk! - Gratula! 1253 01:06:54,541 --> 01:06:57,416 - Köszönjük! - Gratulálok! 1254 01:06:57,500 --> 01:06:58,875 - Nagyon köszi! - Köszi! 1255 01:06:58,958 --> 01:07:00,750 Úgy örülök nektek. Azta! 1256 01:07:02,041 --> 01:07:04,375 Terhes? Tényleg felcsinálta? 1257 01:07:04,458 --> 01:07:07,541 Hogy lehet ez? Még a kamaszkoron sincs túl teljesen. 1258 01:07:07,625 --> 01:07:08,750 Jesszusom! 1259 01:07:08,833 --> 01:07:11,458 - Nem vagyok jól. - Nyugi, csak egy pia kell. 1260 01:07:11,541 --> 01:07:14,250 Nem, tényleg nem érzem jól magam. 1261 01:07:14,333 --> 01:07:18,500 Megettem vagy 50 kis csokiszeletet, egy vödörnyi halloweeni cukorkát, 1262 01:07:18,583 --> 01:07:21,291 és az expasim teherbe ejtett egy tinilányt. 1263 01:07:21,375 --> 01:07:23,208 Vegyél be még egy savlekötőt! 1264 01:07:23,291 --> 01:07:24,208 Jól vagy? 1265 01:07:25,083 --> 01:07:25,916 Nincs jól. 1266 01:07:26,666 --> 01:07:27,625 Nem vagyok jól! 1267 01:07:27,708 --> 01:07:31,708 Oké? Ez jár, hogy hagytam magam foglyul ejteni ebbe a kínzóeszközbe. 1268 01:07:32,958 --> 01:07:35,458 - Akarod, hogy hazavigyelek? - Igen. 1269 01:07:36,875 --> 01:07:38,250 Én is haza tudom vinni. 1270 01:07:38,333 --> 01:07:41,041 Nem. Én is… Azaz, ha csak te… 1271 01:07:41,125 --> 01:07:43,083 - Ha te jelentkezel… - Nem para. 1272 01:07:43,166 --> 01:07:44,583 Nem kell ezt tenned. 1273 01:07:44,666 --> 01:07:48,291 A szabipárság hármas szabálya: „Szabipárt nem hagyunk magára.” 1274 01:07:56,833 --> 01:07:57,833 Jól van. 1275 01:07:58,708 --> 01:08:00,000 Jó, gyere, drágám! 1276 01:08:00,291 --> 01:08:02,083 Menjünk! 1277 01:08:02,416 --> 01:08:04,416 Várj! Tudod, mit? Csak hagyj itt! 1278 01:08:05,333 --> 01:08:08,125 - Az kizárt. Bemegyünk. Kész vagy? - Hagyj itt! 1279 01:08:08,208 --> 01:08:10,208 - Egy, két, há'! - Ne! 1280 01:08:11,333 --> 01:08:14,750 Ez az! Gyere szépen! Mindjárt ott vagyunk. 1281 01:08:17,583 --> 01:08:18,583 Istenem! 1282 01:08:18,833 --> 01:08:21,375 - Halloween van! - Ja, ezért a jelmez. 1283 01:08:21,458 --> 01:08:24,958 Február, március, április, május, június, július, augusztus… 1284 01:08:25,041 --> 01:08:27,916 Valentin-napon csinálták! 1285 01:08:28,500 --> 01:08:32,666 - Mindenki csinálta Valentin-napon. - Én nem csináltam Valentin-napon! 1286 01:08:33,208 --> 01:08:34,208 Tényleg, én sem. 1287 01:08:34,291 --> 01:08:37,625 Alig ismerik egymást, de máris szaporodnak. 1288 01:08:37,708 --> 01:08:41,708 - Ez iszonyú. Na, menjünk! Gyere! - Istenem, az annyira megalázó! 1289 01:08:41,791 --> 01:08:44,708 - Láttam már durvábbat. - Mi lehet ennél durvább? 1290 01:08:44,791 --> 01:08:46,333 - Jó. - Ég a gyomrom. 1291 01:08:46,416 --> 01:08:48,166 - Adsz még egy bogyót? - Aha. 1292 01:08:51,500 --> 01:08:52,333 A francba! 1293 01:09:01,041 --> 01:09:02,125 Oldozz ki! 1294 01:09:02,833 --> 01:09:06,000 - Mi? - Csak… Ne kérdezd, csak oldozz ki! 1295 01:09:08,041 --> 01:09:11,458 - A fűzőt! Siess már! - Mi a franc ez a sok minden? 1296 01:09:12,000 --> 01:09:13,458 Próbálkozom, oké? 1297 01:09:15,458 --> 01:09:16,291 Csak tépd le! 1298 01:09:16,750 --> 01:09:17,750 Jó, csak… 1299 01:09:17,833 --> 01:09:20,166 Figyu, csak tépd le! 1300 01:09:20,250 --> 01:09:22,875 Csak tépd már le ezt a szart rólam! 1301 01:09:31,625 --> 01:09:34,666 - Úgy bekötöztek, mint régen Houdinit! - A te hibád! 1302 01:09:36,500 --> 01:09:40,416 Jesszusom! Ne hagyd, hogy ez velem megtörténjen! 1303 01:09:40,500 --> 01:09:41,458 Basszus! 1304 01:09:42,750 --> 01:09:45,375 Ne én legyek az a lány, aki összefossa magát! 1305 01:09:45,458 --> 01:09:48,125 Gyerünk, mindjárt megvan! 1306 01:09:49,000 --> 01:09:50,250 Szedd már le! 1307 01:09:51,333 --> 01:09:53,041 - Francba! Gyerünk! - Az ajtó. 1308 01:09:53,375 --> 01:09:55,583 - Jó, mindjárt sikerül. - Picsába! 1309 01:09:56,875 --> 01:09:59,166 - Jó, semmi baj. Mindjárt! - Engedj el! 1310 01:09:59,250 --> 01:10:01,208 - Várj! - Nem tudok! 1311 01:10:03,208 --> 01:10:04,666 Megvan! 1312 01:10:05,208 --> 01:10:06,458 Jaj, ne! 1313 01:10:08,666 --> 01:10:09,916 Sikerült? 1314 01:10:10,625 --> 01:10:12,500 Tűnj innen! 1315 01:10:13,583 --> 01:10:14,541 Tűnés! 1316 01:10:28,083 --> 01:10:29,125 Ne nézz! 1317 01:10:29,208 --> 01:10:30,541 Nem nézlek. 1318 01:10:59,333 --> 01:11:00,666 Mentatea. 1319 01:11:01,250 --> 01:11:02,375 Jó émelygés ellen. 1320 01:11:03,666 --> 01:11:05,125 Van itthon mentateám? 1321 01:11:06,166 --> 01:11:07,000 Mondhatni. 1322 01:11:07,083 --> 01:11:10,250 Mentás cukorkát morzsoltam forrásban lévő vízbe. 1323 01:11:15,875 --> 01:11:16,791 Gondolom… 1324 01:11:17,416 --> 01:11:20,208 egy anekdota leszek, amit bulikon mesélhetsz. 1325 01:11:21,166 --> 01:11:22,500 A lány, aki… 1326 01:11:24,541 --> 01:11:26,041 A lány, aki… 1327 01:11:28,875 --> 01:11:30,958 Összefosta magát halloweenkor? 1328 01:11:31,458 --> 01:11:33,000 Édes istenem! 1329 01:11:37,083 --> 01:11:38,000 Tudod, 1330 01:11:38,583 --> 01:11:39,458 gyakorlatilag… 1331 01:11:40,625 --> 01:11:43,333 mi mindannyian befosunk, miután megszületünk. 1332 01:11:49,541 --> 01:11:51,666 Ne aggódj! Nem mondom el senkinek. 1333 01:11:52,708 --> 01:11:53,666 Ígérem. 1334 01:12:00,958 --> 01:12:01,791 Köszönöm! 1335 01:13:11,416 --> 01:13:14,750 Utálom a filmekben, amikor az emberek reggel csókolóznak. 1336 01:13:15,833 --> 01:13:17,375 Szerintem tök undi. 1337 01:14:47,625 --> 01:14:48,458 Hű! 1338 01:14:49,875 --> 01:14:50,708 Igen. 1339 01:14:53,125 --> 01:14:54,625 Akkor gondolom, most… 1340 01:14:56,208 --> 01:14:58,166 Elmehetsz, ha akarsz. 1341 01:15:00,458 --> 01:15:01,416 Azt szeretnéd? 1342 01:15:05,916 --> 01:15:08,666 Úgy értem, ha el akarsz. 1343 01:15:09,666 --> 01:15:10,583 Ne érezd 1344 01:15:11,250 --> 01:15:12,625 kötelességnek maradni! 1345 01:15:13,708 --> 01:15:14,791 Kötelességnek? 1346 01:15:16,750 --> 01:15:19,083 Végül is vége a halloweennek, nem? 1347 01:15:21,458 --> 01:15:22,291 De. 1348 01:15:23,166 --> 01:15:24,375 Vége a halloweennek. 1349 01:15:44,916 --> 01:15:46,708 Jó, megyek már! 1350 01:15:49,333 --> 01:15:51,541 - Lesmároltam a Fekete Párducot! - Mi? 1351 01:15:51,625 --> 01:15:52,708 A Fekete Párducot! 1352 01:15:53,208 --> 01:15:54,291 Lesmároltam! 1353 01:15:54,375 --> 01:15:56,000 Épp sorban álltunk, 1354 01:15:56,375 --> 01:15:59,500 vártunk a mosdóra, és hirtelen megtörtént. 1355 01:15:59,583 --> 01:16:00,416 Smároltunk. 1356 01:16:00,916 --> 01:16:02,041 Nyelvesen? 1357 01:16:03,083 --> 01:16:06,458 Egek, szörnyű ember vagyok. Ezért ezerszer jutok pokolra. 1358 01:16:06,541 --> 01:16:10,208 - Nem vagy szörnyű ember. - Istenem, de az vagyok! 1359 01:16:10,291 --> 01:16:12,916 Szörnyű feleség és anya, 1360 01:16:13,000 --> 01:16:15,666 aki egy átkozott szenthez ment hozzá. 1361 01:16:15,750 --> 01:16:20,000 Peter a legjobb ember a világon, én meg így bánok vele? 1362 01:16:20,625 --> 01:16:22,083 Utálom magamat. 1363 01:16:22,416 --> 01:16:24,500 - Ne… - Kurvára nem hiszem el, 1364 01:16:24,583 --> 01:16:29,125 hogy lesmároltam a Fekete Párducot! 1365 01:16:32,708 --> 01:16:33,708 Jó reggelt, Abby! 1366 01:16:39,791 --> 01:16:40,708 Szervusz! 1367 01:16:43,208 --> 01:16:46,125 Épp az éjszakai álmomat meséltem Sloane-nak. 1368 01:16:46,208 --> 01:16:47,041 Szuper. 1369 01:16:48,583 --> 01:16:49,916 Én pedig épp indultam. 1370 01:16:52,250 --> 01:16:53,083 Várj csak! 1371 01:16:56,500 --> 01:16:57,625 Ti szexeltetek. 1372 01:16:58,916 --> 01:17:00,000 Nem, mi nem. 1373 01:17:00,416 --> 01:17:01,333 Nem? 1374 01:17:04,708 --> 01:17:06,000 Nekem kéne mennem. 1375 01:17:06,083 --> 01:17:07,500 Nem, te maradj csak! 1376 01:17:07,583 --> 01:17:09,791 Nagyon feldúltnak tűnsz 1377 01:17:09,875 --> 01:17:11,583 az álmod miatt. 1378 01:17:12,375 --> 01:17:14,541 Igen, te maradj! Majd én megyek. 1379 01:17:19,666 --> 01:17:20,583 Jó? 1380 01:17:25,875 --> 01:17:26,708 Akkor jó. 1381 01:17:28,333 --> 01:17:29,208 Szia! 1382 01:17:30,250 --> 01:17:32,333 Oké, szia! Találkozunk hálaadáskor! 1383 01:17:36,333 --> 01:17:37,583 Mi a franc volt ez? 1384 01:17:38,666 --> 01:17:39,958 Micsoda? 1385 01:17:40,375 --> 01:17:41,500 Semmi. 1386 01:17:42,000 --> 01:17:43,041 Főzök egy kávét. 1387 01:17:43,125 --> 01:17:44,875 Szinte kidobott a lakásból. 1388 01:17:45,875 --> 01:17:47,875 - Még ölelkezni sem akart? - Nem. 1389 01:17:47,958 --> 01:17:49,583 - Összebújni? - Nem. 1390 01:17:49,666 --> 01:17:50,791 Reggelizni menni? 1391 01:17:52,250 --> 01:17:53,708 Egy kávét sem kaptam. 1392 01:17:54,916 --> 01:17:56,208 Apám, ez fáj. 1393 01:17:57,458 --> 01:18:00,541 - Sosem kérték, hogy távozzak. - Tesó, átérzem. 1394 01:18:00,625 --> 01:18:03,750 Köztünk is volt valami Abbyvel, de fel sem hívott. 1395 01:18:05,166 --> 01:18:07,166 Tudod, mit mondott nekem utoljára? 1396 01:18:07,875 --> 01:18:09,416 „Találkozunk hálaadáskor!” 1397 01:18:09,958 --> 01:18:12,750 Úgy, mint akinek semmit sem jelentett. 1398 01:18:12,833 --> 01:18:14,541 Ez kegyetlen, haver. 1399 01:18:15,500 --> 01:18:17,041 Azért még ő a szabipárod? 1400 01:18:18,166 --> 01:18:22,000 - Szerintem ezt már nem tudom folytatni. - Elárulom, mit gondolok. 1401 01:18:22,416 --> 01:18:25,416 Hálaadáskor úgy teszel, mintha mi sem történt volna. 1402 01:18:25,500 --> 01:18:27,750 - Jó. - Ha attól jobb, veled megyek. 1403 01:18:29,166 --> 01:18:30,791 - Miért? - Hogy miért? 1404 01:18:31,583 --> 01:18:33,750 Abbyvel volt köztünk valami, vágod? 1405 01:18:35,083 --> 01:18:36,208 - Tényleg? - Aha. 1406 01:18:36,666 --> 01:18:38,125 Volt valami 1407 01:18:38,208 --> 01:18:40,125 egy négygyermekes anyával? 1408 01:18:41,000 --> 01:18:43,125 De rosszul hangzott így kimondva. 1409 01:18:44,458 --> 01:18:46,416 - De ha kérdez rólam… - Nem fog. 1410 01:18:46,500 --> 01:18:47,791 Jól van, oké. 1411 01:18:48,041 --> 01:18:49,750 - De ha mégis… - Nem fog. 1412 01:18:49,833 --> 01:18:50,958 Hékás! 1413 01:18:51,041 --> 01:18:51,958 Jól van. 1414 01:18:52,458 --> 01:18:54,541 - Engedd el! - Próbálom elengedni. 1415 01:18:54,916 --> 01:18:57,625 Ne csukj be egy ajtót, mert egy másik kinyílik! 1416 01:18:57,708 --> 01:18:58,750 Dehogynem! 1417 01:18:58,833 --> 01:19:00,791 Jól csukd be! Zárd is be! 1418 01:19:00,875 --> 01:19:02,416 - De ha mégis… - Nem fog. 1419 01:19:02,500 --> 01:19:03,500 Akkor itt vagyok. 1420 01:19:04,750 --> 01:19:06,666 Sziasztok! 1421 01:19:06,750 --> 01:19:09,375 Boldog hálaadást! 1422 01:19:09,458 --> 01:19:11,333 - Boldog hálaadást! - Puszika! 1423 01:19:13,333 --> 01:19:15,833 Bemutatom az új barátomat. Ő Warren. 1424 01:19:15,916 --> 01:19:17,750 - Wally. - Én is ezt mondtam. 1425 01:19:18,083 --> 01:19:20,041 - Üdv! Abby vagyok. - Wally. 1426 01:19:20,125 --> 01:19:21,666 - Sloane. - Részemről az… 1427 01:19:23,125 --> 01:19:26,750 Ejha! Micsoda finom illatok jönnek a konyhából! 1428 01:19:26,833 --> 01:19:28,416 Kérhetek egy kóstolót? 1429 01:19:28,500 --> 01:19:29,375 Nem! 1430 01:19:30,000 --> 01:19:30,916 Talán később. 1431 01:19:31,458 --> 01:19:35,708 - Mondtam, a nővérem mindent odaéget. - Ez nem égett, hanem jól átsült. 1432 01:19:36,541 --> 01:19:38,208 Ezért kell leönteni zsírral. 1433 01:19:38,500 --> 01:19:41,833 Részemről nem gond. Szeretem, ha a husika kicsit ropogós. 1434 01:19:47,875 --> 01:19:51,083 - Nem hívtad meg Faarooqot? - Ja, arra gondolsz? Nem. 1435 01:19:51,750 --> 01:19:54,833 Ismersz. Egy ügyfél egyszer lehet szabipár. 1436 01:19:54,916 --> 01:19:57,166 De olyan boldognak tűntetek együtt. 1437 01:19:57,250 --> 01:20:00,208 Rövid volt, és édes, szívem. Végül minden véget ér. 1438 01:20:00,750 --> 01:20:03,083 Miért várjuk ki, hogy megtörténjen? 1439 01:20:08,708 --> 01:20:12,083 Liz, York, Abby, Peter, én, 1440 01:20:12,166 --> 01:20:14,625 Susan, Susan legújabb pasija. 1441 01:20:14,708 --> 01:20:16,375 Én és Jackson. 1442 01:20:16,458 --> 01:20:20,083 Biztos, hogy ő is jön? Nem akarom kihúzni az asztalt. 1443 01:20:20,166 --> 01:20:21,916 Igen. Ő is jön. 1444 01:20:22,333 --> 01:20:23,875 És egyedül jön, ugye? 1445 01:20:24,291 --> 01:20:25,333 Jó, nem szóltam. 1446 01:20:25,583 --> 01:20:27,875 - Tedd be a toldót! - A pincében van. 1447 01:20:27,958 --> 01:20:30,208 - Anya! - Jó lesz a zongoraszék is. 1448 01:20:30,291 --> 01:20:32,208 Tedd már be azt a rohadt toldót! 1449 01:20:34,083 --> 01:20:36,083 - Minden rendben? - Anya! 1450 01:20:38,000 --> 01:20:39,208 A vacsora égett oda? 1451 01:20:40,291 --> 01:20:41,500 Hívom a 911-et! 1452 01:20:41,583 --> 01:20:43,208 Nem, semmi baj, kicsim. 1453 01:20:43,291 --> 01:20:47,416 Nagyi csak odaégette a pulykát és a tölteléket, meg remélem, egy pitét. 1454 01:20:49,000 --> 01:20:51,541 - Jamgyökeret, nem édesburgonyát. - Értem. 1455 01:20:51,625 --> 01:20:56,041 És áfonyaszószt. Nem azt a vackot, amiben állítólag egész szemek vannak. 1456 01:20:56,125 --> 01:20:57,333 - Jó. - És egy pitét! 1457 01:21:02,625 --> 01:21:03,500 Szia! 1458 01:21:03,583 --> 01:21:04,416 Szervusz! 1459 01:21:05,166 --> 01:21:06,083 Helló! 1460 01:21:08,875 --> 01:21:12,875 El vagyunk látva desszerttel, de talán a szomszédoknak jó lesz. 1461 01:21:15,625 --> 01:21:17,875 Boltba kell mennem, szóval te csak… 1462 01:21:19,041 --> 01:21:19,916 Elviszlek. 1463 01:21:21,833 --> 01:21:22,791 Oké. 1464 01:21:37,291 --> 01:21:38,208 És… 1465 01:21:39,041 --> 01:21:39,958 mi újság veled? 1466 01:21:40,750 --> 01:21:41,666 Minden oké. 1467 01:21:42,125 --> 01:21:42,958 Sok a dolog. 1468 01:21:43,625 --> 01:21:44,500 Veled? 1469 01:21:45,000 --> 01:21:45,833 Minden oké. 1470 01:21:46,083 --> 01:21:47,000 Sok a dolog. 1471 01:21:48,625 --> 01:21:50,791 - Chipset? - Nem eszem ilyen szart. 1472 01:21:50,875 --> 01:21:52,625 Ez nem szar. Bio. 1473 01:21:53,041 --> 01:21:55,750 Úgy fogunk tenni, mintha mi sem történt volna? 1474 01:21:55,833 --> 01:21:56,875 Részemről okés. 1475 01:22:00,125 --> 01:22:02,791 Megjegyzem, nem én akartam elmenni. 1476 01:22:02,875 --> 01:22:04,791 Nem kérted, hogy maradhass. 1477 01:22:05,208 --> 01:22:06,833 Esélyt sem adtál rá! 1478 01:22:06,916 --> 01:22:08,041 Ugyan, kérlek! 1479 01:22:08,125 --> 01:22:10,833 Te alapból nem is akartál szexelni velem! 1480 01:22:14,083 --> 01:22:16,041 Gyere, menjünk! 1481 01:22:16,958 --> 01:22:19,250 Nem is vonzódsz annyira hozzám, igaz? 1482 01:22:19,583 --> 01:22:21,125 Miért nem tudod elengedni? 1483 01:22:22,041 --> 01:22:26,375 Mert ha egy pasi lényegében azzal kezd, hogy nem találja a lányt vonzónak, 1484 01:22:26,458 --> 01:22:28,875 az mondhatni, megalapozza a kapcsolatot. 1485 01:22:31,125 --> 01:22:33,833 Csak egy random pasi voltam a plázában. 1486 01:22:33,916 --> 01:22:36,250 Őszintén, szerinted mi történt volna, 1487 01:22:36,333 --> 01:22:38,916 ha azt mondom: „Hú, eszméletlenül szép vagy! 1488 01:22:40,625 --> 01:22:42,083 Azokkal az ajkakkal… 1489 01:22:43,833 --> 01:22:45,208 amik csókért kiáltanak. 1490 01:22:47,916 --> 01:22:49,250 Azoktól a szemektől… 1491 01:22:50,958 --> 01:22:53,541 amiktől csak simán elfelejtem a nevemet.” 1492 01:22:57,916 --> 01:23:00,000 Kizárt, hogy randiztál volna velem. 1493 01:23:00,500 --> 01:23:02,375 Különösen nem szilveszterkor. 1494 01:23:05,500 --> 01:23:06,500 Akkor… 1495 01:23:09,291 --> 01:23:10,625 változtat ez valamin? 1496 01:23:14,666 --> 01:23:15,625 Nem. 1497 01:23:16,041 --> 01:23:17,208 Semmin sem. 1498 01:23:18,083 --> 01:23:19,833 Sőt, megnyugodhatsz, 1499 01:23:19,916 --> 01:23:23,541 mert felőlem megdughatod az összes pincérnőt két ünnep között. 1500 01:23:23,625 --> 01:23:26,541 Senki sem várja el, hogy letérdelj hálaadáskor. 1501 01:23:31,375 --> 01:23:34,750 Kösz az infót! Legalább most nem én vagyok a seggfej. 1502 01:23:34,833 --> 01:23:37,791 Ez most mégis mit jelent? Szerinted seggfej vagyok? 1503 01:23:37,875 --> 01:23:38,708 Igen. 1504 01:23:39,125 --> 01:23:40,666 - Én? - Igen! 1505 01:23:40,750 --> 01:23:44,166 Olyan keményen próbálsz nem érezni semmit, 1506 01:23:44,250 --> 01:23:47,083 hogy mindkettőnknek hazudsz. Ezért vagy seggfej. 1507 01:23:48,125 --> 01:23:50,166 Inkább vagyok seggfej, 1508 01:23:50,250 --> 01:23:53,875 mint elkeseredett társfüggő, hogy plázában keressek szabipárt. 1509 01:23:53,958 --> 01:23:57,416 Te is elég elkeseredett voltál, hogy elfogadd az ajánlatom. 1510 01:23:59,708 --> 01:24:01,666 - Most hová mész? - El! 1511 01:24:02,875 --> 01:24:07,333 Jó, menj! Aztán veheted fel újra az ocsmány karácsonyi pulcsit! 1512 01:24:12,708 --> 01:24:13,875 Talán felveszem. 1513 01:24:15,000 --> 01:24:17,416 De legalább nem egyedül fogok 1514 01:24:17,500 --> 01:24:21,000 a gyerekek asztalánál ülni, mást hibáztatva a problémáimért. 1515 01:24:22,916 --> 01:24:24,166 És tudod, mi van? 1516 01:24:25,083 --> 01:24:29,083 Fogadnék, ha Ryan Gosling beszambázna erre az élelmiszerosztályra, 1517 01:24:29,166 --> 01:24:33,750 és életed legjobb utazását ígérné, akkor is nemet mondanál! 1518 01:24:36,791 --> 01:24:39,041 Mert félnél felülni arra a vonatra. 1519 01:24:39,916 --> 01:24:41,500 A Ryan Gosling-vonatra. 1520 01:24:46,125 --> 01:24:48,000 Nagyon is tévedsz! 1521 01:24:49,916 --> 01:24:53,083 Ryan Gosling sosem intézné maga a vásárlást! 1522 01:24:55,666 --> 01:24:57,416 Túl menő ahhoz! 1523 01:25:01,125 --> 01:25:04,125 Elég a fukarkodásból, vegyél egy új asztalt! 1524 01:25:04,208 --> 01:25:05,625 Ez anyánk asztala! 1525 01:25:05,708 --> 01:25:08,166 Csak irigy vagy, mert rám hagyta. 1526 01:25:08,750 --> 01:25:10,208 Mert én nem akartam. 1527 01:25:10,291 --> 01:25:12,000 Szerintem gyönyörű asztal. 1528 01:25:12,083 --> 01:25:13,583 Hallgass, Warren! 1529 01:25:13,666 --> 01:25:14,875 - Wally. - Wally. 1530 01:25:18,125 --> 01:25:19,750 Hé! Hol van Jackson? 1531 01:25:20,250 --> 01:25:23,833 - Nem tudom. Nem is érdekel. - Tudtam! Nem kell a toldó. 1532 01:25:24,083 --> 01:25:26,250 - Jesszus, Sloane, mit tettél? - Mi? 1533 01:25:26,333 --> 01:25:28,708 Semmit. Miért hiszed, hogy én voltam az? 1534 01:25:29,333 --> 01:25:31,958 Kicsim, nincs valami jó előéleted a pasiknál. 1535 01:25:32,041 --> 01:25:34,958 - És ha bocsánatot kérnél? - Ja, Jackson jó pasi. 1536 01:25:35,041 --> 01:25:38,541 Várjunk csak! Miért hiszitek azt, hogy az én hibám volt? 1537 01:25:38,625 --> 01:25:42,125 - És ha őszinte lennél hozzá? - Azt akarod, legyek őszinte? 1538 01:25:42,416 --> 01:25:47,208 Igen, és talán egy ünnepen egyszer a magánéleted nem tenné tönkre a vacsorát. 1539 01:25:47,291 --> 01:25:48,625 Az én magánéletem? 1540 01:25:48,708 --> 01:25:49,875 Ami kész káosz! 1541 01:25:49,958 --> 01:25:51,916 Mindig egy hatalmas káosz! 1542 01:25:52,000 --> 01:25:56,916 Jó, talán káosz a magánéletem, de legalább nem smároltam le a Fekete Párducot! 1543 01:25:57,000 --> 01:25:58,041 Te rohadék! 1544 01:25:58,416 --> 01:26:00,916 - Mi az a fekete párduc? - Jackson haverja? 1545 01:26:01,000 --> 01:26:02,791 Ja, Fekete Párducnak öltözött. 1546 01:26:02,875 --> 01:26:05,916 Várjunk csak, mi van? Lesmároltad a Fekete Párducot? 1547 01:26:07,750 --> 01:26:09,666 Épphogy. Véletlen volt. 1548 01:26:09,750 --> 01:26:12,750 - Nem láttam nyelvet. - Láttad őket, és nem szóltál? 1549 01:26:12,833 --> 01:26:14,916 - Nem tudsz titkot tartani. - Tuti? 1550 01:26:15,000 --> 01:26:17,208 - Nem is ismersz. - Csokit gyűjtöttem. 1551 01:26:17,291 --> 01:26:20,791 Bíztam benned. Elengedtelek egyedül a buliba. 1552 01:26:21,541 --> 01:26:23,708 Mindenhova nélküled megyek. 1553 01:26:23,791 --> 01:26:27,166 És sosincs rám időd. Csak a gyerekekkel törődsz. 1554 01:26:27,250 --> 01:26:28,583 Egyikünknek muszáj! 1555 01:26:28,666 --> 01:26:29,750 - Wally! - Warren! 1556 01:26:30,375 --> 01:26:32,291 - Megfullad! - A Heimlich-fogást! 1557 01:26:32,375 --> 01:26:34,208 - Azt nem ismerem. - Hogyhogy? 1558 01:26:34,291 --> 01:26:36,041 Félre! Én tudom, hogy kell! 1559 01:26:36,125 --> 01:26:38,791 Állj! Nem fuldoklik, hanem szívrohama van! 1560 01:26:39,291 --> 01:26:41,291 - Valaki hívja a 911-et! - Intézem. 1561 01:26:47,833 --> 01:26:50,458 - Velünk jöhet. - Nem, mi nem vagyunk együtt. 1562 01:26:50,541 --> 01:26:53,416 - Susan, menj! - Velem kell jönnöd! 1563 01:26:53,500 --> 01:26:54,458 - Nem! - De! 1564 01:26:54,541 --> 01:26:55,583 Te is jössz! 1565 01:26:55,666 --> 01:26:56,500 Menj! 1566 01:27:01,625 --> 01:27:04,375 - Már jó kezekben van. Menjünk! - Nem! 1567 01:27:04,458 --> 01:27:07,625 Nem mehetsz el. A párodnak szívrohama volt. 1568 01:27:07,708 --> 01:27:10,750 Alig ismerem. Rá kellett írnom a nevét a karomra. 1569 01:27:11,166 --> 01:27:12,041 Nézd! 1570 01:27:15,916 --> 01:27:17,375 Az én hibám az egész. 1571 01:27:19,375 --> 01:27:21,000 Annyi lehetőségem volt. 1572 01:27:21,083 --> 01:27:24,208 Annyi férfi volt, aki szeretett. 1573 01:27:26,083 --> 01:27:28,541 De amint közel kerültek, meghátráltam. 1574 01:27:29,625 --> 01:27:31,041 És most itt vagyok… 1575 01:27:32,750 --> 01:27:35,041 negyvenkilenc évesen. 1576 01:27:36,416 --> 01:27:37,541 Már túl késő. 1577 01:27:37,625 --> 01:27:38,916 Wallace Lupinski? 1578 01:27:39,333 --> 01:27:41,375 Jött valaki Mr. Lupinskihez? 1579 01:27:44,250 --> 01:27:45,125 Faarooq? 1580 01:27:47,666 --> 01:27:48,500 Susan! 1581 01:27:51,083 --> 01:27:52,625 Dolgozol hálaadáskor. 1582 01:27:55,041 --> 01:27:56,166 Te jöttél… 1583 01:27:56,875 --> 01:27:58,208 Wallace Lupinskihez? 1584 01:28:00,125 --> 01:28:00,958 Nem. 1585 01:28:02,875 --> 01:28:04,083 Biztos? Csak mert… 1586 01:28:04,875 --> 01:28:06,375 Ő a család barátja. 1587 01:28:06,458 --> 01:28:07,916 És hogy van amúgy? 1588 01:28:09,666 --> 01:28:10,625 Enyhe szívroham, 1589 01:28:11,083 --> 01:28:12,291 de rendbe fog jönni. 1590 01:28:16,041 --> 01:28:17,250 Jó volt látni téged. 1591 01:28:27,916 --> 01:28:30,333 - Mondj valamit! - Nem lehet. Hadd menjen! 1592 01:28:30,916 --> 01:28:33,666 Nem, mondanod kell valamit. Bármit, csak… 1593 01:28:34,416 --> 01:28:35,250 Elbasztam! 1594 01:28:37,916 --> 01:28:39,625 A legcsodálatosabb pasi vagy. 1595 01:28:40,291 --> 01:28:41,666 És ezért szakítottál. 1596 01:28:44,958 --> 01:28:46,958 Beijedtem, és ezt szoktam tenni. 1597 01:28:48,500 --> 01:28:50,750 Életem legbutább hibája volt. 1598 01:28:52,916 --> 01:28:55,125 Kérlek, mondd, hogy van még esélyünk! 1599 01:28:58,750 --> 01:28:59,750 Nem tudom… 1600 01:29:02,250 --> 01:29:03,416 elképzelni… 1601 01:29:04,541 --> 01:29:06,541 hogy boldog tudnék lenni nélküled. 1602 01:29:08,541 --> 01:29:10,041 - Susan! - Igen? 1603 01:29:10,500 --> 01:29:11,541 Szeretlek! 1604 01:29:12,083 --> 01:29:13,541 Én is szeretlek! 1605 01:29:45,041 --> 01:29:47,541 MÁJUS ÖTÖDIKE 1606 01:30:12,166 --> 01:30:13,166 Szevasz, haver! 1607 01:30:40,708 --> 01:30:43,750 Szóval leselkedsz utána, de nem beszélsz vele? 1608 01:30:43,833 --> 01:30:49,083 Nem hívnám leselkedésnek azt, hogy megjelenek a lakás előtt, de mindegy. 1609 01:30:49,166 --> 01:30:50,625 Menj el pszichológushoz! 1610 01:30:50,708 --> 01:30:54,041 Yorkkal levetjük az álcánkat. Kezdjük megismerni egymást. 1611 01:30:54,125 --> 01:30:56,375 Kösz, nem. Én szeretem az álcáimat. 1612 01:31:10,791 --> 01:31:12,708 Ez a sors keze. Menj utána! 1613 01:31:12,791 --> 01:31:13,958 Ez nem a sors. 1614 01:31:14,041 --> 01:31:16,291 Gyakorlatilag a plázában él. 1615 01:31:17,250 --> 01:31:18,875 Jó, vegyünk pár ajándékot! 1616 01:31:19,583 --> 01:31:22,666 Sloane néni! Az élet lehetőséget tár eléd. 1617 01:31:24,958 --> 01:31:26,125 Ne baszd el! 1618 01:31:32,500 --> 01:31:33,625 Jackson! 1619 01:31:34,416 --> 01:31:37,208 Elnézést, uram! Átmennék. Jackson! 1620 01:31:38,125 --> 01:31:39,375 Jackson! Vigyázat! 1621 01:31:41,333 --> 01:31:44,416 Bocsánat! Beszélnem kell azzal a pasival! Elnézést! 1622 01:31:45,208 --> 01:31:46,083 Jackson! 1623 01:31:47,750 --> 01:31:48,833 Jackson! 1624 01:31:50,791 --> 01:31:51,708 Jackson! 1625 01:31:56,708 --> 01:31:57,958 Jackson! 1626 01:31:59,750 --> 01:32:00,750 Elnézést! 1627 01:32:01,666 --> 01:32:02,958 Bocsánat! 1628 01:32:03,041 --> 01:32:04,458 Bocsásson meg! Jackson! 1629 01:32:10,125 --> 01:32:11,250 Bocsánatot kérek! 1630 01:32:11,333 --> 01:32:12,541 - Jackson! - Hölgyem! 1631 01:32:13,875 --> 01:32:16,291 Jackson! 1632 01:32:18,708 --> 01:32:20,708 - Jackson! - Jackson! 1633 01:32:20,791 --> 01:32:22,708 - Jackson! - Jackson! 1634 01:32:22,791 --> 01:32:25,416 Jackson 1635 01:32:30,958 --> 01:32:31,791 Szia! 1636 01:32:35,166 --> 01:32:36,166 Én csak… 1637 01:32:39,291 --> 01:32:40,208 Köszönöm! 1638 01:32:43,500 --> 01:32:45,166 Csak annyi, hogy elbasztam! 1639 01:32:46,500 --> 01:32:47,791 Jézusom! 1640 01:32:48,333 --> 01:32:49,958 Bocsi, gyerekek! 1641 01:32:50,791 --> 01:32:52,000 Otthon ne mondjátok! 1642 01:32:56,125 --> 01:32:57,125 Oké. 1643 01:32:58,458 --> 01:32:59,625 Azt akarom mondani, 1644 01:33:00,583 --> 01:33:01,625 hogy… 1645 01:33:02,041 --> 01:33:03,750 Rohadt meleg van itt. 1646 01:33:05,208 --> 01:33:06,250 Meleg van. 1647 01:33:07,125 --> 01:33:08,000 Jól van. 1648 01:33:08,708 --> 01:33:10,541 Csak azt akarom mondani… 1649 01:33:11,750 --> 01:33:14,791 hogy jobban éreztem magam veled az elmúlt évben, 1650 01:33:14,875 --> 01:33:17,416 mint a többi lúzer expasimmal összesen. 1651 01:33:21,416 --> 01:33:22,458 Igazad volt. 1652 01:33:24,208 --> 01:33:25,708 Érzek valamit irántad. 1653 01:33:32,041 --> 01:33:32,916 És elba… 1654 01:33:35,250 --> 01:33:37,000 Elbaltáztam. 1655 01:33:39,375 --> 01:33:40,625 Mert féltem. 1656 01:33:42,250 --> 01:33:43,083 Na igen. 1657 01:33:43,166 --> 01:33:44,541 Hogy hagytalak elmenni, 1658 01:33:44,875 --> 01:33:47,416 az életem legnagyobb hibája volt. 1659 01:33:52,041 --> 01:33:54,041 Úgy hiányzol. 1660 01:33:58,041 --> 01:34:00,875 Úgy hiányzol, hogy teljesen leszoktam a cigiről! 1661 01:34:01,458 --> 01:34:04,500 És a cukorka csak alig vigasztal. 1662 01:34:05,958 --> 01:34:08,458 Az összes bűnömet tönkretetted. 1663 01:34:14,708 --> 01:34:17,125 Azt hittem, csak egy szabipárt akarok, 1664 01:34:19,166 --> 01:34:20,666 de az igazság az… 1665 01:34:22,125 --> 01:34:23,416 hogy téged akarlak. 1666 01:34:24,666 --> 01:34:26,000 Minden ünnepre. 1667 01:34:26,791 --> 01:34:28,000 És hétvégékre. 1668 01:34:28,625 --> 01:34:30,666 És hétköznapokra is jó lenne. 1669 01:34:34,958 --> 01:34:37,250 Tudom, valószínűleg elkéstem vele, 1670 01:34:37,333 --> 01:34:40,125 de őszintén mondom, 1671 01:34:42,708 --> 01:34:45,208 csak veled csinálnám végig a kemót. 1672 01:34:49,000 --> 01:34:51,583 Jaj, nem, semmi bajom. 1673 01:34:51,666 --> 01:34:52,833 Hosszú történet. 1674 01:34:58,750 --> 01:35:00,541 Ha ez megvigasztal, 1675 01:35:01,875 --> 01:35:04,541 ez tényleg életem legrosszabb hálaadása volt. 1676 01:35:10,416 --> 01:35:12,375 Mellesleg ez egy ajánlat volt. 1677 01:35:23,666 --> 01:35:24,750 Nem. 1678 01:35:51,958 --> 01:35:53,458 Eszement egy beszéd volt. 1679 01:36:08,250 --> 01:36:10,208 - Mit szólsz szilveszterhez? - Jó. 1680 01:36:34,208 --> 01:36:36,041 ÜDVÖZÖLJÜK A MESÉS LAS VEGASBAN 1681 01:36:36,125 --> 01:36:37,958 MEGINT FRISS HÁZASOK 1682 01:37:09,791 --> 01:37:12,916 VÉGE 1683 01:43:07,666 --> 01:43:10,666 A feliratot fordította: Varga Balázs