1 00:00:16,169 --> 00:00:17,631 Diciamo a noi stessi... 2 00:00:17,641 --> 00:00:18,674 Che siamo noi... 3 00:00:18,684 --> 00:00:19,941 I morti che camminano. 4 00:00:21,695 --> 00:00:22,680 Rick. 5 00:00:22,690 --> 00:00:23,727 Siamo qui... 6 00:00:23,737 --> 00:00:24,737 Insieme. 7 00:00:25,044 --> 00:00:26,833 Perderemo delle persone. 8 00:00:26,843 --> 00:00:28,585 Forse anche noi stessi. 9 00:00:28,595 --> 00:00:30,410 Puoi perdermi. 10 00:00:30,420 --> 00:00:31,456 No. 11 00:00:31,466 --> 00:00:34,949 Se sono io a non farcela, tu dovrai guidare gli altri ad andare avanti. 12 00:00:35,321 --> 00:00:36,927 Perché sei quella che può farlo. 13 00:00:37,512 --> 00:00:39,120 Rick! 14 00:00:42,492 --> 00:00:44,996 Creare un futuro per Judith... 15 00:00:45,006 --> 00:00:46,291 Ne varrà la pena. 16 00:00:47,098 --> 00:00:48,371 Possiamo farcela. 17 00:00:48,381 --> 00:00:49,598 Non mi arrendo. 18 00:00:55,702 --> 00:00:56,956 Ho una B. 19 00:00:58,468 --> 00:01:00,835 Generale Maggiore, sono molto soddisfatta 20 00:01:00,845 --> 00:01:03,637 delle indagini sulla corruzione e sul tradimento. 21 00:01:04,718 --> 00:01:06,035 Sistemerò tutto. 22 00:01:06,725 --> 00:01:09,328 Ho trovato qualcosa che apparteneva... 23 00:01:09,338 --> 00:01:10,637 All'uomo coraggioso. 24 00:01:10,647 --> 00:01:11,671 Cosa intendi? 25 00:01:12,204 --> 00:01:13,204 Mamma. 26 00:01:14,597 --> 00:01:15,948 È vivo? 27 00:01:17,938 --> 00:01:19,196 Non lo so. 28 00:01:20,389 --> 00:01:22,856 Se pensi che lo sia, devi andare a cercarlo. 29 00:01:22,866 --> 00:01:24,640 Ok, piccola, ci proverò. 30 00:01:25,404 --> 00:01:26,507 Vai a prenderlo. 31 00:01:30,375 --> 00:01:31,380 Ci ho provato. 32 00:01:32,069 --> 00:01:33,281 Per favore, sappiate... 33 00:01:34,027 --> 00:01:35,350 Che ci ho provato. 34 00:01:36,259 --> 00:01:38,837 Le mura esterne della città cadono sotto incursioni, 35 00:01:38,847 --> 00:01:42,386 contromisure, periodi di sei ore in cui i quartieri crollano. 36 00:01:42,396 --> 00:01:44,367 In tutta la città. 37 00:01:44,377 --> 00:01:46,131 Ci sono stati due punti di incursione, 38 00:01:46,141 --> 00:01:48,664 due crolli o possibili denotazioni, 39 00:01:48,674 --> 00:01:51,577 che hanno di fatto intrappolato la popolazione della città. 40 00:01:51,587 --> 00:01:54,549 Sembra che un edificio dov'erano riunite centinaia di persone 41 00:01:54,559 --> 00:01:57,730 sia stato l'ultimo a cedere. Secondo l'intelligence della RCM, 42 00:01:57,740 --> 00:02:02,002 nonostante le porte tenessero, qualcosa è entrato nell'edificio. 43 00:02:02,012 --> 00:02:04,984 Portando a conseguenti morti, rianimazioni e tutto il resto... 44 00:02:57,300 --> 00:03:00,661 The Walking Dead: The Ones Who Live Stagione 1 Episodio 1 - "Years" 45 00:03:03,814 --> 00:03:05,614 Traduzione: whataboutklaus 46 00:03:07,416 --> 00:03:09,223 Traduzione: Mikycarter84 47 00:03:11,191 --> 00:03:13,036 Traduzione: pili 48 00:03:15,029 --> 00:03:16,799 Traduzione: barbara92 49 00:03:19,203 --> 00:03:20,954 Traduzione: V4le 50 00:03:23,295 --> 00:03:25,044 Traduzione: Queen Helle 51 00:03:27,616 --> 00:03:29,358 Traduzione: Stallison 52 00:03:31,519 --> 00:03:33,383 Traduzione: BlackLady 53 00:03:36,327 --> 00:03:38,069 Revisione: BlackLady 54 00:03:40,156 --> 00:03:41,609 #SPaceSub 55 00:03:43,555 --> 00:03:46,569 CINQUE ANNI DOPO IL PONTE 56 00:03:56,834 --> 00:03:59,030 Il consegnatario Grimes è collegato. In arrivo. 57 00:04:01,218 --> 00:04:03,690 Consegnatari, la Repubblica Civica Militare 58 00:04:03,700 --> 00:04:06,794 vi ringrazia per esservi offerti per questo compito volontario. 59 00:04:06,804 --> 00:04:09,003 Si tratta di un evento pericoloso di livello tre. 60 00:04:09,013 --> 00:04:11,411 Eliminando l'avanzamento dei morti infuocati, 61 00:04:11,421 --> 00:04:13,443 proteggerete le colture e le scorte alimentari 62 00:04:13,453 --> 00:04:15,581 per oltre duecento mila persone. 63 00:04:15,916 --> 00:04:18,578 Ora state accelerando il vostro percorso verso la cittadinanza. 64 00:04:20,263 --> 00:04:22,152 Base, parla Alpha. Sono tutti in posizione 65 00:04:22,162 --> 00:04:23,640 e pronti per l'esecuzione. 66 00:04:24,706 --> 00:04:26,818 Ricevuto. Eseguire il protocollo di pulizia. 67 00:04:28,593 --> 00:04:30,102 Forza, consegnatari. 68 00:04:39,386 --> 00:04:40,709 Da questa parte! 69 00:04:55,389 --> 00:04:56,674 Un altro da questa parte! 70 00:05:02,517 --> 00:05:04,304 Grimes! Grimes! 71 00:05:08,320 --> 00:05:10,144 - Consegnatario Grimes! - Scusa! 72 00:05:10,984 --> 00:05:12,650 Sto cercando di trovare la mia ascia. 73 00:05:28,191 --> 00:05:29,568 Consegnatario Grimes. 74 00:05:34,940 --> 00:05:36,162 Ecco come. 75 00:05:38,479 --> 00:05:39,710 Ecco come. 76 00:05:48,256 --> 00:05:50,256 Grimes sta violando il protocollo. 77 00:05:50,678 --> 00:05:52,215 Lo tengo d'occhio! 78 00:05:54,822 --> 00:05:56,996 Consegnatario Grimes, fermati subito! 79 00:06:00,429 --> 00:06:01,717 Consegnatario Grimes! 80 00:06:58,917 --> 00:07:00,346 Dove diavolo sei? 81 00:07:08,236 --> 00:07:09,925 Grimes, fermo! 82 00:07:12,530 --> 00:07:14,069 Uomo a terra. Uomo a terra. 83 00:07:14,079 --> 00:07:15,620 Chiudere il cerchio. Non uccidere. 84 00:07:34,211 --> 00:07:35,668 Michonne! 85 00:07:35,678 --> 00:07:36,744 Rick! 86 00:07:37,529 --> 00:07:39,019 Oh, merda. 87 00:07:39,029 --> 00:07:40,029 Scusami? 88 00:07:43,576 --> 00:07:44,576 Volevo dire... 89 00:07:46,546 --> 00:07:48,097 Intendevi qualcos'altro. 90 00:07:48,930 --> 00:07:52,102 Non sono di qui, mi sono perso. E sono in ritardo per il lavoro. 91 00:07:52,602 --> 00:07:54,336 Conosci... 92 00:07:55,688 --> 00:07:57,145 La cartografia? 93 00:07:59,787 --> 00:08:01,117 No. 94 00:08:01,508 --> 00:08:03,140 So solo dove sono le cose. 95 00:08:05,143 --> 00:08:08,399 È qui che dovrei essere, ma non so dove mi trovo. 96 00:08:11,762 --> 00:08:12,820 Da quella parte. 97 00:08:14,130 --> 00:08:15,991 Supera il grande edificio blu. 98 00:08:17,984 --> 00:08:19,027 E sarai arrivato. 99 00:08:20,545 --> 00:08:21,687 Credo in te. 100 00:08:26,574 --> 00:08:28,393 Ti dispiace se... 101 00:08:29,776 --> 00:08:30,857 Non mi dispiace. 102 00:08:32,775 --> 00:08:35,389 Non voglio interrompere il tuo pranzo. 103 00:08:35,399 --> 00:08:36,803 Lavori da queste parti? 104 00:08:37,490 --> 00:08:38,490 Sì. 105 00:08:40,528 --> 00:08:41,625 Ti piace? 106 00:08:44,919 --> 00:08:46,476 Non è dove vorrei essere. 107 00:08:49,169 --> 00:08:50,679 Tu sei dove vorresti? 108 00:08:53,523 --> 00:08:54,523 Sì. 109 00:09:18,419 --> 00:09:21,197 Ho sempre pensato che avrei aspettato di dirti tutto 110 00:09:21,207 --> 00:09:23,316 quando saremmo stati finalmente di nuovo insieme. 111 00:09:24,325 --> 00:09:26,886 Che sarebbe stata solo una storia sul portico. 112 00:09:26,896 --> 00:09:28,741 Dopo il tramonto. 113 00:09:29,331 --> 00:09:31,446 Quando a malapena potevamo vederci. 114 00:09:32,493 --> 00:09:34,252 Ma devo dirtelo ora. 115 00:09:34,988 --> 00:09:36,135 Non tutto. 116 00:09:36,909 --> 00:09:38,819 Non riesco ad affrontare tutto. 117 00:09:39,720 --> 00:09:41,756 Questa è la maggior parte, ma l'obiettivo... 118 00:09:41,766 --> 00:09:44,098 Era sempre tornare da te. 119 00:09:45,124 --> 00:09:46,687 Quello che è successo sul ponte... 120 00:09:47,107 --> 00:09:48,904 Non pensavo che sarei sopravvissuto. 121 00:09:52,461 --> 00:09:53,708 E poi mi sono svegliato. 122 00:09:54,189 --> 00:09:56,391 In un ospedale militare. 123 00:09:56,401 --> 00:09:59,663 Un esercito mi ha trovato, una forza di migliaia di persone, 124 00:09:59,673 --> 00:10:01,591 che protegge una città nascosta che lavora 125 00:10:01,601 --> 00:10:03,427 di centinaia di migliaia di persone. 126 00:10:04,507 --> 00:10:06,818 Sicurezza e segretezza prima di tutto. 127 00:10:06,828 --> 00:10:08,209 È il codice dell'esercito. 128 00:10:08,219 --> 00:10:10,334 Quindi nessuno può andarsene. Mai. 129 00:10:11,390 --> 00:10:12,939 La città si governa da sola, 130 00:10:12,949 --> 00:10:15,279 separata completamente dal corpo militare. 131 00:10:15,289 --> 00:10:17,476 Ma segue un'unica regola... 132 00:10:17,486 --> 00:10:19,912 La legge al di là delle mura. 133 00:10:20,825 --> 00:10:22,464 La gente che salvano, 134 00:10:22,474 --> 00:10:26,190 la mandano a lavorare in periferia. Gli fanno uccidere erranti per l'energia 135 00:10:26,200 --> 00:10:29,678 oppure coltivare il cibo, gestire l'acqua o i rifiuti. 136 00:10:34,603 --> 00:10:37,078 Dopo sei anni, ti fanno accedere alla città. 137 00:10:37,088 --> 00:10:38,692 Lontano dall'esercito, 138 00:10:38,702 --> 00:10:40,279 dalla periferia. 139 00:10:40,858 --> 00:10:42,961 Si chiamano consegnatari. 140 00:10:42,971 --> 00:10:46,801 E io ero uno di loro, ma non volevo entrare. Volevo scappare. 141 00:10:46,811 --> 00:10:49,557 Volevo tornare da te, maledizione. 142 00:10:49,567 --> 00:10:51,127 L'avrei fatto. 143 00:11:05,747 --> 00:11:07,046 Ricevuto. Forse... 144 00:11:11,981 --> 00:11:13,447 Maledizione. 145 00:11:16,060 --> 00:11:17,881 Ti avrebbe fatto comodo l'altra mano, vero? 146 00:11:24,731 --> 00:11:28,505 Sono venuto qui perché ho parlato con il Generale Maggiore Beale. 147 00:11:28,976 --> 00:11:30,609 - Di me? - Certo. 148 00:11:30,619 --> 00:11:32,970 Sei fortunato ad avere amici nei piani alti. 149 00:11:32,980 --> 00:11:34,665 Tu sei amico mio, eh? 150 00:11:35,100 --> 00:11:38,488 Rick, io faccio pressioni su quella che probabilmente è la più potente 151 00:11:38,498 --> 00:11:40,159 potenza militare del pianeta... 152 00:11:40,169 --> 00:11:41,724 In tuo favore. 153 00:11:42,501 --> 00:11:45,299 Probabilmente sono il miglior amico che tu abbia mai avuto. 154 00:11:46,324 --> 00:11:48,158 Cos'è successo alla tua fronte? 155 00:11:48,168 --> 00:11:49,752 Mi è capitato qualcuno come te. 156 00:11:50,626 --> 00:11:53,301 Qualcuno che starebbe meglio nel mio programma. 157 00:11:54,377 --> 00:11:58,062 Credi che restare qui ti dia più possibilità di scappare. 158 00:11:58,817 --> 00:12:01,234 Non è così. Ti dà solo... 159 00:12:01,244 --> 00:12:02,728 Un'altra possibilità di morire. 160 00:12:03,210 --> 00:12:05,767 Avrai capito che non voglio che succeda. 161 00:12:07,806 --> 00:12:09,446 Io torno a lavoro. 162 00:12:12,961 --> 00:12:15,674 - Rick, hai sentito quello che... - Non serve che tu lo faccia. 163 00:12:19,759 --> 00:12:23,322 La prima volta che ci ho provato, l'esercito non sapeva che fare con me. 164 00:12:23,778 --> 00:12:25,463 Perché nessuno ci aveva mai provato. 165 00:12:25,473 --> 00:12:27,258 Nessuno voleva. 166 00:12:27,268 --> 00:12:28,858 Mi avrebbero messo in carcere? 167 00:12:28,868 --> 00:12:29,868 Ucciso? 168 00:12:30,314 --> 00:12:32,666 Un Tenente Colonnello di nome Okafor, 169 00:12:33,204 --> 00:12:35,315 li ha convinti a farmi restare come consegnatario. 170 00:12:35,325 --> 00:12:36,996 E io ho continuato a cercare di fuggire. 171 00:12:37,390 --> 00:12:38,612 Ma non ci sono riuscito. 172 00:12:39,080 --> 00:12:40,576 Non sono riuscito a tornare da te. 173 00:12:40,930 --> 00:12:42,613 Ho continuato a cercare di scappare. 174 00:12:43,007 --> 00:12:46,079 Quindi mi hanno messo al guinzaglio quando usciamo nel mondo. 175 00:12:46,498 --> 00:12:47,883 Non ci sono riuscito. 176 00:12:47,893 --> 00:12:49,535 Non sono riuscito a tornare da te. 177 00:12:50,159 --> 00:12:51,607 Ero in trappola. 178 00:13:24,741 --> 00:13:28,208 Okafor mi ha protetto perché ha detto di aver visto qualcosa in me. 179 00:13:28,695 --> 00:13:31,374 Voleva che mi unissi al suo programma. 180 00:13:31,384 --> 00:13:33,051 Per unirmi al loro esercito. 181 00:13:33,061 --> 00:13:35,058 Usare la mia vita per loro. 182 00:13:35,567 --> 00:13:37,015 L'ha messa in questo modo. 183 00:13:37,025 --> 00:13:38,562 Continuo a dirtelo... 184 00:13:40,334 --> 00:13:41,719 Per la gente come noi... 185 00:13:45,159 --> 00:13:47,473 Non c'è via di scampo per i vivi. 186 00:13:48,373 --> 00:13:50,859 Ho lasciato l'uniforme nel tuo appartamento. 187 00:13:50,869 --> 00:13:54,030 È ora di accettare le cose per come stanno. 188 00:13:54,483 --> 00:13:58,220 Ti è costata la mano l'ultima volta. La prossima sarà la tua vita. 189 00:13:58,230 --> 00:13:59,729 Facci qualcosa. 190 00:14:35,997 --> 00:14:39,529 Dovrei ringraziarti invece di tirarti addosso un bicchiere. 191 00:14:42,533 --> 00:14:43,533 Perché? 192 00:14:44,881 --> 00:14:46,926 Mi hai mostrato che non posso scappare. 193 00:15:31,322 --> 00:15:32,472 Cazzo, amico. 194 00:15:32,897 --> 00:15:34,729 L'avevo sentito dire, ma cazzo. 195 00:15:35,158 --> 00:15:37,065 Hai fatto quella cazzata per davvero, eh? 196 00:15:38,487 --> 00:15:40,052 Ehi, Esteban. 197 00:15:42,105 --> 00:15:44,205 - Già. - Posso toccarla? 198 00:15:44,934 --> 00:15:47,312 No, stavo scherzando. Era una battuta, amico. 199 00:15:47,322 --> 00:15:49,862 Ok, allora per due anni, non hai mai parlato con me. 200 00:15:49,872 --> 00:15:51,212 Né con nessun altro. 201 00:15:51,857 --> 00:15:53,550 Ma ho continuato a parlare con te. 202 00:15:54,043 --> 00:15:56,285 Ci è voluto un po', ma ora tra noi c'è qualcosa. 203 00:15:57,579 --> 00:15:59,422 C'è qualcosa tra noi, quindi... 204 00:16:00,343 --> 00:16:02,079 Quella città nascosta? 205 00:16:02,089 --> 00:16:04,847 L'unica cosa che vedi tu, probabilmente è come Alcatraz. 206 00:16:05,704 --> 00:16:07,475 Per noi consegnatari, però... 207 00:16:07,485 --> 00:16:09,147 Noi vediamo la bella vita, amico. 208 00:16:09,157 --> 00:16:12,333 Lo sai, hanno l'aria condizionata, amico. L'aria condizionata. 209 00:16:12,343 --> 00:16:14,607 Cioè, niente più chiappe sudaticce, mi capisci? 210 00:16:17,305 --> 00:16:19,640 Voglio dire, ascolta, Rick. È un grande giorno, amico. 211 00:16:19,650 --> 00:16:22,840 Ti dico queste stronzate perché è il mio ultimo giorno di lavoro ai servizi. 212 00:16:23,283 --> 00:16:24,383 Da domani... 213 00:16:24,994 --> 00:16:26,330 Sarò lì dentro. 214 00:16:27,004 --> 00:16:29,970 Vicedirettore di Acqua ed Energia nel Blocco 3. 215 00:16:29,980 --> 00:16:32,867 Dopo sei lunghi anni, amico... 216 00:16:32,877 --> 00:16:34,845 Il mio incarico da consegnatario è finito. 217 00:16:35,910 --> 00:16:38,415 Sto per entrare in quelle mura, cazzo. 218 00:16:38,425 --> 00:16:41,327 - Un cittadino. - Avrei dovuto portarti un regalo. 219 00:16:41,337 --> 00:16:43,115 Dai, Rick. che cavolo volevi portarmi? 220 00:16:43,125 --> 00:16:44,617 Il tuo broncio? 221 00:16:48,642 --> 00:16:49,839 Grazie. 222 00:16:49,849 --> 00:16:51,708 Qualsiasi cosa sia questa tra noi. 223 00:16:52,514 --> 00:16:53,514 Sì, beh... 224 00:16:54,725 --> 00:16:56,062 È la vita, amico. 225 00:16:57,350 --> 00:17:01,873 Ehi, almeno questo Okafor la smetterà di volerti trasformare in un soldato. 226 00:17:04,167 --> 00:17:05,167 Davvero? 227 00:17:05,916 --> 00:17:06,916 Continua? 228 00:17:07,958 --> 00:17:09,139 Cioè... 229 00:17:09,149 --> 00:17:10,405 Anche dopo... 230 00:17:11,517 --> 00:17:14,536 Cazzo, amico, finirai per accettare solo per levartelo di dosso. 231 00:17:15,082 --> 00:17:19,141 Magari potrai fare la tua prossima mossa mentre sei in giro a cercare qualcosa. 232 00:17:23,514 --> 00:17:25,879 Ehi, c'è una cosa che non ti ho detto, però. 233 00:17:26,514 --> 00:17:28,146 Ho una donna, amico. 234 00:17:28,156 --> 00:17:29,256 All'interno. 235 00:17:29,987 --> 00:17:31,324 È una giornalista. 236 00:17:32,279 --> 00:17:35,314 Sì, stava scrivendo un pezzo sulla gestione dell'acqua. 237 00:17:45,105 --> 00:17:47,230 Non ti ho mai visto qui prima. 238 00:18:05,818 --> 00:18:07,065 Ti sei arruolata. 239 00:18:10,239 --> 00:18:11,427 Esatto. 240 00:18:13,611 --> 00:18:14,656 Questo... 241 00:18:16,736 --> 00:18:17,834 È miglio. 242 00:18:24,924 --> 00:18:26,510 Non è la terra giusto per il miglio, 243 00:18:26,520 --> 00:18:28,789 ma se riuscissi a trovare quella giusta... 244 00:18:28,799 --> 00:18:30,492 - Di nuovo. - Potrebbe cambiare le cose. 245 00:18:38,269 --> 00:18:40,037 Signorsì, signore! 246 00:18:43,911 --> 00:18:45,227 È questa la tua scelta? 247 00:18:49,571 --> 00:18:51,430 È questa la sua fine 248 00:18:51,440 --> 00:18:53,129 e l'inizio di qualcos'altro? 249 00:18:53,576 --> 00:18:54,704 È la fine... 250 00:18:56,902 --> 00:18:58,159 E l'inizio. 251 00:19:03,332 --> 00:19:05,185 Benvenuto alla RCM. 252 00:19:09,083 --> 00:19:10,574 Pensavo fossi in ritardo. 253 00:19:13,033 --> 00:19:15,164 Infatti lo sono. 254 00:19:18,177 --> 00:19:19,673 Beh, io non posso esserlo. 255 00:19:22,250 --> 00:19:23,283 Ma... 256 00:19:25,889 --> 00:19:27,599 Mangio qui tutti i giorni. 257 00:19:27,609 --> 00:19:28,871 A quest'ora? 258 00:19:29,845 --> 00:19:31,947 Sei proprio impaziente, eh? 259 00:19:33,544 --> 00:19:34,941 Forse lo sei anche tu. 260 00:19:37,368 --> 00:19:38,437 No. 261 00:19:42,551 --> 00:19:43,763 Posso almeno... 262 00:19:46,147 --> 00:19:47,239 Arrivo. 263 00:19:48,284 --> 00:19:49,503 Arrivo. 264 00:19:49,513 --> 00:19:51,766 Forza, Rick. La lezione è iniziata. 265 00:20:06,351 --> 00:20:07,784 Era un soldato? 266 00:20:08,888 --> 00:20:10,027 Sì. 267 00:20:10,037 --> 00:20:11,107 Lo era. 268 00:20:11,800 --> 00:20:14,366 Avrei voluto dirvelo in sala riunioni, ma... 269 00:20:15,165 --> 00:20:18,218 Dato quello di cui avremmo parlato, non sarebbe stato sicuro, 270 00:20:18,228 --> 00:20:19,486 né appropriato. 271 00:20:22,081 --> 00:20:23,638 Che diavolo è? 272 00:20:24,295 --> 00:20:26,460 Vi siete allenati per un anno. 273 00:20:26,470 --> 00:20:29,191 Siete soldati ora, ma non penserete 274 00:20:29,201 --> 00:20:32,166 che tutto questo riguardasse solo voi due che diventavate soldati? 275 00:20:33,516 --> 00:20:35,641 Riguarda voi due che diventate leader. 276 00:20:36,464 --> 00:20:41,155 Vi aiuterò a diventare parte del comando forza della RCM. 277 00:20:42,728 --> 00:20:45,266 Ho provato a scappare quattro volte. 278 00:20:45,276 --> 00:20:46,462 Ho fatto questo. 279 00:20:46,850 --> 00:20:48,254 Io ho provato a ucciderti. 280 00:20:49,452 --> 00:20:51,931 Sì, ma voi due potete aiutarmi a cambiare le cose... 281 00:20:51,941 --> 00:20:53,245 Dall'interno. 282 00:20:54,043 --> 00:20:55,182 Sedetevi. 283 00:20:57,164 --> 00:21:01,400 Avete entrambi una cosa che credo serva alla RCM 284 00:21:01,410 --> 00:21:04,374 per diventare quello che deve essere. 285 00:21:06,512 --> 00:21:08,768 Perché deve essere qualcos'altro? 286 00:21:08,778 --> 00:21:10,410 La città vive, si gestisce da sola, 287 00:21:10,420 --> 00:21:12,282 la RCM gestisce il mondo esterno. 288 00:21:12,657 --> 00:21:14,866 Funziona tutto quando nient'altro lo fa. 289 00:21:14,876 --> 00:21:16,447 Le persone non possono andarsene. 290 00:21:16,846 --> 00:21:18,220 Non sono libere. 291 00:21:19,441 --> 00:21:21,311 Nessuno... è libero. 292 00:21:21,321 --> 00:21:23,163 Non in questo mondo, ma siamo vivi. 293 00:21:23,173 --> 00:21:25,428 Tu lo sei anche se non dovresti. 294 00:21:25,438 --> 00:21:30,431 La RCM definisce le persone che trova come A o B. 295 00:21:30,441 --> 00:21:32,132 Le A hanno un punto di forza. 296 00:21:32,142 --> 00:21:34,313 Le A morirebbero per quello in cui credono. 297 00:21:34,323 --> 00:21:37,244 Le persone seguono le A. 298 00:21:37,254 --> 00:21:39,084 Le persone che incontriamo nel mondo, 299 00:21:39,094 --> 00:21:42,016 le poche che facciamo entrare, le classifichiamo come B. 300 00:21:42,026 --> 00:21:44,691 Persone comuni che stanno cercando di sopravvivere. 301 00:21:44,701 --> 00:21:45,998 Le B entrano. 302 00:21:46,008 --> 00:21:47,836 Le A vengono mandate via 303 00:21:47,846 --> 00:21:49,993 e uccise, eccetto voi due. 304 00:21:50,481 --> 00:21:52,124 - Perché? - Io. 305 00:21:52,700 --> 00:21:55,324 La RCM deve cambiare. 306 00:21:55,334 --> 00:21:59,109 La RCM ha bisogno di leader forti per cambiarli. 307 00:21:59,528 --> 00:22:01,789 Essere il mostro per... 308 00:22:03,168 --> 00:22:06,091 Combattere i mostri... non può durare. 309 00:22:06,101 --> 00:22:08,510 È per questo che ho bisogno di voi due. 310 00:22:08,520 --> 00:22:11,727 Scoprirete tutti gli altri segreti mentre salirete di grado 311 00:22:11,737 --> 00:22:14,294 e parteciperete alla riunione Echelon. 312 00:22:14,304 --> 00:22:16,604 - Salire di grado. - La riunione Echelon? 313 00:22:16,614 --> 00:22:19,393 È quando ti danno tutte le informazioni, i perché, 314 00:22:19,403 --> 00:22:23,226 le cose che il 90% della nostra unità non conosce 315 00:22:23,236 --> 00:22:25,728 e che il 100% della nostra città non sa. 316 00:22:25,738 --> 00:22:28,238 Ma vogliono che diventiamo leader? 317 00:22:29,364 --> 00:22:31,125 Almeno sanno di questo? 318 00:22:31,466 --> 00:22:32,645 Che siamo qui? 319 00:22:32,655 --> 00:22:35,077 Di stanotte? Che ci racconti di A e B e... 320 00:22:35,863 --> 00:22:37,366 Di riunioni segrete? 321 00:22:37,376 --> 00:22:39,432 No. Ho fatto tutto da solo. 322 00:22:39,819 --> 00:22:43,259 Credo che le A che diventano soldati, 323 00:22:43,269 --> 00:22:44,475 che diventano leader, 324 00:22:44,485 --> 00:22:47,751 siano l'unica cosa che potrebbe cambiare la RCM. 325 00:22:50,293 --> 00:22:51,603 Quindi se... 326 00:22:51,613 --> 00:22:54,975 Facciamo sapere ai piani alti che tu dici queste cose... 327 00:22:54,985 --> 00:22:56,079 Non... 328 00:22:56,089 --> 00:22:57,747 Parlare al plurale, Grimes. 329 00:23:00,039 --> 00:23:01,707 Se sono una A, 330 00:23:03,280 --> 00:23:05,123 se penso a me stesso, 331 00:23:06,579 --> 00:23:09,355 perché pensi che appoggerei questa cosa? 332 00:23:10,177 --> 00:23:13,430 Perché penso che se uno di voi due avesse la possibilità di salvare il mondo, 333 00:23:13,440 --> 00:23:14,766 lo farebbe. 334 00:23:14,776 --> 00:23:15,875 Dovrebbe farlo. 335 00:23:16,321 --> 00:23:18,398 Quel libro... apritelo. 336 00:23:18,408 --> 00:23:20,103 Parliamo della Guerra Fredda. 337 00:23:20,113 --> 00:23:21,986 Voleva cambiare le cose, 338 00:23:21,996 --> 00:23:24,808 cambiare l'esercito senza che se ne accorgessero. 339 00:23:24,818 --> 00:23:26,716 E voleva il mio aiuto per farlo. 340 00:23:28,169 --> 00:23:29,704 Sono stato al gioco, 341 00:23:29,714 --> 00:23:31,643 - ma non era la mia battaglia. - Senti qua. 342 00:23:32,044 --> 00:23:34,744 Lo stai sicuramente guardando in modo diverso da me. 343 00:23:34,754 --> 00:23:37,293 Se ti sento di nuovo parlare al plurale, 344 00:23:37,303 --> 00:23:38,438 ti ammazzo. 345 00:23:39,737 --> 00:23:41,021 Sei stata tu? 346 00:23:41,792 --> 00:23:43,428 Quella che l'ha tagliato qui? 347 00:23:44,521 --> 00:23:46,445 Gli ho sparato, ma l'ho mancato. 348 00:23:47,114 --> 00:23:48,300 O forse no. 349 00:23:48,886 --> 00:23:50,857 - Sparerai anche a me, Thorne? - Ehi. 350 00:23:51,984 --> 00:23:53,697 Ero nella Marina sudafricana. 351 00:23:53,707 --> 00:23:55,318 Ho servito nei sottomarini. 352 00:23:55,706 --> 00:23:57,430 Giocavo a poker nei sottomarini. 353 00:23:57,857 --> 00:23:59,001 Ero brava. 354 00:23:59,011 --> 00:24:00,011 No. 355 00:24:00,460 --> 00:24:01,787 Ero straordinaria. 356 00:24:01,797 --> 00:24:03,553 Volevo vedere quanto potevo esserlo. 357 00:24:03,563 --> 00:24:05,478 Hanno i migliori tornei del mondo a Las Vegas. 358 00:24:05,488 --> 00:24:07,130 Ci sono andata per tentare la fortuna. 359 00:24:07,140 --> 00:24:09,508 Non ho giocato una sola mano prima che le luci si spegnessero, 360 00:24:09,518 --> 00:24:12,108 il che mi dice che la mia fortuna è una merda. 361 00:24:13,014 --> 00:24:16,126 Mi ha trovata nell'Oceano Atlantico. 362 00:24:16,546 --> 00:24:17,846 Ero mezza morta. 363 00:24:18,345 --> 00:24:21,153 Ho cercato di ucciderlo per poterci restare. 364 00:24:21,729 --> 00:24:24,652 Era la quarta volta che cercavo di tornare dall'inizio. 365 00:24:24,662 --> 00:24:26,647 O la fine. 366 00:24:31,032 --> 00:24:33,288 So perché hai fatto quello che hai fatto. 367 00:24:33,809 --> 00:24:35,384 Provare a scappare. 368 00:24:35,394 --> 00:24:36,862 Tagliandoti la mano. 369 00:24:37,327 --> 00:24:38,889 Per la mia stessa ragione. 370 00:24:42,597 --> 00:24:44,363 C'è qualcuno che ami là fuori. 371 00:24:45,926 --> 00:24:49,516 Sì. Ho accettato che non vedrò più quella persona, 372 00:24:49,526 --> 00:24:52,300 perché so che non vuole che io muoia 373 00:24:52,310 --> 00:24:55,256 e forse è per questo che ho solo sfiorato la faccia di Okafor. 374 00:24:55,822 --> 00:24:59,875 Da qualche parte nel profondo, sapevo che non sarei tornata a Capetown viva. 375 00:25:00,486 --> 00:25:02,139 Se ti sparo, Grimes, 376 00:25:02,637 --> 00:25:03,937 non ti mancherò. 377 00:25:04,282 --> 00:25:05,913 Non ti sfiorerò, neanche. 378 00:25:06,773 --> 00:25:08,986 Ora, non mi importa a che gioco stai giocando. 379 00:25:08,996 --> 00:25:11,487 Hai sentito quello che ha detto ci sarebbe dovuto succedere. 380 00:25:12,755 --> 00:25:15,087 Questo è tutto ciò che mi rimane. 381 00:25:15,472 --> 00:25:17,388 Il resto? La vita di prima? 382 00:25:17,398 --> 00:25:18,539 È tutto andato. 383 00:25:19,060 --> 00:25:21,043 Questo è tutto quello che rimane anche a te. 384 00:25:21,564 --> 00:25:25,105 - La persona da cui cerchi di tornare... - Ehi, lei non se n'è andata. 385 00:25:27,237 --> 00:25:28,640 Non se ne sono andati. 386 00:25:28,650 --> 00:25:30,827 Non lei. Non loro. 387 00:25:30,837 --> 00:25:32,173 Lo abbiamo fatto noi. 388 00:25:35,909 --> 00:25:37,262 Se vuoi il mio aiuto, 389 00:25:37,715 --> 00:25:39,073 chiedilo e basta. 390 00:25:42,832 --> 00:25:43,832 Andiamo. 391 00:25:47,092 --> 00:25:49,553 Andiamo a bere qualcosa, prima che ci uccidiamo a vicenda. 392 00:26:04,642 --> 00:26:08,227 All'inizio, l'esercito aveva trovato altre due città, 393 00:26:08,237 --> 00:26:10,106 Portland e Omaha. 394 00:26:10,750 --> 00:26:13,191 Non così grandi, non così sofisticate, 395 00:26:13,201 --> 00:26:15,420 e non mantenute segrete. 396 00:26:15,963 --> 00:26:18,500 Tutte e tre le città divennero un'alleanza, 397 00:26:18,510 --> 00:26:21,250 anche se due tra queste non sapevano dove si trovasse la terza. 398 00:26:22,042 --> 00:26:25,162 Il mondo è più grande di quanto sapessimo, Michonne, 399 00:26:25,172 --> 00:26:26,497 molto meglio 400 00:26:26,507 --> 00:26:28,105 e molto peggio. 401 00:26:28,115 --> 00:26:31,466 La vita circondata dalla morte, tutto in una vista. 402 00:26:34,771 --> 00:26:36,114 Non è vero? 403 00:26:36,124 --> 00:26:37,754 Generale Maggiore Beale. 404 00:26:38,841 --> 00:26:39,940 Sì, signore. 405 00:26:39,950 --> 00:26:41,051 È così. 406 00:26:41,671 --> 00:26:43,075 Siediti, Grimes. 407 00:26:49,157 --> 00:26:51,796 Un'altra cosa che abbiamo in più di Portland e Omaha 408 00:26:51,806 --> 00:26:53,358 nella nostra alleanza a tre, 409 00:26:53,368 --> 00:26:56,675 è che, a differenza loro, siamo ben nascosti senza molto sforzo. 410 00:26:57,106 --> 00:27:00,524 Ho visto cosa hanno fatto le forze federali ad Atlanta. 411 00:27:01,864 --> 00:27:04,083 Hanno usato il napalm, signore. 412 00:27:05,283 --> 00:27:06,392 Mostri. 413 00:27:07,253 --> 00:27:08,747 È peggio dei deltoidi. 414 00:27:10,057 --> 00:27:14,473 Ma questa unità, come la Guardia Nazionale della Pennsylvania ai tempi, 415 00:27:15,356 --> 00:27:16,455 l'abbiamo fermata. 416 00:27:16,465 --> 00:27:17,665 Come, signore? 417 00:27:19,020 --> 00:27:20,288 Sacrificio. 418 00:27:21,194 --> 00:27:22,194 Fortuna. 419 00:27:22,801 --> 00:27:24,120 Calma. 420 00:27:25,699 --> 00:27:27,035 E Okafor. 421 00:27:27,601 --> 00:27:29,210 Okafor, signore? 422 00:27:29,961 --> 00:27:34,185 Era con la loro forza area. Doveva bombardare la città, invece... 423 00:27:34,195 --> 00:27:38,021 Ha bombardato 4000 Marine in scena al Lincoln Financial Field. 424 00:27:39,470 --> 00:27:40,920 Ha cambiato sponda. 425 00:27:43,315 --> 00:27:44,832 Beh, l'ho fatto anch'io. 426 00:27:45,308 --> 00:27:46,553 In un certo senso. 427 00:27:48,047 --> 00:27:50,853 Tu e Thorne non sareste mai stati ammessi alla RCM. 428 00:27:50,863 --> 00:27:53,377 Non sareste neanche stati presi in considerazione. 429 00:27:54,224 --> 00:27:56,540 Ma Okafor è riuscito a convincerci. 430 00:27:59,101 --> 00:28:01,161 Lascia che ti faccia una domanda, Grimes. 431 00:28:01,659 --> 00:28:04,615 Non mi aspetto che mi risponda e non sei tenuto a farlo. 432 00:28:04,625 --> 00:28:06,698 Te la farò e ti guarderò negli occhi. 433 00:28:06,708 --> 00:28:07,808 Sì, signore. 434 00:28:09,284 --> 00:28:12,205 Okafor sta tramando qualcosa che dovrei sapere? 435 00:28:14,311 --> 00:28:15,419 - No. - No. 436 00:28:21,823 --> 00:28:22,823 No. 437 00:28:25,694 --> 00:28:26,744 Bene, Rick. 438 00:28:28,321 --> 00:28:30,913 Mi hai chiesto come abbiamo vinto, come siamo sopravvissuti. 439 00:28:30,923 --> 00:28:32,485 Tu come sei sopravvissuto? 440 00:28:33,504 --> 00:28:34,554 Sacrificio. 441 00:28:35,735 --> 00:28:38,183 Hai provato a scappare quattro volte. 442 00:28:39,426 --> 00:28:41,250 Perché sei qui? 443 00:28:41,260 --> 00:28:42,731 Vuoi uccidere? 444 00:28:43,818 --> 00:28:45,015 Morire? 445 00:28:46,623 --> 00:28:49,340 O tutto questo è solo un altro tentativo di fuga? 446 00:28:52,550 --> 00:28:54,338 Mi guardi negli occhi, signore. 447 00:28:55,289 --> 00:28:56,539 Me lo dica lei. 448 00:29:04,171 --> 00:29:06,843 Condividerò solo con te la vista per un po', Grimes. 449 00:29:09,401 --> 00:29:11,631 Tutto si basava sui segreti. 450 00:29:12,197 --> 00:29:15,673 L'esercito teneva segreta la città a tutti i costi. 451 00:29:15,683 --> 00:29:18,730 Tutto quello che faceva l'esercito era un segreto per la città. 452 00:29:18,740 --> 00:29:21,883 E poi c'erano i soldati con quelle strisce rosso sangue 453 00:29:21,893 --> 00:29:25,232 che tenevano segreto quello che facevano a tutto l'esercito. 454 00:29:25,242 --> 00:29:27,410 Segreti su segreti. 455 00:29:27,821 --> 00:29:29,783 E l'unica cosa che mi interessava 456 00:29:30,213 --> 00:29:31,879 era tenermi stretto il mio. 457 00:29:31,889 --> 00:29:34,325 Il nostro ultimo modello mostra... 458 00:29:34,335 --> 00:29:35,715 Una svolta. 459 00:29:38,364 --> 00:29:40,305 C'è una resa dei conti in arrivo... 460 00:29:45,785 --> 00:29:47,528 E arriverà presto. 461 00:29:48,916 --> 00:29:51,113 Forse vi state chiedendo... 462 00:29:51,769 --> 00:29:53,840 "Perché non ti allontani"? 463 00:29:59,147 --> 00:30:01,660 A volte una persona, a volte due... 464 00:30:03,109 --> 00:30:06,466 Hanno il potere, hanno una responsabilità 465 00:30:06,476 --> 00:30:08,180 di cambiare tutto. 466 00:30:08,776 --> 00:30:09,864 Lo vedrete... 467 00:30:10,749 --> 00:30:12,815 Lo affronterete e lo so... 468 00:30:14,355 --> 00:30:16,232 Che farete la scelta giusta. 469 00:30:16,698 --> 00:30:18,348 Nel momento cruciale, 470 00:30:19,318 --> 00:30:20,968 farete la scelta giusta. 471 00:30:31,532 --> 00:30:33,519 Oh, cazzo. 472 00:30:34,232 --> 00:30:36,515 - Rick Grimes. - Cazzo. 473 00:30:36,905 --> 00:30:39,113 Esteban Garcia. 474 00:30:39,123 --> 00:30:42,975 Aspetta, il vicedirettore idrico del blocco 3 Esteban Garcia? 475 00:30:42,985 --> 00:30:45,813 Ehi, sono direttore adesso. 476 00:30:45,823 --> 00:30:47,506 Dov'è la tua giacca da consegnatario? 477 00:30:47,516 --> 00:30:50,100 E perché sei qui se non è giorno di licenza? 478 00:30:52,523 --> 00:30:54,020 Oh, cazzo. 479 00:30:54,595 --> 00:30:55,980 Ti sei unito alla RCM. 480 00:30:58,268 --> 00:30:59,771 Che cazzo? 481 00:30:59,781 --> 00:31:02,540 Il tunnel sotto questo tombino. 482 00:31:02,550 --> 00:31:04,936 Ho bisogno che tu mi dica dove porta. 483 00:31:05,780 --> 00:31:08,576 Amico, sono direttore adesso. 484 00:31:08,586 --> 00:31:10,757 - Non posso. - Devo continuare a provare. 485 00:31:11,324 --> 00:31:14,197 Non mi fermerò. Arriverò lì. Tornerò a casa. 486 00:31:16,248 --> 00:31:18,035 Oppure morirò e basta. 487 00:31:19,552 --> 00:31:21,738 Rick, senti, lo sai che sei mio amico, 488 00:31:21,748 --> 00:31:23,877 ma non posso dirti un cazzo, lo capisci? 489 00:31:23,887 --> 00:31:25,970 Anche se lo facessi... 490 00:31:26,972 --> 00:31:28,832 Quello che ti direi 491 00:31:28,842 --> 00:31:30,501 non sarebbe... 492 00:31:31,134 --> 00:31:34,240 Che questo tunnel ti porterebbe a est, 493 00:31:34,250 --> 00:31:36,476 a un incrocio a circa due chilometri di distanza. 494 00:31:36,832 --> 00:31:39,755 E, se ci fosse una grata con il lucchetto, 495 00:31:40,265 --> 00:31:42,602 senza ombra di dubbio 496 00:31:42,612 --> 00:31:43,900 non ti direi 497 00:31:43,910 --> 00:31:47,120 che il codice per aprirlo è 4-3-9-9. 498 00:31:48,691 --> 00:31:51,041 E un'altra cosa che direi al tuo culo è... 499 00:31:53,188 --> 00:31:54,500 Che lo capisco. 500 00:31:55,400 --> 00:31:57,474 Va bene? Ma non devi morire. 501 00:32:00,457 --> 00:32:03,513 Quindi non morire, cazzo. Chiaro? 502 00:32:27,597 --> 00:32:30,782 Base, qui Black Hawk 3. Abbiamo un riscontro su Gen-Klor. 503 00:32:30,792 --> 00:32:32,150 Atterriamo tra cinque minuti. 504 00:32:32,160 --> 00:32:33,380 Ok, ricevuto. 505 00:32:33,390 --> 00:32:36,792 Dopo tutti gli anni di addestramento e le conversazioni con Okafor, 506 00:32:37,430 --> 00:32:39,262 a giocare al bravo soldato, 507 00:32:39,877 --> 00:32:42,430 - ho trovato un modo per tornare da te. - Dentro. Via. 508 00:32:42,960 --> 00:32:45,245 - Era una missione lontana... - Entriamo nell'edificio. 509 00:32:45,255 --> 00:32:48,281 Un recupero di risorse in un impianto chimico abbandonato. 510 00:32:52,658 --> 00:32:54,517 Ho trovato il corpo di un errante, 511 00:32:55,040 --> 00:32:56,813 gli ho tagliato la mano... 512 00:32:58,872 --> 00:33:01,428 E ho lasciato lì la mia piastrina di identificazione. 513 00:33:02,068 --> 00:33:03,892 Il corpo sarebbe bruciato. 514 00:33:05,275 --> 00:33:07,485 "Non c'è via di scampo per i vivi". 515 00:33:08,325 --> 00:33:10,487 Quindi dovevo assicurarmi 516 00:33:10,497 --> 00:33:12,406 che mi credessero morto. 517 00:33:55,966 --> 00:33:59,088 No, no, no, no, no, no! Dannazione. 518 00:34:08,248 --> 00:34:09,821 Aspetta. Stai indietro. 519 00:34:33,385 --> 00:34:34,884 Ho visto tutto. 520 00:34:35,565 --> 00:34:36,572 Vieni. 521 00:34:37,298 --> 00:34:38,667 È tutto a posto. 522 00:34:38,677 --> 00:34:41,294 Ricevuto. Estrazione di risorse completata. 523 00:34:41,304 --> 00:34:42,738 Il carico è pronto. 524 00:34:46,837 --> 00:34:47,865 Avvisa. 525 00:34:50,918 --> 00:34:52,417 Sfollato trovato. 526 00:34:54,105 --> 00:34:55,316 Una bambina. 527 00:34:55,894 --> 00:34:58,103 La sto portando al punto di prelievo. 528 00:34:58,113 --> 00:35:00,614 - Ricevuto. - Ha ucciso la mia mamma. 529 00:35:00,985 --> 00:35:02,237 È un brav'uomo, 530 00:35:02,636 --> 00:35:04,342 e noi veniamo da un bel posto. 531 00:35:04,957 --> 00:35:06,596 E torneremo tutti lì. 532 00:35:07,737 --> 00:35:08,888 Tutti noi. 533 00:35:10,650 --> 00:35:12,037 Non possiamo stare qui. 534 00:35:12,625 --> 00:35:14,666 Hai detto di chiedere aiuto. 535 00:35:14,676 --> 00:35:16,235 È quello che sto facendo. 536 00:35:16,807 --> 00:35:18,644 Ti sto aiutando. 537 00:35:19,984 --> 00:35:21,890 Lui avrebbe trovato te 538 00:35:21,900 --> 00:35:23,616 e la persona da cui vuoi andare. 539 00:35:24,960 --> 00:35:26,600 Sa di te, Grimes. 540 00:35:29,171 --> 00:35:30,320 Dai, andiamo. 541 00:35:53,980 --> 00:35:55,150 Svegliati. 542 00:35:59,766 --> 00:36:01,582 Hai dimenticato di salutare, soldato. 543 00:36:02,011 --> 00:36:04,339 Cosa cazzo sai di me? 544 00:36:05,968 --> 00:36:09,550 "Penso ai morti tutto il tempo". 545 00:36:11,317 --> 00:36:13,370 Il suo nome, dietro alla lettera. 546 00:36:13,380 --> 00:36:17,130 IL tuo messaggio in una bottiglia da fuga numero tre. 547 00:36:17,650 --> 00:36:20,605 Sono andato a Rat Island e ho trovato la bottiglia. 548 00:36:20,615 --> 00:36:22,729 Era lei sul telefono, vero? 549 00:36:22,739 --> 00:36:25,684 Sì, ho controllato anche quello. La bambina... 550 00:36:25,694 --> 00:36:27,320 Era tua figlia, giusto? 551 00:36:32,305 --> 00:36:35,008 Chi cazzo... 552 00:36:35,018 --> 00:36:38,466 - Lo sa? - Michonne è un nome poco comune. 553 00:36:38,476 --> 00:36:41,800 Non ce ne sono molte là fuori, ma se si inizia la ricerca 554 00:36:41,810 --> 00:36:44,276 nella zona in cui ti abbiamo trovato... 555 00:36:46,046 --> 00:36:48,110 Quella è un informazione importante. 556 00:36:49,493 --> 00:36:51,021 Quindi... 557 00:36:51,031 --> 00:36:54,831 Immagino che uccidermi aumenti le tue possibilità. 558 00:36:54,841 --> 00:36:56,940 Forse non avrei dovuto dire a Thorne 559 00:36:56,950 --> 00:37:00,077 che so cose di te, ma lei mi dice cose. 560 00:37:02,846 --> 00:37:05,520 Mi avrebbero mandato a cercarti, 561 00:37:05,530 --> 00:37:07,268 per sistemare il mio casino 562 00:37:07,278 --> 00:37:09,485 e eliminarti una volta per tutte. 563 00:37:10,018 --> 00:37:12,576 Sei sotto la mia responsabilità. 564 00:37:12,586 --> 00:37:16,299 Sono io quello che avrebbe dovuto uccidere te e Michonne 565 00:37:16,309 --> 00:37:20,073 e chiunque altro avresti incontrato là fuori. Solo sapendo di questo... 566 00:37:21,013 --> 00:37:23,673 Non mi interessa sapere perché sei ricoperto di sangue, 567 00:37:23,683 --> 00:37:26,029 perché le bombe escono e non tornano indietro. 568 00:37:26,039 --> 00:37:27,288 Sì, invece. 569 00:37:27,298 --> 00:37:30,705 Questa non è la mia città. Quella non è la mia gente. 570 00:37:30,715 --> 00:37:33,518 Tutti sono la tua gente. Tutti quelli vivi. 571 00:37:33,528 --> 00:37:35,665 Questo non è tutto! 572 00:37:35,675 --> 00:37:38,785 Non scegli tu per il mondo! 573 00:37:38,795 --> 00:37:40,183 Non scegli tu per me. 574 00:37:40,193 --> 00:37:42,051 Io no. Tu l'hai fatto. 575 00:37:42,061 --> 00:37:43,611 Hai scelto tu. 576 00:37:45,880 --> 00:37:47,412 Mia moglie... 577 00:37:47,422 --> 00:37:49,074 È la mia scelta. 578 00:37:51,034 --> 00:37:52,288 Mia figlia, 579 00:37:52,872 --> 00:37:55,180 la mia vita sono le mie scelte. 580 00:37:55,190 --> 00:37:58,006 Pensi che abbia passato ciò che ho passato, 581 00:37:58,991 --> 00:38:01,041 fatto ciò che ho fatto... 582 00:38:01,051 --> 00:38:03,538 Per poi far scegliere a qualcun altro... 583 00:38:03,548 --> 00:38:04,951 Per me? 584 00:38:04,961 --> 00:38:06,677 Hai fatto tu... 585 00:38:06,687 --> 00:38:08,319 La tua scelta. 586 00:38:08,329 --> 00:38:12,010 Vivi per la gente in quella città perché hai solo il tuo lavoro. 587 00:38:12,020 --> 00:38:14,040 Percentuali, rendimenti... 588 00:38:14,050 --> 00:38:16,488 A e B del cazzo. 589 00:38:16,498 --> 00:38:20,507 Sei un buon soldato del cazzo senza nulla! 590 00:38:27,371 --> 00:38:30,291 Ho perso tutto! 591 00:38:30,301 --> 00:38:34,391 Ho bombardato Atlanta e ho bombardato Los Angeles. 592 00:38:34,401 --> 00:38:38,132 E stavo per fare lo stesso a Philadelphia! 593 00:38:39,276 --> 00:38:40,654 Estelle... 594 00:38:40,664 --> 00:38:44,295 Una marine di nome Estelle, era mia moglie. 595 00:38:44,305 --> 00:38:46,230 Non voleva andare a liquidare 596 00:38:46,240 --> 00:38:48,618 la gente che non sono riuscito a liquidare io. 597 00:38:48,628 --> 00:38:50,493 Non volevamo vedere 598 00:38:50,503 --> 00:38:53,657 un'altra città morire per nulla, Rick! 599 00:38:53,667 --> 00:38:56,661 Avevo il potere e avevo una scelta. 600 00:39:02,342 --> 00:39:03,844 Ho ucciso mia moglie... 601 00:39:06,700 --> 00:39:08,600 E altre quattromila persone. 602 00:39:10,174 --> 00:39:12,266 Ne abbiamo salvate centinaia 603 00:39:12,276 --> 00:39:16,494 di migliaia, forse il mondo intero con la sua scelta. 604 00:39:16,982 --> 00:39:18,584 Ci ho provato con te, Rick. 605 00:39:19,151 --> 00:39:20,355 Ci ho provato. 606 00:39:20,809 --> 00:39:22,003 Scusa. 607 00:39:22,013 --> 00:39:24,112 Per cosa ti stai scusando? 608 00:39:40,242 --> 00:39:41,496 Lasciami andare. 609 00:39:43,538 --> 00:39:44,538 No. 610 00:39:52,380 --> 00:39:53,448 Fallo. 611 00:39:56,060 --> 00:39:57,060 Ti prego. 612 00:39:58,100 --> 00:39:59,100 No. 613 00:40:10,688 --> 00:40:12,220 Sono sempre con te. 614 00:40:15,267 --> 00:40:17,178 Ma ora combatti qui. 615 00:40:19,735 --> 00:40:21,247 Combatti per loro. 616 00:40:24,427 --> 00:40:26,397 Hai già fatto la tua scelta. 617 00:40:35,647 --> 00:40:38,184 Ti sposto alla logistica con Thorne. 618 00:40:39,040 --> 00:40:41,189 Aiuterai a trasformare un'università nella Catene delle Cascate 619 00:40:41,199 --> 00:40:44,453 in una base operativa avanzata nei prossimi dodici mesi. 620 00:40:45,001 --> 00:40:48,195 Dev'essere pronta al combattimento per la prima linea. 621 00:40:49,121 --> 00:40:52,733 I migliori comandanti della RCM convocheranno un summit lì 622 00:40:52,743 --> 00:40:54,832 tra un anno per aprire la base. 623 00:40:54,842 --> 00:40:58,563 Tu e Thorne sarete a capo 624 00:40:58,573 --> 00:41:01,180 del team di conversione. È così... 625 00:41:01,558 --> 00:41:02,915 Che entri nel circolo. 626 00:41:02,925 --> 00:41:05,642 È così che inizia il tuo cammino 627 00:41:05,652 --> 00:41:07,890 verso i ranghi di potere più alti. 628 00:41:08,497 --> 00:41:09,761 Non voglio... 629 00:41:10,437 --> 00:41:11,437 Il potere. 630 00:41:12,078 --> 00:41:13,577 È questo il punto. 631 00:41:15,666 --> 00:41:17,159 Lo hai già. 632 00:41:38,423 --> 00:41:39,871 Devi vederlo anche tu. 633 00:41:39,881 --> 00:41:40,881 Guarda. 634 00:41:41,572 --> 00:41:45,418 Ha mancato un incontro programmato con le alleate Portland e Repubblica Civica. 635 00:41:45,428 --> 00:41:49,070 Il Generale Maggiore Beale ha cominciato una missione di ricognizione 636 00:41:49,080 --> 00:41:51,666 per verificare lo stato di Omaha. 637 00:41:51,676 --> 00:41:54,999 Hanno appreso che ora siamo un'alleanza formata da due parti. 638 00:41:55,437 --> 00:41:56,626 Omaha, 639 00:41:56,636 --> 00:42:00,561 una delle tre città sopravvissute nel continente, è caduta. 640 00:42:00,571 --> 00:42:03,670 E con essa quasi novemila anime. 641 00:42:03,680 --> 00:42:07,336 Un'ispezione iniziale mostra una sezione collassata della barriera perimetrale. 642 00:42:07,346 --> 00:42:10,376 Nelle prossime settimane, la RCM investigherà il crollo 643 00:42:10,386 --> 00:42:13,868 per determinare se sia stata pressione da una massa di... 644 00:42:13,878 --> 00:42:15,664 Avrebbero dovuto aspettarselo. 645 00:42:17,276 --> 00:42:19,813 Omaha ha detto alla gente dov'erano e sono morti. 646 00:42:19,823 --> 00:42:22,574 - Pensi sia stata la "gente"? - Non lo so. 647 00:42:22,584 --> 00:42:25,718 So che la Repubblica Civica è viva e Omaha è morta. 648 00:42:26,116 --> 00:42:28,255 So che i segreti funzionano. 649 00:42:28,265 --> 00:42:30,006 So che è la risposta. 650 00:42:30,016 --> 00:42:32,140 Questo posto creerà il futuro 651 00:42:32,150 --> 00:42:34,727 e Portland deve seguire la nostra guida. 652 00:42:36,986 --> 00:42:38,787 La bambina che hai salvato... 653 00:42:38,797 --> 00:42:41,165 Quei delta che hai ucciso vicino al tombino... 654 00:42:42,946 --> 00:42:44,658 Erano sua madre e suo padre. 655 00:42:47,005 --> 00:42:48,497 Vivevano in un museo. 656 00:42:49,074 --> 00:42:50,457 Il suo gruppo... 657 00:42:51,343 --> 00:42:52,477 Andava a caccia, 658 00:42:52,866 --> 00:42:54,179 coltivava funghi, 659 00:42:54,189 --> 00:42:55,462 costruiva recinzioni. 660 00:42:55,880 --> 00:42:57,960 La bambina ha detto che un giorno... 661 00:42:57,970 --> 00:42:59,353 La morte è entrata 662 00:42:59,756 --> 00:43:01,427 e sono morti tutti. 663 00:43:01,905 --> 00:43:03,009 Tranne lei. 664 00:43:04,778 --> 00:43:06,728 Si è nascosta in una... 665 00:43:07,256 --> 00:43:08,569 Scultura gigante. 666 00:43:08,579 --> 00:43:11,186 Una cavalletta con degli aculei affilati. 667 00:43:15,326 --> 00:43:17,912 Ci è strisciata sotto e i delta... 668 00:43:20,181 --> 00:43:21,713 Le persone che conosceva, 669 00:43:22,698 --> 00:43:25,020 si sono ridotti a pezzi per raggiungerla. 670 00:43:26,031 --> 00:43:27,593 È finita ricoperta... 671 00:43:27,603 --> 00:43:30,140 Del loro sangue e dei loro organi. 672 00:43:31,812 --> 00:43:34,160 Due giorni dopo, quando non riusciva più a farcela, 673 00:43:34,170 --> 00:43:36,698 è uscita fuori per morire. 674 00:43:37,792 --> 00:43:39,195 Non l'hanno attaccata. 675 00:43:40,946 --> 00:43:42,409 Ma non aveva più nulla 676 00:43:42,419 --> 00:43:43,871 e nessun posto dove andare. 677 00:43:45,414 --> 00:43:47,075 Ha camminato... 678 00:43:48,250 --> 00:43:50,698 E ha provato a non far rumore così da potersi nascondere. 679 00:43:51,285 --> 00:43:52,439 Tu... 680 00:43:52,986 --> 00:43:54,479 Io e quella bambina... 681 00:43:56,878 --> 00:43:59,227 Vogliamo essere da un'altra parte, con qualcun altro, 682 00:44:00,043 --> 00:44:01,864 ma siamo finiti nel posto giusto. 683 00:44:02,311 --> 00:44:03,426 È così. 684 00:44:03,784 --> 00:44:05,779 Un giorno te ne renderai conto. 685 00:44:07,145 --> 00:44:08,914 Non mi dispiace averti fermato. 686 00:44:09,705 --> 00:44:11,277 Non mi dispiace... 687 00:44:11,287 --> 00:44:12,530 Averti salvato la vita, 688 00:44:12,540 --> 00:44:14,779 anche se non volevi essere salvato. 689 00:44:17,166 --> 00:44:19,076 Non mi hai salvato la vita. 690 00:44:20,708 --> 00:44:21,743 Sì, invece. 691 00:44:25,126 --> 00:44:26,832 Non avrei mancato il bersaglio, Grimes. 692 00:44:42,189 --> 00:44:44,668 Almeno c'è un altro buon uomo su questo pianeta. 693 00:44:47,325 --> 00:44:49,748 Un altro buon uomo che può provare a salvare il mondo, 694 00:44:51,768 --> 00:44:53,469 che lo voglia o meno. 695 00:45:12,624 --> 00:45:15,102 Le mura esterne della città cadono sotto incursioni, 696 00:45:15,112 --> 00:45:18,654 contromisure, periodi di sei ore in cui i quartieri crollano. 697 00:45:18,664 --> 00:45:20,556 In tutta la città. 698 00:45:20,566 --> 00:45:22,576 Ci sono stati due punti di incursione, 699 00:45:22,586 --> 00:45:24,929 due crolli o possibili denotazioni, 700 00:45:24,939 --> 00:45:27,788 che hanno di fatto intrappolato la popolazione della città. 701 00:45:27,798 --> 00:45:30,805 Sembra che un edificio dov'erano riunite centinaia di persone 702 00:45:30,815 --> 00:45:34,391 sia stato l'ultimo a cedere. Secondo l'intelligence della RCM, 703 00:45:34,401 --> 00:45:38,273 nonostante le porte tenessero, qualcosa è entrato nell'edificio. 704 00:45:38,283 --> 00:45:41,711 Portando a conseguenti morti, rianimazioni e tutto il resto... 705 00:46:20,290 --> 00:46:22,119 Ho pensato di farla finita. 706 00:46:22,659 --> 00:46:24,399 Così da fermare tutto. 707 00:46:25,047 --> 00:46:26,128 Ma poi... 708 00:46:27,137 --> 00:46:30,020 Non sarebbe servito a nulla, no? 709 00:46:31,011 --> 00:46:32,633 Sarebbe stato per nulla. 710 00:46:33,624 --> 00:46:35,083 Non ci sono riuscito. 711 00:46:35,858 --> 00:46:37,508 Ma ho comunque... 712 00:46:37,518 --> 00:46:39,194 Deciso di morire. 713 00:46:41,133 --> 00:46:43,782 Ti ho sempre scritto delle lettere, 714 00:46:43,792 --> 00:46:46,336 come se potessi raggiungerti, per sentire qualcosa. 715 00:46:46,346 --> 00:46:49,752 Le scrivo immaginando che tu possa leggerle. 716 00:46:51,614 --> 00:46:53,296 Questa è l'ultima. 717 00:46:53,906 --> 00:46:57,133 L'ultima lettera che ti scrivo e che non leggerai mai. 718 00:46:58,287 --> 00:46:59,606 Ti amo. 719 00:47:02,039 --> 00:47:04,641 Non vedo più la morte, 720 00:47:04,651 --> 00:47:06,273 o coloro che ho perso, 721 00:47:06,963 --> 00:47:10,252 o il sole, o il cielo o l'acqua. 722 00:47:11,982 --> 00:47:13,316 Non vedo più... 723 00:47:13,712 --> 00:47:14,829 Neanche te. 724 00:47:15,640 --> 00:47:17,640 Vedo solo quello che ci aspetta. 725 00:47:18,144 --> 00:47:20,961 Rotori metallici, olio per armi e sangue. 726 00:47:21,393 --> 00:47:25,185 Quello che devo fare, che posso fare per salvare il mondo, 727 00:47:25,195 --> 00:47:27,537 anche se non saprai mai che l'ho fatto. 728 00:47:28,925 --> 00:47:31,574 Ti amo tantissimo. 729 00:47:31,952 --> 00:47:34,460 Ti amo davvero da morire. 730 00:47:35,162 --> 00:47:36,529 Ci ho provato. 731 00:47:37,033 --> 00:47:39,590 Ti prego, sappi che ci ho provato. 732 00:47:44,765 --> 00:47:46,063 Ci ho provato... 733 00:47:47,497 --> 00:47:48,837 Ma ho fallito. 734 00:48:00,390 --> 00:48:04,016 È una mossa audace, ma hai detto che credevi in me. 735 00:48:04,026 --> 00:48:08,512 Se vuoi questa panchina per te, posso portarmi questa pizza... 736 00:48:08,963 --> 00:48:12,884 In quell'enorme palazzo blu, mangiarla da solo alla triste scrivania 737 00:48:12,894 --> 00:48:14,642 del mio triste lavoro. 738 00:48:16,085 --> 00:48:17,742 Credo in te 739 00:48:19,472 --> 00:48:21,112 e mi piace la pizza. 740 00:48:25,831 --> 00:48:28,047 Ma smettila di essere triste. 741 00:48:28,966 --> 00:48:30,588 Non sei bloccato da nessuna parte. 742 00:48:31,759 --> 00:48:33,767 Hai detto che non sei dove vuoi essere. 743 00:48:33,777 --> 00:48:34,786 È vero. 744 00:48:35,309 --> 00:48:36,916 Ma non sono nemmeno bloccata. 745 00:48:38,177 --> 00:48:41,384 Possiamo rendere nostro questo mondo se davvero lo vogliamo. 746 00:48:47,116 --> 00:48:49,230 E se venissi da te un giorno... 747 00:48:50,792 --> 00:48:52,666 Con cinque pizze? 748 00:48:56,251 --> 00:48:57,621 E un anello? 749 00:49:05,404 --> 00:49:07,090 Penso che dovresti farlo. 750 00:49:21,563 --> 00:49:22,694 Penso che... 751 00:49:23,631 --> 00:49:24,874 Credo in te. 752 00:49:26,276 --> 00:49:27,303 Penso che... 753 00:49:33,792 --> 00:49:34,891 Rick! 754 00:49:44,374 --> 00:49:45,823 OGGI 755 00:49:45,833 --> 00:49:48,752 Grazie per averci portato sulla costa. Mi piace come voli. 756 00:49:50,794 --> 00:49:53,000 È difficile sapere se hai dei pensieri. 757 00:49:53,010 --> 00:49:55,659 Non dici niente ultimamente, Rick. 758 00:49:59,714 --> 00:50:02,047 Ho pensato a questa notte... 759 00:50:02,057 --> 00:50:03,534 Di quando ero bambino. 760 00:50:05,282 --> 00:50:06,870 Avevo sette anni. 761 00:50:09,027 --> 00:50:10,711 Avevo sete, 762 00:50:10,721 --> 00:50:12,000 non riuscivo a dormire, 763 00:50:12,523 --> 00:50:14,386 così sono andato a prendere dell'acqua. 764 00:50:14,396 --> 00:50:15,694 Era una casa vecchia, 765 00:50:16,360 --> 00:50:17,900 le assi scricchiolavano 766 00:50:17,910 --> 00:50:20,100 e non volevo svegliare la mia famiglia. 767 00:50:22,310 --> 00:50:23,950 Ero sulle scale... 768 00:50:25,697 --> 00:50:27,607 E ho visto una luce in cucina. 769 00:50:28,616 --> 00:50:30,011 Aveva un colore arancione. 770 00:50:30,786 --> 00:50:32,606 Il raccolto stava bruciando. 771 00:50:34,155 --> 00:50:36,575 Ero terrorizzato, non riuscivo a muovermi. 772 00:50:38,966 --> 00:50:40,380 Poi vidi mio padre. 773 00:50:42,952 --> 00:50:44,916 Sembrava un mostro. 774 00:50:46,574 --> 00:50:48,610 Aveva bruciature su metà del corpo. 775 00:50:49,940 --> 00:50:51,850 Ma cercò comunque di portarmi via. 776 00:50:52,300 --> 00:50:54,543 Mi disse che non dovevo avere paura, 777 00:50:54,553 --> 00:50:56,439 che era solo un incendio 778 00:50:56,449 --> 00:50:59,999 e che le fiamme avrebbero protetto le piante per il prossimo raccolto. 779 00:51:00,701 --> 00:51:03,138 Mi disse: "Sembrerà la fine del mondo, 780 00:51:03,790 --> 00:51:05,885 ma è solo l'inizio". 781 00:51:05,895 --> 00:51:07,823 Era così sicuro, 782 00:51:08,976 --> 00:51:11,115 così calmo e... 783 00:51:11,908 --> 00:51:12,989 Lui... 784 00:51:15,388 --> 00:51:17,135 Riuscì a calmarmi. 785 00:51:18,288 --> 00:51:19,604 Gli credetti. 786 00:51:22,306 --> 00:51:23,760 È sopravvissuto? 787 00:51:23,770 --> 00:51:26,064 Sì, assolutamente. 788 00:51:26,074 --> 00:51:28,921 Andò tutto bene alla fine. Prendemmo un altro fienile, 789 00:51:29,515 --> 00:51:30,866 una nuova casa. 790 00:51:31,623 --> 00:51:34,690 L'anno successivo il raccolto fu meraviglioso. 791 00:51:35,519 --> 00:51:38,644 Anni dopo, quando mio padre morì, 792 00:51:38,654 --> 00:51:40,311 mia madre mi disse che... 793 00:51:41,176 --> 00:51:42,978 Non fu un incidente. 794 00:51:44,328 --> 00:51:46,238 Appiccò lui l'incendio. 795 00:51:47,409 --> 00:51:49,427 La fattoria stava fallendo... 796 00:51:51,751 --> 00:51:53,579 E quello che fece la salvò. 797 00:51:54,660 --> 00:51:56,390 Ci ha salvato tutti. 798 00:51:56,967 --> 00:51:58,012 E... 799 00:51:58,678 --> 00:52:00,760 Questo però mi ha sconvolto. 800 00:52:02,444 --> 00:52:05,020 Pensavo fosse l'uomo più onesto che avessi mai conosciuto. 801 00:52:06,660 --> 00:52:08,979 Mia madre mi disse che quello che aveva fatto non era giusto. 802 00:52:09,884 --> 00:52:13,131 Mi disse che le cicatrici e il dolore 803 00:52:13,141 --> 00:52:15,060 ricordavano... 804 00:52:19,040 --> 00:52:21,150 Che ci aveva salvato. 805 00:52:27,058 --> 00:52:28,175 Ci sto. 806 00:52:36,401 --> 00:52:37,951 È stato un bell'anno. 807 00:52:38,545 --> 00:52:41,580 So che sei la scelta giusta per questa unità, Rick. 808 00:52:41,590 --> 00:52:43,890 So che sei la scelta giusta per questo progetto. 809 00:52:46,160 --> 00:52:47,403 Niente più... 810 00:52:47,908 --> 00:52:50,957 A e B. Niente più Omaha. 811 00:52:53,715 --> 00:52:58,056 Sai, sarò completamente onesto. Non so ancora come potrà funzionare, quindi... 812 00:52:59,593 --> 00:53:01,251 Ti svelo un altro segreto. 813 00:53:02,397 --> 00:53:03,944 Quando arriverai a quel punto... 814 00:53:06,944 --> 00:53:08,472 Sii determinato. 815 00:53:09,739 --> 00:53:10,950 Non farti sopraffare. 816 00:53:11,546 --> 00:53:12,869 Lo saprai. 817 00:53:14,267 --> 00:53:15,590 Fidati di me. 818 00:53:15,600 --> 00:53:16,600 Lo saprai. 819 00:53:22,424 --> 00:53:24,306 Siamo stati colpiti. Protocollo tre! 820 00:53:24,316 --> 00:53:25,566 Protocollo tre! 821 00:53:33,318 --> 00:53:34,585 Rapporto! 822 00:53:34,595 --> 00:53:35,926 Okafor... 823 00:53:36,355 --> 00:53:37,734 Ucciso sul campo. 824 00:53:39,057 --> 00:53:41,740 Sedile destro colpito! Difendere ad ovest! 825 00:53:48,318 --> 00:53:50,069 Ci stanno colpendo! 826 00:53:51,355 --> 00:53:52,995 Ci stanno colpendo! 827 00:54:00,011 --> 00:54:01,483 15 chilometri... 828 00:54:01,493 --> 00:54:04,800 15 chilometri a sud dalla C-126, C-126. 829 00:54:05,303 --> 00:54:06,738 Stiamo precipitando. 830 00:54:07,699 --> 00:54:09,451 Reggetevi! Reggetevi! Reggetevi! 831 00:54:33,115 --> 00:54:34,774 Prepararsi ad entrare in azione. 832 00:54:35,575 --> 00:54:38,164 - Andiamo. - Unità 6, tre punti. Iniziate a sinistra. 833 00:54:38,174 --> 00:54:40,195 - Contrattaccate. - Ricevuto. 834 00:54:43,981 --> 00:54:46,375 Fuoco libero, ora! 835 00:54:46,385 --> 00:54:47,521 Muoversi! 836 00:55:51,950 --> 00:55:53,646 #SPaceSub