1
00:00:11,685 --> 00:00:15,685
www.titlovi.com
2
00:00:18,685 --> 00:00:20,585
Vauuu!
3
00:00:24,858 --> 00:00:26,758
Oh, volim prirodu.
4
00:00:31,531 --> 00:00:33,731
Gabriela. Sjajna vježba.
5
00:00:34,701 --> 00:00:38,601
Današnja tvrdnja glasi:
Polako s novim izazovima.
6
00:00:56,765 --> 00:00:58,600
Izvoli, Gabby.
- Boop!
7
00:00:58,683 --> 00:01:00,583
Simone, kunem se, vidovit si.
8
00:01:03,829 --> 00:01:05,829
Dean
Sretno s prezentacijom!
9
00:01:05,853 --> 00:01:06,940
Vidimo se večeras!
10
00:01:43,394 --> 00:01:45,194
"Osvoji gostionicu."
11
00:01:49,025 --> 00:01:52,445
Možeš postati ponosni vlasnik
ovog rustikalnog B & B-a...
12
00:01:52,529 --> 00:01:55,529
Pa sam rekao:
"Hej, ne plaćam tolike poreze!"
13
00:01:57,742 --> 00:01:59,035
Ah. Bok, ljudi.
14
00:01:59,327 --> 00:02:02,101
Polovica dana? 10 i 30 je.
- Diaz, nisi provjerila Slack?
15
00:02:02,247 --> 00:02:05,249
Došlo je do promjene rasporeda,
tvoja prezentacija je sljedeći tjedan.
16
00:02:05,834 --> 00:02:09,834
Chad, ja... Popila sam trostruku
kavu s mlijekom. Nabrijana sam.
17
00:02:09,921 --> 00:02:14,421
Spremna sam rasturiti s pristupačnim,
100% održivim kućama na solarni pogon.
18
00:02:14,884 --> 00:02:18,304
Kyle je imao ubojit slogan, odbor je
bio na Skypeu da to čuje.
19
00:02:18,388 --> 00:02:20,468
Njegov je otac jedan od naših
velikih investitora...
20
00:02:20,531 --> 00:02:21,931
... tako da su mi ruke vezane.
21
00:02:21,941 --> 00:02:24,477
Ali moja prezentacija ima uštedu troškova
22
00:02:24,561 --> 00:02:26,721
naši investitori... - Vidi,
sljedeći tjedan. Obećavam.
23
00:02:26,804 --> 00:02:29,804
I ostani nabrijana, Diaz.
Cijenim entuzijazam. Da?
24
00:02:29,983 --> 00:02:31,683
Hej, Chad ovdje.
25
00:02:33,528 --> 00:02:37,828
Da, Chad i njegovi kompići
su poput raskalašene momačke večeri.
26
00:02:39,392 --> 00:02:41,786
Samo nastavi, Gabz.
Ubost ćeš to već.
27
00:02:41,870 --> 00:02:45,870
Izgladnjela sam. Možemo li dobiti jelovnik?
- Moj pomoćnik nam je već naručio.
28
00:02:46,291 --> 00:02:48,710
Oh. U redu. Hvala. Hm...
29
00:02:49,110 --> 00:02:51,780
U kojim ću ugljikohidratima
pokopati svoje emocije?
30
00:02:51,963 --> 00:02:54,623
Mmm, ona sirova salata od kelja
koju toliko voliš.
31
00:02:54,716 --> 00:02:56,516
Bez kruha, hvala.
32
00:02:57,936 --> 00:03:01,236
Pa, kad već nisam uspjela očarati
svog šefa
33
00:03:01,372 --> 00:03:03,666
s mojim velikim idejama... - Mmm.
34
00:03:03,850 --> 00:03:06,920
Umjesto toga, očarat ću tebe...
- A da? S čime?
35
00:03:07,228 --> 00:03:11,228
Preobrazbom ormara.
- Nisam mislio da to vodi tome.
36
00:03:11,482 --> 00:03:14,582
Čuj, nikad ne ostavljaš
svoje stvari kod mene.
37
00:03:14,627 --> 00:03:16,977
Riješimo to.
Ok, pazi sad ovo.
38
00:03:17,155 --> 00:03:18,555
U redu.
39
00:03:18,615 --> 00:03:20,815
Izbacujemo stalak za kapute.
- U redu.
40
00:03:21,075 --> 00:03:22,994
A ubacujemo reciklirajuće police od cedra.
41
00:03:23,077 --> 00:03:25,977
Znaš, prirodni odbojnik protiv
moljaca za tvoja vunena odijela.
42
00:03:26,623 --> 00:03:30,084
Ali vidi, kad započneš renoviranje
kuće, ljubav jednostavno ispari!
43
00:03:30,168 --> 00:03:33,468
Nema je! Polovina mojih slučajeva
razvoda započinje renoviranjem.
44
00:03:34,172 --> 00:03:36,549
I osim toga,
u subotu moram u LA,
45
00:03:36,633 --> 00:03:38,292
ali što kažeš...
46
00:03:38,801 --> 00:03:41,101
da odemo negdje na lijepi
vikend kad se vratim?
47
00:03:42,263 --> 00:03:45,463
Napa? Jedna od onih starih
gostionica koje voliš?
48
00:03:46,100 --> 00:03:47,600
Zvuči lijepo.
49
00:03:48,728 --> 00:03:52,228
Uh, kunem se,
ponekad me Dean tako razljuti.
50
00:03:52,857 --> 00:03:54,692
Jednostavno ne znam što bih s njim.
51
00:03:54,943 --> 00:03:56,285
Čujem te.
52
00:03:56,527 --> 00:04:00,027
Molim okrenite se i zauzmite poziciju
psa koji gleda gore.
53
00:04:03,076 --> 00:04:05,976
Duboki, čisti uzdah.
54
00:04:06,454 --> 00:04:08,454
Ponudila sam mu ormar s policama.
55
00:04:08,915 --> 00:04:11,515
Vidjela sam da jelen osvijetljen
farovima izgleda manje uplašen.
56
00:04:11,534 --> 00:04:14,334
Očistite um i dušu od sveg...
- To ostavlja udubljenje u tvom chiju.
57
00:04:14,545 --> 00:04:15,945
... Ćaskanja.
58
00:04:15,964 --> 00:04:17,264
Oprosti.
59
00:04:18,049 --> 00:04:20,349
Skočite u pozu drveta.
60
00:04:22,470 --> 00:04:24,270
Lijepo skakanje.
61
00:04:28,851 --> 00:04:31,651
Želiš moj savjet?
- Da pogodim.
62
00:04:31,980 --> 00:04:33,481
Suosjećanje. Ljubav.
63
00:04:34,065 --> 00:04:36,150
Duboke misli s joga majice.
- Ne.
64
00:04:36,526 --> 00:04:37,527
Ultimatum.
65
00:04:37,902 --> 00:04:39,502
Prsten, (kamen) ili gibaš.
66
00:04:39,696 --> 00:04:41,696
Tako sam zaprosila Mikea.
67
00:04:42,448 --> 00:04:47,161
Spustite se u sjedeći položaj
i pripremite se da... tiho...
68
00:04:48,079 --> 00:04:50,679
zauzmete položaj lotosa.
- Ona je opaka.
69
00:04:57,714 --> 00:04:59,424
Gle, ne želim forsirati stvari.
70
00:04:59,507 --> 00:05:02,051
Ali što je bilo
sa zajedničkim ciljevima i snovima?
71
00:05:02,135 --> 00:05:03,886
Zajednički ciljevi i snovi su fantazija.
72
00:05:03,970 --> 00:05:06,672
Prošlo je dvije i pol godine.
Vjeruj mi, djevojko.
73
00:05:07,015 --> 00:05:08,515
Ultimatum.
74
00:05:09,017 --> 00:05:10,351
Znaš što?
75
00:05:10,435 --> 00:05:14,235
Ako je to suđeno, svemir će mi
pokazati. - Vidjet ćemo.
76
00:05:14,439 --> 00:05:17,191
Mislila sam da bi joga
trebala biti opuštajuća.
77
00:05:17,692 --> 00:05:21,362
Pa, bila bi kad biste
prestale razgovarati.
78
00:05:25,616 --> 00:05:27,716
Što?
- Je li netko već pozvao zaštitare?
79
00:05:28,286 --> 00:05:30,186
Zaključan sam van zgrade.
80
00:05:30,418 --> 00:05:32,618
Pa, možda je potreban ženski dodir.
81
00:05:35,209 --> 00:05:36,709
Baš čudno.
82
00:05:37,962 --> 00:05:40,162
Oh, po čitavom Twitteru je.
83
00:05:41,883 --> 00:05:44,183
enVirona-Tech je bankrotirao!
Investitori su se naplatili.
84
00:05:44,802 --> 00:05:46,462
Uključujući Kyleova oca.
85
00:05:46,554 --> 00:05:49,354
Nevjerojatno!
- Upravo sam dobio ovaj posao.
86
00:05:49,682 --> 00:05:52,192
Bok. Mogu li dobiti Paula?
- Hej, Chad je.
87
00:05:52,352 --> 00:05:54,852
Pa dobro, tako puno prijava?
88
00:05:55,855 --> 00:05:58,441
Ja-jesam. Poslala sam svoj životopis. Da.
89
00:05:58,524 --> 00:06:00,324
Morala bih se preseliti kamo?
90
00:06:00,777 --> 00:06:02,377
Oh, Sirija.
91
00:06:02,862 --> 00:06:05,662
Da. Španjolski i engleski.
92
00:06:07,450 --> 00:06:09,050
A, turski.
93
00:06:09,202 --> 00:06:11,287
Čekaj, pa zašto bih se trebala ošišati?
94
00:06:11,371 --> 00:06:14,540
Znam da sam prekvalificirana,
ali, eh, nitko ne mora znati.
95
00:06:14,624 --> 00:06:16,414
Znate što mislim?
96
00:06:16,501 --> 00:06:18,035
Halo?
97
00:06:22,382 --> 00:06:24,482
U redu. Znam da je ovaj dan koma.
98
00:06:24,884 --> 00:06:26,260
Ali dan još nije gotov.
99
00:06:26,677 --> 00:06:29,639
Imaš sastanak s Deanom
i dat ćeš mu ultimatum.
100
00:06:29,722 --> 00:06:32,266
Pretvorit ćeš ono negativno u pozitivno.
101
00:06:32,350 --> 00:06:34,150
Kužiš me, sestro?
102
00:06:37,897 --> 00:06:40,650
Možda je to znak.
Moram propasti sama.
103
00:06:40,733 --> 00:06:43,736
Uh, da.
To je tvoj ustani-i-kreni duh.
104
00:06:43,820 --> 00:06:45,520
Što mogu učiniti da pomognem?
105
00:06:45,780 --> 00:06:47,281
Pa, mislila sam,
106
00:06:47,365 --> 00:06:51,075
ako se uselimo zajedno,
mogu uspostaviti kućni ured,
107
00:06:51,661 --> 00:06:53,906
raditi kao slobodnjak,
pronaći vlastite investitore...
108
00:06:53,930 --> 00:06:56,457
... financirati vlastito ekološko
recikliranje sive vode...
109
00:06:56,541 --> 00:06:58,641
Ček, ček, ček.
Uh, samo...
110
00:06:59,168 --> 00:07:01,168
Vrati nazad. Premotaj dvije sekunde.
111
00:07:01,838 --> 00:07:04,118
Da zajedno živimo?
- Prošlo je dvije i pol godine.
112
00:07:04,257 --> 00:07:08,257
Da, dušo, ali kao da je bilo jučer
jer sam sretan kako sada stoje stvari.
113
00:07:08,970 --> 00:07:10,412
Gle, Gabz.
114
00:07:11,013 --> 00:07:12,913
Znaš da te volim.
115
00:07:13,266 --> 00:07:15,476
Ali kad sam doma,
potreban mi je vlastiti prostor
116
00:07:15,560 --> 00:07:17,460
da se dekomprimiram.
117
00:07:17,812 --> 00:07:20,112
Može li ostati ovako kako jest?
118
00:07:22,775 --> 00:07:25,775
Kakav sam ja idiot.
119
00:07:26,988 --> 00:07:31,085
Što? - Ako se ne možeš
obavezati polici u ormaru,
120
00:07:31,742 --> 00:07:33,742
kako se možeš obavezati meni?
121
00:07:35,204 --> 00:07:36,604
Završila sam.
122
00:07:38,416 --> 00:07:40,751
Gabz. Daj.
123
00:07:41,252 --> 00:07:42,752
Što je ovo bilo?
124
00:07:51,429 --> 00:07:52,829
Dean.
125
00:07:56,309 --> 00:07:58,309
Moj telefon.
126
00:08:17,330 --> 00:08:18,630
Novi Zeland.
127
00:08:18,748 --> 00:08:20,124
Novi Zeland.
128
00:08:20,500 --> 00:08:23,169
Život iz snova očekuje te na Novom Zelandu.
129
00:08:23,836 --> 00:08:27,548
Zamisli sebe kao vlasnika ove idilične,
šarmantne gostionice
130
00:08:27,632 --> 00:08:29,091
smještenoj na Novom Zelandu.
131
00:08:29,467 --> 00:08:30,867
A cijena?
132
00:08:31,135 --> 00:08:32,535
Besplatno.
133
00:08:33,054 --> 00:08:37,254
Samo esej od 400 riječi o tome
zašto ti zaslužuješ ovo dražesno blago.
134
00:08:38,059 --> 00:08:39,769
Uz malu ulazu naknadu.
135
00:08:39,852 --> 00:08:41,896
I tvoj život iz snova te očekuje...
136
00:08:42,271 --> 00:08:43,871
na Novom Zelandu.
137
00:08:44,315 --> 00:08:46,015
Zadnji dan za prijavu.
138
00:09:22,103 --> 00:09:25,103
"Kao dijete zamišljala sam
svoj dom iz snova.
139
00:09:25,982 --> 00:09:28,776
Znaš, ljetnikovac iz mašte
s vodenim toboganom
140
00:09:28,859 --> 00:09:33,259
i sladoledarnicom u kući."
Oh, da, to je dobro.
141
00:09:40,371 --> 00:09:42,081
"Ali takvi snovi izblijede
142
00:09:42,164 --> 00:09:45,164
dok si zauzeta vrteći se
na korporativnom hrčkovom kolu.
143
00:09:46,335 --> 00:09:52,335
Spremna sam za četiri zida
i krov gdje ja donosim sve odluke.
144
00:09:52,867 --> 00:09:55,067
Kao što izreka kaže...
145
00:09:55,928 --> 00:09:58,928
"Skoči, i mreža će se pojaviti."
146
00:09:59,640 --> 00:10:01,340
Pa, skačem."
147
00:10:20,828 --> 00:10:23,555
Osvojila si gostionicu!
Farmu Bellbird Valley.
148
00:10:23,581 --> 00:10:27,381
Smještenu u slikovitom
Beechwood Downsu, Novi Zeland!
149
00:10:32,214 --> 00:10:35,551
Službeno sam vlasnica gostionice,
što je divno.
150
00:10:35,635 --> 00:10:37,779
Ali nije da ću se, kao,
preseliti na Novi Zeland.
151
00:10:37,803 --> 00:10:41,805
Mislim, to bi bilo suludo. Ali...
možda se gostionica vodi sama od sebe.
152
00:10:41,891 --> 00:10:45,019
Da. Tada mogu iskoristiti prihode i
usmjeriti ih na svoje projekte ovdje.
153
00:10:45,102 --> 00:10:48,102
Vrati svoj stvarni život na pravi put.
- Stvarni život. Da.
154
00:10:48,272 --> 00:10:51,946
Usmjeravati bijes u brigu za sebe i
pokušavati uvjeriti sebe da je sve u redu.
155
00:10:52,360 --> 00:10:56,414
Je li sve u redu s tobom i Mikeom? - Mike
i ja imamo terapiju za parove u 15:00,
156
00:10:56,447 --> 00:10:59,447
što znači da plaćamo puno
novca i vičemo jedno na drugo.
157
00:10:59,867 --> 00:11:01,167
Evo.
158
00:11:01,744 --> 00:11:03,044
Uzmi ih.
159
00:11:04,955 --> 00:11:08,973
Iskoristi moj stan kao svoje
meditativno utočište. - Oh, najbolja si!
160
00:11:09,251 --> 00:11:12,751
Trinaestosatni let za Auckland
i vožnja trima autobusima.
161
00:11:13,255 --> 00:11:14,655
Poželi mi sreću.
162
00:11:15,049 --> 00:11:17,835
Zapalit ću svijeću na satu
meditacije za tebe.
163
00:11:41,534 --> 00:11:43,434
Bok. - Gabriela Diaz.
164
00:12:00,720 --> 00:12:02,920
Idete u Beechwood Downs?
165
00:12:25,911 --> 00:12:27,911
Gdje je kvragu taj grad?
166
00:12:33,377 --> 00:12:34,778
Joj. O, ne.
167
00:12:36,172 --> 00:12:38,424
Ne, ne. Ne, ne, ne, ne.
168
00:12:39,216 --> 00:12:42,216
Daj barem jednu crticu.
Hajde. Hajde.
169
00:12:43,304 --> 00:12:44,504
Molim te?
170
00:12:44,638 --> 00:12:45,973
Molim te?
171
00:12:46,307 --> 00:12:48,977
Jedna crta!
Ooh, da!
172
00:12:50,853 --> 00:12:51,979
Ah! Ne!
173
00:12:52,062 --> 00:12:54,148
Ne! Oh! Moje cipele, moja...
174
00:12:54,231 --> 00:12:56,431
Oh, moja odjeća!
175
00:12:58,452 --> 00:12:59,779
Oh, moja maska ??za lice.
176
00:12:59,862 --> 00:13:03,232
Imaš dozvolu da voziš to
na otvorenoj cesti? - Tako mi je žao.
177
00:13:03,365 --> 00:13:06,865
Trebala bi staviti povodac na to.
- Platit ću za eventualnu štetu.
178
00:13:08,337 --> 00:13:09,837
E, ovo je...
179
00:13:10,039 --> 00:13:13,039
ostavilo veliku udubinu na mom vozilu.
- Ha, ha.
180
00:13:13,167 --> 00:13:14,376
Nema potrebe biti neprimjeren.
181
00:13:14,460 --> 00:13:18,010
Ute. Terensko vozilo.
- U redu, Crocodile Dundee.
182
00:13:18,088 --> 00:13:19,788
Da, to je druga zemlja.
183
00:13:19,840 --> 00:13:23,460
Hej, jesi li zalutala?
Jer Wellington je ipak dobrano dalje.
184
00:13:24,678 --> 00:13:28,258
Je li ovo Beechwood Downs?
- Da. Taj grad je kilometar dalje.
185
00:13:28,340 --> 00:13:31,040
U redu.
Tada sam točno tamo gdje trebam biti.
186
00:13:31,435 --> 00:13:35,159
Zašto pitaš? - Ti nisi uobičajena
vrsta koja se mota ovuda.
187
00:13:35,731 --> 00:13:37,731
Više smo grad za radne čizme.
188
00:13:42,279 --> 00:13:43,779
Ovo jesu radne čizme.
189
00:13:44,114 --> 00:13:47,159
Talijanska koža.
- Može biti, ali ta talijanska koža,
190
00:13:47,409 --> 00:13:49,489
neće izdržati deset minuta
ovdje u wop-wopsu.
191
00:13:49,537 --> 00:13:50,937
U čemu?
192
00:13:51,747 --> 00:13:53,247
Na selu.
193
00:13:53,624 --> 00:13:55,751
Ispričavam se, ja i moja...
194
00:13:56,961 --> 00:13:59,713
neprimjerena obuća bi naručili prijevoz.
195
00:13:59,797 --> 00:14:02,467
Pa, mogu te je prebaciti.
- Nisam mislila na takav prijevoz.
196
00:14:02,550 --> 00:14:05,010
Kao, "Lyft" sa "Y".
197
00:14:05,427 --> 00:14:07,304
Da, nešto poput taksija.
198
00:14:07,388 --> 00:14:12,388
Da. Ovdje nema taksija s "Y",
ali svejedno te mogu odbaciti.
199
00:14:12,768 --> 00:14:15,498
Oprosti. Ne prihvaćam vožnje od stranaca.
200
00:14:15,629 --> 00:14:17,229
Kao vozače "Lyfta".
201
00:14:25,781 --> 00:14:27,116
U redu, pozdrav!
202
00:14:27,199 --> 00:14:30,699
Bilo je sjajno upoznati te. - Da...
O, hej, čekaj. Ti...
203
00:14:30,870 --> 00:14:33,470
Što?
- Zaboravila si ovo.
204
00:14:34,999 --> 00:14:38,999
Hvala ti. - Nemaš brige. Koji muškarac
ne voli svratiti i spasiti dan?
205
00:14:40,671 --> 00:14:43,571
Stvar je u tome što meni
ne treba spašavanje.
206
00:14:43,924 --> 00:14:45,424
Svejedno ti hvala.
207
00:14:45,634 --> 00:14:47,034
Pozdrav.
208
00:14:48,178 --> 00:14:50,078
To je bilo zanimljivo.
209
00:15:13,103 --> 00:15:14,403
To!
210
00:15:14,496 --> 00:15:15,796
Ooooh!
211
00:15:18,167 --> 00:15:19,367
Kia ora.
212
00:15:19,460 --> 00:15:21,810
Pravo s autobusa, a?
- Tako je očito?
213
00:15:21,962 --> 00:15:25,674
Pa, imaš omamljen koji dobiješ
nakon više sati u zemlji waka.
214
00:15:26,050 --> 00:15:28,250
Također, dnevno imamo samo jedan autobus.
215
00:15:28,344 --> 00:15:30,721
Pa, ja očajnički trebam kavu.
216
00:15:30,804 --> 00:15:32,598
Kratka crna, duga crna ili s mlijekom?
217
00:15:32,681 --> 00:15:35,881
Nemam pojma o čemu pričaš,
ali sve zvuči nevjerojatno.
218
00:15:36,810 --> 00:15:40,260
Iz Amerike si, ha?
Što se događa s Kardashianima?
219
00:15:40,439 --> 00:15:42,691
Zanemari mog muža, Petera. Voli njuškati.
220
00:15:42,775 --> 00:15:44,495
Tako daleko od kuće a
odjevena sa stilom?
221
00:15:44,526 --> 00:15:47,154
Kladim se da postoji
intrigantna priča o tvom dolasku.
222
00:15:47,237 --> 00:15:49,156
Ma daj, Peter.
223
00:15:49,239 --> 00:15:51,241
Izvoli, ljubavi.
Što ti još možemo ponuditi?
224
00:15:51,325 --> 00:15:54,735
Upute kako do farme Bellbird Valley.
Ja sam nova vlasnica.
225
00:15:58,040 --> 00:16:00,340
Ooh, u redu. Uh...
- Sve u redu, ljubavi.
226
00:16:00,459 --> 00:16:03,459
Idi do kraja ulice,
skreni desno, pa desno, zatim lijevo.
227
00:16:03,587 --> 00:16:06,687
Koliko sam dužna?
- Kuća časti. Na naš račun.
228
00:16:07,383 --> 00:16:09,083
Hvala na kavi.
229
00:16:10,886 --> 00:16:12,186
Bok.
230
00:16:12,554 --> 00:16:13,954
Bok.
231
00:16:39,498 --> 00:16:41,098
Popraviti to.
232
00:16:51,593 --> 00:16:53,493
Ah, moja gostionica!
233
00:16:55,055 --> 00:16:56,455
Da!
234
00:17:01,937 --> 00:17:03,237
U redu.
235
00:17:15,385 --> 00:17:17,085
Lijepa je!
236
00:17:21,749 --> 00:17:23,749
Koje smetlište!
237
00:17:47,775 --> 00:17:49,175
Ozbiljno?
238
00:18:00,496 --> 00:18:01,896
Ma daj.
239
00:18:10,464 --> 00:18:11,864
Ima li koga?
240
00:18:15,385 --> 00:18:16,785
Halo?
241
00:18:20,265 --> 00:18:21,665
Halo?
242
00:18:38,283 --> 00:18:39,683
Ima li koga?
243
00:18:55,467 --> 00:18:57,167
Izgledaš kao da si vidjela duha.
244
00:18:57,553 --> 00:18:58,753
Jarca.
245
00:18:58,762 --> 00:19:02,262
Gilbert. Prepreden momak.
Misli da je ovo mjesto njegovo.
246
00:19:03,267 --> 00:19:06,967
Premda lokalna legenda kaže da duh
obitava u ovoj gostionici. - Što?
247
00:19:07,479 --> 00:19:10,279
Charlotte Wadsworth.
- Gabriela Diaz.
248
00:19:10,849 --> 00:19:13,748
Oh.
- Slobodno uđi.
249
00:19:13,927 --> 00:19:16,221
Čula sam da je nova vlasnica
Bellbird Valley Farme stigla,
250
00:19:16,405 --> 00:19:17,906
Amerikanka, ni manje ni više,
251
00:19:17,990 --> 00:19:22,048
pa sam morala ubrati par ruža dobrodošlice
i doći se sama uvjeriti. - Hvala!
252
00:19:22,202 --> 00:19:25,789
Ja sam vlasnica kuće Tea Rose.
To je jedini B & B u gradu.
253
00:19:25,873 --> 00:19:28,073
Nije li i ovo B & B (Bed & Breakfast)?
254
00:19:29,585 --> 00:19:32,785
Teoretski da, ali, dobro, osvrni se okolo.
255
00:19:33,338 --> 00:19:35,318
Da, nikad ne pretpostavljaj
da išta na internetu
256
00:19:35,348 --> 00:19:37,958
odgovara slici profila.
- Te fotografije
257
00:19:38,177 --> 00:19:41,277
su još od kad je stara
Mabel Browning vodila gostionicu.
258
00:19:41,388 --> 00:19:44,188
Odavno je preminula,
a mjesto je potpuno zapušteno.
259
00:19:44,516 --> 00:19:47,769
Prevaru "Win an Inn"
orkestrirao je njezin praunuk.
260
00:19:47,853 --> 00:19:51,773
Hmm.
- Uvaliti ovo mjesto nekoj naivnoj budali.
261
00:19:52,149 --> 00:19:53,649
Ajme, kuhinja.
262
00:19:54,776 --> 00:19:56,076
Hej.
263
00:19:57,154 --> 00:20:00,154
Znaš li gdje mogu
pronaći tog praunuka?
264
00:20:00,240 --> 00:20:02,540
U Danskoj, zadnje što sam čula. Sretno.
265
00:20:03,493 --> 00:20:08,093
Dakle, imaš li gomilu iskustva s
vođenjem starinske gostionice?
266
00:20:08,916 --> 00:20:11,116
Pa, ne toliko da je trenutno pokrenem,
267
00:20:11,543 --> 00:20:13,587
ali volim dobar "uradi sam" projekt.
268
00:20:14,004 --> 00:20:17,404
Pa, kad konačno shvatiš,
"uradi sam-što ovo radim?"...
269
00:20:17,599 --> 00:20:19,099
Smiješno.
270
00:20:20,135 --> 00:20:21,435
... nazovi me.
271
00:20:22,095 --> 00:20:25,461
Mislim da bih ti mogla pomoći.
Sama ću izaći.
272
00:20:26,433 --> 00:20:28,033
Ta-ta, Gabriela.
273
00:20:31,230 --> 00:20:33,730
Hej! Koji...
274
00:20:46,995 --> 00:20:48,295
U redu.
275
00:20:49,081 --> 00:20:50,481
Svjetli za mene.
276
00:20:58,490 --> 00:20:59,990
Ne, ne!
277
00:21:59,443 --> 00:22:01,073
Ne mogu vjerovati.
278
00:22:03,697 --> 00:22:04,797
O, ne. Oh!
279
00:22:04,865 --> 00:22:06,365
Ah! O, moj Bože!
280
00:22:25,886 --> 00:22:27,346
Pogrešna strana ceste!
281
00:22:27,429 --> 00:22:28,829
Oprostite!
282
00:22:32,492 --> 00:22:34,192
Oprostite!
283
00:22:48,533 --> 00:22:49,833
Oprostite.
284
00:22:58,126 --> 00:23:00,716
Bome prava ljepotica.
- Molim?
285
00:23:00,921 --> 00:23:02,541
Da. Prva liga, mislim.
286
00:23:02,631 --> 00:23:04,921
Mogu ti pomoći da joj vratiš izvorni sjaj.
287
00:23:05,509 --> 00:23:09,509
Hvala, ali nemam ni najmanju
namjeru obnavljati tu relikviju.
288
00:23:10,263 --> 00:23:12,063
Uh, nije relikvija.
289
00:23:12,641 --> 00:23:16,771
Da, jest. I zamjenjujem je suvremenom
funkcionalnom slavinom.
290
00:23:17,270 --> 00:23:18,470
Mogu li?
291
00:23:18,563 --> 00:23:21,775
Dakle, ovo je ručno obrađen mjed.
- Sjajno.
292
00:23:21,858 --> 00:23:24,358
Više ne proizvode takve.
- Aha.
293
00:23:24,820 --> 00:23:28,420
Samo nova brtva i kao nova je.
- Zašto si posvuda gdje sam ja?
294
00:23:29,324 --> 00:23:31,424
Pa, Beechwood Downs je mali grad.
295
00:23:31,743 --> 00:23:33,743
Možda si ti posvuda gdje sam ja.
296
00:23:35,038 --> 00:23:36,338
Ups.
297
00:23:36,456 --> 00:23:38,959
Čistačica, prolaz tri.
- Sve je u redu, Jo. Ja ću to.
298
00:23:39,042 --> 00:23:40,752
Hvala. - Hvala ti.
- Oprosti.
299
00:23:42,728 --> 00:23:46,428
Moraš lakše s tim starim ladicama.
- Znam kako otvoriti ladicu... obično.
300
00:23:46,591 --> 00:23:48,691
Samo sam mislio...
- Što, da znaš bolje od mene?
301
00:23:48,718 --> 00:23:50,718
Hej, opusti se. O'ladi malo.
302
00:23:51,847 --> 00:23:53,598
U redu. Da ti kažem nešto, kompa.
303
00:23:54,349 --> 00:23:57,602
Nakon što sam izgubila
i dečka i posao u tjedan dana,
304
00:23:57,686 --> 00:24:01,231
proputujem svijet da bih saznala
da sam novi vlasnik rupe za novac.
305
00:24:01,314 --> 00:24:02,858
U redu. - Već sam pri kraju
306
00:24:02,941 --> 00:24:04,609
stvarno kratkog užeta,
307
00:24:04,693 --> 00:24:08,029
pa ću o'laditi kada i gdje
ja budem htjela. U redu?
308
00:24:08,113 --> 00:24:09,992
Aha. Da. Da, skužio sam.
309
00:24:10,157 --> 00:24:12,557
Opuštaš se prema vlastitom rasporedu.
310
00:24:14,619 --> 00:24:16,019
I hoću.
311
00:24:20,792 --> 00:24:23,192
Hej, o'ladi malo.
312
00:24:27,883 --> 00:24:30,051
Ne. Ne, nije.
313
00:24:30,135 --> 00:24:31,261
Pa, pazi sad ovo.
314
00:24:31,344 --> 00:24:34,556
Annabelle je u književnom klubu
prošli mjesec izazvala pravi pakao.
315
00:24:34,639 --> 00:24:37,100
Donijela je šlag od maline,
316
00:24:37,184 --> 00:24:39,895
i kao što možeš pretpostaviti,
što je Sheilu poslalo doma.
317
00:24:39,978 --> 00:24:42,939
Uzela je njen šlag
i naljutila se. Oh.
318
00:24:43,607 --> 00:24:45,007
Kupac čeka.
319
00:24:45,567 --> 00:24:47,067
Ostani u tijeku.
320
00:24:50,864 --> 00:24:52,264
Imate ga?
321
00:24:52,532 --> 00:24:53,832
Skliski prsti.
322
00:24:54,743 --> 00:24:57,743
Sigurno si ti Amerikanka
koja sređuje Bellbird.
323
00:24:58,246 --> 00:24:59,289
Ja sam Norman.
324
00:24:59,372 --> 00:25:01,872
Drago mi je, Norm.
Mogu li vas zvati Norm?
325
00:25:01,958 --> 00:25:04,358
Samo me ne zovi kasno na večeru.
326
00:25:04,503 --> 00:25:06,203
To je bilo smiješno.
327
00:25:06,213 --> 00:25:10,113
Oh, nevolja sa starom slavinom?
- Pa, znate staru poslovicu:
328
00:25:10,217 --> 00:25:13,217
svako veliko putovanje započinje
vodovodnom katastrofom.
329
00:25:13,720 --> 00:25:15,620
Možete li ovo dodati?
330
00:25:16,139 --> 00:25:18,839
Čini se da je ova gostionica
veći izazov nego što sam očekivala.
331
00:25:18,934 --> 00:25:21,734
Poznajete li nekoga
u gradu tko se bavi renoviranjem?
332
00:25:21,811 --> 00:25:23,563
Pa zapravo,
333
00:25:23,647 --> 00:25:26,691
najbolji izvođač radova na
North Island živi baš ovdje u gradu.
334
00:25:26,775 --> 00:25:27,817
Ime mu je Jake Taylor.
335
00:25:27,901 --> 00:25:29,945
Sviđa mi se. Mogu li dobiti njegov broj?
336
00:25:30,028 --> 00:25:33,235
Hej, Jake. Koji ti je broj telefona?
- Tko pita? - Ona.
337
00:25:33,406 --> 00:25:36,119
Ne, nisam. - Upravo ste me pitali
za njegov broj telefona.
338
00:25:36,284 --> 00:25:38,870
Zapravo jesam, ali ja...
- Zašto želiš moj broj?
339
00:25:39,162 --> 00:25:42,925
Ne želim. - Ona je nova
vlasnica Bellbirda, i želi tvoj broj.
340
00:25:43,166 --> 00:25:46,866
Znate što? Kad bolje razmislim,
ne treba mi izvođač, ali hvala.
341
00:25:47,087 --> 00:25:48,987
Zadržite ostatak. Pozdrav.
342
00:25:50,757 --> 00:25:53,757
Kakva čudna djevojka.
Nazvala me Norm.
343
00:26:04,253 --> 00:26:07,453
Koristim tvoj stan za brigu za sebe.
Reci, dolaziš li skoro doma?!?!
344
00:26:09,109 --> 00:26:11,509
Dolazim za tren, draga!
345
00:26:14,744 --> 00:26:17,144
Moglo bi potrajati.
Sladoled je u zamrzivaču! xo
346
00:26:19,119 --> 00:26:20,719
Jeste dobro?
347
00:26:22,664 --> 00:26:23,864
Sranje!
348
00:26:23,957 --> 00:26:26,257
Ček, ček.
Ja ću. Ne brinite.
349
00:26:27,419 --> 00:26:31,619
Hvala vam, Hana.
Cijenim to. Izvolite.
350
00:26:35,635 --> 00:26:39,535
To nije bilo tako teško pronaći.
- Ne, ovaj nije bio toliko loš.
351
00:26:40,849 --> 00:26:43,649
Oh, Hana.
Nevjerojatni su.
352
00:26:44,227 --> 00:26:49,316
Farma Bellbird Valley bila je
poprilično nagrađivana u njeno vrijeme.
353
00:26:49,399 --> 00:26:53,903
Nitko nije vodio gostionicu
kao stara Mabel Browning.
354
00:26:55,447 --> 00:26:57,747
Do tragedije, i to je to.
355
00:26:57,991 --> 00:26:59,391
Tragedija?
356
00:27:01,453 --> 00:27:04,253
O takvim stvarima nema potrebe govoriti.
357
00:27:04,748 --> 00:27:06,748
Trebam to.
358
00:27:06,916 --> 00:27:08,516
Hvala vam, Hana.
359
00:27:11,421 --> 00:27:14,215
Donio sam ti još jednu kavu s mlijekom
360
00:27:14,299 --> 00:27:16,699
i krišku za desert.
361
00:27:17,093 --> 00:27:19,763
Krišku čega?
Oh.
362
00:27:20,263 --> 00:27:22,563
Neba. Hrskavac Petera Gingera.
363
00:27:23,600 --> 00:27:25,400
Oh, sviđa mi se taj zvuk.
364
00:27:25,769 --> 00:27:27,959
Nebo je potvrđeno.
- Peter je usavršio slastice.
365
00:27:28,104 --> 00:27:30,304
To je međunarodni jezik ljubavi.
366
00:27:30,440 --> 00:27:33,443
Znači, sredit ćeš Bellbirdh, a?
- Baš uzbudljivo!
367
00:27:33,818 --> 00:27:37,518
Malo sam nabacivala ideje.
Možda, samo možda,
368
00:27:37,572 --> 00:27:39,532
Farma Bellbird Valley je moja prilika
369
00:27:39,616 --> 00:27:42,702
da napravim održivi dom bez električne
energije o kojem sam oduvijek sanjala!
370
00:27:42,786 --> 00:27:44,086
Da!
371
00:27:44,120 --> 00:27:46,320
Hvala, Alane.
- Oprosti?
372
00:27:47,040 --> 00:27:49,340
Prijavila sam se za svoju
poduzetničku vizu.
373
00:27:49,584 --> 00:27:52,784
I... da! - Da!
- Ovaj će projekt biti ludo težak.
374
00:27:52,962 --> 00:27:54,422
I da!
- Da!
375
00:27:54,506 --> 00:27:56,591
Maksimalno ću iscijediti sve
svoje kreditne kartice.
376
00:27:56,674 --> 00:27:59,469
Ali vrijeme je da pokažemo
svijetu za što je Gabriela Diaz
377
00:27:59,552 --> 00:28:01,752
uistinu sposobna.
378
00:28:01,930 --> 00:28:05,930
Da! - Da!
- I vama dobar dan, gospodine!
379
00:28:06,226 --> 00:28:07,726
U redu. - Ah...
380
00:28:10,522 --> 00:28:12,422
Zaboravila sam svoje stvari.
381
00:28:12,899 --> 00:28:14,499
Ok, Norm.
382
00:28:14,526 --> 00:28:18,279
U redu. Dakle, treba mi nekoliko
rola izolacije od konoplje,
383
00:28:19,155 --> 00:28:23,155
i jedna kutija, uh,
održivih pločica od bambusa.
384
00:28:24,577 --> 00:28:27,163
Ovo će morati biti isporučeno
iz Australije.
385
00:28:27,789 --> 00:28:29,489
Neće biti jeftino.
386
00:28:30,083 --> 00:28:31,983
Dat ću ti poček od 90 dana.
387
00:28:33,211 --> 00:28:34,711
Devedeset dana?
388
00:28:35,463 --> 00:28:36,863
Zašto?
389
00:28:37,006 --> 00:28:38,806
Tako poslujemo ovdje.
390
00:28:39,259 --> 00:28:41,959
Osim toga, dala si mi nadimak.
391
00:28:42,387 --> 00:28:43,687
Norm.
392
00:28:43,763 --> 00:28:46,266
Nikada prije nisam imao nadimak.
Oduvijek sam ga želio.
393
00:28:46,725 --> 00:28:50,025
Pa, 90 dana zvuči nevjerojatno nepraktično,
394
00:28:50,359 --> 00:28:53,064
ali također vrlo cijenim to, Norm.
395
00:28:53,148 --> 00:28:55,648
Platit ćeš mi kad podigneš
i pokreneš Bellbird.
396
00:28:56,192 --> 00:29:02,192
Iskreno, zanima me kako će sve to ispasti.
- Eh, da. Mene isto.
397
00:29:02,490 --> 00:29:05,690
Vi me dečki od sada zovite Norm. Norm.
398
00:29:06,286 --> 00:29:07,586
Norm!
399
00:29:07,829 --> 00:29:10,415
Pa, moj plan je bio da budem
ovdje najduže tjedan dana, ali...
400
00:29:10,498 --> 00:29:14,252
... obnova ove gostionice
mogla bi potrajati dva ili tri mjeseca.
401
00:29:14,335 --> 00:29:16,835
Nisam te ni stigao vidjeti
prije nego što si otišla.
402
00:29:17,255 --> 00:29:19,690
Jer smo prekinuli.
- A, to.
403
00:29:19,799 --> 00:29:23,059
Zašto ne bismo zasad rekli
da smo prijatelji?
404
00:29:23,219 --> 00:29:26,222
I možemo više o tome
kad se vratim? Što kažeš?
405
00:29:26,306 --> 00:29:28,106
Hm, grozno.
406
00:29:28,892 --> 00:29:31,186
Gabz, znaš koliko ja...
407
00:29:31,269 --> 00:29:33,371
Oh. Sranje, dušo,
zove me Dominique, moj facijalist.
408
00:29:33,454 --> 00:29:35,954
Moram se javiti.
Nazvat ću te, može? Dominique!
409
00:29:43,164 --> 00:29:44,532
Slušaj 'vamo, Mabel.
410
00:29:44,866 --> 00:29:48,411
Više si nego dobrodošla
proganjati ovo mjesto, ali...
411
00:29:48,495 --> 00:29:51,695
ti ostani u svom dijelu kuće,
ja ću u svom. Dogovoreno?
412
00:29:52,832 --> 00:29:54,532
Shvatit ću to kao da.
413
00:30:11,893 --> 00:30:13,193
Oh.
414
00:30:19,818 --> 00:30:21,318
Gabriela Diaz.
415
00:30:22,904 --> 00:30:24,564
Pitala sam se kad ćeš iskrsnuti.
416
00:30:24,656 --> 00:30:27,867
Izgleda kao da su svi prije
mene upoznali novu vlasnicu Bellbird-a.
417
00:30:27,951 --> 00:30:29,661
Žao mi je što te držim u neizvjesnosti.
418
00:30:29,744 --> 00:30:32,747
Ne, oprosti, ja sam Shelley.
Vlasnica sam "Izbojaka i mladica".
419
00:30:32,831 --> 00:30:34,331
Dobrodošla.
- Hvala ti.
420
00:30:34,999 --> 00:30:38,253
Onda, jesi li stvarno sama prevalila
sav taj put do Novog Zelanda?
421
00:30:38,336 --> 00:30:41,381
Naravno, ne, sigurna sam
da si vrlo jaka, neovisna žena.
422
00:30:41,464 --> 00:30:44,425
Samo, ovdje na selu zna postati samotno.
423
00:30:44,509 --> 00:30:47,789
Vrlo je ruralno.
Nevjerojatno je... tiho.
424
00:30:47,929 --> 00:30:49,848
Da, to je... sama sam.
425
00:30:49,931 --> 00:30:52,600
Pa, ja, zlobni jarac i duh Bellbirda.
426
00:30:52,684 --> 00:30:54,764
Ali srećom, duh i ja smo postigli primirje.
427
00:30:54,853 --> 00:30:58,481
Objasnila sam mu da sam upravo
imala prekid i da mi treba prostora.
428
00:30:58,815 --> 00:31:00,535
Ja sam u dugoročnom odnosu s biljkama.
429
00:31:00,567 --> 00:31:02,867
Pa, pretpostavljam da sam
onda ja u vezi s gostionicom.
430
00:31:03,261 --> 00:31:06,185
Moderna romansa zna biti
tako složena, zar ne? - Baš složena.
431
00:31:06,406 --> 00:31:09,617
Pa, mislila sam započeti vezu
s nečim jednostavnim:
432
00:31:09,701 --> 00:31:11,401
Vrtlarstvom.
- O, da!
433
00:31:11,578 --> 00:31:15,415
Komorač i metvica,
ukusni su i privlače korisne insekte.
434
00:31:15,498 --> 00:31:17,500
Oh, sviđa mi se gdje si se uputila.
435
00:31:17,917 --> 00:31:20,461
Hej, što kažeš na ovo?
Ovo je drvo kawakawa.
436
00:31:20,545 --> 00:31:24,412
Porijeklom je s Novog Zelanda. Sveto
je Maorima koji koriste lišće za lijek.
437
00:31:24,591 --> 00:31:27,927
A bobice privlače kereru,
to je naš divlji drveni golub...
438
00:31:28,011 --> 00:31:31,811
Ooh, sviđa mi se, sviđa mi se.
Uzet ću dva. - Ah! Jeste li čuli, dečki?
439
00:31:31,973 --> 00:31:34,973
Dobili ste novi dom!
- Tu si!
440
00:31:35,101 --> 00:31:37,301
Gdje je moje gnojivo po posebnoj narudžbi?
441
00:31:38,062 --> 00:31:40,352
Oh. To si ti.
442
00:31:41,149 --> 00:31:43,902
Čula sam da si odlučila
ostati i podići Bellbird sama.
443
00:31:43,985 --> 00:31:46,085
Lokalni trač-lanac izuzetno je točan.
444
00:31:46,237 --> 00:31:49,937
Čula sam i da si odbila ponudu
Jakea Taylora da ti pomogne.
445
00:31:50,575 --> 00:31:52,975
Gleda li svatko u ovom gradu tuđi posao?
446
00:31:53,077 --> 00:31:54,577
Bome imaš pravo.
447
00:31:54,621 --> 00:31:57,771
Želim čuti sve o tvom napretku.
Čaj, nedjelja, kod mene?
448
00:31:58,291 --> 00:32:00,391
Naravno. Zvuči dobro. Vidimo se.
449
00:32:07,258 --> 00:32:09,558
Moje ime je Gabriela Diaz.
450
00:32:09,886 --> 00:32:13,086
Ubio si mog oca.
Pripremi se da umreš.
451
00:32:13,848 --> 00:32:16,048
Ej, Gilberte.
452
00:32:17,685 --> 00:32:19,805
O, bok, Gilberte.
453
00:32:27,403 --> 00:32:29,003
To je samo povodac!
454
00:32:36,871 --> 00:32:38,271
Dobro je.
455
00:32:38,581 --> 00:32:39,881
Oh!
456
00:32:40,375 --> 00:32:42,375
Ma daj!
457
00:32:52,971 --> 00:32:54,471
Gilberte.
458
00:33:06,901 --> 00:33:09,201
Ne volim tog jarca.
459
00:33:10,405 --> 00:33:13,658
Hej, Norm. Još jedna stavka za
dodati na popis stvari koje moram platiti
460
00:33:13,741 --> 00:33:15,741
ali ne mogu si priuštiti da platim.
461
00:33:16,895 --> 00:33:18,121
O, opet ti.
462
00:33:18,413 --> 00:33:21,913
Pa, nije li to mala Miss Sunshine.
- Što, zar radiš ovdje?
463
00:33:21,991 --> 00:33:24,961
Tehnički ne, ali volim
pomagati Normanu kad mogu.
464
00:33:25,044 --> 00:33:26,871
Ako je to za kuhinjski sudoper
na Bellbirdu,
465
00:33:26,954 --> 00:33:28,954
možda ćeš imati više sreće
s ključem od 5/8".
466
00:33:29,090 --> 00:33:31,990
Upravo mi je to nedostajalo,
još muškog pametovanja. Ne hvala.
467
00:33:32,010 --> 00:33:33,761
Zadržat ću ključ.
- Tko treba ključ?
468
00:33:33,845 --> 00:33:36,407
Ona, za kuhinjski sudoper
na Bellbirdu. - Pa, ne taj ključ.
469
00:33:36,431 --> 00:33:39,081
Treba joj ključ od 5/8".
- Rekao sam joj. - Mora biti 5/8".
470
00:33:39,350 --> 00:33:41,750
Vidiš? Norman zna to.
- Ne bih išao tamo bez ključa.
471
00:33:41,811 --> 00:33:44,011
Ne sluša.
Spiskat ćeš novac.
472
00:33:44,188 --> 00:33:45,788
Dosta je!
- Jao.
473
00:33:45,898 --> 00:33:48,609
Ma koliko bih se voljela
pridružiti vašem komedijaškom dvojcu,
474
00:33:48,693 --> 00:33:51,738
imam sastanak u kući Tea Rose.
Dakle, ispričajte me.
475
00:33:52,864 --> 00:33:54,999
Hvala vam. Volim vas. Pozdrav.
476
00:33:55,700 --> 00:33:57,800
Pomalo je čudna, ona.
477
00:34:05,293 --> 00:34:06,993
Charlotte!
478
00:34:08,963 --> 00:34:10,463
Užasno mi je žao!
479
00:34:11,049 --> 00:34:12,689
Moje ruže! Nazad!
480
00:34:13,259 --> 00:34:15,259
Moje ruže!
481
00:34:17,055 --> 00:34:18,555
Uspjela sam.
482
00:34:20,058 --> 00:34:21,558
Pa, bilo je zabavno.
483
00:34:21,684 --> 00:34:24,684
Tako mi je žao zbog grma
ruže čajevke. Nadomjestit ću ga.
484
00:34:24,854 --> 00:34:28,154
Upravo je taj hibrid osvojio
nagradu na izložbi. Nezamjenjiv je.
485
00:34:29,275 --> 00:34:30,875
Slobodno se raskomoti.
486
00:34:43,164 --> 00:34:44,864
Uh. Jezivo.
487
00:34:48,169 --> 00:34:51,169
Ovo je mjesto poput divovske
antičke kuće za lutke.
488
00:34:52,298 --> 00:34:54,298
Kakav lijep kompliment.
489
00:34:57,637 --> 00:34:59,837
Evo, ja ću uzeti to.
490
00:35:02,225 --> 00:35:03,476
Molim te, sjedni.
491
00:35:03,893 --> 00:35:07,793
Samo ću premjestiti lady
Millicent kod g. Pata.
492
00:35:09,398 --> 00:35:14,248
Moji gosti vole tradiciju popodnevnog čaja.
Osobno sam raspoložena za nešto jače.
493
00:35:14,487 --> 00:35:17,887
Uh, ok. "Wine o'clock".
To mi je najdraže vrijeme.
494
00:35:19,492 --> 00:35:21,828
Da, bez obzira na vremensku zonu.
495
00:35:21,911 --> 00:35:25,411
Trebaš li se javiti?
- Hm... Samo da vidim.
496
00:35:26,415 --> 00:35:27,500
Oh, ne, to je...
497
00:35:27,583 --> 00:35:31,216
To je samo poruka od mog prijatelja
Deana. - Dean.
498
00:35:31,671 --> 00:35:32,971
Kakvo lijepo ime.
499
00:35:33,297 --> 00:35:36,551
Moj muž je zapovjednik u mornarici,
trenutno raspoređen na Antarktici.
500
00:35:36,634 --> 00:35:39,834
Stalno si pišemo poruke.
Moderno ljubavno pismo, eh?
501
00:35:39,971 --> 00:35:43,071
Sigurno mu nedostaješ.
- Ponekad.
502
00:35:43,224 --> 00:35:45,685
Nego, reci mi kako ide s obnovom.
503
00:35:46,691 --> 00:35:49,391
Oh, pa, bilo je dosta problema.
504
00:35:49,772 --> 00:35:51,974
Čini se da ne mogu popraviti
običan kuhinjski sudoper,
505
00:35:52,108 --> 00:35:56,108
više manje ostvarujem svoje snove
o održivoj gostionici na solarni pogon.
506
00:35:57,947 --> 00:36:01,367
Iz mog iskustva, gosti B & B-a
dolaze da pobjegnu od modernizma.
507
00:36:01,868 --> 00:36:03,868
Žele pravi staromodni bijeg.
508
00:36:04,745 --> 00:36:06,289
Prijeći ću na stvar.
509
00:36:06,372 --> 00:36:10,372
Voljela sam Bellbird još
dok sam bila malena djevojčica.
510
00:36:10,626 --> 00:36:13,087
Praunuk Mabe Browning obećao mi ga je.
511
00:36:13,171 --> 00:36:15,464
Oh.
- Posjedovanje obje gostionice u gradu
512
00:36:15,548 --> 00:36:17,008
oduvijek je bio moj san.
513
00:36:17,091 --> 00:36:19,510
Moj vlastiti "mini-inn-san".
514
00:36:20,178 --> 00:36:23,378
A onda je shvatio
da može zaraditi s tom...
515
00:36:23,848 --> 00:36:26,267
"Osvoji gostionicu" prevarom,
516
00:36:26,350 --> 00:36:28,650
i ukrao mi moj san.
517
00:36:31,689 --> 00:36:32,889
Oh.
518
00:36:32,899 --> 00:36:34,901
Sad kad si doživjela
519
00:36:34,984 --> 00:36:39,584
kako su opsežni i skupi
radovi koje gostionica traži,
520
00:36:41,115 --> 00:36:43,915
sigurna sam da ćeš moju ponudu
prihvatiti kao poštenu.
521
00:36:45,411 --> 00:36:48,611
Očigledno nedostaješ nekom kod kuće.
522
00:36:49,415 --> 00:36:52,251
Stavi lovu u džep,
završi s ovom malom nezgodom,
523
00:36:52,335 --> 00:36:55,588
i vrati se u Ameriku svom stvarnom životu.
524
00:36:56,631 --> 00:36:58,531
Mogu li malo razmisliti?
525
00:36:59,050 --> 00:37:00,450
Naravno.
526
00:37:00,593 --> 00:37:01,983
Živjela.
527
00:37:06,140 --> 00:37:09,352
Ne mogu vjerovati da sam joj ubila ruže.
- Ma vidi, nesreće se događaju.
528
00:37:09,435 --> 00:37:11,275
Znaš, Charlotte kaže da su nezamjenjive,
529
00:37:11,354 --> 00:37:14,454
ali, znaš, moram barem pokušati.
- Pa, jako dobro od tebe.
530
00:37:16,150 --> 00:37:18,152
Idem srediti dostavu za ove.
531
00:37:18,236 --> 00:37:19,736
Samo sekundu. - Da.
532
00:37:20,663 --> 00:37:23,263
Hej, nisi na malču.
- Jake!
533
00:37:23,950 --> 00:37:25,550
Pogodi tko je ovdje?
- Tko?
534
00:37:26,077 --> 00:37:27,177
Uh...
535
00:37:27,245 --> 00:37:30,185
Gabriela.
Bila je tamo, kunem se.
536
00:37:31,040 --> 00:37:34,140
Ostani tu.
Vraćam se za sekundu. - Da.
537
00:37:41,801 --> 00:37:43,027
Hej!
538
00:37:44,262 --> 00:37:47,339
Zdravo. - Uh, hej.
- Od koga se skrivaš?
539
00:37:48,266 --> 00:37:49,466
Uh...
540
00:37:49,684 --> 00:37:50,984
Ja...
541
00:37:51,143 --> 00:37:53,187
Čitala sam oznaku.
542
00:37:53,604 --> 00:37:57,404
Vrlo informativno.
- Aha. Pa, kako je stari Bellbird?
543
00:37:57,692 --> 00:38:00,528
Ok, o čemu ste tračali prije
nego što sam uopće došla ovamo?
544
00:38:00,611 --> 00:38:02,811
Znaš što? Pretpostavljam
da nam je ponestalo tema.
545
00:38:02,989 --> 00:38:05,649
Da, tvoj dolazak je doista
oživio stvari u tom odjelu.
546
00:38:05,741 --> 00:38:08,241
Drago mi je što mogu služiti zajednici.
547
00:38:08,995 --> 00:38:10,830
Jake, uh, tvoj malč je ispred.
548
00:38:10,913 --> 00:38:13,233
Hvala, Shell.
U redu, vidimo se onda.
549
00:38:14,166 --> 00:38:15,566
Sretno čitanje.
550
00:38:16,294 --> 00:38:17,694
Hvala ti.
551
00:38:20,840 --> 00:38:23,926
Vjerujem da je najpoželjniji neženja
u Beechwood Downsu
552
00:38:24,010 --> 00:38:28,210
možda bacio oko na tebe.
- Da. Sumnjam.
553
00:38:28,431 --> 00:38:31,100
Svaki put kad ga vidim,
ja sam potpuna katastrofa.
554
00:38:31,183 --> 00:38:35,293
Zato ga pokušavam izbjeći.
- Jakea Taylora poznajem cijeli život.
555
00:38:35,479 --> 00:38:39,363
Baš je divan. - Ako je toliko poželjan,
zašto je onda još uvijek samac, hm?
556
00:38:39,483 --> 00:38:41,183
Kako to da ne izlaziš s njim?
557
00:38:42,570 --> 00:38:45,940
Ne, vidi. Mislim, bila sam zatreskana
u njega dok smo bili mlađi, sve smo bile,
558
00:38:46,032 --> 00:38:49,152
ali, uh,
Jake je imao... dugogodišnju djevojku.
559
00:38:49,660 --> 00:38:51,360
Ljubimicu srednje škole.
560
00:38:51,996 --> 00:38:54,296
Preminula je prije tri godine.
561
00:38:55,166 --> 00:38:56,666
Oh, pa to je grozno.
562
00:38:56,959 --> 00:38:59,159
Od tada nije riskirao u ljubavi.
563
00:39:00,546 --> 00:39:04,646
Ovaj maleni flert nad gnojivom,
kaže da bi se to moglo promijeniti.
564
00:39:04,717 --> 00:39:07,727
Uh, ja? Ne, prilično sam sigurna...
- Ju--hu.
565
00:39:07,803 --> 00:39:10,056
Hej, Corey.
Posvetit ću ti se za sekundu.
566
00:39:10,473 --> 00:39:13,773
Bez žurbe.
Čekao bih te cijeli dan, Shelley.
567
00:39:15,394 --> 00:39:17,104
Uh, oprosti. Sredit ću to...
568
00:39:17,188 --> 00:39:19,188
Ne, u redu je.
U redu je. - Oprosti.
569
00:39:22,318 --> 00:39:25,071
Pa, to je Doc Harrison.
On je naš gradski liječnik.
570
00:39:25,154 --> 00:39:27,985
I najbolja mušterija ovdje.
- Očito mu se sviđaš.
571
00:39:28,240 --> 00:39:30,640
Što? Corey? Ne.
572
00:39:30,759 --> 00:39:33,971
Ne, ne. On samo jako voli biljke.
To je jedini razlog zašto dolazi ovdje
573
00:39:34,054 --> 00:39:37,692
non stop kada...
zapravo nema komad zemlje.
574
00:39:37,875 --> 00:39:39,251
Da. Aha.
575
00:39:39,627 --> 00:39:42,427
Ako ga je previše sram pitati,
kažem da ti preuzmeš, djevojko.
576
00:39:42,505 --> 00:39:45,007
Ne. Mislim, ne bih to mogla
učiniti. Ja...
577
00:39:46,092 --> 00:39:47,434
Koji...
578
00:39:50,221 --> 00:39:51,430
Hej.
- Diaz
579
00:39:51,514 --> 00:39:55,614
Chad? Što...
- Dvije riječi. Kineski investitori.
580
00:39:55,851 --> 00:39:58,449
Pokrećem vlastitu firmu.
Jesi li već našla posao?
581
00:39:58,521 --> 00:40:00,189
Ne. Zapravo sam u...
582
00:40:00,272 --> 00:40:02,608
Uvijek sam crpio tvoju energiju,
583
00:40:02,691 --> 00:40:06,821
pa, mogu ti srediti posao.
Budi spremna i ostani u vezi. Može?
584
00:40:06,904 --> 00:40:08,322
Chad...
- Moram ići. Bok.
585
00:40:08,406 --> 00:40:10,406
Jesi li mi upravo poklopio...
586
00:40:13,744 --> 00:40:15,144
Nevjerojatno.
587
00:40:18,040 --> 00:40:19,375
Hej.
- Hej.
588
00:40:19,458 --> 00:40:20,858
Uđi.
589
00:40:21,460 --> 00:40:23,660
Jeste li zatvoreni?
- Noć ragbija je.
590
00:40:23,921 --> 00:40:26,699
Uh, što je noć ragbija?
- Da!
591
00:40:29,468 --> 00:40:31,368
Alan je prebacio televizor iz ureda.
592
00:40:31,387 --> 00:40:33,772
Alan ima ured?
- U redu.
593
00:40:34,223 --> 00:40:37,070
Gle, samo ću naručiti i mičem
vam se s puta. - Ne, ostani!
594
00:40:37,226 --> 00:40:39,663
Uzmi slobodnu večer.
Uživaj u futaću i dat ćemo ti vina.
595
00:40:39,687 --> 00:40:43,315
Nema koristi da protestiraš. Odavno sam
naučio da uvijek bude po Peterovu.
596
00:40:43,399 --> 00:40:45,985
Puni smo, smeta ti da dijelimo stol?
597
00:40:46,068 --> 00:40:47,568
Naravno da mi ne smeta.
598
00:40:51,365 --> 00:40:54,076
Ne možeš se držati dalje od mene, zar ne?
599
00:40:54,160 --> 00:40:56,078
Samo nastavi sanjati, hoćeš?
600
00:40:56,162 --> 00:40:58,562
Pretvaraj da nisam ovdje.
Kao i obično.
601
00:40:59,874 --> 00:41:01,417
U redu. Imamo neke specijalitete.
602
00:41:01,500 --> 00:41:05,680
Dagnje s curryjem i kokosom,
kumara njoki, janjeći kotleti ili...
603
00:41:06,088 --> 00:41:07,788
želiš sve što ide.
604
00:41:10,551 --> 00:41:14,071
Oh, uh, znaš, vjerojatno bih
trebala uzeti samo salatu.
605
00:41:14,430 --> 00:41:17,770
Salata?
Nije prava večera. Ne.
606
00:41:18,174 --> 00:41:20,019
Pošteno. Što ćeš ti?
607
00:41:20,352 --> 00:41:22,605
Uh, sve što si
nabrojao prije zvuči mi dobro.
608
00:41:23,272 --> 00:41:26,108
Dakle, ono što ti kažeš je "sve što ide"?
609
00:41:26,192 --> 00:41:29,960
Ti vodi, ja ću slijediti.
- Sviđa mi se kako pristupaš jelovniku.
610
00:41:29,987 --> 00:41:32,887
U redu, učinimo to.
Sve što ide.
611
00:41:34,658 --> 00:41:36,058
Hvala ti.
612
00:41:40,706 --> 00:41:42,606
Oduvijek sam bila više gradska djevojka.
613
00:41:42,666 --> 00:41:45,544
Zapravo, jednom sam išla na kampiranje
otprilike tjedan dana, da.
614
00:41:45,628 --> 00:41:48,128
I kišilo je, pa smo ostali u autu.
615
00:41:48,255 --> 00:41:50,155
Ma daj, malo kiše neće te otopiti.
616
00:41:50,466 --> 00:41:51,592
I osim toga, Novi Zeland,
617
00:41:51,675 --> 00:41:54,261
ima način za osvojiti
čak i najveće mrzitelje prirode.
618
00:41:54,803 --> 00:41:58,140
Osvaja me, usprkos zaglušujućoj
simfoniji cvrčaka.
619
00:41:58,224 --> 00:41:59,975
To je njihov ljubavni zvuk parenja.
620
00:42:00,059 --> 00:42:03,110
Nije ni čudo što su još uvijek samci.
- Da.
621
00:42:03,270 --> 00:42:04,870
Smazali ste sve, vidim.
622
00:42:05,773 --> 00:42:08,609
Ka pai to kai.
To znači "tvoja hrana je dobra", zar ne?
623
00:42:08,692 --> 00:42:10,692
Upravo si nazvala moju majku prostitutkom.
624
00:42:10,778 --> 00:42:13,078
Što?
Oh, ne, nisam... - Šala!
625
00:42:14,240 --> 00:42:16,242
Još uvijek se držiš tog?
626
00:42:16,325 --> 00:42:18,025
Da.
- Vas dvoje.
627
00:42:18,202 --> 00:42:19,802
Nazdravlje.
628
00:42:19,954 --> 00:42:22,254
Nešto te skrpalo?
- Ne. Dobro sam.
629
00:42:22,331 --> 00:42:24,883
Mmm. Što je to?
- Sve u redu. Ja ću to riješiti.
630
00:42:25,000 --> 00:42:28,657
Ti možeš sljedeći put.
- Zašto misliš da će biti sljedećeg puta?
631
00:42:28,837 --> 00:42:30,837
Pratiš me po cijelom gradu.
632
00:42:31,757 --> 00:42:33,842
Samo si to i dalje govori.
633
00:42:34,343 --> 00:42:36,558
Ali hvala ti.
- Nema na čemu.
634
00:42:37,054 --> 00:42:38,454
Dame imaju prednost.
635
00:42:39,557 --> 00:42:42,142
A ti? Čitav život u
Beechwood Downsu?
636
00:42:42,643 --> 00:42:45,023
Oh, imao sam PI.
Prekomorsko iskustvo.
637
00:42:45,187 --> 00:42:46,564
Živio sam u Londonu godinu dana,
638
00:42:46,647 --> 00:42:49,647
a zatim proveo nekoliko
godina na sveučilištu u Australiji.
639
00:42:50,276 --> 00:42:54,572
Ah, ima više toga u ovom provincijalcu
nego što je dama mislila, ha?
640
00:42:54,655 --> 00:42:58,367
A, ne, bila sam... Znaš što?
Stat ću prije nego što odem predaleko.
641
00:42:58,450 --> 00:43:02,120
Ali nedostajalo mi je selo.
Svježi zrak, prostranstva.
642
00:43:02,162 --> 00:43:05,562
Čuj, bila sam... - Oh.
Nazdravlje. - Mmm.
643
00:43:05,791 --> 00:43:07,591
Sigurna si da se nisi razboljela?
- Ne.
644
00:43:08,085 --> 00:43:10,385
Dobro sam. Nikad se ne razbolim.
645
00:43:11,672 --> 00:43:13,572
Ne mogu vjerovati da sam bolesna.
646
00:43:20,806 --> 00:43:22,606
Otvoreno je.
647
00:43:24,435 --> 00:43:27,229
Dovela sam dr. Coreya
u kućni posjet.
648
00:43:27,563 --> 00:43:28,981
Ding dong.
649
00:43:29,064 --> 00:43:30,704
Pa, kako ste uopće
znali da sam bolesna?
650
00:43:30,774 --> 00:43:33,211
Peter i Manaaki
rekli su da te skrpalo nešto,
651
00:43:33,235 --> 00:43:35,654
a onda kad se nisi pojavila
na pijaci, ja...
652
00:43:35,738 --> 00:43:38,365
Zašto u ruci nemaš vruću šalicu čaja,
653
00:43:38,449 --> 00:43:40,034
i zašto to nije na štednjaku?
654
00:43:40,117 --> 00:43:43,317
Pa, ispada da ne mogu popraviti
običan kuhinjski sudoper.
655
00:43:43,954 --> 00:43:45,914
Namjeravala sam je
napuniti u kadi. - U redu.
656
00:43:45,998 --> 00:43:47,998
Ovdje sam da to sredim.
657
00:43:49,668 --> 00:43:53,068
I daj mi lijep veliki "aah."
- Aah.
658
00:43:53,339 --> 00:43:56,589
Ah, kao što sam i sumnjao.
- Ah, što si sumnjao?
659
00:43:56,759 --> 00:44:00,109
Obična prehlada.
Oslabio ti je imunološki sustav.
660
00:44:00,471 --> 00:44:02,971
Bojim se da su
mirovanje i tekućina jedini lijek.
661
00:44:03,849 --> 00:44:06,159
Kia ora. - Manaaki.
- Oh, ljubavi.
662
00:44:06,310 --> 00:44:08,145
Je li prehlađena?
- Da, bojim se.
663
00:44:08,228 --> 00:44:10,988
Popij ovo.
- U redu.
664
00:44:15,319 --> 00:44:16,820
Oh, ovo... Vau.
665
00:44:16,904 --> 00:44:19,406
Da, napisao sam recept
za Peterovu kumara juhu od curryja.
666
00:44:19,490 --> 00:44:22,052
Začin je trik za uklanjanje
prehlade. - Da, malo je ljuto.
667
00:44:22,076 --> 00:44:24,236
Još. - Da.
- 'Dan!
668
00:44:24,286 --> 00:44:27,186
Mm, Jake.
Jeste li vi izašli iz klaunovih kola?
669
00:44:27,289 --> 00:44:29,289
Kuhinjski sudoper je i dalje pokvaren, ha?
670
00:44:29,917 --> 00:44:33,387
Tko ti je to uopće mogao reći?
- I nešto za tvoj čaj.
671
00:44:33,671 --> 00:44:37,641
Pomaže kod grlobolje. Od mojih pčela.
- Tvojih pčela? - Pčela.
672
00:44:37,841 --> 00:44:39,277
Kao pčele koje zuje?
- Da, pčele.
673
00:44:39,301 --> 00:44:41,053
Bacit ću oko na tvoj sudoper.
674
00:44:41,136 --> 00:44:42,836
U bunilu sam.
675
00:44:43,138 --> 00:44:44,638
Oh, Jake, čekaj.
676
00:44:45,224 --> 00:44:46,708
Ekipa...
677
00:44:48,143 --> 00:44:49,603
... malo sam kratka s lovom.
678
00:44:49,687 --> 00:44:51,397
Gabriela, ljubavi, ne.
679
00:44:51,480 --> 00:44:53,232
Da, nisam ovdje poslovno. U redu je.
680
00:44:53,315 --> 00:44:55,442
Ovdje smo jer smo ti kompići.
681
00:44:55,526 --> 00:44:57,826
Dokle god si ovdje, ti si whanau.
682
00:44:58,570 --> 00:45:01,690
Jedna od nas.
A mi pazimo na svoje.
683
00:45:01,740 --> 00:45:05,192
Evo.
- Sad u krevet, mlada damo.
684
00:45:06,328 --> 00:45:07,628
Dođi.
685
00:45:07,788 --> 00:45:09,888
Tako je sladak kad priča strogo.
686
00:45:36,900 --> 00:45:38,300
Jake.
687
00:46:28,118 --> 00:46:30,438
To je bilo tako dobro.
Tino pai.
688
00:46:30,454 --> 00:46:31,954
Kia ora.
689
00:46:33,081 --> 00:46:34,721
Dobro sam rekla, zar ne?
- Da, jesi.
690
00:46:34,750 --> 00:46:37,681
U redu, dobro.
Tako su slatki. - Hvala ti.
691
00:46:37,753 --> 00:46:40,339
Oh, Gabriela!
Hoćeš kupiti kartu za tombolu?
692
00:46:40,422 --> 00:46:41,632
O, uh, da vidim.
693
00:46:41,715 --> 00:46:45,357
Možeš li mi razmijeniti dvadeset?
- Ne, ne mogu,
694
00:46:45,427 --> 00:46:48,430
ali je za vrijednu stvar, pa izvoli.
695
00:46:48,514 --> 00:46:50,824
Ok, hvala. - Kad god želiš.
Hej...
696
00:46:51,266 --> 00:46:53,101
... jesi li razmislila o mojoj ponudi?
697
00:46:53,185 --> 00:46:56,104
Razgovarala sam s mužem i mogli
bismo prebaciti nešto novca.
698
00:46:56,188 --> 00:46:57,588
Charlotte, ja...
699
00:46:58,065 --> 00:47:00,057
Morat ću te odbiti.
- Hoćeš ponoviti?
700
00:47:00,234 --> 00:47:02,361
Jednostavno nisam voljna
odustati od svog sna.
701
00:47:02,444 --> 00:47:06,114
Barem ne još.
Možemo li i dalje biti prijateljice?
702
00:47:06,365 --> 00:47:08,233
Nemoj sumnjati ni na tren.
703
00:47:09,117 --> 00:47:10,485
Oh! Oprosti.
704
00:47:11,495 --> 00:47:12,821
Je li to da?
705
00:47:12,955 --> 00:47:14,414
Idemo. Oh!
706
00:47:14,498 --> 00:47:17,793
Daj, Time!
Treniram te pet sezona, čovječe.
707
00:47:17,876 --> 00:47:20,546
Što te uče na tom otmjenom sveučilištu, ha?
708
00:47:21,171 --> 00:47:23,371
Pa, dobro, nije li to Amerikanka?
709
00:47:23,549 --> 00:47:25,249
Želiš testirati svoje vještine?
710
00:47:25,384 --> 00:47:28,971
Samo sam ti htjela zahvaliti što si mi
pomogao popraviti sudoper i prozor, Jake.
711
00:47:29,054 --> 00:47:31,265
Ovdje sam načelnik Taylor.
712
00:47:31,348 --> 00:47:34,567
Ti si vatrogasac?
- Vatrogasac dobrovoljac. Da, svi smo.
713
00:47:34,726 --> 00:47:36,353
U redu, načelniče Taylor.
714
00:47:36,436 --> 00:47:39,994
Nadala sam se da bih ti mogla
iznijeti prijedlog. - Prijedlog?
715
00:47:40,190 --> 00:47:42,442
Kao što vidiš,
trenutno sam malo zaokupljen,
716
00:47:42,526 --> 00:47:45,406
ali ako želiš dati donaciju,
možda bih ti mogao posvetiti minutu.
717
00:47:45,654 --> 00:47:48,782
Ako ne, mogu ti zakazati
za sljedeći tjedan. Možda.
718
00:47:48,866 --> 00:47:51,451
Sljedeći tjedan?
Tražiš nevolje, jel' tako?
719
00:47:51,535 --> 00:47:54,802
Nevolje od koga? Djevojke koja ne može
podnijeti pritisak da spasi...
720
00:47:55,622 --> 00:47:58,208
Vau!
- O, moj Bože.
721
00:47:58,292 --> 00:48:00,992
Oh. To je bilo prilično dobro.
- Dobar pogodak.
722
00:48:01,545 --> 00:48:03,422
Gdje si naučila tako bacati?
723
00:48:03,755 --> 00:48:06,842
Pa, bila sam bacač mog
srednjoškolskog softball tima.
724
00:48:08,010 --> 00:48:09,219
Puna iznenađenja.
725
00:48:09,303 --> 00:48:12,303
Da, pa, ako misliš da je to
iznenađenje, čuj ovo.
726
00:48:13,098 --> 00:48:15,559
Kako bi bilo da mi budeš
suradnik ??na Bellbirdu?
727
00:48:16,018 --> 00:48:17,896
Hvala ti.
- Hvala.
728
00:48:18,103 --> 00:48:19,897
Zbog čega si se predomislila?
729
00:48:19,980 --> 00:48:22,524
Uviđam da postoji razlika
730
00:48:22,608 --> 00:48:27,138
između nekoga tko misli da sam bespomoćna
i nekog tko mi zapravo nudi pomoć.
731
00:48:28,780 --> 00:48:30,407
Hajde. U redu, reci to.
- Što?
732
00:48:30,490 --> 00:48:31,890
"Rekao sam ti."
733
00:48:32,659 --> 00:48:34,703
Ah, da. Ne. Ja...
734
00:48:34,786 --> 00:48:37,986
Naučio sam na teži način da ne voliš
da ti govore što da radiš.
735
00:48:38,707 --> 00:48:40,007
Osim toga...
736
00:48:40,292 --> 00:48:43,292
počeo bih ovu suradnju
na pogrešnoj nozi.
737
00:48:44,296 --> 00:48:46,646
Čekaj, znači...
Znači da pristaješ?
738
00:48:47,007 --> 00:48:48,307
Da.
739
00:48:48,592 --> 00:48:50,792
Pa, kako bi ovo partnerstvo funkcioniralo?
740
00:48:51,219 --> 00:48:54,119
Pa, kakav je tvoj plan?
Ostaješ?
741
00:48:54,222 --> 00:48:57,100
Ili se vraćaš u San Francisco
kad se Bellbird osovi na noge?
742
00:48:57,184 --> 00:48:59,561
Pa, moram se vratiti mom stvarnom životu.
743
00:48:59,645 --> 00:49:02,201
Oh, tvoj stvarni život.
Ok, razumijem.
744
00:49:02,606 --> 00:49:05,150
U redu, radit ćemo posao 50/50,
745
00:49:05,233 --> 00:49:08,952
podijeliti troškove 50/50,
i podijeliti zaradu 50/50 kad prodamo.
746
00:49:09,363 --> 00:49:12,151
U redu.
Meni dobro zvuči, partneru.
747
00:49:12,366 --> 00:49:13,766
Partnerice.
748
00:49:15,160 --> 00:49:16,912
Ne možeš se riješiti ove peći.
749
00:49:17,287 --> 00:49:20,165
Ovo nije Mala kuća u preriji.
Trebamo modernu kuhinju.
750
00:49:20,248 --> 00:49:22,250
Ovo je umjetničko djelo,
princezo. U redu?
751
00:49:22,334 --> 00:49:24,419
To je peć na drva
Waterford Stanley iz Irske.
752
00:49:24,503 --> 00:49:26,463
Gotovo 400 kilograma čelika.
753
00:49:26,546 --> 00:49:29,132
Četiri stotine... Što god.
Ne koristim metrički sustav.
754
00:49:29,216 --> 00:49:32,469
Čuj, poput sudopera u tvojoj kuhinji,
samo zato što je nešto pokvareno...
755
00:49:32,552 --> 00:49:34,472
Mm-hmm.
-... to ne znači da se ne može popraviti.
756
00:49:34,513 --> 00:49:37,713
Radiš s onim što imaš ovdje
na Novom Zelandu. Ne diraj...
757
00:49:39,393 --> 00:49:44,412
Sjajno.
- Vidiš? Pokvareno. - Ajme.
758
00:49:44,481 --> 00:49:48,910
Kamin je čista, originalna izrada.
Stolarija isto, priča priču.
759
00:49:48,944 --> 00:49:52,406
Da, priču koja kaže: "Zamijenite me.
Stara sam i opasnost sam od požara."
760
00:49:52,489 --> 00:49:56,326
Vrijeme je da dosadnu dolinu Bellbird...
- Ide kao po loju dosad, vidim.
761
00:49:56,535 --> 00:49:59,621
Ne mogu baš razaznati je li im suđeno
zaljubiti se, ili se međusobno pobiti.
762
00:49:59,705 --> 00:50:01,427
Možda oboje.
Kako uzbudljivo.
763
00:50:01,707 --> 00:50:03,207
Solarni paneli?
764
00:50:03,500 --> 00:50:05,700
To će uništiti izvorni šarm gostionice.
765
00:50:06,211 --> 00:50:07,611
Upij ovo.
766
00:50:07,629 --> 00:50:09,229
Sjajno sunce.
767
00:50:09,297 --> 00:50:10,632
O, da.
768
00:50:11,091 --> 00:50:14,302
Želim da gostionica bude
pogonjena toplinom i snagom sunca.
769
00:50:14,761 --> 00:50:16,261
Što je duševnije od toga?
770
00:50:19,307 --> 00:50:21,560
Razbijanje maljem trebala bi
biti nova briga za sebe.
771
00:50:21,643 --> 00:50:23,645
Prilično je terapeutski. Dobar posao.
772
00:50:23,729 --> 00:50:25,605
Čekaj, čekaj, čekaj!
Stani! - Što?
773
00:50:26,398 --> 00:50:27,698
Pogledaj...
774
00:50:29,484 --> 00:50:30,784
Izgleda da su...
775
00:50:30,819 --> 00:50:32,454
stara pisma.
776
00:50:43,665 --> 00:50:45,876
Pa, to su... ljubavna pisma.
777
00:50:46,293 --> 00:50:49,902
Ali što rade u zidu?
- Stari običaj.
778
00:50:50,088 --> 00:50:53,388
Skrivanje ili zakopavanje
predmeta u konstrukciji kuće.
779
00:50:54,634 --> 00:50:57,334
Dakle...
prosvijetli me.
780
00:50:58,972 --> 00:51:00,273
U redu.
781
00:51:00,974 --> 00:51:03,474
Pa, to se zove zazidavanje.
782
00:51:04,311 --> 00:51:05,979
Tako bi stari Egipćani...
783
00:51:06,480 --> 00:51:09,900
artefakte ostavili zakopane u
zidove piramide s faraonima.
784
00:51:10,317 --> 00:51:12,417
Neki to zovu praznovjerjem.
785
00:51:13,111 --> 00:51:14,911
Neki kažu da je to sreća.
786
00:51:15,739 --> 00:51:17,639
Ali kažem da je to nit...
787
00:51:17,824 --> 00:51:19,824
koja povezuje prošlost s budućnošću.
788
00:51:22,746 --> 00:51:24,046
Kuća...
789
00:51:24,581 --> 00:51:27,381
Kuća se sjeća svih koji
su ikada u njoj živjeli.
790
00:51:32,130 --> 00:51:33,530
Što je?
791
00:51:34,966 --> 00:51:36,366
Zagledao si se.
792
00:51:36,676 --> 00:51:38,011
Ne, nisam.
793
00:51:38,345 --> 00:51:39,654
Da, jesi.
794
00:51:40,388 --> 00:51:41,788
Sjetno.
795
00:51:42,891 --> 00:51:44,609
Nisam gledao sjetno.
796
00:51:44,726 --> 00:51:46,261
Da, jesi.
797
00:51:47,062 --> 00:51:49,612
Trebaš trenutak?
Nabavit ću ti rupčić.
798
00:51:49,898 --> 00:51:52,067
Ovo ti je zabavno, zar ne?
799
00:51:52,150 --> 00:51:53,735
Recimo.
- Recimo.
800
00:51:56,696 --> 00:51:59,342
Misliš li da njuškamo jer
smo gledali ova pisma?
801
00:51:59,366 --> 00:52:03,403
Ma dobro. Pa sada su nekog preplavili
osjećaji za prašnjavu, staru povijest, ha?
802
00:52:06,456 --> 00:52:09,918
LED je 80% energetski učinkovitiji.
803
00:52:10,335 --> 00:52:12,003
Predobro.
804
00:52:12,087 --> 00:52:15,590
O, gle ti nje, usvaja dijalekt, a?
- Da, pokušavam.
805
00:52:15,882 --> 00:52:18,802
Nego, čekaj.
Kad obnovimo sudoper i pult...
806
00:52:18,885 --> 00:52:22,005
Da?
- ... možemo li ponovo ugraditi...
807
00:52:22,514 --> 00:52:24,232
... ovo? Ta-da!
808
00:52:26,226 --> 00:52:28,812
Što je s tvojom šminkerskom,
novom slavinom?
809
00:52:28,895 --> 00:52:32,395
Oh, trebat će svega pet minuta
da zamijeniš ovu ljepoticu.
810
00:52:33,316 --> 00:52:34,616
Čovječe...
811
00:52:35,152 --> 00:52:37,812
Vau, stvarno voliš svoje
slavine, zar ne?
812
00:52:38,655 --> 00:52:41,134
Shelley, gdje je moje gnojivo?
Već sam pregledala pozadi.
813
00:52:41,158 --> 00:52:46,314
Charlotte. Čini se da sam ga rasprodala,
ali naručit ću žurno još za tebe.
814
00:52:46,538 --> 00:52:50,238
Rasprodano? To je moje gnojivo po posebnoj
narudžbi. Tko ga još kupuje?
815
00:52:55,797 --> 00:52:58,497
Znamo se još od dječjeg vrtića.
816
00:52:58,592 --> 00:53:00,510
Mi smo iz Beechwood Downsa,
rođene i odrasle.
817
00:53:00,594 --> 00:53:05,164
Gabriela je autsajder, uljez, a ti samo...
Daješ joj moje gnojivo?
818
00:53:05,390 --> 00:53:08,890
To je robna marka, ljubavi.
Ima ga koliko god hoćeš.
819
00:53:11,188 --> 00:53:13,988
Njih dvoje izgledaju vrlo prisno.
Mislila sam da ima tipa u Americi.
820
00:53:14,065 --> 00:53:16,405
Oh, Dean?
Ne, ne, razišli su se.
821
00:53:16,610 --> 00:53:17,903
Mislim, još su u vezi,
822
00:53:17,986 --> 00:53:22,326
i, znaš, možda još malčice pati za njim,
ali mislim da to neće...
823
00:53:22,407 --> 00:53:23,707
Što je?
824
00:53:24,201 --> 00:53:26,161
Ne, znam taj pogled. Charlotte.
825
00:53:26,244 --> 00:53:29,082
Nemoj sad stvarati probleme.
- Ja? - Da.
826
00:53:29,331 --> 00:53:30,631
Nikada.
827
00:53:35,545 --> 00:53:37,065
Počinje se vezivati.
828
00:53:37,130 --> 00:53:39,216
Ove pločice savršeno odgovaraju.
829
00:53:39,549 --> 00:53:41,551
Proizvedene su iz istog doba.
830
00:53:41,635 --> 00:53:43,511
Nabavio sam ih online na "Trade Me".
831
00:53:43,595 --> 00:53:46,514
Gle ti njega, prihvaća tehnologiju.
832
00:53:46,598 --> 00:53:48,698
U redu. Ima još nade za tebe.
833
00:53:50,769 --> 00:53:52,469
Želiš pomoći djevojci s fugama?
834
00:53:52,604 --> 00:53:54,356
Jer ne mogu ovo izgladiti.
835
00:53:54,439 --> 00:53:55,982
Ne, moraš... Dakle, samo idi...
836
00:53:56,066 --> 00:53:59,206
Da, ovako.
- Oh. - Ovako.
837
00:53:59,903 --> 00:54:01,863
A onda, samo... to je to.
838
00:54:02,405 --> 00:54:03,605
Prema van.
839
00:54:05,450 --> 00:54:08,456
Da. Ovako.
840
00:54:13,917 --> 00:54:16,917
U pravu si.
Prava je ljepotica.
841
00:54:17,696 --> 00:54:19,296
Bome jest.
842
00:54:29,057 --> 00:54:31,470
Što je to?
- Reciklator za otpadne vode.
843
00:54:31,685 --> 00:54:34,145
Da, tretira i ponovno koristi
vodu iz perilice posuđa
844
00:54:34,229 --> 00:54:37,270
za kapljično navodnjavanje za naš novi vrt.
- Uh, to je odvratno.
845
00:54:37,440 --> 00:54:39,640
Ne bi li htjela čistu vodu
za svoje povrće? Ma daj.
846
00:54:39,693 --> 00:54:43,393
U tome i jest stvar.
Reciklator čisti vodu.
847
00:54:45,740 --> 00:54:49,340
Zezaš se sa mnom, zar ne?
- Laka meta.
848
00:54:49,619 --> 00:54:50,819
Aha.
849
00:54:51,579 --> 00:54:53,779
Ne, reciklator otpadnih voda...
850
00:54:53,957 --> 00:54:57,557
Zainteresiran sam za to.
- Dobro. Ja isto. Ne ide nikamo.
851
00:54:58,628 --> 00:55:00,828
Ah, čini se da i Gilberta zanima to.
852
00:55:01,840 --> 00:55:03,140
Gilbert!
853
00:55:07,554 --> 00:55:10,504
Kamo idemo? - Kod mene.
Moramo uzeti nešto alata.
854
00:55:10,682 --> 00:55:11,850
Tamo smo za 10 min.
855
00:55:11,933 --> 00:55:14,853
... u košnici sakupljanjem uzoraka.
856
00:55:14,936 --> 00:55:16,062
Postoje dvije metode...
857
00:55:16,146 --> 00:55:19,736
Što je to?
- "Buzzworthy". Pčelarske vijesti.
858
00:55:19,774 --> 00:55:23,964
Vrlo su informativne.
Toliko informacija ima...
859
00:55:24,154 --> 00:55:26,354
Ok, mogu li... mijenjam stanicu.
860
00:55:28,575 --> 00:55:29,875
Oh.
861
00:55:30,201 --> 00:55:31,786
O, Bože.
862
00:55:36,291 --> 00:55:39,721
Možeš promijeniti.
- Hej ti... Auto je tvoj, rekoh ti.
863
00:55:39,753 --> 00:55:42,630
Ovo je najbolje što sam mogla
pronaći. - Nisi se baš potrudila.
864
00:56:22,962 --> 00:56:25,256
Hej!
- Whooo!
865
00:56:25,340 --> 00:56:28,218
Ajme, to je
"Happening Song", i sviđa mi se.
866
00:56:28,301 --> 00:56:30,196
Sad je to moja furka.
- Sad je tvoja furka?
867
00:56:30,220 --> 00:56:32,420
Da!
- Mislio sam da ti se ne sviđa.
868
00:56:42,482 --> 00:56:43,782
Dobriška.
869
00:56:47,153 --> 00:56:48,553
Pa...
870
00:56:49,222 --> 00:56:50,722
To je to.
871
00:56:52,033 --> 00:56:53,333
Vau.
872
00:56:54,202 --> 00:56:55,602
Super je.
873
00:56:55,870 --> 00:56:58,370
Da, moja baka ju je izgradila 60-ih.
874
00:56:59,374 --> 00:57:02,930
Znaš, podsjećaš me pomalo na baku.
- Stvarno? - Aha.
875
00:57:02,961 --> 00:57:07,706
Misliš zbog mog ženskog pionirskog duha?
- Jer ste obje nemoguće. Dođi.
876
00:57:10,969 --> 00:57:12,569
Dome, slatki dome.
877
00:57:13,805 --> 00:57:15,305
Udobno.
878
00:57:17,876 --> 00:57:19,176
Prepariran?
879
00:57:19,644 --> 00:57:21,744
Je li to... preparirani oposum,
880
00:57:21,855 --> 00:57:24,455
ili je nešto zbog čega bih
se trebala zabrinuti, Jake?
881
00:57:25,108 --> 00:57:27,402
Mojoj baki su se zamjerili
do krvi, oposumi.
882
00:57:27,485 --> 00:57:31,385
A taj tu momak
pojeo je sav njezin avokado, pa...
883
00:57:31,865 --> 00:57:34,865
... uhvatila ga je u zamku i osvetila se.
884
00:57:36,786 --> 00:57:38,955
Pa, definitivno si ovo mjesto učinio domom.
885
00:57:39,539 --> 00:57:43,139
Da. Preselio sam se ovamo
nakon što je Megan preminula.
886
00:57:45,879 --> 00:57:49,879
U redu je. Prilično sam siguran
da je netko u gradu već pustio priču.
887
00:57:51,593 --> 00:57:52,793
Jest.
888
00:57:52,844 --> 00:57:54,144
Da.
889
00:57:54,345 --> 00:57:55,745
Nego, Megan...
890
00:57:56,347 --> 00:57:58,747
Nije joj se sviđao život na selu.
Bilo je...
891
00:57:59,476 --> 00:58:01,176
Bilo joj je predaleko.
892
00:58:01,978 --> 00:58:04,478
Pa smo unajmili stan u gradu.
893
00:58:05,064 --> 00:58:07,164
Ali nakon njezine smrti, jednostavno sam...
894
00:58:07,775 --> 00:58:09,295
... se vratio.
895
00:58:11,863 --> 00:58:14,563
Da, bio sam raspoloženja
da neko vrijeme budem sam.
896
00:58:16,159 --> 00:58:17,659
Jako mi je žao.
897
00:58:18,453 --> 00:58:19,953
Da, i meni isto.
898
00:58:21,998 --> 00:58:24,998
Pretpostavljam da svemir ima
svoje planove, ha?
899
00:58:26,002 --> 00:58:27,402
Da, ima.
900
00:58:30,006 --> 00:58:32,306
U svakom slučaju. Dobro. To je to.
901
00:58:32,842 --> 00:58:34,442
Učinimo to.
- U redu.
902
00:58:44,979 --> 00:58:48,679
Kad si spomenula solarne ploče,
zamislio sam ih kao velike i ružne.
903
00:58:49,943 --> 00:58:53,279
Pa, najbolje kod tehnologije je to što
se ona stalno razvija. Aha.
904
00:58:53,363 --> 00:58:56,616
Ovi paneli pomoći će napajati gostionicu
i neće joj narušiti privlačnost.
905
00:58:56,699 --> 00:58:58,799
Moram priznati, prilično je cool.
906
00:58:59,244 --> 00:59:00,644
Čekaj, što je to bilo?
907
00:59:01,871 --> 00:59:03,790
Što?
- Jesi li ti to priznao poraz?
908
00:59:03,873 --> 00:59:06,709
Otkad se milostivo
prihvaćanje smatra porazom?
909
00:59:06,793 --> 00:59:08,795
Uh, da.
- Smiri se.
910
00:59:08,878 --> 00:59:11,339
U redu, nazvat ću Normana
911
00:59:11,422 --> 00:59:13,550
pa on i njegovi
dečki mogu odvući ovo smeće.
912
00:59:13,633 --> 00:59:16,133
Za tvoju informaciju,
on se sada odaziva na Norm.
913
00:59:16,177 --> 00:59:18,677
Da, naravno.
- Zapamti to.
914
00:59:32,944 --> 00:59:35,979
Jesi dobro? Dobro si?
- Bila je, hm...
915
00:59:35,989 --> 00:59:39,628
Bila je...
Bila je to zmija. Zmija...
916
00:59:40,493 --> 00:59:42,193
Misliš na onu zmiju?
917
00:59:43,413 --> 00:59:45,613
Da, zabavna činjenica o Novom Zelandu,
918
00:59:45,707 --> 00:59:47,507
nema zmija.
919
00:59:47,750 --> 00:59:50,950
Da. Hvala što si se podmetnuo.
920
00:59:51,671 --> 00:59:53,271
Uvijek.
921
01:00:04,350 --> 01:00:06,750
Idem provjeriti ogradu.
- Dobro.
922
01:00:10,356 --> 01:00:12,356
Mislio sam da smo prijatelji, kompa.
923
01:00:15,695 --> 01:00:17,071
Hej, hej! A-a!
924
01:00:17,155 --> 01:00:18,281
Zabranjena zona.
925
01:00:18,364 --> 01:00:22,204
Ovo je moje područje cjelokupnog
umjetničkog izražaja. U redu?
926
01:00:22,368 --> 01:00:25,587
U redu, samo naprijed.
- Samo naprijed. - Oslobodi svog Picassa.
927
01:00:25,705 --> 01:00:28,137
Hvala ti.
Znaš što?
928
01:00:28,666 --> 01:00:30,666
Što misliš?
Gotovo za danas?
929
01:00:31,037 --> 01:00:35,937
Mislim da smo zaslužili pivo.
- Da, i ja isto. Hvala ti.
930
01:00:49,062 --> 01:00:50,362
Vau.
931
01:00:50,480 --> 01:00:52,080
Hej.
932
01:00:52,607 --> 01:00:54,007
Hej.
933
01:00:55,777 --> 01:00:57,695
Izvoli.
- Živjeli.
934
01:00:58,196 --> 01:00:59,538
Živjeli.
935
01:01:03,618 --> 01:01:05,118
Onda...
936
01:01:05,578 --> 01:01:06,978
... ovo...
937
01:01:07,163 --> 01:01:09,163
Tvoja kuća.
- Da.
938
01:01:10,083 --> 01:01:12,460
Što je s tobom i
starim kućama, ha?
939
01:01:12,543 --> 01:01:14,243
One te, kao, zanimaju?
940
01:01:14,295 --> 01:01:16,798
Pa, uvijek sam se bavio
građevinom još od malih nogu.
941
01:01:16,881 --> 01:01:19,381
Znaš, stvoriti nešto iz ničega.
942
01:01:21,344 --> 01:01:22,744
A poslije...
943
01:01:23,137 --> 01:01:27,537
nego je Megan otišla, i nakon što sam
završio renoviranje bakine kuće, ja...
944
01:01:28,226 --> 01:01:30,926
Otkrio sam da mi se najviše
sviđa popravljanje razbijenih stvari.
945
01:01:31,062 --> 01:01:33,222
Znaš, zgrada kojih su se drugi odrekli.
946
01:01:34,065 --> 01:01:35,765
Teška je to šljaka, ali...
947
01:01:36,818 --> 01:01:39,718
Da, to me čini da se osjećam malo manje...
948
01:01:40,947 --> 01:01:42,447
Malo manje slomljenim?
949
01:01:43,157 --> 01:01:44,457
Da.
950
01:01:45,368 --> 01:01:46,768
Nešto tako.
951
01:01:51,082 --> 01:01:52,482
Hajde.
952
01:01:52,792 --> 01:01:55,322
Potpuno sam ti se otvorio. Tvoj je red.
953
01:01:56,529 --> 01:01:57,829
U redu.
954
01:01:58,297 --> 01:02:01,497
Pa, gotovo sam sigurna da
si vjerojatno prokužio,
955
01:02:02,343 --> 01:02:05,343
stvari nisu bile baš
zvjezdane u San Franciscu.
956
01:02:06,723 --> 01:02:09,183
Bila sam dotakla dno, pod čime mislim...
957
01:02:09,934 --> 01:02:12,478
na ležanje danima na kauču u pidžami,
958
01:02:12,937 --> 01:02:15,231
utapajući tugu u pralinama i vrhnju
959
01:02:15,565 --> 01:02:17,465
i previše vina.
960
01:02:19,110 --> 01:02:21,310
Prijavila sam se na "Win an Inn" natječaj.
961
01:02:26,200 --> 01:02:28,900
I kao što bi ti rekao, to je teška šljaka.
962
01:02:30,371 --> 01:02:31,871
Ne, ozbiljno.
963
01:02:32,582 --> 01:02:34,592
Ovo mjesto zaista mi se sviđa sve više.
964
01:02:34,792 --> 01:02:36,292
Nedostajat će mi.
965
01:02:38,588 --> 01:02:40,088
Znaš što?
966
01:02:41,048 --> 01:02:44,677
Očito Novi Zeland nije obavio svoj
posao uvjeravajući te da ostaneš, ali...
967
01:02:44,761 --> 01:02:47,861
možemo to popraviti,
pa sutra proglašavam praznik.
968
01:02:48,264 --> 01:02:52,264
Dobro... - Slobodan dan.
Što, nemate ih u Americi?
969
01:02:52,393 --> 01:02:54,729
Ne, imamo,
samo ih zapravo ne koristimo,
970
01:02:54,812 --> 01:02:56,939
znaš, cijelo to hrčkovo kolo
karijere i sve to.
971
01:02:57,023 --> 01:02:59,393
Da. Pa, pokupit ću te rano.
Obuci kupaći, može?
972
01:02:59,484 --> 01:03:03,666
Kupaći? - Da, kupaći.
- I nabavi prave čizme, ne one šminkerske.
973
01:03:03,696 --> 01:03:05,496
Neke u kojima možeš gaziti.
974
01:03:06,991 --> 01:03:09,911
Onda, ovo je nekakav spoj s Jakeom?
975
01:03:09,994 --> 01:03:13,030
Nisam sigurna, ali idemo gaziti.
976
01:03:13,456 --> 01:03:16,336
Što god to značilo.
No što je s tobom?
977
01:03:16,584 --> 01:03:18,586
Kako ide s doktorom?
978
01:03:19,170 --> 01:03:22,924
Pa dobro, prihvatila sam tvoj savjet
i baš sam ga htjela pozvati van,
979
01:03:23,007 --> 01:03:25,207
ali onda me pretekao.
980
01:03:25,660 --> 01:03:27,586
Hoću detalje. Odmah.
981
01:03:27,887 --> 01:03:30,515
Vodi me u blues klub
nekoliko gradova dalje,
982
01:03:30,598 --> 01:03:33,936
sutra navečer.
- Imam dobar osjećaj u vezi ovoga.
983
01:03:34,101 --> 01:03:35,981
Samo je čudna pomisao da je cijelo vrijeme
984
01:03:36,020 --> 01:03:38,999
bio točno pred mojim nosom.
- Zato ga nisi vidjela.
985
01:03:39,023 --> 01:03:41,627
I upravo zato prestat ćemo
razgovarati o tome
986
01:03:41,651 --> 01:03:43,851
jer ću inače ureći to.
987
01:03:44,320 --> 01:03:48,950
Prijavila sam se za predsjedavajuću
Beechwood Downs Harvest Festivala.
988
01:03:49,033 --> 01:03:52,033
Molim te, reci da ćeš
doći i biti sa mnom u odboru.
989
01:03:54,247 --> 01:03:55,847
A, da.
990
01:03:56,374 --> 01:03:58,543
Da, naravno.
Ne, do tad ćeš već odavno otići.
991
01:03:58,626 --> 01:04:02,186
Da, gostionica će biti gotova do tada.
- Znaš, smiješno je.
992
01:04:02,380 --> 01:04:05,780
Što više razmišljam o
odlasku, to više želim ostati.
993
01:04:06,217 --> 01:04:08,845
Daj!
Bila bih oduševljena da ostaneš.
994
01:04:08,928 --> 01:04:10,513
Mislim, svi bi bili.
995
01:04:10,847 --> 01:04:14,065
Reći ću ti tko ne bi bio.
Charlotte. - Eh. - Da.
996
01:04:14,267 --> 01:04:17,353
Mislim da sam joj srušila san
o vladanju nad B & B carstvom.
997
01:04:18,337 --> 01:04:20,337
Znaš, bila bi malo u komi,
ali to je Charlotte.
998
01:04:20,481 --> 01:04:23,181
A onda bi to preboljela.
Izvrsno izgledaju!
999
01:04:23,985 --> 01:04:27,029
Treba ti, seksi, novi par sunčanica
koje idu uz tu obleku.
1000
01:04:27,113 --> 01:04:28,867
Dođi sa mnom.
Evo, ovdje.
1001
01:04:29,782 --> 01:04:31,992
Ovo izgleda tako smiješno.
1002
01:04:32,952 --> 01:04:35,952
Da, ali kako bi dobro ove stajale?
1003
01:04:38,249 --> 01:04:40,937
Ove. Vidiš? Imaju super slatke.
1004
01:04:41,210 --> 01:04:44,610
Da vidimo. O, Bože, mislim
da bih mogla uzeti ove.
1005
01:04:48,092 --> 01:04:49,792
Ove su nekako slatke.
1006
01:04:51,679 --> 01:04:54,515
Što kažeš na ove?
- Sviđaju mi se one.
1007
01:04:54,599 --> 01:04:56,899
Da, trebaš one.
1008
01:04:57,768 --> 01:05:00,648
Možda ću trebati drugu opciju.
- Čekaj. Što kažeš na...
1009
01:05:00,755 --> 01:05:02,455
Da, ok, jasno.
1010
01:05:04,734 --> 01:05:06,869
Sviđaju mi se.
- A da kupiš oboje, dakle?
1011
01:05:07,028 --> 01:05:09,728
U redu. - Da.
- Da.
1012
01:05:10,197 --> 01:05:12,366
Ove su baš slatke.
- Slatke.
1013
01:05:12,450 --> 01:05:14,350
Zadivljujuće su!
1014
01:05:22,677 --> 01:05:24,177
A?
- Ozbiljno?
1015
01:05:25,004 --> 01:05:26,504
Pazi, morski pas!
1016
01:05:28,925 --> 01:05:30,711
Voda je jedva palac duboka...
- Ne čini to!
1017
01:05:30,735 --> 01:05:33,071
Kako bi morski mogao tu biti?
Voda je palac duboka.
1018
01:05:33,095 --> 01:05:35,795
Ne znam. Uplašio si me.
- Kako si pala na to?
1019
01:05:36,182 --> 01:05:38,582
Pa, kako je sve ovo
na istom mjestu?
1020
01:05:39,477 --> 01:05:40,977
Jer je to Novi Zeland.
1021
01:05:42,104 --> 01:05:44,804
I... otvori.
1022
01:05:44,899 --> 01:05:45,899
Pogledaj ovo.
1023
01:05:50,905 --> 01:05:52,205
Ajme.
1024
01:05:54,659 --> 01:05:56,059
Nevjerojatno je.
1025
01:05:57,119 --> 01:05:58,719
Da, mislio sam da će ti se svidjeti.
1026
01:05:59,413 --> 01:06:00,913
Dođi. Ovuda.
1027
01:06:10,257 --> 01:06:12,835
Budući da je tvoje jedino kampiranje
do sada bilo pušiona,
1028
01:06:12,918 --> 01:06:15,718
pomislih da bismo mogli
otići na piknik u divljinu.
1029
01:06:15,846 --> 01:06:17,846
Da ti pokažem što imam
u ovoj "hladnoj kanti".
1030
01:06:18,140 --> 01:06:19,540
Čekaj, "hladna kanta"?
1031
01:06:20,184 --> 01:06:22,996
Znaš, ponekad mislim da izmišljaš te
divne novozelandske pojmove
1032
01:06:23,020 --> 01:06:26,300
samo da me zadirkuješ.
- Sve je stvarno. Spremna za ovo?
1033
01:06:27,858 --> 01:06:29,158
Samo daj.
1034
01:06:29,402 --> 01:06:30,861
Vegemite sammie.
1035
01:06:30,945 --> 01:06:33,245
O, njami.
- Gle kako dobro izgleda.
1036
01:06:34,532 --> 01:06:36,032
Anzac keksi.
1037
01:06:36,367 --> 01:06:39,497
Nevjerojatni su.
I... L&P soda.
1038
01:06:39,704 --> 01:06:41,004
Dobro.
1039
01:06:41,038 --> 01:06:43,238
I posljednje, ali ne najmanje bitno...
- Pokaži mi.
1040
01:06:43,499 --> 01:06:45,399
Hokey-Pokey sladoled.
1041
01:06:46,127 --> 01:06:48,687
U redu, prestanimo okolišati
i prijeđimo na dobre stvari.
1042
01:06:48,713 --> 01:06:52,978
U redu, sviđa mi se kako pristupaš pikniku.
- Ok. I ja sam nešto donijela.
1043
01:06:56,012 --> 01:06:57,612
Ljubavna pisma.
1044
01:06:57,847 --> 01:07:00,147
Mislio sam da te brine njuškanje.
1045
01:07:00,349 --> 01:07:02,393
Možda se suočim s kaznom
duha Mabel Browning,
1046
01:07:02,476 --> 01:07:05,221
ali osjećam da je to vrijedno rizika.
1047
01:07:06,230 --> 01:07:07,530
U redu.
1048
01:07:08,315 --> 01:07:09,815
Riskirajmo zajedno.
1049
01:07:11,444 --> 01:07:13,564
"12. rujna 1916.
1050
01:07:14,572 --> 01:07:17,116
Moja jedinica raspoređena
je na prve linije.
1051
01:07:17,199 --> 01:07:19,199
Raspoloženje ljudi je i dalje dobro.
1052
01:07:19,827 --> 01:07:23,127
Zaklinjem se da ću te učiniti ponosnom,
moja svijetla Krijesnice.
1053
01:07:24,165 --> 01:07:27,165
Da se borim časno
i nosim te sa mnom u svom srcu...
1054
01:07:27,752 --> 01:07:30,152
da mi da hrabrosti
da učinim što je potrebno.
1055
01:07:31,005 --> 01:07:32,305
S ljubavlju, Lav."
1056
01:07:32,381 --> 01:07:34,581
"1. svibnja 1917.
1057
01:07:35,426 --> 01:07:36,510
Moj hrabri Lave,
1058
01:07:36,594 --> 01:07:40,294
moja me majka opet tlači da prihvatim
prošnju velečasnog Williamsa,
1059
01:07:40,556 --> 01:07:42,156
no ja ga ne volim.
1060
01:07:42,558 --> 01:07:45,519
Nikad se neću pokolebati u
obećanju da ti ostanem vjerna.
1061
01:07:45,603 --> 01:07:48,355
Ljubav i molitve, tvoja Krijesnica."
1062
01:07:48,439 --> 01:07:50,608
"20. listopada 1917.
1063
01:07:51,317 --> 01:07:54,612
Vječnost je prošla u rovovima,
a predaha nigdje na vidiku.
1064
01:07:55,154 --> 01:07:58,454
Čuvam tvoja pisma
i nosim ih pored srca.
1065
01:07:58,699 --> 01:08:01,202
U najmračnijim trenucima,
jedino svjetlo koje svijetli
1066
01:08:01,285 --> 01:08:05,475
jest sjećanje na tvoje lice.
Zauvijek tvoj, Lav."
1067
01:08:06,165 --> 01:08:08,709
"4. prosinca 1918.
1068
01:08:10,127 --> 01:08:11,527
Hrabri Lave,
1069
01:08:11,921 --> 01:08:14,421
prošli su mjeseci od tvog
posljednjeg pisma.
1070
01:08:14,548 --> 01:08:17,301
Kontaktirala sam službenike
Novozelandskih ekspedicijskih snaga,
1071
01:08:17,384 --> 01:08:19,944
ali nema vijesti o preživjelima.
1072
01:08:22,098 --> 01:08:25,309
Molim se ujutro, u podne i
noću da si na sigurnom,
1073
01:08:25,976 --> 01:08:29,313
da ostanem zraka svjetla
koja te vodi u tami.
1074
01:08:29,396 --> 01:08:32,691
Vrati mi se kući.
Ljubav i molitve, tvoja Krijesnica."
1075
01:08:32,775 --> 01:08:35,077
Čekaj, gdje je sljedeće?
- To je to.
1076
01:08:37,530 --> 01:08:39,830
Ovo ne može biti posljednje pismo. Jake...
1077
01:08:41,075 --> 01:08:43,675
Je li... Je li se vratio iz rata?
1078
01:08:45,121 --> 01:08:47,790
Je li ona
otkantala velečasnog Williamsa?
1079
01:08:47,873 --> 01:08:51,473
Kako su pisma uopće dospjela u zid?
- Ne koriste svoja prava imena.
1080
01:08:51,669 --> 01:08:53,069
Adresa je gostionica.
1081
01:08:53,295 --> 01:08:55,895
Brownings je desetljećima
posjedovao tu farmu.
1082
01:08:56,674 --> 01:08:58,551
Mogli bismo pogledati povijesne
zapise, ali...
1083
01:08:59,009 --> 01:09:01,009
pisma bi mogla biti od gostiju.
1084
01:09:01,345 --> 01:09:02,845
Bolje da ne znam.
1085
01:09:03,472 --> 01:09:05,572
Htjela bih zamisliti kraj iz bajke.
1086
01:09:06,934 --> 01:09:08,234
Prvi svjetski rat...
1087
01:09:09,228 --> 01:09:11,828
bio je prilično kaotičan kako
se bližio kraju.
1088
01:09:12,356 --> 01:09:14,756
Definitivno se mogao uspjeti vratiti kući.
1089
01:09:15,985 --> 01:09:19,075
Hvala što si igrao sa mnom.
- Uvijek.
1090
01:09:23,033 --> 01:09:24,733
Znaš, rad na gostionici...
1091
01:09:25,411 --> 01:09:27,211
s tobom...
1092
01:09:28,706 --> 01:09:30,406
... jako me usrećuje, također.
1093
01:09:31,500 --> 01:09:34,200
To, uh...
I mene isto veseli.
1094
01:09:37,590 --> 01:09:39,790
Već dugo nisam bio tako sretan.
1095
01:09:52,188 --> 01:09:53,788
Nisam to očekivala.
1096
01:09:54,440 --> 01:09:56,040
Jesi li sigurna?
1097
01:09:59,278 --> 01:10:02,708
Hajdemo plivati.
- Sada? - Da. - Nakon...
1098
01:10:03,282 --> 01:10:04,992
Ne. - Hajde!
1099
01:10:15,669 --> 01:10:17,369
O, moj Bože!
1100
01:10:19,506 --> 01:10:20,706
O, Bože!
1101
01:10:20,799 --> 01:10:22,384
Pobijedit ću!
1102
01:10:22,968 --> 01:10:24,261
Jupi!
1103
01:10:26,013 --> 01:10:27,264
Pobijedila sam!
1104
01:10:27,348 --> 01:10:29,248
Ionako te pobjeđujem.
- Dođi.
1105
01:10:55,751 --> 01:10:57,251
Ne. - Da!
1106
01:11:00,547 --> 01:11:02,591
Želiš ostati... na pivi?
1107
01:11:02,675 --> 01:11:05,275
Ne moraš me dvaput
pitati. Hvala ti.
1108
01:11:05,761 --> 01:11:07,061
U redu.
1109
01:11:10,391 --> 01:11:14,151
O, oprosti.
Moram se javiti. Oprosti.
1110
01:11:15,145 --> 01:11:18,951
Hej, Chad. - Diaz, pogodi što?
- Osigurao si kineske ulagače.
1111
01:11:19,066 --> 01:11:21,568
Trebala bi reći: "Što?"
I onda ti ja to kažem. Da.
1112
01:11:21,652 --> 01:11:23,988
Znaš ono, um, recikliranje
otpadnih voda što voliš?
1113
01:11:24,321 --> 01:11:26,699
Pa, to vole i moji kineski ulagači.
1114
01:11:27,116 --> 01:11:30,708
Sad si ti na redu da to pokreneš!
Ha?
1115
01:11:31,170 --> 01:11:34,870
I mogu ti ponuditi EVP. Sve pogodnosti.
1116
01:11:35,249 --> 01:11:37,084
Počinje za dva tjedna.
Što kažeš?
1117
01:11:37,501 --> 01:11:38,901
Ajme, stvarno?
1118
01:11:40,302 --> 01:11:44,174
Chad, na Novom Zelandu sam.
Ovdje obnavljam staru gostionicu.
1119
01:11:44,258 --> 01:11:45,676
Ok, uh, dobro,
1120
01:11:45,759 --> 01:11:48,659
dovrši svoj Habitat za Hobite
i sjedni na avion.
1121
01:11:49,596 --> 01:11:53,052
Chad, moram razmisliti o tome.
- U redu. Imaš 72 sata, Diaz,
1122
01:11:53,058 --> 01:11:56,158
a onda ću to shvatiti kao
odustajanje i ponuditi posao Kyleu.
1123
01:12:00,441 --> 01:12:03,802
Što je? - Zašto bi htjela
raditi takvog kretena?
1124
01:12:05,154 --> 01:12:07,364
Da, on je kreten, ali, mislim,
1125
01:12:07,448 --> 01:12:09,748
kreten koji mi nudi strašnu priliku.
1126
01:12:10,075 --> 01:12:12,797
Onda, znači...
To je to?
1127
01:12:13,412 --> 01:12:15,414
Povratak u Ameriku, povratak...
1128
01:12:15,497 --> 01:12:18,625
hrčkovom kolu,
radu za neku bezdušnu korporaciju.
1129
01:12:18,709 --> 01:12:22,709
Sjećaš se, došla sam s privremenom
vizom. Nisam planirala ostati.
1130
01:12:23,756 --> 01:12:26,567
Dogovor je bio podjela 50/50.
Obnovimo gostionicu, a onda je prodamo.
1131
01:12:26,650 --> 01:12:29,550
Mislio sam da si otkrila nešto
ovdje na Novom Zelandu, znaš?
1132
01:12:29,845 --> 01:12:32,097
Možda nešto o sebi. Nešto...
1133
01:12:34,058 --> 01:12:36,268
Ali sve se na kraju vrti oko tebe, ha?
1134
01:12:38,187 --> 01:12:39,587
A to je bezdušno.
1135
01:12:39,646 --> 01:12:41,315
Slušaj, zoveš me bezdušnom,
1136
01:12:41,899 --> 01:12:44,459
a ti si taj koji podiže zid između
sebe i svijeta
1137
01:12:44,485 --> 01:12:46,862
da se ne bi trebao
brinuti ni za što, ni za koga?
1138
01:12:46,945 --> 01:12:49,452
Znaš što me brine?
Dovršetak ove gostionice.
1139
01:12:49,698 --> 01:12:51,798
Dakle, hajde da to završimo, ha?
1140
01:12:54,286 --> 01:12:56,686
Odlaziš samo zato što
znaš da sam u pravu.
1141
01:13:19,565 --> 01:13:22,265
Ponekad stvarno znam biti intenzivna...
1142
01:13:40,912 --> 01:13:43,912
Rekao sam puno toga što nisam mislio...
1143
01:14:41,351 --> 01:14:42,895
Pa, to je posljednje.
1144
01:14:42,978 --> 01:14:44,978
Da. Bellbird je spreman.
1145
01:14:48,108 --> 01:14:50,208
Vidimo se na zabavi otvorenja, zar ne?
1146
01:14:50,694 --> 01:14:51,994
Apsolutno.
1147
01:14:55,324 --> 01:14:58,024
Što prije prodamo gostionicu,
to bolje, zar ne?
1148
01:15:02,998 --> 01:15:04,398
I mislio sam.
1149
01:15:19,306 --> 01:15:21,506
Ta pisma pripadaju ovdje.
1150
01:15:32,361 --> 01:15:34,061
Također i ti, Mabel.
1151
01:15:35,155 --> 01:15:36,555
Čuvaj ih.
1152
01:15:38,283 --> 01:15:40,883
Misliš da radim veliku pogrešku, zar ne?
1153
01:16:01,598 --> 01:16:03,934
Janjeći burger sa komoračem i
metvicom aioli upravo stižu.
1154
01:16:04,017 --> 01:16:07,604
Komorač i metvica, svježe ubrani
iz vrta farme Bellbird Valley.
1155
01:16:07,938 --> 01:16:09,738
Dobro obavljeno.
- Hvala vam.
1156
01:16:10,023 --> 01:16:13,423
Odličan posao, dušo.
- Hvala puno. Hvala vam.
1157
01:16:14,611 --> 01:16:17,111
Hej, Gabriela.
1158
01:16:17,322 --> 01:16:18,782
Norm.
- Odličan posao, kompa.
1159
01:16:18,865 --> 01:16:20,865
Pravi si. Hvala ti.
1160
01:16:21,159 --> 01:16:23,912
Da kojim slučajem nemaš
TV da gledamo utakmicu?
1161
01:16:24,329 --> 01:16:26,147
Oprosti. - Shvaćam.
1162
01:16:27,291 --> 01:16:28,791
Odmah se vraćam.
1163
01:16:29,668 --> 01:16:31,336
Dušo, čestitam!
1164
01:16:31,420 --> 01:16:33,547
Nevjerojatno je. - Hvala ti.
1165
01:16:34,214 --> 01:16:36,901
Shelley ne prestaje pričati o
tome kako si preobrazila gostionicu.
1166
01:16:36,925 --> 01:16:38,802
Ne mogu prestati pričati i točka.
1167
01:16:39,553 --> 01:16:41,553
Jedna od tvojih najdražih osobina.
- Oh!
1168
01:16:44,600 --> 01:16:47,200
U redu. Pa, kako se zapravo držiš?
1169
01:16:47,686 --> 01:16:49,986
Pa, smiješim se izvana.
1170
01:16:50,439 --> 01:16:51,839
Hmm.
- Da.
1171
01:16:52,941 --> 01:16:54,341
On je tamo.
1172
01:16:57,571 --> 01:16:58,872
Daj mi sekundu.
1173
01:16:59,197 --> 01:17:00,597
Sretno.
1174
01:17:04,328 --> 01:17:05,728
Živio, kompa.
1175
01:17:10,459 --> 01:17:12,159
Bok. - Hej.
1176
01:17:13,503 --> 01:17:16,383
Danas je velik dan.
- Da.
1177
01:17:19,676 --> 01:17:22,045
Nego, mislio sam te pitati.
- Ha?
1178
01:17:23,096 --> 01:17:25,096
Što je bilo s ljubavnim pismima?
1179
01:17:25,932 --> 01:17:27,517
Vratila sam ih u zid.
1180
01:17:27,601 --> 01:17:30,101
Kao talisman koji bdije nad kućom.
1181
01:17:32,147 --> 01:17:33,547
Sviđa mi se to.
1182
01:17:34,483 --> 01:17:36,783
Stvorili smo nešto posebno, zar ne?
1183
01:17:38,362 --> 01:17:39,762
Da, jesmo.
1184
01:17:40,530 --> 01:17:42,449
Gle, Jake, stvarno želim razgovarati...
- Gabz!
1185
01:17:42,857 --> 01:17:45,357
Dean?
- Iznenađenje, dušo.
1186
01:17:48,080 --> 01:17:49,380
Ajme.
1187
01:17:49,414 --> 01:17:52,514
Stvarno si mi nedostajala.
- Što radiš ovdje?
1188
01:17:52,584 --> 01:17:55,045
A što misliš da radim ovdje?
Došao sam te podržati.
1189
01:17:55,128 --> 01:17:57,828
A tek ta nevjerojatna
obnova koju si izvela.
1190
01:17:58,006 --> 01:18:00,467
Ah, a ovo je sigurno
izvođač. - Izvođač?
1191
01:18:00,550 --> 01:18:03,564
Izvođač? - Da, definitivno
izgleda kao izvođač.
1192
01:18:03,595 --> 01:18:04,680
Ne, hm, hm, uh...
1193
01:18:04,763 --> 01:18:07,364
Jake, ovo je Dean.
- Drago mi je.
1194
01:18:07,432 --> 01:18:09,009
Ah, 'dan, kompa.
1195
01:18:10,102 --> 01:18:12,688
On nije izvođač.
On je moj poslovni partner.
1196
01:18:12,771 --> 01:18:14,071
Da, točno.
1197
01:18:14,356 --> 01:18:15,556
Da.
1198
01:18:15,607 --> 01:18:17,275
Išli smo 50/50 s obnovom.
1199
01:18:17,359 --> 01:18:20,237
U redu. Dakle, vi ste kao pravi
Chip i Joanne Gaines, ha?
1200
01:18:20,320 --> 01:18:22,239
Čujem li to još jedan američki naglasak?
1201
01:18:22,322 --> 01:18:24,422
Zar je invazija Jenkija?
1202
01:18:24,574 --> 01:18:26,034
Ja sam Charlotte Wadsworth.
1203
01:18:26,118 --> 01:18:28,578
Vi ste sigurno Gabrielin
dečko! - Dečko?
1204
01:18:28,662 --> 01:18:31,081
Dean Conner.
Upravo sam doputovao iz San Francisca.
1205
01:18:31,164 --> 01:18:33,875
To je preslatko za riječima opisati.
1206
01:18:33,959 --> 01:18:35,959
Dolazi odvesti našu malu...
1207
01:18:36,545 --> 01:18:40,125
Gabby-Gab doma.
Nedostajat će nam!
1208
01:18:40,741 --> 01:18:43,452
Pa, sigurna sam da se
vas dvoje morate ponovno zbližiti.
1209
01:18:43,635 --> 01:18:45,735
Jake me može odvesti u obilazak gostionice.
1210
01:18:46,054 --> 01:18:49,754
Možda neću moći ponuditi top-cijenu,
ali sigurno možemo nešto smisliti.
1211
01:18:49,891 --> 01:18:52,310
Pa, možda biste
zapravo mogli dobiti konkurenciju.
1212
01:18:52,394 --> 01:18:54,894
Molim? - A?
- Dolazim noseći darove.
1213
01:18:54,921 --> 01:18:56,121
Olive!
1214
01:18:56,398 --> 01:18:58,955
Dogovorio sam kupca.
- Ti si što? - Što je to bilo?
1215
01:18:59,067 --> 01:19:02,071
Partner u mojoj odvjetničkoj tvrtki
bavi se nekretninama po cijelom svijetu.
1216
01:19:02,095 --> 01:19:05,455
Nazvao je da se informira, i "voila"
- Sjajno. - Olive Flyger.
1217
01:19:05,741 --> 01:19:09,506
Zastupam Melbourne Land Holdings.
- Melbourne? Australija?
1218
01:19:10,120 --> 01:19:13,248
Olive, ovo je Gabriela Diaz
o kojoj sam ti sve ispričao,
1219
01:19:13,331 --> 01:19:15,000
i njezin izvođač, Jack.
- Jake.
1220
01:19:15,083 --> 01:19:19,880
Jake. Melbourne Land Holdings posjeduje
desetine B & B-a diljem Australije.
1221
01:19:19,963 --> 01:19:22,982
Gledamo se proširiti na Novi Zeland.
- B & B ne mogu biti korporativni.
1222
01:19:23,258 --> 01:19:26,893
Hajdemo započeti s ovim, hoćemo li?
- Da. - Da, dobra ideja.
1223
01:19:27,053 --> 01:19:28,753
Oh, ovo je noćna mora!
1224
01:19:33,143 --> 01:19:34,443
Jake.
1225
01:19:35,395 --> 01:19:40,193
Jake, nisam imala pojma da Dean dolazi.
- Ne tiče me se... partnerice.
1226
01:19:41,735 --> 01:19:44,821
Dobrodošli na novu i unaprijeđenu
farmu Bellbird Valley.
1227
01:19:44,905 --> 01:19:47,407
"Zero-net energy", B & B na solarni pogon.
1228
01:19:47,824 --> 01:19:50,368
Sve zahvaljujući Gabrielinom
solarnom cvijetu.
1229
01:19:50,952 --> 01:19:54,452
Rotira se, prikupljajući sunčevu
energiju cijeli dan.
1230
01:19:55,207 --> 01:19:56,507
Pogledajte.
1231
01:19:57,209 --> 01:20:00,253
Uh, Bože.
- Ajme, cvijet?
1232
01:20:00,670 --> 01:20:01,955
Oh.
1233
01:20:02,798 --> 01:20:05,926
Električnom energijom gostionice
upravlja se preko ovog tableta.
1234
01:20:06,009 --> 01:20:09,262
Sve, od svjetala do klima uređaja,
1235
01:20:09,346 --> 01:20:12,349
pa do automatskih brava na vratima
može se kontrolirati ovdje.
1236
01:20:12,641 --> 01:20:16,645
Može se čak sinkronizirati s vašim
mobitelima - Da, dašak modernog. Bravo.
1237
01:20:16,728 --> 01:20:18,728
Uđimo već jednom unutra.
1238
01:20:22,484 --> 01:20:25,984
Samo mjera predostrožnosti
za sprečavanje neželjenih oposuma i slično.
1239
01:20:26,404 --> 01:20:30,004
Savršeno je. - Hm.
- Unutra je još savršenije.
1240
01:20:30,283 --> 01:20:32,183
Molim vas da mi se pridružite.
1241
01:20:35,247 --> 01:20:36,647
Ispričajte me.
1242
01:20:36,790 --> 01:20:38,090
Oprostite.
1243
01:20:38,708 --> 01:20:40,408
Dobrodošli u našu kuhinju.
1244
01:20:41,920 --> 01:20:45,507
Zamrzivač s odvojenim hladnjakom
energetski je učinkovit model.
1245
01:20:45,590 --> 01:20:49,469
A perilica koristi samo
15 litara vode po ciklusu
1246
01:20:49,553 --> 01:20:52,048
umjesto standardnih 50.
- Impresivno.
1247
01:20:52,222 --> 01:20:55,141
Nije toliko impresivno kao Gabrielin
reciklator otpadne vode.
1248
01:20:55,225 --> 01:20:58,019
Upotrebljava vodu od pranja posuđa
za navodnjavanje vrta,
1249
01:20:58,103 --> 01:21:00,703
a ponekad zalijeva Gilberta.
1250
01:21:00,856 --> 01:21:03,056
Tko je Gilbert?
- Naš jarac.
1251
01:21:04,276 --> 01:21:08,314
Urnebesno. Hej dušo, vidim li ja tamo
aparat za pravljenje sladoleda?
1252
01:21:08,446 --> 01:21:10,646
Da, ekološki prihvatljiv model.
1253
01:21:11,741 --> 01:21:14,244
Kućni detalj iz dječjih snova. Okačeno.
1254
01:21:14,327 --> 01:21:18,327
Volim sladoled.
- Fascinantno! Svi volimo sladoled!
1255
01:21:19,457 --> 01:21:22,460
Pravi test za B & B su sobe za goste.
1256
01:21:23,378 --> 01:21:24,678
Hm.
1257
01:21:24,754 --> 01:21:26,554
U sobe za goste.
- Da.
1258
01:21:28,717 --> 01:21:31,717
A ovo je naša glavna spavaća soba za goste.
1259
01:21:33,930 --> 01:21:36,430
Ekološka, ??netoksična boja.
1260
01:21:36,600 --> 01:21:38,800
Ispada da se zapravo može jesti.
1261
01:21:39,936 --> 01:21:41,336
Ali nemojte.
1262
01:21:41,771 --> 01:21:43,171
Što, nema televizora?
1263
01:21:43,607 --> 01:21:45,233
Kuća ima brzi internet.
1264
01:21:45,317 --> 01:21:48,217
Na zahtjev dostavljamo
iPad za strimanje.
1265
01:21:48,486 --> 01:21:51,943
Osim toga, kome treba televizor
pored ovakvog pogleda?
1266
01:21:52,157 --> 01:21:55,157
Da, ali siguran sam da biste kasnije
mogli dodati televizor ako želite.
1267
01:21:56,369 --> 01:21:57,769
Pa, mogao bi.
1268
01:21:58,079 --> 01:21:59,479
Dnevni boravak!
1269
01:22:00,957 --> 01:22:04,669
Izvorni kamin gostionice.
Ručno izrađeno drvo i vintage pločice.
1270
01:22:04,753 --> 01:22:07,797
Htjela sam zamijeniti
ovaj kamin modernim plinskim,
1271
01:22:07,881 --> 01:22:11,581
ali Jake me uvjerio da popravim
ovu ljepoticu i vratim je.
1272
01:22:12,385 --> 01:22:16,885
Jake me naučio da ne bacaš nešto
samo zato što je pokvareno.
1273
01:22:17,515 --> 01:22:20,143
Naučila sam da način života kivija
1274
01:22:20,226 --> 01:22:26,076
znači popraviti ono što je neispravno,
i čuvati ono što vrijedi sačuvati.
1275
01:22:27,192 --> 01:22:30,992
Zahvaljujem Gabrieli što je obnovila
dušu ove stare gostionice.
1276
01:22:31,988 --> 01:22:34,032
Zvuči kao da je to
bio rad s ljubavlju.
1277
01:22:34,115 --> 01:22:36,415
Pa, ova gostionica definitivno priča priču.
1278
01:22:36,493 --> 01:22:38,153
Mislim da je jednostavno sjajna.
1279
01:22:38,244 --> 01:22:40,789
Ovlaštena sam dati
ponudu odmah na licu mjesta.
1280
01:22:40,872 --> 01:22:44,572
Sutra se možemo naći u banci sa
svim službenim papirima. Ali...
1281
01:22:45,001 --> 01:22:47,001
Kako vam...
1282
01:22:47,857 --> 01:22:49,957
... ovo izgleda?
1283
01:22:50,256 --> 01:22:53,156
Pa, hajde, idemo otvoriti šampanjac.
- Čekaj.
1284
01:22:53,802 --> 01:22:55,845
Jake i ja moramo nešto raspraviti.
1285
01:22:56,137 --> 01:22:57,837
Raspraviti što?
1286
01:22:58,932 --> 01:23:00,332
Onda, što ti misliš?
1287
01:23:00,600 --> 01:23:01,800
Pa...
1288
01:23:02,310 --> 01:23:05,010
Uvijek si govorila da je dogovor
preurediti i prodati gostionicu.
1289
01:23:06,564 --> 01:23:08,364
Trebamo li prihvatiti ponudu?
1290
01:23:10,735 --> 01:23:12,035
Yo. Uh...
1291
01:23:12,445 --> 01:23:14,447
Neizvjesnost nas ubija.
- Dean.
1292
01:23:14,531 --> 01:23:18,448
Ma daj, ovo je ništa lakše.
- Dogovoreno. - Da! Oh!
1293
01:23:18,535 --> 01:23:21,135
Da! - Čestitamo.
1294
01:23:21,997 --> 01:23:24,290
Dušo, čestitam!
1295
01:23:27,293 --> 01:23:28,593
Jake.
1296
01:23:30,422 --> 01:23:31,722
Jake.
1297
01:23:32,590 --> 01:23:34,090
Jake, kamo ćeš?
1298
01:23:34,259 --> 01:23:37,697
Prodali smo gostionicu. Ovdje sam završio.
- Ma daj, kompa.
1299
01:23:37,887 --> 01:23:39,487
Nemoj mi srati.
1300
01:23:39,723 --> 01:23:41,223
Ne znam zašto je puštaš.
1301
01:23:41,349 --> 01:23:43,149
Čini se da je to ono što želi.
1302
01:23:43,643 --> 01:23:45,043
Je li?
1303
01:23:45,311 --> 01:23:49,492
Jer se meni čini... da joj nisi
rekao što zapravo osjećaš.
1304
01:23:52,360 --> 01:23:53,660
U pravu si.
1305
01:24:02,328 --> 01:24:04,890
Što je to? Jeste li i vi dobili?
- To je kuća Tea Rose.
1306
01:24:04,914 --> 01:24:06,654
Idemo, dečki.
- Idemo.
1307
01:24:11,087 --> 01:24:12,413
Ulazite u kamion!
1308
01:24:14,966 --> 01:24:16,666
Gdje je Charlotte?
- Unutra.
1309
01:24:16,760 --> 01:24:18,360
Peter, što se događa?
1310
01:24:25,935 --> 01:24:27,535
U redu, postrojba.
1311
01:24:30,690 --> 01:24:33,114
Postavite crijeva.
- Šefe.
1312
01:24:45,705 --> 01:24:47,705
Ima li što za prijaviti?
- Šefe!
1313
01:24:48,500 --> 01:24:51,753
Jesu li svi na broju?
- Svi osim jednog, šefe. Ne mogu ga naći.
1314
01:24:51,836 --> 01:24:53,236
Radi se o g. Pattonu.
1315
01:24:53,588 --> 01:24:54,888
Preuzmi.
1316
01:24:57,050 --> 01:24:59,350
Halo! Ima li koga gore?
1317
01:24:59,803 --> 01:25:03,203
Drugim putem, momci! Drugim putem!
Automobil prolazi! Automobil prolazi!
1318
01:25:05,100 --> 01:25:06,500
Ne!
1319
01:25:10,105 --> 01:25:11,815
Oh! - Nije sigurno!
1320
01:25:11,898 --> 01:25:14,651
Moram ući!
- Charlotte, nije... Charlotte!
1321
01:25:14,734 --> 01:25:16,734
Nastavi s time, kompa!
- Oh!
1322
01:25:19,472 --> 01:25:20,772
Charlotte!
1323
01:25:21,116 --> 01:25:22,916
Charlotte!
- Oh!
1324
01:25:23,368 --> 01:25:26,868
Charlotte!
- Bile su mamine!
1325
01:25:26,996 --> 01:25:29,040
Moramo ići. Žao mi je.
1326
01:25:29,666 --> 01:25:31,626
Da, neka bilo koji,
uh, dodatni...
1327
01:25:31,709 --> 01:25:34,009
Primi ju. Primi ju.
1328
01:25:35,839 --> 01:25:37,839
Šefe Taylor, čujemo li se?
- Gdje je Jake?
1329
01:25:40,468 --> 01:25:41,868
Jake, javi se.
1330
01:25:43,179 --> 01:25:44,779
Jake, čujemo li se?
1331
01:25:46,141 --> 01:25:47,441
Vidi.
1332
01:26:19,174 --> 01:26:21,092
Pa, drago mi je što su svi na sigurnom.
1333
01:26:21,176 --> 01:26:23,676
Jesi li nazvala Jakea?
- Ne, nismo razgovarali.
1334
01:26:24,387 --> 01:26:26,490
Trebamo se popodne
sastati s Olive u banci.
1335
01:26:26,514 --> 01:26:29,012
Javi mi kako je sve prošlo.
- Hoću.
1336
01:26:29,100 --> 01:26:30,643
Hvala ti na svemu, Shelley.
1337
01:26:30,727 --> 01:26:33,427
Uspjet ćeš ti.
I samo javi ako što trebaš.
1338
01:26:37,567 --> 01:26:39,444
Mmm. 'Jutro, bogata djevojko.
1339
01:26:42,572 --> 01:26:45,158
Nema boljeg od gostionice da
spavaš poput klade, ha?
1340
01:26:45,241 --> 01:26:46,492
U redu.
1341
01:26:46,576 --> 01:26:48,703
Pa, kao Bellbirdov prvi gost,
1342
01:26:48,786 --> 01:26:50,886
drago mi je da si se
lijepo izležavao. - Mmm.
1343
01:26:51,539 --> 01:26:55,339
Ali bojim se da ćeš se morati odjaviti.
- Odjaviti? - Trajno.
1344
01:26:57,128 --> 01:26:58,713
Cijenim što si...
1345
01:26:59,255 --> 01:27:00,656
... pokušao pomoći.
1346
01:27:01,174 --> 01:27:03,927
Ali zadnjih nekoliko mjeseci
na Novom Zelandu, shvatila sam...
1347
01:27:04,010 --> 01:27:05,810
da nas dvoje želimo različite stvari.
1348
01:27:06,012 --> 01:27:09,442
Mislim da si sjajna osoba,
ali ti jednostavno nisi osoba za mene.
1349
01:27:09,515 --> 01:27:11,115
Ja nisam za tebe.
1350
01:27:16,064 --> 01:27:17,764
Želim ti sreću, Gabz.
1351
01:27:19,025 --> 01:27:22,156
Hvala ti.
Iako, mislim da mi ne treba.
1352
01:27:23,029 --> 01:27:25,029
Mogu ovo... sama.
1353
01:27:26,115 --> 01:27:27,615
Da, možeš.
1354
01:27:42,407 --> 01:27:44,534
Melbourne Land Holdings
spreman je zaključiti ugovor.
1355
01:27:44,717 --> 01:27:47,317
Pripremili smo svu papirologiju.
Jeste li donijeli ugovor?
1356
01:27:47,512 --> 01:27:49,012
Da, imam ugovor.
1357
01:27:49,347 --> 01:27:51,947
Gabriela, ti i Jake
ćete oboje morati potpisati.
1358
01:27:52,976 --> 01:27:54,976
Vas dvoje ste sigurni
da želite to riješiti?
1359
01:27:55,478 --> 01:27:58,478
Ne možete unutra.
- Nije me briga. Ulazim!
1360
01:27:58,564 --> 01:28:00,566
Čekaj!
- Ma super. Vratila se.
1361
01:28:01,150 --> 01:28:04,750
Ne možete joj prodati Bellbird.
Sve je to moja krivica.
1362
01:28:06,155 --> 01:28:07,740
Ja sam ta koja je...
1363
01:28:08,783 --> 01:28:11,983
uzela tvoj telefon i poslala
poruku Deanu...
1364
01:28:12,412 --> 01:28:14,555
... pretvarajući se da sam ti.
- Što?
1365
01:28:14,789 --> 01:28:18,189
I donijela Melbourne Land Holdings
u naše živote.
1366
01:28:19,294 --> 01:28:20,678
Gabriela...
1367
01:28:21,296 --> 01:28:24,096
kod gostionica je riječ o domu i...
1368
01:28:24,716 --> 01:28:26,716
zajednici i...
1369
01:28:27,593 --> 01:28:30,293
povezivanje s gostima na osobnoj razini.
1370
01:28:32,640 --> 01:28:35,184
Mogla bih iskoristiti novac
od osiguranja od požara
1371
01:28:35,268 --> 01:28:38,268
i kupiti Bellbird,
te kasnije srediti Tea Rose House.
1372
01:28:38,771 --> 01:28:40,271
Ne moraš to raditi.
1373
01:28:40,898 --> 01:28:44,298
Ne radi se o tome da dobijem...
vašu gostionicu.
1374
01:28:45,486 --> 01:28:47,986
Radi se o tome da ne odustaješ
od onoga što voliš.
1375
01:28:50,700 --> 01:28:52,100
Sve se vrti oko ljubavi.
1376
01:28:52,910 --> 01:28:55,110
Ne prodajem farmu Bellbird Valley.
1377
01:28:55,146 --> 01:28:56,446
Što?
1378
01:28:59,834 --> 01:29:01,334
Nikome.
1379
01:29:03,838 --> 01:29:06,318
Ignorirala sam sve znakove
da bih trebala ostati ovdje.
1380
01:29:06,799 --> 01:29:09,799
I... nakon jučerašnjeg požara, bilo je...
1381
01:29:10,136 --> 01:29:12,536
bilo je kao da mi je svemir
prodrmao ramena.
1382
01:29:14,098 --> 01:29:17,398
Moj stvarni život
nije u San Franciscu.
1383
01:29:17,727 --> 01:29:19,027
Ovdje je.
1384
01:29:19,479 --> 01:29:20,879
Uz Gilberta,
1385
01:29:21,731 --> 01:29:23,231
uz kavu,
1386
01:29:24,025 --> 01:29:27,445
i... i buđenju svakog jutra u kući...
1387
01:29:28,654 --> 01:29:30,754
koja je moj dom iz snova.
1388
01:29:34,160 --> 01:29:35,560
To je bilo predivno.
1389
01:29:35,912 --> 01:29:38,912
Znala sam da će
Novi Zeland biti gubljenje vremena.
1390
01:29:46,631 --> 01:29:49,842
Sada si jedna od nas.
Bellbird je u sigurnim rukama. Oh!
1391
01:29:50,176 --> 01:29:52,261
Hvala ti. - Oh, zagrljaj.
1392
01:29:52,345 --> 01:29:54,345
Ne idu mi baš zagrljaji.
1393
01:29:57,016 --> 01:29:58,316
O, Jake.
1394
01:30:00,353 --> 01:30:02,553
U gostionici smo partneri 50/50.
1395
01:30:03,481 --> 01:30:05,481
Hoćeš li mi reći svoje uvjete?
1396
01:30:06,359 --> 01:30:07,759
Javit ću ti.
1397
01:30:14,617 --> 01:30:18,162
Ne mogu vjerovati da si
konačno vlasnica Bellbirda!
1398
01:30:18,246 --> 01:30:19,539
Ludo.
- Da.
1399
01:30:19,622 --> 01:30:22,222
I sigurna sam da će se Jake već pojaviti.
1400
01:30:23,876 --> 01:30:25,676
Sve se događa s razlogom.
1401
01:30:26,087 --> 01:30:29,570
I znaš da sam tu za tebe, ok?
Čujemo se uskoro.
1402
01:30:37,932 --> 01:30:40,532
Bok.
- Bok.
1403
01:30:42,520 --> 01:30:44,020
Ljutiš se za ono prije?
1404
01:30:44,313 --> 01:30:47,442
O, da. Misliš na dio u kojem
si odbila ogromnu isplatu
1405
01:30:47,525 --> 01:30:48,925
za nas dvoje...
1406
01:30:49,110 --> 01:30:51,010
I onda pitala koji su moji uvjeti?
1407
01:30:51,863 --> 01:30:53,463
Učinila sam to, nisam li?
1408
01:30:54,407 --> 01:30:55,907
Nemaš brige.
1409
01:30:57,034 --> 01:30:58,334
Hej, ja...
1410
01:30:59,620 --> 01:31:03,320
Htio sam ti pokazati što je
Hana iskopala u uredima vijećnice.
1411
01:31:07,420 --> 01:31:10,820
Imaju zapise o brakovima
unatrag više od sto godina.
1412
01:31:11,841 --> 01:31:13,141
To su oni.
1413
01:31:13,176 --> 01:31:15,876
Hazel "Krijesnica" McGibbons i...
1414
01:31:15,970 --> 01:31:17,390
Thomas "Lav" Leonard.
1415
01:31:17,889 --> 01:31:20,189
Vjenčani 28. srpnja 1919. godine.
1416
01:31:21,684 --> 01:31:23,884
Dobili su svoj bajkovit svršetak.
1417
01:31:24,729 --> 01:31:26,189
I...
1418
01:31:29,859 --> 01:31:31,268
Napisao si mi pismo?
1419
01:31:31,652 --> 01:31:34,752
Čini se da je to ono što radiš
kad želiš stvarati povijest.
1420
01:31:41,787 --> 01:31:43,114
"Draga Gabriela,
1421
01:31:44,749 --> 01:31:47,749
kao što sam obećao, razmislio sam
o svojim uvjetima u vezi gostionice.
1422
01:31:48,377 --> 01:31:49,870
Oni su sljedeći:
1423
01:31:52,840 --> 01:31:56,840
uvijek će biti sladoleda u
ručnom hladnjaku spremnom za piknik,
1424
01:31:57,303 --> 01:31:59,347
prepariran oposum čuvat će kamin,
1425
01:31:59,430 --> 01:32:02,630
i mangup od jarca koji ima
pravo biti po čitavoj farmi.
1426
01:32:03,559 --> 01:32:06,659
Bellbird je tvoj dom iz snova,
a ispada da je i moj.
1427
01:32:09,106 --> 01:32:12,906
Razmišljam o tradiciji pisanja pisama
kao nečemu s čime možemo nastaviti...
1428
01:32:13,069 --> 01:32:14,969
kad budemo vodili gostionicu...
1429
01:32:16,072 --> 01:32:17,672
zajedno.
1430
01:32:20,368 --> 01:32:21,819
Od sveg srca, Jake."
1431
01:32:22,411 --> 01:32:25,111
Nadam se da je ovo ljubavno pismo a...
1432
01:32:25,831 --> 01:32:28,131
a ne... poslovni dogovor.
1433
01:32:30,253 --> 01:32:32,253
Definitivno je ljubavno pismo.
1434
01:32:34,257 --> 01:32:37,457
Onda bih valjda i ja mogla
dobiti svoj svršetak iz bajke.
1435
01:32:48,354 --> 01:32:50,054
Kasnije ćemo se pozabaviti njime.
1436
01:32:50,273 --> 01:32:53,973
Napokon se oko nečega slažemo.
- Da.
1437
01:33:09,292 --> 01:33:13,292
preveo: metohr
1438
01:33:16,292 --> 01:33:20,292
Preuzeto sa www.titlovi.com