1 00:00:11,685 --> 00:00:15,685 www.titlovi.com 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,585 Vauuu! 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,758 Oh, volim prirodu. 4 00:00:31,531 --> 00:00:33,731 Gabriela. Sjajna vježba. 5 00:00:34,701 --> 00:00:38,601 Današnja tvrdnja glasi: Polako s novim izazovima. 6 00:00:56,765 --> 00:00:58,600 Izvoli, Gabby. - Boop! 7 00:00:58,683 --> 00:01:00,583 Simone, kunem se, vidovit si. 8 00:01:03,829 --> 00:01:05,829 Dean Sretno s prezentacijom! 9 00:01:05,853 --> 00:01:06,940 Vidimo se večeras! 10 00:01:43,394 --> 00:01:45,194 "Osvoji gostionicu." 11 00:01:49,025 --> 00:01:52,445 Možeš postati ponosni vlasnik ovog rustikalnog B & B-a... 12 00:01:52,529 --> 00:01:55,529 Pa sam rekao: "Hej, ne plaćam tolike poreze!" 13 00:01:57,742 --> 00:01:59,035 Ah. Bok, ljudi. 14 00:01:59,327 --> 00:02:02,101 Polovica dana? 10 i 30 je. - Diaz, nisi provjerila Slack? 15 00:02:02,247 --> 00:02:05,249 Došlo je do promjene rasporeda, tvoja prezentacija je sljedeći tjedan. 16 00:02:05,834 --> 00:02:09,834 Chad, ja... Popila sam trostruku kavu s mlijekom. Nabrijana sam. 17 00:02:09,921 --> 00:02:14,421 Spremna sam rasturiti s pristupačnim, 100% održivim kućama na solarni pogon. 18 00:02:14,884 --> 00:02:18,304 Kyle je imao ubojit slogan, odbor je bio na Skypeu da to čuje. 19 00:02:18,388 --> 00:02:20,468 Njegov je otac jedan od naših velikih investitora... 20 00:02:20,531 --> 00:02:21,931 ... tako da su mi ruke vezane. 21 00:02:21,941 --> 00:02:24,477 Ali moja prezentacija ima uštedu troškova 22 00:02:24,561 --> 00:02:26,721 naši investitori... - Vidi, sljedeći tjedan. Obećavam. 23 00:02:26,804 --> 00:02:29,804 I ostani nabrijana, Diaz. Cijenim entuzijazam. Da? 24 00:02:29,983 --> 00:02:31,683 Hej, Chad ovdje. 25 00:02:33,528 --> 00:02:37,828 Da, Chad i njegovi kompići su poput raskalašene momačke večeri. 26 00:02:39,392 --> 00:02:41,786 Samo nastavi, Gabz. Ubost ćeš to već. 27 00:02:41,870 --> 00:02:45,870 Izgladnjela sam. Možemo li dobiti jelovnik? - Moj pomoćnik nam je već naručio. 28 00:02:46,291 --> 00:02:48,710 Oh. U redu. Hvala. Hm... 29 00:02:49,110 --> 00:02:51,780 U kojim ću ugljikohidratima pokopati svoje emocije? 30 00:02:51,963 --> 00:02:54,623 Mmm, ona sirova salata od kelja koju toliko voliš. 31 00:02:54,716 --> 00:02:56,516 Bez kruha, hvala. 32 00:02:57,936 --> 00:03:01,236 Pa, kad već nisam uspjela očarati svog šefa 33 00:03:01,372 --> 00:03:03,666 s mojim velikim idejama... - Mmm. 34 00:03:03,850 --> 00:03:06,920 Umjesto toga, očarat ću tebe... - A da? S čime? 35 00:03:07,228 --> 00:03:11,228 Preobrazbom ormara. - Nisam mislio da to vodi tome. 36 00:03:11,482 --> 00:03:14,582 Čuj, nikad ne ostavljaš svoje stvari kod mene. 37 00:03:14,627 --> 00:03:16,977 Riješimo to. Ok, pazi sad ovo. 38 00:03:17,155 --> 00:03:18,555 U redu. 39 00:03:18,615 --> 00:03:20,815 Izbacujemo stalak za kapute. - U redu. 40 00:03:21,075 --> 00:03:22,994 A ubacujemo reciklirajuće police od cedra. 41 00:03:23,077 --> 00:03:25,977 Znaš, prirodni odbojnik protiv moljaca za tvoja vunena odijela. 42 00:03:26,623 --> 00:03:30,084 Ali vidi, kad započneš renoviranje kuće, ljubav jednostavno ispari! 43 00:03:30,168 --> 00:03:33,468 Nema je! Polovina mojih slučajeva razvoda započinje renoviranjem. 44 00:03:34,172 --> 00:03:36,549 I osim toga, u subotu moram u LA, 45 00:03:36,633 --> 00:03:38,292 ali što kažeš... 46 00:03:38,801 --> 00:03:41,101 da odemo negdje na lijepi vikend kad se vratim? 47 00:03:42,263 --> 00:03:45,463 Napa? Jedna od onih starih gostionica koje voliš? 48 00:03:46,100 --> 00:03:47,600 Zvuči lijepo. 49 00:03:48,728 --> 00:03:52,228 Uh, kunem se, ponekad me Dean tako razljuti. 50 00:03:52,857 --> 00:03:54,692 Jednostavno ne znam što bih s njim. 51 00:03:54,943 --> 00:03:56,285 Čujem te. 52 00:03:56,527 --> 00:04:00,027 Molim okrenite se i zauzmite poziciju psa koji gleda gore. 53 00:04:03,076 --> 00:04:05,976 Duboki, čisti uzdah. 54 00:04:06,454 --> 00:04:08,454 Ponudila sam mu ormar s policama. 55 00:04:08,915 --> 00:04:11,515 Vidjela sam da jelen osvijetljen farovima izgleda manje uplašen. 56 00:04:11,534 --> 00:04:14,334 Očistite um i dušu od sveg... - To ostavlja udubljenje u tvom chiju. 57 00:04:14,545 --> 00:04:15,945 ... Ćaskanja. 58 00:04:15,964 --> 00:04:17,264 Oprosti. 59 00:04:18,049 --> 00:04:20,349 Skočite u pozu drveta. 60 00:04:22,470 --> 00:04:24,270 Lijepo skakanje. 61 00:04:28,851 --> 00:04:31,651 Želiš moj savjet? - Da pogodim. 62 00:04:31,980 --> 00:04:33,481 Suosjećanje. Ljubav. 63 00:04:34,065 --> 00:04:36,150 Duboke misli s joga majice. - Ne. 64 00:04:36,526 --> 00:04:37,527 Ultimatum. 65 00:04:37,902 --> 00:04:39,502 Prsten, (kamen) ili gibaš. 66 00:04:39,696 --> 00:04:41,696 Tako sam zaprosila Mikea. 67 00:04:42,448 --> 00:04:47,161 Spustite se u sjedeći položaj i pripremite se da... tiho... 68 00:04:48,079 --> 00:04:50,679 zauzmete položaj lotosa. - Ona je opaka. 69 00:04:57,714 --> 00:04:59,424 Gle, ne želim forsirati stvari. 70 00:04:59,507 --> 00:05:02,051 Ali što je bilo sa zajedničkim ciljevima i snovima? 71 00:05:02,135 --> 00:05:03,886 Zajednički ciljevi i snovi su fantazija. 72 00:05:03,970 --> 00:05:06,672 Prošlo je dvije i pol godine. Vjeruj mi, djevojko. 73 00:05:07,015 --> 00:05:08,515 Ultimatum. 74 00:05:09,017 --> 00:05:10,351 Znaš što? 75 00:05:10,435 --> 00:05:14,235 Ako je to suđeno, svemir će mi pokazati. - Vidjet ćemo. 76 00:05:14,439 --> 00:05:17,191 Mislila sam da bi joga trebala biti opuštajuća. 77 00:05:17,692 --> 00:05:21,362 Pa, bila bi kad biste prestale razgovarati. 78 00:05:25,616 --> 00:05:27,716 Što? - Je li netko već pozvao zaštitare? 79 00:05:28,286 --> 00:05:30,186 Zaključan sam van zgrade. 80 00:05:30,418 --> 00:05:32,618 Pa, možda je potreban ženski dodir. 81 00:05:35,209 --> 00:05:36,709 Baš čudno. 82 00:05:37,962 --> 00:05:40,162 Oh, po čitavom Twitteru je. 83 00:05:41,883 --> 00:05:44,183 enVirona-Tech je bankrotirao! Investitori su se naplatili. 84 00:05:44,802 --> 00:05:46,462 Uključujući Kyleova oca. 85 00:05:46,554 --> 00:05:49,354 Nevjerojatno! - Upravo sam dobio ovaj posao. 86 00:05:49,682 --> 00:05:52,192 Bok. Mogu li dobiti Paula? - Hej, Chad je. 87 00:05:52,352 --> 00:05:54,852 Pa dobro, tako puno prijava? 88 00:05:55,855 --> 00:05:58,441 Ja-jesam. Poslala sam svoj životopis. Da. 89 00:05:58,524 --> 00:06:00,324 Morala bih se preseliti kamo? 90 00:06:00,777 --> 00:06:02,377 Oh, Sirija. 91 00:06:02,862 --> 00:06:05,662 Da. Španjolski i engleski. 92 00:06:07,450 --> 00:06:09,050 A, turski. 93 00:06:09,202 --> 00:06:11,287 Čekaj, pa zašto bih se trebala ošišati? 94 00:06:11,371 --> 00:06:14,540 Znam da sam prekvalificirana, ali, eh, nitko ne mora znati. 95 00:06:14,624 --> 00:06:16,414 Znate što mislim? 96 00:06:16,501 --> 00:06:18,035 Halo? 97 00:06:22,382 --> 00:06:24,482 U redu. Znam da je ovaj dan koma. 98 00:06:24,884 --> 00:06:26,260 Ali dan još nije gotov. 99 00:06:26,677 --> 00:06:29,639 Imaš sastanak s Deanom i dat ćeš mu ultimatum. 100 00:06:29,722 --> 00:06:32,266 Pretvorit ćeš ono negativno u pozitivno. 101 00:06:32,350 --> 00:06:34,150 Kužiš me, sestro? 102 00:06:37,897 --> 00:06:40,650 Možda je to znak. Moram propasti sama. 103 00:06:40,733 --> 00:06:43,736 Uh, da. To je tvoj ustani-i-kreni duh. 104 00:06:43,820 --> 00:06:45,520 Što mogu učiniti da pomognem? 105 00:06:45,780 --> 00:06:47,281 Pa, mislila sam, 106 00:06:47,365 --> 00:06:51,075 ako se uselimo zajedno, mogu uspostaviti kućni ured, 107 00:06:51,661 --> 00:06:53,906 raditi kao slobodnjak, pronaći vlastite investitore... 108 00:06:53,930 --> 00:06:56,457 ... financirati vlastito ekološko recikliranje sive vode... 109 00:06:56,541 --> 00:06:58,641 Ček, ček, ček. Uh, samo... 110 00:06:59,168 --> 00:07:01,168 Vrati nazad. Premotaj dvije sekunde. 111 00:07:01,838 --> 00:07:04,118 Da zajedno živimo? - Prošlo je dvije i pol godine. 112 00:07:04,257 --> 00:07:08,257 Da, dušo, ali kao da je bilo jučer jer sam sretan kako sada stoje stvari. 113 00:07:08,970 --> 00:07:10,412 Gle, Gabz. 114 00:07:11,013 --> 00:07:12,913 Znaš da te volim. 115 00:07:13,266 --> 00:07:15,476 Ali kad sam doma, potreban mi je vlastiti prostor 116 00:07:15,560 --> 00:07:17,460 da se dekomprimiram. 117 00:07:17,812 --> 00:07:20,112 Može li ostati ovako kako jest? 118 00:07:22,775 --> 00:07:25,775 Kakav sam ja idiot. 119 00:07:26,988 --> 00:07:31,085 Što? - Ako se ne možeš obavezati polici u ormaru, 120 00:07:31,742 --> 00:07:33,742 kako se možeš obavezati meni? 121 00:07:35,204 --> 00:07:36,604 Završila sam. 122 00:07:38,416 --> 00:07:40,751 Gabz. Daj. 123 00:07:41,252 --> 00:07:42,752 Što je ovo bilo? 124 00:07:51,429 --> 00:07:52,829 Dean. 125 00:07:56,309 --> 00:07:58,309 Moj telefon. 126 00:08:17,330 --> 00:08:18,630 Novi Zeland. 127 00:08:18,748 --> 00:08:20,124 Novi Zeland. 128 00:08:20,500 --> 00:08:23,169 Život iz snova očekuje te na Novom Zelandu. 129 00:08:23,836 --> 00:08:27,548 Zamisli sebe kao vlasnika ove idilične, šarmantne gostionice 130 00:08:27,632 --> 00:08:29,091 smještenoj na Novom Zelandu. 131 00:08:29,467 --> 00:08:30,867 A cijena? 132 00:08:31,135 --> 00:08:32,535 Besplatno. 133 00:08:33,054 --> 00:08:37,254 Samo esej od 400 riječi o tome zašto ti zaslužuješ ovo dražesno blago. 134 00:08:38,059 --> 00:08:39,769 Uz malu ulazu naknadu. 135 00:08:39,852 --> 00:08:41,896 I tvoj život iz snova te očekuje... 136 00:08:42,271 --> 00:08:43,871 na Novom Zelandu. 137 00:08:44,315 --> 00:08:46,015 Zadnji dan za prijavu. 138 00:09:22,103 --> 00:09:25,103 "Kao dijete zamišljala sam svoj dom iz snova. 139 00:09:25,982 --> 00:09:28,776 Znaš, ljetnikovac iz mašte s vodenim toboganom 140 00:09:28,859 --> 00:09:33,259 i sladoledarnicom u kući." Oh, da, to je dobro. 141 00:09:40,371 --> 00:09:42,081 "Ali takvi snovi izblijede 142 00:09:42,164 --> 00:09:45,164 dok si zauzeta vrteći se na korporativnom hrčkovom kolu. 143 00:09:46,335 --> 00:09:52,335 Spremna sam za četiri zida i krov gdje ja donosim sve odluke. 144 00:09:52,867 --> 00:09:55,067 Kao što izreka kaže... 145 00:09:55,928 --> 00:09:58,928 "Skoči, i mreža će se pojaviti." 146 00:09:59,640 --> 00:10:01,340 Pa, skačem." 147 00:10:20,828 --> 00:10:23,555 Osvojila si gostionicu! Farmu Bellbird Valley. 148 00:10:23,581 --> 00:10:27,381 Smještenu u slikovitom Beechwood Downsu, Novi Zeland! 149 00:10:32,214 --> 00:10:35,551 Službeno sam vlasnica gostionice, što je divno. 150 00:10:35,635 --> 00:10:37,779 Ali nije da ću se, kao, preseliti na Novi Zeland. 151 00:10:37,803 --> 00:10:41,805 Mislim, to bi bilo suludo. Ali... možda se gostionica vodi sama od sebe. 152 00:10:41,891 --> 00:10:45,019 Da. Tada mogu iskoristiti prihode i usmjeriti ih na svoje projekte ovdje. 153 00:10:45,102 --> 00:10:48,102 Vrati svoj stvarni život na pravi put. - Stvarni život. Da. 154 00:10:48,272 --> 00:10:51,946 Usmjeravati bijes u brigu za sebe i pokušavati uvjeriti sebe da je sve u redu. 155 00:10:52,360 --> 00:10:56,414 Je li sve u redu s tobom i Mikeom? - Mike i ja imamo terapiju za parove u 15:00, 156 00:10:56,447 --> 00:10:59,447 što znači da plaćamo puno novca i vičemo jedno na drugo. 157 00:10:59,867 --> 00:11:01,167 Evo. 158 00:11:01,744 --> 00:11:03,044 Uzmi ih. 159 00:11:04,955 --> 00:11:08,973 Iskoristi moj stan kao svoje meditativno utočište. - Oh, najbolja si! 160 00:11:09,251 --> 00:11:12,751 Trinaestosatni let za Auckland i vožnja trima autobusima. 161 00:11:13,255 --> 00:11:14,655 Poželi mi sreću. 162 00:11:15,049 --> 00:11:17,835 Zapalit ću svijeću na satu meditacije za tebe. 163 00:11:41,534 --> 00:11:43,434 Bok. - Gabriela Diaz. 164 00:12:00,720 --> 00:12:02,920 Idete u Beechwood Downs? 165 00:12:25,911 --> 00:12:27,911 Gdje je kvragu taj grad? 166 00:12:33,377 --> 00:12:34,778 Joj. O, ne. 167 00:12:36,172 --> 00:12:38,424 Ne, ne. Ne, ne, ne, ne. 168 00:12:39,216 --> 00:12:42,216 Daj barem jednu crticu. Hajde. Hajde. 169 00:12:43,304 --> 00:12:44,504 Molim te? 170 00:12:44,638 --> 00:12:45,973 Molim te? 171 00:12:46,307 --> 00:12:48,977 Jedna crta! Ooh, da! 172 00:12:50,853 --> 00:12:51,979 Ah! Ne! 173 00:12:52,062 --> 00:12:54,148 Ne! Oh! Moje cipele, moja... 174 00:12:54,231 --> 00:12:56,431 Oh, moja odjeća! 175 00:12:58,452 --> 00:12:59,779 Oh, moja maska ??za lice. 176 00:12:59,862 --> 00:13:03,232 Imaš dozvolu da voziš to na otvorenoj cesti? - Tako mi je žao. 177 00:13:03,365 --> 00:13:06,865 Trebala bi staviti povodac na to. - Platit ću za eventualnu štetu. 178 00:13:08,337 --> 00:13:09,837 E, ovo je... 179 00:13:10,039 --> 00:13:13,039 ostavilo veliku udubinu na mom vozilu. - Ha, ha. 180 00:13:13,167 --> 00:13:14,376 Nema potrebe biti neprimjeren. 181 00:13:14,460 --> 00:13:18,010 Ute. Terensko vozilo. - U redu, Crocodile Dundee. 182 00:13:18,088 --> 00:13:19,788 Da, to je druga zemlja. 183 00:13:19,840 --> 00:13:23,460 Hej, jesi li zalutala? Jer Wellington je ipak dobrano dalje. 184 00:13:24,678 --> 00:13:28,258 Je li ovo Beechwood Downs? - Da. Taj grad je kilometar dalje. 185 00:13:28,340 --> 00:13:31,040 U redu. Tada sam točno tamo gdje trebam biti. 186 00:13:31,435 --> 00:13:35,159 Zašto pitaš? - Ti nisi uobičajena vrsta koja se mota ovuda. 187 00:13:35,731 --> 00:13:37,731 Više smo grad za radne čizme. 188 00:13:42,279 --> 00:13:43,779 Ovo jesu radne čizme. 189 00:13:44,114 --> 00:13:47,159 Talijanska koža. - Može biti, ali ta talijanska koža, 190 00:13:47,409 --> 00:13:49,489 neće izdržati deset minuta ovdje u wop-wopsu. 191 00:13:49,537 --> 00:13:50,937 U čemu? 192 00:13:51,747 --> 00:13:53,247 Na selu. 193 00:13:53,624 --> 00:13:55,751 Ispričavam se, ja i moja... 194 00:13:56,961 --> 00:13:59,713 neprimjerena obuća bi naručili prijevoz. 195 00:13:59,797 --> 00:14:02,467 Pa, mogu te je prebaciti. - Nisam mislila na takav prijevoz. 196 00:14:02,550 --> 00:14:05,010 Kao, "Lyft" sa "Y". 197 00:14:05,427 --> 00:14:07,304 Da, nešto poput taksija. 198 00:14:07,388 --> 00:14:12,388 Da. Ovdje nema taksija s "Y", ali svejedno te mogu odbaciti. 199 00:14:12,768 --> 00:14:15,498 Oprosti. Ne prihvaćam vožnje od stranaca. 200 00:14:15,629 --> 00:14:17,229 Kao vozače "Lyfta". 201 00:14:25,781 --> 00:14:27,116 U redu, pozdrav! 202 00:14:27,199 --> 00:14:30,699 Bilo je sjajno upoznati te. - Da... O, hej, čekaj. Ti... 203 00:14:30,870 --> 00:14:33,470 Što? - Zaboravila si ovo. 204 00:14:34,999 --> 00:14:38,999 Hvala ti. - Nemaš brige. Koji muškarac ne voli svratiti i spasiti dan? 205 00:14:40,671 --> 00:14:43,571 Stvar je u tome što meni ne treba spašavanje. 206 00:14:43,924 --> 00:14:45,424 Svejedno ti hvala. 207 00:14:45,634 --> 00:14:47,034 Pozdrav. 208 00:14:48,178 --> 00:14:50,078 To je bilo zanimljivo. 209 00:15:13,103 --> 00:15:14,403 To! 210 00:15:14,496 --> 00:15:15,796 Ooooh! 211 00:15:18,167 --> 00:15:19,367 Kia ora. 212 00:15:19,460 --> 00:15:21,810 Pravo s autobusa, a? - Tako je očito? 213 00:15:21,962 --> 00:15:25,674 Pa, imaš omamljen koji dobiješ nakon više sati u zemlji waka. 214 00:15:26,050 --> 00:15:28,250 Također, dnevno imamo samo jedan autobus. 215 00:15:28,344 --> 00:15:30,721 Pa, ja očajnički trebam kavu. 216 00:15:30,804 --> 00:15:32,598 Kratka crna, duga crna ili s mlijekom? 217 00:15:32,681 --> 00:15:35,881 Nemam pojma o čemu pričaš, ali sve zvuči nevjerojatno. 218 00:15:36,810 --> 00:15:40,260 Iz Amerike si, ha? Što se događa s Kardashianima? 219 00:15:40,439 --> 00:15:42,691 Zanemari mog muža, Petera. Voli njuškati. 220 00:15:42,775 --> 00:15:44,495 Tako daleko od kuće a odjevena sa stilom? 221 00:15:44,526 --> 00:15:47,154 Kladim se da postoji intrigantna priča o tvom dolasku. 222 00:15:47,237 --> 00:15:49,156 Ma daj, Peter. 223 00:15:49,239 --> 00:15:51,241 Izvoli, ljubavi. Što ti još možemo ponuditi? 224 00:15:51,325 --> 00:15:54,735 Upute kako do farme Bellbird Valley. Ja sam nova vlasnica. 225 00:15:58,040 --> 00:16:00,340 Ooh, u redu. Uh... - Sve u redu, ljubavi. 226 00:16:00,459 --> 00:16:03,459 Idi do kraja ulice, skreni desno, pa desno, zatim lijevo. 227 00:16:03,587 --> 00:16:06,687 Koliko sam dužna? - Kuća časti. Na naš račun. 228 00:16:07,383 --> 00:16:09,083 Hvala na kavi. 229 00:16:10,886 --> 00:16:12,186 Bok. 230 00:16:12,554 --> 00:16:13,954 Bok. 231 00:16:39,498 --> 00:16:41,098 Popraviti to. 232 00:16:51,593 --> 00:16:53,493 Ah, moja gostionica! 233 00:16:55,055 --> 00:16:56,455 Da! 234 00:17:01,937 --> 00:17:03,237 U redu. 235 00:17:15,385 --> 00:17:17,085 Lijepa je! 236 00:17:21,749 --> 00:17:23,749 Koje smetlište! 237 00:17:47,775 --> 00:17:49,175 Ozbiljno? 238 00:18:00,496 --> 00:18:01,896 Ma daj. 239 00:18:10,464 --> 00:18:11,864 Ima li koga? 240 00:18:15,385 --> 00:18:16,785 Halo? 241 00:18:20,265 --> 00:18:21,665 Halo? 242 00:18:38,283 --> 00:18:39,683 Ima li koga? 243 00:18:55,467 --> 00:18:57,167 Izgledaš kao da si vidjela duha. 244 00:18:57,553 --> 00:18:58,753 Jarca. 245 00:18:58,762 --> 00:19:02,262 Gilbert. Prepreden momak. Misli da je ovo mjesto njegovo. 246 00:19:03,267 --> 00:19:06,967 Premda lokalna legenda kaže da duh obitava u ovoj gostionici. - Što? 247 00:19:07,479 --> 00:19:10,279 Charlotte Wadsworth. - Gabriela Diaz. 248 00:19:10,849 --> 00:19:13,748 Oh. - Slobodno uđi. 249 00:19:13,927 --> 00:19:16,221 Čula sam da je nova vlasnica Bellbird Valley Farme stigla, 250 00:19:16,405 --> 00:19:17,906 Amerikanka, ni manje ni više, 251 00:19:17,990 --> 00:19:22,048 pa sam morala ubrati par ruža dobrodošlice i doći se sama uvjeriti. - Hvala! 252 00:19:22,202 --> 00:19:25,789 Ja sam vlasnica kuće Tea Rose. To je jedini B & B u gradu. 253 00:19:25,873 --> 00:19:28,073 Nije li i ovo B & B (Bed & Breakfast)? 254 00:19:29,585 --> 00:19:32,785 Teoretski da, ali, dobro, osvrni se okolo. 255 00:19:33,338 --> 00:19:35,318 Da, nikad ne pretpostavljaj da išta na internetu 256 00:19:35,348 --> 00:19:37,958 odgovara slici profila. - Te fotografije 257 00:19:38,177 --> 00:19:41,277 su još od kad je stara Mabel Browning vodila gostionicu. 258 00:19:41,388 --> 00:19:44,188 Odavno je preminula, a mjesto je potpuno zapušteno. 259 00:19:44,516 --> 00:19:47,769 Prevaru "Win an Inn" orkestrirao je njezin praunuk. 260 00:19:47,853 --> 00:19:51,773 Hmm. - Uvaliti ovo mjesto nekoj naivnoj budali. 261 00:19:52,149 --> 00:19:53,649 Ajme, kuhinja. 262 00:19:54,776 --> 00:19:56,076 Hej. 263 00:19:57,154 --> 00:20:00,154 Znaš li gdje mogu pronaći tog praunuka? 264 00:20:00,240 --> 00:20:02,540 U Danskoj, zadnje što sam čula. Sretno. 265 00:20:03,493 --> 00:20:08,093 Dakle, imaš li gomilu iskustva s vođenjem starinske gostionice? 266 00:20:08,916 --> 00:20:11,116 Pa, ne toliko da je trenutno pokrenem, 267 00:20:11,543 --> 00:20:13,587 ali volim dobar "uradi sam" projekt. 268 00:20:14,004 --> 00:20:17,404 Pa, kad konačno shvatiš, "uradi sam-što ovo radim?"... 269 00:20:17,599 --> 00:20:19,099 Smiješno. 270 00:20:20,135 --> 00:20:21,435 ... nazovi me. 271 00:20:22,095 --> 00:20:25,461 Mislim da bih ti mogla pomoći. Sama ću izaći. 272 00:20:26,433 --> 00:20:28,033 Ta-ta, Gabriela. 273 00:20:31,230 --> 00:20:33,730 Hej! Koji... 274 00:20:46,995 --> 00:20:48,295 U redu. 275 00:20:49,081 --> 00:20:50,481 Svjetli za mene. 276 00:20:58,490 --> 00:20:59,990 Ne, ne! 277 00:21:59,443 --> 00:22:01,073 Ne mogu vjerovati. 278 00:22:03,697 --> 00:22:04,797 O, ne. Oh! 279 00:22:04,865 --> 00:22:06,365 Ah! O, moj Bože! 280 00:22:25,886 --> 00:22:27,346 Pogrešna strana ceste! 281 00:22:27,429 --> 00:22:28,829 Oprostite! 282 00:22:32,492 --> 00:22:34,192 Oprostite! 283 00:22:48,533 --> 00:22:49,833 Oprostite. 284 00:22:58,126 --> 00:23:00,716 Bome prava ljepotica. - Molim? 285 00:23:00,921 --> 00:23:02,541 Da. Prva liga, mislim. 286 00:23:02,631 --> 00:23:04,921 Mogu ti pomoći da joj vratiš izvorni sjaj. 287 00:23:05,509 --> 00:23:09,509 Hvala, ali nemam ni najmanju namjeru obnavljati tu relikviju. 288 00:23:10,263 --> 00:23:12,063 Uh, nije relikvija. 289 00:23:12,641 --> 00:23:16,771 Da, jest. I zamjenjujem je suvremenom funkcionalnom slavinom. 290 00:23:17,270 --> 00:23:18,470 Mogu li? 291 00:23:18,563 --> 00:23:21,775 Dakle, ovo je ručno obrađen mjed. - Sjajno. 292 00:23:21,858 --> 00:23:24,358 Više ne proizvode takve. - Aha. 293 00:23:24,820 --> 00:23:28,420 Samo nova brtva i kao nova je. - Zašto si posvuda gdje sam ja? 294 00:23:29,324 --> 00:23:31,424 Pa, Beechwood Downs je mali grad. 295 00:23:31,743 --> 00:23:33,743 Možda si ti posvuda gdje sam ja. 296 00:23:35,038 --> 00:23:36,338 Ups. 297 00:23:36,456 --> 00:23:38,959 Čistačica, prolaz tri. - Sve je u redu, Jo. Ja ću to. 298 00:23:39,042 --> 00:23:40,752 Hvala. - Hvala ti. - Oprosti. 299 00:23:42,728 --> 00:23:46,428 Moraš lakše s tim starim ladicama. - Znam kako otvoriti ladicu... obično. 300 00:23:46,591 --> 00:23:48,691 Samo sam mislio... - Što, da znaš bolje od mene? 301 00:23:48,718 --> 00:23:50,718 Hej, opusti se. O'ladi malo. 302 00:23:51,847 --> 00:23:53,598 U redu. Da ti kažem nešto, kompa. 303 00:23:54,349 --> 00:23:57,602 Nakon što sam izgubila i dečka i posao u tjedan dana, 304 00:23:57,686 --> 00:24:01,231 proputujem svijet da bih saznala da sam novi vlasnik rupe za novac. 305 00:24:01,314 --> 00:24:02,858 U redu. - Već sam pri kraju 306 00:24:02,941 --> 00:24:04,609 stvarno kratkog užeta, 307 00:24:04,693 --> 00:24:08,029 pa ću o'laditi kada i gdje ja budem htjela. U redu? 308 00:24:08,113 --> 00:24:09,992 Aha. Da. Da, skužio sam. 309 00:24:10,157 --> 00:24:12,557 Opuštaš se prema vlastitom rasporedu. 310 00:24:14,619 --> 00:24:16,019 I hoću. 311 00:24:20,792 --> 00:24:23,192 Hej, o'ladi malo. 312 00:24:27,883 --> 00:24:30,051 Ne. Ne, nije. 313 00:24:30,135 --> 00:24:31,261 Pa, pazi sad ovo. 314 00:24:31,344 --> 00:24:34,556 Annabelle je u književnom klubu prošli mjesec izazvala pravi pakao. 315 00:24:34,639 --> 00:24:37,100 Donijela je šlag od maline, 316 00:24:37,184 --> 00:24:39,895 i kao što možeš pretpostaviti, što je Sheilu poslalo doma. 317 00:24:39,978 --> 00:24:42,939 Uzela je njen šlag i naljutila se. Oh. 318 00:24:43,607 --> 00:24:45,007 Kupac čeka. 319 00:24:45,567 --> 00:24:47,067 Ostani u tijeku. 320 00:24:50,864 --> 00:24:52,264 Imate ga? 321 00:24:52,532 --> 00:24:53,832 Skliski prsti. 322 00:24:54,743 --> 00:24:57,743 Sigurno si ti Amerikanka koja sređuje Bellbird. 323 00:24:58,246 --> 00:24:59,289 Ja sam Norman. 324 00:24:59,372 --> 00:25:01,872 Drago mi je, Norm. Mogu li vas zvati Norm? 325 00:25:01,958 --> 00:25:04,358 Samo me ne zovi kasno na večeru. 326 00:25:04,503 --> 00:25:06,203 To je bilo smiješno. 327 00:25:06,213 --> 00:25:10,113 Oh, nevolja sa starom slavinom? - Pa, znate staru poslovicu: 328 00:25:10,217 --> 00:25:13,217 svako veliko putovanje započinje vodovodnom katastrofom. 329 00:25:13,720 --> 00:25:15,620 Možete li ovo dodati? 330 00:25:16,139 --> 00:25:18,839 Čini se da je ova gostionica veći izazov nego što sam očekivala. 331 00:25:18,934 --> 00:25:21,734 Poznajete li nekoga u gradu tko se bavi renoviranjem? 332 00:25:21,811 --> 00:25:23,563 Pa zapravo, 333 00:25:23,647 --> 00:25:26,691 najbolji izvođač radova na North Island živi baš ovdje u gradu. 334 00:25:26,775 --> 00:25:27,817 Ime mu je Jake Taylor. 335 00:25:27,901 --> 00:25:29,945 Sviđa mi se. Mogu li dobiti njegov broj? 336 00:25:30,028 --> 00:25:33,235 Hej, Jake. Koji ti je broj telefona? - Tko pita? - Ona. 337 00:25:33,406 --> 00:25:36,119 Ne, nisam. - Upravo ste me pitali za njegov broj telefona. 338 00:25:36,284 --> 00:25:38,870 Zapravo jesam, ali ja... - Zašto želiš moj broj? 339 00:25:39,162 --> 00:25:42,925 Ne želim. - Ona je nova vlasnica Bellbirda, i želi tvoj broj. 340 00:25:43,166 --> 00:25:46,866 Znate što? Kad bolje razmislim, ne treba mi izvođač, ali hvala. 341 00:25:47,087 --> 00:25:48,987 Zadržite ostatak. Pozdrav. 342 00:25:50,757 --> 00:25:53,757 Kakva čudna djevojka. Nazvala me Norm. 343 00:26:04,253 --> 00:26:07,453 Koristim tvoj stan za brigu za sebe. Reci, dolaziš li skoro doma?!?! 344 00:26:09,109 --> 00:26:11,509 Dolazim za tren, draga! 345 00:26:14,744 --> 00:26:17,144 Moglo bi potrajati. Sladoled je u zamrzivaču! xo 346 00:26:19,119 --> 00:26:20,719 Jeste dobro? 347 00:26:22,664 --> 00:26:23,864 Sranje! 348 00:26:23,957 --> 00:26:26,257 Ček, ček. Ja ću. Ne brinite. 349 00:26:27,419 --> 00:26:31,619 Hvala vam, Hana. Cijenim to. Izvolite. 350 00:26:35,635 --> 00:26:39,535 To nije bilo tako teško pronaći. - Ne, ovaj nije bio toliko loš. 351 00:26:40,849 --> 00:26:43,649 Oh, Hana. Nevjerojatni su. 352 00:26:44,227 --> 00:26:49,316 Farma Bellbird Valley bila je poprilično nagrađivana u njeno vrijeme. 353 00:26:49,399 --> 00:26:53,903 Nitko nije vodio gostionicu kao stara Mabel Browning. 354 00:26:55,447 --> 00:26:57,747 Do tragedije, i to je to. 355 00:26:57,991 --> 00:26:59,391 Tragedija? 356 00:27:01,453 --> 00:27:04,253 O takvim stvarima nema potrebe govoriti. 357 00:27:04,748 --> 00:27:06,748 Trebam to. 358 00:27:06,916 --> 00:27:08,516 Hvala vam, Hana. 359 00:27:11,421 --> 00:27:14,215 Donio sam ti još jednu kavu s mlijekom 360 00:27:14,299 --> 00:27:16,699 i krišku za desert. 361 00:27:17,093 --> 00:27:19,763 Krišku čega? Oh. 362 00:27:20,263 --> 00:27:22,563 Neba. Hrskavac Petera Gingera. 363 00:27:23,600 --> 00:27:25,400 Oh, sviđa mi se taj zvuk. 364 00:27:25,769 --> 00:27:27,959 Nebo je potvrđeno. - Peter je usavršio slastice. 365 00:27:28,104 --> 00:27:30,304 To je međunarodni jezik ljubavi. 366 00:27:30,440 --> 00:27:33,443 Znači, sredit ćeš Bellbirdh, a? - Baš uzbudljivo! 367 00:27:33,818 --> 00:27:37,518 Malo sam nabacivala ideje. Možda, samo možda, 368 00:27:37,572 --> 00:27:39,532 Farma Bellbird Valley je moja prilika 369 00:27:39,616 --> 00:27:42,702 da napravim održivi dom bez električne energije o kojem sam oduvijek sanjala! 370 00:27:42,786 --> 00:27:44,086 Da! 371 00:27:44,120 --> 00:27:46,320 Hvala, Alane. - Oprosti? 372 00:27:47,040 --> 00:27:49,340 Prijavila sam se za svoju poduzetničku vizu. 373 00:27:49,584 --> 00:27:52,784 I... da! - Da! - Ovaj će projekt biti ludo težak. 374 00:27:52,962 --> 00:27:54,422 I da! - Da! 375 00:27:54,506 --> 00:27:56,591 Maksimalno ću iscijediti sve svoje kreditne kartice. 376 00:27:56,674 --> 00:27:59,469 Ali vrijeme je da pokažemo svijetu za što je Gabriela Diaz 377 00:27:59,552 --> 00:28:01,752 uistinu sposobna. 378 00:28:01,930 --> 00:28:05,930 Da! - Da! - I vama dobar dan, gospodine! 379 00:28:06,226 --> 00:28:07,726 U redu. - Ah... 380 00:28:10,522 --> 00:28:12,422 Zaboravila sam svoje stvari. 381 00:28:12,899 --> 00:28:14,499 Ok, Norm. 382 00:28:14,526 --> 00:28:18,279 U redu. Dakle, treba mi nekoliko rola izolacije od konoplje, 383 00:28:19,155 --> 00:28:23,155 i jedna kutija, uh, održivih pločica od bambusa. 384 00:28:24,577 --> 00:28:27,163 Ovo će morati biti isporučeno iz Australije. 385 00:28:27,789 --> 00:28:29,489 Neće biti jeftino. 386 00:28:30,083 --> 00:28:31,983 Dat ću ti poček od 90 dana. 387 00:28:33,211 --> 00:28:34,711 Devedeset dana? 388 00:28:35,463 --> 00:28:36,863 Zašto? 389 00:28:37,006 --> 00:28:38,806 Tako poslujemo ovdje. 390 00:28:39,259 --> 00:28:41,959 Osim toga, dala si mi nadimak. 391 00:28:42,387 --> 00:28:43,687 Norm. 392 00:28:43,763 --> 00:28:46,266 Nikada prije nisam imao nadimak. Oduvijek sam ga želio. 393 00:28:46,725 --> 00:28:50,025 Pa, 90 dana zvuči nevjerojatno nepraktično, 394 00:28:50,359 --> 00:28:53,064 ali također vrlo cijenim to, Norm. 395 00:28:53,148 --> 00:28:55,648 Platit ćeš mi kad podigneš i pokreneš Bellbird. 396 00:28:56,192 --> 00:29:02,192 Iskreno, zanima me kako će sve to ispasti. - Eh, da. Mene isto. 397 00:29:02,490 --> 00:29:05,690 Vi me dečki od sada zovite Norm. Norm. 398 00:29:06,286 --> 00:29:07,586 Norm! 399 00:29:07,829 --> 00:29:10,415 Pa, moj plan je bio da budem ovdje najduže tjedan dana, ali... 400 00:29:10,498 --> 00:29:14,252 ... obnova ove gostionice mogla bi potrajati dva ili tri mjeseca. 401 00:29:14,335 --> 00:29:16,835 Nisam te ni stigao vidjeti prije nego što si otišla. 402 00:29:17,255 --> 00:29:19,690 Jer smo prekinuli. - A, to. 403 00:29:19,799 --> 00:29:23,059 Zašto ne bismo zasad rekli da smo prijatelji? 404 00:29:23,219 --> 00:29:26,222 I možemo više o tome kad se vratim? Što kažeš? 405 00:29:26,306 --> 00:29:28,106 Hm, grozno. 406 00:29:28,892 --> 00:29:31,186 Gabz, znaš koliko ja... 407 00:29:31,269 --> 00:29:33,371 Oh. Sranje, dušo, zove me Dominique, moj facijalist. 408 00:29:33,454 --> 00:29:35,954 Moram se javiti. Nazvat ću te, može? Dominique! 409 00:29:43,164 --> 00:29:44,532 Slušaj 'vamo, Mabel. 410 00:29:44,866 --> 00:29:48,411 Više si nego dobrodošla proganjati ovo mjesto, ali... 411 00:29:48,495 --> 00:29:51,695 ti ostani u svom dijelu kuće, ja ću u svom. Dogovoreno? 412 00:29:52,832 --> 00:29:54,532 Shvatit ću to kao da. 413 00:30:11,893 --> 00:30:13,193 Oh. 414 00:30:19,818 --> 00:30:21,318 Gabriela Diaz. 415 00:30:22,904 --> 00:30:24,564 Pitala sam se kad ćeš iskrsnuti. 416 00:30:24,656 --> 00:30:27,867 Izgleda kao da su svi prije mene upoznali novu vlasnicu Bellbird-a. 417 00:30:27,951 --> 00:30:29,661 Žao mi je što te držim u neizvjesnosti. 418 00:30:29,744 --> 00:30:32,747 Ne, oprosti, ja sam Shelley. Vlasnica sam "Izbojaka i mladica". 419 00:30:32,831 --> 00:30:34,331 Dobrodošla. - Hvala ti. 420 00:30:34,999 --> 00:30:38,253 Onda, jesi li stvarno sama prevalila sav taj put do Novog Zelanda? 421 00:30:38,336 --> 00:30:41,381 Naravno, ne, sigurna sam da si vrlo jaka, neovisna žena. 422 00:30:41,464 --> 00:30:44,425 Samo, ovdje na selu zna postati samotno. 423 00:30:44,509 --> 00:30:47,789 Vrlo je ruralno. Nevjerojatno je... tiho. 424 00:30:47,929 --> 00:30:49,848 Da, to je... sama sam. 425 00:30:49,931 --> 00:30:52,600 Pa, ja, zlobni jarac i duh Bellbirda. 426 00:30:52,684 --> 00:30:54,764 Ali srećom, duh i ja smo postigli primirje. 427 00:30:54,853 --> 00:30:58,481 Objasnila sam mu da sam upravo imala prekid i da mi treba prostora. 428 00:30:58,815 --> 00:31:00,535 Ja sam u dugoročnom odnosu s biljkama. 429 00:31:00,567 --> 00:31:02,867 Pa, pretpostavljam da sam onda ja u vezi s gostionicom. 430 00:31:03,261 --> 00:31:06,185 Moderna romansa zna biti tako složena, zar ne? - Baš složena. 431 00:31:06,406 --> 00:31:09,617 Pa, mislila sam započeti vezu s nečim jednostavnim: 432 00:31:09,701 --> 00:31:11,401 Vrtlarstvom. - O, da! 433 00:31:11,578 --> 00:31:15,415 Komorač i metvica, ukusni su i privlače korisne insekte. 434 00:31:15,498 --> 00:31:17,500 Oh, sviđa mi se gdje si se uputila. 435 00:31:17,917 --> 00:31:20,461 Hej, što kažeš na ovo? Ovo je drvo kawakawa. 436 00:31:20,545 --> 00:31:24,412 Porijeklom je s Novog Zelanda. Sveto je Maorima koji koriste lišće za lijek. 437 00:31:24,591 --> 00:31:27,927 A bobice privlače kereru, to je naš divlji drveni golub... 438 00:31:28,011 --> 00:31:31,811 Ooh, sviđa mi se, sviđa mi se. Uzet ću dva. - Ah! Jeste li čuli, dečki? 439 00:31:31,973 --> 00:31:34,973 Dobili ste novi dom! - Tu si! 440 00:31:35,101 --> 00:31:37,301 Gdje je moje gnojivo po posebnoj narudžbi? 441 00:31:38,062 --> 00:31:40,352 Oh. To si ti. 442 00:31:41,149 --> 00:31:43,902 Čula sam da si odlučila ostati i podići Bellbird sama. 443 00:31:43,985 --> 00:31:46,085 Lokalni trač-lanac izuzetno je točan. 444 00:31:46,237 --> 00:31:49,937 Čula sam i da si odbila ponudu Jakea Taylora da ti pomogne. 445 00:31:50,575 --> 00:31:52,975 Gleda li svatko u ovom gradu tuđi posao? 446 00:31:53,077 --> 00:31:54,577 Bome imaš pravo. 447 00:31:54,621 --> 00:31:57,771 Želim čuti sve o tvom napretku. Čaj, nedjelja, kod mene? 448 00:31:58,291 --> 00:32:00,391 Naravno. Zvuči dobro. Vidimo se. 449 00:32:07,258 --> 00:32:09,558 Moje ime je Gabriela Diaz. 450 00:32:09,886 --> 00:32:13,086 Ubio si mog oca. Pripremi se da umreš. 451 00:32:13,848 --> 00:32:16,048 Ej, Gilberte. 452 00:32:17,685 --> 00:32:19,805 O, bok, Gilberte. 453 00:32:27,403 --> 00:32:29,003 To je samo povodac! 454 00:32:36,871 --> 00:32:38,271 Dobro je. 455 00:32:38,581 --> 00:32:39,881 Oh! 456 00:32:40,375 --> 00:32:42,375 Ma daj! 457 00:32:52,971 --> 00:32:54,471 Gilberte. 458 00:33:06,901 --> 00:33:09,201 Ne volim tog jarca. 459 00:33:10,405 --> 00:33:13,658 Hej, Norm. Još jedna stavka za dodati na popis stvari koje moram platiti 460 00:33:13,741 --> 00:33:15,741 ali ne mogu si priuštiti da platim. 461 00:33:16,895 --> 00:33:18,121 O, opet ti. 462 00:33:18,413 --> 00:33:21,913 Pa, nije li to mala Miss Sunshine. - Što, zar radiš ovdje? 463 00:33:21,991 --> 00:33:24,961 Tehnički ne, ali volim pomagati Normanu kad mogu. 464 00:33:25,044 --> 00:33:26,871 Ako je to za kuhinjski sudoper na Bellbirdu, 465 00:33:26,954 --> 00:33:28,954 možda ćeš imati više sreće s ključem od 5/8". 466 00:33:29,090 --> 00:33:31,990 Upravo mi je to nedostajalo, još muškog pametovanja. Ne hvala. 467 00:33:32,010 --> 00:33:33,761 Zadržat ću ključ. - Tko treba ključ? 468 00:33:33,845 --> 00:33:36,407 Ona, za kuhinjski sudoper na Bellbirdu. - Pa, ne taj ključ. 469 00:33:36,431 --> 00:33:39,081 Treba joj ključ od 5/8". - Rekao sam joj. - Mora biti 5/8". 470 00:33:39,350 --> 00:33:41,750 Vidiš? Norman zna to. - Ne bih išao tamo bez ključa. 471 00:33:41,811 --> 00:33:44,011 Ne sluša. Spiskat ćeš novac. 472 00:33:44,188 --> 00:33:45,788 Dosta je! - Jao. 473 00:33:45,898 --> 00:33:48,609 Ma koliko bih se voljela pridružiti vašem komedijaškom dvojcu, 474 00:33:48,693 --> 00:33:51,738 imam sastanak u kući Tea Rose. Dakle, ispričajte me. 475 00:33:52,864 --> 00:33:54,999 Hvala vam. Volim vas. Pozdrav. 476 00:33:55,700 --> 00:33:57,800 Pomalo je čudna, ona. 477 00:34:05,293 --> 00:34:06,993 Charlotte! 478 00:34:08,963 --> 00:34:10,463 Užasno mi je žao! 479 00:34:11,049 --> 00:34:12,689 Moje ruže! Nazad! 480 00:34:13,259 --> 00:34:15,259 Moje ruže! 481 00:34:17,055 --> 00:34:18,555 Uspjela sam. 482 00:34:20,058 --> 00:34:21,558 Pa, bilo je zabavno. 483 00:34:21,684 --> 00:34:24,684 Tako mi je žao zbog grma ruže čajevke. Nadomjestit ću ga. 484 00:34:24,854 --> 00:34:28,154 Upravo je taj hibrid osvojio nagradu na izložbi. Nezamjenjiv je. 485 00:34:29,275 --> 00:34:30,875 Slobodno se raskomoti. 486 00:34:43,164 --> 00:34:44,864 Uh. Jezivo. 487 00:34:48,169 --> 00:34:51,169 Ovo je mjesto poput divovske antičke kuće za lutke. 488 00:34:52,298 --> 00:34:54,298 Kakav lijep kompliment. 489 00:34:57,637 --> 00:34:59,837 Evo, ja ću uzeti to. 490 00:35:02,225 --> 00:35:03,476 Molim te, sjedni. 491 00:35:03,893 --> 00:35:07,793 Samo ću premjestiti lady Millicent kod g. Pata. 492 00:35:09,398 --> 00:35:14,248 Moji gosti vole tradiciju popodnevnog čaja. Osobno sam raspoložena za nešto jače. 493 00:35:14,487 --> 00:35:17,887 Uh, ok. "Wine o'clock". To mi je najdraže vrijeme. 494 00:35:19,492 --> 00:35:21,828 Da, bez obzira na vremensku zonu. 495 00:35:21,911 --> 00:35:25,411 Trebaš li se javiti? - Hm... Samo da vidim. 496 00:35:26,415 --> 00:35:27,500 Oh, ne, to je... 497 00:35:27,583 --> 00:35:31,216 To je samo poruka od mog prijatelja Deana. - Dean. 498 00:35:31,671 --> 00:35:32,971 Kakvo lijepo ime. 499 00:35:33,297 --> 00:35:36,551 Moj muž je zapovjednik u mornarici, trenutno raspoređen na Antarktici. 500 00:35:36,634 --> 00:35:39,834 Stalno si pišemo poruke. Moderno ljubavno pismo, eh? 501 00:35:39,971 --> 00:35:43,071 Sigurno mu nedostaješ. - Ponekad. 502 00:35:43,224 --> 00:35:45,685 Nego, reci mi kako ide s obnovom. 503 00:35:46,691 --> 00:35:49,391 Oh, pa, bilo je dosta problema. 504 00:35:49,772 --> 00:35:51,974 Čini se da ne mogu popraviti običan kuhinjski sudoper, 505 00:35:52,108 --> 00:35:56,108 više manje ostvarujem svoje snove o održivoj gostionici na solarni pogon. 506 00:35:57,947 --> 00:36:01,367 Iz mog iskustva, gosti B & B-a dolaze da pobjegnu od modernizma. 507 00:36:01,868 --> 00:36:03,868 Žele pravi staromodni bijeg. 508 00:36:04,745 --> 00:36:06,289 Prijeći ću na stvar. 509 00:36:06,372 --> 00:36:10,372 Voljela sam Bellbird još dok sam bila malena djevojčica. 510 00:36:10,626 --> 00:36:13,087 Praunuk Mabe Browning obećao mi ga je. 511 00:36:13,171 --> 00:36:15,464 Oh. - Posjedovanje obje gostionice u gradu 512 00:36:15,548 --> 00:36:17,008 oduvijek je bio moj san. 513 00:36:17,091 --> 00:36:19,510 Moj vlastiti "mini-inn-san". 514 00:36:20,178 --> 00:36:23,378 A onda je shvatio da može zaraditi s tom... 515 00:36:23,848 --> 00:36:26,267 "Osvoji gostionicu" prevarom, 516 00:36:26,350 --> 00:36:28,650 i ukrao mi moj san. 517 00:36:31,689 --> 00:36:32,889 Oh. 518 00:36:32,899 --> 00:36:34,901 Sad kad si doživjela 519 00:36:34,984 --> 00:36:39,584 kako su opsežni i skupi radovi koje gostionica traži, 520 00:36:41,115 --> 00:36:43,915 sigurna sam da ćeš moju ponudu prihvatiti kao poštenu. 521 00:36:45,411 --> 00:36:48,611 Očigledno nedostaješ nekom kod kuće. 522 00:36:49,415 --> 00:36:52,251 Stavi lovu u džep, završi s ovom malom nezgodom, 523 00:36:52,335 --> 00:36:55,588 i vrati se u Ameriku svom stvarnom životu. 524 00:36:56,631 --> 00:36:58,531 Mogu li malo razmisliti? 525 00:36:59,050 --> 00:37:00,450 Naravno. 526 00:37:00,593 --> 00:37:01,983 Živjela. 527 00:37:06,140 --> 00:37:09,352 Ne mogu vjerovati da sam joj ubila ruže. - Ma vidi, nesreće se događaju. 528 00:37:09,435 --> 00:37:11,275 Znaš, Charlotte kaže da su nezamjenjive, 529 00:37:11,354 --> 00:37:14,454 ali, znaš, moram barem pokušati. - Pa, jako dobro od tebe. 530 00:37:16,150 --> 00:37:18,152 Idem srediti dostavu za ove. 531 00:37:18,236 --> 00:37:19,736 Samo sekundu. - Da. 532 00:37:20,663 --> 00:37:23,263 Hej, nisi na malču. - Jake! 533 00:37:23,950 --> 00:37:25,550 Pogodi tko je ovdje? - Tko? 534 00:37:26,077 --> 00:37:27,177 Uh... 535 00:37:27,245 --> 00:37:30,185 Gabriela. Bila je tamo, kunem se. 536 00:37:31,040 --> 00:37:34,140 Ostani tu. Vraćam se za sekundu. - Da. 537 00:37:41,801 --> 00:37:43,027 Hej! 538 00:37:44,262 --> 00:37:47,339 Zdravo. - Uh, hej. - Od koga se skrivaš? 539 00:37:48,266 --> 00:37:49,466 Uh... 540 00:37:49,684 --> 00:37:50,984 Ja... 541 00:37:51,143 --> 00:37:53,187 Čitala sam oznaku. 542 00:37:53,604 --> 00:37:57,404 Vrlo informativno. - Aha. Pa, kako je stari Bellbird? 543 00:37:57,692 --> 00:38:00,528 Ok, o čemu ste tračali prije nego što sam uopće došla ovamo? 544 00:38:00,611 --> 00:38:02,811 Znaš što? Pretpostavljam da nam je ponestalo tema. 545 00:38:02,989 --> 00:38:05,649 Da, tvoj dolazak je doista oživio stvari u tom odjelu. 546 00:38:05,741 --> 00:38:08,241 Drago mi je što mogu služiti zajednici. 547 00:38:08,995 --> 00:38:10,830 Jake, uh, tvoj malč je ispred. 548 00:38:10,913 --> 00:38:13,233 Hvala, Shell. U redu, vidimo se onda. 549 00:38:14,166 --> 00:38:15,566 Sretno čitanje. 550 00:38:16,294 --> 00:38:17,694 Hvala ti. 551 00:38:20,840 --> 00:38:23,926 Vjerujem da je najpoželjniji neženja u Beechwood Downsu 552 00:38:24,010 --> 00:38:28,210 možda bacio oko na tebe. - Da. Sumnjam. 553 00:38:28,431 --> 00:38:31,100 Svaki put kad ga vidim, ja sam potpuna katastrofa. 554 00:38:31,183 --> 00:38:35,293 Zato ga pokušavam izbjeći. - Jakea Taylora poznajem cijeli život. 555 00:38:35,479 --> 00:38:39,363 Baš je divan. - Ako je toliko poželjan, zašto je onda još uvijek samac, hm? 556 00:38:39,483 --> 00:38:41,183 Kako to da ne izlaziš s njim? 557 00:38:42,570 --> 00:38:45,940 Ne, vidi. Mislim, bila sam zatreskana u njega dok smo bili mlađi, sve smo bile, 558 00:38:46,032 --> 00:38:49,152 ali, uh, Jake je imao... dugogodišnju djevojku. 559 00:38:49,660 --> 00:38:51,360 Ljubimicu srednje škole. 560 00:38:51,996 --> 00:38:54,296 Preminula je prije tri godine. 561 00:38:55,166 --> 00:38:56,666 Oh, pa to je grozno. 562 00:38:56,959 --> 00:38:59,159 Od tada nije riskirao u ljubavi. 563 00:39:00,546 --> 00:39:04,646 Ovaj maleni flert nad gnojivom, kaže da bi se to moglo promijeniti. 564 00:39:04,717 --> 00:39:07,727 Uh, ja? Ne, prilično sam sigurna... - Ju--hu. 565 00:39:07,803 --> 00:39:10,056 Hej, Corey. Posvetit ću ti se za sekundu. 566 00:39:10,473 --> 00:39:13,773 Bez žurbe. Čekao bih te cijeli dan, Shelley. 567 00:39:15,394 --> 00:39:17,104 Uh, oprosti. Sredit ću to... 568 00:39:17,188 --> 00:39:19,188 Ne, u redu je. U redu je. - Oprosti. 569 00:39:22,318 --> 00:39:25,071 Pa, to je Doc Harrison. On je naš gradski liječnik. 570 00:39:25,154 --> 00:39:27,985 I najbolja mušterija ovdje. - Očito mu se sviđaš. 571 00:39:28,240 --> 00:39:30,640 Što? Corey? Ne. 572 00:39:30,759 --> 00:39:33,971 Ne, ne. On samo jako voli biljke. To je jedini razlog zašto dolazi ovdje 573 00:39:34,054 --> 00:39:37,692 non stop kada... zapravo nema komad zemlje. 574 00:39:37,875 --> 00:39:39,251 Da. Aha. 575 00:39:39,627 --> 00:39:42,427 Ako ga je previše sram pitati, kažem da ti preuzmeš, djevojko. 576 00:39:42,505 --> 00:39:45,007 Ne. Mislim, ne bih to mogla učiniti. Ja... 577 00:39:46,092 --> 00:39:47,434 Koji... 578 00:39:50,221 --> 00:39:51,430 Hej. - Diaz 579 00:39:51,514 --> 00:39:55,614 Chad? Što... - Dvije riječi. Kineski investitori. 580 00:39:55,851 --> 00:39:58,449 Pokrećem vlastitu firmu. Jesi li već našla posao? 581 00:39:58,521 --> 00:40:00,189 Ne. Zapravo sam u... 582 00:40:00,272 --> 00:40:02,608 Uvijek sam crpio tvoju energiju, 583 00:40:02,691 --> 00:40:06,821 pa, mogu ti srediti posao. Budi spremna i ostani u vezi. Može? 584 00:40:06,904 --> 00:40:08,322 Chad... - Moram ići. Bok. 585 00:40:08,406 --> 00:40:10,406 Jesi li mi upravo poklopio... 586 00:40:13,744 --> 00:40:15,144 Nevjerojatno. 587 00:40:18,040 --> 00:40:19,375 Hej. - Hej. 588 00:40:19,458 --> 00:40:20,858 Uđi. 589 00:40:21,460 --> 00:40:23,660 Jeste li zatvoreni? - Noć ragbija je. 590 00:40:23,921 --> 00:40:26,699 Uh, što je noć ragbija? - Da! 591 00:40:29,468 --> 00:40:31,368 Alan je prebacio televizor iz ureda. 592 00:40:31,387 --> 00:40:33,772 Alan ima ured? - U redu. 593 00:40:34,223 --> 00:40:37,070 Gle, samo ću naručiti i mičem vam se s puta. - Ne, ostani! 594 00:40:37,226 --> 00:40:39,663 Uzmi slobodnu večer. Uživaj u futaću i dat ćemo ti vina. 595 00:40:39,687 --> 00:40:43,315 Nema koristi da protestiraš. Odavno sam naučio da uvijek bude po Peterovu. 596 00:40:43,399 --> 00:40:45,985 Puni smo, smeta ti da dijelimo stol? 597 00:40:46,068 --> 00:40:47,568 Naravno da mi ne smeta. 598 00:40:51,365 --> 00:40:54,076 Ne možeš se držati dalje od mene, zar ne? 599 00:40:54,160 --> 00:40:56,078 Samo nastavi sanjati, hoćeš? 600 00:40:56,162 --> 00:40:58,562 Pretvaraj da nisam ovdje. Kao i obično. 601 00:40:59,874 --> 00:41:01,417 U redu. Imamo neke specijalitete. 602 00:41:01,500 --> 00:41:05,680 Dagnje s curryjem i kokosom, kumara njoki, janjeći kotleti ili... 603 00:41:06,088 --> 00:41:07,788 želiš sve što ide. 604 00:41:10,551 --> 00:41:14,071 Oh, uh, znaš, vjerojatno bih trebala uzeti samo salatu. 605 00:41:14,430 --> 00:41:17,770 Salata? Nije prava večera. Ne. 606 00:41:18,174 --> 00:41:20,019 Pošteno. Što ćeš ti? 607 00:41:20,352 --> 00:41:22,605 Uh, sve što si nabrojao prije zvuči mi dobro. 608 00:41:23,272 --> 00:41:26,108 Dakle, ono što ti kažeš je "sve što ide"? 609 00:41:26,192 --> 00:41:29,960 Ti vodi, ja ću slijediti. - Sviđa mi se kako pristupaš jelovniku. 610 00:41:29,987 --> 00:41:32,887 U redu, učinimo to. Sve što ide. 611 00:41:34,658 --> 00:41:36,058 Hvala ti. 612 00:41:40,706 --> 00:41:42,606 Oduvijek sam bila više gradska djevojka. 613 00:41:42,666 --> 00:41:45,544 Zapravo, jednom sam išla na kampiranje otprilike tjedan dana, da. 614 00:41:45,628 --> 00:41:48,128 I kišilo je, pa smo ostali u autu. 615 00:41:48,255 --> 00:41:50,155 Ma daj, malo kiše neće te otopiti. 616 00:41:50,466 --> 00:41:51,592 I osim toga, Novi Zeland, 617 00:41:51,675 --> 00:41:54,261 ima način za osvojiti čak i najveće mrzitelje prirode. 618 00:41:54,803 --> 00:41:58,140 Osvaja me, usprkos zaglušujućoj simfoniji cvrčaka. 619 00:41:58,224 --> 00:41:59,975 To je njihov ljubavni zvuk parenja. 620 00:42:00,059 --> 00:42:03,110 Nije ni čudo što su još uvijek samci. - Da. 621 00:42:03,270 --> 00:42:04,870 Smazali ste sve, vidim. 622 00:42:05,773 --> 00:42:08,609 Ka pai to kai. To znači "tvoja hrana je dobra", zar ne? 623 00:42:08,692 --> 00:42:10,692 Upravo si nazvala moju majku prostitutkom. 624 00:42:10,778 --> 00:42:13,078 Što? Oh, ne, nisam... - Šala! 625 00:42:14,240 --> 00:42:16,242 Još uvijek se držiš tog? 626 00:42:16,325 --> 00:42:18,025 Da. - Vas dvoje. 627 00:42:18,202 --> 00:42:19,802 Nazdravlje. 628 00:42:19,954 --> 00:42:22,254 Nešto te skrpalo? - Ne. Dobro sam. 629 00:42:22,331 --> 00:42:24,883 Mmm. Što je to? - Sve u redu. Ja ću to riješiti. 630 00:42:25,000 --> 00:42:28,657 Ti možeš sljedeći put. - Zašto misliš da će biti sljedećeg puta? 631 00:42:28,837 --> 00:42:30,837 Pratiš me po cijelom gradu. 632 00:42:31,757 --> 00:42:33,842 Samo si to i dalje govori. 633 00:42:34,343 --> 00:42:36,558 Ali hvala ti. - Nema na čemu. 634 00:42:37,054 --> 00:42:38,454 Dame imaju prednost. 635 00:42:39,557 --> 00:42:42,142 A ti? Čitav život u Beechwood Downsu? 636 00:42:42,643 --> 00:42:45,023 Oh, imao sam PI. Prekomorsko iskustvo. 637 00:42:45,187 --> 00:42:46,564 Živio sam u Londonu godinu dana, 638 00:42:46,647 --> 00:42:49,647 a zatim proveo nekoliko godina na sveučilištu u Australiji. 639 00:42:50,276 --> 00:42:54,572 Ah, ima više toga u ovom provincijalcu nego što je dama mislila, ha? 640 00:42:54,655 --> 00:42:58,367 A, ne, bila sam... Znaš što? Stat ću prije nego što odem predaleko. 641 00:42:58,450 --> 00:43:02,120 Ali nedostajalo mi je selo. Svježi zrak, prostranstva. 642 00:43:02,162 --> 00:43:05,562 Čuj, bila sam... - Oh. Nazdravlje. - Mmm. 643 00:43:05,791 --> 00:43:07,591 Sigurna si da se nisi razboljela? - Ne. 644 00:43:08,085 --> 00:43:10,385 Dobro sam. Nikad se ne razbolim. 645 00:43:11,672 --> 00:43:13,572 Ne mogu vjerovati da sam bolesna. 646 00:43:20,806 --> 00:43:22,606 Otvoreno je. 647 00:43:24,435 --> 00:43:27,229 Dovela sam dr. Coreya u kućni posjet. 648 00:43:27,563 --> 00:43:28,981 Ding dong. 649 00:43:29,064 --> 00:43:30,704 Pa, kako ste uopće znali da sam bolesna? 650 00:43:30,774 --> 00:43:33,211 Peter i Manaaki rekli su da te skrpalo nešto, 651 00:43:33,235 --> 00:43:35,654 a onda kad se nisi pojavila na pijaci, ja... 652 00:43:35,738 --> 00:43:38,365 Zašto u ruci nemaš vruću šalicu čaja, 653 00:43:38,449 --> 00:43:40,034 i zašto to nije na štednjaku? 654 00:43:40,117 --> 00:43:43,317 Pa, ispada da ne mogu popraviti običan kuhinjski sudoper. 655 00:43:43,954 --> 00:43:45,914 Namjeravala sam je napuniti u kadi. - U redu. 656 00:43:45,998 --> 00:43:47,998 Ovdje sam da to sredim. 657 00:43:49,668 --> 00:43:53,068 I daj mi lijep veliki "aah." - Aah. 658 00:43:53,339 --> 00:43:56,589 Ah, kao što sam i sumnjao. - Ah, što si sumnjao? 659 00:43:56,759 --> 00:44:00,109 Obična prehlada. Oslabio ti je imunološki sustav. 660 00:44:00,471 --> 00:44:02,971 Bojim se da su mirovanje i tekućina jedini lijek. 661 00:44:03,849 --> 00:44:06,159 Kia ora. - Manaaki. - Oh, ljubavi. 662 00:44:06,310 --> 00:44:08,145 Je li prehlađena? - Da, bojim se. 663 00:44:08,228 --> 00:44:10,988 Popij ovo. - U redu. 664 00:44:15,319 --> 00:44:16,820 Oh, ovo... Vau. 665 00:44:16,904 --> 00:44:19,406 Da, napisao sam recept za Peterovu kumara juhu od curryja. 666 00:44:19,490 --> 00:44:22,052 Začin je trik za uklanjanje prehlade. - Da, malo je ljuto. 667 00:44:22,076 --> 00:44:24,236 Još. - Da. - 'Dan! 668 00:44:24,286 --> 00:44:27,186 Mm, Jake. Jeste li vi izašli iz klaunovih kola? 669 00:44:27,289 --> 00:44:29,289 Kuhinjski sudoper je i dalje pokvaren, ha? 670 00:44:29,917 --> 00:44:33,387 Tko ti je to uopće mogao reći? - I nešto za tvoj čaj. 671 00:44:33,671 --> 00:44:37,641 Pomaže kod grlobolje. Od mojih pčela. - Tvojih pčela? - Pčela. 672 00:44:37,841 --> 00:44:39,277 Kao pčele koje zuje? - Da, pčele. 673 00:44:39,301 --> 00:44:41,053 Bacit ću oko na tvoj sudoper. 674 00:44:41,136 --> 00:44:42,836 U bunilu sam. 675 00:44:43,138 --> 00:44:44,638 Oh, Jake, čekaj. 676 00:44:45,224 --> 00:44:46,708 Ekipa... 677 00:44:48,143 --> 00:44:49,603 ... malo sam kratka s lovom. 678 00:44:49,687 --> 00:44:51,397 Gabriela, ljubavi, ne. 679 00:44:51,480 --> 00:44:53,232 Da, nisam ovdje poslovno. U redu je. 680 00:44:53,315 --> 00:44:55,442 Ovdje smo jer smo ti kompići. 681 00:44:55,526 --> 00:44:57,826 Dokle god si ovdje, ti si whanau. 682 00:44:58,570 --> 00:45:01,690 Jedna od nas. A mi pazimo na svoje. 683 00:45:01,740 --> 00:45:05,192 Evo. - Sad u krevet, mlada damo. 684 00:45:06,328 --> 00:45:07,628 Dođi. 685 00:45:07,788 --> 00:45:09,888 Tako je sladak kad priča strogo. 686 00:45:36,900 --> 00:45:38,300 Jake. 687 00:46:28,118 --> 00:46:30,438 To je bilo tako dobro. Tino pai. 688 00:46:30,454 --> 00:46:31,954 Kia ora. 689 00:46:33,081 --> 00:46:34,721 Dobro sam rekla, zar ne? - Da, jesi. 690 00:46:34,750 --> 00:46:37,681 U redu, dobro. Tako su slatki. - Hvala ti. 691 00:46:37,753 --> 00:46:40,339 Oh, Gabriela! Hoćeš kupiti kartu za tombolu? 692 00:46:40,422 --> 00:46:41,632 O, uh, da vidim. 693 00:46:41,715 --> 00:46:45,357 Možeš li mi razmijeniti dvadeset? - Ne, ne mogu, 694 00:46:45,427 --> 00:46:48,430 ali je za vrijednu stvar, pa izvoli. 695 00:46:48,514 --> 00:46:50,824 Ok, hvala. - Kad god želiš. Hej... 696 00:46:51,266 --> 00:46:53,101 ... jesi li razmislila o mojoj ponudi? 697 00:46:53,185 --> 00:46:56,104 Razgovarala sam s mužem i mogli bismo prebaciti nešto novca. 698 00:46:56,188 --> 00:46:57,588 Charlotte, ja... 699 00:46:58,065 --> 00:47:00,057 Morat ću te odbiti. - Hoćeš ponoviti? 700 00:47:00,234 --> 00:47:02,361 Jednostavno nisam voljna odustati od svog sna. 701 00:47:02,444 --> 00:47:06,114 Barem ne još. Možemo li i dalje biti prijateljice? 702 00:47:06,365 --> 00:47:08,233 Nemoj sumnjati ni na tren. 703 00:47:09,117 --> 00:47:10,485 Oh! Oprosti. 704 00:47:11,495 --> 00:47:12,821 Je li to da? 705 00:47:12,955 --> 00:47:14,414 Idemo. Oh! 706 00:47:14,498 --> 00:47:17,793 Daj, Time! Treniram te pet sezona, čovječe. 707 00:47:17,876 --> 00:47:20,546 Što te uče na tom otmjenom sveučilištu, ha? 708 00:47:21,171 --> 00:47:23,371 Pa, dobro, nije li to Amerikanka? 709 00:47:23,549 --> 00:47:25,249 Želiš testirati svoje vještine? 710 00:47:25,384 --> 00:47:28,971 Samo sam ti htjela zahvaliti što si mi pomogao popraviti sudoper i prozor, Jake. 711 00:47:29,054 --> 00:47:31,265 Ovdje sam načelnik Taylor. 712 00:47:31,348 --> 00:47:34,567 Ti si vatrogasac? - Vatrogasac dobrovoljac. Da, svi smo. 713 00:47:34,726 --> 00:47:36,353 U redu, načelniče Taylor. 714 00:47:36,436 --> 00:47:39,994 Nadala sam se da bih ti mogla iznijeti prijedlog. - Prijedlog? 715 00:47:40,190 --> 00:47:42,442 Kao što vidiš, trenutno sam malo zaokupljen, 716 00:47:42,526 --> 00:47:45,406 ali ako želiš dati donaciju, možda bih ti mogao posvetiti minutu. 717 00:47:45,654 --> 00:47:48,782 Ako ne, mogu ti zakazati za sljedeći tjedan. Možda. 718 00:47:48,866 --> 00:47:51,451 Sljedeći tjedan? Tražiš nevolje, jel' tako? 719 00:47:51,535 --> 00:47:54,802 Nevolje od koga? Djevojke koja ne može podnijeti pritisak da spasi... 720 00:47:55,622 --> 00:47:58,208 Vau! - O, moj Bože. 721 00:47:58,292 --> 00:48:00,992 Oh. To je bilo prilično dobro. - Dobar pogodak. 722 00:48:01,545 --> 00:48:03,422 Gdje si naučila tako bacati? 723 00:48:03,755 --> 00:48:06,842 Pa, bila sam bacač mog srednjoškolskog softball tima. 724 00:48:08,010 --> 00:48:09,219 Puna iznenađenja. 725 00:48:09,303 --> 00:48:12,303 Da, pa, ako misliš da je to iznenađenje, čuj ovo. 726 00:48:13,098 --> 00:48:15,559 Kako bi bilo da mi budeš suradnik ??na Bellbirdu? 727 00:48:16,018 --> 00:48:17,896 Hvala ti. - Hvala. 728 00:48:18,103 --> 00:48:19,897 Zbog čega si se predomislila? 729 00:48:19,980 --> 00:48:22,524 Uviđam da postoji razlika 730 00:48:22,608 --> 00:48:27,138 između nekoga tko misli da sam bespomoćna i nekog tko mi zapravo nudi pomoć. 731 00:48:28,780 --> 00:48:30,407 Hajde. U redu, reci to. - Što? 732 00:48:30,490 --> 00:48:31,890 "Rekao sam ti." 733 00:48:32,659 --> 00:48:34,703 Ah, da. Ne. Ja... 734 00:48:34,786 --> 00:48:37,986 Naučio sam na teži način da ne voliš da ti govore što da radiš. 735 00:48:38,707 --> 00:48:40,007 Osim toga... 736 00:48:40,292 --> 00:48:43,292 počeo bih ovu suradnju na pogrešnoj nozi. 737 00:48:44,296 --> 00:48:46,646 Čekaj, znači... Znači da pristaješ? 738 00:48:47,007 --> 00:48:48,307 Da. 739 00:48:48,592 --> 00:48:50,792 Pa, kako bi ovo partnerstvo funkcioniralo? 740 00:48:51,219 --> 00:48:54,119 Pa, kakav je tvoj plan? Ostaješ? 741 00:48:54,222 --> 00:48:57,100 Ili se vraćaš u San Francisco kad se Bellbird osovi na noge? 742 00:48:57,184 --> 00:48:59,561 Pa, moram se vratiti mom stvarnom životu. 743 00:48:59,645 --> 00:49:02,201 Oh, tvoj stvarni život. Ok, razumijem. 744 00:49:02,606 --> 00:49:05,150 U redu, radit ćemo posao 50/50, 745 00:49:05,233 --> 00:49:08,952 podijeliti troškove 50/50, i podijeliti zaradu 50/50 kad prodamo. 746 00:49:09,363 --> 00:49:12,151 U redu. Meni dobro zvuči, partneru. 747 00:49:12,366 --> 00:49:13,766 Partnerice. 748 00:49:15,160 --> 00:49:16,912 Ne možeš se riješiti ove peći. 749 00:49:17,287 --> 00:49:20,165 Ovo nije Mala kuća u preriji. Trebamo modernu kuhinju. 750 00:49:20,248 --> 00:49:22,250 Ovo je umjetničko djelo, princezo. U redu? 751 00:49:22,334 --> 00:49:24,419 To je peć na drva Waterford Stanley iz Irske. 752 00:49:24,503 --> 00:49:26,463 Gotovo 400 kilograma čelika. 753 00:49:26,546 --> 00:49:29,132 Četiri stotine... Što god. Ne koristim metrički sustav. 754 00:49:29,216 --> 00:49:32,469 Čuj, poput sudopera u tvojoj kuhinji, samo zato što je nešto pokvareno... 755 00:49:32,552 --> 00:49:34,472 Mm-hmm. -... to ne znači da se ne može popraviti. 756 00:49:34,513 --> 00:49:37,713 Radiš s onim što imaš ovdje na Novom Zelandu. Ne diraj... 757 00:49:39,393 --> 00:49:44,412 Sjajno. - Vidiš? Pokvareno. - Ajme. 758 00:49:44,481 --> 00:49:48,910 Kamin je čista, originalna izrada. Stolarija isto, priča priču. 759 00:49:48,944 --> 00:49:52,406 Da, priču koja kaže: "Zamijenite me. Stara sam i opasnost sam od požara." 760 00:49:52,489 --> 00:49:56,326 Vrijeme je da dosadnu dolinu Bellbird... - Ide kao po loju dosad, vidim. 761 00:49:56,535 --> 00:49:59,621 Ne mogu baš razaznati je li im suđeno zaljubiti se, ili se međusobno pobiti. 762 00:49:59,705 --> 00:50:01,427 Možda oboje. Kako uzbudljivo. 763 00:50:01,707 --> 00:50:03,207 Solarni paneli? 764 00:50:03,500 --> 00:50:05,700 To će uništiti izvorni šarm gostionice. 765 00:50:06,211 --> 00:50:07,611 Upij ovo. 766 00:50:07,629 --> 00:50:09,229 Sjajno sunce. 767 00:50:09,297 --> 00:50:10,632 O, da. 768 00:50:11,091 --> 00:50:14,302 Želim da gostionica bude pogonjena toplinom i snagom sunca. 769 00:50:14,761 --> 00:50:16,261 Što je duševnije od toga? 770 00:50:19,307 --> 00:50:21,560 Razbijanje maljem trebala bi biti nova briga za sebe. 771 00:50:21,643 --> 00:50:23,645 Prilično je terapeutski. Dobar posao. 772 00:50:23,729 --> 00:50:25,605 Čekaj, čekaj, čekaj! Stani! - Što? 773 00:50:26,398 --> 00:50:27,698 Pogledaj... 774 00:50:29,484 --> 00:50:30,784 Izgleda da su... 775 00:50:30,819 --> 00:50:32,454 stara pisma. 776 00:50:43,665 --> 00:50:45,876 Pa, to su... ljubavna pisma. 777 00:50:46,293 --> 00:50:49,902 Ali što rade u zidu? - Stari običaj. 778 00:50:50,088 --> 00:50:53,388 Skrivanje ili zakopavanje predmeta u konstrukciji kuće. 779 00:50:54,634 --> 00:50:57,334 Dakle... prosvijetli me. 780 00:50:58,972 --> 00:51:00,273 U redu. 781 00:51:00,974 --> 00:51:03,474 Pa, to se zove zazidavanje. 782 00:51:04,311 --> 00:51:05,979 Tako bi stari Egipćani... 783 00:51:06,480 --> 00:51:09,900 artefakte ostavili zakopane u zidove piramide s faraonima. 784 00:51:10,317 --> 00:51:12,417 Neki to zovu praznovjerjem. 785 00:51:13,111 --> 00:51:14,911 Neki kažu da je to sreća. 786 00:51:15,739 --> 00:51:17,639 Ali kažem da je to nit... 787 00:51:17,824 --> 00:51:19,824 koja povezuje prošlost s budućnošću. 788 00:51:22,746 --> 00:51:24,046 Kuća... 789 00:51:24,581 --> 00:51:27,381 Kuća se sjeća svih koji su ikada u njoj živjeli. 790 00:51:32,130 --> 00:51:33,530 Što je? 791 00:51:34,966 --> 00:51:36,366 Zagledao si se. 792 00:51:36,676 --> 00:51:38,011 Ne, nisam. 793 00:51:38,345 --> 00:51:39,654 Da, jesi. 794 00:51:40,388 --> 00:51:41,788 Sjetno. 795 00:51:42,891 --> 00:51:44,609 Nisam gledao sjetno. 796 00:51:44,726 --> 00:51:46,261 Da, jesi. 797 00:51:47,062 --> 00:51:49,612 Trebaš trenutak? Nabavit ću ti rupčić. 798 00:51:49,898 --> 00:51:52,067 Ovo ti je zabavno, zar ne? 799 00:51:52,150 --> 00:51:53,735 Recimo. - Recimo. 800 00:51:56,696 --> 00:51:59,342 Misliš li da njuškamo jer smo gledali ova pisma? 801 00:51:59,366 --> 00:52:03,403 Ma dobro. Pa sada su nekog preplavili osjećaji za prašnjavu, staru povijest, ha? 802 00:52:06,456 --> 00:52:09,918 LED je 80% energetski učinkovitiji. 803 00:52:10,335 --> 00:52:12,003 Predobro. 804 00:52:12,087 --> 00:52:15,590 O, gle ti nje, usvaja dijalekt, a? - Da, pokušavam. 805 00:52:15,882 --> 00:52:18,802 Nego, čekaj. Kad obnovimo sudoper i pult... 806 00:52:18,885 --> 00:52:22,005 Da? - ... možemo li ponovo ugraditi... 807 00:52:22,514 --> 00:52:24,232 ... ovo? Ta-da! 808 00:52:26,226 --> 00:52:28,812 Što je s tvojom šminkerskom, novom slavinom? 809 00:52:28,895 --> 00:52:32,395 Oh, trebat će svega pet minuta da zamijeniš ovu ljepoticu. 810 00:52:33,316 --> 00:52:34,616 Čovječe... 811 00:52:35,152 --> 00:52:37,812 Vau, stvarno voliš svoje slavine, zar ne? 812 00:52:38,655 --> 00:52:41,134 Shelley, gdje je moje gnojivo? Već sam pregledala pozadi. 813 00:52:41,158 --> 00:52:46,314 Charlotte. Čini se da sam ga rasprodala, ali naručit ću žurno još za tebe. 814 00:52:46,538 --> 00:52:50,238 Rasprodano? To je moje gnojivo po posebnoj narudžbi. Tko ga još kupuje? 815 00:52:55,797 --> 00:52:58,497 Znamo se još od dječjeg vrtića. 816 00:52:58,592 --> 00:53:00,510 Mi smo iz Beechwood Downsa, rođene i odrasle. 817 00:53:00,594 --> 00:53:05,164 Gabriela je autsajder, uljez, a ti samo... Daješ joj moje gnojivo? 818 00:53:05,390 --> 00:53:08,890 To je robna marka, ljubavi. Ima ga koliko god hoćeš. 819 00:53:11,188 --> 00:53:13,988 Njih dvoje izgledaju vrlo prisno. Mislila sam da ima tipa u Americi. 820 00:53:14,065 --> 00:53:16,405 Oh, Dean? Ne, ne, razišli su se. 821 00:53:16,610 --> 00:53:17,903 Mislim, još su u vezi, 822 00:53:17,986 --> 00:53:22,326 i, znaš, možda još malčice pati za njim, ali mislim da to neće... 823 00:53:22,407 --> 00:53:23,707 Što je? 824 00:53:24,201 --> 00:53:26,161 Ne, znam taj pogled. Charlotte. 825 00:53:26,244 --> 00:53:29,082 Nemoj sad stvarati probleme. - Ja? - Da. 826 00:53:29,331 --> 00:53:30,631 Nikada. 827 00:53:35,545 --> 00:53:37,065 Počinje se vezivati. 828 00:53:37,130 --> 00:53:39,216 Ove pločice savršeno odgovaraju. 829 00:53:39,549 --> 00:53:41,551 Proizvedene su iz istog doba. 830 00:53:41,635 --> 00:53:43,511 Nabavio sam ih online na "Trade Me". 831 00:53:43,595 --> 00:53:46,514 Gle ti njega, prihvaća tehnologiju. 832 00:53:46,598 --> 00:53:48,698 U redu. Ima još nade za tebe. 833 00:53:50,769 --> 00:53:52,469 Želiš pomoći djevojci s fugama? 834 00:53:52,604 --> 00:53:54,356 Jer ne mogu ovo izgladiti. 835 00:53:54,439 --> 00:53:55,982 Ne, moraš... Dakle, samo idi... 836 00:53:56,066 --> 00:53:59,206 Da, ovako. - Oh. - Ovako. 837 00:53:59,903 --> 00:54:01,863 A onda, samo... to je to. 838 00:54:02,405 --> 00:54:03,605 Prema van. 839 00:54:05,450 --> 00:54:08,456 Da. Ovako. 840 00:54:13,917 --> 00:54:16,917 U pravu si. Prava je ljepotica. 841 00:54:17,696 --> 00:54:19,296 Bome jest. 842 00:54:29,057 --> 00:54:31,470 Što je to? - Reciklator za otpadne vode. 843 00:54:31,685 --> 00:54:34,145 Da, tretira i ponovno koristi vodu iz perilice posuđa 844 00:54:34,229 --> 00:54:37,270 za kapljično navodnjavanje za naš novi vrt. - Uh, to je odvratno. 845 00:54:37,440 --> 00:54:39,640 Ne bi li htjela čistu vodu za svoje povrće? Ma daj. 846 00:54:39,693 --> 00:54:43,393 U tome i jest stvar. Reciklator čisti vodu. 847 00:54:45,740 --> 00:54:49,340 Zezaš se sa mnom, zar ne? - Laka meta. 848 00:54:49,619 --> 00:54:50,819 Aha. 849 00:54:51,579 --> 00:54:53,779 Ne, reciklator otpadnih voda... 850 00:54:53,957 --> 00:54:57,557 Zainteresiran sam za to. - Dobro. Ja isto. Ne ide nikamo. 851 00:54:58,628 --> 00:55:00,828 Ah, čini se da i Gilberta zanima to. 852 00:55:01,840 --> 00:55:03,140 Gilbert! 853 00:55:07,554 --> 00:55:10,504 Kamo idemo? - Kod mene. Moramo uzeti nešto alata. 854 00:55:10,682 --> 00:55:11,850 Tamo smo za 10 min. 855 00:55:11,933 --> 00:55:14,853 ... u košnici sakupljanjem uzoraka. 856 00:55:14,936 --> 00:55:16,062 Postoje dvije metode... 857 00:55:16,146 --> 00:55:19,736 Što je to? - "Buzzworthy". Pčelarske vijesti. 858 00:55:19,774 --> 00:55:23,964 Vrlo su informativne. Toliko informacija ima... 859 00:55:24,154 --> 00:55:26,354 Ok, mogu li... mijenjam stanicu. 860 00:55:28,575 --> 00:55:29,875 Oh. 861 00:55:30,201 --> 00:55:31,786 O, Bože. 862 00:55:36,291 --> 00:55:39,721 Možeš promijeniti. - Hej ti... Auto je tvoj, rekoh ti. 863 00:55:39,753 --> 00:55:42,630 Ovo je najbolje što sam mogla pronaći. - Nisi se baš potrudila. 864 00:56:22,962 --> 00:56:25,256 Hej! - Whooo! 865 00:56:25,340 --> 00:56:28,218 Ajme, to je "Happening Song", i sviđa mi se. 866 00:56:28,301 --> 00:56:30,196 Sad je to moja furka. - Sad je tvoja furka? 867 00:56:30,220 --> 00:56:32,420 Da! - Mislio sam da ti se ne sviđa. 868 00:56:42,482 --> 00:56:43,782 Dobriška. 869 00:56:47,153 --> 00:56:48,553 Pa... 870 00:56:49,222 --> 00:56:50,722 To je to. 871 00:56:52,033 --> 00:56:53,333 Vau. 872 00:56:54,202 --> 00:56:55,602 Super je. 873 00:56:55,870 --> 00:56:58,370 Da, moja baka ju je izgradila 60-ih. 874 00:56:59,374 --> 00:57:02,930 Znaš, podsjećaš me pomalo na baku. - Stvarno? - Aha. 875 00:57:02,961 --> 00:57:07,706 Misliš zbog mog ženskog pionirskog duha? - Jer ste obje nemoguće. Dođi. 876 00:57:10,969 --> 00:57:12,569 Dome, slatki dome. 877 00:57:13,805 --> 00:57:15,305 Udobno. 878 00:57:17,876 --> 00:57:19,176 Prepariran? 879 00:57:19,644 --> 00:57:21,744 Je li to... preparirani oposum, 880 00:57:21,855 --> 00:57:24,455 ili je nešto zbog čega bih se trebala zabrinuti, Jake? 881 00:57:25,108 --> 00:57:27,402 Mojoj baki su se zamjerili do krvi, oposumi. 882 00:57:27,485 --> 00:57:31,385 A taj tu momak pojeo je sav njezin avokado, pa... 883 00:57:31,865 --> 00:57:34,865 ... uhvatila ga je u zamku i osvetila se. 884 00:57:36,786 --> 00:57:38,955 Pa, definitivno si ovo mjesto učinio domom. 885 00:57:39,539 --> 00:57:43,139 Da. Preselio sam se ovamo nakon što je Megan preminula. 886 00:57:45,879 --> 00:57:49,879 U redu je. Prilično sam siguran da je netko u gradu već pustio priču. 887 00:57:51,593 --> 00:57:52,793 Jest. 888 00:57:52,844 --> 00:57:54,144 Da. 889 00:57:54,345 --> 00:57:55,745 Nego, Megan... 890 00:57:56,347 --> 00:57:58,747 Nije joj se sviđao život na selu. Bilo je... 891 00:57:59,476 --> 00:58:01,176 Bilo joj je predaleko. 892 00:58:01,978 --> 00:58:04,478 Pa smo unajmili stan u gradu. 893 00:58:05,064 --> 00:58:07,164 Ali nakon njezine smrti, jednostavno sam... 894 00:58:07,775 --> 00:58:09,295 ... se vratio. 895 00:58:11,863 --> 00:58:14,563 Da, bio sam raspoloženja da neko vrijeme budem sam. 896 00:58:16,159 --> 00:58:17,659 Jako mi je žao. 897 00:58:18,453 --> 00:58:19,953 Da, i meni isto. 898 00:58:21,998 --> 00:58:24,998 Pretpostavljam da svemir ima svoje planove, ha? 899 00:58:26,002 --> 00:58:27,402 Da, ima. 900 00:58:30,006 --> 00:58:32,306 U svakom slučaju. Dobro. To je to. 901 00:58:32,842 --> 00:58:34,442 Učinimo to. - U redu. 902 00:58:44,979 --> 00:58:48,679 Kad si spomenula solarne ploče, zamislio sam ih kao velike i ružne. 903 00:58:49,943 --> 00:58:53,279 Pa, najbolje kod tehnologije je to što se ona stalno razvija. Aha. 904 00:58:53,363 --> 00:58:56,616 Ovi paneli pomoći će napajati gostionicu i neće joj narušiti privlačnost. 905 00:58:56,699 --> 00:58:58,799 Moram priznati, prilično je cool. 906 00:58:59,244 --> 00:59:00,644 Čekaj, što je to bilo? 907 00:59:01,871 --> 00:59:03,790 Što? - Jesi li ti to priznao poraz? 908 00:59:03,873 --> 00:59:06,709 Otkad se milostivo prihvaćanje smatra porazom? 909 00:59:06,793 --> 00:59:08,795 Uh, da. - Smiri se. 910 00:59:08,878 --> 00:59:11,339 U redu, nazvat ću Normana 911 00:59:11,422 --> 00:59:13,550 pa on i njegovi dečki mogu odvući ovo smeće. 912 00:59:13,633 --> 00:59:16,133 Za tvoju informaciju, on se sada odaziva na Norm. 913 00:59:16,177 --> 00:59:18,677 Da, naravno. - Zapamti to. 914 00:59:32,944 --> 00:59:35,979 Jesi dobro? Dobro si? - Bila je, hm... 915 00:59:35,989 --> 00:59:39,628 Bila je... Bila je to zmija. Zmija... 916 00:59:40,493 --> 00:59:42,193 Misliš na onu zmiju? 917 00:59:43,413 --> 00:59:45,613 Da, zabavna činjenica o Novom Zelandu, 918 00:59:45,707 --> 00:59:47,507 nema zmija. 919 00:59:47,750 --> 00:59:50,950 Da. Hvala što si se podmetnuo. 920 00:59:51,671 --> 00:59:53,271 Uvijek. 921 01:00:04,350 --> 01:00:06,750 Idem provjeriti ogradu. - Dobro. 922 01:00:10,356 --> 01:00:12,356 Mislio sam da smo prijatelji, kompa. 923 01:00:15,695 --> 01:00:17,071 Hej, hej! A-a! 924 01:00:17,155 --> 01:00:18,281 Zabranjena zona. 925 01:00:18,364 --> 01:00:22,204 Ovo je moje područje cjelokupnog umjetničkog izražaja. U redu? 926 01:00:22,368 --> 01:00:25,587 U redu, samo naprijed. - Samo naprijed. - Oslobodi svog Picassa. 927 01:00:25,705 --> 01:00:28,137 Hvala ti. Znaš što? 928 01:00:28,666 --> 01:00:30,666 Što misliš? Gotovo za danas? 929 01:00:31,037 --> 01:00:35,937 Mislim da smo zaslužili pivo. - Da, i ja isto. Hvala ti. 930 01:00:49,062 --> 01:00:50,362 Vau. 931 01:00:50,480 --> 01:00:52,080 Hej. 932 01:00:52,607 --> 01:00:54,007 Hej. 933 01:00:55,777 --> 01:00:57,695 Izvoli. - Živjeli. 934 01:00:58,196 --> 01:00:59,538 Živjeli. 935 01:01:03,618 --> 01:01:05,118 Onda... 936 01:01:05,578 --> 01:01:06,978 ... ovo... 937 01:01:07,163 --> 01:01:09,163 Tvoja kuća. - Da. 938 01:01:10,083 --> 01:01:12,460 Što je s tobom i starim kućama, ha? 939 01:01:12,543 --> 01:01:14,243 One te, kao, zanimaju? 940 01:01:14,295 --> 01:01:16,798 Pa, uvijek sam se bavio građevinom još od malih nogu. 941 01:01:16,881 --> 01:01:19,381 Znaš, stvoriti nešto iz ničega. 942 01:01:21,344 --> 01:01:22,744 A poslije... 943 01:01:23,137 --> 01:01:27,537 nego je Megan otišla, i nakon što sam završio renoviranje bakine kuće, ja... 944 01:01:28,226 --> 01:01:30,926 Otkrio sam da mi se najviše sviđa popravljanje razbijenih stvari. 945 01:01:31,062 --> 01:01:33,222 Znaš, zgrada kojih su se drugi odrekli. 946 01:01:34,065 --> 01:01:35,765 Teška je to šljaka, ali... 947 01:01:36,818 --> 01:01:39,718 Da, to me čini da se osjećam malo manje... 948 01:01:40,947 --> 01:01:42,447 Malo manje slomljenim? 949 01:01:43,157 --> 01:01:44,457 Da. 950 01:01:45,368 --> 01:01:46,768 Nešto tako. 951 01:01:51,082 --> 01:01:52,482 Hajde. 952 01:01:52,792 --> 01:01:55,322 Potpuno sam ti se otvorio. Tvoj je red. 953 01:01:56,529 --> 01:01:57,829 U redu. 954 01:01:58,297 --> 01:02:01,497 Pa, gotovo sam sigurna da si vjerojatno prokužio, 955 01:02:02,343 --> 01:02:05,343 stvari nisu bile baš zvjezdane u San Franciscu. 956 01:02:06,723 --> 01:02:09,183 Bila sam dotakla dno, pod čime mislim... 957 01:02:09,934 --> 01:02:12,478 na ležanje danima na kauču u pidžami, 958 01:02:12,937 --> 01:02:15,231 utapajući tugu u pralinama i vrhnju 959 01:02:15,565 --> 01:02:17,465 i previše vina. 960 01:02:19,110 --> 01:02:21,310 Prijavila sam se na "Win an Inn" natječaj. 961 01:02:26,200 --> 01:02:28,900 I kao što bi ti rekao, to je teška šljaka. 962 01:02:30,371 --> 01:02:31,871 Ne, ozbiljno. 963 01:02:32,582 --> 01:02:34,592 Ovo mjesto zaista mi se sviđa sve više. 964 01:02:34,792 --> 01:02:36,292 Nedostajat će mi. 965 01:02:38,588 --> 01:02:40,088 Znaš što? 966 01:02:41,048 --> 01:02:44,677 Očito Novi Zeland nije obavio svoj posao uvjeravajući te da ostaneš, ali... 967 01:02:44,761 --> 01:02:47,861 možemo to popraviti, pa sutra proglašavam praznik. 968 01:02:48,264 --> 01:02:52,264 Dobro... - Slobodan dan. Što, nemate ih u Americi? 969 01:02:52,393 --> 01:02:54,729 Ne, imamo, samo ih zapravo ne koristimo, 970 01:02:54,812 --> 01:02:56,939 znaš, cijelo to hrčkovo kolo karijere i sve to. 971 01:02:57,023 --> 01:02:59,393 Da. Pa, pokupit ću te rano. Obuci kupaći, može? 972 01:02:59,484 --> 01:03:03,666 Kupaći? - Da, kupaći. - I nabavi prave čizme, ne one šminkerske. 973 01:03:03,696 --> 01:03:05,496 Neke u kojima možeš gaziti. 974 01:03:06,991 --> 01:03:09,911 Onda, ovo je nekakav spoj s Jakeom? 975 01:03:09,994 --> 01:03:13,030 Nisam sigurna, ali idemo gaziti. 976 01:03:13,456 --> 01:03:16,336 Što god to značilo. No što je s tobom? 977 01:03:16,584 --> 01:03:18,586 Kako ide s doktorom? 978 01:03:19,170 --> 01:03:22,924 Pa dobro, prihvatila sam tvoj savjet i baš sam ga htjela pozvati van, 979 01:03:23,007 --> 01:03:25,207 ali onda me pretekao. 980 01:03:25,660 --> 01:03:27,586 Hoću detalje. Odmah. 981 01:03:27,887 --> 01:03:30,515 Vodi me u blues klub nekoliko gradova dalje, 982 01:03:30,598 --> 01:03:33,936 sutra navečer. - Imam dobar osjećaj u vezi ovoga. 983 01:03:34,101 --> 01:03:35,981 Samo je čudna pomisao da je cijelo vrijeme 984 01:03:36,020 --> 01:03:38,999 bio točno pred mojim nosom. - Zato ga nisi vidjela. 985 01:03:39,023 --> 01:03:41,627 I upravo zato prestat ćemo razgovarati o tome 986 01:03:41,651 --> 01:03:43,851 jer ću inače ureći to. 987 01:03:44,320 --> 01:03:48,950 Prijavila sam se za predsjedavajuću Beechwood Downs Harvest Festivala. 988 01:03:49,033 --> 01:03:52,033 Molim te, reci da ćeš doći i biti sa mnom u odboru. 989 01:03:54,247 --> 01:03:55,847 A, da. 990 01:03:56,374 --> 01:03:58,543 Da, naravno. Ne, do tad ćeš već odavno otići. 991 01:03:58,626 --> 01:04:02,186 Da, gostionica će biti gotova do tada. - Znaš, smiješno je. 992 01:04:02,380 --> 01:04:05,780 Što više razmišljam o odlasku, to više želim ostati. 993 01:04:06,217 --> 01:04:08,845 Daj! Bila bih oduševljena da ostaneš. 994 01:04:08,928 --> 01:04:10,513 Mislim, svi bi bili. 995 01:04:10,847 --> 01:04:14,065 Reći ću ti tko ne bi bio. Charlotte. - Eh. - Da. 996 01:04:14,267 --> 01:04:17,353 Mislim da sam joj srušila san o vladanju nad B & B carstvom. 997 01:04:18,337 --> 01:04:20,337 Znaš, bila bi malo u komi, ali to je Charlotte. 998 01:04:20,481 --> 01:04:23,181 A onda bi to preboljela. Izvrsno izgledaju! 999 01:04:23,985 --> 01:04:27,029 Treba ti, seksi, novi par sunčanica koje idu uz tu obleku. 1000 01:04:27,113 --> 01:04:28,867 Dođi sa mnom. Evo, ovdje. 1001 01:04:29,782 --> 01:04:31,992 Ovo izgleda tako smiješno. 1002 01:04:32,952 --> 01:04:35,952 Da, ali kako bi dobro ove stajale? 1003 01:04:38,249 --> 01:04:40,937 Ove. Vidiš? Imaju super slatke. 1004 01:04:41,210 --> 01:04:44,610 Da vidimo. O, Bože, mislim da bih mogla uzeti ove. 1005 01:04:48,092 --> 01:04:49,792 Ove su nekako slatke. 1006 01:04:51,679 --> 01:04:54,515 Što kažeš na ove? - Sviđaju mi se one. 1007 01:04:54,599 --> 01:04:56,899 Da, trebaš one. 1008 01:04:57,768 --> 01:05:00,648 Možda ću trebati drugu opciju. - Čekaj. Što kažeš na... 1009 01:05:00,755 --> 01:05:02,455 Da, ok, jasno. 1010 01:05:04,734 --> 01:05:06,869 Sviđaju mi se. - A da kupiš oboje, dakle? 1011 01:05:07,028 --> 01:05:09,728 U redu. - Da. - Da. 1012 01:05:10,197 --> 01:05:12,366 Ove su baš slatke. - Slatke. 1013 01:05:12,450 --> 01:05:14,350 Zadivljujuće su! 1014 01:05:22,677 --> 01:05:24,177 A? - Ozbiljno? 1015 01:05:25,004 --> 01:05:26,504 Pazi, morski pas! 1016 01:05:28,925 --> 01:05:30,711 Voda je jedva palac duboka... - Ne čini to! 1017 01:05:30,735 --> 01:05:33,071 Kako bi morski mogao tu biti? Voda je palac duboka. 1018 01:05:33,095 --> 01:05:35,795 Ne znam. Uplašio si me. - Kako si pala na to? 1019 01:05:36,182 --> 01:05:38,582 Pa, kako je sve ovo na istom mjestu? 1020 01:05:39,477 --> 01:05:40,977 Jer je to Novi Zeland. 1021 01:05:42,104 --> 01:05:44,804 I... otvori. 1022 01:05:44,899 --> 01:05:45,899 Pogledaj ovo. 1023 01:05:50,905 --> 01:05:52,205 Ajme. 1024 01:05:54,659 --> 01:05:56,059 Nevjerojatno je. 1025 01:05:57,119 --> 01:05:58,719 Da, mislio sam da će ti se svidjeti. 1026 01:05:59,413 --> 01:06:00,913 Dođi. Ovuda. 1027 01:06:10,257 --> 01:06:12,835 Budući da je tvoje jedino kampiranje do sada bilo pušiona, 1028 01:06:12,918 --> 01:06:15,718 pomislih da bismo mogli otići na piknik u divljinu. 1029 01:06:15,846 --> 01:06:17,846 Da ti pokažem što imam u ovoj "hladnoj kanti". 1030 01:06:18,140 --> 01:06:19,540 Čekaj, "hladna kanta"? 1031 01:06:20,184 --> 01:06:22,996 Znaš, ponekad mislim da izmišljaš te divne novozelandske pojmove 1032 01:06:23,020 --> 01:06:26,300 samo da me zadirkuješ. - Sve je stvarno. Spremna za ovo? 1033 01:06:27,858 --> 01:06:29,158 Samo daj. 1034 01:06:29,402 --> 01:06:30,861 Vegemite sammie. 1035 01:06:30,945 --> 01:06:33,245 O, njami. - Gle kako dobro izgleda. 1036 01:06:34,532 --> 01:06:36,032 Anzac keksi. 1037 01:06:36,367 --> 01:06:39,497 Nevjerojatni su. I... L&P soda. 1038 01:06:39,704 --> 01:06:41,004 Dobro. 1039 01:06:41,038 --> 01:06:43,238 I posljednje, ali ne najmanje bitno... - Pokaži mi. 1040 01:06:43,499 --> 01:06:45,399 Hokey-Pokey sladoled. 1041 01:06:46,127 --> 01:06:48,687 U redu, prestanimo okolišati i prijeđimo na dobre stvari. 1042 01:06:48,713 --> 01:06:52,978 U redu, sviđa mi se kako pristupaš pikniku. - Ok. I ja sam nešto donijela. 1043 01:06:56,012 --> 01:06:57,612 Ljubavna pisma. 1044 01:06:57,847 --> 01:07:00,147 Mislio sam da te brine njuškanje. 1045 01:07:00,349 --> 01:07:02,393 Možda se suočim s kaznom duha Mabel Browning, 1046 01:07:02,476 --> 01:07:05,221 ali osjećam da je to vrijedno rizika. 1047 01:07:06,230 --> 01:07:07,530 U redu. 1048 01:07:08,315 --> 01:07:09,815 Riskirajmo zajedno. 1049 01:07:11,444 --> 01:07:13,564 "12. rujna 1916. 1050 01:07:14,572 --> 01:07:17,116 Moja jedinica raspoređena je na prve linije. 1051 01:07:17,199 --> 01:07:19,199 Raspoloženje ljudi je i dalje dobro. 1052 01:07:19,827 --> 01:07:23,127 Zaklinjem se da ću te učiniti ponosnom, moja svijetla Krijesnice. 1053 01:07:24,165 --> 01:07:27,165 Da se borim časno i nosim te sa mnom u svom srcu... 1054 01:07:27,752 --> 01:07:30,152 da mi da hrabrosti da učinim što je potrebno. 1055 01:07:31,005 --> 01:07:32,305 S ljubavlju, Lav." 1056 01:07:32,381 --> 01:07:34,581 "1. svibnja 1917. 1057 01:07:35,426 --> 01:07:36,510 Moj hrabri Lave, 1058 01:07:36,594 --> 01:07:40,294 moja me majka opet tlači da prihvatim prošnju velečasnog Williamsa, 1059 01:07:40,556 --> 01:07:42,156 no ja ga ne volim. 1060 01:07:42,558 --> 01:07:45,519 Nikad se neću pokolebati u obećanju da ti ostanem vjerna. 1061 01:07:45,603 --> 01:07:48,355 Ljubav i molitve, tvoja Krijesnica." 1062 01:07:48,439 --> 01:07:50,608 "20. listopada 1917. 1063 01:07:51,317 --> 01:07:54,612 Vječnost je prošla u rovovima, a predaha nigdje na vidiku. 1064 01:07:55,154 --> 01:07:58,454 Čuvam tvoja pisma i nosim ih pored srca. 1065 01:07:58,699 --> 01:08:01,202 U najmračnijim trenucima, jedino svjetlo koje svijetli 1066 01:08:01,285 --> 01:08:05,475 jest sjećanje na tvoje lice. Zauvijek tvoj, Lav." 1067 01:08:06,165 --> 01:08:08,709 "4. prosinca 1918. 1068 01:08:10,127 --> 01:08:11,527 Hrabri Lave, 1069 01:08:11,921 --> 01:08:14,421 prošli su mjeseci od tvog posljednjeg pisma. 1070 01:08:14,548 --> 01:08:17,301 Kontaktirala sam službenike Novozelandskih ekspedicijskih snaga, 1071 01:08:17,384 --> 01:08:19,944 ali nema vijesti o preživjelima. 1072 01:08:22,098 --> 01:08:25,309 Molim se ujutro, u podne i noću da si na sigurnom, 1073 01:08:25,976 --> 01:08:29,313 da ostanem zraka svjetla koja te vodi u tami. 1074 01:08:29,396 --> 01:08:32,691 Vrati mi se kući. Ljubav i molitve, tvoja Krijesnica." 1075 01:08:32,775 --> 01:08:35,077 Čekaj, gdje je sljedeće? - To je to. 1076 01:08:37,530 --> 01:08:39,830 Ovo ne može biti posljednje pismo. Jake... 1077 01:08:41,075 --> 01:08:43,675 Je li... Je li se vratio iz rata? 1078 01:08:45,121 --> 01:08:47,790 Je li ona otkantala velečasnog Williamsa? 1079 01:08:47,873 --> 01:08:51,473 Kako su pisma uopće dospjela u zid? - Ne koriste svoja prava imena. 1080 01:08:51,669 --> 01:08:53,069 Adresa je gostionica. 1081 01:08:53,295 --> 01:08:55,895 Brownings je desetljećima posjedovao tu farmu. 1082 01:08:56,674 --> 01:08:58,551 Mogli bismo pogledati povijesne zapise, ali... 1083 01:08:59,009 --> 01:09:01,009 pisma bi mogla biti od gostiju. 1084 01:09:01,345 --> 01:09:02,845 Bolje da ne znam. 1085 01:09:03,472 --> 01:09:05,572 Htjela bih zamisliti kraj iz bajke. 1086 01:09:06,934 --> 01:09:08,234 Prvi svjetski rat... 1087 01:09:09,228 --> 01:09:11,828 bio je prilično kaotičan kako se bližio kraju. 1088 01:09:12,356 --> 01:09:14,756 Definitivno se mogao uspjeti vratiti kući. 1089 01:09:15,985 --> 01:09:19,075 Hvala što si igrao sa mnom. - Uvijek. 1090 01:09:23,033 --> 01:09:24,733 Znaš, rad na gostionici... 1091 01:09:25,411 --> 01:09:27,211 s tobom... 1092 01:09:28,706 --> 01:09:30,406 ... jako me usrećuje, također. 1093 01:09:31,500 --> 01:09:34,200 To, uh... I mene isto veseli. 1094 01:09:37,590 --> 01:09:39,790 Već dugo nisam bio tako sretan. 1095 01:09:52,188 --> 01:09:53,788 Nisam to očekivala. 1096 01:09:54,440 --> 01:09:56,040 Jesi li sigurna? 1097 01:09:59,278 --> 01:10:02,708 Hajdemo plivati. - Sada? - Da. - Nakon... 1098 01:10:03,282 --> 01:10:04,992 Ne. - Hajde! 1099 01:10:15,669 --> 01:10:17,369 O, moj Bože! 1100 01:10:19,506 --> 01:10:20,706 O, Bože! 1101 01:10:20,799 --> 01:10:22,384 Pobijedit ću! 1102 01:10:22,968 --> 01:10:24,261 Jupi! 1103 01:10:26,013 --> 01:10:27,264 Pobijedila sam! 1104 01:10:27,348 --> 01:10:29,248 Ionako te pobjeđujem. - Dođi. 1105 01:10:55,751 --> 01:10:57,251 Ne. - Da! 1106 01:11:00,547 --> 01:11:02,591 Želiš ostati... na pivi? 1107 01:11:02,675 --> 01:11:05,275 Ne moraš me dvaput pitati. Hvala ti. 1108 01:11:05,761 --> 01:11:07,061 U redu. 1109 01:11:10,391 --> 01:11:14,151 O, oprosti. Moram se javiti. Oprosti. 1110 01:11:15,145 --> 01:11:18,951 Hej, Chad. - Diaz, pogodi što? - Osigurao si kineske ulagače. 1111 01:11:19,066 --> 01:11:21,568 Trebala bi reći: "Što?" I onda ti ja to kažem. Da. 1112 01:11:21,652 --> 01:11:23,988 Znaš ono, um, recikliranje otpadnih voda što voliš? 1113 01:11:24,321 --> 01:11:26,699 Pa, to vole i moji kineski ulagači. 1114 01:11:27,116 --> 01:11:30,708 Sad si ti na redu da to pokreneš! Ha? 1115 01:11:31,170 --> 01:11:34,870 I mogu ti ponuditi EVP. Sve pogodnosti. 1116 01:11:35,249 --> 01:11:37,084 Počinje za dva tjedna. Što kažeš? 1117 01:11:37,501 --> 01:11:38,901 Ajme, stvarno? 1118 01:11:40,302 --> 01:11:44,174 Chad, na Novom Zelandu sam. Ovdje obnavljam staru gostionicu. 1119 01:11:44,258 --> 01:11:45,676 Ok, uh, dobro, 1120 01:11:45,759 --> 01:11:48,659 dovrši svoj Habitat za Hobite i sjedni na avion. 1121 01:11:49,596 --> 01:11:53,052 Chad, moram razmisliti o tome. - U redu. Imaš 72 sata, Diaz, 1122 01:11:53,058 --> 01:11:56,158 a onda ću to shvatiti kao odustajanje i ponuditi posao Kyleu. 1123 01:12:00,441 --> 01:12:03,802 Što je? - Zašto bi htjela raditi takvog kretena? 1124 01:12:05,154 --> 01:12:07,364 Da, on je kreten, ali, mislim, 1125 01:12:07,448 --> 01:12:09,748 kreten koji mi nudi strašnu priliku. 1126 01:12:10,075 --> 01:12:12,797 Onda, znači... To je to? 1127 01:12:13,412 --> 01:12:15,414 Povratak u Ameriku, povratak... 1128 01:12:15,497 --> 01:12:18,625 hrčkovom kolu, radu za neku bezdušnu korporaciju. 1129 01:12:18,709 --> 01:12:22,709 Sjećaš se, došla sam s privremenom vizom. Nisam planirala ostati. 1130 01:12:23,756 --> 01:12:26,567 Dogovor je bio podjela 50/50. Obnovimo gostionicu, a onda je prodamo. 1131 01:12:26,650 --> 01:12:29,550 Mislio sam da si otkrila nešto ovdje na Novom Zelandu, znaš? 1132 01:12:29,845 --> 01:12:32,097 Možda nešto o sebi. Nešto... 1133 01:12:34,058 --> 01:12:36,268 Ali sve se na kraju vrti oko tebe, ha? 1134 01:12:38,187 --> 01:12:39,587 A to je bezdušno. 1135 01:12:39,646 --> 01:12:41,315 Slušaj, zoveš me bezdušnom, 1136 01:12:41,899 --> 01:12:44,459 a ti si taj koji podiže zid između sebe i svijeta 1137 01:12:44,485 --> 01:12:46,862 da se ne bi trebao brinuti ni za što, ni za koga? 1138 01:12:46,945 --> 01:12:49,452 Znaš što me brine? Dovršetak ove gostionice. 1139 01:12:49,698 --> 01:12:51,798 Dakle, hajde da to završimo, ha? 1140 01:12:54,286 --> 01:12:56,686 Odlaziš samo zato što znaš da sam u pravu. 1141 01:13:19,565 --> 01:13:22,265 Ponekad stvarno znam biti intenzivna... 1142 01:13:40,912 --> 01:13:43,912 Rekao sam puno toga što nisam mislio... 1143 01:14:41,351 --> 01:14:42,895 Pa, to je posljednje. 1144 01:14:42,978 --> 01:14:44,978 Da. Bellbird je spreman. 1145 01:14:48,108 --> 01:14:50,208 Vidimo se na zabavi otvorenja, zar ne? 1146 01:14:50,694 --> 01:14:51,994 Apsolutno. 1147 01:14:55,324 --> 01:14:58,024 Što prije prodamo gostionicu, to bolje, zar ne? 1148 01:15:02,998 --> 01:15:04,398 I mislio sam. 1149 01:15:19,306 --> 01:15:21,506 Ta pisma pripadaju ovdje. 1150 01:15:32,361 --> 01:15:34,061 Također i ti, Mabel. 1151 01:15:35,155 --> 01:15:36,555 Čuvaj ih. 1152 01:15:38,283 --> 01:15:40,883 Misliš da radim veliku pogrešku, zar ne? 1153 01:16:01,598 --> 01:16:03,934 Janjeći burger sa komoračem i metvicom aioli upravo stižu. 1154 01:16:04,017 --> 01:16:07,604 Komorač i metvica, svježe ubrani iz vrta farme Bellbird Valley. 1155 01:16:07,938 --> 01:16:09,738 Dobro obavljeno. - Hvala vam. 1156 01:16:10,023 --> 01:16:13,423 Odličan posao, dušo. - Hvala puno. Hvala vam. 1157 01:16:14,611 --> 01:16:17,111 Hej, Gabriela. 1158 01:16:17,322 --> 01:16:18,782 Norm. - Odličan posao, kompa. 1159 01:16:18,865 --> 01:16:20,865 Pravi si. Hvala ti. 1160 01:16:21,159 --> 01:16:23,912 Da kojim slučajem nemaš TV da gledamo utakmicu? 1161 01:16:24,329 --> 01:16:26,147 Oprosti. - Shvaćam. 1162 01:16:27,291 --> 01:16:28,791 Odmah se vraćam. 1163 01:16:29,668 --> 01:16:31,336 Dušo, čestitam! 1164 01:16:31,420 --> 01:16:33,547 Nevjerojatno je. - Hvala ti. 1165 01:16:34,214 --> 01:16:36,901 Shelley ne prestaje pričati o tome kako si preobrazila gostionicu. 1166 01:16:36,925 --> 01:16:38,802 Ne mogu prestati pričati i točka. 1167 01:16:39,553 --> 01:16:41,553 Jedna od tvojih najdražih osobina. - Oh! 1168 01:16:44,600 --> 01:16:47,200 U redu. Pa, kako se zapravo držiš? 1169 01:16:47,686 --> 01:16:49,986 Pa, smiješim se izvana. 1170 01:16:50,439 --> 01:16:51,839 Hmm. - Da. 1171 01:16:52,941 --> 01:16:54,341 On je tamo. 1172 01:16:57,571 --> 01:16:58,872 Daj mi sekundu. 1173 01:16:59,197 --> 01:17:00,597 Sretno. 1174 01:17:04,328 --> 01:17:05,728 Živio, kompa. 1175 01:17:10,459 --> 01:17:12,159 Bok. - Hej. 1176 01:17:13,503 --> 01:17:16,383 Danas je velik dan. - Da. 1177 01:17:19,676 --> 01:17:22,045 Nego, mislio sam te pitati. - Ha? 1178 01:17:23,096 --> 01:17:25,096 Što je bilo s ljubavnim pismima? 1179 01:17:25,932 --> 01:17:27,517 Vratila sam ih u zid. 1180 01:17:27,601 --> 01:17:30,101 Kao talisman koji bdije nad kućom. 1181 01:17:32,147 --> 01:17:33,547 Sviđa mi se to. 1182 01:17:34,483 --> 01:17:36,783 Stvorili smo nešto posebno, zar ne? 1183 01:17:38,362 --> 01:17:39,762 Da, jesmo. 1184 01:17:40,530 --> 01:17:42,449 Gle, Jake, stvarno želim razgovarati... - Gabz! 1185 01:17:42,857 --> 01:17:45,357 Dean? - Iznenađenje, dušo. 1186 01:17:48,080 --> 01:17:49,380 Ajme. 1187 01:17:49,414 --> 01:17:52,514 Stvarno si mi nedostajala. - Što radiš ovdje? 1188 01:17:52,584 --> 01:17:55,045 A što misliš da radim ovdje? Došao sam te podržati. 1189 01:17:55,128 --> 01:17:57,828 A tek ta nevjerojatna obnova koju si izvela. 1190 01:17:58,006 --> 01:18:00,467 Ah, a ovo je sigurno izvođač. - Izvođač? 1191 01:18:00,550 --> 01:18:03,564 Izvođač? - Da, definitivno izgleda kao izvođač. 1192 01:18:03,595 --> 01:18:04,680 Ne, hm, hm, uh... 1193 01:18:04,763 --> 01:18:07,364 Jake, ovo je Dean. - Drago mi je. 1194 01:18:07,432 --> 01:18:09,009 Ah, 'dan, kompa. 1195 01:18:10,102 --> 01:18:12,688 On nije izvođač. On je moj poslovni partner. 1196 01:18:12,771 --> 01:18:14,071 Da, točno. 1197 01:18:14,356 --> 01:18:15,556 Da. 1198 01:18:15,607 --> 01:18:17,275 Išli smo 50/50 s obnovom. 1199 01:18:17,359 --> 01:18:20,237 U redu. Dakle, vi ste kao pravi Chip i Joanne Gaines, ha? 1200 01:18:20,320 --> 01:18:22,239 Čujem li to još jedan američki naglasak? 1201 01:18:22,322 --> 01:18:24,422 Zar je invazija Jenkija? 1202 01:18:24,574 --> 01:18:26,034 Ja sam Charlotte Wadsworth. 1203 01:18:26,118 --> 01:18:28,578 Vi ste sigurno Gabrielin dečko! - Dečko? 1204 01:18:28,662 --> 01:18:31,081 Dean Conner. Upravo sam doputovao iz San Francisca. 1205 01:18:31,164 --> 01:18:33,875 To je preslatko za riječima opisati. 1206 01:18:33,959 --> 01:18:35,959 Dolazi odvesti našu malu... 1207 01:18:36,545 --> 01:18:40,125 Gabby-Gab doma. Nedostajat će nam! 1208 01:18:40,741 --> 01:18:43,452 Pa, sigurna sam da se vas dvoje morate ponovno zbližiti. 1209 01:18:43,635 --> 01:18:45,735 Jake me može odvesti u obilazak gostionice. 1210 01:18:46,054 --> 01:18:49,754 Možda neću moći ponuditi top-cijenu, ali sigurno možemo nešto smisliti. 1211 01:18:49,891 --> 01:18:52,310 Pa, možda biste zapravo mogli dobiti konkurenciju. 1212 01:18:52,394 --> 01:18:54,894 Molim? - A? - Dolazim noseći darove. 1213 01:18:54,921 --> 01:18:56,121 Olive! 1214 01:18:56,398 --> 01:18:58,955 Dogovorio sam kupca. - Ti si što? - Što je to bilo? 1215 01:18:59,067 --> 01:19:02,071 Partner u mojoj odvjetničkoj tvrtki bavi se nekretninama po cijelom svijetu. 1216 01:19:02,095 --> 01:19:05,455 Nazvao je da se informira, i "voila" - Sjajno. - Olive Flyger. 1217 01:19:05,741 --> 01:19:09,506 Zastupam Melbourne Land Holdings. - Melbourne? Australija? 1218 01:19:10,120 --> 01:19:13,248 Olive, ovo je Gabriela Diaz o kojoj sam ti sve ispričao, 1219 01:19:13,331 --> 01:19:15,000 i njezin izvođač, Jack. - Jake. 1220 01:19:15,083 --> 01:19:19,880 Jake. Melbourne Land Holdings posjeduje desetine B & B-a diljem Australije. 1221 01:19:19,963 --> 01:19:22,982 Gledamo se proširiti na Novi Zeland. - B & B ne mogu biti korporativni. 1222 01:19:23,258 --> 01:19:26,893 Hajdemo započeti s ovim, hoćemo li? - Da. - Da, dobra ideja. 1223 01:19:27,053 --> 01:19:28,753 Oh, ovo je noćna mora! 1224 01:19:33,143 --> 01:19:34,443 Jake. 1225 01:19:35,395 --> 01:19:40,193 Jake, nisam imala pojma da Dean dolazi. - Ne tiče me se... partnerice. 1226 01:19:41,735 --> 01:19:44,821 Dobrodošli na novu i unaprijeđenu farmu Bellbird Valley. 1227 01:19:44,905 --> 01:19:47,407 "Zero-net energy", B & B na solarni pogon. 1228 01:19:47,824 --> 01:19:50,368 Sve zahvaljujući Gabrielinom solarnom cvijetu. 1229 01:19:50,952 --> 01:19:54,452 Rotira se, prikupljajući sunčevu energiju cijeli dan. 1230 01:19:55,207 --> 01:19:56,507 Pogledajte. 1231 01:19:57,209 --> 01:20:00,253 Uh, Bože. - Ajme, cvijet? 1232 01:20:00,670 --> 01:20:01,955 Oh. 1233 01:20:02,798 --> 01:20:05,926 Električnom energijom gostionice upravlja se preko ovog tableta. 1234 01:20:06,009 --> 01:20:09,262 Sve, od svjetala do klima uređaja, 1235 01:20:09,346 --> 01:20:12,349 pa do automatskih brava na vratima može se kontrolirati ovdje. 1236 01:20:12,641 --> 01:20:16,645 Može se čak sinkronizirati s vašim mobitelima - Da, dašak modernog. Bravo. 1237 01:20:16,728 --> 01:20:18,728 Uđimo već jednom unutra. 1238 01:20:22,484 --> 01:20:25,984 Samo mjera predostrožnosti za sprečavanje neželjenih oposuma i slično. 1239 01:20:26,404 --> 01:20:30,004 Savršeno je. - Hm. - Unutra je još savršenije. 1240 01:20:30,283 --> 01:20:32,183 Molim vas da mi se pridružite. 1241 01:20:35,247 --> 01:20:36,647 Ispričajte me. 1242 01:20:36,790 --> 01:20:38,090 Oprostite. 1243 01:20:38,708 --> 01:20:40,408 Dobrodošli u našu kuhinju. 1244 01:20:41,920 --> 01:20:45,507 Zamrzivač s odvojenim hladnjakom energetski je učinkovit model. 1245 01:20:45,590 --> 01:20:49,469 A perilica koristi samo 15 litara vode po ciklusu 1246 01:20:49,553 --> 01:20:52,048 umjesto standardnih 50. - Impresivno. 1247 01:20:52,222 --> 01:20:55,141 Nije toliko impresivno kao Gabrielin reciklator otpadne vode. 1248 01:20:55,225 --> 01:20:58,019 Upotrebljava vodu od pranja posuđa za navodnjavanje vrta, 1249 01:20:58,103 --> 01:21:00,703 a ponekad zalijeva Gilberta. 1250 01:21:00,856 --> 01:21:03,056 Tko je Gilbert? - Naš jarac. 1251 01:21:04,276 --> 01:21:08,314 Urnebesno. Hej dušo, vidim li ja tamo aparat za pravljenje sladoleda? 1252 01:21:08,446 --> 01:21:10,646 Da, ekološki prihvatljiv model. 1253 01:21:11,741 --> 01:21:14,244 Kućni detalj iz dječjih snova. Okačeno. 1254 01:21:14,327 --> 01:21:18,327 Volim sladoled. - Fascinantno! Svi volimo sladoled! 1255 01:21:19,457 --> 01:21:22,460 Pravi test za B & B su sobe za goste. 1256 01:21:23,378 --> 01:21:24,678 Hm. 1257 01:21:24,754 --> 01:21:26,554 U sobe za goste. - Da. 1258 01:21:28,717 --> 01:21:31,717 A ovo je naša glavna spavaća soba za goste. 1259 01:21:33,930 --> 01:21:36,430 Ekološka, ??netoksična boja. 1260 01:21:36,600 --> 01:21:38,800 Ispada da se zapravo može jesti. 1261 01:21:39,936 --> 01:21:41,336 Ali nemojte. 1262 01:21:41,771 --> 01:21:43,171 Što, nema televizora? 1263 01:21:43,607 --> 01:21:45,233 Kuća ima brzi internet. 1264 01:21:45,317 --> 01:21:48,217 Na zahtjev dostavljamo iPad za strimanje. 1265 01:21:48,486 --> 01:21:51,943 Osim toga, kome treba televizor pored ovakvog pogleda? 1266 01:21:52,157 --> 01:21:55,157 Da, ali siguran sam da biste kasnije mogli dodati televizor ako želite. 1267 01:21:56,369 --> 01:21:57,769 Pa, mogao bi. 1268 01:21:58,079 --> 01:21:59,479 Dnevni boravak! 1269 01:22:00,957 --> 01:22:04,669 Izvorni kamin gostionice. Ručno izrađeno drvo i vintage pločice. 1270 01:22:04,753 --> 01:22:07,797 Htjela sam zamijeniti ovaj kamin modernim plinskim, 1271 01:22:07,881 --> 01:22:11,581 ali Jake me uvjerio da popravim ovu ljepoticu i vratim je. 1272 01:22:12,385 --> 01:22:16,885 Jake me naučio da ne bacaš nešto samo zato što je pokvareno. 1273 01:22:17,515 --> 01:22:20,143 Naučila sam da način života kivija 1274 01:22:20,226 --> 01:22:26,076 znači popraviti ono što je neispravno, i čuvati ono što vrijedi sačuvati. 1275 01:22:27,192 --> 01:22:30,992 Zahvaljujem Gabrieli što je obnovila dušu ove stare gostionice. 1276 01:22:31,988 --> 01:22:34,032 Zvuči kao da je to bio rad s ljubavlju. 1277 01:22:34,115 --> 01:22:36,415 Pa, ova gostionica definitivno priča priču. 1278 01:22:36,493 --> 01:22:38,153 Mislim da je jednostavno sjajna. 1279 01:22:38,244 --> 01:22:40,789 Ovlaštena sam dati ponudu odmah na licu mjesta. 1280 01:22:40,872 --> 01:22:44,572 Sutra se možemo naći u banci sa svim službenim papirima. Ali... 1281 01:22:45,001 --> 01:22:47,001 Kako vam... 1282 01:22:47,857 --> 01:22:49,957 ... ovo izgleda? 1283 01:22:50,256 --> 01:22:53,156 Pa, hajde, idemo otvoriti šampanjac. - Čekaj. 1284 01:22:53,802 --> 01:22:55,845 Jake i ja moramo nešto raspraviti. 1285 01:22:56,137 --> 01:22:57,837 Raspraviti što? 1286 01:22:58,932 --> 01:23:00,332 Onda, što ti misliš? 1287 01:23:00,600 --> 01:23:01,800 Pa... 1288 01:23:02,310 --> 01:23:05,010 Uvijek si govorila da je dogovor preurediti i prodati gostionicu. 1289 01:23:06,564 --> 01:23:08,364 Trebamo li prihvatiti ponudu? 1290 01:23:10,735 --> 01:23:12,035 Yo. Uh... 1291 01:23:12,445 --> 01:23:14,447 Neizvjesnost nas ubija. - Dean. 1292 01:23:14,531 --> 01:23:18,448 Ma daj, ovo je ništa lakše. - Dogovoreno. - Da! Oh! 1293 01:23:18,535 --> 01:23:21,135 Da! - Čestitamo. 1294 01:23:21,997 --> 01:23:24,290 Dušo, čestitam! 1295 01:23:27,293 --> 01:23:28,593 Jake. 1296 01:23:30,422 --> 01:23:31,722 Jake. 1297 01:23:32,590 --> 01:23:34,090 Jake, kamo ćeš? 1298 01:23:34,259 --> 01:23:37,697 Prodali smo gostionicu. Ovdje sam završio. - Ma daj, kompa. 1299 01:23:37,887 --> 01:23:39,487 Nemoj mi srati. 1300 01:23:39,723 --> 01:23:41,223 Ne znam zašto je puštaš. 1301 01:23:41,349 --> 01:23:43,149 Čini se da je to ono što želi. 1302 01:23:43,643 --> 01:23:45,043 Je li? 1303 01:23:45,311 --> 01:23:49,492 Jer se meni čini... da joj nisi rekao što zapravo osjećaš. 1304 01:23:52,360 --> 01:23:53,660 U pravu si. 1305 01:24:02,328 --> 01:24:04,890 Što je to? Jeste li i vi dobili? - To je kuća Tea Rose. 1306 01:24:04,914 --> 01:24:06,654 Idemo, dečki. - Idemo. 1307 01:24:11,087 --> 01:24:12,413 Ulazite u kamion! 1308 01:24:14,966 --> 01:24:16,666 Gdje je Charlotte? - Unutra. 1309 01:24:16,760 --> 01:24:18,360 Peter, što se događa? 1310 01:24:25,935 --> 01:24:27,535 U redu, postrojba. 1311 01:24:30,690 --> 01:24:33,114 Postavite crijeva. - Šefe. 1312 01:24:45,705 --> 01:24:47,705 Ima li što za prijaviti? - Šefe! 1313 01:24:48,500 --> 01:24:51,753 Jesu li svi na broju? - Svi osim jednog, šefe. Ne mogu ga naći. 1314 01:24:51,836 --> 01:24:53,236 Radi se o g. Pattonu. 1315 01:24:53,588 --> 01:24:54,888 Preuzmi. 1316 01:24:57,050 --> 01:24:59,350 Halo! Ima li koga gore? 1317 01:24:59,803 --> 01:25:03,203 Drugim putem, momci! Drugim putem! Automobil prolazi! Automobil prolazi! 1318 01:25:05,100 --> 01:25:06,500 Ne! 1319 01:25:10,105 --> 01:25:11,815 Oh! - Nije sigurno! 1320 01:25:11,898 --> 01:25:14,651 Moram ući! - Charlotte, nije... Charlotte! 1321 01:25:14,734 --> 01:25:16,734 Nastavi s time, kompa! - Oh! 1322 01:25:19,472 --> 01:25:20,772 Charlotte! 1323 01:25:21,116 --> 01:25:22,916 Charlotte! - Oh! 1324 01:25:23,368 --> 01:25:26,868 Charlotte! - Bile su mamine! 1325 01:25:26,996 --> 01:25:29,040 Moramo ići. Žao mi je. 1326 01:25:29,666 --> 01:25:31,626 Da, neka bilo koji, uh, dodatni... 1327 01:25:31,709 --> 01:25:34,009 Primi ju. Primi ju. 1328 01:25:35,839 --> 01:25:37,839 Šefe Taylor, čujemo li se? - Gdje je Jake? 1329 01:25:40,468 --> 01:25:41,868 Jake, javi se. 1330 01:25:43,179 --> 01:25:44,779 Jake, čujemo li se? 1331 01:25:46,141 --> 01:25:47,441 Vidi. 1332 01:26:19,174 --> 01:26:21,092 Pa, drago mi je što su svi na sigurnom. 1333 01:26:21,176 --> 01:26:23,676 Jesi li nazvala Jakea? - Ne, nismo razgovarali. 1334 01:26:24,387 --> 01:26:26,490 Trebamo se popodne sastati s Olive u banci. 1335 01:26:26,514 --> 01:26:29,012 Javi mi kako je sve prošlo. - Hoću. 1336 01:26:29,100 --> 01:26:30,643 Hvala ti na svemu, Shelley. 1337 01:26:30,727 --> 01:26:33,427 Uspjet ćeš ti. I samo javi ako što trebaš. 1338 01:26:37,567 --> 01:26:39,444 Mmm. 'Jutro, bogata djevojko. 1339 01:26:42,572 --> 01:26:45,158 Nema boljeg od gostionice da spavaš poput klade, ha? 1340 01:26:45,241 --> 01:26:46,492 U redu. 1341 01:26:46,576 --> 01:26:48,703 Pa, kao Bellbirdov prvi gost, 1342 01:26:48,786 --> 01:26:50,886 drago mi je da si se lijepo izležavao. - Mmm. 1343 01:26:51,539 --> 01:26:55,339 Ali bojim se da ćeš se morati odjaviti. - Odjaviti? - Trajno. 1344 01:26:57,128 --> 01:26:58,713 Cijenim što si... 1345 01:26:59,255 --> 01:27:00,656 ... pokušao pomoći. 1346 01:27:01,174 --> 01:27:03,927 Ali zadnjih nekoliko mjeseci na Novom Zelandu, shvatila sam... 1347 01:27:04,010 --> 01:27:05,810 da nas dvoje želimo različite stvari. 1348 01:27:06,012 --> 01:27:09,442 Mislim da si sjajna osoba, ali ti jednostavno nisi osoba za mene. 1349 01:27:09,515 --> 01:27:11,115 Ja nisam za tebe. 1350 01:27:16,064 --> 01:27:17,764 Želim ti sreću, Gabz. 1351 01:27:19,025 --> 01:27:22,156 Hvala ti. Iako, mislim da mi ne treba. 1352 01:27:23,029 --> 01:27:25,029 Mogu ovo... sama. 1353 01:27:26,115 --> 01:27:27,615 Da, možeš. 1354 01:27:42,407 --> 01:27:44,534 Melbourne Land Holdings spreman je zaključiti ugovor. 1355 01:27:44,717 --> 01:27:47,317 Pripremili smo svu papirologiju. Jeste li donijeli ugovor? 1356 01:27:47,512 --> 01:27:49,012 Da, imam ugovor. 1357 01:27:49,347 --> 01:27:51,947 Gabriela, ti i Jake ćete oboje morati potpisati. 1358 01:27:52,976 --> 01:27:54,976 Vas dvoje ste sigurni da želite to riješiti? 1359 01:27:55,478 --> 01:27:58,478 Ne možete unutra. - Nije me briga. Ulazim! 1360 01:27:58,564 --> 01:28:00,566 Čekaj! - Ma super. Vratila se. 1361 01:28:01,150 --> 01:28:04,750 Ne možete joj prodati Bellbird. Sve je to moja krivica. 1362 01:28:06,155 --> 01:28:07,740 Ja sam ta koja je... 1363 01:28:08,783 --> 01:28:11,983 uzela tvoj telefon i poslala poruku Deanu... 1364 01:28:12,412 --> 01:28:14,555 ... pretvarajući se da sam ti. - Što? 1365 01:28:14,789 --> 01:28:18,189 I donijela Melbourne Land Holdings u naše živote. 1366 01:28:19,294 --> 01:28:20,678 Gabriela... 1367 01:28:21,296 --> 01:28:24,096 kod gostionica je riječ o domu i... 1368 01:28:24,716 --> 01:28:26,716 zajednici i... 1369 01:28:27,593 --> 01:28:30,293 povezivanje s gostima na osobnoj razini. 1370 01:28:32,640 --> 01:28:35,184 Mogla bih iskoristiti novac od osiguranja od požara 1371 01:28:35,268 --> 01:28:38,268 i kupiti Bellbird, te kasnije srediti Tea Rose House. 1372 01:28:38,771 --> 01:28:40,271 Ne moraš to raditi. 1373 01:28:40,898 --> 01:28:44,298 Ne radi se o tome da dobijem... vašu gostionicu. 1374 01:28:45,486 --> 01:28:47,986 Radi se o tome da ne odustaješ od onoga što voliš. 1375 01:28:50,700 --> 01:28:52,100 Sve se vrti oko ljubavi. 1376 01:28:52,910 --> 01:28:55,110 Ne prodajem farmu Bellbird Valley. 1377 01:28:55,146 --> 01:28:56,446 Što? 1378 01:28:59,834 --> 01:29:01,334 Nikome. 1379 01:29:03,838 --> 01:29:06,318 Ignorirala sam sve znakove da bih trebala ostati ovdje. 1380 01:29:06,799 --> 01:29:09,799 I... nakon jučerašnjeg požara, bilo je... 1381 01:29:10,136 --> 01:29:12,536 bilo je kao da mi je svemir prodrmao ramena. 1382 01:29:14,098 --> 01:29:17,398 Moj stvarni život nije u San Franciscu. 1383 01:29:17,727 --> 01:29:19,027 Ovdje je. 1384 01:29:19,479 --> 01:29:20,879 Uz Gilberta, 1385 01:29:21,731 --> 01:29:23,231 uz kavu, 1386 01:29:24,025 --> 01:29:27,445 i... i buđenju svakog jutra u kući... 1387 01:29:28,654 --> 01:29:30,754 koja je moj dom iz snova. 1388 01:29:34,160 --> 01:29:35,560 To je bilo predivno. 1389 01:29:35,912 --> 01:29:38,912 Znala sam da će Novi Zeland biti gubljenje vremena. 1390 01:29:46,631 --> 01:29:49,842 Sada si jedna od nas. Bellbird je u sigurnim rukama. Oh! 1391 01:29:50,176 --> 01:29:52,261 Hvala ti. - Oh, zagrljaj. 1392 01:29:52,345 --> 01:29:54,345 Ne idu mi baš zagrljaji. 1393 01:29:57,016 --> 01:29:58,316 O, Jake. 1394 01:30:00,353 --> 01:30:02,553 U gostionici smo partneri 50/50. 1395 01:30:03,481 --> 01:30:05,481 Hoćeš li mi reći svoje uvjete? 1396 01:30:06,359 --> 01:30:07,759 Javit ću ti. 1397 01:30:14,617 --> 01:30:18,162 Ne mogu vjerovati da si konačno vlasnica Bellbirda! 1398 01:30:18,246 --> 01:30:19,539 Ludo. - Da. 1399 01:30:19,622 --> 01:30:22,222 I sigurna sam da će se Jake već pojaviti. 1400 01:30:23,876 --> 01:30:25,676 Sve se događa s razlogom. 1401 01:30:26,087 --> 01:30:29,570 I znaš da sam tu za tebe, ok? Čujemo se uskoro. 1402 01:30:37,932 --> 01:30:40,532 Bok. - Bok. 1403 01:30:42,520 --> 01:30:44,020 Ljutiš se za ono prije? 1404 01:30:44,313 --> 01:30:47,442 O, da. Misliš na dio u kojem si odbila ogromnu isplatu 1405 01:30:47,525 --> 01:30:48,925 za nas dvoje... 1406 01:30:49,110 --> 01:30:51,010 I onda pitala koji su moji uvjeti? 1407 01:30:51,863 --> 01:30:53,463 Učinila sam to, nisam li? 1408 01:30:54,407 --> 01:30:55,907 Nemaš brige. 1409 01:30:57,034 --> 01:30:58,334 Hej, ja... 1410 01:30:59,620 --> 01:31:03,320 Htio sam ti pokazati što je Hana iskopala u uredima vijećnice. 1411 01:31:07,420 --> 01:31:10,820 Imaju zapise o brakovima unatrag više od sto godina. 1412 01:31:11,841 --> 01:31:13,141 To su oni. 1413 01:31:13,176 --> 01:31:15,876 Hazel "Krijesnica" McGibbons i... 1414 01:31:15,970 --> 01:31:17,390 Thomas "Lav" Leonard. 1415 01:31:17,889 --> 01:31:20,189 Vjenčani 28. srpnja 1919. godine. 1416 01:31:21,684 --> 01:31:23,884 Dobili su svoj bajkovit svršetak. 1417 01:31:24,729 --> 01:31:26,189 I... 1418 01:31:29,859 --> 01:31:31,268 Napisao si mi pismo? 1419 01:31:31,652 --> 01:31:34,752 Čini se da je to ono što radiš kad želiš stvarati povijest. 1420 01:31:41,787 --> 01:31:43,114 "Draga Gabriela, 1421 01:31:44,749 --> 01:31:47,749 kao što sam obećao, razmislio sam o svojim uvjetima u vezi gostionice. 1422 01:31:48,377 --> 01:31:49,870 Oni su sljedeći: 1423 01:31:52,840 --> 01:31:56,840 uvijek će biti sladoleda u ručnom hladnjaku spremnom za piknik, 1424 01:31:57,303 --> 01:31:59,347 prepariran oposum čuvat će kamin, 1425 01:31:59,430 --> 01:32:02,630 i mangup od jarca koji ima pravo biti po čitavoj farmi. 1426 01:32:03,559 --> 01:32:06,659 Bellbird je tvoj dom iz snova, a ispada da je i moj. 1427 01:32:09,106 --> 01:32:12,906 Razmišljam o tradiciji pisanja pisama kao nečemu s čime možemo nastaviti... 1428 01:32:13,069 --> 01:32:14,969 kad budemo vodili gostionicu... 1429 01:32:16,072 --> 01:32:17,672 zajedno. 1430 01:32:20,368 --> 01:32:21,819 Od sveg srca, Jake." 1431 01:32:22,411 --> 01:32:25,111 Nadam se da je ovo ljubavno pismo a... 1432 01:32:25,831 --> 01:32:28,131 a ne... poslovni dogovor. 1433 01:32:30,253 --> 01:32:32,253 Definitivno je ljubavno pismo. 1434 01:32:34,257 --> 01:32:37,457 Onda bih valjda i ja mogla dobiti svoj svršetak iz bajke. 1435 01:32:48,354 --> 01:32:50,054 Kasnije ćemo se pozabaviti njime. 1436 01:32:50,273 --> 01:32:53,973 Napokon se oko nečega slažemo. - Da. 1437 01:33:09,292 --> 01:33:13,292 preveo: metohr 1438 01:33:16,292 --> 01:33:20,292 Preuzeto sa www.titlovi.com