1 00:00:04,967 --> 00:00:10,369 ‫وبـ ـسایت مووی زون ... :: wWw.MOViE-ZONE.Site :: ... با افتخار تقديم مي کند 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,662 .گرایمز، وایسا 3 00:00:14,876 --> 00:00:16,791 ،یه ژنرال به اسم اوکافور 4 00:00:16,847 --> 00:00:18,774 .می‌خواست که به برنامه‌اش ملحق بشم 5 00:00:18,799 --> 00:00:21,153 .سی.آر.ام باید تغییر کنه 6 00:00:21,178 --> 00:00:25,010 سی.آر.ام به رهبران قوی نیاز داره .تا بتونه اونا رو تغییر بده 7 00:00:25,540 --> 00:00:28,717 ،تا هر وقت که بتونم .با بی‌سیم هر روز صبح تماس می‌گیرم 8 00:00:28,742 --> 00:00:30,052 .باشه همراه خودم می‌برمش 9 00:00:30,077 --> 00:00:31,077 .پایه‌ام 10 00:00:45,509 --> 00:00:51,648 ‫بهترین ها را با ترافیک نیم بهااز وب سایت مووی زون دانلود کنید@Movie_Zone_co 11 00:00:51,673 --> 00:00:57,522 ‫ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس... :: wWw.MOViE-ZONE.Site :: ... 12 00:00:57,547 --> 00:01:02,572 ‫دسـترسی به زیـرنویسـهای ما از طریق لینک زیر... :: @MZoneSub :: ... 13 00:01:55,441 --> 00:01:57,580 "بارماندگان" 14 00:01:59,531 --> 00:02:02,356 "شش سال پس از ماجرای پل" 15 00:02:04,920 --> 00:02:06,753 ‫اسم من میشون‌ـه. 16 00:02:07,421 --> 00:02:10,166 ،‫سالها پیش کسی رو از دست دادم 17 00:02:12,968 --> 00:02:14,535 ‫ریک! 18 00:02:16,136 --> 00:02:18,385 ‫ولی تازه فهمیدم ‫که ممکنه ... 19 00:02:19,500 --> 00:02:21,669 ‫ فهمیدم ‫که زنده‌ست. 20 00:02:26,552 --> 00:02:31,176 ‫ دو نفر رو دیدم که بهم نیاز داشتن .افرادت بودن و بهشون کمک کردم 21 00:02:32,133 --> 00:02:33,197 .همینه 22 00:02:33,842 --> 00:02:34,910 .بدون هیچ دلیلی 23 00:02:35,229 --> 00:02:36,802 .‫بدون هیچ دستوری 24 00:02:37,364 --> 00:02:38,343 ...‫ولی 25 00:02:38,963 --> 00:02:40,667 می‌بینم که چی داری، 26 00:02:41,055 --> 00:02:44,523 .و هنوز ‫راه درازی در پیش دارم 27 00:02:45,126 --> 00:02:48,061 پس، باید ازت کمک بخوام، 28 00:02:48,086 --> 00:02:49,620 و اگه تو موقعیتی نیستی ،که بهم کمک کنی 29 00:02:49,645 --> 00:02:52,004 ‫می‌فهمم ‫و بسوی هدفم گام برمی‌دارم. 30 00:02:54,183 --> 00:02:56,352 .اول از همه می‌خوام ازت تشکر کنم 31 00:02:56,564 --> 00:02:57,784 .ازت ممنونم 32 00:02:58,404 --> 00:03:01,104 ،‫ می‌شه قبل صحبت در این مورد یه اسب بهم بدین؟ 33 00:03:01,641 --> 00:03:04,245 ‫فقط می‌خواستم کمی باهات آشنا بشم 34 00:03:04,270 --> 00:03:06,105 ‫و ‫در مورد جامعه‌مون بهت بگم. 35 00:03:06,130 --> 00:03:07,665 ‫متشکرم. ،‫از هرچی که اینجا دارین 36 00:03:07,690 --> 00:03:10,348 تحت تاثیرش قرار گرفتم .هر چی که هست 37 00:03:11,005 --> 00:03:14,132 ‫ولی اون "شخص..." 38 00:03:15,276 --> 00:03:18,578 ‫ مشتاقم برم دنبالش چون ‫تازه فهمیدم که اون... 39 00:03:18,603 --> 00:03:21,806 .‫اگه این شخص رو پیدا نکردی .می‌تونی یه موهبت برای مردم اینجا باشی 40 00:03:21,831 --> 00:03:25,483 ‫ال، ‫ یه اسب بهش بده. 41 00:03:25,508 --> 00:03:26,809 .‫ می‌تونم برم 42 00:03:26,834 --> 00:03:29,001 .‫قصد توهین نداشتم 43 00:03:29,476 --> 00:03:33,268 خواهرم و ‫دوست پسرش رو نجات دادی. 44 00:03:34,527 --> 00:03:37,537 پس باید ‫در موردِ چیزی بیشتر از .اینکه بهش یه اسب بدیم حرف بزنیم 45 00:03:38,840 --> 00:03:40,775 ...‫منظورم این بود 46 00:03:41,216 --> 00:03:43,251 اگه پیداش کردی، هردوتون می‌تونین 47 00:03:43,276 --> 00:03:44,847 .بخشی از این جامعه باشین 48 00:03:44,872 --> 00:03:46,373 ‫ما یه جامعه داریم. 49 00:03:46,398 --> 00:03:50,244 ‫بچه داریم، بچه هایی که .باید پدرشون رو ببینن 50 00:03:50,269 --> 00:03:51,435 .‫بچه هایی که باید ببینم‌شون 51 00:03:51,460 --> 00:03:54,564 .پس باید پیداش کنم ‫و باید برم، الان 52 00:03:54,589 --> 00:03:56,024 ‫بری کجا؟ 53 00:03:58,732 --> 00:04:00,168 ‫جایی به اسم "بریجرز ترمینال". 54 00:04:00,193 --> 00:04:01,261 ‫شماله. 55 00:04:01,286 --> 00:04:03,823 .تو اصلا نمی‌خوای بری شمال ‫الان نه. 56 00:04:04,172 --> 00:04:06,107 ‫تا پایان فصل مهاجرت با ما باش. 57 00:04:06,460 --> 00:04:07,382 فصل ‫مهاجرت؟ 58 00:04:07,407 --> 00:04:09,534 منطقه سه ایالتی ‫قبلا میلیون ها نفر جمعیت داشت. 59 00:04:09,559 --> 00:04:10,929 ‫حالا اونا توی شرایط بدی هستن. 60 00:04:11,146 --> 00:04:13,314 ‫ نمی‌دونیم چرا، ،ولی تو این موقع از سال 61 00:04:13,339 --> 00:04:15,441 ‫جمعیت زیادی جمع میشن، .و به سمت جنوب حرکت می‌کنن 62 00:04:15,466 --> 00:04:17,761 ‫یکی دو ماه بعد میان سمت شمال. .تا اون موقع اوضاع امن میشه 63 00:04:17,786 --> 00:04:20,457 فقط یه مدت پیش‌مون بمون .تا ما رو بشناسی 64 00:04:20,482 --> 00:04:23,475 اونا میگن برای هیچکس متوقف نمی‌شی .هرگز 65 00:04:24,152 --> 00:04:25,508 ‫ حتی برای خواهر خودت. 66 00:04:25,533 --> 00:04:26,802 .‫ما یه جامعه‌ایم 67 00:04:26,827 --> 00:04:29,462 با همین قوانین زندگی می‌کنیم .و متوقف نمی‌شیم 68 00:04:29,717 --> 00:04:31,410 ‫تلاش برای نجات دو نفر، ‫ممکنه 200 نفر رو از دست بدیم. 69 00:04:31,435 --> 00:04:32,969 ‫به نظر نمی‌رسه شبیه یه جامعه باشه. 70 00:04:32,994 --> 00:04:35,650 ‫خوب، اینجوری ‫زنده موندیم. ‫ولی نه همه، درسته؟ 71 00:04:39,367 --> 00:04:41,180 اگه نمی‌خوای بهم اسب بدی .اشکالی نداره 72 00:04:43,192 --> 00:04:45,463 ‫صبر کن. ‫ بیرون منتظرم. 73 00:04:45,488 --> 00:04:47,689 ‫می‌دونی محافظ پشتی سعی کرد ‫جلوی منو بگیره که دنبال‌شون نرم؟ 74 00:04:47,714 --> 00:04:51,152 ‫البته که میری. .چون من اینجا رو سرپا نگه داشتم 75 00:04:51,177 --> 00:04:53,380 ‫خب، من کارم تموم شد. ‫دارم واگنم رو می‌بندم. 76 00:04:53,405 --> 00:04:54,706 .‫مشغول بستن واگنم شدم 77 00:04:54,731 --> 00:04:57,433 ،‫و بقیه اسباب و اثاثیه‌های لعنتی‌ام 78 00:04:57,458 --> 00:05:00,494 ،‫اون خواهرت بود ‫و اونا دوستام بودن. 79 00:05:00,519 --> 00:05:02,387 ‫این سیستم مزخرفه، ‫ال. 80 00:05:02,877 --> 00:05:04,845 اونقدر قوی هستیم ‫که جلوشون وایسیم. 81 00:05:05,059 --> 00:05:06,260 اونقدر قوی هستیم ‫که مردم رو نجات بدیم. 82 00:05:06,285 --> 00:05:07,752 ‫وگرنه فایده اش چیه؟ 83 00:05:07,777 --> 00:05:10,129 ‫یعنی خدای من، ‫اون خواهرت بود. 84 00:05:10,154 --> 00:05:11,222 ‫نات. 85 00:05:12,193 --> 00:05:13,390 .لعنت بهت 86 00:05:17,365 --> 00:05:19,111 چه اتفاق کوفتی افتاد؟ .مچ پام آسیب دیده 87 00:05:19,136 --> 00:05:20,504 من... ‫اومدم دنبال هردوتون. 88 00:05:20,529 --> 00:05:23,665 ‫نات، نات، اون خانم ما رو نجات داد. 89 00:05:27,082 --> 00:05:28,216 ‫سلام. 90 00:05:28,241 --> 00:05:31,344 ‫و تو ... ‫اونا رو برگردوندی؟ 91 00:05:31,854 --> 00:05:34,018 ازم کمک خواستن، خب .منم بهشون کمک کردم 92 00:05:35,763 --> 00:05:37,431 تو واگن خودتو می‌خوای؟ 93 00:05:37,456 --> 00:05:39,726 ،فقط لب تر کن .تا از این به بعد جای ویژه سوار شی 94 00:05:39,751 --> 00:05:43,285 ‫ممنون، ولی، حتی اگه ‫جایی برای بودن هم نداشتم، 95 00:05:44,532 --> 00:05:46,467 مردم رو تنها نمی‌ذارم و .باید همراه‌شون باشم 96 00:05:46,492 --> 00:05:47,828 .‫آره ‫منم همینطور. 97 00:05:47,853 --> 00:05:49,263 .‫ولی اینجایی دیگه 98 00:05:52,894 --> 00:05:54,661 ‫اون "جایی" که باید باشی کجاست؟ 99 00:05:54,686 --> 00:05:56,486 "یه جاییه به اسم "بریجرز شیپ‌یارد 100 00:05:56,511 --> 00:05:58,708 ‫شماله. .‫خب، لعنتی 101 00:05:58,733 --> 00:06:00,401 ‫این یه نقشه احمقانه‌ست. 102 00:06:00,587 --> 00:06:01,756 ‫از داستان مهاجرت خبر داری؟ 103 00:06:01,781 --> 00:06:03,249 ‫انبوهی از بازمانده‌ها به عرض پنج مایل؟ 104 00:06:03,274 --> 00:06:04,597 ‫من دارم میرم. 105 00:06:05,539 --> 00:06:06,911 .‫انگار که جدی میگی 106 00:06:07,949 --> 00:06:09,551 ‫بذار برات یه اسب بیارم .می‌تونی خودت انتخاب کنی 107 00:06:09,576 --> 00:06:12,312 ...نات ‫ می‌تونه خودش ‫انتخاب کنه! 108 00:06:16,438 --> 00:06:17,785 ‫منتظر تماس کسی هستی؟ 109 00:06:18,412 --> 00:06:21,115 دارم سعی می‌کنم .تا جایی که بشه برگردم خونه 110 00:06:24,792 --> 00:06:25,864 ‫با من بیا. 111 00:06:35,791 --> 00:06:36,897 .شوتو 112 00:06:41,629 --> 00:06:43,149 ‫دوسِت دارم. 113 00:06:43,918 --> 00:06:45,886 ‫هر دوتون رو دوست دارم. 114 00:06:51,279 --> 00:06:52,680 .‫گفتی یه ساعت طول می‌کشه 115 00:06:52,705 --> 00:06:54,540 ‫اسب کجاست، نات؟ 116 00:06:54,565 --> 00:06:57,731 ،تو بیش از یه اسب نیاز داری .‫و منم بیشتر از یه ساعت وقت لازم دارم 117 00:06:57,756 --> 00:06:59,926 .زودباش. هوا داره تاریک میشه 118 00:06:59,951 --> 00:07:01,553 .یه شب پیش‌مون بمون 119 00:07:01,578 --> 00:07:02,913 .رو تخت بخواب 120 00:07:03,231 --> 00:07:04,665 خودت هم ‫فردا به کشتن بده. 121 00:07:04,690 --> 00:07:06,059 .یکی از بهترین‌ها رو برات آوردم 122 00:07:06,084 --> 00:07:08,219 .این اسب خواهرمه و هنوز نمی‌دونه 123 00:07:08,244 --> 00:07:10,185 .منتظرم هرچه زودتر بهش بگیم 124 00:07:10,892 --> 00:07:12,393 .بفرما، میشون 125 00:07:12,418 --> 00:07:14,086 .الان سوارش شو 126 00:07:15,997 --> 00:07:18,833 ،ولی اگه یه شب بمونی ،‫ فرصت بدی همه چی رو آماده می‌کنم 127 00:07:18,858 --> 00:07:20,870 ‫بهت میگم که بعضی از .تجهیزاتی که گفتم چطور کار می‌کنن 128 00:07:22,235 --> 00:07:25,787 ‫خب، شاید به محض اینکه به "دلاوِیر" .برسی ‫30 ثانیه بعد از سفرت زنده بمونی 129 00:07:28,236 --> 00:07:29,903 .فقط یه شب 130 00:07:30,798 --> 00:07:32,666 ‫و سحر از اینجا میرم. ‫دو پرنده عاشق! 131 00:07:32,691 --> 00:07:34,193 ،هیچکدوم از این آماده‌ها رو بهش نمی‌دیم 132 00:07:34,218 --> 00:07:36,353 ‫نه، یه سفارشی رو بهش میدیم. 133 00:07:36,624 --> 00:07:38,059 ‫ما اندازه می‌گیریم، .تو دست بکار شو 134 00:07:38,084 --> 00:07:39,319 ...باید این اوضاع درهم و برهم رو روبراه کنم 135 00:07:39,344 --> 00:07:41,211 ...خدا کمکش کنه ‫بعدش میگیره می‌خوابه 136 00:07:41,236 --> 00:07:43,805 .تا بتونه با کمی احساس فراموشی روبرو بشه 137 00:07:43,830 --> 00:07:45,532 .تموم شب اینکارو انجام می‌دیم 138 00:07:45,557 --> 00:07:46,929 .فهمیدم 139 00:07:48,170 --> 00:07:49,433 ‫اندازه‌گیری چی؟ 140 00:07:50,952 --> 00:07:52,754 ‫و درهم و برهم چیه؟ 141 00:07:52,779 --> 00:07:54,186 .می‌فهمی 142 00:07:55,877 --> 00:07:56,950 ‫واقعا؟ 143 00:08:09,824 --> 00:08:15,229 ‫برای زره، ‫اسب و همه چی ازت متشکرم. 144 00:08:15,254 --> 00:08:16,756 .‫میشون، ‫تو پیداش می‌کنی 145 00:08:16,781 --> 00:08:17,850 .اینو می‌دونم 146 00:08:17,875 --> 00:08:20,344 .چون اینو پیداش کردم و تو ما رو پیدا کردی 147 00:08:20,369 --> 00:08:21,504 ‫حلقه‌وار، می‌دونی؟ 148 00:08:21,529 --> 00:08:22,960 ‫بذار این مسئله رو روشن کنم. 149 00:08:22,985 --> 00:08:24,652 ‫ریک روی یه پل خودشو منفجر کرد ‫و حالا سال ها گذشته؟ 150 00:08:24,677 --> 00:08:27,662 ‫مراقب حرف زدنت باش، نات. ‫چیزیه که اون گفت. 151 00:08:27,687 --> 00:08:29,998 .‫باشه، باشه، باشه ‫این فقط... 152 00:08:31,153 --> 00:08:33,989 من عاشق این دوتا هستم .‫و الان هم تو رو دوست دارم 153 00:08:34,235 --> 00:08:36,501 ‫ مشتاق این نیستم که ،مثلا 33 درصد از مردم رو از دست بدم 154 00:08:36,526 --> 00:08:39,148 و بتونم روی این سیاره بایستم، ‫هرچند آشنایی هم برام مهم نیست. 155 00:08:45,379 --> 00:08:47,404 .مردم رو ول می‌کنن تا بمیرن 156 00:08:48,716 --> 00:08:50,385 چرا باهاشون ​​می‌مـونی؟ 157 00:08:50,410 --> 00:08:52,134 .‫قبلا هم دوست نداشتم 158 00:08:52,732 --> 00:08:53,733 ‫اون موقع هم همینطور بود، نه؟ 159 00:08:53,758 --> 00:08:55,126 .مردم رو ول می‌کردن تا بمیرن 160 00:08:55,590 --> 00:08:58,994 .‫آره، ولی دیگه مثل قبل نیست 161 00:08:59,019 --> 00:09:01,928 فکر می‌کنم اونقدر باهوش هستی .که راه دیگه‌ای پیدا کنی 162 00:09:02,959 --> 00:09:06,197 فکر می‌کنم یا فوق العاده احمق‌ایم، میشون .یا می‌ترسیم 163 00:09:08,977 --> 00:09:10,854 ‫خوشحالم که با شما سه نفر آشنا شدم. 164 00:09:12,354 --> 00:09:13,612 ‫موفق باشید. 165 00:09:14,115 --> 00:09:15,483 ‫تو هم همینطور. 166 00:09:15,736 --> 00:09:17,603 .زودباش ‫بیا بریم. 167 00:09:20,481 --> 00:09:21,545 .هی 168 00:09:22,169 --> 00:09:24,548 ‫گفتی بچه‌هات تو ویرجینیا بودن، درسته؟ 169 00:09:25,133 --> 00:09:28,882 می‌تونی امتحان کنی، ولی اگه الان هم .از محدوده رادیویی خارج نشده باشیم 170 00:09:32,620 --> 00:09:34,516 با این حال، هنوز هم میشه .باهاشون حرف بزنی 171 00:09:35,057 --> 00:09:38,511 .بعد برگشتن می‌تونی بهشون نشون بدی 172 00:09:42,103 --> 00:09:44,067 .فکر کردم میگی این خودکشیه 173 00:09:46,647 --> 00:09:47,782 .واقعا هست 174 00:09:47,807 --> 00:09:49,193 .خواستم خوب باشم 175 00:09:55,543 --> 00:09:56,677 .شوتو 176 00:10:02,403 --> 00:10:03,521 .شوتو 177 00:12:46,787 --> 00:12:48,252 ‫ نگاهی بهش بنداز. 178 00:12:48,897 --> 00:12:50,732 بچه ها اینجا چیکار می‌کنین؟ 179 00:12:50,757 --> 00:12:53,260 خب دیگه نمی‌خواستیم .بترسیم یا احمق باشیم 180 00:12:53,285 --> 00:12:54,885 معلوم شد که .بقیه هم همین احساس رو داشتن 181 00:12:55,136 --> 00:12:56,905 چه خوب که دنبال‌تون گشتیم، ها؟ 182 00:12:56,930 --> 00:12:59,699 .پیشمون باشین تا بازمانده‌ها متفرق بشن 183 00:12:59,724 --> 00:13:03,021 این آتیش‌سوزی‌ها رو می‌بینی؟ .مدتی دو طرف دره می‌سوزه 184 00:13:04,932 --> 00:13:05,984 ‫اوه 185 00:13:07,362 --> 00:13:08,360 .بله 186 00:13:09,925 --> 00:13:11,793 ‫نتی گفت آبجو لازم داری. 187 00:13:11,818 --> 00:13:14,178 ‫رفیق هیچوقت اشتباه نمی‌کنه .گرچه ‫مثل جهنم آزار دهنده‌ست 188 00:13:15,015 --> 00:13:16,658 .‫آره، آبجو لازم دارم 189 00:13:19,021 --> 00:13:21,456 خیلی‌خوب، ‫من داستان رو خوب بلدم. 190 00:13:22,621 --> 00:13:24,068 ‫وای خدای من. 191 00:13:25,105 --> 00:13:26,337 ‫از اسبت افتادی؟ 192 00:13:26,362 --> 00:13:27,528 ‫اوه خدای من. 193 00:13:27,553 --> 00:13:29,555 .‫ نیفتادم 194 00:13:29,580 --> 00:13:31,218 .یه چیزی بهم خورد 195 00:13:32,988 --> 00:13:34,190 .یه مرد بنزینی اونجا بود 196 00:13:34,215 --> 00:13:35,544 ‫مرد بنزینی؟ .‫آره 197 00:13:35,569 --> 00:13:37,172 .بیشتر در موردش نمی‌پرسم 198 00:13:37,197 --> 00:13:40,852 اون ‫نور بنفش، اون چی بود؟ 199 00:13:40,877 --> 00:13:45,316 گفتم ‫اگه روزی رفتم، این ایده رو ...برای پاکسازی دره ها داشته باشم 200 00:13:45,341 --> 00:13:47,809 سوختگی های گسترده .موضعی و طولانی مدت 201 00:13:47,834 --> 00:13:51,097 .تو واگن قرمزم مواد شیمیایی داشتم .وسایل و خرت و چرت زیادی اونجا دارم 202 00:13:51,340 --> 00:13:52,540 ...‫و اوه، کلی سوخت اونجاست 203 00:13:52,565 --> 00:13:55,568 .می‌دونی، تو ساختمون‌ها، وسایل نقلیه، هر چی 204 00:13:56,044 --> 00:13:57,680 ،بیلی و آیدن می‌خواستن بیان دنبالت 205 00:13:57,705 --> 00:14:00,217 ‫که ‫به دلایل متعددی دیوونه کننده‌ست، 206 00:14:00,242 --> 00:14:02,944 ‫ولی به اندازه کافی صبر داشتن. 207 00:14:03,124 --> 00:14:06,435 ‫ خیلی وقت پیش هم صبر داشتم، ‫ولی اونجا گیر کردم. 208 00:14:06,715 --> 00:14:09,843 مدام فکر می‌کردم، ...فقط کمی بیشتر بمونم" 209 00:14:09,868 --> 00:14:11,171 ‫بهار بعدی میرم." 210 00:14:11,579 --> 00:14:13,157 ،شاید وقتی سلاح مناسب رو ساختم 211 00:14:13,182 --> 00:14:15,436 .و یه نقشه درست و حسابی ریختم 212 00:14:17,861 --> 00:14:19,314 ‫ولی سالها گذشت. 213 00:14:22,963 --> 00:14:25,002 .خیلی وقت پیش وقت رفتن بود 214 00:14:26,882 --> 00:14:28,186 .می‌دونستم باید برم 215 00:14:29,431 --> 00:14:30,886 .بهش نگاه کنین 216 00:14:30,911 --> 00:14:33,087 ‫می‌دونی، خیلی از مردم .همین احساس منو داشتن 217 00:14:33,502 --> 00:14:36,542 ناگهان تو واگن قرمزم .چیزی بیش از مواد شیمیایی پیدا کردم 218 00:14:38,087 --> 00:14:39,322 ‫متشکرم. 219 00:14:39,614 --> 00:14:42,439 .‫مرسی که ما رو از خواب بیدار کردی 220 00:14:44,407 --> 00:14:46,014 ‫این یه قدم بزرگی برای ماست. 221 00:14:47,049 --> 00:14:48,488 .‫آره، همینطوره 222 00:14:49,485 --> 00:14:52,020 ‫من بلدم چطور این چیزها رو بسازم ‫و بلدم چطور اینا رو بسوزونم. 223 00:14:52,347 --> 00:14:54,462 ‫ولی اینا به تنهایی .تا پایان جهان کافی نیست 224 00:14:55,656 --> 00:14:56,987 .‫تو اینو بهشون نشون دادی 225 00:15:00,602 --> 00:15:02,030 .‫اینو به منم نشون دادی 226 00:15:03,490 --> 00:15:04,925 ‫ تا جایی که می‌خوای می‌رسونیمت. 227 00:15:05,280 --> 00:15:11,654 ‫وقتی ریک رو پیدا کردم، ‫همه‌تون با من برمی‌گردین خونه. 228 00:15:11,679 --> 00:15:13,047 ‫شما بخشی از اون جامعه می‌شین. 229 00:15:13,072 --> 00:15:16,091 ‫فقط ‫یه ساختمون کوچیک لازمه. 230 00:15:17,267 --> 00:15:18,757 .از پسش بر میام 231 00:15:19,673 --> 00:15:23,478 .‫حالا ‫میرم بخوابم 232 00:15:28,522 --> 00:15:30,292 .‫ برات چیزی میارم ‫که بخوری 233 00:15:30,317 --> 00:15:32,352 ‫نه نه. .نمی‌خوام 234 00:15:32,567 --> 00:15:33,675 ‫می‌دونم. 235 00:15:35,358 --> 00:15:37,127 ‫لازمه که یه چیزی بخوری. 236 00:15:42,197 --> 00:15:43,455 ‫تو بارداری. 237 00:15:50,057 --> 00:15:54,552 .هوس عسل کردم 238 00:15:56,805 --> 00:15:59,109 ...امیدوار بودم تو یه جایی 239 00:15:59,775 --> 00:16:02,184 .با کندوی عسل روبرو بشیم 240 00:16:02,209 --> 00:16:04,373 ،بیلی منو دید که بین درخت‌ها رو می‌گردم 241 00:16:04,927 --> 00:16:08,671 بهم گفت که یه .بیلبورد برای یه فروشگاه بزرگ دیده 242 00:16:08,696 --> 00:16:10,899 .سعی کرد منو سورپرایز کنه 243 00:16:10,924 --> 00:16:14,287 ‫ظاهراً، عسل .هرگز تاریخ مصرفش تموم نمیشه 244 00:16:21,136 --> 00:16:23,486 ...‫به همین دلیل ‫به همین دلیل اونجا بود. 245 00:16:27,042 --> 00:16:28,477 .ولی پیداش کردم 246 00:16:30,499 --> 00:16:32,134 .‫ تو هم ما رو پیدا کردی 247 00:16:41,969 --> 00:16:42,953 ‫مشکلی نیست. 248 00:16:43,619 --> 00:16:45,522 .تو و بیلی هم باید الان برگردین 249 00:16:45,547 --> 00:16:47,582 .من بهتون میگم که بهشون چی بگین 250 00:16:48,049 --> 00:16:49,884 باید چند نفر دیگه .برای رسیدن به اونجا کمک‌تون کنن 251 00:16:49,909 --> 00:16:51,460 .یکی دو هفته طول می‌کشه 252 00:16:51,986 --> 00:16:54,781 ‫نقشه میگه ‫به بریجرز ترمینال نزدیک شدیم. 253 00:16:56,177 --> 00:16:58,461 .می‌خوایم وقتی ریک رو پیدا کردی اونجا باشیم 254 00:16:58,486 --> 00:16:59,767 ‫باید برین. 255 00:17:00,209 --> 00:17:01,227 .باشه میریم 256 00:17:02,084 --> 00:17:03,885 .البته ‫بعد از اینکه ریک رو پیدا کردی 257 00:17:09,918 --> 00:17:10,967 ‫باشه. 258 00:17:14,407 --> 00:17:20,651 ‫بهترین ها را با ترافیک نیم بهااز وب سایت مووی زون دانلود کنید@Movie_Zone_co 259 00:17:22,938 --> 00:17:25,876 نات، اگه ما رو دوست داری، 260 00:17:27,008 --> 00:17:29,613 در مورد این همه افرادی که باهات اومدن چی؟ 261 00:17:30,417 --> 00:17:33,061 اونا یه پله صعود کردن، ‫مطمئناً. 262 00:17:35,724 --> 00:17:37,268 ‫ولی نه کاملاً "دوست‌داشتنی". 263 00:17:42,218 --> 00:17:44,030 شخص دیگه‌ای تو زندگیت هست؟ 264 00:17:45,867 --> 00:17:47,415 .فقط من و مامانم 265 00:17:49,357 --> 00:17:51,092 .بابام تو عکس نبود 266 00:17:51,117 --> 00:17:53,840 ‫احمق بزرگ یه بچه .کوچولوی "کوتوله" نمی‌خواست 267 00:17:54,471 --> 00:17:55,563 ‫خوبه، ها؟ 268 00:17:57,413 --> 00:17:59,115 .یه چندتا قلدر هم تو زندگیم بود 269 00:17:59,140 --> 00:18:00,508 .خیلی‌هاشون 270 00:18:00,835 --> 00:18:02,885 ‫برا همین شروع کردم به آتیش زدن چیزها، 271 00:18:03,704 --> 00:18:05,374 .منفجر کردن چیزهایی تو جنگل 272 00:18:05,727 --> 00:18:08,929 ...‫و بعد مامانم، اون، اوه ...‫با این یارو آشنا شد 273 00:18:08,954 --> 00:18:11,358 ‫اگه باورت میشه، خودشو "دنجر" صدا میزد. 274 00:18:11,600 --> 00:18:13,334 مامانم روزی چهارده ساعت ،تو یه جای خیلی وحشتناک 275 00:18:13,359 --> 00:18:15,796 تو مرغداری کار می‌کرد و .یه بچه شیطون هم داشت 276 00:18:15,821 --> 00:18:17,922 ‫که به محض ‫اینکه بهش نگاه کرد .از "دنجر" متنفر شد 277 00:18:17,947 --> 00:18:21,984 و این مرد با اون اسم احمقانه 278 00:18:22,009 --> 00:18:24,358 "بهش نگاهی کرد و گفت، "خودشه 279 00:18:25,407 --> 00:18:26,575 !‫واو 280 00:18:26,814 --> 00:18:28,079 ‫مشکل چیه؟ 281 00:18:28,531 --> 00:18:29,632 .باید یه چیزی جلوش باشه 282 00:18:29,657 --> 00:18:30,640 .فهمیدم 283 00:18:31,460 --> 00:18:36,297 درهرصورت، با مامانم ازدواج کرد ‫و بلافاصله بعد از اومدنش، 284 00:18:36,322 --> 00:18:38,455 ‫یهو فهمیدم، "دنجر" ‫مشکلاتی داره .که باید حلش می‌کرد 285 00:18:38,480 --> 00:18:41,224 می‌دونی، واسه حل اون مشکل .بهم نیاز داشت 286 00:18:41,829 --> 00:18:43,776 اون نمی‌تونست کامیونش رو ،با شونه‌های خمیده‌اش بار بزنه 287 00:18:43,801 --> 00:18:45,990 بنابراین براش .از وسایل توی گاراژ یه بالابر ساختم 288 00:18:46,015 --> 00:18:47,649 ‫براش یه تایمر درست کردم ،‫که بتونه با تلفنش بفهمه 289 00:18:47,674 --> 00:18:49,176 ‫ اجاق گاز رو روشن گذاشته یا نه، 290 00:18:49,201 --> 00:18:51,622 ‫یه تایمر ساختم که .شیر سینک رو بتونه ببنده 291 00:18:55,969 --> 00:18:57,774 نمی‌تونست کامیونش رو بار بزنه؟ 292 00:18:59,286 --> 00:19:02,323 و فراموش می‌کرد گاز یا شیر سینک رو ببنده؟ 293 00:19:03,639 --> 00:19:05,205 ،حرومزاده رو من تمرکز می‌کرد 294 00:19:05,230 --> 00:19:07,589 ‫ اینکه چطور می‌تونم ‫به جای سوزوندن چیزهایی بسازم؟ 295 00:19:08,189 --> 00:19:10,168 فکر کنم یکی دیگه هم بود که .ازش خوشم میومد 296 00:19:10,466 --> 00:19:12,414 .‫انگار دوسِش داشتی 297 00:19:13,248 --> 00:19:14,383 .‫خب، لعنتی 298 00:19:14,783 --> 00:19:16,200 .قطعا اینطور به نظر میاد 299 00:19:16,478 --> 00:19:17,682 .دوسِت دارم، نات 300 00:19:18,007 --> 00:19:19,041 ‫لطفا خفه شو. 301 00:19:19,066 --> 00:19:20,542 .‫منم همینطور، نات 302 00:19:20,567 --> 00:19:21,964 ‫دوسِت دارم. 303 00:19:34,579 --> 00:19:39,346 ‫ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس... :: wWw.MOViE-ZONE.Site :: ... 304 00:19:47,522 --> 00:19:48,935 !پخش بشین 305 00:19:48,960 --> 00:19:51,187 ‫دهنتون رو با پارچه بپوشونین! 306 00:19:52,721 --> 00:19:54,822 !اونو با قمقمه‌هاتون خیس کنین 307 00:20:50,006 --> 00:20:51,202 ‫بچه‌ها! 308 00:21:42,171 --> 00:21:44,513 ‫برگردین... پیش اونا. 309 00:21:50,016 --> 00:21:52,230 .‫برگردین پیش بچه‌هاتون 310 00:21:53,663 --> 00:21:57,867 .‫نه... ریسک نکن 311 00:22:01,304 --> 00:22:03,013 .‫ریسک نکن 312 00:22:09,317 --> 00:22:11,131 .‫نمیشه نفس کشید 313 00:22:11,928 --> 00:22:13,447 .نفس 314 00:22:14,383 --> 00:22:15,617 .نفس 315 00:22:21,382 --> 00:22:27,421 .‫اون پشت یه مرکز پزشکی هست 316 00:22:28,374 --> 00:22:30,347 ‫ ممکنه کپسول اکسیژن داشته باشن. 317 00:22:35,944 --> 00:22:39,868 یه ‫چیزی پیدا کن که ‫به تخت ببندیش. 318 00:22:45,822 --> 00:22:47,702 .‫کنارش نخوابی 319 00:24:56,759 --> 00:24:58,105 ‫متشکرم. 320 00:25:00,396 --> 00:25:02,431 .نمی‌تونستم اینکارو بکنم 321 00:25:06,408 --> 00:25:07,513 ‫اون نه. 322 00:25:12,467 --> 00:25:15,938 ‫اون... حق با اون بود. 323 00:25:15,963 --> 00:25:19,444 .هر وقت ‌تونستی، باید بری خونه 324 00:25:21,531 --> 00:25:23,199 ‫خیلی طولانی شده. 325 00:25:28,347 --> 00:25:29,467 ‫اون مُرده. 326 00:25:29,492 --> 00:25:30,494 .نه 327 00:25:33,765 --> 00:25:34,979 .نه 328 00:25:50,159 --> 00:25:52,538 ‫گاز کلر بود. 329 00:25:53,082 --> 00:25:55,017 .وقتی بچه بودم در موردش خوندم 330 00:25:55,042 --> 00:26:00,147 ‫قبلاً رویای اینو داشتم .که روی یه تیم فوتبال بریزمش 331 00:26:06,316 --> 00:26:10,082 .گاز، ریه و گلومون رو سوزونده 332 00:26:10,980 --> 00:26:13,507 ‫مدتی طول می‌کشه ‫تا بهتر بشیم، 333 00:26:14,243 --> 00:26:15,965 .‫اگه بهتر بشیم 334 00:26:32,255 --> 00:26:33,890 ‫من بهت گفتم. 335 00:26:33,915 --> 00:26:35,607 .‫می‌دونستم کی بریم 336 00:26:36,513 --> 00:26:37,950 ‫ولی نرفتیم. 337 00:26:39,308 --> 00:26:40,952 ‫و همه مُردن. 338 00:26:42,131 --> 00:26:44,155 .‫باید بدونی کی بری 339 00:26:45,415 --> 00:26:48,630 ،‫باید بدونی کی بری .باید بدونی کی باید تسلیم بشی 340 00:26:49,418 --> 00:26:53,418 ‫اون مرد، .دنجر"، پدر ناتنی‌ت" 341 00:26:54,256 --> 00:26:56,185 ‫ تسلیم نشد، درسته؟ 342 00:26:56,673 --> 00:26:58,606 .‫ازت دست نکشید 343 00:27:00,355 --> 00:27:02,823 .‫ فکر کنم، ‫بخاطر مامانت بوده 344 00:27:04,166 --> 00:27:07,003 .باید فکر کنی بدلیل عشق بوده 345 00:28:09,725 --> 00:28:10,961 .روی نقشه علامت زدم 346 00:28:10,986 --> 00:28:13,010 .می‌تونی بری الکساندریا 347 00:28:14,156 --> 00:28:15,977 .‫تو الان به اندازه کافی قوی شدی 348 00:28:17,172 --> 00:28:19,842 من میرم خونه‌ی تو و تو میری بریجز ترمینال؟ 349 00:28:20,810 --> 00:28:22,011 .‫باید ‫برعکس باشه 350 00:28:22,036 --> 00:28:23,704 .‫اینطوری باید باشه .نه 351 00:28:23,729 --> 00:28:25,831 ‫آیدن و بیلی ‫قرار بود برن. 352 00:28:25,856 --> 00:28:27,130 .نرفتن ...‫حالا تو باید 353 00:28:27,155 --> 00:28:29,091 !این تنها چیزیه که دارم 354 00:28:29,116 --> 00:28:30,177 ‫باشه؟ 355 00:28:31,794 --> 00:28:32,879 .تو رو میگم 356 00:28:34,711 --> 00:28:35,947 ‫خودشه. 357 00:28:42,772 --> 00:28:43,757 ‫خودشه. 358 00:28:55,285 --> 00:28:56,826 .صبح از اینجا میریم 359 00:29:04,973 --> 00:29:06,408 .‫اول باید یه جا وایسیم 360 00:29:06,433 --> 00:29:07,668 ‫واگن من ‫نزدیکه. 361 00:29:07,693 --> 00:29:10,390 ،اون واگن رو تعمیرش می‌کنم .وسایلم رو بارش می‌زنم 362 00:29:10,415 --> 00:29:11,783 ‫چی، انتظار داری بکِشمش‫؟ 363 00:29:11,808 --> 00:29:13,542 .آره، داشتم 364 00:29:18,928 --> 00:29:20,248 ...تو داری میای 365 00:29:20,843 --> 00:29:22,975 به این دلیل که می‌خوای ببینی چطور تموم میشه؟ 366 00:29:23,786 --> 00:29:24,725 .نه 367 00:29:28,257 --> 00:29:30,074 .‫می‌دونم چطور تموم میشه 368 00:29:50,961 --> 00:29:52,158 .‫هی، صبر کن 369 00:29:54,564 --> 00:29:56,106 .‫آره، این فکر رو نمی‌کردم 370 00:30:55,843 --> 00:31:00,849 ‫دسـترسی به زیـرنویسـهای ما از طریق لینک زیر... :: @MZoneSub :: ... 371 00:31:00,874 --> 00:31:05,674 ‫بهترین ها را با ترافیک نیم بهااز وب سایت مووی زون دانلود کنید@Movie_Zone_co 372 00:31:44,307 --> 00:31:46,427 ‫قایقی که ‫چکمه‌هاش رو توش پیدا کردی... 373 00:31:49,292 --> 00:31:50,938 .‫آخرین بار اونجا بوده 374 00:31:54,944 --> 00:31:56,895 ‫این مردم ‫همه کامل سوختن. 375 00:31:57,593 --> 00:31:59,580 ‫نمیشه از همدیگه تشخیص‌شون داد. 376 00:32:00,631 --> 00:32:01,643 ...و بیشترشون 377 00:32:04,290 --> 00:32:06,103 ‫ اصلا ‫کفشی ندارن. 378 00:32:07,131 --> 00:32:08,818 ‫من حسش کردم. 379 00:32:10,840 --> 00:32:12,573 ‫ هنوزم حسش می‌کنم. 380 00:32:15,150 --> 00:32:16,793 ‫گوشیت، ‫می‌دونی چی نوشته؟ 381 00:32:16,818 --> 00:32:18,178 به ‫ژاپنی؟ 382 00:32:19,996 --> 00:32:22,065 ‫"کمی ‫بیشتر باور کن." 383 00:32:26,541 --> 00:32:28,378 .‫تو داری بهم میگی ‫برو خونه 384 00:32:28,403 --> 00:32:29,803 ‫ باید بری. 385 00:32:30,599 --> 00:32:33,136 .ولی هنوزم می‌تونی باور کنی که اونجاست 386 00:32:35,350 --> 00:32:38,053 ‫درست جلوی چشمام بود، مگه نه؟ 387 00:32:41,724 --> 00:32:43,495 ...تموم این مدت 388 00:32:45,266 --> 00:32:47,287 .درست جلوی چشمام بود 389 00:32:50,241 --> 00:32:52,042 ‫خیلی وقته که گذشته. 390 00:32:54,877 --> 00:32:57,054 ‫اگه زنده بود... 391 00:33:00,949 --> 00:33:03,122 .راهش رو پیدا می‌کرد - 392 00:33:04,768 --> 00:33:06,136 .تو که نمی‌دونی 393 00:33:06,356 --> 00:33:08,259 ‫مطمئن نیستی. 394 00:33:11,280 --> 00:33:15,817 می‌تونی باور کنی که .اونجاست و هنوز نمرده 395 00:33:17,767 --> 00:33:21,145 می‌تونی بیشتر باور کنی .و همچنان بری خونه پیش بچه‌هات 396 00:33:24,388 --> 00:33:25,157 ...تو 397 00:33:26,274 --> 00:33:28,079 .می‌تونی بفهمی که کی باید بری 398 00:33:29,093 --> 00:33:30,639 .می‌تونی هر دو رو انجام بدی 399 00:33:33,337 --> 00:33:35,192 .می‌تونم اینکارو با تو انجام بدم 400 00:33:36,933 --> 00:33:38,024 .انجامش میدم 401 00:33:48,984 --> 00:33:50,420 .این تسلیم شدن نیست 402 00:34:31,635 --> 00:34:33,003 .شوتو 403 00:34:33,028 --> 00:34:35,094 "زمان حال" 404 00:34:36,787 --> 00:34:37,921 .شوتو 405 00:34:39,816 --> 00:34:42,150 تو چند روز آینده .به اندازه کافی نزدیک می‌شیم 406 00:34:46,930 --> 00:34:48,064 ‫باید جایی برای خواب پیدا کنیم. 407 00:34:48,089 --> 00:34:49,683 ‫فقط کمی بریم جلوتر. 408 00:34:50,747 --> 00:34:52,022 .‫وای، وای 409 00:34:56,827 --> 00:34:57,942 ‫چیه؟ 410 00:34:59,450 --> 00:35:01,050 .خودشونن 411 00:35:12,643 --> 00:35:14,145 ‫گاری رو از واکر بگیر. ‫ باید بریم. 412 00:35:14,170 --> 00:35:15,839 ،من ازشون فرار نمی‌کنم، نات .منم همینطور 413 00:35:15,864 --> 00:35:17,020 ‫بیا بریم! 414 00:35:24,333 --> 00:35:25,669 .‫دو دقیقه، پنج دقیقه 415 00:35:25,694 --> 00:35:28,296 .نمی‌دونم .مثل چی تو ارتفاع پایین پرواز می‌کنن 416 00:35:31,429 --> 00:35:32,925 ‫مثل این؟ .‫آره 417 00:35:33,803 --> 00:35:35,249 ‫برای محافظت‌ـه. 418 00:35:35,752 --> 00:35:37,075 .‫من باهاش ​​تمرین کردم 419 00:35:57,755 --> 00:35:59,422 ‫لعنت بهت. .چیز بدرد نخور 420 00:36:11,467 --> 00:36:13,670 ‫دراز بکش .‫ما کاملا تو فضای باز هستیم 421 00:36:31,400 --> 00:36:33,011 ‫آتش به اختیار! 422 00:36:38,320 --> 00:36:39,486 .بسپارش به من 423 00:36:40,556 --> 00:36:41,958 ‫مگه اینکه اول اونا رو بزنی. 424 00:36:41,983 --> 00:36:43,685 .‫به تو و اونا چشم دوختم 425 00:36:49,940 --> 00:36:51,374 .باید بری 426 00:36:51,399 --> 00:36:52,967 .میریم 427 00:36:52,992 --> 00:36:54,697 .البته ‫بعد از اینکه ریک رو پیدا کردی 428 00:36:56,774 --> 00:36:58,409 ‫تو بارداری. 429 00:37:13,262 --> 00:37:15,099 .نتونستم انجامش بدم 430 00:37:15,124 --> 00:37:16,256 .نه اون 431 00:37:31,855 --> 00:37:33,067 ‫به من نگاه کن. 432 00:37:38,109 --> 00:37:39,210 .می‌تونی بیشتر باور کنی 433 00:37:39,235 --> 00:37:41,638 .و همچنان بری خونه پیش بچه‌هات 434 00:37:46,475 --> 00:37:48,060 .ممکنه منو از دست بدی 435 00:38:18,467 --> 00:38:21,035 ‫پیدات کردم! 436 00:38:28,111 --> 00:38:29,597 .‫اوه، خدایا 437 00:38:29,622 --> 00:38:31,291 جودیت...‫ اون هنوز زنده‌ست؟ 438 00:38:31,316 --> 00:38:32,702 .اون حالش خوبه 439 00:38:32,727 --> 00:38:33,794 .حالش خوبه، ریک 440 00:38:33,819 --> 00:38:35,034 .‫آره 441 00:38:36,787 --> 00:38:43,928 من...من...‫باهاشون نیستم. 442 00:38:46,069 --> 00:38:47,375 ‫می‌دونم. 443 00:39:27,852 --> 00:39:29,419 .‫دارن میان 444 00:39:29,444 --> 00:39:31,366 ‫بیشتر شدن. ‫از اونا؟ 445 00:39:31,391 --> 00:39:32,459 ‫آره. .بیا بریم 446 00:39:32,484 --> 00:39:34,178 ‫نه نه نه. ‫خیلی دیر شده. 447 00:39:34,203 --> 00:39:35,931 .‫دارن میان 448 00:39:37,060 --> 00:39:38,988 ‫بگو که یه اسم دیگه‌ای داری، 449 00:39:39,416 --> 00:39:41,217 .که از تو جنگل اومدی 450 00:39:41,242 --> 00:39:43,493 ‫و دیدی که سربازها بهشون ‫حمله کردن. 451 00:39:44,139 --> 00:39:47,709 و بخشی ‫از جامعه ای بودین که سالها پیش 452 00:39:47,734 --> 00:39:49,218 .تو یه جایی کوچیک از بین رفته 453 00:39:49,980 --> 00:39:53,629 ‫چی؟ .بهشون نشون نده کی هستی 454 00:39:56,193 --> 00:39:57,327 خب چی هستم؟ 455 00:39:57,352 --> 00:39:58,645 .یه آدم ‫قوی 456 00:39:58,670 --> 00:39:59,838 .‫یه رهبر 457 00:40:00,276 --> 00:40:01,592 .مخفی‌ش کن 458 00:40:04,260 --> 00:40:07,737 ...اونا اینجان .قراره اینجا باشن 459 00:40:08,325 --> 00:40:10,660 .باهاشون برمی‌گردیم .مجبوریم، نه 460 00:40:10,685 --> 00:40:13,641 .‫چی؟ بهت قول میدم !میشون، قول میدم 461 00:40:15,338 --> 00:40:17,942 .اینکارو می‌کنم تا فرار کنیم 462 00:40:24,761 --> 00:40:25,869 ‫ پیدات کردم. 463 00:40:27,631 --> 00:40:28,718 ‫میشون؟ 464 00:40:30,807 --> 00:40:31,928 .خدای من 465 00:40:33,270 --> 00:40:34,707 خودشه؟ 466 00:40:36,880 --> 00:40:39,443 .اون... باهاشون نیست 467 00:40:40,509 --> 00:40:42,212 ‫پس، چه کوفتی... 468 00:40:45,528 --> 00:40:46,568 ‫نات! 469 00:40:56,338 --> 00:40:58,005 هنوزم خودشه؟ 470 00:40:58,863 --> 00:41:00,464 مطمئنی؟ 471 00:41:00,489 --> 00:41:02,057 .آره 472 00:41:02,082 --> 00:41:03,050 ‫دیدی؟ 473 00:41:03,075 --> 00:41:09,775 ‫هنوزم می‌تونی باور کنی ...‫و بفهمی کِی 474 00:41:16,059 --> 00:41:17,292 ‫نات؟ 475 00:41:17,714 --> 00:41:20,117 ‫نه، نه. ‫نه، نه، نه. 476 00:41:20,142 --> 00:41:22,114 .نات .نات 477 00:41:22,139 --> 00:41:24,961 ‫نه، نه، نه. 478 00:41:26,976 --> 00:41:28,177 ‫نات. 479 00:41:28,202 --> 00:41:29,804 .نه 480 00:41:31,320 --> 00:41:33,035 بهت کمک کرد تا برسی اینجا؟ 481 00:41:33,977 --> 00:41:35,015 .‫آره 482 00:41:39,583 --> 00:41:40,845 ‫متاسفم. 483 00:41:52,789 --> 00:41:55,624 ...‫میشون، چیزی با خودت داری 484 00:41:55,649 --> 00:41:57,718 که بتونی در مورد خودت یا الکساندریا بهشون بگی؟ 485 00:41:57,743 --> 00:41:59,825 نقشه، یادداشت‌، هر چیزی؟ 486 00:42:05,023 --> 00:42:06,417 ‫مجله‌. 487 00:42:06,896 --> 00:42:08,373 .بی‌سیم 488 00:42:09,420 --> 00:42:10,921 .گوشی 489 00:42:10,946 --> 00:42:12,181 .‫چکمه‌هات 490 00:42:16,206 --> 00:42:17,382 .لازمشون دارم 491 00:42:23,186 --> 00:42:25,357 ‫باید بگی که اون شمشیر داشته، 492 00:42:25,382 --> 00:42:26,616 ...،‫و اسلحه یکی از سربازها رو 493 00:42:26,641 --> 00:42:29,744 ‫از زمین برداشتی ‫و جلوش رو گرفتی. 494 00:42:29,769 --> 00:42:31,564 ،‫قراره از هم جدا بشیم 495 00:42:31,982 --> 00:42:35,752 ‫ولی به محض اینکه امن شد پیدات می‌کنم. 496 00:42:35,777 --> 00:42:37,282 ‫قول میدم. 497 00:42:37,700 --> 00:42:39,570 ،قراره اسلحه‌ام رو بطرفت بگیرم 498 00:42:41,485 --> 00:42:43,247 .و باید دست‌هات رو ببری بالا 499 00:42:43,272 --> 00:42:44,962 .اونا باید اینو ببینن 500 00:42:45,736 --> 00:42:47,771 .و اونا رو با یه اسم دیگه‌ صدا بزنیم 501 00:42:47,796 --> 00:42:49,231 .اونا رو واکر صدا نزن 502 00:42:49,256 --> 00:42:50,707 .قبلا بهشون گفتم واکر 503 00:42:51,202 --> 00:42:53,070 ‫ما فرار می‌کنیم. 504 00:42:54,744 --> 00:42:56,546 ‫دوسِت دارم! 505 00:43:27,071 --> 00:43:28,806 ،اسم من دیناست 506 00:43:29,406 --> 00:43:36,623 ...و برای مدتی طولانی اونجا تنها بودم 507 00:43:37,794 --> 00:43:41,544 اونقدر طولانی که .شنیدن صدای خودم برام عجیب بود 508 00:43:43,800 --> 00:43:49,863 مدت زیادی با دوست پسرم ‫و حدود 40 نفر 509 00:43:50,596 --> 00:43:52,886 ...تو جورجیا بودم 510 00:43:54,539 --> 00:43:57,002 .با رهبرانی که فکر می‌کردم آدمای خوبی‌ان 511 00:43:57,936 --> 00:43:59,403 .و خواهرم، ال 512 00:44:01,032 --> 00:44:02,861 ‫و بعد همه چی تغییر کرد. 513 00:44:03,440 --> 00:44:04,867 .اونا هم تغییر کردن 514 00:44:05,729 --> 00:44:07,044 ‫من دیدمش. 515 00:44:07,791 --> 00:44:08,994 .‫می‌دونستم باید بریم 516 00:44:09,253 --> 00:44:11,555 .‫ همیشه می‌دونی که کِی باید بری 517 00:44:11,580 --> 00:44:13,922 سلاح مورد علاقه‌ات تو اونجا چی بود؟ 518 00:44:14,819 --> 00:44:16,253 .سلاح رزمی ژاپنی 519 00:44:16,760 --> 00:44:18,818 .گمش کردم .‫حدودا، چند ماه پیش 520 00:44:19,303 --> 00:44:21,989 .همین یه چاقو کافی بود 521 00:44:24,267 --> 00:44:26,482 تو رو آزار میده که تحت نظری؟ 522 00:44:27,265 --> 00:44:28,342 .نه 523 00:44:29,007 --> 00:44:31,346 .‫فقط خیلی وقته خودمو ندیدم 524 00:44:32,188 --> 00:44:34,125 ‫اینجا دارای قانونه. 525 00:44:34,150 --> 00:44:36,185 .تو یه پایگاه تو حومه شهریم 526 00:44:36,210 --> 00:44:38,212 .شهری از بازمانده‌ی زندگی‌ گذشته‌مون 527 00:44:38,589 --> 00:44:40,906 ‫امنیتش ‫اولویت اصلی ماست، 528 00:44:41,465 --> 00:44:43,413 .یعنی هیچوقت نمی‌تونی شهر رو ترک کنی 529 00:44:43,855 --> 00:44:45,622 چه حسی در موردش داری؟ 530 00:44:45,647 --> 00:44:49,840 ‫احساس می‌کنم... هرچی اینجاست، 531 00:44:52,002 --> 00:44:53,935 .همون چیزیه که دنبالش بودم 532 00:44:55,633 --> 00:44:57,723 ‫این چیزیه که سعی کردم .‫بهش باور داشته باشم 533 00:44:59,650 --> 00:45:01,453 .فقط کمی باید منتظر باشی 534 00:46:00,204 --> 00:46:01,494 ‫اونا بهت باور دارن. 535 00:46:02,326 --> 00:46:04,036 ‫از کجا می‌دونی؟ 536 00:46:04,582 --> 00:46:05,924 .چون تو اینجایی 537 00:46:15,946 --> 00:46:18,016 ‫خیلی وقت پیش اتفاق افتاد، 538 00:46:18,363 --> 00:46:20,898 ‫یکی از آخرین بارهایی که ‫سعی کردم برگردم خونه. 539 00:46:23,121 --> 00:46:24,772 ‫یکی از آخرین بارها؟ 540 00:46:30,754 --> 00:46:32,623 .تو دام‌شون افتاده بودم 541 00:46:34,645 --> 00:46:36,313 .ولی دیگه تو دام‌شون نیستم 542 00:46:38,262 --> 00:46:41,065 .با هم فرار می‌کنیم 543 00:46:41,919 --> 00:46:43,083 ‫با همدیگه. 544 00:46:45,818 --> 00:46:47,619 ‫اونا خوبن؟ حال جودیت هم خوبه؟ 545 00:46:47,644 --> 00:46:48,717 ‫آره. 546 00:46:50,314 --> 00:46:51,653 .حالش خوبه 547 00:46:53,269 --> 00:46:54,579 ...‫اون 548 00:46:56,307 --> 00:46:57,351 مشکل ‫چیه؟ 549 00:46:58,969 --> 00:47:00,570 ...‫وقتی فرار کردیم ‫نه، حالش خوبه؟ 550 00:47:00,595 --> 00:47:02,227 .اون مثل ماست، ریک 551 00:47:03,847 --> 00:47:05,443 ،‫بقیه‌ش، وقتی فرار کردیم 552 00:47:07,311 --> 00:47:09,313 ،‫ببین، اگه یه جورایی یادداشتی برات فرستادم 553 00:47:09,338 --> 00:47:11,552 .اونو می‌خونی و از بینش می‌بری 554 00:47:13,451 --> 00:47:16,721 .اونا آدما رو کشتن، ریک ‫ده‌ها نفر. 555 00:47:16,746 --> 00:47:18,148 .اونجا دارن آدما رو می‌کشن 556 00:47:18,173 --> 00:47:19,174 ...‫ مجبور بودی ‫نه. 557 00:47:19,199 --> 00:47:20,378 ‫نه 558 00:47:20,966 --> 00:47:22,734 ‫اونایی که نوارقرمز رو بازو دارن. 559 00:47:24,895 --> 00:47:27,098 ‫گاهی میرن بیرون. 560 00:47:27,123 --> 00:47:29,326 ‫و غرق خون برمی‌گردن. 561 00:47:30,927 --> 00:47:33,033 .خیلی از ما نمی‌دونیم که چیکار می‌کنن 562 00:47:33,771 --> 00:47:35,176 .منم نمی‌دونستم 563 00:47:38,349 --> 00:47:39,778 ‫ولی حالا می‌دونم. 564 00:47:40,759 --> 00:47:42,894 .‫اینجا گیر کرده بودم 565 00:47:43,326 --> 00:47:45,277 می‌تونیم جلوشون رو بگیریم؟ 566 00:47:49,483 --> 00:47:50,775 .نه 567 00:47:54,272 --> 00:47:56,040 می‌تونیم امتحان کنیم؟ 568 00:47:58,350 --> 00:48:00,181 .دیگه هرگز بر نمی‌گردیم 569 00:48:01,587 --> 00:48:04,562 .‫برای دوستت متاسفم 570 00:48:06,034 --> 00:48:07,766 .اون باید زنده می‌مـوند 571 00:48:09,703 --> 00:48:11,905 .همه‌شون باید زنده می‌مـوندن 572 00:48:16,435 --> 00:48:18,319 ‫من الان اینجام. 573 00:48:19,731 --> 00:48:22,412 .‫ الان دیگه اینجا با همیم 574 00:48:23,900 --> 00:48:26,036 .برمی‌گردیم خونه 575 00:48:51,787 --> 00:48:54,504 تو رو آزار میده که تحت نظری؟ 576 00:48:55,512 --> 00:48:59,849 .‫نه .خیلی وقته خودمو ندیدم 577 00:48:59,874 --> 00:49:01,709 ‫اینجا دارای قانونه. 578 00:49:01,734 --> 00:49:03,736 .تو یه پایگاه تو حومه شهریم 579 00:49:03,761 --> 00:49:06,432 .شهری از بازمانده‌ی زندگی‌ گذشته‌مون 580 00:49:15,562 --> 00:49:16,929 !بجنب 581 00:50:53,550 --> 00:50:55,020 .‫سلام، ریک 582 00:50:55,470 --> 00:50:57,571 .‫ببخشید که یه راست اومدم تو 583 00:50:57,596 --> 00:51:00,632 ‫اساسا، ‫این یه تحقیقاته، 584 00:51:00,657 --> 00:51:02,526 .ولی من مدارک رو ثبت نمی‌کنم 585 00:51:02,843 --> 00:51:04,312 .بیا تو دفاتر ثبتش نکنیم 586 00:51:04,762 --> 00:51:07,471 بیا به حفظ یه سری چیزها .بین خودمون ادامه بدیم 587 00:51:07,496 --> 00:51:09,138 ‫همونطور که تا حالا کردیم. 588 00:51:10,475 --> 00:51:12,451 .مدتیه ندیدمت 589 00:51:13,570 --> 00:51:15,201 .عالی به نظر میای 590 00:51:16,098 --> 00:51:17,866 .شگفت انگیزه که چه اتفاقی افتاده 591 00:51:17,891 --> 00:51:20,116 .‫واقعا شگفت انگیزه 592 00:51:21,653 --> 00:51:25,886 منظورم اینه که تو دنیایی ،که بیشتر آدما مُردن 593 00:51:26,717 --> 00:51:28,989 ‫زنده‌ها می‌تونن ‫ .به رابطه با همدیگه ادامه بدن 594 00:51:29,014 --> 00:51:30,399 ‫متوجهم. 595 00:51:30,811 --> 00:51:35,651 ‫ولی با این‌حال، پیدات کرد. 596 00:51:37,761 --> 00:51:40,064 .اگه کسی می‌تونست پیدات کنه .میشون بود 597 00:51:42,641 --> 00:51:44,509 .اون یارو باهاش بود 598 00:51:44,534 --> 00:51:45,669 .یارو کوتوله 599 00:51:45,694 --> 00:51:49,098 ‫منظورم البته ‫شمشیرش بود. 600 00:51:49,123 --> 00:51:51,269 .ولی تو دفاتر ثبتش نکردیم 601 00:51:51,893 --> 00:51:54,228 .فقط تو همینجا 602 00:51:56,546 --> 00:51:59,901 .این بخشی از توافق بلندمدت‌مون نیست 603 00:52:01,719 --> 00:52:05,023 ‫باید بدونی که اگه بخوای ‫باهاش فرار کنی، 604 00:52:05,048 --> 00:52:08,517 مطمئن باش که همه ،کسانی که دوست‌شون داری می‌میرن 605 00:52:08,542 --> 00:52:12,180 ‫از جمله چند موردی ‫که خیلی دوست‌شون داری. 606 00:52:14,672 --> 00:52:16,775 .تو باید اینو بدونی 607 00:52:19,296 --> 00:52:21,331 .مطمئنم که می‌دونی 608 00:52:21,356 --> 00:52:23,275 .من مجبور شدم چنین کارهایی بکنم 609 00:52:23,299 --> 00:52:25,234 .دستام از قبل آغشته به خون‌ـه 610 00:52:25,259 --> 00:52:27,427 دیگه نمی‌تونه از این بیشتر .غرق در خون باشه 611 00:52:27,877 --> 00:52:31,618 .پس باید این سوال رو ازت بپرسم 612 00:52:32,341 --> 00:52:34,250 .. و برای بی‌ادبی متاسفم ولی 613 00:52:35,338 --> 00:52:37,296 .ازم بی‌ادبی‌های زیادی شنیدی 614 00:52:37,321 --> 00:52:38,665 ‫بله، بله، بله. 615 00:52:42,717 --> 00:52:45,187 ریک، داری چه غلطی می‌کنی؟ 616 00:52:57,583 --> 00:52:58,823 تو و اون برین؟ 617 00:52:58,848 --> 00:53:00,013 .می‌دونی امکان نداره 618 00:53:01,437 --> 00:53:03,278 .یه زن هست که جونمو نجات داده 619 00:53:03,542 --> 00:53:05,425 .و نمی‌خوام بذارم بره 620 00:53:05,989 --> 00:53:08,389 .گفته امنیت رو تو بودن با بقیه پیدا می‌کنه 621 00:53:08,987 --> 00:53:12,752 ولی بنظر نمیاد .برای حفظ امنیت به بقیه تکیه کنه 622 00:53:16,366 --> 00:53:18,604 .سوال اینجاست که تو کی هستی 623 00:53:18,970 --> 00:53:20,010 .من دینا هستم 624 00:53:20,279 --> 00:53:25,694 ‫ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس... :: wWw.MOViE-ZONE.Site @Saeed8362 625 00:53:25,719 --> 00:53:30,593 ‫دسـترسی به زیـرنویسـهای ما از طریق لینک زیر... :: @MZoneSub :: ...