1
00:00:16,169 --> 00:00:17,631
Diciamo a noi stessi...
2
00:00:17,641 --> 00:00:18,674
Che siamo noi...
3
00:00:18,684 --> 00:00:19,941
I morti che camminano.
4
00:00:21,695 --> 00:00:22,680
Rick.
5
00:00:22,690 --> 00:00:23,727
Siamo qui...
6
00:00:23,737 --> 00:00:24,737
Insieme.
7
00:00:25,044 --> 00:00:26,833
Perderemo delle persone.
8
00:00:26,843 --> 00:00:28,585
Forse anche noi stessi.
9
00:00:28,595 --> 00:00:30,410
Puoi perdermi.
10
00:00:30,420 --> 00:00:31,456
No.
11
00:00:31,466 --> 00:00:34,949
Se sono io a non farcela, tu dovrai
guidare gli altri ad andare avanti.
12
00:00:35,321 --> 00:00:36,927
Perché sei quella che può farlo.
13
00:00:37,512 --> 00:00:39,120
Rick!
14
00:00:42,492 --> 00:00:44,996
Creare un futuro per Judith...
15
00:00:45,006 --> 00:00:46,291
Ne varrà la pena.
16
00:00:47,098 --> 00:00:48,371
Possiamo farcela.
17
00:00:48,381 --> 00:00:49,598
Non mi arrendo.
18
00:00:55,702 --> 00:00:56,956
Ho una B.
19
00:00:58,468 --> 00:01:00,835
Generale Maggiore,
sono molto soddisfatta
20
00:01:00,845 --> 00:01:03,637
delle indagini sulla corruzione
e sul tradimento.
21
00:01:04,718 --> 00:01:06,035
Sistemerò tutto.
22
00:01:06,725 --> 00:01:09,328
Ho trovato qualcosa che apparteneva...
23
00:01:09,338 --> 00:01:10,637
All'uomo coraggioso.
24
00:01:10,647 --> 00:01:11,671
Cosa intendi?
25
00:01:12,204 --> 00:01:13,204
Mamma.
26
00:01:14,597 --> 00:01:15,948
È vivo?
27
00:01:17,938 --> 00:01:19,196
Non lo so.
28
00:01:20,389 --> 00:01:22,856
Se pensi che lo sia,
devi andare a cercarlo.
29
00:01:22,866 --> 00:01:24,640
Ok, piccola, ci proverò.
30
00:01:25,404 --> 00:01:26,507
Vai a prenderlo.
31
00:01:30,375 --> 00:01:31,380
Ci ho provato.
32
00:01:32,069 --> 00:01:33,281
Per favore, sappiate...
33
00:01:34,027 --> 00:01:35,350
Che ci ho provato.
34
00:01:36,259 --> 00:01:38,837
Le mura esterne della città
cadono sotto incursioni,
35
00:01:38,847 --> 00:01:42,386
contromisure, periodi di sei ore
in cui i quartieri crollano.
36
00:01:42,396 --> 00:01:44,367
In tutta la città.
37
00:01:44,377 --> 00:01:46,131
Ci sono stati due punti di incursione,
38
00:01:46,141 --> 00:01:48,664
due crolli o possibili denotazioni,
39
00:01:48,674 --> 00:01:51,577
che hanno di fatto intrappolato
la popolazione della città.
40
00:01:51,587 --> 00:01:54,549
Sembra che un edificio
dov'erano riunite centinaia di persone
41
00:01:54,559 --> 00:01:57,730
sia stato l'ultimo a cedere.
Secondo l'intelligence della RCM,
42
00:01:57,740 --> 00:02:02,002
nonostante le porte tenessero,
qualcosa è entrato nell'edificio.
43
00:02:02,012 --> 00:02:04,984
Portando a conseguenti morti,
rianimazioni e tutto il resto...
44
00:02:57,300 --> 00:03:00,661
The Walking Dead: The Ones Who Live
Stagione 1 Episodio 1 - "Years"
45
00:03:03,814 --> 00:03:05,614
Traduzione: whataboutklaus
46
00:03:07,416 --> 00:03:09,223
Traduzione: Mikycarter84
47
00:03:11,191 --> 00:03:13,036
Traduzione: pili
48
00:03:15,029 --> 00:03:16,799
Traduzione: barbara92
49
00:03:19,203 --> 00:03:20,954
Traduzione: V4le
50
00:03:23,295 --> 00:03:25,044
Traduzione: Queen Helle
51
00:03:27,616 --> 00:03:29,358
Traduzione: Stallison
52
00:03:31,519 --> 00:03:33,383
Traduzione: BlackLady
53
00:03:36,327 --> 00:03:38,069
Revisione: BlackLady
54
00:03:40,156 --> 00:03:41,609
#SPaceSub
55
00:03:43,555 --> 00:03:46,569
CINQUE ANNI
DOPO IL PONTE
56
00:03:56,834 --> 00:03:59,030
Il consegnatario Grimes
è collegato. In arrivo.
57
00:04:01,218 --> 00:04:03,690
Consegnatari,
la Repubblica Civica Militare
58
00:04:03,700 --> 00:04:06,794
vi ringrazia per esservi offerti
per questo compito volontario.
59
00:04:06,804 --> 00:04:09,003
Si tratta di un evento pericoloso
di livello tre.
60
00:04:09,013 --> 00:04:11,411
Eliminando l'avanzamento
dei morti infuocati,
61
00:04:11,421 --> 00:04:13,443
proteggerete le colture
e le scorte alimentari
62
00:04:13,453 --> 00:04:15,581
per oltre duecento mila persone.
63
00:04:15,916 --> 00:04:18,578
Ora state accelerando il vostro
percorso verso la cittadinanza.
64
00:04:20,263 --> 00:04:22,152
Base, parla Alpha.
Sono tutti in posizione
65
00:04:22,162 --> 00:04:23,640
e pronti per l'esecuzione.
66
00:04:24,706 --> 00:04:26,818
Ricevuto. Eseguire
il protocollo di pulizia.
67
00:04:28,593 --> 00:04:30,102
Forza, consegnatari.
68
00:04:39,386 --> 00:04:40,709
Da questa parte!
69
00:04:55,389 --> 00:04:56,674
Un altro da questa parte!
70
00:05:02,517 --> 00:05:04,304
Grimes! Grimes!
71
00:05:08,320 --> 00:05:10,144
- Consegnatario Grimes!
- Scusa!
72
00:05:10,984 --> 00:05:12,650
Sto cercando di trovare la mia ascia.
73
00:05:28,191 --> 00:05:29,568
Consegnatario Grimes.
74
00:05:34,940 --> 00:05:36,162
Ecco come.
75
00:05:38,479 --> 00:05:39,710
Ecco come.
76
00:05:48,256 --> 00:05:50,256
Grimes sta violando il protocollo.
77
00:05:50,678 --> 00:05:52,215
Lo tengo d'occhio!
78
00:05:54,822 --> 00:05:56,996
Consegnatario Grimes, fermati subito!
79
00:06:00,429 --> 00:06:01,717
Consegnatario Grimes!
80
00:06:58,917 --> 00:07:00,346
Dove diavolo sei?
81
00:07:08,236 --> 00:07:09,925
Grimes, fermo!
82
00:07:12,530 --> 00:07:14,069
Uomo a terra. Uomo a terra.
83
00:07:14,079 --> 00:07:15,620
Chiudere il cerchio. Non uccidere.
84
00:07:34,211 --> 00:07:35,668
Michonne!
85
00:07:35,678 --> 00:07:36,744
Rick!
86
00:07:37,529 --> 00:07:39,019
Oh, merda.
87
00:07:39,029 --> 00:07:40,029
Scusami?
88
00:07:43,576 --> 00:07:44,576
Volevo dire...
89
00:07:46,546 --> 00:07:48,097
Intendevi qualcos'altro.
90
00:07:48,930 --> 00:07:52,102
Non sono di qui, mi sono perso.
E sono in ritardo per il lavoro.
91
00:07:52,602 --> 00:07:54,336
Conosci...
92
00:07:55,688 --> 00:07:57,145
La cartografia?
93
00:07:59,787 --> 00:08:01,117
No.
94
00:08:01,508 --> 00:08:03,140
So solo dove sono le cose.
95
00:08:05,143 --> 00:08:08,399
È qui che dovrei essere,
ma non so dove mi trovo.
96
00:08:11,762 --> 00:08:12,820
Da quella parte.
97
00:08:14,130 --> 00:08:15,991
Supera il grande edificio blu.
98
00:08:17,984 --> 00:08:19,027
E sarai arrivato.
99
00:08:20,545 --> 00:08:21,687
Credo in te.
100
00:08:26,574 --> 00:08:28,393
Ti dispiace se...
101
00:08:29,776 --> 00:08:30,857
Non mi dispiace.
102
00:08:32,775 --> 00:08:35,389
Non voglio interrompere il tuo pranzo.
103
00:08:35,399 --> 00:08:36,803
Lavori da queste parti?
104
00:08:37,490 --> 00:08:38,490
Sì.
105
00:08:40,528 --> 00:08:41,625
Ti piace?
106
00:08:44,919 --> 00:08:46,476
Non è dove vorrei essere.
107
00:08:49,169 --> 00:08:50,679
Tu sei dove vorresti?
108
00:08:53,523 --> 00:08:54,523
Sì.
109
00:09:18,419 --> 00:09:21,197
Ho sempre pensato
che avrei aspettato di dirti tutto
110
00:09:21,207 --> 00:09:23,316
quando saremmo stati finalmente
di nuovo insieme.
111
00:09:24,325 --> 00:09:26,886
Che sarebbe stata
solo una storia sul portico.
112
00:09:26,896 --> 00:09:28,741
Dopo il tramonto.
113
00:09:29,331 --> 00:09:31,446
Quando a malapena potevamo vederci.
114
00:09:32,493 --> 00:09:34,252
Ma devo dirtelo ora.
115
00:09:34,988 --> 00:09:36,135
Non tutto.
116
00:09:36,909 --> 00:09:38,819
Non riesco ad affrontare tutto.
117
00:09:39,720 --> 00:09:41,756
Questa è la maggior parte,
ma l'obiettivo...
118
00:09:41,766 --> 00:09:44,098
Era sempre tornare da te.
119
00:09:45,124 --> 00:09:46,687
Quello che è successo sul ponte...
120
00:09:47,107 --> 00:09:48,904
Non pensavo che sarei sopravvissuto.
121
00:09:52,461 --> 00:09:53,708
E poi mi sono svegliato.
122
00:09:54,189 --> 00:09:56,391
In un ospedale militare.
123
00:09:56,401 --> 00:09:59,663
Un esercito mi ha trovato,
una forza di migliaia di persone,
124
00:09:59,673 --> 00:10:01,591
che protegge una città nascosta
che lavora
125
00:10:01,601 --> 00:10:03,427
di centinaia di migliaia di persone.
126
00:10:04,507 --> 00:10:06,818
Sicurezza e segretezza prima di tutto.
127
00:10:06,828 --> 00:10:08,209
È il codice dell'esercito.
128
00:10:08,219 --> 00:10:10,334
Quindi nessuno può andarsene. Mai.
129
00:10:11,390 --> 00:10:12,939
La città si governa da sola,
130
00:10:12,949 --> 00:10:15,279
separata completamente
dal corpo militare.
131
00:10:15,289 --> 00:10:17,476
Ma segue un'unica regola...
132
00:10:17,486 --> 00:10:19,912
La legge al di là delle mura.
133
00:10:20,825 --> 00:10:22,464
La gente che salvano,
134
00:10:22,474 --> 00:10:26,190
la mandano a lavorare in periferia.
Gli fanno uccidere erranti per l'energia
135
00:10:26,200 --> 00:10:29,678
oppure coltivare il cibo,
gestire l'acqua o i rifiuti.
136
00:10:34,603 --> 00:10:37,078
Dopo sei anni,
ti fanno accedere alla città.
137
00:10:37,088 --> 00:10:38,692
Lontano dall'esercito,
138
00:10:38,702 --> 00:10:40,279
dalla periferia.
139
00:10:40,858 --> 00:10:42,961
Si chiamano consegnatari.
140
00:10:42,971 --> 00:10:46,801
E io ero uno di loro, ma non volevo
entrare. Volevo scappare.
141
00:10:46,811 --> 00:10:49,557
Volevo tornare da te, maledizione.
142
00:10:49,567 --> 00:10:51,127
L'avrei fatto.
143
00:11:05,747 --> 00:11:07,046
Ricevuto. Forse...
144
00:11:11,981 --> 00:11:13,447
Maledizione.
145
00:11:16,060 --> 00:11:17,881
Ti avrebbe fatto comodo
l'altra mano, vero?
146
00:11:24,731 --> 00:11:28,505
Sono venuto qui perché ho parlato
con il Generale Maggiore Beale.
147
00:11:28,976 --> 00:11:30,609
- Di me?
- Certo.
148
00:11:30,619 --> 00:11:32,970
Sei fortunato ad avere
amici nei piani alti.
149
00:11:32,980 --> 00:11:34,665
Tu sei amico mio, eh?
150
00:11:35,100 --> 00:11:38,488
Rick, io faccio pressioni su quella
che probabilmente è la più potente
151
00:11:38,498 --> 00:11:40,159
potenza militare del pianeta...
152
00:11:40,169 --> 00:11:41,724
In tuo favore.
153
00:11:42,501 --> 00:11:45,299
Probabilmente sono il miglior amico
che tu abbia mai avuto.
154
00:11:46,324 --> 00:11:48,158
Cos'è successo alla tua fronte?
155
00:11:48,168 --> 00:11:49,752
Mi è capitato qualcuno come te.
156
00:11:50,626 --> 00:11:53,301
Qualcuno che starebbe meglio
nel mio programma.
157
00:11:54,377 --> 00:11:58,062
Credi che restare qui ti dia
più possibilità di scappare.
158
00:11:58,817 --> 00:12:01,234
Non è così. Ti dà solo...
159
00:12:01,244 --> 00:12:02,728
Un'altra possibilità di morire.
160
00:12:03,210 --> 00:12:05,767
Avrai capito che non voglio che succeda.
161
00:12:07,806 --> 00:12:09,446
Io torno a lavoro.
162
00:12:12,961 --> 00:12:15,674
- Rick, hai sentito quello che...
- Non serve che tu lo faccia.
163
00:12:19,759 --> 00:12:23,322
La prima volta che ci ho provato,
l'esercito non sapeva che fare con me.
164
00:12:23,778 --> 00:12:25,463
Perché nessuno ci aveva mai provato.
165
00:12:25,473 --> 00:12:27,258
Nessuno voleva.
166
00:12:27,268 --> 00:12:28,858
Mi avrebbero messo in carcere?
167
00:12:28,868 --> 00:12:29,868
Ucciso?
168
00:12:30,314 --> 00:12:32,666
Un Tenente Colonnello di nome Okafor,
169
00:12:33,204 --> 00:12:35,315
li ha convinti a farmi restare
come consegnatario.
170
00:12:35,325 --> 00:12:36,996
E io ho continuato a cercare di fuggire.
171
00:12:37,390 --> 00:12:38,612
Ma non ci sono riuscito.
172
00:12:39,080 --> 00:12:40,576
Non sono riuscito a tornare da te.
173
00:12:40,930 --> 00:12:42,613
Ho continuato a cercare di scappare.
174
00:12:43,007 --> 00:12:46,079
Quindi mi hanno messo al guinzaglio
quando usciamo nel mondo.
175
00:12:46,498 --> 00:12:47,883
Non ci sono riuscito.
176
00:12:47,893 --> 00:12:49,535
Non sono riuscito a tornare da te.
177
00:12:50,159 --> 00:12:51,607
Ero in trappola.
178
00:13:24,741 --> 00:13:28,208
Okafor mi ha protetto perché ha detto
di aver visto qualcosa in me.
179
00:13:28,695 --> 00:13:31,374
Voleva che mi unissi al suo programma.
180
00:13:31,384 --> 00:13:33,051
Per unirmi al loro esercito.
181
00:13:33,061 --> 00:13:35,058
Usare la mia vita per loro.
182
00:13:35,567 --> 00:13:37,015
L'ha messa in questo modo.
183
00:13:37,025 --> 00:13:38,562
Continuo a dirtelo...
184
00:13:40,334 --> 00:13:41,719
Per la gente come noi...
185
00:13:45,159 --> 00:13:47,473
Non c'è via di scampo per i vivi.
186
00:13:48,373 --> 00:13:50,859
Ho lasciato l'uniforme
nel tuo appartamento.
187
00:13:50,869 --> 00:13:54,030
È ora di accettare
le cose per come stanno.
188
00:13:54,483 --> 00:13:58,220
Ti è costata la mano l'ultima volta.
La prossima sarà la tua vita.
189
00:13:58,230 --> 00:13:59,729
Facci qualcosa.
190
00:14:35,997 --> 00:14:39,529
Dovrei ringraziarti invece
di tirarti addosso un bicchiere.
191
00:14:42,533 --> 00:14:43,533
Perché?
192
00:14:44,881 --> 00:14:46,926
Mi hai mostrato che non posso scappare.
193
00:15:31,322 --> 00:15:32,472
Cazzo, amico.
194
00:15:32,897 --> 00:15:34,729
L'avevo sentito dire, ma cazzo.
195
00:15:35,158 --> 00:15:37,065
Hai fatto quella cazzata
per davvero, eh?
196
00:15:38,487 --> 00:15:40,052
Ehi, Esteban.
197
00:15:42,105 --> 00:15:44,205
- Già.
- Posso toccarla?
198
00:15:44,934 --> 00:15:47,312
No, stavo scherzando.
Era una battuta, amico.
199
00:15:47,322 --> 00:15:49,862
Ok, allora per due anni,
non hai mai parlato con me.
200
00:15:49,872 --> 00:15:51,212
Né con nessun altro.
201
00:15:51,857 --> 00:15:53,550
Ma ho continuato a parlare con te.
202
00:15:54,043 --> 00:15:56,285
Ci è voluto un po', ma ora
tra noi c'è qualcosa.
203
00:15:57,579 --> 00:15:59,422
C'è qualcosa tra noi, quindi...
204
00:16:00,343 --> 00:16:02,079
Quella città nascosta?
205
00:16:02,089 --> 00:16:04,847
L'unica cosa che vedi tu,
probabilmente è come Alcatraz.
206
00:16:05,704 --> 00:16:07,475
Per noi consegnatari, però...
207
00:16:07,485 --> 00:16:09,147
Noi vediamo la bella vita, amico.
208
00:16:09,157 --> 00:16:12,333
Lo sai, hanno l'aria condizionata,
amico. L'aria condizionata.
209
00:16:12,343 --> 00:16:14,607
Cioè, niente più chiappe
sudaticce, mi capisci?
210
00:16:17,305 --> 00:16:19,640
Voglio dire, ascolta, Rick.
È un grande giorno, amico.
211
00:16:19,650 --> 00:16:22,840
Ti dico queste stronzate perché è il mio
ultimo giorno di lavoro ai servizi.
212
00:16:23,283 --> 00:16:24,383
Da domani...
213
00:16:24,994 --> 00:16:26,330
Sarò lì dentro.
214
00:16:27,004 --> 00:16:29,970
Vicedirettore di Acqua
ed Energia nel Blocco 3.
215
00:16:29,980 --> 00:16:32,867
Dopo sei lunghi anni, amico...
216
00:16:32,877 --> 00:16:34,845
Il mio incarico
da consegnatario è finito.
217
00:16:35,910 --> 00:16:38,415
Sto per entrare in quelle mura, cazzo.
218
00:16:38,425 --> 00:16:41,327
- Un cittadino.
- Avrei dovuto portarti un regalo.
219
00:16:41,337 --> 00:16:43,115
Dai, Rick. che cavolo volevi portarmi?
220
00:16:43,125 --> 00:16:44,617
Il tuo broncio?
221
00:16:48,642 --> 00:16:49,839
Grazie.
222
00:16:49,849 --> 00:16:51,708
Qualsiasi cosa sia questa tra noi.
223
00:16:52,514 --> 00:16:53,514
Sì, beh...
224
00:16:54,725 --> 00:16:56,062
È la vita, amico.
225
00:16:57,350 --> 00:17:01,873
Ehi, almeno questo Okafor la smetterà
di volerti trasformare in un soldato.
226
00:17:04,167 --> 00:17:05,167
Davvero?
227
00:17:05,916 --> 00:17:06,916
Continua?
228
00:17:07,958 --> 00:17:09,139
Cioè...
229
00:17:09,149 --> 00:17:10,405
Anche dopo...
230
00:17:11,517 --> 00:17:14,536
Cazzo, amico, finirai per accettare
solo per levartelo di dosso.
231
00:17:15,082 --> 00:17:19,141
Magari potrai fare la tua prossima mossa
mentre sei in giro a cercare qualcosa.
232
00:17:23,514 --> 00:17:25,879
Ehi, c'è una cosa
che non ti ho detto, però.
233
00:17:26,514 --> 00:17:28,146
Ho una donna, amico.
234
00:17:28,156 --> 00:17:29,256
All'interno.
235
00:17:29,987 --> 00:17:31,324
È una giornalista.
236
00:17:32,279 --> 00:17:35,314
Sì, stava scrivendo un pezzo
sulla gestione dell'acqua.
237
00:17:45,105 --> 00:17:47,230
Non ti ho mai visto qui prima.
238
00:18:05,818 --> 00:18:07,065
Ti sei arruolata.
239
00:18:10,239 --> 00:18:11,427
Esatto.
240
00:18:13,611 --> 00:18:14,656
Questo...
241
00:18:16,736 --> 00:18:17,834
È miglio.
242
00:18:24,924 --> 00:18:26,510
Non è la terra giusto per il miglio,
243
00:18:26,520 --> 00:18:28,789
ma se riuscissi a trovare
quella giusta...
244
00:18:28,799 --> 00:18:30,492
- Di nuovo.
- Potrebbe cambiare le cose.
245
00:18:38,269 --> 00:18:40,037
Signorsì, signore!
246
00:18:43,911 --> 00:18:45,227
È questa la tua scelta?
247
00:18:49,571 --> 00:18:51,430
È questa la sua fine
248
00:18:51,440 --> 00:18:53,129
e l'inizio di qualcos'altro?
249
00:18:53,576 --> 00:18:54,704
È la fine...
250
00:18:56,902 --> 00:18:58,159
E l'inizio.
251
00:19:03,332 --> 00:19:05,185
Benvenuto alla RCM.
252
00:19:09,083 --> 00:19:10,574
Pensavo fossi in ritardo.
253
00:19:13,033 --> 00:19:15,164
Infatti lo sono.
254
00:19:18,177 --> 00:19:19,673
Beh, io non posso esserlo.
255
00:19:22,250 --> 00:19:23,283
Ma...
256
00:19:25,889 --> 00:19:27,599
Mangio qui tutti i giorni.
257
00:19:27,609 --> 00:19:28,871
A quest'ora?
258
00:19:29,845 --> 00:19:31,947
Sei proprio impaziente, eh?
259
00:19:33,544 --> 00:19:34,941
Forse lo sei anche tu.
260
00:19:37,368 --> 00:19:38,437
No.
261
00:19:42,551 --> 00:19:43,763
Posso almeno...
262
00:19:46,147 --> 00:19:47,239
Arrivo.
263
00:19:48,284 --> 00:19:49,503
Arrivo.
264
00:19:49,513 --> 00:19:51,766
Forza, Rick. La lezione è iniziata.
265
00:20:06,351 --> 00:20:07,784
Era un soldato?
266
00:20:08,888 --> 00:20:10,027
Sì.
267
00:20:10,037 --> 00:20:11,107
Lo era.
268
00:20:11,800 --> 00:20:14,366
Avrei voluto dirvelo
in sala riunioni, ma...
269
00:20:15,165 --> 00:20:18,218
Dato quello di cui avremmo parlato,
non sarebbe stato sicuro,
270
00:20:18,228 --> 00:20:19,486
né appropriato.
271
00:20:22,081 --> 00:20:23,638
Che diavolo è?
272
00:20:24,295 --> 00:20:26,460
Vi siete allenati per un anno.
273
00:20:26,470 --> 00:20:29,191
Siete soldati ora, ma non penserete
274
00:20:29,201 --> 00:20:32,166
che tutto questo riguardasse solo
voi due che diventavate soldati?
275
00:20:33,516 --> 00:20:35,641
Riguarda voi due che diventate leader.
276
00:20:36,464 --> 00:20:41,155
Vi aiuterò a diventare parte
del comando forza della RCM.
277
00:20:42,728 --> 00:20:45,266
Ho provato a scappare quattro volte.
278
00:20:45,276 --> 00:20:46,462
Ho fatto questo.
279
00:20:46,850 --> 00:20:48,254
Io ho provato a ucciderti.
280
00:20:49,452 --> 00:20:51,931
Sì, ma voi due potete aiutarmi
a cambiare le cose...
281
00:20:51,941 --> 00:20:53,245
Dall'interno.
282
00:20:54,043 --> 00:20:55,182
Sedetevi.
283
00:20:57,164 --> 00:21:01,400
Avete entrambi una cosa
che credo serva alla RCM
284
00:21:01,410 --> 00:21:04,374
per diventare quello che deve essere.
285
00:21:06,512 --> 00:21:08,768
Perché deve essere qualcos'altro?
286
00:21:08,778 --> 00:21:10,410
La città vive, si gestisce da sola,
287
00:21:10,420 --> 00:21:12,282
la RCM gestisce il mondo esterno.
288
00:21:12,657 --> 00:21:14,866
Funziona tutto quando nient'altro lo fa.
289
00:21:14,876 --> 00:21:16,447
Le persone non possono andarsene.
290
00:21:16,846 --> 00:21:18,220
Non sono libere.
291
00:21:19,441 --> 00:21:21,311
Nessuno... è libero.
292
00:21:21,321 --> 00:21:23,163
Non in questo mondo, ma siamo vivi.
293
00:21:23,173 --> 00:21:25,428
Tu lo sei anche se non dovresti.
294
00:21:25,438 --> 00:21:30,431
La RCM definisce le persone
che trova come A o B.
295
00:21:30,441 --> 00:21:32,132
Le A hanno un punto di forza.
296
00:21:32,142 --> 00:21:34,313
Le A morirebbero
per quello in cui credono.
297
00:21:34,323 --> 00:21:37,244
Le persone seguono le A.
298
00:21:37,254 --> 00:21:39,084
Le persone che incontriamo nel mondo,
299
00:21:39,094 --> 00:21:42,016
le poche che facciamo entrare,
le classifichiamo come B.
300
00:21:42,026 --> 00:21:44,691
Persone comuni che stanno
cercando di sopravvivere.
301
00:21:44,701 --> 00:21:45,998
Le B entrano.
302
00:21:46,008 --> 00:21:47,836
Le A vengono mandate via
303
00:21:47,846 --> 00:21:49,993
e uccise, eccetto voi due.
304
00:21:50,481 --> 00:21:52,124
- Perché?
- Io.
305
00:21:52,700 --> 00:21:55,324
La RCM deve cambiare.
306
00:21:55,334 --> 00:21:59,109
La RCM ha bisogno di leader
forti per cambiarli.
307
00:21:59,528 --> 00:22:01,789
Essere il mostro per...
308
00:22:03,168 --> 00:22:06,091
Combattere i mostri... non può durare.
309
00:22:06,101 --> 00:22:08,510
È per questo che ho bisogno di voi due.
310
00:22:08,520 --> 00:22:11,727
Scoprirete tutti gli altri segreti
mentre salirete di grado
311
00:22:11,737 --> 00:22:14,294
e parteciperete alla riunione Echelon.
312
00:22:14,304 --> 00:22:16,604
- Salire di grado.
- La riunione Echelon?
313
00:22:16,614 --> 00:22:19,393
È quando ti danno tutte
le informazioni, i perché,
314
00:22:19,403 --> 00:22:23,226
le cose che il 90% della
nostra unità non conosce
315
00:22:23,236 --> 00:22:25,728
e che il 100% della nostra città non sa.
316
00:22:25,738 --> 00:22:28,238
Ma vogliono che diventiamo leader?
317
00:22:29,364 --> 00:22:31,125
Almeno sanno di questo?
318
00:22:31,466 --> 00:22:32,645
Che siamo qui?
319
00:22:32,655 --> 00:22:35,077
Di stanotte? Che ci
racconti di A e B e...
320
00:22:35,863 --> 00:22:37,366
Di riunioni segrete?
321
00:22:37,376 --> 00:22:39,432
No. Ho fatto tutto da solo.
322
00:22:39,819 --> 00:22:43,259
Credo che le A che diventano soldati,
323
00:22:43,269 --> 00:22:44,475
che diventano leader,
324
00:22:44,485 --> 00:22:47,751
siano l'unica cosa che
potrebbe cambiare la RCM.
325
00:22:50,293 --> 00:22:51,603
Quindi se...
326
00:22:51,613 --> 00:22:54,975
Facciamo sapere ai piani alti
che tu dici queste cose...
327
00:22:54,985 --> 00:22:56,079
Non...
328
00:22:56,089 --> 00:22:57,747
Parlare al plurale, Grimes.
329
00:23:00,039 --> 00:23:01,707
Se sono una A,
330
00:23:03,280 --> 00:23:05,123
se penso a me stesso,
331
00:23:06,579 --> 00:23:09,355
perché pensi che appoggerei questa cosa?
332
00:23:10,177 --> 00:23:13,430
Perché penso che se uno di voi due avesse
la possibilità di salvare il mondo,
333
00:23:13,440 --> 00:23:14,766
lo farebbe.
334
00:23:14,776 --> 00:23:15,875
Dovrebbe farlo.
335
00:23:16,321 --> 00:23:18,398
Quel libro... apritelo.
336
00:23:18,408 --> 00:23:20,103
Parliamo della Guerra Fredda.
337
00:23:20,113 --> 00:23:21,986
Voleva cambiare le cose,
338
00:23:21,996 --> 00:23:24,808
cambiare l'esercito senza
che se ne accorgessero.
339
00:23:24,818 --> 00:23:26,716
E voleva il mio aiuto per farlo.
340
00:23:28,169 --> 00:23:29,704
Sono stato al gioco,
341
00:23:29,714 --> 00:23:31,643
- ma non era la mia battaglia.
- Senti qua.
342
00:23:32,044 --> 00:23:34,744
Lo stai sicuramente guardando
in modo diverso da me.
343
00:23:34,754 --> 00:23:37,293
Se ti sento di nuovo parlare al plurale,
344
00:23:37,303 --> 00:23:38,438
ti ammazzo.
345
00:23:39,737 --> 00:23:41,021
Sei stata tu?
346
00:23:41,792 --> 00:23:43,428
Quella che l'ha tagliato qui?
347
00:23:44,521 --> 00:23:46,445
Gli ho sparato, ma l'ho mancato.
348
00:23:47,114 --> 00:23:48,300
O forse no.
349
00:23:48,886 --> 00:23:50,857
- Sparerai anche a me, Thorne?
- Ehi.
350
00:23:51,984 --> 00:23:53,697
Ero nella Marina sudafricana.
351
00:23:53,707 --> 00:23:55,318
Ho servito nei sottomarini.
352
00:23:55,706 --> 00:23:57,430
Giocavo a poker nei sottomarini.
353
00:23:57,857 --> 00:23:59,001
Ero brava.
354
00:23:59,011 --> 00:24:00,011
No.
355
00:24:00,460 --> 00:24:01,787
Ero straordinaria.
356
00:24:01,797 --> 00:24:03,553
Volevo vedere quanto potevo esserlo.
357
00:24:03,563 --> 00:24:05,478
Hanno i migliori tornei
del mondo a Las Vegas.
358
00:24:05,488 --> 00:24:07,130
Ci sono andata per tentare la fortuna.
359
00:24:07,140 --> 00:24:09,508
Non ho giocato una sola mano
prima che le luci si spegnessero,
360
00:24:09,518 --> 00:24:12,108
il che mi dice che la mia
fortuna è una merda.
361
00:24:13,014 --> 00:24:16,126
Mi ha trovata nell'Oceano Atlantico.
362
00:24:16,546 --> 00:24:17,846
Ero mezza morta.
363
00:24:18,345 --> 00:24:21,153
Ho cercato di ucciderlo
per poterci restare.
364
00:24:21,729 --> 00:24:24,652
Era la quarta volta che
cercavo di tornare dall'inizio.
365
00:24:24,662 --> 00:24:26,647
O la fine.
366
00:24:31,032 --> 00:24:33,288
So perché hai fatto
quello che hai fatto.
367
00:24:33,809 --> 00:24:35,384
Provare a scappare.
368
00:24:35,394 --> 00:24:36,862
Tagliandoti la mano.
369
00:24:37,327 --> 00:24:38,889
Per la mia stessa ragione.
370
00:24:42,597 --> 00:24:44,363
C'è qualcuno che ami là fuori.
371
00:24:45,926 --> 00:24:49,516
Sì. Ho accettato che non
vedrò più quella persona,
372
00:24:49,526 --> 00:24:52,300
perché so che non vuole che io muoia
373
00:24:52,310 --> 00:24:55,256
e forse è per questo che ho
solo sfiorato la faccia di Okafor.
374
00:24:55,822 --> 00:24:59,875
Da qualche parte nel profondo, sapevo
che non sarei tornata a Capetown viva.
375
00:25:00,486 --> 00:25:02,139
Se ti sparo, Grimes,
376
00:25:02,637 --> 00:25:03,937
non ti mancherò.
377
00:25:04,282 --> 00:25:05,913
Non ti sfiorerò, neanche.
378
00:25:06,773 --> 00:25:08,986
Ora, non mi importa a
che gioco stai giocando.
379
00:25:08,996 --> 00:25:11,487
Hai sentito quello che ha detto
ci sarebbe dovuto succedere.
380
00:25:12,755 --> 00:25:15,087
Questo è tutto ciò che mi rimane.
381
00:25:15,472 --> 00:25:17,388
Il resto? La vita di prima?
382
00:25:17,398 --> 00:25:18,539
È tutto andato.
383
00:25:19,060 --> 00:25:21,043
Questo è tutto quello
che rimane anche a te.
384
00:25:21,564 --> 00:25:25,105
- La persona da cui cerchi di tornare...
- Ehi, lei non se n'è andata.
385
00:25:27,237 --> 00:25:28,640
Non se ne sono andati.
386
00:25:28,650 --> 00:25:30,827
Non lei. Non loro.
387
00:25:30,837 --> 00:25:32,173
Lo abbiamo fatto noi.
388
00:25:35,909 --> 00:25:37,262
Se vuoi il mio aiuto,
389
00:25:37,715 --> 00:25:39,073
chiedilo e basta.
390
00:25:42,832 --> 00:25:43,832
Andiamo.
391
00:25:47,092 --> 00:25:49,553
Andiamo a bere qualcosa, prima
che ci uccidiamo a vicenda.
392
00:26:04,642 --> 00:26:08,227
All'inizio, l'esercito aveva
trovato altre due città,
393
00:26:08,237 --> 00:26:10,106
Portland e Omaha.
394
00:26:10,750 --> 00:26:13,191
Non così grandi, non così sofisticate,
395
00:26:13,201 --> 00:26:15,420
e non mantenute segrete.
396
00:26:15,963 --> 00:26:18,500
Tutte e tre le città
divennero un'alleanza,
397
00:26:18,510 --> 00:26:21,250
anche se due tra queste non sapevano
dove si trovasse la terza.
398
00:26:22,042 --> 00:26:25,162
Il mondo è più grande di
quanto sapessimo, Michonne,
399
00:26:25,172 --> 00:26:26,497
molto meglio
400
00:26:26,507 --> 00:26:28,105
e molto peggio.
401
00:26:28,115 --> 00:26:31,466
La vita circondata dalla
morte, tutto in una vista.
402
00:26:34,771 --> 00:26:36,114
Non è vero?
403
00:26:36,124 --> 00:26:37,754
Generale Maggiore Beale.
404
00:26:38,841 --> 00:26:39,940
Sì, signore.
405
00:26:39,950 --> 00:26:41,051
È così.
406
00:26:41,671 --> 00:26:43,075
Siediti, Grimes.
407
00:26:49,157 --> 00:26:51,796
Un'altra cosa che abbiamo
in più di Portland e Omaha
408
00:26:51,806 --> 00:26:53,358
nella nostra alleanza a tre,
409
00:26:53,368 --> 00:26:56,675
è che, a differenza loro, siamo
ben nascosti senza molto sforzo.
410
00:26:57,106 --> 00:27:00,524
Ho visto cosa hanno fatto
le forze federali ad Atlanta.
411
00:27:01,864 --> 00:27:04,083
Hanno usato il napalm, signore.
412
00:27:05,283 --> 00:27:06,392
Mostri.
413
00:27:07,253 --> 00:27:08,747
È peggio dei deltoidi.
414
00:27:10,057 --> 00:27:14,473
Ma questa unità, come la Guardia
Nazionale della Pennsylvania ai tempi,
415
00:27:15,356 --> 00:27:16,455
l'abbiamo fermata.
416
00:27:16,465 --> 00:27:17,665
Come, signore?
417
00:27:19,020 --> 00:27:20,288
Sacrificio.
418
00:27:21,194 --> 00:27:22,194
Fortuna.
419
00:27:22,801 --> 00:27:24,120
Calma.
420
00:27:25,699 --> 00:27:27,035
E Okafor.
421
00:27:27,601 --> 00:27:29,210
Okafor, signore?
422
00:27:29,961 --> 00:27:34,185
Era con la loro forza area.
Doveva bombardare la città, invece...
423
00:27:34,195 --> 00:27:38,021
Ha bombardato 4000 Marine in
scena al Lincoln Financial Field.
424
00:27:39,470 --> 00:27:40,920
Ha cambiato sponda.
425
00:27:43,315 --> 00:27:44,832
Beh, l'ho fatto anch'io.
426
00:27:45,308 --> 00:27:46,553
In un certo senso.
427
00:27:48,047 --> 00:27:50,853
Tu e Thorne non sareste
mai stati ammessi alla RCM.
428
00:27:50,863 --> 00:27:53,377
Non sareste neanche stati
presi in considerazione.
429
00:27:54,224 --> 00:27:56,540
Ma Okafor è riuscito a convincerci.
430
00:27:59,101 --> 00:28:01,161
Lascia che ti faccia
una domanda, Grimes.
431
00:28:01,659 --> 00:28:04,615
Non mi aspetto che mi risponda
e non sei tenuto a farlo.
432
00:28:04,625 --> 00:28:06,698
Te la farò e ti guarderò negli occhi.
433
00:28:06,708 --> 00:28:07,808
Sì, signore.
434
00:28:09,284 --> 00:28:12,205
Okafor sta tramando
qualcosa che dovrei sapere?
435
00:28:14,311 --> 00:28:15,419
- No.
- No.
436
00:28:21,823 --> 00:28:22,823
No.
437
00:28:25,694 --> 00:28:26,744
Bene, Rick.
438
00:28:28,321 --> 00:28:30,913
Mi hai chiesto come abbiamo
vinto, come siamo sopravvissuti.
439
00:28:30,923 --> 00:28:32,485
Tu come sei sopravvissuto?
440
00:28:33,504 --> 00:28:34,554
Sacrificio.
441
00:28:35,735 --> 00:28:38,183
Hai provato a scappare quattro volte.
442
00:28:39,426 --> 00:28:41,250
Perché sei qui?
443
00:28:41,260 --> 00:28:42,731
Vuoi uccidere?
444
00:28:43,818 --> 00:28:45,015
Morire?
445
00:28:46,623 --> 00:28:49,340
O tutto questo è solo
un altro tentativo di fuga?
446
00:28:52,550 --> 00:28:54,338
Mi guardi negli occhi, signore.
447
00:28:55,289 --> 00:28:56,539
Me lo dica lei.
448
00:29:04,171 --> 00:29:06,843
Condividerò solo con te
la vista per un po', Grimes.
449
00:29:09,401 --> 00:29:11,631
Tutto si basava sui segreti.
450
00:29:12,197 --> 00:29:15,673
L'esercito teneva segreta
la città a tutti i costi.
451
00:29:15,683 --> 00:29:18,730
Tutto quello che faceva l'esercito
era un segreto per la città.
452
00:29:18,740 --> 00:29:21,883
E poi c'erano i soldati con
quelle strisce rosso sangue
453
00:29:21,893 --> 00:29:25,232
che tenevano segreto quello
che facevano a tutto l'esercito.
454
00:29:25,242 --> 00:29:27,410
Segreti su segreti.
455
00:29:27,821 --> 00:29:29,783
E l'unica cosa che mi interessava
456
00:29:30,213 --> 00:29:31,879
era tenermi stretto il mio.
457
00:29:31,889 --> 00:29:34,325
Il nostro ultimo modello mostra...
458
00:29:34,335 --> 00:29:35,715
Una svolta.
459
00:29:38,364 --> 00:29:40,305
C'è una resa dei conti in arrivo...
460
00:29:45,785 --> 00:29:47,528
E arriverà presto.
461
00:29:48,916 --> 00:29:51,113
Forse vi state chiedendo...
462
00:29:51,769 --> 00:29:53,840
"Perché non ti allontani"?
463
00:29:59,147 --> 00:30:01,660
A volte una persona, a volte due...
464
00:30:03,109 --> 00:30:06,466
Hanno il potere, hanno
una responsabilità
465
00:30:06,476 --> 00:30:08,180
di cambiare tutto.
466
00:30:08,776 --> 00:30:09,864
Lo vedrete...
467
00:30:10,749 --> 00:30:12,815
Lo affronterete e lo so...
468
00:30:14,355 --> 00:30:16,232
Che farete la scelta giusta.
469
00:30:16,698 --> 00:30:18,348
Nel momento cruciale,
470
00:30:19,318 --> 00:30:20,968
farete la scelta giusta.
471
00:30:31,532 --> 00:30:33,519
Oh, cazzo.
472
00:30:34,232 --> 00:30:36,515
- Rick Grimes.
- Cazzo.
473
00:30:36,905 --> 00:30:39,113
Esteban Garcia.
474
00:30:39,123 --> 00:30:42,975
Aspetta, il vicedirettore idrico
del blocco 3 Esteban Garcia?
475
00:30:42,985 --> 00:30:45,813
Ehi, sono direttore adesso.
476
00:30:45,823 --> 00:30:47,506
Dov'è la tua giacca da consegnatario?
477
00:30:47,516 --> 00:30:50,100
E perché sei qui se
non è giorno di licenza?
478
00:30:52,523 --> 00:30:54,020
Oh, cazzo.
479
00:30:54,595 --> 00:30:55,980
Ti sei unito alla RCM.
480
00:30:58,268 --> 00:30:59,771
Che cazzo?
481
00:30:59,781 --> 00:31:02,540
Il tunnel sotto questo tombino.
482
00:31:02,550 --> 00:31:04,936
Ho bisogno che tu mi dica dove porta.
483
00:31:05,780 --> 00:31:08,576
Amico, sono direttore adesso.
484
00:31:08,586 --> 00:31:10,757
- Non posso.
- Devo continuare a provare.
485
00:31:11,324 --> 00:31:14,197
Non mi fermerò.
Arriverò lì. Tornerò a casa.
486
00:31:16,248 --> 00:31:18,035
Oppure morirò e basta.
487
00:31:19,552 --> 00:31:21,738
Rick, senti, lo sai che sei mio amico,
488
00:31:21,748 --> 00:31:23,877
ma non posso dirti un cazzo, lo capisci?
489
00:31:23,887 --> 00:31:25,970
Anche se lo facessi...
490
00:31:26,972 --> 00:31:28,832
Quello che ti direi
491
00:31:28,842 --> 00:31:30,501
non sarebbe...
492
00:31:31,134 --> 00:31:34,240
Che questo tunnel ti porterebbe a est,
493
00:31:34,250 --> 00:31:36,476
a un incrocio a circa
due chilometri di distanza.
494
00:31:36,832 --> 00:31:39,755
E, se ci fosse una
grata con il lucchetto,
495
00:31:40,265 --> 00:31:42,602
senza ombra di dubbio
496
00:31:42,612 --> 00:31:43,900
non ti direi
497
00:31:43,910 --> 00:31:47,120
che il codice per aprirlo è 4-3-9-9.
498
00:31:48,691 --> 00:31:51,041
E un'altra cosa che direi
al tuo culo è...
499
00:31:53,188 --> 00:31:54,500
Che lo capisco.
500
00:31:55,400 --> 00:31:57,474
Va bene? Ma non devi morire.
501
00:32:00,457 --> 00:32:03,513
Quindi non morire, cazzo. Chiaro?
502
00:32:27,597 --> 00:32:30,782
Base, qui Black Hawk 3.
Abbiamo un riscontro su Gen-Klor.
503
00:32:30,792 --> 00:32:32,150
Atterriamo tra cinque minuti.
504
00:32:32,160 --> 00:32:33,380
Ok, ricevuto.
505
00:32:33,390 --> 00:32:36,792
Dopo tutti gli anni di addestramento
e le conversazioni con Okafor,
506
00:32:37,430 --> 00:32:39,262
a giocare al bravo soldato,
507
00:32:39,877 --> 00:32:42,430
- ho trovato un modo per tornare da te.
- Dentro. Via.
508
00:32:42,960 --> 00:32:45,245
- Era una missione lontana...
- Entriamo nell'edificio.
509
00:32:45,255 --> 00:32:48,281
Un recupero di risorse
in un impianto chimico abbandonato.
510
00:32:52,658 --> 00:32:54,517
Ho trovato il corpo di un errante,
511
00:32:55,040 --> 00:32:56,813
gli ho tagliato la mano...
512
00:32:58,872 --> 00:33:01,428
E ho lasciato lì la mia
piastrina di identificazione.
513
00:33:02,068 --> 00:33:03,892
Il corpo sarebbe bruciato.
514
00:33:05,275 --> 00:33:07,485
"Non c'è via di scampo per i vivi".
515
00:33:08,325 --> 00:33:10,487
Quindi dovevo assicurarmi
516
00:33:10,497 --> 00:33:12,406
che mi credessero morto.
517
00:33:55,966 --> 00:33:59,088
No, no, no, no, no, no! Dannazione.
518
00:34:08,248 --> 00:34:09,821
Aspetta. Stai indietro.
519
00:34:33,385 --> 00:34:34,884
Ho visto tutto.
520
00:34:35,565 --> 00:34:36,572
Vieni.
521
00:34:37,298 --> 00:34:38,667
È tutto a posto.
522
00:34:38,677 --> 00:34:41,294
Ricevuto. Estrazione
di risorse completata.
523
00:34:41,304 --> 00:34:42,738
Il carico è pronto.
524
00:34:46,837 --> 00:34:47,865
Avvisa.
525
00:34:50,918 --> 00:34:52,417
Sfollato trovato.
526
00:34:54,105 --> 00:34:55,316
Una bambina.
527
00:34:55,894 --> 00:34:58,103
La sto portando al punto di prelievo.
528
00:34:58,113 --> 00:35:00,614
- Ricevuto.
- Ha ucciso la mia mamma.
529
00:35:00,985 --> 00:35:02,237
È un brav'uomo,
530
00:35:02,636 --> 00:35:04,342
e noi veniamo da un bel posto.
531
00:35:04,957 --> 00:35:06,596
E torneremo tutti lì.
532
00:35:07,737 --> 00:35:08,888
Tutti noi.
533
00:35:10,650 --> 00:35:12,037
Non possiamo stare qui.
534
00:35:12,625 --> 00:35:14,666
Hai detto di chiedere aiuto.
535
00:35:14,676 --> 00:35:16,235
È quello che sto facendo.
536
00:35:16,807 --> 00:35:18,644
Ti sto aiutando.
537
00:35:19,984 --> 00:35:21,890
Lui avrebbe trovato te
538
00:35:21,900 --> 00:35:23,616
e la persona da cui vuoi andare.
539
00:35:24,960 --> 00:35:26,600
Sa di te, Grimes.
540
00:35:29,171 --> 00:35:30,320
Dai, andiamo.
541
00:35:53,980 --> 00:35:55,150
Svegliati.
542
00:35:59,766 --> 00:36:01,582
Hai dimenticato di salutare, soldato.
543
00:36:02,011 --> 00:36:04,339
Cosa cazzo sai di me?
544
00:36:05,968 --> 00:36:09,550
"Penso ai morti tutto il tempo".
545
00:36:11,317 --> 00:36:13,370
Il suo nome, dietro alla lettera.
546
00:36:13,380 --> 00:36:17,130
IL tuo messaggio in una
bottiglia da fuga numero tre.
547
00:36:17,650 --> 00:36:20,605
Sono andato a Rat Island
e ho trovato la bottiglia.
548
00:36:20,615 --> 00:36:22,729
Era lei sul telefono, vero?
549
00:36:22,739 --> 00:36:25,684
Sì, ho controllato anche
quello. La bambina...
550
00:36:25,694 --> 00:36:27,320
Era tua figlia, giusto?
551
00:36:32,305 --> 00:36:35,008
Chi cazzo...
552
00:36:35,018 --> 00:36:38,466
- Lo sa?
- Michonne è un nome poco comune.
553
00:36:38,476 --> 00:36:41,800
Non ce ne sono molte là fuori,
ma se si inizia la ricerca
554
00:36:41,810 --> 00:36:44,276
nella zona in cui ti abbiamo trovato...
555
00:36:46,046 --> 00:36:48,110
Quella è un informazione importante.
556
00:36:49,493 --> 00:36:51,021
Quindi...
557
00:36:51,031 --> 00:36:54,831
Immagino che uccidermi
aumenti le tue possibilità.
558
00:36:54,841 --> 00:36:56,940
Forse non avrei dovuto dire a Thorne
559
00:36:56,950 --> 00:37:00,077
che so cose di te, ma lei mi dice cose.
560
00:37:02,846 --> 00:37:05,520
Mi avrebbero mandato a cercarti,
561
00:37:05,530 --> 00:37:07,268
per sistemare il mio casino
562
00:37:07,278 --> 00:37:09,485
e eliminarti una volta per tutte.
563
00:37:10,018 --> 00:37:12,576
Sei sotto la mia responsabilità.
564
00:37:12,586 --> 00:37:16,299
Sono io quello che avrebbe
dovuto uccidere te e Michonne
565
00:37:16,309 --> 00:37:20,073
e chiunque altro avresti incontrato
là fuori. Solo sapendo di questo...
566
00:37:21,013 --> 00:37:23,673
Non mi interessa sapere
perché sei ricoperto di sangue,
567
00:37:23,683 --> 00:37:26,029
perché le bombe escono
e non tornano indietro.
568
00:37:26,039 --> 00:37:27,288
Sì, invece.
569
00:37:27,298 --> 00:37:30,705
Questa non è la mia città.
Quella non è la mia gente.
570
00:37:30,715 --> 00:37:33,518
Tutti sono la tua gente.
Tutti quelli vivi.
571
00:37:33,528 --> 00:37:35,665
Questo non è tutto!
572
00:37:35,675 --> 00:37:38,785
Non scegli tu per il mondo!
573
00:37:38,795 --> 00:37:40,183
Non scegli tu per me.
574
00:37:40,193 --> 00:37:42,051
Io no. Tu l'hai fatto.
575
00:37:42,061 --> 00:37:43,611
Hai scelto tu.
576
00:37:45,880 --> 00:37:47,412
Mia moglie...
577
00:37:47,422 --> 00:37:49,074
È la mia scelta.
578
00:37:51,034 --> 00:37:52,288
Mia figlia,
579
00:37:52,872 --> 00:37:55,180
la mia vita sono le mie scelte.
580
00:37:55,190 --> 00:37:58,006
Pensi che abbia passato
ciò che ho passato,
581
00:37:58,991 --> 00:38:01,041
fatto ciò che ho fatto...
582
00:38:01,051 --> 00:38:03,538
Per poi far scegliere a qualcun altro...
583
00:38:03,548 --> 00:38:04,951
Per me?
584
00:38:04,961 --> 00:38:06,677
Hai fatto tu...
585
00:38:06,687 --> 00:38:08,319
La tua scelta.
586
00:38:08,329 --> 00:38:12,010
Vivi per la gente in quella città
perché hai solo il tuo lavoro.
587
00:38:12,020 --> 00:38:14,040
Percentuali, rendimenti...
588
00:38:14,050 --> 00:38:16,488
A e B del cazzo.
589
00:38:16,498 --> 00:38:20,507
Sei un buon soldato
del cazzo senza nulla!
590
00:38:27,371 --> 00:38:30,291
Ho perso tutto!
591
00:38:30,301 --> 00:38:34,391
Ho bombardato Atlanta
e ho bombardato Los Angeles.
592
00:38:34,401 --> 00:38:38,132
E stavo per fare lo stesso
a Philadelphia!
593
00:38:39,276 --> 00:38:40,654
Estelle...
594
00:38:40,664 --> 00:38:44,295
Una marine di nome Estelle,
era mia moglie.
595
00:38:44,305 --> 00:38:46,230
Non voleva andare a liquidare
596
00:38:46,240 --> 00:38:48,618
la gente che non sono
riuscito a liquidare io.
597
00:38:48,628 --> 00:38:50,493
Non volevamo vedere
598
00:38:50,503 --> 00:38:53,657
un'altra città morire per nulla, Rick!
599
00:38:53,667 --> 00:38:56,661
Avevo il potere e avevo una scelta.
600
00:39:02,342 --> 00:39:03,844
Ho ucciso mia moglie...
601
00:39:06,700 --> 00:39:08,600
E altre quattromila persone.
602
00:39:10,174 --> 00:39:12,266
Ne abbiamo salvate centinaia
603
00:39:12,276 --> 00:39:16,494
di migliaia, forse il mondo intero
con la sua scelta.
604
00:39:16,982 --> 00:39:18,584
Ci ho provato con te, Rick.
605
00:39:19,151 --> 00:39:20,355
Ci ho provato.
606
00:39:20,809 --> 00:39:22,003
Scusa.
607
00:39:22,013 --> 00:39:24,112
Per cosa ti stai scusando?
608
00:39:40,242 --> 00:39:41,496
Lasciami andare.
609
00:39:43,538 --> 00:39:44,538
No.
610
00:39:52,380 --> 00:39:53,448
Fallo.
611
00:39:56,060 --> 00:39:57,060
Ti prego.
612
00:39:58,100 --> 00:39:59,100
No.
613
00:40:10,688 --> 00:40:12,220
Sono sempre con te.
614
00:40:15,267 --> 00:40:17,178
Ma ora combatti qui.
615
00:40:19,735 --> 00:40:21,247
Combatti per loro.
616
00:40:24,427 --> 00:40:26,397
Hai già fatto la tua scelta.
617
00:40:35,647 --> 00:40:38,184
Ti sposto alla logistica con Thorne.
618
00:40:39,040 --> 00:40:41,189
Aiuterai a trasformare un'università
nella Catene delle Cascate
619
00:40:41,199 --> 00:40:44,453
in una base operativa avanzata
nei prossimi dodici mesi.
620
00:40:45,001 --> 00:40:48,195
Dev'essere pronta al combattimento
per la prima linea.
621
00:40:49,121 --> 00:40:52,733
I migliori comandanti della RCM
convocheranno un summit lì
622
00:40:52,743 --> 00:40:54,832
tra un anno per aprire la base.
623
00:40:54,842 --> 00:40:58,563
Tu e Thorne sarete a capo
624
00:40:58,573 --> 00:41:01,180
del team di conversione. È così...
625
00:41:01,558 --> 00:41:02,915
Che entri nel circolo.
626
00:41:02,925 --> 00:41:05,642
È così che inizia il tuo cammino
627
00:41:05,652 --> 00:41:07,890
verso i ranghi di potere più alti.
628
00:41:08,497 --> 00:41:09,761
Non voglio...
629
00:41:10,437 --> 00:41:11,437
Il potere.
630
00:41:12,078 --> 00:41:13,577
È questo il punto.
631
00:41:15,666 --> 00:41:17,159
Lo hai già.
632
00:41:38,423 --> 00:41:39,871
Devi vederlo anche tu.
633
00:41:39,881 --> 00:41:40,881
Guarda.
634
00:41:41,572 --> 00:41:45,418
Ha mancato un incontro programmato con
le alleate Portland e Repubblica Civica.
635
00:41:45,428 --> 00:41:49,070
Il Generale Maggiore Beale ha cominciato
una missione di ricognizione
636
00:41:49,080 --> 00:41:51,666
per verificare lo stato di Omaha.
637
00:41:51,676 --> 00:41:54,999
Hanno appreso che ora siamo
un'alleanza formata da due parti.
638
00:41:55,437 --> 00:41:56,626
Omaha,
639
00:41:56,636 --> 00:42:00,561
una delle tre città sopravvissute
nel continente, è caduta.
640
00:42:00,571 --> 00:42:03,670
E con essa quasi novemila anime.
641
00:42:03,680 --> 00:42:07,336
Un'ispezione iniziale mostra una sezione
collassata della barriera perimetrale.
642
00:42:07,346 --> 00:42:10,376
Nelle prossime settimane,
la RCM investigherà il crollo
643
00:42:10,386 --> 00:42:13,868
per determinare se sia stata
pressione da una massa di...
644
00:42:13,878 --> 00:42:15,664
Avrebbero dovuto aspettarselo.
645
00:42:17,276 --> 00:42:19,813
Omaha ha detto alla gente
dov'erano e sono morti.
646
00:42:19,823 --> 00:42:22,574
- Pensi sia stata la "gente"?
- Non lo so.
647
00:42:22,584 --> 00:42:25,718
So che la Repubblica Civica
è viva e Omaha è morta.
648
00:42:26,116 --> 00:42:28,255
So che i segreti funzionano.
649
00:42:28,265 --> 00:42:30,006
So che è la risposta.
650
00:42:30,016 --> 00:42:32,140
Questo posto creerà il futuro
651
00:42:32,150 --> 00:42:34,727
e Portland deve seguire la nostra guida.
652
00:42:36,986 --> 00:42:38,787
La bambina che hai salvato...
653
00:42:38,797 --> 00:42:41,165
Quei delta che hai ucciso
vicino al tombino...
654
00:42:42,946 --> 00:42:44,658
Erano sua madre e suo padre.
655
00:42:47,005 --> 00:42:48,497
Vivevano in un museo.
656
00:42:49,074 --> 00:42:50,457
Il suo gruppo...
657
00:42:51,343 --> 00:42:52,477
Andava a caccia,
658
00:42:52,866 --> 00:42:54,179
coltivava funghi,
659
00:42:54,189 --> 00:42:55,462
costruiva recinzioni.
660
00:42:55,880 --> 00:42:57,960
La bambina ha detto che un giorno...
661
00:42:57,970 --> 00:42:59,353
La morte è entrata
662
00:42:59,756 --> 00:43:01,427
e sono morti tutti.
663
00:43:01,905 --> 00:43:03,009
Tranne lei.
664
00:43:04,778 --> 00:43:06,728
Si è nascosta in una...
665
00:43:07,256 --> 00:43:08,569
Scultura gigante.
666
00:43:08,579 --> 00:43:11,186
Una cavalletta con
degli aculei affilati.
667
00:43:15,326 --> 00:43:17,912
Ci è strisciata sotto e i delta...
668
00:43:20,181 --> 00:43:21,713
Le persone che conosceva,
669
00:43:22,698 --> 00:43:25,020
si sono ridotti a pezzi
per raggiungerla.
670
00:43:26,031 --> 00:43:27,593
È finita ricoperta...
671
00:43:27,603 --> 00:43:30,140
Del loro sangue e dei loro organi.
672
00:43:31,812 --> 00:43:34,160
Due giorni dopo, quando
non riusciva più a farcela,
673
00:43:34,170 --> 00:43:36,698
è uscita fuori per morire.
674
00:43:37,792 --> 00:43:39,195
Non l'hanno attaccata.
675
00:43:40,946 --> 00:43:42,409
Ma non aveva più nulla
676
00:43:42,419 --> 00:43:43,871
e nessun posto dove andare.
677
00:43:45,414 --> 00:43:47,075
Ha camminato...
678
00:43:48,250 --> 00:43:50,698
E ha provato a non far rumore
così da potersi nascondere.
679
00:43:51,285 --> 00:43:52,439
Tu...
680
00:43:52,986 --> 00:43:54,479
Io e quella bambina...
681
00:43:56,878 --> 00:43:59,227
Vogliamo essere da un'altra parte,
con qualcun altro,
682
00:44:00,043 --> 00:44:01,864
ma siamo finiti nel posto giusto.
683
00:44:02,311 --> 00:44:03,426
È così.
684
00:44:03,784 --> 00:44:05,779
Un giorno te ne renderai conto.
685
00:44:07,145 --> 00:44:08,914
Non mi dispiace averti fermato.
686
00:44:09,705 --> 00:44:11,277
Non mi dispiace...
687
00:44:11,287 --> 00:44:12,530
Averti salvato la vita,
688
00:44:12,540 --> 00:44:14,779
anche se non volevi essere salvato.
689
00:44:17,166 --> 00:44:19,076
Non mi hai salvato la vita.
690
00:44:20,708 --> 00:44:21,743
Sì, invece.
691
00:44:25,126 --> 00:44:26,832
Non avrei mancato il bersaglio, Grimes.
692
00:44:42,189 --> 00:44:44,668
Almeno c'è un altro buon
uomo su questo pianeta.
693
00:44:47,325 --> 00:44:49,748
Un altro buon uomo che può
provare a salvare il mondo,
694
00:44:51,768 --> 00:44:53,469
che lo voglia o meno.
695
00:45:12,624 --> 00:45:15,102
Le mura esterne della città
cadono sotto incursioni,
696
00:45:15,112 --> 00:45:18,654
contromisure, periodi di sei ore
in cui i quartieri crollano.
697
00:45:18,664 --> 00:45:20,556
In tutta la città.
698
00:45:20,566 --> 00:45:22,576
Ci sono stati due punti di incursione,
699
00:45:22,586 --> 00:45:24,929
due crolli o possibili denotazioni,
700
00:45:24,939 --> 00:45:27,788
che hanno di fatto intrappolato
la popolazione della città.
701
00:45:27,798 --> 00:45:30,805
Sembra che un edificio
dov'erano riunite centinaia di persone
702
00:45:30,815 --> 00:45:34,391
sia stato l'ultimo a cedere.
Secondo l'intelligence della RCM,
703
00:45:34,401 --> 00:45:38,273
nonostante le porte tenessero,
qualcosa è entrato nell'edificio.
704
00:45:38,283 --> 00:45:41,711
Portando a conseguenti morti,
rianimazioni e tutto il resto...
705
00:46:20,290 --> 00:46:22,119
Ho pensato di farla finita.
706
00:46:22,659 --> 00:46:24,399
Così da fermare tutto.
707
00:46:25,047 --> 00:46:26,128
Ma poi...
708
00:46:27,137 --> 00:46:30,020
Non sarebbe servito a nulla, no?
709
00:46:31,011 --> 00:46:32,633
Sarebbe stato per nulla.
710
00:46:33,624 --> 00:46:35,083
Non ci sono riuscito.
711
00:46:35,858 --> 00:46:37,508
Ma ho comunque...
712
00:46:37,518 --> 00:46:39,194
Deciso di morire.
713
00:46:41,133 --> 00:46:43,782
Ti ho sempre scritto delle lettere,
714
00:46:43,792 --> 00:46:46,336
come se potessi raggiungerti,
per sentire qualcosa.
715
00:46:46,346 --> 00:46:49,752
Le scrivo immaginando
che tu possa leggerle.
716
00:46:51,614 --> 00:46:53,296
Questa è l'ultima.
717
00:46:53,906 --> 00:46:57,133
L'ultima lettera che ti scrivo
e che non leggerai mai.
718
00:46:58,287 --> 00:46:59,606
Ti amo.
719
00:47:02,039 --> 00:47:04,641
Non vedo più la morte,
720
00:47:04,651 --> 00:47:06,273
o coloro che ho perso,
721
00:47:06,963 --> 00:47:10,252
o il sole, o il cielo o l'acqua.
722
00:47:11,982 --> 00:47:13,316
Non vedo più...
723
00:47:13,712 --> 00:47:14,829
Neanche te.
724
00:47:15,640 --> 00:47:17,640
Vedo solo quello che ci aspetta.
725
00:47:18,144 --> 00:47:20,961
Rotori metallici,
olio per armi e sangue.
726
00:47:21,393 --> 00:47:25,185
Quello che devo fare,
che posso fare per salvare il mondo,
727
00:47:25,195 --> 00:47:27,537
anche se non saprai mai che l'ho fatto.
728
00:47:28,925 --> 00:47:31,574
Ti amo tantissimo.
729
00:47:31,952 --> 00:47:34,460
Ti amo davvero da morire.
730
00:47:35,162 --> 00:47:36,529
Ci ho provato.
731
00:47:37,033 --> 00:47:39,590
Ti prego, sappi che ci ho provato.
732
00:47:44,765 --> 00:47:46,063
Ci ho provato...
733
00:47:47,497 --> 00:47:48,837
Ma ho fallito.
734
00:48:00,390 --> 00:48:04,016
È una mossa audace,
ma hai detto che credevi in me.
735
00:48:04,026 --> 00:48:08,512
Se vuoi questa panchina per te,
posso portarmi questa pizza...
736
00:48:08,963 --> 00:48:12,884
In quell'enorme palazzo blu,
mangiarla da solo alla triste scrivania
737
00:48:12,894 --> 00:48:14,642
del mio triste lavoro.
738
00:48:16,085 --> 00:48:17,742
Credo in te
739
00:48:19,472 --> 00:48:21,112
e mi piace la pizza.
740
00:48:25,831 --> 00:48:28,047
Ma smettila di essere triste.
741
00:48:28,966 --> 00:48:30,588
Non sei bloccato da nessuna parte.
742
00:48:31,759 --> 00:48:33,767
Hai detto che non sei dove vuoi essere.
743
00:48:33,777 --> 00:48:34,786
È vero.
744
00:48:35,309 --> 00:48:36,916
Ma non sono nemmeno bloccata.
745
00:48:38,177 --> 00:48:41,384
Possiamo rendere nostro questo mondo
se davvero lo vogliamo.
746
00:48:47,116 --> 00:48:49,230
E se venissi da te un giorno...
747
00:48:50,792 --> 00:48:52,666
Con cinque pizze?
748
00:48:56,251 --> 00:48:57,621
E un anello?
749
00:49:05,404 --> 00:49:07,090
Penso che dovresti farlo.
750
00:49:21,563 --> 00:49:22,694
Penso che...
751
00:49:23,631 --> 00:49:24,874
Credo in te.
752
00:49:26,276 --> 00:49:27,303
Penso che...
753
00:49:33,792 --> 00:49:34,891
Rick!
754
00:49:44,374 --> 00:49:45,823
OGGI
755
00:49:45,833 --> 00:49:48,752
Grazie per averci portato sulla costa.
Mi piace come voli.
756
00:49:50,794 --> 00:49:53,000
È difficile sapere se hai dei pensieri.
757
00:49:53,010 --> 00:49:55,659
Non dici niente ultimamente, Rick.
758
00:49:59,714 --> 00:50:02,047
Ho pensato a questa notte...
759
00:50:02,057 --> 00:50:03,534
Di quando ero bambino.
760
00:50:05,282 --> 00:50:06,870
Avevo sette anni.
761
00:50:09,027 --> 00:50:10,711
Avevo sete,
762
00:50:10,721 --> 00:50:12,000
non riuscivo a dormire,
763
00:50:12,523 --> 00:50:14,386
così sono andato a prendere dell'acqua.
764
00:50:14,396 --> 00:50:15,694
Era una casa vecchia,
765
00:50:16,360 --> 00:50:17,900
le assi scricchiolavano
766
00:50:17,910 --> 00:50:20,100
e non volevo svegliare la mia famiglia.
767
00:50:22,310 --> 00:50:23,950
Ero sulle scale...
768
00:50:25,697 --> 00:50:27,607
E ho visto una luce in cucina.
769
00:50:28,616 --> 00:50:30,011
Aveva un colore arancione.
770
00:50:30,786 --> 00:50:32,606
Il raccolto stava bruciando.
771
00:50:34,155 --> 00:50:36,575
Ero terrorizzato,
non riuscivo a muovermi.
772
00:50:38,966 --> 00:50:40,380
Poi vidi mio padre.
773
00:50:42,952 --> 00:50:44,916
Sembrava un mostro.
774
00:50:46,574 --> 00:50:48,610
Aveva bruciature su metà del corpo.
775
00:50:49,940 --> 00:50:51,850
Ma cercò comunque di portarmi via.
776
00:50:52,300 --> 00:50:54,543
Mi disse che non dovevo avere paura,
777
00:50:54,553 --> 00:50:56,439
che era solo un incendio
778
00:50:56,449 --> 00:50:59,999
e che le fiamme avrebbero protetto
le piante per il prossimo raccolto.
779
00:51:00,701 --> 00:51:03,138
Mi disse: "Sembrerà la fine del mondo,
780
00:51:03,790 --> 00:51:05,885
ma è solo l'inizio".
781
00:51:05,895 --> 00:51:07,823
Era così sicuro,
782
00:51:08,976 --> 00:51:11,115
così calmo e...
783
00:51:11,908 --> 00:51:12,989
Lui...
784
00:51:15,388 --> 00:51:17,135
Riuscì a calmarmi.
785
00:51:18,288 --> 00:51:19,604
Gli credetti.
786
00:51:22,306 --> 00:51:23,760
È sopravvissuto?
787
00:51:23,770 --> 00:51:26,064
Sì, assolutamente.
788
00:51:26,074 --> 00:51:28,921
Andò tutto bene alla fine.
Prendemmo un altro fienile,
789
00:51:29,515 --> 00:51:30,866
una nuova casa.
790
00:51:31,623 --> 00:51:34,690
L'anno successivo il raccolto
fu meraviglioso.
791
00:51:35,519 --> 00:51:38,644
Anni dopo, quando mio padre morì,
792
00:51:38,654 --> 00:51:40,311
mia madre mi disse che...
793
00:51:41,176 --> 00:51:42,978
Non fu un incidente.
794
00:51:44,328 --> 00:51:46,238
Appiccò lui l'incendio.
795
00:51:47,409 --> 00:51:49,427
La fattoria stava fallendo...
796
00:51:51,751 --> 00:51:53,579
E quello che fece la salvò.
797
00:51:54,660 --> 00:51:56,390
Ci ha salvato tutti.
798
00:51:56,967 --> 00:51:58,012
E...
799
00:51:58,678 --> 00:52:00,760
Questo però mi ha sconvolto.
800
00:52:02,444 --> 00:52:05,020
Pensavo fosse l'uomo più onesto
che avessi mai conosciuto.
801
00:52:06,660 --> 00:52:08,979
Mia madre mi disse che quello
che aveva fatto non era giusto.
802
00:52:09,884 --> 00:52:13,131
Mi disse che le cicatrici e il dolore
803
00:52:13,141 --> 00:52:15,060
ricordavano...
804
00:52:19,040 --> 00:52:21,150
Che ci aveva salvato.
805
00:52:27,058 --> 00:52:28,175
Ci sto.
806
00:52:36,401 --> 00:52:37,951
È stato un bell'anno.
807
00:52:38,545 --> 00:52:41,580
So che sei la scelta giusta
per questa unità, Rick.
808
00:52:41,590 --> 00:52:43,890
So che sei la scelta giusta
per questo progetto.
809
00:52:46,160 --> 00:52:47,403
Niente più...
810
00:52:47,908 --> 00:52:50,957
A e B. Niente più Omaha.
811
00:52:53,715 --> 00:52:58,056
Sai, sarò completamente onesto. Non so
ancora come potrà funzionare, quindi...
812
00:52:59,593 --> 00:53:01,251
Ti svelo un altro segreto.
813
00:53:02,397 --> 00:53:03,944
Quando arriverai a quel punto...
814
00:53:06,944 --> 00:53:08,472
Sii determinato.
815
00:53:09,739 --> 00:53:10,950
Non farti sopraffare.
816
00:53:11,546 --> 00:53:12,869
Lo saprai.
817
00:53:14,267 --> 00:53:15,590
Fidati di me.
818
00:53:15,600 --> 00:53:16,600
Lo saprai.
819
00:53:22,424 --> 00:53:24,306
Siamo stati colpiti. Protocollo tre!
820
00:53:24,316 --> 00:53:25,566
Protocollo tre!
821
00:53:33,318 --> 00:53:34,585
Rapporto!
822
00:53:34,595 --> 00:53:35,926
Okafor...
823
00:53:36,355 --> 00:53:37,734
Ucciso sul campo.
824
00:53:39,057 --> 00:53:41,740
Sedile destro colpito!
Difendere ad ovest!
825
00:53:48,318 --> 00:53:50,069
Ci stanno colpendo!
826
00:53:51,355 --> 00:53:52,995
Ci stanno colpendo!
827
00:54:00,011 --> 00:54:01,483
15 chilometri...
828
00:54:01,493 --> 00:54:04,800
15 chilometri a sud dalla C-126, C-126.
829
00:54:05,303 --> 00:54:06,738
Stiamo precipitando.
830
00:54:07,699 --> 00:54:09,451
Reggetevi! Reggetevi! Reggetevi!
831
00:54:33,115 --> 00:54:34,774
Prepararsi ad entrare in azione.
832
00:54:35,575 --> 00:54:38,164
- Andiamo.
- Unità 6, tre punti. Iniziate a sinistra.
833
00:54:38,174 --> 00:54:40,195
- Contrattaccate.
- Ricevuto.
834
00:54:43,981 --> 00:54:46,375
Fuoco libero, ora!
835
00:54:46,385 --> 00:54:47,521
Muoversi!
836
00:55:51,950 --> 00:55:53,646
#SPaceSub