1 00:01:06,175 --> 00:01:07,768 Khi sinh ra chẳng có ai là xấu cả. 2 00:01:15,316 --> 00:01:17,448 Giống như bất cứ điều gì cần thực hành. 3 00:01:29,528 --> 00:01:31,264 Và khi cuối cùng bạn nhận ra rằng nhà 4 00:01:31,299 --> 00:01:35,136 không phải là nơi bạn ở hoặc thậm chí có thể tìm thấy trên bản đồ, 5 00:01:36,337 --> 00:01:40,031 thì tệ hại trở thành nơi ấm áp, nơi mọi thứ đều có thể. 6 00:02:01,230 --> 00:02:02,691 - Chào cô. - Xin chào. 7 00:02:03,496 --> 00:02:06,563 Sao cô không mở ngăn kéo và lấy tiền ra. 8 00:02:07,698 --> 00:02:09,533 Vui lòng bỏ tiền vào trong cặp. 9 00:02:10,734 --> 00:02:11,734 Nhanh nào. 10 00:02:13,770 --> 00:02:15,880 Không có thuốc nhuộm và không được báo động. 11 00:02:15,904 --> 00:02:16,672 Hiểu chứ? 12 00:02:16,707 --> 00:02:17,871 - Vâng thưa ông. - Được rồi. 13 00:02:19,380 --> 00:02:21,182 Ngăn kéo khác xin vui lòng. 14 00:02:22,174 --> 00:02:23,514 Cứ từ từ thôi. 15 00:02:24,946 --> 00:02:26,847 Này, đừng lo. 16 00:02:26,882 --> 00:02:28,962 Mọi việc sẽ ổn thôi, Tôi sẽ không làm hại cô đâu. 17 00:02:32,855 --> 00:02:34,921 Được rồi, hãy đi đến kho để tiền. 18 00:02:36,265 --> 00:02:37,594 Đến kho tiền. 19 00:02:42,271 --> 00:02:43,402 Lấy đi. 20 00:02:44,405 --> 00:02:45,932 Đúng vậy. 21 00:02:45,967 --> 00:02:47,967 Đến với bố nào. 22 00:02:50,873 --> 00:02:52,246 Mọi đơn vị chú ý. 23 00:02:52,281 --> 00:02:54,523 Chúng ta có nhiều báo cáo đang diễn biến vụ cướp. 24 00:02:54,547 --> 00:02:56,558 Kẻ tình nghi mặc áo khoác đỏ và đội mũ lưỡi trai. 25 00:02:56,582 --> 00:02:57,782 Hắn có trang bị vũ khí. 26 00:03:00,146 --> 00:03:01,519 Chết tiệt. 27 00:03:09,397 --> 00:03:10,429 Đứng im. 28 00:03:10,464 --> 00:03:11,903 - Tôi đứng đây, thưa sếp. - Đứng yên. 29 00:03:11,927 --> 00:03:13,399 Tôi có làm gì đâu. 30 00:03:15,062 --> 00:03:16,402 Anh bắt lầm người rồi. 31 00:03:17,801 --> 00:03:20,967 Vâng, tôi nghĩ mình vừa chứng kiến một vụ cướp ngân hàng. 32 00:03:21,838 --> 00:03:23,772 Vâng, tôi vừa chứng kiến một vụ cướp có vũ trang 33 00:03:23,807 --> 00:03:25,873 tại Ngân hàng Gold Crown. 34 00:03:25,908 --> 00:03:28,073 Thằng khốn suýt cán qua tôi. 35 00:03:28,108 --> 00:03:29,613 Hắn mặc, 36 00:03:30,649 --> 00:03:32,484 Tôi không biết, một chiếc áo khoác màu đỏ. 37 00:03:32,519 --> 00:03:33,914 Tóc vàng. 38 00:03:33,949 --> 00:03:36,917 Hắn để tóc dài, hippie mẹ kiếp, tôi không biết. 39 00:03:36,952 --> 00:03:39,392 Và hắn đang đi về phía tây trên xa lộ. 40 00:03:39,427 --> 00:03:42,428 Hắn đang đi về hướng đông phía Thamesford. 41 00:03:42,463 --> 00:03:43,463 Được rồi. 42 00:03:43,497 --> 00:03:45,057 Các anh hãy bắt thằng khốn đó đó. 43 00:03:45,092 --> 00:03:46,267 Tạm biệt. 44 00:03:47,864 --> 00:03:51,437 Và ba, hai, một. 45 00:04:02,978 --> 00:04:04,714 Này, khỏe không? 46 00:04:05,849 --> 00:04:07,156 Tuyệt vời, có nhớ tôi không? 47 00:04:07,180 --> 00:04:10,456 Vâng, vâng, vâng, từ lần thuyết giáo cuối cùng. 48 00:04:10,491 --> 00:04:13,525 Việc làm, thu nhập tăng lên cơ hội, 49 00:04:13,560 --> 00:04:15,923 hàng ngày chúng phải được tạo ra 50 00:04:15,958 --> 00:04:18,860 thông qua doanh nghiệp của những người tự do. 51 00:04:18,895 --> 00:04:20,433 Dành cho người nghèo. 52 00:04:20,468 --> 00:04:21,995 Đúng. 53 00:04:22,030 --> 00:04:25,031 Càng cấp thiết càng phát triển 54 00:04:25,066 --> 00:04:28,265 chỉ có kinh tế tự do mới có thể đem lại. 55 00:04:28,300 --> 00:04:30,135 Đúng vậy, bạn nói với họ Ronnie. 56 00:04:34,075 --> 00:04:35,624 Đang cố gắng hình dung những gì đang xảy ra ở đây. 57 00:04:35,648 --> 00:04:36,812 Ồ thứ lỗi cho tôi. 58 00:04:37,683 --> 00:04:39,452 Như tôi đã nói với cảnh sát kia, 59 00:04:39,487 --> 00:04:43,027 có người đã cho tôi chiếc áo khoác và cái mũ, tôi chỉ biết vậy thôi. 60 00:04:43,051 --> 00:04:44,688 Gì mà náo động vậy? 61 00:04:44,723 --> 00:04:46,151 Có một vụ cướp. 62 00:04:46,186 --> 00:04:47,856 Sao, thật à? 63 00:04:48,859 --> 00:04:49,859 Ôi trời ơi. 64 00:04:50,432 --> 00:04:51,662 Xe taxi đâu cả rồi? 65 00:04:51,697 --> 00:04:54,005 Chúng tôi đã phong tỏa tất cả. Hãy đi đi. 66 00:04:54,029 --> 00:04:55,029 Được rồi. 67 00:04:55,063 --> 00:04:56,063 Xin chúc may mắn. 68 00:04:59,199 --> 00:05:02,233 Đi thôi, quay lại lần nữa. Vậy là mình đã ra khỏi ngân hàng. 69 00:05:20,121 --> 00:05:21,395 Xe này bán? 70 00:05:21,430 --> 00:05:22,430 Ừ. 71 00:05:23,597 --> 00:05:24,597 Đẹp đấy. 72 00:05:25,533 --> 00:05:27,093 Có muốn thử không? 73 00:05:28,063 --> 00:05:31,262 Không, không, tôi nghĩ tôi sẽ mua nó. 74 00:05:32,199 --> 00:05:33,199 Cảm ơn. 75 00:05:34,366 --> 00:05:36,036 Tôi thích nó, cảm ơn. 76 00:05:46,147 --> 00:05:47,718 Ồ, xe nhanh quá. 77 00:05:47,753 --> 00:05:48,917 Cảm ơn. 78 00:05:52,890 --> 00:05:55,957 Vậy, hắn nói cho 50 đô nếu anh đứng ở cửa hông 79 00:05:55,992 --> 00:05:56,958 thay vì cửa trước. 80 00:05:56,993 --> 00:05:58,476 Ôi trời, tất nhiên là vậy rồi, 81 00:05:58,500 --> 00:06:00,764 tất nhiên là hắn đã làm vậy. 82 00:06:00,799 --> 00:06:02,975 Whiteman biết mọi người sẽ dùng lối vào khác 83 00:06:02,999 --> 00:06:04,537 để tránh phải quyên góp. 84 00:06:04,572 --> 00:06:06,297 Giữ đường thoát thân cho thông thoáng. 85 00:06:06,332 --> 00:06:07,474 Đây có phải là hắn không? 86 00:06:07,509 --> 00:06:08,651 Anh bên đội hình sự? 87 00:06:08,675 --> 00:06:09,773 B và E, Thanh tra Snydes. 88 00:06:09,808 --> 00:06:10,708 Nhìn cho kỹ đi. 89 00:06:10,743 --> 00:06:11,885 B và E đang điều tra vụ cướp ngân hàng? 90 00:06:11,909 --> 00:06:12,941 Ừ. 91 00:06:12,976 --> 00:06:14,382 Tôi là một thằng khốn nạn của tất cả các giao dịch. 92 00:06:14,406 --> 00:06:15,240 Có hay không? 93 00:06:15,275 --> 00:06:16,373 - Không. - Không, tuyệt. 94 00:06:16,408 --> 00:06:18,221 Có ai nhìn thấy tên này không, có ai không? 95 00:06:18,245 --> 00:06:20,146 Chờ đã, khoan nào, hãy để tôi xem. 96 00:06:20,181 --> 00:06:21,587 Ôi chết tiệt. 97 00:06:21,622 --> 00:06:24,502 Tôi nghĩ đã thấy hắn lên xe chạy mất tiêu rồi. 98 00:06:24,526 --> 00:06:25,987 Khỉ thật. 99 00:06:26,022 --> 00:06:30,123 Đúng, thằng khốn đó dường như không thể bắt được. 100 00:06:30,158 --> 00:06:32,664 Cùng một tên khốn giả danh Robert Whiteman, 101 00:06:33,799 --> 00:06:35,832 đã làm 59 vụ cướp tiền mặt và trang sức, 102 00:06:35,867 --> 00:06:39,803 cướp được 2 triệu 339 ngàn đô la. 103 00:06:39,838 --> 00:06:40,918 Tại sao tôi lại làm vậy? 104 00:06:41,642 --> 00:06:43,400 Trong nền kinh tế như thế này, 105 00:06:43,435 --> 00:06:44,940 sao lại không chứ. 105 00:06:45,035 --> 00:06:46,140 BỐN NĂM TRƯỚC 106 00:06:46,273 --> 00:06:48,944 Thưa Tòa, đây là câu chuyện của một đứa trẻ 107 00:06:48,979 --> 00:06:50,814 chưa hề có cơ hội đứng lên trong đời. 108 00:06:50,849 --> 00:06:51,749 Tôi luôn nói 109 00:06:51,784 --> 00:06:52,959 đừng lấy quá khứ ra mà phán xét tôi, 110 00:06:52,983 --> 00:06:54,653 vì tôi không sống ở đó nữa. 111 00:06:54,688 --> 00:06:59,020 Nhưng tôi phải nói 5 phòng xử án hàng đầu trong cuộc đời tôi cho đến nay. 112 00:06:59,055 --> 00:07:01,099 Ý tôi là chỉ cần nhìn vào các khía cạnh ở đây. 113 00:07:01,123 --> 00:07:02,661 Gilbert xứng đáng một cơ hội. 114 00:07:02,696 --> 00:07:04,256 Anh ấy xứng đáng được nghỉ ngơi. 115 00:07:04,291 --> 00:07:07,259 Vậy đấy, không ai thích lớn lên trong nghèo khó cả. 116 00:07:07,294 --> 00:07:08,612 Vì vậy, đối với nhiều người trong chúng ta, 117 00:07:08,636 --> 00:07:10,009 đó chỉ là vấn đề của thời gian trước khi kết thúc 118 00:07:10,033 --> 00:07:11,670 ở hàng ghế dài này. 119 00:07:13,300 --> 00:07:16,972 Chờ đã, đây là phần mà luật sư của tôi 120 00:07:17,007 --> 00:07:18,677 nói về cách xã hội tạo ra tôi 121 00:07:18,712 --> 00:07:20,217 cách cha mẹ đã bỏ rơi tôi 122 00:07:20,241 --> 00:07:22,791 và cách sống trong trại nuôi dưỡng chưa bao giờ cho tôi cơ hội 123 00:07:22,815 --> 00:07:24,375 hoặc gia đình mà tôi xứng đáng có được. 124 00:07:25,851 --> 00:07:27,994 Hệ thống không bị hỏng, nó được xây dựng theo cách này. 125 00:07:28,018 --> 00:07:29,215 Khoan đã. 126 00:07:29,250 --> 00:07:30,491 Vì theo tôi danh dự của anh, 127 00:07:30,515 --> 00:07:33,384 hệ thống không bị hỏng, nó được xây dựng theo cách này. 128 00:07:38,193 --> 00:07:40,226 Gilbert Galvan Jr., 129 00:07:42,263 --> 00:07:45,165 với tội làm séc giả là một hành vi phạm pháp không bạo lực, 130 00:07:45,200 --> 00:07:47,134 Anh bị kết án 18 tháng tù 131 00:07:47,169 --> 00:07:49,972 tại trại cải huấn St. Joseph. 132 00:07:50,007 --> 00:07:51,875 Vâng, vậy là công bằng. 133 00:07:51,910 --> 00:07:53,074 Nhưng hãy biết đấy, 134 00:07:53,109 --> 00:07:54,416 không cần biết anh đã vấp ngã bao nhiêu lần. 135 00:07:54,440 --> 00:07:55,912 Đó là cách anh tu sửa bản thân. 136 00:07:55,947 --> 00:07:57,587 Và đó chính xác là những gì tôi đã làm. 137 00:08:01,546 --> 00:08:02,655 Đại loại. 138 00:08:15,967 --> 00:08:18,264 Đó là những từ tôi thích, 139 00:08:18,299 --> 00:08:19,903 An Ninh Tối Thiểu. 140 00:08:22,611 --> 00:08:24,336 Nhưng chữ tôi thích nhất là, 141 00:08:26,373 --> 00:08:28,406 Chào mừng đến với Canada. 142 00:08:34,722 --> 00:08:38,317 Khi mọi thứ đi về phía nam, đôi khi bạn phải đi về phía bắc. 143 00:08:39,287 --> 00:08:43,091 Và trong trường hợp này, Ottawa là nơi cách xa nhất ở phía bắc 144 00:08:43,126 --> 00:08:44,257 nơi tôi có thể đến được. 145 00:08:45,161 --> 00:08:46,226 Tốt đấy. 146 00:08:49,770 --> 00:08:50,901 Cảm ơn ngài. 147 00:09:04,851 --> 00:09:05,851 Mẹ kiếp. 148 00:09:15,664 --> 00:09:16,553 Người bị kết án 149 00:09:16,588 --> 00:09:18,929 không bao giờ giỏi đọc sơ yếu lý lịch. 150 00:09:18,964 --> 00:09:21,800 Và vì tội ác không phải trả tiền, giống như nó đã từng xảy ra, 151 00:09:21,835 --> 00:09:24,902 Tôi phải xem cách làm như thế nào để có tiền trước. 151 00:09:25,335 --> 00:09:27,502 CẦN NGƯỜI BÁN KEM 152 00:09:36,311 --> 00:09:38,190 Thưa ông, cho xin chút tiền lẻ được không? 153 00:09:38,214 --> 00:09:39,246 Tôi chẳng có gì cả. 154 00:09:39,281 --> 00:09:40,445 Cả tôi và anh, anh bạn. 155 00:09:48,653 --> 00:09:50,290 Anh thế nào? 156 00:09:50,325 --> 00:09:53,425 Tôi có bằng đại học và giờ đây bán kem que. 157 00:09:53,460 --> 00:09:55,361 Tôi có thể giúp gì cho anh? 158 00:09:55,396 --> 00:09:57,198 Tôi có thể làm gì cho anh? 159 00:09:57,233 --> 00:09:58,375 Đã lâu rồi tôi chưa cưỡi xe ba bánh, 160 00:09:58,399 --> 00:10:00,740 nhưng người ta nói rằng cũng giống như đi xe đạp thôi. 161 00:10:02,744 --> 00:10:04,139 Tôi thích nó. 162 00:10:04,174 --> 00:10:05,437 Vui thật. 163 00:10:05,472 --> 00:10:06,680 Tốt. 164 00:10:06,715 --> 00:10:07,505 Anh đến đây tìm việc? 165 00:10:07,540 --> 00:10:09,309 Vâng thưa sếp. 166 00:10:09,344 --> 00:10:10,277 Vâng đúng vậy. 167 00:10:10,312 --> 00:10:12,152 Tôi có được mặc mấy thứ này không? 168 00:10:13,051 --> 00:10:15,348 Hãy điền vào đây và tôi cần giấy tùy thân. 169 00:10:16,725 --> 00:10:17,725 Ồ, 170 00:10:18,485 --> 00:10:19,792 Giấy tùy thân. 171 00:10:19,827 --> 00:10:22,157 Tôi bỏ nó trên xe rồi. 172 00:10:22,192 --> 00:10:23,356 Tôi sẽ trở lại ngay. 173 00:10:24,392 --> 00:10:25,523 Chết tiệt. 174 00:10:29,870 --> 00:10:32,233 Này, có giấy tùy thân trong ví đó chứ? 175 00:10:32,268 --> 00:10:33,333 Có, sao vậy? 176 00:10:33,368 --> 00:10:34,576 Tôi mua nó với hai đô la. 177 00:10:34,600 --> 00:10:36,875 2 đô à, cút đi. Giấy tùy thân của tôi mà. 178 00:10:36,910 --> 00:10:38,206 Đưa anh năm đô. 179 00:10:41,112 --> 00:10:42,914 Được rồi, 10 đô la vậy. 180 00:10:42,949 --> 00:10:44,410 22. 181 00:10:44,445 --> 00:10:45,445 22 đô? 182 00:10:46,513 --> 00:10:47,513 Tốt. 183 00:10:48,284 --> 00:10:49,382 Nhanh lên, nhanh lên. 184 00:10:51,089 --> 00:10:52,187 Được rồi. 182 00:10:52,313 --> 00:10:54,113 ĐIỀU NÀY ĐÃ THỰC SỰ XẢY RA 185 00:10:54,224 --> 00:10:55,993 Ồ, Canada . 186 00:10:56,028 --> 00:10:57,192 Chắc bây giờ anh là tôi. 187 00:10:57,227 --> 00:10:58,292 Robert Whiteman. 188 00:10:59,229 --> 00:11:00,426 Đúng là tôi đấy, cảm ơn anh. 189 00:11:02,067 --> 00:11:05,398 Được rồi, giấy tùy thân đây. 190 00:11:05,433 --> 00:11:06,630 Robert Whiteman. 191 00:11:08,777 --> 00:11:10,436 Thực sự hào hứng với công việc này. 192 00:11:10,471 --> 00:11:11,371 Ừ, tôi cũng vậy. 193 00:11:11,406 --> 00:11:12,686 Tôi thích mặc áo khoác. 194 00:11:23,616 --> 00:11:24,896 Hầu hết những người trốn trại 195 00:11:24,925 --> 00:11:27,387 đều bị bắt trong vòng 72 giờ đầu tiên. 196 00:11:27,422 --> 00:11:29,103 Và nó thường là do đánh cắp xe 197 00:11:29,127 --> 00:11:31,028 hoặc trú trong căn hộ của bạn gái. 198 00:11:31,063 --> 00:11:33,140 Một nhà trọ do nhà thờ điều hành với nơi ở miễn phí 199 00:11:33,164 --> 00:11:34,524 hiếm khi xuất hiện trên mặt báo. 200 00:11:42,767 --> 00:11:44,272 Xin chào. 201 00:11:58,420 --> 00:11:59,420 Xin lỗi. 202 00:12:00,620 --> 00:12:02,125 Không được vào sau 11g đêm. 203 00:12:04,998 --> 00:12:06,492 Mấy giờ rồi - 01g sáng? 204 00:12:06,527 --> 00:12:07,845 Đó chính xác là lý do tôi không thể cho anh vào. 205 00:12:07,869 --> 00:12:09,330 - Xin lỗi. - Gì? 206 00:12:09,365 --> 00:12:12,003 Nào, tôi nghĩ nhà thờ cửa luôn rộng mở. 207 00:12:12,038 --> 00:12:13,972 Chà, cả Chúa cũng có những hạn chế của mình. 208 00:12:14,766 --> 00:12:15,875 Chúa sẽ cho tôi vào. 209 00:12:16,801 --> 00:12:17,801 Anh biết Chúa? 210 00:12:18,847 --> 00:12:19,604 Ừ. 211 00:12:19,639 --> 00:12:20,407 Ồ, vậy à? 212 00:12:20,442 --> 00:12:21,474 Ừ. 213 00:12:23,676 --> 00:12:24,851 Làm ơn đi mà. 214 00:12:29,055 --> 00:12:30,527 Được rồi, được rồi, được rồi, 215 00:12:30,551 --> 00:12:31,484 nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên. 216 00:12:31,519 --> 00:12:33,090 Cảm ơn cô. 217 00:12:33,125 --> 00:12:34,454 - Ừ. - Cảm ơn cô. 218 00:12:36,865 --> 00:12:38,557 Nó ở trên này. 219 00:12:39,901 --> 00:12:40,901 Ồ, 220 00:12:42,068 --> 00:12:42,869 Năm sao đấy. 221 00:12:42,904 --> 00:12:45,432 Cấm rượu, cấm ma túy. 222 00:12:45,467 --> 00:12:46,598 Không vui rồi. 223 00:12:49,405 --> 00:12:50,536 Hiểu. 224 00:12:50,571 --> 00:12:51,571 Tên của anh? 225 00:12:52,914 --> 00:12:54,045 Robert Whiteman. 226 00:12:54,080 --> 00:12:55,211 Ừm. 227 00:12:57,985 --> 00:12:59,380 Nơi sinh? 228 00:12:59,415 --> 00:13:00,513 Calgary. 229 00:13:01,417 --> 00:13:03,252 Lý do ra khỏi miền Đông? 230 00:13:04,090 --> 00:13:05,815 Đi ngang qua thôi. 231 00:13:05,850 --> 00:13:07,784 Tôi có một số công việc đang chờ ở nhà, 232 00:13:07,819 --> 00:13:10,292 nhưng bây giờ tôi có công việc tạm thời ở đây. 233 00:13:10,327 --> 00:13:11,327 Tốt. 234 00:13:12,362 --> 00:13:14,164 Đúng, như mẹ luôn nói, 235 00:13:14,199 --> 00:13:15,693 Tôi không hoàn hảo, nhưng tôi đủ. 236 00:13:17,367 --> 00:13:19,327 "Những điều tồi tệ luôn xảy ra cho những người tốt." 237 00:13:21,206 --> 00:13:22,535 Cô đã đọc Kushner. 238 00:13:25,342 --> 00:13:26,342 Ừ. 239 00:13:29,676 --> 00:13:31,511 Vợ, gia đình? 240 00:13:31,546 --> 00:13:32,347 Không có. 241 00:13:32,382 --> 00:13:33,382 Nhưng tôi sẵn sàng. 242 00:13:34,549 --> 00:13:35,549 Đây. 243 00:13:36,551 --> 00:13:38,518 Trong phòng đó giường nào cũng được. 244 00:13:38,553 --> 00:13:40,058 Được rồi, còn cô tên là gì? 245 00:13:40,093 --> 00:13:40,993 Andrea Hudson. 246 00:13:41,028 --> 00:13:42,093 Andrea Hudson. 247 00:13:42,128 --> 00:13:43,094 Chúc ngủ ngon. 248 00:13:43,129 --> 00:13:44,898 Đêm tuyệt vời. 249 00:13:44,933 --> 00:13:46,526 Cô ơi, có phải cô Hudson không? 250 00:13:47,397 --> 00:13:48,165 Ừ. 251 00:13:48,200 --> 00:13:49,232 Rất tốt. 252 00:13:57,979 --> 00:14:00,177 Chào các cô, kem que? 253 00:14:00,212 --> 00:14:01,178 Ồ, thôi nào. 254 00:14:01,213 --> 00:14:02,278 Nào, nào, nào. 255 00:14:02,313 --> 00:14:03,543 Hãy mua một que đi. 256 00:14:03,578 --> 00:14:04,951 Chỉ 1 que thôi, hãy mua nào, nào, nào. 257 00:14:04,986 --> 00:14:06,612 Kem que đây. 258 00:14:07,549 --> 00:14:09,384 Mua que kem? 259 00:14:09,419 --> 00:14:10,748 Không phải áo khoác sao? 260 00:14:10,783 --> 00:14:11,683 OK cảm ơn. 261 00:14:11,718 --> 00:14:12,893 Chúc ngày mới tốt lành. 262 00:14:14,391 --> 00:14:15,225 Lấy đi. 263 00:14:15,260 --> 00:14:16,391 Muốn một que? 264 00:14:19,099 --> 00:14:20,725 Chào. 265 00:14:20,760 --> 00:14:22,628 Không vào sau 11 giờ, Whiteman. 266 00:14:22,663 --> 00:14:23,728 Thôi mà. 267 00:14:24,566 --> 00:14:25,136 Nào. 268 00:14:25,171 --> 00:14:26,434 Không. 269 00:14:26,469 --> 00:14:27,743 Cô không thể đuổi tôi, ngay cả khi đã cố gắng. 270 00:14:27,767 --> 00:14:28,975 Ôi chúa ơi. 271 00:14:29,010 --> 00:14:30,306 Được rồi, đây này. 272 00:14:30,341 --> 00:14:31,341 Tuyệt. 273 00:14:32,981 --> 00:14:33,738 Xin vui lòng. 274 00:14:33,773 --> 00:14:34,805 Ah cảm ơn. 275 00:14:34,840 --> 00:14:35,608 Đây. 276 00:14:35,643 --> 00:14:36,643 Nói chuyện. 277 00:14:36,677 --> 00:14:38,157 Bảo trọng. Chúc ngày mới tốt lành. 278 00:14:38,679 --> 00:14:39,546 Cảm ơn rất nhiều. 279 00:14:39,581 --> 00:14:40,987 Không lấy tiền thối à? 280 00:14:41,022 --> 00:14:42,022 Cảm ơn cô. 281 00:14:45,026 --> 00:14:46,784 Kem que đây. 282 00:14:46,819 --> 00:14:48,588 Này, khỏe không? 283 00:14:48,623 --> 00:14:49,457 Một que kem? 284 00:14:49,492 --> 00:14:50,612 - Không, cám ơn. - Nóng bỏng. 285 00:14:58,138 --> 00:14:59,269 Chào Jerry. 286 00:15:03,110 --> 00:15:04,150 Chuyện gì vậy? 287 00:15:06,641 --> 00:15:08,586 Họ giảm kích thước xuống để cho vừa xe tải của họ. 288 00:15:08,610 --> 00:15:10,412 Gì? 289 00:15:10,447 --> 00:15:11,611 Đùa tôi chắc. 290 00:15:13,384 --> 00:15:16,385 Chà, được rồi, vậy, 291 00:15:18,719 --> 00:15:21,126 ít ra tôi được nhận tấm séc cuối cùng chứ? 292 00:15:21,161 --> 00:15:23,997 Hi vọng tôi có thể giúp, nhưng không có quyền lợi thôi việc. 293 00:15:24,032 --> 00:15:25,262 Ý anh là sao? 294 00:15:25,297 --> 00:15:26,802 Vậy, anh sẽ không trả lương cho tôi? 295 00:15:26,826 --> 00:15:28,331 Hình như anh nợ tôi 200 đô. 296 00:15:28,366 --> 00:15:29,431 Xin lỗi. 297 00:15:29,466 --> 00:15:30,762 Cái đéo gì vậy? 298 00:15:30,797 --> 00:15:32,500 Chúa ơi, thôi nào. 299 00:15:32,535 --> 00:15:34,645 Không, không, không, không, không, không, không, Jerry, làm ơn đi. 300 00:15:34,669 --> 00:15:36,768 Ý tôi là, tôi phải làm gì bây giờ? 301 00:15:36,803 --> 00:15:37,803 Thôi nào. 302 00:15:39,179 --> 00:15:40,706 Làm như việc tôi đang làm, 303 00:15:40,741 --> 00:15:41,741 đi tìm một công việc mới. 304 00:15:43,579 --> 00:15:45,117 Anh biết gì không? 305 00:15:45,152 --> 00:15:53,154 Anh có thể giữ cái áo cầu vồng chết tiệt màu tím, vàng, cam của mình. 307 00:15:54,656 --> 00:15:55,787 Biết gì không? 308 00:15:55,822 --> 00:15:57,162 Không, tôi sẽ giữ áo khoác. 309 00:15:57,197 --> 00:15:58,658 Tôi giữ nó. 310 00:15:58,693 --> 00:15:59,693 Mẹ kiếp anh, Jerry. 311 00:16:00,761 --> 00:16:01,826 Tên tôi là Ben mà. 312 00:16:01,861 --> 00:16:03,168 Mẹ kiếp, Ben. 313 00:16:38,469 --> 00:16:39,600 - Chào. - Chào. 314 00:16:39,635 --> 00:16:41,206 Anh dùng gì? 315 00:16:41,241 --> 00:16:43,161 Cô làm gì khi bị cúp điện? 316 00:16:44,640 --> 00:16:45,903 Tôi cầm một cây gậy bóng chày. 317 00:16:47,115 --> 00:16:48,081 Hãy khởi động với một cốc bia. 318 00:16:48,116 --> 00:16:49,116 Chắc chắn rồi. 319 00:16:50,415 --> 00:16:52,613 Này em yêu, thêm một tua nữa bên này? 320 00:16:54,815 --> 00:16:57,046 Mỗi thành phố đều có 1 vị vua. 321 00:16:57,081 --> 00:16:58,784 Hắn nắm mọi người trong tay 322 00:16:58,819 --> 00:17:01,787 mà không cần họ biết ai nắm họ. 323 00:17:01,822 --> 00:17:04,757 Ở Ottawa, anh chàng đó là Tommy Kay. 324 00:17:04,792 --> 00:17:06,726 Tôi vẫn chưa biết điều đó. 325 00:17:06,761 --> 00:17:08,893 Stash house vừa bị đột kích, 326 00:17:08,928 --> 00:17:11,764 Riley nói bị cảnh sát, chủ nhà, người thu nợ, 327 00:17:11,799 --> 00:17:13,062 phá sập cửa nhà hắn. 328 00:17:13,097 --> 00:17:14,137 Anh ấy cần thêm thời gian. 329 00:17:16,408 --> 00:17:17,737 Như tôi luôn nói, 330 00:17:18,575 --> 00:17:20,421 giết hắn bằng sự thành công, và chôn hắn bằng một nụ cười. 331 00:17:20,445 --> 00:17:21,807 Và nếu điều đó không hiệu quả, 332 00:17:21,842 --> 00:17:24,810 chúng ta luôn có hai bàn tay, tám đốt ngón tay, một kết cục. 333 00:17:26,484 --> 00:17:27,484 Đây này. 334 00:17:29,421 --> 00:17:31,718 Anh nói với Riley và những tên còn lại, 335 00:17:31,753 --> 00:17:35,392 nếu họ lại đến muộn, họ sẽ không nghe thấy tôi gõ cửa đâu. 336 00:17:39,860 --> 00:17:40,925 Hiểu rồi, Sếp. 337 00:17:40,960 --> 00:17:42,267 Ừ. 338 00:17:42,302 --> 00:17:43,741 Bất cứ ai nói tiền không mua được hạnh phúc 339 00:17:43,765 --> 00:17:45,402 cứ chuyển tiền đó vào tài khoản của tôi. 340 00:17:49,034 --> 00:17:51,177 Này, có vấn đề gì không, anh bạn? 341 00:17:51,212 --> 00:17:51,969 Tôi à? 342 00:17:52,004 --> 00:17:53,004 Ừ. 343 00:17:53,709 --> 00:17:55,313 Không, thưa ngài. 344 00:17:55,348 --> 00:17:57,777 Chỉ uống thôi không kiếm chuyện đâu. 345 00:18:00,012 --> 00:18:01,252 Tôi không có ý thiếu tôn trọng. 346 00:18:05,116 --> 00:18:06,918 Gọi đó là né đạn. 347 00:18:06,953 --> 00:18:09,052 Ừ, tôi chống đạn mà. 348 00:18:10,858 --> 00:18:12,264 Xin lỗi. 349 00:18:16,501 --> 00:18:20,998 Xin chào, các anh, thế nào rồi? 350 00:18:21,033 --> 00:18:23,308 Này, đế chế tội phạm thế nào rồi? 351 00:18:23,343 --> 00:18:25,937 Chà, không có tội gì cả trong khi uống và xem vũ công. 352 00:18:25,972 --> 00:18:27,488 Chà, tôi đoán là anh không thể phù hợp làm cá mập đơn độc rửa tiền 353 00:18:27,512 --> 00:18:28,775 ở ngay marquee nữa. 354 00:18:28,810 --> 00:18:31,316 Tôi thậm chí không biết làm thế nào để đánh vần những từ đó. 355 00:18:31,351 --> 00:18:32,823 Nhưng tôi cá là sếp của anh rất ghét nghe 356 00:18:32,847 --> 00:18:35,045 rằng anh đang quấy rối tôi mà không có trát tòa. 357 00:18:35,080 --> 00:18:36,189 Trừ khi anh có trát. 358 00:18:37,687 --> 00:18:38,983 Vẫn chưa. 359 00:18:39,018 --> 00:18:40,457 Chưa, 360 00:18:40,492 --> 00:18:41,557 nhưng sắp có. 361 00:18:41,592 --> 00:18:42,855 Ngẩng đầu lên. 362 00:18:42,890 --> 00:18:43,790 Ừ, tôi sẽ cho anh biết. 363 00:18:43,825 --> 00:18:45,528 Tôi chắc chắn sẽ đảm nhận vị trí này. 364 00:18:45,563 --> 00:18:46,694 Ôi mẹ kiếp. 365 00:18:46,729 --> 00:18:47,959 Ăn tiền của anh. 366 00:18:47,994 --> 00:18:49,796 Lấy cho tôi một thiên thạch ở đây được chứ. 367 00:18:49,831 --> 00:18:50,991 Trông như bị thua rồi. 368 00:19:00,204 --> 00:19:01,709 Chào cô. 369 00:19:08,388 --> 00:19:10,916 Quá 11g rồi. 370 00:19:12,216 --> 00:19:13,952 Vâng, tôi không đến đây để ngủ. 371 00:19:19,531 --> 00:19:20,937 Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng mình sẽ đến Canada 372 00:19:20,961 --> 00:19:22,763 để tìm Giấc mơ Mỹ, 373 00:19:22,798 --> 00:19:25,535 nhưng mọi việc đều có cách giải quyết thú vị. 374 00:19:25,570 --> 00:19:27,108 Nó giống như cơ hội để ngừng chạy 375 00:19:27,132 --> 00:19:29,198 và bắt đầu đi thẳng. 376 00:19:29,233 --> 00:19:30,947 Hy vọng, đã bắt đầu có vẻ tốt đẹp hơn với tôi. 377 00:19:30,971 --> 00:19:32,839 Và tất cả là nhờ cô ấy. 378 00:19:34,414 --> 00:19:36,414 Có gì đó tôi nên biết về anh không? 379 00:19:36,449 --> 00:19:37,679 Như chuyện gì? 380 00:19:37,714 --> 00:19:39,384 Chà, anh có mục đích gì không? 381 00:19:39,419 --> 00:19:40,176 Có. 382 00:19:40,211 --> 00:19:41,111 Những điều lý thú? 383 00:19:41,146 --> 00:19:42,684 Xác chết dưới tầng hầm? 384 00:19:42,719 --> 00:19:43,751 Xác chết? 385 00:19:46,459 --> 00:19:48,459 Tôi biết không phải chuyện đó, không, tôi không nghĩ vậy. 386 00:19:48,494 --> 00:19:50,087 Ồ, không, không. 387 00:19:50,562 --> 00:19:51,562 Được rồi. 388 00:19:52,564 --> 00:19:53,959 Thế còn về gia đình của anh? 389 00:19:56,601 --> 00:19:58,271 Chà, bố của tôi sống ở miền Tây. 390 00:19:59,670 --> 00:20:02,132 Ông ấy là người đã giúp tôi có được công việc mà tôi đang mong đợi. 391 00:20:03,344 --> 00:20:08,248 Mẹ tôi, đã lâu rồi không gặp bà ấy. 392 00:20:08,844 --> 00:20:11,141 Bà ấy đã rời bỏ chúng tôi lâu lắm rồi. 393 00:20:11,176 --> 00:20:12,945 Anh đã bao giờ thử tìm bà ấy chưa? 394 00:20:14,751 --> 00:20:15,816 Nó phức tạp lắm. 395 00:20:17,457 --> 00:20:20,788 Nhưng công việc này, công việc này có thể là một cái gì đó. 396 00:20:20,823 --> 00:20:22,053 - Ừ? - Đúng vậy. 397 00:20:22,088 --> 00:20:23,890 Và một khi tôi tiết kiệm đủ tiền, 398 00:20:23,925 --> 00:20:25,254 Tôi đi thẳng đến Bahamas 399 00:20:25,289 --> 00:20:27,861 và tôi sẽ mua cho mình một quán bar ngay trên bãi biển. 400 00:20:29,634 --> 00:20:31,128 Đó là mục tiêu của tôi. 401 00:20:31,163 --> 00:20:32,063 Ừ. 402 00:20:32,098 --> 00:20:33,338 Nghe có vẻ khôi hài đúng không? 403 00:20:34,507 --> 00:20:35,638 Ừ. 404 00:20:35,673 --> 00:20:36,839 Thế còn cô? 405 00:20:38,676 --> 00:20:41,512 Vâng, cả bố mẹ tôi đều đã qua đời vài năm nay, 406 00:20:41,547 --> 00:20:43,943 vì vậy, chỉ còn mình tôi. 407 00:20:44,979 --> 00:20:46,011 Tôi rất tiếc. 408 00:20:46,046 --> 00:20:47,914 Ừ được đấy. 409 00:20:47,949 --> 00:20:49,531 Anh biết đấy, cũng giống như rất nhiều người, 410 00:20:49,555 --> 00:20:51,423 nó chỉ là khó khăn. 411 00:20:51,458 --> 00:20:54,690 Khi các ngân hàng tăng lãi suất họ đã lấy nhà của chúng tôi. 412 00:20:54,725 --> 00:20:58,298 Tôi chỉ, không bao giờ thực sự hồi phục sau đó. 413 00:21:00,896 --> 00:21:03,435 Nhà cái luôn thắng đúng không? 414 00:21:03,470 --> 00:21:07,065 Không phải luôn luôn, nhưng thắng. 415 00:21:08,035 --> 00:21:10,013 Đó là lý do tại sao tôi tập trung để hoàn thành chương trình học của tôi. 416 00:21:10,037 --> 00:21:12,357 Tôi muốn trở thành người làm công việc xã hội, giúp đỡ mọi người. 417 00:21:13,172 --> 00:21:15,711 Tôi nghĩ mọi người cần được giúp, phải không? 418 00:21:15,746 --> 00:21:18,516 Chà, một số không thể làm được vì hệ thống gây ra. 419 00:21:19,981 --> 00:21:21,948 "Con người cần lẫn nhau." 420 00:21:21,983 --> 00:21:23,048 Hỏi Streisand đấy. 421 00:21:23,083 --> 00:21:24,083 Ừ. 422 00:21:25,184 --> 00:21:27,344 Giống như cô và tôi, chúng ta cần nhau, phải không? 423 00:21:29,892 --> 00:21:31,474 Anh biết đấy, nếu anh cố gắng chui vào trong quần của tôi, 424 00:21:31,498 --> 00:21:33,458 anh không cần phải dùng những từ quyến rũ. 425 00:21:35,832 --> 00:21:36,908 Anh biết phương châm của tôi là gì không? 426 00:21:36,932 --> 00:21:37,997 Cái gì vậy? 427 00:21:38,032 --> 00:21:39,229 Sell no Shit. 428 00:21:42,036 --> 00:21:43,046 Bất cứ khi nào cô sẵn sàng. 429 00:21:43,070 --> 00:21:44,300 Cảm ơn. 430 00:21:44,335 --> 00:21:46,016 Không, không, không, tôi không thể để cô làm điều đó, xin vui lòng. 431 00:21:46,040 --> 00:21:48,440 Không ai cho phép tôi làm bất cứ điều gì, tất cả các quyền. 432 00:21:50,341 --> 00:21:51,341 Phụ nữ vùng lên. 433 00:21:52,519 --> 00:21:54,145 Tôi sẽ trả lại tiền cho cô. 434 00:21:54,180 --> 00:21:55,180 Được rồi. 435 00:21:59,383 --> 00:22:00,657 Tôi thích bài hát này. 436 00:23:07,996 --> 00:23:10,128 TÁM THÁNG SAU 436 00:23:13,996 --> 00:23:16,128 Này bạn, này bạn. 437 00:23:18,429 --> 00:23:20,033 Mày khỏe không? 438 00:23:23,676 --> 00:23:24,840 Nữ thần ơi. 439 00:23:27,108 --> 00:23:28,305 Andy. 440 00:23:28,340 --> 00:23:29,581 Ừ, một phút thôi. 441 00:23:29,616 --> 00:23:30,978 Được rồi. 442 00:23:34,522 --> 00:23:36,346 Bạn có thể thay đổi bao nhiêu đi nữa, 443 00:23:36,381 --> 00:23:38,282 thì quá khứ vẫn luôn luôn bắt kịp và nói rằng, 444 00:23:38,317 --> 00:23:40,460 nó vẫn chưa hoàn thành với bạn. 445 00:23:41,452 --> 00:23:43,595 Nhưng lần này, không phải về tôi. 446 00:23:43,630 --> 00:23:45,124 Chết tiệt. 447 00:23:45,159 --> 00:23:47,060 Nó là về việc bảo vệ cô ấy. 448 00:23:50,065 --> 00:23:52,296 Nào, chúng ta đi ăn, đi ăn. 449 00:24:11,020 --> 00:24:14,219 Được rồi, và Gerald, cho chúng tôi thấy những gì chúng tôi có. 450 00:24:19,765 --> 00:24:21,061 Này, el vino? 451 00:24:21,096 --> 00:24:22,392 Ồ, không, em không sao. 452 00:24:22,427 --> 00:24:23,195 Ừ. 453 00:24:23,230 --> 00:24:24,328 Ừ. 454 00:24:29,104 --> 00:24:30,268 Không sao chứ? 455 00:24:31,238 --> 00:24:32,238 Không sao. 456 00:24:33,273 --> 00:24:34,338 Ừ. 457 00:24:38,179 --> 00:24:39,244 Này, 458 00:24:41,182 --> 00:24:42,182 Em biết? 459 00:24:44,625 --> 00:24:46,251 Ừ, em cũng yêu anh. 460 00:24:49,729 --> 00:24:51,223 Chúng ta cần nói chuyện. 461 00:24:51,258 --> 00:24:52,290 Ừ. 462 00:24:52,963 --> 00:24:53,963 Ừ? 463 00:24:55,603 --> 00:24:56,603 Ừ. 464 00:24:58,771 --> 00:25:01,101 Ngày mai anh sẽ đi về phía Tây 465 00:25:01,136 --> 00:25:03,433 cho công việc đó chỉ một chút 466 00:25:03,468 --> 00:25:05,788 cho đến khi hoàn thành công việc này. 467 00:25:06,042 --> 00:25:07,272 Nó đang hiệu quả. 468 00:25:07,307 --> 00:25:09,582 Không, đúng, tất nhiên là như vậy. 469 00:25:09,617 --> 00:25:13,179 Vậy anh định đi làm hay anh chỉ đang chạy trốn? 470 00:25:13,214 --> 00:25:17,480 Thôi nào, anh làm việc chỉ trong một vài tuần. 471 00:25:20,122 --> 00:25:21,792 Sell no Shit. 472 00:25:21,827 --> 00:25:22,827 Anh thề với Chúa. 473 00:25:24,489 --> 00:25:25,741 Được rồi, đây không phải là kết thúc, 474 00:25:25,765 --> 00:25:27,897 nó chỉ là tạm dừng một chút vào lúc này. 475 00:25:30,066 --> 00:25:31,066 Được chứ? 476 00:25:33,674 --> 00:25:35,135 Được rồi. 477 00:25:42,243 --> 00:25:44,408 Em có muốn nói chuyện gì đó không? 478 00:25:44,443 --> 00:25:46,418 Ồ, không có gì đâu. 479 00:26:22,855 --> 00:26:24,151 Nếu cảnh sát có ý định 480 00:26:24,186 --> 00:26:25,823 tìm kiếm tôi ở phía Đông, 481 00:26:25,858 --> 00:26:27,818 thì việc đi về phía Tây rất có ý nghĩa. 482 00:26:29,158 --> 00:26:32,797 Hơn nữa, tôi đã sử dụng thẻ ra tù miễn phí. 483 00:26:33,701 --> 00:26:35,294 Ngày nay tỷ lệ thất nghiệp khá cao, 484 00:26:35,329 --> 00:26:36,933 vì vậy không có nhiều việc làm, 485 00:26:36,968 --> 00:26:39,199 chỉ có những người kiếm tiền từ ngân hàng, 486 00:26:39,234 --> 00:26:42,367 các khoản nợ không trả được, lãi suất cao, bị tịch thu tài sản. 487 00:26:42,402 --> 00:26:43,874 Anh biết nó thế nào mà. 488 00:26:43,909 --> 00:26:45,370 Ồ, có một công việc. 489 00:26:49,013 --> 00:26:50,375 Nhân viên rửa bát bán thời gian? 490 00:26:51,246 --> 00:26:53,213 Nơi đó thậm chí không trả lương tối thiểu. 491 00:26:54,414 --> 00:26:58,185 Tôi không có nơi cư trú, Tôi không được nhận phúc lợi. 492 00:27:00,354 --> 00:27:02,274 Tôi sẽ tặng anh công việc của tôi nếu tôi có thể. 493 00:27:04,226 --> 00:27:05,995 Tôi ở đây để tìm vị trí của người rửa bát. 494 00:27:06,030 --> 00:27:08,360 À, xin lỗi anh bạn, sáng nay tôi đã có người rồi. 495 00:27:08,395 --> 00:27:09,625 Nghiêm túc đấy. 496 00:27:09,660 --> 00:27:11,209 Tôi không biết phải nói gì với anh. 497 00:27:11,233 --> 00:27:12,661 Họ nói với tôi rằng có một chỗ. 498 00:27:12,696 --> 00:27:13,772 Mọi người cần công việc. 499 00:27:14,698 --> 00:27:17,336 Anh có vẻ như một anh chàng tốt bụng, chúc may mắn. 500 00:27:18,174 --> 00:27:19,877 Trách nhiệm lớn nhất của tổng thống 501 00:27:19,912 --> 00:27:22,176 là bảo vệ nhân dân khỏi kẻ thù, 502 00:27:22,211 --> 00:27:23,639 nước ngoài và trong nước. 503 00:27:23,674 --> 00:27:27,313 Ở trong nước, kẻ thù tồi tệ nhất mà chúng ta phải đối mặt là kinh tế. 504 00:27:27,348 --> 00:27:30,382 Sự xói mòn ngày càng gia tăng của lối sống Mỹ 505 00:27:30,417 --> 00:27:32,186 và Giấc mơ Mỹ đã dẫn đến 506 00:27:32,221 --> 00:27:35,585 thảm kịch kinh tế đình trệ và thất nghiệp ngày nay. 507 00:27:37,127 --> 00:27:38,522 Nào, làm ơn. 508 00:27:38,557 --> 00:27:40,392 Không, nghe mẹ của con đi. 509 00:29:21,033 --> 00:29:22,033 Alô. 510 00:29:23,332 --> 00:29:25,134 Robert, có phải anh không? 511 00:29:25,169 --> 00:29:26,267 Đúng, anh đây. 512 00:29:26,302 --> 00:29:27,697 Anh đang ở đâu? 513 00:29:27,732 --> 00:29:29,303 Vancouver. 514 00:29:29,338 --> 00:29:32,372 Đây có lẽ là tuần dài nhất trong cuộc đời anh. 515 00:29:32,407 --> 00:29:34,176 Vừa phải xa em. 516 00:29:34,211 --> 00:29:35,540 Vậy thì về đi. 517 00:29:36,378 --> 00:29:37,378 Anh sẽ về. 518 00:29:37,412 --> 00:29:38,675 Khi nào? 519 00:29:38,710 --> 00:29:42,448 Không biết, sớm thôi, có thể một vài tuần. 520 00:29:45,552 --> 00:29:46,749 Robert, em có thai. 521 00:29:50,491 --> 00:29:52,161 Có em bé? 522 00:29:52,196 --> 00:29:53,470 Em có thể tự lo chuyện này, 523 00:29:53,494 --> 00:29:55,065 Em chỉ, em nghĩ anh nên biết. 524 00:29:55,903 --> 00:29:57,595 Chúng ta sẽ là một gia đình? 525 00:29:59,203 --> 00:30:00,664 Có phải đó là điều anh muốn? 526 00:30:00,699 --> 00:30:01,699 Ừ. 527 00:30:03,042 --> 00:30:04,701 Vâng, em biết anh muốn mà. 528 00:30:04,736 --> 00:30:06,516 Ôi Chúa ơi, em sẽ là người mẹ tốt nhất 529 00:30:06,540 --> 00:30:09,475 còn anh sẽ trở thành một ông bố chết tiệt. 530 00:30:09,510 --> 00:30:10,510 Đùa à? 531 00:30:10,544 --> 00:30:12,313 Ồ, chúng ta sẽ cho đứa trẻ này 532 00:30:12,348 --> 00:30:15,811 một ngôi nhà và gia đình tốt nhất mà mọi người từng thấy, em yêu. 533 00:30:15,846 --> 00:30:18,088 Nghe đây, nhà sẽ là bất cứ nơi nào chúng ta đang ở. 534 00:30:18,123 --> 00:30:20,519 Chỉ cần làm bất cứ điều gì anh phải làm để trở về. 535 00:30:20,554 --> 00:30:21,554 Anh hứa. 536 00:30:22,424 --> 00:30:26,690 Được rồi, anh phải đi, anh phải đi. 537 00:30:26,725 --> 00:30:28,538 Và anh sẽ gọi cho em sớm thôi, anh yêu em. 538 00:30:28,562 --> 00:30:29,594 Tạm biệt. 539 00:30:34,469 --> 00:30:35,798 Ôi chúa ơi. 540 00:30:37,142 --> 00:30:38,438 Ôi chúa ơi. 541 00:30:39,078 --> 00:30:40,704 Tôi sẽ làm bố. 542 00:30:45,480 --> 00:30:48,514 Này, tôi sắp làm bố. 543 00:30:48,549 --> 00:30:50,648 Tôi sắp làm bố rồi. 544 00:30:55,589 --> 00:30:56,589 Chết tiệt. 545 00:30:59,296 --> 00:31:01,230 Tôi sắp làm bố. 546 00:31:13,013 --> 00:31:14,078 Chết tiệt. 547 00:32:00,720 --> 00:32:01,994 Cô là diễn viên? 548 00:32:02,458 --> 00:32:03,655 - Ừ. - Ừ. 549 00:32:03,690 --> 00:32:05,998 Tôi là diễn viên, một diễn viên chết đói. 550 00:32:06,033 --> 00:32:07,802 Có một buổi thử vai cho một vở kịch vào ngày mai 551 00:32:07,826 --> 00:32:09,661 tôi cố gắng hóa thân vào nhân vật. 552 00:32:10,631 --> 00:32:11,872 Không thực sự chắc chắn những gì mình làm được. 553 00:32:11,896 --> 00:32:13,434 Vâng, tôi nghe thấy anh. 554 00:32:13,469 --> 00:32:16,107 Này, có cơ hội nào tôi có thể mượn một vài thứ 555 00:32:16,142 --> 00:32:19,222 tôi để lại cho cô giấy tờ tùy thân và mang nó trả lại sau khi xong không. 556 00:32:31,718 --> 00:32:34,455 Chào, sao không ai chặn tôi 557 00:32:34,490 --> 00:32:36,358 khi tôi ở quanh một góc? 558 00:32:36,393 --> 00:32:39,163 Bill Bonnie, kiểm tra an ninh. 559 00:32:39,198 --> 00:32:40,703 Tôi đến đây để kiểm tra định kỳ 560 00:32:40,727 --> 00:32:44,069 và tôi tự hỏi liệu tôi có có thể nói chuyện với người quản lý của cô không. 561 00:32:47,569 --> 00:32:49,899 Trong những ngày này không đủ ngân sách. 562 00:32:49,934 --> 00:32:53,177 Vì vậy, chúng tôi dựa vào lực lượng bảo vệ địa phương để đảm bảo an ninh. 563 00:32:53,212 --> 00:32:56,147 Vì vậy, tôi có thể đi vào trong và ra khỏi đây. 564 00:32:56,182 --> 00:32:58,512 Chúng tôi chưa xảy ra bất kỳ vấn đề nào. 565 00:32:58,547 --> 00:32:59,547 Nhưng? 566 00:33:01,517 --> 00:33:04,012 Được rồi, giả sử có ai đó quay lại đây 567 00:33:04,047 --> 00:33:05,750 và họ nói, "Mở kho tiền." 568 00:33:06,885 --> 00:33:07,917 Anh nói sao? 569 00:33:08,953 --> 00:33:09,953 Chúng tôi tuân theo. 570 00:33:10,922 --> 00:33:13,021 Anh ấy nói, "Không có thuốc nhuộm." 571 00:33:13,056 --> 00:33:14,825 Chúng tôi không bỏ vào. 572 00:33:14,860 --> 00:33:17,465 Anh ấy nói, "Đừng nhấn báo động." 573 00:33:18,270 --> 00:33:19,270 Chúng tôi không nhấn nó. 574 00:33:19,931 --> 00:33:22,173 Và nếu anh có bất kỳ các câu hỏi khác, 575 00:33:22,208 --> 00:33:23,944 anh có thể nói chuyện với Jessica trợ lý giám đốc của chúng tôi, 576 00:33:23,968 --> 00:33:25,275 cô ấy sẽ sẵn lòng giúp đỡ. 577 00:33:25,310 --> 00:33:26,606 Được rồi. 578 00:33:26,641 --> 00:33:28,080 Tuyệt vời. 579 00:33:29,578 --> 00:33:30,578 Tốt. 580 00:33:32,812 --> 00:33:34,284 - Được rồi. - Cảm ơn. 581 00:33:38,224 --> 00:33:39,685 - Chào. - Xin chào. 582 00:33:39,720 --> 00:33:42,358 Tôi hiểu bạn các anh làm an ninh 583 00:33:42,393 --> 00:33:43,568 cho tất cả các ngân hàng trên địa bàn. 584 00:33:43,592 --> 00:33:44,632 Đúng vậy, đó là sự thật. 585 00:33:44,659 --> 00:33:46,274 Có phiền phải đưa lý lịch của tôi cho anh không? 586 00:33:46,298 --> 00:33:48,760 Không tôi xin lỗi, chúng tôi không tuyển dụng. 587 00:33:48,795 --> 00:33:50,201 - Ồ. - Rất xin lỗi. 588 00:33:50,236 --> 00:33:51,730 Chà, tệ quá. 589 00:33:51,765 --> 00:33:52,863 Đúng. 590 00:33:52,898 --> 00:33:53,765 Anh có bao nhiêu người làm việc mỗi ngày? 591 00:33:53,800 --> 00:33:55,151 Có lẽ anh có thể sử dụng người khác. 592 00:33:55,175 --> 00:33:56,768 Thành thật xin lỗi. 593 00:33:56,803 --> 00:33:58,220 Không, tôi ở đây từ Thứ Hai đến Thứ Tư 594 00:33:58,244 --> 00:34:00,541 và người kia, anh ta ở đây suốt đến thứ bảy. 595 00:34:00,576 --> 00:34:01,872 Tôi là một võ sĩ. 596 00:34:01,907 --> 00:34:04,446 Vâng, chuyên về chiến đấu tay đôi. 597 00:34:04,481 --> 00:34:05,942 Đã đăng ký để được trang bị vũ khí. 598 00:34:05,977 --> 00:34:06,811 - Không có à? - Đúng vậy. 599 00:34:06,846 --> 00:34:07,812 Ồ, đúng vậy. 600 00:34:07,847 --> 00:34:10,122 Rất ấn tượng. 601 00:34:10,157 --> 00:34:11,816 À, cảm ơn, cảm ơn. 602 00:34:11,851 --> 00:34:14,225 Không may, không ai nghỉ việc cả. 603 00:34:14,260 --> 00:34:15,391 Được rồi. 604 00:34:15,426 --> 00:34:16,161 Tôi xin lỗi. 605 00:34:16,196 --> 00:34:18,053 Không, không sao. 606 00:34:18,088 --> 00:34:18,955 Nhiều thứ thay đổi. 607 00:34:18,990 --> 00:34:20,231 Vậy tại sao anh không tiếp tục 608 00:34:20,266 --> 00:34:22,026 và chỉ cần chuyển nó tới sếp của anh cho tôi. 609 00:34:23,797 --> 00:34:24,730 Cảm ơn anh. 610 00:34:24,765 --> 00:34:25,797 Cám ơn. 611 00:34:26,602 --> 00:34:31,099 Mừng lắm, tôi đây, Michel ở dưới Royal East, 612 00:34:31,134 --> 00:34:32,342 vừa nói chuyện với ông chủ 613 00:34:32,377 --> 00:34:33,684 và ông ấy nói rằng họ đang cắt giảm ca làm việc. 614 00:34:33,708 --> 00:34:35,279 Ngày mai họ sẽ không cần tôi. 615 00:34:36,106 --> 00:34:38,513 Tên khốn đã nói sẽ cho 616 00:34:38,548 --> 00:34:39,910 tiền thưởng dịp Giáng sinh. 617 00:34:39,945 --> 00:34:42,352 Vì vậy, tôi tưởng đó là tốt. 618 00:34:43,718 --> 00:34:44,849 Được rồi. 619 00:34:44,884 --> 00:34:46,884 Tốt lắm. Tạm biệt. 620 00:34:49,493 --> 00:34:52,857 Được rồi, tiếp tục trang điểm hiệu ứng đặc biệt. 621 00:34:52,892 --> 00:34:55,629 Được rồi, chúng ta bịt mắt, 622 00:34:55,664 --> 00:34:57,664 chúng ta bịt tai. 623 00:34:57,699 --> 00:35:00,502 Bây giờ đến mũi. 624 00:35:00,537 --> 00:35:02,801 Polyurethane hiệu quả tuyệt vời. 625 00:35:02,836 --> 00:35:04,770 Nhưng trong lúc khó khăn, 626 00:35:04,805 --> 00:35:08,642 làm tan chảy Vaseline với sáp nến, 627 00:35:08,677 --> 00:35:10,117 và bạn đang trên con đường của mình. 628 00:35:11,251 --> 00:35:15,011 Bạn đã tuyệt vời, cảm ơn các bạn rất nhiều. 629 00:36:05,569 --> 00:36:06,942 Đó là tất cả những thứ dành cho bạn ngày hôm nay? 630 00:36:06,966 --> 00:36:07,998 Được rồi, tốt rồi. 631 00:36:08,033 --> 00:36:09,604 Được rồi, rất vui được gặp cô. 632 00:36:09,639 --> 00:36:12,319 Hẹn gặp lại cô trong những lần sau. Chúc ngày mới tốt lành. 633 00:36:12,741 --> 00:36:14,675 Xin chào, người tiếp theo? 634 00:36:14,710 --> 00:36:16,512 - Xin chào. - Chào Jessica, cô khỏe không? 635 00:36:16,547 --> 00:36:18,349 Tuyệt, tôi có thể giúp gì cho anh? 636 00:36:18,384 --> 00:36:20,846 Cô có thể tiếp tục 637 00:36:20,881 --> 00:36:22,815 và vui lòng hãy nhìn vào tờ giấy đó giúp tôi. 638 00:36:25,391 --> 00:36:28,359 Ồ, cần sự giúp đỡ. 639 00:36:28,394 --> 00:36:29,394 Tôi không thể... 640 00:36:30,429 --> 00:36:31,593 Không à? 641 00:36:31,628 --> 00:36:35,300 Ồ, đừng la hét. 642 00:36:35,335 --> 00:36:36,565 Lấy hết tiền trong ngăn kéo ra. 643 00:36:39,339 --> 00:36:40,734 Ồ. 644 00:36:40,769 --> 00:36:43,638 Đừng bận tâm với báo động, không có thuốc nhuộm. 645 00:36:43,673 --> 00:36:46,377 Cảnh sát sẽ đến đây trong hai đến năm phút. 646 00:36:46,412 --> 00:36:48,907 Sau đó cô sẽ được an toàn, nếu bây giờ cô bình tĩnh. 647 00:36:50,416 --> 00:36:51,140 Tôi không thể. 648 00:36:51,175 --> 00:36:52,284 Vâng, vâng, cô có thể. 649 00:36:52,319 --> 00:36:53,319 Nhanh nào. 650 00:36:53,683 --> 00:36:54,550 Cô có thể làm được. 651 00:36:54,585 --> 00:36:56,244 Cô có thể làm được, nhanh lên. 652 00:37:03,495 --> 00:37:04,495 Được rồi. 653 00:37:07,994 --> 00:37:09,895 Ồ, có rất nhiều... 654 00:37:09,930 --> 00:37:10,930 Như vậy có ổn không? 655 00:37:10,964 --> 00:37:12,062 Phải, cô có nhiều hơn? 656 00:37:12,097 --> 00:37:12,832 Không. 657 00:37:12,867 --> 00:37:13,833 Tuyệt vời. 658 00:37:13,868 --> 00:37:16,671 Chúng ta bỏ tiền vào đâu? 659 00:37:16,706 --> 00:37:17,804 Gì? 660 00:37:17,839 --> 00:37:19,938 Anh có túi không? 661 00:37:21,106 --> 00:37:22,512 Gì? 662 00:37:22,547 --> 00:37:24,910 Chết tiệt, tôi không, tôi không có. 663 00:37:24,945 --> 00:37:27,319 Cô có một cái gì đó, như một cái túi? 664 00:37:31,017 --> 00:37:33,215 Ồ, vâng, vâng, Có đây. 665 00:37:34,020 --> 00:37:35,690 Tuyệt. 666 00:37:35,725 --> 00:37:36,725 Thật tuyệt. 667 00:37:44,371 --> 00:37:47,306 Tốt, tốt đấy, làm tốt lắm. 668 00:37:48,166 --> 00:37:49,539 Cô đang làm rất tốt. 669 00:37:49,574 --> 00:37:50,441 Được rồi. 670 00:37:50,476 --> 00:37:51,476 Được rồi. 671 00:37:52,335 --> 00:37:53,335 Được rồi. 672 00:37:55,008 --> 00:37:56,008 Được rồi. 673 00:37:56,383 --> 00:37:58,713 Đôi khi những thứ này không... 674 00:37:59,881 --> 00:38:01,111 Hãy giữ lấy nó. 675 00:38:01,146 --> 00:38:04,048 Cô giữ chặt nó, giữ chặt nó còn tôi sẽ kéo khóa. 676 00:38:08,351 --> 00:38:09,361 Ồ. 677 00:38:11,090 --> 00:38:12,090 Được rồi. 678 00:38:14,896 --> 00:38:17,094 Ôi trời, được rồi, cảm ơn. 679 00:38:17,998 --> 00:38:18,998 Xem thế nào? 680 00:38:20,704 --> 00:38:21,704 Được rồi. Tốt. 681 00:38:22,508 --> 00:38:23,508 Tôi làm thế nào đây? 682 00:38:24,576 --> 00:38:27,038 Làm theo tay nghề của anh, nó thực sự... 683 00:38:28,107 --> 00:38:30,547 Chà, cô đã làm rất tốt. Cảm ơn cô. 684 00:38:30,582 --> 00:38:32,241 - Cảm ơn cô. - Được rồi. 685 00:38:33,013 --> 00:38:34,815 Chúc ngày mới tốt lành. 686 00:38:40,625 --> 00:38:41,954 Thế nào rồi? 687 00:38:42,528 --> 00:38:43,857 Gì? 688 00:38:43,892 --> 00:38:44,924 Thử vai đấy. 689 00:38:44,959 --> 00:38:46,090 Ô ô ô, 690 00:38:47,731 --> 00:38:49,698 Tốt, tôi nghĩ vậy. 691 00:38:49,733 --> 00:38:51,436 Tôi có thể đã chuẩn bị tốt hơn, 692 00:38:51,471 --> 00:38:52,734 nhưng tôi không biết. 693 00:38:52,769 --> 00:38:55,198 Cô biết đấy tôi cố vượt qua lời phát biểu kỳ lạ này. 694 00:38:56,069 --> 00:38:57,079 Tôi không chắc nó hiệu quả. 695 00:38:57,103 --> 00:38:59,037 Nhưng cô biết đấy, ngón tay đan chéo nhau. 696 00:38:59,072 --> 00:39:00,181 Và cảm ơn cô vì những điều này. 697 00:39:00,205 --> 00:39:01,072 Tất nhiên. 698 00:39:01,107 --> 00:39:02,942 Và tôi đã kể rất nhiều về cô. 699 00:39:02,977 --> 00:39:04,009 Cảm ơn anh. 700 00:39:04,044 --> 00:39:05,142 Vâng, không có gì cả. 701 00:39:06,046 --> 00:39:08,552 Vậy, tôi có thể dùng phòng tắm của cô? 702 00:39:20,258 --> 00:39:21,730 Ôi chúa ơi. 703 00:39:21,765 --> 00:39:24,799 Ôi trời, được đấy. 704 00:39:44,084 --> 00:39:45,380 Này, cô thấy sao? 705 00:39:45,415 --> 00:39:47,756 Khá tốt, phải không? 706 00:39:47,791 --> 00:39:49,021 Này, xe có chạy không? 707 00:40:06,546 --> 00:40:09,514 Tôi quên mất, tôi phải đi ị. 708 00:40:24,531 --> 00:40:25,531 Bít tất. 709 00:40:31,164 --> 00:40:32,834 Tuyệt! Cưng. 710 00:40:34,497 --> 00:40:35,497 Được rồi. 711 00:40:57,828 --> 00:40:59,454 Thưa ngài. 712 00:40:59,489 --> 00:41:00,730 Ừ. 713 00:41:00,765 --> 00:41:02,875 Chúng tôi không quét hành lý mang theo trên các chuyến bay nội địa. 714 00:41:02,899 --> 00:41:04,426 Anh có thể tiếp tục. 715 00:41:05,704 --> 00:41:06,704 Ồ. 716 00:41:06,903 --> 00:41:07,836 Cảm ơn. 717 00:41:07,871 --> 00:41:08,871 Cảm ơn. 718 00:41:09,576 --> 00:41:10,707 Được rồi. 719 00:41:13,580 --> 00:41:15,811 Hành khách chú ý, Chuyến bay 492 với 720 00:41:15,846 --> 00:41:19,012 dịch vụ đến sân bay quốc tế Ottawa hiện đang lên máy bay. 721 00:41:32,896 --> 00:41:34,225 Thưa ông, Air-o-plan? 722 00:41:36,603 --> 00:41:38,097 Cô, Air-o-plan? 723 00:41:38,132 --> 00:41:40,011 Cho xin ly khác, xin vui lòng và cảm ơn. 724 00:41:40,035 --> 00:41:41,408 - Có ngay đây thưa ngài. - Cảm ơn cô. 725 00:41:41,432 --> 00:41:43,080 Anh có muốn đăng ký thẻ Air-o-plan của chúng tôi không? 726 00:41:43,104 --> 00:41:44,543 Đó là một thẻ tín dụng hàng không tính dặm. 727 00:41:44,567 --> 00:41:45,676 Dặm bay? 728 00:41:45,711 --> 00:41:47,871 Đó là một chương trình tờ rơi thường xuyên, thưa ông. 729 00:41:48,945 --> 00:41:50,241 Anh sử dụng thẻ càng nhiều, 730 00:41:50,276 --> 00:41:51,517 anh càng nhiều điểm để nhận được các chuyến bay 731 00:41:51,541 --> 00:41:53,013 và tất nhiên là các loại cocktail. 732 00:41:53,048 --> 00:41:55,015 Ồ, ai có thể nói không với điều đó chứ? 733 00:42:00,220 --> 00:42:01,549 Hành khách đến, 734 00:42:01,584 --> 00:42:03,034 vui lòng lấy tất cả hành lý ký gởi 735 00:42:03,058 --> 00:42:04,222 trước khi rời nhà ga. 736 00:42:06,765 --> 00:42:07,765 Robert. 737 00:42:15,136 --> 00:42:16,245 Anh sẽ không bao giờ rời xa em lần nữa, phải không? 738 00:42:16,269 --> 00:42:17,444 Không bao giờ, anh hứa. 739 00:42:17,468 --> 00:42:19,908 Và ngày mai anh sẽ chứng minh điều đó. 740 00:42:19,943 --> 00:42:21,272 Thế nào? 741 00:42:21,307 --> 00:42:23,483 Anh không thể cho em biết mọi bí mật lúc này, được chứ? 742 00:42:23,507 --> 00:42:24,507 Không. 743 00:42:25,443 --> 00:42:27,586 Ồ, anh không được quên cái này. 744 00:42:28,149 --> 00:42:29,819 Đi thôi, xe hướng này. 745 00:42:31,416 --> 00:42:34,758 Nhẫn, dây chuyền và vòng tay của vợ tôi 746 00:42:35,695 --> 00:42:37,655 tên khốn thậm chí còn lấy khẩu súng ngắn của tôi. 747 00:42:38,258 --> 00:42:40,258 Vậy, chúng ta đi đâu từ đây? 748 00:42:41,426 --> 00:42:43,800 Ồ, họ ăn cắp ở đây, họ bán cho người ở Vanier, 749 00:42:43,835 --> 00:42:46,429 họ bán ở nơi khác hoặc ở Hoa Kỳ. 750 00:42:46,464 --> 00:42:48,310 Khả năng tìm lại được cực kỳ thấp. 751 00:42:48,334 --> 00:42:50,615 - Được rồi, nó cực kỳ thấp. - Không nhất thiết phải như vậy. 752 00:42:50,677 --> 00:42:53,304 Thám tử Ray Hoffman, Vanier B và E. 753 00:42:53,339 --> 00:42:55,141 Khá là siêu bụi, anh bạn. 754 00:42:55,176 --> 00:42:56,450 Ăn mặc cho công việc anh muốn. 755 00:42:56,474 --> 00:42:58,815 Tôi đã cố gắng tìm anh vài tuần rồi. 756 00:42:59,609 --> 00:43:00,443 Chờ một chút. 757 00:43:00,478 --> 00:43:01,686 Chắc chắn rồi. 758 00:43:01,721 --> 00:43:02,962 Họ nói rằng anh không phải một anh chàng ngồi bàn giấy. 759 00:43:02,986 --> 00:43:04,623 Vì vậy, tôi nghĩ rằng tôi sẽ gặp được anh trong lúc hành động. 760 00:43:04,647 --> 00:43:06,262 Có vẻ như các anh gặp nhiều may mắn hơn chúng tôi. 761 00:43:06,286 --> 00:43:07,824 Vâng, họ tiếp tục cắt giảm kinh phí 762 00:43:07,859 --> 00:43:09,331 bởi vì chúng tôi không cung cấp các con số. 763 00:43:09,355 --> 00:43:11,454 Bây giờ nhận được nhiều giấy sa thải hơn là hồ sơ các vụ án. 764 00:43:11,489 --> 00:43:12,697 Tôi cũng đang chờ sa thải. 765 00:43:12,732 --> 00:43:13,621 Tôi giúp được anh gì đây? 766 00:43:13,656 --> 00:43:15,623 8.224 vụ cướp trên toàn quốc. 767 00:43:15,658 --> 00:43:17,801 Nhiều nhất trên toàn thế giới. 768 00:43:17,836 --> 00:43:20,529 Chỉ riêng Thủ đô đã chứng kiến ​​B và E tăng gấp đôi kể từ năm ngoái. 769 00:43:20,564 --> 00:43:21,882 Bất chấp những gì chính phủ chúng ta nói, 770 00:43:21,906 --> 00:43:23,169 chúng ta không chiến thắng. 771 00:43:23,204 --> 00:43:24,137 Tôi không nghĩ mình đã từng nghe ai đó 772 00:43:24,172 --> 00:43:25,402 sử dụng từ annum thành tiếng. 773 00:43:27,241 --> 00:43:28,284 Chắc cũng phải bực bội 774 00:43:28,308 --> 00:43:29,549 với các trường hợp chồng chéo của chúng ta 775 00:43:29,573 --> 00:43:31,639 khi không có quyền truy cập vào tài nguyên của nhau. 776 00:43:31,674 --> 00:43:33,322 Các đặc quyền tương tự khi di chuyển vào và ra khỏi các thành phố của chúng ta, 777 00:43:33,346 --> 00:43:34,862 cùng một dải băng đỏ bao phủ cả hai bộ phận của chúng ta. 778 00:43:34,886 --> 00:43:36,116 Nói cách khác. 779 00:43:36,151 --> 00:43:38,151 Vì vậy, những gì anh đang nói là muốn gia nhập lực lượng? 780 00:43:38,186 --> 00:43:39,548 Chúng ta sẽ tạo một bộ phận mới. 781 00:43:39,583 --> 00:43:41,220 Giống như một đội đặc nhiệm? 782 00:43:41,255 --> 00:43:43,134 Nhìn này, từ những gì tôi tìm thấy, có ba người mua hàng đầu 783 00:43:43,158 --> 00:43:44,398 cho tất cả mọi thứ bị đánh cắp, 784 00:43:44,423 --> 00:43:45,532 với cái tên luôn đi ngang qua bàn của tôi 785 00:43:45,556 --> 00:43:46,324 - là Tommy. - Tommy Kay. 786 00:43:46,359 --> 00:43:47,292 Tôi biết rồi mà. 787 00:43:47,327 --> 00:43:48,227 Tôi biết ở dưới The Playmate, 788 00:43:48,262 --> 00:43:49,129 thậm chí vụ đột nhập ngay tại đây 789 00:43:49,164 --> 00:43:50,702 đã xóa tất cả các dấu vết của Tommy, 790 00:43:50,737 --> 00:43:53,749 súng và đồ trang sức cũng như tất cả các thiết bị điện tử bị bỏ lại. 791 00:43:53,773 --> 00:43:55,531 - Cả hai đều có giá bán lại cao hơn. - Ừ. 792 00:43:55,566 --> 00:43:56,840 - Theo ước tính của tôi, 793 00:43:56,875 --> 00:43:58,710 70% mọi thứ bị đánh cắp đều phải qua anh ta. 794 00:43:58,745 --> 00:44:00,217 Chúng ta hạ gục anh ta tất cả đều sụp đổ. 795 00:44:00,241 --> 00:44:01,504 Anh sẽ cần thêm nhân lực, 796 00:44:01,539 --> 00:44:04,507 kinh phí lớn và một đề xuất tuyệt vời. 797 00:44:16,191 --> 00:44:18,796 Elwood, tôi nghĩ chúng ta vừa nhận được sứ mệnh từ Chúa. 798 00:44:19,964 --> 00:44:21,260 Đó là Hoffman. 799 00:44:21,295 --> 00:44:23,097 Không, Elwood, Blues Brothers. 800 00:44:23,132 --> 00:44:24,593 Anh biết đấy, Belushi, Aykroyd... 801 00:44:24,628 --> 00:44:26,661 Được rồi, chúng ta sẽ giải quyết vấn đề đó. 802 00:44:26,696 --> 00:44:28,872 Đúng rồi. 803 00:44:28,907 --> 00:44:31,369 Đây là khu phố đẹp, phải không? 804 00:44:31,404 --> 00:44:32,601 Anh định làm gì? 805 00:44:32,636 --> 00:44:33,338 Ý anh là sao, em định làm gì à? 806 00:44:33,373 --> 00:44:34,339 Được rồi. 807 00:44:34,374 --> 00:44:35,714 - Chúng ta ra ngoài đi dạo. - Ừh. 808 00:44:36,706 --> 00:44:37,881 Ồ, anh thích nơi này. 809 00:44:39,709 --> 00:44:41,511 Đây là nhà của ai? 810 00:44:41,546 --> 00:44:43,183 Của chúng ta? 811 00:44:43,218 --> 00:44:44,218 Gì? 812 00:44:45,418 --> 00:44:46,615 Gì? 813 00:44:46,650 --> 00:44:47,715 Không. 814 00:44:47,750 --> 00:44:48,760 Chuẩn rồi. 815 00:44:49,895 --> 00:44:50,895 Ồ. 816 00:44:54,625 --> 00:44:56,768 Vâng, thôi nào, chúng ta không có đủ tiền 817 00:44:56,803 --> 00:44:57,692 để thuê nhà này. 818 00:44:57,727 --> 00:44:59,087 Ai nói rằng chúng ta thuê chứ? 819 00:45:00,103 --> 00:45:00,937 Được rồi, 820 00:45:00,972 --> 00:45:02,202 Tôi biết bạn đang nghĩ gì 821 00:45:02,237 --> 00:45:04,149 khi chủ nhà mới cười vào mặt của tôi 822 00:45:04,173 --> 00:45:06,151 là vì tôi lăn lộn trong đó, phải không? 823 00:45:06,175 --> 00:45:07,603 Sai. 824 00:45:07,638 --> 00:45:10,947 Công việc ngân hàng trung bình lương chỉ khoảng 20 ngàn đô la. 825 00:45:10,982 --> 00:45:13,917 Bạn biết đốt hết 20 ngàn nhanh như thế nào không. 826 00:45:13,952 --> 00:45:16,953 Hãy nhìn điều xa hơn ngôi nhà này. 827 00:45:16,988 --> 00:45:20,308 Em bé mới, khởi đầu mới, điều tuyệt vời dành cho một người phụ nữ tuyệt vời. 828 00:45:21,157 --> 00:45:21,925 - Có thật không? - Chuẩn rồi. 829 00:45:21,960 --> 00:45:23,388 Cái gì, bằng cách nào? 830 00:45:23,423 --> 00:45:26,325 Anh đã kết nối lại với bố ở phía Tây 831 00:45:26,360 --> 00:45:27,832 và ông ấy thuê anh làm... 832 00:45:27,867 --> 00:45:29,427 Đem vào đi. 833 00:45:29,462 --> 00:45:31,462 Ông ấy đã thuê anh làm nhà phân tích an ninh. 834 00:45:31,497 --> 00:45:32,914 Vì vậy, anh sẽ bay qua bay lại rất nhiều, 835 00:45:32,938 --> 00:45:34,938 nhưng anh nghĩ nó xứng đáng, phải không? 836 00:45:34,973 --> 00:45:36,566 Chính xác là anh đang làm gì? 837 00:45:36,601 --> 00:45:38,469 Anh sẽ đi vào các doanh nghiệp 838 00:45:38,504 --> 00:45:40,339 và đánh giá yếu điểm của họ. 839 00:45:40,374 --> 00:45:44,442 Ồ đúng rồi, ở ngay bên đó con trai, cảm ơn, cảm ơn. 840 00:45:44,477 --> 00:45:46,818 Vâng, vì vậy anh đi vào các công ty và giúp họ. 841 00:45:46,853 --> 00:45:49,128 Em biết không, anh dạy họ cách cải thiện hệ thống an ninh của họ, 842 00:45:49,152 --> 00:45:50,778 ngăn chặn tội phạm, những việc như vậy đó. 843 00:45:50,813 --> 00:45:51,581 Có thật không? 844 00:45:51,616 --> 00:45:52,582 Thật. 845 00:45:52,617 --> 00:45:54,452 Khi nào thì em gặp được ông ấy? 846 00:45:54,487 --> 00:45:57,125 À, em biết đấy, ông ấy không thực sự tin tưởng 847 00:45:57,160 --> 00:46:00,326 vào chuyện sống chung trước hôn nhân. 848 00:46:00,361 --> 00:46:02,097 Ông ấy nghĩ chúng ta tội lỗi. 849 00:46:02,132 --> 00:46:04,092 Ông ấy khôi hài như vậy đó. 850 00:46:04,464 --> 00:46:06,134 Vậy khi nào chúng ta kết hôn? 851 00:46:09,172 --> 00:46:11,436 Em chỉ đùa thôi, đùa thôi. 852 00:46:12,472 --> 00:46:13,735 Đây có phải là gỗ thật không? 853 00:46:24,418 --> 00:46:26,154 Anh rất nhanh khi chỉ nhìn qua nó. 854 00:46:26,189 --> 00:46:28,486 Ý anh là, tốn rất nhiều công vào thứ đó. 855 00:46:31,029 --> 00:46:32,029 Tôi chỉ nói thôi. 856 00:46:34,659 --> 00:46:35,878 Chắc chắn là kết hợp tốt với nhau. 857 00:46:35,902 --> 00:46:36,791 Đúng vậy, đúng vậy. 858 00:46:36,826 --> 00:46:38,210 Và, và anh biết đấy, những người này, 859 00:46:38,234 --> 00:46:39,497 chúng cứ nhú lên như kiến. 860 00:46:39,532 --> 00:46:42,401 Vì vậy, điều đó mang lại cho chúng ta các tài nguyên mà chúng ta cần 861 00:46:42,436 --> 00:46:44,480 để chúng ta có thể lần ra được người mua. 862 00:46:44,504 --> 00:46:46,185 Ý tôi là, chúng ta phải chứng minh nguồn gốc đúng không? 863 00:46:46,209 --> 00:46:47,703 Tôi hiểu rồi. 864 00:46:47,738 --> 00:46:49,518 Chỉ là, không đủ ngân sách để tài trợ cho việc này. 865 00:46:49,542 --> 00:46:51,047 Chúng ta sẽ cắt góc, được chứ. 866 00:46:51,082 --> 00:46:52,389 Chúng ta không có vấn đề với điều đó. 867 00:46:52,413 --> 00:46:53,478 Ngay cả khi đó. 868 00:46:53,513 --> 00:46:55,633 Anh không cần phải trả tiền ngoài giờ cho chúng tôi. 869 00:46:55,955 --> 00:46:57,482 Tốt rồi. 870 00:46:57,517 --> 00:47:00,518 Có lẽ nếu chúng ta có tỷ lệ thành công lớn hơn trước thời hạn, 871 00:47:00,553 --> 00:47:02,597 thì việc bán hàng cho các chàng trai ở trên lầu sẽ dễ dàng hơn rất nhiều. 872 00:47:02,621 --> 00:47:04,522 Đó là những gì sẽ cho chúng ta tỷ lệ lớn hơn 873 00:47:04,557 --> 00:47:06,502 và làm cho các anh trông giống ngôi sao nhạc rock 874 00:47:06,526 --> 00:47:07,822 hơn mình vốn có. 875 00:47:07,857 --> 00:47:10,374 Được rồi, được rồi, hãy nhớ tại sao chúng ta làm việc này nhé. 876 00:47:10,398 --> 00:47:11,496 Hãy làm điều đó. 877 00:47:11,531 --> 00:47:13,971 Và chúng ta chỉ có thể làm điều đó nếu chúng ta làm điều này. 878 00:47:15,304 --> 00:47:16,699 Được rồi, chỉ cần chuyển nó đi. 879 00:47:16,734 --> 00:47:18,877 Họ nói không, họ nói không, Tôi không nhắc lại nữa. 880 00:47:21,541 --> 00:47:26,181 Nếu tôi thông qua điều này, anh sẽ chuyển đi? 881 00:47:26,216 --> 00:47:28,117 Lên, lên, lên, đứng lên. 882 00:47:28,152 --> 00:47:29,778 - Hứa? - Hứa, xem ngay đó. 883 00:47:29,813 --> 00:47:31,213 - Anh định chuyển đi? - Rockstar chết tiệt. 884 00:47:32,651 --> 00:47:35,190 Điểm mạnh, điểm yếu, cơ hội, mối đe dọa. 885 00:47:35,225 --> 00:47:36,587 Đó là doanh nghiệp 101, anh bạn. 886 00:47:36,622 --> 00:47:37,522 Vì bạn thực sự không thể 887 00:47:37,557 --> 00:47:39,359 vay ngân hàng để cướp ngân hàng, 888 00:47:39,394 --> 00:47:42,032 Tôi sẽ phải tìm một loại liên minh tín dụng khác nhau. 889 00:47:42,067 --> 00:47:45,035 Và bởi vì tôi muốn chi tiêu nhanh hơn số tiền mình đã đánh cướp, 890 00:47:45,070 --> 00:47:47,466 Tôi sẽ cần một cuộc hẹn khá sớm. 891 00:48:06,619 --> 00:48:08,520 Xem kìa. 892 00:48:09,490 --> 00:48:12,491 Cả một thế hệ bị cướp đi âm nhạc thực sự. 893 00:48:12,526 --> 00:48:15,428 Mẹ nó, nó chỉ là một chương trình phụ để đánh lạc hướng anh 894 00:48:15,463 --> 00:48:18,134 khỏi thực tế rằng âm nhạc thực sự hấp dẫn. 895 00:48:18,169 --> 00:48:20,466 Ý tôi là những người thích Sinatra, Armstrong, 896 00:48:20,501 --> 00:48:21,741 chết tiệt ngay cả Lennon, vâng. 897 00:48:23,207 --> 00:48:25,127 Họ không quan tâm đến bất cứ điều gì trong số đó. 898 00:48:26,045 --> 00:48:28,771 Tôi bị chảy máu mũi tại Carnegie Hall vào năm '74. 899 00:48:28,806 --> 00:48:30,839 Sinatra đứng ở rất xa, 900 00:48:30,874 --> 00:48:33,281 anh thậm chí không thể biết cà vạt của anh ấy màu gì. 901 00:48:34,185 --> 00:48:35,679 Nhưng điều đó không quan trọng. 902 00:48:35,714 --> 00:48:37,054 Vì khi nghe thấy anh ấy hát 903 00:48:38,387 --> 00:48:39,848 thì anh đã biết. 904 00:48:41,786 --> 00:48:44,688 Bây giờ, đó mới là âm nhạc. 905 00:48:44,723 --> 00:48:46,624 Ý tôi là Boy George là cái quái gì? 906 00:48:46,659 --> 00:48:49,660 Anh ấy là một người đàn ông đáng yêu khi mặc váy. 907 00:48:49,695 --> 00:48:51,365 Thời đại đang thay đổi, anh yêu. 908 00:48:53,336 --> 00:48:54,434 Ừ. 909 00:48:55,734 --> 00:48:58,867 Thấy chưa, vấn đề là không còn ai nghe nữa. 910 00:49:01,047 --> 00:49:03,542 Nó giống như lời nói không còn quan trọng. 911 00:49:05,150 --> 00:49:06,150 Nhưng của tôi thì có. 912 00:49:09,385 --> 00:49:10,516 Thường xuyên hơn không, 913 00:49:10,551 --> 00:49:11,726 đó là miệng của một người đàn ông bị gãy mũi. 914 00:49:11,750 --> 00:49:13,827 Nhưng trong trường hợp của anh, đó là đôi tai chết tiệt của mình. 915 00:49:13,851 --> 00:49:15,389 Đừng nói, không. 916 00:49:15,424 --> 00:49:19,459 Nghe này, các điều khoản của tôi không chỉ công bằng, nó đã khá rõ ràng. 917 00:49:22,827 --> 00:49:25,036 Đừng đến muộn một lần nữa, được chứ. 918 00:49:25,071 --> 00:49:27,731 Đây, lau sạch sẽ rồi ra khỏi đây. 919 00:49:28,668 --> 00:49:29,668 Mẹ kiếp. 920 00:49:30,406 --> 00:49:31,406 Lái xe an toàn. 921 00:49:35,345 --> 00:49:37,708 Âm nhạc hay hơn khi những con khủng long đi vơ vẩn. 922 00:49:39,580 --> 00:49:40,580 Tôi đồng ý. 923 00:49:41,681 --> 00:49:43,714 Video chắc chắn đã giết ngôi sao đài phát thanh. 924 00:49:49,755 --> 00:49:50,886 Anh từ đâu đến? 925 00:49:50,921 --> 00:49:51,986 Anh là ai? 926 00:49:52,021 --> 00:49:53,262 Tôi là Robert Whiteman. 927 00:49:56,531 --> 00:50:00,269 Tôi muốn một số vốn cho một công việc ngoài thị trấn. 928 00:50:00,304 --> 00:50:01,380 Và tôi nghe nói rằng anh là người 929 00:50:01,404 --> 00:50:02,733 mà tôi phải gặp. 930 00:50:07,278 --> 00:50:08,552 Anh là cớm, đúng không? 931 00:50:08,576 --> 00:50:10,224 - Anh ấy là cớm, phải không? - Anh ấy chắc chắn là cớm. 932 00:50:10,248 --> 00:50:12,050 - Tôi không phải cớm. - Anh ấy là cớm, phải không? 933 00:50:12,074 --> 00:50:13,260 Không không, không, không, không phải cớm. 934 00:50:13,284 --> 00:50:14,558 Anh chàng này chắc chắn là cớm rồi. 935 00:50:14,582 --> 00:50:16,582 Bishop, cái mũi của anh, thân mến. 936 00:50:21,424 --> 00:50:22,824 Tôi muốn cho anh xem một vài thứ. 937 00:50:23,657 --> 00:50:24,657 Đến đây. 938 00:50:25,989 --> 00:50:27,593 Họ có thể đến. 939 00:50:27,628 --> 00:50:29,034 - Vậy chúng ta sẽ đi đâu? - Ngay đằng này. 940 00:50:29,058 --> 00:50:29,958 - Ở đây. - Ừ. 941 00:50:29,993 --> 00:50:30,993 - Đúng. 942 00:50:32,765 --> 00:50:34,765 Anh có thấy ngân hàng ngay đằng kia không? 943 00:50:35,405 --> 00:50:36,536 Ừ. 944 00:50:36,571 --> 00:50:39,033 Tôi có thể vào và ra trong ba phút nữa. 945 00:50:39,068 --> 00:50:40,441 Và làm những gì? 946 00:50:40,476 --> 00:50:41,476 Cướp. 947 00:50:42,280 --> 00:50:43,070 Vớ vẩn. 948 00:50:43,105 --> 00:50:44,105 Anh muốn cá cược không? 949 00:50:45,514 --> 00:50:47,327 Nếu cần tiền, tại sao không đánh cắp? 950 00:50:47,351 --> 00:50:49,153 Vì tôi cần nhiều hơn số tiền trung bình 951 00:50:49,188 --> 00:50:50,660 và tôi không muốn gõ cửa mọi ngân hàng 952 00:50:50,684 --> 00:50:52,057 trong cùng một thành phố mà tôi sống. 953 00:50:52,081 --> 00:50:53,081 Ba phút. 954 00:50:53,115 --> 00:50:54,785 Ba phút, với vay 10.000 đô la. 955 00:50:54,820 --> 00:50:56,655 Tôi sẽ trả lại nó, 20% trong sáu tháng. 956 00:50:57,460 --> 00:50:59,020 30% trong năm tháng. 957 00:51:01,827 --> 00:51:02,892 Thỏa thuận. 958 00:51:02,927 --> 00:51:03,794 Bấm đồng hồ đi. 959 00:51:03,829 --> 00:51:05,466 Này, đây là chiếc Rolex đấy anh bạn. 960 00:51:05,501 --> 00:51:06,170 Anh có bóng mà, phải không? 961 00:51:06,205 --> 00:51:07,732 Ừ, tôi có hai cái. 962 00:51:07,767 --> 00:51:10,933 Này, này, đừng quay lại ở cửa trước, hiểu chứ. 963 00:51:10,968 --> 00:51:11,968 Được rồi. 964 00:51:17,348 --> 00:51:18,828 Chuyện này có thực sự xảy ra không? 965 00:51:22,287 --> 00:51:23,682 Anh ấy đến nhà vệ sinh. 966 00:51:23,717 --> 00:51:25,321 Chắc anh ấy căng thẳng lắm. 967 00:51:34,728 --> 00:51:37,828 - Thằng khốn đó. - Chuyện này có thực sự xảy ra không? 968 00:51:39,733 --> 00:51:41,799 50 đô la nói rằng anh ta bị bắt. 969 00:51:41,834 --> 00:51:43,669 Ừ, tôi sẽ lấy số tiền đó. 970 00:51:54,913 --> 00:51:56,233 Anh ấy mất quá nhiều thời gian. 971 00:51:57,256 --> 00:51:58,387 Đã nói với anh rồi. 972 00:52:08,333 --> 00:52:09,333 Mẹ kiếp. 973 00:52:15,164 --> 00:52:16,999 Cái quái gì vậy? 974 00:52:18,937 --> 00:52:20,475 Mẹ kiếp. 975 00:52:20,510 --> 00:52:21,510 Đây này. 976 00:52:22,941 --> 00:52:24,875 Mẹ kiếp, có tiền trong công trường. 977 00:52:25,746 --> 00:52:27,075 Chúc mừng năm mới. 978 00:52:27,110 --> 00:52:28,912 Anh về muộn, ba phút và 12 giây. 979 00:52:28,947 --> 00:52:31,255 Nào, anh làm tôi sợ đấy. 980 00:52:31,290 --> 00:52:32,982 Cái bên trái. Này, ngồi đi. 981 00:52:33,017 --> 00:52:34,192 Anh đã làm điều này bao nhiêu lần? 982 00:52:34,216 --> 00:52:35,952 Chà, đó là lần thứ hai của tôi. 983 00:52:37,263 --> 00:52:38,702 Mặc dù vậy, tôi đã làm được một thời gian. 984 00:52:38,726 --> 00:52:40,407 Anh thấy ở Hoa Kỳ họ có những người bảo vệ có vũ trang 985 00:52:40,431 --> 00:52:41,870 tại mọi ngân hàng trên khắp đất nước. 986 00:52:41,894 --> 00:52:44,374 Nhưng ở Canada, nó giống như John Candy với cây chùy chết tiệt. 987 00:52:45,403 --> 00:52:46,270 Chúng ta có thể uống một ly không? 988 00:52:46,305 --> 00:52:47,535 - Ồ, Linda. - Ừ. 989 00:52:47,570 --> 00:52:49,284 Cho chúng tôi vài ly Crown, làm ơn. 990 00:52:49,308 --> 00:52:50,373 Có ngay. 991 00:52:50,408 --> 00:52:52,133 Ôi Dave, tôi có thể có một phút ở đây? 992 00:52:53,136 --> 00:52:54,136 Cảm ơn cậu. 993 00:53:00,451 --> 00:53:01,758 Anh nghĩ mình có thể làm được bao nhiêu nữa 994 00:53:01,782 --> 00:53:02,814 trong số đó? 995 00:53:03,751 --> 00:53:07,720 Ý tôi là có 5.890 chi nhánh 996 00:53:07,755 --> 00:53:08,589 trên toàn quốc. 997 00:53:08,624 --> 00:53:09,887 Ồ, tôi đoán vậy, 998 00:53:09,922 --> 00:53:11,460 Này, chúng tôi có rất nhiều đồ uống. 999 00:53:11,495 --> 00:53:13,220 Này, anh có tiền, tôi có thời gian. 1000 00:53:13,255 --> 00:53:14,595 Tôi tham gia. 1001 00:53:14,630 --> 00:53:15,662 Ồ, cảm ơn. 1002 00:53:16,764 --> 00:53:18,060 - Cảm ơn. - Cảm ơn, Linda. 1003 00:53:18,832 --> 00:53:22,603 Mừng đối tác và lúa mạch đen. 1004 00:53:22,638 --> 00:53:24,033 Đối tác và lúa mạch đen. 1005 00:53:28,941 --> 00:53:29,941 Xin chào. 1006 00:53:45,694 --> 00:53:46,759 Chào. 1007 00:53:48,334 --> 00:53:50,829 Cô có thể giúp tôi không? 1008 00:54:01,039 --> 00:54:03,446 Vậy, những người như, "Vâng, bạn sẽ làm gì?" 1009 00:54:03,481 --> 00:54:04,920 Anh ấy giống như, "Bạn đang làm gì với con khỉ?" 1010 00:54:04,944 --> 00:54:07,142 Anh biết đấy, "Bạn không thể có khỉ ở đây." 1011 00:54:07,177 --> 00:54:08,177 Cảm ơn cô. 1012 00:54:36,041 --> 00:54:37,205 Tôi sẽ lấy cái này. 1013 00:54:49,186 --> 00:54:50,493 Em nghĩ sao? 1014 00:54:51,430 --> 00:54:53,155 Em có muốn thử không? 1015 00:54:56,160 --> 00:54:57,225 Tôi có một ý tưởng. 1016 00:54:57,260 --> 00:54:59,634 Tôi có một người bạn, là nhân viên ngân hàng. 1017 00:54:59,669 --> 00:55:01,950 Tôi muốn chơi một trò đùa với anh ấy và cô có thể viết như thế này. 1018 00:55:03,035 --> 00:55:06,575 Đưa hết tiền của anh cho tôi, bằng tiếng Pháp, đúng không. 1019 00:55:07,413 --> 00:55:08,445 Anh ấy sẽ thích điều này. 1020 00:55:09,844 --> 00:55:11,008 Tuyệt vời. 1021 00:55:16,114 --> 00:55:18,213 Cám ơn nhiều. 1022 00:55:20,426 --> 00:55:21,524 Để đổi lấy 1023 00:55:21,559 --> 00:55:22,833 số tiền mặt ban đầu, 1024 00:55:22,857 --> 00:55:25,253 Tommy đã thực hiện một hành động nhỏ. 1025 00:55:25,288 --> 00:55:26,540 Tôi không phải lúc nào cũng cần anh ấy, 1026 00:55:26,564 --> 00:55:28,597 nhưng thật tốt khi có những người bạn mạnh mẽ. 1027 00:55:28,632 --> 00:55:29,895 Tuyệt! Em yêu. 1028 00:55:32,438 --> 00:55:33,195 Em thích chứ? 1029 00:55:33,230 --> 00:55:34,537 Em thích. 1030 00:55:34,572 --> 00:55:35,945 Tốt, vì còn hai cái nữa đang đến. 1031 00:55:35,969 --> 00:55:37,177 Anh có chắc đó là ý hay không? 1032 00:55:37,201 --> 00:55:38,717 Có vẻ như là một sự lãng phí tiền bạc. 1033 00:55:38,741 --> 00:55:40,661 Vâng, không phải khi mà em phải lăn lộn vì nó. 1034 00:56:02,930 --> 00:56:04,963 Xin chào, tôi có thể giúp gì cho anh hôm nay? 1035 00:56:04,998 --> 00:56:07,042 Tôi muốn thanh toán một thẻ tín dụng. 1036 00:56:07,066 --> 00:56:08,879 Tuyệt vời, anh muốn trả tiền như thế nào? 1037 00:56:08,903 --> 00:56:10,265 Tiền mặt. 1038 00:56:13,842 --> 00:56:15,655 Tôi đã đi rất nhiều những chuyến bay này, Rosie, 1039 00:56:15,679 --> 00:56:17,976 và phải nói là không ai thu hút họ như bà. 1040 00:56:19,012 --> 00:56:20,143 Mừng cho chuyện đó. 1041 00:56:22,081 --> 00:56:23,652 Chúc một ngày tốt lành. 1042 00:56:26,855 --> 00:56:27,920 Chào. 1043 00:56:30,353 --> 00:56:31,990 Nhớ tôi không? 1044 00:56:32,025 --> 00:56:33,123 Nào, bà biết thủ tục. 1045 00:56:35,963 --> 00:56:36,963 Cảm ơn bà Claus. 1046 00:56:43,300 --> 00:56:44,300 Ông Whiteman. 1047 00:56:45,368 --> 00:56:46,968 Chào mừng tới Câu lạc bộ Người đi máy bay Ưu tú. 1048 00:56:49,977 --> 00:56:51,108 Xin chúc mừng. 1049 00:56:58,183 --> 00:56:59,183 Coi nào. 1050 00:57:03,991 --> 00:57:06,629 Mẹ kiếp, nhiều tiền quá. 1051 00:57:12,901 --> 00:57:14,329 Chúa cứu nữ hoàng. 1052 00:57:14,364 --> 00:57:15,297 Ừ, hả? 1053 00:57:15,332 --> 00:57:16,672 Hai mặt của mọi thứ, Tommy. 1054 00:57:16,707 --> 00:57:18,542 Ở một mặt, anh có được ngôi nhà. 1055 00:57:18,577 --> 00:57:19,840 Mặt khác, anh đã có anh chàng 1056 00:57:19,875 --> 00:57:22,271 đã lấy cắp tiền mặt để xây dựng ngôi nhà. 1057 00:57:22,306 --> 00:57:23,888 Tôi sẽ giúp các anh một số đồ uống, được chứ? 1058 00:57:23,912 --> 00:57:25,483 - Chắc chắn rồi. - Cảm ơn cô. 1059 00:57:26,310 --> 00:57:27,320 Đối tác và lúa mạch đen, hả? 1060 00:57:27,344 --> 00:57:28,552 Đúng rồi. 1061 00:57:28,587 --> 00:57:29,894 Nhóc, đây không phải công việc cho cậu, 1062 00:57:29,918 --> 00:57:31,984 - Cậu thực sự thích chuyện chết tiệt này? - Đúng vậy. 1063 00:57:32,019 --> 00:57:33,623 Biết phần thú vị nhất là gì không, 1064 00:57:33,658 --> 00:57:36,230 khi anh đang hạ độ cao và máy bay của đang ở độ cao 10.000 bộ 1065 00:57:36,254 --> 00:57:38,334 và tất cả những gì anh thấy là thế giới bên dưới. 1066 00:57:39,598 --> 00:57:41,576 Anh đã từng xây dựng một ngân hàng ở độ cao 10.000 bộ chưa? 1067 00:57:41,600 --> 00:57:43,974 Tôi đã làm rất nhiều thứ ở độ cao 10.000 bộ, bạn của tôi. 1068 00:57:43,998 --> 00:57:45,678 Nhưng đó không phải là một trong số chúng. 1069 00:57:48,607 --> 00:57:50,035 Tôi sẽ lo cái này. 1070 00:57:54,679 --> 00:57:55,843 Anh ấy không sao chứ? 1071 00:57:55,878 --> 00:57:57,306 Vâng, Dave hơi bảo vệ quá mức. 1072 00:57:57,341 --> 00:57:59,077 Bảo vệ anh quá mức? 1073 00:57:59,112 --> 00:58:00,408 Ừ. 1074 00:58:00,443 --> 00:58:01,860 Nhìn vào bàn tay của anh, chúng giống như hộp ăn trưa. 1075 00:58:01,884 --> 00:58:03,048 Đúng vậy. 1076 00:58:03,083 --> 00:58:04,423 Tôi có thể chỉ có trình độ học vấn lớp tám, 1077 00:58:04,447 --> 00:58:06,953 nhưng tôi đã có một luận án tiến sĩ trên đường phố. 1078 00:58:08,352 --> 00:58:10,605 Điều đó nhắc nhở tôi, anh tiếp tục đang làm những gì anh đang làm, 1079 00:58:10,629 --> 00:58:12,354 theo cách anh đang làm, 1080 00:58:12,389 --> 00:58:13,894 anh sẽ ở trong Câu lạc bộ triệu phú 1081 00:58:13,929 --> 00:58:15,698 trước khi anh có thể nói hãy cố lên. 1082 00:58:15,733 --> 00:58:16,600 Câu lạc bộ triệu phú? 1083 00:58:16,635 --> 00:58:17,931 Ừ. 1084 00:58:17,966 --> 00:58:20,230 Đó là khi anh kiếm được 1 triệu chỉ bằng một công việc. 1085 00:58:20,265 --> 00:58:22,012 Bạn sẽ không bao giờ rút được một triệu từ ngân hàng. 1086 00:58:22,036 --> 00:58:23,200 Đùa tôi à? 1087 00:58:24,137 --> 00:58:25,137 Không phải ngân hàng. 1088 00:58:25,908 --> 00:58:27,303 Bạn biết gì về đồ trang sức không? 1089 00:58:29,043 --> 00:58:30,306 Tôi biết gì về đồ trang sức à? 1090 00:58:31,881 --> 00:58:35,443 Tôi biết mọi người đang gắn bó đối với nó và nó rủi ro hơn. 1091 00:58:35,478 --> 00:58:37,687 Ý tôi là, tiền là tiền, nó không có đặc điểm, 1092 00:58:37,722 --> 00:58:42,021 nhưng kim cương và đồng hồ, đó là đồ cá nhân. 1093 00:58:42,056 --> 00:58:44,089 Vâng, đó là lý do tại sao nó sinh lợi hơn. 1094 00:58:45,059 --> 00:58:47,092 Tôi không biết. 1095 00:58:47,127 --> 00:58:48,907 Đồ trang sức giống như lấy từ anh chàng nhỏ bé. 1096 00:58:48,931 --> 00:58:50,458 Ngân hàng là một tổ chức. 1097 00:58:50,493 --> 00:58:52,636 Anh không lấy của anh chàng nhỏ bé. 1098 00:58:53,837 --> 00:58:55,276 Anh sẽ làm anh ta phá sản, sẽ đưa anh ta đến nghèo khó. 1099 00:58:55,300 --> 00:58:56,233 Gì, đang đùa tôi à? 1100 00:58:56,268 --> 00:58:57,806 Anh đã bao giờ bước vào Godwins chưa? 1101 00:58:57,841 --> 00:58:59,533 Những nơi này là công ty. 1102 00:58:59,568 --> 00:59:02,140 Chúng nhỏ hơn ngân hàng, bảo mật kém hơn. 1103 00:59:02,175 --> 00:59:05,748 Anh làm đúng một công việc như vậy anh có thể nghỉ hưu. 1104 00:59:05,783 --> 00:59:07,145 ANh nên suy nghĩ về nó. 1105 00:59:09,182 --> 00:59:11,446 Đó sẽ phải là một chặng đường dài từ đây. 1106 00:59:11,481 --> 00:59:13,415 Anh luôn có thể sử dụng dặm bay của mình. 1107 00:59:13,450 --> 00:59:16,187 Và nếu điều đó không thành công, anh cần có một trong những cái này. 1108 00:59:17,993 --> 00:59:19,795 Ồ, tôi đoán kích thước không quan trọng. 1109 00:59:21,667 --> 00:59:23,062 T. 1110 00:59:29,004 --> 00:59:30,036 Chết tiệt. 1111 00:59:31,006 --> 00:59:32,335 Ở yên đó, cưng. 1112 00:59:32,370 --> 00:59:33,270 Ai vậy? 1113 00:59:33,305 --> 00:59:34,403 À, đó là con gái tôi. 1114 00:59:34,438 --> 00:59:35,404 Anh có một đứa con gái. 1115 00:59:35,439 --> 00:59:36,439 Anh chưa bao giờ hỏi. 1116 00:59:39,113 --> 00:59:40,684 Con à, bố biết con không nên ở đây. 1117 00:59:40,719 --> 00:59:42,279 Đã xảy ra chuyện gì, trường học bị cháy? 1118 00:59:42,314 --> 00:59:44,512 Coi nào, con mới 16 tuổi, đây không phải là nơi cho con. 1119 00:59:44,547 --> 00:59:45,931 Đến đây, đây không có chỗ cho con. 1120 00:59:45,955 --> 00:59:47,768 Con đã từng xem phụ nữ khỏa thân trước đây. 1121 00:59:47,792 --> 00:59:49,286 Bố thậm chí sẽ không hỏi. 1122 01:00:00,530 --> 01:00:02,035 Tôi có thể chỉnh sửa báo cáo, 1123 01:00:02,070 --> 01:00:03,311 hạ thấp các con số, làm cho nó trở thành một ngân sách 1124 01:00:03,335 --> 01:00:04,202 mà họ có thể nhận được. 1125 01:00:04,237 --> 01:00:05,137 Không có điểm. 1126 01:00:05,172 --> 01:00:06,644 Vậy là xong, chúng ta bỏ thôi à? 1127 01:00:13,246 --> 01:00:14,718 Chúng ta có rồi? 1128 01:00:14,753 --> 01:00:17,514 Ồ, ý tôi là, trừ khi được chấp thuận có nghĩa là một cái gì đó khác. 1129 01:00:17,547 --> 01:00:18,997 Nhìn này, tôi biết tôi là một tên khốn nạn, được rồi. 1130 01:00:19,021 --> 01:00:20,625 Được rồi, nhìn này, tôi sẽ cần 20 nghìn tiền mặt 1131 01:00:20,649 --> 01:00:22,066 để chúng ta có thể biết được tất cả những người mua chúng ta cần. 1132 01:00:22,090 --> 01:00:23,705 Tôi muốn tất cả các chàng trai của chúng ta 1133 01:00:23,729 --> 01:00:25,168 ở trong những xác máy bay không được đánh dấu 1134 01:00:25,192 --> 01:00:28,160 và một căn nhà lớn hiện đại nhất. 1135 01:00:33,068 --> 01:00:36,036 Chà, tôi đoán nó đánh bại cửa hàng cà phê shitbox hả? 1136 01:00:36,071 --> 01:00:37,466 Vậy chúng ta gọi nó là gì? 1137 01:00:48,413 --> 01:00:51,755 OPD, RCMP, tất cả đều đứng đầu lớp. 1138 01:00:51,790 --> 01:00:53,750 Tôi có thể thu hút sự chú ý của mọi người không? 1139 01:00:54,518 --> 01:00:55,418 Chào các bạn, các bạn thế nào? 1140 01:00:55,453 --> 01:00:57,024 Tôi là thám tử Snydes, B và E, 1141 01:00:57,059 --> 01:01:00,203 Tôi sẽ không có một bài phát biểu lớn hay bài nói chuyện về ngày thi đấu của bạn. 1142 01:01:00,227 --> 01:01:04,592 Nhưng thực tế Project Cafe là ưu tiên số một của bạn. 1143 01:01:04,627 --> 01:01:06,693 Riêng bạn, bạn không quan trọng. 1144 01:01:06,728 --> 01:01:08,408 Gia đình của bạn không còn quan trọng nữa. 1145 01:01:08,433 --> 01:01:10,609 Nhưng hãy biết rằng nếu chúng ta bắt được người đàn ông của chúng ta, 1146 01:01:10,633 --> 01:01:12,237 mỗi người trong số các bạn sẽ trở về nhà 1147 01:01:12,272 --> 01:01:13,502 khi bắt được hắn. 1148 01:01:13,537 --> 01:01:14,668 Hiểu chưa? 1149 01:01:14,703 --> 01:01:16,241 Còn câu hỏi nào không? 1150 01:01:16,276 --> 01:01:18,386 Chính xác thì chúng ta bắt ai, thưa ông? 1151 01:01:18,410 --> 01:01:19,673 Tommy Kay. 1152 01:01:19,708 --> 01:01:21,587 Chuyển nhiều hàng hơn hơn Simpson Sears chết tiệt 1153 01:01:21,611 --> 01:01:22,643 xuống tại The Playmate. 1154 01:01:23,613 --> 01:01:25,261 Một nửa khách hàng đang ở trong biên chế của hắn 1155 01:01:25,285 --> 01:01:27,252 làm cho nơi đó trở thành thành phố vân tay. 1156 01:01:27,287 --> 01:01:29,551 Tôi muốn biết từng người, tội phạm và gái điếm nào 1157 01:01:29,586 --> 01:01:31,861 đi vào và ra khỏi nơi đó. 1158 01:01:34,459 --> 01:01:35,766 Chúng ta biết Tommy. 1159 01:01:35,801 --> 01:01:37,691 Diamond Dave, chỉ huy thứ hai của hắn. 1160 01:01:43,402 --> 01:01:46,007 Billy Bishop, đứa nghiện ngập chết tiệt. 1161 01:01:47,670 --> 01:01:49,505 Nhưng hai mảnh ghép cuối cùng của câu đố, 1162 01:01:51,311 --> 01:01:52,508 chúng ta đã có gì ở chúng? 1163 01:01:53,445 --> 01:01:54,213 Hãy làm việc đó. 1164 01:01:54,248 --> 01:01:55,478 Làm việc cật lực hơn. 1165 01:01:55,513 --> 01:01:57,051 Cho tôi biết tất cả những gì bạn có thể với hai tên này. 1166 01:01:57,086 --> 01:01:58,448 Bởi vì kể từ khi chúng xuất hiện, 1167 01:01:58,483 --> 01:02:00,263 chúng ta đang thấy ít người mua hơn ở dưới đó. 1168 01:02:00,287 --> 01:02:01,561 Và tôi muốn biết liệu họ có liên quan gì đến việc 1169 01:02:01,585 --> 01:02:02,969 tất cả các công việc ngân hàng này đang đi xuống hay không. 1170 01:02:02,993 --> 01:02:04,355 Vì không phải ngẫu nhiên. 1171 01:02:13,696 --> 01:02:14,970 Chết tiệt. 1172 01:02:15,005 --> 01:02:16,972 Ừ, được rồi, Em đã hỏi khắp nơi. 1173 01:02:17,007 --> 01:02:20,107 Các nhà phân tích bảo mật không kiếm được số tiền mặt như thế này, Robert. 1174 01:02:21,770 --> 01:02:23,077 Chà, những người tốt thì có. 1175 01:02:23,112 --> 01:02:25,244 Ừ thế còn danh thiếp của anh? 1176 01:02:25,279 --> 01:02:26,619 Đường dây điện thoại bị ngắt kết nối 1177 01:02:26,643 --> 01:02:28,577 và địa chỉ thậm chí không tồn tại. 1178 01:02:28,612 --> 01:02:30,150 Anh đang làm gì? 1179 01:02:32,220 --> 01:02:33,252 Nhày. 1180 01:02:33,287 --> 01:02:34,957 Anh đang bán ma túy à? 1181 01:02:34,992 --> 01:02:35,859 Không. 1182 01:02:35,894 --> 01:02:37,190 Anh đang giết người à? 1183 01:02:37,225 --> 01:02:39,357 Không, tất nhiên là anh không giết người. 1184 01:02:39,392 --> 01:02:41,392 Chà, em sắp hết các lựa chọn ở đây. 1185 01:02:45,904 --> 01:02:47,629 Anh thậm chí đang làm việc với bố của mình? 1186 01:02:50,007 --> 01:02:52,469 Bố anh đã ở trong tù khi anh 10 tuổi. 1187 01:02:54,242 --> 01:02:55,670 Lần cuối cùng anh gặp ông ấy, 1188 01:02:55,705 --> 01:02:58,211 ông ấy bị còng tay lôi đi khỏi sân cỏ phía trước. 1189 01:02:58,246 --> 01:03:00,444 Anh đã không cho em biết bởi vì anh thấy xấu hổ. 1190 01:03:00,479 --> 01:03:01,808 Còn mẹ của anh thì sao? 1191 01:03:01,843 --> 01:03:04,063 Tất cả những chuyện về mẹ của anh, đó cũng là một lời nói dối? 1192 01:03:04,087 --> 01:03:05,087 Không. 1193 01:03:06,848 --> 01:03:10,586 Không, không, đó là sự thật. 1194 01:03:13,261 --> 01:03:15,558 Trước khi mẹ anh đi, bà ấy ngồi với anh và em trai 1195 01:03:15,593 --> 01:03:16,878 rồi đọc cho tụi anh nghe. 1196 01:03:16,902 --> 01:03:18,693 Bà ấy thực sự lớn lên nhờ những loại chuyện như vậy. 1197 01:03:18,728 --> 01:03:19,870 bà ấy siêu thông minh. 1198 01:03:21,071 --> 01:03:22,697 Sau đó, sau khi cha anh bị nhốt, mẹ anh, 1199 01:03:25,240 --> 01:03:26,514 Anh không biết, bà ấy vừa trả phòng 1200 01:03:26,538 --> 01:03:29,946 và không thực sự không còn ở đây nhiều nữa. 1201 01:03:31,873 --> 01:03:33,246 Bà ấy sẽ luôn nói rằng, 1202 01:03:33,281 --> 01:03:35,028 cho dù anh có thay đổi quần áo của mình như thế nào đi chăng nữa, 1203 01:03:35,052 --> 01:03:38,383 Anh sẽ luôn luôn, Anh luôn luôn là ông ấy. 1204 01:03:39,958 --> 01:03:42,255 Sau đó, xảy ra chuyện gì? 1205 01:03:42,290 --> 01:03:43,619 Anh đang làm gì? 1206 01:03:48,725 --> 01:03:49,790 Trang nhất. 1207 01:03:53,268 --> 01:03:54,905 Bạn đang tham gia giao dịch? 1208 01:03:56,766 --> 01:03:57,766 Đọc xuống dưới. 1209 01:04:01,276 --> 01:04:03,436 Hãy nhìn xem, sau khi ra khỏi tù, đã gặp em 1210 01:04:04,477 --> 01:04:05,509 và anh muốn bắt đầu lại. 1211 01:04:05,544 --> 01:04:07,544 Anh muốn có một ngôi nhà, anh muốn có một gia đình. 1212 01:04:09,218 --> 01:04:10,218 Là vậy đấy. 1213 01:04:11,088 --> 01:04:12,088 Anh xin lỗi. 1214 01:04:14,322 --> 01:04:15,322 Đây là anh. 1215 01:04:16,456 --> 01:04:17,488 Ừ. 1216 01:04:18,260 --> 01:04:19,292 Anh là một tên cướp? 1217 01:04:20,493 --> 01:04:21,493 Ừ. 1218 01:04:22,792 --> 01:04:24,099 Anh đã làm được bao nhiêu vụ? 1219 01:04:25,432 --> 01:04:29,467 Không biết, có lẽ 30 vụ. 1220 01:04:31,273 --> 01:04:32,273 30? 1221 01:04:33,836 --> 01:04:34,836 Có thể nhiều hơn. 1222 01:04:37,180 --> 01:04:40,412 Nhưng không làm hại ai cả ngoại trừ em 1223 01:04:42,581 --> 01:04:44,724 Anh sẽ thu dọn đồ đạc và tối nay sẽ ra ngoài ở. 1224 01:04:44,748 --> 01:04:45,748 Anh hứa. 1225 01:04:46,651 --> 01:04:49,751 Vậy, anh chỉ cướp ngân hàng? 1226 01:04:53,493 --> 01:04:54,591 Ừ. 1227 01:04:57,629 --> 01:04:58,629 Cho em xem nào. 1228 01:05:11,940 --> 01:05:13,540 Vậy, chúng ta đang tìm kiếm gì? 1229 01:05:14,382 --> 01:05:19,319 Điểm mạnh, điểm yếu, cơ hội, mối đe dọa. 1230 01:05:19,651 --> 01:05:21,695 Xem liệu anh có thể ra vào đó trong vòng một phút 30 1231 01:05:21,719 --> 01:05:23,499 và không bị bắt trong ba phút đầu tiên sau đó, 1232 01:05:23,523 --> 01:05:25,061 anh sẽ luôn chạy thoát. 1233 01:05:26,526 --> 01:05:27,526 Ồ, anh ấy đây rồi. 1234 01:05:32,631 --> 01:05:34,433 Anh yêu anh chàng này. 1235 01:05:34,468 --> 01:05:35,468 Nhìn anh ấy. 1236 01:05:36,470 --> 01:05:37,667 Sừng quá. 1237 01:05:37,702 --> 01:05:38,635 Nhìn anh ấy. 1238 01:05:38,670 --> 01:05:39,933 Anh đã ở đây trước đây. 1239 01:05:39,968 --> 01:05:40,703 Ừ. 1240 01:05:40,738 --> 01:05:42,078 Vâng, nhưng chỉ khi trinh sát. 1241 01:05:45,083 --> 01:05:46,709 Vậy anh ta là điểm yếu? 1242 01:05:46,744 --> 01:05:48,381 Và cơ hội. 1243 01:05:49,318 --> 01:05:50,218 Chờ đã, anh đi ngay bây giờ à? 1244 01:05:50,253 --> 01:05:51,285 Chuẩn rồi. 1245 01:05:51,320 --> 01:05:52,946 Chờ đã, anh đi đây. Ôi chúa ơi. 1246 01:05:52,981 --> 01:05:54,552 - Chúc anh may mắn đi. - Gì? 1247 01:05:57,557 --> 01:05:58,721 Ôi chúa ơi. 1248 01:05:59,526 --> 01:06:00,526 Được rồi. 1249 01:06:29,589 --> 01:06:32,161 Này anh bạn, anh là Carl? 1250 01:06:32,196 --> 01:06:33,228 Tôi là Carl. 1251 01:06:33,263 --> 01:06:36,099 Không, trời ơi. 1252 01:06:36,134 --> 01:06:38,563 Ồ, phải anh lái chiếc Plymouth không? 1253 01:06:38,598 --> 01:06:39,498 Ừ. 1254 01:06:39,533 --> 01:06:41,599 Tôi vừa nhìn thấy người ở đó, 1255 01:06:41,634 --> 01:06:43,084 có vẻ như họ đang cố gắng làm một chuyện gì đó trong đó. 1256 01:06:43,108 --> 01:06:44,272 Đùa tôi à? 1257 01:06:44,307 --> 01:06:46,274 Vâng, trông giống như nó có thể là một vụ trộm. 1258 01:07:58,315 --> 01:07:59,776 Anh đâu rồi? 1259 01:08:09,051 --> 01:08:10,655 Chờ đã, 1260 01:08:10,690 --> 01:08:12,085 cái quái gì thế? 1261 01:08:16,201 --> 01:08:17,201 Ôi không. 1262 01:08:24,374 --> 01:08:25,901 Ôi chúa ơi. 1263 01:08:38,146 --> 01:08:39,321 Ôi chúa ơi. 1264 01:08:50,895 --> 01:08:52,135 Anh ấy đang nói chuyện với mình à? 1265 01:08:56,703 --> 01:08:57,636 Ôi chúa ơi. 1266 01:08:57,671 --> 01:08:58,703 Ôi chúa ơi. 1267 01:09:04,612 --> 01:09:05,809 Gì? 1268 01:09:05,844 --> 01:09:06,975 Gì vậy? 1269 01:09:07,010 --> 01:09:08,317 Ôi chúa ơi. 1270 01:09:09,683 --> 01:09:10,715 Anh có sao không? 1271 01:09:10,750 --> 01:09:12,079 Không sao. 1272 01:09:12,114 --> 01:09:13,366 Em biết đấy, nó luôn luôn hơi căng thẳng một chút, 1273 01:09:13,390 --> 01:09:15,082 nhưng khác hơn thế, nó tốt. 1274 01:09:15,117 --> 01:09:17,755 Có rất nhiều chuyện đã xảy ra, Em không biết anh đang ở đâu. 1275 01:09:17,790 --> 01:09:19,064 Như thế có nghĩa là anh đã làm xong công việc của mình. 1276 01:09:19,088 --> 01:09:21,022 Nhìn này. Nhìn này. 1277 01:09:22,861 --> 01:09:24,058 Thật là hoang đường. 1278 01:09:24,093 --> 01:09:25,532 Ừ, anh biết em yêu. 1279 01:09:25,567 --> 01:09:28,568 Nhìn này, anh biết, anh biết đó là rất nhiều, nhưng hy vọng, 1280 01:09:28,603 --> 01:09:30,203 em biết đấy, chúng ta có thể vượt qua. 1281 01:09:43,981 --> 01:09:45,816 Em đang nghĩ gì vậy? 1282 01:09:47,787 --> 01:09:48,929 Anh phải hứa với em một chuyện. 1283 01:09:48,953 --> 01:09:50,788 Trên thực tế, một vài điều. 1284 01:09:50,823 --> 01:09:51,823 Được rồi. 1285 01:09:52,957 --> 01:09:54,726 Một, anh không bao giờ bị bắt. 1286 01:09:55,762 --> 01:09:56,794 Tất nhiên. 1287 01:09:56,829 --> 01:09:59,566 Hai là anh chỉ cướp ngân hàng. 1288 01:09:59,601 --> 01:10:02,030 Ý em là, họ đã làm hỏng tất cả những người em từng quan tâm. 1289 01:10:02,065 --> 01:10:03,636 Vì vậy, em có thể sống với điều đó. 1290 01:10:06,509 --> 01:10:07,509 Chắc chắn rồi. 1291 01:10:08,511 --> 01:10:09,511 Còn gì nữa? 1292 01:10:10,645 --> 01:10:12,656 Anh làm điều này cho đến khi chúng ta có thể nghỉ hưu. 1293 01:10:12,680 --> 01:10:16,484 Và chúng ta đưa em bé đi, anh có được quán bar trên bãi biển 1294 01:10:16,519 --> 01:10:20,653 và chúng ta tiến lên một trăm phần trăm hợp pháp, anh không làm nữa. 1295 01:10:24,153 --> 01:10:25,153 Thỏa thuận. 1296 01:10:35,472 --> 01:10:39,507 Trên thực tế, em phải hứa với anh điều gì trước? 1297 01:10:40,840 --> 01:10:41,971 Ồ, điều gì vậy? 1298 01:10:58,022 --> 01:10:59,120 Em sẽ lấy anh chứ? 1299 01:11:00,629 --> 01:11:01,629 Robert. 1300 01:11:03,797 --> 01:11:05,126 Ôi chúa ơi. 1301 01:11:05,161 --> 01:11:06,567 Có phải vậy không? 1302 01:11:08,065 --> 01:11:09,065 Đúng. 1303 01:11:09,704 --> 01:11:11,297 Ôi chúa ơi. 1304 01:11:16,678 --> 01:11:19,074 Được rồi, cuối cùng hai người, chúng ta cần nhân dạng. 1305 01:11:25,346 --> 01:11:26,499 Vẫn không có gì với hắn, hả? 1306 01:11:26,523 --> 01:11:27,390 Không một thứ gi? 1307 01:11:27,425 --> 01:11:28,785 Không gì cả, hắn là con ma. 1308 01:11:29,856 --> 01:11:31,790 Vậy còn người khác, bất cứ điều gì? 1309 01:11:31,825 --> 01:11:33,506 Không phải anh ta lái cùng một chiếc xe sao? 1310 01:11:33,530 --> 01:11:34,694 Vâng, tất cả đều như vậy. 1311 01:11:34,729 --> 01:11:35,871 Họ thích chiếc Chrysler Băng đảng ở Đại lộ số 5. 1312 01:11:35,895 --> 01:11:37,400 Tommy và Dave cũng có một chiếc. 1313 01:11:38,667 --> 01:11:41,206 Anh chàng kia cũng lái chiếc xe giống vậy, cùng một biển số. 1314 01:11:41,230 --> 01:11:42,900 Số đăng ký tại Andrea Hudson. 1315 01:11:44,101 --> 01:11:45,265 Lời giải thích là gì? 1316 01:11:47,544 --> 01:11:48,774 Tôi nghĩ mình sẽ tìm ra. 1317 01:11:58,379 --> 01:11:59,818 Có người vẫn đánh lẻ. 1318 01:11:59,853 --> 01:12:02,084 Ồ, này, tại sao anh lại nói như vậy? 1319 01:12:02,119 --> 01:12:03,558 Anh vẫn đang cải trang. 1320 01:12:05,628 --> 01:12:07,188 Chết tiệt. 1321 01:12:08,257 --> 01:12:09,465 Đừng có nhõng nhẽo. 1322 01:12:11,733 --> 01:12:13,260 Anh biết đấy, tôi nghe anh. 1323 01:12:13,295 --> 01:12:15,229 Nhưng thành thật mà nói, tôi chỉ đang tập trung nghĩ 1324 01:12:15,264 --> 01:12:16,604 về công việc cuối cùng đó. 1325 01:12:17,640 --> 01:12:18,903 Đó là vố lớn của chúng ta. 1326 01:12:18,938 --> 01:12:21,444 Sau đó, tôi sẽ sở hữu một nơi giống như thế này, 1327 01:12:21,479 --> 01:12:22,907 nhưng ở phía đại dương. 1328 01:12:22,942 --> 01:12:24,909 Đã tìm ra nó chưa? 1329 01:12:24,944 --> 01:12:27,010 Không hoàn toàn, không hoàn toàn, nhưng tôi đã đi khám phá 1330 01:12:27,045 --> 01:12:29,947 một nơi ở miền Tây trong vài tháng qua. 1331 01:12:29,982 --> 01:12:31,822 Anh biết đấy, đây là một trong những việc lớn. 1332 01:12:32,886 --> 01:12:34,952 Tôi đang gọi nó là Big Vancouver. 1333 01:12:34,987 --> 01:12:36,888 Ồ, bây giờ lại đặt tên cho công việc của mình. 1334 01:12:36,923 --> 01:12:38,560 Vâng, Robert sẽ có thẻ giao dịch 1335 01:12:38,595 --> 01:12:40,298 với số liệu thống kê của anh ấy nếu anh ấy có thể. 1336 01:12:40,322 --> 01:12:42,025 Đó thực sự là một ý tưởng thực sự tốt. 1337 01:12:42,060 --> 01:12:43,389 Ừ. 1338 01:12:43,424 --> 01:12:46,436 Công việc lớn hơn, anh biết đấy, anh sẽ cần một người thứ hai. 1339 01:12:46,471 --> 01:12:47,910 Không, tôi không cần người thứ hai. 1340 01:12:47,934 --> 01:12:49,736 Ừ, còn Bishop thì sao? 1341 01:12:49,771 --> 01:12:50,771 Nào. 1342 01:12:51,806 --> 01:12:52,871 - Anh chàng đó, không. - Ừ. 1343 01:12:52,906 --> 01:12:54,213 Coi nào, anh ấy là một người tốt. 1344 01:12:54,237 --> 01:12:57,106 Vâng, không, chắc chắn không cần người thứ hai. 1345 01:12:57,141 --> 01:12:58,877 Nào, tôi có một khoản đầu tư cần bảo vệ. 1346 01:12:58,912 --> 01:12:59,779 Anh sẽ cần có một cặp mắt thứ hai. 1347 01:12:59,814 --> 01:13:01,550 Tôi không cần người thứ hai. 1348 01:13:01,585 --> 01:13:03,409 Robert, tôi nhấn mạnh. 1349 01:13:05,820 --> 01:13:07,149 Được rồi, anh biết không? 1350 01:13:07,184 --> 01:13:09,492 Tôi có thể nói về điều này lúc khác nhé. 1351 01:13:10,418 --> 01:13:12,891 Ngay bây giờ tôi phải về với vợ. 1352 01:13:12,926 --> 01:13:13,926 Anh có vợ rồi à? 1353 01:13:13,960 --> 01:13:17,258 Ừ, về mặt kỹ thuật thì cũng là hôn thê. 1354 01:13:17,293 --> 01:13:18,996 Vâng, tôi đã trao nhẫn vài tháng trước, 1355 01:13:19,031 --> 01:13:21,229 nhưng tôi vừa quyết định bây giờ là lúc. 1356 01:13:21,264 --> 01:13:23,165 Chà, chúc mừng cậu nhóc. 1357 01:13:23,200 --> 01:13:23,968 Cảm ơn anh. 1358 01:13:24,003 --> 01:13:26,938 Này, mừng lúa mạch đen của Đối tác 1359 01:13:26,973 --> 01:13:27,741 và hôn thê của cậu. 1360 01:13:27,776 --> 01:13:29,578 Và đứa con của tôi. 1361 01:13:29,613 --> 01:13:30,843 Đó là hợp đồng trọn gói. 1362 01:13:30,878 --> 01:13:31,878 Gấp đôi. 1363 01:13:32,979 --> 01:13:34,011 Chà, thế thì sao? 1364 01:13:34,046 --> 01:13:35,408 Được rồi, tôi sẽ đi tiểu 1365 01:13:35,443 --> 01:13:37,311 và ra khỏi đây trước khi cô ấy giết tôi. 1366 01:13:37,346 --> 01:13:38,818 Được rồi. 1367 01:13:38,853 --> 01:13:40,985 Ồ và, có một thứ cho anh. 1368 01:13:41,020 --> 01:13:42,316 Cái quái gì vậy? 1369 01:13:42,351 --> 01:13:43,823 "Tắc kè hoa Karma" dãy số 1. 1370 01:13:43,858 --> 01:13:44,858 Hả? 1371 01:13:45,794 --> 01:13:46,958 Em bé MTV. 1372 01:13:46,993 --> 01:13:48,828 Ồ, đây là anh chàng George Boy. 1373 01:13:48,863 --> 01:13:50,302 Anh ta đang ở khắp mọi nơi. 1374 01:13:50,326 --> 01:13:51,864 Cái quái gì thế này? 1375 01:13:54,066 --> 01:13:56,836 Này thám tử, cuối cùng anh đã đến đây để ném trát đó xuống? 1376 01:13:56,871 --> 01:13:59,102 Không, không, chỉ là 1 tên ghê tởm. 1377 01:13:59,137 --> 01:14:00,708 Chà, anh phải thực sự thích nơi này. 1378 01:14:00,743 --> 01:14:03,612 Điều duy nhất tôi sẽ thích về nơi này 1379 01:14:03,647 --> 01:14:05,878 là vẻ mặt của anh khi bị tôi bắt. 1380 01:14:05,913 --> 01:14:07,055 Và đó chỉ là vấn đề thời gian. 1381 01:14:07,079 --> 01:14:08,947 Ồ, thời gian là một điều buồn cười. 1382 01:14:08,982 --> 01:14:11,048 Hãy để nó hoạt động đủ lâu, lệnh bắt hết hạn, 1383 01:14:11,083 --> 01:14:13,985 kinh phí cạn kiệt, mọi người bị thương. 1384 01:14:18,992 --> 01:14:20,002 Tôi sẽ đốt một que diêm với anh. 1385 01:14:20,026 --> 01:14:21,026 Ừ. 1386 01:14:21,060 --> 01:14:22,060 Bị nghẹn họng rồi. 1387 01:14:38,539 --> 01:14:39,648 Ồ, chào. 1388 01:14:39,683 --> 01:14:41,243 - Chào. - Chào. 1389 01:14:50,287 --> 01:14:51,418 Fan của George Boy hả? 1390 01:14:52,729 --> 01:14:54,421 Ừ. 1391 01:14:54,456 --> 01:14:55,488 Đúng vậy. 1392 01:14:55,523 --> 01:14:56,324 Anh biết đấy, tôi nghĩ anh ấy bị đánh giá thấp. 1393 01:14:56,359 --> 01:14:57,325 - Ừ. - Tôi thích anh ấy. 1394 01:14:57,360 --> 01:14:58,931 - Ừ. - Ôi chao, trang điểm nhiều quá. 1395 01:14:58,966 --> 01:15:00,361 Ngay cả đối với tôi, 1396 01:15:00,396 --> 01:15:02,836 mọi người đều nghĩ rằng tôi đã dùng bút kẻ mắt chết tiệt. 1397 01:15:03,366 --> 01:15:04,574 Ừ. 1398 01:15:04,609 --> 01:15:06,202 Có vẻ như anh kẻ mắt. 1399 01:15:06,237 --> 01:15:07,005 Có không? 1400 01:15:07,040 --> 01:15:08,941 - Không không. - Ồ. 1401 01:15:08,976 --> 01:15:09,843 Hãy là chính mình, anh biết đấy. 1402 01:15:09,878 --> 01:15:10,778 Vâng, vâng. 1403 01:15:10,813 --> 01:15:12,076 Được, chắc chắn rồi. 1404 01:15:12,111 --> 01:15:13,143 Hãy bảo trọng. 1405 01:15:13,981 --> 01:15:14,881 Tạm biệt. 1406 01:15:14,916 --> 01:15:16,949 Này, "Thay đổi mỗi ngày" 1407 01:15:16,984 --> 01:15:18,478 cũng có trong album đó, phải không? 1408 01:15:19,547 --> 01:15:21,690 Tôi nghĩ vậy. Tôi nghĩ vậy. 1409 01:15:21,725 --> 01:15:23,384 Anh nghĩ anh ta đang cố che giấu điều gì? 1410 01:15:24,090 --> 01:15:25,353 Tôi không biết, anh bạn. 1411 01:15:25,388 --> 01:15:27,762 Tôi thích giai điệu hơn là lời bài hát. 1412 01:15:27,797 --> 01:15:28,554 Anh hiểu ý tôi chứ? 1413 01:15:28,589 --> 01:15:29,357 Ừ. 1414 01:15:29,392 --> 01:15:30,392 Làm say mê. 1415 01:15:32,065 --> 01:15:33,735 Được rồi, chúng tôi sẽ gặp anh. 1416 01:15:33,770 --> 01:15:34,770 Ừ. 1417 01:15:37,565 --> 01:15:40,808 Chết mẹ rồi. Chúa ơi. 1418 01:15:48,147 --> 01:15:49,817 Hai người đó lái cùng một chiếc xe 1419 01:15:49,852 --> 01:15:51,588 bởi vì họ là cùng một người. 1420 01:15:53,119 --> 01:15:55,625 hắn đang cải trang, hắn có da giả, tóc giả 1421 01:15:55,660 --> 01:15:56,483 và toàn bộ mọi thứ. 1422 01:15:56,518 --> 01:15:57,154 Tại sao? 1423 01:15:57,189 --> 01:15:58,386 Tôi không biết tại sao. 1424 01:15:58,421 --> 01:15:59,772 Chúng ta hãy dò biển số xe của hắn để tìm hiểu. 1425 01:15:59,796 --> 01:16:00,971 Và gọi đến mọi nơi bán trang phục và tay chân giả, 1426 01:16:00,995 --> 01:16:02,258 từ bờ biển này đến bờ biển kia. 1427 01:16:07,595 --> 01:16:09,837 John, nghiêm túc đấy. 1428 01:16:09,872 --> 01:16:11,003 Xin lỗi, em yêu. 1429 01:16:17,374 --> 01:16:18,374 Ừ. 1430 01:16:20,850 --> 01:16:22,179 Tốt hơn là tốt. 1431 01:16:22,214 --> 01:16:24,148 Quận đã theo dõi nhiều người, 1432 01:16:24,183 --> 01:16:24,984 nhiều phương tiện khác nhau trong vài tháng qua. 1433 01:16:25,019 --> 01:16:26,348 Tôi biết. 1434 01:16:26,383 --> 01:16:28,262 Một trong những người của chúng ta đang quay trở lại khu vực 1435 01:16:28,286 --> 01:16:29,791 vượt qua 7-Eleven, một chiếc Buick cũ đã ở đó, 1436 01:16:29,826 --> 01:16:31,133 nhưng họ đã không để ý nó, 1437 01:16:31,157 --> 01:16:32,662 họ nghĩ họ đã thấy nó trước đây. 1438 01:16:32,697 --> 01:16:34,092 Có lẽ không thể làm rung chuyển cảm giác này 1439 01:16:34,127 --> 01:16:35,434 Được rồi nếu đó là quan điểm, bây giờ là lúc để đạt được nó. 1440 01:16:35,458 --> 01:16:36,776 Đúng, đúng, hóa ra chiếc xe 1441 01:16:36,800 --> 01:16:38,998 thuộc về người mà chúng ta đã đưa về vì tội lái xe uống rượu, 1442 01:16:39,033 --> 01:16:40,175 sau đó không thể ra hầu tòa. 1443 01:16:40,199 --> 01:16:41,209 Được rồi, anh ta bị bắt, tôi hiểu rồi. 1444 01:16:41,233 --> 01:16:42,166 Tại sao tôi lại ở đây? 1445 01:16:42,201 --> 01:16:43,673 Hắn muốn nói chuyện với anh. 1446 01:16:57,051 --> 01:16:57,819 Chào. 1447 01:16:57,854 --> 01:16:59,150 Này, 1448 01:16:59,185 --> 01:17:00,558 hai chàng trai của chúng ta không chỉ giống với anh chàng 1449 01:17:00,582 --> 01:17:02,021 mà tôi đã thấy ở The Playmate. 1450 01:17:02,056 --> 01:17:03,216 Hắn cũng là anh chàng này. 1451 01:17:04,223 --> 01:17:04,991 Đó là Robert? 1452 01:17:05,026 --> 01:17:06,289 Vâng, đó là Robert. 1453 01:17:06,324 --> 01:17:08,137 Diamond Dave nói hắn đang làm một công việc. 1454 01:17:08,161 --> 01:17:09,974 Một việc gì đó Robert đang gọi là The Big Vancouver. 1455 01:17:09,998 --> 01:17:11,239 Bây giờ hắn đang đặt tên cho công việc của mình. 1456 01:17:11,263 --> 01:17:12,911 Chúng ta còn lại gì trong số tiền mặt ít ỏi? 1457 01:17:12,935 --> 01:17:14,396 Ồ, thôi nào. 1458 01:17:14,431 --> 01:17:16,244 Tôi có lẽ còn lại 50 đô trong tài khoản mua vé máy bay. 1459 01:17:16,268 --> 01:17:18,466 - Nào, móc ra. - Được rồi, được rồi, đây. 1460 01:17:30,414 --> 01:17:31,446 Anh có ổn không? 1461 01:17:33,890 --> 01:17:35,186 Tôi cần một lỗ hổng. 1462 01:17:35,221 --> 01:17:36,221 Ôi chúa ơi. 1463 01:17:38,125 --> 01:17:40,389 Công việc gấp rút hơn, được chứ. 1464 01:17:42,129 --> 01:17:43,601 Anh có chắc là làm được điều này? 1465 01:17:43,625 --> 01:17:45,262 Anh có chắc là nó sẽ hoạt động? 1466 01:17:47,266 --> 01:17:49,035 Tôi biết những gì tôi đang làm. 1467 01:17:49,070 --> 01:17:51,202 Anh cần phải mọi thứ lại với nhau. 1468 01:17:51,237 --> 01:17:52,874 Tôi đã đến nơi này ba lần. 1469 01:17:52,909 --> 01:17:55,415 Và nếu nó được thực hiện đúng, chúng ta rõ ràng sẽ có hơn một triệu trong đó. 1470 01:17:55,439 --> 01:17:58,077 Mọi việc trước đây đều là phần mở đầu. 1471 01:18:00,246 --> 01:18:01,751 Phần mở đầu là cái quái gì? 1472 01:18:05,746 --> 01:18:07,097 Hãy xem qua những hình này được chứ? 1473 01:18:07,121 --> 01:18:08,791 Vậy đây chắc chắn là anh ta? 1474 01:18:08,826 --> 01:18:10,628 Xem này, như tôi đã nói trên điện thoại từ bản fax của anh, 1475 01:18:10,652 --> 01:18:12,355 - chắc chắn là anh ta. - Được rồi. 1476 01:18:12,390 --> 01:18:13,631 Và bạn nói về vụ gì đó về tiền bạc. 1477 01:18:13,655 --> 01:18:15,127 Anh ấy đã trở lại trong tuần này chưa? 1478 01:18:15,162 --> 01:18:17,360 À, anh ấy đến nhờ hỏi về việc thuê diễn viên. 1479 01:18:17,395 --> 01:18:18,900 Để làm gì? 1480 01:18:18,935 --> 01:18:20,946 Tôi không biết, nói rằng anh ấy muốn thử một việc gì đó khác biệt. 1481 01:18:20,970 --> 01:18:22,002 Có thể đạo diễn. 1482 01:18:23,236 --> 01:18:24,716 Vâng, tôi đoán nó không phải vậy. 1483 01:18:27,977 --> 01:18:29,042 Này anh không được vào đó. 1484 01:18:29,077 --> 01:18:30,252 Gọi cho thám tử Hoffman là được rồi. 1485 01:18:30,276 --> 01:18:31,374 Nghiêm túc đó là tốt. 1486 01:18:31,409 --> 01:18:33,409 Thám tử John F Snydes, người của tôi đã 1487 01:18:33,444 --> 01:18:35,411 làm việc với đội của anh rồi, làm ơn. 1488 01:18:36,183 --> 01:18:37,281 Không sao đâu. 1489 01:18:38,988 --> 01:18:41,252 Tôi tin người này đã đến thành phố của anh 1490 01:18:41,287 --> 01:18:44,156 để cướp một ngân hàng trong 24 giờ tới. 1491 01:18:44,191 --> 01:18:47,093 Anh hãy nhanh chóng đưa người đến các địa điểm? 1492 01:18:48,162 --> 01:18:50,294 Có hơn 670 ngân hàng trong thành phố. 1493 01:18:50,329 --> 01:18:52,230 Cùng một nơi bị cướp mỗi khi 1494 01:18:52,265 --> 01:18:53,836 hắn ta bay đến bất kỳ thị trấn nào. 1495 01:18:53,871 --> 01:18:55,431 Và tôi đã thu hẹp xuống còn 5. 1496 01:18:55,466 --> 01:18:57,015 Hắn đã cướp hai ngân hàng trong một ngày. 1497 01:18:57,039 --> 01:18:59,171 Có lẽ hắn sẽ phát huy hết khả năng của mình, tôi không biết. 1498 01:19:01,175 --> 01:19:02,911 Anh có thể giúp hay không? 1499 01:19:20,227 --> 01:19:22,260 Có ai thấy gì không? 1500 01:19:22,295 --> 01:19:24,163 Không, tôi không thấy gì cả. 1501 01:19:24,198 --> 01:19:25,461 Không thấy. 1502 01:19:30,974 --> 01:19:32,314 Được rồi, tất cả chúng ta đang tìm kiếm thứ gì đó 1503 01:19:32,338 --> 01:19:33,634 lớn và khác biệt, phải không? 1504 01:19:34,879 --> 01:19:35,879 Lớn và khác biệt. 1505 01:19:56,065 --> 01:19:56,822 Cảm ơn. 1506 01:19:56,857 --> 01:19:57,857 Bảo trọng. 1507 01:20:05,272 --> 01:20:06,733 Chà, nên làm điều đó với cô ấy. 1508 01:20:16,250 --> 01:20:18,888 Chào, cái gì thế này? 1509 01:20:18,923 --> 01:20:20,318 Giao bốn cây cọ. 1510 01:20:20,353 --> 01:20:22,089 Anh không được đặt chúng ở đây. 1511 01:20:22,124 --> 01:20:23,387 Tại sao không? 1512 01:20:23,422 --> 01:20:24,718 Vì chúng tôi không đặt hàng. 1513 01:20:24,753 --> 01:20:25,994 Có người đã đặt chúng mà. 1514 01:20:26,029 --> 01:20:28,293 Chúng ta có ai được chốt ở trung tâm mua sắm không? 1515 01:20:30,429 --> 01:20:32,396 Tôi chỉ đặt chúng ở nơi họ bảo. 1516 01:20:32,431 --> 01:20:33,431 Được nhưng. 1517 01:20:42,606 --> 01:20:45,310 Để xem nào, tôi nghĩ tôi sẽ lấy một trong tất cả mọi thứ. 1518 01:20:47,050 --> 01:20:48,050 Không. 1519 01:20:49,745 --> 01:20:50,745 Không à? 1520 01:20:55,487 --> 01:20:56,487 Không. 1521 01:20:58,622 --> 01:20:59,995 - Chúa ơi. - Mở ra. 1522 01:21:01,295 --> 01:21:02,393 Anh nghiêm túc chứ? 1523 01:21:03,330 --> 01:21:04,571 Có ai khác nhìn thấy cái này không? 1524 01:21:04,595 --> 01:21:05,803 Ừ, chắc chắn có người đã đặt hàng. 1525 01:21:05,827 --> 01:21:06,859 Tôi không đặt. 1526 01:21:06,894 --> 01:21:08,366 Đây là Godwins phải không? 1527 01:21:08,401 --> 01:21:10,082 Đó là những gì bảng hiệu nói, vâng, đây là cửa hàng Godwins. 1528 01:21:10,106 --> 01:21:12,172 Vậy thì ở đúng nơi rồi. 1529 01:21:12,801 --> 01:21:14,801 Giúp tôi một việc, kiểm tra biển số chiếc xe van đó. 1530 01:21:16,310 --> 01:21:18,343 Này, xử lý hắn đi. 1531 01:21:22,514 --> 01:21:24,118 Khỉ thật. 1532 01:21:24,153 --> 01:21:25,955 Được rồi, nhanh nào, Nào, nào, nào. 1533 01:21:25,990 --> 01:21:28,419 Phong cách của anh cực kỳ không chuyên nghiệp. 1534 01:21:29,323 --> 01:21:30,993 Này anh bạn, nằm xuống đất đi. 1535 01:21:31,028 --> 01:21:32,324 Nằm xuống đất đi. 1536 01:21:32,359 --> 01:21:33,919 Nằm xuống đất ngay. 1537 01:21:33,954 --> 01:21:36,493 Này, ổn định đi. 1538 01:21:36,528 --> 01:21:37,528 Bình tĩnh. 1539 01:21:38,530 --> 01:21:40,970 Nào, nhanh nào, nào, nhanh nào. 1540 01:21:43,601 --> 01:21:45,469 Canh chừng trước cửa. 1541 01:22:03,324 --> 01:22:04,455 Làm đi. 1542 01:22:04,490 --> 01:22:06,996 Tất cả, tất cả, hết tất cả, bỏ hết vào. 1543 01:22:09,165 --> 01:22:11,968 Robert, tôi nghĩ chúng ta có bạn. 1544 01:22:14,170 --> 01:22:15,565 Qua đây. 1545 01:22:17,305 --> 01:22:19,206 Anh đã nói tên tôi, đồ ngốc. 1546 01:22:27,007 --> 01:22:28,842 Bà đã làm rất tốt. 1546 01:22:37,007 --> 01:22:39,842 VÂNG. ĐÂY CŨNG LÀ ĐIỀU ĐÃ XẢY RA 1547 01:22:45,267 --> 01:22:46,541 Quái, hắn không cướp ngân hàng. 1548 01:22:46,565 --> 01:22:48,325 hắn cướp Godwins tại trung tâm mua sắm. 1549 01:22:53,110 --> 01:22:54,470 Hắn đã đi đâu? Hắn đã đi đâu? 1550 01:23:00,612 --> 01:23:02,876 Chậm lại, đừng chạy. 1551 01:23:02,911 --> 01:23:04,548 Hãy bình tĩnh. 1552 01:23:06,915 --> 01:23:07,915 Này. 1553 01:23:22,139 --> 01:23:23,139 Này. 1554 01:23:27,606 --> 01:23:29,210 Tôi có hai nghi phạm, 1555 01:23:29,245 --> 01:23:30,552 đang di chuyển về phía bắc qua trung tâm mua sắm. 1556 01:23:30,576 --> 01:23:31,410 Mặc quần yếm màu xanh. 1557 01:23:31,445 --> 01:23:32,774 Đứng yên! 1558 01:23:35,152 --> 01:23:36,679 Giơ tay lên, xoay người lại. 1559 01:23:42,082 --> 01:23:43,730 Snydes, vâng, tôi nghĩ mình nhìn thấy họ 1560 01:23:43,754 --> 01:23:45,292 ở hướng khác của trung tâm mua sắm. 1561 01:23:46,163 --> 01:23:47,163 Ra khỏi đây.. 1562 01:23:48,561 --> 01:23:49,758 Tôi thấy rồi. 1563 01:23:49,793 --> 01:23:51,553 Vâng, họ đang chạy đến lối vào phía Tây. 1564 01:23:52,092 --> 01:23:54,466 Không, không, không, tôi thấy hai xe ở đây hướng về phía Đông. 1565 01:23:56,932 --> 01:23:59,504 Chết tiệt. Chúng ta có bắt hết họ không? 1566 01:24:04,071 --> 01:24:06,280 Theo sau hai người đó nhưng đừng chạy. 1567 01:24:28,865 --> 01:24:29,865 Đi. Đi nào. 1568 01:24:33,507 --> 01:24:34,507 Chết tiệt. 1569 01:24:40,481 --> 01:24:41,612 Kiểm tra cánh cửa đó. 1570 01:24:41,647 --> 01:24:43,845 Mẹ kiếp, tôi chết tiệt, tôi đã nói tên của anh. 1571 01:24:43,880 --> 01:24:46,617 Chỉ cần im lặng và lo chuyện cái cửa. 1572 01:24:59,203 --> 01:25:00,532 Chết tiệt. 1573 01:25:00,567 --> 01:25:01,764 Gì? 1574 01:25:01,799 --> 01:25:03,700 Tôi để quên súng. 1575 01:25:03,735 --> 01:25:04,735 Gì? 1576 01:25:05,506 --> 01:25:06,506 Anh đã làm gì? 1577 01:25:07,541 --> 01:25:08,815 Tôi để quên súng trong cửa hàng. 1578 01:25:08,839 --> 01:25:11,004 Chúng ta đã di chuyển rất nhanh, Tôi hoảng sợ. 1579 01:25:11,039 --> 01:25:13,182 Anh bị làm sao vậy, anh bạn? 1580 01:25:13,217 --> 01:25:14,480 Đến giờ rồi Robert. 1581 01:25:18,651 --> 01:25:19,716 Đến giờ rồi. 1582 01:25:27,231 --> 01:25:29,264 Bắn tôi, anh không khôi phục được bất cứ điều gì. 1583 01:25:30,058 --> 01:25:31,695 Anh vẫn cần bằng chứng. 1584 01:25:31,730 --> 01:25:34,203 Chà, anh là vật trưng bày loại A, anh bạn. 1585 01:25:34,238 --> 01:25:37,734 Không, không, anh và tôi đều biết 1586 01:25:37,769 --> 01:25:39,703 rằng anh không bắt được tôi. 1587 01:25:42,004 --> 01:25:43,575 Không, đừng làm vậy. 1588 01:25:43,610 --> 01:25:45,148 Này, chúng ta hãy chọn việc này vào lúc khác. 1589 01:25:45,172 --> 01:25:46,974 Này, đừng, đừng. 1590 01:25:47,009 --> 01:25:48,547 Này, này, này, này. 1591 01:25:51,354 --> 01:25:52,683 Này thằng ngu. 1592 01:25:54,522 --> 01:25:55,522 Mẹ kiếp. 1593 01:26:02,090 --> 01:26:03,090 Chết tiệt. 1594 01:26:13,101 --> 01:26:14,408 Xin chào. 1595 01:26:14,443 --> 01:26:15,739 Thu dọn đồ đạc ngay đi cưng. 1596 01:26:16,775 --> 01:26:18,005 Thật à? 1597 01:26:18,040 --> 01:26:19,248 Thật đấy. 1598 01:26:19,283 --> 01:26:21,003 Kiểm tra ngăn kéo của tủ quần áo trên cùng. 1599 01:26:22,814 --> 01:26:23,879 Không. 1600 01:26:26,081 --> 01:26:26,915 Được rồi, được rồi. 1601 01:26:26,950 --> 01:26:27,960 Anh phải đi, anh sẽ gặp em. 1602 01:26:27,984 --> 01:26:29,060 Đừng quên đôi dép của em. 1603 01:26:29,084 --> 01:26:30,017 Anh phải đi. 1604 01:26:30,052 --> 01:26:31,425 Được rồi, tạm biệt. 1605 01:26:34,793 --> 01:26:36,727 Cảnh sát sẽ thấy chúng ta mua vé máy bay. 1606 01:26:36,762 --> 01:26:37,860 Họ ở khắp sân bay. 1607 01:26:37,895 --> 01:26:38,795 Đó là lý do tại sao chúng ta đi tàu. 1608 01:26:38,830 --> 01:26:39,730 Cầm lấy nó. 1609 01:26:39,765 --> 01:26:40,962 Tôi sẽ ở trong toa bán rượu, 1610 01:26:40,997 --> 01:26:42,414 hãy chắc chắn rằng anh ở một nơi khác. 1611 01:26:42,438 --> 01:26:43,438 Hẹn gặp lại sau. 1612 01:26:58,817 --> 01:27:01,620 Nữ thần ơi, cảnh sát đang trên đường đến, 1613 01:27:01,655 --> 01:27:02,855 chúng ta phải đi ngay. 1614 01:27:05,692 --> 01:27:06,757 Andy. 1615 01:27:19,167 --> 01:27:20,606 Chúng ta nhất định phải đi. 1616 01:27:24,810 --> 01:27:26,106 Anh yêu. 1617 01:27:30,277 --> 01:27:31,144 Em lo được. 1618 01:27:31,179 --> 01:27:32,819 lấy một chiếc xe lăn. 1619 01:27:37,856 --> 01:27:38,822 Tuyệt. 1620 01:27:38,857 --> 01:27:39,857 Được rồi. 1621 01:27:40,529 --> 01:27:41,792 Vào đi, ngồi đi. 1622 01:27:41,827 --> 01:27:43,695 Cảm ơn cảm ơn, cảm ơn cảm ơn. 1623 01:27:45,798 --> 01:27:46,665 Em không sao chứ. 1624 01:27:46,700 --> 01:27:49,030 Được rồi chỉ cần bình tĩnh, thư giãn, thư giãn. 1625 01:27:49,065 --> 01:27:50,636 Anh cứ thoải mái đi. 1626 01:27:50,671 --> 01:27:51,671 Em đang làm rất tốt. 1627 01:27:51,705 --> 01:27:53,936 Thế nào rồi bác sĩ? 1628 01:27:53,971 --> 01:27:55,135 Ôi chúa ơi. 1629 01:27:55,170 --> 01:27:56,378 - Ra khỏi đây. - Ôi chúa ơi. 1630 01:27:56,413 --> 01:27:57,841 - Ôi chúa ơi. - Anh đang làm gì vậy? 1631 01:27:57,876 --> 01:28:00,679 Anh nhìn thấy, thấy cái đầu, oh. 1632 01:28:02,419 --> 01:28:05,354 Robert, Robert can đảm lên. 1633 01:28:05,389 --> 01:28:06,685 Được rồi. 1634 01:28:06,720 --> 01:28:07,818 Được rồi ở lại với anh. 1635 01:28:07,853 --> 01:28:10,986 Hít thở, thở, và rặn ra đi. 1636 01:28:13,661 --> 01:28:14,693 Rặn. 1637 01:28:30,909 --> 01:28:31,743 Đưa nó cho cô ấy. 1638 01:28:31,778 --> 01:28:33,041 Ôi chúa ơi. 1639 01:28:33,076 --> 01:28:34,076 Ôi chúa ơi. 1640 01:28:38,213 --> 01:28:39,388 Ôi chúa ơi. 1641 01:28:41,249 --> 01:28:42,249 Xin chào. 1642 01:28:44,791 --> 01:28:46,186 Nó thật dễ thương. 1643 01:28:50,929 --> 01:28:52,830 Con thật hoàn hảo. 1644 01:28:52,865 --> 01:28:53,865 Con bé thật hoàn hảo. 1645 01:28:56,770 --> 01:28:58,099 Chào. 1646 01:28:58,134 --> 01:28:59,771 Chào. 1647 01:28:59,806 --> 01:29:02,235 - Đừng chọc vào mũi con bé. - Anh chỉ chạm vào thôi mà. 1648 01:29:08,584 --> 01:29:09,584 Chào. 1649 01:29:10,553 --> 01:29:11,882 Ta là bố của con. 1650 01:29:13,721 --> 01:29:14,721 Ừ. 1651 01:29:16,284 --> 01:29:17,855 Ta là bố của con. 1652 01:29:51,957 --> 01:29:53,693 Mọi thứ ở đâu cả rồi? 1653 01:29:57,501 --> 01:29:58,501 Nó đi rồi. 1654 01:29:58,535 --> 01:29:59,864 Anh đùa với tôi chắc. 1655 01:30:03,606 --> 01:30:04,606 Mẹ kiếp. 1656 01:30:07,775 --> 01:30:08,972 Trong khi Tommy tìm người mua 1657 01:30:09,007 --> 01:30:11,007 1,2 triệu đồ trang sức bị đánh cắp, 1658 01:30:11,042 --> 01:30:13,317 cảnh sát đang truy tìm dấu vết khẩu súng từ Vancouver 1659 01:30:13,341 --> 01:30:15,044 của Diamond Dave. 1660 01:30:15,882 --> 01:30:19,752 Còn tôi, khi họ đi về phía nam, tôi đi về phía bắc. 1661 01:30:19,787 --> 01:30:21,182 Robert, sao? 1662 01:30:32,228 --> 01:30:34,833 Cho em biết chuyện gì đang xảy ra vậy? 1663 01:30:34,868 --> 01:30:36,032 Nhìn kìa, họ đang theo dõi các sân bay 1664 01:30:36,067 --> 01:30:37,132 và các ga xe lửa. 1665 01:30:37,167 --> 01:30:40,102 Đây là trò chơi an toàn. 1666 01:30:40,137 --> 01:30:42,049 Tommy đã giúp thiết lập toàn bộ chỗ này ít phút trước. 1667 01:30:42,073 --> 01:30:44,040 Còn kế hoạch thì sao? 1668 01:30:44,075 --> 01:30:45,547 Còn về Bahamas? 1669 01:30:45,582 --> 01:30:49,881 Ngồi ôm con bé trong bệnh viện đó. 1670 01:30:51,511 --> 01:30:53,357 Anh không biết, giống như anh đã dành cả cuộc đời của mình 1671 01:30:53,381 --> 01:30:56,888 để hướng tới một thứ gì đó giống như ý tưởng về một cuộc trốn chạy, 1672 01:30:56,923 --> 01:30:58,659 cuộc sống hoàn hảo bên đại dương này, 1673 01:30:58,694 --> 01:31:03,895 nhưng với tất cả những điều này, hai mẹ con là lối thoát duy nhất mà anh cần. 1674 01:31:04,601 --> 01:31:08,064 Và như em đã nói, "Bất cứ nơi nào chúng ta đang ở đều là nhà." 1675 01:31:09,364 --> 01:31:10,803 Đúng không? 1676 01:31:10,838 --> 01:31:11,958 Chúng ta có an toàn không? 1677 01:31:14,776 --> 01:31:15,544 Ừ. 1678 01:31:15,579 --> 01:31:16,644 Được rồi. 1679 01:31:16,679 --> 01:31:19,009 Chuyện mới, thành phố mới, phải. 1680 01:31:19,044 --> 01:31:20,582 Họ không biết anh là ai hoặc ở đâu. 1681 01:31:20,617 --> 01:31:25,620 Vì vậy, chào mừng về nhà. 1682 01:31:32,766 --> 01:31:35,766 TÁM THÁNG SAU 1682 01:31:37,766 --> 01:31:38,766 Chào. 1683 01:31:43,871 --> 01:31:45,911 Không mấy khi bạn có cơ hội thứ hai 1684 01:31:45,939 --> 01:31:47,708 nơi vũ trụ mở ra và nói, 1685 01:31:47,743 --> 01:31:48,907 "Đừng làm thế này." 1686 01:31:49,976 --> 01:31:53,010 Tôi đã nghe theo, tôi đã bỏ nghề. 1687 01:31:53,045 --> 01:31:54,682 Ngoài vụ cướp ngân hàng, 1688 01:31:54,717 --> 01:31:56,957 họ không thực sự có ngày đưa con đi làm. 1689 01:32:09,424 --> 01:32:11,127 Được rồi, chúng ta đi thôi. 1690 01:32:11,162 --> 01:32:12,293 Đi nào. 1691 01:32:13,736 --> 01:32:15,571 Em yêu ơi, bọn anh đã về nhà. 1692 01:32:16,970 --> 01:32:18,068 Đây rồi. 1693 01:32:18,103 --> 01:32:19,103 Chào. 1694 01:32:19,137 --> 01:32:21,434 Ồ, anh biết nụ cười đó. 1695 01:32:21,469 --> 01:32:22,710 Anh thích nụ cười đó. 1696 01:32:22,745 --> 01:32:24,545 Anh thích nụ cười đó. Em có khỏe không? 1697 01:32:25,407 --> 01:32:26,681 Còn con, con có khỏe không? 1698 01:32:28,080 --> 01:32:29,156 Nghe này, chúng ta vẫn cần nói chuyện 1699 01:32:29,180 --> 01:32:30,388 về sự bổ sung đó trên văn phòng. 1700 01:32:30,412 --> 01:32:31,983 Chúng ta vẫn ổn chứ? 1701 01:32:32,018 --> 01:32:33,050 Ừ. 1702 01:32:33,085 --> 01:32:33,820 - Ừ? - Ừh. 1703 01:32:33,855 --> 01:32:34,623 Được rồi. 1704 01:32:34,658 --> 01:32:35,658 Tất nhiên. 1705 01:32:37,188 --> 01:32:38,638 Mở cửa đi, để em đỡ nó xuống xuống. 1706 01:32:38,662 --> 01:32:39,727 Ừ, được rồi, được rồi. 1707 01:32:39,762 --> 01:32:41,025 Nào, đi thôi. 1708 01:32:43,425 --> 01:32:45,425 Này, tôi đang tìm anh, Robert Whiteman. 1709 01:32:45,460 --> 01:32:46,701 Ôi chúa ơi. 1710 01:32:48,100 --> 01:32:49,913 - Người bạn tốt của tôi. - Anh đang làm gì ở đây? 1711 01:32:49,937 --> 01:32:51,167 À, đi ngang qua thôi. 1712 01:32:51,202 --> 01:32:52,168 Chẳng ai chỉ qua đi ngang qua Pembroke cả. 1713 01:32:52,203 --> 01:32:53,433 Đúng vậy. 1714 01:32:53,468 --> 01:32:55,501 Này, cô ấy đang đặt đứa bé xuống. 1715 01:32:55,536 --> 01:32:56,612 Ngồi đi, để tôi đi lấy bia. 1716 01:32:56,636 --> 01:32:57,716 - Chắc chắn rồi. - Được rồi. 1717 01:33:04,314 --> 01:33:05,115 Này. 1718 01:33:05,150 --> 01:33:06,150 Cảm ơn. 1719 01:33:06,184 --> 01:33:07,184 Anh có rồi. 1720 01:33:18,735 --> 01:33:21,695 Có một đứa trẻ mới biết đi giống như sở hữu máy xay sinh tố không có đầu. 1721 01:33:22,332 --> 01:33:24,200 Đồ chơi của con bé có đồ chơi. 1722 01:33:24,235 --> 01:33:25,465 Ừ. 1723 01:33:28,206 --> 01:33:29,678 Anh biết đấy, tôi luôn nghĩ 1724 01:33:29,713 --> 01:33:31,053 quần thể thao là một dấu hiệu của sự thất bại, 1725 01:33:31,077 --> 01:33:32,351 nhưng anh thực sự làm cho chúng trông đẹp hơn. 1726 01:33:32,375 --> 01:33:34,243 Họ nên dán hình anh ở mặt tiền cửa hàng. 1727 01:33:36,049 --> 01:33:39,655 Được rồi, Tommy, anh thực sự đang làm gì ở đây? 1728 01:33:42,517 --> 01:33:45,089 Anh không quen với việc có người bạn thực sự nào, phải không? 1729 01:33:47,093 --> 01:33:49,027 Tôi chỉ đến để xem anh đang như thế nào thôi. 1730 01:33:49,062 --> 01:33:50,062 Ừ? 1731 01:33:50,096 --> 01:33:51,029 Ừ. 1732 01:33:51,064 --> 01:33:52,064 Tôi ổn. 1733 01:33:52,769 --> 01:33:53,702 Tôi thực sự tốt. 1734 01:33:53,737 --> 01:33:55,000 Chắc chắn? 1735 01:33:55,035 --> 01:33:56,035 Ừ. 1736 01:33:56,905 --> 01:33:58,179 Vì tôi chưa bao giờ nghĩ rằng mình sẽ thấy ngày 1737 01:33:58,203 --> 01:34:01,039 Robert Whiteman được cắt cỏ cho nhà mình. 1738 01:34:01,074 --> 01:34:02,315 Vâng, có ai nghĩ rằng cỏ dại 1739 01:34:02,339 --> 01:34:04,174 sẽ là vấn đề lớn nhất của tôi không? 1740 01:34:08,114 --> 01:34:09,114 Anh không bỏ lỡ nó. 1741 01:34:10,413 --> 01:34:11,413 Không. 1742 01:34:12,789 --> 01:34:14,549 Không, nó chỉ là một phương tiện để kết thúc. 1743 01:34:18,520 --> 01:34:19,992 Anh biết đấy tôi càng già đi, 1744 01:34:20,027 --> 01:34:22,423 tôi nhận ra tất cả những thứ tôi không cần. 1745 01:34:22,458 --> 01:34:23,698 Tất cả những thứ mà khi tôi đi, 1746 01:34:23,723 --> 01:34:25,393 họ sẽ ném nó vào thùng rác. 1747 01:34:26,297 --> 01:34:27,428 Vâng, anh sẽ chắc chắn có 1748 01:34:27,463 --> 01:34:28,869 thùng rác đẹp nhất ở khu này. 1749 01:34:28,904 --> 01:34:29,661 Cảm ơn anh. 1750 01:34:29,696 --> 01:34:30,696 Ừ. 1751 01:34:37,572 --> 01:34:39,385 Thật buồn cười, tôi không thể nghĩ về một món đồ chơi nào 1752 01:34:39,409 --> 01:34:40,929 mà tôi từng có khi còn bé. 1753 01:34:42,379 --> 01:34:45,787 Có lẽ vì tôi chưa bao giờ có nhiều thứ gì cả. 1754 01:34:45,822 --> 01:34:46,711 Tôi đã từng bực mình, 1755 01:34:46,746 --> 01:34:47,965 khi nhìn thấy tất cả những đứa trẻ khác 1756 01:34:47,989 --> 01:34:49,956 chơi với đồ chơi và những thứ chết tiệt của chúng. 1757 01:34:49,991 --> 01:34:51,430 Tôi đã thất bại, nhưng điều đó không sao. 1758 01:34:51,454 --> 01:34:54,389 Vì nó dạy tôi biết trân trọng những gì tôi kiếm được. 1759 01:34:54,424 --> 01:34:56,897 Hãy xem một khi anh biết cảm giác có thứ gì đó, 1760 01:34:56,932 --> 01:34:58,292 thì anh phải có nhiều hơn nữa. 1761 01:34:59,495 --> 01:35:01,968 Không quan trọng cho dù anh giàu hay nghèo. 1762 01:35:02,003 --> 01:35:03,266 Anh sẽ luôn sống 1763 01:35:03,301 --> 01:35:05,169 vượt quá khả năng của mình một chút. 1764 01:35:06,436 --> 01:35:08,073 Vì vậy, anh phải biết giới hạn của mình. 1765 01:35:11,012 --> 01:35:15,278 Anh và tôi, chúng ta có tất cả mọi thứ, mọi thứ quan trọng. 1766 01:35:15,313 --> 01:35:17,577 Tất cả những thứ rác rưởi kia chỉ là tro bụi, 1767 01:35:17,612 --> 01:35:18,853 giống như chúng ta sẽ như vậy. 1768 01:35:19,746 --> 01:35:20,613 Vì vậy, theo anh đang nói, 1769 01:35:20,648 --> 01:35:21,889 anh không chơi nữa? 1770 01:35:21,924 --> 01:35:23,924 Không, không, không, quá già để chơi rồi. 1771 01:35:25,829 --> 01:35:31,459 Nhưng đừng cù vào những quả bóng của sư tử 1772 01:35:31,494 --> 01:35:32,494 trên đường đi nhóc. 1773 01:35:34,266 --> 01:35:36,464 Ghét khi thấy anh bị lừa. 1774 01:36:11,633 --> 01:36:12,797 Chết tiệt. 1775 01:36:27,385 --> 01:36:28,385 Không. 1776 01:36:35,063 --> 01:36:37,360 Anh phải làm thêm một việc nữa. 1777 01:36:38,561 --> 01:36:39,692 Một vụ cuối cùng. 1778 01:36:41,366 --> 01:36:43,696 Chúng ta sẽ tìm cách khác. 1779 01:36:43,731 --> 01:36:46,402 Đó là điều duy nhất anh đã từng giỏi. 1780 01:36:48,043 --> 01:36:49,207 Không còn cách nào khác. 1781 01:36:49,242 --> 01:36:51,077 Luôn luôn có một cách khác. 1782 01:36:52,542 --> 01:36:53,782 Chúng ta đã có thỏa thuận rồi. 1783 01:36:57,954 --> 01:36:58,954 Được chứ? 1784 01:37:02,222 --> 01:37:03,222 Được rồi. 1785 01:37:06,259 --> 01:37:08,897 Em đúng, em đúng. 1786 01:37:08,932 --> 01:37:10,591 Đó là một ý tưởng ngu ngốc. 1787 01:37:12,694 --> 01:37:13,869 Anh hứa chứ? 1788 01:37:17,369 --> 01:37:18,369 Anh hứa. 1789 01:37:20,867 --> 01:37:22,383 Tôi sẽ gọi vài cuộc vào buổi sáng 1790 01:37:22,407 --> 01:37:24,638 để xem anh có thể làm được gì. 1791 01:37:27,445 --> 01:37:28,445 Được rồi. 1792 01:37:50,501 --> 01:37:52,402 Đừng như bố. 1793 01:38:00,775 --> 01:38:01,775 Cảm ơn con. 1793 01:38:41,775 --> 01:38:44,775 TÌM ĐƯỢC 1 VIỆC TẠI HOLIDAY INN LONDON. YÊU EM! 1794 01:39:15,355 --> 01:39:16,355 Robert. 1795 01:39:21,691 --> 01:39:23,889 Con đang khóc về chuyện gì? 1796 01:39:24,529 --> 01:39:25,561 Nào. 1797 01:39:29,270 --> 01:39:30,270 Robert. 1798 01:39:32,108 --> 01:39:33,833 Hôm nay con thế nào? 1799 01:39:34,902 --> 01:39:36,077 Robert. 1800 01:39:36,112 --> 01:39:37,112 Hãy kiếm một ít thức ăn. 1801 01:39:49,950 --> 01:39:52,423 Xe vẫn còn, Whiteman đã biến mất. 1802 01:39:52,458 --> 01:39:54,557 Tôi nghĩ Andrea và đứa bé vẫn ở bên trong nhà. 1803 01:39:54,592 --> 01:39:56,603 Chúng ta đã mất nhiều thời gian để đi được xa đến mức này, 1804 01:39:56,627 --> 01:39:58,825 Tôi sẽ không để hắn thoát. 1805 01:39:58,860 --> 01:40:00,530 Có ý kiến gì không? 1806 01:40:21,322 --> 01:40:22,420 A lô. 1807 01:40:22,455 --> 01:40:23,685 Này, Rob có ở đó không? 1808 01:40:23,720 --> 01:40:24,455 Không, không có. 1809 01:40:24,490 --> 01:40:26,424 Tôi có thể nhận lời nhắn hay không? 1810 01:40:26,459 --> 01:40:28,426 Không, không, đừng lo, không, tôi sẽ gọi lại. 1811 01:40:28,461 --> 01:40:29,625 Tôi sẽ gọi lại, cảm ơn. 1812 01:40:45,445 --> 01:40:46,642 Hắn không có ở đó. 1813 01:40:47,513 --> 01:40:48,622 Đã biến qua thành phố khác? 1814 01:40:48,646 --> 01:40:50,151 Tôi không biết. 1815 01:40:50,186 --> 01:40:52,426 Không, không, hắn sẽ không rời đi mà không có cô ấy. 1816 01:40:53,519 --> 01:40:55,431 Chúng ta nhận được nguồn tin đáng tin cậy và cuộc chiến cho đêm nay, 1817 01:40:55,455 --> 01:40:56,322 chúng ta phải làm cho điều này xảy ra. 1818 01:40:56,357 --> 01:40:57,081 Hắn đang manh động. 1819 01:40:57,116 --> 01:40:58,423 Hắn đang di chuyển. 1820 01:40:58,458 --> 01:41:00,227 Gọi đến các sân bay, gọi ga xe lửa, được rồi. 1821 01:41:00,262 --> 01:41:01,668 Tôi sẽ gọi trạm xe buýt và chỗ cho thuê xe. 1822 01:41:01,692 --> 01:41:02,966 Nào, làm đi, bây giờ làm cho xong 1823 01:41:02,990 --> 01:41:04,330 hoặc chúng ta bắt đầu lại từ đầu. 1824 01:41:31,953 --> 01:41:33,084 Nữ thần. 1825 01:41:34,560 --> 01:41:35,526 Xin chào. 1826 01:41:35,561 --> 01:41:36,561 Vậy có gì không? 1827 01:41:37,024 --> 01:41:38,430 Ừ. 1828 01:41:38,465 --> 01:41:41,796 Vâng, vâng, anh đã liên lạc với một người bạn cũ 1829 01:41:41,831 --> 01:41:46,064 có một nguồn hàng ở đây. 1830 01:41:47,243 --> 01:41:49,309 Đó chỉ là chuyện bán hàng, không có gì lạ cả. 1831 01:41:49,344 --> 01:41:52,477 Nhưng anh không biết nó như thế nào, đúng không? 1832 01:41:52,512 --> 01:41:53,544 Khi nào anh biết? 1833 01:41:54,877 --> 01:41:57,614 Chà, anh phải ngồi bàn bạc với họ. 1834 01:41:57,649 --> 01:42:01,585 Vì vậy, anh có một cảm giác thực sự tốt về nó. 1835 01:42:04,227 --> 01:42:06,293 Chà, em chắc rằng nó sẽ rất tuyệt. 1836 01:42:06,328 --> 01:42:07,558 Ừ. 1837 01:42:07,593 --> 01:42:08,955 Ừ. 1838 01:42:08,990 --> 01:42:11,397 Vì vậy, khoảng 30 anh sẽ về nhà. 1839 01:42:11,432 --> 01:42:13,072 Em đón anh ở phi trường được chứ? 1840 01:42:14,732 --> 01:42:16,468 Chắc chắn rồi. 1841 01:42:16,503 --> 01:42:18,206 Vâng, tất nhiên, Em sẽ gặp anh sau. 1842 01:42:19,033 --> 01:42:21,374 Này, em biết đấy. 1843 01:42:24,104 --> 01:42:25,213 Em cũng yêu anh. 1844 01:42:27,778 --> 01:42:28,778 Tạm biệt. 1845 01:43:04,419 --> 01:43:06,518 Được rồi, được rồi, cho tôi biết. 1846 01:43:06,553 --> 01:43:09,950 Không có gì, không có gì ở sân bay, ga xe lửa hoặc xe buýt. 1847 01:43:12,119 --> 01:43:13,272 Chúng tôi không trả tiền cho các anh để ăn ở không, 1848 01:43:13,296 --> 01:43:14,296 đi làm gì đó đi. 1849 01:43:16,596 --> 01:43:17,562 Này, khoan đã, đợi đã, Đợi, đợi, đợi, 1850 01:43:17,597 --> 01:43:18,917 đưa cho tôi tờ báo đó. 1851 01:43:30,841 --> 01:43:32,401 Anh đã kiểm tra các sân bay địa phương chưa? 1852 01:43:36,484 --> 01:43:37,494 Hắn có thể thuê một chuyến bay 1853 01:43:37,518 --> 01:43:38,880 ra khỏi Pembroke đến Toronto. 1854 01:43:38,915 --> 01:43:41,080 Từ Toronto đến London thẻ tín dụng cho biết hắn ở đó. 1855 01:43:41,115 --> 01:43:43,434 Không có gì ngạc nhiên khi hắn có thể để làm điều đó dưới mũi chúng ta. 1856 01:43:43,458 --> 01:43:45,953 Thằng khốn đã sử dụng sân bay khu vực như một trung tâm. 1857 01:43:49,090 --> 01:43:50,090 Đi nào. 1858 01:44:10,353 --> 01:44:11,353 Xin chào, thưa cô. 1859 01:44:11,387 --> 01:44:12,485 Xin chào. 1860 01:44:13,389 --> 01:44:15,429 Xin vui lòng mở những ngăn kéo, cảm ơn. 1861 01:44:25,225 --> 01:44:26,290 Đi đi đi đi đi. 1862 01:44:39,173 --> 01:44:39,941 Phải hắn không? 1863 01:44:39,976 --> 01:44:41,877 Ồ, đúng rồi. 1864 01:44:41,912 --> 01:44:42,912 Mẹ kiếp. 1865 01:44:50,094 --> 01:44:52,894 LỆNH TRUY NÃ. ROBERT WHITEMAN 1865 01:44:53,094 --> 01:45:00,094 Anh đây rồi. 1866 01:45:06,101 --> 01:45:07,551 Kẻ tình nghi đã lên một chuyến bay 1867 01:45:07,575 --> 01:45:09,905 tại phi trường quốc tế London, máy bay đang trên đường băng. 1868 01:45:09,940 --> 01:45:11,522 Không cần biết cô làm gì, không được để anh ta bay. 1869 01:45:11,546 --> 01:45:12,546 Đừng để anh ta bay. 1870 01:45:22,051 --> 01:45:23,094 Không, chúng ta sẽ không làm được đâu. 1871 01:45:23,118 --> 01:45:24,227 Nhìn xem, có quá nhiều nguy cơ bị đe dọa ở đây 1872 01:45:24,251 --> 01:45:25,261 để người khác có thể cổ vũ hắn ta. 1873 01:45:25,285 --> 01:45:25,987 Hãy để anh ta bay. 1874 01:45:26,022 --> 01:45:27,153 Không, mẹ kiếp. 1875 01:45:27,188 --> 01:45:28,561 Tin tôi đi, để anh ta bay. 1876 01:45:31,731 --> 01:45:32,862 Để anh ta bay. 1877 01:45:32,897 --> 01:45:33,764 Anh chắc chứ? 1878 01:45:33,799 --> 01:45:35,159 Ừ, để anh ấy bay, để anh ấy bay. 1879 01:45:50,915 --> 01:45:52,519 Được rồi. 1880 01:45:52,554 --> 01:45:53,421 Đi nào. 1881 01:45:53,456 --> 01:45:54,950 Chúng ta phải đi gặp bố, phải không? 1882 01:45:54,985 --> 01:45:56,721 Con muốn đi xe hơi. 1883 01:45:56,756 --> 01:45:57,920 Tất cả đã sẵn sàng, nào. 1884 01:45:59,088 --> 01:46:01,055 Hãy vào ghế ô tô, nhanh nào. 1885 01:46:01,090 --> 01:46:02,793 À, tốt rồi. 1886 01:46:02,828 --> 01:46:03,926 Đi nào. 1887 01:46:22,947 --> 01:46:23,947 Xin hãy ở đó. 1888 01:46:23,981 --> 01:46:24,981 Xin hãy ở đó. 1889 01:46:34,794 --> 01:46:36,893 Hãy đi gặp bố, đi nào, đi thôi. 1890 01:46:36,928 --> 01:46:38,829 Ha, ha, ha, chào. 1891 01:46:38,864 --> 01:46:40,996 Đừng bao giờ làm như vậy một lần nữa, đừng bao giờ. 1892 01:46:42,868 --> 01:46:44,065 Được rồi. 1893 01:46:44,100 --> 01:46:44,835 Được rồi. 1894 01:46:44,870 --> 01:46:45,870 Anh sẽ không, đã xong rồi. 1895 01:46:47,004 --> 01:46:48,036 Được rồi, xong rồi. 1896 01:46:50,304 --> 01:46:51,611 Chúa ơi. 1897 01:46:51,646 --> 01:46:54,449 Này, này, này, nhìn này vào cái này, nhìn này. 1898 01:46:55,342 --> 01:46:57,518 Này con yêu, có khỏe không? 1899 01:47:04,857 --> 01:47:05,857 Robert. 1900 01:47:07,893 --> 01:47:08,958 Robert. 1901 01:47:41,157 --> 01:47:43,861 Hey hey Hey, Các anh đang làm gì vậy? 1902 01:47:43,896 --> 01:47:45,962 Không sao đâu. 1903 01:47:45,997 --> 01:47:47,227 Chuyện gì vậy? 1904 01:47:47,262 --> 01:47:48,459 Xảy ra chuyện gì? 1905 01:47:48,494 --> 01:47:49,867 Đừng chạm vào vợ tôi. 1906 01:47:49,902 --> 01:47:51,396 Khỉ thật. 1907 01:47:51,431 --> 01:47:52,431 Robert. 1908 01:47:57,910 --> 01:47:59,371 Buông anh ấy ra, đó là chồng của tôi. 1909 01:47:59,406 --> 01:48:01,307 Không sao đâu, em yêu. 1910 01:48:01,342 --> 01:48:02,979 Em làm gì? 1911 01:48:03,014 --> 01:48:04,508 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 1912 01:48:05,445 --> 01:48:07,379 Tôi muốn anh buông tôi ra. 1913 01:48:07,414 --> 01:48:09,084 Thôi đi, tôi có con nhỏ. 1914 01:48:09,119 --> 01:48:10,228 Anh có thấy tôi đang bồng con không? 1915 01:48:10,252 --> 01:48:11,988 Xin hãy lui lại. 1916 01:48:12,023 --> 01:48:13,561 Thưa bà, tôi cần bà lùi lại. 1917 01:48:14,861 --> 01:48:17,224 Không sao đâu, Được rồi, không sao đâu. 1918 01:48:18,733 --> 01:48:19,765 Anh xin lỗi. 1919 01:48:37,081 --> 01:48:39,378 Này, loại bỏ các hạt cũ và thay thế chúng. 1920 01:48:41,151 --> 01:48:46,055 Chào thám tử, đã quá lâu rồi. 1921 01:48:46,090 --> 01:48:47,925 Đúng vậy, đã quá lâu. 1922 01:48:47,960 --> 01:48:49,069 Vâng, muốn ly rượu mạnh không? 1923 01:48:49,093 --> 01:48:49,960 Có lẽ làm một ly vậy? 1924 01:48:49,995 --> 01:48:51,236 Không, không, không, anh bạn của tôi, 1925 01:48:51,260 --> 01:48:54,030 không, không, hôm nay, hôm nay tôi đang phục vụ anh. 1926 01:49:01,072 --> 01:49:03,270 Thời gian, đó là một điều buồn cười. 1927 01:49:24,128 --> 01:49:26,326 Anh nghiêm túc quá. 1928 01:49:26,361 --> 01:49:27,361 Anh là người mới? 1929 01:49:28,297 --> 01:49:29,297 Không? 1930 01:49:30,332 --> 01:49:33,135 Anh ở lực lượng đã lâu? 1931 01:49:36,305 --> 01:49:38,910 Có nghe về anh chàng thủ dâm? 1932 01:49:38,945 --> 01:49:40,825 Quần của anh ấy chật bó như chiếc găng tay. 1933 01:49:42,784 --> 01:49:44,014 Tôi biết mà. 1934 01:49:44,049 --> 01:49:46,214 Lừa được anh rồi. 1935 01:49:56,226 --> 01:49:57,533 Anh biết điều gì làm tôi ngạc nhiên không? 1936 01:49:57,557 --> 01:49:59,359 - Điều gì vậy? - Anh, anh đó. 1937 01:49:59,394 --> 01:50:00,833 - Có thật không? - Đúng. 1938 01:50:00,868 --> 01:50:01,768 Vậy, cám ơn. 1939 01:50:01,803 --> 01:50:03,363 Anh biết chúng tôi đang theo dõi anh 1940 01:50:03,398 --> 01:50:04,870 vậy mà anh vẫn tiếp tục làm. 1941 01:50:04,905 --> 01:50:07,666 Ý tôi là, những gì anh đã không được yêu thích khi còn bé? 1942 01:50:09,503 --> 01:50:12,812 Có phải đó là kẻ mắt không? 1943 01:50:14,046 --> 01:50:16,156 - Có lẽ đó là Maybelline. - Nếu không, thì... 1944 01:50:16,180 --> 01:50:18,378 lông mi đẹp. 1945 01:50:18,413 --> 01:50:19,863 Nói gì nhỉ, anh cho chúng tôi Tommy 1946 01:50:19,887 --> 01:50:21,029 và chúng tôi giảm án cho anh? 1947 01:50:21,053 --> 01:50:23,185 Tommy là một doanh nhân. 1948 01:50:23,220 --> 01:50:25,187 Cũng không có gì để cho. 1949 01:50:27,092 --> 01:50:28,564 Và anh cũng không có gì ở tôi. 1950 01:50:28,588 --> 01:50:29,708 Không không không. 1951 01:50:29,732 --> 01:50:32,128 Vâng, chúng tôi đã đưa dấu vân tay của anh cho FBI. 1952 01:50:32,163 --> 01:50:34,031 - Ồ? - Ừ. 1953 01:50:34,066 --> 01:50:36,077 Vincent Smears một cái tên nghe khủng khiếp. 1954 01:50:36,101 --> 01:50:38,629 Ý tôi là, tôi có thể hiểu tại sao anh lấy tên Whiteman. 1955 01:50:38,664 --> 01:50:40,202 Tốt. 1956 01:50:40,237 --> 01:50:41,237 Anh đã bắt được tôi. 1957 01:50:43,240 --> 01:50:44,503 Các anh giỏi thật. 1958 01:50:47,178 --> 01:50:50,245 Được rồi, tôi sẽ cho anh biết thêm, 1959 01:50:50,280 --> 01:50:54,920 nếu anh cho tôi gặp mặt vợ tôi. 1960 01:50:55,890 --> 01:50:57,868 Ngay lúc này cô ấy chính xác không là người hâm mộ lớn của anh nữa. 1961 01:50:57,892 --> 01:50:59,067 Nhất là sau khi biết được tên thật của anh 1962 01:50:59,091 --> 01:51:01,025 thực ra không phải là Whiteman. 1963 01:51:04,063 --> 01:51:05,238 Có ai gọi pizza không? 1964 01:51:05,262 --> 01:51:06,502 À đúng rồi, tôi gọi. 1964 01:51:07,262 --> 01:51:09,302 ĐÂY CŨNG LÀ CHUYỆN XẢY RA 1965 01:51:09,563 --> 01:51:10,563 Cảm ơn anh. 1966 01:51:12,269 --> 01:51:13,269 Chúng ta bắt đầu. 1967 01:51:15,140 --> 01:51:16,172 Anh muốn ăn không? 1968 01:51:16,207 --> 01:51:17,239 Không, tôi tốt. 1969 01:51:17,274 --> 01:51:18,581 - Chắc chắn chứ? - Ừ, tôi ổn. 1970 01:51:18,605 --> 01:51:19,605 Chính là tất cả các anh. 1971 01:51:25,480 --> 01:51:27,216 Gởi dấu vân tay cho FBI lần nữa. 1972 01:51:27,251 --> 01:51:28,921 Có điều gì đó khó hiểu. 1973 01:51:29,825 --> 01:51:32,221 Này, hắn thế nào? 1974 01:51:33,796 --> 01:51:35,587 Tự phụ và kiêu ngạo. 1975 01:51:35,622 --> 01:51:38,029 Nhưng hắn tùy vào anh. 1976 01:51:38,064 --> 01:51:39,304 Ồ, và đem cho tôi người vợ. 1977 01:51:48,943 --> 01:51:52,813 Vì vậy, nếu tên của anh không phải Robert Whiteman, 1978 01:51:52,848 --> 01:51:54,309 Vậy nó là thằng khốn nạn nào? 1979 01:51:55,477 --> 01:51:58,214 Chà, có một vài chuyện mà anh có thể đã bỏ qua. 1980 01:51:58,249 --> 01:51:59,249 Ừ. 1981 01:52:08,127 --> 01:52:09,841 Vậy, bây giờ anh chỉ là một kẻ cướp ngân hàng? 1982 01:52:09,865 --> 01:52:11,623 Còn bỏ qua điều gì khác không? 1983 01:52:12,593 --> 01:52:13,593 Hừ! 1984 01:52:18,599 --> 01:52:21,336 Khi chúng ta gặp nhau, em đã có một thứ trong cuộc sống của mình. 1985 01:52:24,880 --> 01:52:26,209 Em đã tin vào mọi người. 1986 01:52:29,181 --> 01:52:31,445 Và anh sẽ không cướp điều đó khỏi em. 1987 01:52:33,713 --> 01:52:35,119 Robert, nhìn em này. 1988 01:52:38,058 --> 01:52:39,321 Anh phải nói với em, 1989 01:52:42,788 --> 01:52:44,948 em có phần của lời nói dối lớn này không? 1990 01:52:46,198 --> 01:52:47,307 Em có phải là vỏ bọc của anh không? 1991 01:52:47,331 --> 01:52:48,462 Không. 1992 01:52:49,234 --> 01:52:51,194 Em là thực sự là thứ duy nhất cuộc đời anh. 1993 01:52:52,072 --> 01:52:55,733 Anh ở gần em nhiều hơn bất cứ ai. 1994 01:52:58,881 --> 01:53:00,815 Em đã dạy anh cách sống, em đã dạy anh cách yêu thương, 1995 01:53:00,839 --> 01:53:03,345 em đã dạy anh cách tin tưởng. 1996 01:53:06,581 --> 01:53:08,581 Và đó là sự thật, đó không phải là lời nói dối. 1997 01:53:12,994 --> 01:53:14,554 Được rồi như vậy khá tốt. 1998 01:53:17,262 --> 01:53:19,559 Em vẫn tưởng anh là một thằng khốn nạn. 1999 01:53:19,594 --> 01:53:20,461 Cũng là sự thật. 2000 01:53:20,496 --> 01:53:21,496 Ừ. 2001 01:53:25,864 --> 01:53:26,874 Anh xin lỗi. 2002 01:53:31,078 --> 01:53:33,386 Và anh biết như vậy sẽ không bao giờ là đủ, nhưng anh xin lỗi. 2003 01:53:33,410 --> 01:53:34,410 Anh là thằng chết tiệt. 2004 01:53:35,874 --> 01:53:37,181 Anh đã chết tiệt. 2005 01:53:44,685 --> 01:53:45,725 Thế bây giờ thế nào? 2006 01:53:48,062 --> 01:53:49,127 Em nên chạy đi. 2007 01:53:50,394 --> 01:53:52,031 Đi thật xa để tránh khỏi anh, 2008 01:53:52,066 --> 01:53:53,659 anh có thể giải quyết việc này. 2009 01:53:53,694 --> 01:53:54,935 Rõ ràng là anh không thể. 2010 01:53:57,467 --> 01:53:58,235 Và anh biết gì không? 2011 01:53:58,270 --> 01:53:59,434 Em không giống anh, Robert. 2012 01:54:01,273 --> 01:54:02,602 Em không chạy. 2013 01:54:19,918 --> 01:54:21,159 Anh thế nào, đối tác? 2014 01:54:22,129 --> 01:54:23,392 Họ đối xử với anh ở đây tốt chứ? 2015 01:54:23,427 --> 01:54:24,667 Tôi không sao, tôi ổn. 2016 01:54:26,298 --> 01:54:29,827 Tôi xin lỗi nếu có bất kỳ điều gì trong chuyện này làm anh thất vọng. 2017 01:54:31,501 --> 01:54:32,610 Này, họ đã tìm thấy anh thông qua tôi. 2018 01:54:32,634 --> 01:54:34,139 Tôi nên xin lỗi anh. 2019 01:54:35,901 --> 01:54:37,978 Họ nói chuyện là bao nhiêu năm? 2020 01:54:38,013 --> 01:54:40,739 Tôi đang nhìn vào 20 năm. 2021 01:54:41,940 --> 01:54:44,281 Tôi đã làm tất cả những vụ cướp, họ... 2022 01:54:44,316 --> 01:54:45,986 có lẽ sẽ buộc tội tôi hai mươi năm. 2023 01:54:46,989 --> 01:54:50,353 Có thể ra tù vào năm 98, 99. 2024 01:54:52,918 --> 01:54:54,401 Vâng, anh có thể có thể có thỏa thuận tốt hơn, 2025 01:54:54,425 --> 01:54:55,985 nếu trở mặt với bạn bè. 2026 01:54:56,427 --> 01:54:58,163 Chịu một mình, anh sẽ ra ngoài trong tám năm. 2027 01:55:01,366 --> 01:55:03,443 Tôi không biết nhiều về bạn bè hoặc gia đình anh, 2028 01:55:03,467 --> 01:55:05,027 nhưng tôi sẽ không bao giờ làm điều đó. 2029 01:55:09,110 --> 01:55:10,736 Anh biết đấy, rất nhiều. 2030 01:55:15,611 --> 01:55:16,775 Nghỉ mát thôi anh bạn. 2031 01:55:31,990 --> 01:55:33,165 Hãy đứng lên. 2032 01:55:37,171 --> 01:55:39,930 Theo đó, tòa án tuyên Gilbert Galvan Jr. 2033 01:55:39,965 --> 01:55:42,504 phạm tội với tất cả các tội danh cướp có vũ trang 2034 01:55:42,539 --> 01:55:44,968 và theo đó, kết án anh ta 20 năm tù 2035 01:55:45,003 --> 01:55:48,345 tại nhà tù Mill Haven, có hiệu lực ngay lập tức. 2036 01:55:48,380 --> 01:55:49,643 Bãi tòa. 2037 01:56:03,736 --> 01:56:06,876 DỰ ÁN CAFÉ DẪN ĐẾN 84 VỤ BẮT GIỮ VÀ 402 TỘI DANH. 2037 01:56:06,936 --> 01:56:08,976 NHƯNG KHÔNG DẪN ĐẾN VIỆC BẮT GIỮ TOMMY KAY 2037 01:56:14,736 --> 01:56:17,176 Khi sinh ra chẳng có ai là xấu cả. 2038 01:56:20,742 --> 01:56:23,413 Giống như bất cứ điều gì cần thực hành. 2039 01:56:26,044 --> 01:56:27,483 Và khi cuối cùng bạn nhận ra rằng 2040 01:56:27,518 --> 01:56:29,122 nhà không phải là nơi bạn ở, 2041 01:56:30,554 --> 01:56:32,354 hoặc thậm chí có thể tìm thấy trên bản đồ, 2042 01:56:34,228 --> 01:56:37,891 thì tệ hại trở thành nơi ấm áp, nơi mọi thứ đều có thể. 2042 01:56:38,228 --> 01:56:40,891 NĂM 1992, CÁC THANH TRA TÁI NHẬP LỰC LƯỢNG VỤ SMOKER 2042 01:56:41,228 --> 01:56:43,891 DẪN ĐẾN TOMMY PHẢI CHỊU TÁM NĂM TÙ 2043 01:56:50,068 --> 01:56:52,442 Cho đến khi nó không phải vậy. 2044 01:57:04,171 --> 01:57:06,566 JOHN SNYDE ĐÃ BỊ VỢ BỎ SAU VỤ DỰ ÁN CAFÉ 2044 01:57:08,171 --> 01:57:10,566 ANH TA KHÔNG LẤY VỢ NỮA 2044 01:57:11,171 --> 01:57:14,566 THAY VÀO ĐÓ, ANH ĐÃ CẶP VỚI CÔ THU NGÂN NGƯỜI TRONG VỤ CƯỚP CỦA ROBERT 2044 01:57:16,171 --> 01:57:17,566 Chào bố của con đi. 2045 01:57:25,510 --> 01:57:26,806 Ồ ồ. 2045 01:57:33,510 --> 01:57:36,806 NĂM 1989 ROBERT VÀ ANDREA ĐÃ LY DỊ 2045 01:57:36,910 --> 01:57:40,806 ANH TA RA TÙ NĂM 2001 VÀ HIỆN THỜI LÀ MỘT TÀI XẾ XE TẢI 2045 01:57:41,510 --> 01:57:44,806 ANH VẪN CÒN LIÊN LẠC VỚI HAI CON GÁI 2045 01:57:45,510 --> 01:57:49,806 NĂM 2005, AVA LÀ NGƯỜI ĐẦU TIÊN TRONG DÒNG HỌ GALVAN TỐT NGHIỆP TRUNG HỌC 2046 01:57:53,373 --> 01:57:55,098 Nói thẳng đi, 2047 01:57:55,133 --> 01:57:57,309 anh còn để lại số tiền nào không? 2048 01:57:57,344 --> 01:57:58,651 Tôi có thể nói thẳng thắn, 2049 01:57:58,675 --> 01:58:00,906 Tôi có thể nói điều đó với một nụ cười trên môi. 2050 01:58:00,941 --> 01:58:02,611 Tôi không có tiền. 2050 01:58:03,941 --> 01:58:06,611 MẶC DÙ CÁC ƯỚC TÍNH SỐ TIỀN KIẾM ĐƯỢC TỪ TẤT CẢ 59 VỤ CƯỚP LÀ 2 TRIỆU 339 NGÀN ĐÔ LA, 2050 01:58:06,641 --> 01:58:08,611 NHƯNG PHẦN LỚN TRONG SỐ ĐÓ KHÔNG BAO GIỜ THU HỒI ĐƯỢC 2050 01:58:08,941 --> 01:58:13,611 GILBERT GALVAN VẪN GIỮ KỶ LỤC VỀ CÁC VỤ CƯỚP LIÊN HOÀN TRONG LỊCH SỦ CANADA