1
00:00:11,270 --> 00:00:13,070
Aku merahasiakan kedatanganmu.
2
00:00:13,074 --> 00:00:14,074
Kau ada di sini karena aku.
3
00:00:15,360 --> 00:00:16,460
Cara agar kau bisa pergi...
4
00:00:16,559 --> 00:00:17,559
...adalah dengan ada seseorang di sini...
5
00:00:18,175 --> 00:00:20,431
...untuk memastikan itu.
Aku yang melakukannya untukmu.
6
00:00:20,495 --> 00:00:22,795
Jika kau mencintaiku, kau akan pergi.
7
00:00:23,610 --> 00:00:25,577
Aku membawamu keluar dari sini,
8
00:00:25,620 --> 00:00:26,620
jika aku terpaksa...
9
00:00:27,071 --> 00:00:29,304
...dan mengantarmu sendiri ke perahu itu.
10
00:00:29,313 --> 00:00:30,913
Tempatku di sini. Kau tidak.
11
00:00:30,980 --> 00:00:31,980
Dan kau tak bisa mengubahnya.
12
00:00:32,719 --> 00:00:33,839
Sudah selesai.
13
00:00:34,115 --> 00:00:35,115
Shoto...
14
00:00:38,970 --> 00:00:41,236
Aku tak tahu apa aku akan kembali.
15
00:00:51,306 --> 00:00:54,943
♪ Aku pulang, sudah
kuhabiskan waktuku ♪
16
00:00:57,578 --> 00:01:00,248
♪ Sekarang aku tahu yang mana
milikku dan mana yang bukan ♪
17
00:01:01,548 --> 00:01:03,717
♪ Jika kau menerima suratku ♪
18
00:01:03,817 --> 00:01:06,855
♪ Kuberitahu aku
akan segera bebas ♪
19
00:01:06,955 --> 00:01:10,024
♪ Maka kau akan tahu
apa yang harus dilakukan ♪
20
00:01:10,124 --> 00:01:14,062
♪ Jika kau masih menginginkanku ♪
21
00:01:15,796 --> 00:01:20,434
♪ Ikatlah pita kuning di pohon oak ♪
22
00:01:20,534 --> 00:01:23,304
♪ Sudah tiga tahun lamanya ♪
23
00:01:23,403 --> 00:01:26,908
♪ Apa kau masih menginginkanku? ♪
24
00:01:28,209 --> 00:01:30,044
Selamat Datang.
25
00:01:30,144 --> 00:01:31,812
♪ Pohon ek tua ♪
26
00:01:31,913 --> 00:01:37,185
♪ Aku akan tetap di bus,
melupakan tentang kita, salahkan aku ♪
27
00:01:37,285 --> 00:01:40,121
♪ Jika aku tak melihat pita
kuning di pohon oak ♪
28
00:02:30,865 --> 00:02:35,999
Penerjemah : Yechika Chisilia
29
00:02:41,615 --> 00:02:43,251
Kita butuh waktu istirahat.
30
00:02:43,351 --> 00:02:44,818
Aku tak percaya
kau melakukan itu.
31
00:02:44,919 --> 00:02:46,254
Aku tak percaya
kau mengatakan itu.
32
00:02:47,587 --> 00:02:49,257
Suhu yang dipilih...
33
00:02:49,357 --> 00:02:52,860
...akan siap dalam 10 menit.
34
00:03:01,869 --> 00:03:03,938
Sial.
35
00:03:05,672 --> 00:03:08,209
Tempat apa ini?
36
00:05:04,992 --> 00:05:07,228
Kau kehilangan milikmu, ya?
37
00:05:12,400 --> 00:05:14,335
Aku tahu apa yang mereka lakukan.
38
00:05:19,806 --> 00:05:22,110
Kau ingin memanggil
mereka ke sini?
39
00:05:52,240 --> 00:05:56,110
Ini adalah salah satu kesukaanku
saat aku tumbuh dewasa.
40
00:05:56,210 --> 00:05:59,947
Gadis kecil yang mendengarkan
iramanya sendiri,
41
00:06:00,047 --> 00:06:03,050
berjiwa bebas, sama seperti Judith.
42
00:06:03,151 --> 00:06:05,019
Aku sangat menyukainya, kurasa
aku memang ingin...
43
00:06:05,119 --> 00:06:07,555
...menjadi penulis untuk
sementara dulunya.
44
00:06:07,654 --> 00:06:09,123
Judith akan menyukainya.
45
00:06:09,223 --> 00:06:12,426
Kukira aku juga akan
menjadi ilmuwan komputer.
46
00:06:12,527 --> 00:06:14,996
Lalu ahli seni sejarah.
47
00:06:15,096 --> 00:06:17,265
Lalu aku mulai menulis lagi.
48
00:06:17,365 --> 00:06:19,333
Lalu aku berhenti.
49
00:06:19,433 --> 00:06:23,938
Kau agak seperti
penulis kreatif belakangan ini.
50
00:06:24,804 --> 00:06:29,709
Catatan di perahu itu?
51
00:06:30,578 --> 00:06:32,346
Puisi.
52
00:06:35,049 --> 00:06:36,951
Oh, ini.
53
00:06:37,051 --> 00:06:43,124
Kenapa kau tak memberikan
karya luar biasamu untuk anakmu?
54
00:06:43,224 --> 00:06:45,226
Karena bukan aku yang
akan memberitahu mereka...
55
00:06:45,326 --> 00:06:49,664
...bahwa aku telah menemukan ayah
mereka dan dia menyuruhku pergi...
56
00:06:49,763 --> 00:06:52,799
...dan memilih untuk tidak
pulang menemui mereka.
57
00:06:54,101 --> 00:06:55,970
Anak-anak?
58
00:06:57,438 --> 00:06:59,473
Kau bilang anak-anak.
59
00:07:08,616 --> 00:07:10,851
Namanya Rick.
60
00:07:11,919 --> 00:07:13,921
Kami memanggilnya RJ.
61
00:07:15,789 --> 00:07:18,326
Aku sedang hamil
ketika insiden jembatan itu terjadi.
62
00:07:20,727 --> 00:07:27,235
Dia hampir berusia 8 tahun sekarang.
63
00:07:35,142 --> 00:07:38,713
Kau harus memberiku PRB.
64
00:07:38,812 --> 00:07:41,716
Apa? Aku baru saja bilang
kau punya seorang putra!
65
00:07:41,815 --> 00:07:43,284
Aku tak tahu siapa dirimu lagi!
66
00:07:43,384 --> 00:07:45,119
Aku mencoba untuk membuat
kau dan mereka tetap hidup.
67
00:07:45,219 --> 00:07:46,487
Kau harus
memberikannya padaku.
68
00:07:46,587 --> 00:07:47,821
Apa katamu?
69
00:07:47,922 --> 00:07:49,890
"Semua yang kita miliki sudah hancur"?
70
00:07:49,991 --> 00:07:51,259
Setelah mengatakan
bahwa kita akan pergi?
71
00:07:51,359 --> 00:07:52,893
Kau tak tahu siapa yang kita hadapi.
72
00:07:52,994 --> 00:07:54,128
Aku tak tahu permainan apa
yang sedang kau mainkan, Rick!
73
00:07:54,228 --> 00:07:55,930
Kau harus
memberikannya padaku!
74
00:07:56,030 --> 00:07:58,833
AKu membesarkan anak-anak kita, percaya
bahwa kau masih hidup, dan memang begitu!
75
00:07:58,933 --> 00:08:00,635
Dengan mereka!
Kau kira aku tak mau...
76
00:08:00,735 --> 00:08:02,436
...bersamamu?
77
00:08:02,536 --> 00:08:05,673
Aku sudah
mencoba segalanya!
78
00:08:05,772 --> 00:08:08,242
Kita harus kembali.
79
00:08:09,710 --> 00:08:11,512
Suhu yang dipilih
akan tercapai...
80
00:08:11,612 --> 00:08:13,247
Benda apa itu?!
81
00:08:15,149 --> 00:08:17,985
Sudah kubilang jangan tunjukkan
pada mereka siapa dirimu,
82
00:08:18,085 --> 00:08:20,154
dan kau malah memecahkan
rekor pembunuhan,
83
00:08:20,254 --> 00:08:22,490
kau mengambil
R-DIM dari Thorne,
84
00:08:22,590 --> 00:08:24,191
dan hampir membuatmu terbunuh.
85
00:08:24,292 --> 00:08:27,428
Aku mencoba mengeluarkanmu
dari sini hidup-hidup, dan...
86
00:08:27,528 --> 00:08:30,031
...dan kau menyeret kita
keluar dari helikopter itu!
87
00:08:30,131 --> 00:08:34,801
Itu karena aku tak suka
dirimu saat bersama mereka.
88
00:08:35,503 --> 00:08:38,406
Yang mereka lakukan padamu.
89
00:08:38,506 --> 00:08:39,640
Itu bukan dirimu.
90
00:08:39,740 --> 00:08:41,642
Kau kira aku menginginkan ini?
91
00:08:41,742 --> 00:08:45,146
Suhu yang dipilih
telah tercapai.
92
00:08:54,889 --> 00:08:57,191
Apa kau akan
memberikannya padaku?
93
00:09:01,529 --> 00:09:04,465
Lalu?
94
00:09:04,565 --> 00:09:06,834
Kita biarkan mereka menang?
95
00:09:08,936 --> 00:09:11,772
Lihat aku.
96
00:09:11,872 --> 00:09:14,942
Mereka sudah lama menang.
97
00:09:15,042 --> 00:09:18,346
Mereka sudah menang pada hari
Jadis membawaku ke sini.
98
00:09:18,446 --> 00:09:20,214
Dia membawamu?
99
00:09:22,049 --> 00:09:24,151
Dia bekerja untuk mereka, bukan?
100
00:09:24,251 --> 00:09:25,753
Dia bersama mereka.
101
00:09:25,853 --> 00:09:27,688
Dia melarikan diri
dari Alexandria.
102
00:09:27,788 --> 00:09:30,124
Dia melihatku hampir
mati di tepi sungai.
103
00:09:30,224 --> 00:09:36,797
Dia akan menghancurkan rumah
kita jika aku mencoba untuk pergi.
104
00:09:36,897 --> 00:09:39,567
Aku memintanya agar melepaskanmu.
105
00:09:39,667 --> 00:09:41,268
Aku mendapat banyak hal darinya.
106
00:09:41,369 --> 00:09:44,472
Kau ingin aku pergi?
107
00:09:44,572 --> 00:09:46,374
Aku ingin kau hidup.
108
00:09:53,280 --> 00:09:57,084
Dia merasa terancam karena kita,
karena kita bersama-sama, kau dan aku,
109
00:09:57,184 --> 00:09:59,587
menurutnya kita bisa
melakukan apa saja.
110
00:09:59,687 --> 00:10:01,789
Kita bisa.
111
00:10:01,889 --> 00:10:03,424
Kita bisa menghentikannya.
112
00:10:03,524 --> 00:10:04,860
Kau lihat apa yang
terjadi pada temanmu.
113
00:10:04,959 --> 00:10:06,794
Itu akan terjadi pada
semua orang yang kita kenal.
114
00:10:06,894 --> 00:10:09,063
Pada anak-anak kita.
Putra kita.
115
00:10:09,163 --> 00:10:10,931
Jika kita sampai
ke Alexandria lebih dulu...
116
00:10:11,031 --> 00:10:12,466
Menyembunyikan semua
orang yang kita kenal?
117
00:10:12,566 --> 00:10:14,769
Jika kita sampai di sana tepat waktu?
Kau ingin mengambil risiko itu?
118
00:10:14,870 --> 00:10:16,003
Kalau begitu, kita bunuh dia.
119
00:10:16,103 --> 00:10:17,705
Seharusnya kau sudah
lakukan itu sejak awal.
120
00:10:17,805 --> 00:10:20,141
Dia meninggalkan semuanya...
tentang siapa kita, dari mana asal kita...
121
00:10:20,241 --> 00:10:23,277
...jadi mereka akan menemukan
kita jika kita melakukan itu.
122
00:10:26,914 --> 00:10:30,584
Tolong, berikan PRBnya padaku.
123
00:10:36,524 --> 00:10:37,958
Kenapa semuanya terdengar seperti bualan?
124
00:10:38,058 --> 00:10:39,527
Aku harus mengeluarkanmu.
125
00:10:39,627 --> 00:10:41,061
Berbohong?
126
00:10:41,162 --> 00:10:43,130
Untuk meninggalkan catatan itu dan aku
aku akan pergi begitu saja? Aku?
127
00:10:43,230 --> 00:10:44,999
Kita berdua tak bisa pulang.
128
00:10:45,099 --> 00:10:47,468
Apa kau akan pergi
jika aku memberitahumu?
129
00:10:51,772 --> 00:10:53,541
Baiklah.
130
00:10:53,641 --> 00:10:55,844
Kita akan kembali.
131
00:10:55,943 --> 00:10:57,711
Kita akan cari buktinya.
132
00:10:57,812 --> 00:10:59,580
Kita akan menghancurkannya.
133
00:10:59,680 --> 00:11:01,850
Lalu kita akan membunuhnya.
134
00:11:01,949 --> 00:11:05,052
Lalu, kita akan pulang.
135
00:11:12,861 --> 00:11:16,430
Menurutmu kita
bisa melakukan apa saja?
136
00:11:17,498 --> 00:11:19,266
Karena aku akan melakukannya.
137
00:11:23,537 --> 00:11:26,307
Apa yang mereka lakukan padamu?
138
00:11:27,274 --> 00:11:30,344
Kita harus kembali.
139
00:11:30,444 --> 00:11:32,246
Dan setelah itu?
140
00:11:40,821 --> 00:11:43,290
Apa kau masih mencintaiku?
141
00:11:43,390 --> 00:11:45,693
Selalu.
142
00:11:45,793 --> 00:11:48,496
Aku tak pernah
berhenti mencintaimu.
143
00:12:08,782 --> 00:12:11,085
Itu helikopter kita.
144
00:12:13,287 --> 00:12:15,857
Kau menyelamatkan kita.
145
00:12:15,957 --> 00:12:17,691
Sudah musnah.
146
00:12:22,263 --> 00:12:24,498
Jadi, kita sudah tiada.
147
00:12:24,598 --> 00:12:26,935
Ya.
148
00:12:28,904 --> 00:12:30,972
Kita bisa pulang.
149
00:12:31,071 --> 00:12:32,540
Jadis akan mengira
kita mati di sana.
150
00:12:32,640 --> 00:12:34,475
Mereka semua juga akan seperti itu.
151
00:12:36,744 --> 00:12:38,579
Rick?
152
00:12:42,449 --> 00:12:44,285
Tidak.
153
00:12:48,656 --> 00:12:50,724
Apa katamu?
154
00:12:50,824 --> 00:12:53,093
Aku tak akan pulang.
155
00:13:09,543 --> 00:13:12,981
Kerusakan pengontrol suhu.
156
00:13:13,080 --> 00:13:15,482
"Aku tahu bagaimana ini akan berakhir."
157
00:13:20,187 --> 00:13:22,389
Kau tahu, putramu...
158
00:13:25,359 --> 00:13:28,329
...yang belum kau
tanyakan apa pun...
159
00:13:30,097 --> 00:13:34,501
...dia memanggilmu "Pria Pemberani".
160
00:13:36,637 --> 00:13:44,278
Dia dan Judith saling menceritakan
kisah tentang apa yang kau lakukan.
161
00:13:44,846 --> 00:13:49,884
Dia mulai menyebut dirinya
"Pria Pemberani Kecil".
162
00:13:49,985 --> 00:13:51,785
Aku menyukainya.
163
00:13:55,122 --> 00:13:57,358
"Aku tahu bagaimana ini akan berakhir."
164
00:13:57,458 --> 00:13:59,193
Nat, temanku, yang
dibunuh oleh orang-orangmu...
165
00:13:59,293 --> 00:14:00,594
Mereka bukan orang-orangku.
166
00:14:00,694 --> 00:14:03,932
Dia mengatakan itu padaku
sekali saat aku mengatakannya...
167
00:14:04,032 --> 00:14:07,534
Aku harus terus mencarimu.
168
00:14:07,635 --> 00:14:11,405
Dia tahu bagaimana ini akan berakhir,
tapi dia tetap mendukungku.
169
00:14:13,340 --> 00:14:18,013
Aku sangat yakin dia
keliru, tapi ternyata tidak.
170
00:14:20,015 --> 00:14:23,717
Karena inilah aku.
171
00:14:23,817 --> 00:14:25,653
Aku menemukanmu.
172
00:14:25,753 --> 00:14:27,588
Tapi nyatanya tidak.
173
00:14:28,890 --> 00:14:31,392
Ini...
174
00:14:31,492 --> 00:14:36,764
Ini sama sekali bukan
apa yang ada di kepalaku.
175
00:14:36,865 --> 00:14:38,432
Baiklah.
176
00:14:38,532 --> 00:14:42,937
Jadi, untuk meluruskan semua ini...
177
00:14:43,038 --> 00:14:44,338
kita baru saja mendapatkan jalan keluar.
178
00:14:44,438 --> 00:14:48,208
Mereka mengira kita sudah
mati, dan kau ingin tetap tinggal,
179
00:14:48,308 --> 00:14:51,712
tetap bersama tentara...
180
00:14:51,812 --> 00:14:54,515
...yang membuatmu bertentangan dengan
keinginanmu selama bertahun-tahun.
181
00:14:54,615 --> 00:14:57,118
Aku harus memastikan
kau terlindungi.
182
00:14:57,217 --> 00:14:58,485
Oh. Bukan itu.
183
00:14:58,585 --> 00:15:00,989
Aku harus mencegah
mereka datang ke rumah kita.
184
00:15:01,089 --> 00:15:02,189
Mereka datang untuk itu?
Kau tahu itu?
185
00:15:02,289 --> 00:15:03,691
Mereka bisa, suatu hari nanti.
186
00:15:03,791 --> 00:15:04,859
Suatu hari?
187
00:15:04,959 --> 00:15:07,394
Aku telah mencari ke arah
lain, dan kau mengatakannya.
188
00:15:07,494 --> 00:15:09,964
Mereka membunuh
orang yang tak bersalah.
189
00:15:10,065 --> 00:15:13,001
Bukankah itu yang kau inginkan?
190
00:15:13,101 --> 00:15:15,436
Maksudku aku tinggal
dan memastikan Judith...
191
00:15:15,536 --> 00:15:17,005
...dan putra kita
terlindungi dari mereka.
192
00:15:17,105 --> 00:15:18,907
- Oh, ini omong kosong.
- Dengarkan aku.
193
00:15:19,007 --> 00:15:23,510
Orang pertama yang kau dan
Nat bunuh, namanya Okafor,
194
00:15:23,610 --> 00:15:26,014
dan dialah yang
menyelamatkanku.
195
00:15:26,114 --> 00:15:28,282
Dia ingin aku menjadi
bagian dari CRM,
196
00:15:28,382 --> 00:15:30,417
naik pangkat, lalu membantunya mengubahnya.
197
00:15:30,517 --> 00:15:33,821
Aku tak punya apa-apa lagi, jadi
aku menyerahkan diriku pada misinya.
198
00:15:33,922 --> 00:15:36,290
Misinya.
199
00:15:36,390 --> 00:15:39,994
Apa kau ingat
kehidupan yang kita bangun?
200
00:15:40,095 --> 00:15:42,197
Apa yang kita punya?
201
00:15:42,296 --> 00:15:47,568
Apa yang kita bangun...
membuat orang lain tetap hidup.
202
00:15:49,436 --> 00:15:55,509
Aku melihatmu, berdiri
di sana, di belakangnya.
203
00:15:56,744 --> 00:16:03,417
Seorang prajurit yang memperhatikan
pasukan, dan aku berpikir,
204
00:16:03,517 --> 00:16:09,389
“Dia adalah tahanan di sini,
dan kita harus kabur.”
205
00:16:09,490 --> 00:16:11,325
Kau tidak memilih
untuk tinggal di penjara.
206
00:16:11,425 --> 00:16:14,229
Saat pintunya terbuka,
maka kau harus pergi.
207
00:16:14,328 --> 00:16:16,164
Kita sudah lama menderita,
208
00:16:16,263 --> 00:16:18,565
Michonne, kehilangan
orang yang kita cintai.
209
00:16:18,665 --> 00:16:24,338
Rasanya ini seperti cara atau
kesempatan untuk menghentikannya.
210
00:16:24,438 --> 00:16:27,641
Bukan menyerah untuk berjuang,
untuk semua orang.
211
00:16:27,741 --> 00:16:32,412
Tempat itu bukan
tanggung jawabmu.
212
00:16:32,513 --> 00:16:35,282
Kau punya keluarga.
213
00:16:35,382 --> 00:16:37,317
Okafor sudah tiada.
214
00:16:37,417 --> 00:16:41,655
Thorne salah satunya sekarang.
Aku satu-satunya yang tersisa.
215
00:16:41,755 --> 00:16:50,497
Jadi, kau mencoba untuk
menjaga kami agar tetap aman,
216
00:16:50,597 --> 00:16:55,669
dengan kemungkinan
CRM akan berubah suatu hari nanti,
217
00:16:55,769 --> 00:17:01,542
mereka yang mungkin datang ke rumah kita
dan membahayakannya?
218
00:17:03,310 --> 00:17:05,546
Hanya itu saja?
219
00:17:06,647 --> 00:17:11,685
Kau tak akan pulang
bersamaku, ke kehidupanmu?
220
00:17:11,785 --> 00:17:13,453
Anak-anakmu?
221
00:17:13,554 --> 00:17:16,858
Aku tak ingin melakukan ini.
Aku terpaksa.
222
00:17:20,028 --> 00:17:21,863
Jadi tidak.
223
00:17:25,799 --> 00:17:27,401
Bukan itu.
224
00:17:27,501 --> 00:17:29,304
Kau bohong.
Tapi kau tahu?
225
00:17:29,403 --> 00:17:32,040
Keinginanmu terkabul.
Aku pergi.
226
00:17:33,308 --> 00:17:38,579
Kembali ke anak-anakku, yang
aku tinggalkan untuk mencarimu.
227
00:17:39,613 --> 00:17:42,449
Yah, aku menemukanmu.
228
00:17:44,219 --> 00:17:47,021
Aku berjuang untukmu.
229
00:17:47,121 --> 00:17:49,590
Aku mencoba berunding denganmu.
230
00:17:50,691 --> 00:17:56,363
Aku memohon padamu,
dan sekarang, aku harus pergi.
231
00:18:00,869 --> 00:18:06,673
Kau bohong, dan kau akan
menyadarinya, dan itu akan terlambat.
232
00:20:55,465 --> 00:20:57,266
Kawanan itu akan membawa
semakin banyak yang datang.
233
00:20:57,366 --> 00:20:58,702
- Lewat sini.
- Sial.
234
00:20:58,802 --> 00:21:00,938
Ayo.
235
00:21:09,847 --> 00:21:11,715
Kau baik-baik saja?
236
00:21:11,815 --> 00:21:13,217
Ya.
237
00:21:13,316 --> 00:21:16,419
- Kau yakin?
- Ya. Kau?
238
00:21:21,058 --> 00:21:22,492
Kita harus mencari jalan keluar.
239
00:21:22,593 --> 00:21:24,094
Kita harus mencari
tempat untuk sembunyi...
240
00:21:24,194 --> 00:21:26,096
...sampai jumlahnya berkurang.
241
00:21:26,196 --> 00:21:27,631
Jika kita melakukannya,
kita akan terjebak.
242
00:21:27,731 --> 00:21:29,365
Kita tak bisa menerobos
dari tempat setinggi ini,
243
00:21:29,465 --> 00:21:30,634
bahkan jika itu adalah posisi
yang bisa dipertahankan.
244
00:21:30,734 --> 00:21:32,435
Aku bahkan tidak
punya senjata, Komandan,
245
00:21:32,536 --> 00:21:35,038
jadi bagaimana kita bisa
melewati semua walker itu?
246
00:21:35,139 --> 00:21:36,807
Sialan "posisi yang
bisa dipertahankan".
247
00:21:36,907 --> 00:21:38,709
"Komandan." Sungguh?
248
00:21:51,387 --> 00:21:53,791
Ayo!
249
00:22:03,901 --> 00:22:06,502
Mereka menghancurkan
semua bukti keberadaan mereka.
250
00:22:06,603 --> 00:22:09,405
Itu sebabnya mereka
mengeluarkan helikopter itu.
251
00:22:09,505 --> 00:22:13,210
Seluruh bangunan ini akan runtuh.
252
00:22:13,309 --> 00:22:16,445
Michonne?
253
00:22:16,547 --> 00:22:18,882
"Ini hanya masalah waktu.
254
00:22:18,982 --> 00:22:22,418
Saat aku membayangkan
Greenwood, semuanya sangat jelas...
255
00:22:22,519 --> 00:22:24,855
...seperti yang dipikirkan inovator
di berbagai bidang...
256
00:22:24,955 --> 00:22:29,226
...yang berusaha untuk hidup di luar jaringan listrik,
untuk menciptakan lingkungan baru yang lebih maju,
257
00:22:29,325 --> 00:22:31,427
dan penuh harapan kedepannya.
258
00:22:31,528 --> 00:22:33,797
Motto kita... 'Kemajuan
dan Penebusan...
259
00:22:33,897 --> 00:22:37,868
...Melalui Inovasi' sekarang seperti
lelucon yang memuakkan bagiku,
260
00:22:37,968 --> 00:22:41,572
tapi aku tak bisa menghadapi betapa
aku telah mengecewakan semuanya.
261
00:22:41,672 --> 00:22:44,208
Aku tak bisa melanjutkan
untuk terus menyaksikan...
262
00:22:44,308 --> 00:22:46,310
...misi kita mati.
263
00:22:46,409 --> 00:22:48,145
Maafkan aku.
264
00:22:48,245 --> 00:22:51,949
Biarkan aku dikenang sebagai orang
yang menolak meninggalkan dunia...
265
00:22:52,049 --> 00:22:54,852
...sama seperti aku menemukannya.
266
00:22:54,952 --> 00:22:57,087
Lakshmi Patel."
267
00:23:05,863 --> 00:23:09,233
Ketika orang-orang mencoba menyelamatkan
dunia dengan cara mereka sendiri,
268
00:23:09,333 --> 00:23:11,802
itu cenderung sia-sia.
269
00:23:13,103 --> 00:23:15,105
Kedengarannya familier?
270
00:23:19,643 --> 00:23:21,545
Persis seperti tempat ini.
271
00:23:21,645 --> 00:23:24,047
Mereka pikir mereka
mengetahui semuanya.
272
00:23:24,147 --> 00:23:27,317
Oh, kecuali tanpa membunuh
orang yang tidak bersalah.
273
00:23:27,416 --> 00:23:29,987
Kecuali bagian itu.
274
00:23:30,087 --> 00:23:32,022
Kota ini berdiri.
275
00:23:32,122 --> 00:23:34,258
Dan aku akan menghentikan pembunuhan itu.
Aku akan menemukan jalan.
276
00:23:34,358 --> 00:23:35,359
Sama seperti dia?
277
00:23:35,458 --> 00:23:36,793
Kau masih tak mengerti.
278
00:23:36,894 --> 00:23:39,596
Bergabung untuk mengabdi pada musuh?
279
00:23:39,696 --> 00:23:41,464
Ini tentang mengakhiri musuh.
280
00:23:41,565 --> 00:23:43,533
Ini bukan dirimu, Rick.
281
00:23:43,634 --> 00:23:46,370
Ini bukan aku? Bagaimana?
282
00:23:46,469 --> 00:23:48,171
Bahwa aku akan memberikan
segalanya, milikku...
283
00:23:48,272 --> 00:23:49,773
tanganku, hidupku untukmu?
284
00:23:49,873 --> 00:23:51,975
Itu bukan aku?
285
00:23:52,075 --> 00:23:55,646
Itu yang harus kulakukan
agar kau tetap aman!
286
00:23:55,746 --> 00:23:59,016
Aku merasa aman adalah saat aku bersamamu.
287
00:24:02,853 --> 00:24:06,189
Kita tak perlu takut, Rick.
288
00:24:06,290 --> 00:24:08,258
Ya, benar.
289
00:24:08,358 --> 00:24:11,194
Jadi itu yang kukatakan
pada anakmu?
290
00:24:11,295 --> 00:24:13,931
Bahwa ayahnya tidak ingin
mengetahui apapun tentang dirinya...
291
00:24:14,031 --> 00:24:17,901
...karena dia sangat takut?
292
00:24:18,001 --> 00:24:20,170
Aku bukan Pria Pemberani.
293
00:24:23,006 --> 00:24:24,841
Kau seharusnya tidak datang.
294
00:24:24,942 --> 00:24:27,311
Aku dibawa pergi.
Aku tak punya pilihan.
295
00:24:27,411 --> 00:24:29,212
Kau punya pilihan.
296
00:24:35,185 --> 00:24:39,323
Kau tak tahu
apa-apa lagi, bukan?
297
00:24:39,423 --> 00:24:42,125
Bukan hal yang buruk.
298
00:24:44,795 --> 00:24:49,032
Jadi, ini siapa dirimu sekarang?
299
00:24:49,465 --> 00:24:51,635
Pria besar, ya?
300
00:24:51,735 --> 00:24:54,503
Prajurit CRM.
301
00:24:54,604 --> 00:24:56,505
Kau naik pangkat, kan?
302
00:24:56,606 --> 00:24:58,507
Itu rencananya?
303
00:24:58,608 --> 00:25:02,846
Mungkin aku harus takut
padamu jika berseragam merah.
304
00:25:02,946 --> 00:25:04,448
Aku tak tahu apa yang
mampu kau lakukan.
305
00:25:04,548 --> 00:25:08,018
Kau berbohong padaku.
Kau terus berbohong padaku.
306
00:25:08,118 --> 00:25:10,520
Kau kira aku tidak menyalahkan
diri sendiri karena tidak bersama...
307
00:25:10,620 --> 00:25:12,789
...anak-anakku sekarang?!
308
00:25:12,889 --> 00:25:16,193
Bahwa aku tak penasaran bagaimana
aku bisa hidup sendiri jika,
309
00:25:16,293 --> 00:25:18,762
Semoga tidak terjadi...
310
00:25:18,862 --> 00:25:22,132
Itu sebabnya kau harus pergi.
311
00:25:30,340 --> 00:25:32,576
Baiklah.
312
00:25:35,112 --> 00:25:37,814
Aku tak kenal siapa dirimu lagi.
313
00:25:39,249 --> 00:25:41,952
Karena pria yang kukenal...
314
00:25:42,052 --> 00:25:45,255
...tak akan pernah bicara
seperti itu padaku.
315
00:25:48,058 --> 00:25:50,027
Tak akan pernah.
316
00:26:00,871 --> 00:26:03,006
Kita harus keluar dari sini.
317
00:27:05,469 --> 00:27:06,470
Biar kuatasi ini.
318
00:27:06,571 --> 00:27:08,772
Aku saja.
319
00:27:10,073 --> 00:27:11,542
Sungguh?
320
00:27:11,641 --> 00:27:13,643
Maaf.
321
00:27:23,787 --> 00:27:26,189
Oh sial. Sial, merapat ke dinding.
322
00:27:26,289 --> 00:27:28,058
Aku tahu.
323
00:27:48,613 --> 00:27:51,582
Kau bisa memindahkannya?
324
00:27:51,681 --> 00:27:53,416
Ya. Itu hanya terjebak.
325
00:27:53,518 --> 00:27:56,019
Jika aku bisa...
326
00:27:58,655 --> 00:27:59,656
Baik, dalam hitungan ketiga.
327
00:27:59,756 --> 00:28:01,024
Baiklah.
328
00:28:01,124 --> 00:28:02,659
Satu, dua, tiga.
329
00:28:13,803 --> 00:28:15,705
Sebaiknya kau pergi.
330
00:28:15,805 --> 00:28:18,909
Kau urus itu. Urus itu selagi
aku mengurus ini.
331
00:28:21,378 --> 00:28:22,946
Rick. Bagaimana?
332
00:28:23,046 --> 00:28:25,048
Tak ada waktu.
Kau harus pergi.
333
00:28:25,148 --> 00:28:28,018
Baut-baut ini
menyatukan semua ini.
334
00:28:35,125 --> 00:28:37,127
Baiklah.
335
00:28:37,528 --> 00:28:39,429
Persetan!
336
00:28:58,515 --> 00:29:00,317
Michonne!
337
00:29:21,938 --> 00:29:23,406
Kau harus pergi.
338
00:29:23,506 --> 00:29:26,309
Itu tak akan pernah terjadi.
339
00:29:29,145 --> 00:29:30,814
Aku hanya perlu mendengarnya.
340
00:29:30,914 --> 00:29:33,750
Satu, dua, tiga.
341
00:29:33,850 --> 00:29:35,519
Sedikit lagi.
342
00:29:38,321 --> 00:29:40,223
Lagi.
343
00:29:46,863 --> 00:29:49,299
Satu, dua, tiga.
344
00:29:54,838 --> 00:29:56,106
Kau baik-baik saja?
345
00:29:56,206 --> 00:29:57,240
Ya.
346
00:29:57,340 --> 00:29:59,242
Terima kasih.
347
00:29:59,342 --> 00:30:01,411
Kau tak perlu berterima
kasih padaku selamanya.
348
00:30:02,680 --> 00:30:05,515
- Kau bisa?
- Ya. Di sebelah kirimu.
349
00:30:07,884 --> 00:30:10,453
Jalan keluarnya.
350
00:30:11,722 --> 00:30:15,225
Sebelah sini belum hancur.
351
00:30:22,499 --> 00:30:24,467
Selamat Datang
352
00:30:40,317 --> 00:30:43,086
Kerusakan pengontrol suhu.
353
00:33:15,459 --> 00:33:18,396
Dia mirip denganku?
354
00:33:18,495 --> 00:33:20,065
Jadi, dia sangat tampan?
355
00:33:24,635 --> 00:33:27,072
Betapa miripnya dia denganmu.
356
00:33:27,172 --> 00:33:30,408
Kulitnya yang coklat muda,
sulit membedakannya...
357
00:33:30,507 --> 00:33:32,444
Genku yang membuatnya begitu.
358
00:33:32,543 --> 00:33:35,080
Oh, tapi dia memang
punya mata sepertiku.
359
00:33:38,316 --> 00:33:40,452
Dan dia keras kepala?
360
00:33:40,551 --> 00:33:43,954
Sama seperti ayahnya, ya.
361
00:33:44,055 --> 00:33:45,923
Seperti ibunya.
362
00:33:49,760 --> 00:33:53,697
Tapi dia memang punya
hati yang baik sepertimu.
363
00:33:53,797 --> 00:33:56,867
Itu yang paling membuatku teringat padamu.
364
00:34:10,115 --> 00:34:13,118
Apa yang...
365
00:34:14,752 --> 00:34:16,388
Itu hanyalah Roomba.
366
00:34:16,488 --> 00:34:17,755
Apa?
367
00:34:17,855 --> 00:34:20,358
Aku punya satu dulunya.
368
00:34:20,458 --> 00:34:23,028
Dia membersihkan lantai
dengan pengatur waktu.
369
00:34:23,128 --> 00:34:26,697
Itu menjelaskan mengapa
tempat ini sangat bersih.
370
00:34:28,732 --> 00:34:31,236
Kau lihat betapa kurusnya mereka?
371
00:34:31,336 --> 00:34:33,471
Para walker?
372
00:34:33,570 --> 00:34:35,739
Kota utuh, tak ada
bangunan yang terbakar,
373
00:34:35,839 --> 00:34:39,244
tembok runtuh,
tak ada lubang peluru.
374
00:34:39,344 --> 00:34:40,744
Mati begitu saja, kekurusan.
375
00:34:40,844 --> 00:34:43,680
Makanan.
Mereka mungkin kelaparan.
376
00:34:43,781 --> 00:34:46,384
Oh, mereka menjaga tempat
ini tetap berjalan cukup lama.
377
00:34:46,484 --> 00:34:48,053
Ya, mereka
melakukan lebih dari itu.
378
00:34:48,153 --> 00:34:49,054
Mereka terus berinovasi.
379
00:34:49,154 --> 00:34:51,222
Kurasa mereka sudah muak
dengan mengais barang...
380
00:34:51,322 --> 00:34:55,060
dan ingin menciptakan cara lain.
381
00:34:55,160 --> 00:34:56,560
Tapi tak ada hasilnya?
382
00:34:56,660 --> 00:34:59,230
Ya, meskipun mereka punya ladang,
panen gagal.
383
00:34:59,330 --> 00:35:04,902
Sekali panen gagal maka itu
harus dibakar untuk mengembalikannya.
384
00:35:07,138 --> 00:35:08,705
Apa?
385
00:35:08,806 --> 00:35:10,908
Jika aku bisa mengubah CRM,
386
00:35:11,009 --> 00:35:15,046
ada peluang bagi generasi
mendatang, peluang nyata.
387
00:35:26,191 --> 00:35:29,760
Kau masih terus
berbohong padaku.
388
00:35:29,860 --> 00:35:32,197
Kau berbohong
pada dirimu sendiri.
389
00:35:36,867 --> 00:35:38,936
Tanda di punggungmu...
390
00:35:39,037 --> 00:35:40,904
Ya.
391
00:35:43,108 --> 00:35:48,379
Itu karena seorang wanita yang
kuijinkan masuk ke Alexandria.
392
00:35:48,480 --> 00:35:50,215
Seorang teman kuliah.
393
00:35:50,315 --> 00:35:52,484
Tunggu, kau kenal dia?
394
00:35:52,584 --> 00:35:54,985
Ya.
395
00:35:55,086 --> 00:36:00,391
Aku mencarimu setiap
hari, aku dan Daryl.
396
00:36:00,791 --> 00:36:05,629
Tak ada mayat,
tak ada jejak.
397
00:36:05,729 --> 00:36:07,865
Aku tak bisa berhenti
percaya kau masih di luar sana,
398
00:36:07,965 --> 00:36:11,935
membutuhkan bantuan, membutuhkan aku.
399
00:36:12,036 --> 00:36:14,972
Semua orang mengira aku gila.
400
00:36:15,073 --> 00:36:18,042
Dia mendorongku
untuk terus mencari.
401
00:36:20,411 --> 00:36:23,248
Aku sedang hamil tujuh bulan.
402
00:36:27,018 --> 00:36:30,388
Dia menculik Judith dan
beberapa anak lainnya.
403
00:36:30,488 --> 00:36:34,492
Dia menyebalkan, sinting.
404
00:36:34,592 --> 00:36:37,562
Dia melakukan ini padaku dan Daryl.
405
00:36:37,661 --> 00:36:40,431
Kami menghentikannya.
406
00:36:40,532 --> 00:36:41,765
Aku tak ingin
membahas caranya.
407
00:36:41,865 --> 00:36:43,101
Kau membunuhnya?
408
00:36:43,201 --> 00:36:45,069
Ya.
409
00:36:46,204 --> 00:36:48,006
Bagus.
410
00:36:51,442 --> 00:36:53,810
Aku berhenti mencarimu.
411
00:36:55,079 --> 00:37:00,884
Aku harus merawat
bayi, merawat Judith,
412
00:37:00,984 --> 00:37:07,192
tapi aku tetap percaya bahwa
kau tak pergi untuk selamanya.
413
00:37:09,594 --> 00:37:11,728
Aku masih percaya itu.
414
00:37:29,347 --> 00:37:31,815
Kau melakukan ini
untuk melarikan diri?
415
00:37:31,915 --> 00:37:35,053
Itu adalah satu-satunya cara.
416
00:37:35,153 --> 00:37:37,655
Kau mencoba untuk pulang?
417
00:37:37,754 --> 00:37:40,258
Aku berusaha untuk pulang.
418
00:37:40,358 --> 00:37:41,492
Kau masih berusaha.
419
00:37:41,593 --> 00:37:43,661
Aku melihatnya.
420
00:37:43,760 --> 00:37:46,497
Bahkan dengan semua omong kosong itu.
421
00:37:46,598 --> 00:37:49,400
Kau tahu caranya.
422
00:37:49,500 --> 00:37:51,436
Kau mungkin saja berhasil, Rick.
423
00:37:51,536 --> 00:37:53,971
Tapi belum.
424
00:37:54,771 --> 00:37:55,973
Kau bilang kau
tidak bisa pulang,
425
00:37:56,074 --> 00:38:01,112
tapi menurutku kau
tak bisa kembali.
426
00:38:10,054 --> 00:38:14,225
Maaf atas apa
yang mereka lakukan padamu.
427
00:38:27,838 --> 00:38:29,574
Kita harus keluar dari sini.
428
00:38:29,674 --> 00:38:32,010
Kita kehabisan waktu.
429
00:38:33,311 --> 00:38:34,746
Tidak.
430
00:38:34,845 --> 00:38:36,147
Michonne.
431
00:38:36,247 --> 00:38:40,451
Kita harus memutuskan apa
yang harus dilakukan selanjutnya.
432
00:38:41,185 --> 00:38:42,754
Tempat ini akan runtuh.
433
00:38:42,853 --> 00:38:45,390
Duduklah, Rick.
434
00:38:46,591 --> 00:38:50,295
Kita tak akan bergerak
sampai kita buat keputusan.
435
00:38:50,395 --> 00:38:53,665
Nat sering berkata,
"Kau tahu kapan harus pergi."
436
00:38:53,765 --> 00:38:55,932
Ini bukan waktunya untuk pergi.
437
00:38:56,034 --> 00:38:59,836
Tidak sampai kita
tahu kemana tujuan kita.
438
00:39:14,018 --> 00:39:17,388
Setelah aku pergi dari sini,
kenapa kau mengejarku?
439
00:39:17,488 --> 00:39:18,690
Kau tahu alasannya.
440
00:39:18,790 --> 00:39:20,692
Katakan.
441
00:39:20,792 --> 00:39:22,160
Aku ingin kau melakukannya.
442
00:39:22,260 --> 00:39:25,029
Kau adalah cintaku.
443
00:39:25,129 --> 00:39:26,731
Aku tak bisa membiarkanmu
pergi begitu saja.
444
00:39:26,830 --> 00:39:29,500
Rasanya seperti
hatiku terkoyak...
445
00:39:29,600 --> 00:39:32,437
...keluar diri dari dadaku
dan pergi begitu saja.
446
00:39:32,537 --> 00:39:34,806
Kalau begitu pulanglah bersamaku.
Sesederhana itu.
447
00:39:34,905 --> 00:39:36,873
Tidak semudah itu.
448
00:39:36,973 --> 00:39:38,343
Dengarkan aku.
449
00:39:38,443 --> 00:39:41,945
Saat tentara menyerang
teman-temanku, aku juga tertembak.
450
00:39:42,046 --> 00:39:44,782
Aku hampir mati.
451
00:39:44,881 --> 00:39:48,219
Aku bersembunyi di mal...
452
00:39:48,319 --> 00:39:51,389
...mencoba pulih bersama
Nat selama setahun.
453
00:39:51,489 --> 00:39:57,362
Mereka mengambil satu tahun dariku,
dari waktuku bersama anak-anakku.
454
00:39:57,462 --> 00:40:01,799
Aku berbohong padamu.
Aku tak tahu bagaimana keadaan Judith.
455
00:40:01,898 --> 00:40:03,835
Aku tak tahu apa
dia baik-baik saja.
456
00:40:03,934 --> 00:40:05,803
Dia berhenti
menjawab walkie-nya.
457
00:40:05,902 --> 00:40:09,340
Mereka telah mengambil
begitu banyak dari kita.
458
00:40:09,440 --> 00:40:12,276
Kenapa kita harus memberi
mereka lebih banyak lagi?
459
00:40:12,377 --> 00:40:15,713
Harapan yang kau miliki di CRM,
460
00:40:15,813 --> 00:40:20,551
mengorbankan diri
sendiri, itu tidak nyata.
461
00:40:20,651 --> 00:40:22,587
Kita, keluargamu, adalah yang nyata.
462
00:40:22,687 --> 00:40:24,622
Aku nyata.
463
00:40:24,722 --> 00:40:27,558
Cinta kita? Ini?
464
00:40:27,658 --> 00:40:30,228
Itu tak bisa disangkal.
465
00:40:31,763 --> 00:40:38,336
Tak peduli apa yang terus kau
katakan padaku atau pada dirimu sendiri.
466
00:40:39,970 --> 00:40:45,276
Dan ini, semua ini...
467
00:40:49,881 --> 00:40:52,016
...itu menyakitiku, Rick.
468
00:40:52,116 --> 00:40:56,053
Itu membuatku tak mengenali
seseorang yang kukenal.
469
00:40:56,154 --> 00:40:59,390
Kau menyakitiku.
470
00:40:59,490 --> 00:41:01,859
Dan aku mengenalmu.
471
00:41:01,958 --> 00:41:04,928
Itu bukan caramu mencintai.
472
00:41:10,535 --> 00:41:13,237
Apa yang mereka lakukan padamu?
473
00:41:13,337 --> 00:41:17,742
Rick, aku ingin kau memberitahuku...
474
00:41:17,842 --> 00:41:19,744
...apa yang sebenarnya
terjadi di sini.
475
00:41:19,844 --> 00:41:22,213
Apa yang mereka ambil darimu?
476
00:41:24,115 --> 00:41:26,983
Carl. Mereka mengambil Carl.
477
00:41:31,556 --> 00:41:34,158
Aku kehilangan dia lagi.
478
00:41:34,258 --> 00:41:36,761
Ketika aku dibawa,
dan aku berkelahi...
479
00:41:36,861 --> 00:41:37,929
...dan aku berjuang,
dan aku hanya...
480
00:41:38,029 --> 00:41:40,898
Aku mencoba melarikan
diri, tapi...
481
00:41:40,997 --> 00:41:43,134
tapi bagaimana dengan mimpiku.
482
00:41:44,569 --> 00:41:47,538
Aku bertemu
Carl dalam mimpiku.
483
00:41:51,509 --> 00:41:54,479
Dan begitulah caraku
bertahan di sini.
484
00:41:56,581 --> 00:41:58,816
Itu membuatku tetap hidup.
485
00:41:58,916 --> 00:42:00,718
Dan suatu hari, dia
pergi begitu saja.
486
00:42:00,818 --> 00:42:02,954
Dia menghilang.
487
00:42:03,054 --> 00:42:06,224
Lalu aku mulai memimpikanmu.
488
00:42:07,892 --> 00:42:09,260
Dan kau di sini.
489
00:42:09,360 --> 00:42:14,198
Kau dan aku jatuh cinta
dengan cara yang berbeda,
490
00:42:14,298 --> 00:42:16,734
dan itu membuatku terus maju.
491
00:42:18,870 --> 00:42:21,873
Lalu kau juga menghilang.
492
00:42:21,973 --> 00:42:23,808
Aku tak bisa
melihat wajahmu lagi,
493
00:42:23,908 --> 00:42:25,776
sama seperti aku tak
bisa melihat wajah Carl.
494
00:42:25,877 --> 00:42:28,145
Aku tak bisa hidup tanpamu.
495
00:42:28,246 --> 00:42:30,781
Tanpamu, aku mati.
496
00:42:32,917 --> 00:42:35,987
Dan aku menemukan
cara untuk melakukan itu.
497
00:42:36,087 --> 00:42:39,991
Aku tahu bagaimana menjadi
mati dan hidup sekarang.
498
00:42:40,124 --> 00:42:41,659
Kau tak bisa ke sini begitu saja,
499
00:42:41,759 --> 00:42:43,261
membuatku hidup kembali jika...
500
00:42:43,361 --> 00:42:45,563
Aku tak tahu apa aku
tak akan kehilanganmu lagi.
501
00:42:45,663 --> 00:42:48,332
Bagaimana jika aku
kehilanganmu dan aku tak tahu...
502
00:42:48,432 --> 00:42:50,001
bagaimana cara untuk mati?
503
00:42:50,101 --> 00:42:52,403
Aku tak bisa...
504
00:42:52,503 --> 00:42:54,205
Aku harus
mendahuluinya, Michonne.
505
00:42:54,305 --> 00:42:56,307
Aku tak bisa. Aku tak bisa.
506
00:43:00,244 --> 00:43:02,847
Saat aku melihatmu,
507
00:43:02,947 --> 00:43:05,983
Aku sangat
ketakutan, dan aku...
508
00:43:06,083 --> 00:43:07,785
...aku harus mendahuluinya.
509
00:43:07,885 --> 00:43:10,254
Aku harus.
510
00:43:10,354 --> 00:43:12,456
Setidaknya jika menurutku kau
akan menyukainya lebih lama...
511
00:43:12,557 --> 00:43:14,425
...daripadaku tanpa tahu
jika kau melakukannya,
512
00:43:14,525 --> 00:43:17,628
Aku hanya percaya
bahwa itu benar.
513
00:43:17,728 --> 00:43:19,530
Dengan tahu...
514
00:43:23,301 --> 00:43:25,436
Melihat semua kerugian itu?
515
00:43:25,536 --> 00:43:28,773
Aku tak bisa.
516
00:43:28,873 --> 00:43:31,409
Aku tak akan selamat
dari itu, Michonne.
517
00:43:31,509 --> 00:43:33,377
Aku tak akan melakukannya.
518
00:44:08,512 --> 00:44:14,485
Jika Carl ada di sini sekarang,
apa yang akan dia katakan?
519
00:44:15,720 --> 00:44:19,190
Apa yang diinginkannya darimu
dengan kesempatan baru...
520
00:44:19,290 --> 00:44:21,692
...untuk bersama orang
yang kau cintai?
521
00:44:23,461 --> 00:44:29,667
Terlepas dari segala rintangan,
selama bertahun-tahun,
522
00:44:29,767 --> 00:44:33,071
Aku menemukanmu, Rick.
523
00:44:33,170 --> 00:44:36,574
Aku datang ke sini melalui neraka...
524
00:44:36,674 --> 00:44:41,579
...yang telah kita berdua lalui
untuk mengantarmu pulang.
525
00:44:47,318 --> 00:44:51,089
Kau pikir itu semua sia-sia?
526
00:44:51,188 --> 00:44:55,326
Agar kita berpisah begitu saja?
527
00:44:55,426 --> 00:44:57,495
Tidak.
528
00:44:58,130 --> 00:45:01,532
Kita akan pulang, Rick,
529
00:45:01,632 --> 00:45:05,469
dan kita akan mencari cara
untuk melindunginya bersama.
530
00:45:08,239 --> 00:45:11,143
Begitulah cara kita membuat
semuanya masuk akal.
531
00:45:11,242 --> 00:45:16,881
Kita saling mencintai,
sekeras yang kita bisa,
532
00:45:16,981 --> 00:45:19,383
selagi kita bisa.
533
00:45:50,733 --> 00:45:52,134
Kerusakan sistem.
534
00:45:52,235 --> 00:45:55,771
Lift punya daya
cadangan selama 10 menit.
535
00:46:04,847 --> 00:46:07,817
- Siap?
- Ya.
536
00:46:11,420 --> 00:46:13,155
Aku saja.
537
00:46:50,459 --> 00:46:51,827
Kerusakan sistem.
538
00:46:51,927 --> 00:46:56,098
Lift punya daya
cadangan selama dua menit.
539
00:47:20,289 --> 00:47:22,091
Transmisi manual.
540
00:47:32,703 --> 00:47:34,837
Sayang, aku harus menyetir.
541
00:47:36,038 --> 00:47:40,777
Benar. Mereka membuat mobil
listrik dengan sistem transmisi manual.
542
00:47:41,077 --> 00:47:43,846
Dan meninggalkan tangki
etanol di jok belakang.
543
00:47:43,946 --> 00:47:45,615
Ini mobil hibrid.
544
00:47:47,083 --> 00:47:48,785
Oh, mereka memperlengkapi kita
dengan cukup untuk pulang.
545
00:47:48,884 --> 00:47:50,419
Kita harus berterima kasih
pada mereka untuk itu.
546
00:47:50,519 --> 00:47:52,622
Jelas sekali, mereka mengira
bisa melakukan apa saja.
547
00:47:52,723 --> 00:47:55,024
Ya. Tapi kita juga bisa.
548
00:47:55,124 --> 00:47:58,829
“Kita bisa menjadikan dunia
ini milik kita jika kita mau.”
549
00:47:58,928 --> 00:48:01,263
Ya kita bisa.
550
00:48:01,364 --> 00:48:03,199
Kedengarannya seperti
sesuatu yang ingin kukatakan.
551
00:48:03,299 --> 00:48:04,601
Ya memang..
552
00:48:07,436 --> 00:48:09,472
Baiklah.