1
00:01:06,175 --> 00:01:07,768
Khi sinh ra chẳng có ai là xấu cả.
2
00:01:15,316 --> 00:01:17,448
Giống như bất cứ điều gì cần thực hành.
3
00:01:29,528 --> 00:01:31,264
Và khi cuối cùng
bạn nhận ra rằng nhà
4
00:01:31,299 --> 00:01:35,136
không phải là nơi bạn ở
hoặc thậm chí có thể tìm thấy trên bản đồ,
5
00:01:36,337 --> 00:01:40,031
thì tệ hại trở thành nơi ấm áp,
nơi mọi thứ đều có thể.
6
00:02:01,230 --> 00:02:02,691
- Chào cô.
- Xin chào.
7
00:02:03,496 --> 00:02:06,563
Sao cô không mở
ngăn kéo và lấy tiền ra.
8
00:02:07,698 --> 00:02:09,533
Vui lòng bỏ tiền vào trong cặp.
9
00:02:10,734 --> 00:02:11,734
Nhanh nào.
10
00:02:13,770 --> 00:02:15,880
Không có thuốc nhuộm và
không được báo động.
11
00:02:15,904 --> 00:02:16,672
Hiểu chứ?
12
00:02:16,707 --> 00:02:17,871
- Vâng thưa ông.
- Được rồi.
13
00:02:19,380 --> 00:02:21,182
Ngăn kéo khác xin vui lòng.
14
00:02:22,174 --> 00:02:23,514
Cứ từ từ thôi.
15
00:02:24,946 --> 00:02:26,847
Này, đừng lo.
16
00:02:26,882 --> 00:02:28,962
Mọi việc sẽ ổn thôi,
Tôi sẽ không làm hại cô đâu.
17
00:02:32,855 --> 00:02:34,921
Được rồi, hãy đi đến kho để tiền.
18
00:02:36,265 --> 00:02:37,594
Đến kho tiền.
19
00:02:42,271 --> 00:02:43,402
Lấy đi.
20
00:02:44,405 --> 00:02:45,932
Đúng vậy.
21
00:02:45,967 --> 00:02:47,967
Đến với bố nào.
22
00:02:50,873 --> 00:02:52,246
Mọi đơn vị chú ý.
23
00:02:52,281 --> 00:02:54,523
Chúng ta có nhiều báo cáo
đang diễn biến vụ cướp.
24
00:02:54,547 --> 00:02:56,558
Kẻ tình nghi mặc
áo khoác đỏ và đội mũ lưỡi trai.
25
00:02:56,582 --> 00:02:57,782
Hắn có trang bị vũ khí.
26
00:03:00,146 --> 00:03:01,519
Chết tiệt.
27
00:03:09,397 --> 00:03:10,429
Đứng im.
28
00:03:10,464 --> 00:03:11,903
- Tôi đứng đây, thưa sếp.
- Đứng yên.
29
00:03:11,927 --> 00:03:13,399
Tôi có làm gì đâu.
30
00:03:15,062 --> 00:03:16,402
Anh bắt lầm người rồi.
31
00:03:17,801 --> 00:03:20,967
Vâng, tôi nghĩ mình vừa
chứng kiến một vụ cướp ngân hàng.
32
00:03:21,838 --> 00:03:23,772
Vâng, tôi vừa chứng kiến
một vụ cướp có vũ trang
33
00:03:23,807 --> 00:03:25,873
tại Ngân hàng Gold Crown.
34
00:03:25,908 --> 00:03:28,073
Thằng khốn suýt cán qua tôi.
35
00:03:28,108 --> 00:03:29,613
Hắn mặc,
36
00:03:30,649 --> 00:03:32,484
Tôi không biết, một chiếc áo khoác màu đỏ.
37
00:03:32,519 --> 00:03:33,914
Tóc vàng.
38
00:03:33,949 --> 00:03:36,917
Hắn để tóc dài, hippie
mẹ kiếp, tôi không biết.
39
00:03:36,952 --> 00:03:39,392
Và hắn đang đi về
phía tây trên xa lộ.
40
00:03:39,427 --> 00:03:42,428
Hắn đang đi về hướng đông
phía Thamesford.
41
00:03:42,463 --> 00:03:43,463
Được rồi.
42
00:03:43,497 --> 00:03:45,057
Các anh hãy bắt thằng khốn đó đó.
43
00:03:45,092 --> 00:03:46,267
Tạm biệt.
44
00:03:47,864 --> 00:03:51,437
Và ba, hai, một.
45
00:04:02,978 --> 00:04:04,714
Này, khỏe không?
46
00:04:05,849 --> 00:04:07,156
Tuyệt vời, có nhớ tôi không?
47
00:04:07,180 --> 00:04:10,456
Vâng, vâng, vâng, từ
lần thuyết giáo cuối cùng.
48
00:04:10,491 --> 00:04:13,525
Việc làm, thu nhập tăng lên
cơ hội,
49
00:04:13,560 --> 00:04:15,923
hàng ngày chúng phải được tạo ra
50
00:04:15,958 --> 00:04:18,860
thông qua doanh nghiệp
của những người tự do.
51
00:04:18,895 --> 00:04:20,433
Dành cho người nghèo.
52
00:04:20,468 --> 00:04:21,995
Đúng.
53
00:04:22,030 --> 00:04:25,031
Càng cấp thiết càng phát triển
54
00:04:25,066 --> 00:04:28,265
chỉ có kinh tế
tự do mới có thể đem lại.
55
00:04:28,300 --> 00:04:30,135
Đúng vậy, bạn
nói với họ Ronnie.
56
00:04:34,075 --> 00:04:35,624
Đang cố gắng hình dung
những gì đang xảy ra ở đây.
57
00:04:35,648 --> 00:04:36,812
Ồ thứ lỗi cho tôi.
58
00:04:37,683 --> 00:04:39,452
Như tôi đã nói với cảnh sát kia,
59
00:04:39,487 --> 00:04:43,027
có người đã cho tôi chiếc áo khoác
và cái mũ, tôi chỉ biết vậy thôi.
60
00:04:43,051 --> 00:04:44,688
Gì mà náo động vậy?
61
00:04:44,723 --> 00:04:46,151
Có một vụ cướp.
62
00:04:46,186 --> 00:04:47,856
Sao, thật à?
63
00:04:48,859 --> 00:04:49,859
Ôi trời ơi.
64
00:04:50,432 --> 00:04:51,662
Xe taxi đâu cả rồi?
65
00:04:51,697 --> 00:04:54,005
Chúng tôi đã phong tỏa tất cả.
Hãy đi đi.
66
00:04:54,029 --> 00:04:55,029
Được rồi.
67
00:04:55,063 --> 00:04:56,063
Xin chúc may mắn.
68
00:04:59,199 --> 00:05:02,233
Đi thôi, quay lại lần nữa.
Vậy là mình đã ra khỏi ngân hàng.
69
00:05:20,121 --> 00:05:21,395
Xe này bán?
70
00:05:21,430 --> 00:05:22,430
Ừ.
71
00:05:23,597 --> 00:05:24,597
Đẹp đấy.
72
00:05:25,533 --> 00:05:27,093
Có muốn thử không?
73
00:05:28,063 --> 00:05:31,262
Không, không, tôi nghĩ tôi sẽ mua nó.
74
00:05:32,199 --> 00:05:33,199
Cảm ơn.
75
00:05:34,366 --> 00:05:36,036
Tôi thích nó, cảm ơn.
76
00:05:46,147 --> 00:05:47,718
Ồ, xe nhanh quá.
77
00:05:47,753 --> 00:05:48,917
Cảm ơn.
78
00:05:52,890 --> 00:05:55,957
Vậy, hắn nói cho 50 đô nếu
anh đứng ở cửa hông
79
00:05:55,992 --> 00:05:56,958
thay vì cửa trước.
80
00:05:56,993 --> 00:05:58,476
Ôi trời, tất nhiên là vậy rồi,
81
00:05:58,500 --> 00:06:00,764
tất nhiên là hắn đã làm vậy.
82
00:06:00,799 --> 00:06:02,975
Whiteman biết mọi người
sẽ dùng lối vào khác
83
00:06:02,999 --> 00:06:04,537
để tránh phải quyên góp.
84
00:06:04,572 --> 00:06:06,297
Giữ đường thoát thân cho thông thoáng.
85
00:06:06,332 --> 00:06:07,474
Đây có phải là hắn không?
86
00:06:07,509 --> 00:06:08,651
Anh bên đội hình sự?
87
00:06:08,675 --> 00:06:09,773
B và E, Thanh tra Snydes.
88
00:06:09,808 --> 00:06:10,708
Nhìn cho kỹ đi.
89
00:06:10,743 --> 00:06:11,885
B và E đang điều tra vụ cướp ngân hàng?
90
00:06:11,909 --> 00:06:12,941
Ừ.
91
00:06:12,976 --> 00:06:14,382
Tôi là một thằng khốn nạn
của tất cả các giao dịch.
92
00:06:14,406 --> 00:06:15,240
Có hay không?
93
00:06:15,275 --> 00:06:16,373
- Không.
- Không, tuyệt.
94
00:06:16,408 --> 00:06:18,221
Có ai nhìn thấy tên
này không, có ai không?
95
00:06:18,245 --> 00:06:20,146
Chờ đã, khoan nào, hãy để tôi xem.
96
00:06:20,181 --> 00:06:21,587
Ôi chết tiệt.
97
00:06:21,622 --> 00:06:24,502
Tôi nghĩ đã thấy hắn
lên xe chạy mất tiêu rồi.
98
00:06:24,526 --> 00:06:25,987
Khỉ thật.
99
00:06:26,022 --> 00:06:30,123
Đúng, thằng khốn đó dường như
không thể bắt được.
100
00:06:30,158 --> 00:06:32,664
Cùng một tên khốn giả danh
Robert Whiteman,
101
00:06:33,799 --> 00:06:35,832
đã làm 59 vụ cướp tiền mặt và trang sức,
102
00:06:35,867 --> 00:06:39,803
cướp được 2 triệu 339 ngàn đô la.
103
00:06:39,838 --> 00:06:40,918
Tại sao tôi lại làm vậy?
104
00:06:41,642 --> 00:06:43,400
Trong nền kinh tế như thế này,
105
00:06:43,435 --> 00:06:44,940
sao lại không chứ.
105
00:06:45,035 --> 00:06:46,140
BỐN NĂM TRƯỚC
106
00:06:46,273 --> 00:06:48,944
Thưa Tòa, đây
là câu chuyện của một đứa trẻ
107
00:06:48,979 --> 00:06:50,814
chưa hề có cơ hội
đứng lên trong đời.
108
00:06:50,849 --> 00:06:51,749
Tôi luôn nói
109
00:06:51,784 --> 00:06:52,959
đừng lấy quá khứ ra mà phán xét tôi,
110
00:06:52,983 --> 00:06:54,653
vì tôi không sống ở đó nữa.
111
00:06:54,688 --> 00:06:59,020
Nhưng tôi phải nói 5 phòng xử án
hàng đầu trong cuộc đời tôi cho đến nay.
112
00:06:59,055 --> 00:07:01,099
Ý tôi là chỉ cần nhìn vào
các khía cạnh ở đây.
113
00:07:01,123 --> 00:07:02,661
Gilbert xứng đáng một cơ hội.
114
00:07:02,696 --> 00:07:04,256
Anh ấy xứng đáng được nghỉ ngơi.
115
00:07:04,291 --> 00:07:07,259
Vậy đấy, không ai thích lớn lên
trong nghèo khó cả.
116
00:07:07,294 --> 00:07:08,612
Vì vậy, đối với nhiều người trong chúng ta,
117
00:07:08,636 --> 00:07:10,009
đó chỉ là vấn đề của
thời gian trước khi kết thúc
118
00:07:10,033 --> 00:07:11,670
ở hàng ghế dài này.
119
00:07:13,300 --> 00:07:16,972
Chờ đã, đây là phần mà
luật sư của tôi
120
00:07:17,007 --> 00:07:18,677
nói về cách xã hội tạo ra tôi
121
00:07:18,712 --> 00:07:20,217
cách cha mẹ đã bỏ rơi tôi
122
00:07:20,241 --> 00:07:22,791
và cách sống trong trại nuôi dưỡng
chưa bao giờ cho tôi cơ hội
123
00:07:22,815 --> 00:07:24,375
hoặc gia đình mà tôi xứng đáng có được.
124
00:07:25,851 --> 00:07:27,994
Hệ thống không bị hỏng,
nó được xây dựng theo cách này.
125
00:07:28,018 --> 00:07:29,215
Khoan đã.
126
00:07:29,250 --> 00:07:30,491
Vì theo tôi danh dự của anh,
127
00:07:30,515 --> 00:07:33,384
hệ thống không bị hỏng,
nó được xây dựng theo cách này.
128
00:07:38,193 --> 00:07:40,226
Gilbert Galvan Jr.,
129
00:07:42,263 --> 00:07:45,165
với tội làm séc giả là
một hành vi phạm pháp không bạo lực,
130
00:07:45,200 --> 00:07:47,134
Anh bị kết án 18 tháng tù
131
00:07:47,169 --> 00:07:49,972
tại trại cải huấn St. Joseph.
132
00:07:50,007 --> 00:07:51,875
Vâng, vậy là công bằng.
133
00:07:51,910 --> 00:07:53,074
Nhưng hãy biết đấy,
134
00:07:53,109 --> 00:07:54,416
không cần biết anh đã vấp ngã bao nhiêu lần.
135
00:07:54,440 --> 00:07:55,912
Đó là cách anh tu sửa bản thân.
136
00:07:55,947 --> 00:07:57,587
Và đó chính xác là những gì tôi đã làm.
137
00:08:01,546 --> 00:08:02,655
Đại loại.
138
00:08:15,967 --> 00:08:18,264
Đó là những từ tôi thích,
139
00:08:18,299 --> 00:08:19,903
An Ninh Tối Thiểu.
140
00:08:22,611 --> 00:08:24,336
Nhưng chữ tôi thích nhất là,
141
00:08:26,373 --> 00:08:28,406
Chào mừng đến với Canada.
142
00:08:34,722 --> 00:08:38,317
Khi mọi thứ đi về phía nam,
đôi khi bạn phải đi về phía bắc.
143
00:08:39,287 --> 00:08:43,091
Và trong trường hợp này,
Ottawa là nơi cách xa nhất ở phía bắc
144
00:08:43,126 --> 00:08:44,257
nơi tôi có thể đến được.
145
00:08:45,161 --> 00:08:46,226
Tốt đấy.
146
00:08:49,770 --> 00:08:50,901
Cảm ơn ngài.
147
00:09:04,851 --> 00:09:05,851
Mẹ kiếp.
148
00:09:15,664 --> 00:09:16,553
Người bị kết án
149
00:09:16,588 --> 00:09:18,929
không bao giờ giỏi đọc sơ yếu lý lịch.
150
00:09:18,964 --> 00:09:21,800
Và vì tội ác không phải trả tiền,
giống như nó đã từng xảy ra,
151
00:09:21,835 --> 00:09:24,902
Tôi phải xem cách làm như thế nào
để có tiền trước.
151
00:09:25,335 --> 00:09:27,502
CẦN NGƯỜI BÁN KEM
152
00:09:36,311 --> 00:09:38,190
Thưa ông, cho xin chút tiền lẻ được không?
153
00:09:38,214 --> 00:09:39,246
Tôi chẳng có gì cả.
154
00:09:39,281 --> 00:09:40,445
Cả tôi và anh, anh bạn.
155
00:09:48,653 --> 00:09:50,290
Anh thế nào?
156
00:09:50,325 --> 00:09:53,425
Tôi có bằng đại học và giờ đây bán kem que.
157
00:09:53,460 --> 00:09:55,361
Tôi có thể giúp gì cho anh?
158
00:09:55,396 --> 00:09:57,198
Tôi có thể làm gì cho anh?
159
00:09:57,233 --> 00:09:58,375
Đã lâu rồi tôi chưa cưỡi xe ba bánh,
160
00:09:58,399 --> 00:10:00,740
nhưng người ta nói rằng cũng giống như
đi xe đạp thôi.
161
00:10:02,744 --> 00:10:04,139
Tôi thích nó.
162
00:10:04,174 --> 00:10:05,437
Vui thật.
163
00:10:05,472 --> 00:10:06,680
Tốt.
164
00:10:06,715 --> 00:10:07,505
Anh đến đây tìm việc?
165
00:10:07,540 --> 00:10:09,309
Vâng thưa sếp.
166
00:10:09,344 --> 00:10:10,277
Vâng đúng vậy.
167
00:10:10,312 --> 00:10:12,152
Tôi có được mặc mấy thứ này không?
168
00:10:13,051 --> 00:10:15,348
Hãy điền vào đây và
tôi cần giấy tùy thân.
169
00:10:16,725 --> 00:10:17,725
Ồ,
170
00:10:18,485 --> 00:10:19,792
Giấy tùy thân.
171
00:10:19,827 --> 00:10:22,157
Tôi bỏ nó trên xe rồi.
172
00:10:22,192 --> 00:10:23,356
Tôi sẽ trở lại ngay.
173
00:10:24,392 --> 00:10:25,523
Chết tiệt.
174
00:10:29,870 --> 00:10:32,233
Này, có giấy tùy thân trong ví đó chứ?
175
00:10:32,268 --> 00:10:33,333
Có, sao vậy?
176
00:10:33,368 --> 00:10:34,576
Tôi mua nó với hai đô la.
177
00:10:34,600 --> 00:10:36,875
2 đô à, cút đi.
Giấy tùy thân của tôi mà.
178
00:10:36,910 --> 00:10:38,206
Đưa anh năm đô.
179
00:10:41,112 --> 00:10:42,914
Được rồi, 10 đô la vậy.
180
00:10:42,949 --> 00:10:44,410
22.
181
00:10:44,445 --> 00:10:45,445
22 đô?
182
00:10:46,513 --> 00:10:47,513
Tốt.
183
00:10:48,284 --> 00:10:49,382
Nhanh lên, nhanh lên.
184
00:10:51,089 --> 00:10:52,187
Được rồi.
182
00:10:52,313 --> 00:10:54,113
ĐIỀU NÀY ĐÃ THỰC SỰ XẢY RA
185
00:10:54,224 --> 00:10:55,993
Ồ, Canada .
186
00:10:56,028 --> 00:10:57,192
Chắc bây giờ anh là tôi.
187
00:10:57,227 --> 00:10:58,292
Robert Whiteman.
188
00:10:59,229 --> 00:11:00,426
Đúng là tôi đấy, cảm ơn anh.
189
00:11:02,067 --> 00:11:05,398
Được rồi, giấy tùy thân đây.
190
00:11:05,433 --> 00:11:06,630
Robert Whiteman.
191
00:11:08,777 --> 00:11:10,436
Thực sự hào hứng với công việc này.
192
00:11:10,471 --> 00:11:11,371
Ừ, tôi cũng vậy.
193
00:11:11,406 --> 00:11:12,686
Tôi thích mặc áo khoác.
194
00:11:23,616 --> 00:11:24,896
Hầu hết những người trốn trại
195
00:11:24,925 --> 00:11:27,387
đều bị bắt trong vòng
72 giờ đầu tiên.
196
00:11:27,422 --> 00:11:29,103
Và nó thường là do đánh cắp xe
197
00:11:29,127 --> 00:11:31,028
hoặc trú trong căn hộ của bạn gái.
198
00:11:31,063 --> 00:11:33,140
Một nhà trọ do nhà thờ điều hành
với nơi ở miễn phí
199
00:11:33,164 --> 00:11:34,524
hiếm khi xuất hiện trên mặt báo.
200
00:11:42,767 --> 00:11:44,272
Xin chào.
201
00:11:58,420 --> 00:11:59,420
Xin lỗi.
202
00:12:00,620 --> 00:12:02,125
Không được vào sau 11g đêm.
203
00:12:04,998 --> 00:12:06,492
Mấy giờ rồi - 01g sáng?
204
00:12:06,527 --> 00:12:07,845
Đó chính xác là lý do
tôi không thể cho anh vào.
205
00:12:07,869 --> 00:12:09,330
- Xin lỗi.
- Gì?
206
00:12:09,365 --> 00:12:12,003
Nào, tôi nghĩ nhà thờ cửa luôn rộng mở.
207
00:12:12,038 --> 00:12:13,972
Chà, cả Chúa cũng
có những hạn chế của mình.
208
00:12:14,766 --> 00:12:15,875
Chúa sẽ cho tôi vào.
209
00:12:16,801 --> 00:12:17,801
Anh biết Chúa?
210
00:12:18,847 --> 00:12:19,604
Ừ.
211
00:12:19,639 --> 00:12:20,407
Ồ, vậy à?
212
00:12:20,442 --> 00:12:21,474
Ừ.
213
00:12:23,676 --> 00:12:24,851
Làm ơn đi mà.
214
00:12:29,055 --> 00:12:30,527
Được rồi, được rồi, được rồi,
215
00:12:30,551 --> 00:12:31,484
nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên.
216
00:12:31,519 --> 00:12:33,090
Cảm ơn cô.
217
00:12:33,125 --> 00:12:34,454
- Ừ.
- Cảm ơn cô.
218
00:12:36,865 --> 00:12:38,557
Nó ở trên này.
219
00:12:39,901 --> 00:12:40,901
Ồ,
220
00:12:42,068 --> 00:12:42,869
Năm sao đấy.
221
00:12:42,904 --> 00:12:45,432
Cấm rượu, cấm ma túy.
222
00:12:45,467 --> 00:12:46,598
Không vui rồi.
223
00:12:49,405 --> 00:12:50,536
Hiểu.
224
00:12:50,571 --> 00:12:51,571
Tên của anh?
225
00:12:52,914 --> 00:12:54,045
Robert Whiteman.
226
00:12:54,080 --> 00:12:55,211
Ừm.
227
00:12:57,985 --> 00:12:59,380
Nơi sinh?
228
00:12:59,415 --> 00:13:00,513
Calgary.
229
00:13:01,417 --> 00:13:03,252
Lý do ra khỏi miền Đông?
230
00:13:04,090 --> 00:13:05,815
Đi ngang qua thôi.
231
00:13:05,850 --> 00:13:07,784
Tôi có một số công việc
đang chờ ở nhà,
232
00:13:07,819 --> 00:13:10,292
nhưng bây giờ tôi có công việc tạm thời ở đây.
233
00:13:10,327 --> 00:13:11,327
Tốt.
234
00:13:12,362 --> 00:13:14,164
Đúng, như mẹ luôn nói,
235
00:13:14,199 --> 00:13:15,693
Tôi không hoàn hảo, nhưng tôi đủ.
236
00:13:17,367 --> 00:13:19,327
"Những điều tồi tệ luôn xảy ra
cho những người tốt."
237
00:13:21,206 --> 00:13:22,535
Cô đã đọc Kushner.
238
00:13:25,342 --> 00:13:26,342
Ừ.
239
00:13:29,676 --> 00:13:31,511
Vợ, gia đình?
240
00:13:31,546 --> 00:13:32,347
Không có.
241
00:13:32,382 --> 00:13:33,382
Nhưng tôi sẵn sàng.
242
00:13:34,549 --> 00:13:35,549
Đây.
243
00:13:36,551 --> 00:13:38,518
Trong phòng đó giường nào cũng được.
244
00:13:38,553 --> 00:13:40,058
Được rồi, còn cô tên là gì?
245
00:13:40,093 --> 00:13:40,993
Andrea Hudson.
246
00:13:41,028 --> 00:13:42,093
Andrea Hudson.
247
00:13:42,128 --> 00:13:43,094
Chúc ngủ ngon.
248
00:13:43,129 --> 00:13:44,898
Đêm tuyệt vời.
249
00:13:44,933 --> 00:13:46,526
Cô ơi, có phải cô Hudson không?
250
00:13:47,397 --> 00:13:48,165
Ừ.
251
00:13:48,200 --> 00:13:49,232
Rất tốt.
252
00:13:57,979 --> 00:14:00,177
Chào các cô, kem que?
253
00:14:00,212 --> 00:14:01,178
Ồ, thôi nào.
254
00:14:01,213 --> 00:14:02,278
Nào, nào, nào.
255
00:14:02,313 --> 00:14:03,543
Hãy mua một que đi.
256
00:14:03,578 --> 00:14:04,951
Chỉ 1 que thôi, hãy mua nào, nào, nào.
257
00:14:04,986 --> 00:14:06,612
Kem que đây.
258
00:14:07,549 --> 00:14:09,384
Mua que kem?
259
00:14:09,419 --> 00:14:10,748
Không phải áo khoác sao?
260
00:14:10,783 --> 00:14:11,683
OK cảm ơn.
261
00:14:11,718 --> 00:14:12,893
Chúc ngày mới tốt lành.
262
00:14:14,391 --> 00:14:15,225
Lấy đi.
263
00:14:15,260 --> 00:14:16,391
Muốn một que?
264
00:14:19,099 --> 00:14:20,725
Chào.
265
00:14:20,760 --> 00:14:22,628
Không vào sau 11 giờ, Whiteman.
266
00:14:22,663 --> 00:14:23,728
Thôi mà.
267
00:14:24,566 --> 00:14:25,136
Nào.
268
00:14:25,171 --> 00:14:26,434
Không.
269
00:14:26,469 --> 00:14:27,743
Cô không thể đuổi tôi,
ngay cả khi đã cố gắng.
270
00:14:27,767 --> 00:14:28,975
Ôi chúa ơi.
271
00:14:29,010 --> 00:14:30,306
Được rồi, đây này.
272
00:14:30,341 --> 00:14:31,341
Tuyệt.
273
00:14:32,981 --> 00:14:33,738
Xin vui lòng.
274
00:14:33,773 --> 00:14:34,805
Ah cảm ơn.
275
00:14:34,840 --> 00:14:35,608
Đây.
276
00:14:35,643 --> 00:14:36,643
Nói chuyện.
277
00:14:36,677 --> 00:14:38,157
Bảo trọng.
Chúc ngày mới tốt lành.
278
00:14:38,679 --> 00:14:39,546
Cảm ơn rất nhiều.
279
00:14:39,581 --> 00:14:40,987
Không lấy tiền thối à?
280
00:14:41,022 --> 00:14:42,022
Cảm ơn cô.
281
00:14:45,026 --> 00:14:46,784
Kem que đây.
282
00:14:46,819 --> 00:14:48,588
Này, khỏe không?
283
00:14:48,623 --> 00:14:49,457
Một que kem?
284
00:14:49,492 --> 00:14:50,612
- Không, cám ơn.
- Nóng bỏng.
285
00:14:58,138 --> 00:14:59,269
Chào Jerry.
286
00:15:03,110 --> 00:15:04,150
Chuyện gì vậy?
287
00:15:06,641 --> 00:15:08,586
Họ giảm kích thước xuống
để cho vừa xe tải của họ.
288
00:15:08,610 --> 00:15:10,412
Gì?
289
00:15:10,447 --> 00:15:11,611
Đùa tôi chắc.
290
00:15:13,384 --> 00:15:16,385
Chà, được rồi, vậy,
291
00:15:18,719 --> 00:15:21,126
ít ra tôi được
nhận tấm séc cuối cùng chứ?
292
00:15:21,161 --> 00:15:23,997
Hi vọng tôi có thể giúp,
nhưng không có quyền lợi thôi việc.
293
00:15:24,032 --> 00:15:25,262
Ý anh là sao?
294
00:15:25,297 --> 00:15:26,802
Vậy, anh sẽ không trả lương cho tôi?
295
00:15:26,826 --> 00:15:28,331
Hình như anh nợ tôi 200 đô.
296
00:15:28,366 --> 00:15:29,431
Xin lỗi.
297
00:15:29,466 --> 00:15:30,762
Cái đéo gì vậy?
298
00:15:30,797 --> 00:15:32,500
Chúa ơi, thôi nào.
299
00:15:32,535 --> 00:15:34,645
Không, không, không, không, không, không,
không, Jerry, làm ơn đi.
300
00:15:34,669 --> 00:15:36,768
Ý tôi là, tôi phải làm gì bây giờ?
301
00:15:36,803 --> 00:15:37,803
Thôi nào.
302
00:15:39,179 --> 00:15:40,706
Làm như việc tôi đang làm,
303
00:15:40,741 --> 00:15:41,741
đi tìm một công việc mới.
304
00:15:43,579 --> 00:15:45,117
Anh biết gì không?
305
00:15:45,152 --> 00:15:53,154
Anh có thể giữ cái áo cầu vồng
chết tiệt màu tím, vàng, cam của mình.
307
00:15:54,656 --> 00:15:55,787
Biết gì không?
308
00:15:55,822 --> 00:15:57,162
Không, tôi sẽ giữ áo khoác.
309
00:15:57,197 --> 00:15:58,658
Tôi giữ nó.
310
00:15:58,693 --> 00:15:59,693
Mẹ kiếp anh, Jerry.
311
00:16:00,761 --> 00:16:01,826
Tên tôi là Ben mà.
312
00:16:01,861 --> 00:16:03,168
Mẹ kiếp, Ben.
313
00:16:38,469 --> 00:16:39,600
- Chào.
- Chào.
314
00:16:39,635 --> 00:16:41,206
Anh dùng gì?
315
00:16:41,241 --> 00:16:43,161
Cô làm gì khi bị cúp điện?
316
00:16:44,640 --> 00:16:45,903
Tôi cầm một cây gậy bóng chày.
317
00:16:47,115 --> 00:16:48,081
Hãy khởi động với một cốc bia.
318
00:16:48,116 --> 00:16:49,116
Chắc chắn rồi.
319
00:16:50,415 --> 00:16:52,613
Này em yêu, thêm một tua nữa bên này?
320
00:16:54,815 --> 00:16:57,046
Mỗi thành phố đều có 1 vị vua.
321
00:16:57,081 --> 00:16:58,784
Hắn nắm mọi người trong tay
322
00:16:58,819 --> 00:17:01,787
mà không cần họ biết ai nắm họ.
323
00:17:01,822 --> 00:17:04,757
Ở Ottawa, anh chàng đó là Tommy Kay.
324
00:17:04,792 --> 00:17:06,726
Tôi vẫn chưa biết điều đó.
325
00:17:06,761 --> 00:17:08,893
Stash house vừa bị đột kích,
326
00:17:08,928 --> 00:17:11,764
Riley nói bị cảnh sát,
chủ nhà, người thu nợ,
327
00:17:11,799 --> 00:17:13,062
phá sập cửa nhà hắn.
328
00:17:13,097 --> 00:17:14,137
Anh ấy cần thêm thời gian.
329
00:17:16,408 --> 00:17:17,737
Như tôi luôn nói,
330
00:17:18,575 --> 00:17:20,421
giết hắn bằng sự thành công,
và chôn hắn bằng một nụ cười.
331
00:17:20,445 --> 00:17:21,807
Và nếu điều đó không hiệu quả,
332
00:17:21,842 --> 00:17:24,810
chúng ta luôn có hai bàn tay,
tám đốt ngón tay, một kết cục.
333
00:17:26,484 --> 00:17:27,484
Đây này.
334
00:17:29,421 --> 00:17:31,718
Anh nói với Riley và những tên còn lại,
335
00:17:31,753 --> 00:17:35,392
nếu họ lại đến muộn,
họ sẽ không nghe thấy tôi gõ cửa đâu.
336
00:17:39,860 --> 00:17:40,925
Hiểu rồi, Sếp.
337
00:17:40,960 --> 00:17:42,267
Ừ.
338
00:17:42,302 --> 00:17:43,741
Bất cứ ai nói tiền
không mua được hạnh phúc
339
00:17:43,765 --> 00:17:45,402
cứ chuyển tiền đó vào tài khoản của tôi.
340
00:17:49,034 --> 00:17:51,177
Này, có vấn đề gì không, anh bạn?
341
00:17:51,212 --> 00:17:51,969
Tôi à?
342
00:17:52,004 --> 00:17:53,004
Ừ.
343
00:17:53,709 --> 00:17:55,313
Không, thưa ngài.
344
00:17:55,348 --> 00:17:57,777
Chỉ uống thôi không kiếm chuyện đâu.
345
00:18:00,012 --> 00:18:01,252
Tôi không có ý thiếu tôn trọng.
346
00:18:05,116 --> 00:18:06,918
Gọi đó là né đạn.
347
00:18:06,953 --> 00:18:09,052
Ừ, tôi chống đạn mà.
348
00:18:10,858 --> 00:18:12,264
Xin lỗi.
349
00:18:16,501 --> 00:18:20,998
Xin chào,
các anh, thế nào rồi?
350
00:18:21,033 --> 00:18:23,308
Này, đế chế tội phạm thế nào rồi?
351
00:18:23,343 --> 00:18:25,937
Chà, không có tội gì cả
trong khi uống và xem vũ công.
352
00:18:25,972 --> 00:18:27,488
Chà, tôi đoán là anh không thể
phù hợp làm cá mập đơn độc rửa tiền
353
00:18:27,512 --> 00:18:28,775
ở ngay marquee nữa.
354
00:18:28,810 --> 00:18:31,316
Tôi thậm chí không biết làm thế nào
để đánh vần những từ đó.
355
00:18:31,351 --> 00:18:32,823
Nhưng tôi cá là sếp của anh
rất ghét nghe
356
00:18:32,847 --> 00:18:35,045
rằng anh đang quấy rối tôi
mà không có trát tòa.
357
00:18:35,080 --> 00:18:36,189
Trừ khi anh có trát.
358
00:18:37,687 --> 00:18:38,983
Vẫn chưa.
359
00:18:39,018 --> 00:18:40,457
Chưa,
360
00:18:40,492 --> 00:18:41,557
nhưng sắp có.
361
00:18:41,592 --> 00:18:42,855
Ngẩng đầu lên.
362
00:18:42,890 --> 00:18:43,790
Ừ, tôi sẽ cho anh biết.
363
00:18:43,825 --> 00:18:45,528
Tôi chắc chắn sẽ đảm nhận vị trí này.
364
00:18:45,563 --> 00:18:46,694
Ôi mẹ kiếp.
365
00:18:46,729 --> 00:18:47,959
Ăn tiền của anh.
366
00:18:47,994 --> 00:18:49,796
Lấy cho tôi một thiên thạch
ở đây được chứ.
367
00:18:49,831 --> 00:18:50,991
Trông như bị thua rồi.
368
00:19:00,204 --> 00:19:01,709
Chào cô.
369
00:19:08,388 --> 00:19:10,916
Quá 11g rồi.
370
00:19:12,216 --> 00:19:13,952
Vâng, tôi không đến đây để ngủ.
371
00:19:19,531 --> 00:19:20,937
Tôi chưa bao giờ
nghĩ rằng mình sẽ đến Canada
372
00:19:20,961 --> 00:19:22,763
để tìm Giấc mơ Mỹ,
373
00:19:22,798 --> 00:19:25,535
nhưng mọi việc đều có cách giải quyết thú vị.
374
00:19:25,570 --> 00:19:27,108
Nó giống như cơ hội để ngừng chạy
375
00:19:27,132 --> 00:19:29,198
và bắt đầu đi thẳng.
376
00:19:29,233 --> 00:19:30,947
Hy vọng, đã bắt đầu
có vẻ tốt đẹp hơn với tôi.
377
00:19:30,971 --> 00:19:32,839
Và tất cả là nhờ cô ấy.
378
00:19:34,414 --> 00:19:36,414
Có gì đó tôi nên biết về anh không?
379
00:19:36,449 --> 00:19:37,679
Như chuyện gì?
380
00:19:37,714 --> 00:19:39,384
Chà, anh có mục đích gì không?
381
00:19:39,419 --> 00:19:40,176
Có.
382
00:19:40,211 --> 00:19:41,111
Những điều lý thú?
383
00:19:41,146 --> 00:19:42,684
Xác chết dưới tầng hầm?
384
00:19:42,719 --> 00:19:43,751
Xác chết?
385
00:19:46,459 --> 00:19:48,459
Tôi biết không phải chuyện đó,
không, tôi không nghĩ vậy.
386
00:19:48,494 --> 00:19:50,087
Ồ, không, không.
387
00:19:50,562 --> 00:19:51,562
Được rồi.
388
00:19:52,564 --> 00:19:53,959
Thế còn về gia đình của anh?
389
00:19:56,601 --> 00:19:58,271
Chà, bố của tôi sống ở miền Tây.
390
00:19:59,670 --> 00:20:02,132
Ông ấy là người đã giúp tôi có được
công việc mà tôi đang mong đợi.
391
00:20:03,344 --> 00:20:08,248
Mẹ tôi, đã lâu rồi không gặp bà ấy.
392
00:20:08,844 --> 00:20:11,141
Bà ấy đã rời bỏ chúng tôi lâu lắm rồi.
393
00:20:11,176 --> 00:20:12,945
Anh đã bao giờ thử tìm bà ấy chưa?
394
00:20:14,751 --> 00:20:15,816
Nó phức tạp lắm.
395
00:20:17,457 --> 00:20:20,788
Nhưng công việc này,
công việc này có thể là một cái gì đó.
396
00:20:20,823 --> 00:20:22,053
- Ừ?
- Đúng vậy.
397
00:20:22,088 --> 00:20:23,890
Và một khi tôi tiết kiệm đủ tiền,
398
00:20:23,925 --> 00:20:25,254
Tôi đi thẳng đến Bahamas
399
00:20:25,289 --> 00:20:27,861
và tôi sẽ mua cho mình một quán bar
ngay trên bãi biển.
400
00:20:29,634 --> 00:20:31,128
Đó là mục tiêu của tôi.
401
00:20:31,163 --> 00:20:32,063
Ừ.
402
00:20:32,098 --> 00:20:33,338
Nghe có vẻ khôi hài đúng không?
403
00:20:34,507 --> 00:20:35,638
Ừ.
404
00:20:35,673 --> 00:20:36,839
Thế còn cô?
405
00:20:38,676 --> 00:20:41,512
Vâng, cả bố mẹ tôi đều
đã qua đời vài năm nay,
406
00:20:41,547 --> 00:20:43,943
vì vậy, chỉ còn mình tôi.
407
00:20:44,979 --> 00:20:46,011
Tôi rất tiếc.
408
00:20:46,046 --> 00:20:47,914
Ừ được đấy.
409
00:20:47,949 --> 00:20:49,531
Anh biết đấy,
cũng giống như rất nhiều người,
410
00:20:49,555 --> 00:20:51,423
nó chỉ là khó khăn.
411
00:20:51,458 --> 00:20:54,690
Khi các ngân hàng tăng lãi suất
họ đã lấy nhà của chúng tôi.
412
00:20:54,725 --> 00:20:58,298
Tôi chỉ, không bao giờ thực sự
hồi phục sau đó.
413
00:21:00,896 --> 00:21:03,435
Nhà cái luôn thắng đúng không?
414
00:21:03,470 --> 00:21:07,065
Không phải luôn luôn, nhưng thắng.
415
00:21:08,035 --> 00:21:10,013
Đó là lý do tại sao tôi tập trung
để hoàn thành chương trình học của tôi.
416
00:21:10,037 --> 00:21:12,357
Tôi muốn trở thành người làm
công việc xã hội, giúp đỡ mọi người.
417
00:21:13,172 --> 00:21:15,711
Tôi nghĩ mọi người cần được giúp, phải không?
418
00:21:15,746 --> 00:21:18,516
Chà, một số không thể làm được vì
hệ thống gây ra.
419
00:21:19,981 --> 00:21:21,948
"Con người cần lẫn nhau."
420
00:21:21,983 --> 00:21:23,048
Hỏi Streisand đấy.
421
00:21:23,083 --> 00:21:24,083
Ừ.
422
00:21:25,184 --> 00:21:27,344
Giống như cô và tôi,
chúng ta cần nhau, phải không?
423
00:21:29,892 --> 00:21:31,474
Anh biết đấy, nếu anh
cố gắng chui vào trong quần của tôi,
424
00:21:31,498 --> 00:21:33,458
anh không cần phải dùng những từ quyến rũ.
425
00:21:35,832 --> 00:21:36,908
Anh biết phương châm của tôi là gì không?
426
00:21:36,932 --> 00:21:37,997
Cái gì vậy?
427
00:21:38,032 --> 00:21:39,229
Sell no Shit.
428
00:21:42,036 --> 00:21:43,046
Bất cứ khi nào cô sẵn sàng.
429
00:21:43,070 --> 00:21:44,300
Cảm ơn.
430
00:21:44,335 --> 00:21:46,016
Không, không, không, tôi không thể
để cô làm điều đó, xin vui lòng.
431
00:21:46,040 --> 00:21:48,440
Không ai cho phép tôi làm
bất cứ điều gì, tất cả các quyền.
432
00:21:50,341 --> 00:21:51,341
Phụ nữ vùng lên.
433
00:21:52,519 --> 00:21:54,145
Tôi sẽ trả lại tiền cho cô.
434
00:21:54,180 --> 00:21:55,180
Được rồi.
435
00:21:59,383 --> 00:22:00,657
Tôi thích bài hát này.
436
00:23:07,996 --> 00:23:10,128
TÁM THÁNG SAU
436
00:23:13,996 --> 00:23:16,128
Này bạn, này bạn.
437
00:23:18,429 --> 00:23:20,033
Mày khỏe không?
438
00:23:23,676 --> 00:23:24,840
Nữ thần ơi.
439
00:23:27,108 --> 00:23:28,305
Andy.
440
00:23:28,340 --> 00:23:29,581
Ừ, một phút thôi.
441
00:23:29,616 --> 00:23:30,978
Được rồi.
442
00:23:34,522 --> 00:23:36,346
Bạn có thể thay đổi bao nhiêu đi nữa,
443
00:23:36,381 --> 00:23:38,282
thì quá khứ vẫn luôn luôn
bắt kịp và nói rằng,
444
00:23:38,317 --> 00:23:40,460
nó vẫn chưa hoàn thành với bạn.
445
00:23:41,452 --> 00:23:43,595
Nhưng lần này, không phải về tôi.
446
00:23:43,630 --> 00:23:45,124
Chết tiệt.
447
00:23:45,159 --> 00:23:47,060
Nó là về việc bảo vệ cô ấy.
448
00:23:50,065 --> 00:23:52,296
Nào, chúng ta đi ăn, đi ăn.
449
00:24:11,020 --> 00:24:14,219
Được rồi, và Gerald,
cho chúng tôi thấy những gì chúng tôi có.
450
00:24:19,765 --> 00:24:21,061
Này, el vino?
451
00:24:21,096 --> 00:24:22,392
Ồ, không, em không sao.
452
00:24:22,427 --> 00:24:23,195
Ừ.
453
00:24:23,230 --> 00:24:24,328
Ừ.
454
00:24:29,104 --> 00:24:30,268
Không sao chứ?
455
00:24:31,238 --> 00:24:32,238
Không sao.
456
00:24:33,273 --> 00:24:34,338
Ừ.
457
00:24:38,179 --> 00:24:39,244
Này,
458
00:24:41,182 --> 00:24:42,182
Em biết?
459
00:24:44,625 --> 00:24:46,251
Ừ, em cũng yêu anh.
460
00:24:49,729 --> 00:24:51,223
Chúng ta cần nói chuyện.
461
00:24:51,258 --> 00:24:52,290
Ừ.
462
00:24:52,963 --> 00:24:53,963
Ừ?
463
00:24:55,603 --> 00:24:56,603
Ừ.
464
00:24:58,771 --> 00:25:01,101
Ngày mai anh sẽ đi về phía Tây
465
00:25:01,136 --> 00:25:03,433
cho công việc đó chỉ một chút
466
00:25:03,468 --> 00:25:05,788
cho đến khi hoàn thành công việc này.
467
00:25:06,042 --> 00:25:07,272
Nó đang hiệu quả.
468
00:25:07,307 --> 00:25:09,582
Không, đúng, tất nhiên là như vậy.
469
00:25:09,617 --> 00:25:13,179
Vậy anh định đi làm
hay anh chỉ đang chạy trốn?
470
00:25:13,214 --> 00:25:17,480
Thôi nào, anh làm việc
chỉ trong một vài tuần.
471
00:25:20,122 --> 00:25:21,792
Sell no Shit.
472
00:25:21,827 --> 00:25:22,827
Anh thề với Chúa.
473
00:25:24,489 --> 00:25:25,741
Được rồi, đây không phải là kết thúc,
474
00:25:25,765 --> 00:25:27,897
nó chỉ là tạm dừng một chút vào lúc này.
475
00:25:30,066 --> 00:25:31,066
Được chứ?
476
00:25:33,674 --> 00:25:35,135
Được rồi.
477
00:25:42,243 --> 00:25:44,408
Em có muốn nói chuyện gì đó không?
478
00:25:44,443 --> 00:25:46,418
Ồ, không có gì đâu.
479
00:26:22,855 --> 00:26:24,151
Nếu cảnh sát có ý định
480
00:26:24,186 --> 00:26:25,823
tìm kiếm tôi ở phía Đông,
481
00:26:25,858 --> 00:26:27,818
thì việc đi về phía Tây rất có ý nghĩa.
482
00:26:29,158 --> 00:26:32,797
Hơn nữa,
tôi đã sử dụng thẻ ra tù miễn phí.
483
00:26:33,701 --> 00:26:35,294
Ngày nay tỷ lệ thất nghiệp khá cao,
484
00:26:35,329 --> 00:26:36,933
vì vậy không có nhiều việc làm,
485
00:26:36,968 --> 00:26:39,199
chỉ có những người kiếm tiền từ ngân hàng,
486
00:26:39,234 --> 00:26:42,367
các khoản nợ không trả được,
lãi suất cao, bị tịch thu tài sản.
487
00:26:42,402 --> 00:26:43,874
Anh biết nó thế nào mà.
488
00:26:43,909 --> 00:26:45,370
Ồ, có một công việc.
489
00:26:49,013 --> 00:26:50,375
Nhân viên rửa bát bán thời gian?
490
00:26:51,246 --> 00:26:53,213
Nơi đó thậm chí không trả lương tối thiểu.
491
00:26:54,414 --> 00:26:58,185
Tôi không có nơi cư trú,
Tôi không được nhận phúc lợi.
492
00:27:00,354 --> 00:27:02,274
Tôi sẽ tặng anh công việc của tôi nếu tôi có thể.
493
00:27:04,226 --> 00:27:05,995
Tôi ở đây để tìm vị trí của người rửa bát.
494
00:27:06,030 --> 00:27:08,360
À, xin lỗi anh bạn,
sáng nay tôi đã có người rồi.
495
00:27:08,395 --> 00:27:09,625
Nghiêm túc đấy.
496
00:27:09,660 --> 00:27:11,209
Tôi không biết phải nói gì với anh.
497
00:27:11,233 --> 00:27:12,661
Họ nói với tôi rằng có một chỗ.
498
00:27:12,696 --> 00:27:13,772
Mọi người cần công việc.
499
00:27:14,698 --> 00:27:17,336
Anh có vẻ như một anh chàng tốt bụng,
chúc may mắn.
500
00:27:18,174 --> 00:27:19,877
Trách nhiệm lớn nhất của tổng thống
501
00:27:19,912 --> 00:27:22,176
là bảo vệ nhân dân khỏi kẻ thù,
502
00:27:22,211 --> 00:27:23,639
nước ngoài và trong nước.
503
00:27:23,674 --> 00:27:27,313
Ở trong nước, kẻ thù tồi tệ nhất
mà chúng ta phải đối mặt là kinh tế.
504
00:27:27,348 --> 00:27:30,382
Sự xói mòn ngày càng gia tăng của lối sống Mỹ
505
00:27:30,417 --> 00:27:32,186
và Giấc mơ Mỹ đã dẫn đến
506
00:27:32,221 --> 00:27:35,585
thảm kịch kinh tế đình trệ và thất nghiệp ngày nay.
507
00:27:37,127 --> 00:27:38,522
Nào, làm ơn.
508
00:27:38,557 --> 00:27:40,392
Không, nghe mẹ của con đi.
509
00:29:21,033 --> 00:29:22,033
Alô.
510
00:29:23,332 --> 00:29:25,134
Robert, có phải anh không?
511
00:29:25,169 --> 00:29:26,267
Đúng, anh đây.
512
00:29:26,302 --> 00:29:27,697
Anh đang ở đâu?
513
00:29:27,732 --> 00:29:29,303
Vancouver.
514
00:29:29,338 --> 00:29:32,372
Đây có lẽ là
tuần dài nhất trong cuộc đời anh.
515
00:29:32,407 --> 00:29:34,176
Vừa phải xa em.
516
00:29:34,211 --> 00:29:35,540
Vậy thì về đi.
517
00:29:36,378 --> 00:29:37,378
Anh sẽ về.
518
00:29:37,412 --> 00:29:38,675
Khi nào?
519
00:29:38,710 --> 00:29:42,448
Không biết, sớm thôi, có thể một vài tuần.
520
00:29:45,552 --> 00:29:46,749
Robert, em có thai.
521
00:29:50,491 --> 00:29:52,161
Có em bé?
522
00:29:52,196 --> 00:29:53,470
Em có thể tự lo chuyện này,
523
00:29:53,494 --> 00:29:55,065
Em chỉ, em nghĩ anh nên biết.
524
00:29:55,903 --> 00:29:57,595
Chúng ta sẽ là một gia đình?
525
00:29:59,203 --> 00:30:00,664
Có phải đó là điều anh muốn?
526
00:30:00,699 --> 00:30:01,699
Ừ.
527
00:30:03,042 --> 00:30:04,701
Vâng, em biết anh muốn mà.
528
00:30:04,736 --> 00:30:06,516
Ôi Chúa ơi, em sẽ là người mẹ tốt nhất
529
00:30:06,540 --> 00:30:09,475
còn anh sẽ trở thành một ông bố chết tiệt.
530
00:30:09,510 --> 00:30:10,510
Đùa à?
531
00:30:10,544 --> 00:30:12,313
Ồ, chúng ta sẽ cho đứa trẻ này
532
00:30:12,348 --> 00:30:15,811
một ngôi nhà và gia đình tốt nhất
mà mọi người từng thấy, em yêu.
533
00:30:15,846 --> 00:30:18,088
Nghe đây, nhà sẽ là
bất cứ nơi nào chúng ta đang ở.
534
00:30:18,123 --> 00:30:20,519
Chỉ cần làm bất cứ điều gì anh
phải làm để trở về.
535
00:30:20,554 --> 00:30:21,554
Anh hứa.
536
00:30:22,424 --> 00:30:26,690
Được rồi, anh phải đi, anh phải đi.
537
00:30:26,725 --> 00:30:28,538
Và anh sẽ gọi cho em sớm thôi,
anh yêu em.
538
00:30:28,562 --> 00:30:29,594
Tạm biệt.
539
00:30:34,469 --> 00:30:35,798
Ôi chúa ơi.
540
00:30:37,142 --> 00:30:38,438
Ôi chúa ơi.
541
00:30:39,078 --> 00:30:40,704
Tôi sẽ làm bố.
542
00:30:45,480 --> 00:30:48,514
Này, tôi sắp làm bố.
543
00:30:48,549 --> 00:30:50,648
Tôi sắp làm bố rồi.
544
00:30:55,589 --> 00:30:56,589
Chết tiệt.
545
00:30:59,296 --> 00:31:01,230
Tôi sắp làm bố.
546
00:31:13,013 --> 00:31:14,078
Chết tiệt.
547
00:32:00,720 --> 00:32:01,994
Cô là diễn viên?
548
00:32:02,458 --> 00:32:03,655
- Ừ.
- Ừ.
549
00:32:03,690 --> 00:32:05,998
Tôi là diễn viên,
một diễn viên chết đói.
550
00:32:06,033 --> 00:32:07,802
Có một buổi thử vai
cho một vở kịch vào ngày mai
551
00:32:07,826 --> 00:32:09,661
tôi cố gắng hóa thân vào nhân vật.
552
00:32:10,631 --> 00:32:11,872
Không thực sự chắc chắn những gì
mình làm được.
553
00:32:11,896 --> 00:32:13,434
Vâng, tôi nghe thấy anh.
554
00:32:13,469 --> 00:32:16,107
Này, có cơ hội nào
tôi có thể mượn một vài thứ
555
00:32:16,142 --> 00:32:19,222
tôi để lại cho cô giấy tờ tùy thân
và mang nó trả lại sau khi xong không.
556
00:32:31,718 --> 00:32:34,455
Chào, sao không ai chặn tôi
557
00:32:34,490 --> 00:32:36,358
khi tôi ở quanh một góc?
558
00:32:36,393 --> 00:32:39,163
Bill Bonnie, kiểm tra an ninh.
559
00:32:39,198 --> 00:32:40,703
Tôi đến đây để kiểm tra định kỳ
560
00:32:40,727 --> 00:32:44,069
và tôi tự hỏi liệu tôi có có thể nói
chuyện với người quản lý của cô không.
561
00:32:47,569 --> 00:32:49,899
Trong những ngày này không đủ ngân sách.
562
00:32:49,934 --> 00:32:53,177
Vì vậy, chúng tôi dựa vào lực lượng
bảo vệ địa phương để đảm bảo an ninh.
563
00:32:53,212 --> 00:32:56,147
Vì vậy, tôi có thể đi vào trong và ra khỏi đây.
564
00:32:56,182 --> 00:32:58,512
Chúng tôi chưa xảy ra bất kỳ vấn đề nào.
565
00:32:58,547 --> 00:32:59,547
Nhưng?
566
00:33:01,517 --> 00:33:04,012
Được rồi, giả sử có ai đó quay lại đây
567
00:33:04,047 --> 00:33:05,750
và họ nói, "Mở kho tiền."
568
00:33:06,885 --> 00:33:07,917
Anh nói sao?
569
00:33:08,953 --> 00:33:09,953
Chúng tôi tuân theo.
570
00:33:10,922 --> 00:33:13,021
Anh ấy nói, "Không có thuốc nhuộm."
571
00:33:13,056 --> 00:33:14,825
Chúng tôi không bỏ vào.
572
00:33:14,860 --> 00:33:17,465
Anh ấy nói, "Đừng nhấn báo động."
573
00:33:18,270 --> 00:33:19,270
Chúng tôi không nhấn nó.
574
00:33:19,931 --> 00:33:22,173
Và nếu anh có bất kỳ
các câu hỏi khác,
575
00:33:22,208 --> 00:33:23,944
anh có thể nói chuyện với Jessica
trợ lý giám đốc của chúng tôi,
576
00:33:23,968 --> 00:33:25,275
cô ấy sẽ sẵn lòng giúp đỡ.
577
00:33:25,310 --> 00:33:26,606
Được rồi.
578
00:33:26,641 --> 00:33:28,080
Tuyệt vời.
579
00:33:29,578 --> 00:33:30,578
Tốt.
580
00:33:32,812 --> 00:33:34,284
- Được rồi.
- Cảm ơn.
581
00:33:38,224 --> 00:33:39,685
- Chào.
- Xin chào.
582
00:33:39,720 --> 00:33:42,358
Tôi hiểu bạn các anh làm an ninh
583
00:33:42,393 --> 00:33:43,568
cho tất cả các ngân hàng trên địa bàn.
584
00:33:43,592 --> 00:33:44,632
Đúng vậy, đó là sự thật.
585
00:33:44,659 --> 00:33:46,274
Có phiền phải
đưa lý lịch của tôi cho anh không?
586
00:33:46,298 --> 00:33:48,760
Không tôi xin lỗi,
chúng tôi không tuyển dụng.
587
00:33:48,795 --> 00:33:50,201
- Ồ.
- Rất xin lỗi.
588
00:33:50,236 --> 00:33:51,730
Chà, tệ quá.
589
00:33:51,765 --> 00:33:52,863
Đúng.
590
00:33:52,898 --> 00:33:53,765
Anh có bao nhiêu người làm việc mỗi ngày?
591
00:33:53,800 --> 00:33:55,151
Có lẽ anh có thể sử dụng người khác.
592
00:33:55,175 --> 00:33:56,768
Thành thật xin lỗi.
593
00:33:56,803 --> 00:33:58,220
Không, tôi ở đây từ Thứ Hai đến Thứ Tư
594
00:33:58,244 --> 00:34:00,541
và người kia,
anh ta ở đây suốt đến thứ bảy.
595
00:34:00,576 --> 00:34:01,872
Tôi là một võ sĩ.
596
00:34:01,907 --> 00:34:04,446
Vâng, chuyên về chiến đấu tay đôi.
597
00:34:04,481 --> 00:34:05,942
Đã đăng ký để được trang bị vũ khí.
598
00:34:05,977 --> 00:34:06,811
- Không có à?
- Đúng vậy.
599
00:34:06,846 --> 00:34:07,812
Ồ, đúng vậy.
600
00:34:07,847 --> 00:34:10,122
Rất ấn tượng.
601
00:34:10,157 --> 00:34:11,816
À, cảm ơn, cảm ơn.
602
00:34:11,851 --> 00:34:14,225
Không may, không ai nghỉ việc cả.
603
00:34:14,260 --> 00:34:15,391
Được rồi.
604
00:34:15,426 --> 00:34:16,161
Tôi xin lỗi.
605
00:34:16,196 --> 00:34:18,053
Không, không sao.
606
00:34:18,088 --> 00:34:18,955
Nhiều thứ thay đổi.
607
00:34:18,990 --> 00:34:20,231
Vậy tại sao anh không tiếp tục
608
00:34:20,266 --> 00:34:22,026
và chỉ cần chuyển nó tới
sếp của anh cho tôi.
609
00:34:23,797 --> 00:34:24,730
Cảm ơn anh.
610
00:34:24,765 --> 00:34:25,797
Cám ơn.
611
00:34:26,602 --> 00:34:31,099
Mừng lắm, tôi đây,
Michel ở dưới Royal East,
612
00:34:31,134 --> 00:34:32,342
vừa nói chuyện với ông chủ
613
00:34:32,377 --> 00:34:33,684
và ông ấy nói rằng
họ đang cắt giảm ca làm việc.
614
00:34:33,708 --> 00:34:35,279
Ngày mai họ sẽ không cần tôi.
615
00:34:36,106 --> 00:34:38,513
Tên khốn đã nói sẽ cho
616
00:34:38,548 --> 00:34:39,910
tiền thưởng dịp Giáng sinh.
617
00:34:39,945 --> 00:34:42,352
Vì vậy, tôi tưởng đó là tốt.
618
00:34:43,718 --> 00:34:44,849
Được rồi.
619
00:34:44,884 --> 00:34:46,884
Tốt lắm. Tạm biệt.
620
00:34:49,493 --> 00:34:52,857
Được rồi, tiếp tục
trang điểm hiệu ứng đặc biệt.
621
00:34:52,892 --> 00:34:55,629
Được rồi, chúng ta bịt mắt,
622
00:34:55,664 --> 00:34:57,664
chúng ta bịt tai.
623
00:34:57,699 --> 00:35:00,502
Bây giờ đến mũi.
624
00:35:00,537 --> 00:35:02,801
Polyurethane hiệu quả tuyệt vời.
625
00:35:02,836 --> 00:35:04,770
Nhưng trong lúc khó khăn,
626
00:35:04,805 --> 00:35:08,642
làm tan chảy Vaseline với sáp nến,
627
00:35:08,677 --> 00:35:10,117
và bạn đang trên con đường của mình.
628
00:35:11,251 --> 00:35:15,011
Bạn đã tuyệt vời, cảm ơn các bạn rất nhiều.
629
00:36:05,569 --> 00:36:06,942
Đó là tất cả những thứ
dành cho bạn ngày hôm nay?
630
00:36:06,966 --> 00:36:07,998
Được rồi, tốt rồi.
631
00:36:08,033 --> 00:36:09,604
Được rồi, rất vui được gặp cô.
632
00:36:09,639 --> 00:36:12,319
Hẹn gặp lại cô trong những lần sau.
Chúc ngày mới tốt lành.
633
00:36:12,741 --> 00:36:14,675
Xin chào, người tiếp theo?
634
00:36:14,710 --> 00:36:16,512
- Xin chào.
- Chào Jessica, cô khỏe không?
635
00:36:16,547 --> 00:36:18,349
Tuyệt, tôi có thể giúp gì cho anh?
636
00:36:18,384 --> 00:36:20,846
Cô có thể tiếp tục
637
00:36:20,881 --> 00:36:22,815
và vui lòng hãy nhìn vào tờ giấy đó giúp tôi.
638
00:36:25,391 --> 00:36:28,359
Ồ, cần sự giúp đỡ.
639
00:36:28,394 --> 00:36:29,394
Tôi không thể...
640
00:36:30,429 --> 00:36:31,593
Không à?
641
00:36:31,628 --> 00:36:35,300
Ồ, đừng la hét.
642
00:36:35,335 --> 00:36:36,565
Lấy hết tiền trong ngăn kéo ra.
643
00:36:39,339 --> 00:36:40,734
Ồ.
644
00:36:40,769 --> 00:36:43,638
Đừng bận tâm với báo động,
không có thuốc nhuộm.
645
00:36:43,673 --> 00:36:46,377
Cảnh sát sẽ đến đây trong
hai đến năm phút.
646
00:36:46,412 --> 00:36:48,907
Sau đó cô sẽ được an toàn,
nếu bây giờ cô bình tĩnh.
647
00:36:50,416 --> 00:36:51,140
Tôi không thể.
648
00:36:51,175 --> 00:36:52,284
Vâng, vâng, cô có thể.
649
00:36:52,319 --> 00:36:53,319
Nhanh nào.
650
00:36:53,683 --> 00:36:54,550
Cô có thể làm được.
651
00:36:54,585 --> 00:36:56,244
Cô có thể làm được, nhanh lên.
652
00:37:03,495 --> 00:37:04,495
Được rồi.
653
00:37:07,994 --> 00:37:09,895
Ồ, có rất nhiều...
654
00:37:09,930 --> 00:37:10,930
Như vậy có ổn không?
655
00:37:10,964 --> 00:37:12,062
Phải, cô có nhiều hơn?
656
00:37:12,097 --> 00:37:12,832
Không.
657
00:37:12,867 --> 00:37:13,833
Tuyệt vời.
658
00:37:13,868 --> 00:37:16,671
Chúng ta bỏ tiền vào đâu?
659
00:37:16,706 --> 00:37:17,804
Gì?
660
00:37:17,839 --> 00:37:19,938
Anh có túi không?
661
00:37:21,106 --> 00:37:22,512
Gì?
662
00:37:22,547 --> 00:37:24,910
Chết tiệt, tôi không, tôi không có.
663
00:37:24,945 --> 00:37:27,319
Cô có một cái gì đó, như một cái túi?
664
00:37:31,017 --> 00:37:33,215
Ồ, vâng, vâng, Có đây.
665
00:37:34,020 --> 00:37:35,690
Tuyệt.
666
00:37:35,725 --> 00:37:36,725
Thật tuyệt.
667
00:37:44,371 --> 00:37:47,306
Tốt, tốt đấy, làm tốt lắm.
668
00:37:48,166 --> 00:37:49,539
Cô đang làm rất tốt.
669
00:37:49,574 --> 00:37:50,441
Được rồi.
670
00:37:50,476 --> 00:37:51,476
Được rồi.
671
00:37:52,335 --> 00:37:53,335
Được rồi.
672
00:37:55,008 --> 00:37:56,008
Được rồi.
673
00:37:56,383 --> 00:37:58,713
Đôi khi những thứ này không...
674
00:37:59,881 --> 00:38:01,111
Hãy giữ lấy nó.
675
00:38:01,146 --> 00:38:04,048
Cô giữ chặt nó, giữ chặt
nó còn tôi sẽ kéo khóa.
676
00:38:08,351 --> 00:38:09,361
Ồ.
677
00:38:11,090 --> 00:38:12,090
Được rồi.
678
00:38:14,896 --> 00:38:17,094
Ôi trời, được rồi, cảm ơn.
679
00:38:17,998 --> 00:38:18,998
Xem thế nào?
680
00:38:20,704 --> 00:38:21,704
Được rồi. Tốt.
681
00:38:22,508 --> 00:38:23,508
Tôi làm thế nào đây?
682
00:38:24,576 --> 00:38:27,038
Làm theo tay nghề của anh,
nó thực sự...
683
00:38:28,107 --> 00:38:30,547
Chà, cô đã làm rất tốt.
Cảm ơn cô.
684
00:38:30,582 --> 00:38:32,241
- Cảm ơn cô.
- Được rồi.
685
00:38:33,013 --> 00:38:34,815
Chúc ngày mới tốt lành.
686
00:38:40,625 --> 00:38:41,954
Thế nào rồi?
687
00:38:42,528 --> 00:38:43,857
Gì?
688
00:38:43,892 --> 00:38:44,924
Thử vai đấy.
689
00:38:44,959 --> 00:38:46,090
Ô ô ô,
690
00:38:47,731 --> 00:38:49,698
Tốt, tôi nghĩ vậy.
691
00:38:49,733 --> 00:38:51,436
Tôi có thể đã chuẩn bị tốt hơn,
692
00:38:51,471 --> 00:38:52,734
nhưng tôi không biết.
693
00:38:52,769 --> 00:38:55,198
Cô biết đấy tôi cố vượt qua
lời phát biểu kỳ lạ này.
694
00:38:56,069 --> 00:38:57,079
Tôi không chắc nó hiệu quả.
695
00:38:57,103 --> 00:38:59,037
Nhưng cô biết đấy,
ngón tay đan chéo nhau.
696
00:38:59,072 --> 00:39:00,181
Và cảm ơn cô vì những điều này.
697
00:39:00,205 --> 00:39:01,072
Tất nhiên.
698
00:39:01,107 --> 00:39:02,942
Và tôi đã kể rất nhiều về cô.
699
00:39:02,977 --> 00:39:04,009
Cảm ơn anh.
700
00:39:04,044 --> 00:39:05,142
Vâng, không có gì cả.
701
00:39:06,046 --> 00:39:08,552
Vậy, tôi có thể dùng phòng tắm của cô?
702
00:39:20,258 --> 00:39:21,730
Ôi chúa ơi.
703
00:39:21,765 --> 00:39:24,799
Ôi trời, được đấy.
704
00:39:44,084 --> 00:39:45,380
Này, cô thấy sao?
705
00:39:45,415 --> 00:39:47,756
Khá tốt, phải không?
706
00:39:47,791 --> 00:39:49,021
Này, xe có chạy không?
707
00:40:06,546 --> 00:40:09,514
Tôi quên mất, tôi phải đi ị.
708
00:40:24,531 --> 00:40:25,531
Bít tất.
709
00:40:31,164 --> 00:40:32,834
Tuyệt! Cưng.
710
00:40:34,497 --> 00:40:35,497
Được rồi.
711
00:40:57,828 --> 00:40:59,454
Thưa ngài.
712
00:40:59,489 --> 00:41:00,730
Ừ.
713
00:41:00,765 --> 00:41:02,875
Chúng tôi không quét hành lý mang theo
trên các chuyến bay nội địa.
714
00:41:02,899 --> 00:41:04,426
Anh có thể tiếp tục.
715
00:41:05,704 --> 00:41:06,704
Ồ.
716
00:41:06,903 --> 00:41:07,836
Cảm ơn.
717
00:41:07,871 --> 00:41:08,871
Cảm ơn.
718
00:41:09,576 --> 00:41:10,707
Được rồi.
719
00:41:13,580 --> 00:41:15,811
Hành khách chú ý, Chuyến bay 492 với
720
00:41:15,846 --> 00:41:19,012
dịch vụ đến sân bay quốc tế Ottawa
hiện đang lên máy bay.
721
00:41:32,896 --> 00:41:34,225
Thưa ông, Air-o-plan?
722
00:41:36,603 --> 00:41:38,097
Cô, Air-o-plan?
723
00:41:38,132 --> 00:41:40,011
Cho xin ly khác,
xin vui lòng và cảm ơn.
724
00:41:40,035 --> 00:41:41,408
- Có ngay đây thưa ngài.
- Cảm ơn cô.
725
00:41:41,432 --> 00:41:43,080
Anh có muốn
đăng ký thẻ Air-o-plan của chúng tôi không?
726
00:41:43,104 --> 00:41:44,543
Đó là một thẻ tín dụng hàng không tính dặm.
727
00:41:44,567 --> 00:41:45,676
Dặm bay?
728
00:41:45,711 --> 00:41:47,871
Đó là một
chương trình tờ rơi thường xuyên, thưa ông.
729
00:41:48,945 --> 00:41:50,241
Anh sử dụng thẻ càng nhiều,
730
00:41:50,276 --> 00:41:51,517
anh càng nhiều điểm để nhận được
các chuyến bay
731
00:41:51,541 --> 00:41:53,013
và tất nhiên là các loại cocktail.
732
00:41:53,048 --> 00:41:55,015
Ồ, ai có thể nói không với điều đó chứ?
733
00:42:00,220 --> 00:42:01,549
Hành khách đến,
734
00:42:01,584 --> 00:42:03,034
vui lòng lấy tất cả hành lý ký gởi
735
00:42:03,058 --> 00:42:04,222
trước khi rời nhà ga.
736
00:42:06,765 --> 00:42:07,765
Robert.
737
00:42:15,136 --> 00:42:16,245
Anh sẽ không bao giờ
rời xa em lần nữa, phải không?
738
00:42:16,269 --> 00:42:17,444
Không bao giờ, anh hứa.
739
00:42:17,468 --> 00:42:19,908
Và ngày mai anh sẽ chứng minh điều đó.
740
00:42:19,943 --> 00:42:21,272
Thế nào?
741
00:42:21,307 --> 00:42:23,483
Anh không thể cho em biết
mọi bí mật lúc này, được chứ?
742
00:42:23,507 --> 00:42:24,507
Không.
743
00:42:25,443 --> 00:42:27,586
Ồ, anh không được quên cái này.
744
00:42:28,149 --> 00:42:29,819
Đi thôi, xe hướng này.
745
00:42:31,416 --> 00:42:34,758
Nhẫn, dây chuyền và vòng tay của vợ tôi
746
00:42:35,695 --> 00:42:37,655
tên khốn thậm chí còn
lấy khẩu súng ngắn của tôi.
747
00:42:38,258 --> 00:42:40,258
Vậy, chúng ta đi đâu từ đây?
748
00:42:41,426 --> 00:42:43,800
Ồ, họ ăn cắp ở đây,
họ bán cho người ở Vanier,
749
00:42:43,835 --> 00:42:46,429
họ bán ở nơi khác hoặc ở Hoa Kỳ.
750
00:42:46,464 --> 00:42:48,310
Khả năng tìm lại được cực kỳ thấp.
751
00:42:48,334 --> 00:42:50,615
- Được rồi, nó cực kỳ thấp.
- Không nhất thiết phải như vậy.
752
00:42:50,677 --> 00:42:53,304
Thám tử Ray Hoffman, Vanier B và E.
753
00:42:53,339 --> 00:42:55,141
Khá là siêu bụi, anh bạn.
754
00:42:55,176 --> 00:42:56,450
Ăn mặc cho công việc anh muốn.
755
00:42:56,474 --> 00:42:58,815
Tôi đã cố gắng tìm anh vài tuần rồi.
756
00:42:59,609 --> 00:43:00,443
Chờ một chút.
757
00:43:00,478 --> 00:43:01,686
Chắc chắn rồi.
758
00:43:01,721 --> 00:43:02,962
Họ nói rằng anh không phải
một anh chàng ngồi bàn giấy.
759
00:43:02,986 --> 00:43:04,623
Vì vậy, tôi nghĩ rằng tôi sẽ
gặp được anh trong lúc hành động.
760
00:43:04,647 --> 00:43:06,262
Có vẻ như các anh
gặp nhiều may mắn hơn chúng tôi.
761
00:43:06,286 --> 00:43:07,824
Vâng, họ tiếp tục cắt giảm kinh phí
762
00:43:07,859 --> 00:43:09,331
bởi vì chúng tôi không
cung cấp các con số.
763
00:43:09,355 --> 00:43:11,454
Bây giờ nhận được nhiều giấy sa thải
hơn là hồ sơ các vụ án.
764
00:43:11,489 --> 00:43:12,697
Tôi cũng đang chờ sa thải.
765
00:43:12,732 --> 00:43:13,621
Tôi giúp được anh gì đây?
766
00:43:13,656 --> 00:43:15,623
8.224 vụ cướp trên toàn quốc.
767
00:43:15,658 --> 00:43:17,801
Nhiều nhất trên toàn thế giới.
768
00:43:17,836 --> 00:43:20,529
Chỉ riêng Thủ đô đã chứng kiến B và E
tăng gấp đôi kể từ năm ngoái.
769
00:43:20,564 --> 00:43:21,882
Bất chấp những gì chính phủ chúng ta nói,
770
00:43:21,906 --> 00:43:23,169
chúng ta không chiến thắng.
771
00:43:23,204 --> 00:43:24,137
Tôi không nghĩ mình đã từng nghe ai đó
772
00:43:24,172 --> 00:43:25,402
sử dụng từ annum thành tiếng.
773
00:43:27,241 --> 00:43:28,284
Chắc cũng phải bực bội
774
00:43:28,308 --> 00:43:29,549
với các trường hợp chồng chéo của chúng ta
775
00:43:29,573 --> 00:43:31,639
khi không có quyền truy cập vào tài nguyên của nhau.
776
00:43:31,674 --> 00:43:33,322
Các đặc quyền tương tự khi di chuyển vào
và ra khỏi các thành phố của chúng ta,
777
00:43:33,346 --> 00:43:34,862
cùng một dải băng đỏ bao phủ
cả hai bộ phận của chúng ta.
778
00:43:34,886 --> 00:43:36,116
Nói cách khác.
779
00:43:36,151 --> 00:43:38,151
Vì vậy, những gì anh đang nói
là muốn gia nhập lực lượng?
780
00:43:38,186 --> 00:43:39,548
Chúng ta sẽ tạo một bộ phận mới.
781
00:43:39,583 --> 00:43:41,220
Giống như một đội đặc nhiệm?
782
00:43:41,255 --> 00:43:43,134
Nhìn này, từ những gì tôi tìm thấy,
có ba người mua hàng đầu
783
00:43:43,158 --> 00:43:44,398
cho tất cả mọi thứ bị đánh cắp,
784
00:43:44,423 --> 00:43:45,532
với cái tên luôn
đi ngang qua bàn của tôi
785
00:43:45,556 --> 00:43:46,324
- là Tommy.
- Tommy Kay.
786
00:43:46,359 --> 00:43:47,292
Tôi biết rồi mà.
787
00:43:47,327 --> 00:43:48,227
Tôi biết ở dưới The Playmate,
788
00:43:48,262 --> 00:43:49,129
thậm chí vụ đột nhập ngay tại đây
789
00:43:49,164 --> 00:43:50,702
đã xóa tất cả các dấu vết của Tommy,
790
00:43:50,737 --> 00:43:53,749
súng và đồ trang sức cũng như
tất cả các thiết bị điện tử bị bỏ lại.
791
00:43:53,773 --> 00:43:55,531
- Cả hai đều có giá bán lại cao hơn.
- Ừ.
792
00:43:55,566 --> 00:43:56,840
- Theo ước tính của tôi,
793
00:43:56,875 --> 00:43:58,710
70% mọi thứ bị đánh cắp đều
phải qua anh ta.
794
00:43:58,745 --> 00:44:00,217
Chúng ta hạ gục anh ta
tất cả đều sụp đổ.
795
00:44:00,241 --> 00:44:01,504
Anh sẽ cần thêm nhân lực,
796
00:44:01,539 --> 00:44:04,507
kinh phí lớn và một đề xuất tuyệt vời.
797
00:44:16,191 --> 00:44:18,796
Elwood, tôi nghĩ chúng ta vừa
nhận được sứ mệnh từ Chúa.
798
00:44:19,964 --> 00:44:21,260
Đó là Hoffman.
799
00:44:21,295 --> 00:44:23,097
Không, Elwood, Blues Brothers.
800
00:44:23,132 --> 00:44:24,593
Anh biết đấy, Belushi, Aykroyd...
801
00:44:24,628 --> 00:44:26,661
Được rồi, chúng ta
sẽ giải quyết vấn đề đó.
802
00:44:26,696 --> 00:44:28,872
Đúng rồi.
803
00:44:28,907 --> 00:44:31,369
Đây là khu phố đẹp, phải không?
804
00:44:31,404 --> 00:44:32,601
Anh định làm gì?
805
00:44:32,636 --> 00:44:33,338
Ý anh là sao, em định làm gì à?
806
00:44:33,373 --> 00:44:34,339
Được rồi.
807
00:44:34,374 --> 00:44:35,714
- Chúng ta ra ngoài đi dạo.
- Ừh.
808
00:44:36,706 --> 00:44:37,881
Ồ, anh thích nơi này.
809
00:44:39,709 --> 00:44:41,511
Đây là nhà của ai?
810
00:44:41,546 --> 00:44:43,183
Của chúng ta?
811
00:44:43,218 --> 00:44:44,218
Gì?
812
00:44:45,418 --> 00:44:46,615
Gì?
813
00:44:46,650 --> 00:44:47,715
Không.
814
00:44:47,750 --> 00:44:48,760
Chuẩn rồi.
815
00:44:49,895 --> 00:44:50,895
Ồ.
816
00:44:54,625 --> 00:44:56,768
Vâng, thôi nào, chúng ta không có đủ tiền
817
00:44:56,803 --> 00:44:57,692
để thuê nhà này.
818
00:44:57,727 --> 00:44:59,087
Ai nói rằng chúng ta thuê chứ?
819
00:45:00,103 --> 00:45:00,937
Được rồi,
820
00:45:00,972 --> 00:45:02,202
Tôi biết bạn đang nghĩ gì
821
00:45:02,237 --> 00:45:04,149
khi chủ nhà mới cười vào mặt của tôi
822
00:45:04,173 --> 00:45:06,151
là vì tôi lăn lộn trong đó, phải không?
823
00:45:06,175 --> 00:45:07,603
Sai.
824
00:45:07,638 --> 00:45:10,947
Công việc ngân hàng trung bình
lương chỉ khoảng 20 ngàn đô la.
825
00:45:10,982 --> 00:45:13,917
Bạn biết đốt hết 20 ngàn
nhanh như thế nào không.
826
00:45:13,952 --> 00:45:16,953
Hãy nhìn điều xa hơn ngôi nhà này.
827
00:45:16,988 --> 00:45:20,308
Em bé mới, khởi đầu mới, điều tuyệt vời
dành cho một người phụ nữ tuyệt vời.
828
00:45:21,157 --> 00:45:21,925
- Có thật không?
- Chuẩn rồi.
829
00:45:21,960 --> 00:45:23,388
Cái gì, bằng cách nào?
830
00:45:23,423 --> 00:45:26,325
Anh đã kết nối lại với bố ở phía Tây
831
00:45:26,360 --> 00:45:27,832
và ông ấy thuê anh làm...
832
00:45:27,867 --> 00:45:29,427
Đem vào đi.
833
00:45:29,462 --> 00:45:31,462
Ông ấy đã thuê anh làm
nhà phân tích an ninh.
834
00:45:31,497 --> 00:45:32,914
Vì vậy, anh sẽ bay qua bay lại rất nhiều,
835
00:45:32,938 --> 00:45:34,938
nhưng anh nghĩ nó xứng đáng, phải không?
836
00:45:34,973 --> 00:45:36,566
Chính xác là anh đang làm gì?
837
00:45:36,601 --> 00:45:38,469
Anh sẽ đi vào các doanh nghiệp
838
00:45:38,504 --> 00:45:40,339
và đánh giá yếu điểm của họ.
839
00:45:40,374 --> 00:45:44,442
Ồ đúng rồi, ở ngay bên đó con trai,
cảm ơn, cảm ơn.
840
00:45:44,477 --> 00:45:46,818
Vâng, vì vậy anh đi vào các
công ty và giúp họ.
841
00:45:46,853 --> 00:45:49,128
Em biết không, anh dạy họ cách
cải thiện hệ thống an ninh của họ,
842
00:45:49,152 --> 00:45:50,778
ngăn chặn tội phạm, những việc như vậy đó.
843
00:45:50,813 --> 00:45:51,581
Có thật không?
844
00:45:51,616 --> 00:45:52,582
Thật.
845
00:45:52,617 --> 00:45:54,452
Khi nào thì em gặp được ông ấy?
846
00:45:54,487 --> 00:45:57,125
À, em biết đấy,
ông ấy không thực sự tin tưởng
847
00:45:57,160 --> 00:46:00,326
vào chuyện sống chung trước hôn nhân.
848
00:46:00,361 --> 00:46:02,097
Ông ấy nghĩ chúng ta tội lỗi.
849
00:46:02,132 --> 00:46:04,092
Ông ấy khôi hài như vậy đó.
850
00:46:04,464 --> 00:46:06,134
Vậy khi nào chúng ta kết hôn?
851
00:46:09,172 --> 00:46:11,436
Em chỉ đùa thôi, đùa thôi.
852
00:46:12,472 --> 00:46:13,735
Đây có phải là gỗ thật không?
853
00:46:24,418 --> 00:46:26,154
Anh rất nhanh khi chỉ nhìn qua nó.
854
00:46:26,189 --> 00:46:28,486
Ý anh là, tốn rất nhiều công vào thứ đó.
855
00:46:31,029 --> 00:46:32,029
Tôi chỉ nói thôi.
856
00:46:34,659 --> 00:46:35,878
Chắc chắn là kết hợp tốt với nhau.
857
00:46:35,902 --> 00:46:36,791
Đúng vậy, đúng vậy.
858
00:46:36,826 --> 00:46:38,210
Và, và anh biết đấy, những người này,
859
00:46:38,234 --> 00:46:39,497
chúng cứ nhú lên như kiến.
860
00:46:39,532 --> 00:46:42,401
Vì vậy, điều đó mang lại cho chúng ta
các tài nguyên mà chúng ta cần
861
00:46:42,436 --> 00:46:44,480
để chúng ta có thể lần ra được người mua.
862
00:46:44,504 --> 00:46:46,185
Ý tôi là, chúng ta phải
chứng minh nguồn gốc đúng không?
863
00:46:46,209 --> 00:46:47,703
Tôi hiểu rồi.
864
00:46:47,738 --> 00:46:49,518
Chỉ là, không đủ
ngân sách để tài trợ cho việc này.
865
00:46:49,542 --> 00:46:51,047
Chúng ta sẽ cắt góc, được chứ.
866
00:46:51,082 --> 00:46:52,389
Chúng ta không có vấn đề với điều đó.
867
00:46:52,413 --> 00:46:53,478
Ngay cả khi đó.
868
00:46:53,513 --> 00:46:55,633
Anh không cần phải
trả tiền ngoài giờ cho chúng tôi.
869
00:46:55,955 --> 00:46:57,482
Tốt rồi.
870
00:46:57,517 --> 00:47:00,518
Có lẽ nếu chúng ta có
tỷ lệ thành công lớn hơn trước thời hạn,
871
00:47:00,553 --> 00:47:02,597
thì việc bán hàng cho các chàng trai
ở trên lầu sẽ dễ dàng hơn rất nhiều.
872
00:47:02,621 --> 00:47:04,522
Đó là những gì sẽ
cho chúng ta tỷ lệ lớn hơn
873
00:47:04,557 --> 00:47:06,502
và làm cho các anh trông
giống ngôi sao nhạc rock
874
00:47:06,526 --> 00:47:07,822
hơn mình vốn có.
875
00:47:07,857 --> 00:47:10,374
Được rồi, được rồi, hãy nhớ tại sao
chúng ta làm việc này nhé.
876
00:47:10,398 --> 00:47:11,496
Hãy làm điều đó.
877
00:47:11,531 --> 00:47:13,971
Và chúng ta chỉ có thể làm
điều đó nếu chúng ta làm điều này.
878
00:47:15,304 --> 00:47:16,699
Được rồi, chỉ cần chuyển nó đi.
879
00:47:16,734 --> 00:47:18,877
Họ nói không, họ nói không,
Tôi không nhắc lại nữa.
880
00:47:21,541 --> 00:47:26,181
Nếu tôi thông qua điều này, anh sẽ chuyển đi?
881
00:47:26,216 --> 00:47:28,117
Lên, lên, lên, đứng lên.
882
00:47:28,152 --> 00:47:29,778
- Hứa?
- Hứa, xem ngay đó.
883
00:47:29,813 --> 00:47:31,213
- Anh định chuyển đi?
- Rockstar chết tiệt.
884
00:47:32,651 --> 00:47:35,190
Điểm mạnh, điểm yếu, cơ hội, mối đe dọa.
885
00:47:35,225 --> 00:47:36,587
Đó là doanh nghiệp 101, anh bạn.
886
00:47:36,622 --> 00:47:37,522
Vì bạn thực sự không thể
887
00:47:37,557 --> 00:47:39,359
vay ngân hàng để cướp ngân hàng,
888
00:47:39,394 --> 00:47:42,032
Tôi sẽ phải tìm một
loại liên minh tín dụng khác nhau.
889
00:47:42,067 --> 00:47:45,035
Và bởi vì tôi muốn chi tiêu
nhanh hơn số tiền mình đã đánh cướp,
890
00:47:45,070 --> 00:47:47,466
Tôi sẽ cần một cuộc hẹn khá sớm.
891
00:48:06,619 --> 00:48:08,520
Xem kìa.
892
00:48:09,490 --> 00:48:12,491
Cả một thế hệ bị cướp đi âm nhạc thực sự.
893
00:48:12,526 --> 00:48:15,428
Mẹ nó, nó chỉ là một chương trình phụ
để đánh lạc hướng anh
894
00:48:15,463 --> 00:48:18,134
khỏi thực tế rằng âm nhạc thực sự hấp dẫn.
895
00:48:18,169 --> 00:48:20,466
Ý tôi là những người thích
Sinatra, Armstrong,
896
00:48:20,501 --> 00:48:21,741
chết tiệt ngay cả Lennon, vâng.
897
00:48:23,207 --> 00:48:25,127
Họ không quan tâm đến bất cứ điều gì trong số đó.
898
00:48:26,045 --> 00:48:28,771
Tôi bị chảy máu mũi tại
Carnegie Hall vào năm '74.
899
00:48:28,806 --> 00:48:30,839
Sinatra đứng ở rất xa,
900
00:48:30,874 --> 00:48:33,281
anh thậm chí không thể biết
cà vạt của anh ấy màu gì.
901
00:48:34,185 --> 00:48:35,679
Nhưng điều đó không quan trọng.
902
00:48:35,714 --> 00:48:37,054
Vì khi nghe thấy anh ấy hát
903
00:48:38,387 --> 00:48:39,848
thì anh đã biết.
904
00:48:41,786 --> 00:48:44,688
Bây giờ, đó mới là âm nhạc.
905
00:48:44,723 --> 00:48:46,624
Ý tôi là Boy George là cái quái gì?
906
00:48:46,659 --> 00:48:49,660
Anh ấy là một người đàn ông đáng yêu
khi mặc váy.
907
00:48:49,695 --> 00:48:51,365
Thời đại đang thay đổi, anh yêu.
908
00:48:53,336 --> 00:48:54,434
Ừ.
909
00:48:55,734 --> 00:48:58,867
Thấy chưa, vấn đề là không còn ai nghe nữa.
910
00:49:01,047 --> 00:49:03,542
Nó giống như lời nói không còn quan trọng.
911
00:49:05,150 --> 00:49:06,150
Nhưng của tôi thì có.
912
00:49:09,385 --> 00:49:10,516
Thường xuyên hơn không,
913
00:49:10,551 --> 00:49:11,726
đó là miệng của một người đàn ông
bị gãy mũi.
914
00:49:11,750 --> 00:49:13,827
Nhưng trong trường hợp của anh,
đó là đôi tai chết tiệt của mình.
915
00:49:13,851 --> 00:49:15,389
Đừng nói, không.
916
00:49:15,424 --> 00:49:19,459
Nghe này, các điều khoản của tôi không chỉ
công bằng, nó đã khá rõ ràng.
917
00:49:22,827 --> 00:49:25,036
Đừng đến muộn một lần nữa, được chứ.
918
00:49:25,071 --> 00:49:27,731
Đây, lau sạch sẽ rồi ra khỏi đây.
919
00:49:28,668 --> 00:49:29,668
Mẹ kiếp.
920
00:49:30,406 --> 00:49:31,406
Lái xe an toàn.
921
00:49:35,345 --> 00:49:37,708
Âm nhạc hay hơn khi
những con khủng long đi vơ vẩn.
922
00:49:39,580 --> 00:49:40,580
Tôi đồng ý.
923
00:49:41,681 --> 00:49:43,714
Video chắc chắn đã giết ngôi sao đài phát thanh.
924
00:49:49,755 --> 00:49:50,886
Anh từ đâu đến?
925
00:49:50,921 --> 00:49:51,986
Anh là ai?
926
00:49:52,021 --> 00:49:53,262
Tôi là Robert Whiteman.
927
00:49:56,531 --> 00:50:00,269
Tôi muốn một số vốn
cho một công việc ngoài thị trấn.
928
00:50:00,304 --> 00:50:01,380
Và tôi nghe nói rằng anh là người
929
00:50:01,404 --> 00:50:02,733
mà tôi phải gặp.
930
00:50:07,278 --> 00:50:08,552
Anh là cớm, đúng không?
931
00:50:08,576 --> 00:50:10,224
- Anh ấy là cớm, phải không?
- Anh ấy chắc chắn là cớm.
932
00:50:10,248 --> 00:50:12,050
- Tôi không phải cớm.
- Anh ấy là cớm, phải không?
933
00:50:12,074 --> 00:50:13,260
Không không,
không, không, không phải cớm.
934
00:50:13,284 --> 00:50:14,558
Anh chàng này chắc chắn là cớm rồi.
935
00:50:14,582 --> 00:50:16,582
Bishop, cái mũi của anh, thân mến.
936
00:50:21,424 --> 00:50:22,824
Tôi muốn cho anh xem một vài thứ.
937
00:50:23,657 --> 00:50:24,657
Đến đây.
938
00:50:25,989 --> 00:50:27,593
Họ có thể đến.
939
00:50:27,628 --> 00:50:29,034
- Vậy chúng ta sẽ đi đâu?
- Ngay đằng này.
940
00:50:29,058 --> 00:50:29,958
- Ở đây.
- Ừ.
941
00:50:29,993 --> 00:50:30,993
- Đúng.
942
00:50:32,765 --> 00:50:34,765
Anh có thấy ngân hàng ngay đằng kia không?
943
00:50:35,405 --> 00:50:36,536
Ừ.
944
00:50:36,571 --> 00:50:39,033
Tôi có thể vào và ra trong ba phút nữa.
945
00:50:39,068 --> 00:50:40,441
Và làm những gì?
946
00:50:40,476 --> 00:50:41,476
Cướp.
947
00:50:42,280 --> 00:50:43,070
Vớ vẩn.
948
00:50:43,105 --> 00:50:44,105
Anh muốn cá cược không?
949
00:50:45,514 --> 00:50:47,327
Nếu cần tiền, tại sao không đánh cắp?
950
00:50:47,351 --> 00:50:49,153
Vì tôi cần nhiều hơn số tiền trung bình
951
00:50:49,188 --> 00:50:50,660
và tôi không muốn gõ cửa mọi ngân hàng
952
00:50:50,684 --> 00:50:52,057
trong cùng một thành phố mà tôi sống.
953
00:50:52,081 --> 00:50:53,081
Ba phút.
954
00:50:53,115 --> 00:50:54,785
Ba phút, với vay 10.000 đô la.
955
00:50:54,820 --> 00:50:56,655
Tôi sẽ trả lại nó,
20% trong sáu tháng.
956
00:50:57,460 --> 00:50:59,020
30% trong năm tháng.
957
00:51:01,827 --> 00:51:02,892
Thỏa thuận.
958
00:51:02,927 --> 00:51:03,794
Bấm đồng hồ đi.
959
00:51:03,829 --> 00:51:05,466
Này, đây là chiếc Rolex đấy anh bạn.
960
00:51:05,501 --> 00:51:06,170
Anh có bóng mà, phải không?
961
00:51:06,205 --> 00:51:07,732
Ừ, tôi có hai cái.
962
00:51:07,767 --> 00:51:10,933
Này, này, đừng quay lại
ở cửa trước, hiểu chứ.
963
00:51:10,968 --> 00:51:11,968
Được rồi.
964
00:51:17,348 --> 00:51:18,828
Chuyện này có thực sự xảy ra không?
965
00:51:22,287 --> 00:51:23,682
Anh ấy đến nhà vệ sinh.
966
00:51:23,717 --> 00:51:25,321
Chắc anh ấy căng thẳng lắm.
967
00:51:34,728 --> 00:51:37,828
- Thằng khốn đó.
- Chuyện này có thực sự xảy ra không?
968
00:51:39,733 --> 00:51:41,799
50 đô la nói rằng anh ta bị bắt.
969
00:51:41,834 --> 00:51:43,669
Ừ, tôi sẽ lấy số tiền đó.
970
00:51:54,913 --> 00:51:56,233
Anh ấy mất quá nhiều thời gian.
971
00:51:57,256 --> 00:51:58,387
Đã nói với anh rồi.
972
00:52:08,333 --> 00:52:09,333
Mẹ kiếp.
973
00:52:15,164 --> 00:52:16,999
Cái quái gì vậy?
974
00:52:18,937 --> 00:52:20,475
Mẹ kiếp.
975
00:52:20,510 --> 00:52:21,510
Đây này.
976
00:52:22,941 --> 00:52:24,875
Mẹ kiếp, có tiền trong công trường.
977
00:52:25,746 --> 00:52:27,075
Chúc mừng năm mới.
978
00:52:27,110 --> 00:52:28,912
Anh về muộn, ba phút và 12 giây.
979
00:52:28,947 --> 00:52:31,255
Nào, anh làm tôi sợ đấy.
980
00:52:31,290 --> 00:52:32,982
Cái bên trái. Này, ngồi đi.
981
00:52:33,017 --> 00:52:34,192
Anh đã làm điều này bao nhiêu lần?
982
00:52:34,216 --> 00:52:35,952
Chà, đó là lần thứ hai của tôi.
983
00:52:37,263 --> 00:52:38,702
Mặc dù vậy, tôi đã làm được một thời gian.
984
00:52:38,726 --> 00:52:40,407
Anh thấy ở Hoa Kỳ
họ có những người bảo vệ có vũ trang
985
00:52:40,431 --> 00:52:41,870
tại mọi ngân hàng trên khắp đất nước.
986
00:52:41,894 --> 00:52:44,374
Nhưng ở Canada, nó giống như
John Candy với cây chùy chết tiệt.
987
00:52:45,403 --> 00:52:46,270
Chúng ta có thể uống một ly không?
988
00:52:46,305 --> 00:52:47,535
- Ồ, Linda.
- Ừ.
989
00:52:47,570 --> 00:52:49,284
Cho chúng tôi vài ly Crown, làm ơn.
990
00:52:49,308 --> 00:52:50,373
Có ngay.
991
00:52:50,408 --> 00:52:52,133
Ôi Dave, tôi có thể có một phút ở đây?
992
00:52:53,136 --> 00:52:54,136
Cảm ơn cậu.
993
00:53:00,451 --> 00:53:01,758
Anh nghĩ mình có thể làm được bao nhiêu nữa
994
00:53:01,782 --> 00:53:02,814
trong số đó?
995
00:53:03,751 --> 00:53:07,720
Ý tôi là có 5.890 chi nhánh
996
00:53:07,755 --> 00:53:08,589
trên toàn quốc.
997
00:53:08,624 --> 00:53:09,887
Ồ, tôi đoán vậy,
998
00:53:09,922 --> 00:53:11,460
Này, chúng tôi có rất nhiều đồ uống.
999
00:53:11,495 --> 00:53:13,220
Này, anh có tiền, tôi có thời gian.
1000
00:53:13,255 --> 00:53:14,595
Tôi tham gia.
1001
00:53:14,630 --> 00:53:15,662
Ồ, cảm ơn.
1002
00:53:16,764 --> 00:53:18,060
- Cảm ơn.
- Cảm ơn, Linda.
1003
00:53:18,832 --> 00:53:22,603
Mừng đối tác và lúa mạch đen.
1004
00:53:22,638 --> 00:53:24,033
Đối tác và lúa mạch đen.
1005
00:53:28,941 --> 00:53:29,941
Xin chào.
1006
00:53:45,694 --> 00:53:46,759
Chào.
1007
00:53:48,334 --> 00:53:50,829
Cô có thể giúp tôi không?
1008
00:54:01,039 --> 00:54:03,446
Vậy, những người như,
"Vâng, bạn sẽ làm gì?"
1009
00:54:03,481 --> 00:54:04,920
Anh ấy giống như,
"Bạn đang làm gì với con khỉ?"
1010
00:54:04,944 --> 00:54:07,142
Anh biết đấy, "Bạn không thể có khỉ ở đây."
1011
00:54:07,177 --> 00:54:08,177
Cảm ơn cô.
1012
00:54:36,041 --> 00:54:37,205
Tôi sẽ lấy cái này.
1013
00:54:49,186 --> 00:54:50,493
Em nghĩ sao?
1014
00:54:51,430 --> 00:54:53,155
Em có muốn thử không?
1015
00:54:56,160 --> 00:54:57,225
Tôi có một ý tưởng.
1016
00:54:57,260 --> 00:54:59,634
Tôi có một người bạn,
là nhân viên ngân hàng.
1017
00:54:59,669 --> 00:55:01,950
Tôi muốn chơi một trò đùa với
anh ấy và cô có thể viết như thế này.
1018
00:55:03,035 --> 00:55:06,575
Đưa hết tiền của anh cho tôi,
bằng tiếng Pháp, đúng không.
1019
00:55:07,413 --> 00:55:08,445
Anh ấy sẽ thích điều này.
1020
00:55:09,844 --> 00:55:11,008
Tuyệt vời.
1021
00:55:16,114 --> 00:55:18,213
Cám ơn nhiều.
1022
00:55:20,426 --> 00:55:21,524
Để đổi lấy
1023
00:55:21,559 --> 00:55:22,833
số tiền mặt ban đầu,
1024
00:55:22,857 --> 00:55:25,253
Tommy đã thực hiện một hành động nhỏ.
1025
00:55:25,288 --> 00:55:26,540
Tôi không phải lúc nào cũng cần anh ấy,
1026
00:55:26,564 --> 00:55:28,597
nhưng thật tốt khi
có những người bạn mạnh mẽ.
1027
00:55:28,632 --> 00:55:29,895
Tuyệt! Em yêu.
1028
00:55:32,438 --> 00:55:33,195
Em thích chứ?
1029
00:55:33,230 --> 00:55:34,537
Em thích.
1030
00:55:34,572 --> 00:55:35,945
Tốt, vì còn hai cái nữa đang đến.
1031
00:55:35,969 --> 00:55:37,177
Anh có chắc đó là ý hay không?
1032
00:55:37,201 --> 00:55:38,717
Có vẻ như là một sự lãng phí tiền bạc.
1033
00:55:38,741 --> 00:55:40,661
Vâng, không phải khi mà
em phải lăn lộn vì nó.
1034
00:56:02,930 --> 00:56:04,963
Xin chào, tôi có thể
giúp gì cho anh hôm nay?
1035
00:56:04,998 --> 00:56:07,042
Tôi muốn thanh toán một thẻ tín dụng.
1036
00:56:07,066 --> 00:56:08,879
Tuyệt vời, anh muốn trả tiền như thế nào?
1037
00:56:08,903 --> 00:56:10,265
Tiền mặt.
1038
00:56:13,842 --> 00:56:15,655
Tôi đã đi rất nhiều những chuyến bay này, Rosie,
1039
00:56:15,679 --> 00:56:17,976
và phải nói là không ai thu
hút họ như bà.
1040
00:56:19,012 --> 00:56:20,143
Mừng cho chuyện đó.
1041
00:56:22,081 --> 00:56:23,652
Chúc một ngày tốt lành.
1042
00:56:26,855 --> 00:56:27,920
Chào.
1043
00:56:30,353 --> 00:56:31,990
Nhớ tôi không?
1044
00:56:32,025 --> 00:56:33,123
Nào, bà biết thủ tục.
1045
00:56:35,963 --> 00:56:36,963
Cảm ơn bà Claus.
1046
00:56:43,300 --> 00:56:44,300
Ông Whiteman.
1047
00:56:45,368 --> 00:56:46,968
Chào mừng tới
Câu lạc bộ Người đi máy bay Ưu tú.
1048
00:56:49,977 --> 00:56:51,108
Xin chúc mừng.
1049
00:56:58,183 --> 00:56:59,183
Coi nào.
1050
00:57:03,991 --> 00:57:06,629
Mẹ kiếp, nhiều tiền quá.
1051
00:57:12,901 --> 00:57:14,329
Chúa cứu nữ hoàng.
1052
00:57:14,364 --> 00:57:15,297
Ừ, hả?
1053
00:57:15,332 --> 00:57:16,672
Hai mặt của mọi thứ, Tommy.
1054
00:57:16,707 --> 00:57:18,542
Ở một mặt, anh có được ngôi nhà.
1055
00:57:18,577 --> 00:57:19,840
Mặt khác, anh đã có anh chàng
1056
00:57:19,875 --> 00:57:22,271
đã lấy cắp tiền mặt để xây dựng ngôi nhà.
1057
00:57:22,306 --> 00:57:23,888
Tôi sẽ giúp các anh
một số đồ uống, được chứ?
1058
00:57:23,912 --> 00:57:25,483
- Chắc chắn rồi.
- Cảm ơn cô.
1059
00:57:26,310 --> 00:57:27,320
Đối tác và lúa mạch đen, hả?
1060
00:57:27,344 --> 00:57:28,552
Đúng rồi.
1061
00:57:28,587 --> 00:57:29,894
Nhóc, đây không phải công việc cho cậu,
1062
00:57:29,918 --> 00:57:31,984
- Cậu thực sự thích chuyện chết tiệt này?
- Đúng vậy.
1063
00:57:32,019 --> 00:57:33,623
Biết phần thú vị nhất là gì không,
1064
00:57:33,658 --> 00:57:36,230
khi anh đang hạ độ cao và
máy bay của đang ở độ cao 10.000 bộ
1065
00:57:36,254 --> 00:57:38,334
và tất cả những gì anh thấy là
thế giới bên dưới.
1066
00:57:39,598 --> 00:57:41,576
Anh đã từng xây dựng một
ngân hàng ở độ cao 10.000 bộ chưa?
1067
00:57:41,600 --> 00:57:43,974
Tôi đã làm rất nhiều thứ
ở độ cao 10.000 bộ, bạn của tôi.
1068
00:57:43,998 --> 00:57:45,678
Nhưng đó không phải là một trong số chúng.
1069
00:57:48,607 --> 00:57:50,035
Tôi sẽ lo cái này.
1070
00:57:54,679 --> 00:57:55,843
Anh ấy không sao chứ?
1071
00:57:55,878 --> 00:57:57,306
Vâng, Dave hơi bảo vệ quá mức.
1072
00:57:57,341 --> 00:57:59,077
Bảo vệ anh quá mức?
1073
00:57:59,112 --> 00:58:00,408
Ừ.
1074
00:58:00,443 --> 00:58:01,860
Nhìn vào bàn tay của anh,
chúng giống như hộp ăn trưa.
1075
00:58:01,884 --> 00:58:03,048
Đúng vậy.
1076
00:58:03,083 --> 00:58:04,423
Tôi có thể chỉ có trình độ học vấn lớp tám,
1077
00:58:04,447 --> 00:58:06,953
nhưng tôi đã có một luận án tiến sĩ
trên đường phố.
1078
00:58:08,352 --> 00:58:10,605
Điều đó nhắc nhở tôi, anh tiếp tục
đang làm những gì anh đang làm,
1079
00:58:10,629 --> 00:58:12,354
theo cách anh đang làm,
1080
00:58:12,389 --> 00:58:13,894
anh sẽ ở trong Câu lạc bộ triệu phú
1081
00:58:13,929 --> 00:58:15,698
trước khi anh có thể nói hãy cố lên.
1082
00:58:15,733 --> 00:58:16,600
Câu lạc bộ triệu phú?
1083
00:58:16,635 --> 00:58:17,931
Ừ.
1084
00:58:17,966 --> 00:58:20,230
Đó là khi anh kiếm được 1 triệu
chỉ bằng một công việc.
1085
00:58:20,265 --> 00:58:22,012
Bạn sẽ không bao giờ
rút được một triệu từ ngân hàng.
1086
00:58:22,036 --> 00:58:23,200
Đùa tôi à?
1087
00:58:24,137 --> 00:58:25,137
Không phải ngân hàng.
1088
00:58:25,908 --> 00:58:27,303
Bạn biết gì về đồ trang sức không?
1089
00:58:29,043 --> 00:58:30,306
Tôi biết gì về đồ trang sức à?
1090
00:58:31,881 --> 00:58:35,443
Tôi biết mọi người đang gắn bó
đối với nó và nó rủi ro hơn.
1091
00:58:35,478 --> 00:58:37,687
Ý tôi là, tiền là tiền,
nó không có đặc điểm,
1092
00:58:37,722 --> 00:58:42,021
nhưng kim cương và đồng hồ,
đó là đồ cá nhân.
1093
00:58:42,056 --> 00:58:44,089
Vâng, đó là lý do tại sao nó sinh lợi hơn.
1094
00:58:45,059 --> 00:58:47,092
Tôi không biết.
1095
00:58:47,127 --> 00:58:48,907
Đồ trang sức giống như lấy
từ anh chàng nhỏ bé.
1096
00:58:48,931 --> 00:58:50,458
Ngân hàng là một tổ chức.
1097
00:58:50,493 --> 00:58:52,636
Anh không lấy của anh chàng nhỏ bé.
1098
00:58:53,837 --> 00:58:55,276
Anh sẽ làm anh ta phá sản,
sẽ đưa anh ta đến nghèo khó.
1099
00:58:55,300 --> 00:58:56,233
Gì, đang đùa tôi à?
1100
00:58:56,268 --> 00:58:57,806
Anh đã bao giờ bước vào Godwins chưa?
1101
00:58:57,841 --> 00:58:59,533
Những nơi này là công ty.
1102
00:58:59,568 --> 00:59:02,140
Chúng nhỏ hơn ngân hàng, bảo mật kém hơn.
1103
00:59:02,175 --> 00:59:05,748
Anh làm đúng một công việc như vậy
anh có thể nghỉ hưu.
1104
00:59:05,783 --> 00:59:07,145
ANh nên suy nghĩ về nó.
1105
00:59:09,182 --> 00:59:11,446
Đó sẽ phải là
một chặng đường dài từ đây.
1106
00:59:11,481 --> 00:59:13,415
Anh luôn có thể
sử dụng dặm bay của mình.
1107
00:59:13,450 --> 00:59:16,187
Và nếu điều đó không thành công,
anh cần có một trong những cái này.
1108
00:59:17,993 --> 00:59:19,795
Ồ, tôi đoán kích thước không quan trọng.
1109
00:59:21,667 --> 00:59:23,062
T.
1110
00:59:29,004 --> 00:59:30,036
Chết tiệt.
1111
00:59:31,006 --> 00:59:32,335
Ở yên đó, cưng.
1112
00:59:32,370 --> 00:59:33,270
Ai vậy?
1113
00:59:33,305 --> 00:59:34,403
À, đó là con gái tôi.
1114
00:59:34,438 --> 00:59:35,404
Anh có một đứa con gái.
1115
00:59:35,439 --> 00:59:36,439
Anh chưa bao giờ hỏi.
1116
00:59:39,113 --> 00:59:40,684
Con à, bố biết con không nên ở đây.
1117
00:59:40,719 --> 00:59:42,279
Đã xảy ra chuyện gì, trường học bị cháy?
1118
00:59:42,314 --> 00:59:44,512
Coi nào, con mới 16 tuổi,
đây không phải là nơi cho con.
1119
00:59:44,547 --> 00:59:45,931
Đến đây, đây không có chỗ cho con.
1120
00:59:45,955 --> 00:59:47,768
Con đã từng xem phụ nữ khỏa thân trước đây.
1121
00:59:47,792 --> 00:59:49,286
Bố thậm chí sẽ không hỏi.
1122
01:00:00,530 --> 01:00:02,035
Tôi có thể chỉnh sửa báo cáo,
1123
01:00:02,070 --> 01:00:03,311
hạ thấp các con số,
làm cho nó trở thành một ngân sách
1124
01:00:03,335 --> 01:00:04,202
mà họ có thể nhận được.
1125
01:00:04,237 --> 01:00:05,137
Không có điểm.
1126
01:00:05,172 --> 01:00:06,644
Vậy là xong, chúng ta bỏ thôi à?
1127
01:00:13,246 --> 01:00:14,718
Chúng ta có rồi?
1128
01:00:14,753 --> 01:00:17,514
Ồ, ý tôi là, trừ khi được chấp thuận
có nghĩa là một cái gì đó khác.
1129
01:00:17,547 --> 01:00:18,997
Nhìn này, tôi biết tôi là một
tên khốn nạn, được rồi.
1130
01:00:19,021 --> 01:00:20,625
Được rồi, nhìn này,
tôi sẽ cần 20 nghìn tiền mặt
1131
01:00:20,649 --> 01:00:22,066
để chúng ta có thể biết được tất cả
những người mua chúng ta cần.
1132
01:00:22,090 --> 01:00:23,705
Tôi muốn tất cả các chàng trai của chúng ta
1133
01:00:23,729 --> 01:00:25,168
ở trong những xác máy bay không được đánh dấu
1134
01:00:25,192 --> 01:00:28,160
và một căn nhà lớn hiện đại nhất.
1135
01:00:33,068 --> 01:00:36,036
Chà, tôi đoán nó đánh bại
cửa hàng cà phê shitbox hả?
1136
01:00:36,071 --> 01:00:37,466
Vậy chúng ta gọi nó là gì?
1137
01:00:48,413 --> 01:00:51,755
OPD, RCMP, tất cả đều đứng đầu lớp.
1138
01:00:51,790 --> 01:00:53,750
Tôi có thể thu hút sự chú ý của mọi người không?
1139
01:00:54,518 --> 01:00:55,418
Chào các bạn, các bạn thế nào?
1140
01:00:55,453 --> 01:00:57,024
Tôi là thám tử Snydes, B và E,
1141
01:00:57,059 --> 01:01:00,203
Tôi sẽ không có một bài phát biểu lớn hay
bài nói chuyện về ngày thi đấu của bạn.
1142
01:01:00,227 --> 01:01:04,592
Nhưng thực tế Project Cafe
là ưu tiên số một của bạn.
1143
01:01:04,627 --> 01:01:06,693
Riêng bạn, bạn không quan trọng.
1144
01:01:06,728 --> 01:01:08,408
Gia đình của bạn không còn quan trọng nữa.
1145
01:01:08,433 --> 01:01:10,609
Nhưng hãy biết rằng nếu chúng ta bắt được
người đàn ông của chúng ta,
1146
01:01:10,633 --> 01:01:12,237
mỗi người trong số các bạn sẽ trở về nhà
1147
01:01:12,272 --> 01:01:13,502
khi bắt được hắn.
1148
01:01:13,537 --> 01:01:14,668
Hiểu chưa?
1149
01:01:14,703 --> 01:01:16,241
Còn câu hỏi nào không?
1150
01:01:16,276 --> 01:01:18,386
Chính xác thì chúng ta bắt ai, thưa ông?
1151
01:01:18,410 --> 01:01:19,673
Tommy Kay.
1152
01:01:19,708 --> 01:01:21,587
Chuyển nhiều hàng hơn
hơn Simpson Sears chết tiệt
1153
01:01:21,611 --> 01:01:22,643
xuống tại The Playmate.
1154
01:01:23,613 --> 01:01:25,261
Một nửa khách hàng
đang ở trong biên chế của hắn
1155
01:01:25,285 --> 01:01:27,252
làm cho nơi đó trở thành
thành phố vân tay.
1156
01:01:27,287 --> 01:01:29,551
Tôi muốn biết từng người,
tội phạm và gái điếm nào
1157
01:01:29,586 --> 01:01:31,861
đi vào và ra khỏi nơi đó.
1158
01:01:34,459 --> 01:01:35,766
Chúng ta biết Tommy.
1159
01:01:35,801 --> 01:01:37,691
Diamond Dave, chỉ huy thứ hai của hắn.
1160
01:01:43,402 --> 01:01:46,007
Billy Bishop, đứa nghiện ngập chết tiệt.
1161
01:01:47,670 --> 01:01:49,505
Nhưng hai mảnh ghép cuối cùng của câu đố,
1162
01:01:51,311 --> 01:01:52,508
chúng ta đã có gì ở chúng?
1163
01:01:53,445 --> 01:01:54,213
Hãy làm việc đó.
1164
01:01:54,248 --> 01:01:55,478
Làm việc cật lực hơn.
1165
01:01:55,513 --> 01:01:57,051
Cho tôi biết tất cả những gì bạn
có thể với hai tên này.
1166
01:01:57,086 --> 01:01:58,448
Bởi vì kể từ khi chúng xuất hiện,
1167
01:01:58,483 --> 01:02:00,263
chúng ta đang thấy ít người mua hơn
ở dưới đó.
1168
01:02:00,287 --> 01:02:01,561
Và tôi muốn biết
liệu họ có liên quan gì đến việc
1169
01:02:01,585 --> 01:02:02,969
tất cả các công việc ngân hàng này
đang đi xuống hay không.
1170
01:02:02,993 --> 01:02:04,355
Vì không phải ngẫu nhiên.
1171
01:02:13,696 --> 01:02:14,970
Chết tiệt.
1172
01:02:15,005 --> 01:02:16,972
Ừ, được rồi,
Em đã hỏi khắp nơi.
1173
01:02:17,007 --> 01:02:20,107
Các nhà phân tích bảo mật không kiếm được
số tiền mặt như thế này, Robert.
1174
01:02:21,770 --> 01:02:23,077
Chà, những người tốt thì có.
1175
01:02:23,112 --> 01:02:25,244
Ừ thế còn danh thiếp của anh?
1176
01:02:25,279 --> 01:02:26,619
Đường dây điện thoại bị ngắt kết nối
1177
01:02:26,643 --> 01:02:28,577
và địa chỉ thậm chí không tồn tại.
1178
01:02:28,612 --> 01:02:30,150
Anh đang làm gì?
1179
01:02:32,220 --> 01:02:33,252
Nhày.
1180
01:02:33,287 --> 01:02:34,957
Anh đang bán ma túy à?
1181
01:02:34,992 --> 01:02:35,859
Không.
1182
01:02:35,894 --> 01:02:37,190
Anh đang giết người à?
1183
01:02:37,225 --> 01:02:39,357
Không, tất nhiên là anh không giết người.
1184
01:02:39,392 --> 01:02:41,392
Chà, em sắp hết các lựa chọn ở đây.
1185
01:02:45,904 --> 01:02:47,629
Anh thậm chí đang làm việc với bố của mình?
1186
01:02:50,007 --> 01:02:52,469
Bố anh đã ở trong tù khi anh 10 tuổi.
1187
01:02:54,242 --> 01:02:55,670
Lần cuối cùng anh gặp ông ấy,
1188
01:02:55,705 --> 01:02:58,211
ông ấy bị còng tay lôi đi khỏi
sân cỏ phía trước.
1189
01:02:58,246 --> 01:03:00,444
Anh đã không cho em biết bởi vì
anh thấy xấu hổ.
1190
01:03:00,479 --> 01:03:01,808
Còn mẹ của anh thì sao?
1191
01:03:01,843 --> 01:03:04,063
Tất cả những chuyện về mẹ của anh,
đó cũng là một lời nói dối?
1192
01:03:04,087 --> 01:03:05,087
Không.
1193
01:03:06,848 --> 01:03:10,586
Không, không, đó là sự thật.
1194
01:03:13,261 --> 01:03:15,558
Trước khi mẹ anh đi,
bà ấy ngồi với anh và em trai
1195
01:03:15,593 --> 01:03:16,878
rồi đọc cho tụi anh nghe.
1196
01:03:16,902 --> 01:03:18,693
Bà ấy thực sự lớn lên
nhờ những loại chuyện như vậy.
1197
01:03:18,728 --> 01:03:19,870
bà ấy siêu thông minh.
1198
01:03:21,071 --> 01:03:22,697
Sau đó, sau khi cha anh bị nhốt, mẹ anh,
1199
01:03:25,240 --> 01:03:26,514
Anh không biết, bà ấy vừa trả phòng
1200
01:03:26,538 --> 01:03:29,946
và không thực sự không còn ở đây nhiều nữa.
1201
01:03:31,873 --> 01:03:33,246
Bà ấy sẽ luôn nói rằng,
1202
01:03:33,281 --> 01:03:35,028
cho dù anh có thay đổi quần áo
của mình như thế nào đi chăng nữa,
1203
01:03:35,052 --> 01:03:38,383
Anh sẽ luôn luôn,
Anh luôn luôn là ông ấy.
1204
01:03:39,958 --> 01:03:42,255
Sau đó, xảy ra chuyện gì?
1205
01:03:42,290 --> 01:03:43,619
Anh đang làm gì?
1206
01:03:48,725 --> 01:03:49,790
Trang nhất.
1207
01:03:53,268 --> 01:03:54,905
Bạn đang tham gia giao dịch?
1208
01:03:56,766 --> 01:03:57,766
Đọc xuống dưới.
1209
01:04:01,276 --> 01:04:03,436
Hãy nhìn xem, sau khi ra khỏi tù, đã gặp em
1210
01:04:04,477 --> 01:04:05,509
và anh muốn bắt đầu lại.
1211
01:04:05,544 --> 01:04:07,544
Anh muốn có một ngôi nhà,
anh muốn có một gia đình.
1212
01:04:09,218 --> 01:04:10,218
Là vậy đấy.
1213
01:04:11,088 --> 01:04:12,088
Anh xin lỗi.
1214
01:04:14,322 --> 01:04:15,322
Đây là anh.
1215
01:04:16,456 --> 01:04:17,488
Ừ.
1216
01:04:18,260 --> 01:04:19,292
Anh là một tên cướp?
1217
01:04:20,493 --> 01:04:21,493
Ừ.
1218
01:04:22,792 --> 01:04:24,099
Anh đã làm được bao nhiêu vụ?
1219
01:04:25,432 --> 01:04:29,467
Không biết, có lẽ 30 vụ.
1220
01:04:31,273 --> 01:04:32,273
30?
1221
01:04:33,836 --> 01:04:34,836
Có thể nhiều hơn.
1222
01:04:37,180 --> 01:04:40,412
Nhưng không làm hại ai cả ngoại trừ em
1223
01:04:42,581 --> 01:04:44,724
Anh sẽ thu dọn đồ đạc
và tối nay sẽ ra ngoài ở.
1224
01:04:44,748 --> 01:04:45,748
Anh hứa.
1225
01:04:46,651 --> 01:04:49,751
Vậy, anh chỉ cướp ngân hàng?
1226
01:04:53,493 --> 01:04:54,591
Ừ.
1227
01:04:57,629 --> 01:04:58,629
Cho em xem nào.
1228
01:05:11,940 --> 01:05:13,540
Vậy, chúng ta đang tìm kiếm gì?
1229
01:05:14,382 --> 01:05:19,319
Điểm mạnh, điểm yếu, cơ hội, mối đe dọa.
1230
01:05:19,651 --> 01:05:21,695
Xem liệu anh có thể ra vào đó
trong vòng một phút 30
1231
01:05:21,719 --> 01:05:23,499
và không bị bắt trong ba phút đầu tiên sau đó,
1232
01:05:23,523 --> 01:05:25,061
anh sẽ luôn chạy thoát.
1233
01:05:26,526 --> 01:05:27,526
Ồ, anh ấy đây rồi.
1234
01:05:32,631 --> 01:05:34,433
Anh yêu anh chàng này.
1235
01:05:34,468 --> 01:05:35,468
Nhìn anh ấy.
1236
01:05:36,470 --> 01:05:37,667
Sừng quá.
1237
01:05:37,702 --> 01:05:38,635
Nhìn anh ấy.
1238
01:05:38,670 --> 01:05:39,933
Anh đã ở đây trước đây.
1239
01:05:39,968 --> 01:05:40,703
Ừ.
1240
01:05:40,738 --> 01:05:42,078
Vâng, nhưng chỉ khi trinh sát.
1241
01:05:45,083 --> 01:05:46,709
Vậy anh ta là điểm yếu?
1242
01:05:46,744 --> 01:05:48,381
Và cơ hội.
1243
01:05:49,318 --> 01:05:50,218
Chờ đã, anh đi ngay bây giờ à?
1244
01:05:50,253 --> 01:05:51,285
Chuẩn rồi.
1245
01:05:51,320 --> 01:05:52,946
Chờ đã, anh đi đây.
Ôi chúa ơi.
1246
01:05:52,981 --> 01:05:54,552
- Chúc anh may mắn đi.
- Gì?
1247
01:05:57,557 --> 01:05:58,721
Ôi chúa ơi.
1248
01:05:59,526 --> 01:06:00,526
Được rồi.
1249
01:06:29,589 --> 01:06:32,161
Này anh bạn, anh là Carl?
1250
01:06:32,196 --> 01:06:33,228
Tôi là Carl.
1251
01:06:33,263 --> 01:06:36,099
Không, trời ơi.
1252
01:06:36,134 --> 01:06:38,563
Ồ, phải anh lái chiếc Plymouth không?
1253
01:06:38,598 --> 01:06:39,498
Ừ.
1254
01:06:39,533 --> 01:06:41,599
Tôi vừa nhìn thấy người ở đó,
1255
01:06:41,634 --> 01:06:43,084
có vẻ như họ đang cố gắng
làm một chuyện gì đó trong đó.
1256
01:06:43,108 --> 01:06:44,272
Đùa tôi à?
1257
01:06:44,307 --> 01:06:46,274
Vâng, trông giống như nó
có thể là một vụ trộm.
1258
01:07:58,315 --> 01:07:59,776
Anh đâu rồi?
1259
01:08:09,051 --> 01:08:10,655
Chờ đã,
1260
01:08:10,690 --> 01:08:12,085
cái quái gì thế?
1261
01:08:16,201 --> 01:08:17,201
Ôi không.
1262
01:08:24,374 --> 01:08:25,901
Ôi chúa ơi.
1263
01:08:38,146 --> 01:08:39,321
Ôi chúa ơi.
1264
01:08:50,895 --> 01:08:52,135
Anh ấy đang nói chuyện với mình à?
1265
01:08:56,703 --> 01:08:57,636
Ôi chúa ơi.
1266
01:08:57,671 --> 01:08:58,703
Ôi chúa ơi.
1267
01:09:04,612 --> 01:09:05,809
Gì?
1268
01:09:05,844 --> 01:09:06,975
Gì vậy?
1269
01:09:07,010 --> 01:09:08,317
Ôi chúa ơi.
1270
01:09:09,683 --> 01:09:10,715
Anh có sao không?
1271
01:09:10,750 --> 01:09:12,079
Không sao.
1272
01:09:12,114 --> 01:09:13,366
Em biết đấy,
nó luôn luôn hơi căng thẳng một chút,
1273
01:09:13,390 --> 01:09:15,082
nhưng khác hơn thế, nó tốt.
1274
01:09:15,117 --> 01:09:17,755
Có rất nhiều chuyện đã xảy ra,
Em không biết anh đang ở đâu.
1275
01:09:17,790 --> 01:09:19,064
Như thế có nghĩa là anh
đã làm xong công việc của mình.
1276
01:09:19,088 --> 01:09:21,022
Nhìn này.
Nhìn này.
1277
01:09:22,861 --> 01:09:24,058
Thật là hoang đường.
1278
01:09:24,093 --> 01:09:25,532
Ừ, anh biết em yêu.
1279
01:09:25,567 --> 01:09:28,568
Nhìn này, anh biết, anh biết đó là
rất nhiều, nhưng hy vọng,
1280
01:09:28,603 --> 01:09:30,203
em biết đấy, chúng ta có thể vượt qua.
1281
01:09:43,981 --> 01:09:45,816
Em đang nghĩ gì vậy?
1282
01:09:47,787 --> 01:09:48,929
Anh phải hứa với em một chuyện.
1283
01:09:48,953 --> 01:09:50,788
Trên thực tế, một vài điều.
1284
01:09:50,823 --> 01:09:51,823
Được rồi.
1285
01:09:52,957 --> 01:09:54,726
Một, anh không bao giờ bị bắt.
1286
01:09:55,762 --> 01:09:56,794
Tất nhiên.
1287
01:09:56,829 --> 01:09:59,566
Hai là anh chỉ cướp ngân hàng.
1288
01:09:59,601 --> 01:10:02,030
Ý em là, họ đã làm hỏng
tất cả những người em từng quan tâm.
1289
01:10:02,065 --> 01:10:03,636
Vì vậy, em có thể sống với điều đó.
1290
01:10:06,509 --> 01:10:07,509
Chắc chắn rồi.
1291
01:10:08,511 --> 01:10:09,511
Còn gì nữa?
1292
01:10:10,645 --> 01:10:12,656
Anh làm điều này cho đến khi
chúng ta có thể nghỉ hưu.
1293
01:10:12,680 --> 01:10:16,484
Và chúng ta đưa em bé đi, anh
có được quán bar trên bãi biển
1294
01:10:16,519 --> 01:10:20,653
và chúng ta tiến lên một trăm
phần trăm hợp pháp, anh không làm nữa.
1295
01:10:24,153 --> 01:10:25,153
Thỏa thuận.
1296
01:10:35,472 --> 01:10:39,507
Trên thực tế, em phải
hứa với anh điều gì trước?
1297
01:10:40,840 --> 01:10:41,971
Ồ, điều gì vậy?
1298
01:10:58,022 --> 01:10:59,120
Em sẽ lấy anh chứ?
1299
01:11:00,629 --> 01:11:01,629
Robert.
1300
01:11:03,797 --> 01:11:05,126
Ôi chúa ơi.
1301
01:11:05,161 --> 01:11:06,567
Có phải vậy không?
1302
01:11:08,065 --> 01:11:09,065
Đúng.
1303
01:11:09,704 --> 01:11:11,297
Ôi chúa ơi.
1304
01:11:16,678 --> 01:11:19,074
Được rồi, cuối cùng
hai người, chúng ta cần nhân dạng.
1305
01:11:25,346 --> 01:11:26,499
Vẫn không có gì với hắn, hả?
1306
01:11:26,523 --> 01:11:27,390
Không một thứ gi?
1307
01:11:27,425 --> 01:11:28,785
Không gì cả, hắn là con ma.
1308
01:11:29,856 --> 01:11:31,790
Vậy còn người khác, bất cứ điều gì?
1309
01:11:31,825 --> 01:11:33,506
Không phải anh ta lái
cùng một chiếc xe sao?
1310
01:11:33,530 --> 01:11:34,694
Vâng, tất cả đều như vậy.
1311
01:11:34,729 --> 01:11:35,871
Họ thích chiếc Chrysler
Băng đảng ở Đại lộ số 5.
1312
01:11:35,895 --> 01:11:37,400
Tommy và Dave cũng có một chiếc.
1313
01:11:38,667 --> 01:11:41,206
Anh chàng kia cũng lái chiếc
xe giống vậy, cùng một biển số.
1314
01:11:41,230 --> 01:11:42,900
Số đăng ký tại Andrea Hudson.
1315
01:11:44,101 --> 01:11:45,265
Lời giải thích là gì?
1316
01:11:47,544 --> 01:11:48,774
Tôi nghĩ mình sẽ tìm ra.
1317
01:11:58,379 --> 01:11:59,818
Có người vẫn đánh lẻ.
1318
01:11:59,853 --> 01:12:02,084
Ồ, này, tại sao anh lại nói như vậy?
1319
01:12:02,119 --> 01:12:03,558
Anh vẫn đang cải trang.
1320
01:12:05,628 --> 01:12:07,188
Chết tiệt.
1321
01:12:08,257 --> 01:12:09,465
Đừng có nhõng nhẽo.
1322
01:12:11,733 --> 01:12:13,260
Anh biết đấy, tôi nghe anh.
1323
01:12:13,295 --> 01:12:15,229
Nhưng thành thật mà nói,
tôi chỉ đang tập trung nghĩ
1324
01:12:15,264 --> 01:12:16,604
về công việc cuối cùng đó.
1325
01:12:17,640 --> 01:12:18,903
Đó là vố lớn của chúng ta.
1326
01:12:18,938 --> 01:12:21,444
Sau đó, tôi sẽ sở hữu
một nơi giống như thế này,
1327
01:12:21,479 --> 01:12:22,907
nhưng ở phía đại dương.
1328
01:12:22,942 --> 01:12:24,909
Đã tìm ra nó chưa?
1329
01:12:24,944 --> 01:12:27,010
Không hoàn toàn, không hoàn toàn,
nhưng tôi đã đi khám phá
1330
01:12:27,045 --> 01:12:29,947
một nơi ở miền Tây trong vài tháng qua.
1331
01:12:29,982 --> 01:12:31,822
Anh biết đấy, đây là
một trong những việc lớn.
1332
01:12:32,886 --> 01:12:34,952
Tôi đang gọi nó là Big Vancouver.
1333
01:12:34,987 --> 01:12:36,888
Ồ, bây giờ lại đặt tên cho
công việc của mình.
1334
01:12:36,923 --> 01:12:38,560
Vâng, Robert sẽ có thẻ giao dịch
1335
01:12:38,595 --> 01:12:40,298
với số liệu thống kê của anh ấy nếu anh ấy có thể.
1336
01:12:40,322 --> 01:12:42,025
Đó thực sự là một ý tưởng thực sự tốt.
1337
01:12:42,060 --> 01:12:43,389
Ừ.
1338
01:12:43,424 --> 01:12:46,436
Công việc lớn hơn, anh biết đấy,
anh sẽ cần một người thứ hai.
1339
01:12:46,471 --> 01:12:47,910
Không, tôi không cần người thứ hai.
1340
01:12:47,934 --> 01:12:49,736
Ừ, còn Bishop thì sao?
1341
01:12:49,771 --> 01:12:50,771
Nào.
1342
01:12:51,806 --> 01:12:52,871
- Anh chàng đó, không.
- Ừ.
1343
01:12:52,906 --> 01:12:54,213
Coi nào, anh ấy là một người tốt.
1344
01:12:54,237 --> 01:12:57,106
Vâng, không,
chắc chắn không cần người thứ hai.
1345
01:12:57,141 --> 01:12:58,877
Nào, tôi có một khoản đầu tư cần bảo vệ.
1346
01:12:58,912 --> 01:12:59,779
Anh sẽ cần có một cặp mắt thứ hai.
1347
01:12:59,814 --> 01:13:01,550
Tôi không cần người thứ hai.
1348
01:13:01,585 --> 01:13:03,409
Robert, tôi nhấn mạnh.
1349
01:13:05,820 --> 01:13:07,149
Được rồi, anh biết không?
1350
01:13:07,184 --> 01:13:09,492
Tôi có thể nói về điều này lúc khác nhé.
1351
01:13:10,418 --> 01:13:12,891
Ngay bây giờ tôi phải về với vợ.
1352
01:13:12,926 --> 01:13:13,926
Anh có vợ rồi à?
1353
01:13:13,960 --> 01:13:17,258
Ừ, về mặt kỹ thuật thì cũng là hôn thê.
1354
01:13:17,293 --> 01:13:18,996
Vâng, tôi đã trao nhẫn vài tháng trước,
1355
01:13:19,031 --> 01:13:21,229
nhưng tôi vừa quyết định bây giờ là lúc.
1356
01:13:21,264 --> 01:13:23,165
Chà, chúc mừng cậu nhóc.
1357
01:13:23,200 --> 01:13:23,968
Cảm ơn anh.
1358
01:13:24,003 --> 01:13:26,938
Này, mừng lúa mạch đen của Đối tác
1359
01:13:26,973 --> 01:13:27,741
và hôn thê của cậu.
1360
01:13:27,776 --> 01:13:29,578
Và đứa con của tôi.
1361
01:13:29,613 --> 01:13:30,843
Đó là hợp đồng trọn gói.
1362
01:13:30,878 --> 01:13:31,878
Gấp đôi.
1363
01:13:32,979 --> 01:13:34,011
Chà, thế thì sao?
1364
01:13:34,046 --> 01:13:35,408
Được rồi, tôi sẽ đi tiểu
1365
01:13:35,443 --> 01:13:37,311
và ra khỏi đây trước khi cô ấy giết tôi.
1366
01:13:37,346 --> 01:13:38,818
Được rồi.
1367
01:13:38,853 --> 01:13:40,985
Ồ và, có một thứ cho anh.
1368
01:13:41,020 --> 01:13:42,316
Cái quái gì vậy?
1369
01:13:42,351 --> 01:13:43,823
"Tắc kè hoa Karma" dãy số 1.
1370
01:13:43,858 --> 01:13:44,858
Hả?
1371
01:13:45,794 --> 01:13:46,958
Em bé MTV.
1372
01:13:46,993 --> 01:13:48,828
Ồ, đây là anh chàng George Boy.
1373
01:13:48,863 --> 01:13:50,302
Anh ta đang ở khắp mọi nơi.
1374
01:13:50,326 --> 01:13:51,864
Cái quái gì thế này?
1375
01:13:54,066 --> 01:13:56,836
Này thám tử, cuối cùng anh đã đến đây
để ném trát đó xuống?
1376
01:13:56,871 --> 01:13:59,102
Không, không, chỉ là 1 tên ghê tởm.
1377
01:13:59,137 --> 01:14:00,708
Chà, anh phải thực sự thích nơi này.
1378
01:14:00,743 --> 01:14:03,612
Điều duy nhất tôi sẽ thích về nơi này
1379
01:14:03,647 --> 01:14:05,878
là vẻ mặt của anh khi bị tôi bắt.
1380
01:14:05,913 --> 01:14:07,055
Và đó chỉ là vấn đề thời gian.
1381
01:14:07,079 --> 01:14:08,947
Ồ, thời gian là một điều buồn cười.
1382
01:14:08,982 --> 01:14:11,048
Hãy để nó hoạt động đủ lâu,
lệnh bắt hết hạn,
1383
01:14:11,083 --> 01:14:13,985
kinh phí cạn kiệt,
mọi người bị thương.
1384
01:14:18,992 --> 01:14:20,002
Tôi sẽ đốt một que diêm với anh.
1385
01:14:20,026 --> 01:14:21,026
Ừ.
1386
01:14:21,060 --> 01:14:22,060
Bị nghẹn họng rồi.
1387
01:14:38,539 --> 01:14:39,648
Ồ, chào.
1388
01:14:39,683 --> 01:14:41,243
- Chào.
- Chào.
1389
01:14:50,287 --> 01:14:51,418
Fan của George Boy hả?
1390
01:14:52,729 --> 01:14:54,421
Ừ.
1391
01:14:54,456 --> 01:14:55,488
Đúng vậy.
1392
01:14:55,523 --> 01:14:56,324
Anh biết đấy, tôi nghĩ anh ấy bị đánh giá thấp.
1393
01:14:56,359 --> 01:14:57,325
- Ừ.
- Tôi thích anh ấy.
1394
01:14:57,360 --> 01:14:58,931
- Ừ.
- Ôi chao, trang điểm nhiều quá.
1395
01:14:58,966 --> 01:15:00,361
Ngay cả đối với tôi,
1396
01:15:00,396 --> 01:15:02,836
mọi người đều nghĩ rằng
tôi đã dùng bút kẻ mắt chết tiệt.
1397
01:15:03,366 --> 01:15:04,574
Ừ.
1398
01:15:04,609 --> 01:15:06,202
Có vẻ như anh kẻ mắt.
1399
01:15:06,237 --> 01:15:07,005
Có không?
1400
01:15:07,040 --> 01:15:08,941
- Không không.
- Ồ.
1401
01:15:08,976 --> 01:15:09,843
Hãy là chính mình, anh biết đấy.
1402
01:15:09,878 --> 01:15:10,778
Vâng, vâng.
1403
01:15:10,813 --> 01:15:12,076
Được, chắc chắn rồi.
1404
01:15:12,111 --> 01:15:13,143
Hãy bảo trọng.
1405
01:15:13,981 --> 01:15:14,881
Tạm biệt.
1406
01:15:14,916 --> 01:15:16,949
Này, "Thay đổi mỗi ngày"
1407
01:15:16,984 --> 01:15:18,478
cũng có trong album đó, phải không?
1408
01:15:19,547 --> 01:15:21,690
Tôi nghĩ vậy.
Tôi nghĩ vậy.
1409
01:15:21,725 --> 01:15:23,384
Anh nghĩ anh ta đang cố che giấu điều gì?
1410
01:15:24,090 --> 01:15:25,353
Tôi không biết, anh bạn.
1411
01:15:25,388 --> 01:15:27,762
Tôi thích giai điệu hơn là lời bài hát.
1412
01:15:27,797 --> 01:15:28,554
Anh hiểu ý tôi chứ?
1413
01:15:28,589 --> 01:15:29,357
Ừ.
1414
01:15:29,392 --> 01:15:30,392
Làm say mê.
1415
01:15:32,065 --> 01:15:33,735
Được rồi, chúng tôi sẽ gặp anh.
1416
01:15:33,770 --> 01:15:34,770
Ừ.
1417
01:15:37,565 --> 01:15:40,808
Chết mẹ rồi. Chúa ơi.
1418
01:15:48,147 --> 01:15:49,817
Hai người đó lái cùng một chiếc xe
1419
01:15:49,852 --> 01:15:51,588
bởi vì họ là cùng một người.
1420
01:15:53,119 --> 01:15:55,625
hắn đang cải trang,
hắn có da giả, tóc giả
1421
01:15:55,660 --> 01:15:56,483
và toàn bộ mọi thứ.
1422
01:15:56,518 --> 01:15:57,154
Tại sao?
1423
01:15:57,189 --> 01:15:58,386
Tôi không biết tại sao.
1424
01:15:58,421 --> 01:15:59,772
Chúng ta hãy dò biển số xe của hắn
để tìm hiểu.
1425
01:15:59,796 --> 01:16:00,971
Và gọi đến mọi nơi bán trang phục
và tay chân giả,
1426
01:16:00,995 --> 01:16:02,258
từ bờ biển này đến bờ biển kia.
1427
01:16:07,595 --> 01:16:09,837
John, nghiêm túc đấy.
1428
01:16:09,872 --> 01:16:11,003
Xin lỗi, em yêu.
1429
01:16:17,374 --> 01:16:18,374
Ừ.
1430
01:16:20,850 --> 01:16:22,179
Tốt hơn là tốt.
1431
01:16:22,214 --> 01:16:24,148
Quận đã theo dõi nhiều người,
1432
01:16:24,183 --> 01:16:24,984
nhiều phương tiện khác nhau trong vài tháng qua.
1433
01:16:25,019 --> 01:16:26,348
Tôi biết.
1434
01:16:26,383 --> 01:16:28,262
Một trong những người của chúng ta
đang quay trở lại khu vực
1435
01:16:28,286 --> 01:16:29,791
vượt qua 7-Eleven,
một chiếc Buick cũ đã ở đó,
1436
01:16:29,826 --> 01:16:31,133
nhưng họ đã không để ý nó,
1437
01:16:31,157 --> 01:16:32,662
họ nghĩ họ đã thấy nó trước đây.
1438
01:16:32,697 --> 01:16:34,092
Có lẽ không thể làm rung chuyển cảm giác này
1439
01:16:34,127 --> 01:16:35,434
Được rồi nếu đó là quan điểm,
bây giờ là lúc để đạt được nó.
1440
01:16:35,458 --> 01:16:36,776
Đúng, đúng, hóa ra chiếc xe
1441
01:16:36,800 --> 01:16:38,998
thuộc về người mà chúng ta
đã đưa về vì tội lái xe uống rượu,
1442
01:16:39,033 --> 01:16:40,175
sau đó không thể ra hầu tòa.
1443
01:16:40,199 --> 01:16:41,209
Được rồi, anh ta bị bắt, tôi hiểu rồi.
1444
01:16:41,233 --> 01:16:42,166
Tại sao tôi lại ở đây?
1445
01:16:42,201 --> 01:16:43,673
Hắn muốn nói chuyện với anh.
1446
01:16:57,051 --> 01:16:57,819
Chào.
1447
01:16:57,854 --> 01:16:59,150
Này,
1448
01:16:59,185 --> 01:17:00,558
hai chàng trai của chúng ta
không chỉ giống với anh chàng
1449
01:17:00,582 --> 01:17:02,021
mà tôi đã thấy ở The Playmate.
1450
01:17:02,056 --> 01:17:03,216
Hắn cũng là anh chàng này.
1451
01:17:04,223 --> 01:17:04,991
Đó là Robert?
1452
01:17:05,026 --> 01:17:06,289
Vâng, đó là Robert.
1453
01:17:06,324 --> 01:17:08,137
Diamond Dave nói hắn đang làm một công việc.
1454
01:17:08,161 --> 01:17:09,974
Một việc gì đó Robert
đang gọi là The Big Vancouver.
1455
01:17:09,998 --> 01:17:11,239
Bây giờ hắn đang đặt tên cho
công việc của mình.
1456
01:17:11,263 --> 01:17:12,911
Chúng ta còn lại gì trong số tiền mặt ít ỏi?
1457
01:17:12,935 --> 01:17:14,396
Ồ, thôi nào.
1458
01:17:14,431 --> 01:17:16,244
Tôi có lẽ còn lại 50 đô trong
tài khoản mua vé máy bay.
1459
01:17:16,268 --> 01:17:18,466
- Nào, móc ra.
- Được rồi, được rồi, đây.
1460
01:17:30,414 --> 01:17:31,446
Anh có ổn không?
1461
01:17:33,890 --> 01:17:35,186
Tôi cần một lỗ hổng.
1462
01:17:35,221 --> 01:17:36,221
Ôi chúa ơi.
1463
01:17:38,125 --> 01:17:40,389
Công việc gấp rút hơn, được chứ.
1464
01:17:42,129 --> 01:17:43,601
Anh có chắc là làm được điều này?
1465
01:17:43,625 --> 01:17:45,262
Anh có chắc là nó sẽ hoạt động?
1466
01:17:47,266 --> 01:17:49,035
Tôi biết những gì tôi đang làm.
1467
01:17:49,070 --> 01:17:51,202
Anh cần phải mọi thứ lại với nhau.
1468
01:17:51,237 --> 01:17:52,874
Tôi đã đến nơi này ba lần.
1469
01:17:52,909 --> 01:17:55,415
Và nếu nó được thực hiện đúng, chúng ta
rõ ràng sẽ có hơn một triệu trong đó.
1470
01:17:55,439 --> 01:17:58,077
Mọi việc trước đây đều là phần mở đầu.
1471
01:18:00,246 --> 01:18:01,751
Phần mở đầu là cái quái gì?
1472
01:18:05,746 --> 01:18:07,097
Hãy xem qua những hình này được chứ?
1473
01:18:07,121 --> 01:18:08,791
Vậy đây chắc chắn là anh ta?
1474
01:18:08,826 --> 01:18:10,628
Xem này, như tôi đã nói trên
điện thoại từ bản fax của anh,
1475
01:18:10,652 --> 01:18:12,355
- chắc chắn là anh ta.
- Được rồi.
1476
01:18:12,390 --> 01:18:13,631
Và bạn nói về vụ gì đó về tiền bạc.
1477
01:18:13,655 --> 01:18:15,127
Anh ấy đã trở lại trong tuần này chưa?
1478
01:18:15,162 --> 01:18:17,360
À, anh ấy đến nhờ hỏi
về việc thuê diễn viên.
1479
01:18:17,395 --> 01:18:18,900
Để làm gì?
1480
01:18:18,935 --> 01:18:20,946
Tôi không biết, nói rằng anh ấy muốn
thử một việc gì đó khác biệt.
1481
01:18:20,970 --> 01:18:22,002
Có thể đạo diễn.
1482
01:18:23,236 --> 01:18:24,716
Vâng, tôi đoán nó không phải vậy.
1483
01:18:27,977 --> 01:18:29,042
Này anh không được vào đó.
1484
01:18:29,077 --> 01:18:30,252
Gọi cho thám tử Hoffman là được rồi.
1485
01:18:30,276 --> 01:18:31,374
Nghiêm túc đó là tốt.
1486
01:18:31,409 --> 01:18:33,409
Thám tử John F Snydes, người của tôi đã
1487
01:18:33,444 --> 01:18:35,411
làm việc với đội của anh rồi, làm ơn.
1488
01:18:36,183 --> 01:18:37,281
Không sao đâu.
1489
01:18:38,988 --> 01:18:41,252
Tôi tin người này
đã đến thành phố của anh
1490
01:18:41,287 --> 01:18:44,156
để cướp một ngân hàng trong 24 giờ tới.
1491
01:18:44,191 --> 01:18:47,093
Anh hãy nhanh chóng đưa người đến các địa điểm?
1492
01:18:48,162 --> 01:18:50,294
Có hơn 670 ngân hàng trong thành phố.
1493
01:18:50,329 --> 01:18:52,230
Cùng một nơi bị cướp mỗi khi
1494
01:18:52,265 --> 01:18:53,836
hắn ta bay đến bất kỳ thị trấn nào.
1495
01:18:53,871 --> 01:18:55,431
Và tôi đã thu hẹp xuống còn 5.
1496
01:18:55,466 --> 01:18:57,015
Hắn đã cướp hai ngân hàng trong một ngày.
1497
01:18:57,039 --> 01:18:59,171
Có lẽ hắn sẽ phát huy hết
khả năng của mình, tôi không biết.
1498
01:19:01,175 --> 01:19:02,911
Anh có thể giúp hay không?
1499
01:19:20,227 --> 01:19:22,260
Có ai thấy gì không?
1500
01:19:22,295 --> 01:19:24,163
Không, tôi không thấy gì cả.
1501
01:19:24,198 --> 01:19:25,461
Không thấy.
1502
01:19:30,974 --> 01:19:32,314
Được rồi, tất cả chúng ta
đang tìm kiếm thứ gì đó
1503
01:19:32,338 --> 01:19:33,634
lớn và khác biệt, phải không?
1504
01:19:34,879 --> 01:19:35,879
Lớn và khác biệt.
1505
01:19:56,065 --> 01:19:56,822
Cảm ơn.
1506
01:19:56,857 --> 01:19:57,857
Bảo trọng.
1507
01:20:05,272 --> 01:20:06,733
Chà, nên làm điều đó với cô ấy.
1508
01:20:16,250 --> 01:20:18,888
Chào, cái gì thế này?
1509
01:20:18,923 --> 01:20:20,318
Giao bốn cây cọ.
1510
01:20:20,353 --> 01:20:22,089
Anh không được đặt chúng ở đây.
1511
01:20:22,124 --> 01:20:23,387
Tại sao không?
1512
01:20:23,422 --> 01:20:24,718
Vì chúng tôi không đặt hàng.
1513
01:20:24,753 --> 01:20:25,994
Có người đã đặt chúng mà.
1514
01:20:26,029 --> 01:20:28,293
Chúng ta có ai được chốt
ở trung tâm mua sắm không?
1515
01:20:30,429 --> 01:20:32,396
Tôi chỉ đặt chúng ở nơi họ bảo.
1516
01:20:32,431 --> 01:20:33,431
Được nhưng.
1517
01:20:42,606 --> 01:20:45,310
Để xem nào, tôi nghĩ tôi sẽ
lấy một trong tất cả mọi thứ.
1518
01:20:47,050 --> 01:20:48,050
Không.
1519
01:20:49,745 --> 01:20:50,745
Không à?
1520
01:20:55,487 --> 01:20:56,487
Không.
1521
01:20:58,622 --> 01:20:59,995
- Chúa ơi.
- Mở ra.
1522
01:21:01,295 --> 01:21:02,393
Anh nghiêm túc chứ?
1523
01:21:03,330 --> 01:21:04,571
Có ai khác nhìn thấy cái này không?
1524
01:21:04,595 --> 01:21:05,803
Ừ, chắc chắn có người đã đặt hàng.
1525
01:21:05,827 --> 01:21:06,859
Tôi không đặt.
1526
01:21:06,894 --> 01:21:08,366
Đây là Godwins phải không?
1527
01:21:08,401 --> 01:21:10,082
Đó là những gì bảng hiệu nói,
vâng, đây là cửa hàng Godwins.
1528
01:21:10,106 --> 01:21:12,172
Vậy thì ở đúng nơi rồi.
1529
01:21:12,801 --> 01:21:14,801
Giúp tôi một việc,
kiểm tra biển số chiếc xe van đó.
1530
01:21:16,310 --> 01:21:18,343
Này, xử lý hắn đi.
1531
01:21:22,514 --> 01:21:24,118
Khỉ thật.
1532
01:21:24,153 --> 01:21:25,955
Được rồi, nhanh nào,
Nào, nào, nào.
1533
01:21:25,990 --> 01:21:28,419
Phong cách của anh
cực kỳ không chuyên nghiệp.
1534
01:21:29,323 --> 01:21:30,993
Này anh bạn, nằm xuống đất đi.
1535
01:21:31,028 --> 01:21:32,324
Nằm xuống đất đi.
1536
01:21:32,359 --> 01:21:33,919
Nằm xuống đất ngay.
1537
01:21:33,954 --> 01:21:36,493
Này, ổn định đi.
1538
01:21:36,528 --> 01:21:37,528
Bình tĩnh.
1539
01:21:38,530 --> 01:21:40,970
Nào, nhanh nào, nào, nhanh nào.
1540
01:21:43,601 --> 01:21:45,469
Canh chừng trước cửa.
1541
01:22:03,324 --> 01:22:04,455
Làm đi.
1542
01:22:04,490 --> 01:22:06,996
Tất cả, tất cả,
hết tất cả, bỏ hết vào.
1543
01:22:09,165 --> 01:22:11,968
Robert, tôi nghĩ chúng ta có bạn.
1544
01:22:14,170 --> 01:22:15,565
Qua đây.
1545
01:22:17,305 --> 01:22:19,206
Anh đã nói tên tôi, đồ ngốc.
1546
01:22:27,007 --> 01:22:28,842
Bà đã làm rất tốt.
1546
01:22:37,007 --> 01:22:39,842
VÂNG. ĐÂY CŨNG LÀ ĐIỀU ĐÃ XẢY RA
1547
01:22:45,267 --> 01:22:46,541
Quái, hắn không cướp ngân hàng.
1548
01:22:46,565 --> 01:22:48,325
hắn cướp Godwins tại trung tâm mua sắm.
1549
01:22:53,110 --> 01:22:54,470
Hắn đã đi đâu?
Hắn đã đi đâu?
1550
01:23:00,612 --> 01:23:02,876
Chậm lại, đừng chạy.
1551
01:23:02,911 --> 01:23:04,548
Hãy bình tĩnh.
1552
01:23:06,915 --> 01:23:07,915
Này.
1553
01:23:22,139 --> 01:23:23,139
Này.
1554
01:23:27,606 --> 01:23:29,210
Tôi có hai nghi phạm,
1555
01:23:29,245 --> 01:23:30,552
đang di chuyển về phía bắc
qua trung tâm mua sắm.
1556
01:23:30,576 --> 01:23:31,410
Mặc quần yếm màu xanh.
1557
01:23:31,445 --> 01:23:32,774
Đứng yên!
1558
01:23:35,152 --> 01:23:36,679
Giơ tay lên, xoay người lại.
1559
01:23:42,082 --> 01:23:43,730
Snydes,
vâng, tôi nghĩ mình nhìn thấy họ
1560
01:23:43,754 --> 01:23:45,292
ở hướng khác của trung tâm mua sắm.
1561
01:23:46,163 --> 01:23:47,163
Ra khỏi đây..
1562
01:23:48,561 --> 01:23:49,758
Tôi thấy rồi.
1563
01:23:49,793 --> 01:23:51,553
Vâng, họ đang chạy đến lối vào phía Tây.
1564
01:23:52,092 --> 01:23:54,466
Không, không, không, tôi thấy
hai xe ở đây hướng về phía Đông.
1565
01:23:56,932 --> 01:23:59,504
Chết tiệt.
Chúng ta có bắt hết họ không?
1566
01:24:04,071 --> 01:24:06,280
Theo sau hai người đó nhưng đừng chạy.
1567
01:24:28,865 --> 01:24:29,865
Đi. Đi nào.
1568
01:24:33,507 --> 01:24:34,507
Chết tiệt.
1569
01:24:40,481 --> 01:24:41,612
Kiểm tra cánh cửa đó.
1570
01:24:41,647 --> 01:24:43,845
Mẹ kiếp, tôi chết tiệt,
tôi đã nói tên của anh.
1571
01:24:43,880 --> 01:24:46,617
Chỉ cần im lặng và lo chuyện cái cửa.
1572
01:24:59,203 --> 01:25:00,532
Chết tiệt.
1573
01:25:00,567 --> 01:25:01,764
Gì?
1574
01:25:01,799 --> 01:25:03,700
Tôi để quên súng.
1575
01:25:03,735 --> 01:25:04,735
Gì?
1576
01:25:05,506 --> 01:25:06,506
Anh đã làm gì?
1577
01:25:07,541 --> 01:25:08,815
Tôi để quên súng trong cửa hàng.
1578
01:25:08,839 --> 01:25:11,004
Chúng ta đã di chuyển rất nhanh,
Tôi hoảng sợ.
1579
01:25:11,039 --> 01:25:13,182
Anh bị làm sao vậy, anh bạn?
1580
01:25:13,217 --> 01:25:14,480
Đến giờ rồi Robert.
1581
01:25:18,651 --> 01:25:19,716
Đến giờ rồi.
1582
01:25:27,231 --> 01:25:29,264
Bắn tôi, anh
không khôi phục được bất cứ điều gì.
1583
01:25:30,058 --> 01:25:31,695
Anh vẫn cần bằng chứng.
1584
01:25:31,730 --> 01:25:34,203
Chà, anh là vật trưng bày loại A, anh bạn.
1585
01:25:34,238 --> 01:25:37,734
Không, không, anh và tôi đều biết
1586
01:25:37,769 --> 01:25:39,703
rằng anh không bắt được tôi.
1587
01:25:42,004 --> 01:25:43,575
Không, đừng làm vậy.
1588
01:25:43,610 --> 01:25:45,148
Này, chúng ta hãy chọn
việc này vào lúc khác.
1589
01:25:45,172 --> 01:25:46,974
Này, đừng, đừng.
1590
01:25:47,009 --> 01:25:48,547
Này, này, này, này.
1591
01:25:51,354 --> 01:25:52,683
Này thằng ngu.
1592
01:25:54,522 --> 01:25:55,522
Mẹ kiếp.
1593
01:26:02,090 --> 01:26:03,090
Chết tiệt.
1594
01:26:13,101 --> 01:26:14,408
Xin chào.
1595
01:26:14,443 --> 01:26:15,739
Thu dọn đồ đạc ngay đi cưng.
1596
01:26:16,775 --> 01:26:18,005
Thật à?
1597
01:26:18,040 --> 01:26:19,248
Thật đấy.
1598
01:26:19,283 --> 01:26:21,003
Kiểm tra ngăn kéo của tủ quần áo trên cùng.
1599
01:26:22,814 --> 01:26:23,879
Không.
1600
01:26:26,081 --> 01:26:26,915
Được rồi, được rồi.
1601
01:26:26,950 --> 01:26:27,960
Anh phải đi, anh sẽ gặp em.
1602
01:26:27,984 --> 01:26:29,060
Đừng quên đôi dép của em.
1603
01:26:29,084 --> 01:26:30,017
Anh phải đi.
1604
01:26:30,052 --> 01:26:31,425
Được rồi, tạm biệt.
1605
01:26:34,793 --> 01:26:36,727
Cảnh sát sẽ thấy chúng ta
mua vé máy bay.
1606
01:26:36,762 --> 01:26:37,860
Họ ở khắp sân bay.
1607
01:26:37,895 --> 01:26:38,795
Đó là lý do tại sao chúng ta đi tàu.
1608
01:26:38,830 --> 01:26:39,730
Cầm lấy nó.
1609
01:26:39,765 --> 01:26:40,962
Tôi sẽ ở trong toa bán rượu,
1610
01:26:40,997 --> 01:26:42,414
hãy chắc chắn rằng anh ở một nơi khác.
1611
01:26:42,438 --> 01:26:43,438
Hẹn gặp lại sau.
1612
01:26:58,817 --> 01:27:01,620
Nữ thần ơi, cảnh sát đang trên đường đến,
1613
01:27:01,655 --> 01:27:02,855
chúng ta phải đi ngay.
1614
01:27:05,692 --> 01:27:06,757
Andy.
1615
01:27:19,167 --> 01:27:20,606
Chúng ta nhất định phải đi.
1616
01:27:24,810 --> 01:27:26,106
Anh yêu.
1617
01:27:30,277 --> 01:27:31,144
Em lo được.
1618
01:27:31,179 --> 01:27:32,819
lấy một chiếc xe lăn.
1619
01:27:37,856 --> 01:27:38,822
Tuyệt.
1620
01:27:38,857 --> 01:27:39,857
Được rồi.
1621
01:27:40,529 --> 01:27:41,792
Vào đi, ngồi đi.
1622
01:27:41,827 --> 01:27:43,695
Cảm ơn cảm ơn, cảm ơn cảm ơn.
1623
01:27:45,798 --> 01:27:46,665
Em không sao chứ.
1624
01:27:46,700 --> 01:27:49,030
Được rồi chỉ cần bình tĩnh, thư giãn, thư giãn.
1625
01:27:49,065 --> 01:27:50,636
Anh cứ thoải mái đi.
1626
01:27:50,671 --> 01:27:51,671
Em đang làm rất tốt.
1627
01:27:51,705 --> 01:27:53,936
Thế nào rồi bác sĩ?
1628
01:27:53,971 --> 01:27:55,135
Ôi chúa ơi.
1629
01:27:55,170 --> 01:27:56,378
- Ra khỏi đây.
- Ôi chúa ơi.
1630
01:27:56,413 --> 01:27:57,841
- Ôi chúa ơi.
- Anh đang làm gì vậy?
1631
01:27:57,876 --> 01:28:00,679
Anh nhìn thấy, thấy cái đầu, oh.
1632
01:28:02,419 --> 01:28:05,354
Robert, Robert can đảm lên.
1633
01:28:05,389 --> 01:28:06,685
Được rồi.
1634
01:28:06,720 --> 01:28:07,818
Được rồi ở lại với anh.
1635
01:28:07,853 --> 01:28:10,986
Hít thở, thở, và rặn ra đi.
1636
01:28:13,661 --> 01:28:14,693
Rặn.
1637
01:28:30,909 --> 01:28:31,743
Đưa nó cho cô ấy.
1638
01:28:31,778 --> 01:28:33,041
Ôi chúa ơi.
1639
01:28:33,076 --> 01:28:34,076
Ôi chúa ơi.
1640
01:28:38,213 --> 01:28:39,388
Ôi chúa ơi.
1641
01:28:41,249 --> 01:28:42,249
Xin chào.
1642
01:28:44,791 --> 01:28:46,186
Nó thật dễ thương.
1643
01:28:50,929 --> 01:28:52,830
Con thật hoàn hảo.
1644
01:28:52,865 --> 01:28:53,865
Con bé thật hoàn hảo.
1645
01:28:56,770 --> 01:28:58,099
Chào.
1646
01:28:58,134 --> 01:28:59,771
Chào.
1647
01:28:59,806 --> 01:29:02,235
- Đừng chọc vào mũi con bé.
- Anh chỉ chạm vào thôi mà.
1648
01:29:08,584 --> 01:29:09,584
Chào.
1649
01:29:10,553 --> 01:29:11,882
Ta là bố của con.
1650
01:29:13,721 --> 01:29:14,721
Ừ.
1651
01:29:16,284 --> 01:29:17,855
Ta là bố của con.
1652
01:29:51,957 --> 01:29:53,693
Mọi thứ ở đâu cả rồi?
1653
01:29:57,501 --> 01:29:58,501
Nó đi rồi.
1654
01:29:58,535 --> 01:29:59,864
Anh đùa với tôi chắc.
1655
01:30:03,606 --> 01:30:04,606
Mẹ kiếp.
1656
01:30:07,775 --> 01:30:08,972
Trong khi Tommy tìm người mua
1657
01:30:09,007 --> 01:30:11,007
1,2 triệu đồ trang sức bị đánh cắp,
1658
01:30:11,042 --> 01:30:13,317
cảnh sát đang truy tìm dấu vết
khẩu súng từ Vancouver
1659
01:30:13,341 --> 01:30:15,044
của Diamond Dave.
1660
01:30:15,882 --> 01:30:19,752
Còn tôi, khi họ đi về phía nam,
tôi đi về phía bắc.
1661
01:30:19,787 --> 01:30:21,182
Robert, sao?
1662
01:30:32,228 --> 01:30:34,833
Cho em biết chuyện gì đang xảy ra vậy?
1663
01:30:34,868 --> 01:30:36,032
Nhìn kìa, họ đang theo dõi các sân bay
1664
01:30:36,067 --> 01:30:37,132
và các ga xe lửa.
1665
01:30:37,167 --> 01:30:40,102
Đây là trò chơi an toàn.
1666
01:30:40,137 --> 01:30:42,049
Tommy đã giúp thiết lập toàn bộ chỗ này
ít phút trước.
1667
01:30:42,073 --> 01:30:44,040
Còn kế hoạch thì sao?
1668
01:30:44,075 --> 01:30:45,547
Còn về Bahamas?
1669
01:30:45,582 --> 01:30:49,881
Ngồi ôm con bé trong bệnh viện đó.
1670
01:30:51,511 --> 01:30:53,357
Anh không biết, giống như
anh đã dành cả cuộc đời của mình
1671
01:30:53,381 --> 01:30:56,888
để hướng tới một thứ gì đó giống
như ý tưởng về một cuộc trốn chạy,
1672
01:30:56,923 --> 01:30:58,659
cuộc sống hoàn hảo bên đại dương này,
1673
01:30:58,694 --> 01:31:03,895
nhưng với tất cả những điều này, hai
mẹ con là lối thoát duy nhất mà anh cần.
1674
01:31:04,601 --> 01:31:08,064
Và như em đã nói,
"Bất cứ nơi nào chúng ta đang ở đều là nhà."
1675
01:31:09,364 --> 01:31:10,803
Đúng không?
1676
01:31:10,838 --> 01:31:11,958
Chúng ta có an toàn không?
1677
01:31:14,776 --> 01:31:15,544
Ừ.
1678
01:31:15,579 --> 01:31:16,644
Được rồi.
1679
01:31:16,679 --> 01:31:19,009
Chuyện mới, thành phố mới, phải.
1680
01:31:19,044 --> 01:31:20,582
Họ không biết anh là ai hoặc ở đâu.
1681
01:31:20,617 --> 01:31:25,620
Vì vậy, chào mừng về nhà.
1682
01:31:32,766 --> 01:31:35,766
TÁM THÁNG SAU
1682
01:31:37,766 --> 01:31:38,766
Chào.
1683
01:31:43,871 --> 01:31:45,911
Không mấy khi bạn có cơ hội thứ hai
1684
01:31:45,939 --> 01:31:47,708
nơi vũ trụ mở ra và nói,
1685
01:31:47,743 --> 01:31:48,907
"Đừng làm thế này."
1686
01:31:49,976 --> 01:31:53,010
Tôi đã nghe theo, tôi đã bỏ nghề.
1687
01:31:53,045 --> 01:31:54,682
Ngoài vụ cướp ngân hàng,
1688
01:31:54,717 --> 01:31:56,957
họ không thực sự có
ngày đưa con đi làm.
1689
01:32:09,424 --> 01:32:11,127
Được rồi, chúng ta đi thôi.
1690
01:32:11,162 --> 01:32:12,293
Đi nào.
1691
01:32:13,736 --> 01:32:15,571
Em yêu ơi, bọn anh đã về nhà.
1692
01:32:16,970 --> 01:32:18,068
Đây rồi.
1693
01:32:18,103 --> 01:32:19,103
Chào.
1694
01:32:19,137 --> 01:32:21,434
Ồ, anh biết nụ cười đó.
1695
01:32:21,469 --> 01:32:22,710
Anh thích nụ cười đó.
1696
01:32:22,745 --> 01:32:24,545
Anh thích nụ cười đó.
Em có khỏe không?
1697
01:32:25,407 --> 01:32:26,681
Còn con, con có khỏe không?
1698
01:32:28,080 --> 01:32:29,156
Nghe này, chúng ta vẫn cần nói chuyện
1699
01:32:29,180 --> 01:32:30,388
về sự bổ sung đó trên văn phòng.
1700
01:32:30,412 --> 01:32:31,983
Chúng ta vẫn ổn chứ?
1701
01:32:32,018 --> 01:32:33,050
Ừ.
1702
01:32:33,085 --> 01:32:33,820
- Ừ?
- Ừh.
1703
01:32:33,855 --> 01:32:34,623
Được rồi.
1704
01:32:34,658 --> 01:32:35,658
Tất nhiên.
1705
01:32:37,188 --> 01:32:38,638
Mở cửa đi, để em đỡ nó xuống xuống.
1706
01:32:38,662 --> 01:32:39,727
Ừ, được rồi, được rồi.
1707
01:32:39,762 --> 01:32:41,025
Nào, đi thôi.
1708
01:32:43,425 --> 01:32:45,425
Này, tôi đang tìm anh, Robert Whiteman.
1709
01:32:45,460 --> 01:32:46,701
Ôi chúa ơi.
1710
01:32:48,100 --> 01:32:49,913
- Người bạn tốt của tôi.
- Anh đang làm gì ở đây?
1711
01:32:49,937 --> 01:32:51,167
À, đi ngang qua thôi.
1712
01:32:51,202 --> 01:32:52,168
Chẳng ai chỉ qua đi ngang qua Pembroke cả.
1713
01:32:52,203 --> 01:32:53,433
Đúng vậy.
1714
01:32:53,468 --> 01:32:55,501
Này, cô ấy đang đặt đứa bé xuống.
1715
01:32:55,536 --> 01:32:56,612
Ngồi đi, để tôi đi lấy bia.
1716
01:32:56,636 --> 01:32:57,716
- Chắc chắn rồi.
- Được rồi.
1717
01:33:04,314 --> 01:33:05,115
Này.
1718
01:33:05,150 --> 01:33:06,150
Cảm ơn.
1719
01:33:06,184 --> 01:33:07,184
Anh có rồi.
1720
01:33:18,735 --> 01:33:21,695
Có một đứa trẻ mới biết đi giống như
sở hữu máy xay sinh tố không có đầu.
1721
01:33:22,332 --> 01:33:24,200
Đồ chơi của con bé có đồ chơi.
1722
01:33:24,235 --> 01:33:25,465
Ừ.
1723
01:33:28,206 --> 01:33:29,678
Anh biết đấy, tôi luôn nghĩ
1724
01:33:29,713 --> 01:33:31,053
quần thể thao là một
dấu hiệu của sự thất bại,
1725
01:33:31,077 --> 01:33:32,351
nhưng anh thực sự
làm cho chúng trông đẹp hơn.
1726
01:33:32,375 --> 01:33:34,243
Họ nên dán hình
anh ở mặt tiền cửa hàng.
1727
01:33:36,049 --> 01:33:39,655
Được rồi, Tommy,
anh thực sự đang làm gì ở đây?
1728
01:33:42,517 --> 01:33:45,089
Anh không quen với việc có
người bạn thực sự nào, phải không?
1729
01:33:47,093 --> 01:33:49,027
Tôi chỉ đến để xem
anh đang như thế nào thôi.
1730
01:33:49,062 --> 01:33:50,062
Ừ?
1731
01:33:50,096 --> 01:33:51,029
Ừ.
1732
01:33:51,064 --> 01:33:52,064
Tôi ổn.
1733
01:33:52,769 --> 01:33:53,702
Tôi thực sự tốt.
1734
01:33:53,737 --> 01:33:55,000
Chắc chắn?
1735
01:33:55,035 --> 01:33:56,035
Ừ.
1736
01:33:56,905 --> 01:33:58,179
Vì tôi chưa bao giờ
nghĩ rằng mình sẽ thấy ngày
1737
01:33:58,203 --> 01:34:01,039
Robert Whiteman được cắt cỏ cho nhà mình.
1738
01:34:01,074 --> 01:34:02,315
Vâng, có ai nghĩ rằng cỏ dại
1739
01:34:02,339 --> 01:34:04,174
sẽ là vấn đề lớn nhất của tôi không?
1740
01:34:08,114 --> 01:34:09,114
Anh không bỏ lỡ nó.
1741
01:34:10,413 --> 01:34:11,413
Không.
1742
01:34:12,789 --> 01:34:14,549
Không, nó chỉ là
một phương tiện để kết thúc.
1743
01:34:18,520 --> 01:34:19,992
Anh biết đấy tôi càng già đi,
1744
01:34:20,027 --> 01:34:22,423
tôi nhận ra tất cả
những thứ tôi không cần.
1745
01:34:22,458 --> 01:34:23,698
Tất cả những thứ mà khi tôi đi,
1746
01:34:23,723 --> 01:34:25,393
họ sẽ ném nó vào thùng rác.
1747
01:34:26,297 --> 01:34:27,428
Vâng, anh sẽ chắc chắn có
1748
01:34:27,463 --> 01:34:28,869
thùng rác đẹp nhất ở khu này.
1749
01:34:28,904 --> 01:34:29,661
Cảm ơn anh.
1750
01:34:29,696 --> 01:34:30,696
Ừ.
1751
01:34:37,572 --> 01:34:39,385
Thật buồn cười, tôi không thể
nghĩ về một món đồ chơi nào
1752
01:34:39,409 --> 01:34:40,929
mà tôi từng có khi còn bé.
1753
01:34:42,379 --> 01:34:45,787
Có lẽ vì tôi chưa bao giờ có nhiều thứ gì cả.
1754
01:34:45,822 --> 01:34:46,711
Tôi đã từng bực mình,
1755
01:34:46,746 --> 01:34:47,965
khi nhìn thấy tất cả những đứa trẻ khác
1756
01:34:47,989 --> 01:34:49,956
chơi với đồ chơi
và những thứ chết tiệt của chúng.
1757
01:34:49,991 --> 01:34:51,430
Tôi đã thất bại, nhưng điều đó không sao.
1758
01:34:51,454 --> 01:34:54,389
Vì nó dạy tôi biết trân trọng
những gì tôi kiếm được.
1759
01:34:54,424 --> 01:34:56,897
Hãy xem một khi anh biết
cảm giác có thứ gì đó,
1760
01:34:56,932 --> 01:34:58,292
thì anh phải có nhiều hơn nữa.
1761
01:34:59,495 --> 01:35:01,968
Không quan trọng cho dù
anh giàu hay nghèo.
1762
01:35:02,003 --> 01:35:03,266
Anh sẽ luôn sống
1763
01:35:03,301 --> 01:35:05,169
vượt quá khả năng của mình một chút.
1764
01:35:06,436 --> 01:35:08,073
Vì vậy, anh phải biết giới hạn của mình.
1765
01:35:11,012 --> 01:35:15,278
Anh và tôi, chúng ta có tất cả mọi thứ,
mọi thứ quan trọng.
1766
01:35:15,313 --> 01:35:17,577
Tất cả những thứ rác rưởi kia chỉ là tro bụi,
1767
01:35:17,612 --> 01:35:18,853
giống như chúng ta sẽ như vậy.
1768
01:35:19,746 --> 01:35:20,613
Vì vậy, theo anh đang nói,
1769
01:35:20,648 --> 01:35:21,889
anh không chơi nữa?
1770
01:35:21,924 --> 01:35:23,924
Không, không, không,
quá già để chơi rồi.
1771
01:35:25,829 --> 01:35:31,459
Nhưng đừng cù vào
những quả bóng của sư tử
1772
01:35:31,494 --> 01:35:32,494
trên đường đi nhóc.
1773
01:35:34,266 --> 01:35:36,464
Ghét khi thấy anh bị lừa.
1774
01:36:11,633 --> 01:36:12,797
Chết tiệt.
1775
01:36:27,385 --> 01:36:28,385
Không.
1776
01:36:35,063 --> 01:36:37,360
Anh phải làm thêm một việc nữa.
1777
01:36:38,561 --> 01:36:39,692
Một vụ cuối cùng.
1778
01:36:41,366 --> 01:36:43,696
Chúng ta sẽ tìm cách khác.
1779
01:36:43,731 --> 01:36:46,402
Đó là điều duy nhất anh đã từng giỏi.
1780
01:36:48,043 --> 01:36:49,207
Không còn cách nào khác.
1781
01:36:49,242 --> 01:36:51,077
Luôn luôn có một cách khác.
1782
01:36:52,542 --> 01:36:53,782
Chúng ta đã có thỏa thuận rồi.
1783
01:36:57,954 --> 01:36:58,954
Được chứ?
1784
01:37:02,222 --> 01:37:03,222
Được rồi.
1785
01:37:06,259 --> 01:37:08,897
Em đúng, em đúng.
1786
01:37:08,932 --> 01:37:10,591
Đó là một ý tưởng ngu ngốc.
1787
01:37:12,694 --> 01:37:13,869
Anh hứa chứ?
1788
01:37:17,369 --> 01:37:18,369
Anh hứa.
1789
01:37:20,867 --> 01:37:22,383
Tôi sẽ gọi vài cuộc vào buổi sáng
1790
01:37:22,407 --> 01:37:24,638
để xem anh có thể làm được gì.
1791
01:37:27,445 --> 01:37:28,445
Được rồi.
1792
01:37:50,501 --> 01:37:52,402
Đừng như bố.
1793
01:38:00,775 --> 01:38:01,775
Cảm ơn con.
1793
01:38:41,775 --> 01:38:44,775
TÌM ĐƯỢC 1 VIỆC TẠI HOLIDAY INN LONDON. YÊU EM!
1794
01:39:15,355 --> 01:39:16,355
Robert.
1795
01:39:21,691 --> 01:39:23,889
Con đang khóc về chuyện gì?
1796
01:39:24,529 --> 01:39:25,561
Nào.
1797
01:39:29,270 --> 01:39:30,270
Robert.
1798
01:39:32,108 --> 01:39:33,833
Hôm nay con thế nào?
1799
01:39:34,902 --> 01:39:36,077
Robert.
1800
01:39:36,112 --> 01:39:37,112
Hãy kiếm một ít thức ăn.
1801
01:39:49,950 --> 01:39:52,423
Xe vẫn còn, Whiteman đã biến mất.
1802
01:39:52,458 --> 01:39:54,557
Tôi nghĩ Andrea và
đứa bé vẫn ở bên trong nhà.
1803
01:39:54,592 --> 01:39:56,603
Chúng ta đã mất nhiều thời gian
để đi được xa đến mức này,
1804
01:39:56,627 --> 01:39:58,825
Tôi sẽ không để hắn thoát.
1805
01:39:58,860 --> 01:40:00,530
Có ý kiến gì không?
1806
01:40:21,322 --> 01:40:22,420
A lô.
1807
01:40:22,455 --> 01:40:23,685
Này, Rob có ở đó không?
1808
01:40:23,720 --> 01:40:24,455
Không, không có.
1809
01:40:24,490 --> 01:40:26,424
Tôi có thể nhận lời nhắn hay không?
1810
01:40:26,459 --> 01:40:28,426
Không, không, đừng lo,
không, tôi sẽ gọi lại.
1811
01:40:28,461 --> 01:40:29,625
Tôi sẽ gọi lại, cảm ơn.
1812
01:40:45,445 --> 01:40:46,642
Hắn không có ở đó.
1813
01:40:47,513 --> 01:40:48,622
Đã biến qua thành phố khác?
1814
01:40:48,646 --> 01:40:50,151
Tôi không biết.
1815
01:40:50,186 --> 01:40:52,426
Không, không, hắn sẽ không
rời đi mà không có cô ấy.
1816
01:40:53,519 --> 01:40:55,431
Chúng ta nhận được nguồn tin đáng tin cậy
và cuộc chiến cho đêm nay,
1817
01:40:55,455 --> 01:40:56,322
chúng ta phải làm cho điều này xảy ra.
1818
01:40:56,357 --> 01:40:57,081
Hắn đang manh động.
1819
01:40:57,116 --> 01:40:58,423
Hắn đang di chuyển.
1820
01:40:58,458 --> 01:41:00,227
Gọi đến các sân bay, gọi ga xe lửa, được rồi.
1821
01:41:00,262 --> 01:41:01,668
Tôi sẽ gọi trạm xe buýt và chỗ cho thuê xe.
1822
01:41:01,692 --> 01:41:02,966
Nào, làm đi, bây giờ làm cho xong
1823
01:41:02,990 --> 01:41:04,330
hoặc chúng ta bắt đầu lại từ đầu.
1824
01:41:31,953 --> 01:41:33,084
Nữ thần.
1825
01:41:34,560 --> 01:41:35,526
Xin chào.
1826
01:41:35,561 --> 01:41:36,561
Vậy có gì không?
1827
01:41:37,024 --> 01:41:38,430
Ừ.
1828
01:41:38,465 --> 01:41:41,796
Vâng, vâng, anh đã liên lạc
với một người bạn cũ
1829
01:41:41,831 --> 01:41:46,064
có một nguồn hàng ở đây.
1830
01:41:47,243 --> 01:41:49,309
Đó chỉ là chuyện bán hàng,
không có gì lạ cả.
1831
01:41:49,344 --> 01:41:52,477
Nhưng anh không biết nó như thế nào, đúng không?
1832
01:41:52,512 --> 01:41:53,544
Khi nào anh biết?
1833
01:41:54,877 --> 01:41:57,614
Chà, anh phải ngồi bàn bạc với họ.
1834
01:41:57,649 --> 01:42:01,585
Vì vậy, anh có một cảm giác thực sự tốt về nó.
1835
01:42:04,227 --> 01:42:06,293
Chà, em chắc rằng nó sẽ rất tuyệt.
1836
01:42:06,328 --> 01:42:07,558
Ừ.
1837
01:42:07,593 --> 01:42:08,955
Ừ.
1838
01:42:08,990 --> 01:42:11,397
Vì vậy, khoảng 30 anh sẽ về nhà.
1839
01:42:11,432 --> 01:42:13,072
Em đón anh ở phi trường được chứ?
1840
01:42:14,732 --> 01:42:16,468
Chắc chắn rồi.
1841
01:42:16,503 --> 01:42:18,206
Vâng, tất nhiên,
Em sẽ gặp anh sau.
1842
01:42:19,033 --> 01:42:21,374
Này, em biết đấy.
1843
01:42:24,104 --> 01:42:25,213
Em cũng yêu anh.
1844
01:42:27,778 --> 01:42:28,778
Tạm biệt.
1845
01:43:04,419 --> 01:43:06,518
Được rồi, được rồi, cho tôi biết.
1846
01:43:06,553 --> 01:43:09,950
Không có gì, không có gì ở sân bay,
ga xe lửa hoặc xe buýt.
1847
01:43:12,119 --> 01:43:13,272
Chúng tôi không trả tiền cho các anh
để ăn ở không,
1848
01:43:13,296 --> 01:43:14,296
đi làm gì đó đi.
1849
01:43:16,596 --> 01:43:17,562
Này, khoan đã, đợi đã,
Đợi, đợi, đợi,
1850
01:43:17,597 --> 01:43:18,917
đưa cho tôi tờ báo đó.
1851
01:43:30,841 --> 01:43:32,401
Anh đã kiểm tra các sân bay địa phương chưa?
1852
01:43:36,484 --> 01:43:37,494
Hắn có thể thuê một chuyến bay
1853
01:43:37,518 --> 01:43:38,880
ra khỏi Pembroke đến Toronto.
1854
01:43:38,915 --> 01:43:41,080
Từ Toronto đến London
thẻ tín dụng cho biết hắn ở đó.
1855
01:43:41,115 --> 01:43:43,434
Không có gì ngạc nhiên khi hắn có thể
để làm điều đó dưới mũi chúng ta.
1856
01:43:43,458 --> 01:43:45,953
Thằng khốn đã sử dụng
sân bay khu vực như một trung tâm.
1857
01:43:49,090 --> 01:43:50,090
Đi nào.
1858
01:44:10,353 --> 01:44:11,353
Xin chào, thưa cô.
1859
01:44:11,387 --> 01:44:12,485
Xin chào.
1860
01:44:13,389 --> 01:44:15,429
Xin vui lòng mở những ngăn kéo, cảm ơn.
1861
01:44:25,225 --> 01:44:26,290
Đi đi đi đi đi.
1862
01:44:39,173 --> 01:44:39,941
Phải hắn không?
1863
01:44:39,976 --> 01:44:41,877
Ồ, đúng rồi.
1864
01:44:41,912 --> 01:44:42,912
Mẹ kiếp.
1865
01:44:50,094 --> 01:44:52,894
LỆNH TRUY NÃ. ROBERT WHITEMAN
1865
01:44:53,094 --> 01:45:00,094
Anh đây rồi.
1866
01:45:06,101 --> 01:45:07,551
Kẻ tình nghi đã lên một chuyến bay
1867
01:45:07,575 --> 01:45:09,905
tại phi trường quốc tế London,
máy bay đang trên đường băng.
1868
01:45:09,940 --> 01:45:11,522
Không cần biết cô làm gì,
không được để anh ta bay.
1869
01:45:11,546 --> 01:45:12,546
Đừng để anh ta bay.
1870
01:45:22,051 --> 01:45:23,094
Không, chúng ta sẽ không làm được đâu.
1871
01:45:23,118 --> 01:45:24,227
Nhìn xem,
có quá nhiều nguy cơ bị đe dọa ở đây
1872
01:45:24,251 --> 01:45:25,261
để người khác có thể cổ vũ hắn ta.
1873
01:45:25,285 --> 01:45:25,987
Hãy để anh ta bay.
1874
01:45:26,022 --> 01:45:27,153
Không, mẹ kiếp.
1875
01:45:27,188 --> 01:45:28,561
Tin tôi đi, để anh ta bay.
1876
01:45:31,731 --> 01:45:32,862
Để anh ta bay.
1877
01:45:32,897 --> 01:45:33,764
Anh chắc chứ?
1878
01:45:33,799 --> 01:45:35,159
Ừ, để anh ấy bay, để anh ấy bay.
1879
01:45:50,915 --> 01:45:52,519
Được rồi.
1880
01:45:52,554 --> 01:45:53,421
Đi nào.
1881
01:45:53,456 --> 01:45:54,950
Chúng ta phải đi gặp bố, phải không?
1882
01:45:54,985 --> 01:45:56,721
Con muốn đi xe hơi.
1883
01:45:56,756 --> 01:45:57,920
Tất cả đã sẵn sàng, nào.
1884
01:45:59,088 --> 01:46:01,055
Hãy vào ghế ô tô, nhanh nào.
1885
01:46:01,090 --> 01:46:02,793
À, tốt rồi.
1886
01:46:02,828 --> 01:46:03,926
Đi nào.
1887
01:46:22,947 --> 01:46:23,947
Xin hãy ở đó.
1888
01:46:23,981 --> 01:46:24,981
Xin hãy ở đó.
1889
01:46:34,794 --> 01:46:36,893
Hãy đi gặp bố, đi nào, đi thôi.
1890
01:46:36,928 --> 01:46:38,829
Ha, ha, ha, chào.
1891
01:46:38,864 --> 01:46:40,996
Đừng bao giờ làm
như vậy một lần nữa, đừng bao giờ.
1892
01:46:42,868 --> 01:46:44,065
Được rồi.
1893
01:46:44,100 --> 01:46:44,835
Được rồi.
1894
01:46:44,870 --> 01:46:45,870
Anh sẽ không, đã xong rồi.
1895
01:46:47,004 --> 01:46:48,036
Được rồi, xong rồi.
1896
01:46:50,304 --> 01:46:51,611
Chúa ơi.
1897
01:46:51,646 --> 01:46:54,449
Này, này, này, nhìn này
vào cái này, nhìn này.
1898
01:46:55,342 --> 01:46:57,518
Này con yêu, có khỏe không?
1899
01:47:04,857 --> 01:47:05,857
Robert.
1900
01:47:07,893 --> 01:47:08,958
Robert.
1901
01:47:41,157 --> 01:47:43,861
Hey hey Hey,
Các anh đang làm gì vậy?
1902
01:47:43,896 --> 01:47:45,962
Không sao đâu.
1903
01:47:45,997 --> 01:47:47,227
Chuyện gì vậy?
1904
01:47:47,262 --> 01:47:48,459
Xảy ra chuyện gì?
1905
01:47:48,494 --> 01:47:49,867
Đừng chạm vào vợ tôi.
1906
01:47:49,902 --> 01:47:51,396
Khỉ thật.
1907
01:47:51,431 --> 01:47:52,431
Robert.
1908
01:47:57,910 --> 01:47:59,371
Buông anh ấy ra, đó là chồng của tôi.
1909
01:47:59,406 --> 01:48:01,307
Không sao đâu, em yêu.
1910
01:48:01,342 --> 01:48:02,979
Em làm gì?
1911
01:48:03,014 --> 01:48:04,508
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
1912
01:48:05,445 --> 01:48:07,379
Tôi muốn anh buông tôi ra.
1913
01:48:07,414 --> 01:48:09,084
Thôi đi, tôi có con nhỏ.
1914
01:48:09,119 --> 01:48:10,228
Anh có thấy tôi đang bồng con không?
1915
01:48:10,252 --> 01:48:11,988
Xin hãy lui lại.
1916
01:48:12,023 --> 01:48:13,561
Thưa bà, tôi cần bà lùi lại.
1917
01:48:14,861 --> 01:48:17,224
Không sao đâu,
Được rồi, không sao đâu.
1918
01:48:18,733 --> 01:48:19,765
Anh xin lỗi.
1919
01:48:37,081 --> 01:48:39,378
Này, loại bỏ các hạt cũ và thay thế chúng.
1920
01:48:41,151 --> 01:48:46,055
Chào thám tử, đã quá lâu rồi.
1921
01:48:46,090 --> 01:48:47,925
Đúng vậy, đã quá lâu.
1922
01:48:47,960 --> 01:48:49,069
Vâng, muốn ly rượu mạnh không?
1923
01:48:49,093 --> 01:48:49,960
Có lẽ làm một ly vậy?
1924
01:48:49,995 --> 01:48:51,236
Không, không, không, anh bạn của tôi,
1925
01:48:51,260 --> 01:48:54,030
không, không, hôm nay, hôm nay
tôi đang phục vụ anh.
1926
01:49:01,072 --> 01:49:03,270
Thời gian, đó là một điều buồn cười.
1927
01:49:24,128 --> 01:49:26,326
Anh nghiêm túc quá.
1928
01:49:26,361 --> 01:49:27,361
Anh là người mới?
1929
01:49:28,297 --> 01:49:29,297
Không?
1930
01:49:30,332 --> 01:49:33,135
Anh ở lực lượng đã lâu?
1931
01:49:36,305 --> 01:49:38,910
Có nghe về anh chàng thủ dâm?
1932
01:49:38,945 --> 01:49:40,825
Quần của anh ấy chật bó
như chiếc găng tay.
1933
01:49:42,784 --> 01:49:44,014
Tôi biết mà.
1934
01:49:44,049 --> 01:49:46,214
Lừa được anh rồi.
1935
01:49:56,226 --> 01:49:57,533
Anh biết điều gì làm tôi ngạc nhiên không?
1936
01:49:57,557 --> 01:49:59,359
- Điều gì vậy?
- Anh, anh đó.
1937
01:49:59,394 --> 01:50:00,833
- Có thật không?
- Đúng.
1938
01:50:00,868 --> 01:50:01,768
Vậy, cám ơn.
1939
01:50:01,803 --> 01:50:03,363
Anh biết chúng tôi đang theo dõi anh
1940
01:50:03,398 --> 01:50:04,870
vậy mà anh vẫn tiếp tục làm.
1941
01:50:04,905 --> 01:50:07,666
Ý tôi là, những gì anh đã không
được yêu thích khi còn bé?
1942
01:50:09,503 --> 01:50:12,812
Có phải đó là kẻ mắt không?
1943
01:50:14,046 --> 01:50:16,156
- Có lẽ đó là Maybelline.
- Nếu không, thì...
1944
01:50:16,180 --> 01:50:18,378
lông mi đẹp.
1945
01:50:18,413 --> 01:50:19,863
Nói gì nhỉ, anh cho chúng tôi Tommy
1946
01:50:19,887 --> 01:50:21,029
và chúng tôi giảm án cho anh?
1947
01:50:21,053 --> 01:50:23,185
Tommy là một doanh nhân.
1948
01:50:23,220 --> 01:50:25,187
Cũng không có gì để cho.
1949
01:50:27,092 --> 01:50:28,564
Và anh cũng không có gì ở tôi.
1950
01:50:28,588 --> 01:50:29,708
Không không không.
1951
01:50:29,732 --> 01:50:32,128
Vâng, chúng tôi đã đưa dấu vân tay
của anh cho FBI.
1952
01:50:32,163 --> 01:50:34,031
- Ồ?
- Ừ.
1953
01:50:34,066 --> 01:50:36,077
Vincent Smears
một cái tên nghe khủng khiếp.
1954
01:50:36,101 --> 01:50:38,629
Ý tôi là, tôi có thể hiểu tại sao
anh lấy tên Whiteman.
1955
01:50:38,664 --> 01:50:40,202
Tốt.
1956
01:50:40,237 --> 01:50:41,237
Anh đã bắt được tôi.
1957
01:50:43,240 --> 01:50:44,503
Các anh giỏi thật.
1958
01:50:47,178 --> 01:50:50,245
Được rồi, tôi sẽ cho anh biết thêm,
1959
01:50:50,280 --> 01:50:54,920
nếu anh cho tôi gặp mặt vợ tôi.
1960
01:50:55,890 --> 01:50:57,868
Ngay lúc này cô ấy chính xác không là
người hâm mộ lớn của anh nữa.
1961
01:50:57,892 --> 01:50:59,067
Nhất là sau khi biết được tên thật của anh
1962
01:50:59,091 --> 01:51:01,025
thực ra không phải là Whiteman.
1963
01:51:04,063 --> 01:51:05,238
Có ai gọi pizza không?
1964
01:51:05,262 --> 01:51:06,502
À đúng rồi, tôi gọi.
1964
01:51:07,262 --> 01:51:09,302
ĐÂY CŨNG LÀ CHUYỆN XẢY RA
1965
01:51:09,563 --> 01:51:10,563
Cảm ơn anh.
1966
01:51:12,269 --> 01:51:13,269
Chúng ta bắt đầu.
1967
01:51:15,140 --> 01:51:16,172
Anh muốn ăn không?
1968
01:51:16,207 --> 01:51:17,239
Không, tôi tốt.
1969
01:51:17,274 --> 01:51:18,581
- Chắc chắn chứ?
- Ừ, tôi ổn.
1970
01:51:18,605 --> 01:51:19,605
Chính là tất cả các anh.
1971
01:51:25,480 --> 01:51:27,216
Gởi dấu vân tay cho FBI lần nữa.
1972
01:51:27,251 --> 01:51:28,921
Có điều gì đó khó hiểu.
1973
01:51:29,825 --> 01:51:32,221
Này, hắn thế nào?
1974
01:51:33,796 --> 01:51:35,587
Tự phụ và kiêu ngạo.
1975
01:51:35,622 --> 01:51:38,029
Nhưng hắn tùy vào anh.
1976
01:51:38,064 --> 01:51:39,304
Ồ, và đem cho tôi người vợ.
1977
01:51:48,943 --> 01:51:52,813
Vì vậy, nếu tên của anh
không phải Robert Whiteman,
1978
01:51:52,848 --> 01:51:54,309
Vậy nó là thằng khốn nạn nào?
1979
01:51:55,477 --> 01:51:58,214
Chà, có một vài chuyện
mà anh có thể đã bỏ qua.
1980
01:51:58,249 --> 01:51:59,249
Ừ.
1981
01:52:08,127 --> 01:52:09,841
Vậy, bây giờ anh chỉ là một
kẻ cướp ngân hàng?
1982
01:52:09,865 --> 01:52:11,623
Còn bỏ qua điều gì khác không?
1983
01:52:12,593 --> 01:52:13,593
Hừ!
1984
01:52:18,599 --> 01:52:21,336
Khi chúng ta gặp nhau, em đã
có một thứ trong cuộc sống của mình.
1985
01:52:24,880 --> 01:52:26,209
Em đã tin vào mọi người.
1986
01:52:29,181 --> 01:52:31,445
Và anh sẽ không cướp điều đó khỏi em.
1987
01:52:33,713 --> 01:52:35,119
Robert, nhìn em này.
1988
01:52:38,058 --> 01:52:39,321
Anh phải nói với em,
1989
01:52:42,788 --> 01:52:44,948
em có phần của
lời nói dối lớn này không?
1990
01:52:46,198 --> 01:52:47,307
Em có phải là vỏ bọc của anh không?
1991
01:52:47,331 --> 01:52:48,462
Không.
1992
01:52:49,234 --> 01:52:51,194
Em là thực sự là thứ duy nhất
cuộc đời anh.
1993
01:52:52,072 --> 01:52:55,733
Anh ở gần em nhiều hơn bất cứ ai.
1994
01:52:58,881 --> 01:53:00,815
Em đã dạy anh cách sống,
em đã dạy anh cách yêu thương,
1995
01:53:00,839 --> 01:53:03,345
em đã dạy anh cách tin tưởng.
1996
01:53:06,581 --> 01:53:08,581
Và đó là sự thật,
đó không phải là lời nói dối.
1997
01:53:12,994 --> 01:53:14,554
Được rồi như vậy khá tốt.
1998
01:53:17,262 --> 01:53:19,559
Em vẫn tưởng anh là một thằng khốn nạn.
1999
01:53:19,594 --> 01:53:20,461
Cũng là sự thật.
2000
01:53:20,496 --> 01:53:21,496
Ừ.
2001
01:53:25,864 --> 01:53:26,874
Anh xin lỗi.
2002
01:53:31,078 --> 01:53:33,386
Và anh biết như vậy sẽ không bao giờ
là đủ, nhưng anh xin lỗi.
2003
01:53:33,410 --> 01:53:34,410
Anh là thằng chết tiệt.
2004
01:53:35,874 --> 01:53:37,181
Anh đã chết tiệt.
2005
01:53:44,685 --> 01:53:45,725
Thế bây giờ thế nào?
2006
01:53:48,062 --> 01:53:49,127
Em nên chạy đi.
2007
01:53:50,394 --> 01:53:52,031
Đi thật xa để tránh khỏi anh,
2008
01:53:52,066 --> 01:53:53,659
anh có thể giải quyết việc này.
2009
01:53:53,694 --> 01:53:54,935
Rõ ràng là anh không thể.
2010
01:53:57,467 --> 01:53:58,235
Và anh biết gì không?
2011
01:53:58,270 --> 01:53:59,434
Em không giống anh, Robert.
2012
01:54:01,273 --> 01:54:02,602
Em không chạy.
2013
01:54:19,918 --> 01:54:21,159
Anh thế nào, đối tác?
2014
01:54:22,129 --> 01:54:23,392
Họ đối xử với anh ở đây tốt chứ?
2015
01:54:23,427 --> 01:54:24,667
Tôi không sao, tôi ổn.
2016
01:54:26,298 --> 01:54:29,827
Tôi xin lỗi nếu có bất kỳ điều gì
trong chuyện này làm anh thất vọng.
2017
01:54:31,501 --> 01:54:32,610
Này, họ đã tìm thấy anh thông qua tôi.
2018
01:54:32,634 --> 01:54:34,139
Tôi nên xin lỗi anh.
2019
01:54:35,901 --> 01:54:37,978
Họ nói chuyện là bao nhiêu năm?
2020
01:54:38,013 --> 01:54:40,739
Tôi đang nhìn vào 20 năm.
2021
01:54:41,940 --> 01:54:44,281
Tôi đã làm tất cả những vụ cướp, họ...
2022
01:54:44,316 --> 01:54:45,986
có lẽ sẽ buộc tội tôi hai mươi năm.
2023
01:54:46,989 --> 01:54:50,353
Có thể ra tù vào năm 98, 99.
2024
01:54:52,918 --> 01:54:54,401
Vâng, anh có thể
có thể có thỏa thuận tốt hơn,
2025
01:54:54,425 --> 01:54:55,985
nếu trở mặt với bạn bè.
2026
01:54:56,427 --> 01:54:58,163
Chịu một mình, anh sẽ ra ngoài trong tám năm.
2027
01:55:01,366 --> 01:55:03,443
Tôi không biết nhiều
về bạn bè hoặc gia đình anh,
2028
01:55:03,467 --> 01:55:05,027
nhưng tôi sẽ không bao giờ làm điều đó.
2029
01:55:09,110 --> 01:55:10,736
Anh biết đấy, rất nhiều.
2030
01:55:15,611 --> 01:55:16,775
Nghỉ mát thôi anh bạn.
2031
01:55:31,990 --> 01:55:33,165
Hãy đứng lên.
2032
01:55:37,171 --> 01:55:39,930
Theo đó, tòa án tuyên Gilbert Galvan Jr.
2033
01:55:39,965 --> 01:55:42,504
phạm tội với tất cả các tội danh
cướp có vũ trang
2034
01:55:42,539 --> 01:55:44,968
và theo đó, kết án anh ta 20 năm tù
2035
01:55:45,003 --> 01:55:48,345
tại nhà tù Mill Haven,
có hiệu lực ngay lập tức.
2036
01:55:48,380 --> 01:55:49,643
Bãi tòa.
2037
01:56:03,736 --> 01:56:06,876
DỰ ÁN CAFÉ DẪN ĐẾN 84 VỤ BẮT GIỮ
VÀ 402 TỘI DANH.
2037
01:56:06,936 --> 01:56:08,976
NHƯNG KHÔNG DẪN ĐẾN VIỆC BẮT GIỮ TOMMY KAY
2037
01:56:14,736 --> 01:56:17,176
Khi sinh ra chẳng có ai là xấu cả.
2038
01:56:20,742 --> 01:56:23,413
Giống như bất cứ điều gì cần thực hành.
2039
01:56:26,044 --> 01:56:27,483
Và khi cuối cùng bạn nhận ra rằng
2040
01:56:27,518 --> 01:56:29,122
nhà không phải là nơi bạn ở,
2041
01:56:30,554 --> 01:56:32,354
hoặc thậm chí có thể tìm thấy trên bản đồ,
2042
01:56:34,228 --> 01:56:37,891
thì tệ hại trở thành nơi ấm áp,
nơi mọi thứ đều có thể.
2042
01:56:38,228 --> 01:56:40,891
NĂM 1992,
CÁC THANH TRA TÁI NHẬP LỰC LƯỢNG VỤ SMOKER
2042
01:56:41,228 --> 01:56:43,891
DẪN ĐẾN TOMMY PHẢI CHỊU TÁM NĂM TÙ
2043
01:56:50,068 --> 01:56:52,442
Cho đến khi nó không phải vậy.
2044
01:57:04,171 --> 01:57:06,566
JOHN SNYDE ĐÃ BỊ VỢ BỎ SAU VỤ DỰ ÁN CAFÉ
2044
01:57:08,171 --> 01:57:10,566
ANH TA KHÔNG LẤY VỢ NỮA
2044
01:57:11,171 --> 01:57:14,566
THAY VÀO ĐÓ, ANH ĐÃ CẶP VỚI CÔ THU NGÂN
NGƯỜI TRONG VỤ CƯỚP CỦA ROBERT
2044
01:57:16,171 --> 01:57:17,566
Chào bố của con đi.
2045
01:57:25,510 --> 01:57:26,806
Ồ ồ.
2045
01:57:33,510 --> 01:57:36,806
NĂM 1989 ROBERT VÀ ANDREA ĐÃ LY DỊ
2045
01:57:36,910 --> 01:57:40,806
ANH TA RA TÙ NĂM 2001
VÀ HIỆN THỜI LÀ MỘT TÀI XẾ XE TẢI
2045
01:57:41,510 --> 01:57:44,806
ANH VẪN CÒN LIÊN LẠC VỚI HAI CON GÁI
2045
01:57:45,510 --> 01:57:49,806
NĂM 2005, AVA LÀ NGƯỜI ĐẦU TIÊN
TRONG DÒNG HỌ GALVAN TỐT NGHIỆP TRUNG HỌC
2046
01:57:53,373 --> 01:57:55,098
Nói thẳng đi,
2047
01:57:55,133 --> 01:57:57,309
anh còn để lại số tiền nào không?
2048
01:57:57,344 --> 01:57:58,651
Tôi có thể nói thẳng thắn,
2049
01:57:58,675 --> 01:58:00,906
Tôi có thể nói điều đó
với một nụ cười trên môi.
2050
01:58:00,941 --> 01:58:02,611
Tôi không có tiền.
2050
01:58:03,941 --> 01:58:06,611
MẶC DÙ CÁC ƯỚC TÍNH SỐ TIỀN KIẾM ĐƯỢC
TỪ TẤT CẢ 59 VỤ CƯỚP LÀ 2 TRIỆU 339 NGÀN ĐÔ LA,
2050
01:58:06,641 --> 01:58:08,611
NHƯNG PHẦN LỚN TRONG SỐ ĐÓ KHÔNG BAO GIỜ THU HỒI ĐƯỢC
2050
01:58:08,941 --> 01:58:13,611
GILBERT GALVAN VẪN GIỮ KỶ LỤC VỀ
CÁC VỤ CƯỚP LIÊN HOÀN TRONG LỊCH SỦ CANADA