1 00:00:11,270 --> 00:00:13,070 Aku merahasiakan kedatanganmu. 2 00:00:13,074 --> 00:00:14,074 Kau ada di sini karena aku. 3 00:00:15,360 --> 00:00:16,460 Cara agar kau bisa pergi... 4 00:00:16,559 --> 00:00:17,559 ...adalah dengan ada seseorang di sini... 5 00:00:18,175 --> 00:00:20,431 ...untuk memastikan itu. Aku yang melakukannya untukmu. 6 00:00:20,495 --> 00:00:22,795 Jika kau mencintaiku, kau akan pergi. 7 00:00:23,610 --> 00:00:25,577 Aku membawamu keluar dari sini, 8 00:00:25,620 --> 00:00:26,620 jika aku terpaksa... 9 00:00:27,071 --> 00:00:29,304 ...dan mengantarmu sendiri ke perahu itu. 10 00:00:29,313 --> 00:00:30,913 Tempatku di sini. Kau tidak. 11 00:00:30,980 --> 00:00:31,980 Dan kau tak bisa mengubahnya. 12 00:00:32,719 --> 00:00:33,839 Sudah selesai. 13 00:00:34,115 --> 00:00:35,115 Shoto... 14 00:00:38,970 --> 00:00:41,236 Aku tak tahu apa aku akan kembali. 15 00:00:51,306 --> 00:00:54,943 ♪ Aku pulang, sudah kuhabiskan waktuku ♪ 16 00:00:57,578 --> 00:01:00,248 ♪ Sekarang aku tahu yang mana milikku dan mana yang bukan ♪ 17 00:01:01,548 --> 00:01:03,717 ♪ Jika kau menerima suratku ♪ 18 00:01:03,817 --> 00:01:06,855 ♪ Kuberitahu aku akan segera bebas ♪ 19 00:01:06,955 --> 00:01:10,024 ♪ Maka kau akan tahu apa yang harus dilakukan ♪ 20 00:01:10,124 --> 00:01:14,062 ♪ Jika kau masih menginginkanku ♪ 21 00:01:15,796 --> 00:01:20,434 ♪ Ikatlah pita kuning di pohon oak ♪ 22 00:01:20,534 --> 00:01:23,304 ♪ Sudah tiga tahun lamanya ♪ 23 00:01:23,403 --> 00:01:26,908 ♪ Apa kau masih menginginkanku? ♪ 24 00:01:28,209 --> 00:01:30,044 Selamat Datang. 25 00:01:30,144 --> 00:01:31,812 ♪ Pohon ek tua ♪ 26 00:01:31,913 --> 00:01:37,185 ♪ Aku akan tetap di bus, melupakan tentang kita, salahkan aku ♪ 27 00:01:37,285 --> 00:01:40,121 ♪ Jika aku tak melihat pita kuning di pohon oak ♪ 28 00:02:30,865 --> 00:02:35,999 Penerjemah : Yechika Chisilia 29 00:02:41,615 --> 00:02:43,251 Kita butuh waktu istirahat. 30 00:02:43,351 --> 00:02:44,818 Aku tak percaya kau melakukan itu. 31 00:02:44,919 --> 00:02:46,254 Aku tak percaya kau mengatakan itu. 32 00:02:47,587 --> 00:02:49,257 Suhu yang dipilih... 33 00:02:49,357 --> 00:02:52,860 ...akan siap dalam 10 menit. 34 00:03:01,869 --> 00:03:03,938 Sial. 35 00:03:05,672 --> 00:03:08,209 Tempat apa ini? 36 00:05:04,992 --> 00:05:07,228 Kau kehilangan milikmu, ya? 37 00:05:12,400 --> 00:05:14,335 Aku tahu apa yang mereka lakukan. 38 00:05:19,806 --> 00:05:22,110 Kau ingin memanggil mereka ke sini? 39 00:05:52,240 --> 00:05:56,110 Ini adalah salah satu kesukaanku saat aku tumbuh dewasa. 40 00:05:56,210 --> 00:05:59,947 Gadis kecil yang mendengarkan iramanya sendiri, 41 00:06:00,047 --> 00:06:03,050 berjiwa bebas, sama seperti Judith. 42 00:06:03,151 --> 00:06:05,019 Aku sangat menyukainya, kurasa aku memang ingin... 43 00:06:05,119 --> 00:06:07,555 ...menjadi penulis untuk sementara dulunya. 44 00:06:07,654 --> 00:06:09,123 Judith akan menyukainya. 45 00:06:09,223 --> 00:06:12,426 Kukira aku juga akan menjadi ilmuwan komputer. 46 00:06:12,527 --> 00:06:14,996 Lalu ahli seni sejarah. 47 00:06:15,096 --> 00:06:17,265 Lalu aku mulai menulis lagi. 48 00:06:17,365 --> 00:06:19,333 Lalu aku berhenti. 49 00:06:19,433 --> 00:06:23,938 Kau agak seperti penulis kreatif belakangan ini. 50 00:06:24,804 --> 00:06:29,709 Catatan di perahu itu? 51 00:06:30,578 --> 00:06:32,346 Puisi. 52 00:06:35,049 --> 00:06:36,951 Oh, ini. 53 00:06:37,051 --> 00:06:43,124 Kenapa kau tak memberikan karya luar biasamu untuk anakmu? 54 00:06:43,224 --> 00:06:45,226 Karena bukan aku yang akan memberitahu mereka... 55 00:06:45,326 --> 00:06:49,664 ...bahwa aku telah menemukan ayah mereka dan dia menyuruhku pergi... 56 00:06:49,763 --> 00:06:52,799 ...dan memilih untuk tidak pulang menemui mereka. 57 00:06:54,101 --> 00:06:55,970 Anak-anak? 58 00:06:57,438 --> 00:06:59,473 Kau bilang anak-anak. 59 00:07:08,616 --> 00:07:10,851 Namanya Rick. 60 00:07:11,919 --> 00:07:13,921 Kami memanggilnya RJ. 61 00:07:15,789 --> 00:07:18,326 Aku sedang hamil ketika insiden jembatan itu terjadi. 62 00:07:20,727 --> 00:07:27,235 Dia hampir berusia 8 tahun sekarang. 63 00:07:35,142 --> 00:07:38,713 Kau harus memberiku PRB. 64 00:07:38,812 --> 00:07:41,716 Apa? Aku baru saja bilang kau punya seorang putra! 65 00:07:41,815 --> 00:07:43,284 Aku tak tahu siapa dirimu lagi! 66 00:07:43,384 --> 00:07:45,119 Aku mencoba untuk membuat kau dan mereka tetap hidup. 67 00:07:45,219 --> 00:07:46,487 Kau harus memberikannya padaku. 68 00:07:46,587 --> 00:07:47,821 Apa katamu? 69 00:07:47,922 --> 00:07:49,890 "Semua yang kita miliki sudah hancur"? 70 00:07:49,991 --> 00:07:51,259 Setelah mengatakan bahwa kita akan pergi? 71 00:07:51,359 --> 00:07:52,893 Kau tak tahu siapa yang kita hadapi. 72 00:07:52,994 --> 00:07:54,128 Aku tak tahu permainan apa yang sedang kau mainkan, Rick! 73 00:07:54,228 --> 00:07:55,930 Kau harus memberikannya padaku! 74 00:07:56,030 --> 00:07:58,833 AKu membesarkan anak-anak kita, percaya bahwa kau masih hidup, dan memang begitu! 75 00:07:58,933 --> 00:08:00,635 Dengan mereka! Kau kira aku tak mau... 76 00:08:00,735 --> 00:08:02,436 ...bersamamu? 77 00:08:02,536 --> 00:08:05,673 Aku sudah mencoba segalanya! 78 00:08:05,772 --> 00:08:08,242 Kita harus kembali. 79 00:08:09,710 --> 00:08:11,512 Suhu yang dipilih akan tercapai... 80 00:08:11,612 --> 00:08:13,247 Benda apa itu?! 81 00:08:15,149 --> 00:08:17,985 Sudah kubilang jangan tunjukkan pada mereka siapa dirimu, 82 00:08:18,085 --> 00:08:20,154 dan kau malah memecahkan rekor pembunuhan, 83 00:08:20,254 --> 00:08:22,490 kau mengambil R-DIM dari Thorne, 84 00:08:22,590 --> 00:08:24,191 dan hampir membuatmu terbunuh. 85 00:08:24,292 --> 00:08:27,428 Aku mencoba mengeluarkanmu dari sini hidup-hidup, dan... 86 00:08:27,528 --> 00:08:30,031 ...dan kau menyeret kita keluar dari helikopter itu! 87 00:08:30,131 --> 00:08:34,801 Itu karena aku tak suka dirimu saat bersama mereka. 88 00:08:35,503 --> 00:08:38,406 Yang mereka lakukan padamu. 89 00:08:38,506 --> 00:08:39,640 Itu bukan dirimu. 90 00:08:39,740 --> 00:08:41,642 Kau kira aku menginginkan ini? 91 00:08:41,742 --> 00:08:45,146 Suhu yang dipilih telah tercapai. 92 00:08:54,889 --> 00:08:57,191 Apa kau akan memberikannya padaku? 93 00:09:01,529 --> 00:09:04,465 Lalu? 94 00:09:04,565 --> 00:09:06,834 Kita biarkan mereka menang? 95 00:09:08,936 --> 00:09:11,772 Lihat aku. 96 00:09:11,872 --> 00:09:14,942 Mereka sudah lama menang. 97 00:09:15,042 --> 00:09:18,346 Mereka sudah menang pada hari Jadis membawaku ke sini. 98 00:09:18,446 --> 00:09:20,214 Dia membawamu? 99 00:09:22,049 --> 00:09:24,151 Dia bekerja untuk mereka, bukan? 100 00:09:24,251 --> 00:09:25,753 Dia bersama mereka. 101 00:09:25,853 --> 00:09:27,688 Dia melarikan diri dari Alexandria. 102 00:09:27,788 --> 00:09:30,124 Dia melihatku hampir mati di tepi sungai. 103 00:09:30,224 --> 00:09:36,797 Dia akan menghancurkan rumah kita jika aku mencoba untuk pergi. 104 00:09:36,897 --> 00:09:39,567 Aku memintanya agar melepaskanmu. 105 00:09:39,667 --> 00:09:41,268 Aku mendapat banyak hal darinya. 106 00:09:41,369 --> 00:09:44,472 Kau ingin aku pergi? 107 00:09:44,572 --> 00:09:46,374 Aku ingin kau hidup. 108 00:09:53,280 --> 00:09:57,084 Dia merasa terancam karena kita, karena kita bersama-sama, kau dan aku, 109 00:09:57,184 --> 00:09:59,587 menurutnya kita bisa melakukan apa saja. 110 00:09:59,687 --> 00:10:01,789 Kita bisa. 111 00:10:01,889 --> 00:10:03,424 Kita bisa menghentikannya. 112 00:10:03,524 --> 00:10:04,860 Kau lihat apa yang terjadi pada temanmu. 113 00:10:04,959 --> 00:10:06,794 Itu akan terjadi pada semua orang yang kita kenal. 114 00:10:06,894 --> 00:10:09,063 Pada anak-anak kita. Putra kita. 115 00:10:09,163 --> 00:10:10,931 Jika kita sampai ke Alexandria lebih dulu... 116 00:10:11,031 --> 00:10:12,466 Menyembunyikan semua orang yang kita kenal? 117 00:10:12,566 --> 00:10:14,769 Jika kita sampai di sana tepat waktu? Kau ingin mengambil risiko itu? 118 00:10:14,870 --> 00:10:16,003 Kalau begitu, kita bunuh dia. 119 00:10:16,103 --> 00:10:17,705 Seharusnya kau sudah lakukan itu sejak awal. 120 00:10:17,805 --> 00:10:20,141 Dia meninggalkan semuanya... tentang siapa kita, dari mana asal kita... 121 00:10:20,241 --> 00:10:23,277 ...jadi mereka akan menemukan kita jika kita melakukan itu. 122 00:10:26,914 --> 00:10:30,584 Tolong, berikan PRBnya padaku. 123 00:10:36,524 --> 00:10:37,958 Kenapa semuanya terdengar seperti bualan? 124 00:10:38,058 --> 00:10:39,527 Aku harus mengeluarkanmu. 125 00:10:39,627 --> 00:10:41,061 Berbohong? 126 00:10:41,162 --> 00:10:43,130 Untuk meninggalkan catatan itu dan aku aku akan pergi begitu saja? Aku? 127 00:10:43,230 --> 00:10:44,999 Kita berdua tak bisa pulang. 128 00:10:45,099 --> 00:10:47,468 Apa kau akan pergi jika aku memberitahumu? 129 00:10:51,772 --> 00:10:53,541 Baiklah. 130 00:10:53,641 --> 00:10:55,844 Kita akan kembali. 131 00:10:55,943 --> 00:10:57,711 Kita akan cari buktinya. 132 00:10:57,812 --> 00:10:59,580 Kita akan menghancurkannya. 133 00:10:59,680 --> 00:11:01,850 Lalu kita akan membunuhnya. 134 00:11:01,949 --> 00:11:05,052 Lalu, kita akan pulang. 135 00:11:12,861 --> 00:11:16,430 Menurutmu kita bisa melakukan apa saja? 136 00:11:17,498 --> 00:11:19,266 Karena aku akan melakukannya. 137 00:11:23,537 --> 00:11:26,307 Apa yang mereka lakukan padamu? 138 00:11:27,274 --> 00:11:30,344 Kita harus kembali. 139 00:11:30,444 --> 00:11:32,246 Dan setelah itu? 140 00:11:40,821 --> 00:11:43,290 Apa kau masih mencintaiku? 141 00:11:43,390 --> 00:11:45,693 Selalu. 142 00:11:45,793 --> 00:11:48,496 Aku tak pernah berhenti mencintaimu. 143 00:12:08,782 --> 00:12:11,085 Itu helikopter kita. 144 00:12:13,287 --> 00:12:15,857 Kau menyelamatkan kita. 145 00:12:15,957 --> 00:12:17,691 Sudah musnah. 146 00:12:22,263 --> 00:12:24,498 Jadi, kita sudah tiada. 147 00:12:24,598 --> 00:12:26,935 Ya. 148 00:12:28,904 --> 00:12:30,972 Kita bisa pulang. 149 00:12:31,071 --> 00:12:32,540 Jadis akan mengira kita mati di sana. 150 00:12:32,640 --> 00:12:34,475 Mereka semua juga akan seperti itu. 151 00:12:36,744 --> 00:12:38,579 Rick? 152 00:12:42,449 --> 00:12:44,285 Tidak. 153 00:12:48,656 --> 00:12:50,724 Apa katamu? 154 00:12:50,824 --> 00:12:53,093 Aku tak akan pulang. 155 00:13:09,543 --> 00:13:12,981 Kerusakan pengontrol suhu. 156 00:13:13,080 --> 00:13:15,482 "Aku tahu bagaimana ini akan berakhir." 157 00:13:20,187 --> 00:13:22,389 Kau tahu, putramu... 158 00:13:25,359 --> 00:13:28,329 ...yang belum kau tanyakan apa pun... 159 00:13:30,097 --> 00:13:34,501 ...dia memanggilmu "Pria Pemberani". 160 00:13:36,637 --> 00:13:44,278 Dia dan Judith saling menceritakan kisah tentang apa yang kau lakukan. 161 00:13:44,846 --> 00:13:49,884 Dia mulai menyebut dirinya "Pria Pemberani Kecil". 162 00:13:49,985 --> 00:13:51,785 Aku menyukainya. 163 00:13:55,122 --> 00:13:57,358 "Aku tahu bagaimana ini akan berakhir." 164 00:13:57,458 --> 00:13:59,193 Nat, temanku, yang dibunuh oleh orang-orangmu... 165 00:13:59,293 --> 00:14:00,594 Mereka bukan orang-orangku. 166 00:14:00,694 --> 00:14:03,932 Dia mengatakan itu padaku sekali saat aku mengatakannya... 167 00:14:04,032 --> 00:14:07,534 Aku harus terus mencarimu. 168 00:14:07,635 --> 00:14:11,405 Dia tahu bagaimana ini akan berakhir, tapi dia tetap mendukungku. 169 00:14:13,340 --> 00:14:18,013 Aku sangat yakin dia keliru, tapi ternyata tidak. 170 00:14:20,015 --> 00:14:23,717 Karena inilah aku. 171 00:14:23,817 --> 00:14:25,653 Aku menemukanmu. 172 00:14:25,753 --> 00:14:27,588 Tapi nyatanya tidak. 173 00:14:28,890 --> 00:14:31,392 Ini... 174 00:14:31,492 --> 00:14:36,764 Ini sama sekali bukan apa yang ada di kepalaku. 175 00:14:36,865 --> 00:14:38,432 Baiklah. 176 00:14:38,532 --> 00:14:42,937 Jadi, untuk meluruskan semua ini... 177 00:14:43,038 --> 00:14:44,338 kita baru saja mendapatkan jalan keluar. 178 00:14:44,438 --> 00:14:48,208 Mereka mengira kita sudah mati, dan kau ingin tetap tinggal, 179 00:14:48,308 --> 00:14:51,712 tetap bersama tentara... 180 00:14:51,812 --> 00:14:54,515 ...yang membuatmu bertentangan dengan keinginanmu selama bertahun-tahun. 181 00:14:54,615 --> 00:14:57,118 Aku harus memastikan kau terlindungi. 182 00:14:57,217 --> 00:14:58,485 Oh. Bukan itu. 183 00:14:58,585 --> 00:15:00,989 Aku harus mencegah mereka datang ke rumah kita. 184 00:15:01,089 --> 00:15:02,189 Mereka datang untuk itu? Kau tahu itu? 185 00:15:02,289 --> 00:15:03,691 Mereka bisa, suatu hari nanti. 186 00:15:03,791 --> 00:15:04,859 Suatu hari? 187 00:15:04,959 --> 00:15:07,394 Aku telah mencari ke arah lain, dan kau mengatakannya. 188 00:15:07,494 --> 00:15:09,964 Mereka membunuh orang yang tak bersalah. 189 00:15:10,065 --> 00:15:13,001 Bukankah itu yang kau inginkan? 190 00:15:13,101 --> 00:15:15,436 Maksudku aku tinggal dan memastikan Judith... 191 00:15:15,536 --> 00:15:17,005 ...dan putra kita terlindungi dari mereka. 192 00:15:17,105 --> 00:15:18,907 - Oh, ini omong kosong. - Dengarkan aku. 193 00:15:19,007 --> 00:15:23,510 Orang pertama yang kau dan Nat bunuh, namanya Okafor, 194 00:15:23,610 --> 00:15:26,014 dan dialah yang menyelamatkanku. 195 00:15:26,114 --> 00:15:28,282 Dia ingin aku menjadi bagian dari CRM, 196 00:15:28,382 --> 00:15:30,417 naik pangkat, lalu membantunya mengubahnya. 197 00:15:30,517 --> 00:15:33,821 Aku tak punya apa-apa lagi, jadi aku menyerahkan diriku pada misinya. 198 00:15:33,922 --> 00:15:36,290 Misinya. 199 00:15:36,390 --> 00:15:39,994 Apa kau ingat kehidupan yang kita bangun? 200 00:15:40,095 --> 00:15:42,197 Apa yang kita punya? 201 00:15:42,296 --> 00:15:47,568 Apa yang kita bangun... membuat orang lain tetap hidup. 202 00:15:49,436 --> 00:15:55,509 Aku melihatmu, berdiri di sana, di belakangnya. 203 00:15:56,744 --> 00:16:03,417 Seorang prajurit yang memperhatikan pasukan, dan aku berpikir, 204 00:16:03,517 --> 00:16:09,389 “Dia adalah tahanan di sini, dan kita harus kabur.” 205 00:16:09,490 --> 00:16:11,325 Kau tidak memilih untuk tinggal di penjara. 206 00:16:11,425 --> 00:16:14,229 Saat pintunya terbuka, maka kau harus pergi. 207 00:16:14,328 --> 00:16:16,164 Kita sudah lama menderita, 208 00:16:16,263 --> 00:16:18,565 Michonne, kehilangan orang yang kita cintai. 209 00:16:18,665 --> 00:16:24,338 Rasanya ini seperti cara atau kesempatan untuk menghentikannya. 210 00:16:24,438 --> 00:16:27,641 Bukan menyerah untuk berjuang, untuk semua orang. 211 00:16:27,741 --> 00:16:32,412 Tempat itu bukan tanggung jawabmu. 212 00:16:32,513 --> 00:16:35,282 Kau punya keluarga. 213 00:16:35,382 --> 00:16:37,317 Okafor sudah tiada. 214 00:16:37,417 --> 00:16:41,655 Thorne salah satunya sekarang. Aku satu-satunya yang tersisa. 215 00:16:41,755 --> 00:16:50,497 Jadi, kau mencoba untuk menjaga kami agar tetap aman, 216 00:16:50,597 --> 00:16:55,669 dengan kemungkinan CRM akan berubah suatu hari nanti, 217 00:16:55,769 --> 00:17:01,542 mereka yang mungkin datang ke rumah kita dan membahayakannya? 218 00:17:03,310 --> 00:17:05,546 Hanya itu saja? 219 00:17:06,647 --> 00:17:11,685 Kau tak akan pulang bersamaku, ke kehidupanmu? 220 00:17:11,785 --> 00:17:13,453 Anak-anakmu? 221 00:17:13,554 --> 00:17:16,858 Aku tak ingin melakukan ini. Aku terpaksa. 222 00:17:20,028 --> 00:17:21,863 Jadi tidak. 223 00:17:25,799 --> 00:17:27,401 Bukan itu. 224 00:17:27,501 --> 00:17:29,304 Kau bohong. Tapi kau tahu? 225 00:17:29,403 --> 00:17:32,040 Keinginanmu terkabul. Aku pergi. 226 00:17:33,308 --> 00:17:38,579 Kembali ke anak-anakku, yang aku tinggalkan untuk mencarimu. 227 00:17:39,613 --> 00:17:42,449 Yah, aku menemukanmu. 228 00:17:44,219 --> 00:17:47,021 Aku berjuang untukmu. 229 00:17:47,121 --> 00:17:49,590 Aku mencoba berunding denganmu. 230 00:17:50,691 --> 00:17:56,363 Aku memohon padamu, dan sekarang, aku harus pergi. 231 00:18:00,869 --> 00:18:06,673 Kau bohong, dan kau akan menyadarinya, dan itu akan terlambat. 232 00:20:55,465 --> 00:20:57,266 Kawanan itu akan membawa semakin banyak yang datang. 233 00:20:57,366 --> 00:20:58,702 - Lewat sini. - Sial. 234 00:20:58,802 --> 00:21:00,938 Ayo. 235 00:21:09,847 --> 00:21:11,715 Kau baik-baik saja? 236 00:21:11,815 --> 00:21:13,217 Ya. 237 00:21:13,316 --> 00:21:16,419 - Kau yakin? - Ya. Kau? 238 00:21:21,058 --> 00:21:22,492 Kita harus mencari jalan keluar. 239 00:21:22,593 --> 00:21:24,094 Kita harus mencari tempat untuk sembunyi... 240 00:21:24,194 --> 00:21:26,096 ...sampai jumlahnya berkurang. 241 00:21:26,196 --> 00:21:27,631 Jika kita melakukannya, kita akan terjebak. 242 00:21:27,731 --> 00:21:29,365 Kita tak bisa menerobos dari tempat setinggi ini, 243 00:21:29,465 --> 00:21:30,634 bahkan jika itu adalah posisi yang bisa dipertahankan. 244 00:21:30,734 --> 00:21:32,435 Aku bahkan tidak punya senjata, Komandan, 245 00:21:32,536 --> 00:21:35,038 jadi bagaimana kita bisa melewati semua walker itu? 246 00:21:35,139 --> 00:21:36,807 Sialan "posisi yang bisa dipertahankan". 247 00:21:36,907 --> 00:21:38,709 "Komandan." Sungguh? 248 00:21:51,387 --> 00:21:53,791 Ayo! 249 00:22:03,901 --> 00:22:06,502 Mereka menghancurkan semua bukti keberadaan mereka. 250 00:22:06,603 --> 00:22:09,405 Itu sebabnya mereka mengeluarkan helikopter itu. 251 00:22:09,505 --> 00:22:13,210 Seluruh bangunan ini akan runtuh. 252 00:22:13,309 --> 00:22:16,445 Michonne? 253 00:22:16,547 --> 00:22:18,882 "Ini hanya masalah waktu. 254 00:22:18,982 --> 00:22:22,418 Saat aku membayangkan Greenwood, semuanya sangat jelas... 255 00:22:22,519 --> 00:22:24,855 ...seperti yang dipikirkan inovator di berbagai bidang... 256 00:22:24,955 --> 00:22:29,226 ...yang berusaha untuk hidup di luar jaringan listrik, untuk menciptakan lingkungan baru yang lebih maju, 257 00:22:29,325 --> 00:22:31,427 dan penuh harapan kedepannya. 258 00:22:31,528 --> 00:22:33,797 Motto kita... 'Kemajuan dan Penebusan... 259 00:22:33,897 --> 00:22:37,868 ...Melalui Inovasi' sekarang seperti lelucon yang memuakkan bagiku, 260 00:22:37,968 --> 00:22:41,572 tapi aku tak bisa menghadapi betapa aku telah mengecewakan semuanya. 261 00:22:41,672 --> 00:22:44,208 Aku tak bisa melanjutkan untuk terus menyaksikan... 262 00:22:44,308 --> 00:22:46,310 ...misi kita mati. 263 00:22:46,409 --> 00:22:48,145 Maafkan aku. 264 00:22:48,245 --> 00:22:51,949 Biarkan aku dikenang sebagai orang yang menolak meninggalkan dunia... 265 00:22:52,049 --> 00:22:54,852 ...sama seperti aku menemukannya. 266 00:22:54,952 --> 00:22:57,087 Lakshmi Patel." 267 00:23:05,863 --> 00:23:09,233 Ketika orang-orang mencoba menyelamatkan dunia dengan cara mereka sendiri, 268 00:23:09,333 --> 00:23:11,802 itu cenderung sia-sia. 269 00:23:13,103 --> 00:23:15,105 Kedengarannya familier? 270 00:23:19,643 --> 00:23:21,545 Persis seperti tempat ini. 271 00:23:21,645 --> 00:23:24,047 Mereka pikir mereka mengetahui semuanya. 272 00:23:24,147 --> 00:23:27,317 Oh, kecuali tanpa membunuh orang yang tidak bersalah. 273 00:23:27,416 --> 00:23:29,987 Kecuali bagian itu. 274 00:23:30,087 --> 00:23:32,022 Kota ini berdiri. 275 00:23:32,122 --> 00:23:34,258 Dan aku akan menghentikan pembunuhan itu. Aku akan menemukan jalan. 276 00:23:34,358 --> 00:23:35,359 Sama seperti dia? 277 00:23:35,458 --> 00:23:36,793 Kau masih tak mengerti. 278 00:23:36,894 --> 00:23:39,596 Bergabung untuk mengabdi pada musuh? 279 00:23:39,696 --> 00:23:41,464 Ini tentang mengakhiri musuh. 280 00:23:41,565 --> 00:23:43,533 Ini bukan dirimu, Rick. 281 00:23:43,634 --> 00:23:46,370 Ini bukan aku? Bagaimana? 282 00:23:46,469 --> 00:23:48,171 Bahwa aku akan memberikan segalanya, milikku... 283 00:23:48,272 --> 00:23:49,773 tanganku, hidupku untukmu? 284 00:23:49,873 --> 00:23:51,975 Itu bukan aku? 285 00:23:52,075 --> 00:23:55,646 Itu yang harus kulakukan agar kau tetap aman! 286 00:23:55,746 --> 00:23:59,016 Aku merasa aman adalah saat aku bersamamu. 287 00:24:02,853 --> 00:24:06,189 Kita tak perlu takut, Rick. 288 00:24:06,290 --> 00:24:08,258 Ya, benar. 289 00:24:08,358 --> 00:24:11,194 Jadi itu yang kukatakan pada anakmu? 290 00:24:11,295 --> 00:24:13,931 Bahwa ayahnya tidak ingin mengetahui apapun tentang dirinya... 291 00:24:14,031 --> 00:24:17,901 ...karena dia sangat takut? 292 00:24:18,001 --> 00:24:20,170 Aku bukan Pria Pemberani. 293 00:24:23,006 --> 00:24:24,841 Kau seharusnya tidak datang. 294 00:24:24,942 --> 00:24:27,311 Aku dibawa pergi. Aku tak punya pilihan. 295 00:24:27,411 --> 00:24:29,212 Kau punya pilihan. 296 00:24:35,185 --> 00:24:39,323 Kau tak tahu apa-apa lagi, bukan? 297 00:24:39,423 --> 00:24:42,125 Bukan hal yang buruk. 298 00:24:44,795 --> 00:24:49,032 Jadi, ini siapa dirimu sekarang? 299 00:24:49,465 --> 00:24:51,635 Pria besar, ya? 300 00:24:51,735 --> 00:24:54,503 Prajurit CRM. 301 00:24:54,604 --> 00:24:56,505 Kau naik pangkat, kan? 302 00:24:56,606 --> 00:24:58,507 Itu rencananya? 303 00:24:58,608 --> 00:25:02,846 Mungkin aku harus takut padamu jika berseragam merah. 304 00:25:02,946 --> 00:25:04,448 Aku tak tahu apa yang mampu kau lakukan. 305 00:25:04,548 --> 00:25:08,018 Kau berbohong padaku. Kau terus berbohong padaku. 306 00:25:08,118 --> 00:25:10,520 Kau kira aku tidak menyalahkan diri sendiri karena tidak bersama... 307 00:25:10,620 --> 00:25:12,789 ...anak-anakku sekarang?! 308 00:25:12,889 --> 00:25:16,193 Bahwa aku tak penasaran bagaimana aku bisa hidup sendiri jika, 309 00:25:16,293 --> 00:25:18,762 Semoga tidak terjadi... 310 00:25:18,862 --> 00:25:22,132 Itu sebabnya kau harus pergi. 311 00:25:30,340 --> 00:25:32,576 Baiklah. 312 00:25:35,112 --> 00:25:37,814 Aku tak kenal siapa dirimu lagi. 313 00:25:39,249 --> 00:25:41,952 Karena pria yang kukenal... 314 00:25:42,052 --> 00:25:45,255 ...tak akan pernah bicara seperti itu padaku. 315 00:25:48,058 --> 00:25:50,027 Tak akan pernah. 316 00:26:00,871 --> 00:26:03,006 Kita harus keluar dari sini. 317 00:27:05,469 --> 00:27:06,470 Biar kuatasi ini. 318 00:27:06,571 --> 00:27:08,772 Aku saja. 319 00:27:10,073 --> 00:27:11,542 Sungguh? 320 00:27:11,641 --> 00:27:13,643 Maaf. 321 00:27:23,787 --> 00:27:26,189 Oh sial. Sial, merapat ke dinding. 322 00:27:26,289 --> 00:27:28,058 Aku tahu. 323 00:27:48,613 --> 00:27:51,582 Kau bisa memindahkannya? 324 00:27:51,681 --> 00:27:53,416 Ya. Itu hanya terjebak. 325 00:27:53,518 --> 00:27:56,019 Jika aku bisa... 326 00:27:58,655 --> 00:27:59,656 Baik, dalam hitungan ketiga. 327 00:27:59,756 --> 00:28:01,024 Baiklah. 328 00:28:01,124 --> 00:28:02,659 Satu, dua, tiga. 329 00:28:13,803 --> 00:28:15,705 Sebaiknya kau pergi. 330 00:28:15,805 --> 00:28:18,909 Kau urus itu. Urus itu selagi aku mengurus ini. 331 00:28:21,378 --> 00:28:22,946 Rick. Bagaimana? 332 00:28:23,046 --> 00:28:25,048 Tak ada waktu. Kau harus pergi. 333 00:28:25,148 --> 00:28:28,018 Baut-baut ini menyatukan semua ini. 334 00:28:35,125 --> 00:28:37,127 Baiklah. 335 00:28:37,528 --> 00:28:39,429 Persetan! 336 00:28:58,515 --> 00:29:00,317 Michonne! 337 00:29:21,938 --> 00:29:23,406 Kau harus pergi. 338 00:29:23,506 --> 00:29:26,309 Itu tak akan pernah terjadi. 339 00:29:29,145 --> 00:29:30,814 Aku hanya perlu mendengarnya. 340 00:29:30,914 --> 00:29:33,750 Satu, dua, tiga. 341 00:29:33,850 --> 00:29:35,519 Sedikit lagi. 342 00:29:38,321 --> 00:29:40,223 Lagi. 343 00:29:46,863 --> 00:29:49,299 Satu, dua, tiga. 344 00:29:54,838 --> 00:29:56,106 Kau baik-baik saja? 345 00:29:56,206 --> 00:29:57,240 Ya. 346 00:29:57,340 --> 00:29:59,242 Terima kasih. 347 00:29:59,342 --> 00:30:01,411 Kau tak perlu berterima kasih padaku selamanya. 348 00:30:02,680 --> 00:30:05,515 - Kau bisa? - Ya. Di sebelah kirimu. 349 00:30:07,884 --> 00:30:10,453 Jalan keluarnya. 350 00:30:11,722 --> 00:30:15,225 Sebelah sini belum hancur. 351 00:30:22,499 --> 00:30:24,467 Selamat Datang 352 00:30:40,317 --> 00:30:43,086 Kerusakan pengontrol suhu. 353 00:33:15,459 --> 00:33:18,396 Dia mirip denganku? 354 00:33:18,495 --> 00:33:20,065 Jadi, dia sangat tampan? 355 00:33:24,635 --> 00:33:27,072 Betapa miripnya dia denganmu. 356 00:33:27,172 --> 00:33:30,408 Kulitnya yang coklat muda, sulit membedakannya... 357 00:33:30,507 --> 00:33:32,444 Genku yang membuatnya begitu. 358 00:33:32,543 --> 00:33:35,080 Oh, tapi dia memang punya mata sepertiku. 359 00:33:38,316 --> 00:33:40,452 Dan dia keras kepala? 360 00:33:40,551 --> 00:33:43,954 Sama seperti ayahnya, ya. 361 00:33:44,055 --> 00:33:45,923 Seperti ibunya. 362 00:33:49,760 --> 00:33:53,697 Tapi dia memang punya hati yang baik sepertimu. 363 00:33:53,797 --> 00:33:56,867 Itu yang paling membuatku teringat padamu. 364 00:34:10,115 --> 00:34:13,118 Apa yang... 365 00:34:14,752 --> 00:34:16,388 Itu hanyalah Roomba. 366 00:34:16,488 --> 00:34:17,755 Apa? 367 00:34:17,855 --> 00:34:20,358 Aku punya satu dulunya. 368 00:34:20,458 --> 00:34:23,028 Dia membersihkan lantai dengan pengatur waktu. 369 00:34:23,128 --> 00:34:26,697 Itu menjelaskan mengapa tempat ini sangat bersih. 370 00:34:28,732 --> 00:34:31,236 Kau lihat betapa kurusnya mereka? 371 00:34:31,336 --> 00:34:33,471 Para walker? 372 00:34:33,570 --> 00:34:35,739 Kota utuh, tak ada bangunan yang terbakar, 373 00:34:35,839 --> 00:34:39,244 tembok runtuh, tak ada lubang peluru. 374 00:34:39,344 --> 00:34:40,744 Mati begitu saja, kekurusan. 375 00:34:40,844 --> 00:34:43,680 Makanan. Mereka mungkin kelaparan. 376 00:34:43,781 --> 00:34:46,384 Oh, mereka menjaga tempat ini tetap berjalan cukup lama. 377 00:34:46,484 --> 00:34:48,053 Ya, mereka melakukan lebih dari itu. 378 00:34:48,153 --> 00:34:49,054 Mereka terus berinovasi. 379 00:34:49,154 --> 00:34:51,222 Kurasa mereka sudah muak dengan mengais barang... 380 00:34:51,322 --> 00:34:55,060 dan ingin menciptakan cara lain. 381 00:34:55,160 --> 00:34:56,560 Tapi tak ada hasilnya? 382 00:34:56,660 --> 00:34:59,230 Ya, meskipun mereka punya ladang, panen gagal. 383 00:34:59,330 --> 00:35:04,902 Sekali panen gagal maka itu harus dibakar untuk mengembalikannya. 384 00:35:07,138 --> 00:35:08,705 Apa? 385 00:35:08,806 --> 00:35:10,908 Jika aku bisa mengubah CRM, 386 00:35:11,009 --> 00:35:15,046 ada peluang bagi generasi mendatang, peluang nyata. 387 00:35:26,191 --> 00:35:29,760 Kau masih terus berbohong padaku. 388 00:35:29,860 --> 00:35:32,197 Kau berbohong pada dirimu sendiri. 389 00:35:36,867 --> 00:35:38,936 Tanda di punggungmu... 390 00:35:39,037 --> 00:35:40,904 Ya. 391 00:35:43,108 --> 00:35:48,379 Itu karena seorang wanita yang kuijinkan masuk ke Alexandria. 392 00:35:48,480 --> 00:35:50,215 Seorang teman kuliah. 393 00:35:50,315 --> 00:35:52,484 Tunggu, kau kenal dia? 394 00:35:52,584 --> 00:35:54,985 Ya. 395 00:35:55,086 --> 00:36:00,391 Aku mencarimu setiap hari, aku dan Daryl. 396 00:36:00,791 --> 00:36:05,629 Tak ada mayat, tak ada jejak. 397 00:36:05,729 --> 00:36:07,865 Aku tak bisa berhenti percaya kau masih di luar sana, 398 00:36:07,965 --> 00:36:11,935 membutuhkan bantuan, membutuhkan aku. 399 00:36:12,036 --> 00:36:14,972 Semua orang mengira aku gila. 400 00:36:15,073 --> 00:36:18,042 Dia mendorongku untuk terus mencari. 401 00:36:20,411 --> 00:36:23,248 Aku sedang hamil tujuh bulan. 402 00:36:27,018 --> 00:36:30,388 Dia menculik Judith dan beberapa anak lainnya. 403 00:36:30,488 --> 00:36:34,492 Dia menyebalkan, sinting. 404 00:36:34,592 --> 00:36:37,562 Dia melakukan ini padaku dan Daryl. 405 00:36:37,661 --> 00:36:40,431 Kami menghentikannya. 406 00:36:40,532 --> 00:36:41,765 Aku tak ingin membahas caranya. 407 00:36:41,865 --> 00:36:43,101 Kau membunuhnya? 408 00:36:43,201 --> 00:36:45,069 Ya. 409 00:36:46,204 --> 00:36:48,006 Bagus. 410 00:36:51,442 --> 00:36:53,810 Aku berhenti mencarimu. 411 00:36:55,079 --> 00:37:00,884 Aku harus merawat bayi, merawat Judith, 412 00:37:00,984 --> 00:37:07,192 tapi aku tetap percaya bahwa kau tak pergi untuk selamanya. 413 00:37:09,594 --> 00:37:11,728 Aku masih percaya itu. 414 00:37:29,347 --> 00:37:31,815 Kau melakukan ini untuk melarikan diri? 415 00:37:31,915 --> 00:37:35,053 Itu adalah satu-satunya cara. 416 00:37:35,153 --> 00:37:37,655 Kau mencoba untuk pulang? 417 00:37:37,754 --> 00:37:40,258 Aku berusaha untuk pulang. 418 00:37:40,358 --> 00:37:41,492 Kau masih berusaha. 419 00:37:41,593 --> 00:37:43,661 Aku melihatnya. 420 00:37:43,760 --> 00:37:46,497 Bahkan dengan semua omong kosong itu. 421 00:37:46,598 --> 00:37:49,400 Kau tahu caranya. 422 00:37:49,500 --> 00:37:51,436 Kau mungkin saja berhasil, Rick. 423 00:37:51,536 --> 00:37:53,971 Tapi belum. 424 00:37:54,771 --> 00:37:55,973 Kau bilang kau tidak bisa pulang, 425 00:37:56,074 --> 00:38:01,112 tapi menurutku kau tak bisa kembali. 426 00:38:10,054 --> 00:38:14,225 Maaf atas apa yang mereka lakukan padamu. 427 00:38:27,838 --> 00:38:29,574 Kita harus keluar dari sini. 428 00:38:29,674 --> 00:38:32,010 Kita kehabisan waktu. 429 00:38:33,311 --> 00:38:34,746 Tidak. 430 00:38:34,845 --> 00:38:36,147 Michonne. 431 00:38:36,247 --> 00:38:40,451 Kita harus memutuskan apa yang harus dilakukan selanjutnya. 432 00:38:41,185 --> 00:38:42,754 Tempat ini akan runtuh. 433 00:38:42,853 --> 00:38:45,390 Duduklah, Rick. 434 00:38:46,591 --> 00:38:50,295 Kita tak akan bergerak sampai kita buat keputusan. 435 00:38:50,395 --> 00:38:53,665 Nat sering berkata, "Kau tahu kapan harus pergi." 436 00:38:53,765 --> 00:38:55,932 Ini bukan waktunya untuk pergi. 437 00:38:56,034 --> 00:38:59,836 Tidak sampai kita tahu kemana tujuan kita. 438 00:39:14,018 --> 00:39:17,388 Setelah aku pergi dari sini, kenapa kau mengejarku? 439 00:39:17,488 --> 00:39:18,690 Kau tahu alasannya. 440 00:39:18,790 --> 00:39:20,692 Katakan. 441 00:39:20,792 --> 00:39:22,160 Aku ingin kau melakukannya. 442 00:39:22,260 --> 00:39:25,029 Kau adalah cintaku. 443 00:39:25,129 --> 00:39:26,731 Aku tak bisa membiarkanmu pergi begitu saja. 444 00:39:26,830 --> 00:39:29,500 Rasanya seperti hatiku terkoyak... 445 00:39:29,600 --> 00:39:32,437 ...keluar diri dari dadaku dan pergi begitu saja. 446 00:39:32,537 --> 00:39:34,806 Kalau begitu pulanglah bersamaku. Sesederhana itu. 447 00:39:34,905 --> 00:39:36,873 Tidak semudah itu. 448 00:39:36,973 --> 00:39:38,343 Dengarkan aku. 449 00:39:38,443 --> 00:39:41,945 Saat tentara menyerang teman-temanku, aku juga tertembak. 450 00:39:42,046 --> 00:39:44,782 Aku hampir mati. 451 00:39:44,881 --> 00:39:48,219 Aku bersembunyi di mal... 452 00:39:48,319 --> 00:39:51,389 ...mencoba pulih bersama Nat selama setahun. 453 00:39:51,489 --> 00:39:57,362 Mereka mengambil satu tahun dariku, dari waktuku bersama anak-anakku. 454 00:39:57,462 --> 00:40:01,799 Aku berbohong padamu. Aku tak tahu bagaimana keadaan Judith. 455 00:40:01,898 --> 00:40:03,835 Aku tak tahu apa dia baik-baik saja. 456 00:40:03,934 --> 00:40:05,803 Dia berhenti menjawab walkie-nya. 457 00:40:05,902 --> 00:40:09,340 Mereka telah mengambil begitu banyak dari kita. 458 00:40:09,440 --> 00:40:12,276 Kenapa kita harus memberi mereka lebih banyak lagi? 459 00:40:12,377 --> 00:40:15,713 Harapan yang kau miliki di CRM, 460 00:40:15,813 --> 00:40:20,551 mengorbankan diri sendiri, itu tidak nyata. 461 00:40:20,651 --> 00:40:22,587 Kita, keluargamu, adalah yang nyata. 462 00:40:22,687 --> 00:40:24,622 Aku nyata. 463 00:40:24,722 --> 00:40:27,558 Cinta kita? Ini? 464 00:40:27,658 --> 00:40:30,228 Itu tak bisa disangkal. 465 00:40:31,763 --> 00:40:38,336 Tak peduli apa yang terus kau katakan padaku atau pada dirimu sendiri. 466 00:40:39,970 --> 00:40:45,276 Dan ini, semua ini... 467 00:40:49,881 --> 00:40:52,016 ...itu menyakitiku, Rick. 468 00:40:52,116 --> 00:40:56,053 Itu membuatku tak mengenali seseorang yang kukenal. 469 00:40:56,154 --> 00:40:59,390 Kau menyakitiku. 470 00:40:59,490 --> 00:41:01,859 Dan aku mengenalmu. 471 00:41:01,958 --> 00:41:04,928 Itu bukan caramu mencintai. 472 00:41:10,535 --> 00:41:13,237 Apa yang mereka lakukan padamu? 473 00:41:13,337 --> 00:41:17,742 Rick, aku ingin kau memberitahuku... 474 00:41:17,842 --> 00:41:19,744 ...apa yang sebenarnya terjadi di sini. 475 00:41:19,844 --> 00:41:22,213 Apa yang mereka ambil darimu? 476 00:41:24,115 --> 00:41:26,983 Carl. Mereka mengambil Carl. 477 00:41:31,556 --> 00:41:34,158 Aku kehilangan dia lagi. 478 00:41:34,258 --> 00:41:36,761 Ketika aku dibawa, dan aku berkelahi... 479 00:41:36,861 --> 00:41:37,929 ...dan aku berjuang, dan aku hanya... 480 00:41:38,029 --> 00:41:40,898 Aku mencoba melarikan diri, tapi... 481 00:41:40,997 --> 00:41:43,134 tapi bagaimana dengan mimpiku. 482 00:41:44,569 --> 00:41:47,538 Aku bertemu Carl dalam mimpiku. 483 00:41:51,509 --> 00:41:54,479 Dan begitulah caraku bertahan di sini. 484 00:41:56,581 --> 00:41:58,816 Itu membuatku tetap hidup. 485 00:41:58,916 --> 00:42:00,718 Dan suatu hari, dia pergi begitu saja. 486 00:42:00,818 --> 00:42:02,954 Dia menghilang. 487 00:42:03,054 --> 00:42:06,224 Lalu aku mulai memimpikanmu. 488 00:42:07,892 --> 00:42:09,260 Dan kau di sini. 489 00:42:09,360 --> 00:42:14,198 Kau dan aku jatuh cinta dengan cara yang berbeda, 490 00:42:14,298 --> 00:42:16,734 dan itu membuatku terus maju. 491 00:42:18,870 --> 00:42:21,873 Lalu kau juga menghilang. 492 00:42:21,973 --> 00:42:23,808 Aku tak bisa melihat wajahmu lagi, 493 00:42:23,908 --> 00:42:25,776 sama seperti aku tak bisa melihat wajah Carl. 494 00:42:25,877 --> 00:42:28,145 Aku tak bisa hidup tanpamu. 495 00:42:28,246 --> 00:42:30,781 Tanpamu, aku mati. 496 00:42:32,917 --> 00:42:35,987 Dan aku menemukan cara untuk melakukan itu. 497 00:42:36,087 --> 00:42:39,991 Aku tahu bagaimana menjadi mati dan hidup sekarang. 498 00:42:40,124 --> 00:42:41,659 Kau tak bisa ke sini begitu saja, 499 00:42:41,759 --> 00:42:43,261 membuatku hidup kembali jika... 500 00:42:43,361 --> 00:42:45,563 Aku tak tahu apa aku tak akan kehilanganmu lagi. 501 00:42:45,663 --> 00:42:48,332 Bagaimana jika aku kehilanganmu dan aku tak tahu... 502 00:42:48,432 --> 00:42:50,001 bagaimana cara untuk mati? 503 00:42:50,101 --> 00:42:52,403 Aku tak bisa... 504 00:42:52,503 --> 00:42:54,205 Aku harus mendahuluinya, Michonne. 505 00:42:54,305 --> 00:42:56,307 Aku tak bisa. Aku tak bisa. 506 00:43:00,244 --> 00:43:02,847 Saat aku melihatmu, 507 00:43:02,947 --> 00:43:05,983 Aku sangat ketakutan, dan aku... 508 00:43:06,083 --> 00:43:07,785 ...aku harus mendahuluinya. 509 00:43:07,885 --> 00:43:10,254 Aku harus. 510 00:43:10,354 --> 00:43:12,456 Setidaknya jika menurutku kau akan menyukainya lebih lama... 511 00:43:12,557 --> 00:43:14,425 ...daripadaku tanpa tahu jika kau melakukannya, 512 00:43:14,525 --> 00:43:17,628 Aku hanya percaya bahwa itu benar. 513 00:43:17,728 --> 00:43:19,530 Dengan tahu... 514 00:43:23,301 --> 00:43:25,436 Melihat semua kerugian itu? 515 00:43:25,536 --> 00:43:28,773 Aku tak bisa. 516 00:43:28,873 --> 00:43:31,409 Aku tak akan selamat dari itu, Michonne. 517 00:43:31,509 --> 00:43:33,377 Aku tak akan melakukannya. 518 00:44:08,512 --> 00:44:14,485 Jika Carl ada di sini sekarang, apa yang akan dia katakan? 519 00:44:15,720 --> 00:44:19,190 Apa yang diinginkannya darimu dengan kesempatan baru... 520 00:44:19,290 --> 00:44:21,692 ...untuk bersama orang yang kau cintai? 521 00:44:23,461 --> 00:44:29,667 Terlepas dari segala rintangan, selama bertahun-tahun, 522 00:44:29,767 --> 00:44:33,071 Aku menemukanmu, Rick. 523 00:44:33,170 --> 00:44:36,574 Aku datang ke sini melalui neraka... 524 00:44:36,674 --> 00:44:41,579 ...yang telah kita berdua lalui untuk mengantarmu pulang. 525 00:44:47,318 --> 00:44:51,089 Kau pikir itu semua sia-sia? 526 00:44:51,188 --> 00:44:55,326 Agar kita berpisah begitu saja? 527 00:44:55,426 --> 00:44:57,495 Tidak. 528 00:44:58,130 --> 00:45:01,532 Kita akan pulang, Rick, 529 00:45:01,632 --> 00:45:05,469 dan kita akan mencari cara untuk melindunginya bersama. 530 00:45:08,239 --> 00:45:11,143 Begitulah cara kita membuat semuanya masuk akal. 531 00:45:11,242 --> 00:45:16,881 Kita saling mencintai, sekeras yang kita bisa, 532 00:45:16,981 --> 00:45:19,383 selagi kita bisa. 533 00:45:50,733 --> 00:45:52,134 Kerusakan sistem. 534 00:45:52,235 --> 00:45:55,771 Lift punya daya cadangan selama 10 menit. 535 00:46:04,847 --> 00:46:07,817 - Siap? - Ya. 536 00:46:11,420 --> 00:46:13,155 Aku saja. 537 00:46:50,459 --> 00:46:51,827 Kerusakan sistem. 538 00:46:51,927 --> 00:46:56,098 Lift punya daya cadangan selama dua menit. 539 00:47:20,289 --> 00:47:22,091 Transmisi manual. 540 00:47:32,703 --> 00:47:34,837 Sayang, aku harus menyetir. 541 00:47:36,038 --> 00:47:40,777 Benar. Mereka membuat mobil listrik dengan sistem transmisi manual. 542 00:47:41,077 --> 00:47:43,846 Dan meninggalkan tangki etanol di jok belakang. 543 00:47:43,946 --> 00:47:45,615 Ini mobil hibrid. 544 00:47:47,083 --> 00:47:48,785 Oh, mereka memperlengkapi kita dengan cukup untuk pulang. 545 00:47:48,884 --> 00:47:50,419 Kita harus berterima kasih pada mereka untuk itu. 546 00:47:50,519 --> 00:47:52,622 Jelas sekali, mereka mengira bisa melakukan apa saja. 547 00:47:52,723 --> 00:47:55,024 Ya. Tapi kita juga bisa. 548 00:47:55,124 --> 00:47:58,829 “Kita bisa menjadikan dunia ini milik kita jika kita mau.” 549 00:47:58,928 --> 00:48:01,263 Ya kita bisa. 550 00:48:01,364 --> 00:48:03,199 Kedengarannya seperti sesuatu yang ingin kukatakan. 551 00:48:03,299 --> 00:48:04,601 Ya memang.. 552 00:48:07,436 --> 00:48:09,472 Baiklah.