1
00:00:11,278 --> 00:00:12,856
Vou contar-te um segredo.
2
00:00:12,880 --> 00:00:14,281
Estás aqui por minha causa.
3
00:00:15,115 --> 00:00:16,259
A única maneira de fugires
4
00:00:16,283 --> 00:00:17,651
é se alguém ficar aqui
5
00:00:17,785 --> 00:00:19,720
para garantir.
Eu sou isso para ti.
6
00:00:19,820 --> 00:00:21,398
Eu disse que se me amasses,
7
00:00:21,422 --> 00:00:22,423
tu irias.
8
00:00:23,824 --> 00:00:25,268
Vou tirar-te daqui,
9
00:00:25,292 --> 00:00:26,760
nem que tenha
de te pôr inconsciente
10
00:00:26,860 --> 00:00:28,696
e pôr-te no raio do barco.
11
00:00:28,796 --> 00:00:30,631
Eu pertenço aqui. Tu não.
12
00:00:30,764 --> 00:00:32,165
E nunca mudarás isso.
13
00:00:32,265 --> 00:00:33,367
Acabou.
14
00:00:33,467 --> 00:00:35,745
Shoto...
15
00:00:38,872 --> 00:00:40,472
Não sei se vamos voltar.
16
00:01:28,321 --> 00:01:30,154
Bem-vindo a casa.
17
00:02:41,655 --> 00:02:43,289
Precisámos de um tempo.
18
00:02:43,389 --> 00:02:44,854
Não acredito que o fizeste.
19
00:02:44,956 --> 00:02:46,289
Não acredito que o disseste.
20
00:02:47,621 --> 00:02:51,888
A sua temperatura preferida
será atingida em dez minutos.
21
00:03:01,889 --> 00:03:03,955
Merda.
22
00:03:05,688 --> 00:03:08,222
Que raio de sítio é este?
23
00:05:04,892 --> 00:05:07,125
Perdeste o teu?
24
00:05:12,292 --> 00:05:14,225
Eu sei o que eles fazem.
25
00:05:19,691 --> 00:05:21,992
Queres chamá-los aqui?
26
00:05:52,094 --> 00:05:55,960
Este era um dos meus favoritos
quando estava a crescer.
27
00:05:56,060 --> 00:05:59,793
Esta menina,
a ouvir o seu próprio ritmo,
28
00:05:59,893 --> 00:06:02,893
de espírito livre, tal como a Judith.
29
00:06:02,994 --> 00:06:04,860
Gostava tanto dela que,
durante algum tempo,
30
00:06:04,960 --> 00:06:07,393
pensei que estava destinada
a ser escritora.
31
00:06:07,492 --> 00:06:08,959
A Judith vai adorar isto.
32
00:06:09,060 --> 00:06:12,259
Eu também queria ser
cientista informática.
33
00:06:12,361 --> 00:06:14,827
Depois historiadora de arte.
34
00:06:14,927 --> 00:06:17,093
Depois escritora novamente.
35
00:06:17,194 --> 00:06:19,160
Depois desisti.
36
00:06:19,260 --> 00:06:23,760
Hoje em dia, tornaste-te
num escritor criativo.
37
00:06:24,626 --> 00:06:29,526
Aquele bilhete no barco de fuga?
38
00:06:30,394 --> 00:06:32,160
Poesia.
39
00:06:34,861 --> 00:06:36,761
Aqui.
40
00:06:36,861 --> 00:06:42,928
Porque não fazes outra obra-prima
aos teus filhos?
41
00:06:43,028 --> 00:06:45,028
Porque não vou ser eu a dizer-lhes
42
00:06:45,128 --> 00:06:49,461
que encontrei o pai deles
e que ele me mandou embora
43
00:06:49,560 --> 00:06:52,593
e optou por não voltar para casa.
44
00:06:53,894 --> 00:06:55,761
Filhos?
45
00:06:57,228 --> 00:06:59,261
Disseste filhos.
46
00:07:08,395 --> 00:07:10,627
Ele chama-se Rick.
47
00:07:11,695 --> 00:07:13,695
Nós chamamos-lhe RJ.
48
00:07:15,561 --> 00:07:18,095
Estava grávida
quando a ponte aconteceu.
49
00:07:20,494 --> 00:07:26,995
Ele... Ele tem quase 8 anos.
50
00:07:35,095 --> 00:07:38,662
Tens de me dar o PRB.
51
00:07:38,761 --> 00:07:41,662
O quê? Acabei de te dizer
que tens um filho!
52
00:07:41,761 --> 00:07:43,228
Já não sei quem tu és!
53
00:07:43,329 --> 00:07:46,428
Estou a tentar manter-vos vivos.
Tens de me dar isso.
54
00:07:46,529 --> 00:07:47,761
O que é que disseste?
55
00:07:47,863 --> 00:07:49,829
"Tudo o que tínhamos está desfeito"?
56
00:07:49,930 --> 00:07:51,196
Depois de dizer que íamos fugir?
57
00:07:51,296 --> 00:07:52,828
Não fazes ideia
com quem estamos a lidar.
58
00:07:52,930 --> 00:07:54,062
Não sei que jogo estás a jogar, Rick!
59
00:07:54,162 --> 00:07:55,862
Tens de me dar isso!
60
00:07:55,963 --> 00:07:58,763
Criar os nossos filhos, acreditar
que estavas vivo, e estavas!
61
00:07:58,863 --> 00:08:00,563
- Com eles!
- Pensas que eu não queria...
62
00:08:00,663 --> 00:08:02,362
estar contigo?
63
00:08:02,462 --> 00:08:05,595
Já tentei de tudo!
64
00:08:05,695 --> 00:08:08,162
Temos de voltar atrás.
65
00:08:09,029 --> 00:08:10,829
A sua temperatura preferida
será atingida...
66
00:08:10,929 --> 00:08:12,562
O que é esta coisa?!
67
00:08:15,963 --> 00:08:18,796
Eu disse-te para não lhes
mostrares quem és,
68
00:08:18,896 --> 00:08:20,962
e bateste o recorde de mortes,
69
00:08:21,063 --> 00:08:23,296
tiraste o R-DIM à Thorne
70
00:08:23,397 --> 00:08:24,996
e quase te mataste.
71
00:08:25,097 --> 00:08:28,229
Estou a tentar tirar-te
daqui com vida, e...
72
00:08:28,330 --> 00:08:30,630
e tu atiras-nos
de um maldito helicóptero!
73
00:08:30,730 --> 00:08:34,595
Isso é porque não gosto
de quem és com eles.
74
00:08:35,797 --> 00:08:38,697
O que eles te fazem.
75
00:08:38,797 --> 00:08:39,929
Não és tu.
76
00:08:40,030 --> 00:08:41,930
Achas que...
Achas que eu quero isto?
77
00:08:42,030 --> 00:08:45,430
A sua temperatura preferida
foi atingida.
78
00:08:55,164 --> 00:08:57,463
Vais dar-mo?
79
00:09:01,798 --> 00:09:04,731
E depois?
80
00:09:04,831 --> 00:09:07,097
Deixamo-los ganhar?
81
00:09:09,197 --> 00:09:12,030
Olha para mim.
82
00:09:12,131 --> 00:09:15,198
Eles ganharam há muito tempo.
83
00:09:15,297 --> 00:09:18,597
Eles ganharam no dia
em que a Jadis me trouxe aqui.
84
00:09:18,698 --> 00:09:20,464
Ela trouxe-te?
85
00:09:22,298 --> 00:09:24,397
Ela estava a trabalhar para eles,
não estava?
86
00:09:24,497 --> 00:09:25,997
Com eles.
87
00:09:26,098 --> 00:09:27,931
Ela estava a fugir de Alexandria.
88
00:09:28,031 --> 00:09:30,364
Ela viu-me meio morto
na margem do rio.
89
00:09:30,465 --> 00:09:37,031
Ela vai destruir a nossa casa
se eu tentar sair.
90
00:09:37,131 --> 00:09:39,798
Eu estava a obrigá-la
a deixar-te ir.
91
00:09:39,898 --> 00:09:41,497
Eu consegui isso dela.
92
00:09:41,599 --> 00:09:44,698
Queres que me vá embora?
93
00:09:44,799 --> 00:09:46,599
Eu quero que vivas.
94
00:09:53,498 --> 00:09:57,298
Ela sente-se ameaçada por nós
porque, juntos, tu e eu,
95
00:09:57,398 --> 00:09:59,798
ela pensa que podemos fazer tudo.
96
00:09:59,899 --> 00:10:01,998
Nós podemos.
97
00:10:02,099 --> 00:10:03,632
Podemos impedi-la.
98
00:10:03,732 --> 00:10:05,066
Viste o que aconteceu
aos teus amigos.
99
00:10:05,166 --> 00:10:06,999
Vai acontecer a toda a gente
que conhecemos.
100
00:10:07,099 --> 00:10:09,265
Aos nossos filhos.
O nosso filho.
101
00:10:09,366 --> 00:10:11,132
Se chegarmos a Alexandria primeiro...
102
00:10:11,232 --> 00:10:12,665
Escondemos toda a gente
que conhecemos?
103
00:10:12,765 --> 00:10:14,965
Se chegarmos lá a tempo?
Queres arriscar isso?
104
00:10:15,067 --> 00:10:16,198
Então matamo-la.
105
00:10:16,299 --> 00:10:17,899
Eu devia ter feito isso no início.
106
00:10:17,999 --> 00:10:20,332
Ela deixou tudo para trás,
quem somos, de onde somos,
107
00:10:20,433 --> 00:10:23,466
para que nos encontrem
se fizermos isso.
108
00:10:27,099 --> 00:10:30,765
Por favor, dá-me o PRB.
109
00:10:36,700 --> 00:10:38,132
Porquê tanta treta?
110
00:10:38,232 --> 00:10:39,699
Eu tinha de te tirar daqui.
111
00:10:39,800 --> 00:10:41,232
A mentir?
112
00:10:41,333 --> 00:10:43,299
Deixares aquele bilhete e pensares
que eu iria embora? Eu?
113
00:10:43,399 --> 00:10:45,166
Nós os dois não podíamos
ir para casa.
114
00:10:45,266 --> 00:10:47,632
Terias ido se eu te tivesse dito?
115
00:10:51,933 --> 00:10:53,700
Está bem.
116
00:10:53,800 --> 00:10:56,000
Vamos regressar.
117
00:10:56,100 --> 00:10:57,866
Encontramos as provas dela.
118
00:10:57,967 --> 00:10:59,733
Vamos destruí-las.
119
00:10:59,833 --> 00:11:02,000
Vamos matá-la.
120
00:11:02,100 --> 00:11:05,199
E depois, vamos para casa.
121
00:11:13,001 --> 00:11:16,566
Achas que podemos fazer
alguma coisa?
122
00:11:17,634 --> 00:11:19,400
Porque eu acho.
123
00:11:23,667 --> 00:11:26,434
O que é que te fizeram?
124
00:11:27,400 --> 00:11:30,467
Temos de regressar.
125
00:11:30,567 --> 00:11:32,367
E depois disso?
126
00:11:40,934 --> 00:11:43,400
Ainda me amas?
127
00:11:43,500 --> 00:11:45,800
Sempre.
128
00:11:45,901 --> 00:11:48,601
Eu nunca deixei de te amar.
129
00:12:08,868 --> 00:12:11,168
Aquele é o nosso helicóptero.
130
00:12:13,368 --> 00:12:15,935
Salvaste-nos a vida.
131
00:12:16,036 --> 00:12:17,768
Está destruído.
132
00:12:22,336 --> 00:12:24,568
Então, morremos.
133
00:12:24,668 --> 00:12:27,002
Sim.
134
00:12:28,470 --> 00:12:31,035
Podemos ir para casa.
135
00:12:31,135 --> 00:12:32,602
A Jadis vai pensar
que morremos ali dentro.
136
00:12:32,702 --> 00:12:34,535
Vão todos pensar.
137
00:12:36,802 --> 00:12:38,635
Rick?
138
00:12:42,502 --> 00:12:44,336
Não.
139
00:12:48,703 --> 00:12:50,768
O que é que disseste?
140
00:12:50,869 --> 00:12:53,135
Eu não vou para casa.
141
00:13:08,069 --> 00:13:11,503
Avaria no controlo de temperatura.
142
00:13:12,503 --> 00:13:14,902
"Eu sei como acaba."
143
00:13:19,603 --> 00:13:21,802
Sabes, o teu filho,
144
00:13:24,770 --> 00:13:27,737
aquele sobre o qual
não perguntaste nada,
145
00:13:29,503 --> 00:13:33,902
ele chama-te "O Homem Corajoso".
146
00:13:36,037 --> 00:13:43,670
Ele e a Judith contam um ao outro
a história do que fizeste.
147
00:13:44,238 --> 00:13:49,271
Ele começou a chamar-se a si próprio
"Pequeno Homem Corajoso".
148
00:13:49,372 --> 00:13:51,170
Eu adorava isso.
149
00:13:54,504 --> 00:13:56,737
"Eu sei como acaba."
150
00:13:56,838 --> 00:13:58,571
Nat, o meu amigo,
que a tua gente matou...
151
00:13:58,671 --> 00:13:59,970
Eles não são a minha gente.
152
00:14:00,070 --> 00:14:03,304
Ele disse-me isso uma vez
quando eu disse
153
00:14:03,405 --> 00:14:06,903
que tinha de continuar
a procurar-te.
154
00:14:07,005 --> 00:14:10,771
Ele sabia como tinha acabado,
mas continuava a proteger-me.
155
00:14:12,704 --> 00:14:17,372
Eu tinha tanta certeza de que ele
estava errado, mas ele não estava.
156
00:14:19,372 --> 00:14:23,070
Porque aqui estou eu.
157
00:14:23,171 --> 00:14:25,005
Encontrei-te.
158
00:14:25,105 --> 00:14:26,938
Mas não encontrei.
159
00:14:28,239 --> 00:14:30,738
Isto é...
160
00:14:30,838 --> 00:14:36,104
Isto não é o que eu tinha
na minha cabeça de todo.
161
00:14:36,206 --> 00:14:37,771
Está bem.
162
00:14:37,871 --> 00:14:42,271
Então, só para esclarecer isto...
163
00:14:42,373 --> 00:14:43,671
Acabámos de conseguir uma saída.
164
00:14:43,772 --> 00:14:47,538
Eles pensam que morremos,
e tu queres ficar,
165
00:14:47,638 --> 00:14:51,038
ficar com um exército
166
00:14:51,138 --> 00:14:53,838
que te manteve contra
a tua vontade durante anos.
167
00:14:53,939 --> 00:14:56,439
Tenho de me certificar
de que estás protegida.
168
00:14:56,538 --> 00:14:57,804
Não é isso.
169
00:14:57,905 --> 00:15:00,306
Tenho de os impedir
de irem à nossa casa.
170
00:15:00,406 --> 00:15:01,504
Eles vão por causa dela?
Sabes disso?
171
00:15:01,605 --> 00:15:03,005
Eles podem, um dia.
172
00:15:03,106 --> 00:15:04,172
Um dia?
173
00:15:04,273 --> 00:15:06,705
Tenho estado a olhar para o outro
lado, e tu disseste-o.
174
00:15:06,805 --> 00:15:09,272
Eles matam pessoas inocentes.
175
00:15:09,374 --> 00:15:12,307
Não era isso que querias?
176
00:15:12,407 --> 00:15:14,739
Eu fico e certifico-me
de que a Judith
177
00:15:14,839 --> 00:15:16,306
e o nosso filho
estão protegidos deles.
178
00:15:16,407 --> 00:15:18,207
- Isso é treta.
- Ouve-me.
179
00:15:18,307 --> 00:15:22,805
O primeiro homem que tu e o Nat
mataram chamava-se Okafor,
180
00:15:22,905 --> 00:15:25,306
e foi ele que me salvou a vida.
181
00:15:25,407 --> 00:15:27,572
Ele queria que eu fizesse
parte do CRM,
182
00:15:27,673 --> 00:15:29,706
que subisse na hierarquia,
ajudá-lo a mudar a situação.
183
00:15:29,806 --> 00:15:33,106
Não me restava mais nada,
por isso entreguei-me à missão dele.
184
00:15:33,207 --> 00:15:35,572
Missão dele.
185
00:15:35,673 --> 00:15:39,273
Lembras-te da vida que construímos?
186
00:15:39,374 --> 00:15:41,473
O que tínhamos?
187
00:15:41,573 --> 00:15:46,839
O que estávamos a construir,
manteve as pessoas vivas.
188
00:15:48,706 --> 00:15:54,773
Eu vi-te, ali de pé, atrás dela.
189
00:15:56,007 --> 00:16:02,673
Um soldado em sentido
para este exército, e pensei,
190
00:16:02,773 --> 00:16:08,639
"Ele é um prisioneiro aqui,
e temos de fugir."
191
00:16:08,741 --> 00:16:10,574
Não se escolhe ficar na prisão.
192
00:16:10,674 --> 00:16:13,475
Quando as portas se abrem,
tu sais.
193
00:16:13,574 --> 00:16:15,408
Há tanto tempo que andamos
a rastejar na terra,
194
00:16:15,507 --> 00:16:17,806
Michonne, a perder pessoas
que amamos.
195
00:16:17,907 --> 00:16:23,574
Isto pareceu-me uma forma ou uma
oportunidade de acabar com isso.
196
00:16:23,674 --> 00:16:26,873
Não render a isso, lutar,
por todos.
197
00:16:26,974 --> 00:16:31,640
Este lugar não é
da tua responsabilidade.
198
00:16:31,741 --> 00:16:34,507
Tens uma família.
199
00:16:34,607 --> 00:16:36,540
O Okafor morreu.
200
00:16:36,640 --> 00:16:40,873
A Thorne é um deles agora.
Eu sou o único que sobrou.
201
00:16:40,974 --> 00:16:49,707
Então, estás a tentar
manter-nos seguros,
202
00:16:49,807 --> 00:16:54,874
talvez mudando um dia o CRM,
203
00:16:54,974 --> 00:17:00,741
que pode vir atrás da nossa casa
e pô-la em perigo?
204
00:17:02,508 --> 00:17:04,741
É isto?
205
00:17:05,842 --> 00:17:10,875
Não queres voltar para casa comigo,
para a tua vida?
206
00:17:10,975 --> 00:17:12,641
Os teus filhos?
207
00:17:12,742 --> 00:17:16,042
Eu não quero fazer isto.
Eu tenho de fazer.
208
00:17:19,210 --> 00:17:21,043
Então, não.
209
00:17:24,975 --> 00:17:26,575
Não é isso.
210
00:17:26,675 --> 00:17:28,476
Estás a mentir.
Mas sabes uma coisa?
211
00:17:28,575 --> 00:17:31,209
O teu desejo foi concedido.
Vou-me embora.
212
00:17:32,477 --> 00:17:37,742
De volta aos meus filhos,
que deixei para te encontrar.
213
00:17:38,775 --> 00:17:41,608
Bem, encontrei-te.
214
00:17:43,377 --> 00:17:46,176
Eu lutei por ti.
215
00:17:46,276 --> 00:17:48,742
Tentei argumentar contigo.
216
00:17:49,843 --> 00:17:55,509
Implorei-te, e agora,
tenho de ir.
217
00:18:00,011 --> 00:18:05,809
Estás a mentir, e quando vires,
será tarde demais.
218
00:20:55,247 --> 00:20:57,046
Isto leva-nos mais longe
da massa morta.
219
00:20:57,146 --> 00:20:58,480
- Por aqui.
- Merda.
220
00:20:58,581 --> 00:21:00,714
Vamos.
221
00:21:09,615 --> 00:21:11,481
Estás bem?
222
00:21:11,581 --> 00:21:12,981
Estou.
223
00:21:13,080 --> 00:21:16,179
- Tens a certeza?
- Tenho. E tu?
224
00:21:20,815 --> 00:21:22,247
Temos de encontrar uma saída.
225
00:21:22,348 --> 00:21:23,847
Temos de encontrar um sítio
para nos escondermos
226
00:21:23,948 --> 00:21:25,848
até os números diminuírem.
227
00:21:25,948 --> 00:21:27,381
Se o fizermos,
ficamos encurralados.
228
00:21:27,481 --> 00:21:30,781
Não podemos atacar desta altura,
mesmo que seja uma posição defensável.
229
00:21:30,881 --> 00:21:32,180
Nem sequer tenho uma arma, Commando,
230
00:21:32,282 --> 00:21:34,781
como podemos passar
por todos aqueles caminhantes?
231
00:21:34,882 --> 00:21:36,548
"Posição defensável".
232
00:21:36,648 --> 00:21:38,448
"Commando."
A sério?
233
00:21:51,114 --> 00:21:53,515
Anda!
234
00:22:03,616 --> 00:22:06,214
Eles destroem qualquer prova
de que existem.
235
00:22:06,315 --> 00:22:09,114
Foi por isso que destruíram
o helicóptero.
236
00:22:09,215 --> 00:22:12,916
Este edifício está a ceder.
237
00:22:13,015 --> 00:22:16,147
Michonne?
238
00:22:16,250 --> 00:22:18,582
"É só uma questão de tempo.
239
00:22:18,682 --> 00:22:22,114
Quando concebi Greenwood,
a ideia era muito clara...
240
00:22:22,216 --> 00:22:24,549
inovadores com ideias semelhantes
em vários domínios
241
00:22:24,649 --> 00:22:28,915
que procuram viver fora da rede,
para criar um novo amanhã,
242
00:22:29,015 --> 00:22:31,114
mais sustentado e esperançoso.
243
00:22:31,216 --> 00:22:33,482
O nosso lema, "Progresso e Redenção
244
00:22:33,583 --> 00:22:37,550
Através da Inovação", é agora
como uma piada de mau gosto para mim,
245
00:22:37,650 --> 00:22:41,250
mas não consigo encarar
o quanto falhei com todos.
246
00:22:41,350 --> 00:22:43,883
Não posso passar mais um dia a ver
247
00:22:43,984 --> 00:22:45,984
a nossa missão morrer.
248
00:22:46,082 --> 00:22:47,816
Lamento.
249
00:22:47,917 --> 00:22:51,617
Que eu seja recordada como alguém
que se recusou a deixar o mundo
250
00:22:51,717 --> 00:22:54,517
da mesma forma que o encontrou.
251
00:22:54,617 --> 00:22:56,749
Lakshmi Patel."
252
00:23:05,517 --> 00:23:08,883
Quando as pessoas tentam salvar
o mundo à sua maneira
253
00:23:08,984 --> 00:23:11,450
ele tende a ir parar à merda.
254
00:23:12,750 --> 00:23:14,750
Parece-te familiar?
255
00:23:19,284 --> 00:23:21,184
É igualzinho a este sítio.
256
00:23:21,284 --> 00:23:23,683
Eles pensavam que sabiam tudo.
257
00:23:23,784 --> 00:23:26,950
Excepto sem a morte
de pessoas inocentes.
258
00:23:27,049 --> 00:23:29,617
Excepto essa parte.
259
00:23:29,718 --> 00:23:31,651
A cidade está de pé.
260
00:23:31,751 --> 00:23:33,884
E vou parar a matança.
Vou encontrar uma maneira.
261
00:23:33,985 --> 00:23:34,985
Assim como ela?
262
00:23:35,084 --> 00:23:36,417
Continuas a não perceber.
263
00:23:36,518 --> 00:23:39,217
Assinar um dever vitalício
para com o inimigo?
264
00:23:39,317 --> 00:23:41,083
É sobre acabar com o inimigo.
265
00:23:41,185 --> 00:23:43,151
Isto não és tu, Rick.
266
00:23:43,252 --> 00:23:45,985
Este não sou eu? Como?
267
00:23:46,084 --> 00:23:47,784
Que eu daria tudo, a minha...
268
00:23:47,885 --> 00:23:49,384
a minha mão, a minha vida,
por ti?
269
00:23:49,484 --> 00:23:51,583
Este não sou eu?
270
00:23:51,684 --> 00:23:55,251
Isto é o que tenho de fazer
para te manter em segurança!
271
00:23:55,352 --> 00:23:58,618
A única altura em que me sinto
segura é quando estou contigo.
272
00:24:02,452 --> 00:24:05,784
Não precisamos de ter medo, Rick.
273
00:24:05,885 --> 00:24:07,851
Sim, precisamos.
274
00:24:07,951 --> 00:24:10,784
Então é isso que digo
ao teu filho?
275
00:24:10,886 --> 00:24:13,519
Que o pai não quer saber dele
276
00:24:13,619 --> 00:24:17,485
porque tem medo?
277
00:24:17,585 --> 00:24:19,751
Não sou o Homem Corajoso.
278
00:24:22,585 --> 00:24:24,418
Não devias ter vindo.
279
00:24:24,519 --> 00:24:26,885
Fui levado.
Não tive escolha.
280
00:24:26,986 --> 00:24:28,785
Tu tiveste.
281
00:24:35,452 --> 00:24:39,585
Já não sabes nada, pois não?
282
00:24:39,686 --> 00:24:42,385
Nada de nada.
283
00:24:45,053 --> 00:24:49,285
Então, é assim que és agora?
284
00:24:49,718 --> 00:24:51,885
Valentão?
285
00:24:51,986 --> 00:24:54,751
Soldado do CRM.
286
00:24:54,852 --> 00:24:56,751
Estás a subir, certo?
287
00:24:56,852 --> 00:24:58,751
É esse o plano?
288
00:24:58,852 --> 00:25:03,085
Talvez eu devesse ter medo de ti
de uniforme vermelho.
289
00:25:03,186 --> 00:25:04,686
Não sei do que és capaz.
290
00:25:04,786 --> 00:25:08,252
Mentiste-me.
Continuas a mentir-me.
291
00:25:08,353 --> 00:25:10,752
Achas que não estou a bater-me
por não estar
292
00:25:10,853 --> 00:25:13,019
com os meus filhos neste momento?!
293
00:25:13,119 --> 00:25:16,419
Que não estou a pensar
como vou viver comigo mesma se,
294
00:25:16,520 --> 00:25:18,986
Deus me livre...
295
00:25:19,087 --> 00:25:22,353
É por isso que deves ir.
296
00:25:30,553 --> 00:25:32,786
Está bem.
297
00:25:35,321 --> 00:25:38,020
Eu não sei quem tu és.
298
00:25:39,454 --> 00:25:42,154
Porque o homem que eu conheci
299
00:25:42,254 --> 00:25:45,453
nunca falaria assim comigo.
300
00:25:48,254 --> 00:25:50,221
Nunca.
301
00:26:01,054 --> 00:26:03,186
Temos de sair daqui.
302
00:27:05,589 --> 00:27:06,589
Este era meu.
303
00:27:06,690 --> 00:27:08,888
Este era meu.
304
00:27:10,189 --> 00:27:11,656
A sério?
305
00:27:11,755 --> 00:27:13,755
Desculpa.
306
00:27:23,889 --> 00:27:26,288
- Merda.
- A parede.
307
00:27:26,389 --> 00:27:28,156
Eu sei disso.
308
00:27:48,291 --> 00:27:51,257
Consegues movê-la?
309
00:27:51,356 --> 00:27:53,089
Sim. Só está presa.
310
00:27:53,191 --> 00:27:55,689
Se eu puder...
311
00:27:58,323 --> 00:27:59,323
Quando eu contar até três.
312
00:27:59,423 --> 00:28:00,689
Tudo bem. Está bem.
313
00:28:00,790 --> 00:28:02,323
Um, dois, três.
314
00:28:13,457 --> 00:28:15,357
É melhor ires.
315
00:28:15,457 --> 00:28:18,557
Segura isso. Segura enquanto
eu tiro esta coisa.
316
00:28:21,024 --> 00:28:22,590
Rick. Como?
317
00:28:22,691 --> 00:28:24,691
Não há tempo.
Tens de ir.
318
00:28:24,791 --> 00:28:27,658
Estes parafusos
estão a segurar esta coisa.
319
00:28:34,758 --> 00:28:36,758
Está bem.
320
00:28:37,158 --> 00:28:39,057
Raios partam!
321
00:28:58,125 --> 00:28:59,925
Michonne!
322
00:29:21,525 --> 00:29:22,991
Tens de ir.
323
00:29:23,091 --> 00:29:25,891
Isso nunca vai acontecer.
324
00:29:28,725 --> 00:29:30,392
Só precisava de ouvir isso.
325
00:29:30,492 --> 00:29:33,325
Um, dois, três.
326
00:29:33,425 --> 00:29:35,092
Quase lá.
327
00:29:37,892 --> 00:29:39,792
Outra vez.
328
00:29:46,426 --> 00:29:48,859
Um, dois, três.
329
00:29:54,393 --> 00:29:55,659
Estás bem?
330
00:29:55,760 --> 00:29:56,792
Sim.
331
00:29:56,892 --> 00:29:58,792
Obrigada.
332
00:29:58,892 --> 00:30:00,958
Nunca tens de me agradecer.
333
00:30:02,227 --> 00:30:05,059
- Tratas desse?
- Sim. À tua esquerda.
334
00:30:07,426 --> 00:30:09,992
Por ali.
335
00:30:11,260 --> 00:30:14,759
Este lado ainda não começou a ceder.
336
00:30:21,827 --> 00:30:23,793
Bem-vindo a casa.
337
00:30:39,627 --> 00:30:42,393
Avaria no controlo de temperatura.
338
00:33:15,130 --> 00:33:18,064
Ele é parecido comigo?
339
00:33:18,163 --> 00:33:19,731
Então, é mesmo bem parecido?
340
00:33:24,297 --> 00:33:26,731
É incrível como ele é
parecido contigo.
341
00:33:26,832 --> 00:33:30,064
Tirando a pele castanha clara,
é difícil dizer que tive
342
00:33:30,164 --> 00:33:32,099
alguma coisa a ver com isso.
343
00:33:32,198 --> 00:33:34,732
Mas ele tem os meus olhos.
344
00:33:37,965 --> 00:33:40,098
E ele é teimoso?
345
00:33:40,198 --> 00:33:43,597
Tal como o papá, sim.
346
00:33:43,698 --> 00:33:45,564
Como a mamã.
347
00:33:49,398 --> 00:33:53,331
Mas ele tem o teu coração
bom e bondoso.
348
00:33:53,431 --> 00:33:56,498
Isso é o que mais me faz
lembrar de ti.
349
00:34:09,733 --> 00:34:12,733
Que caralh...
350
00:34:14,365 --> 00:34:15,999
É só um Roomba.
351
00:34:16,100 --> 00:34:17,365
Um quê?
352
00:34:17,465 --> 00:34:19,965
Só apanhei um quando começou.
353
00:34:20,066 --> 00:34:22,633
Limpa o chão com um temporizador.
354
00:34:22,733 --> 00:34:26,298
Isso explica porque isto aqui
está tão impecável.
355
00:34:28,332 --> 00:34:30,833
Reparaste como eram magros?
356
00:34:30,933 --> 00:34:33,065
Os caminhantes?
357
00:34:33,165 --> 00:34:35,331
A cidade está intacta,
sem edifícios queimados,
358
00:34:35,432 --> 00:34:38,833
sem paredes caídas,
sem buracos de bala.
359
00:34:38,933 --> 00:34:40,331
Só os mortos, magros como tudo.
360
00:34:40,432 --> 00:34:43,265
Comida.
Podem ter morrido à fome.
361
00:34:43,366 --> 00:34:45,966
Mantiveram este sítio a funcionar
durante um bom tempo.
362
00:34:46,066 --> 00:34:47,633
Eles fizeram mais do que isso.
363
00:34:47,734 --> 00:34:48,634
Continuaram a inovar.
364
00:34:48,734 --> 00:34:50,799
Acho que estavam fartos de procurar
365
00:34:50,900 --> 00:34:54,634
e quiseram criar outro caminho.
366
00:34:54,734 --> 00:34:56,132
Mas sem plantações?
367
00:34:56,233 --> 00:34:58,800
Mesmo que as tivessem,
as colheitas falham.
368
00:34:58,900 --> 00:35:04,466
Uma má colheita...
Algo tem de arder para a trazer de volta.
369
00:35:06,700 --> 00:35:08,265
O quê?
370
00:35:08,367 --> 00:35:10,466
Se eu conseguir mudar o CRM,
371
00:35:10,567 --> 00:35:14,600
há uma hipótese para as gerações
futuras, uma verdadeira hipótese.
372
00:35:25,735 --> 00:35:29,300
Continuas a mentir-me.
373
00:35:29,400 --> 00:35:31,734
A mentir a ti próprio.
374
00:35:36,400 --> 00:35:38,466
Essa marca nas tuas costas...
375
00:35:38,568 --> 00:35:40,433
Sim.
376
00:35:42,635 --> 00:35:47,900
Foi uma mulher que deixei
entrar em Alexandria.
377
00:35:48,002 --> 00:35:49,735
Uma colega de faculdade.
378
00:35:49,835 --> 00:35:52,001
Conhecias?
379
00:35:52,102 --> 00:35:54,500
Sim.
380
00:35:54,601 --> 00:35:59,900
Eu andava à tua procura
todos os dias, eu e o Daryl.
381
00:36:00,301 --> 00:36:05,134
Não havia nenhum corpo,
nenhum rasto.
382
00:36:05,234 --> 00:36:07,367
Não conseguia deixar de acreditar
que ainda andavas por aí,
383
00:36:07,468 --> 00:36:11,434
a precisar de ajuda,
a precisar de mim.
384
00:36:11,535 --> 00:36:14,468
Todos pensavam que eu era maluca.
385
00:36:14,569 --> 00:36:17,535
Ela encorajou-me
a continuar a procurar.
386
00:36:19,902 --> 00:36:22,736
Eu estava grávida de sete meses.
387
00:36:26,502 --> 00:36:29,868
Ela raptou a Judith
e algumas outras crianças.
388
00:36:29,969 --> 00:36:33,969
Ela era doente, perversa.
389
00:36:34,069 --> 00:36:37,036
Fez-me isto a mim e ao Daryl.
390
00:36:37,135 --> 00:36:39,902
Nós a parámos.
391
00:36:40,003 --> 00:36:41,234
Não quero falar sobre como.
392
00:36:41,335 --> 00:36:42,569
Mataste-a?
393
00:36:42,669 --> 00:36:44,535
Sim.
394
00:36:45,669 --> 00:36:47,469
Boa.
395
00:36:50,902 --> 00:36:53,267
Parei de te procurar.
396
00:36:54,536 --> 00:37:00,335
Tive de cuidar do bebé,
cuidar da Judith,
397
00:37:00,435 --> 00:37:06,636
mas continuei a acreditar
que não tinhas partido para sempre.
398
00:37:09,037 --> 00:37:11,168
Continuo a acreditar nisso.
399
00:37:28,770 --> 00:37:31,235
Fizeste isto para fugir?
400
00:37:31,336 --> 00:37:34,470
Era a única maneira.
401
00:37:34,571 --> 00:37:37,070
Estavas a tentar voltar
para casa?
402
00:37:37,169 --> 00:37:39,670
Eu estava a tentar voltar
para casa.
403
00:37:39,771 --> 00:37:40,903
Ainda estás a tentar.
404
00:37:41,004 --> 00:37:43,069
Eu vejo isso.
405
00:37:43,169 --> 00:37:45,903
Mesmo através das tretas.
406
00:37:46,004 --> 00:37:48,803
Tens o botão.
407
00:37:48,904 --> 00:37:50,838
Podias ter-lhe carregado, Rick.
408
00:37:50,938 --> 00:37:53,370
Não carregaste.
409
00:37:54,170 --> 00:38:00,504
Dizes que não podes ir para casa,
mas acho que não consegues voltar.
410
00:38:09,438 --> 00:38:13,604
Lamento o que te fizeram.
411
00:38:27,204 --> 00:38:28,938
Temos de sair daqui.
412
00:38:29,038 --> 00:38:31,371
Estamos a ficar sem tempo.
413
00:38:32,672 --> 00:38:34,105
Não.
414
00:38:34,204 --> 00:38:35,504
Michonne.
415
00:38:35,605 --> 00:38:39,804
Temos de decidir
o que fazer, agora.
416
00:38:40,538 --> 00:38:42,105
Este sítio está a ir abaixo.
417
00:38:42,205 --> 00:38:44,739
Senta-te, Rick.
418
00:38:45,939 --> 00:38:49,639
Não nos vamos mexer
até decidirmos.
419
00:38:49,739 --> 00:38:53,005
O Nat costumava dizer,
"Tens de saber quando ir".
420
00:38:53,106 --> 00:38:55,270
Não é altura de ir.
421
00:38:55,373 --> 00:38:59,171
Não até sabermos
para onde estamos a ir.
422
00:39:13,339 --> 00:39:16,705
Depois de eu ter saído daqui,
porque vieste atrás de mim?
423
00:39:16,806 --> 00:39:18,006
Sabes bem porquê.
424
00:39:18,106 --> 00:39:20,006
Diz.
425
00:39:20,106 --> 00:39:21,472
Eu preciso que digas.
426
00:39:21,573 --> 00:39:24,339
És o amor da minha vida.
427
00:39:24,439 --> 00:39:26,039
Não podia deixar-te ir assim.
428
00:39:26,139 --> 00:39:28,806
Parecia que o meu coração
se tinha arrancado,
429
00:39:28,906 --> 00:39:31,740
arrancado do meu peito
e saído pela porta fora.
430
00:39:31,840 --> 00:39:34,106
Então vem para casa comigo.
É tão simples como isso.
431
00:39:34,206 --> 00:39:36,172
Não é...
Não é assim tão fácil.
432
00:39:36,272 --> 00:39:37,640
Ouve-me.
433
00:39:37,740 --> 00:39:41,238
Quando o exército atacou os meus amigos,
eu também fui atingida.
434
00:39:41,340 --> 00:39:44,073
Quase morri.
435
00:39:44,172 --> 00:39:47,506
Estive fechada num centro comercial
436
00:39:47,607 --> 00:39:50,674
a tentar recuperar com o Nat
durante um ano.
437
00:39:50,773 --> 00:39:56,640
Tiraram-me um ano,
do meu tempo com os meus filhos.
438
00:39:56,741 --> 00:40:01,073
Eu menti-te.
Não sei como está a Judith.
439
00:40:01,172 --> 00:40:03,107
Não sei se ela está bem.
440
00:40:03,206 --> 00:40:05,073
Ela deixou de atender
o walkie-talkie.
441
00:40:05,172 --> 00:40:08,606
Eles tiraram tanto de nós.
442
00:40:08,707 --> 00:40:11,540
Porquê dar-lhes mais?
443
00:40:11,641 --> 00:40:14,973
Esta esperança que tens no CRM,
444
00:40:15,074 --> 00:40:19,807
sacrificando-te, não é real.
445
00:40:19,907 --> 00:40:21,841
Nós, a tua família, somos reais.
446
00:40:21,941 --> 00:40:23,874
Eu sou real.
447
00:40:23,974 --> 00:40:26,807
O nosso amor? Isto?
448
00:40:26,907 --> 00:40:29,474
Ele não é negado.
449
00:40:31,008 --> 00:40:37,574
Não importa o que continues a tentar
dizer-me ou a ti mesmo.
450
00:40:39,207 --> 00:40:44,507
E este... este vai e vem...
451
00:40:49,108 --> 00:40:51,240
...está a magoar-me, Rick.
452
00:40:51,341 --> 00:40:55,274
Está a fazer com que eu me torne
alguém que não reconheço.
453
00:40:55,375 --> 00:40:58,607
Estás a magoar-me.
454
00:40:58,708 --> 00:41:01,074
E eu conheço-te.
455
00:41:01,174 --> 00:41:04,141
Não é assim que amas.
456
00:41:09,742 --> 00:41:12,441
O que foi que te fizeram?
457
00:41:12,542 --> 00:41:18,942
Rick, preciso que me tentes dizer
o que realmente se passa aqui.
458
00:41:19,042 --> 00:41:21,408
O que te tiraram?
459
00:41:23,309 --> 00:41:26,174
Carl.
Eles tiraram-me o Carl.
460
00:41:30,743 --> 00:41:33,342
Perdi-o outra vez.
461
00:41:33,442 --> 00:41:35,942
Quando fui apanhado, e lutei
462
00:41:36,043 --> 00:41:37,109
e eu lutei, e eu só...
463
00:41:37,209 --> 00:41:40,075
Tentei fugir, mas...
464
00:41:40,174 --> 00:41:42,308
mas como sonhava.
465
00:41:43,743 --> 00:41:46,709
Encontrava-me com o Carl
nos meus sonhos.
466
00:41:50,676 --> 00:41:53,643
E foi assim que sobrevivi aqui.
467
00:41:55,743 --> 00:41:57,975
Manteve-me vivo.
468
00:41:58,076 --> 00:41:59,876
E então um dia, ele desapareceu.
469
00:41:59,976 --> 00:42:02,109
Ele simplesmente partiu.
470
00:42:02,210 --> 00:42:05,376
Mas depois comecei
a sonhar contigo.
471
00:42:07,043 --> 00:42:08,409
E lá estavas tu.
472
00:42:08,510 --> 00:42:13,343
Tu e eu apaixonámo-nos
de formas diferentes,
473
00:42:13,443 --> 00:42:15,876
e isso manteve-me vivo.
474
00:42:18,010 --> 00:42:21,010
E então também desapareceste.
475
00:42:21,110 --> 00:42:22,943
Já não conseguia ver a tua cara,
476
00:42:23,044 --> 00:42:24,910
tal como não conseguia ver
a do Carl.
477
00:42:25,011 --> 00:42:27,276
Não posso viver sem ti.
478
00:42:27,377 --> 00:42:29,909
Sem ti, eu morro.
479
00:42:32,044 --> 00:42:35,111
E descobri como fazer isso.
480
00:42:35,211 --> 00:42:39,111
Sei como morrer e viver agora.
481
00:42:39,244 --> 00:42:40,777
Não podes voltar aqui,
482
00:42:40,877 --> 00:42:42,377
fazer-me voltar à vida se...
483
00:42:42,478 --> 00:42:44,677
Não sei se não te vou
perder outra vez.
484
00:42:44,777 --> 00:42:47,443
E se eu te perder e não descobrir
485
00:42:47,544 --> 00:42:49,111
como morrer de novo?
486
00:42:49,211 --> 00:42:51,510
Não posso...
487
00:42:51,611 --> 00:42:53,311
Tenho de ir em frente
com isto, Michonne.
488
00:42:53,411 --> 00:42:55,411
Não posso. Não posso.
489
00:42:59,344 --> 00:43:01,944
Quando eu te vi,
490
00:43:02,044 --> 00:43:05,077
fiquei tão assustado, e eu...
491
00:43:05,177 --> 00:43:06,877
Tinha de seguir em frente com isto.
492
00:43:06,978 --> 00:43:09,344
Tive de o fazer.
493
00:43:09,444 --> 00:43:11,543
Pelo menos se eu acho que vais amar
494
00:43:11,645 --> 00:43:13,511
por mais tempo do que eu,
sem saber se o farás,
495
00:43:13,611 --> 00:43:16,710
posso apenas acreditar
que é verdade.
496
00:43:16,811 --> 00:43:18,611
Sabendo...
497
00:43:22,379 --> 00:43:24,511
Estás a ver esta perda?
498
00:43:24,611 --> 00:43:27,844
Não posso.
499
00:43:27,945 --> 00:43:30,478
Não vou sobreviver a isso, Michonne.
500
00:43:30,579 --> 00:43:32,445
Eu simplesmente não vou.
501
00:44:07,545 --> 00:44:13,512
Se o Carl estivesse aqui,
o que ele diria?
502
00:44:14,746 --> 00:44:18,912
O que ele quer que faças
com esta nova oportunidade
503
00:44:18,913 --> 00:44:20,712
de estares com aqueles
que amas?
504
00:44:22,980 --> 00:44:28,679
Apesar de todas as probabilidades,
todos os anos,
505
00:44:28,780 --> 00:44:32,080
eu encontrei-te, Rick.
506
00:44:32,879 --> 00:44:35,979
Eu vim aqui através do inferno
507
00:44:35,980 --> 00:44:40,580
que nós os dois passámos
para levar-te para casa.
508
00:44:46,913 --> 00:44:50,680
Achas que foi tudo em vão?
509
00:44:50,780 --> 00:44:54,913
Para seguirmos caminhos separados?
510
00:44:55,014 --> 00:44:57,080
Não.
511
00:44:57,715 --> 00:45:01,113
Vamos para casa, Rick,
512
00:45:01,213 --> 00:45:05,046
e vamos descobrir
como a protegeremos juntos.
513
00:45:07,814 --> 00:45:10,715
É assim que fazemos tudo
fazer sentido.
514
00:45:10,814 --> 00:45:16,447
Amamo-nos uns aos outros,
tão forte quanto podemos,
515
00:45:16,547 --> 00:45:18,946
enquanto podemos.
516
00:45:50,748 --> 00:45:52,147
Avaria no sistema.
517
00:45:52,849 --> 00:45:56,381
O elevador tem dez minutos
de reserva de energia.
518
00:46:05,448 --> 00:46:07,415
- Pronta?
- Sim.
519
00:46:12,015 --> 00:46:13,748
Fico com este.
520
00:46:51,016 --> 00:46:52,382
Avaria no sistema.
521
00:46:52,482 --> 00:46:56,648
O elevador tem dez minutos
de reserva de energia.
522
00:47:20,817 --> 00:47:22,617
Mudanças eléctricas.
523
00:47:33,218 --> 00:47:35,349
Querido, tenho de conduzir.
524
00:47:36,550 --> 00:47:41,284
Eles fizeram uma mistura
de carro eléctrico.
525
00:47:41,584 --> 00:47:44,350
E deixaram tanques de etanol
no banco de trás.
526
00:47:44,450 --> 00:47:46,117
É um carro híbrido.
527
00:47:47,584 --> 00:47:49,284
Equiparam-nos com o suficiente
para chegarmos a casa.
528
00:47:49,384 --> 00:47:50,917
Tenho de lhes agradecer por isso.
529
00:47:51,017 --> 00:47:53,117
Claramente, eles pensavam
que podiam fazer qualquer coisa.
530
00:47:53,219 --> 00:47:55,517
Sim. Mas nós podemos.
531
00:47:55,618 --> 00:47:59,319
"Podemos tornar este maldito
mundo nosso se quisermos."
532
00:47:59,418 --> 00:48:01,750
Sim, podemos.
533
00:48:01,851 --> 00:48:03,251
Parece algo que eu diria.
534
00:48:03,785 --> 00:48:05,085
E é.
535
00:48:07,918 --> 00:48:09,952
Está bem.
536
00:49:01,072 --> 00:49:02,507
Encontraste o teu momento.
537
00:49:02,640 --> 00:49:03,641
É este?
538
00:49:03,774 --> 00:49:05,043
Diz-me tu.
539
00:49:07,945 --> 00:49:10,748
Aos três.
Um, dois, três!
540
00:49:10,848 --> 00:49:12,151
A pele deles é como pedra.
541
00:49:13,284 --> 00:49:17,455
Tudo o que fiz foi por nós.
542
00:49:17,888 --> 00:49:22,393
Mas agora vejo que isto não pode
acabar connosco a ir para casa.
543
00:49:22,594 --> 00:49:27,715
Tradução & Sincronia
imfreemozart
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net