1
00:00:11,063 --> 00:00:12,971
ESTE PROGRAMA
TEM ASSUNTOS RELACIONADOS
2
00:00:12,972 --> 00:00:14,331
À SAÚDE MENTAL E SUICÍDIO.
3
00:00:16,175 --> 00:00:19,720
Dizemos a nós mesmos
que somos os mortos-vivos.
4
00:00:21,652 --> 00:00:24,568
Rick, estamos nisso juntos.
5
00:00:24,990 --> 00:00:26,476
Vamos perder pessoas.
6
00:00:26,788 --> 00:00:28,428
Talvez até um ao outro.
7
00:00:28,429 --> 00:00:30,931
-Você pode me perder.
-Não.
8
00:00:31,402 --> 00:00:32,860
Se eu não sobreviver,
9
00:00:32,861 --> 00:00:35,134
terá que liderar os outros,
10
00:00:35,135 --> 00:00:36,805
porque só você consegue.
11
00:00:37,429 --> 00:00:38,972
Rick!
12
00:00:42,500 --> 00:00:44,789
Construir um futuro para Judith
13
00:00:44,790 --> 00:00:46,090
valerá a pena.
14
00:00:47,052 --> 00:00:49,420
Podemos conseguir.
Não vou desistir.
15
00:00:55,614 --> 00:00:56,914
Eu tenho um B.
16
00:00:58,476 --> 00:01:01,103
Major General,
tenho grande satisfação
17
00:01:01,104 --> 00:01:03,504
em investigar
corrupção e traição.
18
00:01:04,625 --> 00:01:05,958
Irei consertar isso.
19
00:01:06,655 --> 00:01:10,329
Encontrei algo que pertencia
ao Homem Corajoso.
20
00:01:10,330 --> 00:01:11,949
O que você quer dizer?
21
00:01:11,950 --> 00:01:13,352
Mãe.
22
00:01:14,756 --> 00:01:16,056
Ele está vivo?
23
00:01:17,899 --> 00:01:19,199
Eu não sei.
24
00:01:20,415 --> 00:01:22,932
Mas se acha que ele está vivo,
precisa procurá-lo.
25
00:01:22,933 --> 00:01:24,395
Certo, querida. Vou tentar.
26
00:01:25,122 --> 00:01:26,422
Vá buscá-lo.
27
00:01:30,227 --> 00:01:31,527
Tentei.
28
00:01:31,942 --> 00:01:34,968
Por favor, saiba que eu tentei.
29
00:01:34,969 --> 00:01:38,120
muralhas externas da cidade
caindo por incursão,
30
00:01:38,121 --> 00:01:39,818
por contramedidas,
31
00:01:39,819 --> 00:01:41,950
por seis horas
de bairros caindo,
32
00:01:41,951 --> 00:01:44,039
por toda a cidade.
33
00:01:44,040 --> 00:01:45,867
Houve dois pontos de incursão,
34
00:01:45,868 --> 00:01:48,305
dois colapsos
ou possíveis detonações,
35
00:01:48,306 --> 00:01:51,133
que efetivamente prenderam
a população da cidade.
36
00:01:51,134 --> 00:01:52,570
Parece que um edifício,
37
00:01:52,571 --> 00:01:54,542
onde centenas de pessoas
se reuniram,
38
00:01:54,543 --> 00:01:55,876
foi o último a cair.
39
00:01:55,877 --> 00:01:58,619
A inteligência da ERC
afirma que as portas resistiram,
40
00:01:58,620 --> 00:02:01,318
mas algo aconteceu
dentro do próprio prédio,
41
00:02:01,319 --> 00:02:04,911
levando a algumas mortes,
reanimações e tudo mais.
42
00:02:57,559 --> 00:03:00,559
UNITED
Apresenta
43
00:03:00,560 --> 00:03:03,561
Legendas:
Time Pink
Lalinha
44
00:03:03,562 --> 00:03:07,563
Tati Saaresto
Barry_Allan
L3MOS
Redlizze
45
00:03:07,564 --> 00:03:10,565
Revisão:
vitckari
46
00:03:10,566 --> 00:03:13,567
S01E01
YEARS
47
00:03:43,712 --> 00:03:46,603
CINCO ANOS DEPOIS DA PONTE
48
00:03:56,477 --> 00:03:59,300
Consignatário Grimes
está encurralado. Chegando.
49
00:04:01,327 --> 00:04:03,656
Consignatários,
o Exército da República Cívica
50
00:04:03,657 --> 00:04:06,225
agradece por se inscreverem
nesta tarefa voluntária.
51
00:04:06,634 --> 00:04:08,807
Este é um evento perigoso
de nível três.
52
00:04:08,808 --> 00:04:11,159
Eliminando o avanço
dos incendiados incendiados,
53
00:04:11,160 --> 00:04:13,759
estão protegendo plantações
e depósitos de alimentos
54
00:04:13,760 --> 00:04:15,260
para mais de 200 mil pessoas.
55
00:04:15,800 --> 00:04:18,460
Estão acelerando seu caminho
para a cidadania.
56
00:04:19,864 --> 00:04:21,164
Base, aqui é Alfa.
57
00:04:21,165 --> 00:04:23,454
Os consignatários
estão prontos para executar.
58
00:04:24,611 --> 00:04:26,784
Entendido.
Execute o protocolo.
59
00:04:28,547 --> 00:04:29,880
Vão, consignatários!
60
00:04:39,374 --> 00:04:40,674
Por aqui!
61
00:04:55,196 --> 00:04:56,496
Mais um aqui!
62
00:05:02,369 --> 00:05:04,196
Grimes. Grimes!
63
00:05:08,150 --> 00:05:10,005
-Consignatário Grimes!
-Desculpe.
64
00:05:10,892 --> 00:05:12,248
Tentando achar meu machado.
65
00:05:28,238 --> 00:05:29,631
Consignatário Grimes.
66
00:05:35,063 --> 00:05:36,363
É assim.
67
00:05:38,355 --> 00:05:39,655
É assim.
68
00:05:48,197 --> 00:05:50,650
O consignatário Grimes
está quebrando o protocolo.
69
00:05:50,957 --> 00:05:52,257
Já vi ele!
70
00:05:54,943 --> 00:05:56,865
Consignatário Grimes,
pare onde está!
71
00:05:59,687 --> 00:06:01,079
Consignatário Grimes!
72
00:06:58,815 --> 00:07:00,282
Onde diabos você está?
73
00:07:08,174 --> 00:07:09,474
Grimes, pare!
74
00:07:12,329 --> 00:07:13,629
Já caiu.
75
00:07:14,006 --> 00:07:15,686
Fechar círculo. Não matem.
76
00:07:33,998 --> 00:07:36,290
-Michonne!
-Rick!
77
00:07:37,427 --> 00:07:39,771
-Merda.
-Como?
78
00:07:43,399 --> 00:07:44,699
Quero dizer...
79
00:07:46,539 --> 00:07:47,926
Quer dizer outra coisa.
80
00:07:48,504 --> 00:07:49,897
Eu não sou daqui.
81
00:07:49,898 --> 00:07:52,222
Estou perdido e atrasado
para o trabalho.
82
00:07:52,586 --> 00:07:54,016
Você conhece...
83
00:07:55,657 --> 00:07:56,957
Cartografia?
84
00:07:59,656 --> 00:08:00,956
Não.
85
00:08:01,423 --> 00:08:03,052
Só sei onde as coisas estão.
86
00:08:05,011 --> 00:08:08,250
É onde preciso estar,
mas não sei onde estou.
87
00:08:11,610 --> 00:08:12,910
Por ali.
88
00:08:14,041 --> 00:08:15,869
Passe pelo grande prédio azul.
89
00:08:17,856 --> 00:08:19,156
Você chegará lá.
90
00:08:20,471 --> 00:08:21,771
Acredito em você.
91
00:08:26,474 --> 00:08:28,074
Você se importa se eu...
92
00:08:29,728 --> 00:08:31,028
Não me importo.
93
00:08:32,723 --> 00:08:35,348
Não pretendo interromper
seu almoço.
94
00:08:35,349 --> 00:08:36,650
Trabalha por aqui?
95
00:08:37,363 --> 00:08:38,663
Sim.
96
00:08:40,389 --> 00:08:41,689
Gosta?
97
00:08:44,849 --> 00:08:46,382
Não é onde quero estar.
98
00:08:49,122 --> 00:08:50,472
Você está onde quer estar?
99
00:08:53,437 --> 00:08:54,829
Sim.
100
00:09:18,348 --> 00:09:21,279
Sempre pensei que esperaria
para te contar tudo
101
00:09:21,280 --> 00:09:23,141
quando
estivéssemos juntos de novo,
102
00:09:24,261 --> 00:09:26,741
que seria
só uma história na varanda
103
00:09:26,742 --> 00:09:28,701
depois que o sol se pôs,
104
00:09:29,297 --> 00:09:31,222
quando mal podíamos nos ver,
105
00:09:32,439 --> 00:09:34,119
mas tenho que te contar agora.
106
00:09:34,959 --> 00:09:36,259
Não tudo.
107
00:09:36,850 --> 00:09:38,533
Não posso encarar tudo.
108
00:09:39,733 --> 00:09:41,691
É a maior parte, mas tudo,
109
00:09:41,692 --> 00:09:43,892
sempre foi uma questão
de voltar para você.
110
00:09:44,956 --> 00:09:48,701
O que aconteceu na ponte,
pensei que não sobreviveria.
111
00:09:52,396 --> 00:09:56,250
E acordei
em um hospital militar.
112
00:09:56,251 --> 00:09:59,503
Um exército me encontrou,
uma força de milhares,
113
00:09:59,504 --> 00:10:01,885
protegendo uma cidade
escondida e funcional
114
00:10:01,886 --> 00:10:03,486
de centenas de milhares.
115
00:10:04,333 --> 00:10:06,612
Segurança e sigilo
acima de tudo.
116
00:10:06,613 --> 00:10:08,136
É o código do exército.
117
00:10:08,137 --> 00:10:10,201
Então ninguém nunca pode sair.
118
00:10:11,335 --> 00:10:12,858
A cidade governa a si mesma,
119
00:10:12,859 --> 00:10:15,209
completamente separada
dos militares.
120
00:10:15,210 --> 00:10:17,308
Mas segue aquela regra,
121
00:10:17,309 --> 00:10:19,558
essa lei de fora dos muros.
122
00:10:20,774 --> 00:10:23,954
As pessoas que eles resgatam
trabalham na periferia,
123
00:10:23,955 --> 00:10:27,364
matando errantes para obter
energia ou cultivar alimentos
124
00:10:27,365 --> 00:10:29,381
ou gerir a água, os resíduos.
125
00:10:34,554 --> 00:10:36,896
Depois de seis anos,
entram na cidade,
126
00:10:36,897 --> 00:10:40,093
longe do exército, da periferia.
127
00:10:40,820 --> 00:10:42,775
São chamados de consignatários.
128
00:10:42,776 --> 00:10:45,165
E eu era um deles,
mas nunca iria entrar.
129
00:10:45,166 --> 00:10:46,330
Eu ia fugir.
130
00:10:46,716 --> 00:10:48,296
Eu ia voltar para você.
131
00:10:48,297 --> 00:10:50,241
Porra, eu ia.
132
00:11:05,630 --> 00:11:06,631
Entendido...
133
00:11:12,149 --> 00:11:13,371
Puta que pariu.
134
00:11:15,976 --> 00:11:17,594
Poderia ter usado a outra mão?
135
00:11:24,720 --> 00:11:28,324
Vim aqui porque falei
com o major-general Beale.
136
00:11:28,905 --> 00:11:30,312
-Sobre mim?
-Sim.
137
00:11:30,313 --> 00:11:33,021
Você tem sorte de ter um amigo
em cargos importantes.
138
00:11:33,022 --> 00:11:34,295
Você é meu amigo?
139
00:11:35,028 --> 00:11:37,632
Rick, faço lobby com o chefe
do que é provavelmente
140
00:11:37,633 --> 00:11:40,015
o exército
mais poderoso do planeta,
141
00:11:40,016 --> 00:11:41,497
em seu nome.
142
00:11:42,424 --> 00:11:45,132
Eu sou possivelmente
o melhor amigo que você já teve.
143
00:11:46,289 --> 00:11:47,972
O que aconteceu com sua testa?
144
00:11:47,973 --> 00:11:49,617
Foi alguém como você.
145
00:11:50,525 --> 00:11:53,214
Alguém que pode ser melhor
para o meu programa.
146
00:11:54,259 --> 00:11:55,733
Você acha que ficar aqui fora
147
00:11:55,734 --> 00:11:57,740
te dá uma chance melhor de fugir.
148
00:11:58,733 --> 00:11:59,753
Não dá.
149
00:11:59,754 --> 00:12:02,627
Apenas te dá
outra chance de morrer.
150
00:12:03,112 --> 00:12:04,191
Você deve ter notado,
151
00:12:04,192 --> 00:12:05,710
não quero ver isso acontecer.
152
00:12:07,678 --> 00:12:09,193
Vou voltar para o trabalho.
153
00:12:12,816 --> 00:12:14,034
Rick, ouviu o que eu...
154
00:12:14,035 --> 00:12:15,708
Você não precisa mais fazer isso.
155
00:12:19,681 --> 00:12:21,047
Na primeira vez que tentei,
156
00:12:21,048 --> 00:12:23,236
o exército não sabia
o que fazer comigo.
157
00:12:23,729 --> 00:12:26,440
Porque ninguém tenta fugir.
Ninguém quer.
158
00:12:27,311 --> 00:12:29,481
Me colocariam na prisão?
Me matariam?
159
00:12:30,235 --> 00:12:32,401
Um tenente-coronel chamado Okafor,
160
00:12:32,941 --> 00:12:35,359
convenceu eles a me manterem
como consignatário,
161
00:12:35,360 --> 00:12:36,962
e eu continuei tentando escapar.
162
00:12:37,282 --> 00:12:38,282
Mas não consegui.
163
00:12:38,961 --> 00:12:40,490
Não consegui voltar para você.
164
00:12:40,817 --> 00:12:42,505
Continuei tentando fugir,
165
00:12:42,865 --> 00:12:45,815
então, me colocavam na coleira
quando saíamos para o mundo.
166
00:12:46,442 --> 00:12:47,765
Eu não consegui fugir.
167
00:12:47,766 --> 00:12:49,441
Eu não consegui voltar para você.
168
00:12:50,031 --> 00:12:51,138
Eu estava preso.
169
00:13:24,659 --> 00:13:28,060
Okafor me protegeu
porque disse que viu algo em mim.
170
00:13:28,580 --> 00:13:30,960
Ele queria que participasse
do programa dele,
171
00:13:31,313 --> 00:13:32,903
me juntasse ao seu exército,
172
00:13:32,904 --> 00:13:34,961
usasse minha vida por eles.
173
00:13:35,527 --> 00:13:36,885
Ele colocou desta forma.
174
00:13:36,886 --> 00:13:38,397
Continuo te dizendo.
175
00:13:40,290 --> 00:13:41,530
Para pessoas como nós...
176
00:13:45,035 --> 00:13:47,050
não tem escapatória
para os vivos.
177
00:13:48,337 --> 00:13:50,230
Deixei um uniforme
no seu apartamento.
178
00:13:50,780 --> 00:13:53,622
É hora de aceitar
as coisas como são.
179
00:13:54,462 --> 00:13:56,080
Custou sua mão da última vez.
180
00:13:56,081 --> 00:13:57,674
Da próxima vez, é a sua vida.
181
00:13:58,098 --> 00:13:59,560
Faça algo com isso.
182
00:14:35,865 --> 00:14:37,092
Eu deveria te agradecer
183
00:14:37,093 --> 00:14:39,232
em vez de jogar copos em você.
184
00:14:42,355 --> 00:14:43,355
Por quê?
185
00:14:44,794 --> 00:14:46,555
Você me mostrou
que não posso fugir.
186
00:15:31,275 --> 00:15:32,275
Merda, cara.
187
00:15:32,757 --> 00:15:34,363
Eu ouvi sobre isso, mas porra.
188
00:15:35,097 --> 00:15:36,969
Você fez mesmo
essa merda de verdade?
189
00:15:38,491 --> 00:15:39,808
Olá, Esteban.
190
00:15:41,846 --> 00:15:42,875
Sim.
191
00:15:42,876 --> 00:15:43,973
Posso tocar?
192
00:15:44,911 --> 00:15:46,637
Não, só brincando. Piadas, cara.
193
00:15:47,076 --> 00:15:48,644
Certo, então por uns dois anos,
194
00:15:48,645 --> 00:15:49,897
você sequer falou comigo.
195
00:15:49,898 --> 00:15:50,899
Ou com ninguém.
196
00:15:51,747 --> 00:15:53,305
Mas continuei falando com você.
197
00:15:53,967 --> 00:15:56,024
Demorou um pouco,
mas agora temos algo.
198
00:15:57,548 --> 00:15:59,155
Temos algo, cara, então...
199
00:16:00,287 --> 00:16:01,631
Aquela cidade escondida?
200
00:16:01,632 --> 00:16:04,513
A única coisa que provavelmente
se vê é, tipo, Alcatraz.
201
00:16:05,626 --> 00:16:08,998
Para nós consignatários,
porém, vemos essa vida boa, cara.
202
00:16:08,999 --> 00:16:10,881
Sabe, eles têm
ar condicionado, cara.
203
00:16:10,882 --> 00:16:11,949
Ar condicionado.
204
00:16:11,950 --> 00:16:13,651
Quer dizer, chega de bunda suada.
205
00:16:13,652 --> 00:16:14,653
Me entende?
206
00:16:17,006 --> 00:16:19,293
Quer dizer, olha, Rick,
é um grande dia, cara.
207
00:16:19,294 --> 00:16:21,319
Estou te contando
porque é meu último dia
208
00:16:21,320 --> 00:16:23,066
aqui trabalhando com utilidades.
209
00:16:23,067 --> 00:16:26,107
A partir de amanhã, vou estar lá.
210
00:16:26,951 --> 00:16:29,763
Vice-Gerente de Água
e Energia do Distrito 3.
211
00:16:29,764 --> 00:16:34,440
Depois de seis longos anos,
cara, minha consignação acabou.
212
00:16:35,621 --> 00:16:38,145
Estou prestes a entrar
nas paredes, porra,
213
00:16:38,146 --> 00:16:39,147
um cidadão.
214
00:16:39,148 --> 00:16:41,211
Devia ter comprado
um presente para você.
215
00:16:41,212 --> 00:16:43,068
Sério, Rick? Que merda vai me dar?
216
00:16:43,069 --> 00:16:44,122
Uma carranca?
217
00:16:48,486 --> 00:16:49,486
Obrigado,
218
00:16:49,789 --> 00:16:51,503
seja lá que porra for isso.
219
00:16:52,489 --> 00:16:55,806
Sim, bem, é a vida, cara.
220
00:16:57,960 --> 00:16:59,173
Pelo menos, esse Okafor
221
00:16:59,174 --> 00:17:01,881
vai parar de tentar te transformar
em um soldado e tal.
222
00:17:04,079 --> 00:17:05,079
Sério?
223
00:17:06,024 --> 00:17:07,024
Ainda?
224
00:17:07,882 --> 00:17:10,327
Quer dizer, mesmo depois de você...
225
00:17:11,278 --> 00:17:13,183
Merda,
você pode muito bem se inscrever
226
00:17:13,184 --> 00:17:14,643
só para tirar ele do seu pé,
227
00:17:14,644 --> 00:17:16,367
sabe, e então dar o próximo passo
228
00:17:16,368 --> 00:17:19,169
quando estiver por aí
procurando corda para alguma coisa.
229
00:17:24,037 --> 00:17:25,497
Uma coisa que não te contei.
230
00:17:26,480 --> 00:17:29,143
Tenho uma namorada,
cara, lá dentro.
231
00:17:29,858 --> 00:17:30,975
Ela é uma jornalista.
232
00:17:32,188 --> 00:17:35,232
Ela estava fazendo uma matéria
sobre gerenciamento de água...
233
00:17:45,240 --> 00:17:46,780
Nunca vi você aqui antes.
234
00:18:05,873 --> 00:18:06,873
Você se juntou.
235
00:18:10,086 --> 00:18:11,086
Sim.
236
00:18:13,379 --> 00:18:14,379
Isso...
237
00:18:16,704 --> 00:18:17,711
é milho.
238
00:18:24,885 --> 00:18:26,516
Não é exatamente
o país do milho,
239
00:18:26,517 --> 00:18:28,426
mas se eu pudesse
encontrar o certo...
240
00:18:28,427 --> 00:18:30,388
-De novo.
- poderia mudar as coisas.
241
00:18:38,167 --> 00:18:39,645
Senhor, sim, senhor!
242
00:18:43,866 --> 00:18:44,866
Essa é sua escolha?
243
00:18:49,482 --> 00:18:51,262
É o fim disso
244
00:18:51,263 --> 00:18:52,785
e o início de outra coisa?
245
00:18:53,502 --> 00:18:54,502
É o fim...
246
00:18:56,787 --> 00:18:58,022
e o começo.
247
00:19:03,234 --> 00:19:04,888
Bem-vindo ao ERC.
248
00:19:08,885 --> 00:19:10,601
Achei que você estivesse atrasado.
249
00:19:13,238 --> 00:19:14,907
Sim. Estou.
250
00:19:18,110 --> 00:19:19,337
Bem, eu não posso estar.
251
00:19:21,951 --> 00:19:22,951
Mas...
252
00:19:25,765 --> 00:19:27,350
como aqui todos os dias.
253
00:19:27,351 --> 00:19:28,679
Por volta desse horário?
254
00:19:29,730 --> 00:19:31,818
Você é bem ansioso, não é?
255
00:19:33,430 --> 00:19:34,822
Talvez você também seja.
256
00:19:37,219 --> 00:19:38,219
Não sou.
257
00:19:42,485 --> 00:19:44,112
Posso pelo menos...
258
00:19:45,899 --> 00:19:46,909
Indo.
259
00:19:48,156 --> 00:19:49,284
Estou indo.
260
00:19:49,285 --> 00:19:50,455
Venha, Rick.
261
00:19:50,456 --> 00:19:51,763
A aula está em andamento.
262
00:20:06,139 --> 00:20:07,541
Era um soldado?
263
00:20:08,728 --> 00:20:10,593
Sim. Ele era.
264
00:20:11,677 --> 00:20:13,670
Eu ia discutir isso
na sala de reuniões,
265
00:20:13,671 --> 00:20:16,462
mas para o que vamos falar,
266
00:20:16,463 --> 00:20:19,217
isso não seria seguro,
nem apropriado.
267
00:20:22,034 --> 00:20:23,314
Que porra é isso?
268
00:20:24,349 --> 00:20:26,301
Vocês dois estão
treinando há um ano.
269
00:20:26,302 --> 00:20:29,183
São soldados agora,
mas na verdade não acham
270
00:20:29,184 --> 00:20:31,925
que tudo isso foi só
para vocês se tornarem soldados?
271
00:20:33,362 --> 00:20:35,317
É sobre vocês se tornarem líderes.
272
00:20:36,416 --> 00:20:38,368
Vou ajudar vocês a se tornarem
273
00:20:38,369 --> 00:20:40,972
parte do comando da força
dentro do ERC.
274
00:20:42,705 --> 00:20:44,677
Tentei escapar quatro vezes.
275
00:20:45,055 --> 00:20:46,342
Eu fiz isso.
276
00:20:46,699 --> 00:20:47,960
Eu tentei matar você.
277
00:20:49,316 --> 00:20:50,987
Sim, mas vocês podem me ajudar
278
00:20:50,988 --> 00:20:52,836
mudar as coisas por dentro.
279
00:20:53,700 --> 00:20:54,700
Sentem.
280
00:20:57,081 --> 00:20:58,778
Vocês dois possuem algo
281
00:20:58,779 --> 00:21:01,296
que acredito que o ERC precisa
282
00:21:01,297 --> 00:21:04,011
para se tornar o que precisa ser.
283
00:21:06,422 --> 00:21:08,370
Por que precisa ser outra coisa?
284
00:21:08,677 --> 00:21:10,446
A cidade vive, ela se administra,
285
00:21:10,447 --> 00:21:12,324
o ERC comanda o mundo lá fora.
286
00:21:12,325 --> 00:21:14,696
Tudo está funcionando
quando nada mais está.
287
00:21:14,697 --> 00:21:16,144
As pessoas não podem sair.
288
00:21:16,752 --> 00:21:17,972
Não são livres.
289
00:21:19,323 --> 00:21:21,141
Ninguém está livre.
290
00:21:21,142 --> 00:21:23,214
Não neste mundo, mas estamos vivos.
291
00:21:23,215 --> 00:21:25,340
Você está, e não deveria.
292
00:21:25,341 --> 00:21:29,804
O ERC designa as pessoas
que encontram como A's e B's.
293
00:21:30,309 --> 00:21:32,050
A's têm uma força.
294
00:21:32,051 --> 00:21:34,285
Os A's morrerão
por aquilo em que acreditam.
295
00:21:34,286 --> 00:21:36,439
As pessoas seguem os A's.
296
00:21:37,286 --> 00:21:39,177
As pessoas que encontramos
no mundo,
297
00:21:39,178 --> 00:21:41,921
as poucas que trazemos
são classificados como B's.
298
00:21:41,922 --> 00:21:44,591
Pessoas comuns que estão
apenas tentando sobreviver.
299
00:21:44,592 --> 00:21:45,817
Os B's entram.
300
00:21:45,818 --> 00:21:49,813
Os A's são mandados embora
e mortos, exceto vocês dois.
301
00:21:50,406 --> 00:21:51,972
-Por quê?
-Eu.
302
00:21:52,772 --> 00:21:55,297
O ERC precisa mudar.
303
00:21:55,298 --> 00:21:59,070
O ERC precisa de líderes
fortes para mudar ele.
304
00:21:59,400 --> 00:22:01,649
Ser o monstro para...
305
00:22:03,162 --> 00:22:04,833
lutar contra os monstros,
306
00:22:04,834 --> 00:22:06,062
não vai durar.
307
00:22:06,063 --> 00:22:08,241
E é por isso que preciso
de vocês dois.
308
00:22:08,242 --> 00:22:10,133
Todos os outros segredos,
vão receber
309
00:22:10,134 --> 00:22:11,589
quando subirem na hierarquia,
310
00:22:11,590 --> 00:22:14,018
e vocês receberão
o Protocolo Echelon.
311
00:22:14,019 --> 00:22:16,535
-Subir na hierarquia.
-O Protocolo Echelon?
312
00:22:16,536 --> 00:22:19,360
É quando se obtém
todas as informações, os porquês,
313
00:22:19,361 --> 00:22:22,922
as coisas que 90% da nossa força
não conhece,
314
00:22:22,923 --> 00:22:25,325
nem 100% da nossa cidade.
315
00:22:25,752 --> 00:22:28,011
Eles querem que sejamos líderes?
316
00:22:29,191 --> 00:22:30,872
Eles ao menos sabem disso?
317
00:22:31,349 --> 00:22:33,002
Aqui? Essa noite?
318
00:22:33,003 --> 00:22:37,264
Nos contando sobre A's e B's
e protocolos secretos?
319
00:22:37,265 --> 00:22:39,322
Não. Sou só eu.
320
00:22:39,782 --> 00:22:42,721
Acredito que A's
que se tornem soldados,
321
00:22:43,144 --> 00:22:44,344
que se tornem líderes,
322
00:22:44,345 --> 00:22:47,506
são a única coisa
que poderia mudar o ERC.
323
00:22:50,228 --> 00:22:53,131
Então, se compartilharmos
com os superiores
324
00:22:53,132 --> 00:22:54,789
que está dizendo essas coisas.
325
00:22:54,790 --> 00:22:57,723
Não diga "nós", Grimes.
326
00:22:59,996 --> 00:23:01,541
Se eu sou um "A",
327
00:23:03,164 --> 00:23:04,709
se eu penso por mim mesmo,
328
00:23:06,428 --> 00:23:09,112
por que acha que vou concordar
com tudo isso?
329
00:23:09,696 --> 00:23:11,861
Porque acredito que,
se qualquer um de vocês
330
00:23:11,862 --> 00:23:14,613
tivesse a chance de salvar o mundo,
vocês fariam isso.
331
00:23:14,614 --> 00:23:15,739
Vocês precisariam.
332
00:23:16,193 --> 00:23:18,005
Esse livro, abra.
333
00:23:18,309 --> 00:23:19,983
Vamos falar sobre a Guerra Fria.
334
00:23:19,984 --> 00:23:21,702
Ele queria mudar as coisas,
335
00:23:21,703 --> 00:23:24,376
mudar o exército sem que soubessem.
336
00:23:24,717 --> 00:23:26,742
E ele queria minha
ajuda para fazer isso.
337
00:23:28,031 --> 00:23:30,737
Eu jogaria junto,
mas não era minha luta.
338
00:23:30,738 --> 00:23:31,739
Olhe aqui.
339
00:23:31,740 --> 00:23:34,564
É óbvio que você está olhando
para isso diferente de mim.
340
00:23:34,565 --> 00:23:37,277
Ouvi dizer que você lançou
essa merda de "nós" de novo,
341
00:23:37,278 --> 00:23:38,288
Vou acabar com você.
342
00:23:39,686 --> 00:23:40,686
Foi você?
343
00:23:41,590 --> 00:23:43,004
Quem cortou ele aqui?
344
00:23:44,405 --> 00:23:46,201
Eu atirei nele, mas errei.
345
00:23:46,990 --> 00:23:48,071
Acho que não fui eu.
346
00:23:48,779 --> 00:23:50,606
Vai atirar em mim também, Thorne?
347
00:23:51,826 --> 00:23:53,709
Eu estava na Marinha
da África do Sul.
348
00:23:53,710 --> 00:23:54,938
Servia em submarinos.
349
00:23:55,638 --> 00:23:57,291
Costumava jogar
pôquer nos "subs".
350
00:23:57,624 --> 00:23:58,680
Era boa nisso.
351
00:23:59,006 --> 00:24:01,145
Não. Era ótima.
352
00:24:01,725 --> 00:24:03,220
Queria que visse que ótima.
353
00:24:03,221 --> 00:24:05,566
Tem os melhores torneios do mundo
em Las Vegas.
354
00:24:05,567 --> 00:24:07,028
Então, fui lá tentar a sorte.
355
00:24:07,029 --> 00:24:09,640
Não joguei uma única mão
antes das luzes se apagarem.
356
00:24:09,641 --> 00:24:11,920
O que me diz que minha sorte
parece uma merda.
357
00:24:12,953 --> 00:24:15,835
Ele me encontrou
no Oceano Atlântico.
358
00:24:16,575 --> 00:24:17,735
Eu estava meio morta.
359
00:24:18,308 --> 00:24:20,782
Tentei matar ele
para poder ficar lá.
360
00:24:21,688 --> 00:24:24,431
Foi a quarta vez que tentei voltar
desde o início.
361
00:24:24,432 --> 00:24:26,565
Ou o fim.
362
00:24:30,773 --> 00:24:33,068
Eu sei por que você fez
o que fez.
363
00:24:33,602 --> 00:24:35,190
Por que tentou fugir.
364
00:24:35,191 --> 00:24:36,739
Arrancou a própria mão.
365
00:24:37,139 --> 00:24:38,796
Pela mesma razão que eu.
366
00:24:42,349 --> 00:24:43,977
Tem alguém que você ama
lá fora.
367
00:24:45,875 --> 00:24:47,638
É. E eu aceitei
368
00:24:47,639 --> 00:24:49,444
que não vou ver meu alguém
de novo
369
00:24:49,445 --> 00:24:52,085
porque sei que essa pessoa
não quer que eu morra,
370
00:24:52,086 --> 00:24:53,386
e provavelmente é por isso
371
00:24:53,387 --> 00:24:55,144
que não acertei o Okafor
em cheio.
372
00:24:55,544 --> 00:24:56,544
Lá no fundo,
373
00:24:56,545 --> 00:24:59,945
eu sabia que não voltaria viva
para a Cidade do Cabo.
374
00:25:00,450 --> 00:25:03,677
Se eu atirar em você, Grimes,
não vou errar.
375
00:25:04,206 --> 00:25:05,827
E não será de raspão.
376
00:25:06,527 --> 00:25:08,882
Eu não dou a mínima
para o seu joguinho.
377
00:25:08,883 --> 00:25:11,183
Ouviu o que ele disse
que devia ter acontecido.
378
00:25:12,698 --> 00:25:15,143
Isso é tudo que me resta.
379
00:25:15,144 --> 00:25:17,264
O resto? A vida de antes?
380
00:25:17,265 --> 00:25:18,465
Acabou.
381
00:25:19,008 --> 00:25:20,683
Isso é tudo
que te resta também.
382
00:25:21,501 --> 00:25:22,707
A pessoa para quem...
383
00:25:22,708 --> 00:25:25,111
Ela não morreu.
384
00:25:27,103 --> 00:25:28,597
Eles não morreram.
385
00:25:28,598 --> 00:25:30,602
Ela não está viva.
Eles não estão vivos.
386
00:25:30,603 --> 00:25:31,874
Nós estamos.
387
00:25:35,794 --> 00:25:38,675
Se quiser minha ajuda,
é só pedir.
388
00:25:42,684 --> 00:25:43,684
Vamos.
389
00:25:47,023 --> 00:25:49,070
Vamos beber algo
antes de nos matarmos.
390
00:26:04,562 --> 00:26:08,058
Logo no início, o Exército
encontrou outras duas cidades,
391
00:26:08,059 --> 00:26:09,881
Portland e Omaha.
392
00:26:10,581 --> 00:26:12,808
Não tão grandes,
não tão sofisticadas,
393
00:26:13,110 --> 00:26:15,145
e nem mantidas em segredo.
394
00:26:15,835 --> 00:26:18,333
Todas as três cidades
tornaram-se uma aliança,
395
00:26:18,334 --> 00:26:21,037
embora duas não saibam
onde está a terceira.
396
00:26:21,845 --> 00:26:25,018
O mundo é muito maior
do que imaginávamos, Michonne,
397
00:26:25,019 --> 00:26:27,912
muito melhor e muito pior.
398
00:26:27,913 --> 00:26:31,244
A vida cercada pela morte,
tudo em uma só vista.
399
00:26:34,797 --> 00:26:36,046
Não é mesmo?
400
00:26:36,047 --> 00:26:37,633
Major General Beale.
401
00:26:38,697 --> 00:26:40,583
Sim, senhor. É sim.
402
00:26:41,560 --> 00:26:43,144
Sente-se, Grimes.
403
00:26:49,085 --> 00:26:51,602
Outra coisa que temos
sobre Portland e Omaha
404
00:26:51,603 --> 00:26:54,175
na nossa Aliança das Três
é que, ao contrário deles,
405
00:26:54,176 --> 00:26:56,534
estamos bem escondidos
sem muito esforço.
406
00:26:57,124 --> 00:27:00,287
Eu vi o que as forças federais
fizeram em Atlanta.
407
00:27:01,854 --> 00:27:03,898
Eles usaram napalm, Senhor.
408
00:27:05,184 --> 00:27:06,398
Monstros.
409
00:27:07,099 --> 00:27:08,652
Pior que os incendiados.
410
00:27:09,837 --> 00:27:10,932
Mas esta força,
411
00:27:10,933 --> 00:27:14,425
que na época era
a Guarda Nacional da Pensilvânia,
412
00:27:15,194 --> 00:27:16,444
nós os detivemos.
413
00:27:16,445 --> 00:27:17,766
Como, Senhor?
414
00:27:18,836 --> 00:27:20,297
Com sacrifício.
415
00:27:21,169 --> 00:27:22,269
Sorte.
416
00:27:22,753 --> 00:27:23,963
Tranquilidade.
417
00:27:25,610 --> 00:27:27,228
E o Okafor.
418
00:27:27,229 --> 00:27:29,172
Okafor, Senhor?
419
00:27:29,622 --> 00:27:31,080
Ele estava com a Força Aérea.
420
00:27:31,081 --> 00:27:33,847
Deveria bombardear a cidade,
mas em vez disso,
421
00:27:33,848 --> 00:27:35,857
bombardeou
4 mil fuzileiros navais
422
00:27:35,858 --> 00:27:37,758
que estavam
no Lincoln Financial Field.
423
00:27:39,218 --> 00:27:40,702
Ele mudou de lado.
424
00:27:43,221 --> 00:27:44,930
Eu também mudei.
425
00:27:44,931 --> 00:27:46,281
De certa forma.
426
00:27:47,778 --> 00:27:50,597
Você e Thorne
nunca teriam entrado no ERC.
427
00:27:50,598 --> 00:27:53,026
Nem teriam sido admitidos
como Consignatários,
428
00:27:54,178 --> 00:27:56,298
mas Okafor
fez um argumento convincente.
429
00:27:59,023 --> 00:28:00,839
Me deixe fazer uma pergunta,
Grimes.
430
00:28:01,640 --> 00:28:04,567
Não espero que você responda
e não é necessário.
431
00:28:04,568 --> 00:28:06,568
Só vou perguntar
e olhar nos seus olhos.
432
00:28:06,569 --> 00:28:07,569
Sim, senhor.
433
00:28:09,162 --> 00:28:11,940
Okafor está tramando alguma coisa
que eu deva saber?
434
00:28:14,310 --> 00:28:15,510
-Não.
-Não.
435
00:28:21,634 --> 00:28:22,634
Não.
436
00:28:25,723 --> 00:28:26,723
Que bom, Rick.
437
00:28:28,192 --> 00:28:30,752
Você me perguntou como vencemos,
como sobrevivemos.
438
00:28:30,753 --> 00:28:32,159
Como você sobreviveu?
439
00:28:33,271 --> 00:28:34,738
Com sacrifício.
440
00:28:35,578 --> 00:28:38,078
Você tentou fugir
quatro vezes.
441
00:28:39,321 --> 00:28:40,727
Por quê você está aqui?
442
00:28:41,228 --> 00:28:42,664
Você quer matar?
443
00:28:43,765 --> 00:28:45,065
Morrer?
444
00:28:46,724 --> 00:28:49,252
Ou tudo isso
é mais uma tentativa de fugir?
445
00:28:52,377 --> 00:28:54,058
Olhe nos meus olhos, Senhor.
446
00:28:55,150 --> 00:28:56,550
Me diga você.
447
00:29:04,035 --> 00:29:06,785
Vou dividir a vista com você
por um tempo, Grimes.
448
00:29:09,238 --> 00:29:11,516
Tudo era sobre segredos.
449
00:29:12,037 --> 00:29:15,581
O Exército mantinha a cidade
em segredo a todo custo.
450
00:29:15,582 --> 00:29:18,505
Tudo que o Exército fazia
era secreto para a cidade.
451
00:29:18,506 --> 00:29:19,948
E também havia os soldados
452
00:29:19,949 --> 00:29:21,649
com aquelas listras
vermelho-sangue
453
00:29:21,650 --> 00:29:25,006
que mantinham o que faziam
em segredo para toda a força.
454
00:29:25,007 --> 00:29:27,410
Segredos sobre segredos.
455
00:29:27,411 --> 00:29:31,725
E a única coisa que me importava
era agarrar no meu.
456
00:29:31,726 --> 00:29:35,367
Nosso último modelo
mostra um ponto crucial.
457
00:29:38,236 --> 00:29:39,986
Há um acerto de contas
chegando...
458
00:29:45,752 --> 00:29:46,752
e chegará em breve.
459
00:29:48,930 --> 00:29:50,797
Talvez estejam se perguntando:
460
00:29:51,589 --> 00:29:53,601
"Por que não dá meia volta?"
461
00:29:59,052 --> 00:30:01,521
Às vezes uma pessoa,
às vezes duas...
462
00:30:03,018 --> 00:30:06,252
têm o poder,
têm a responsabilidade
463
00:30:06,253 --> 00:30:08,082
de mudar tudo.
464
00:30:08,663 --> 00:30:09,803
Vocês irão ver,
465
00:30:10,604 --> 00:30:11,604
encarar,
466
00:30:11,605 --> 00:30:13,033
e eu sei...
467
00:30:14,199 --> 00:30:15,733
que farão a escolha certa.
468
00:30:16,510 --> 00:30:18,255
Nesse momento decisivo,
469
00:30:19,116 --> 00:30:20,905
vocês farão a escolha certa.
470
00:30:31,617 --> 00:30:33,525
Não acredito.
471
00:30:34,279 --> 00:30:35,293
Rick Grimes.
472
00:30:35,294 --> 00:30:36,494
Caramba.
473
00:30:36,495 --> 00:30:38,833
Esteban Garcia.
474
00:30:38,834 --> 00:30:42,940
Espera, é Subgerente de Água
do Distrito 3, Esteban Garcia?
475
00:30:43,340 --> 00:30:45,507
Agora é Gerenciador de Água
do Distrito 3.
476
00:30:45,508 --> 00:30:47,227
Onde está sua jaqueta?
477
00:30:47,228 --> 00:30:49,804
E como você está aqui
se não é dia de licença?
478
00:30:52,310 --> 00:30:53,912
Caramba.
479
00:30:54,413 --> 00:30:56,024
Você entrou para o ERC.
480
00:30:57,962 --> 00:30:59,639
Que porra é essa?
481
00:30:59,640 --> 00:31:02,337
O túnel sob este bueiro...
482
00:31:02,338 --> 00:31:04,966
Preciso que me diga
para onde vai.
483
00:31:05,559 --> 00:31:08,604
Cara, agora sou chefe
das Águas e Energia, certo?
484
00:31:08,605 --> 00:31:11,191
-Não posso...
-Tenho que continuar tentando.
485
00:31:11,192 --> 00:31:14,263
Não vou parar.
Chegarei lá. Chegarei em casa.
486
00:31:16,178 --> 00:31:18,411
Ou morrerei. É isso.
487
00:31:19,294 --> 00:31:21,574
Olha, Rick,
você sabe que é meu amigo, cara,
488
00:31:21,575 --> 00:31:23,755
mas não posso lhe contar nada,
certo?
489
00:31:23,756 --> 00:31:25,712
Mesmo que eu lhe contasse
algo,
490
00:31:26,884 --> 00:31:30,563
o algo que eu lhe contaria
definitivamente não seria que...
491
00:31:31,280 --> 00:31:34,095
este túnel levaria você
para o leste
492
00:31:34,096 --> 00:31:36,400
a um cruzamento
a cerca de 1,5 km de distância,
493
00:31:36,807 --> 00:31:39,929
e se, por acaso, houvesse
uma grade com cadeado lá,
494
00:31:40,276 --> 00:31:43,788
eu com certeza
não lhe contaria
495
00:31:43,789 --> 00:31:47,165
que o código para abri-lo
é 4-3-9-9.
496
00:31:48,862 --> 00:31:51,039
E outra coisa
que eu não lhe diria é que...
497
00:31:53,302 --> 00:31:55,564
É que eu entendo, certo?
498
00:31:55,565 --> 00:31:57,421
Mas não precisa morrer, cara.
499
00:32:00,526 --> 00:32:03,601
Então não morra, certo?
500
00:32:27,458 --> 00:32:29,128
Base,
aqui é o Falcão Negro 3.
501
00:32:29,129 --> 00:32:32,066
Temos registro de Gen-Klor.
Descemos em 5 minutos.
502
00:32:32,067 --> 00:32:33,289
Copiado, Falcão Negro 3.
503
00:32:33,290 --> 00:32:35,156
Após todos os anos
de treinamento
504
00:32:35,157 --> 00:32:36,874
e as negociações com Okafor,
505
00:32:37,433 --> 00:32:39,800
GEN-KLOR QUÍMICOS
- bancando o bom soldado,
506
00:32:39,801 --> 00:32:41,935
encontrei um caminho
de volta para você.
507
00:32:42,860 --> 00:32:45,270
-Uma missão distante...
-Invadindo instalações.
508
00:32:45,271 --> 00:32:46,471
Para explorar recursos
509
00:32:46,472 --> 00:32:48,799
em uma fábrica
de produtos químicos abandonada.
510
00:32:52,539 --> 00:32:54,180
Peguei o corpo de um errante,
511
00:32:55,147 --> 00:32:56,547
cortei a mão dele...
512
00:32:58,650 --> 00:33:00,975
deixei-o com minhas plaquetas
de identificação.
513
00:33:02,023 --> 00:33:03,911
O cadáver queimaria.
514
00:33:05,131 --> 00:33:07,294
"Não há escapatória
para os vivos".
515
00:33:08,116 --> 00:33:10,250
Então eu tinha que garantir
516
00:33:10,251 --> 00:33:12,072
que pensassem
que eu estava morto.
517
00:33:19,240 --> 00:33:23,137
COMBUSTÍVEL
518
00:33:55,728 --> 00:33:57,430
Não!
519
00:33:57,431 --> 00:33:59,436
Maldição!
520
00:34:08,045 --> 00:34:09,445
Espere. Volte.
521
00:34:33,349 --> 00:34:34,898
Eu vi tudo.
522
00:34:35,512 --> 00:34:37,108
Vamos.
523
00:34:37,109 --> 00:34:38,571
Está tudo bem.
524
00:34:38,572 --> 00:34:41,382
Ouçam.
Extração de recursos concluída.
525
00:34:41,383 --> 00:34:42,783
Tablets carregados.
526
00:34:46,692 --> 00:34:48,146
Ligue.
527
00:34:50,832 --> 00:34:52,600
Refugiado localizado.
528
00:34:54,109 --> 00:34:55,509
Uma criança.
529
00:34:55,919 --> 00:34:57,833
Escoltando-a
até o ponto de extração.
530
00:34:57,834 --> 00:35:00,915
-Entendido.
-Ele matou minha mãe.
531
00:35:00,916 --> 00:35:02,538
Ele é um bom homem,
532
00:35:02,539 --> 00:35:04,381
e somos de um bom lugar.
533
00:35:05,002 --> 00:35:06,859
E todos voltaremos para lá.
534
00:35:07,583 --> 00:35:09,193
Todos nós.
535
00:35:10,473 --> 00:35:12,132
Não podemos ficar aqui.
536
00:35:12,475 --> 00:35:14,372
Você disse
para eu pedir ajuda.
537
00:35:14,373 --> 00:35:16,088
Estou pedindo.
538
00:35:16,505 --> 00:35:19,006
Eu estou ajudando você.
539
00:35:19,795 --> 00:35:21,801
Ele teria te encontrado
540
00:35:21,802 --> 00:35:23,705
e a pessoa
para quem está fugindo.
541
00:35:24,935 --> 00:35:26,645
Ele sabe sobre você, Grimes.
542
00:35:29,113 --> 00:35:30,536
Agora, vamos.
543
00:35:53,759 --> 00:35:55,196
Acorde.
544
00:35:59,565 --> 00:36:01,797
Você se esqueceu de saudar,
soldado.
545
00:36:01,798 --> 00:36:04,696
O que diabos você sabe
sobre mim?
546
00:36:06,119 --> 00:36:09,601
"Penso nos mortos o tempo todo".
547
00:36:11,137 --> 00:36:13,387
O nome dela, no verso da carta,
548
00:36:13,388 --> 00:36:17,417
sua mensagem em uma garrafa
da fuga número três.
549
00:36:17,418 --> 00:36:20,542
Fui à Ilha dos Ratos
e encontrei a garrafa.
550
00:36:20,543 --> 00:36:22,091
Era ela no telefone, certo?
551
00:36:22,600 --> 00:36:24,311
Sim, eu olhei eles também.
552
00:36:24,312 --> 00:36:27,036
A criança, porém,
era sua filha, certo?
553
00:36:32,494 --> 00:36:35,370
Quem sabe?
554
00:36:35,371 --> 00:36:38,473
Michonne é um nome incomum.
555
00:36:38,474 --> 00:36:40,432
Não há muitas pessoas por aí,
556
00:36:40,433 --> 00:36:44,349
mas se você iniciar a pesquisa
perto de onde te pegamos...
557
00:36:46,103 --> 00:36:47,961
Essa é uma informação
poderosa.
558
00:36:49,659 --> 00:36:52,824
Então suponho que me matar
559
00:36:52,825 --> 00:36:54,694
aumenta suas chances.
560
00:36:54,695 --> 00:36:56,952
Talvez eu não devesse
ter contado a Thorne
561
00:36:56,953 --> 00:36:59,999
que sei coisas sobre você,
mas ela me conta coisas.
562
00:37:02,832 --> 00:37:05,613
Eles teriam me enviado
para encontrar você,
563
00:37:05,614 --> 00:37:07,180
limpar minha bagunça,
564
00:37:07,181 --> 00:37:09,835
e finalmente apagar você.
565
00:37:09,836 --> 00:37:12,577
Você é minha responsabilidade.
566
00:37:12,578 --> 00:37:16,263
Eu quem teria que matar
você e Michonne
567
00:37:16,264 --> 00:37:18,365
e qualquer outra pessoa
para quem fugiria.
568
00:37:18,366 --> 00:37:19,766
Só de saber disso...
569
00:37:21,151 --> 00:37:23,588
Não me importo por que estão
cobertos de sangue,
570
00:37:23,589 --> 00:37:26,055
por que as bombas explodem,
e por que não voltam.
571
00:37:26,056 --> 00:37:27,261
Sim, você se importa.
572
00:37:27,262 --> 00:37:30,812
Esta não é a minha cidade.
Estes não são meu povo.
573
00:37:30,813 --> 00:37:33,380
Todos são seu povo. Todos vivos.
574
00:37:33,381 --> 00:37:35,513
Isso não é tudo!
575
00:37:35,514 --> 00:37:40,187
Não pode escolher pelo mundo!
Não pode escolher por mim.
576
00:37:40,188 --> 00:37:43,826
Não escolhi. Você escolheu.
Você fez a escolha.
577
00:37:46,002 --> 00:37:49,114
Minha esposa é minha escolha.
578
00:37:50,924 --> 00:37:52,387
Minha filha,
579
00:37:52,809 --> 00:37:55,171
minha vida é minha escolha.
580
00:37:55,172 --> 00:37:57,882
Acha que passei
pelo que passei,
581
00:37:58,859 --> 00:38:00,842
fiz o que eu fiz
582
00:38:01,148 --> 00:38:05,051
para deixar alguém escolher
qualquer coisa por mim?
583
00:38:05,052 --> 00:38:07,889
Você fez a escolha.
584
00:38:08,242 --> 00:38:09,895
Vive por aquelas pessoas
da cidade
585
00:38:09,896 --> 00:38:12,000
porque não tem mais nada
além de seu dever.
586
00:38:12,001 --> 00:38:16,554
Porcentagens e rendimentos,
As e Bs.
587
00:38:16,555 --> 00:38:20,253
Um bom soldado sem nada!
588
00:38:27,652 --> 00:38:30,263
Eu perdi tudo!
589
00:38:30,264 --> 00:38:34,528
Eu bombardeei Atlanta
e bombardeei Los Angeles,
590
00:38:34,529 --> 00:38:38,119
e estava a caminho da Filadélfia
para fazer o mesmo!
591
00:38:39,360 --> 00:38:43,058
Estelle, uma fuzileira naval
chamada Estelle...
592
00:38:43,059 --> 00:38:45,583
era minha esposa,
e ela não queria ir
593
00:38:45,584 --> 00:38:48,586
"liquidar todas as pessoas
que não consegui liquidar.
594
00:38:48,587 --> 00:38:53,373
Não queríamos ver, Rick,
outra cidade morrer por nada!
595
00:38:53,374 --> 00:38:56,315
E eu tinha poder
e tinha uma escolha.
596
00:39:02,252 --> 00:39:03,906
E eu matei minha esposa...
597
00:39:06,648 --> 00:39:08,737
e 4 mil outras pessoas.
598
00:39:10,131 --> 00:39:13,262
E salvamos centenas de milhares,
599
00:39:13,263 --> 00:39:16,457
talvez o mundo inteiro,
com a escolha dela.
600
00:39:16,837 --> 00:39:18,570
Eu tentei com você,
Rick.
601
00:39:18,987 --> 00:39:20,227
Tentei mesmo.
602
00:39:20,780 --> 00:39:22,045
Desculpe-me.
603
00:39:22,046 --> 00:39:23,872
Pelo que está se desculpando?
604
00:39:40,175 --> 00:39:41,475
Só me deixe ir embora.
605
00:39:43,453 --> 00:39:44,453
Não.
606
00:39:52,388 --> 00:39:53,388
Atire.
607
00:39:56,003 --> 00:39:57,003
Por favor.
608
00:39:58,036 --> 00:39:59,036
Não vou atirar.
609
00:40:10,685 --> 00:40:12,118
Eles continuam com você.
610
00:40:15,258 --> 00:40:16,951
Mas sua luta agora é aqui.
611
00:40:19,691 --> 00:40:21,131
Você luta por eles.
612
00:40:24,425 --> 00:40:26,232
Você já escolheu.
613
00:40:35,689 --> 00:40:37,949
Você vai para a Logística,
com Thorne.
614
00:40:39,027 --> 00:40:41,263
Ajudará a tornar
uma faculdade em Cascades
615
00:40:41,264 --> 00:40:44,327
numa base operacional
nos próximos 12 meses...
616
00:40:44,973 --> 00:40:47,954
Pronta para luta
para a linha de frente.
617
00:40:49,138 --> 00:40:52,817
O alto escalão do ERC
convocará uma reunião lá
618
00:40:52,818 --> 00:40:54,897
dentro de um ano
para a inauguração.
619
00:40:54,898 --> 00:40:58,584
Você e Thorne
liderarão o projeto
620
00:40:58,585 --> 00:41:00,195
no time de conversão.
621
00:41:00,196 --> 00:41:02,958
É a sua porta de entrada.
622
00:41:02,959 --> 00:41:05,692
É o início da sua jornada
623
00:41:05,693 --> 00:41:07,713
até o alto escalão.
624
00:41:08,493 --> 00:41:11,379
Eu não quero isso.
625
00:41:12,073 --> 00:41:13,273
Aí é que está...
626
00:41:15,640 --> 00:41:16,827
Você já tem.
627
00:41:38,071 --> 00:41:39,397
Tem que ver isso.
628
00:41:39,844 --> 00:41:40,844
Olhe.
629
00:41:41,411 --> 00:41:42,791
perdendo uma reunião
630
00:41:42,792 --> 00:41:45,450
de parceiros da aliança Portland
e a República Cívica,
631
00:41:45,451 --> 00:41:49,111
o Major-general Beale iniciou
um reconhecimento com o ERC
632
00:41:49,112 --> 00:41:51,738
para verificar
a situação de Omaha,
633
00:41:51,739 --> 00:41:54,898
e descobriram que agora
somos uma aliança de dois.
634
00:41:55,378 --> 00:41:56,652
A cidade de Omaha,
635
00:41:56,653 --> 00:41:59,472
uma das três cidades
sobreviventes no continente,
636
00:41:59,473 --> 00:42:03,253
sucumbiu,
juntamente de 90 mil almas.
637
00:42:03,592 --> 00:42:05,651
Inicialmente apontaram
uma seção que caiu
638
00:42:05,652 --> 00:42:07,304
na barreira da cidade.
639
00:42:07,305 --> 00:42:10,364
Nas próximas semanas,
o ERC investigará a queda,
640
00:42:10,365 --> 00:42:13,442
para determinar
se foi causado por uma horda...
641
00:42:13,944 --> 00:42:15,505
Deveriam ter previsto isso.
642
00:42:17,277 --> 00:42:19,830
Omaha avisou pro mundo
onde estavam e morreram.
643
00:42:19,831 --> 00:42:22,536
-Acha que foram pessoas?
-Não sei quem foi.
644
00:42:22,537 --> 00:42:25,384
Sei que a República Cívica
está viva e Omaha morta.
645
00:42:26,097 --> 00:42:28,287
Sei que a discrição funciona.
646
00:42:28,288 --> 00:42:30,068
Sei que essa é a resposta.
647
00:42:30,069 --> 00:42:32,193
Aqui é onde o futuro
será criado
648
00:42:32,194 --> 00:42:34,481
e Portland precisa
estar conosco.
649
00:42:36,967 --> 00:42:38,360
A garota
que você salvou...
650
00:42:38,760 --> 00:42:41,106
os infectados que matou
no bueiro...
651
00:42:42,895 --> 00:42:44,475
eram os pais dela.
652
00:42:46,948 --> 00:42:48,368
Eles moravam num museu.
653
00:42:49,041 --> 00:42:50,241
O grupo dela...
654
00:42:51,307 --> 00:42:54,107
caçava,
cultivava cogumelos,
655
00:42:54,108 --> 00:42:55,368
construíam cercas.
656
00:42:55,853 --> 00:42:59,333
Daí a garota falou
que um dia os mortos entraram
657
00:42:59,746 --> 00:43:01,266
e todos morreram.
658
00:43:01,859 --> 00:43:03,059
Exceto ela.
659
00:43:04,712 --> 00:43:08,632
Ela se escondeu
numa escultura gigante.
660
00:43:08,633 --> 00:43:11,106
Falou que era de um grilo
com espinhos afiados.
661
00:43:15,317 --> 00:43:16,767
Ela se enfiou lá embaixo
662
00:43:16,768 --> 00:43:18,024
e os infectados...
663
00:43:20,134 --> 00:43:21,600
pessoas que ela conhecia,
664
00:43:22,640 --> 00:43:24,894
rasgaram uns aos outros
tentando pegá-la.
665
00:43:26,038 --> 00:43:30,040
Ela ficou coberta do sangue
e dos órgãos deles.
666
00:43:31,770 --> 00:43:34,215
E depois de dois dias,
quando já não aguentava,
667
00:43:34,216 --> 00:43:36,583
ela saiu para morrer.
668
00:43:37,765 --> 00:43:39,065
Eles não a atacaram...
669
00:43:40,932 --> 00:43:42,345
Mas ela não tinha mais nada,
670
00:43:42,346 --> 00:43:43,646
e nem para onde ir.
671
00:43:45,359 --> 00:43:46,866
Ela só vagava...
672
00:43:48,174 --> 00:43:50,774
E tentava não fazer barulho
para passar despercebida.
673
00:43:51,200 --> 00:43:54,400
Você, eu,
aquela menina,
674
00:43:56,851 --> 00:43:59,204
todos queremos estar
em outro lugar com alguém,
675
00:44:00,037 --> 00:44:01,744
mas ficamos presos
no lugar certo.
676
00:44:02,244 --> 00:44:03,244
Ficamos mesmo.
677
00:44:03,764 --> 00:44:05,704
E algum dia,
você irá enxergar isso.
678
00:44:07,124 --> 00:44:08,790
Eu não lamento
por tê-lo detido.
679
00:44:09,697 --> 00:44:12,570
Eu não lamento
por ter salvado sua vida,
680
00:44:12,571 --> 00:44:14,644
mesmo que não quisesse
ter sido salvo.
681
00:44:17,124 --> 00:44:19,144
Você não salvou minha vida.
682
00:44:20,670 --> 00:44:21,670
Sim, salvei.
683
00:44:25,290 --> 00:44:27,185
Eu não teria errado,
Grimes.
684
00:44:42,109 --> 00:44:45,696
Pelo menos tem mais um homem bom
neste mundo, não é?
685
00:44:47,288 --> 00:44:49,761
Mais um homem bom
para tentar salvar o mundo...
686
00:44:51,708 --> 00:44:53,348
Mesmo que ele não queira.
687
00:45:11,664 --> 00:45:13,659
as paredes externas da cidade
688
00:45:13,660 --> 00:45:16,160
caindo na incursão,
a contramedidas,
689
00:45:16,161 --> 00:45:18,386
a períodos de seis horas,
de bairros caindo,
690
00:45:18,387 --> 00:45:20,019
até a cidade inteira.
691
00:45:20,731 --> 00:45:22,470
Houve dois pontos
de entrada,
692
00:45:22,471 --> 00:45:25,091
duas quedas
ou possíveis detonações
693
00:45:25,092 --> 00:45:27,678
que acabou por cercar
a população da cidade.
694
00:45:27,679 --> 00:45:29,252
Parece que um prédio,
695
00:45:29,253 --> 00:45:32,059
onde centenas se reuniram,
foi o último a cair.
696
00:45:32,060 --> 00:45:35,599
A inteligência do ERC diz que,
mesmo as portas tendo aguentado,
697
00:45:35,600 --> 00:45:38,379
algo aconteceu dentro do prédio,
698
00:45:38,380 --> 00:45:40,954
levando às primeiras mortes,
reanimações,
699
00:45:40,955 --> 00:45:42,073
e ao completo...
700
00:46:20,244 --> 00:46:21,957
Eu pensei em por um fim,
701
00:46:22,624 --> 00:46:24,244
acabar com tudo.
702
00:46:24,992 --> 00:46:25,992
Mas daí...
703
00:46:27,050 --> 00:46:29,804
Não teria sido nada?
704
00:46:30,963 --> 00:46:32,336
Tudo por nada.
705
00:46:33,571 --> 00:46:34,966
Eu não consegui
por um fim,
706
00:46:35,786 --> 00:46:39,037
mas eu ainda queria morrer.
707
00:46:41,145 --> 00:46:43,445
Tenho escrito cartas
há todo esse tempo,
708
00:46:43,758 --> 00:46:46,411
entrando em contato,
sentindo algo.
709
00:46:46,412 --> 00:46:49,818
Escrevendo só para pensar
que você pudesse lê-las
710
00:46:51,624 --> 00:46:52,998
Esta é a última.
711
00:46:53,913 --> 00:46:57,019
A última carta que te escrevo
e que você nunca verá.
712
00:46:58,219 --> 00:46:59,519
Eu te amo.
713
00:47:02,005 --> 00:47:04,205
Não vejo mais os mortos
714
00:47:04,645 --> 00:47:06,178
ou aqueles que perdi.
715
00:47:06,954 --> 00:47:10,220
Ou o sol, o céu, ou a água.
716
00:47:11,727 --> 00:47:14,627
Já não te vejo mais.
717
00:47:15,354 --> 00:47:17,964
Só vejo o que está para vir.
718
00:47:17,965 --> 00:47:20,839
Lâminas de metal,
óleo de pistola e sangue.
719
00:47:21,212 --> 00:47:24,998
O que devo fazer, e o que posso
para ajudar a salvar o mundo,
720
00:47:24,999 --> 00:47:27,505
mesmo sem saber como fazer isso.
721
00:47:28,565 --> 00:47:31,485
Eu te amo tanto.
722
00:47:31,892 --> 00:47:34,692
Eu te amo tanto.
723
00:47:34,693 --> 00:47:36,629
Eu tentei.
724
00:47:36,630 --> 00:47:39,638
Por favor, saiba que eu tentei.
725
00:47:44,535 --> 00:47:45,908
Eu tentei...
726
00:47:47,144 --> 00:47:48,737
mas eu falhei.
727
00:48:00,441 --> 00:48:03,775
É uma jogada muito corajosa,
mas disse que acreditava em mim.
728
00:48:03,776 --> 00:48:06,227
Então, se quiser
esse banco só para você,
729
00:48:06,228 --> 00:48:10,538
Posso levar esta pizza grande
para o edifício azul,
730
00:48:10,539 --> 00:48:14,392
e comer sozinho na minha mesa
miserável, no meu trabalho.
731
00:48:15,881 --> 00:48:17,941
Acredito em você...
732
00:48:19,261 --> 00:48:20,987
e gosto de pizza.
733
00:48:25,817 --> 00:48:28,124
Mas cale a boca sobre sua miséria.
734
00:48:28,644 --> 00:48:30,610
Você não está preso
em lugar nenhum.
735
00:48:31,603 --> 00:48:33,909
Você disse que não está
onde gostaria.
736
00:48:33,910 --> 00:48:35,077
Eu não estou.
737
00:48:35,078 --> 00:48:36,949
Mas também não estou presa.
738
00:48:37,941 --> 00:48:41,771
Podemos tornar esse mundo
nosso se quisermos.
739
00:48:46,923 --> 00:48:50,562
-E se um dia eu chegasse aqui...
-Sim.
740
00:48:51,188 --> 00:48:52,581
Com cinco pizzas?
741
00:48:56,020 --> 00:48:57,718
E um anel de casamento?
742
00:49:05,039 --> 00:49:07,215
Acho que deveria fazer isso.
743
00:49:21,218 --> 00:49:22,698
Eu acho...
744
00:49:23,151 --> 00:49:25,326
Eu acredito em você.
745
00:49:26,068 --> 00:49:27,678
Eu acho que...
746
00:49:33,582 --> 00:49:35,015
Rick!
747
00:49:43,786 --> 00:49:45,634
ATUALMENTE
748
00:49:45,635 --> 00:49:47,599
Obrigado por nos levar até à costa.
749
00:49:47,600 --> 00:49:49,456
Gosto da forma como pilota.
750
00:49:50,573 --> 00:49:52,988
É difícil dizer
se tem algo em mente.
751
00:49:52,989 --> 00:49:55,861
Hoje em dia, é raro
você falar algo, Rick.
752
00:49:59,834 --> 00:50:03,488
Estive pensando sobre essa noite
de quando era criança.
753
00:50:04,948 --> 00:50:06,916
7 anos de idade.
754
00:50:08,943 --> 00:50:10,562
Eu estava com sede,
755
00:50:10,563 --> 00:50:12,478
não conseguia dormir,
756
00:50:12,479 --> 00:50:14,193
então fui buscar um pouco de água.
757
00:50:14,194 --> 00:50:15,476
Casa velha,
758
00:50:16,452 --> 00:50:19,905
piso barulhento,
tentando não acordar minha família.
759
00:50:22,263 --> 00:50:24,096
Eu estava na escada...
760
00:50:25,586 --> 00:50:27,683
e vi uma luz na cozinha.
761
00:50:28,356 --> 00:50:30,215
Era laranja.
762
00:50:30,810 --> 00:50:32,766
As plantações estavam queimando.
763
00:50:33,880 --> 00:50:36,653
Estava tão assustado
que não conseguia me mexer.
764
00:50:38,530 --> 00:50:40,661
Então, meu pai estava lá.
765
00:50:42,848 --> 00:50:45,025
Ele parecia um monstro.
766
00:50:46,421 --> 00:50:48,768
Metade do corpo dele
estava queimado,
767
00:50:49,662 --> 00:50:51,949
mas ele estava lá
para me tirar dali.
768
00:50:51,950 --> 00:50:54,572
Ele disse que eu
não precisava ter medo,
769
00:50:54,573 --> 00:50:56,339
que era apenas uma queimadura,
770
00:50:56,340 --> 00:51:00,066
que as chamas protegiam
as plantas para a próxima colheita.
771
00:51:00,498 --> 00:51:03,178
Ele disse:
"Pode parecer o fim do mundo,
772
00:51:03,599 --> 00:51:05,570
mas é apenas o começo."
773
00:51:05,571 --> 00:51:07,991
Ele tinha tanta certeza,
774
00:51:08,630 --> 00:51:10,457
tão firme,
775
00:51:10,458 --> 00:51:11,842
e...
776
00:51:11,843 --> 00:51:13,213
ele...
777
00:51:15,139 --> 00:51:17,057
Isso me acalmou.
778
00:51:18,138 --> 00:51:19,658
Acreditei nele.
779
00:51:21,939 --> 00:51:23,465
Ele sobreviveu?
780
00:51:23,776 --> 00:51:25,808
Sim, ele estava bem.
781
00:51:25,809 --> 00:51:27,344
E esta tudo bem.
782
00:51:27,345 --> 00:51:28,865
Comprarmos um novo celeiro,
783
00:51:29,477 --> 00:51:30,696
uma casa nova.
784
00:51:31,392 --> 00:51:34,698
No ano seguinte,
a colheita foi a melhor de todas.
785
00:51:35,353 --> 00:51:38,448
Anos mais tarde,
após a morte do meu pai,
786
00:51:38,449 --> 00:51:40,229
minha mãe me disse...
787
00:51:40,890 --> 00:51:42,936
que não foi um raio.
788
00:51:44,164 --> 00:51:46,291
Que ele acendeu o fogo.
789
00:51:47,234 --> 00:51:49,627
Que a fazenda ia falir,
790
00:51:51,569 --> 00:51:53,536
e o que ele fez a salvou.
791
00:51:54,302 --> 00:51:56,590
Ele nos salvou.
792
00:51:56,591 --> 00:51:57,942
E...
793
00:51:58,667 --> 00:52:00,712
isso simplesmente me abalou.
794
00:52:02,423 --> 00:52:05,189
Achei que ele era o homem
mais honesto que conheci.
795
00:52:06,342 --> 00:52:09,202
Minha mãe disse o que ele fez
não era certo.
796
00:52:09,708 --> 00:52:12,878
Disse que as cicatrizes e a dor,
797
00:52:12,879 --> 00:52:15,009
só lembravam ele...
798
00:52:19,044 --> 00:52:21,438
que ele nos salvou
799
00:52:26,723 --> 00:52:28,149
Estou dentro.
800
00:52:36,059 --> 00:52:38,017
Foi um bom ano.
801
00:52:38,459 --> 00:52:41,824
Sei que você é a pessoa certa
para essa força, Rick.
802
00:52:41,825 --> 00:52:44,479
Sei que você é a pessoa certa
para esse plano.
803
00:52:46,203 --> 00:52:50,777
Chega de A e B.
Chega de Omahas.
804
00:52:53,547 --> 00:52:55,415
Vou ser totalmente honesto.
805
00:52:55,416 --> 00:52:58,260
Ainda não sei como tudo
vai funcionar, então...
806
00:52:59,315 --> 00:53:01,205
Vou te contar mais um segredo.
807
00:53:02,102 --> 00:53:03,935
Quando chegar nesse ponto...
808
00:53:06,711 --> 00:53:08,409
jure sobre a espada.
809
00:53:09,584 --> 00:53:11,250
Não deixe isso acontecer.
810
00:53:11,251 --> 00:53:12,716
Você vai saber.
811
00:53:14,221 --> 00:53:15,400
Confie em mim.
812
00:53:15,946 --> 00:53:17,067
Você vai saber.
813
00:53:20,940 --> 00:53:24,417
Fomos atingidos! Protocolo três!
814
00:53:24,418 --> 00:53:25,593
Protocolo três!
815
00:53:33,067 --> 00:53:34,599
Reporte!
816
00:53:34,600 --> 00:53:37,493
Okafor KIA!
817
00:53:38,831 --> 00:53:42,137
Banco direito para baixo!
Defendendo o oeste!
818
00:53:48,659 --> 00:53:49,994
Estamos sendo atacados!
819
00:53:49,995 --> 00:53:51,488
Deus.
820
00:53:51,489 --> 00:53:53,089
Estamos sendo atacados!
821
00:54:00,017 --> 00:54:01,491
16 km...
822
00:54:01,492 --> 00:54:04,790
16 km a sul da C-126, C-126.
823
00:54:05,150 --> 00:54:06,590
Estamos caindo.
824
00:54:07,853 --> 00:54:09,593
Preparem-se, preparem-se!
825
00:54:32,991 --> 00:54:34,601
Preparem-se para atacar.
826
00:54:35,082 --> 00:54:37,090
-Vamos!
-Força 6, 3 pontos.
827
00:54:37,091 --> 00:54:39,971
Comece pela esquerda.
Ataque seus PRBs. Entendido.
828
00:54:44,019 --> 00:54:46,268
Atirem na linha, agora!
829
00:54:46,269 --> 00:54:47,608
Andem!
830
00:55:04,806 --> 00:55:06,245
Andem!
831
00:56:02,425 --> 00:56:04,619
NO PRÓXIMO EPISODIO...
832
00:56:04,620 --> 00:56:05,787
Meu nome é Michonne.
833
00:56:06,188 --> 00:56:08,244
Perdi uma pessoa há alguns anos,
834
00:56:08,245 --> 00:56:10,671
mas acabei de descobrir
que ele está vivo.
835
00:56:10,672 --> 00:56:12,747
Eu mesma preciso de ajuda.
836
00:56:12,748 --> 00:56:14,841
Levaremos você até onde precisar.
837
00:56:21,072 --> 00:56:22,552
Dispersem+
838
00:56:23,541 --> 00:56:24,557
É isso aí.
839
00:56:24,558 --> 00:56:26,770
Nenhuma outra razão,
nenhuma outro objetivo.