1 00:00:16,170 --> 00:00:19,937 우린 우리 자신에게 우리가 워킹데드라고 해 2 00:00:19,970 --> 00:00:21,597 3 00:00:21,735 --> 00:00:24,695 릭... 우린 여기 함께 있는 거야 4 00:00:24,930 --> 00:00:26,540 우린 사람들을 잃을 거야 5 00:00:26,630 --> 00:00:28,370 심지어 서로를 잃을 수도 있어 6 00:00:28,500 --> 00:00:29,810 넌 날 잃을 수 있어 7 00:00:29,940 --> 00:00:31,240 아냐 8 00:00:31,300 --> 00:00:32,720 내가 못 살아남는다면 9 00:00:32,745 --> 00:00:35,160 네가 사람들을 리드해 나아가야 할 거야 10 00:00:35,203 --> 00:00:36,983 넌 할 수 있으니까 11 00:00:37,120 --> 00:00:38,860 릭! 12 00:00:39,030 --> 00:00:42,340 13 00:00:42,430 --> 00:00:44,470 쥬디스를 위한 미래를 만드는 거-- 14 00:00:44,600 --> 00:00:46,780 그건 가치가 있을 거야 15 00:00:46,870 --> 00:00:48,960 우린 살아남을 수 있어 난 포기하지 않아 16 00:00:49,170 --> 00:00:53,440 17 00:00:53,530 --> 00:00:55,350 18 00:00:55,440 --> 00:00:57,180 나한테 B가 있어요 19 00:00:58,362 --> 00:01:00,801 소장님, 저는 부패와 배신을 20 00:01:00,826 --> 00:01:04,006 조사하는 것에 큰 만족을 느낍니다 21 00:01:04,410 --> 00:01:06,471 제가 확실히 고치겠습니다 22 00:01:06,596 --> 00:01:10,466 용감한 남자에게 속해 있던 것을 하나 찾았어 23 00:01:10,670 --> 00:01:11,890 무슨 말이야? 24 00:01:12,070 --> 00:01:14,460 엄마... 25 00:01:14,550 --> 00:01:16,550 그는 살아있어요? 26 00:01:16,640 --> 00:01:19,340 모-몰라... 27 00:01:20,052 --> 00:01:22,741 하지만 그가 살아있다고 생각한다면 가서 찾아야 해요 28 00:01:22,766 --> 00:01:24,726 오케, 베이비걸 내가 해볼 거야 29 00:01:25,055 --> 00:01:26,359 가서 데려와요 30 00:01:26,532 --> 00:01:27,870 31 00:01:30,090 --> 00:01:31,740 난 노력했어 32 00:01:31,830 --> 00:01:35,610 제발 알아줘 난 노력했어 33 00:01:35,700 --> 00:01:37,451 ...도시의 외벽이 34 00:01:37,525 --> 00:01:39,700 적들에게 침입당해 35 00:01:39,790 --> 00:01:41,840 6시간 동안 이웃들이 무너지는 상황이었고 36 00:01:41,920 --> 00:01:43,920 도시 전체가 타격을 받았습니다 37 00:01:44,010 --> 00:01:45,750 두 곳이 침입되었는데 38 00:01:45,840 --> 00:01:48,190 무너졌거나 폭발됐거나 해서 39 00:01:48,280 --> 00:01:51,020 도시의 인구는 사실상 갇혀버렸습니다 40 00:01:51,110 --> 00:01:52,460 보기에는 한 건물에 41 00:01:52,540 --> 00:01:53,800 수백명의 사람들이 모여있었는데 42 00:01:53,890 --> 00:01:55,760 마지막으로 무너진 것입니다 43 00:01:55,850 --> 00:01:58,500 CRM 인텔리전스가 발표한 바에 의하면 문들은 버텼지만 44 00:01:58,590 --> 00:02:01,200 건물 안에서 일어난 일 때문에 45 00:02:01,290 --> 00:02:05,560 일단 사람들이 죽었고 재생하면서 그 전체가... 46 00:02:05,640 --> 00:02:08,690 47 00:02:08,780 --> 00:02:13,390 48 00:02:13,480 --> 00:02:21,140 49 00:02:21,220 --> 00:02:28,710 50 00:02:28,800 --> 00:02:36,540 51 00:02:36,630 --> 00:02:38,500 52 00:02:38,590 --> 00:02:40,550 53 00:02:40,630 --> 00:02:42,550 54 00:02:42,640 --> 00:02:44,330 55 00:02:44,420 --> 00:02:46,250 56 00:02:46,340 --> 00:02:54,040 57 00:02:54,130 --> 00:02:57,080 58 00:02:57,170 --> 00:03:04,180 59 00:03:04,270 --> 00:03:13,100 60 00:03:13,190 --> 00:03:21,850 61 00:03:21,940 --> 00:03:30,770 62 00:03:31,050 --> 00:03:37,968 63 00:03:40,048 --> 00:03:42,209 위킹 데드 더 원스 후 리브 64 00:03:43,683 --> 00:03:46,517 다리 폭파 5년 후 65 00:03:46,542 --> 00:03:50,620 66 00:03:50,700 --> 00:03:56,320 67 00:03:56,410 --> 00:03:57,880 컨싸이니 그라임스는 묶였습니다 68 00:03:57,970 --> 00:03:59,500 인바운드 69 00:04:01,060 --> 00:04:03,540 커사이니들, 시민 공화국군은 70 00:04:03,630 --> 00:04:06,110 이 자원봉사 작업에 참여한 것을 고마워하고 있습니다 71 00:04:06,200 --> 00:04:08,500 이건 레벨 3로 위험한 이벤트입니다 72 00:04:08,590 --> 00:04:11,250 불타는 델트들을 제거하는 이 작업은 73 00:04:11,330 --> 00:04:13,160 20만 명이 넘는 사람들을 위해 74 00:04:13,250 --> 00:04:15,080 농작물과 식품점을 보호하는 것입니다 75 00:04:15,160 --> 00:04:19,040 여러분의 시민권 취득이 빨라질 것입니다 76 00:04:19,620 --> 00:04:20,953 베이스, 여긴 알파 77 00:04:20,978 --> 00:04:23,942 컨싸이니들은 다 위치를 잡았고 실행할 준비가 되었다 78 00:04:24,244 --> 00:04:27,090 카피 클리어 프로토콜 실행하라 79 00:04:27,170 --> 00:04:30,050 고, 컨싸이니들! 80 00:04:30,130 --> 00:04:32,050 81 00:04:32,140 --> 00:04:34,180 82 00:04:34,270 --> 00:04:35,570 83 00:04:35,660 --> 00:04:38,100 84 00:04:38,190 --> 00:04:40,280 여기다! 85 00:04:40,360 --> 00:04:49,110 86 00:04:49,200 --> 00:04:51,020 87 00:04:51,110 --> 00:04:54,510 88 00:04:54,590 --> 00:04:56,860 여기 하나 더 있어! 89 00:04:56,940 --> 00:05:02,210 90 00:05:02,300 --> 00:05:04,120 그라임스, 그라임스! 91 00:05:04,210 --> 00:05:06,430 92 00:05:08,093 --> 00:05:09,139 컨싸이니 그라임스! 93 00:05:09,164 --> 00:05:12,446 미안해 내 도끼를 찾으려는 거야 94 00:05:12,620 --> 00:05:14,000 95 00:05:14,090 --> 00:05:17,360 96 00:05:17,440 --> 00:05:19,840 97 00:05:19,920 --> 00:05:21,710 98 00:05:21,790 --> 00:05:24,100 99 00:05:24,190 --> 00:05:26,060 100 00:05:26,150 --> 00:05:27,840 101 00:05:27,930 --> 00:05:29,320 컨싸이니 그라임스 102 00:05:29,410 --> 00:05:31,670 103 00:05:31,760 --> 00:05:34,680 104 00:05:34,760 --> 00:05:35,900 이 방법이지 105 00:05:35,980 --> 00:05:38,070 106 00:05:38,160 --> 00:05:40,600 이 방법이지 107 00:05:40,680 --> 00:05:42,860 108 00:05:42,950 --> 00:05:44,900 109 00:05:44,990 --> 00:05:48,040 110 00:05:48,130 --> 00:05:49,780 컨싸이니 그라임스 프로토콜 위반이다 111 00:05:49,870 --> 00:05:52,870 내가 감시하고 있어! 112 00:05:52,960 --> 00:05:54,780 113 00:05:54,870 --> 00:05:57,260 컨싸이니 그라임스, 거기 서! 114 00:05:57,350 --> 00:05:59,530 115 00:05:59,620 --> 00:06:01,010 컨싸이니 그라임스! 116 00:06:01,090 --> 00:06:03,010 117 00:06:03,100 --> 00:06:04,920 118 00:06:05,010 --> 00:06:06,540 119 00:06:06,620 --> 00:06:08,620 120 00:06:08,710 --> 00:06:10,970 121 00:06:18,370 --> 00:06:20,290 122 00:06:20,380 --> 00:06:22,200 123 00:06:22,290 --> 00:06:24,250 124 00:06:24,340 --> 00:06:34,130 125 00:06:34,210 --> 00:06:43,960 126 00:06:44,050 --> 00:06:53,890 127 00:06:53,970 --> 00:06:55,760 128 00:06:55,850 --> 00:06:58,500 129 00:06:58,590 --> 00:07:00,590 너 존나 어디야? 130 00:07:00,680 --> 00:07:02,680 131 00:07:02,770 --> 00:07:07,730 132 00:07:08,050 --> 00:07:09,990 그라임스, 꼼짝 마라! 133 00:07:10,080 --> 00:07:11,900 134 00:07:11,990 --> 00:07:13,520 한 명 남았다 한 명 남았다 135 00:07:13,600 --> 00:07:16,340 포위망을 좁혀 죽이지 말고 136 00:07:16,430 --> 00:07:18,300 137 00:07:18,390 --> 00:07:20,910 138 00:07:21,000 --> 00:07:22,830 139 00:07:22,920 --> 00:07:28,310 140 00:07:28,400 --> 00:07:33,840 141 00:07:33,930 --> 00:07:35,230 미숀! 142 00:07:35,320 --> 00:07:36,890 릭! 143 00:07:36,970 --> 00:07:38,410 아, 좆같네 144 00:07:38,500 --> 00:07:40,150 익스큐즈 미? 145 00:07:43,330 --> 00:07:44,590 내 말은... 146 00:07:46,160 --> 00:07:48,250 다른 얘기였군요 147 00:07:48,330 --> 00:07:49,810 아, 내가 여기 출신이 아니라서 148 00:07:49,900 --> 00:07:52,160 길을 잃었어요 직장에 늦었고 149 00:07:52,250 --> 00:07:55,730 지도를, 아... 150 00:07:55,820 --> 00:07:57,860 만들 줄 아세요? 151 00:07:57,950 --> 00:07:59,870 152 00:07:59,950 --> 00:08:01,430 모르는데요 153 00:08:01,520 --> 00:08:03,570 그냥 어디에 뭐가 있는지만 알죠 154 00:08:03,650 --> 00:08:08,920 아, 이게 내가 가야 하는 곳인데 난 여기가 어딘지 모르겠거든요 155 00:08:11,586 --> 00:08:13,576 저쪽이에요 156 00:08:14,051 --> 00:08:16,231 큰 블루 건물을 지나면 157 00:08:17,755 --> 00:08:19,490 바로 갈 거예요 158 00:08:20,297 --> 00:08:22,256 난 당신을 믿어요 159 00:08:26,334 --> 00:08:28,680 괜찮을까요 내가 그냥... 160 00:08:29,569 --> 00:08:31,099 괜찮아요 161 00:08:32,539 --> 00:08:35,189 점심식사를 방해하려는 건 아닌데 162 00:08:35,233 --> 00:08:37,233 이 근처에서 일하세요? 163 00:08:37,309 --> 00:08:38,919 네 164 00:08:40,185 --> 00:08:41,838 그거 마음에 드세요? 165 00:08:44,597 --> 00:08:47,040 제가 원하는 곳은 아니에요 166 00:08:48,830 --> 00:08:50,644 당신은 원하는 곳에 있나요? 167 00:08:53,247 --> 00:08:54,637 네 168 00:08:57,100 --> 00:08:59,010 169 00:09:04,248 --> 00:09:15,248 170 00:09:16,460 --> 00:09:18,510 171 00:09:18,600 --> 00:09:21,160 난 항상 나중에 모든 것을 너한테 말할 거라 생각했어 172 00:09:21,250 --> 00:09:24,250 우리가 드디어 함께 있게 되면 173 00:09:24,340 --> 00:09:27,000 그건 그냥 포치에서 하는 이야기가 될 거라고 174 00:09:27,080 --> 00:09:29,260 해가 진 후에 175 00:09:29,350 --> 00:09:32,480 우리가 서로를 잘 보지도 못하게 됐을 때 176 00:09:32,570 --> 00:09:34,960 하지만 지금 말해야 해 177 00:09:35,050 --> 00:09:36,880 모든 것은 아냐 178 00:09:36,960 --> 00:09:39,620 모든 것을 직면할 수는 없어 179 00:09:39,700 --> 00:09:41,580 이게 대부분이야 하지만 모든 것은 180 00:09:41,660 --> 00:09:44,840 언제나 너에게 돌아가는 거였어 181 00:09:44,930 --> 00:09:49,320 난 그 다리에서 그 일을 살아남지 못할 줄 알았어 182 00:09:49,410 --> 00:09:52,460 183 00:09:52,540 --> 00:09:56,370 그리고 난 군 병원에서 깨어났어 184 00:09:56,460 --> 00:09:59,460 군대가 날 발견했어 수천 명의 병력이 185 00:09:59,550 --> 00:10:01,770 수십만이 일하는 숨은 도시를 186 00:10:01,860 --> 00:10:04,380 지키고 있어 187 00:10:04,470 --> 00:10:06,860 보안과 비밀 유지가 무엇보다도 중요해 188 00:10:06,950 --> 00:10:08,170 그게 군대의 코드야 189 00:10:08,250 --> 00:10:11,340 그래서 아무도 절대 떠나지 못해 190 00:10:11,430 --> 00:10:12,870 도시는 스스로 통치해 191 00:10:12,960 --> 00:10:15,220 군대와는 완전 별개로 192 00:10:15,310 --> 00:10:17,440 하지만 지키는 규칙 하나가 있는데 193 00:10:17,520 --> 00:10:20,660 그건 벽 밖에 있는 법이야 194 00:10:20,750 --> 00:10:23,790 그들이 구조하는 사람들은 외곽에서 195 00:10:23,880 --> 00:10:27,270 워커들을 죽여서 에너지 아님 식량 재배 196 00:10:27,360 --> 00:10:29,930 아님 물과 쓰레기를 관리하는 일을 해 197 00:10:30,020 --> 00:10:31,890 198 00:10:31,970 --> 00:10:34,630 199 00:10:34,720 --> 00:10:36,810 6년 후에 그들은 200 00:10:36,890 --> 00:10:40,258 군대와 외곽을 떠나 도시에 들어가 201 00:10:40,550 --> 00:10:42,651 그들을 컨싸이니라고 불러 202 00:10:42,676 --> 00:10:44,926 난 그들 중 하나였지만 도시에 들어가지 않을 거였어 203 00:10:44,951 --> 00:10:46,626 난 달아날 거였어 204 00:10:46,651 --> 00:10:48,032 너에게 돌아올 거였어 205 00:10:48,057 --> 00:10:49,301 좆망할 것 같으니 206 00:10:49,326 --> 00:10:50,990 난 그랬어 207 00:10:51,080 --> 00:10:53,000 208 00:10:53,080 --> 00:10:56,040 209 00:10:56,130 --> 00:10:58,000 210 00:10:58,090 --> 00:11:05,620 211 00:11:05,700 --> 00:11:07,400 아, 그거 카피... 212 00:11:07,490 --> 00:11:08,790 213 00:11:08,880 --> 00:11:10,750 214 00:11:10,840 --> 00:11:12,010 215 00:11:12,100 --> 00:11:13,840 좆망할 것 216 00:11:13,930 --> 00:11:16,060 217 00:11:16,150 --> 00:11:18,150 그 손이 있었으면 잘 썼겠지? 218 00:11:18,240 --> 00:11:20,070 219 00:11:20,150 --> 00:11:21,980 220 00:11:22,070 --> 00:11:24,590 221 00:11:24,680 --> 00:11:28,810 난 비얼 소장님과 대화한 게 있어서 여기 내려온 거야 222 00:11:28,900 --> 00:11:30,510 나에 대해? - 응 223 00:11:30,600 --> 00:11:32,990 넌 지위가 높은 친구가 있어서 운이 좋은 거지 224 00:11:33,080 --> 00:11:35,170 네가 내 친구라고? 225 00:11:35,250 --> 00:11:36,780 릭, 난 널 좋게 봐달라고 226 00:11:36,870 --> 00:11:40,170 아마도 행성에서 가장 강력한 군대의 대장한테 227 00:11:40,260 --> 00:11:42,480 잘 얘기했어 228 00:11:42,570 --> 00:11:46,350 내가 네 평생 가장 좋은 친구일 수도 있어 229 00:11:46,440 --> 00:11:48,140 이마는 왜 그렇게 됐지? 230 00:11:48,220 --> 00:11:50,490 누군가 너 같은 사람이 그랬지 231 00:11:50,570 --> 00:11:53,620 누군가 내 프로그램에 더 나을지도 모르는 사람 232 00:11:54,400 --> 00:11:55,750 여기 나와 있는 게 233 00:11:55,840 --> 00:11:58,150 달아나는데 더 좋은 기회를 줄 거라 생각한다면 234 00:11:58,230 --> 00:11:59,760 그렇지 않아 235 00:11:59,840 --> 00:12:02,630 이건 그냥 또 하나의 죽는 기회일 뿐이야 236 00:12:02,720 --> 00:12:03,940 아마도 알아챘겠지만 237 00:12:04,020 --> 00:12:05,630 난 그렇게 되는 걸 보고 싶지 않아 238 00:12:05,720 --> 00:12:07,900 239 00:12:07,980 --> 00:12:10,510 난 다시 일하러 돌아가거든 240 00:12:10,590 --> 00:12:12,600 241 00:12:12,680 --> 00:12:13,860 릭, 내가 하는 말 들었... 242 00:12:13,950 --> 00:12:15,860 넌 더 이상 이거 하지 않아도 돼 243 00:12:17,470 --> 00:12:19,340 244 00:12:19,430 --> 00:12:23,300 처음에 도망치려고 했을 때 군대는 날 어떻게 할지 몰랐어 245 00:12:23,390 --> 00:12:26,350 도망치는 사람이 없으니까 아무도 그걸 원하지 않고 246 00:12:26,440 --> 00:12:29,920 날 감옥에 집어넣겠어? 죽이겠어? 247 00:12:30,010 --> 00:12:32,880 오카포라는 이름의 중령이 248 00:12:32,905 --> 00:12:35,187 그들을 설득해서 난 컨싸이니로 있어 249 00:12:35,212 --> 00:12:36,930 그리고 난 계속 도망치려고 했지만 250 00:12:37,010 --> 00:12:38,670 할 수 없었어 251 00:12:38,750 --> 00:12:40,620 네게 돌아갈 수 없었어 252 00:12:40,710 --> 00:12:42,540 내가 계속 달아나려고 하니까 253 00:12:42,630 --> 00:12:46,020 나한테 줄을 매었어 우리가 세상에 나갈 때 254 00:12:46,110 --> 00:12:47,670 난 달아날 수 없었어 255 00:12:47,760 --> 00:12:49,810 네게 돌아갈 수 없었어 256 00:12:49,890 --> 00:12:51,370 난 잡혀있었어 257 00:12:51,460 --> 00:12:53,330 258 00:12:53,420 --> 00:13:00,300 259 00:13:00,380 --> 00:13:07,170 260 00:13:10,160 --> 00:13:21,160 자막기부 럭키쟈니 s u r r e a l s p a c e 261 00:13:24,360 --> 00:13:28,190 오카포는 날 보호했어 그는 내 안에서 뭔가를 봤다고 했으니까 262 00:13:28,280 --> 00:13:31,020 그는 내가 그의 프로그램에 합류하는 걸 원했어 263 00:13:31,110 --> 00:13:32,720 그들의 군대에 합류하라고 264 00:13:32,810 --> 00:13:35,240 내 인생을 그들을 위해 쓰라고 265 00:13:35,330 --> 00:13:36,680 그는 이렇게 말했어 266 00:13:36,770 --> 00:13:38,380 계속 말하고 있잖아 267 00:13:38,460 --> 00:13:39,900 268 00:13:39,990 --> 00:13:42,600 우리 같은 사람들... 269 00:13:42,690 --> 00:13:44,860 270 00:13:44,950 --> 00:13:47,430 산 자에게 도망이란 없어 271 00:13:47,520 --> 00:13:50,480 네 아파트에 유니폼을 놔뒀어 272 00:13:50,560 --> 00:13:54,050 상황을 그대로 받아들일 때가 된 거야 273 00:13:54,418 --> 00:13:56,158 지난번엔 대가로 손을 잃었지만 274 00:13:56,183 --> 00:13:57,920 다음엔 네 인생이야 275 00:13:58,010 --> 00:13:59,830 그걸로 뭔가 하라고 276 00:13:59,920 --> 00:14:01,880 277 00:14:01,970 --> 00:14:08,360 278 00:14:09,930 --> 00:14:12,890 279 00:14:12,980 --> 00:14:15,200 280 00:14:35,650 --> 00:14:37,000 난 네게 고마워해야 해 281 00:14:37,090 --> 00:14:38,830 유리를 던지는 대신 282 00:14:38,920 --> 00:14:40,570 283 00:14:42,440 --> 00:14:44,100 왜지? 284 00:14:44,180 --> 00:14:46,580 달아날 수 없다는 걸 보여줬어 285 00:14:54,320 --> 00:14:56,410 286 00:14:56,500 --> 00:15:02,550 287 00:15:02,640 --> 00:15:04,460 288 00:15:04,550 --> 00:15:06,470 289 00:15:06,550 --> 00:15:08,470 290 00:15:08,550 --> 00:15:10,170 291 00:15:10,250 --> 00:15:13,340 292 00:15:13,430 --> 00:15:15,300 293 00:15:15,390 --> 00:15:17,740 294 00:15:17,820 --> 00:15:19,480 295 00:15:19,570 --> 00:15:23,440 296 00:15:31,010 --> 00:15:32,670 좆같네, 맨 297 00:15:32,750 --> 00:15:34,580 듣긴 했지만 좆망할 298 00:15:34,670 --> 00:15:37,280 너 존나 ㄹㅇ 그랬네? 299 00:15:38,060 --> 00:15:40,280 헤이, 에스테반 300 00:15:41,330 --> 00:15:42,500 응 301 00:15:42,590 --> 00:15:44,110 그거 만져도 돼? 302 00:15:44,810 --> 00:15:46,980 아냐, 그냥 장난한 거야, 맨 303 00:15:47,070 --> 00:15:48,160 오케, 그래서 2년 동안 304 00:15:48,250 --> 00:15:49,600 나한테 말 한마디도 하지 않았잖아 305 00:15:49,680 --> 00:15:51,340 아무한테도 306 00:15:51,420 --> 00:15:52,950 하지만 난 계속 너한테 말했는데 307 00:15:53,690 --> 00:15:56,120 시간 좀 걸렸지만 이제 뭔가 있어 308 00:15:57,260 --> 00:16:00,000 뭔가 있어, 맨, 그러니까... 309 00:16:00,080 --> 00:16:01,560 그 숨은 도시? 310 00:16:01,650 --> 00:16:05,260 아마도 보이는 건 알카트라즈뿐일 거야 311 00:16:05,350 --> 00:16:08,830 우리 컨싸이니들은 그래도 좋은 인생을 보거든, 맨 312 00:16:08,920 --> 00:16:10,790 있지, 그들은 에어컨이 있어, 맨 313 00:16:10,880 --> 00:16:12,050 에어컨 말이야 314 00:16:12,140 --> 00:16:13,660 더 이상 늪 엉덩이는 없어 315 00:16:13,710 --> 00:16:15,320 느껴지냐? 316 00:16:16,010 --> 00:16:17,320 317 00:16:17,410 --> 00:16:19,360 내 말은, 릭, 오늘은 큰 날이야, 맨 318 00:16:19,450 --> 00:16:21,410 내가 이 좆같은 얘기를 하는 건 오늘이 내 마지막 날이거든 319 00:16:21,500 --> 00:16:23,330 이 밖에서 유틸리티 일하는 거 320 00:16:23,410 --> 00:16:26,810 난 내일부터 저 안에 있을 거야 321 00:16:26,890 --> 00:16:29,720 물과 전력 담당 워드 3의 부 매니저 322 00:16:29,810 --> 00:16:34,900 긴 6년 후에, 맨, 내 컨싸인먼트는 끝났어 323 00:16:35,770 --> 00:16:38,250 난 벽 안에 들어갈 참이라고, 빗치 324 00:16:38,340 --> 00:16:39,535 이제 난 시민이야 325 00:16:39,560 --> 00:16:41,120 선물 준비할 걸 그랬네 326 00:16:41,153 --> 00:16:42,933 캄온, 릭 존나 뭘 줄건데? 327 00:16:42,993 --> 00:16:44,140 찡그린 표정? 328 00:16:44,390 --> 00:16:46,466 329 00:16:48,130 --> 00:16:49,610 고마워 330 00:16:49,700 --> 00:16:51,660 이게 존나 무엇이든 331 00:16:52,386 --> 00:16:57,216 응, 글쎄, 인생이지, 맨 332 00:16:57,360 --> 00:16:59,100 헤이, 적어도 그 오카포 녀석이 333 00:16:59,190 --> 00:17:00,410 널 좆같은 군인으로 만들려고 334 00:17:00,490 --> 00:17:01,840 하는 건 멈출 테니까 335 00:17:04,086 --> 00:17:05,736 진짜로? 336 00:17:06,020 --> 00:17:07,720 아직도? 337 00:17:07,800 --> 00:17:10,590 내 말은, 심지어 네가... 338 00:17:11,320 --> 00:17:13,051 좆같네, 맨, 차라리 싸인업하는 게 낫겠다 339 00:17:13,076 --> 00:17:14,641 너 그만 좀 괴롭히게 340 00:17:14,810 --> 00:17:16,600 있지, 그다음에 다른 수를 두는 거지 341 00:17:16,680 --> 00:17:19,030 밖에서 트와인인가 그런 좆같은 거 주으러 다닐 때 342 00:17:20,300 --> 00:17:23,520 343 00:17:23,600 --> 00:17:26,390 헤이, 너한테 말을 안 한 게 하나 있는데 344 00:17:26,480 --> 00:17:29,910 나 여자애가 있어, 맨, 내부에 345 00:17:30,000 --> 00:17:32,180 그녀는 저널리스트야 346 00:17:32,260 --> 00:17:35,310 응, 물 관리 같은 기사를 쓰고 있었어... 347 00:17:35,400 --> 00:17:44,880 348 00:17:44,970 --> 00:17:47,710 여기서 본 적은 없는데 349 00:17:47,800 --> 00:17:56,810 350 00:17:56,900 --> 00:18:05,910 351 00:18:05,990 --> 00:18:07,820 합류했군 352 00:18:07,910 --> 00:18:10,170 353 00:18:10,260 --> 00:18:11,350 그래 354 00:18:11,430 --> 00:18:13,390 355 00:18:13,480 --> 00:18:14,780 이건... 356 00:18:14,870 --> 00:18:16,310 357 00:18:16,390 --> 00:18:18,000 ...밀렛이야 358 00:18:18,090 --> 00:18:24,750 359 00:18:24,840 --> 00:18:26,750 정확히 밀렛 나라는 아니지만 360 00:18:26,840 --> 00:18:28,540 맞는 밀렛을 찾을 수 있다면 361 00:18:28,620 --> 00:18:30,410 다시! - 상황을 바꿀 수 있어 362 00:18:30,500 --> 00:18:33,930 363 00:18:34,020 --> 00:18:35,370 364 00:18:35,460 --> 00:18:38,200 365 00:18:38,290 --> 00:18:39,850 써, 예스, 써! 366 00:18:39,940 --> 00:18:43,470 367 00:18:43,550 --> 00:18:45,420 그게 네 선택이야? 368 00:18:45,510 --> 00:18:49,510 369 00:18:49,600 --> 00:18:51,300 이건 그것의 끝인가 370 00:18:51,390 --> 00:18:53,340 아님 뭔가 다른 것의 시작인가? 371 00:18:53,430 --> 00:18:55,130 이건 끝이지... 372 00:18:55,220 --> 00:18:56,650 373 00:18:56,740 --> 00:18:59,050 ...그리고 시작이지 374 00:18:59,130 --> 00:19:01,790 375 00:19:03,149 --> 00:19:05,613 CRM에 온 걸 환영한다 376 00:19:09,320 --> 00:19:10,840 늦은 줄 알았는데 377 00:19:10,930 --> 00:19:13,100 378 00:19:13,190 --> 00:19:15,450 네, 늦었죠 379 00:19:17,150 --> 00:19:20,020 아, 글쎄, 난 늦으면 안 돼요 380 00:19:22,330 --> 00:19:24,160 하지만... 381 00:19:25,696 --> 00:19:27,490 ...내가 매일 여기서 먹는 건 확실해요 382 00:19:27,550 --> 00:19:29,770 지금쯤에? 383 00:19:29,860 --> 00:19:32,470 열성적이시네 384 00:19:33,600 --> 00:19:34,990 어쩌면 당신도 385 00:19:35,080 --> 00:19:36,300 아 386 00:19:37,260 --> 00:19:38,690 난 아니에요 387 00:19:42,220 --> 00:19:44,870 그럼 적어도-- 388 00:19:45,740 --> 00:19:46,920 나갑니다 389 00:19:47,010 --> 00:19:48,620 390 00:19:47,913 --> 00:19:49,087 나갑니다 391 00:19:49,306 --> 00:19:50,440 캄온, 릭 392 00:19:50,540 --> 00:19:51,710 수업 시작했어 393 00:19:51,790 --> 00:19:54,060 394 00:20:00,320 --> 00:20:02,330 395 00:20:05,940 --> 00:20:07,720 이건 군인이었나? 396 00:20:08,680 --> 00:20:10,940 응, 그래 397 00:20:11,510 --> 00:20:14,596 이 얘기는 브리핑룸에서 하려고 했지만 398 00:20:14,743 --> 00:20:16,170 우리가 얘기할 건 399 00:20:16,250 --> 00:20:18,950 안전하지도 적절하지도 않겠지 400 00:20:19,040 --> 00:20:21,610 401 00:20:21,690 --> 00:20:23,740 이건 존나 뭐지? 402 00:20:23,830 --> 00:20:26,050 너희 둘 다 1년 동안 트레이닝을 했다 403 00:20:26,130 --> 00:20:28,463 이제 둘 다 군인이 됐지만 너희는 이게 다 404 00:20:28,488 --> 00:20:30,676 그냥 너희들 군인이 되는 것에 대한 거라고 405 00:20:30,677 --> 00:20:32,163 실제로 생각하는 건 아니겠지? 406 00:20:32,303 --> 00:20:33,285 407 00:20:33,310 --> 00:20:35,970 이건 너희가 리더가 되는 것에 대한 거야 408 00:20:36,060 --> 00:20:37,880 난 너희가 409 00:20:37,905 --> 00:20:39,500 CRM 내에서 포스 커맨드의 410 00:20:39,525 --> 00:20:41,240 일부가 되는 것을 도울 거야 411 00:20:41,320 --> 00:20:42,540 412 00:20:42,630 --> 00:20:44,590 난 4번 도망치려고 했어 413 00:20:44,670 --> 00:20:46,590 으흠 - 난 이거 했어 414 00:20:46,680 --> 00:20:47,890 난 널 죽이려고 했어 415 00:20:47,980 --> 00:20:49,200 416 00:20:49,290 --> 00:20:50,900 그래, 하지만 너희 둘은 내가 417 00:20:50,980 --> 00:20:53,510 상황을 내부에서 바꾸는 것을 도울 수 있어 418 00:20:53,600 --> 00:20:54,730 앉아 419 00:20:54,810 --> 00:20:56,640 420 00:20:56,730 --> 00:20:58,203 너희 둘 다 421 00:20:58,228 --> 00:21:02,111 내가 보기에는 CRM이 되어야 할 것이 되는데 422 00:21:02,136 --> 00:21:04,170 필요한 뭔가가 있어 423 00:21:04,260 --> 00:21:06,090 424 00:21:06,170 --> 00:21:08,390 왜 그게 뭐든 다른 것이 되어야 하지? 425 00:21:08,480 --> 00:21:10,090 도시는 스스로 잘하고 있는데 426 00:21:10,180 --> 00:21:12,440 CRM은 바깥 세상을 운영하고 427 00:21:12,530 --> 00:21:14,490 모든 것이 잘 돌아가 다른 건 다 안 그런데 428 00:21:14,570 --> 00:21:16,400 사람들이 못 떠나잖아 429 00:21:16,490 --> 00:21:19,124 그들은 자유롭지 않아 430 00:21:19,211 --> 00:21:21,320 아무도 자유롭지 않아 431 00:21:21,410 --> 00:21:23,280 이 세상에서는, 하지만 우린 살아있어 432 00:21:23,360 --> 00:21:25,540 넌 살아있어 살아있지 않아야 하는데 433 00:21:25,630 --> 00:21:30,280 CRM은 그들이 찾아낸 사람들을 A들과 B들로 지정해 434 00:21:30,370 --> 00:21:32,200 A들은 힘이 있어 435 00:21:32,290 --> 00:21:34,420 A들은 그들이 믿는 것을 위해 죽어 436 00:21:34,510 --> 00:21:37,030 사람들은 A들을 따라 437 00:21:37,120 --> 00:21:38,640 우리와 교차하는 세상 사람들 중에 438 00:21:38,730 --> 00:21:41,600 우리가 데려오는 소수의 사람들은 B들로 분류돼 439 00:21:41,690 --> 00:21:44,650 그냥 살아남으려고 하는 보통 사람들이지 440 00:21:44,730 --> 00:21:46,130 B들은 들어와 441 00:21:46,210 --> 00:21:50,040 A들은 보내지고 죽임을 당해 너희 둘만 빼고 442 00:21:50,130 --> 00:21:52,180 왜? - 나 443 00:21:52,260 --> 00:21:55,000 CRM은 변해야 해 444 00:21:55,090 --> 00:21:59,840 CRM은 그들을 변화시키기 위한 강한 리더들이 필요해 445 00:21:59,920 --> 00:22:02,930 괴물이 되어... 446 00:22:03,040 --> 00:22:04,555 괴물들과 싸우는 거 447 00:22:04,580 --> 00:22:05,970 그건 지속될 수 없어 448 00:22:06,060 --> 00:22:08,280 그래서 너희 둘이 필요한 거야 449 00:22:08,370 --> 00:22:10,190 다른 비밀들은 모두 450 00:22:10,280 --> 00:22:11,500 계급이 올라가면서 받을 거야 451 00:22:11,590 --> 00:22:14,070 그리고 에셜론 브리핑을 받을 거야 452 00:22:14,150 --> 00:22:16,590 계급이 올라가면서 - 에셜론 브리핑? 453 00:22:16,680 --> 00:22:19,160 그때 모든 정보를 받는 거야, 이유들, 454 00:22:19,250 --> 00:22:22,950 우리 군대의 90%가 모르고 있고 455 00:22:23,030 --> 00:22:25,510 도시의 100%가 모르고 있는 것들 456 00:22:25,600 --> 00:22:29,040 그들이 원해 우리가 리더가 되는 걸? 457 00:22:29,130 --> 00:22:31,260 이걸 알기나 해? 458 00:22:31,350 --> 00:22:32,910 여기? 오늘밤? 459 00:22:33,000 --> 00:22:37,090 A들과 B들에 대해 말해주고 비밀 브리핑하는 거? 460 00:22:37,180 --> 00:22:39,570 아니 이건 그냥 나야 461 00:22:39,660 --> 00:22:43,050 난 군인이 되는 A들이 462 00:22:43,140 --> 00:22:44,970 리더가 되는 것이 463 00:22:45,050 --> 00:22:47,750 CRM을 바꿀 수 있는 유일한 것이라고 믿어 464 00:22:47,840 --> 00:22:49,930 465 00:22:50,020 --> 00:22:52,710 그럼 우리가 높은 사람들과 466 00:22:52,800 --> 00:22:54,630 네가 하는 말을 공유한다면-- - 으음 467 00:22:54,720 --> 00:22:57,680 "우리"라고 하지 마, 그라임스 468 00:22:57,760 --> 00:22:59,900 469 00:22:59,980 --> 00:23:03,070 내가 "A"라면 470 00:23:03,160 --> 00:23:06,340 내가 나 자신을 위해 생각한다면 471 00:23:06,420 --> 00:23:09,973 내가 왜 이걸 다 동조할 거라고 생각하지? 472 00:23:09,998 --> 00:23:11,961 왜냐하면 난 믿거든 너희 중 누구든 473 00:23:11,986 --> 00:23:14,430 세상을 구할 기회가 있다면 구할 테니까 474 00:23:14,520 --> 00:23:16,220 해야 하겠지 475 00:23:16,300 --> 00:23:18,220 그 책-- 열어봐 476 00:23:18,300 --> 00:23:20,000 냉전에 대해 얘기해 보자 477 00:23:20,090 --> 00:23:21,610 그는 상황을 바꾸고 싶어 했어 478 00:23:21,700 --> 00:23:24,220 군대를 그들도 모르게 바꾸고 싶어 했어 479 00:23:24,310 --> 00:23:28,230 그리고 그는 그걸 하는데 내 도움을 원했어 480 00:23:28,310 --> 00:23:30,840 난 동조했지만 이건 내 싸움이 아니었어 481 00:23:30,865 --> 00:23:31,779 봐봐 482 00:23:31,804 --> 00:23:34,580 넌 분명히 이걸 나랑 다르게 보고 있어 483 00:23:34,605 --> 00:23:37,110 다시 한 번 그 좆같은 "우리"라는 말을 하면 484 00:23:37,147 --> 00:23:39,288 널 끝낼 거야 485 00:23:39,616 --> 00:23:41,008 너였어? 486 00:23:41,577 --> 00:23:44,407 그의 바로 여기를 벤 사람이? 487 00:23:44,550 --> 00:23:47,070 총을 쐈는데 약간 빗나갔지 488 00:23:47,160 --> 00:23:48,600 내가 한 건 아닌가 봐 489 00:23:48,680 --> 00:23:50,420 나도 쏠 거야, 똔? 490 00:23:50,510 --> 00:23:51,950 헤이 491 00:23:52,030 --> 00:23:53,780 난 남아프리카 해군이었어 492 00:23:53,860 --> 00:23:55,250 잠수함에서 복무했어 493 00:23:55,340 --> 00:23:57,430 잠수함에서 포커를 플레이하곤 했어 494 00:23:57,520 --> 00:23:58,740 난 잘했어 495 00:23:58,820 --> 00:24:01,170 아니, 대단했어 496 00:24:01,260 --> 00:24:03,090 얼마나 대단했는지 보고 싶었어 497 00:24:03,180 --> 00:24:05,350 세계 최고의 토너먼트는 라스베거스에 있어 498 00:24:05,440 --> 00:24:06,920 그래서 거기 가서 내 운을 시험해보고 싶었어 499 00:24:07,010 --> 00:24:09,180 한 판도 플레이하지 않았는데 불이 나갔어 500 00:24:09,270 --> 00:24:12,660 내 운은 좆같았다는 걸 그게 말해준 거야 501 00:24:12,750 --> 00:24:16,320 그가 날 대서양에서 발견했어 502 00:24:16,410 --> 00:24:17,970 난 절반은 죽었었어 503 00:24:18,060 --> 00:24:21,190 그를 죽이려고 했어 그래서 거기 있을 수 있게 504 00:24:21,280 --> 00:24:24,460 그건 시작한 후에 돌아가려고 한 4번째였어 505 00:24:24,550 --> 00:24:26,590 아님 끝이지 506 00:24:30,730 --> 00:24:33,510 난 왜 네가 한 것을 했는지 알아 507 00:24:33,600 --> 00:24:35,030 도망치려고 한 거 508 00:24:35,120 --> 00:24:36,950 네 손을 자른 거 509 00:24:37,040 --> 00:24:38,520 나랑 똑같은 이유였어 510 00:24:38,600 --> 00:24:42,210 511 00:24:42,300 --> 00:24:44,130 저 밖에 누군가 사랑하는 사람이 있어 512 00:24:45,830 --> 00:24:47,440 응, 난 받아들였어 513 00:24:47,520 --> 00:24:49,130 난 내 그 누군가를 보지 못할 거라는 거 514 00:24:49,220 --> 00:24:51,880 왜냐하면 그 사람은 내가 죽는 것을 원하지 않으니까 515 00:24:51,960 --> 00:24:53,123 그리고 아마도 그래서 난 516 00:24:53,148 --> 00:24:55,050 오카포의 얼굴을 살짝 끍기만 했나 봐 517 00:24:55,140 --> 00:24:57,620 내 안의 어딘가 깊은 곳에 난 알고 있었어 518 00:24:57,710 --> 00:25:00,060 케이프타운에 살아서는 돌아가지 못할 거라는 거 519 00:25:00,150 --> 00:25:02,370 내가 널 쏘면 520 00:25:02,450 --> 00:25:03,710 빗나가지 않을 거야 521 00:25:03,800 --> 00:25:05,850 얼굴을 살짝 끍지도 않을 거야 522 00:25:05,930 --> 00:25:08,590 자, 난 네가 무슨 좆같은 게임을 플레이하는지 신경 안 써 523 00:25:08,680 --> 00:25:12,510 그가 한 말 들었지 우리한테 무슨 일이 일어났어야 했는지 524 00:25:12,590 --> 00:25:15,070 이게 나한테 남은 전부야 525 00:25:15,160 --> 00:25:16,990 나머지? 예전의 인생? 526 00:25:17,080 --> 00:25:18,820 다 갔어 527 00:25:18,900 --> 00:25:20,430 너도 남은 건 이게 다야 528 00:25:21,250 --> 00:25:23,111 네가 돌아가려고 하는 그 사람-- 529 00:25:23,136 --> 00:25:25,210 그녀는 가지 않았어 530 00:25:26,960 --> 00:25:28,570 그들은 가지 않았어 531 00:25:28,650 --> 00:25:30,610 그녀는 없어 그들은 없어 532 00:25:30,700 --> 00:25:31,790 우린 있어 533 00:25:31,870 --> 00:25:35,660 534 00:25:35,750 --> 00:25:39,180 내 도움을 원한다면 그냥 물어봐 535 00:25:39,270 --> 00:25:42,450 536 00:25:42,540 --> 00:25:43,840 캄온 537 00:25:43,930 --> 00:25:46,890 538 00:25:46,980 --> 00:25:49,410 가서 술 마시자 서로 죽이기 전에 539 00:25:49,500 --> 00:25:55,030 540 00:25:57,770 --> 00:26:04,430 541 00:26:04,510 --> 00:26:08,300 군대는 일찌감치 다른 두 도시들을 찾았어 542 00:26:08,390 --> 00:26:10,000 포틀랜드와 오마하 543 00:26:10,090 --> 00:26:13,220 그다지 크지 않았고 그다지 정교하지 않았고 544 00:26:13,310 --> 00:26:15,740 자신들의 비밀을 잘 지키지 않았어 545 00:26:15,830 --> 00:26:18,440 세 도시는 동맹이 됐어 546 00:26:18,530 --> 00:26:22,050 두 도시는 셋째 도시가 어디 있는지도 모르지만 547 00:26:22,140 --> 00:26:25,190 세상은 우리가 알던 것보다 훨씬 더 커, 미숀 548 00:26:25,270 --> 00:26:28,060 훨씬 더 좋고 훨씬 더 나빠 549 00:26:28,150 --> 00:26:31,240 죽음에 둘러싸인 삶 모두 한 눈에 보여 550 00:26:31,320 --> 00:26:34,760 551 00:26:34,850 --> 00:26:36,070 안 그런가? 552 00:26:36,150 --> 00:26:38,290 비얼 소장님 553 00:26:38,370 --> 00:26:40,770 네, 장군님, 그렇습니다 554 00:26:40,860 --> 00:26:43,770 앉게, 그라임스 555 00:26:49,040 --> 00:26:51,520 우리의 세 동맹 중 포틀랜드와 오마하랑 556 00:26:51,610 --> 00:26:53,560 우리가 하나 다른 게 있는데 557 00:26:53,650 --> 00:26:57,130 우린 잘 숨겨져 있다는 거야 별 노력도 없이 558 00:26:57,220 --> 00:27:00,920 저는 연방군이 애틀랜타에게 뭘 했는지 봤습니다 559 00:27:02,010 --> 00:27:04,790 네이팜을 사용했죠, 장군님 560 00:27:04,880 --> 00:27:06,710 괴물들이야 561 00:27:06,790 --> 00:27:08,400 델트들보다도 나빠 562 00:27:08,425 --> 00:27:09,485 563 00:27:09,625 --> 00:27:14,800 하지만 이 군대는 그때 펜실베니아 방위군이었는데-- 564 00:27:14,890 --> 00:27:16,410 우리가 그들을 멈췄지 565 00:27:16,500 --> 00:27:18,540 어떻게죠, 장군님? 566 00:27:18,630 --> 00:27:20,630 희생 567 00:27:20,720 --> 00:27:22,460 운 568 00:27:22,550 --> 00:27:24,120 침착함 569 00:27:25,200 --> 00:27:26,990 그리고 오카포 570 00:27:27,080 --> 00:27:29,210 오카포, 장군님? 571 00:27:29,290 --> 00:27:31,040 그는 그들의 공군이었지 572 00:27:31,120 --> 00:27:32,730 도시를 폭격하기로 돼있었는데 573 00:27:32,820 --> 00:27:35,870 대신 4천 명의 해병대를 폭격했어 574 00:27:35,950 --> 00:27:38,830 링컨 파이낸셜 필드에 집결돼 있었지 575 00:27:39,163 --> 00:27:40,903 그는 편을 바꿨어 576 00:27:42,870 --> 00:27:44,790 글쎄, 저도 그랬죠 577 00:27:44,880 --> 00:27:46,050 어떻게 보면 578 00:27:47,530 --> 00:27:50,190 너와 똔은 CRM에 절대 못 들어올 거였네 579 00:27:50,270 --> 00:27:53,540 자넨 컨싸인먼트에 조차 못 들어올 거였지 580 00:27:53,620 --> 00:27:56,540 하지만 오카포가 설득력 있는 주장을 했어 581 00:27:58,500 --> 00:28:00,850 질문을 하나 하겠네, 그라임스 582 00:28:00,940 --> 00:28:04,500 대답을 기대하는 건 아니고 대답하지 않아도 돼 583 00:28:04,590 --> 00:28:06,070 난 그냥 물어보고 자네 눈을 보겠네 584 00:28:06,160 --> 00:28:07,460 알겠습니다 585 00:28:08,590 --> 00:28:12,510 오카포가 하는 일 중에 내가 알아야 하는 게 있나? 586 00:28:14,036 --> 00:28:15,080 노 - 노 587 00:28:15,170 --> 00:28:20,520 588 00:28:20,610 --> 00:28:21,653 589 00:28:21,678 --> 00:28:22,919 없습니다 590 00:28:23,870 --> 00:28:25,000 591 00:28:25,090 --> 00:28:27,610 긋, 릭 592 00:28:27,700 --> 00:28:30,310 우리가 어떻게 이겼나 어떻게 살아남았나 물어봤지 593 00:28:30,400 --> 00:28:31,880 자넨 어떻게 살아남았나? 594 00:28:32,920 --> 00:28:34,490 희생이죠 595 00:28:35,230 --> 00:28:37,670 4번 도망치려 했다며 596 00:28:38,970 --> 00:28:41,240 왜 여기 있나? 597 00:28:41,320 --> 00:28:43,670 죽이고 싶나? 598 00:28:43,760 --> 00:28:45,760 죽고 싶나? 599 00:28:45,850 --> 00:28:49,550 아님 이건 다 또 하나의 도망치려는 시도인가? 600 00:28:49,640 --> 00:28:51,940 601 00:28:52,030 --> 00:28:54,860 내 눈을 보시고, 장군님 602 00:28:54,950 --> 00:28:57,030 직접 말해주시죠 603 00:28:57,120 --> 00:29:03,260 604 00:29:03,350 --> 00:29:06,830 그냥 이 광경을 자네와 함께 좀 공유하겠네, 그라임스 605 00:29:06,910 --> 00:29:09,000 606 00:29:09,090 --> 00:29:11,750 모든 것은 비밀에 대한 거였어 607 00:29:11,830 --> 00:29:15,490 군대는 도시를 절대 비밀로 했어 608 00:29:15,570 --> 00:29:18,660 군대가 한 모든 것은 도시에게 비밀이었어 609 00:29:18,716 --> 00:29:21,970 그리고 붉은-핏빛 계급장을 단 군인들이 있는데 610 00:29:22,060 --> 00:29:25,020 그들이 한 짓을 군대 모두에게 비밀로 하고 있어 611 00:29:25,110 --> 00:29:27,410 비밀 위의 비밀 612 00:29:27,500 --> 00:29:31,630 그리고 내가 케어했던 건 오직 내 비밀을 지키는 거였어 613 00:29:31,720 --> 00:29:35,680 우리의 최신 모델링이 전환점을 보여주고 있어 614 00:29:35,770 --> 00:29:37,900 615 00:29:37,990 --> 00:29:40,560 응보가 오고 있어... 616 00:29:40,640 --> 00:29:42,210 617 00:29:42,300 --> 00:29:45,520 618 00:29:45,600 --> 00:29:47,260 그리고 그건 빨리 오고 있어 619 00:29:47,350 --> 00:29:48,690 620 00:29:48,780 --> 00:29:51,700 어쩌면 이렇게 물어보겠지 621 00:29:51,790 --> 00:29:53,530 "왜 그냥 외면하지 않아?" 622 00:29:53,610 --> 00:29:58,620 623 00:29:58,700 --> 00:30:01,270 어떤 땐 한 명 어떤 땐 두 명에게... 624 00:30:01,360 --> 00:30:02,880 625 00:30:02,970 --> 00:30:07,597 ...모든 것을 바꾸는 힘이 있고 책임이 있어 626 00:30:07,690 --> 00:30:08,670 627 00:30:08,760 --> 00:30:10,410 넌 그걸 볼 거야... 628 00:30:10,515 --> 00:30:13,495 직면할 거야... 그리고 난 알아... 629 00:30:13,890 --> 00:30:16,420 넌 맞는 선택을 할 거야 630 00:30:16,510 --> 00:30:18,720 그 결정적인 순간에 631 00:30:18,810 --> 00:30:21,420 넌 맞는 선택을 할 거야 632 00:30:21,510 --> 00:30:23,730 633 00:30:23,820 --> 00:30:28,600 634 00:30:30,910 --> 00:30:33,740 아, 좆같네 635 00:30:33,830 --> 00:30:35,000 릭 그라임스 636 00:30:35,521 --> 00:30:36,651 좆같네 637 00:30:36,743 --> 00:30:38,740 에스테반 가르시아 638 00:30:38,830 --> 00:30:42,750 잠깐, 물 담당 워드 3의 부 매니저 에스테반 가르시아? 639 00:30:42,840 --> 00:30:45,530 헤이, 헤이, 이젠 워드 3 물 담당 매니저거든 640 00:30:45,620 --> 00:30:47,360 네 컨싸인먼트 자켓은 어디 있어? 641 00:30:47,450 --> 00:30:50,100 그리고 여기 존나 어떻게 왔지 휴직일이 아니라면? 642 00:30:52,060 --> 00:30:54,020 아, 좆같네 643 00:30:54,110 --> 00:30:55,980 CRM에 들어갔구나 644 00:30:57,420 --> 00:30:59,550 뭐야 씨발? 645 00:30:59,640 --> 00:31:02,250 이 맨홀 밑에 있는 터널-- 646 00:31:02,330 --> 00:31:05,470 이게 어디로 가는지 말해줘야 해 647 00:31:05,550 --> 00:31:08,510 둗, 난 이제 물과 전력의 고위급이라고, 오케? 648 00:31:08,600 --> 00:31:10,080 그냥-- - 난 계속 노력해야 해 649 00:31:10,170 --> 00:31:12,170 멈추지 않을 거야 650 00:31:12,260 --> 00:31:14,870 난 거기 갈 거야 난 집에 갈 거야 651 00:31:16,130 --> 00:31:19,000 아님 죽는 거지 그거야 652 00:31:19,090 --> 00:31:21,480 봐, 릭, 넌 네가 내 친우라는 걸 알아, 맨 653 00:31:21,570 --> 00:31:23,960 하지만 좆도 얘기 못 해, 됐어? 654 00:31:24,050 --> 00:31:25,970 좆같이 말을 해준다 해도... 655 00:31:26,840 --> 00:31:28,270 있지, 내가 해줄 말은 존나 656 00:31:28,360 --> 00:31:31,190 분명히 그게 아닐... 657 00:31:31,280 --> 00:31:34,100 이 터널로 동쪽으로 658 00:31:34,190 --> 00:31:36,720 약 1마일 가면 교차점이 나와 659 00:31:36,800 --> 00:31:40,280 그리고 거기에 자물쇠가 달린 창살이 우연히 있다면 660 00:31:40,370 --> 00:31:43,900 난 100 퍼 말하지 않는 거야 661 00:31:43,980 --> 00:31:47,120 그걸 여는 코드가 4-3-9-9이라고 662 00:31:47,200 --> 00:31:48,730 663 00:31:48,810 --> 00:31:50,990 네 엉덩이에게 하나 더 말할 건 664 00:31:51,080 --> 00:31:53,170 665 00:31:53,250 --> 00:31:55,470 ...난 이해한다는 거야, 알겠어? 666 00:31:55,560 --> 00:31:58,040 하지만 죽지 않아도 돼, 맨 667 00:31:58,130 --> 00:32:00,390 668 00:32:00,480 --> 00:32:03,920 그러니까 씨발 죽지 마, 오케? 669 00:32:04,000 --> 00:32:12,010 670 00:32:12,100 --> 00:32:19,980 671 00:32:20,060 --> 00:32:24,330 672 00:32:24,420 --> 00:32:27,720 673 00:32:27,810 --> 00:32:29,200 베이스, 여기는 블랙호크3 674 00:32:29,290 --> 00:32:30,900 젠-클로 집계됐습니다 675 00:32:30,990 --> 00:32:32,080 5분 안에 착륙 676 00:32:32,160 --> 00:32:33,600 카피. 블랙호크3 677 00:32:33,690 --> 00:32:35,170 수년간의 트레이닝 후 678 00:32:35,250 --> 00:32:37,340 오카포와 대화하고 679 00:32:37,430 --> 00:32:39,910 좋은 군인을 연기하고 680 00:32:40,000 --> 00:32:42,870 네게 돌아가는 길을 찾았어 - 고, 고, 고 681 00:32:42,960 --> 00:32:45,350 멀리 가는 사명이었어... 682 00:32:45,440 --> 00:32:49,050 ...버려진 화학 공장에서 자원 획득하기 683 00:32:49,140 --> 00:32:52,700 684 00:32:52,790 --> 00:32:55,060 워커의 시신이 있었는데 685 00:32:55,140 --> 00:32:57,060 손을 자르고... 686 00:32:57,140 --> 00:32:59,020 687 00:32:59,100 --> 00:33:01,930 ...그걸 내 도그 태그와 함께 놔뒀어 688 00:33:02,020 --> 00:33:05,240 시체는 타버릴 거야 689 00:33:05,330 --> 00:33:08,020 "산 자에게 도망이란 없어" 690 00:33:08,110 --> 00:33:12,160 그래서 그들이 내가 죽었다고 생각하게 해야 했어 691 00:33:12,250 --> 00:33:14,200 692 00:33:14,290 --> 00:33:23,650 693 00:33:23,740 --> 00:33:32,920 694 00:33:33,010 --> 00:33:35,880 695 00:33:35,970 --> 00:33:37,840 696 00:33:37,920 --> 00:33:43,190 697 00:33:43,280 --> 00:33:48,670 698 00:33:48,760 --> 00:33:50,330 699 00:33:50,410 --> 00:33:52,070 700 00:33:52,160 --> 00:33:53,640 701 00:33:53,720 --> 00:33:55,160 702 00:33:55,773 --> 00:33:57,640 아냐 아냐 아냐 아냐! 703 00:33:57,730 --> 00:33:59,510 좆망할 704 00:33:59,600 --> 00:34:05,690 705 00:34:05,780 --> 00:34:07,910 706 00:34:08,000 --> 00:34:09,390 잠깐. 물러서 707 00:34:09,480 --> 00:34:11,520 708 00:34:11,610 --> 00:34:17,090 709 00:34:17,180 --> 00:34:19,100 710 00:34:19,180 --> 00:34:21,320 711 00:34:21,400 --> 00:34:25,230 712 00:34:25,320 --> 00:34:27,230 713 00:34:27,320 --> 00:34:33,410 714 00:34:33,500 --> 00:34:35,720 내가 다 봤어 715 00:34:35,810 --> 00:34:38,680 캄온 괜찮아 716 00:34:38,770 --> 00:34:41,290 카피 자원 추출 완료 717 00:34:41,380 --> 00:34:43,730 태블릿 로드됨 718 00:34:43,820 --> 00:34:46,560 719 00:34:46,640 --> 00:34:48,300 연락해 720 00:34:48,390 --> 00:34:51,000 721 00:34:51,080 --> 00:34:52,740 대피자 위치 파악됐다 722 00:34:52,820 --> 00:34:54,170 723 00:34:54,260 --> 00:34:55,830 어린이다 724 00:34:55,910 --> 00:34:57,740 추출 지점으로 데려간다 725 00:34:57,830 --> 00:35:01,220 카피 - 그가 엄마를 죽였어 726 00:35:01,310 --> 00:35:02,750 그는 좋은 사람이야 727 00:35:02,830 --> 00:35:05,010 그리고 우린 좋은 장소에서 왔어 728 00:35:05,100 --> 00:35:07,490 그리고 우린 다 거기로 돌아갈 거야 729 00:35:07,580 --> 00:35:09,150 우리 모두 730 00:35:09,230 --> 00:35:10,540 731 00:35:10,630 --> 00:35:12,580 우린 여기 나와있으면 안 돼 732 00:35:12,670 --> 00:35:14,280 네가 도움을 청하라고 했지 733 00:35:14,370 --> 00:35:16,410 물어보는 거야 734 00:35:16,500 --> 00:35:19,500 난 도와주는 거야 735 00:35:19,590 --> 00:35:21,665 그는 널 찾았을 거야 736 00:35:21,690 --> 00:35:24,679 그리고 누구든 네가 만나려는 사람을 737 00:35:24,810 --> 00:35:26,599 그는 너에 대해 알고 있어, 그라임스 738 00:35:26,680 --> 00:35:29,080 739 00:35:29,170 --> 00:35:30,690 자, 캄온 740 00:35:30,780 --> 00:35:38,870 741 00:35:38,960 --> 00:35:41,310 742 00:35:44,920 --> 00:35:48,180 743 00:35:48,270 --> 00:35:50,450 744 00:35:53,710 --> 00:35:55,150 정신 차려 745 00:35:55,240 --> 00:35:59,630 746 00:35:59,720 --> 00:36:01,810 경례해야지, 군인 747 00:36:01,890 --> 00:36:04,550 넌 나에 대해 존나 뭘 알고 있어? 748 00:36:04,640 --> 00:36:05,980 749 00:36:06,070 --> 00:36:09,550 "난 죽은 자를 항상 생각해" 750 00:36:09,640 --> 00:36:10,900 751 00:36:10,990 --> 00:36:13,300 그녀의 이름이 쪽지의 뒤에 있고 752 00:36:13,380 --> 00:36:17,130 병 안에 있던 네 메시지야 탈출 시도 3번째 753 00:36:17,210 --> 00:36:20,650 내가 래트 아이랜드에 가서 그 병을 찾아냈지 754 00:36:20,740 --> 00:36:22,000 전화에 그건 그녀지, 맞아? 755 00:36:22,090 --> 00:36:24,220 응, 난 그것들도 살펴봤어 756 00:36:24,310 --> 00:36:27,570 근데 그 아이는 네 딸이었지, 맞아? 757 00:36:27,660 --> 00:36:29,530 758 00:36:29,620 --> 00:36:32,360 759 00:36:32,450 --> 00:36:35,580 누가 씨발 알지? 760 00:36:35,670 --> 00:36:38,580 미숀은 흔하지 않은 이름이야 761 00:36:38,670 --> 00:36:40,540 사람들이 별로 많지 않아 762 00:36:40,630 --> 00:36:41,800 하지만 수색을 시작한다면 763 00:36:41,890 --> 00:36:44,500 우리가 널 픽업한 장소 근처에... 764 00:36:44,590 --> 00:36:46,070 765 00:36:46,095 --> 00:36:48,110 ...있는 건 유력한 정보지 766 00:36:48,200 --> 00:36:49,720 767 00:36:49,810 --> 00:36:54,711 그래서 아마도 날 죽이는 게 네 기회에 도움이 되겠지 768 00:36:54,736 --> 00:36:56,898 있지, 어쩌면 똔에게 말하지 말았어야 했어 769 00:36:56,950 --> 00:36:59,950 난 너에 대해 아는 것들이 있지만 그녀가 말해주는 것들도 있거든 770 00:37:00,040 --> 00:37:02,000 771 00:37:02,080 --> 00:37:05,291 그들은 날 보냈을 거야 널 찾으라고 772 00:37:05,316 --> 00:37:07,117 내가 벌려논 걸 치우게 773 00:37:07,152 --> 00:37:09,712 그리고 드디어 널 지우게 774 00:37:09,770 --> 00:37:12,430 넌 내가 맡았어 775 00:37:12,455 --> 00:37:15,909 내가 바로 너와 미숀을 죽여야 할 사람이야 776 00:37:15,934 --> 00:37:18,236 그리고 누구든 네가 저 밖에서 만난 사람도 777 00:37:18,263 --> 00:37:19,579 그냥 이걸 안다는 거-- 778 00:37:19,604 --> 00:37:20,914 779 00:37:20,939 --> 00:37:23,474 난 네가 왜 피범벅인지 신경 쓰지 않아 780 00:37:23,499 --> 00:37:25,805 왜 폭탄들이 나가고 돌아오지 않는지 781 00:37:25,830 --> 00:37:27,136 넌 신경 써 782 00:37:27,161 --> 00:37:28,450 이건 내 도시가 아냐 783 00:37:28,475 --> 00:37:30,538 저들은 내 사람들이 아냐 784 00:37:30,563 --> 00:37:33,288 모두가 네 사람들이야 살아있는 모든 사람들 785 00:37:33,313 --> 00:37:35,398 이건 모든 것이 아냐! 786 00:37:35,423 --> 00:37:38,419 세상을 위한 선택은 네가 하게 되는 거 아냐 787 00:37:38,444 --> 00:37:40,065 날 위한 선택은 네가 하게 되는 거 아냐 788 00:37:40,090 --> 00:37:41,851 내가 한 거 아냐 네가 했지 789 00:37:41,876 --> 00:37:43,666 네가 선택했어 790 00:37:43,783 --> 00:37:45,783 791 00:37:45,810 --> 00:37:49,380 내 아내가 내 선택이야 792 00:37:49,405 --> 00:37:50,754 793 00:37:50,779 --> 00:37:52,554 내 딸, 794 00:37:52,579 --> 00:37:54,824 내 인생이 내 선택이야 795 00:37:54,849 --> 00:37:58,302 넌 내가 겪은 것을 겪었는데 796 00:37:58,721 --> 00:38:00,760 내가 한 것을 했는데 797 00:38:00,785 --> 00:38:04,711 내가 누구한테라도 내 선택권을 양도할 것 같아? 798 00:38:04,736 --> 00:38:07,775 네가 선택했어 799 00:38:07,842 --> 00:38:11,815 넌 네 임무밖에 모르니까 그 도시 사람들을 위해 사는 거야 800 00:38:11,840 --> 00:38:16,373 백분율과 수확량, A들과 씨발 B들 801 00:38:16,423 --> 00:38:20,159 좆도 가진 게 없는 좋은 군인들이네! 802 00:38:20,290 --> 00:38:21,860 803 00:38:21,950 --> 00:38:27,520 804 00:38:27,600 --> 00:38:30,170 난 모든 것을 잃었어! 805 00:38:30,260 --> 00:38:34,440 난 애틀랜타를 폭격했고 로스엔젤레스를 폭격했어 806 00:38:34,520 --> 00:38:39,270 필라델피아도 똑같이 하려고 가는 중이었어 807 00:38:39,360 --> 00:38:42,970 에스텔-- 에스텔이라는 이름의 해병이 808 00:38:43,050 --> 00:38:45,490 내 아내였는데 그녀는 들어가서 809 00:38:45,515 --> 00:38:48,462 내가 청산하지 못한 사람들을 모두 청산하는 걸 원하지 않았어 810 00:38:48,487 --> 00:38:50,300 우린 보고 싶지 않았어, 릭 811 00:38:50,325 --> 00:38:53,285 또 하나의 도시가 의미 없이 죽는 것을! 812 00:38:53,310 --> 00:38:56,112 그리고 난 파워가 있었고 선택이 있었어 813 00:38:56,150 --> 00:39:02,120 814 00:39:02,200 --> 00:39:03,860 그리고 난 내 아내를 죽였어... 815 00:39:03,950 --> 00:39:06,510 816 00:39:06,600 --> 00:39:08,690 그리고 4천 명의 다른 사람들도 817 00:39:08,780 --> 00:39:09,971 818 00:39:09,996 --> 00:39:13,064 그리고 우린 수십만 명을 구했어 819 00:39:13,112 --> 00:39:16,292 아마도 세상 전체를 그녀의 선택으로 820 00:39:16,520 --> 00:39:18,740 난 너랑 시도했어, 릭 821 00:39:18,830 --> 00:39:20,610 난 시도했어 822 00:39:20,700 --> 00:39:21,852 미안해 823 00:39:21,877 --> 00:39:23,885 뭘 사과하는데? 824 00:39:24,660 --> 00:39:34,320 825 00:39:34,410 --> 00:39:36,240 826 00:39:36,330 --> 00:39:38,110 827 00:39:38,200 --> 00:39:40,160 828 00:39:40,240 --> 00:39:42,380 그냥 날 가게 해 줘 829 00:39:42,460 --> 00:39:44,680 아니 830 00:39:44,770 --> 00:39:52,040 831 00:39:52,120 --> 00:39:53,600 이거 해 832 00:39:53,690 --> 00:39:56,170 833 00:39:56,260 --> 00:39:58,170 제발 834 00:39:58,260 --> 00:40:00,220 안 할 거야 835 00:40:00,310 --> 00:40:05,490 836 00:40:05,570 --> 00:40:10,790 837 00:40:10,880 --> 00:40:12,880 그들은 아직도 너와 함께야 838 00:40:12,970 --> 00:40:15,280 839 00:40:15,360 --> 00:40:17,630 하지만 넌 이제 여기서 싸워 840 00:40:17,710 --> 00:40:19,590 841 00:40:19,670 --> 00:40:21,590 그들을 위해 싸워 842 00:40:21,680 --> 00:40:24,330 843 00:40:24,420 --> 00:40:26,680 이미 네가 선택한 거야 844 00:40:26,770 --> 00:40:35,520 845 00:40:35,600 --> 00:40:38,740 널 물류팀에 보낸다 똔과 함께 846 00:40:38,820 --> 00:40:40,753 캐스케이드에 있는 대학을 847 00:40:40,778 --> 00:40:45,050 향후 12개월 동안 전진작전기지로 전환시키는 것을 돕는다 848 00:40:45,130 --> 00:40:49,140 전진부대를 위해 전투 준비를 완료하게 849 00:40:49,220 --> 00:40:52,580 최고 CRM 사령관들이 다 모여 그곳에서 정상회담을 할 거야 850 00:40:52,660 --> 00:40:54,530 1년 안에 기지를 열기 위해 851 00:40:54,620 --> 00:40:58,540 너와 똔은 전환팀의 852 00:40:58,630 --> 00:41:00,100 프로젝트 리드가 될 거야 853 00:41:00,190 --> 00:41:03,020 이게 너가 들어가는 거야 854 00:41:03,110 --> 00:41:05,630 권력의 상위권에 진입하는 855 00:41:05,720 --> 00:41:07,850 네 경로의 시작이지 856 00:41:07,940 --> 00:41:11,680 난 권력을 원하지 않아 857 00:41:11,770 --> 00:41:13,640 바로 그거야 858 00:41:13,730 --> 00:41:15,290 859 00:41:15,380 --> 00:41:17,640 넌 벌써 그게 있어 860 00:41:17,730 --> 00:41:19,990 861 00:41:24,130 --> 00:41:26,220 862 00:41:26,300 --> 00:41:27,932 863 00:41:29,192 --> 00:41:29,412 864 00:41:38,140 --> 00:41:39,540 이건 봐야 해 865 00:41:39,620 --> 00:41:40,740 봐 866 00:41:41,410 --> 00:41:42,800 ...동맹 파트너 포틀랜드와 867 00:41:42,890 --> 00:41:44,110 시민 공화국의 868 00:41:44,190 --> 00:41:46,060 예정된 랑데부를 참석하지 않아 869 00:41:46,150 --> 00:41:48,760 비얼 소장은 오마하의 상황을 확인하기 위해 870 00:41:48,850 --> 00:41:51,720 CRM 정찰 임무를 실시하여 871 00:41:51,810 --> 00:41:55,200 이제 우리의 동맹은 둘만 남았다는 것을 알아냈습니다 872 00:41:55,290 --> 00:41:59,357 대륙에서 살아남은 세 도시 중 하나인 오마하는 873 00:41:59,470 --> 00:42:03,340 무너졌고 거의 9만 명의 영혼이 함께 운명했습니다 874 00:42:03,430 --> 00:42:05,535 즉각 조사는 도시의 경계 배리어가 875 00:42:05,560 --> 00:42:07,390 붕괴된 것을 보여줬습니다 876 00:42:07,480 --> 00:42:10,220 앞으로 몇 주는 CRM이 이 붕괴를 조사하여 877 00:42:10,310 --> 00:42:13,350 이것이 죽은 자의 덩어리였는지-- 878 00:42:13,440 --> 00:42:15,660 오는 것을 봤어야 해 879 00:42:15,750 --> 00:42:17,018 880 00:42:17,043 --> 00:42:18,785 오마하는 사람들에게 그들의 위치를 알려줬는데 881 00:42:18,810 --> 00:42:19,672 그들은 죽었어 882 00:42:19,697 --> 00:42:21,140 뭐, 사람들이 이걸 했다는 거야? 883 00:42:21,165 --> 00:42:22,425 누가 했는지 몰라 884 00:42:22,450 --> 00:42:25,710 난 시민 공화국은 살았는데 오마하는 죽었다는 걸 알아 885 00:42:25,773 --> 00:42:28,115 난 비밀이 효과가 있다는 거 알아 886 00:42:28,140 --> 00:42:29,842 이게 답이라는 걸 알아 887 00:42:29,873 --> 00:42:31,949 여기가 미래를 창조할 곳이야 888 00:42:31,976 --> 00:42:34,456 그리고 포틀랜드는 우리의 리드를 따라야 해 889 00:42:34,630 --> 00:42:36,836 890 00:42:36,861 --> 00:42:38,601 네가 구한 그 여자애-- 891 00:42:38,679 --> 00:42:42,159 맨홀에서 네가 죽인 그 델트들은 892 00:42:42,879 --> 00:42:45,889 그녀의 어머니와 아버지였어 893 00:42:46,659 --> 00:42:48,832 그들은 박물관에서 살았었어 894 00:42:48,870 --> 00:42:50,894 그녀의 그룹은 895 00:42:50,919 --> 00:42:52,485 사냥하고 896 00:42:52,525 --> 00:42:55,720 버섯을 키우고 울타리를 지었어 897 00:42:55,745 --> 00:42:57,711 그런데 그 여자애가 말했어 어느 날 898 00:42:57,712 --> 00:42:59,525 죽은 자가 안에 들어왔는데 899 00:42:59,550 --> 00:43:01,290 그다음에 모두 죽었다고 900 00:43:01,520 --> 00:43:04,480 그녀만 빼고 901 00:43:04,536 --> 00:43:08,512 그녀는 이 거대한 조각상 안에 숨었어 902 00:43:08,576 --> 00:43:11,016 날카로운 척추가 있는 메뚜기였다고 했어 903 00:43:11,240 --> 00:43:15,200 904 00:43:15,280 --> 00:43:16,680 그 밑에 기어들어갔는데 905 00:43:16,760 --> 00:43:18,160 델트들... 906 00:43:18,240 --> 00:43:19,973 907 00:43:20,016 --> 00:43:22,456 그녀가 알던 사람들 908 00:43:22,810 --> 00:43:25,950 그들은 자신들이 찢어지는데도 그녀에게 다가가려고 했어 909 00:43:26,030 --> 00:43:30,250 그녀는 결국 그들의 피와 장기들에 피범벅이 됐어... 910 00:43:30,340 --> 00:43:31,602 911 00:43:31,627 --> 00:43:33,996 그리고 이틀 후에 그녀는 더 이상 견딜 수가 없었어 912 00:43:34,021 --> 00:43:37,591 결국 죽으러 걸어 나갔어 913 00:43:37,636 --> 00:43:40,598 그들은 그녀를 공격하지 않았어 914 00:43:40,623 --> 00:43:42,400 하지만 그녀한테 남은 건 아무것도 없었어 915 00:43:42,425 --> 00:43:44,583 갈 곳도 없었고 916 00:43:45,570 --> 00:43:48,450 그래서 그녀는 그냥 걸었어... 917 00:43:48,530 --> 00:43:51,216 그리고 소리를 안 내려고 했어 숨을 수 있게 918 00:43:51,241 --> 00:43:54,421 너와 나 그리고 그 여자애... 919 00:43:54,710 --> 00:43:56,587 920 00:43:56,612 --> 00:43:59,883 우린 모두 어딘가 다른 곳에 누군가 다른 사람과 있고 싶어 해 921 00:43:59,908 --> 00:44:02,260 하지만 우린 어쩔 수 없이 맞는 곳에 있게 됐어 922 00:44:02,285 --> 00:44:03,595 그랬어 923 00:44:03,620 --> 00:44:06,450 그리고 너도 언젠가는 그걸 보게 될 거야 924 00:44:06,770 --> 00:44:09,542 미안하지 않아 널 멈춘 거 925 00:44:09,596 --> 00:44:12,308 미안하지 않아 네 인생을 구한 거 926 00:44:12,375 --> 00:44:14,462 넌 구원받는 것을 원하지 않았어도 927 00:44:14,535 --> 00:44:16,916 928 00:44:16,960 --> 00:44:19,530 넌 내 인생을 구하지 않았어 929 00:44:20,335 --> 00:44:22,130 난 너 구했어 930 00:44:22,155 --> 00:44:25,025 931 00:44:25,050 --> 00:44:27,264 내 총알은 빗나가지 않았을 거야, 그라임스 932 00:44:27,330 --> 00:44:32,800 933 00:44:32,880 --> 00:44:38,760 934 00:44:38,850 --> 00:44:40,930 935 00:44:41,020 --> 00:44:46,680 적어도 이 세상에 착한 남자가 한 명 더 있는 거지, 흠? 936 00:44:46,770 --> 00:44:50,070 착한 남자가 한 명 더 세상을 구하려고 하는 거... 937 00:44:50,160 --> 00:44:51,470 938 00:44:51,550 --> 00:44:54,210 그가 원하든 아니든 939 00:44:54,300 --> 00:44:56,340 940 00:44:56,430 --> 00:45:04,130 941 00:45:04,220 --> 00:45:06,090 942 00:45:06,180 --> 00:45:11,530 943 00:45:11,620 --> 00:45:13,750 ...도시의 외벽이 944 00:45:13,840 --> 00:45:16,400 적들에게 침입당해 945 00:45:16,490 --> 00:45:18,580 6시간 동안 이웃들이 무너지는 상황이었고 946 00:45:18,670 --> 00:45:20,710 도시 전체가 타격을 받았습니다 947 00:45:20,800 --> 00:45:22,110 두 곳이 침입되었는데 948 00:45:22,190 --> 00:45:25,070 무너졌거나 폭발됐거나 해서 949 00:45:25,150 --> 00:45:27,760 도시의 인구는 사실상 갇혀버렸습니다 950 00:45:27,850 --> 00:45:29,240 보기에는 한 건물에 951 00:45:29,330 --> 00:45:30,590 수백명의 사람들이 모여있었는데 952 00:45:30,680 --> 00:45:32,550 마지막으로 무너진 것입니다 953 00:45:32,640 --> 00:45:35,160 CRM 인텔리전스가 발표한 바에 의하면 문들은 버텼지만 954 00:45:35,250 --> 00:45:37,950 건물 안에서 일어난 일 때문에 955 00:45:38,030 --> 00:45:40,860 일단 사람들이 죽었고 재생하면서 956 00:45:40,950 --> 00:45:42,130 그 전체가... 957 00:45:42,210 --> 00:45:45,130 958 00:45:45,220 --> 00:45:50,220 959 00:45:50,310 --> 00:45:58,140 960 00:46:06,134 --> 00:46:17,134 자막기부 럭키쟈니 s u r r e a l s p a c e 961 00:46:20,290 --> 00:46:22,560 난 끝내는 걸 생각해봤어 962 00:46:22,640 --> 00:46:25,170 그냥 다 멈추는 거 963 00:46:25,260 --> 00:46:26,950 하지만 그러면-- 964 00:46:27,040 --> 00:46:31,000 이건 그냥 아무것도 아닌 것이 될 거잖아 965 00:46:31,090 --> 00:46:33,610 모든 것이 아무것도 아닌 게 돼 966 00:46:33,700 --> 00:46:35,880 그건 할 수 없었어 967 00:46:35,960 --> 00:46:39,100 하지만 그래도 난 죽기로 결정했어 968 00:46:39,180 --> 00:46:41,100 969 00:46:41,180 --> 00:46:43,400 그동안 계속해서 너한테 편지를 쓰고 있었어 970 00:46:43,490 --> 00:46:46,320 닿고 싶어서 무언가를 느끼려고 971 00:46:46,410 --> 00:46:49,670 그냥 네가 읽을 수 있다고 상상하고 싶어서 쓰는 거야 972 00:46:49,760 --> 00:46:51,370 973 00:46:51,460 --> 00:46:53,850 이게 내 마지막 편지야 974 00:46:53,940 --> 00:46:57,370 내가 네게 쓰는 넌 보지 않을 마지막 편지 975 00:46:57,460 --> 00:46:59,460 널 사랑해 976 00:46:59,550 --> 00:47:01,990 977 00:47:02,080 --> 00:47:04,640 난 더 이상 죽은 자를 보지 않아 978 00:47:04,730 --> 00:47:06,860 아님 내가 잃은 자들 979 00:47:06,950 --> 00:47:11,480 아님 태양, 하늘, 아님 물 980 00:47:11,560 --> 00:47:15,260 난 더 이상 널 보지 않아 981 00:47:15,350 --> 00:47:17,870 그냥 앞에 있는 것만 봐 982 00:47:17,960 --> 00:47:21,180 메탈 로터와 건 오일 그리고 피 983 00:47:21,270 --> 00:47:25,050 내가 해야 하는 거 내가 세상을 구하기 위해 도울 수 있는 거 984 00:47:25,140 --> 00:47:27,930 내가 그걸 했다는 걸 넌 몰라도 985 00:47:28,010 --> 00:47:31,800 널 너무 사랑해 986 00:47:31,890 --> 00:47:34,460 널 너무 너무 사랑해 987 00:47:34,540 --> 00:47:36,670 난 노력했어 988 00:47:36,760 --> 00:47:39,590 제발 그냥 알아줘 난 노력했어 989 00:47:39,680 --> 00:47:44,250 990 00:47:44,330 --> 00:47:46,860 난 노력했어... 991 00:47:46,950 --> 00:47:49,040 하지만 실패했어 992 00:47:51,520 --> 00:47:54,780 993 00:47:54,870 --> 00:47:57,960 994 00:48:00,390 --> 00:48:03,880 이건 내가 용기를 낸 거지만 날 믿는다고 했잖아요 995 00:48:03,960 --> 00:48:05,920 그러니까 이 벤치를 차지하고 싶다면 996 00:48:06,010 --> 00:48:10,450 난 이 라지 피자를 갖고 큰 블루 건물을 지나가서 997 00:48:10,530 --> 00:48:12,710 혼자 내 비참한 책상에 앉아 먹을 수 있어요 998 00:48:12,800 --> 00:48:15,580 내 비참한 직장에서 999 00:48:15,670 --> 00:48:18,060 난 분명히 당신을 믿어요... 1000 00:48:19,410 --> 00:48:21,590 그리고 분명히 피자를 좋아해 1001 00:48:25,810 --> 00:48:28,120 하지만 비참하다는 말은 닥치지 1002 00:48:28,805 --> 00:48:30,552 당신 발이 묶인 건 아니잖아 1003 00:48:31,436 --> 00:48:33,820 글쎄, 당신도 지금 원하는 곳에 있는 건 아니라고 했어 1004 00:48:33,845 --> 00:48:36,960 맞아 하지만 나도 발이 묶인 건 아냐 1005 00:48:37,780 --> 00:48:40,259 우린 이 좆망할 세상 전체를 우리의 것으로 만들 수 있어 1006 00:48:40,260 --> 00:48:41,893 우리가 원한다면 1007 00:48:45,180 --> 00:48:46,790 1008 00:48:46,880 --> 00:48:49,230 어떨까 내가 어느 날 여기에... 1009 00:48:49,310 --> 00:48:51,050 으흠 1010 00:48:51,140 --> 00:48:52,530 ...피자 5판이랑 1011 00:48:52,620 --> 00:48:54,800 1012 00:48:56,026 --> 00:48:58,020 결혼반지를 가지고 온다면? 1013 00:49:05,110 --> 00:49:07,290 난 그래야 한다고 생각해 1014 00:49:07,370 --> 00:49:10,510 1015 00:49:10,590 --> 00:49:13,950 1016 00:49:17,780 --> 00:49:21,080 1017 00:49:21,170 --> 00:49:23,430 내 생각에... 1018 00:49:23,520 --> 00:49:25,610 난 당신을 믿어요 1019 00:49:25,700 --> 00:49:27,260 내 생각에, 아... 1020 00:49:27,350 --> 00:49:31,620 1021 00:49:31,700 --> 00:49:33,750 1022 00:49:33,840 --> 00:49:34,970 릭! 1023 00:49:35,050 --> 00:49:37,060 1024 00:49:39,060 --> 00:49:41,150 1025 00:49:44,354 --> 00:49:45,573 지금 1026 00:49:45,598 --> 00:49:47,351 해안을 거슬러 올라가 줘서 고마워 1027 00:49:47,376 --> 00:49:49,294 조종을 맘에 들게 하는 군 1028 00:49:50,850 --> 00:49:52,900 네가 무슨 생각을 하는지 조차 모르겠어 1029 00:49:52,990 --> 00:49:55,810 넌 요즘 말을 존나 안 해, 릭 1030 00:49:59,600 --> 00:50:04,000 어렸을 때 그 밤에 대해 생각하고 있었어 1031 00:50:04,080 --> 00:50:06,870 7살이었는데 1032 00:50:06,960 --> 00:50:09,180 1033 00:50:09,260 --> 00:50:10,700 목이 마르고 1034 00:50:10,790 --> 00:50:12,610 잠이 안 와서 1035 00:50:12,700 --> 00:50:14,400 물을 좀 가지러 갔는데 1036 00:50:14,480 --> 00:50:17,660 마루에서 삐걱 소리가 나는 오래된 집이라서 1037 00:50:17,750 --> 00:50:20,100 가족을 깨우지 않으려고 했어 1038 00:50:20,190 --> 00:50:22,280 1039 00:50:22,360 --> 00:50:25,320 계단에 서 있는데... 1040 00:50:25,410 --> 00:50:28,540 주방에서 불빛을 봤어 1041 00:50:28,630 --> 00:50:30,720 그건 오렌지색이었어 1042 00:50:30,810 --> 00:50:33,980 농작물이 불에 타고 있었어 1043 00:50:34,070 --> 00:50:37,730 난 너무 무서워서 움직이지 못했어 1044 00:50:37,810 --> 00:50:40,380 근데 아빠가 거기 있었어 1045 00:50:40,470 --> 00:50:42,770 1046 00:50:42,860 --> 00:50:45,040 그는 괴물처럼 보였어 1047 00:50:45,120 --> 00:50:46,560 1048 00:50:46,650 --> 00:50:49,650 몸의 절반은 불에 탔어 1049 00:50:49,740 --> 00:50:52,170 하지만 그는 날 거기서 나오게 해 줬어 1050 00:50:52,260 --> 00:50:54,480 무서워하지 않아도 된다고 했어 1051 00:50:54,570 --> 00:50:56,220 그냥 타고 있는 거라고 1052 00:50:56,310 --> 00:50:58,310 불길은 식물을 보호하는 거라고 1053 00:50:58,400 --> 00:51:00,400 다음 수확을 위해 1054 00:51:00,490 --> 00:51:03,710 이렇게 말했어, "이게 세상의 끝처럼 보일지도 모르지만 1055 00:51:03,790 --> 00:51:05,580 그냥 시작일 뿐이야" 1056 00:51:05,670 --> 00:51:08,540 그는 너무 확신하고 있었어 1057 00:51:08,630 --> 00:51:10,370 너무 침착했어 1058 00:51:10,450 --> 00:51:13,150 그리고 그는... 1059 00:51:13,240 --> 00:51:15,460 1060 00:51:15,550 --> 00:51:18,290 그게 날 진정시켰어 1061 00:51:18,370 --> 00:51:20,550 난 그를 믿었어 1062 00:51:21,926 --> 00:51:23,680 그는 살아남았어? 1063 00:51:23,705 --> 00:51:25,986 응, 그는 괜찮았어 1064 00:51:26,011 --> 00:51:27,188 그리고 그건 괜찮았어 1065 00:51:27,213 --> 00:51:29,263 우린 새 헛간이 생겼고 1066 00:51:29,310 --> 00:51:31,140 새 집 1067 00:51:31,390 --> 00:51:35,260 다음 해에 수확은 역대 최고였어 1068 00:51:35,285 --> 00:51:38,195 수년 후에 아빠가 죽고 나서 1069 00:51:38,350 --> 00:51:41,010 어머니가 말해줬어... 1070 00:51:41,090 --> 00:51:43,100 그건 번개가 아니었다고 1071 00:51:43,180 --> 00:51:44,360 1072 00:51:44,440 --> 00:51:47,140 그가 불을 질렀다고 1073 00:51:47,230 --> 00:51:49,580 농장은 실패할 거였다고... 1074 00:51:49,670 --> 00:51:51,760 1075 00:51:51,840 --> 00:51:54,580 그리고 그가 한 것이 농장을 구했다고 1076 00:51:54,670 --> 00:51:56,760 그는 우릴 구했어 1077 00:51:56,850 --> 00:51:58,680 그리고-- 1078 00:51:58,760 --> 00:52:00,760 그리고 그게 날 흔들리게 했어 1079 00:52:00,850 --> 00:52:02,290 1080 00:52:02,380 --> 00:52:06,030 난 그가 내가 아는 가장 정직한 남자라고 생각했었어 1081 00:52:06,120 --> 00:52:09,820 어머니는 그가 한 것은 옳지 않다고 했어 1082 00:52:09,900 --> 00:52:13,040 그녀가 말했어 흉터와 고통은 1083 00:52:13,130 --> 00:52:15,870 그냥 그에게 상기시켜준 거라고... 1084 00:52:15,950 --> 00:52:18,960 1085 00:52:19,040 --> 00:52:21,440 그가 우릴 구했다는 것을 1086 00:52:21,520 --> 00:52:26,530 1087 00:52:26,620 --> 00:52:28,360 하기로 했어 1088 00:52:28,440 --> 00:52:31,400 1089 00:52:31,490 --> 00:52:36,370 1090 00:52:36,450 --> 00:52:38,370 올해는 좋은 해였어 1091 00:52:38,450 --> 00:52:41,590 난 네가 이 부대에 맞는 사람이라는 걸 알아, 릭 1092 00:52:41,680 --> 00:52:45,510 난 네가 이 계획에 맞는 사람이라는 걸 알아 1093 00:52:45,590 --> 00:52:49,070 A들도 B들도 더 이상 없어 1094 00:52:49,160 --> 00:52:51,080 오마하들도 없어 1095 00:52:51,160 --> 00:52:53,510 1096 00:52:53,600 --> 00:52:55,250 있지, 진짜 솔직히 1097 00:52:55,340 --> 00:52:59,260 아직도 다 어떻게 될 건지는 몰라, 그러니까... 1098 00:52:59,350 --> 00:53:02,220 비밀을 하나 더 말해주겠다 1099 00:53:02,300 --> 00:53:04,870 그 시점에 도달하면... 1100 00:53:06,830 --> 00:53:08,530 검에 맹세해 1101 00:53:09,790 --> 00:53:11,360 그거 허락하지 마 1102 00:53:11,440 --> 00:53:14,320 넌 알 거야 1103 00:53:14,400 --> 00:53:16,840 날 믿어 넌 알 거야 1104 00:53:16,930 --> 00:53:19,150 1105 00:53:19,230 --> 00:53:21,110 1106 00:53:22,223 --> 00:53:24,330 맞았다! 프로토콜 3! 1107 00:53:24,410 --> 00:53:25,550 프로토콜 3! 1108 00:53:25,630 --> 00:53:27,760 1109 00:53:27,850 --> 00:53:29,940 1110 00:53:30,030 --> 00:53:33,380 1111 00:53:33,470 --> 00:53:34,820 보고하라! 1112 00:53:34,900 --> 00:53:37,770 오카포 KIA! (죽었다) 1113 00:53:37,860 --> 00:53:39,990 오른쪽 좌석 다운! 1114 00:53:40,080 --> 00:53:42,340 서쪽을 방어한다! 1115 00:53:42,430 --> 00:53:44,480 1116 00:53:44,560 --> 00:53:48,520 1117 00:53:48,610 --> 00:53:51,400 사격 받고 있다 오, 세상에 1118 00:53:51,480 --> 00:53:53,880 사격 받고 있다! 1119 00:53:53,960 --> 00:53:56,530 1120 00:53:56,620 --> 00:53:59,880 1121 00:53:59,970 --> 00:54:05,110 10마일-- C-126, C-126의 남쪽으로 10마일 1122 00:54:05,190 --> 00:54:07,760 내려간다 1123 00:54:07,850 --> 00:54:09,550 잡아 잡아 잡아 1124 00:54:09,630 --> 00:54:11,500 1125 00:54:11,590 --> 00:54:18,250 1126 00:54:18,340 --> 00:54:24,820 1127 00:54:24,910 --> 00:54:27,220 1128 00:54:31,920 --> 00:54:33,090 1129 00:54:33,139 --> 00:54:34,699 사격 준비한다 1130 00:54:35,253 --> 00:54:36,006 갑시다! 1131 00:54:36,031 --> 00:54:38,100 포스 6, 3점 왼쪽 출구에서 시작한다 1132 00:54:38,180 --> 00:54:39,920 네 PRB들을 맞혀라 카피 1133 00:54:40,010 --> 00:54:42,230 1134 00:54:42,320 --> 00:54:43,880 1135 00:54:43,905 --> 00:54:45,941 라인에 사격 실시, 당장! 1136 00:54:46,100 --> 00:54:47,161 움직여! 1137 00:54:47,186 --> 00:54:48,150 1138 00:54:48,240 --> 00:54:49,460 1139 00:54:49,540 --> 00:54:51,980 1140 00:54:52,070 --> 00:54:54,550 1141 00:54:54,630 --> 00:54:56,850 1142 00:54:56,946 --> 00:55:04,712 1143 00:55:04,906 --> 00:55:05,906 움직여! 1144 00:55:06,140 --> 00:55:07,140 움직여! 1145 00:55:07,950 --> 00:55:11,690 1146 00:55:11,780 --> 00:55:14,870 1147 00:55:14,960 --> 00:55:16,830 1148 00:55:16,920 --> 00:55:26,670 1149 00:55:26,750 --> 00:55:29,890 1150 00:55:29,970 --> 00:55:31,800 1151 00:55:31,890 --> 00:55:34,500 1152 00:55:34,590 --> 00:55:36,630 1153 00:55:42,070 --> 00:55:44,340 1154 00:55:46,770 --> 00:55:49,170 1155 00:55:53,940 --> 00:55:56,312 1156 00:56:02,350 --> 00:56:03,530 1157 00:56:04,570 --> 00:56:06,100 내 이름은 미숀이야 1158 00:56:06,180 --> 00:56:08,400 수년 전에 잃어버린 사람이 있는데 1159 00:56:08,490 --> 00:56:10,840 방금 그가 살아있다는 걸 알아냈어 1160 00:56:11,010 --> 00:56:13,190 난 내게 필요한 도움을 좀 청해야 해 1161 00:56:13,215 --> 00:56:14,685 어디까지 가든 데려다 주겠다 1162 00:56:14,710 --> 00:56:20,890 1163 00:56:21,020 --> 00:56:22,500 흩어져! 1164 00:56:23,850 --> 00:56:24,900 그거야 1165 00:56:25,030 --> 00:56:26,640 다른 이유는 없어 어젠다도 없고 1166 00:56:26,810 --> 00:56:31,380 1167 00:56:32,210 --> 00:56:34,792 1168 00:56:34,956 --> 00:56:36,146 미숀 1169 00:56:36,973 --> 00:56:38,233 미숀! 1170 00:56:38,482 --> 00:56:40,482 릭! 1171 00:56:40,910 --> 00:56:43,220 Hello. I am Scott M. Gimple. 1172 00:56:43,310 --> 00:56:45,010 I'm the executive producer 1173 00:56:45,090 --> 00:56:47,360 and showrunner of "The Ones Who Live," 1174 00:56:47,440 --> 00:56:49,750 and this is your episode insider. 1175 00:56:49,840 --> 00:56:51,320 Rick: An army found me, 1176 00:56:51,400 --> 00:56:54,840 a force of thousands protecting a working 1177 00:56:54,930 --> 00:56:57,150 hidden city of hundreds of thousands. 1178 00:56:57,230 --> 00:56:59,370 Throughout the shows in The Walking Dead universe, 1179 00:56:59,450 --> 00:57:03,720 we've seen aspects of the CRM, in small ways and in big ways. 1180 00:57:03,810 --> 00:57:06,330 Our ambition is to tell, hopefully, a bigger story 1181 00:57:06,420 --> 00:57:09,810 and have some answers that I'd been sort of asking Scott 1182 00:57:09,900 --> 00:57:11,470 and, you know, Robert Kirkman 1183 00:57:11,550 --> 00:57:13,250 and all the rest of them for years. 1184 00:57:13,340 --> 00:57:16,560 ♪ 1185 00:57:16,650 --> 00:57:20,080 There was definitely a paper trail to the CRM 1186 00:57:20,170 --> 00:57:23,040 from, you know, the genesis of this show. 1187 00:57:23,130 --> 00:57:25,050 We've had stories on "Fear the Walking Dead" 1188 00:57:25,130 --> 00:57:27,000 that have shown the lengths they'll go to 1189 00:57:27,090 --> 00:57:29,400 just to erase evidence about them, 1190 00:57:29,480 --> 00:57:32,140 and the CRM doesn't let anyone leave. 1191 00:57:32,230 --> 00:57:36,270 Most people don't want to go, so it's not really an issue. 1192 00:57:36,360 --> 00:57:39,670 Nat: The only thing you probably see is like Alcatraz. 1193 00:57:39,760 --> 00:57:42,630 For us consignees, though, we see that good life, man. 1194 00:57:42,720 --> 00:57:45,070 When we first see Rick, he's outside the city. 1195 00:57:45,150 --> 00:57:46,550 He's not yet a citizen. 1196 00:57:46,630 --> 00:57:48,420 He's been in the consignment program 1197 00:57:48,500 --> 00:57:50,420 with the CRM for years. 1198 00:57:50,510 --> 00:57:53,680 There hasn't been a community that's been fortified enough 1199 00:57:53,770 --> 00:57:56,160 to survive a system of governance 1200 00:57:56,250 --> 00:57:58,690 that works and is amazing. 1201 00:57:58,770 --> 00:58:03,610 Everybody but Rick is thrilled to be there. 1202 00:58:03,690 --> 00:58:05,650 But Rick doesn't need that. Rick needs his family. 1203 00:58:05,740 --> 00:58:07,350 Rick needs Michonne. 1204 00:58:07,440 --> 00:58:08,920 What happened to your forehead? 1205 00:58:09,000 --> 00:58:10,870 Someone like you happened. 1206 00:58:10,960 --> 00:58:15,620 The CRM found his strength very quickly after he landed, 1207 00:58:15,700 --> 00:58:18,010 and it was Okafor who intervened. 1208 00:58:18,100 --> 00:58:19,580 It's a kind of odd relationship. 1209 00:58:19,670 --> 00:58:22,890 He saves Rick's life countless times. 1210 00:58:22,970 --> 00:58:25,060 Because Rick is trying to escape, 1211 00:58:25,150 --> 00:58:27,760 Okafor pulls him back in. 1212 00:58:27,850 --> 00:58:29,760 And, usually, it's one time you try to escape, 1213 00:58:29,850 --> 00:58:33,110 they just got rid of them. 1214 00:58:33,200 --> 00:58:34,590 They don't bring in people like Rick. 1215 00:58:34,680 --> 00:58:37,330 They avoid that vulnerability 1216 00:58:37,420 --> 00:58:39,900 of bringing in somebody strong and charismatic. 1217 00:58:39,990 --> 00:58:41,160 You join. 1218 00:58:41,250 --> 00:58:42,820 [ Grunts ] 1219 00:58:43,690 --> 00:58:45,080 I did. 1220 00:58:45,170 --> 00:58:47,170 Pearl Thorne is another survivor 1221 00:58:47,260 --> 00:58:48,780 that was found out in the world. 1222 00:58:48,870 --> 00:58:50,300 If Okafor hadn't been the one to find her, 1223 00:58:50,390 --> 00:58:52,130 she would've never been brought back. 1224 00:58:52,220 --> 00:58:55,180 We wanted somebody that could stand toe-to-toe with Rick. 1225 00:58:55,270 --> 00:58:58,880 They have this kind of extraordinary respect 1226 00:58:58,970 --> 00:59:03,800 that, over the years, bleeds into family. 1227 00:59:03,880 --> 00:59:07,020 I think she sees herself reflected back in him. 1228 00:59:06,440 --> 00:59:07,759 1229 00:59:07,100 --> 00:59:09,280 You know, she's a little bit more ahead, in terms of, like, 1230 00:59:07,760 --> 00:59:10,900 1231 00:59:09,370 --> 00:59:11,150 "Okay, I've understood that 1232 00:59:11,240 --> 00:59:13,070 I can still miss the love of my life, 1233 00:59:13,150 --> 00:59:15,720 but that was then, this is now. 1234 00:59:15,810 --> 00:59:17,770 This is what we have to do in order to move forward." 1235 00:59:17,850 --> 00:59:21,030 And Rick never forgets that. 1236 00:59:21,120 --> 00:59:24,160 I know you're the right thing for this force, Rick. 1237 00:59:24,250 --> 00:59:26,860 I know you're the right thing for this plan. 1238 00:59:50,020 --> 00:59:52,980 To have Michonne and Rick breathing the same air again 1239 00:59:53,060 --> 00:59:55,670 is one of the most exciting things. 1240 00:59:55,760 --> 00:59:57,500 You have an expectation of a scene, 1241 00:59:57,590 --> 01:00:00,160 and then you have the scene that actually occurs. 1242 01:00:00,240 --> 01:00:03,510 And the great news is that, with certain actors, 1243 01:00:03,600 --> 01:00:05,250 you can just tune in to them. 1244 01:00:05,340 --> 01:00:07,560 And I just have to sort of look into her eyes, 1245 01:00:07,640 --> 01:00:09,080 and then off we go. 1246 01:00:09,170 --> 01:00:10,990 And something, fortunately, happened 1247 01:00:11,080 --> 01:00:13,340 that was real and felt true. 1248 01:00:13,430 --> 01:00:15,300 Andy and I, you know, we love to get in that sandbox 1249 01:00:15,390 --> 01:00:17,300 and bring them to life. 1250 01:00:17,390 --> 01:00:20,180 So that was really fun to ignite the epic love-story journey 1251 01:00:20,260 --> 01:00:21,350 that we were about to take. 1252 01:00:21,440 --> 01:00:26,230 ♪ 1253 01:00:28,970 --> 01:00:36,190 ♪ 1254 01:00:36,280 --> 01:00:43,550 ♪ 1255 01:00:43,640 --> 01:00:50,950 ♪ 1256 01:00:51,030 --> 01:00:58,520 ♪