1 00:00:11,278 --> 00:00:12,856 Vou contar-te um segredo. 2 00:00:12,880 --> 00:00:14,281 Estás aqui por minha causa. 3 00:00:15,115 --> 00:00:16,259 A única maneira de fugires 4 00:00:16,283 --> 00:00:17,651 é se alguém ficar aqui 5 00:00:17,785 --> 00:00:19,720 para garantir. Eu sou isso para ti. 6 00:00:19,820 --> 00:00:21,398 Eu disse que se me amasses, 7 00:00:21,422 --> 00:00:22,423 tu irias. 8 00:00:23,824 --> 00:00:25,268 Vou tirar-te daqui, 9 00:00:25,292 --> 00:00:26,760 nem que tenha de te pôr inconsciente 10 00:00:26,860 --> 00:00:28,696 e pôr-te no raio do barco. 11 00:00:28,796 --> 00:00:30,631 Eu pertenço aqui. Tu não. 12 00:00:30,764 --> 00:00:32,165 E nunca mudarás isso. 13 00:00:32,265 --> 00:00:33,367 Acabou. 14 00:00:33,467 --> 00:00:35,745 Shoto... 15 00:00:38,872 --> 00:00:40,472 Não sei se vamos voltar. 16 00:01:28,321 --> 00:01:30,154 Bem-vindo a casa. 17 00:02:41,655 --> 00:02:43,289 Precisámos de um tempo. 18 00:02:43,389 --> 00:02:44,854 Não acredito que o fizeste. 19 00:02:44,956 --> 00:02:46,289 Não acredito que o disseste. 20 00:02:47,621 --> 00:02:51,888 A sua temperatura preferida será atingida em dez minutos. 21 00:03:01,889 --> 00:03:03,955 Merda. 22 00:03:05,688 --> 00:03:08,222 Que raio de sítio é este? 23 00:05:04,892 --> 00:05:07,125 Perdeste o teu? 24 00:05:12,292 --> 00:05:14,225 Eu sei o que eles fazem. 25 00:05:19,691 --> 00:05:21,992 Queres chamá-los aqui? 26 00:05:52,094 --> 00:05:55,960 Este era um dos meus favoritos quando estava a crescer. 27 00:05:56,060 --> 00:05:59,793 Esta menina, a ouvir o seu próprio ritmo, 28 00:05:59,893 --> 00:06:02,893 de espírito livre, tal como a Judith. 29 00:06:02,994 --> 00:06:04,860 Gostava tanto dela que, durante algum tempo, 30 00:06:04,960 --> 00:06:07,393 pensei que estava destinada a ser escritora. 31 00:06:07,492 --> 00:06:08,959 A Judith vai adorar isto. 32 00:06:09,060 --> 00:06:12,259 Eu também queria ser cientista informática. 33 00:06:12,361 --> 00:06:14,827 Depois historiadora de arte. 34 00:06:14,927 --> 00:06:17,093 Depois escritora novamente. 35 00:06:17,194 --> 00:06:19,160 Depois desisti. 36 00:06:19,260 --> 00:06:23,760 Hoje em dia, tornaste-te num escritor criativo. 37 00:06:24,626 --> 00:06:29,526 Aquele bilhete no barco de fuga? 38 00:06:30,394 --> 00:06:32,160 Poesia. 39 00:06:34,861 --> 00:06:36,761 Aqui. 40 00:06:36,861 --> 00:06:42,928 Porque não fazes outra obra-prima aos teus filhos? 41 00:06:43,028 --> 00:06:45,028 Porque não vou ser eu a dizer-lhes 42 00:06:45,128 --> 00:06:49,461 que encontrei o pai deles e que ele me mandou embora 43 00:06:49,560 --> 00:06:52,593 e optou por não voltar para casa. 44 00:06:53,894 --> 00:06:55,761 Filhos? 45 00:06:57,228 --> 00:06:59,261 Disseste filhos. 46 00:07:08,395 --> 00:07:10,627 Ele chama-se Rick. 47 00:07:11,695 --> 00:07:13,695 Nós chamamos-lhe RJ. 48 00:07:15,561 --> 00:07:18,095 Estava grávida quando a ponte aconteceu. 49 00:07:20,494 --> 00:07:26,995 Ele... Ele tem quase 8 anos. 50 00:07:35,095 --> 00:07:38,662 Tens de me dar o PRB. 51 00:07:38,761 --> 00:07:41,662 O quê? Acabei de te dizer que tens um filho! 52 00:07:41,761 --> 00:07:43,228 Já não sei quem tu és! 53 00:07:43,329 --> 00:07:46,428 Estou a tentar manter-vos vivos. Tens de me dar isso. 54 00:07:46,529 --> 00:07:47,761 O que é que disseste? 55 00:07:47,863 --> 00:07:49,829 "Tudo o que tínhamos está desfeito"? 56 00:07:49,930 --> 00:07:51,196 Depois de dizer que íamos fugir? 57 00:07:51,296 --> 00:07:52,828 Não fazes ideia com quem estamos a lidar. 58 00:07:52,930 --> 00:07:54,062 Não sei que jogo estás a jogar, Rick! 59 00:07:54,162 --> 00:07:55,862 Tens de me dar isso! 60 00:07:55,963 --> 00:07:58,763 Criar os nossos filhos, acreditar que estavas vivo, e estavas! 61 00:07:58,863 --> 00:08:00,563 - Com eles! - Pensas que eu não queria... 62 00:08:00,663 --> 00:08:02,362 estar contigo? 63 00:08:02,462 --> 00:08:05,595 Já tentei de tudo! 64 00:08:05,695 --> 00:08:08,162 Temos de voltar atrás. 65 00:08:09,029 --> 00:08:10,829 A sua temperatura preferida será atingida... 66 00:08:10,929 --> 00:08:12,562 O que é esta coisa?! 67 00:08:15,963 --> 00:08:18,796 Eu disse-te para não lhes mostrares quem és, 68 00:08:18,896 --> 00:08:20,962 e bateste o recorde de mortes, 69 00:08:21,063 --> 00:08:23,296 tiraste o R-DIM à Thorne 70 00:08:23,397 --> 00:08:24,996 e quase te mataste. 71 00:08:25,097 --> 00:08:28,229 Estou a tentar tirar-te daqui com vida, e... 72 00:08:28,330 --> 00:08:30,630 e tu atiras-nos de um maldito helicóptero! 73 00:08:30,730 --> 00:08:34,595 Isso é porque não gosto de quem és com eles. 74 00:08:35,797 --> 00:08:38,697 O que eles te fazem. 75 00:08:38,797 --> 00:08:39,929 Não és tu. 76 00:08:40,030 --> 00:08:41,930 Achas que... Achas que eu quero isto? 77 00:08:42,030 --> 00:08:45,430 A sua temperatura preferida foi atingida. 78 00:08:55,164 --> 00:08:57,463 Vais dar-mo? 79 00:09:01,798 --> 00:09:04,731 E depois? 80 00:09:04,831 --> 00:09:07,097 Deixamo-los ganhar? 81 00:09:09,197 --> 00:09:12,030 Olha para mim. 82 00:09:12,131 --> 00:09:15,198 Eles ganharam há muito tempo. 83 00:09:15,297 --> 00:09:18,597 Eles ganharam no dia em que a Jadis me trouxe aqui. 84 00:09:18,698 --> 00:09:20,464 Ela trouxe-te? 85 00:09:22,298 --> 00:09:24,397 Ela estava a trabalhar para eles, não estava? 86 00:09:24,497 --> 00:09:25,997 Com eles. 87 00:09:26,098 --> 00:09:27,931 Ela estava a fugir de Alexandria. 88 00:09:28,031 --> 00:09:30,364 Ela viu-me meio morto na margem do rio. 89 00:09:30,465 --> 00:09:37,031 Ela vai destruir a nossa casa se eu tentar sair. 90 00:09:37,131 --> 00:09:39,798 Eu estava a obrigá-la a deixar-te ir. 91 00:09:39,898 --> 00:09:41,497 Eu consegui isso dela. 92 00:09:41,599 --> 00:09:44,698 Queres que me vá embora? 93 00:09:44,799 --> 00:09:46,599 Eu quero que vivas. 94 00:09:53,498 --> 00:09:57,298 Ela sente-se ameaçada por nós porque, juntos, tu e eu, 95 00:09:57,398 --> 00:09:59,798 ela pensa que podemos fazer tudo. 96 00:09:59,899 --> 00:10:01,998 Nós podemos. 97 00:10:02,099 --> 00:10:03,632 Podemos impedi-la. 98 00:10:03,732 --> 00:10:05,066 Viste o que aconteceu aos teus amigos. 99 00:10:05,166 --> 00:10:06,999 Vai acontecer a toda a gente que conhecemos. 100 00:10:07,099 --> 00:10:09,265 Aos nossos filhos. O nosso filho. 101 00:10:09,366 --> 00:10:11,132 Se chegarmos a Alexandria primeiro... 102 00:10:11,232 --> 00:10:12,665 Escondemos toda a gente que conhecemos? 103 00:10:12,765 --> 00:10:14,965 Se chegarmos lá a tempo? Queres arriscar isso? 104 00:10:15,067 --> 00:10:16,198 Então matamo-la. 105 00:10:16,299 --> 00:10:17,899 Eu devia ter feito isso no início. 106 00:10:17,999 --> 00:10:20,332 Ela deixou tudo para trás, quem somos, de onde somos, 107 00:10:20,433 --> 00:10:23,466 para que nos encontrem se fizermos isso. 108 00:10:27,099 --> 00:10:30,765 Por favor, dá-me o PRB. 109 00:10:36,700 --> 00:10:38,132 Porquê tanta treta? 110 00:10:38,232 --> 00:10:39,699 Eu tinha de te tirar daqui. 111 00:10:39,800 --> 00:10:41,232 A mentir? 112 00:10:41,333 --> 00:10:43,299 Deixares aquele bilhete e pensares que eu iria embora? Eu? 113 00:10:43,399 --> 00:10:45,166 Nós os dois não podíamos ir para casa. 114 00:10:45,266 --> 00:10:47,632 Terias ido se eu te tivesse dito? 115 00:10:51,933 --> 00:10:53,700 Está bem. 116 00:10:53,800 --> 00:10:56,000 Vamos regressar. 117 00:10:56,100 --> 00:10:57,866 Encontramos as provas dela. 118 00:10:57,967 --> 00:10:59,733 Vamos destruí-las. 119 00:10:59,833 --> 00:11:02,000 Vamos matá-la. 120 00:11:02,100 --> 00:11:05,199 E depois, vamos para casa. 121 00:11:13,001 --> 00:11:16,566 Achas que podemos fazer alguma coisa? 122 00:11:17,634 --> 00:11:19,400 Porque eu acho. 123 00:11:23,667 --> 00:11:26,434 O que é que te fizeram? 124 00:11:27,400 --> 00:11:30,467 Temos de regressar. 125 00:11:30,567 --> 00:11:32,367 E depois disso? 126 00:11:40,934 --> 00:11:43,400 Ainda me amas? 127 00:11:43,500 --> 00:11:45,800 Sempre. 128 00:11:45,901 --> 00:11:48,601 Eu nunca deixei de te amar. 129 00:12:08,868 --> 00:12:11,168 Aquele é o nosso helicóptero. 130 00:12:13,368 --> 00:12:15,935 Salvaste-nos a vida. 131 00:12:16,036 --> 00:12:17,768 Está destruído. 132 00:12:22,336 --> 00:12:24,568 Então, morremos. 133 00:12:24,668 --> 00:12:27,002 Sim. 134 00:12:28,470 --> 00:12:31,035 Podemos ir para casa. 135 00:12:31,135 --> 00:12:32,602 A Jadis vai pensar que morremos ali dentro. 136 00:12:32,702 --> 00:12:34,535 Vão todos pensar. 137 00:12:36,802 --> 00:12:38,635 Rick? 138 00:12:42,502 --> 00:12:44,336 Não. 139 00:12:48,703 --> 00:12:50,768 O que é que disseste? 140 00:12:50,869 --> 00:12:53,135 Eu não vou para casa. 141 00:13:08,069 --> 00:13:11,503 Avaria no controlo de temperatura. 142 00:13:12,503 --> 00:13:14,902 "Eu sei como acaba." 143 00:13:19,603 --> 00:13:21,802 Sabes, o teu filho, 144 00:13:24,770 --> 00:13:27,737 aquele sobre o qual não perguntaste nada, 145 00:13:29,503 --> 00:13:33,902 ele chama-te "O Homem Corajoso". 146 00:13:36,037 --> 00:13:43,670 Ele e a Judith contam um ao outro a história do que fizeste. 147 00:13:44,238 --> 00:13:49,271 Ele começou a chamar-se a si próprio "Pequeno Homem Corajoso". 148 00:13:49,372 --> 00:13:51,170 Eu adorava isso. 149 00:13:54,504 --> 00:13:56,737 "Eu sei como acaba." 150 00:13:56,838 --> 00:13:58,571 Nat, o meu amigo, que a tua gente matou... 151 00:13:58,671 --> 00:13:59,970 Eles não são a minha gente. 152 00:14:00,070 --> 00:14:03,304 Ele disse-me isso uma vez quando eu disse 153 00:14:03,405 --> 00:14:06,903 que tinha de continuar a procurar-te. 154 00:14:07,005 --> 00:14:10,771 Ele sabia como tinha acabado, mas continuava a proteger-me. 155 00:14:12,704 --> 00:14:17,372 Eu tinha tanta certeza de que ele estava errado, mas ele não estava. 156 00:14:19,372 --> 00:14:23,070 Porque aqui estou eu. 157 00:14:23,171 --> 00:14:25,005 Encontrei-te. 158 00:14:25,105 --> 00:14:26,938 Mas não encontrei. 159 00:14:28,239 --> 00:14:30,738 Isto é... 160 00:14:30,838 --> 00:14:36,104 Isto não é o que eu tinha na minha cabeça de todo. 161 00:14:36,206 --> 00:14:37,771 Está bem. 162 00:14:37,871 --> 00:14:42,271 Então, só para esclarecer isto... 163 00:14:42,373 --> 00:14:43,671 Acabámos de conseguir uma saída. 164 00:14:43,772 --> 00:14:47,538 Eles pensam que morremos, e tu queres ficar, 165 00:14:47,638 --> 00:14:51,038 ficar com um exército 166 00:14:51,138 --> 00:14:53,838 que te manteve contra a tua vontade durante anos. 167 00:14:53,939 --> 00:14:56,439 Tenho de me certificar de que estás protegida. 168 00:14:56,538 --> 00:14:57,804 Não é isso. 169 00:14:57,905 --> 00:15:00,306 Tenho de os impedir de irem à nossa casa. 170 00:15:00,406 --> 00:15:01,504 Eles vão por causa dela? Sabes disso? 171 00:15:01,605 --> 00:15:03,005 Eles podem, um dia. 172 00:15:03,106 --> 00:15:04,172 Um dia? 173 00:15:04,273 --> 00:15:06,705 Tenho estado a olhar para o outro lado, e tu disseste-o. 174 00:15:06,805 --> 00:15:09,272 Eles matam pessoas inocentes. 175 00:15:09,374 --> 00:15:12,307 Não era isso que querias? 176 00:15:12,407 --> 00:15:14,739 Eu fico e certifico-me de que a Judith 177 00:15:14,839 --> 00:15:16,306 e o nosso filho estão protegidos deles. 178 00:15:16,407 --> 00:15:18,207 - Isso é treta. - Ouve-me. 179 00:15:18,307 --> 00:15:22,805 O primeiro homem que tu e o Nat mataram chamava-se Okafor, 180 00:15:22,905 --> 00:15:25,306 e foi ele que me salvou a vida. 181 00:15:25,407 --> 00:15:27,572 Ele queria que eu fizesse parte do CRM, 182 00:15:27,673 --> 00:15:29,706 que subisse na hierarquia, ajudá-lo a mudar a situação. 183 00:15:29,806 --> 00:15:33,106 Não me restava mais nada, por isso entreguei-me à missão dele. 184 00:15:33,207 --> 00:15:35,572 Missão dele. 185 00:15:35,673 --> 00:15:39,273 Lembras-te da vida que construímos? 186 00:15:39,374 --> 00:15:41,473 O que tínhamos? 187 00:15:41,573 --> 00:15:46,839 O que estávamos a construir, manteve as pessoas vivas. 188 00:15:48,706 --> 00:15:54,773 Eu vi-te, ali de pé, atrás dela. 189 00:15:56,007 --> 00:16:02,673 Um soldado em sentido para este exército, e pensei, 190 00:16:02,773 --> 00:16:08,639 "Ele é um prisioneiro aqui, e temos de fugir." 191 00:16:08,741 --> 00:16:10,574 Não se escolhe ficar na prisão. 192 00:16:10,674 --> 00:16:13,475 Quando as portas se abrem, tu sais. 193 00:16:13,574 --> 00:16:15,408 Há tanto tempo que andamos a rastejar na terra, 194 00:16:15,507 --> 00:16:17,806 Michonne, a perder pessoas que amamos. 195 00:16:17,907 --> 00:16:23,574 Isto pareceu-me uma forma ou uma oportunidade de acabar com isso. 196 00:16:23,674 --> 00:16:26,873 Não render a isso, lutar, por todos. 197 00:16:26,974 --> 00:16:31,640 Este lugar não é da tua responsabilidade. 198 00:16:31,741 --> 00:16:34,507 Tens uma família. 199 00:16:34,607 --> 00:16:36,540 O Okafor morreu. 200 00:16:36,640 --> 00:16:40,873 A Thorne é um deles agora. Eu sou o único que sobrou. 201 00:16:40,974 --> 00:16:49,707 Então, estás a tentar manter-nos seguros, 202 00:16:49,807 --> 00:16:54,874 talvez mudando um dia o CRM, 203 00:16:54,974 --> 00:17:00,741 que pode vir atrás da nossa casa e pô-la em perigo? 204 00:17:02,508 --> 00:17:04,741 É isto? 205 00:17:05,842 --> 00:17:10,875 Não queres voltar para casa comigo, para a tua vida? 206 00:17:10,975 --> 00:17:12,641 Os teus filhos? 207 00:17:12,742 --> 00:17:16,042 Eu não quero fazer isto. Eu tenho de fazer. 208 00:17:19,210 --> 00:17:21,043 Então, não. 209 00:17:24,975 --> 00:17:26,575 Não é isso. 210 00:17:26,675 --> 00:17:28,476 Estás a mentir. Mas sabes uma coisa? 211 00:17:28,575 --> 00:17:31,209 O teu desejo foi concedido. Vou-me embora. 212 00:17:32,477 --> 00:17:37,742 De volta aos meus filhos, que deixei para te encontrar. 213 00:17:38,775 --> 00:17:41,608 Bem, encontrei-te. 214 00:17:43,377 --> 00:17:46,176 Eu lutei por ti. 215 00:17:46,276 --> 00:17:48,742 Tentei argumentar contigo. 216 00:17:49,843 --> 00:17:55,509 Implorei-te, e agora, tenho de ir. 217 00:18:00,011 --> 00:18:05,809 Estás a mentir, e quando vires, será tarde demais. 218 00:20:55,247 --> 00:20:57,046 Isto leva-nos mais longe da massa morta. 219 00:20:57,146 --> 00:20:58,480 - Por aqui. - Merda. 220 00:20:58,581 --> 00:21:00,714 Vamos. 221 00:21:09,615 --> 00:21:11,481 Estás bem? 222 00:21:11,581 --> 00:21:12,981 Estou. 223 00:21:13,080 --> 00:21:16,179 - Tens a certeza? - Tenho. E tu? 224 00:21:20,815 --> 00:21:22,247 Temos de encontrar uma saída. 225 00:21:22,348 --> 00:21:23,847 Temos de encontrar um sítio para nos escondermos 226 00:21:23,948 --> 00:21:25,848 até os números diminuírem. 227 00:21:25,948 --> 00:21:27,381 Se o fizermos, ficamos encurralados. 228 00:21:27,481 --> 00:21:30,781 Não podemos atacar desta altura, mesmo que seja uma posição defensável. 229 00:21:30,881 --> 00:21:32,180 Nem sequer tenho uma arma, Commando, 230 00:21:32,282 --> 00:21:34,781 como podemos passar por todos aqueles caminhantes? 231 00:21:34,882 --> 00:21:36,548 "Posição defensável". 232 00:21:36,648 --> 00:21:38,448 "Commando." A sério? 233 00:21:51,114 --> 00:21:53,515 Anda! 234 00:22:03,616 --> 00:22:06,214 Eles destroem qualquer prova de que existem. 235 00:22:06,315 --> 00:22:09,114 Foi por isso que destruíram o helicóptero. 236 00:22:09,215 --> 00:22:12,916 Este edifício está a ceder. 237 00:22:13,015 --> 00:22:16,147 Michonne? 238 00:22:16,250 --> 00:22:18,582 "É só uma questão de tempo. 239 00:22:18,682 --> 00:22:22,114 Quando concebi Greenwood, a ideia era muito clara... 240 00:22:22,216 --> 00:22:24,549 inovadores com ideias semelhantes em vários domínios 241 00:22:24,649 --> 00:22:28,915 que procuram viver fora da rede, para criar um novo amanhã, 242 00:22:29,015 --> 00:22:31,114 mais sustentado e esperançoso. 243 00:22:31,216 --> 00:22:33,482 O nosso lema, "Progresso e Redenção 244 00:22:33,583 --> 00:22:37,550 Através da Inovação", é agora como uma piada de mau gosto para mim, 245 00:22:37,650 --> 00:22:41,250 mas não consigo encarar o quanto falhei com todos. 246 00:22:41,350 --> 00:22:43,883 Não posso passar mais um dia a ver 247 00:22:43,984 --> 00:22:45,984 a nossa missão morrer. 248 00:22:46,082 --> 00:22:47,816 Lamento. 249 00:22:47,917 --> 00:22:51,617 Que eu seja recordada como alguém que se recusou a deixar o mundo 250 00:22:51,717 --> 00:22:54,517 da mesma forma que o encontrou. 251 00:22:54,617 --> 00:22:56,749 Lakshmi Patel." 252 00:23:05,517 --> 00:23:08,883 Quando as pessoas tentam salvar o mundo à sua maneira 253 00:23:08,984 --> 00:23:11,450 ele tende a ir parar à merda. 254 00:23:12,750 --> 00:23:14,750 Parece-te familiar? 255 00:23:19,284 --> 00:23:21,184 É igualzinho a este sítio. 256 00:23:21,284 --> 00:23:23,683 Eles pensavam que sabiam tudo. 257 00:23:23,784 --> 00:23:26,950 Excepto sem a morte de pessoas inocentes. 258 00:23:27,049 --> 00:23:29,617 Excepto essa parte. 259 00:23:29,718 --> 00:23:31,651 A cidade está de pé. 260 00:23:31,751 --> 00:23:33,884 E vou parar a matança. Vou encontrar uma maneira. 261 00:23:33,985 --> 00:23:34,985 Assim como ela? 262 00:23:35,084 --> 00:23:36,417 Continuas a não perceber. 263 00:23:36,518 --> 00:23:39,217 Assinar um dever vitalício para com o inimigo? 264 00:23:39,317 --> 00:23:41,083 É sobre acabar com o inimigo. 265 00:23:41,185 --> 00:23:43,151 Isto não és tu, Rick. 266 00:23:43,252 --> 00:23:45,985 Este não sou eu? Como? 267 00:23:46,084 --> 00:23:47,784 Que eu daria tudo, a minha... 268 00:23:47,885 --> 00:23:49,384 a minha mão, a minha vida, por ti? 269 00:23:49,484 --> 00:23:51,583 Este não sou eu? 270 00:23:51,684 --> 00:23:55,251 Isto é o que tenho de fazer para te manter em segurança! 271 00:23:55,352 --> 00:23:58,618 A única altura em que me sinto segura é quando estou contigo. 272 00:24:02,452 --> 00:24:05,784 Não precisamos de ter medo, Rick. 273 00:24:05,885 --> 00:24:07,851 Sim, precisamos. 274 00:24:07,951 --> 00:24:10,784 Então é isso que digo ao teu filho? 275 00:24:10,886 --> 00:24:13,519 Que o pai não quer saber dele 276 00:24:13,619 --> 00:24:17,485 porque tem medo? 277 00:24:17,585 --> 00:24:19,751 Não sou o Homem Corajoso. 278 00:24:22,585 --> 00:24:24,418 Não devias ter vindo. 279 00:24:24,519 --> 00:24:26,885 Fui levado. Não tive escolha. 280 00:24:26,986 --> 00:24:28,785 Tu tiveste. 281 00:24:35,452 --> 00:24:39,585 Já não sabes nada, pois não? 282 00:24:39,686 --> 00:24:42,385 Nada de nada. 283 00:24:45,053 --> 00:24:49,285 Então, é assim que és agora? 284 00:24:49,718 --> 00:24:51,885 Valentão? 285 00:24:51,986 --> 00:24:54,751 Soldado do CRM. 286 00:24:54,852 --> 00:24:56,751 Estás a subir, certo? 287 00:24:56,852 --> 00:24:58,751 É esse o plano? 288 00:24:58,852 --> 00:25:03,085 Talvez eu devesse ter medo de ti de uniforme vermelho. 289 00:25:03,186 --> 00:25:04,686 Não sei do que és capaz. 290 00:25:04,786 --> 00:25:08,252 Mentiste-me. Continuas a mentir-me. 291 00:25:08,353 --> 00:25:10,752 Achas que não estou a bater-me por não estar 292 00:25:10,853 --> 00:25:13,019 com os meus filhos neste momento?! 293 00:25:13,119 --> 00:25:16,419 Que não estou a pensar como vou viver comigo mesma se, 294 00:25:16,520 --> 00:25:18,986 Deus me livre... 295 00:25:19,087 --> 00:25:22,353 É por isso que deves ir. 296 00:25:30,553 --> 00:25:32,786 Está bem. 297 00:25:35,321 --> 00:25:38,020 Eu não sei quem tu és. 298 00:25:39,454 --> 00:25:42,154 Porque o homem que eu conheci 299 00:25:42,254 --> 00:25:45,453 nunca falaria assim comigo. 300 00:25:48,254 --> 00:25:50,221 Nunca. 301 00:26:01,054 --> 00:26:03,186 Temos de sair daqui. 302 00:27:05,589 --> 00:27:06,589 Este era meu. 303 00:27:06,690 --> 00:27:08,888 Este era meu. 304 00:27:10,189 --> 00:27:11,656 A sério? 305 00:27:11,755 --> 00:27:13,755 Desculpa. 306 00:27:23,889 --> 00:27:26,288 - Merda. - A parede. 307 00:27:26,389 --> 00:27:28,156 Eu sei disso. 308 00:27:48,291 --> 00:27:51,257 Consegues movê-la? 309 00:27:51,356 --> 00:27:53,089 Sim. Só está presa. 310 00:27:53,191 --> 00:27:55,689 Se eu puder... 311 00:27:58,323 --> 00:27:59,323 Quando eu contar até três. 312 00:27:59,423 --> 00:28:00,689 Tudo bem. Está bem. 313 00:28:00,790 --> 00:28:02,323 Um, dois, três. 314 00:28:13,457 --> 00:28:15,357 É melhor ires. 315 00:28:15,457 --> 00:28:18,557 Segura isso. Segura enquanto eu tiro esta coisa. 316 00:28:21,024 --> 00:28:22,590 Rick. Como? 317 00:28:22,691 --> 00:28:24,691 Não há tempo. Tens de ir. 318 00:28:24,791 --> 00:28:27,658 Estes parafusos estão a segurar esta coisa. 319 00:28:34,758 --> 00:28:36,758 Está bem. 320 00:28:37,158 --> 00:28:39,057 Raios partam! 321 00:28:58,125 --> 00:28:59,925 Michonne! 322 00:29:21,525 --> 00:29:22,991 Tens de ir. 323 00:29:23,091 --> 00:29:25,891 Isso nunca vai acontecer. 324 00:29:28,725 --> 00:29:30,392 Só precisava de ouvir isso. 325 00:29:30,492 --> 00:29:33,325 Um, dois, três. 326 00:29:33,425 --> 00:29:35,092 Quase lá. 327 00:29:37,892 --> 00:29:39,792 Outra vez. 328 00:29:46,426 --> 00:29:48,859 Um, dois, três. 329 00:29:54,393 --> 00:29:55,659 Estás bem? 330 00:29:55,760 --> 00:29:56,792 Sim. 331 00:29:56,892 --> 00:29:58,792 Obrigada. 332 00:29:58,892 --> 00:30:00,958 Nunca tens de me agradecer. 333 00:30:02,227 --> 00:30:05,059 - Tratas desse? - Sim. À tua esquerda. 334 00:30:07,426 --> 00:30:09,992 Por ali. 335 00:30:11,260 --> 00:30:14,759 Este lado ainda não começou a ceder. 336 00:30:21,827 --> 00:30:23,793 Bem-vindo a casa. 337 00:30:39,627 --> 00:30:42,393 Avaria no controlo de temperatura. 338 00:33:15,130 --> 00:33:18,064 Ele é parecido comigo? 339 00:33:18,163 --> 00:33:19,731 Então, é mesmo bem parecido? 340 00:33:24,297 --> 00:33:26,731 É incrível como ele é parecido contigo. 341 00:33:26,832 --> 00:33:30,064 Tirando a pele castanha clara, é difícil dizer que tive 342 00:33:30,164 --> 00:33:32,099 alguma coisa a ver com isso. 343 00:33:32,198 --> 00:33:34,732 Mas ele tem os meus olhos. 344 00:33:37,965 --> 00:33:40,098 E ele é teimoso? 345 00:33:40,198 --> 00:33:43,597 Tal como o papá, sim. 346 00:33:43,698 --> 00:33:45,564 Como a mamã. 347 00:33:49,398 --> 00:33:53,331 Mas ele tem o teu coração bom e bondoso. 348 00:33:53,431 --> 00:33:56,498 Isso é o que mais me faz lembrar de ti. 349 00:34:09,733 --> 00:34:12,733 Que caralh... 350 00:34:14,365 --> 00:34:15,999 É só um Roomba. 351 00:34:16,100 --> 00:34:17,365 Um quê? 352 00:34:17,465 --> 00:34:19,965 Só apanhei um quando começou. 353 00:34:20,066 --> 00:34:22,633 Limpa o chão com um temporizador. 354 00:34:22,733 --> 00:34:26,298 Isso explica porque isto aqui está tão impecável. 355 00:34:28,332 --> 00:34:30,833 Reparaste como eram magros? 356 00:34:30,933 --> 00:34:33,065 Os caminhantes? 357 00:34:33,165 --> 00:34:35,331 A cidade está intacta, sem edifícios queimados, 358 00:34:35,432 --> 00:34:38,833 sem paredes caídas, sem buracos de bala. 359 00:34:38,933 --> 00:34:40,331 Só os mortos, magros como tudo. 360 00:34:40,432 --> 00:34:43,265 Comida. Podem ter morrido à fome. 361 00:34:43,366 --> 00:34:45,966 Mantiveram este sítio a funcionar durante um bom tempo. 362 00:34:46,066 --> 00:34:47,633 Eles fizeram mais do que isso. 363 00:34:47,734 --> 00:34:48,634 Continuaram a inovar. 364 00:34:48,734 --> 00:34:50,799 Acho que estavam fartos de procurar 365 00:34:50,900 --> 00:34:54,634 e quiseram criar outro caminho. 366 00:34:54,734 --> 00:34:56,132 Mas sem plantações? 367 00:34:56,233 --> 00:34:58,800 Mesmo que as tivessem, as colheitas falham. 368 00:34:58,900 --> 00:35:04,466 Uma má colheita... Algo tem de arder para a trazer de volta. 369 00:35:06,700 --> 00:35:08,265 O quê? 370 00:35:08,367 --> 00:35:10,466 Se eu conseguir mudar o CRM, 371 00:35:10,567 --> 00:35:14,600 há uma hipótese para as gerações futuras, uma verdadeira hipótese. 372 00:35:25,735 --> 00:35:29,300 Continuas a mentir-me. 373 00:35:29,400 --> 00:35:31,734 A mentir a ti próprio. 374 00:35:36,400 --> 00:35:38,466 Essa marca nas tuas costas... 375 00:35:38,568 --> 00:35:40,433 Sim. 376 00:35:42,635 --> 00:35:47,900 Foi uma mulher que deixei entrar em Alexandria. 377 00:35:48,002 --> 00:35:49,735 Uma colega de faculdade. 378 00:35:49,835 --> 00:35:52,001 Conhecias? 379 00:35:52,102 --> 00:35:54,500 Sim. 380 00:35:54,601 --> 00:35:59,900 Eu andava à tua procura todos os dias, eu e o Daryl. 381 00:36:00,301 --> 00:36:05,134 Não havia nenhum corpo, nenhum rasto. 382 00:36:05,234 --> 00:36:07,367 Não conseguia deixar de acreditar que ainda andavas por aí, 383 00:36:07,468 --> 00:36:11,434 a precisar de ajuda, a precisar de mim. 384 00:36:11,535 --> 00:36:14,468 Todos pensavam que eu era maluca. 385 00:36:14,569 --> 00:36:17,535 Ela encorajou-me a continuar a procurar. 386 00:36:19,902 --> 00:36:22,736 Eu estava grávida de sete meses. 387 00:36:26,502 --> 00:36:29,868 Ela raptou a Judith e algumas outras crianças. 388 00:36:29,969 --> 00:36:33,969 Ela era doente, perversa. 389 00:36:34,069 --> 00:36:37,036 Fez-me isto a mim e ao Daryl. 390 00:36:37,135 --> 00:36:39,902 Nós a parámos. 391 00:36:40,003 --> 00:36:41,234 Não quero falar sobre como. 392 00:36:41,335 --> 00:36:42,569 Mataste-a? 393 00:36:42,669 --> 00:36:44,535 Sim. 394 00:36:45,669 --> 00:36:47,469 Boa. 395 00:36:50,902 --> 00:36:53,267 Parei de te procurar. 396 00:36:54,536 --> 00:37:00,335 Tive de cuidar do bebé, cuidar da Judith, 397 00:37:00,435 --> 00:37:06,636 mas continuei a acreditar que não tinhas partido para sempre. 398 00:37:09,037 --> 00:37:11,168 Continuo a acreditar nisso. 399 00:37:28,770 --> 00:37:31,235 Fizeste isto para fugir? 400 00:37:31,336 --> 00:37:34,470 Era a única maneira. 401 00:37:34,571 --> 00:37:37,070 Estavas a tentar voltar para casa? 402 00:37:37,169 --> 00:37:39,670 Eu estava a tentar voltar para casa. 403 00:37:39,771 --> 00:37:40,903 Ainda estás a tentar. 404 00:37:41,004 --> 00:37:43,069 Eu vejo isso. 405 00:37:43,169 --> 00:37:45,903 Mesmo através das tretas. 406 00:37:46,004 --> 00:37:48,803 Tens o botão. 407 00:37:48,904 --> 00:37:50,838 Podias ter-lhe carregado, Rick. 408 00:37:50,938 --> 00:37:53,370 Não carregaste. 409 00:37:54,170 --> 00:38:00,504 Dizes que não podes ir para casa, mas acho que não consegues voltar. 410 00:38:09,438 --> 00:38:13,604 Lamento o que te fizeram. 411 00:38:27,204 --> 00:38:28,938 Temos de sair daqui. 412 00:38:29,038 --> 00:38:31,371 Estamos a ficar sem tempo. 413 00:38:32,672 --> 00:38:34,105 Não. 414 00:38:34,204 --> 00:38:35,504 Michonne. 415 00:38:35,605 --> 00:38:39,804 Temos de decidir o que fazer, agora. 416 00:38:40,538 --> 00:38:42,105 Este sítio está a ir abaixo. 417 00:38:42,205 --> 00:38:44,739 Senta-te, Rick. 418 00:38:45,939 --> 00:38:49,639 Não nos vamos mexer até decidirmos. 419 00:38:49,739 --> 00:38:53,005 O Nat costumava dizer, "Tens de saber quando ir". 420 00:38:53,106 --> 00:38:55,270 Não é altura de ir. 421 00:38:55,373 --> 00:38:59,171 Não até sabermos para onde estamos a ir. 422 00:39:13,339 --> 00:39:16,705 Depois de eu ter saído daqui, porque vieste atrás de mim? 423 00:39:16,806 --> 00:39:18,006 Sabes bem porquê. 424 00:39:18,106 --> 00:39:20,006 Diz. 425 00:39:20,106 --> 00:39:21,472 Eu preciso que digas. 426 00:39:21,573 --> 00:39:24,339 És o amor da minha vida. 427 00:39:24,439 --> 00:39:26,039 Não podia deixar-te ir assim. 428 00:39:26,139 --> 00:39:28,806 Parecia que o meu coração se tinha arrancado, 429 00:39:28,906 --> 00:39:31,740 arrancado do meu peito e saído pela porta fora. 430 00:39:31,840 --> 00:39:34,106 Então vem para casa comigo. É tão simples como isso. 431 00:39:34,206 --> 00:39:36,172 Não é... Não é assim tão fácil. 432 00:39:36,272 --> 00:39:37,640 Ouve-me. 433 00:39:37,740 --> 00:39:41,238 Quando o exército atacou os meus amigos, eu também fui atingida. 434 00:39:41,340 --> 00:39:44,073 Quase morri. 435 00:39:44,172 --> 00:39:47,506 Estive fechada num centro comercial 436 00:39:47,607 --> 00:39:50,674 a tentar recuperar com o Nat durante um ano. 437 00:39:50,773 --> 00:39:56,640 Tiraram-me um ano, do meu tempo com os meus filhos. 438 00:39:56,741 --> 00:40:01,073 Eu menti-te. Não sei como está a Judith. 439 00:40:01,172 --> 00:40:03,107 Não sei se ela está bem. 440 00:40:03,206 --> 00:40:05,073 Ela deixou de atender o walkie-talkie. 441 00:40:05,172 --> 00:40:08,606 Eles tiraram tanto de nós. 442 00:40:08,707 --> 00:40:11,540 Porquê dar-lhes mais? 443 00:40:11,641 --> 00:40:14,973 Esta esperança que tens no CRM, 444 00:40:15,074 --> 00:40:19,807 sacrificando-te, não é real. 445 00:40:19,907 --> 00:40:21,841 Nós, a tua família, somos reais. 446 00:40:21,941 --> 00:40:23,874 Eu sou real. 447 00:40:23,974 --> 00:40:26,807 O nosso amor? Isto? 448 00:40:26,907 --> 00:40:29,474 Ele não é negado. 449 00:40:31,008 --> 00:40:37,574 Não importa o que continues a tentar dizer-me ou a ti mesmo. 450 00:40:39,207 --> 00:40:44,507 E este... este vai e vem... 451 00:40:49,108 --> 00:40:51,240 ...está a magoar-me, Rick. 452 00:40:51,341 --> 00:40:55,274 Está a fazer com que eu me torne alguém que não reconheço. 453 00:40:55,375 --> 00:40:58,607 Estás a magoar-me. 454 00:40:58,708 --> 00:41:01,074 E eu conheço-te. 455 00:41:01,174 --> 00:41:04,141 Não é assim que amas. 456 00:41:09,742 --> 00:41:12,441 O que foi que te fizeram? 457 00:41:12,542 --> 00:41:18,942 Rick, preciso que me tentes dizer o que realmente se passa aqui. 458 00:41:19,042 --> 00:41:21,408 O que te tiraram? 459 00:41:23,309 --> 00:41:26,174 Carl. Eles tiraram-me o Carl. 460 00:41:30,743 --> 00:41:33,342 Perdi-o outra vez. 461 00:41:33,442 --> 00:41:35,942 Quando fui apanhado, e lutei 462 00:41:36,043 --> 00:41:37,109 e eu lutei, e eu só... 463 00:41:37,209 --> 00:41:40,075 Tentei fugir, mas... 464 00:41:40,174 --> 00:41:42,308 mas como sonhava. 465 00:41:43,743 --> 00:41:46,709 Encontrava-me com o Carl nos meus sonhos. 466 00:41:50,676 --> 00:41:53,643 E foi assim que sobrevivi aqui. 467 00:41:55,743 --> 00:41:57,975 Manteve-me vivo. 468 00:41:58,076 --> 00:41:59,876 E então um dia, ele desapareceu. 469 00:41:59,976 --> 00:42:02,109 Ele simplesmente partiu. 470 00:42:02,210 --> 00:42:05,376 Mas depois comecei a sonhar contigo. 471 00:42:07,043 --> 00:42:08,409 E lá estavas tu. 472 00:42:08,510 --> 00:42:13,343 Tu e eu apaixonámo-nos de formas diferentes, 473 00:42:13,443 --> 00:42:15,876 e isso manteve-me vivo. 474 00:42:18,010 --> 00:42:21,010 E então também desapareceste. 475 00:42:21,110 --> 00:42:22,943 Já não conseguia ver a tua cara, 476 00:42:23,044 --> 00:42:24,910 tal como não conseguia ver a do Carl. 477 00:42:25,011 --> 00:42:27,276 Não posso viver sem ti. 478 00:42:27,377 --> 00:42:29,909 Sem ti, eu morro. 479 00:42:32,044 --> 00:42:35,111 E descobri como fazer isso. 480 00:42:35,211 --> 00:42:39,111 Sei como morrer e viver agora. 481 00:42:39,244 --> 00:42:40,777 Não podes voltar aqui, 482 00:42:40,877 --> 00:42:42,377 fazer-me voltar à vida se... 483 00:42:42,478 --> 00:42:44,677 Não sei se não te vou perder outra vez. 484 00:42:44,777 --> 00:42:47,443 E se eu te perder e não descobrir 485 00:42:47,544 --> 00:42:49,111 como morrer de novo? 486 00:42:49,211 --> 00:42:51,510 Não posso... 487 00:42:51,611 --> 00:42:53,311 Tenho de ir em frente com isto, Michonne. 488 00:42:53,411 --> 00:42:55,411 Não posso. Não posso. 489 00:42:59,344 --> 00:43:01,944 Quando eu te vi, 490 00:43:02,044 --> 00:43:05,077 fiquei tão assustado, e eu... 491 00:43:05,177 --> 00:43:06,877 Tinha de seguir em frente com isto. 492 00:43:06,978 --> 00:43:09,344 Tive de o fazer. 493 00:43:09,444 --> 00:43:11,543 Pelo menos se eu acho que vais amar 494 00:43:11,645 --> 00:43:13,511 por mais tempo do que eu, sem saber se o farás, 495 00:43:13,611 --> 00:43:16,710 posso apenas acreditar que é verdade. 496 00:43:16,811 --> 00:43:18,611 Sabendo... 497 00:43:22,379 --> 00:43:24,511 Estás a ver esta perda? 498 00:43:24,611 --> 00:43:27,844 Não posso. 499 00:43:27,945 --> 00:43:30,478 Não vou sobreviver a isso, Michonne. 500 00:43:30,579 --> 00:43:32,445 Eu simplesmente não vou. 501 00:44:07,545 --> 00:44:13,512 Se o Carl estivesse aqui, o que ele diria? 502 00:44:14,746 --> 00:44:18,912 O que ele quer que faças com esta nova oportunidade 503 00:44:18,913 --> 00:44:20,712 de estares com aqueles que amas? 504 00:44:22,980 --> 00:44:28,679 Apesar de todas as probabilidades, todos os anos, 505 00:44:28,780 --> 00:44:32,080 eu encontrei-te, Rick. 506 00:44:32,879 --> 00:44:35,979 Eu vim aqui através do inferno 507 00:44:35,980 --> 00:44:40,580 que nós os dois passámos para levar-te para casa. 508 00:44:46,913 --> 00:44:50,680 Achas que foi tudo em vão? 509 00:44:50,780 --> 00:44:54,913 Para seguirmos caminhos separados? 510 00:44:55,014 --> 00:44:57,080 Não. 511 00:44:57,715 --> 00:45:01,113 Vamos para casa, Rick, 512 00:45:01,213 --> 00:45:05,046 e vamos descobrir como a protegeremos juntos. 513 00:45:07,814 --> 00:45:10,715 É assim que fazemos tudo fazer sentido. 514 00:45:10,814 --> 00:45:16,447 Amamo-nos uns aos outros, tão forte quanto podemos, 515 00:45:16,547 --> 00:45:18,946 enquanto podemos. 516 00:45:50,748 --> 00:45:52,147 Avaria no sistema. 517 00:45:52,849 --> 00:45:56,381 O elevador tem dez minutos de reserva de energia. 518 00:46:05,448 --> 00:46:07,415 - Pronta? - Sim. 519 00:46:12,015 --> 00:46:13,748 Fico com este. 520 00:46:51,016 --> 00:46:52,382 Avaria no sistema. 521 00:46:52,482 --> 00:46:56,648 O elevador tem dez minutos de reserva de energia. 522 00:47:20,817 --> 00:47:22,617 Mudanças eléctricas. 523 00:47:33,218 --> 00:47:35,349 Querido, tenho de conduzir. 524 00:47:36,550 --> 00:47:41,284 Eles fizeram uma mistura de carro eléctrico. 525 00:47:41,584 --> 00:47:44,350 E deixaram tanques de etanol no banco de trás. 526 00:47:44,450 --> 00:47:46,117 É um carro híbrido. 527 00:47:47,584 --> 00:47:49,284 Equiparam-nos com o suficiente para chegarmos a casa. 528 00:47:49,384 --> 00:47:50,917 Tenho de lhes agradecer por isso. 529 00:47:51,017 --> 00:47:53,117 Claramente, eles pensavam que podiam fazer qualquer coisa. 530 00:47:53,219 --> 00:47:55,517 Sim. Mas nós podemos. 531 00:47:55,618 --> 00:47:59,319 "Podemos tornar este maldito mundo nosso se quisermos." 532 00:47:59,418 --> 00:48:01,750 Sim, podemos. 533 00:48:01,851 --> 00:48:03,251 Parece algo que eu diria. 534 00:48:03,785 --> 00:48:05,085 E é. 535 00:48:07,918 --> 00:48:09,952 Está bem. 536 00:49:01,072 --> 00:49:02,507 Encontraste o teu momento. 537 00:49:02,640 --> 00:49:03,641 É este? 538 00:49:03,774 --> 00:49:05,043 Diz-me tu. 539 00:49:07,945 --> 00:49:10,748 Aos três. Um, dois, três! 540 00:49:10,848 --> 00:49:12,151 A pele deles é como pedra. 541 00:49:13,284 --> 00:49:17,455 Tudo o que fiz foi por nós. 542 00:49:17,888 --> 00:49:22,393 Mas agora vejo que isto não pode acabar connosco a ir para casa. 543 00:49:22,594 --> 00:49:27,715 Tradução & Sincronia imfreemozart 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net