1 00:00:10,526 --> 00:00:12,712 ‫(ثورن)، أحتاج إلى مكالمتك{\an8} على انفراد ‫لنذهب في جولة. 2 00:00:12,737 --> 00:00:13,637 {\an8}‫حاضر، سيدي. 3 00:00:13,662 --> 00:00:15,782 {\an8}‫هو أخبرني بكل شيء ‫أخبرني بالتلخيص كله. 4 00:00:15,810 --> 00:00:16,950 ‫تلخيص (إشولون)؟ 5 00:00:17,600 --> 00:00:20,430 ‫سيعيد الجيش الجمهوري المدني العالم. 6 00:00:20,560 --> 00:00:22,430 ‫قولا لي إنكما لن تطاردا عناصره. 7 00:00:22,492 --> 00:00:25,480 ‫لا، لأننا سنطاردهم. 8 00:00:25,698 --> 00:00:27,545 ‫سنحضر الملف. 9 00:00:27,570 --> 00:00:29,960 ‫سيحصل على ملخص اجتماع (إيشلون). 10 00:00:30,090 --> 00:00:34,375 ‫وسيعرف كل ما يفعلونه ‫بدون أن تعرف به المدينة. 11 00:00:34,400 --> 00:00:37,660 ‫وسنساعد المدينة على توقيفه. 1 00:00:41,099 --> 00:00:42,891 ‫أذكر كل شيء 2 00:00:43,557 --> 00:00:45,057 ‫كيف كانت الحياة 3 00:00:46,349 --> 00:00:48,016 ‫مَن كنا عليه 4 00:00:48,640 --> 00:00:50,557 ‫ومَن نحن عليه الآن 5 00:00:55,266 --> 00:00:56,766 ‫أدعى (ميشون) 6 00:00:57,682 --> 00:00:59,099 ‫فقدتُ أحدهم 7 00:00:59,557 --> 00:01:00,891 ‫قبل أعوام 8 00:01:02,475 --> 00:01:09,516 ‫كلاهما يمتلك شيئاً أعتقد أنّ الجيش ‫الجمهوري المدني يجب أن يصبح عليه 9 00:01:10,807 --> 00:01:12,891 ‫الناس موارد 10 00:01:15,640 --> 00:01:18,266 ‫أجيد بناء الأشياء وأجيد إحراقها 11 00:01:19,932 --> 00:01:22,141 ‫ولكن يتطلب الأمر ما هو أكثر من ذلك ‫في نهاية العالم 12 00:01:25,057 --> 00:01:27,724 ‫حاولت الهروب أربع مرات 13 00:01:28,766 --> 00:01:30,557 ‫لمَ أنت هنا؟ 14 00:01:34,599 --> 00:01:36,475 ‫ثمة شخص تحبه هناك 15 00:01:40,556 --> 00:01:42,391 ‫أما زلت تحبني؟ 16 00:01:42,556 --> 00:01:44,057 ‫دوماً 17 00:01:53,556 --> 00:01:55,391 ‫يبدو الأمر بسيطاً، أليس كذلك؟ 18 00:01:55,516 --> 00:01:59,266 ‫ندخل، تحصل على ملخص الاجتماع ‫وأنا أجلب الملف الذي خلّفته وراءها 19 00:01:59,475 --> 00:02:04,557 ‫نحضر ما نعرفه إلى المدينة ‫ثم نعود إلى الديار معاً 20 00:02:06,016 --> 00:02:07,891 ‫لا شيء بسيط فعلاً 21 00:02:16,391 --> 00:02:18,974 ‫أنا الرقيب الأول (ريك غرايمز) 22 00:02:19,974 --> 00:02:22,016 ‫الأرجح أنك تعتقد أنني ميت 23 00:02:34,516 --> 00:02:36,682 ‫قال إنه ما من داعٍ للخوف 24 00:02:37,308 --> 00:02:39,391 ‫وإنه كان مجرد شعور بالحرقة 25 00:03:31,796 --> 00:03:33,963 ‫- أنت هنا فعلاً{\an8} ‫- نعم 26 00:03:34,254 --> 00:03:37,463 ‫أطلعتني على الأخبار الموجزة{\an8} ‫ولكن أخبرني الآن بما حدث 27 00:03:37,588 --> 00:03:39,713 ‫كانت هناك اضطرابات، نحن...{\an8} 28 00:03:39,838 --> 00:03:42,796 ‫- انخفضنا لنتفاداها وإنما تعرضنا إلى صاعقة برق{\an8} ‫- نعم 29 00:03:42,922 --> 00:03:47,755 {\an8}‫كنا ننحدر نحو المياه وأخرجتني (بيثوم) ‫أنقذت حياتي 30 00:03:47,880 --> 00:03:50,087 {\an8}‫ليس حياتها، بل حياتي 31 00:03:50,213 --> 00:03:52,880 {\an8}‫- لذا أشكرك على إدخالها ‫- لا، بل أنت أدخلتها 32 00:03:53,796 --> 00:03:58,003 {\an8}‫لمَ لا نقول إنه كان (أوكافور) فحسب؟ ‫وإننا نتابع ما بدأه فحسب 33 00:04:03,963 --> 00:04:07,463 ‫كنت أعتقد أنّ الاستسلام يعني انعدام الشخصية{\an8} 34 00:04:08,004 --> 00:04:09,838 {\an8}‫وضعف الإرادة 35 00:04:12,087 --> 00:04:15,421 ‫ولكن أنا وأنت تخلينا عن أشياء كثيرة{\an8} ‫لكي نكون هنا 36 00:04:16,755 --> 00:04:20,880 ‫{\an8}والآن أدركت أنّ الاستسلام قد يكون علامة قوة 37 00:04:21,003 --> 00:04:23,755 ‫والالتزام بشيء أكبر من ذات المرء{\an8} 38 00:04:24,087 --> 00:04:28,588 ‫جعلني الاستسلام أفهم{\an8} ‫ما الذي نفعله هنا فعلاً 39 00:04:30,087 --> 00:04:32,296 ‫على أمل أن تفهم ذلك بدورك{\an8} 40 00:04:32,922 --> 00:04:34,338 ‫أريد ذلك 41 00:04:37,504 --> 00:04:39,213 ‫يسرّني أنك نجوت يا (ريك) 42 00:04:39,796 --> 00:04:41,421 ‫نحن بحاجة إليك{\an8} 43 00:04:41,630 --> 00:04:44,880 ‫الأمر منوط بنا ‫ولكن ليس كما قال (أوكافور) 44 00:04:46,087 --> 00:04:47,421 ‫(أوكافور)... 45 00:04:49,171 --> 00:04:53,796 ‫لم يكن هنا فعلاً{\an8} ‫ليس كما كان ينبغي به، ولهذا مات 46 00:04:54,129 --> 00:04:56,755 ‫ولكنك عشت، وأنا عشت{\an8} 47 00:04:57,963 --> 00:04:59,713 ‫من المقدّر لنا أن نكون جزءاً من هذا{\an8} 48 00:05:01,838 --> 00:05:03,838 ‫حان وقت التخلي عن ترهاته 49 00:05:04,046 --> 00:05:07,004 ‫أرِيني السبيل الآخر{\an8} 50 00:05:40,171 --> 00:05:41,630 ‫تم تبديد التهديد 51 00:05:42,003 --> 00:05:43,713 ‫سأقوم بمسح المحيط 52 00:06:19,630 --> 00:06:21,129 ‫إنه يريد التحدث معك 53 00:06:30,421 --> 00:06:34,880 ‫(ريك)، حانت اللحظة المؤاتية 54 00:06:48,129 --> 00:06:49,796 ‫لم أضطر يوماً إلى فعل هذا 55 00:06:50,755 --> 00:06:53,880 ‫لم أضطر إلى صون حسّ المواطنة لأنني... 56 00:06:54,003 --> 00:06:56,129 ‫لم أصبح مواطناً يوماً 57 00:06:59,004 --> 00:07:02,713 ‫نهاية العالم وبداية العالم 58 00:07:02,963 --> 00:07:04,796 ‫ونحن الأموات يا (ريك) 59 00:07:05,379 --> 00:07:07,003 ‫نحن مثلهم 60 00:07:07,838 --> 00:07:13,463 ‫ولكنهم لا يقتلون إلا لأجل الطعام ‫أو لدوافع غريزية، أليس كذلك؟ 61 00:07:14,129 --> 00:07:15,171 ‫بلى 62 00:07:17,296 --> 00:07:20,213 ‫لم يكتشف علماؤنا الأمر بعد 63 00:07:20,713 --> 00:07:22,338 ‫ربما لن يفعلوا أبداً 64 00:07:23,713 --> 00:07:27,004 ‫أما نحن، النوع الآخر من الأموات... 65 00:07:27,546 --> 00:07:29,171 ‫فلدينا هذا 66 00:07:31,171 --> 00:07:34,296 ‫السيف الذي يقتل ‫هو السيف الذي يمنح الحياة 67 00:07:34,463 --> 00:07:36,504 ‫وهذا نحن، نحن السيف 68 00:07:38,421 --> 00:07:42,963 ‫أطلب من مساعديّ والملازمين تركي في عزلتي ‫قبل يوم من الشروع بعملية 69 00:07:43,046 --> 00:07:45,004 ‫لا أحب مصادر الإلهاء 70 00:07:46,004 --> 00:07:51,129 ‫وحدي أحسم قراري بشأن الخطوة التالية ‫ووحدي من يحمل عبء هذا القرار 71 00:07:52,421 --> 00:07:56,004 ‫لا أقاطع ذلك الوقت أبداً ‫ولكنك هنا 72 00:07:58,254 --> 00:07:59,755 ‫بعد كل شيء 73 00:08:00,796 --> 00:08:02,796 ‫وهذا يُشعرني بالتواضع 74 00:08:05,004 --> 00:08:07,254 ‫لذا سأشاركك بعض الوقت 75 00:08:07,755 --> 00:08:10,588 ‫وربما قد أطلب منك ‫حمل جزء من ذلك العبء معي 76 00:09:24,379 --> 00:09:25,379 ‫"إلى مَن يهمه الأمر..." 77 00:09:25,546 --> 00:09:26,882 ‫"إحلالاً للسلام بين الأطراف المعنية..." 78 00:09:26,922 --> 00:09:30,171 ‫"تتمتع (ميشون)، زوجة (ريك) ‫بولاء منقطع النظير له..." 79 00:09:30,296 --> 00:09:32,755 ‫"يجب أن يُعتبر تدميرهما ضرورياً..." 80 00:10:13,296 --> 00:10:15,838 ‫الضابط (ستوكس)؟ ‫هل أنت موجودة في الداخل؟ 81 00:10:47,960 --> 00:10:49,877 ‫ضع سلاحك على الطاولة 82 00:10:57,501 --> 00:10:59,627 ‫والطرف الصناعي ذا النصل 83 00:11:03,210 --> 00:11:05,543 ‫أمامي، وإنما بعيداً عنك 84 00:11:17,877 --> 00:11:23,127 ‫أريدك أن تفكر في حياتك 85 00:11:23,835 --> 00:11:27,210 ‫في كل حيواتك، ما قبل وما بعد 86 00:11:28,044 --> 00:11:30,294 ‫كل ما قبل وكل ما بعد 87 00:11:30,668 --> 00:11:37,252 ‫كل الأشياء التي فعلتَها قبل هذه اللحظة ‫إذ... 88 00:11:38,501 --> 00:11:40,835 ‫بعد هذه اللحظة التالية... 89 00:11:41,169 --> 00:11:43,127 ‫سيتغيّر كل شيء 90 00:11:47,752 --> 00:11:52,627 ‫ما كان أسوأ ما فعلتَه يوماً ‫للحرص على نجاة شخص آخر؟ 91 00:11:54,918 --> 00:11:55,918 ‫لا! 92 00:12:05,417 --> 00:12:07,918 ‫قتلتُ أحداً بأسناني 93 00:12:09,044 --> 00:12:10,460 ‫كما يفعلون هم 94 00:12:10,877 --> 00:12:14,252 ‫- آسف لأنك اضطررتَ إلى فعل ذلك ‫- لا داعي لكي تتأسّف 95 00:12:14,377 --> 00:12:16,418 ‫ومع ذلك، هذا تصرف بغيض، أليس كذلك؟ 96 00:12:18,169 --> 00:12:20,835 ‫نعم، إنه كذلك يا سيدي 97 00:12:21,044 --> 00:12:24,377 ‫قمتَ بخيارات مذهلة يا (غرايمز) 98 00:12:25,501 --> 00:12:27,085 ‫سبق أن قدّمت ملخّص الاجتماع هذا... 99 00:12:27,377 --> 00:12:28,918 ‫ملخّص (إيشلون) 100 00:12:29,418 --> 00:12:33,169 ‫2533 مرة 101 00:12:34,418 --> 00:12:37,793 ‫لم يتواجد سوى أنا ‫والجندي النخبوي قيد التحقيق 102 00:12:42,543 --> 00:12:48,252 ‫ولم يكن الجندي قيد التحقيق شخصاً مثلك قط 103 00:12:49,877 --> 00:12:51,085 ‫إطلاقاً 104 00:12:54,417 --> 00:12:55,960 ‫هذه أول مرة 105 00:12:57,752 --> 00:13:00,127 ‫وهي بداية ما سيأتي بعد ذلك 106 00:13:01,085 --> 00:13:04,127 ‫وهذا متناسب جداً مع اليوم 107 00:13:04,918 --> 00:13:07,169 ‫يوم يتمحور كلياً حول... 108 00:13:09,752 --> 00:13:10,835 ‫الغد 109 00:13:17,044 --> 00:13:19,085 ‫اشتقت إليك كثيراً 110 00:13:20,960 --> 00:13:23,377 ‫لا يمكن للكلمات التعبير عن شعوري فعلاً 111 00:13:23,543 --> 00:13:25,085 ‫لا داعي لذلك 112 00:13:27,044 --> 00:13:28,210 ‫أعرف 113 00:13:30,336 --> 00:13:32,294 ‫هل نحن مجنونان؟ 114 00:13:33,044 --> 00:13:34,585 ‫بكل تأكيد 115 00:13:41,627 --> 00:13:43,668 ‫نشأت في (بيتسبيرغ) 116 00:13:43,793 --> 00:13:47,543 ‫في نفس اليوم الذي كسر فيه أبي السكّير حنكي 117 00:13:48,336 --> 00:13:52,585 ‫تركت المنزل وحصلت على وظيفة ‫في قاعة "قدامى الحروب الخارجية" 118 00:13:53,252 --> 00:13:54,585 ‫(بارباك) 119 00:13:55,294 --> 00:13:56,960 ‫كنت أبلغ 15 عاماً 120 00:13:59,543 --> 00:14:04,044 ‫وأولئك الرجال والنساء في "قدامى ‫الحروب الخارجية" أصبحوا أهلي الحقيقيين 121 00:14:04,169 --> 00:14:06,085 ‫هم شكّلوا شخصيتي 122 00:14:09,627 --> 00:14:11,543 ‫لذا عند كنت أبلغ 18 عاماً 123 00:14:11,668 --> 00:14:13,417 ‫اشتركت في القتال 124 00:14:15,501 --> 00:14:18,417 ‫ذهبت إلى (فيتنام) مرتين 125 00:14:18,501 --> 00:14:20,501 ‫ولكن ارتبط ذلك برحلة كاملة 126 00:14:20,627 --> 00:14:22,417 ‫(فورت بينينغ)، تدريب الضباط 127 00:14:22,710 --> 00:14:26,417 ‫ثم قادتني الرحلة إلى (بنسلفانيا) مجدداً ‫إلى الحرس الوطني 128 00:14:26,752 --> 00:14:28,918 ‫وصولاً إلى قيادته، حمداً لله 129 00:14:29,044 --> 00:14:30,377 ‫ذهبت بعيداً 130 00:14:31,002 --> 00:14:32,417 ‫اضطررت إلى ذلك 131 00:14:34,210 --> 00:14:36,668 ‫كان بوسعي أن أسمح للعالم بأن يجرفني 132 00:14:37,252 --> 00:14:38,918 ‫ولكنني عدت 133 00:14:40,169 --> 00:14:41,169 ‫مثلك 134 00:15:40,918 --> 00:15:44,044 ‫قلت إنك رأيت ما فعلته القوات الفيدرالية ‫في البداية 135 00:15:44,294 --> 00:15:45,294 ‫صحيح 136 00:15:45,877 --> 00:15:47,418 ‫قصفوا المدن 137 00:15:47,918 --> 00:15:52,460 ‫قال (أوكافور) إنهم اعتبروا ذلك ‫"إخلاء موجّهات الأمراض" 138 00:15:52,627 --> 00:15:55,835 ‫"موجّهات"، نعم، هذه كلمتهم 139 00:15:58,710 --> 00:16:01,418 ‫اتخذت القرار بمواجهتهم بأنفسنا 140 00:16:01,710 --> 00:16:05,377 ‫حرب مدنية أخرى قوتِلت ‫على أرض (بنسلفانيا) الصالحة 141 00:16:05,460 --> 00:16:08,294 ‫كانت هناك جبهتان، (بيتسبيرغ) و(فيلادلفيا) 142 00:16:08,417 --> 00:16:09,710 ‫وكنا نخسر 143 00:16:09,835 --> 00:16:12,044 ‫لم نستطع الاستمرار بالنضال في معركتين 144 00:16:12,169 --> 00:16:16,460 ‫في مدينتي، حظينا بأفضلية ‫القتال على أرضنا والتكتيكات الحربية 145 00:16:16,710 --> 00:16:21,044 ‫وتدفق هائل من الأموات ‫الذين لم تتوقعهم القوات الفيدرالية 146 00:16:21,501 --> 00:16:28,627 ‫لذا أخليت قواتنا تحت جناح الظلام ‫وتركت الأموات يربكون رجالهم 147 00:16:30,543 --> 00:16:32,294 ‫وتلك المدينة بأكملها 148 00:16:35,710 --> 00:16:39,418 ‫أنقذت (فيلادلفيا) عبر التضحية بـ(بيتسبيرغ) 149 00:16:40,127 --> 00:16:42,835 ‫أعدائي، أصدقائي 150 00:16:43,752 --> 00:16:45,085 ‫بيتي 151 00:16:51,585 --> 00:16:53,918 ‫لا يشبه الأمر تمزيق شخص ما بأسنانك 152 00:16:54,044 --> 00:16:57,960 ‫ولكنه ليس أمراً تافهاً ‫أليس كذلك؟ 153 00:16:58,085 --> 00:17:00,169 ‫لا، ليس أمراً تافهاً يا سيدي 154 00:17:02,210 --> 00:17:07,002 ‫أبي علّمني... ‫سواءً كان ذلك جيداً أو سيئاً 155 00:17:08,336 --> 00:17:12,501 ‫أحياناً، يجب أن تحترق بعض الأشياء ‫لإعادة بنائها 156 00:17:12,918 --> 00:17:14,417 ‫كان الأمر كذلك 157 00:17:15,460 --> 00:17:18,627 ‫السيف الذي يقتل هو السيف الذي يعطي الحياة 158 00:17:19,085 --> 00:17:24,585 ‫قتلت ماضيّ ومدينة كاملة لكي تعيش مدينة أخرى 159 00:17:28,752 --> 00:17:33,918 ‫دعني أخبرك بالسرّ الأول يا (غرايمز) ‫أول سرّ أشاركه مع كل قائد اجتمعت به 160 00:17:34,044 --> 00:17:39,710 ‫أكثر نتيجة محتملة بعد كل القتالات والقتل ‫وكل الخطط والتضحيات... 161 00:17:39,835 --> 00:17:40,960 ‫أننا نخسر 162 00:17:41,585 --> 00:17:44,417 ‫الاحتمال الأكثر ترجيحاً أننا سنموت جميعاً 163 00:17:49,044 --> 00:17:53,960 ‫سيبدأ موجز برنامج التقييم المستمر قريباً ‫هذا ملخص اجتماع إجباري 164 00:17:54,835 --> 00:17:56,460 ‫الرجاء توقيع الاسم للتقييم 165 00:18:00,752 --> 00:18:03,169 ‫انتبهوا جميعاً، ركّزوا جيداً 166 00:18:06,543 --> 00:18:12,501 ‫أحد أبرز نواحي عملية (ن 1 و) ‫هو بروتوكول إجلاء الأطفال 167 00:18:12,627 --> 00:18:14,501 ‫إذاً نحن مولودون هكذا 168 00:18:20,418 --> 00:18:21,960 ‫أعتقد ذلك 169 00:18:23,210 --> 00:18:27,210 ‫اكتشفنا مليون جندي ميت هناك 170 00:18:28,044 --> 00:18:31,501 ‫تُظهر نماذجنا أنّ البشر غير النخريين... 171 00:18:31,793 --> 00:18:37,002 ‫أي الناس... قد تبقى لهم الآن 14 عاماً ‫على هذا الكوكب 172 00:18:37,501 --> 00:18:38,960 ‫وقد يكون الأمر أسرع 173 00:18:39,127 --> 00:18:42,252 ‫ولا يتعلق الأمر بمجموعة مقاتلي (دلتا) فحسب ‫بل بسبب المجاعة أيضاً 174 00:18:42,377 --> 00:18:45,668 ‫التوازن الدقيق بين السكان والمحاصيل 175 00:18:45,877 --> 00:18:50,543 ‫الأمراض ‫بوجود مليارات حملة البكتيريا في الخارج 176 00:18:50,668 --> 00:18:53,960 ‫وهم يتعثرون ويتضررون أكثر مع مضي الوقت ‫بانتظار أن ينقلوا إلينا شتى الإصابات 177 00:18:54,127 --> 00:18:58,585 ‫التي قد تتحوّل إلى شتى الأمراض الممكنة 178 00:18:59,418 --> 00:19:05,877 ‫وفي النهاية، النتيجة الأكثر ترجيحاً ‫هي أنّ هذا الكوكب سيمتلئ بالجثث 179 00:19:06,002 --> 00:19:09,169 ‫التي ستصبح في النهاية سماداً للأشجار 180 00:19:09,877 --> 00:19:14,417 ‫وسيصبح كل شيء أشبه بمتحف غريب مؤقت ‫لمخلوقات أكثر غرابة... 181 00:19:14,501 --> 00:19:19,417 ‫غزته وتركت أثرها فيه ‫أثناء وجودها الخاطف 182 00:19:21,793 --> 00:19:23,752 ‫لهذا نفعل ما نفعله 183 00:19:26,793 --> 00:19:28,543 ‫ماذا تفعلون يا سيدي؟ 184 00:19:30,085 --> 00:19:32,127 ‫نحاول التغلّب على هذا الوضع 185 00:19:38,418 --> 00:19:43,127 ‫عبر قادة جنود الجيش الجمهوري المدني ‫المتغلغلين في (بورتلاند) تحت هويات زائفة 186 00:19:43,377 --> 00:19:47,877 ‫بات لدينا، عبر السنوات، عملاء ‫متداخلين في نظام المدارس في (بورتلاند) 187 00:19:48,002 --> 00:19:51,210 ‫لتسهيل إجلاء أطفال مختارين 188 00:19:51,377 --> 00:19:54,543 ‫يدمّر الجيش الجمهوري المدني المجتمعات ‫سعياً خلف الموارد 189 00:19:54,668 --> 00:19:56,501 ‫والتفوق الاستراتيجي 190 00:19:56,627 --> 00:20:01,336 ‫وحرصاً على سرّية المدينة وأمانها ‫فوق كل اعتبار 191 00:20:01,418 --> 00:20:03,627 ‫متى ما بدأت العمليات في (بورتلاند) 192 00:20:03,752 --> 00:20:07,336 ‫سيتم إجلاء الأطفال جواً ‫من ثلاثة مواقع مدارس 193 00:20:07,418 --> 00:20:12,169 ‫سيؤدي ذلك إلى الإجلاء المحتمل لـ10 في المئة ‫من الأطفال في المدينة 194 00:20:12,294 --> 00:20:15,918 ‫قبل فتح الغاز على المدينة ‫وتصفية السكان فيها 195 00:20:16,044 --> 00:20:22,252 ‫لدينا عملاء متخفّون وجواسيس في ‫مجتمعات مختارة في كل أنحاء القارّة والعالم 196 00:20:22,377 --> 00:20:29,710 ‫لمراقبة هذه المجتمعات وربما لتدميرها ‫وللتأثير على سياساتها ومقارباتها 197 00:20:31,460 --> 00:20:35,210 ‫حتى وقت قريب، كنا نوفّر أشخاصاً للاختبارات ‫لإجراء تجارب علمية 198 00:20:35,336 --> 00:20:37,417 ‫لمختبرات يديرها الجيش الجمهوري المدني 199 00:20:38,417 --> 00:20:42,585 ‫مدينة (أوماها) لم تمت فحسب 200 00:20:43,918 --> 00:20:45,210 ‫نحن دمّرناها 201 00:20:46,252 --> 00:20:48,169 ‫إضافةً إلى معسكرها الاستعماري 202 00:20:50,127 --> 00:20:53,460 ‫وبغضون 18 ساعة، سنقوم بعمليتنا الأخيرة 203 00:20:54,127 --> 00:20:59,002 ‫لنكون نحن القوة الأسمى في هذه القارّة ‫وربما في العالم 204 00:20:59,710 --> 00:21:01,668 ‫ستدمّر (بورتلاند) 205 00:21:02,127 --> 00:21:05,085 ‫نقول للجمهورية المدنية ما يفعله الجيش 206 00:21:05,210 --> 00:21:07,918 ‫مثل القصف وأي شيء آخر يقوم به 207 00:21:08,044 --> 00:21:09,752 ‫إن لم نفعل ذلك، فمَن سيفعله؟ 208 00:21:10,002 --> 00:21:11,252 ‫لا أحد 209 00:21:12,210 --> 00:21:14,418 ‫لن نتخلى عن الناس 210 00:21:22,085 --> 00:21:23,668 ‫هذه الأمور التي نفعلها 211 00:21:24,543 --> 00:21:27,585 ‫رداً على الخسارة في (بورتلاند) ‫آخر شريك لنا في التحالف... 212 00:21:27,710 --> 00:21:32,752 ‫والذي سنعتبره حادثاً ‫مأساوياً غامضاً صادماً آخر... 213 00:21:32,877 --> 00:21:38,127 ‫سيعلن الجيش الجمهوري المدني ‫نظام الحكم العسكري في المدينة وسيحل المجلس 214 00:21:38,336 --> 00:21:40,127 ‫المجازفات كبيرة جداً لأجل الحرية 215 00:21:40,252 --> 00:21:43,002 ‫بعد وضع المدينة تحت حكم الجيش ‫الجمهوري المدني وموت شركائنا في الاتحاد 216 00:21:43,169 --> 00:21:47,793 ‫سنسير في أرجاء هذا البلد ‫ونقصي أي منافسين آخرين 217 00:21:47,918 --> 00:21:51,336 ‫سنأخذ منهم مواردهم ونضمن سيادتنا 218 00:21:51,418 --> 00:21:53,252 ‫وربما... 219 00:21:55,210 --> 00:21:57,127 ‫ربما سيتسنى لنا الصمود 220 00:22:05,127 --> 00:22:07,294 ‫سيتم التعتيم على النوافذ الناتئة 221 00:22:07,417 --> 00:22:10,710 ‫لن يرى الأطفال أو يسمعون ما يحدث في المدينة 222 00:22:11,002 --> 00:22:14,417 ‫من المهم أن نحافظ على تعاضدنا وتماسكنا 223 00:22:14,585 --> 00:22:17,752 ‫وألا نرضخ للصدمة التي سيختبرها الأطفال 224 00:22:17,877 --> 00:22:21,085 ‫أو التي ستختبرها القوات المشاركة 225 00:22:22,127 --> 00:22:25,918 ‫سنعود إلى الجمهورية المدنية ‫في مروحية (جايديس) 226 00:22:26,501 --> 00:22:30,377 ‫سأحلّق بنا إلى مواقع القفز ‫لعمليات إعادة التزود التي لن يتوقّعوها 227 00:22:31,501 --> 00:22:35,585 ‫إن تغيّر أي شيء في القاعدة ‫بلّغي عن ذلك عبر اللاسلكي 228 00:22:36,044 --> 00:22:38,169 ‫سأعود إليك فور استطاعتي 229 00:22:39,252 --> 00:22:41,627 ‫إن كنت سأظل موجودة لتعود إليّ 230 00:22:48,543 --> 00:22:50,085 ‫هل تتوقع اتصالاً؟ 231 00:22:52,501 --> 00:22:54,085 ‫كانت (ثورن) المتصلة 232 00:22:54,835 --> 00:22:56,793 ‫اختبرَت هذا 233 00:22:57,044 --> 00:23:00,002 ‫ارتأيت محادثتها عن ذلك 234 00:23:01,710 --> 00:23:06,127 ‫يجب أن يوجّه الجنود انتباه الأطفال ‫إلى الأشياء المريحة التي سنزوّدهم بها 235 00:23:06,252 --> 00:23:08,627 ‫تفادوا القول، "سيكون كل شيء بخير" 236 00:23:08,752 --> 00:23:11,793 ‫اكتفوا بالقول إنهم سيكونون بخير 237 00:23:15,627 --> 00:23:19,835 ‫يمكن لأي منهم أن يثبت أنه سيشكّل الفارق ‫في صمود حضارتنا 238 00:23:19,960 --> 00:23:23,877 ‫سنقوم، وبطرق عدة، بالبحث... 239 00:23:26,417 --> 00:23:27,877 ‫بعد كل شيء... 240 00:23:28,501 --> 00:23:32,960 ‫بعد كل محاولات الهروب ‫للوصول إلى هنا الآن... 241 00:23:34,417 --> 00:23:38,668 ‫أعتقد أنّ القائد التالي في العقد المقبل... 242 00:23:39,377 --> 00:23:40,835 ‫قد يكون أنت 243 00:23:42,085 --> 00:23:46,460 ‫بعد محاولة الهروب مرات عديدة ‫وبعد سنوات عديدة... 244 00:23:46,585 --> 00:23:48,960 ‫وجدتُ نفسك حراً، وميتاً بنظرنا 245 00:23:49,085 --> 00:23:51,585 ‫كان بوسعك الذهاب إلى أي مكان تريده 246 00:23:53,044 --> 00:23:54,336 ‫ولكنك عدت 247 00:23:55,294 --> 00:23:57,377 ‫أصبحتَ قصة مؤثّرة 248 00:23:58,460 --> 00:23:59,460 ‫ورمزاً قوياً 249 00:23:59,585 --> 00:24:02,417 ‫بتَ قصة قد يحتاج الجيش الجمهوري المدني ‫إلى سردها لكسب قلوب الناس 250 00:24:02,501 --> 00:24:07,002 ‫الذين سيتأخّر حصولهم على الحرية مجدداً 251 00:24:07,752 --> 00:24:11,417 ‫أنا ضحّيت و(أوكافور) قد ضحّى 252 00:24:11,501 --> 00:24:15,501 ‫وأتوقع المثل منك ‫ولكنك قلت إنك سبق أن ضحّيت 253 00:24:19,543 --> 00:24:23,210 ‫مَن الشخص الأقرب إليك ‫ممّن ماتوا في خضم كل هذا؟ 254 00:24:29,085 --> 00:24:30,210 ‫ابني 255 00:24:32,377 --> 00:24:37,169 ‫إنه الشخص الذي أنقذته ‫عبر تمزيق مهاجِمه بأسناني 256 00:24:38,543 --> 00:24:40,668 ‫ولكنك لم تستطع إنقاذه في النهاية؟ 257 00:24:44,960 --> 00:24:46,002 ‫لا 258 00:24:48,002 --> 00:24:52,377 ‫وماذا لو قلت لك ‫إنك لن تضطر إلى تكبّد خسارة كهذه مجدداً 259 00:24:52,460 --> 00:24:56,210 ‫وإنّ أياً كانت الوجهة التي تهرع إليها ‫أو الشخص الذي كنت تهرع إليه... 260 00:24:56,710 --> 00:25:00,835 ‫يمكنك الحفاظ على سلامته ‫وإحضاره إلينا 261 00:25:03,668 --> 00:25:06,377 ‫سواءً كان قريباً أو صديقاً أو حبيبة... ‫لا أكترث 262 00:25:06,668 --> 00:25:10,543 ‫سيتم العفو عنه أثناء مسيرتنا ‫متى ما عثرنا عليه 263 00:25:12,668 --> 00:25:14,417 ‫سأجازف بذلك 264 00:25:14,877 --> 00:25:17,460 ‫سأخاطر بذلك لأجلك 265 00:25:29,460 --> 00:25:30,835 ‫ستموت (بورتلاند) 266 00:25:30,960 --> 00:25:33,918 ‫وهذه القوة ستتولى قيادة الجمهورية المدنية 267 00:25:34,044 --> 00:25:39,002 ‫سنبدأ مسيرتنا في الريف ‫وسيبدأ العالم التالي 268 00:25:39,377 --> 00:25:43,585 ‫وخلال ذلك، بشكل ما، بطريقة ما ‫سوف ننجو 269 00:25:43,710 --> 00:25:46,627 ‫سنحرق الأشياء لنعيد الأشياء 270 00:25:46,752 --> 00:25:50,960 ‫السيف الذي يقتل ‫هو السيف الذي يعيد الحياة 271 00:26:04,543 --> 00:26:06,294 ‫أقسِم على السيف 272 00:26:07,417 --> 00:26:09,085 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً يا (غرايمز) 273 00:26:09,210 --> 00:26:11,460 ‫سأطرحه عليك فيما أنظر إلى عينيك 274 00:26:16,169 --> 00:26:17,668 ‫أقسِم على السيف 275 00:26:18,793 --> 00:26:20,085 ‫لا تتردد 276 00:26:35,169 --> 00:26:36,169 ‫لا! 277 00:26:44,707 --> 00:26:45,998 ‫لمَ عدت؟ 278 00:26:47,331 --> 00:26:48,873 ‫كنت قد رحلت، كنت ميتاً! 279 00:26:49,081 --> 00:26:52,498 ‫كان بإمكانك إنقاذ أي مَن تريد إنقاذه ‫ومن ثم إنقاذ العالم، لماذا؟ 280 00:26:52,623 --> 00:26:54,248 ‫لم يكن العالم سينتهي 281 00:26:54,790 --> 00:26:57,165 ‫بلى! ‫وإنما أحاول التأكد من أننا لن ننتهي! 282 00:27:04,914 --> 00:27:06,707 ‫(أوكافور) اللعين! 283 00:27:09,165 --> 00:27:10,956 ‫لم أفقد ابني 284 00:27:11,081 --> 00:27:12,623 ‫بل فقدتُ نفسي 285 00:27:12,831 --> 00:27:14,206 ‫وهو قد أعادني 286 00:27:14,415 --> 00:27:16,914 ‫زوجتي أعادتني 287 00:27:19,331 --> 00:27:21,457 ‫نحن السيف الذي يقتل 288 00:27:21,998 --> 00:27:23,998 ‫نحن السيف الذي يعطي الحياة 289 00:27:24,123 --> 00:27:27,040 ‫حياة واحدة، حياة لا يمكن إيقافها 290 00:27:27,165 --> 00:27:28,415 ‫لسنا أمواتاً 291 00:27:34,498 --> 00:27:35,831 ‫أنت الميت 292 00:27:58,830 --> 00:28:01,998 ‫- (ثورن)، معك (غرايمز)، حوّل ‫- تلقيت هذا، حوّل 293 00:28:03,165 --> 00:28:06,040 ‫تلقيتُ الملخّص، سنتحدث لاحقاً 294 00:28:06,873 --> 00:28:10,290 ‫ذهب (بيل) إلى الغابة ‫ليكون بمفرده قبل العملية حوّل 295 00:28:10,873 --> 00:28:13,206 ‫- هل تريد الالتقاء الآن، حوّل؟ ‫- لا 296 00:28:13,956 --> 00:28:17,665 ‫سبق أن كلّفني (بيل) بمهمّة، حوّل 297 00:29:21,498 --> 00:29:24,123 ‫"2، التدخين ممنوع" 298 00:29:49,248 --> 00:29:50,248 ‫اللعنة! 299 00:29:50,831 --> 00:29:51,956 ‫يجب فعل هذا 300 00:30:03,830 --> 00:30:05,830 ‫5، التدخين ممنوع" 301 00:30:14,998 --> 00:30:16,790 ‫"6، التدخين ممنوع" 302 00:31:26,831 --> 00:31:28,165 ‫(ريك)! 303 00:31:30,415 --> 00:31:33,415 ‫- لا يمكننا الذهاب إلى الديار، ليس بعد ‫- لا 304 00:31:33,540 --> 00:31:34,665 ‫هل تعلم ما سيفعلونه؟ 305 00:31:34,873 --> 00:31:38,540 ‫- عرفتُ ملخّص (إيشلون)، كيف...؟ ‫- لديهم خيمة مليئة بالقنابل في الخارج 306 00:31:38,665 --> 00:31:39,914 ‫سيجلون الأولاد 307 00:31:40,040 --> 00:31:43,081 ‫وبعدها، سيدمّرون مدينة كاملة مليئة بالأشخاص ‫يا (ريك) 308 00:31:43,206 --> 00:31:44,830 ‫سيحدث هذا الآن 309 00:31:44,956 --> 00:31:47,081 ‫ما زال بوسعنا الذهاب إلى الديار ‫ولكن ليس بعد 310 00:31:47,206 --> 00:31:48,373 ‫علينا إيقافهم 311 00:31:48,498 --> 00:31:49,956 ‫لأننا قادرون على إيقافهم 312 00:31:53,081 --> 00:31:54,498 ‫- هل هذا لك؟ ‫- نعم 313 00:31:55,998 --> 00:31:56,998 ‫ماذا يوجد فيه؟ 314 00:32:08,895 --> 00:32:10,937 ‫ما الذي تخطط لفعله يا (غرايمز)؟ 315 00:32:24,020 --> 00:32:25,478 ‫كيف توصّلت إلى هذا؟ 316 00:32:25,937 --> 00:32:29,061 ‫ألهمني عمل شخص عبقري يُدعى (نات) 317 00:32:32,895 --> 00:32:37,270 ‫أتعلمين؟ قال (بيل) إنه يمكنني ‫أن أقود الجيش الجمهوري المدني ذات يوم 318 00:32:37,728 --> 00:32:38,895 ‫تباً! 319 00:32:39,520 --> 00:32:40,770 ‫أعتقد أنك كنت محقاً 320 00:32:41,144 --> 00:32:43,060 ‫يمكنك فعل كل هذا بمفردك 321 00:32:47,979 --> 00:32:49,353 ‫يمكننا الذهاب فحسب 322 00:32:53,520 --> 00:32:56,103 ‫- هذا... ‫- ما علينا فعله 323 00:32:58,645 --> 00:33:03,103 ‫أي عالم نشكّل لهم إن سمحنا بحدوث أمر كهذا؟ 324 00:33:04,687 --> 00:33:05,853 ‫أتعلمين؟ 325 00:33:08,561 --> 00:33:11,270 ‫أنا غاضب حيال الوقت الذي فاتني 326 00:33:13,770 --> 00:33:16,311 ‫عدم رؤية ولدينا فيما كانا يكبران 327 00:33:19,144 --> 00:33:21,436 ‫أعلم أنه ليس بوسعنا ذلك، وإنما... 328 00:33:22,478 --> 00:33:27,311 ‫أفكر في ذلك الوقت ‫وأريد استعادته فحسب 329 00:33:41,853 --> 00:33:43,353 ‫لقد عدنا فعلاً 330 00:33:46,436 --> 00:33:48,395 ‫وهذه الأمور التي نفعلها 331 00:33:50,144 --> 00:33:51,687 ‫نعم، إنها كذلك 332 00:33:59,478 --> 00:34:00,478 ‫(غرايمز)؟ 333 00:34:20,687 --> 00:34:23,770 ‫سيبدأ اجتماع جميع الطواقم بعد 10 دقائق ‫تم تحديد مهام الفرق 334 00:34:23,895 --> 00:34:27,103 ‫سيبدأ اجتماع جميع الطواقم بعد 10 دقائق ‫تم تحديد مهام الفرق 335 00:35:05,812 --> 00:35:09,311 ‫وبعد الاستطلاع النهائي 336 00:35:09,603 --> 00:35:14,853 ‫سيتم التوزيع في الوقت ‫عينه داخل القاعدة وخارجها 337 00:35:15,311 --> 00:35:20,478 ‫وستظل الأوامر حيّز التنفيذ ‫(ألفا)، (برافو)، (تشارلي) 338 00:35:20,645 --> 00:35:27,728 ‫وسيتم العمل بإرشادات التقييم المستمر ‫على مستوى الفِرق 339 00:35:28,103 --> 00:35:31,353 ‫سيتم تأكيد الجدول الزماني على مستوى الفِرق 340 00:35:31,478 --> 00:35:34,645 ‫سيتم تحديد إجراءات ‫الطوارئ من قِبل القيّمين... 341 00:35:34,770 --> 00:35:36,561 ‫- حانت اللحظة ‫- نعم 342 00:35:36,687 --> 00:35:38,770 ‫هذه آخر مرة ننفصل بها عن بعضنا 343 00:35:39,937 --> 00:35:41,353 ‫يجب أن أشعر بالخوف... 344 00:35:41,812 --> 00:35:44,687 ‫بمجرد الوقوف هنا، يجب أن أكون خائفة ‫ولكن... 345 00:35:45,061 --> 00:35:46,270 ‫لستُ كذلك 346 00:35:47,395 --> 00:35:48,478 ‫وهذا بفضلك 347 00:35:50,979 --> 00:35:52,103 ‫نسيت 348 00:35:52,603 --> 00:35:54,228 ‫لديّ شيء لأجلك 349 00:36:03,270 --> 00:36:07,520 ‫لا مجال للتواصل بعد ‫الشروع بتنفيذ الأوامر... 350 00:36:16,353 --> 00:36:18,687 ‫ولكن إن جادلت لأجلها ‫سيظنون أنني عاطفي ومَدين لها 351 00:36:18,812 --> 00:36:20,770 ‫عليك الحرص على بقائها 352 00:36:21,728 --> 00:36:24,270 ‫جازفتُ بنفسي لأجلها، ولأجلك 353 00:36:25,895 --> 00:36:27,979 ‫علينا الاهتمام بهذا 354 00:36:30,395 --> 00:36:32,603 ‫لم ترحل 355 00:37:31,061 --> 00:37:32,228 ‫اليدان! 356 00:37:33,144 --> 00:37:34,144 ‫اليدان! 357 00:37:35,060 --> 00:37:36,687 ‫بخصوص التنسيق والمستجدات... 358 00:37:36,812 --> 00:37:40,687 ‫على كل العناصر الامتناع عن التواصل ‫عبر اللاسلكي... 359 00:37:40,812 --> 00:37:43,645 ‫أين (بيل)؟ ‫أعرف أنك كذبت عليّ 360 00:37:44,478 --> 00:37:45,728 ‫ماذا فعلت؟ 361 00:37:46,645 --> 00:37:47,645 ‫(ريك) 362 00:37:48,687 --> 00:37:49,687 ‫(داينا) 363 00:37:50,520 --> 00:37:51,520 ‫(ثورن) 364 00:37:52,603 --> 00:37:54,060 ‫اخلعها خوذتَيكما 365 00:38:00,603 --> 00:38:03,603 ‫في المرحلة الثالثة ‫الدعم المسلّح والإقصاء... 366 00:38:03,728 --> 00:38:04,937 ‫ضع حقيبتك أرضاً 367 00:38:09,728 --> 00:38:12,436 ‫ستؤمّن المروحيات والمركبات الجوية ‫الدعم العسكري... 368 00:38:12,687 --> 00:38:14,252 ‫الضربات الجوية على ‫مواقع العدو ومعاقله 369 00:38:14,292 --> 00:38:16,144 ‫ستشتت انتباههم وحينها ‫سنرش الغاز على المدينة 370 00:38:16,270 --> 00:38:19,270 ‫- سنقوم بهجمات متزامنة... ‫- ستعودان أدراجكما 371 00:38:19,812 --> 00:38:21,645 ‫وستعودان إلى الداخل 372 00:38:22,186 --> 00:38:25,060 ‫وستتراجعان عن أي كان ما فعلتماه 373 00:38:25,353 --> 00:38:27,853 ‫وسيتم الاقتراب من المناطق المستهدفة... 374 00:38:28,395 --> 00:38:30,645 ‫أما الأهداف التي لم يتم تحديد موقعها بعد... 375 00:38:30,770 --> 00:38:32,395 ‫وحين أعثر على (بيل) 376 00:38:32,645 --> 00:38:34,436 ‫ستندمان على هذا 377 00:38:45,061 --> 00:38:46,228 ‫استمرا بالتقدم! 378 00:38:48,353 --> 00:38:50,520 ‫ستُصلحان ما فعلتماه 379 00:38:54,436 --> 00:38:57,687 ‫لم يمت قط ‫لن يتوقف، لا يمكنه التوقف 380 00:39:09,353 --> 00:39:10,353 ‫من هنا! 381 00:39:17,520 --> 00:39:19,228 ‫اسحب العلم من فوقنا! 382 00:39:50,613 --> 00:39:51,739 ‫لوقت أطول فحسب 383 00:39:52,529 --> 00:39:53,905 ‫سيتبدد بسرعة 384 00:39:54,529 --> 00:39:55,530 ‫(غرايمز)! 385 00:39:59,989 --> 00:40:01,239 ‫ها هي (ثورن) 386 00:40:01,822 --> 00:40:03,114 ‫لديها قناع 387 00:40:03,697 --> 00:40:05,864 ‫سأستعجلها، أحضري القناع الآخر 388 00:40:06,239 --> 00:40:08,197 ‫- لمَ أنت؟ ‫- أنت لديك السيف 389 00:40:08,613 --> 00:40:09,864 ‫- هلّا نمضي ‫- فلنمضِ 390 00:40:18,822 --> 00:40:20,072 ‫لا! 391 00:40:29,529 --> 00:40:30,529 ‫أنت! 392 00:40:30,613 --> 00:40:32,489 ‫لقد دمّرت فرصتنا! 393 00:40:33,030 --> 00:40:35,072 ‫لقد دمّرت العالم بأسره! 394 00:41:27,030 --> 00:41:29,364 ‫أنت التي كان يحاول دوماً الوصول إليها 395 00:41:29,572 --> 00:41:31,072 ‫كيف وصلتِ إليه؟ 396 00:41:31,197 --> 00:41:33,947 ‫لم أستسلم ‫لم أتخلّ عن نفسي كما فعلت 397 00:41:34,072 --> 00:41:35,281 ‫أين هو؟ 398 00:41:41,448 --> 00:41:42,572 ‫أين هو؟ 399 00:41:43,114 --> 00:41:44,406 ‫استديري 400 00:42:01,239 --> 00:42:02,780 ‫أنت لا تفهمين 401 00:42:04,197 --> 00:42:06,572 ‫في عالم ميت، الحب ميت 402 00:42:07,780 --> 00:42:09,947 ‫الحب لا يموت 403 00:42:10,905 --> 00:42:12,030 ‫راقبي 404 00:42:20,072 --> 00:42:21,322 ‫الحب... 405 00:42:21,905 --> 00:42:23,114 ‫لا... 406 00:42:23,739 --> 00:42:24,947 ‫يموت 407 00:43:05,486 --> 00:43:06,653 ‫لقد عدت! 408 00:43:17,194 --> 00:43:18,778 ‫كان (أوكافور) محقاً 409 00:43:21,111 --> 00:43:22,403 ‫كان محقاً 410 00:43:23,861 --> 00:43:27,236 ‫يجب أن نأمل أنّ (بيل) كان مخطئاً 411 00:43:36,236 --> 00:43:37,236 ‫هيا! 412 00:43:58,278 --> 00:44:00,068 ‫هيا! هيا! 413 00:44:22,361 --> 00:44:26,403 ‫التنظيم الدراماتيكي غير المنظم ‫المحيط بأحداث عملية (ن 1 و) 414 00:44:26,653 --> 00:44:29,987 ‫بوجود قوة الجبهة الأمامية للجيش ‫الجمهوري المدني وقيادة قوة الجيش 415 00:44:30,069 --> 00:44:32,152 ‫ومن ضمنهم الرائد (جوناثان بيل) 416 00:44:32,278 --> 00:44:38,152 ‫كل ضحايا الحادثة المرتبطة بالاكتشافات ‫الصادمة بخصوص كل العمليات والأنشطة 417 00:44:38,319 --> 00:44:44,111 ‫صوّت مجلس الجمهورية المدنية بشكل جماعي ‫لفرض الرقابة بشكل طارئ على بقية قوات الجيش 418 00:44:44,236 --> 00:44:48,403 ‫هيكليات القيادة والطبقات السرية في العمليات ‫تشير إلى أنّ المشاة ووحدات المشاة المعززة 419 00:44:48,528 --> 00:44:53,736 ‫لم تكن على دراية ولم تشارك في الفظائع ‫التي ارتكبها قادة الرتب العليا في الجيش 420 00:44:53,861 --> 00:44:56,569 ‫ما يبشّر بالأمل حيال القيام بإصلاح مباشر 421 00:44:56,695 --> 00:45:00,068 ‫وفي تصويت مذهل آخر وبالإجماع ‫لمجلس الجمهورية المدنية 422 00:45:00,152 --> 00:45:01,988 ‫والذي أدّى إلى قلب إرشادات الجيش ‫الجمهوري المدني السائدة منذ أكثر من عقد 423 00:45:02,028 --> 00:45:04,653 ‫تم تأسيس الحركة الحرية للجمهورية 424 00:45:04,820 --> 00:45:06,945 ‫بات المواطنون أحراراً ‫الآن للمغادرة متى شاؤوا 425 00:45:07,068 --> 00:45:10,736 ‫وسترحّب المدينة الآن بالمواطنين الجدد ‫بحال وصلوا 426 00:45:10,861 --> 00:45:13,903 ‫وبعد أن باتت رقابة الجيش الآن بيد المجلس 427 00:45:14,028 --> 00:45:17,361 ‫تغيّرت أولوية الجيش الجمهوري المدني ‫مبتعدةً عن الدفاع عن الجمهورية المدنية 428 00:45:17,486 --> 00:45:23,653 ‫بحيث باتت الآن المساعدة في البحث عن أي ‫ناجين أو مجتمع وحتى تنفيذ الإنقاذ الجوي لهم 429 00:45:24,068 --> 00:45:26,319 ‫(شوتو)، معك (دايتو) 430 00:46:01,778 --> 00:46:03,152 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 431 00:46:03,278 --> 00:46:04,278 ‫مرحباً 432 00:46:04,778 --> 00:46:06,528 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 433 00:46:06,987 --> 00:46:09,569 ‫كيف حالك؟ ‫لقد نموت كثيراً! 434 00:46:29,987 --> 00:46:31,486 ‫كنت أعرف هذا يا أبي 435 00:46:33,152 --> 00:46:35,152 ‫كنت أعلم أنك لا تزال على قيد الحياة 436 00:46:41,111 --> 00:46:43,653 ‫وإنما لم أرِدك أن تشعر بالوحدة 437 00:46:45,236 --> 00:46:46,653 ‫خلت أنني كذلك 438 00:46:49,194 --> 00:46:50,778 ‫وأدركت... 439 00:46:55,194 --> 00:46:56,486 ‫أنني لم أكن كذلك 440 00:47:03,319 --> 00:47:04,778 ‫لقد أعدتِه 441 00:47:06,152 --> 00:47:07,820 ‫طلبتِ مني ذلك 442 00:47:19,945 --> 00:47:21,945 ‫أنت الرجل الشجاع؟ 443 00:47:29,361 --> 00:47:30,569 ‫نعم 444 00:47:34,028 --> 00:47:35,403 ‫إنه كذلك 445 00:47:43,486 --> 00:47:45,528 ‫ولكن ربما يمكنك مناداتي بـ"أبي" 446 00:47:48,278 --> 00:47:50,069 ‫كنت أعلم أنك ستعود 447 00:47:52,028 --> 00:47:53,069 ‫كيف؟ 448 00:47:54,236 --> 00:47:55,528 ‫آمنت بذلك