1 00:00:11,063 --> 00:00:12,971 ESTE PROGRAMA TEM ASSUNTOS RELACIONADOS 2 00:00:12,972 --> 00:00:14,331 À SAÚDE MENTAL E SUICÍDIO. 3 00:00:16,175 --> 00:00:19,720 Dizemos a nós mesmos que somos os mortos-vivos. 4 00:00:21,652 --> 00:00:24,568 Rick, estamos nisso juntos. 5 00:00:24,990 --> 00:00:26,476 Vamos perder pessoas. 6 00:00:26,788 --> 00:00:28,428 Talvez até um ao outro. 7 00:00:28,429 --> 00:00:30,931 -Você pode me perder. -Não. 8 00:00:31,402 --> 00:00:32,860 Se eu não sobreviver, 9 00:00:32,861 --> 00:00:35,134 terá que liderar os outros, 10 00:00:35,135 --> 00:00:36,805 porque só você consegue. 11 00:00:37,429 --> 00:00:38,972 Rick! 12 00:00:42,500 --> 00:00:44,789 Construir um futuro para Judith 13 00:00:44,790 --> 00:00:46,090 valerá a pena. 14 00:00:47,052 --> 00:00:49,420 Podemos conseguir. Não vou desistir. 15 00:00:55,614 --> 00:00:56,914 Eu tenho um B. 16 00:00:58,476 --> 00:01:01,103 Major General, tenho grande satisfação 17 00:01:01,104 --> 00:01:03,504 em investigar corrupção e traição. 18 00:01:04,625 --> 00:01:05,958 Irei consertar isso. 19 00:01:06,655 --> 00:01:10,329 Encontrei algo que pertencia ao Homem Corajoso. 20 00:01:10,330 --> 00:01:11,949 O que você quer dizer? 21 00:01:11,950 --> 00:01:13,352 Mãe. 22 00:01:14,756 --> 00:01:16,056 Ele está vivo? 23 00:01:17,899 --> 00:01:19,199 Eu não sei. 24 00:01:20,415 --> 00:01:22,932 Mas se acha que ele está vivo, precisa procurá-lo. 25 00:01:22,933 --> 00:01:24,395 Certo, querida. Vou tentar. 26 00:01:25,122 --> 00:01:26,422 Vá buscá-lo. 27 00:01:30,227 --> 00:01:31,527 Tentei. 28 00:01:31,942 --> 00:01:34,968 Por favor, saiba que eu tentei. 29 00:01:34,969 --> 00:01:38,120 muralhas externas da cidade caindo por incursão, 30 00:01:38,121 --> 00:01:39,818 por contramedidas, 31 00:01:39,819 --> 00:01:41,950 por seis horas de bairros caindo, 32 00:01:41,951 --> 00:01:44,039 por toda a cidade. 33 00:01:44,040 --> 00:01:45,867 Houve dois pontos de incursão, 34 00:01:45,868 --> 00:01:48,305 dois colapsos ou possíveis detonações, 35 00:01:48,306 --> 00:01:51,133 que efetivamente prenderam a população da cidade. 36 00:01:51,134 --> 00:01:52,570 Parece que um edifício, 37 00:01:52,571 --> 00:01:54,542 onde centenas de pessoas se reuniram, 38 00:01:54,543 --> 00:01:55,876 foi o último a cair. 39 00:01:55,877 --> 00:01:58,619 A inteligência da ERC afirma que as portas resistiram, 40 00:01:58,620 --> 00:02:01,318 mas algo aconteceu dentro do próprio prédio, 41 00:02:01,319 --> 00:02:04,911 levando a algumas mortes, reanimações e tudo mais. 42 00:02:57,559 --> 00:03:00,559 UNITED Apresenta 43 00:03:00,560 --> 00:03:03,561 Legendas: Time Pink Lalinha 44 00:03:03,562 --> 00:03:07,563 Tati Saaresto Barry_Allan L3MOS Redlizze 45 00:03:07,564 --> 00:03:10,565 Revisão: vitckari 46 00:03:10,566 --> 00:03:13,567 S01E01 YEARS 47 00:03:43,712 --> 00:03:46,603 CINCO ANOS DEPOIS DA PONTE 48 00:03:56,477 --> 00:03:59,300 Consignatário Grimes está encurralado. Chegando. 49 00:04:01,327 --> 00:04:03,656 Consignatários, o Exército da República Cívica 50 00:04:03,657 --> 00:04:06,225 agradece por se inscreverem nesta tarefa voluntária. 51 00:04:06,634 --> 00:04:08,807 Este é um evento perigoso de nível três. 52 00:04:08,808 --> 00:04:11,159 Eliminando o avanço dos incendiados incendiados, 53 00:04:11,160 --> 00:04:13,759 estão protegendo plantações e depósitos de alimentos 54 00:04:13,760 --> 00:04:15,260 para mais de 200 mil pessoas. 55 00:04:15,800 --> 00:04:18,460 Estão acelerando seu caminho para a cidadania. 56 00:04:19,864 --> 00:04:21,164 Base, aqui é Alfa. 57 00:04:21,165 --> 00:04:23,454 Os consignatários estão prontos para executar. 58 00:04:24,611 --> 00:04:26,784 Entendido. Execute o protocolo. 59 00:04:28,547 --> 00:04:29,880 Vão, consignatários! 60 00:04:39,374 --> 00:04:40,674 Por aqui! 61 00:04:55,196 --> 00:04:56,496 Mais um aqui! 62 00:05:02,369 --> 00:05:04,196 Grimes. Grimes! 63 00:05:08,150 --> 00:05:10,005 -Consignatário Grimes! -Desculpe. 64 00:05:10,892 --> 00:05:12,248 Tentando achar meu machado. 65 00:05:28,238 --> 00:05:29,631 Consignatário Grimes. 66 00:05:35,063 --> 00:05:36,363 É assim. 67 00:05:38,355 --> 00:05:39,655 É assim. 68 00:05:48,197 --> 00:05:50,650 O consignatário Grimes está quebrando o protocolo. 69 00:05:50,957 --> 00:05:52,257 Já vi ele! 70 00:05:54,943 --> 00:05:56,865 Consignatário Grimes, pare onde está! 71 00:05:59,687 --> 00:06:01,079 Consignatário Grimes! 72 00:06:58,815 --> 00:07:00,282 Onde diabos você está? 73 00:07:08,174 --> 00:07:09,474 Grimes, pare! 74 00:07:12,329 --> 00:07:13,629 Já caiu. 75 00:07:14,006 --> 00:07:15,686 Fechar círculo. Não matem. 76 00:07:33,998 --> 00:07:36,290 -Michonne! -Rick! 77 00:07:37,427 --> 00:07:39,771 -Merda. -Como? 78 00:07:43,399 --> 00:07:44,699 Quero dizer... 79 00:07:46,539 --> 00:07:47,926 Quer dizer outra coisa. 80 00:07:48,504 --> 00:07:49,897 Eu não sou daqui. 81 00:07:49,898 --> 00:07:52,222 Estou perdido e atrasado para o trabalho. 82 00:07:52,586 --> 00:07:54,016 Você conhece... 83 00:07:55,657 --> 00:07:56,957 Cartografia? 84 00:07:59,656 --> 00:08:00,956 Não. 85 00:08:01,423 --> 00:08:03,052 Só sei onde as coisas estão. 86 00:08:05,011 --> 00:08:08,250 É onde preciso estar, mas não sei onde estou. 87 00:08:11,610 --> 00:08:12,910 Por ali. 88 00:08:14,041 --> 00:08:15,869 Passe pelo grande prédio azul. 89 00:08:17,856 --> 00:08:19,156 Você chegará lá. 90 00:08:20,471 --> 00:08:21,771 Acredito em você. 91 00:08:26,474 --> 00:08:28,074 Você se importa se eu... 92 00:08:29,728 --> 00:08:31,028 Não me importo. 93 00:08:32,723 --> 00:08:35,348 Não pretendo interromper seu almoço. 94 00:08:35,349 --> 00:08:36,650 Trabalha por aqui? 95 00:08:37,363 --> 00:08:38,663 Sim. 96 00:08:40,389 --> 00:08:41,689 Gosta? 97 00:08:44,849 --> 00:08:46,382 Não é onde quero estar. 98 00:08:49,122 --> 00:08:50,472 Você está onde quer estar? 99 00:08:53,437 --> 00:08:54,829 Sim. 100 00:09:18,348 --> 00:09:21,279 Sempre pensei que esperaria para te contar tudo 101 00:09:21,280 --> 00:09:23,141 quando estivéssemos juntos de novo, 102 00:09:24,261 --> 00:09:26,741 que seria só uma história na varanda 103 00:09:26,742 --> 00:09:28,701 depois que o sol se pôs, 104 00:09:29,297 --> 00:09:31,222 quando mal podíamos nos ver, 105 00:09:32,439 --> 00:09:34,119 mas tenho que te contar agora. 106 00:09:34,959 --> 00:09:36,259 Não tudo. 107 00:09:36,850 --> 00:09:38,533 Não posso encarar tudo. 108 00:09:39,733 --> 00:09:41,691 É a maior parte, mas tudo, 109 00:09:41,692 --> 00:09:43,892 sempre foi uma questão de voltar para você. 110 00:09:44,956 --> 00:09:48,701 O que aconteceu na ponte, pensei que não sobreviveria. 111 00:09:52,396 --> 00:09:56,250 E acordei em um hospital militar. 112 00:09:56,251 --> 00:09:59,503 Um exército me encontrou, uma força de milhares, 113 00:09:59,504 --> 00:10:01,885 protegendo uma cidade escondida e funcional 114 00:10:01,886 --> 00:10:03,486 de centenas de milhares. 115 00:10:04,333 --> 00:10:06,612 Segurança e sigilo acima de tudo. 116 00:10:06,613 --> 00:10:08,136 É o código do exército. 117 00:10:08,137 --> 00:10:10,201 Então ninguém nunca pode sair. 118 00:10:11,335 --> 00:10:12,858 A cidade governa a si mesma, 119 00:10:12,859 --> 00:10:15,209 completamente separada dos militares. 120 00:10:15,210 --> 00:10:17,308 Mas segue aquela regra, 121 00:10:17,309 --> 00:10:19,558 essa lei de fora dos muros. 122 00:10:20,774 --> 00:10:23,954 As pessoas que eles resgatam trabalham na periferia, 123 00:10:23,955 --> 00:10:27,364 matando errantes para obter energia ou cultivar alimentos 124 00:10:27,365 --> 00:10:29,381 ou gerir a água, os resíduos. 125 00:10:34,554 --> 00:10:36,896 Depois de seis anos, entram na cidade, 126 00:10:36,897 --> 00:10:40,093 longe do exército, da periferia. 127 00:10:40,820 --> 00:10:42,775 São chamados de consignatários. 128 00:10:42,776 --> 00:10:45,165 E eu era um deles, mas nunca iria entrar. 129 00:10:45,166 --> 00:10:46,330 Eu ia fugir. 130 00:10:46,716 --> 00:10:48,296 Eu ia voltar para você. 131 00:10:48,297 --> 00:10:50,241 Porra, eu ia. 132 00:11:05,630 --> 00:11:06,631 Entendido... 133 00:11:12,149 --> 00:11:13,371 Puta que pariu. 134 00:11:15,976 --> 00:11:17,594 Poderia ter usado a outra mão? 135 00:11:24,720 --> 00:11:28,324 Vim aqui porque falei com o major-general Beale. 136 00:11:28,905 --> 00:11:30,312 -Sobre mim? -Sim. 137 00:11:30,313 --> 00:11:33,021 Você tem sorte de ter um amigo em cargos importantes. 138 00:11:33,022 --> 00:11:34,295 Você é meu amigo? 139 00:11:35,028 --> 00:11:37,632 Rick, faço lobby com o chefe do que é provavelmente 140 00:11:37,633 --> 00:11:40,015 o exército mais poderoso do planeta, 141 00:11:40,016 --> 00:11:41,497 em seu nome. 142 00:11:42,424 --> 00:11:45,132 Eu sou possivelmente o melhor amigo que você já teve. 143 00:11:46,289 --> 00:11:47,972 O que aconteceu com sua testa? 144 00:11:47,973 --> 00:11:49,617 Foi alguém como você. 145 00:11:50,525 --> 00:11:53,214 Alguém que pode ser melhor para o meu programa. 146 00:11:54,259 --> 00:11:55,733 Você acha que ficar aqui fora 147 00:11:55,734 --> 00:11:57,740 te dá uma chance melhor de fugir. 148 00:11:58,733 --> 00:11:59,753 Não dá. 149 00:11:59,754 --> 00:12:02,627 Apenas te dá outra chance de morrer. 150 00:12:03,112 --> 00:12:04,191 Você deve ter notado, 151 00:12:04,192 --> 00:12:05,710 não quero ver isso acontecer. 152 00:12:07,678 --> 00:12:09,193 Vou voltar para o trabalho. 153 00:12:12,816 --> 00:12:14,034 Rick, ouviu o que eu... 154 00:12:14,035 --> 00:12:15,708 Você não precisa mais fazer isso. 155 00:12:19,681 --> 00:12:21,047 Na primeira vez que tentei, 156 00:12:21,048 --> 00:12:23,236 o exército não sabia o que fazer comigo. 157 00:12:23,729 --> 00:12:26,440 Porque ninguém tenta fugir. Ninguém quer. 158 00:12:27,311 --> 00:12:29,481 Me colocariam na prisão? Me matariam? 159 00:12:30,235 --> 00:12:32,401 Um tenente-coronel chamado Okafor, 160 00:12:32,941 --> 00:12:35,359 convenceu eles a me manterem como consignatário, 161 00:12:35,360 --> 00:12:36,962 e eu continuei tentando escapar. 162 00:12:37,282 --> 00:12:38,282 Mas não consegui. 163 00:12:38,961 --> 00:12:40,490 Não consegui voltar para você. 164 00:12:40,817 --> 00:12:42,505 Continuei tentando fugir, 165 00:12:42,865 --> 00:12:45,815 então, me colocavam na coleira quando saíamos para o mundo. 166 00:12:46,442 --> 00:12:47,765 Eu não consegui fugir. 167 00:12:47,766 --> 00:12:49,441 Eu não consegui voltar para você. 168 00:12:50,031 --> 00:12:51,138 Eu estava preso. 169 00:13:24,659 --> 00:13:28,060 Okafor me protegeu porque disse que viu algo em mim. 170 00:13:28,580 --> 00:13:30,960 Ele queria que participasse do programa dele, 171 00:13:31,313 --> 00:13:32,903 me juntasse ao seu exército, 172 00:13:32,904 --> 00:13:34,961 usasse minha vida por eles. 173 00:13:35,527 --> 00:13:36,885 Ele colocou desta forma. 174 00:13:36,886 --> 00:13:38,397 Continuo te dizendo. 175 00:13:40,290 --> 00:13:41,530 Para pessoas como nós... 176 00:13:45,035 --> 00:13:47,050 não tem escapatória para os vivos. 177 00:13:48,337 --> 00:13:50,230 Deixei um uniforme no seu apartamento. 178 00:13:50,780 --> 00:13:53,622 É hora de aceitar as coisas como são. 179 00:13:54,462 --> 00:13:56,080 Custou sua mão da última vez. 180 00:13:56,081 --> 00:13:57,674 Da próxima vez, é a sua vida. 181 00:13:58,098 --> 00:13:59,560 Faça algo com isso. 182 00:14:35,865 --> 00:14:37,092 Eu deveria te agradecer 183 00:14:37,093 --> 00:14:39,232 em vez de jogar copos em você. 184 00:14:42,355 --> 00:14:43,355 Por quê? 185 00:14:44,794 --> 00:14:46,555 Você me mostrou que não posso fugir. 186 00:15:31,275 --> 00:15:32,275 Merda, cara. 187 00:15:32,757 --> 00:15:34,363 Eu ouvi sobre isso, mas porra. 188 00:15:35,097 --> 00:15:36,969 Você fez mesmo essa merda de verdade? 189 00:15:38,491 --> 00:15:39,808 Olá, Esteban. 190 00:15:41,846 --> 00:15:42,875 Sim. 191 00:15:42,876 --> 00:15:43,973 Posso tocar? 192 00:15:44,911 --> 00:15:46,637 Não, só brincando. Piadas, cara. 193 00:15:47,076 --> 00:15:48,644 Certo, então por uns dois anos, 194 00:15:48,645 --> 00:15:49,897 você sequer falou comigo. 195 00:15:49,898 --> 00:15:50,899 Ou com ninguém. 196 00:15:51,747 --> 00:15:53,305 Mas continuei falando com você. 197 00:15:53,967 --> 00:15:56,024 Demorou um pouco, mas agora temos algo. 198 00:15:57,548 --> 00:15:59,155 Temos algo, cara, então... 199 00:16:00,287 --> 00:16:01,631 Aquela cidade escondida? 200 00:16:01,632 --> 00:16:04,513 A única coisa que provavelmente se vê é, tipo, Alcatraz. 201 00:16:05,626 --> 00:16:08,998 Para nós consignatários, porém, vemos essa vida boa, cara. 202 00:16:08,999 --> 00:16:10,881 Sabe, eles têm ar condicionado, cara. 203 00:16:10,882 --> 00:16:11,949 Ar condicionado. 204 00:16:11,950 --> 00:16:13,651 Quer dizer, chega de bunda suada. 205 00:16:13,652 --> 00:16:14,653 Me entende? 206 00:16:17,006 --> 00:16:19,293 Quer dizer, olha, Rick, é um grande dia, cara. 207 00:16:19,294 --> 00:16:21,319 Estou te contando porque é meu último dia 208 00:16:21,320 --> 00:16:23,066 aqui trabalhando com utilidades. 209 00:16:23,067 --> 00:16:26,107 A partir de amanhã, vou estar lá. 210 00:16:26,951 --> 00:16:29,763 Vice-Gerente de Água e Energia do Distrito 3. 211 00:16:29,764 --> 00:16:34,440 Depois de seis longos anos, cara, minha consignação acabou. 212 00:16:35,621 --> 00:16:38,145 Estou prestes a entrar nas paredes, porra, 213 00:16:38,146 --> 00:16:39,147 um cidadão. 214 00:16:39,148 --> 00:16:41,211 Devia ter comprado um presente para você. 215 00:16:41,212 --> 00:16:43,068 Sério, Rick? Que merda vai me dar? 216 00:16:43,069 --> 00:16:44,122 Uma carranca? 217 00:16:48,486 --> 00:16:49,486 Obrigado, 218 00:16:49,789 --> 00:16:51,503 seja lá que porra for isso. 219 00:16:52,489 --> 00:16:55,806 Sim, bem, é a vida, cara. 220 00:16:57,960 --> 00:16:59,173 Pelo menos, esse Okafor 221 00:16:59,174 --> 00:17:01,881 vai parar de tentar te transformar em um soldado e tal. 222 00:17:04,079 --> 00:17:05,079 Sério? 223 00:17:06,024 --> 00:17:07,024 Ainda? 224 00:17:07,882 --> 00:17:10,327 Quer dizer, mesmo depois de você... 225 00:17:11,278 --> 00:17:13,183 Merda, você pode muito bem se inscrever 226 00:17:13,184 --> 00:17:14,643 só para tirar ele do seu pé, 227 00:17:14,644 --> 00:17:16,367 sabe, e então dar o próximo passo 228 00:17:16,368 --> 00:17:19,169 quando estiver por aí procurando corda para alguma coisa. 229 00:17:24,037 --> 00:17:25,497 Uma coisa que não te contei. 230 00:17:26,480 --> 00:17:29,143 Tenho uma namorada, cara, lá dentro. 231 00:17:29,858 --> 00:17:30,975 Ela é uma jornalista. 232 00:17:32,188 --> 00:17:35,232 Ela estava fazendo uma matéria sobre gerenciamento de água... 233 00:17:45,240 --> 00:17:46,780 Nunca vi você aqui antes. 234 00:18:05,873 --> 00:18:06,873 Você se juntou. 235 00:18:10,086 --> 00:18:11,086 Sim. 236 00:18:13,379 --> 00:18:14,379 Isso... 237 00:18:16,704 --> 00:18:17,711 é milho. 238 00:18:24,885 --> 00:18:26,516 Não é exatamente o país do milho, 239 00:18:26,517 --> 00:18:28,426 mas se eu pudesse encontrar o certo... 240 00:18:28,427 --> 00:18:30,388 -De novo. - poderia mudar as coisas. 241 00:18:38,167 --> 00:18:39,645 Senhor, sim, senhor! 242 00:18:43,866 --> 00:18:44,866 Essa é sua escolha? 243 00:18:49,482 --> 00:18:51,262 É o fim disso 244 00:18:51,263 --> 00:18:52,785 e o início de outra coisa? 245 00:18:53,502 --> 00:18:54,502 É o fim... 246 00:18:56,787 --> 00:18:58,022 e o começo. 247 00:19:03,234 --> 00:19:04,888 Bem-vindo ao ERC. 248 00:19:08,885 --> 00:19:10,601 Achei que você estivesse atrasado. 249 00:19:13,238 --> 00:19:14,907 Sim. Estou. 250 00:19:18,110 --> 00:19:19,337 Bem, eu não posso estar. 251 00:19:21,951 --> 00:19:22,951 Mas... 252 00:19:25,765 --> 00:19:27,350 como aqui todos os dias. 253 00:19:27,351 --> 00:19:28,679 Por volta desse horário? 254 00:19:29,730 --> 00:19:31,818 Você é bem ansioso, não é? 255 00:19:33,430 --> 00:19:34,822 Talvez você também seja. 256 00:19:37,219 --> 00:19:38,219 Não sou. 257 00:19:42,485 --> 00:19:44,112 Posso pelo menos... 258 00:19:45,899 --> 00:19:46,909 Indo. 259 00:19:48,156 --> 00:19:49,284 Estou indo. 260 00:19:49,285 --> 00:19:50,455 Venha, Rick. 261 00:19:50,456 --> 00:19:51,763 A aula está em andamento. 262 00:20:06,139 --> 00:20:07,541 Era um soldado? 263 00:20:08,728 --> 00:20:10,593 Sim. Ele era. 264 00:20:11,677 --> 00:20:13,670 Eu ia discutir isso na sala de reuniões, 265 00:20:13,671 --> 00:20:16,462 mas para o que vamos falar, 266 00:20:16,463 --> 00:20:19,217 isso não seria seguro, nem apropriado. 267 00:20:22,034 --> 00:20:23,314 Que porra é isso? 268 00:20:24,349 --> 00:20:26,301 Vocês dois estão treinando há um ano. 269 00:20:26,302 --> 00:20:29,183 São soldados agora, mas na verdade não acham 270 00:20:29,184 --> 00:20:31,925 que tudo isso foi só para vocês se tornarem soldados? 271 00:20:33,362 --> 00:20:35,317 É sobre vocês se tornarem líderes. 272 00:20:36,416 --> 00:20:38,368 Vou ajudar vocês a se tornarem 273 00:20:38,369 --> 00:20:40,972 parte do comando da força dentro do ERC. 274 00:20:42,705 --> 00:20:44,677 Tentei escapar quatro vezes. 275 00:20:45,055 --> 00:20:46,342 Eu fiz isso. 276 00:20:46,699 --> 00:20:47,960 Eu tentei matar você. 277 00:20:49,316 --> 00:20:50,987 Sim, mas vocês podem me ajudar 278 00:20:50,988 --> 00:20:52,836 mudar as coisas por dentro. 279 00:20:53,700 --> 00:20:54,700 Sentem. 280 00:20:57,081 --> 00:20:58,778 Vocês dois possuem algo 281 00:20:58,779 --> 00:21:01,296 que acredito que o ERC precisa 282 00:21:01,297 --> 00:21:04,011 para se tornar o que precisa ser. 283 00:21:06,422 --> 00:21:08,370 Por que precisa ser outra coisa? 284 00:21:08,677 --> 00:21:10,446 A cidade vive, ela se administra, 285 00:21:10,447 --> 00:21:12,324 o ERC comanda o mundo lá fora. 286 00:21:12,325 --> 00:21:14,696 Tudo está funcionando quando nada mais está. 287 00:21:14,697 --> 00:21:16,144 As pessoas não podem sair. 288 00:21:16,752 --> 00:21:17,972 Não são livres. 289 00:21:19,323 --> 00:21:21,141 Ninguém está livre. 290 00:21:21,142 --> 00:21:23,214 Não neste mundo, mas estamos vivos. 291 00:21:23,215 --> 00:21:25,340 Você está, e não deveria. 292 00:21:25,341 --> 00:21:29,804 O ERC designa as pessoas que encontram como A's e B's. 293 00:21:30,309 --> 00:21:32,050 A's têm uma força. 294 00:21:32,051 --> 00:21:34,285 Os A's morrerão por aquilo em que acreditam. 295 00:21:34,286 --> 00:21:36,439 As pessoas seguem os A's. 296 00:21:37,286 --> 00:21:39,177 As pessoas que encontramos no mundo, 297 00:21:39,178 --> 00:21:41,921 as poucas que trazemos são classificados como B's. 298 00:21:41,922 --> 00:21:44,591 Pessoas comuns que estão apenas tentando sobreviver. 299 00:21:44,592 --> 00:21:45,817 Os B's entram. 300 00:21:45,818 --> 00:21:49,813 Os A's são mandados embora e mortos, exceto vocês dois. 301 00:21:50,406 --> 00:21:51,972 -Por quê? -Eu. 302 00:21:52,772 --> 00:21:55,297 O ERC precisa mudar. 303 00:21:55,298 --> 00:21:59,070 O ERC precisa de líderes fortes para mudar ele. 304 00:21:59,400 --> 00:22:01,649 Ser o monstro para... 305 00:22:03,162 --> 00:22:04,833 lutar contra os monstros, 306 00:22:04,834 --> 00:22:06,062 não vai durar. 307 00:22:06,063 --> 00:22:08,241 E é por isso que preciso de vocês dois. 308 00:22:08,242 --> 00:22:10,133 Todos os outros segredos, vão receber 309 00:22:10,134 --> 00:22:11,589 quando subirem na hierarquia, 310 00:22:11,590 --> 00:22:14,018 e vocês receberão o Protocolo Echelon. 311 00:22:14,019 --> 00:22:16,535 -Subir na hierarquia. -O Protocolo Echelon? 312 00:22:16,536 --> 00:22:19,360 É quando se obtém todas as informações, os porquês, 313 00:22:19,361 --> 00:22:22,922 as coisas que 90% da nossa força não conhece, 314 00:22:22,923 --> 00:22:25,325 nem 100% da nossa cidade. 315 00:22:25,752 --> 00:22:28,011 Eles querem que sejamos líderes? 316 00:22:29,191 --> 00:22:30,872 Eles ao menos sabem disso? 317 00:22:31,349 --> 00:22:33,002 Aqui? Essa noite? 318 00:22:33,003 --> 00:22:37,264 Nos contando sobre A's e B's e protocolos secretos? 319 00:22:37,265 --> 00:22:39,322 Não. Sou só eu. 320 00:22:39,782 --> 00:22:42,721 Acredito que A's que se tornem soldados, 321 00:22:43,144 --> 00:22:44,344 que se tornem líderes, 322 00:22:44,345 --> 00:22:47,506 são a única coisa que poderia mudar o ERC. 323 00:22:50,228 --> 00:22:53,131 Então, se compartilharmos com os superiores 324 00:22:53,132 --> 00:22:54,789 que está dizendo essas coisas. 325 00:22:54,790 --> 00:22:57,723 Não diga "nós", Grimes. 326 00:22:59,996 --> 00:23:01,541 Se eu sou um "A", 327 00:23:03,164 --> 00:23:04,709 se eu penso por mim mesmo, 328 00:23:06,428 --> 00:23:09,112 por que acha que vou concordar com tudo isso? 329 00:23:09,696 --> 00:23:11,861 Porque acredito que, se qualquer um de vocês 330 00:23:11,862 --> 00:23:14,613 tivesse a chance de salvar o mundo, vocês fariam isso. 331 00:23:14,614 --> 00:23:15,739 Vocês precisariam. 332 00:23:16,193 --> 00:23:18,005 Esse livro, abra. 333 00:23:18,309 --> 00:23:19,983 Vamos falar sobre a Guerra Fria. 334 00:23:19,984 --> 00:23:21,702 Ele queria mudar as coisas, 335 00:23:21,703 --> 00:23:24,376 mudar o exército sem que soubessem. 336 00:23:24,717 --> 00:23:26,742 E ele queria minha ajuda para fazer isso. 337 00:23:28,031 --> 00:23:30,737 Eu jogaria junto, mas não era minha luta. 338 00:23:30,738 --> 00:23:31,739 Olhe aqui. 339 00:23:31,740 --> 00:23:34,564 É óbvio que você está olhando para isso diferente de mim. 340 00:23:34,565 --> 00:23:37,277 Ouvi dizer que você lançou essa merda de "nós" de novo, 341 00:23:37,278 --> 00:23:38,288 Vou acabar com você. 342 00:23:39,686 --> 00:23:40,686 Foi você? 343 00:23:41,590 --> 00:23:43,004 Quem cortou ele aqui? 344 00:23:44,405 --> 00:23:46,201 Eu atirei nele, mas errei. 345 00:23:46,990 --> 00:23:48,071 Acho que não fui eu. 346 00:23:48,779 --> 00:23:50,606 Vai atirar em mim também, Thorne? 347 00:23:51,826 --> 00:23:53,709 Eu estava na Marinha da África do Sul. 348 00:23:53,710 --> 00:23:54,938 Servia em submarinos. 349 00:23:55,638 --> 00:23:57,291 Costumava jogar pôquer nos "subs". 350 00:23:57,624 --> 00:23:58,680 Era boa nisso. 351 00:23:59,006 --> 00:24:01,145 Não. Era ótima. 352 00:24:01,725 --> 00:24:03,220 Queria que visse que ótima. 353 00:24:03,221 --> 00:24:05,566 Tem os melhores torneios do mundo em Las Vegas. 354 00:24:05,567 --> 00:24:07,028 Então, fui lá tentar a sorte. 355 00:24:07,029 --> 00:24:09,640 Não joguei uma única mão antes das luzes se apagarem. 356 00:24:09,641 --> 00:24:11,920 O que me diz que minha sorte parece uma merda. 357 00:24:12,953 --> 00:24:15,835 Ele me encontrou no Oceano Atlântico. 358 00:24:16,575 --> 00:24:17,735 Eu estava meio morta. 359 00:24:18,308 --> 00:24:20,782 Tentei matar ele para poder ficar lá. 360 00:24:21,688 --> 00:24:24,431 Foi a quarta vez que tentei voltar desde o início. 361 00:24:24,432 --> 00:24:26,565 Ou o fim. 362 00:24:30,773 --> 00:24:33,068 Eu sei por que você fez o que fez. 363 00:24:33,602 --> 00:24:35,190 Por que tentou fugir. 364 00:24:35,191 --> 00:24:36,739 Arrancou a própria mão. 365 00:24:37,139 --> 00:24:38,796 Pela mesma razão que eu. 366 00:24:42,349 --> 00:24:43,977 Tem alguém que você ama lá fora. 367 00:24:45,875 --> 00:24:47,638 É. E eu aceitei 368 00:24:47,639 --> 00:24:49,444 que não vou ver meu alguém de novo 369 00:24:49,445 --> 00:24:52,085 porque sei que essa pessoa não quer que eu morra, 370 00:24:52,086 --> 00:24:53,386 e provavelmente é por isso 371 00:24:53,387 --> 00:24:55,144 que não acertei o Okafor em cheio. 372 00:24:55,544 --> 00:24:56,544 Lá no fundo, 373 00:24:56,545 --> 00:24:59,945 eu sabia que não voltaria viva para a Cidade do Cabo. 374 00:25:00,450 --> 00:25:03,677 Se eu atirar em você, Grimes, não vou errar. 375 00:25:04,206 --> 00:25:05,827 E não será de raspão. 376 00:25:06,527 --> 00:25:08,882 Eu não dou a mínima para o seu joguinho. 377 00:25:08,883 --> 00:25:11,183 Ouviu o que ele disse que devia ter acontecido. 378 00:25:12,698 --> 00:25:15,143 Isso é tudo que me resta. 379 00:25:15,144 --> 00:25:17,264 O resto? A vida de antes? 380 00:25:17,265 --> 00:25:18,465 Acabou. 381 00:25:19,008 --> 00:25:20,683 Isso é tudo que te resta também. 382 00:25:21,501 --> 00:25:22,707 A pessoa para quem... 383 00:25:22,708 --> 00:25:25,111 Ela não morreu. 384 00:25:27,103 --> 00:25:28,597 Eles não morreram. 385 00:25:28,598 --> 00:25:30,602 Ela não está viva. Eles não estão vivos. 386 00:25:30,603 --> 00:25:31,874 Nós estamos. 387 00:25:35,794 --> 00:25:38,675 Se quiser minha ajuda, é só pedir. 388 00:25:42,684 --> 00:25:43,684 Vamos. 389 00:25:47,023 --> 00:25:49,070 Vamos beber algo antes de nos matarmos. 390 00:26:04,562 --> 00:26:08,058 Logo no início, o Exército encontrou outras duas cidades, 391 00:26:08,059 --> 00:26:09,881 Portland e Omaha. 392 00:26:10,581 --> 00:26:12,808 Não tão grandes, não tão sofisticadas, 393 00:26:13,110 --> 00:26:15,145 e nem mantidas em segredo. 394 00:26:15,835 --> 00:26:18,333 Todas as três cidades tornaram-se uma aliança, 395 00:26:18,334 --> 00:26:21,037 embora duas não saibam onde está a terceira. 396 00:26:21,845 --> 00:26:25,018 O mundo é muito maior do que imaginávamos, Michonne, 397 00:26:25,019 --> 00:26:27,912 muito melhor e muito pior. 398 00:26:27,913 --> 00:26:31,244 A vida cercada pela morte, tudo em uma só vista. 399 00:26:34,797 --> 00:26:36,046 Não é mesmo? 400 00:26:36,047 --> 00:26:37,633 Major General Beale. 401 00:26:38,697 --> 00:26:40,583 Sim, senhor. É sim. 402 00:26:41,560 --> 00:26:43,144 Sente-se, Grimes. 403 00:26:49,085 --> 00:26:51,602 Outra coisa que temos sobre Portland e Omaha 404 00:26:51,603 --> 00:26:54,175 na nossa Aliança das Três é que, ao contrário deles, 405 00:26:54,176 --> 00:26:56,534 estamos bem escondidos sem muito esforço. 406 00:26:57,124 --> 00:27:00,287 Eu vi o que as forças federais fizeram em Atlanta. 407 00:27:01,854 --> 00:27:03,898 Eles usaram napalm, Senhor. 408 00:27:05,184 --> 00:27:06,398 Monstros. 409 00:27:07,099 --> 00:27:08,652 Pior que os incendiados. 410 00:27:09,837 --> 00:27:10,932 Mas esta força, 411 00:27:10,933 --> 00:27:14,425 que na época era a Guarda Nacional da Pensilvânia, 412 00:27:15,194 --> 00:27:16,444 nós os detivemos. 413 00:27:16,445 --> 00:27:17,766 Como, Senhor? 414 00:27:18,836 --> 00:27:20,297 Com sacrifício. 415 00:27:21,169 --> 00:27:22,269 Sorte. 416 00:27:22,753 --> 00:27:23,963 Tranquilidade. 417 00:27:25,610 --> 00:27:27,228 E o Okafor. 418 00:27:27,229 --> 00:27:29,172 Okafor, Senhor? 419 00:27:29,622 --> 00:27:31,080 Ele estava com a Força Aérea. 420 00:27:31,081 --> 00:27:33,847 Deveria bombardear a cidade, mas em vez disso, 421 00:27:33,848 --> 00:27:35,857 bombardeou 4 mil fuzileiros navais 422 00:27:35,858 --> 00:27:37,758 que estavam no Lincoln Financial Field. 423 00:27:39,218 --> 00:27:40,702 Ele mudou de lado. 424 00:27:43,221 --> 00:27:44,930 Eu também mudei. 425 00:27:44,931 --> 00:27:46,281 De certa forma. 426 00:27:47,778 --> 00:27:50,597 Você e Thorne nunca teriam entrado no ERC. 427 00:27:50,598 --> 00:27:53,026 Nem teriam sido admitidos como Consignatários, 428 00:27:54,178 --> 00:27:56,298 mas Okafor fez um argumento convincente. 429 00:27:59,023 --> 00:28:00,839 Me deixe fazer uma pergunta, Grimes. 430 00:28:01,640 --> 00:28:04,567 Não espero que você responda e não é necessário. 431 00:28:04,568 --> 00:28:06,568 Só vou perguntar e olhar nos seus olhos. 432 00:28:06,569 --> 00:28:07,569 Sim, senhor. 433 00:28:09,162 --> 00:28:11,940 Okafor está tramando alguma coisa que eu deva saber? 434 00:28:14,310 --> 00:28:15,510 -Não. -Não. 435 00:28:21,634 --> 00:28:22,634 Não. 436 00:28:25,723 --> 00:28:26,723 Que bom, Rick. 437 00:28:28,192 --> 00:28:30,752 Você me perguntou como vencemos, como sobrevivemos. 438 00:28:30,753 --> 00:28:32,159 Como você sobreviveu? 439 00:28:33,271 --> 00:28:34,738 Com sacrifício. 440 00:28:35,578 --> 00:28:38,078 Você tentou fugir quatro vezes. 441 00:28:39,321 --> 00:28:40,727 Por quê você está aqui? 442 00:28:41,228 --> 00:28:42,664 Você quer matar? 443 00:28:43,765 --> 00:28:45,065 Morrer? 444 00:28:46,724 --> 00:28:49,252 Ou tudo isso é mais uma tentativa de fugir? 445 00:28:52,377 --> 00:28:54,058 Olhe nos meus olhos, Senhor. 446 00:28:55,150 --> 00:28:56,550 Me diga você. 447 00:29:04,035 --> 00:29:06,785 Vou dividir a vista com você por um tempo, Grimes. 448 00:29:09,238 --> 00:29:11,516 Tudo era sobre segredos. 449 00:29:12,037 --> 00:29:15,581 O Exército mantinha a cidade em segredo a todo custo. 450 00:29:15,582 --> 00:29:18,505 Tudo que o Exército fazia era secreto para a cidade. 451 00:29:18,506 --> 00:29:19,948 E também havia os soldados 452 00:29:19,949 --> 00:29:21,649 com aquelas listras vermelho-sangue 453 00:29:21,650 --> 00:29:25,006 que mantinham o que faziam em segredo para toda a força. 454 00:29:25,007 --> 00:29:27,410 Segredos sobre segredos. 455 00:29:27,411 --> 00:29:31,725 E a única coisa que me importava era agarrar no meu. 456 00:29:31,726 --> 00:29:35,367 Nosso último modelo mostra um ponto crucial. 457 00:29:38,236 --> 00:29:39,986 Há um acerto de contas chegando... 458 00:29:45,752 --> 00:29:46,752 e chegará em breve. 459 00:29:48,930 --> 00:29:50,797 Talvez estejam se perguntando: 460 00:29:51,589 --> 00:29:53,601 "Por que não dá meia volta?" 461 00:29:59,052 --> 00:30:01,521 Às vezes uma pessoa, às vezes duas... 462 00:30:03,018 --> 00:30:06,252 têm o poder, têm a responsabilidade 463 00:30:06,253 --> 00:30:08,082 de mudar tudo. 464 00:30:08,663 --> 00:30:09,803 Vocês irão ver, 465 00:30:10,604 --> 00:30:11,604 encarar, 466 00:30:11,605 --> 00:30:13,033 e eu sei... 467 00:30:14,199 --> 00:30:15,733 que farão a escolha certa. 468 00:30:16,510 --> 00:30:18,255 Nesse momento decisivo, 469 00:30:19,116 --> 00:30:20,905 vocês farão a escolha certa. 470 00:30:31,617 --> 00:30:33,525 Não acredito. 471 00:30:34,279 --> 00:30:35,293 Rick Grimes. 472 00:30:35,294 --> 00:30:36,494 Caramba. 473 00:30:36,495 --> 00:30:38,833 Esteban Garcia. 474 00:30:38,834 --> 00:30:42,940 Espera, é Subgerente de Água do Distrito 3, Esteban Garcia? 475 00:30:43,340 --> 00:30:45,507 Agora é Gerenciador de Água do Distrito 3. 476 00:30:45,508 --> 00:30:47,227 Onde está sua jaqueta? 477 00:30:47,228 --> 00:30:49,804 E como você está aqui se não é dia de licença? 478 00:30:52,310 --> 00:30:53,912 Caramba. 479 00:30:54,413 --> 00:30:56,024 Você entrou para o ERC. 480 00:30:57,962 --> 00:30:59,639 Que porra é essa? 481 00:30:59,640 --> 00:31:02,337 O túnel sob este bueiro... 482 00:31:02,338 --> 00:31:04,966 Preciso que me diga para onde vai. 483 00:31:05,559 --> 00:31:08,604 Cara, agora sou chefe das Águas e Energia, certo? 484 00:31:08,605 --> 00:31:11,191 -Não posso... -Tenho que continuar tentando. 485 00:31:11,192 --> 00:31:14,263 Não vou parar. Chegarei lá. Chegarei em casa. 486 00:31:16,178 --> 00:31:18,411 Ou morrerei. É isso. 487 00:31:19,294 --> 00:31:21,574 Olha, Rick, você sabe que é meu amigo, cara, 488 00:31:21,575 --> 00:31:23,755 mas não posso lhe contar nada, certo? 489 00:31:23,756 --> 00:31:25,712 Mesmo que eu lhe contasse algo, 490 00:31:26,884 --> 00:31:30,563 o algo que eu lhe contaria definitivamente não seria que... 491 00:31:31,280 --> 00:31:34,095 este túnel levaria você para o leste 492 00:31:34,096 --> 00:31:36,400 a um cruzamento a cerca de 1,5 km de distância, 493 00:31:36,807 --> 00:31:39,929 e se, por acaso, houvesse uma grade com cadeado lá, 494 00:31:40,276 --> 00:31:43,788 eu com certeza não lhe contaria 495 00:31:43,789 --> 00:31:47,165 que o código para abri-lo é 4-3-9-9. 496 00:31:48,862 --> 00:31:51,039 E outra coisa que eu não lhe diria é que... 497 00:31:53,302 --> 00:31:55,564 É que eu entendo, certo? 498 00:31:55,565 --> 00:31:57,421 Mas não precisa morrer, cara. 499 00:32:00,526 --> 00:32:03,601 Então não morra, certo? 500 00:32:27,458 --> 00:32:29,128 Base, aqui é o Falcão Negro 3. 501 00:32:29,129 --> 00:32:32,066 Temos registro de Gen-Klor. Descemos em 5 minutos. 502 00:32:32,067 --> 00:32:33,289 Copiado, Falcão Negro 3. 503 00:32:33,290 --> 00:32:35,156 Após todos os anos de treinamento 504 00:32:35,157 --> 00:32:36,874 e as negociações com Okafor, 505 00:32:37,433 --> 00:32:39,800 GEN-KLOR QUÍMICOS - bancando o bom soldado, 506 00:32:39,801 --> 00:32:41,935 encontrei um caminho de volta para você. 507 00:32:42,860 --> 00:32:45,270 -Uma missão distante... -Invadindo instalações. 508 00:32:45,271 --> 00:32:46,471 Para explorar recursos 509 00:32:46,472 --> 00:32:48,799 em uma fábrica de produtos químicos abandonada. 510 00:32:52,539 --> 00:32:54,180 Peguei o corpo de um errante, 511 00:32:55,147 --> 00:32:56,547 cortei a mão dele... 512 00:32:58,650 --> 00:33:00,975 deixei-o com minhas plaquetas de identificação. 513 00:33:02,023 --> 00:33:03,911 O cadáver queimaria. 514 00:33:05,131 --> 00:33:07,294 "Não há escapatória para os vivos". 515 00:33:08,116 --> 00:33:10,250 Então eu tinha que garantir 516 00:33:10,251 --> 00:33:12,072 que pensassem que eu estava morto. 517 00:33:19,240 --> 00:33:23,137 COMBUSTÍVEL 518 00:33:55,728 --> 00:33:57,430 Não! 519 00:33:57,431 --> 00:33:59,436 Maldição! 520 00:34:08,045 --> 00:34:09,445 Espere. Volte. 521 00:34:33,349 --> 00:34:34,898 Eu vi tudo. 522 00:34:35,512 --> 00:34:37,108 Vamos. 523 00:34:37,109 --> 00:34:38,571 Está tudo bem. 524 00:34:38,572 --> 00:34:41,382 Ouçam. Extração de recursos concluída. 525 00:34:41,383 --> 00:34:42,783 Tablets carregados. 526 00:34:46,692 --> 00:34:48,146 Ligue. 527 00:34:50,832 --> 00:34:52,600 Refugiado localizado. 528 00:34:54,109 --> 00:34:55,509 Uma criança. 529 00:34:55,919 --> 00:34:57,833 Escoltando-a até o ponto de extração. 530 00:34:57,834 --> 00:35:00,915 -Entendido. -Ele matou minha mãe. 531 00:35:00,916 --> 00:35:02,538 Ele é um bom homem, 532 00:35:02,539 --> 00:35:04,381 e somos de um bom lugar. 533 00:35:05,002 --> 00:35:06,859 E todos voltaremos para lá. 534 00:35:07,583 --> 00:35:09,193 Todos nós. 535 00:35:10,473 --> 00:35:12,132 Não podemos ficar aqui. 536 00:35:12,475 --> 00:35:14,372 Você disse para eu pedir ajuda. 537 00:35:14,373 --> 00:35:16,088 Estou pedindo. 538 00:35:16,505 --> 00:35:19,006 Eu estou ajudando você. 539 00:35:19,795 --> 00:35:21,801 Ele teria te encontrado 540 00:35:21,802 --> 00:35:23,705 e a pessoa para quem está fugindo. 541 00:35:24,935 --> 00:35:26,645 Ele sabe sobre você, Grimes. 542 00:35:29,113 --> 00:35:30,536 Agora, vamos. 543 00:35:53,759 --> 00:35:55,196 Acorde. 544 00:35:59,565 --> 00:36:01,797 Você se esqueceu de saudar, soldado. 545 00:36:01,798 --> 00:36:04,696 O que diabos você sabe sobre mim? 546 00:36:06,119 --> 00:36:09,601 "Penso nos mortos o tempo todo". 547 00:36:11,137 --> 00:36:13,387 O nome dela, no verso da carta, 548 00:36:13,388 --> 00:36:17,417 sua mensagem em uma garrafa da fuga número três. 549 00:36:17,418 --> 00:36:20,542 Fui à Ilha dos Ratos e encontrei a garrafa. 550 00:36:20,543 --> 00:36:22,091 Era ela no telefone, certo? 551 00:36:22,600 --> 00:36:24,311 Sim, eu olhei eles também. 552 00:36:24,312 --> 00:36:27,036 A criança, porém, era sua filha, certo? 553 00:36:32,494 --> 00:36:35,370 Quem sabe? 554 00:36:35,371 --> 00:36:38,473 Michonne é um nome incomum. 555 00:36:38,474 --> 00:36:40,432 Não há muitas pessoas por aí, 556 00:36:40,433 --> 00:36:44,349 mas se você iniciar a pesquisa perto de onde te pegamos... 557 00:36:46,103 --> 00:36:47,961 Essa é uma informação poderosa. 558 00:36:49,659 --> 00:36:52,824 Então suponho que me matar 559 00:36:52,825 --> 00:36:54,694 aumenta suas chances. 560 00:36:54,695 --> 00:36:56,952 Talvez eu não devesse ter contado a Thorne 561 00:36:56,953 --> 00:36:59,999 que sei coisas sobre você, mas ela me conta coisas. 562 00:37:02,832 --> 00:37:05,613 Eles teriam me enviado para encontrar você, 563 00:37:05,614 --> 00:37:07,180 limpar minha bagunça, 564 00:37:07,181 --> 00:37:09,835 e finalmente apagar você. 565 00:37:09,836 --> 00:37:12,577 Você é minha responsabilidade. 566 00:37:12,578 --> 00:37:16,263 Eu quem teria que matar você e Michonne 567 00:37:16,264 --> 00:37:18,365 e qualquer outra pessoa para quem fugiria. 568 00:37:18,366 --> 00:37:19,766 Só de saber disso... 569 00:37:21,151 --> 00:37:23,588 Não me importo por que estão cobertos de sangue, 570 00:37:23,589 --> 00:37:26,055 por que as bombas explodem, e por que não voltam. 571 00:37:26,056 --> 00:37:27,261 Sim, você se importa. 572 00:37:27,262 --> 00:37:30,812 Esta não é a minha cidade. Estes não são meu povo. 573 00:37:30,813 --> 00:37:33,380 Todos são seu povo. Todos vivos. 574 00:37:33,381 --> 00:37:35,513 Isso não é tudo! 575 00:37:35,514 --> 00:37:40,187 Não pode escolher pelo mundo! Não pode escolher por mim. 576 00:37:40,188 --> 00:37:43,826 Não escolhi. Você escolheu. Você fez a escolha. 577 00:37:46,002 --> 00:37:49,114 Minha esposa é minha escolha. 578 00:37:50,924 --> 00:37:52,387 Minha filha, 579 00:37:52,809 --> 00:37:55,171 minha vida é minha escolha. 580 00:37:55,172 --> 00:37:57,882 Acha que passei pelo que passei, 581 00:37:58,859 --> 00:38:00,842 fiz o que eu fiz 582 00:38:01,148 --> 00:38:05,051 para deixar alguém escolher qualquer coisa por mim? 583 00:38:05,052 --> 00:38:07,889 Você fez a escolha. 584 00:38:08,242 --> 00:38:09,895 Vive por aquelas pessoas da cidade 585 00:38:09,896 --> 00:38:12,000 porque não tem mais nada além de seu dever. 586 00:38:12,001 --> 00:38:16,554 Porcentagens e rendimentos, As e Bs. 587 00:38:16,555 --> 00:38:20,253 Um bom soldado sem nada! 588 00:38:27,652 --> 00:38:30,263 Eu perdi tudo! 589 00:38:30,264 --> 00:38:34,528 Eu bombardeei Atlanta e bombardeei Los Angeles, 590 00:38:34,529 --> 00:38:38,119 e estava a caminho da Filadélfia para fazer o mesmo! 591 00:38:39,360 --> 00:38:43,058 Estelle, uma fuzileira naval chamada Estelle... 592 00:38:43,059 --> 00:38:45,583 era minha esposa, e ela não queria ir 593 00:38:45,584 --> 00:38:48,586 "liquidar” todas as pessoas que não consegui liquidar. 594 00:38:48,587 --> 00:38:53,373 Não queríamos ver, Rick, outra cidade morrer por nada! 595 00:38:53,374 --> 00:38:56,315 E eu tinha poder e tinha uma escolha. 596 00:39:02,252 --> 00:39:03,906 E eu matei minha esposa... 597 00:39:06,648 --> 00:39:08,737 e 4 mil outras pessoas. 598 00:39:10,131 --> 00:39:13,262 E salvamos centenas de milhares, 599 00:39:13,263 --> 00:39:16,457 talvez o mundo inteiro, com a escolha dela. 600 00:39:16,837 --> 00:39:18,570 Eu tentei com você, Rick. 601 00:39:18,987 --> 00:39:20,227 Tentei mesmo. 602 00:39:20,780 --> 00:39:22,045 Desculpe-me. 603 00:39:22,046 --> 00:39:23,872 Pelo que está se desculpando? 604 00:39:40,175 --> 00:39:41,475 Só me deixe ir embora. 605 00:39:43,453 --> 00:39:44,453 Não. 606 00:39:52,388 --> 00:39:53,388 Atire. 607 00:39:56,003 --> 00:39:57,003 Por favor. 608 00:39:58,036 --> 00:39:59,036 Não vou atirar. 609 00:40:10,685 --> 00:40:12,118 Eles continuam com você. 610 00:40:15,258 --> 00:40:16,951 Mas sua luta agora é aqui. 611 00:40:19,691 --> 00:40:21,131 Você luta por eles. 612 00:40:24,425 --> 00:40:26,232 Você já escolheu. 613 00:40:35,689 --> 00:40:37,949 Você vai para a Logística, com Thorne. 614 00:40:39,027 --> 00:40:41,263 Ajudará a tornar uma faculdade em Cascades 615 00:40:41,264 --> 00:40:44,327 numa base operacional nos próximos 12 meses... 616 00:40:44,973 --> 00:40:47,954 Pronta para luta para a linha de frente. 617 00:40:49,138 --> 00:40:52,817 O alto escalão do ERC convocará uma reunião lá 618 00:40:52,818 --> 00:40:54,897 dentro de um ano para a inauguração. 619 00:40:54,898 --> 00:40:58,584 Você e Thorne liderarão o projeto 620 00:40:58,585 --> 00:41:00,195 no time de conversão. 621 00:41:00,196 --> 00:41:02,958 É a sua porta de entrada. 622 00:41:02,959 --> 00:41:05,692 É o início da sua jornada 623 00:41:05,693 --> 00:41:07,713 até o alto escalão. 624 00:41:08,493 --> 00:41:11,379 Eu não quero isso. 625 00:41:12,073 --> 00:41:13,273 Aí é que está... 626 00:41:15,640 --> 00:41:16,827 Você já tem. 627 00:41:38,071 --> 00:41:39,397 Tem que ver isso. 628 00:41:39,844 --> 00:41:40,844 Olhe. 629 00:41:41,411 --> 00:41:42,791 perdendo uma reunião 630 00:41:42,792 --> 00:41:45,450 de parceiros da aliança Portland e a República Cívica, 631 00:41:45,451 --> 00:41:49,111 o Major-general Beale iniciou um reconhecimento com o ERC 632 00:41:49,112 --> 00:41:51,738 para verificar a situação de Omaha, 633 00:41:51,739 --> 00:41:54,898 e descobriram que agora somos uma aliança de dois. 634 00:41:55,378 --> 00:41:56,652 A cidade de Omaha, 635 00:41:56,653 --> 00:41:59,472 uma das três cidades sobreviventes no continente, 636 00:41:59,473 --> 00:42:03,253 sucumbiu, juntamente de 90 mil almas. 637 00:42:03,592 --> 00:42:05,651 Inicialmente apontaram uma seção que caiu 638 00:42:05,652 --> 00:42:07,304 na barreira da cidade. 639 00:42:07,305 --> 00:42:10,364 Nas próximas semanas, o ERC investigará a queda, 640 00:42:10,365 --> 00:42:13,442 para determinar se foi causado por uma horda... 641 00:42:13,944 --> 00:42:15,505 Deveriam ter previsto isso. 642 00:42:17,277 --> 00:42:19,830 Omaha avisou pro mundo onde estavam e morreram. 643 00:42:19,831 --> 00:42:22,536 -Acha que foram pessoas? -Não sei quem foi. 644 00:42:22,537 --> 00:42:25,384 Sei que a República Cívica está viva e Omaha morta. 645 00:42:26,097 --> 00:42:28,287 Sei que a discrição funciona. 646 00:42:28,288 --> 00:42:30,068 Sei que essa é a resposta. 647 00:42:30,069 --> 00:42:32,193 Aqui é onde o futuro será criado 648 00:42:32,194 --> 00:42:34,481 e Portland precisa estar conosco. 649 00:42:36,967 --> 00:42:38,360 A garota que você salvou... 650 00:42:38,760 --> 00:42:41,106 os infectados que matou no bueiro... 651 00:42:42,895 --> 00:42:44,475 eram os pais dela. 652 00:42:46,948 --> 00:42:48,368 Eles moravam num museu. 653 00:42:49,041 --> 00:42:50,241 O grupo dela... 654 00:42:51,307 --> 00:42:54,107 caçava, cultivava cogumelos, 655 00:42:54,108 --> 00:42:55,368 construíam cercas. 656 00:42:55,853 --> 00:42:59,333 Daí a garota falou que um dia os mortos entraram 657 00:42:59,746 --> 00:43:01,266 e todos morreram. 658 00:43:01,859 --> 00:43:03,059 Exceto ela. 659 00:43:04,712 --> 00:43:08,632 Ela se escondeu numa escultura gigante. 660 00:43:08,633 --> 00:43:11,106 Falou que era de um grilo com espinhos afiados. 661 00:43:15,317 --> 00:43:16,767 Ela se enfiou lá embaixo 662 00:43:16,768 --> 00:43:18,024 e os infectados... 663 00:43:20,134 --> 00:43:21,600 pessoas que ela conhecia, 664 00:43:22,640 --> 00:43:24,894 rasgaram uns aos outros tentando pegá-la. 665 00:43:26,038 --> 00:43:30,040 Ela ficou coberta do sangue e dos órgãos deles. 666 00:43:31,770 --> 00:43:34,215 E depois de dois dias, quando já não aguentava, 667 00:43:34,216 --> 00:43:36,583 ela saiu para morrer. 668 00:43:37,765 --> 00:43:39,065 Eles não a atacaram... 669 00:43:40,932 --> 00:43:42,345 Mas ela não tinha mais nada, 670 00:43:42,346 --> 00:43:43,646 e nem para onde ir. 671 00:43:45,359 --> 00:43:46,866 Ela só vagava... 672 00:43:48,174 --> 00:43:50,774 E tentava não fazer barulho para passar despercebida. 673 00:43:51,200 --> 00:43:54,400 Você, eu, aquela menina, 674 00:43:56,851 --> 00:43:59,204 todos queremos estar em outro lugar com alguém, 675 00:44:00,037 --> 00:44:01,744 mas ficamos presos no lugar certo. 676 00:44:02,244 --> 00:44:03,244 Ficamos mesmo. 677 00:44:03,764 --> 00:44:05,704 E algum dia, você irá enxergar isso. 678 00:44:07,124 --> 00:44:08,790 Eu não lamento por tê-lo detido. 679 00:44:09,697 --> 00:44:12,570 Eu não lamento por ter salvado sua vida, 680 00:44:12,571 --> 00:44:14,644 mesmo que não quisesse ter sido salvo. 681 00:44:17,124 --> 00:44:19,144 Você não salvou minha vida. 682 00:44:20,670 --> 00:44:21,670 Sim, salvei. 683 00:44:25,290 --> 00:44:27,185 Eu não teria errado, Grimes. 684 00:44:42,109 --> 00:44:45,696 Pelo menos tem mais um homem bom neste mundo, não é? 685 00:44:47,288 --> 00:44:49,761 Mais um homem bom para tentar salvar o mundo... 686 00:44:51,708 --> 00:44:53,348 Mesmo que ele não queira. 687 00:45:11,664 --> 00:45:13,659 as paredes externas da cidade 688 00:45:13,660 --> 00:45:16,160 caindo na incursão, a contramedidas, 689 00:45:16,161 --> 00:45:18,386 a períodos de seis horas, de bairros caindo, 690 00:45:18,387 --> 00:45:20,019 até a cidade inteira. 691 00:45:20,731 --> 00:45:22,470 Houve dois pontos de entrada, 692 00:45:22,471 --> 00:45:25,091 duas quedas ou possíveis detonações 693 00:45:25,092 --> 00:45:27,678 que acabou por cercar a população da cidade. 694 00:45:27,679 --> 00:45:29,252 Parece que um prédio, 695 00:45:29,253 --> 00:45:32,059 onde centenas se reuniram, foi o último a cair. 696 00:45:32,060 --> 00:45:35,599 A inteligência do ERC diz que, mesmo as portas tendo aguentado, 697 00:45:35,600 --> 00:45:38,379 algo aconteceu dentro do prédio, 698 00:45:38,380 --> 00:45:40,954 levando às primeiras mortes, reanimações, 699 00:45:40,955 --> 00:45:42,073 e ao completo... 700 00:46:20,244 --> 00:46:21,957 Eu pensei em por um fim, 701 00:46:22,624 --> 00:46:24,244 acabar com tudo. 702 00:46:24,992 --> 00:46:25,992 Mas daí... 703 00:46:27,050 --> 00:46:29,804 Não teria sido nada? 704 00:46:30,963 --> 00:46:32,336 Tudo por nada. 705 00:46:33,571 --> 00:46:34,966 Eu não consegui por um fim, 706 00:46:35,786 --> 00:46:39,037 mas eu ainda queria morrer. 707 00:46:41,145 --> 00:46:43,445 Tenho escrito cartas há todo esse tempo, 708 00:46:43,758 --> 00:46:46,411 entrando em contato, sentindo algo. 709 00:46:46,412 --> 00:46:49,818 Escrevendo só para pensar que você pudesse lê-las 710 00:46:51,624 --> 00:46:52,998 Esta é a última. 711 00:46:53,913 --> 00:46:57,019 A última carta que te escrevo e que você nunca verá. 712 00:46:58,219 --> 00:46:59,519 Eu te amo. 713 00:47:02,005 --> 00:47:04,205 Não vejo mais os mortos 714 00:47:04,645 --> 00:47:06,178 ou aqueles que perdi. 715 00:47:06,954 --> 00:47:10,220 Ou o sol, o céu, ou a água. 716 00:47:11,727 --> 00:47:14,627 Já não te vejo mais. 717 00:47:15,354 --> 00:47:17,964 Só vejo o que está para vir. 718 00:47:17,965 --> 00:47:20,839 Lâminas de metal, óleo de pistola e sangue. 719 00:47:21,212 --> 00:47:24,998 O que devo fazer, e o que posso para ajudar a salvar o mundo, 720 00:47:24,999 --> 00:47:27,505 mesmo sem saber como fazer isso. 721 00:47:28,565 --> 00:47:31,485 Eu te amo tanto. 722 00:47:31,892 --> 00:47:34,692 Eu te amo tanto. 723 00:47:34,693 --> 00:47:36,629 Eu tentei. 724 00:47:36,630 --> 00:47:39,638 Por favor, saiba que eu tentei. 725 00:47:44,535 --> 00:47:45,908 Eu tentei... 726 00:47:47,144 --> 00:47:48,737 mas eu falhei. 727 00:48:00,441 --> 00:48:03,775 É uma jogada muito corajosa, mas disse que acreditava em mim. 728 00:48:03,776 --> 00:48:06,227 Então, se quiser esse banco só para você, 729 00:48:06,228 --> 00:48:10,538 Posso levar esta pizza grande para o edifício azul, 730 00:48:10,539 --> 00:48:14,392 e comer sozinho na minha mesa miserável, no meu trabalho. 731 00:48:15,881 --> 00:48:17,941 Acredito em você... 732 00:48:19,261 --> 00:48:20,987 e gosto de pizza. 733 00:48:25,817 --> 00:48:28,124 Mas cale a boca sobre sua miséria. 734 00:48:28,644 --> 00:48:30,610 Você não está preso em lugar nenhum. 735 00:48:31,603 --> 00:48:33,909 Você disse que não está onde gostaria. 736 00:48:33,910 --> 00:48:35,077 Eu não estou. 737 00:48:35,078 --> 00:48:36,949 Mas também não estou presa. 738 00:48:37,941 --> 00:48:41,771 Podemos tornar esse mundo nosso se quisermos. 739 00:48:46,923 --> 00:48:50,562 -E se um dia eu chegasse aqui... -Sim. 740 00:48:51,188 --> 00:48:52,581 Com cinco pizzas? 741 00:48:56,020 --> 00:48:57,718 E um anel de casamento? 742 00:49:05,039 --> 00:49:07,215 Acho que deveria fazer isso. 743 00:49:21,218 --> 00:49:22,698 Eu acho... 744 00:49:23,151 --> 00:49:25,326 Eu acredito em você. 745 00:49:26,068 --> 00:49:27,678 Eu acho que... 746 00:49:33,582 --> 00:49:35,015 Rick! 747 00:49:43,786 --> 00:49:45,634 ATUALMENTE 748 00:49:45,635 --> 00:49:47,599 Obrigado por nos levar até à costa. 749 00:49:47,600 --> 00:49:49,456 Gosto da forma como pilota. 750 00:49:50,573 --> 00:49:52,988 É difícil dizer se tem algo em mente. 751 00:49:52,989 --> 00:49:55,861 Hoje em dia, é raro você falar algo, Rick. 752 00:49:59,834 --> 00:50:03,488 Estive pensando sobre essa noite de quando era criança. 753 00:50:04,948 --> 00:50:06,916 7 anos de idade. 754 00:50:08,943 --> 00:50:10,562 Eu estava com sede, 755 00:50:10,563 --> 00:50:12,478 não conseguia dormir, 756 00:50:12,479 --> 00:50:14,193 então fui buscar um pouco de água. 757 00:50:14,194 --> 00:50:15,476 Casa velha, 758 00:50:16,452 --> 00:50:19,905 piso barulhento, tentando não acordar minha família. 759 00:50:22,263 --> 00:50:24,096 Eu estava na escada... 760 00:50:25,586 --> 00:50:27,683 e vi uma luz na cozinha. 761 00:50:28,356 --> 00:50:30,215 Era laranja. 762 00:50:30,810 --> 00:50:32,766 As plantações estavam queimando. 763 00:50:33,880 --> 00:50:36,653 Estava tão assustado que não conseguia me mexer. 764 00:50:38,530 --> 00:50:40,661 Então, meu pai estava lá. 765 00:50:42,848 --> 00:50:45,025 Ele parecia um monstro. 766 00:50:46,421 --> 00:50:48,768 Metade do corpo dele estava queimado, 767 00:50:49,662 --> 00:50:51,949 mas ele estava lá para me tirar dali. 768 00:50:51,950 --> 00:50:54,572 Ele disse que eu não precisava ter medo, 769 00:50:54,573 --> 00:50:56,339 que era apenas uma queimadura, 770 00:50:56,340 --> 00:51:00,066 que as chamas protegiam as plantas para a próxima colheita. 771 00:51:00,498 --> 00:51:03,178 Ele disse: "Pode parecer o fim do mundo, 772 00:51:03,599 --> 00:51:05,570 mas é apenas o começo." 773 00:51:05,571 --> 00:51:07,991 Ele tinha tanta certeza, 774 00:51:08,630 --> 00:51:10,457 tão firme, 775 00:51:10,458 --> 00:51:11,842 e... 776 00:51:11,843 --> 00:51:13,213 ele... 777 00:51:15,139 --> 00:51:17,057 Isso me acalmou. 778 00:51:18,138 --> 00:51:19,658 Acreditei nele. 779 00:51:21,939 --> 00:51:23,465 Ele sobreviveu? 780 00:51:23,776 --> 00:51:25,808 Sim, ele estava bem. 781 00:51:25,809 --> 00:51:27,344 E esta tudo bem. 782 00:51:27,345 --> 00:51:28,865 Comprarmos um novo celeiro, 783 00:51:29,477 --> 00:51:30,696 uma casa nova. 784 00:51:31,392 --> 00:51:34,698 No ano seguinte, a colheita foi a melhor de todas. 785 00:51:35,353 --> 00:51:38,448 Anos mais tarde, após a morte do meu pai, 786 00:51:38,449 --> 00:51:40,229 minha mãe me disse... 787 00:51:40,890 --> 00:51:42,936 que não foi um raio. 788 00:51:44,164 --> 00:51:46,291 Que ele acendeu o fogo. 789 00:51:47,234 --> 00:51:49,627 Que a fazenda ia falir, 790 00:51:51,569 --> 00:51:53,536 e o que ele fez a salvou. 791 00:51:54,302 --> 00:51:56,590 Ele nos salvou. 792 00:51:56,591 --> 00:51:57,942 E... 793 00:51:58,667 --> 00:52:00,712 isso simplesmente me abalou. 794 00:52:02,423 --> 00:52:05,189 Achei que ele era o homem mais honesto que conheci. 795 00:52:06,342 --> 00:52:09,202 Minha mãe disse o que ele fez não era certo. 796 00:52:09,708 --> 00:52:12,878 Disse que as cicatrizes e a dor, 797 00:52:12,879 --> 00:52:15,009 só lembravam ele... 798 00:52:19,044 --> 00:52:21,438 que ele nos salvou 799 00:52:26,723 --> 00:52:28,149 Estou dentro. 800 00:52:36,059 --> 00:52:38,017 Foi um bom ano. 801 00:52:38,459 --> 00:52:41,824 Sei que você é a pessoa certa para essa força, Rick. 802 00:52:41,825 --> 00:52:44,479 Sei que você é a pessoa certa para esse plano. 803 00:52:46,203 --> 00:52:50,777 Chega de A e B. Chega de Omahas. 804 00:52:53,547 --> 00:52:55,415 Vou ser totalmente honesto. 805 00:52:55,416 --> 00:52:58,260 Ainda não sei como tudo vai funcionar, então... 806 00:52:59,315 --> 00:53:01,205 Vou te contar mais um segredo. 807 00:53:02,102 --> 00:53:03,935 Quando chegar nesse ponto... 808 00:53:06,711 --> 00:53:08,409 jure sobre a espada. 809 00:53:09,584 --> 00:53:11,250 Não deixe isso acontecer. 810 00:53:11,251 --> 00:53:12,716 Você vai saber. 811 00:53:14,221 --> 00:53:15,400 Confie em mim. 812 00:53:15,946 --> 00:53:17,067 Você vai saber. 813 00:53:20,940 --> 00:53:24,417 Fomos atingidos! Protocolo três! 814 00:53:24,418 --> 00:53:25,593 Protocolo três! 815 00:53:33,067 --> 00:53:34,599 Reporte! 816 00:53:34,600 --> 00:53:37,493 Okafor KIA! 817 00:53:38,831 --> 00:53:42,137 Banco direito para baixo! Defendendo o oeste! 818 00:53:48,659 --> 00:53:49,994 Estamos sendo atacados! 819 00:53:49,995 --> 00:53:51,488 Deus. 820 00:53:51,489 --> 00:53:53,089 Estamos sendo atacados! 821 00:54:00,017 --> 00:54:01,491 16 km... 822 00:54:01,492 --> 00:54:04,790 16 km a sul da C-126, C-126. 823 00:54:05,150 --> 00:54:06,590 Estamos caindo. 824 00:54:07,853 --> 00:54:09,593 Preparem-se, preparem-se! 825 00:54:32,991 --> 00:54:34,601 Preparem-se para atacar. 826 00:54:35,082 --> 00:54:37,090 -Vamos! -Força 6, 3 pontos. 827 00:54:37,091 --> 00:54:39,971 Comece pela esquerda. Ataque seus PRBs. Entendido. 828 00:54:44,019 --> 00:54:46,268 Atirem na linha, agora! 829 00:54:46,269 --> 00:54:47,608 Andem! 830 00:55:04,806 --> 00:55:06,245 Andem! 831 00:56:02,425 --> 00:56:04,619 NO PRÓXIMO EPISODIO... 832 00:56:04,620 --> 00:56:05,787 Meu nome é Michonne. 833 00:56:06,188 --> 00:56:08,244 Perdi uma pessoa há alguns anos, 834 00:56:08,245 --> 00:56:10,671 mas acabei de descobrir que ele está vivo. 835 00:56:10,672 --> 00:56:12,747 Eu mesma preciso de ajuda. 836 00:56:12,748 --> 00:56:14,841 Levaremos você até onde precisar. 837 00:56:21,072 --> 00:56:22,552 Dispersem+ 838 00:56:23,541 --> 00:56:24,557 É isso aí. 839 00:56:24,558 --> 00:56:26,770 Nenhuma outra razão, nenhuma outro objetivo.