1 00:00:01,416 --> 00:00:03,083 ‫〝هذا الفيلم مستوحى من أحداث واقعية معينة‬ 2 00:00:03,166 --> 00:00:04,750 ‫في حياة الرائد (سانديب أونيكريشنان)،‬ 3 00:00:04,833 --> 00:00:06,666 ‫هذا الفيلم ليس تجديدًا دقيقًا لحياة‬ 4 00:00:06,750 --> 00:00:08,375 ‫الرائد (سانديب أونيكريشنان)‬ ‫و/أو هجمات 26/11 الإرهابية خطوة بخطوة‬ 5 00:00:08,458 --> 00:00:10,541 ‫وهو سرد خيالي.〝‬ 6 00:00:11,125 --> 00:00:12,458 ‫〝إخلاء المسؤولية عن الأعمال الجريئة،‬ ‫تحذير: تم تنفيذ ميزات الفيلم التالية‬ 7 00:00:12,541 --> 00:00:13,625 ‫إما من قبل محترفين أو تحت إشراف محترفين.〝‬ 8 00:00:13,708 --> 00:00:15,916 ‫〝تحذير قانوني-التدخين واستهلاك الكحول‬ ‫ضار بالصحة.〞‬ 9 00:00:16,166 --> 00:00:17,500 ‫〝إخلاء المسؤولية عن الحيوانات‬ ‫لم تصب أي حيوانات بجروح أو تتأذى‬ 10 00:00:17,625 --> 00:00:18,750 ‫أثناء صنع الفيلم.〝‬ 11 00:00:18,958 --> 00:00:20,916 ‫〝هذا الفيلم مخصص لجميع الأبطال،‬ 12 00:00:21,000 --> 00:00:23,708 ‫المعروفين وغير المعروفين، الذين ضحوا‬ ‫بأرواحهم من أجل (الهند)-(فلتحيا الهند)〝‬ 13 00:00:27,333 --> 00:00:29,208 ‫〝شكر خاص لوزارة الدفاع والجيش الهندي.〞‬ 14 00:00:36,625 --> 00:00:39,041 ‫〝إحياءً لذكرى〞‬ 15 00:02:17,041 --> 00:02:18,458 ‫تعرضت 〝مومباي〞 للهجوم!‬ 16 00:02:18,791 --> 00:02:21,333 ‫حرس الأمن الوطني على أهبة الاستعداد‬ ‫وينتظر الإذن من وزارة الداخلية.‬ 17 00:02:22,958 --> 00:02:24,500 ‫إنهم قادمون نحو الفندق، تعامل معهم.‬ 18 00:02:26,291 --> 00:02:28,916 ‫ترد أنباء عن أن حرس الأمن الوطني،‬ 19 00:02:29,000 --> 00:02:31,541 ‫وهي القوة الأكثر نخبة في 〝الهند〞،‬ ‫تتولى العملية‬ 20 00:02:31,625 --> 00:02:33,500 ‫من 〝ماركوس〞، أي مغاوير البحرية و...‬ 21 00:02:35,500 --> 00:02:36,875 ‫سيدي، إنهم يطلقون النار على الرهائن.‬ 22 00:02:36,958 --> 00:02:38,916 ‫أيها الرائد 〝سانديب〞!‬ ‫أنت الوحيد في جناح التراث.‬ 23 00:02:39,166 --> 00:02:41,000 ‫〝علي〞! راقب الباب.‬ 24 00:02:41,083 --> 00:02:43,750 ‫أيها الرائد 〝سانديب〞،‬ ‫من غير المستحسن أن تذهب بمفردك!‬ 25 00:02:43,833 --> 00:02:45,583 ‫لا نعرف كيف سينصبون لنا كمينًا.‬ 26 00:02:50,708 --> 00:02:51,791 ‫ادخل أيها الرائد 〝سانديب〞!‬ 27 00:02:52,666 --> 00:02:53,916 ‫أيها الرائد 〝سانديب〞، أتسمعني؟‬ 28 00:03:01,625 --> 00:03:02,958 ‫أيها الرائد 〝سانديب〞، هل أنت هناك؟‬ 29 00:03:03,083 --> 00:03:04,208 ‫〝حرس الأمن الوطني〞‬ 30 00:03:08,125 --> 00:03:09,750 ‫أيها الرائد 〝سانديب〞، أتسمعني؟‬ 31 00:03:13,541 --> 00:03:14,666 ‫أيها الرائد، كم يوجد هناك؟‬ 32 00:03:15,125 --> 00:03:16,541 ‫لا تأتِ.‬ 33 00:03:19,375 --> 00:03:20,625 ‫سأهتم بهم.‬ 34 00:03:26,916 --> 00:03:30,166 ‫لا تتعلق حياة 〝سانديب〞 فقط بهجمات 26/11.‬ 35 00:03:31,708 --> 00:03:33,666 ‫لديه حياته الخاصة.‬ 36 00:03:33,750 --> 00:03:35,250 ‫〝(يلاهانكا)‬ ‫(بنغالور) - 2003〞‬ 37 00:03:41,500 --> 00:03:43,291 ‫- أمي!‬ ‫- 〝سانديب〞؟‬ 38 00:03:44,250 --> 00:03:45,625 ‫هل أنت بخير؟‬ 39 00:03:46,583 --> 00:03:49,083 ‫مرحبًا يا عزيزتي! كيف حالك؟‬ 40 00:03:50,916 --> 00:03:53,166 ‫- دعني!‬ ‫- أمي!‬ 41 00:03:57,833 --> 00:03:58,791 ‫〝روجر〞!‬ 42 00:04:03,750 --> 00:04:05,500 ‫أنت الوحيد الذي يهتم بي.‬ 43 00:04:05,583 --> 00:04:07,208 ‫هل أنت مهتم بأي شخص آخر؟‬ 44 00:04:14,958 --> 00:04:16,916 ‫لا أفهم لماذا تفعل أشياء كهذه.‬ 45 00:04:17,458 --> 00:04:19,625 ‫انسَ الأمر، لنذهب يا أبي!‬ 46 00:04:19,708 --> 00:04:22,875 ‫دعني، هل أنت وطني إلى درجة أنك تنسانا؟‬ 47 00:04:23,500 --> 00:04:25,250 ‫هل ستنسى عائلتك من أجل واجبك؟‬ 48 00:04:25,333 --> 00:04:26,416 ‫كل هذا...‬ 49 00:04:26,708 --> 00:04:29,333 ‫ما كانت الحاجة لعبور الحدود دون إذن؟‬ 50 00:04:33,458 --> 00:04:35,625 ‫إطلاق النار على البؤرة الاستيطانية!‬ 51 00:04:35,708 --> 00:04:37,500 ‫〝الحدود الهندية - الباكستانية‬ ‫(كشمير) - 2003〞‬ 52 00:04:37,583 --> 00:04:40,625 ‫كابتن 〝سانديب〞! أجب! حوّل!‬ 53 00:04:41,208 --> 00:04:42,625 ‫عد!‬ 54 00:04:42,708 --> 00:04:44,833 ‫نحن نحذرك! هذه هي حدود 〝باكستان〞!‬ 55 00:04:44,916 --> 00:04:48,375 ‫الجيش الهندي! عد إلى جهتك!‬ 56 00:04:49,208 --> 00:04:51,000 ‫سيدي، 〝سانديب〞 في المنطقة المحرّمة!‬ 57 00:04:51,083 --> 00:04:53,541 ‫هل يشرب هؤلاء الباكستانيين نهارًا؟‬ 58 00:04:59,083 --> 00:05:02,166 ‫هذا هو تحذيرنا الأخير للجيش الهندي!‬ 59 00:05:02,250 --> 00:05:04,708 ‫- عد!‬ ‫- عد!‬ 60 00:05:05,416 --> 00:05:07,916 ‫كابتن 〝سانديب〞! عد!‬ 61 00:05:12,958 --> 00:05:14,875 ‫- عد!‬ ‫- عد!‬ 62 00:05:14,958 --> 00:05:18,125 ‫لماذا عبرت الحدود ودخلت 〝كشمير〞‬ ‫التي تحتلها 〝باكستان〞 يا 〝سانديب〞؟‬ 63 00:05:18,208 --> 00:05:19,625 ‫لا يمكنك الدخول إلى 〝كشمير〞‬ ‫التي تحتلها 〝باكستان〞!‬ 64 00:05:19,708 --> 00:05:22,166 ‫- هذه جهتنا، وتلك...‬ ‫- تلك جهتنا أيضًا يا سيدي.‬ 65 00:05:22,583 --> 00:05:23,791 ‫ماذا؟‬ 66 00:05:25,083 --> 00:05:26,125 ‫تلك جهتنا أيضًا.‬ 67 00:05:43,708 --> 00:05:47,583 ‫حياة 〝سانديب〞 محفورة في قلوبنا.‬ 68 00:05:48,750 --> 00:05:50,250 ‫أحيانًا تأتي طفولته،‬ 69 00:05:51,250 --> 00:05:52,958 ‫ومرات أخرى، كم كان مزعجًا.‬ 70 00:05:54,083 --> 00:05:55,666 ‫ليس للذكريات ترتيب ثابت.‬ 71 00:05:57,083 --> 00:05:58,458 ‫كان دائمًا هكذا.‬ 72 00:05:59,333 --> 00:06:00,916 ‫كان يستمع دائمًا إلى الآخرين،‬ 73 00:06:01,833 --> 00:06:03,583 ‫لكنه كان يفعل ما يراه صائبًا.‬ 74 00:06:13,666 --> 00:06:15,375 ‫كنا نقلق كثيرًا.‬ 75 00:06:16,416 --> 00:06:20,166 ‫كونك من عائلة 〝سانديب〞‬ ‫يعني القلق طوال الوقت.‬ 76 00:06:21,375 --> 00:06:24,083 ‫- هل وجدت السارق؟‬ ‫- لست الشرطي، بل أنت.‬ 77 00:06:24,208 --> 00:06:25,541 ‫〝(كانانور)‬ ‫(كيرالا) - 1985〞‬ 78 00:06:25,625 --> 00:06:27,291 ‫لا تحب 〝سانديا〞 العيش هنا في القرية.‬ 79 00:06:27,375 --> 00:06:29,000 ‫إن كانت معك في 〝بنغالور〞،‬ 80 00:06:29,083 --> 00:06:32,958 ‫ستدرس جيدًا مثل 〝سانديب〞،‬ ‫وستحصل أيضًا على درجات أفضل.‬ 81 00:06:36,250 --> 00:06:37,541 ‫لماذا أنت في السجن؟‬ 82 00:06:39,583 --> 00:06:41,666 ‫سرقت سلسلة ذهبية من امرأة.‬ 83 00:06:43,750 --> 00:06:45,791 ‫هل سرقتها لأنك كنت جائعًا؟‬ 84 00:06:47,291 --> 00:06:53,208 ‫تعال إلى المنزل بهدوء الليلة،‬ ‫سأخبر أمي وستطعمك.‬ 85 00:06:55,000 --> 00:06:56,333 ‫- أنت!‬ ‫- 〝سانديب〞!‬ 86 00:06:56,666 --> 00:06:58,541 ‫ابتعد! عد إلى عملك.‬ 87 00:07:00,333 --> 00:07:02,625 ‫طلبت منك أن تجلس على المقعد، ألا تفهم؟‬ 88 00:07:02,708 --> 00:07:04,208 ‫- أمي، إنه...‬ ‫- اصمت!‬ 89 00:07:06,625 --> 00:07:07,666 ‫تعال!‬ 90 00:07:08,458 --> 00:07:09,500 ‫لنذهب!‬ 91 00:07:15,708 --> 00:07:16,791 ‫〝سانديب〞!‬ 92 00:07:20,333 --> 00:07:21,875 ‫هيا، انهض.‬ 93 00:07:22,416 --> 00:07:23,541 ‫لست جائعًا.‬ 94 00:07:24,458 --> 00:07:27,041 ‫لدي حلوى لك! قل لي شيئًا.‬ 95 00:07:27,541 --> 00:07:32,958 ‫عندما نأتي إلى منزل عمك،‬ ‫لماذا تحب أن تلعب في السجن؟‬ 96 00:07:34,083 --> 00:07:35,916 ‫أحب زيّه.‬ 97 00:07:36,000 --> 00:07:39,375 ‫لكنهم ليسوا أناسًا طيبين، إنهم سيئون جدًا.‬ 98 00:07:39,458 --> 00:07:41,166 ‫لصوص، بلطجية ... أشخاص كهؤلاء!‬ 99 00:07:41,250 --> 00:07:43,916 ‫لا يا أمي، رأيته في عينيه.‬ 100 00:07:44,000 --> 00:07:46,583 ‫لم يكن رجلًا سيئًا، كان حزينًا وحسب.‬ 101 00:07:47,208 --> 00:07:50,958 ‫أنا آسفة يا عزيزي لأنني صرخت عليك.‬ 102 00:07:51,458 --> 00:07:53,375 ‫أتعرف كم كنت خائفة؟‬ 103 00:07:54,166 --> 00:07:57,875 ‫لماذا يا أمي؟ أنا هنا من أجلك! لا تخافي.‬ 104 00:07:59,625 --> 00:08:02,583 ‫〝سانديب〞! الفيلم على وشك أن يبدأ،‬ ‫تعال بسرعة!‬ 105 00:08:02,666 --> 00:08:05,541 ‫- أنا قادم يا أمي!‬ ‫- عزيزي، تعال بسرعة!‬ 106 00:08:05,625 --> 00:08:06,916 ‫〝آرنولد سواز...〞‬ 107 00:08:07,000 --> 00:08:08,083 ‫- 〝سوازي...〞‬ ‫- 〝شوارزنيجر〞.‬ 108 00:08:08,166 --> 00:08:10,083 ‫نعم ، 〝أرنولد (شيفاجيناغار)〞! أسرع!‬ 109 00:08:10,166 --> 00:08:13,541 ‫〝دانو〞، لماذا تستمرين‬ ‫في مشاهدة نفس الفيلم مرارًا وتكرارًا؟‬ 110 00:08:18,083 --> 00:08:20,333 ‫افتح عينيك! مرحبًا!‬ 111 00:08:24,083 --> 00:08:25,166 ‫- أبي.‬ ‫- ماذا؟‬ 112 00:08:25,250 --> 00:08:28,541 ‫- علي أن أتبوّل!‬ ‫- امنحني دقيقة! دعني أنهي هذا.‬ 113 00:08:30,250 --> 00:08:31,083 ‫〝سنديا〞...‬ 114 00:08:31,958 --> 00:08:35,000 ‫- هلا تأتين معي إلى الخارج؟‬ ‫- لا، أنا خائفة.‬ 115 00:08:35,332 --> 00:08:36,750 ‫سأشتري لك المثلجات.‬ 116 00:08:38,957 --> 00:08:39,916 ‫إنها محفظة أمي.‬ 117 00:08:50,625 --> 00:08:54,458 ‫- أسرع، أرجوك!‬ ‫- لم أنتهِ بعد، أنا قادم!‬ 118 00:08:58,583 --> 00:08:59,708 ‫〝سانديا〞؟‬ 119 00:09:22,500 --> 00:09:25,041 ‫عمتي! يوجد كلب هنا.‬ 120 00:09:25,125 --> 00:09:26,291 ‫عزيزي، ألم يكن بإمكانك الانتظار‬ ‫لفترة أطول قليلاً؟‬ 121 00:09:26,375 --> 00:09:27,833 ‫لم أستطع الانتظار يا أبي.‬ 122 00:09:27,916 --> 00:09:32,250 ‫ألم تخشى الذهاب بمفردك؟‬ ‫لأن 〝سانديا〞 كانت معك؟‬ 123 00:09:32,958 --> 00:09:34,916 ‫لكنها أصغر منك.‬ 124 00:09:35,333 --> 00:09:37,625 ‫- ماذا لو لم تكن موجودة؟‬ ‫- أنت موجود من أجلي.‬ 125 00:09:38,333 --> 00:09:39,625 ‫وماذا لو لم أكن موجودًا؟‬ 126 00:09:39,708 --> 00:09:42,000 ‫أعلم أنك ستكون دائمًا موجودًا يا أبي،‬ ‫أنت مغواري!‬ 127 00:09:42,083 --> 00:09:43,666 ‫أسلوب 〝آرنولد〞!‬ 128 00:09:45,625 --> 00:09:48,583 ‫تعال يا أبي!‬ ‫إن فوّتنا القطار، سنفوّت عيد البحرية!‬ 129 00:09:48,666 --> 00:09:50,250 ‫لنذهب، هيا.‬ 130 00:09:53,083 --> 00:09:54,625 ‫〝احتفالات عيد البحرية‬ ‫1985〞‬ 131 00:10:04,833 --> 00:10:06,583 ‫〝البحرية الهندية〞‬ 132 00:10:32,208 --> 00:10:33,541 ‫〝القائد العام ضابط العلم‬ ‫الثناء〞‬ 133 00:10:35,791 --> 00:10:37,375 ‫في ذلك الوقت، لم ندرك.‬ 134 00:10:38,125 --> 00:10:42,166 ‫لكن 〝سانديب〞 رأى هدفه في عينيّ جندي.‬ 135 00:10:43,125 --> 00:10:46,041 ‫ربما يفهم جندي جندي آخر مثله.‬ 136 00:10:48,416 --> 00:10:51,125 ‫لذا، أراد 〝سانديب〞 أن يكون جنديًا‬ ‫منذ أن كان طفلاً؟‬ 137 00:10:51,875 --> 00:10:54,083 ‫كيف شعرت حيال ذلك...‬ 138 00:10:58,375 --> 00:11:02,250 ‫أردنا أن يكون ابننا 〝سانديب〞‬ ‫متعلمًا جيدًا وأن يؤمن وظيفة.‬ 139 00:11:03,625 --> 00:11:05,791 ‫أردنا فقط أن يكون 〝سانديب〞 سعيدًا.‬ 140 00:11:05,916 --> 00:11:07,875 ‫〝(بنغالور) - 1993〞‬ 141 00:11:07,958 --> 00:11:10,916 ‫حسنًا، 〝ما هو شعار البحرية الهندية؟〞‬ 142 00:11:11,000 --> 00:11:13,750 ‫〝كن مبشرًا لنا يا (فارونا)〞‬ ‫هو شعار البحرية الهندية.‬ 143 00:11:13,833 --> 00:11:14,958 ‫نعم يا سيدي، أنا واثق.‬ 144 00:11:15,041 --> 00:11:17,833 ‫مرحبًا يا 〝ساندي〞،‬ ‫قل لي كيف تثير إعجاب 〝بادو〞.‬ 145 00:11:17,916 --> 00:11:19,625 ‫- 〝بادو〞؟‬ ‫- 〝بادما〞.‬ 146 00:11:19,708 --> 00:11:20,750 ‫- حسنًا.‬ ‫- تصرّف على طبيعتك يا صديقي.‬ 147 00:11:20,833 --> 00:11:22,500 ‫لكنها لا تحب طبيعتي.‬ 148 00:11:23,208 --> 00:11:24,958 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أتحضّر فحسب.‬ 149 00:11:25,041 --> 00:11:28,208 ‫أيها الفيل! لمغازلة فتاة،‬ ‫تحتاج إما إلى الأسلوب أو العقل.‬ 150 00:11:28,291 --> 00:11:31,333 ‫فتاة من 〝دلهي〞 التحقت للتوّ بالمدرسة،‬ ‫إنها مثيرة.‬ 151 00:11:43,250 --> 00:11:45,375 ‫- من هذه؟‬ ‫- الفتاة من 〝دلهي〞.‬ 152 00:11:46,500 --> 00:11:48,666 ‫- الوداع أيها الفيل! الوداع يا 〝سانديب〞!‬ ‫- انتظرني أيها القرد!‬ 153 00:11:54,541 --> 00:11:55,500 ‫هذا حمام الفتيان.‬ 154 00:11:56,375 --> 00:11:57,583 ‫كان حمام الفتيات معطلاً.‬ 155 00:11:58,208 --> 00:12:01,125 ‫لم يكن هناك أحد عندما أتيت،‬ ‫ثم دخلتم يا رفاق.‬ 156 00:12:01,750 --> 00:12:03,583 ‫ويوشك صفي على البدء.‬ 157 00:12:04,666 --> 00:12:05,500 ‫حقيبة جميلة.‬ 158 00:12:10,666 --> 00:12:12,416 ‫مرحبًا، 〝سانديب〞.‬ 159 00:12:13,458 --> 00:12:14,625 ‫الفتاة من 〝دلهي〞.‬ 160 00:12:14,708 --> 00:12:17,000 ‫- أليس لديك اسم؟‬ ‫- إنه ليس لك.‬ 161 00:12:17,750 --> 00:12:18,666 ‫إنه شخصي.‬ 162 00:12:19,500 --> 00:12:20,583 ‫اتفقنا؟‬ 163 00:12:20,958 --> 00:12:21,958 ‫المعذرة.‬ 164 00:12:23,708 --> 00:12:24,750 ‫〝إيشا〞؟‬ 165 00:12:25,041 --> 00:12:26,375 ‫〝حمام الفتيان〞‬ 166 00:12:26,458 --> 00:12:28,625 ‫- مهلًا!‬ ‫- اسمك مكتوب على الحقيبة.‬ 167 00:12:29,666 --> 00:12:32,458 ‫على أي حال، لن تشتكي من أصدقائي،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 168 00:12:33,333 --> 00:12:34,166 ‫ماذا لو فعلت؟‬ 169 00:12:35,125 --> 00:12:36,916 ‫سأشتكي أنا أيضًا،‬ 170 00:12:38,416 --> 00:12:39,375 ‫أنكِ كنت في حمام الفتيان.‬ 171 00:12:40,083 --> 00:12:41,666 ‫زميل غير مرغوب فيه!‬ 172 00:12:46,500 --> 00:12:49,041 ‫〝خيار الخدمة〞‬ 173 00:12:49,125 --> 00:12:50,541 ‫〝البحرية〞‬ 174 00:12:52,541 --> 00:12:54,666 ‫- ما هذا؟‬ ‫- 〝سانديا〞...‬ 175 00:12:54,750 --> 00:12:57,125 ‫هل ستلتحق بالبحرية؟ هل يعلم أبي؟‬ 176 00:12:57,208 --> 00:12:59,333 ‫- اصمتي!‬ ‫- يريدك أبي أن تدرس الطب.‬ 177 00:12:59,583 --> 00:13:02,291 ‫- وتقول أمي الهندسة.‬ ‫- لماذا هذا المسار المختلف إذن؟‬ 178 00:13:03,125 --> 00:13:04,583 ‫لا أعرف، أريد ذلك وحسب.‬ 179 00:13:05,625 --> 00:13:07,583 ‫شاهدت الكثير من أفلام الكوماندوز هذه!‬ 180 00:13:07,666 --> 00:13:09,291 ‫لست 〝آرنولد〞.‬ 181 00:13:19,125 --> 00:13:20,375 ‫ماذا يجري؟‬ 182 00:13:20,875 --> 00:13:22,750 ‫أمي، في منزل السيدة 〝رينوكا〞...‬ 183 00:13:23,375 --> 00:13:24,625 ‫- سأذهب وأتحقق من الأمر.‬ ‫- لا!‬ 184 00:13:26,583 --> 00:13:27,416 ‫ليست مشكلتنا.‬ 185 00:13:27,958 --> 00:13:30,125 ‫- أمي...‬ ‫- عد إلى دروسك وحسب.‬ 186 00:13:30,375 --> 00:13:33,500 ‫الامتحانات على وشك البدء،‬ ‫أنت متمرّد دائمًا لإنقاذ الناس!‬ 187 00:13:36,375 --> 00:13:38,708 ‫- عيد مولد سعيدًا يا 〝إيشا〞!‬ ‫- شكرًا!‬ 188 00:13:41,250 --> 00:13:43,000 ‫〝مدرسة (فرانك أنتوني) العامة〞‬ 189 00:13:44,625 --> 00:13:45,625 ‫مرحبًا، أبي...‬ 190 00:13:47,708 --> 00:13:48,541 ‫ألم يأتِ أبي؟‬ 191 00:13:48,625 --> 00:13:52,000 ‫عزيزتي، كان سيأتي،‬ ‫لكن اضطر لأن يهرع إلى 〝دلهي〞.‬ 192 00:13:52,916 --> 00:13:53,958 ‫كيف أمكنه أن ينسى؟‬ 193 00:13:55,458 --> 00:13:58,208 ‫- أمي؟‬ ‫- ستلتقي بك على العشاء.‬ 194 00:13:58,291 --> 00:14:00,125 ‫إنها في حفلة الآن.‬ 195 00:14:00,750 --> 00:14:03,500 ‫بالمناسبة، طلب مني والدك أن أعطيك هذا.‬ 196 00:14:05,791 --> 00:14:07,666 ‫〝عيد مولد سعيد يا (إيشا)‬ ‫والدك〞‬ 197 00:14:25,875 --> 00:14:26,875 ‫مرحبًا!‬ 198 00:14:28,625 --> 00:14:30,541 ‫هل أوقعت مالك؟‬ 199 00:14:31,625 --> 00:14:32,708 ‫رميته.‬ 200 00:14:33,416 --> 00:14:34,750 ‫إنه لي إذن.‬ 201 00:14:35,458 --> 00:14:36,500 ‫حسنًا، لنذهب وننفقه.‬ 202 00:14:37,250 --> 00:14:39,166 ‫ارحل.‬ 203 00:14:44,000 --> 00:14:46,250 ‫إن علم المدير بهذا...‬ 204 00:14:46,333 --> 00:14:49,375 ‫- هل تهددني؟‬ ‫- لا، أنا أبتزّك.‬ 205 00:14:51,750 --> 00:14:53,166 ‫لـ〝سانديا〞...‬ 206 00:14:53,250 --> 00:14:54,833 ‫هذا؟ أم ذاك؟‬ 207 00:14:56,000 --> 00:14:58,625 ‫ليس لديك الكثير من حس الموضة،‬ ‫أليس كذلك؟ الغربي.‬ 208 00:14:59,833 --> 00:15:01,250 ‫لكنني أحب هذا.‬ 209 00:15:02,458 --> 00:15:04,250 ‫لكن ذلك أفضل!‬ 210 00:15:05,166 --> 00:15:07,166 ‫- سيدي، أيمكننا الحصول على الفستان الغربي؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 211 00:15:07,250 --> 00:15:09,750 ‫لم لا تجرّبيه مرة، من أجل 〝سانديا〞؟‬ 212 00:15:09,916 --> 00:15:10,958 ‫لا!‬ 213 00:15:11,250 --> 00:15:14,291 ‫لا وقت لدي لتجربة الفساتين لحبيبتك!‬ 214 00:15:14,791 --> 00:15:15,666 ‫جرّبيه يا سيدتي.‬ 215 00:15:19,166 --> 00:15:20,250 ‫زميل غير مرغوب فيه!‬ 216 00:15:33,583 --> 00:15:35,791 ‫ليس سيئًا! عادي.‬ 217 00:15:37,333 --> 00:15:39,416 ‫بالمناسبة، 〝سانديا〞 هي شقيقتي.‬ 218 00:15:40,208 --> 00:15:41,791 ‫حبيبتي هي 〝سميثا〞.‬ 219 00:15:43,166 --> 00:15:44,000 ‫〝سيلك سميثا〞!‬ 220 00:15:48,250 --> 00:15:51,500 ‫〝إيشا〞، يعجبك هذا الفستان.‬ 221 00:15:52,166 --> 00:15:54,000 ‫إنه عيد مولدك.‬ 222 00:15:55,416 --> 00:15:56,375 ‫عيد ميلاد سعيد يا 〝إيشا〞.‬ 223 00:15:59,791 --> 00:16:02,916 ‫- 〝جانجايا〞، من فضلك أوصل 〝سانديب〞.‬ 224 00:16:03,166 --> 00:16:04,666 ‫هل سيستاء والداك إن رأياك مع حبيبك؟‬ 225 00:16:04,750 --> 00:16:06,416 ‫- حبيب؟‬ ‫- نعم.‬ 226 00:16:09,958 --> 00:16:11,333 ‫هيا، لا أحمل المفاتيح.‬ 227 00:16:12,750 --> 00:16:15,500 ‫هذه هي المكتبة، وتلك هي الشرفة.‬ 228 00:16:15,625 --> 00:16:16,750 ‫أين غرفتك؟‬ 229 00:16:20,625 --> 00:16:23,750 ‫- رائع! جهاز إخطار!‬ ‫- هدية من أمي.‬ 230 00:16:25,000 --> 00:16:27,083 ‫إنه عيد مولدك، أين والداك؟‬ 231 00:16:28,458 --> 00:16:30,083 ‫أبي يتجنّب أمي،‬ 232 00:16:30,166 --> 00:16:32,000 ‫وهو منشغل دائمًا برحلات أعماله.‬ 233 00:16:32,625 --> 00:16:35,375 ‫وتتجنّب أمي الوحدة بحفلاتها.‬ 234 00:16:36,125 --> 00:16:37,791 ‫لا يتوجدان مطلقًا في المنزل.‬ 235 00:16:42,875 --> 00:16:43,875 ‫〝إيشا〞.‬ 236 00:16:50,250 --> 00:16:51,958 ‫لست هنا لأنك وحيدة.‬ 237 00:16:52,875 --> 00:16:55,458 ‫أنا هنا حتى لا تكوني وحيدة.‬ 238 00:16:58,375 --> 00:17:01,083 ‫عليك الاتصال بشركة الهاتف‬ ‫لإعطائهم الرسالة ورقم جهاز الإخطار.‬ 239 00:17:01,166 --> 00:17:02,958 ‫- ثم يرسلون الرسالة.‬ ‫- أعطني رقمك إذن.‬ 240 00:17:06,790 --> 00:17:08,165 ‫مهلًا يا 〝إيشا〞.‬ 241 00:17:08,250 --> 00:17:11,290 ‫- أعطيني رقم جهاز الإخطار خاصتك.‬ ‫- دوّنه، 4.‬ 242 00:17:11,750 --> 00:17:12,583 ‫- 4؟‬ ‫- 4؟‬ 243 00:17:15,125 --> 00:17:16,625 ‫هذا كل شيء حتى الآن.‬ 244 00:17:16,708 --> 00:17:17,915 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 245 00:17:18,750 --> 00:17:20,040 ‫هذا بقدر ما تعجبني.‬ 246 00:17:32,791 --> 00:17:33,791 ‫2.‬ 247 00:17:38,291 --> 00:17:39,416 ‫〝(كزيروكس)〞‬ 248 00:17:39,500 --> 00:17:40,750 ‫〝تطبيق مجلس اختيار الخدمات〞‬ 249 00:17:42,625 --> 00:17:43,458 ‫〝مقابلة مجلس اختيار الخدمات 1995〞‬ 250 00:17:43,583 --> 00:17:44,708 ‫رقم الشارة 15.‬ 251 00:17:44,791 --> 00:17:47,583 ‫في الأيام الأربعة الماضية،‬ ‫أنهيت امتحاناتك بإمتياز.‬ 252 00:17:47,666 --> 00:17:49,916 ‫هل تشعر أنك جيد بما يكفي لتدريبنا؟‬ 253 00:17:50,000 --> 00:17:53,541 ‫سيدي التدريب جسدي وعقلي، لكن الشعور شخصي.‬ 254 00:17:54,125 --> 00:17:55,125 ‫هذا جميل!‬ 255 00:17:55,208 --> 00:17:56,250 ‫كان الفيلم...‬ 256 00:17:56,333 --> 00:17:58,125 ‫كان 〝شاه روخ〞 جيدًا جدًا في الفيلم،‬ ‫أريد ذلك الغيتار.‬ 257 00:17:59,208 --> 00:18:00,250 ‫〝سانديا〞!‬ 258 00:18:00,333 --> 00:18:02,291 ‫- مرحبًا يا 〝سانديا〞!‬ ‫- مرحبًا يا 〝إيشا〞.‬ 259 00:18:14,833 --> 00:18:17,333 ‫المعهد السويسري للهندسة المعمارية.‬ ‫كلية أحلامي.‬ 260 00:18:17,416 --> 00:18:18,541 ‫رائع!‬ 261 00:18:20,416 --> 00:18:21,250 ‫5.‬ 262 00:18:27,875 --> 00:18:32,250 ‫جوائزي، وميدالياتي وصوري.‬ 263 00:18:33,666 --> 00:18:35,000 ‫〝(باي واتش)〞‬ 264 00:18:37,541 --> 00:18:38,958 ‫〝سانديا〞! هل عدت؟‬ 265 00:18:39,500 --> 00:18:41,250 ‫- ابقي هنا!‬ ‫- 〝سانديا〞!‬ 266 00:18:42,500 --> 00:18:43,416 ‫〝سانديا〞!‬ 267 00:18:44,875 --> 00:18:46,375 ‫- أبي؟‬ ‫- 〝سانديا〞...‬ 268 00:18:47,666 --> 00:18:48,666 ‫لا أعرف.‬ 269 00:19:06,000 --> 00:19:08,541 ‫- آسف...‬ ‫-لا، أنا آسف.‬ 270 00:19:15,250 --> 00:19:16,375 ‫هذه صورة جيدة من 〝بادما〞.‬ 271 00:19:29,375 --> 00:19:30,666 ‫0.‬ 272 00:19:34,750 --> 00:19:35,666 ‫8.‬ 273 00:19:37,583 --> 00:19:38,833 ‫0.‬ 274 00:19:40,333 --> 00:19:41,541 ‫6.‬ 275 00:19:43,416 --> 00:19:44,375 ‫4.‬ 276 00:19:46,750 --> 00:19:47,833 ‫0.‬ 277 00:19:50,791 --> 00:19:51,791 ‫2.‬ 278 00:19:52,708 --> 00:19:53,958 ‫8.‬ 279 00:19:55,833 --> 00:19:56,958 ‫3.‬ 280 00:19:59,125 --> 00:20:00,083 ‫5.‬ 281 00:20:02,541 --> 00:20:04,083 ‫رقم جهاز الإخطار لدي.‬ 282 00:20:05,791 --> 00:20:10,000 ‫لست أقل من والدك! اسمي 〝شاهينشاه〞!‬ 283 00:20:10,083 --> 00:20:12,583 ‫أهلًا بكم في حفل زيّ الوداع يا رفاق!‬ 284 00:20:12,666 --> 00:20:14,916 ‫لنر من سيفوز بأفضل زيّ!‬ 285 00:20:16,375 --> 00:20:17,375 ‫أين 〝سانديب〞؟‬ 286 00:20:18,208 --> 00:20:20,625 ‫إنه هناك، في زيّ البحرية.‬ 287 00:20:33,250 --> 00:20:35,458 ‫- مرحبًا!‬ ‫- يا للروعة.‬ 288 00:20:35,875 --> 00:20:38,791 ‫متوسط، لائق، ليس سيئًا.‬ 289 00:20:39,333 --> 00:20:41,791 ‫- ماذا؟‬ ‫- لديك ذوق لائق.‬ 290 00:20:42,500 --> 00:20:44,208 ‫أتذكر، ذلك اليوم في المتجر...‬ 291 00:20:54,750 --> 00:20:56,500 ‫ألهذا السبب تريد أن تكون جنديًا؟‬ 292 00:20:56,583 --> 00:20:58,041 ‫- لماذا؟‬ ‫- لكي‬ 293 00:20:58,750 --> 00:21:00,208 ‫تقع جميع الفتيات في غرامك!‬ 294 00:21:00,291 --> 00:21:01,416 ‫ليس جميعهن،‬ 295 00:21:01,958 --> 00:21:03,041 ‫واحدة فقط.‬ 296 00:21:04,375 --> 00:21:05,458 ‫〝سانديب〞!‬ 297 00:21:10,250 --> 00:21:12,208 ‫لا تقلق، سأنقذك.‬ 298 00:21:33,625 --> 00:21:34,666 ‫〝سانديب〞.‬ 299 00:21:36,375 --> 00:21:37,791 ‫رقم جهاز الإخطار لدي.‬ 300 00:21:44,750 --> 00:21:47,375 ‫〝سانديب〞، علي أن أخبرك شيئًا.‬ 301 00:21:52,125 --> 00:21:53,125 ‫أنا...‬ 302 00:21:55,875 --> 00:21:57,541 ‫〝جانغايا〞، أوقف السيارة!‬ 303 00:21:58,083 --> 00:22:01,041 ‫دعني أذهب، إنهم يشاهدون.‬ 304 00:22:01,666 --> 00:22:02,833 ‫〝سانديب〞...‬ 305 00:22:07,166 --> 00:22:08,500 ‫سيدتي... سيدة 〝رينوكا〞...‬ 306 00:22:31,416 --> 00:22:33,416 ‫- أهذا حمض؟‬ ‫- نعم، أعتقد ذلك.‬ 307 00:22:53,916 --> 00:22:55,541 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 308 00:22:56,750 --> 00:22:58,875 ‫- تعال إلى مركز الشرطة.‬ ‫- زوجتي، رغبتي.‬ 309 00:22:58,958 --> 00:23:00,625 ‫- أفعل ما يحلو لي.‬ ‫- هيا!‬ 310 00:23:07,250 --> 00:23:08,541 ‫اعتقدت أنه كان حمضًا.‬ 311 00:23:12,750 --> 00:23:15,958 ‫هل عرفتما بشأن هذه؟ هذا ليس شيئًا تخفيانه.‬ 312 00:23:19,375 --> 00:23:21,375 ‫ادخل يا سيدي! كنا بانتظارك.‬ 313 00:23:22,125 --> 00:23:23,875 ‫ما هذه الرسالة من الخدمات الخاصة؟‬ 314 00:23:24,916 --> 00:23:26,875 ‫بإذن من تقدمت إلى البحرية؟‬ 315 00:23:26,958 --> 00:23:27,958 ‫أخبرني!‬ 316 00:23:28,250 --> 00:23:30,916 ‫أنا سعيد لأنك رُفضت،‬ ‫لم يستطع اجتياز الاختبار الطبي.‬ 317 00:23:31,625 --> 00:23:35,166 ‫لديك مشكلة في البصر، فشلت في الاختبار.‬ 318 00:23:35,708 --> 00:23:37,208 ‫اعتقدنا أنك ستكون طبيبًا.‬ 319 00:23:37,291 --> 00:23:39,250 ‫لكنك كنت تخطط للدخول إلى البحرية؟‬ 320 00:23:40,041 --> 00:23:42,708 ‫أخبرت الناس أنك ستصبح طبيبًا.‬ 321 00:23:42,791 --> 00:23:44,791 ‫ماذا علي أن أقول لهم الآن؟‬ ‫أن ابني ذاهب إلى البحرية؟‬ 322 00:23:47,125 --> 00:23:49,000 ‫مهلًا، أنت تنزف!‬ 323 00:23:49,958 --> 00:23:51,083 ‫ماذا حدث؟‬ 324 00:23:51,750 --> 00:23:54,083 ‫〝سانديب〞، أخبرني ماذا حدث!‬ 325 00:23:55,000 --> 00:23:56,333 ‫السيدة 〝رينوكا〞...‬ 326 00:23:56,416 --> 00:23:58,500 ‫- طلبت منك ألا تتدخل...‬ ‫- لكن يا سيدتي،‬ 327 00:23:59,583 --> 00:24:02,708 ‫إن لم يكن من أجله، السيدة 〝رينوكا〞...‬ 328 00:24:06,000 --> 00:24:09,041 ‫أنا 〝إيشا〞، زميلة 〝سانديب〞.‬ 329 00:24:12,500 --> 00:24:14,833 ‫ادخلي أرجوك، 〝سانديا〞.‬ 330 00:24:19,125 --> 00:24:22,000 ‫أمي، هل القهوة جاهزة؟‬ 331 00:24:23,666 --> 00:24:24,708 ‫〝سانديب〞.‬ 332 00:24:26,250 --> 00:24:28,875 ‫آسفة، لم أقل شيئًا في السيارة.‬ 333 00:24:30,000 --> 00:24:31,875 ‫- كنت خائفة.‬ ‫- لماذا؟‬ 334 00:24:32,875 --> 00:24:35,958 ‫ألا تفهم؟ لم تدرك ما كنت تفعله.‬ 335 00:24:36,500 --> 00:24:38,041 ‫ماذا لو كان حمضًا حقًا؟‬ 336 00:24:42,708 --> 00:24:46,666 ‫دون تفكير، ركضت لإنقاذها.‬ 337 00:24:49,000 --> 00:24:53,291 ‫والآن، تريد أن تتدرب‬ ‫لإنقاذ المزيد من الناس.‬ 338 00:24:55,333 --> 00:24:58,916 ‫كنت أعرف عن هذا، لكنني الآن فهمت.‬ 339 00:25:02,125 --> 00:25:03,083 ‫لذا، أعتقد أنه علينا أن نكون...‬ 340 00:25:04,125 --> 00:25:05,458 ‫صديقين فقط.‬ 341 00:25:08,791 --> 00:25:10,250 ‫تجلسين بجانبي وتدفعينني بعيدًا.‬ 342 00:25:10,333 --> 00:25:11,458 ‫اسمع،‬ 343 00:25:12,250 --> 00:25:14,833 ‫والداي كافيان ليجعلاني أشعر بالوحدة.‬ 344 00:25:16,250 --> 00:25:18,000 ‫أستمر بانتظارهما.‬ 345 00:25:20,250 --> 00:25:22,125 ‫- والآن سترحل أنت أيضًا.‬ ‫- إلى أين؟‬ 346 00:25:23,250 --> 00:25:24,583 ‫رفضتني البحرية، ألم تسمعي؟‬ 347 00:25:25,375 --> 00:25:26,791 ‫هل هذا سيوقفك يا 〝سانديب〞؟‬ 348 00:25:29,208 --> 00:25:30,208 ‫على أي حال،‬ 349 00:25:31,000 --> 00:25:33,083 ‫البحرية ليست المكان الوحيد للجنود.‬ 350 00:25:36,125 --> 00:25:37,166 ‫لذا...‬ 351 00:25:37,583 --> 00:25:39,875 ‫البحرية ليست المكان الوحيد للجنود.‬ 352 00:25:41,750 --> 00:25:45,791 ‫عندما نأتي إلى منزل عمك،‬ ‫لماذا تحب أن تلعب في السجن؟‬ 353 00:25:45,875 --> 00:25:47,833 ‫أحب زيّه.‬ 354 00:25:47,958 --> 00:25:50,875 ‫أنت ستلتحق بالبحرية؟‬ ‫لماذا هذا المسار المختلف؟‬ 355 00:25:50,958 --> 00:25:52,208 ‫لا أعرف، أردت ذلك وحسب.‬ 356 00:25:53,583 --> 00:25:54,458 ‫〝سانديا〞؟‬ 357 00:25:54,541 --> 00:25:56,500 ‫من دون تفكير، ركضت لتنقذها.‬ 358 00:26:15,625 --> 00:26:16,625 ‫سألتحق بالجيش يا أبي.‬ 359 00:26:23,500 --> 00:26:29,250 ‫عندما يغضب الأب ويوبخ،‬ ‫عادة ينظر ابنه إلى الأسفل بهدوء.‬ 360 00:26:30,750 --> 00:26:32,000 ‫وذلك اليوم،‬ 361 00:26:32,750 --> 00:26:34,166 ‫كان 〝سانديب〞 هادئًا،‬ 362 00:26:35,750 --> 00:26:37,166 ‫لكن لم ينظر أبدَا إلى الأسفل.‬ 363 00:26:54,625 --> 00:26:55,666 ‫عزيزي...‬ 364 00:26:55,875 --> 00:26:58,750 ‫أكاديمية الدفاع الوطني، الجيش...‬ 365 00:27:00,541 --> 00:27:01,708 ‫أنا خائفة.‬ 366 00:27:16,166 --> 00:27:17,458 ‫ماذا لو حدث لك شيء؟‬ 367 00:27:23,833 --> 00:27:25,333 ‫ماذا لو فكرت كل أم بهذه الطريقة؟‬ 368 00:28:00,541 --> 00:28:02,416 ‫〝رسالة الانضمام‬ ‫إلى دورة أكاديمية الدفاع الوطني - 137〞‬ 369 00:28:08,541 --> 00:28:09,583 ‫اتصل حين تصل.‬ 370 00:28:12,541 --> 00:28:14,250 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- نسي رسالة قبوله.‬ 371 00:28:14,333 --> 00:28:16,625 ‫- أبي!‬ ‫- توقف!‬ 372 00:28:18,750 --> 00:28:19,916 ‫أبي؟‬ 373 00:28:22,666 --> 00:28:23,750 ‫رسالة القبول.‬ 374 00:28:30,750 --> 00:28:32,916 ‫إنها معي يا أبي، هذه نسخة.‬ 375 00:28:43,875 --> 00:28:44,791 ‫اعتنِ بنفسك.‬ 376 00:28:56,791 --> 00:28:57,875 ‫سأذهب يا أمي.‬ 377 00:29:01,750 --> 00:29:04,541 ‫الوداع يا أبي، الوداع يا 〝سانديا〞.‬ 378 00:29:25,916 --> 00:29:27,500 ‫أيًا ما أراد أن يفعل،‬ 379 00:29:28,041 --> 00:29:31,250 ‫كل ما أراد أن يصبحه،‬ ‫كانت كلها قراراته الخاصة.‬ 380 00:29:34,625 --> 00:29:36,458 ‫أدركنا‬ 381 00:29:38,375 --> 00:29:42,208 ‫أن 〝سانديب〞 لم يكن لنا أبدًا.‬ 382 00:29:45,166 --> 00:29:46,583 ‫كان ينتمي إلى البلاد.‬ 383 00:29:47,041 --> 00:29:49,208 ‫〝(خداكواسلا)‬ ‫(بوني) - 1995〞‬ 384 00:29:49,291 --> 00:29:50,916 ‫- أيها السادة!‬ ‫- سيدي!‬ 385 00:29:51,000 --> 00:29:53,291 ‫أهلًا بكم في أكاديمية الدفاع الوطني.‬ 386 00:29:53,791 --> 00:29:56,500 ‫ستتعلمون هنا كيف تخدمون أمتكم.‬ 387 00:30:00,458 --> 00:30:02,250 ‫واجبكم هو أن تتصرفوا‬ 388 00:30:02,333 --> 00:30:04,541 ‫بدون السعي إلى مصلحة.‬ 389 00:30:08,083 --> 00:30:10,166 ‫- وستتدربون على ذلك.‬ ‫- ابدؤوا!‬ 390 00:30:12,291 --> 00:30:13,875 ‫لمواجهة كل تحدّ.‬ 391 00:30:16,708 --> 00:30:18,083 ‫في كل نفس.‬ 392 00:30:19,833 --> 00:30:21,083 ‫في كل لحظة.‬ 393 00:30:24,250 --> 00:30:25,500 ‫في روحكم.‬ 394 00:30:26,666 --> 00:30:28,833 ‫سيحصل أول اثنين على الماء فقط.‬ 395 00:30:30,541 --> 00:30:32,291 ‫هل أنت عطشان؟ عد إلى قاعدة المعسكر.‬ 396 00:30:36,416 --> 00:30:37,791 ‫يمين، يسار، أمسك.‬ 397 00:30:42,416 --> 00:30:44,416 ‫هذا يعني التوقف، التنبيه، التصويب.‬ 398 00:30:45,916 --> 00:30:48,041 ‫- أمي‬ ‫- كيف حالك يا عزيزي؟‬ 399 00:30:48,125 --> 00:30:49,958 ‫لا أصدّق أنني حقًا‬ ‫في أكاديمية الدفاع الوطني.‬ 400 00:31:09,291 --> 00:31:10,125 ‫مرحبًا.‬ 401 00:31:17,041 --> 00:31:22,041 ‫واجبكم ليس فقط القتال أو الموت،‬ ‫واجبكم هو الحماية.‬ 402 00:31:22,958 --> 00:31:28,541 ‫براً، بحراً، جواً، من الرّب!‬ 403 00:31:31,500 --> 00:31:33,291 ‫أيها الطلاب، أسرع!‬ 404 00:31:33,375 --> 00:31:35,125 ‫تحركوا! هيا!‬ 405 00:31:36,375 --> 00:31:38,708 ‫〝عزيزتي (إيشا)، اشتقت إليكِ.〞‬ 406 00:31:43,625 --> 00:31:47,583 ‫〝إيشا〞، بعد الذي قلته في ذلك اليوم،‬ ‫عن كوننا مجرد أصدقاء،‬ 407 00:31:48,041 --> 00:31:49,375 ‫لا يمكنني أن أتخطى الأمر.‬ 408 00:31:50,375 --> 00:31:52,000 ‫هذه رسالتي السادسة في الأشهر الـ6 الأخيرة.‬ 409 00:31:53,041 --> 00:31:54,916 ‫لم تجيبي على أي منها.‬ 410 00:31:55,000 --> 00:31:57,958 ‫لست متأكدًا إن كنت منشغلة أو مستاءة.‬ 411 00:32:00,291 --> 00:32:02,416 ‫من سنكون بعد هذا التدريب؟‬ 412 00:32:02,791 --> 00:32:04,750 ‫نصبح ماذا؟‬ 413 00:32:04,833 --> 00:32:07,416 ‫رجال يقاتلون من أجل الأمة.‬ 414 00:32:07,500 --> 00:32:10,666 ‫هل تقول إن 〝لاكشميباي〞، ملكة 〝جانسي〞،‬ ‫لم تحارب من أجل البلد؟‬ 415 00:32:10,750 --> 00:32:12,208 ‫سيدي، أولئك الذين ينقذون الناس.‬ 416 00:32:12,291 --> 00:32:13,708 ‫الأطباء يفعلون ذلك أيضًا يا 〝فير〞.‬ 417 00:32:14,750 --> 00:32:16,291 ‫من نصبح؟‬ 418 00:32:16,375 --> 00:32:17,375 ‫جنود يا سيدي.‬ 419 00:32:20,291 --> 00:32:21,458 ‫إذن يا سيد 〝أونيكريشنان〞،‬ 420 00:32:22,083 --> 00:32:24,875 ‫ماذا يعني أن تكون جنديًا؟‬ 421 00:32:26,583 --> 00:32:28,208 ‫ما الذي يجعل المرء جنديًا؟‬ 422 00:32:32,958 --> 00:32:35,625 ‫ماذا يعني أن تكون جنديًا؟‬ 423 00:32:40,208 --> 00:32:42,916 ‫〝إيشا〞، طُرح علي سؤال أثناء التدريب اليوم.‬ 424 00:32:43,625 --> 00:32:45,000 ‫〝ماذا يعني أن تكون جنديًا؟〞‬ 425 00:32:45,791 --> 00:32:47,166 ‫ما الذي يجعل المرء جنديًا؟‬ 426 00:32:48,125 --> 00:32:49,500 ‫لم تكن لدي إجابة.‬ 427 00:32:51,291 --> 00:32:52,333 ‫توقفت.‬ 428 00:32:54,541 --> 00:32:55,875 ‫هل أعرف حقًا؟‬ 429 00:32:57,583 --> 00:32:59,000 ‫هل سأعرف يومًا؟‬ 430 00:33:00,833 --> 00:33:02,416 ‫كم أعمل من أجل ذلك؟‬ 431 00:33:06,500 --> 00:33:08,041 ‫كم أبذل من جهد؟‬ 432 00:33:11,166 --> 00:33:12,875 ‫كم أقاتل في الداخل؟‬ 433 00:33:53,541 --> 00:33:55,208 ‫المرة الأولى تأتي أولًا يا 〝أونيكريشنان〞.‬ 434 00:34:01,208 --> 00:34:03,000 ‫نعم يا سيدي، شكرًا يا سيدي.‬ 435 00:34:14,125 --> 00:34:16,041 ‫أحسنت يا 〝هارش〞، ماء.‬ 436 00:34:19,375 --> 00:34:22,791 ‫حسنًا أيها الفتيان! اصطفوا،‬ ‫أحسنتم! لكنكم تعرفون التدريبات.‬ 437 00:34:23,166 --> 00:34:25,333 ‫ستحصلون على الماء فقط في المعسكر الأساسي.‬ 438 00:34:40,083 --> 00:34:42,875 ‫〝نهاية سباق (جوش)‬ ‫25 كلم〞‬ 439 00:35:47,375 --> 00:35:48,541 ‫ماذا يعني أن تكون جنديًا؟‬ 440 00:35:49,958 --> 00:35:51,375 ‫لا يمكن للمرء أن يجيب على هذا السؤال،‬ 441 00:35:52,125 --> 00:35:53,125 ‫يستطيع أن يعيشه فقط.‬ 442 00:35:55,000 --> 00:35:56,083 ‫وأعدك،‬ 443 00:35:56,666 --> 00:35:59,333 ‫سأقضي كل دقيقة من حياتي‬ ‫لأكون الإجابة على سؤالك يا سيدي.‬ 444 00:36:02,333 --> 00:36:03,333 ‫〝فير〞.‬ 445 00:36:04,291 --> 00:36:05,125 ‫تعال إلى هنا.‬ 446 00:36:09,750 --> 00:36:11,041 ‫كان ذلك من أجل المتعة فقط يا صديقي.‬ 447 00:36:11,750 --> 00:36:14,416 ‫في وقت سابق من هذا الصباح،‬ ‫في جنوب شرق 〝إيمفال〞،‬ 448 00:36:14,500 --> 00:36:15,875 ‫انفجر لغم أرضي.‬ 449 00:36:15,958 --> 00:36:18,625 ‫استشهد 9 جنود من الكتيبة 10‬ 450 00:36:18,750 --> 00:36:20,458 ‫في سريّة مشاة 〝جامو كشمير〞 الخفيفة.‬ 451 00:36:20,541 --> 00:36:22,916 ‫أُصيب أحدهم بجروح بالغة.‬ 452 00:36:23,000 --> 00:36:26,833 ‫كانت قافلة الجيش هذه متوجهة‬ ‫من ناحية 〝ثوبال〞 إلى قاعدة الجيش.‬ 453 00:36:26,916 --> 00:36:32,416 ‫بعد انفجار اللغم،‬ ‫أطلق الإرهابيون النار على قافلة الجيش،‬ 454 00:36:32,500 --> 00:36:34,958 ‫مما أدى إلى استشهاد 8 جنود.‬ 455 00:37:27,250 --> 00:37:28,250 ‫〝فير〞؟‬ 456 00:37:28,916 --> 00:37:30,958 ‫يا صديقي، لا أشعر بالرضا‬ 457 00:37:32,208 --> 00:37:33,375 ‫حيال ما يحدث.‬ 458 00:37:33,958 --> 00:37:34,791 ‫ماذا؟‬ 459 00:37:35,708 --> 00:37:37,291 ‫الرسائل التي تتبادلانها أنت و〝إيشا〞...‬ 460 00:37:38,625 --> 00:37:39,458 ‫〝هارش〞...‬ 461 00:37:41,458 --> 00:37:44,833 ‫لم تصل رسائلك أبدًا إلى 〝إيشا〞.‬ 462 00:37:46,875 --> 00:37:48,750 ‫أرسلت لك 〝إيشا〞 5 رسائل حتى الآن.‬ 463 00:37:49,875 --> 00:37:51,875 ‫أخفاها 〝هارش〞 كلها.‬ 464 00:37:59,833 --> 00:38:01,250 ‫- 〝هارش〞!‬ ‫- 〝سانديب〞؟‬ 465 00:38:04,208 --> 00:38:06,041 ‫أين الرسائل؟‬ 466 00:38:24,458 --> 00:38:26,583 ‫- لماذا؟‬ ‫- آسف.‬ 467 00:38:33,625 --> 00:38:36,750 ‫كيف حالك يا 〝سانديب〞؟‬ ‫كيف حال كلية الدفاع الوطني؟‬ 468 00:38:37,666 --> 00:38:42,166 ‫سيكون الوقت الذي قضيته معك في المدرسة‬ ‫دائمًا مميزًا بالنسبة إلي.‬ 469 00:38:42,708 --> 00:38:45,000 ‫حصلت على عنوانك من 〝بندر〞 وأنا أكتب لك.‬ 470 00:38:45,083 --> 00:38:48,666 ‫آمل أن ترسل لي إخطارًا،‬ ‫أو يمكنك الاتصال بي على هذا الرقم.‬ 471 00:38:49,166 --> 00:38:50,000 ‫أنا أنتظر.‬ 472 00:38:50,458 --> 00:38:51,291 ‫〝سانديب〞.‬ 473 00:38:55,208 --> 00:38:58,000 ‫سترحل إلى 〝سويسرا〞.‬ 474 00:39:05,333 --> 00:39:07,375 ‫الرقم الذي تطلبه...‬ 475 00:39:09,708 --> 00:39:12,083 ‫رقم جهاز الإخطار الذي تطلبه غير متوفر.‬ 476 00:39:12,875 --> 00:39:15,041 ‫〝سانديب〞، هل تلقيت رسالتي؟‬ 477 00:39:16,291 --> 00:39:17,583 ‫لماذا لا تجيبني؟‬ 478 00:39:19,166 --> 00:39:21,000 ‫منذ أن غادرت إلى أكاديمية الدفاع الوطني،‬ 479 00:39:21,083 --> 00:39:24,708 ‫لا وقت لديك للتحدث معي.‬ 480 00:39:24,791 --> 00:39:28,000 ‫هل حقًا لا تملك الوقت،‬ ‫أم أنك لا تريد التحدث؟‬ 481 00:39:30,583 --> 00:39:32,500 ‫تلقيت رسالة من 〝زوريخ〞 اليوم يا 〝سانديب〞.‬ 482 00:39:32,583 --> 00:39:33,416 ‫25 يوليو.‬ 483 00:39:33,500 --> 00:39:34,333 ‫〝(بنغالور)‬ ‫40 كلم〞‬ 484 00:39:34,916 --> 00:39:35,875 ‫سأرحل.‬ 485 00:39:39,750 --> 00:39:41,666 ‫〝جانغايا〞، 〝إيشا〞؟‬ 486 00:39:47,916 --> 00:39:49,458 ‫حسنًا يا أبي، أنا ذاهبة.‬ 487 00:39:55,500 --> 00:39:56,583 ‫〝ساندي〞؟‬ 488 00:39:59,041 --> 00:40:00,208 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 489 00:40:03,000 --> 00:40:04,583 ‫قرأت رسائلك ليلة أمس فقط.‬ 490 00:40:05,375 --> 00:40:07,583 ‫أرسلت إليك رسالة إخطار، حاولت الاتصال بك.‬ 491 00:40:08,000 --> 00:40:10,916 ‫قطع أبي خط هاتفي.‬ 492 00:40:13,458 --> 00:40:14,375 ‫سأذهب إلى 〝زوريخ〞.‬ 493 00:40:18,208 --> 00:40:19,708 ‫قرأت رسائلي ليلة أمس؟‬ 494 00:40:21,083 --> 00:40:22,458 ‫- 〝إيشا〞.‬ ‫- أبي.‬ 495 00:40:22,541 --> 00:40:23,666 ‫من هذا؟‬ 496 00:40:25,125 --> 00:40:26,916 ‫- 〝إيشا〞، توقفي!‬ ‫- تعالي معي، سأشرح لك.‬ 497 00:40:27,000 --> 00:40:28,125 ‫ماذا يجري؟‬ 498 00:40:28,500 --> 00:40:29,541 ‫〝إيشا〞!‬ 499 00:40:33,375 --> 00:40:35,625 ‫〝موقف حافلات (كالاسيباليا)〞‬ 500 00:40:45,416 --> 00:40:46,708 ‫هل نهرب؟‬ 501 00:40:49,875 --> 00:40:51,666 ‫تغادر حافلتي إلى 〝بيون〞 في غضون 5 دقائق.‬ 502 00:40:53,000 --> 00:40:54,416 ‫إن فوّتها،‬ 503 00:40:55,125 --> 00:40:56,916 ‫سأفوّت تدريب الصباح.‬ 504 00:40:59,791 --> 00:41:01,500 ‫لذا فكرت في أن أقضي الدقائق الـ5 هذه‬ 505 00:41:03,541 --> 00:41:04,458 ‫معك.‬ 506 00:41:07,250 --> 00:41:08,416 ‫أنت محقة يا 〝إيشا〞.‬ 507 00:41:10,500 --> 00:41:11,916 ‫لدي وقت قصير جدًا.‬ 508 00:41:12,416 --> 00:41:13,375 ‫لكن أيًا كان ما لدي،‬ 509 00:41:15,375 --> 00:41:16,416 ‫فهو لك.‬ 510 00:41:22,666 --> 00:41:24,041 ‫دعني أرافقك إلى هناك.‬ 511 00:41:40,750 --> 00:41:41,750 ‫لا تقلقي.‬ 512 00:41:43,875 --> 00:41:45,125 ‫سأنقذك.‬ 513 00:41:48,125 --> 00:41:50,833 ‫〝إيشا〞، عزيزتي، حان وقت رحلتك.‬ 514 00:41:54,500 --> 00:41:55,916 ‫أليست رحلتك غدًا؟‬ 515 00:41:57,750 --> 00:41:58,708 ‫اليوم هو الـ24.‬ 516 00:42:07,833 --> 00:42:10,375 ‫〝الوجهة: (بيون)〞‬ 517 00:42:17,250 --> 00:42:21,250 ‫لو كنت غادرت إلى 〝زوريخ〞،‬ ‫أتساءل متى كنت لأراك مجددًا.‬ 518 00:42:42,500 --> 00:42:44,333 ‫〝بيون〞!‬ 519 00:43:00,250 --> 00:43:02,875 ‫〝(بنغالور) إلى (بيون)〞‬ 520 00:43:08,666 --> 00:43:09,916 ‫〝إيشا〞!‬ 521 00:43:12,041 --> 00:43:13,083 ‫أحبك.‬ 522 00:43:18,375 --> 00:43:21,625 ‫أردت أن أرى رد فعلكِ حين قلت ذلك.‬ 523 00:43:23,166 --> 00:43:25,500 ‫لا تتزوجي أي رجل أبيض في 〝سويسرا〞.‬ 524 00:43:26,041 --> 00:43:27,041 ‫ماذا لو فعلت؟‬ 525 00:43:27,625 --> 00:43:28,750 ‫سأتخلص منه وأتزوجك.‬ 526 00:44:17,375 --> 00:44:18,791 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 527 00:44:35,625 --> 00:44:38,250 ‫وقعا في الحب حقًا في ذلك اليوم.‬ 528 00:44:39,625 --> 00:44:41,250 ‫لكن كان على 〝سانديب〞 أن يغادر.‬ 529 00:44:41,500 --> 00:44:43,541 ‫〝24 يوليو〞‬ 530 00:44:43,625 --> 00:44:46,083 ‫لأكون سعيدة حين يكون موجودًا،‬ 531 00:44:48,125 --> 00:44:51,458 ‫ولأنتظره حين يرحل.‬ 532 00:44:53,416 --> 00:44:54,958 ‫كانت هذه حياتنا.‬ 533 00:44:57,750 --> 00:45:01,250 ‫في طريقه إلى الخدمة‬ ‫والعودة بعد بضعة أشهر...‬ 534 00:45:01,333 --> 00:45:02,708 ‫〝11 أغسطس 2008〞‬ 535 00:45:02,875 --> 00:45:05,458 ‫...لم ندرك‬ 536 00:45:06,541 --> 00:45:07,916 ‫أنه سيرحل ذات يوم‬ 537 00:45:09,000 --> 00:45:10,375 ‫ولن يعود أبدًا.‬ 538 00:45:12,416 --> 00:45:15,083 ‫- لا تأكل وأنت مستلقِ، ستختنق.‬ ‫- هل ستعلمني كيف...‬ 539 00:45:16,541 --> 00:45:18,583 ‫- كل هذا بسببك.‬ ‫- بسببي؟‬ 540 00:45:19,541 --> 00:45:21,500 ‫- أرأيت؟‬ ‫- نعم يا أبي، أرأيت؟‬ 541 00:45:25,000 --> 00:45:25,916 ‫حاذر!‬ 542 00:45:32,625 --> 00:45:36,625 ‫لماذا لا تتحدث مع 〝إيشا〞؟‬ ‫إلى متى علي أن أطبخ لك؟‬ 543 00:45:37,041 --> 00:45:38,041 ‫أمي!‬ 544 00:45:39,416 --> 00:45:41,458 ‫لا تستطيع أن تطبخ مثلك.‬ 545 00:45:43,666 --> 00:45:44,708 ‫انظري إليك.‬ 546 00:45:44,791 --> 00:45:46,125 ‫توقف.‬ 547 00:45:46,208 --> 00:45:47,416 ‫لا تبدّل الموضوع.‬ 548 00:45:47,791 --> 00:45:51,000 ‫إنها تعمل في 〝بنغالور〞‬ ‫وخدمتك في 〝هاريانا〞.‬ 549 00:45:51,083 --> 00:45:52,416 ‫كيف سينجح هذا؟‬ 550 00:45:52,708 --> 00:45:56,291 ‫أبي، لا يعيش الجميع معًا مثلكما.‬ 551 00:46:00,750 --> 00:46:02,041 ‫هيا، لنذهب.‬ 552 00:46:03,500 --> 00:46:04,791 ‫اعتنِ بنفسك.‬ 553 00:46:06,125 --> 00:46:07,125 ‫لنذهب.‬ 554 00:46:07,208 --> 00:46:08,291 ‫مهلًا أيها المغوار!‬ 555 00:46:08,625 --> 00:46:10,333 ‫ما هذا السلوك؟ تعال إلى هنا.‬ 556 00:46:11,250 --> 00:46:12,208 ‫أحبك يا أبي.‬ 557 00:46:12,750 --> 00:46:15,208 ‫اسمع يا 〝سانديب〞!‬ ‫اتصل بمجرد وصولك إلى 〝مانيسار〞.‬ 558 00:46:15,291 --> 00:46:18,250 ‫أمي، سرقت منك شيئًا.‬ 559 00:46:19,958 --> 00:46:22,375 ‫أمي! سرقت منك شيئًا.‬ 560 00:46:22,875 --> 00:46:26,333 ‫احزري ما هو، سأتصل بك.‬ ‫الوداع يا أبي، أنا ذاهب.‬ 561 00:46:36,625 --> 00:46:38,083 ‫〝تايغر〞 لـ〝ألفا〞. حوّل.‬ 562 00:46:38,375 --> 00:46:39,458 ‫إننا نتقدم.‬ 563 00:46:42,375 --> 00:46:44,000 ‫انتبهوا للألغام الأرضية، حوّل.‬ 564 00:46:47,875 --> 00:46:50,333 ‫- 〝ألفا〞 أجب! انتهى التصحيح!‬ ‫- أرسل 〝برافو〞 لتحديد المحيط.‬ 565 00:46:50,416 --> 00:46:51,666 ‫سنتبع التعليمات، حوّل!‬ 566 00:47:22,416 --> 00:47:23,500 ‫غاز مسيل للدموع!‬ 567 00:47:28,083 --> 00:47:30,458 ‫- إلى الباب!‬ ‫- ألغوا المهمة!‬ 568 00:47:34,583 --> 00:47:35,500 ‫توقفوا!‬ 569 00:47:38,291 --> 00:47:41,791 ‫〝51 مجموعة العمل الخاصة〞‬ 570 00:47:45,125 --> 00:47:47,625 ‫〝51 مجموعة العمل الخاصة‬ ‫مخيم تدريب〞‬ 571 00:47:47,708 --> 00:47:49,458 ‫〝(مانيسار)‬ ‫(هاريانا)〞‬ 572 00:47:50,083 --> 00:47:51,333 ‫- في الحقيقة...‬ ‫- القائد 〝أكاش〞.‬ 573 00:47:51,416 --> 00:47:54,166 ‫لم تكتشف السلك وتعثّرت به.‬ 574 00:47:54,625 --> 00:47:55,750 ‫هذا هو خطؤك الأول.‬ 575 00:47:56,375 --> 00:47:59,666 ‫وخطؤك الثاني، أُصيب فريقك بالذعر‬ ‫بسبب الغاز المسيل للدموع‬ 576 00:47:59,750 --> 00:48:01,500 ‫وتخلوا عن الرهائن.‬ 577 00:48:01,916 --> 00:48:04,416 ‫الخطأ الثالث، لم تكن لديك خطة بديلة.‬ 578 00:48:04,500 --> 00:48:06,416 ‫الخطة البديلة هي الذعر والهرب يا سيدي.‬ 579 00:48:08,125 --> 00:48:09,750 ‫أتعتقد أن الجنود لا يخافون؟‬ 580 00:48:09,833 --> 00:48:11,625 ‫تخيل أنك في حالة حرب حقيقية.‬ 581 00:48:11,708 --> 00:48:15,375 ‫يحيط بك الأعداء وفريقك بأكمله ميت،‬ 582 00:48:16,041 --> 00:48:17,708 ‫ونفد منك الرصاص.‬ 583 00:48:17,916 --> 00:48:20,166 ‫هذا الخوف هو ما يجعلنا بشر.‬ 584 00:48:20,625 --> 00:48:24,708 ‫التغلب على هذا الخوف هو ما يجعلنا جنودًا.‬ 585 00:48:25,125 --> 00:48:26,625 ‫ولسنا مجرد جنود.‬ 586 00:48:27,333 --> 00:48:29,708 ‫نحن مجموعة العمل الخاصة الـ51‬ ‫لحرس الأمن الوطني.‬ 587 00:48:30,166 --> 00:48:32,916 ‫واجبنا هو حماية الآخرين‬ ‫وحماية أنفسنا أيضًا.‬ 588 00:48:33,750 --> 00:48:36,916 ‫في حالة الحرب الحقيقية،‬ ‫يكون الرصاص حقيقيًا أيضًا.‬ 589 00:48:37,916 --> 00:48:39,041 ‫قائد 〝أكاش〞.‬ 590 00:48:40,541 --> 00:48:42,125 ‫لا تستخف بالعدو.‬ 591 00:48:50,166 --> 00:48:54,833 ‫〝(خيبر باختونخوا)‬ ‫(باكستان)〞‬ 592 00:49:11,583 --> 00:49:12,875 ‫من أي ميناء سندخل؟‬ 593 00:49:12,958 --> 00:49:14,375 ‫- ميناء 〝كولابا〞.‬ ‫- نحتاج إلى ميناء إضافي للفريق الثاني.‬ 594 00:49:14,458 --> 00:49:15,375 ‫سيدي!‬ 595 00:49:18,416 --> 00:49:19,958 ‫وصل 〝هيدلي〞 إلى 〝مومباي〞.‬ 596 00:49:24,083 --> 00:49:26,666 ‫〝مقهى (ليوبولد)‬ ‫(مومباي)〞‬ 597 00:49:33,458 --> 00:49:34,583 ‫〝مقهى (ليوبولد)〞‬ 598 00:49:34,666 --> 00:49:36,541 ‫〝مقهى (ليوبولد)‬ ‫عدد كبير من الأجانب〞‬ 599 00:49:40,875 --> 00:49:43,375 ‫بالونات!‬ 600 00:49:44,125 --> 00:49:45,333 ‫سيدي، هل تريد بعض البالونات؟‬ 601 00:49:46,041 --> 00:49:47,291 ‫- كم؟‬ ‫- 10 روبيات.‬ 602 00:49:47,375 --> 00:49:48,875 ‫- أيمكنك أن تلتقط صورة لي؟‬ ‫- نعم، حسنًا.‬ 603 00:49:48,958 --> 00:49:50,250 ‫خذ.‬ 604 00:49:54,625 --> 00:49:56,083 ‫هذه جيدة، صور 〝تاج〞؟‬ 605 00:49:56,166 --> 00:49:58,291 ‫ها هم، يوجد البرج بالقرب منهم.‬ 606 00:49:59,583 --> 00:50:01,291 ‫أرسل 〝هادلي〞 جميع الصور.‬ 607 00:50:06,916 --> 00:50:09,958 ‫لا يوجد رجل بمفرده في حرس الأمن الوطني،‬ ‫كلنا أخوة.‬ 608 00:50:10,458 --> 00:50:12,875 ‫ولا تتخلى عن أخ أبدًا، تذكر ذلك!‬ 609 00:50:12,958 --> 00:50:13,916 ‫مغاوير!‬ 610 00:50:15,541 --> 00:50:17,583 ‫وهنا يأتي ضابط التدريب لدينا 〝سانديب〞.‬ 611 00:50:17,916 --> 00:50:20,625 ‫منذ أن أصبحت 〝القط الأسود〞،‬ ‫تأتي دائمًا في الوقت المحدد للعمل‬ 612 00:50:20,708 --> 00:50:22,250 ‫لكنك لا تأتِ أبدًا إلى حفلة.‬ 613 00:50:22,541 --> 00:50:23,666 ‫ولم ينته الأمر أيها الضابط‬ 614 00:50:24,041 --> 00:50:27,791 ‫يجب أن أكون في الوقت المحدد للواجب، سيدي.‬ ‫لكن الحفلات تدعو إلى ... 〝ت.ه.ر.〞.‬ 615 00:50:27,875 --> 00:50:29,625 ‫سيدي، هل تعني 〝ت.ه.ر.〞‬ ‫التوقيت الهندي الرسمي‬ 616 00:50:29,708 --> 00:50:31,625 ‫- أو التوقيت الهندي المطاط؟‬ ‫- اسأله.‬ 617 00:50:31,708 --> 00:50:33,125 ‫الخيار 〝ب〞 المطاط.‬ 618 00:50:34,750 --> 00:50:36,333 ‫سيدي، قد تتأخر عن الحفلة،‬ 619 00:50:36,416 --> 00:50:39,291 ‫لكنني متأكد من أنك ستكون دائمًا‬ ‫في الوقت المحدد للمعركة.‬ 620 00:50:39,375 --> 00:50:40,875 ‫ليس من دونك يا 〝راجندار سينغ〞.‬ 621 00:50:41,333 --> 00:50:42,625 ‫شكرًا يا سيدي.‬ 622 00:50:44,500 --> 00:50:46,583 ‫ماذا حدث؟‬ ‫هل أنبّك 〝سانديب〞 تأنيبًا قاسيًا مجدّدًا؟‬ 623 00:50:47,500 --> 00:50:48,541 ‫توقف!‬ 624 00:50:48,625 --> 00:50:51,250 ‫كان صديقك، والآن تسميه 〝سيدي〞.‬ 625 00:50:51,333 --> 00:50:52,791 ‫لكنه أكبر مني هنا.‬ 626 00:50:53,083 --> 00:50:54,458 ‫تم تجنيده في حرس الأمن الوطني أولًا.‬ 627 00:50:54,541 --> 00:50:57,083 ‫إنه ضابط تدريب الآن، أنت لا تفهم كل هذا.‬ 628 00:50:57,375 --> 00:50:59,000 ‫لهذا تتلقى تأنيبًا.‬ 629 00:51:01,625 --> 00:51:05,458 ‫حاضرني حول الخطة 〝ب〞،‬ ‫كل ذلك لا يهم في الحرب.‬ 630 00:51:06,708 --> 00:51:10,708 ‫حين يتم إطلاق النار عليك،‬ ‫يكون كل رجل لنفسه.‬ 631 00:51:16,958 --> 00:51:18,083 ‫سيدي، هذا...‬ 632 00:51:18,416 --> 00:51:20,083 ‫- أهي من الديار؟‬ ‫- إنها من سيدتي.‬ 633 00:51:35,250 --> 00:51:37,916 ‫حسنًا يا سيدي، صحيح، فلتحيا الهند.‬ 634 00:51:38,875 --> 00:51:40,083 ‫استرح أيها الرائد.‬ 635 00:51:42,166 --> 00:51:44,250 ‫- أريد إجازة يا سيدي.‬ ‫- لا تمانع أن أسأل، أكل شيء على ما يرام؟‬ 636 00:51:47,166 --> 00:51:48,250 ‫ما هذه؟‬ 637 00:51:50,125 --> 00:51:51,375 ‫إن لم أذهب الآن،‬ 638 00:51:52,708 --> 00:51:53,916 ‫سأفقدها إلى الأبد يا سيدي.‬ 639 00:51:55,916 --> 00:51:57,208 ‫〝سانديب〞، أعرف أن هذا مهم.‬ 640 00:51:58,375 --> 00:52:00,458 ‫على أي حال، اليوم هو الـ25.‬ 641 00:52:01,625 --> 00:52:03,916 ‫- متى تريد أن تغادر؟‬ ‫- غدًا.‬ 642 00:52:05,916 --> 00:52:08,625 ‫〝26 نوفمبر 2008〞‬ 643 00:52:23,958 --> 00:52:25,875 ‫〝كساب〞، انتبه.‬ 644 00:52:38,166 --> 00:52:39,416 ‫مرحبًا يا سيدتي.‬ 645 00:52:39,500 --> 00:52:43,958 ‫أنا 〝أتول كالي〞، الزوج.‬ ‫زوجتي والأولاد.‬ 646 00:52:44,041 --> 00:52:44,916 ‫هوياتكم من فضلكم.‬ 647 00:52:45,000 --> 00:52:47,500 ‫سيدتي، لقد ولدت في 〝مومباي〞،‬ ‫في 〝بداهيسار〞.‬ 648 00:52:47,583 --> 00:52:49,166 ‫أريد ما يعرّف عنك،‬ ‫مثل جواز سفرك أو بطاقة هويتك.‬ 649 00:52:49,250 --> 00:52:51,083 ‫- البطاقة التموينية؟‬ ‫- ماذا؟‬ 650 00:52:57,291 --> 00:52:58,125 ‫〝كولابا〞.‬ 651 00:52:59,083 --> 00:53:00,833 ‫سيدي، هل أكرر طلبك؟‬ 652 00:53:01,916 --> 00:53:04,500 ‫نعم، كما تقول 〝لوسي〞.‬ 653 00:53:04,833 --> 00:53:06,083 ‫بالتأكيد يا سيدي.‬ 654 00:53:06,458 --> 00:53:08,083 ‫كنت لطيفة اليوم يا 〝لوسي〞.‬ 655 00:53:11,333 --> 00:53:12,166 ‫〝ليوبولد〞.‬ 656 00:53:13,875 --> 00:53:16,041 ‫لكن كان لدي حجز في 26 نوفمبر.‬ 657 00:53:16,125 --> 00:53:17,916 ‫- أنا آسفة سيدتي.‬ ‫- هذه هي النسخة المطبوعة.‬ 658 00:53:18,000 --> 00:53:19,166 ‫في بعض الأحيان‬ ‫لا تتم الحجوزات عبر الإنترنت.‬ 659 00:53:19,250 --> 00:53:20,791 ‫- ما هي المشكلة؟‬ ‫- مشكلة حجز.‬ 660 00:53:20,875 --> 00:53:22,208 ‫دعيني ألقي نظرة يا سيدتي.‬ 661 00:53:24,083 --> 00:53:25,208 ‫ما الاسم؟‬ 662 00:53:26,583 --> 00:53:29,125 ‫- 〝برامودا ردي〞.‬ ‫- 〝برامودا ردي〞؟‬ 663 00:53:29,208 --> 00:53:30,916 ‫- حجز على الإنترنت، صحيح يا سيدتي؟‬ ‫- نعم.‬ 664 00:53:31,000 --> 00:53:32,208 ‫- اسمك ليس على القائمة يا سيدتي.‬ ‫- نعم.‬ 665 00:53:32,291 --> 00:53:33,458 ‫لكنني سأؤمن لك غرفة.‬ 666 00:53:44,250 --> 00:53:47,291 ‫مرحبًا، أسمعك، سجلت دخولي.‬ 667 00:53:47,375 --> 00:53:49,208 ‫اسمع، أحتاج إلى ورقة الشروط‬ ‫قبل اجتماع العشاء.‬ 668 00:53:49,291 --> 00:53:50,875 ‫إنه بعد 3 ساعات، تأكد من أنها جاهزة.‬ 669 00:53:50,958 --> 00:53:52,750 ‫مرحبًا، اسمي 〝شيرلي〞.‬ 670 00:53:54,625 --> 00:53:56,291 ‫آسف، إنها ودودة للغاية.‬ 671 00:53:59,041 --> 00:54:01,500 ‫〝منذ 1871‬ ‫مقهى وحانة (ليوبولد)〞‬ 672 00:54:05,416 --> 00:54:07,458 ‫- أتريد مساعدة يا سيدي؟‬ ‫- لا حاجة إلى ذلك.‬ 673 00:54:13,416 --> 00:54:14,708 ‫أيمكنني تناول بعض الشاي؟‬ 674 00:54:28,250 --> 00:54:30,291 ‫انتظر 5 دقائق من فضلك، سنعود.‬ 675 00:54:30,375 --> 00:54:31,375 ‫طبعًا.‬ 676 00:55:14,291 --> 00:55:15,125 ‫〝نظير〞!‬ 677 00:55:31,000 --> 00:55:32,791 ‫〝حفيظ〞، إنهم يركضون نحو الفندق، إنذار!‬ 678 00:55:45,708 --> 00:55:48,541 ‫إنها الفوضى يا سيدي، الناس يتطفلون!‬ 679 00:55:48,625 --> 00:55:51,708 ‫- يطلق الإرهابيون النار في الخارج!‬ ‫- حسنًا، اذهب من هذا الجانب!‬ 680 00:56:10,833 --> 00:56:12,666 ‫هجوم في 〝مومباي〞! أكرر، هجوم في 〝مومباي〞!‬ 681 00:56:12,750 --> 00:56:15,500 ‫حرس الأمن الوطني في وضع الاستعداد!‬ ‫بانتظار الإذن من وزارة الداخلية.‬ 682 00:56:28,750 --> 00:56:29,833 ‫〝حرس الأمن الوطني‬ ‫مقرات الضباط〞‬ 683 00:56:29,916 --> 00:56:31,125 ‫〝(مانيسار)‬ ‫(هاريانا)〞‬ 684 00:56:31,708 --> 00:56:33,125 ‫خذ جميع السيارات إلى القاعدة الجوية.‬ 685 00:56:33,208 --> 00:56:35,541 ‫- 〝كيشور〞، ألغ تذكرتي إلى 〝بنغالور〞.‬ ‫- سيدي.‬ 686 00:56:40,333 --> 00:56:41,875 ‫آلو، ألغ تذكرة السيد.‬ 687 00:56:44,750 --> 00:56:46,458 ‫- آلو.‬ ‫- أبي، شغّل التلفزيون.‬ 688 00:56:49,083 --> 00:56:50,500 ‫〝كيشور〞، أحضر الملفات الاسمية،‬ ‫أحتاج إلى الأسماء.‬ 689 00:56:50,583 --> 00:56:51,541 ‫على الفور يا سيدي.‬ 690 00:56:51,625 --> 00:56:52,708 ‫هل ستذهب؟‬ 691 00:56:52,791 --> 00:56:54,708 ‫لا يا أبي، لا يرسلون ضباط تدريب في مهام.‬ 692 00:56:55,083 --> 00:56:56,916 ‫- لكن علي أن أجعل الفتيان جاهزين.‬ ‫- هل هذا 〝سانديب〞؟‬ 693 00:56:57,000 --> 00:56:58,583 ‫- هل الملف جاهز؟‬ ‫- أعطني إياه.‬ 694 00:56:59,500 --> 00:57:01,583 ‫- اسمع، يريد 〝براساد〞 رؤيتك.‬ ‫- نعم يا أمي.‬ 695 00:57:01,666 --> 00:57:04,041 ‫سيكون في 〝غورغاون〞 اليوم، سيتصل بك.‬ 696 00:57:04,791 --> 00:57:07,416 ‫هل ستلتقي به؟ 〝سانديب〞؟ هل تستمع إلي؟‬ 697 00:57:08,000 --> 00:57:09,000 ‫آلو؟‬ 698 00:57:10,708 --> 00:57:11,583 ‫أقفل الخط في وجهي!‬ 699 00:57:13,208 --> 00:57:15,458 ‫سأوبخه حين يعاود الاتصال.‬ 700 00:57:18,125 --> 00:57:21,333 ‫〝المطار〞‬ 701 00:57:37,708 --> 00:57:38,750 ‫أفتقدك يا أمي.‬ 702 00:57:38,833 --> 00:57:42,208 ‫ستأتين إلى أمك قريبًا، 31 ساعة فقط.‬ 703 00:57:42,708 --> 00:57:44,375 ‫سأراكِ في اليوم التالي.‬ 704 00:57:44,458 --> 00:57:46,166 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- نعم يا أمي. اتفقنا.‬ 705 00:57:46,250 --> 00:57:47,666 ‫- 〝فارون〞، الرحلة في موعدها، أليس كذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 706 00:57:47,750 --> 00:57:49,416 ‫- في الوقت المحدد، صعدوا للتو الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 707 00:57:49,541 --> 00:57:51,041 ‫أتلقى مكالمة من المكتب، سافر بأمان.‬ 708 00:57:51,125 --> 00:57:52,583 ‫- نعم، حسنًا، الوداع.‬ ‫- الوداع يا حبيبي.‬ 709 00:57:53,125 --> 00:57:54,750 ‫- مرحبًا يا 〝برامودا〞.‬ ‫- ماذا تقول 〝نيويورك〞؟‬ 710 00:57:54,833 --> 00:57:56,125 ‫- يعملون على الأمر.‬ ‫- حسنًا.‬ 711 00:57:56,208 --> 00:57:57,541 ‫قمنا بتنزيل التقارير.‬ 712 00:57:57,625 --> 00:57:58,666 ‫واجهنا بعض المشاكل.‬ 713 00:57:59,708 --> 00:58:01,125 ‫هل العقد جاهز؟‬ 714 00:58:01,666 --> 00:58:04,041 ‫- نعم. حالما نحصل على... آلو؟‬ ‫- نعم.‬ 715 00:58:04,583 --> 00:58:06,875 ‫حالما نحصل على معلومات من الفريق القانوني،‬ ‫يمكننا المضي قدمًا.‬ 716 00:58:06,958 --> 00:58:10,208 ‫- أبلغي...‬ ‫- لحظة. لا أسمع. انتظري لحظة.‬ 717 00:58:10,708 --> 00:58:12,916 ‫إنهم يحتفلون بالفعل وكأننا فزنا بالمباراة.‬ 718 00:58:14,083 --> 00:58:16,375 ‫تم إبلاغ الفريق القانوني، صحيح؟‬ 719 00:58:16,625 --> 00:58:17,916 ‫- سأذهب إلى العشاء الآن.‬ ‫- المعذرة.‬ 720 00:58:18,000 --> 00:58:21,166 ‫- لا وقت لدي لأكرر أشياء...‬ ‫- أعذريني، أتسمعين هذا؟‬ 721 00:58:21,250 --> 00:58:23,500 ‫لا، إن طلبت منكِ شيئًا، أنجزيه من فضلك.‬ 722 00:58:24,583 --> 00:58:26,541 ‫وإلا، فسيكون عيد الميلاد‬ ‫عاملاً بالنسبة لنا جميعًا.‬ 723 00:58:31,375 --> 00:58:32,208 ‫سأعاود الاتصال.‬ 724 00:58:52,916 --> 00:58:54,208 ‫المعذرة...‬ 725 00:59:39,875 --> 00:59:40,750 ‫كاميرات المراقبة؟‬ 726 00:59:40,833 --> 00:59:43,375 ‫غرفة الخادم في الطابق الثاني،‬ ‫احرقها تمامًا.‬ 727 01:00:08,208 --> 01:00:10,333 ‫اسمع،‬ 728 01:00:24,833 --> 01:00:27,708 ‫تم إيقاف تشغيل الرقم الذي تتصل به.‬ 729 01:00:34,583 --> 01:00:36,708 ‫أيها السادة، هاجم إرهابيون 〝مومباي〞.‬ 730 01:00:36,791 --> 01:00:39,375 ‫ننتظر الآن اتصالًا من وزارة الداخلية‬ ‫للحصول على إذن.‬ 731 01:00:39,458 --> 01:00:41,916 ‫قد يكون هذا أحد أكثر الهجمات دموية‬ ‫التي شهدتها 〝الهند〞 على الإطلاق.‬ 732 01:00:42,000 --> 01:00:45,166 ‫تم بالفعل إخطار المغاوير‬ ‫المكلفين بهذه المهمة.‬ 733 01:00:45,250 --> 01:00:46,583 ‫لم يتم إخطاري يا سيدي!‬ 734 01:00:47,708 --> 01:00:49,958 ‫ستبقى هنا في 〝مانيسار〞‬ ‫أيها الرائد 〝سانديب〞.‬ 735 01:00:50,041 --> 01:00:51,583 ‫الآن أيها المغاوير، اربطوا حزام الأمان!‬ 736 01:00:51,666 --> 01:00:52,833 ‫سيكون علينا أن ننطلق في أي لحظة.‬ 737 01:00:52,916 --> 01:00:54,750 ‫- الإذن بالتحدث على انفراد يا سيدي.‬ ‫- سنقود...‬ 738 01:00:55,375 --> 01:00:56,750 ‫تعرف القواعد جيدًا.‬ 739 01:00:56,833 --> 01:00:58,416 ‫لا يتم إرسال ضباط التدريب في المهمات.‬ 740 01:00:58,500 --> 01:01:00,708 ‫أنت أفضل ضابط تدريب لدي،‬ ‫لا يمكنني تحمل خسارتك.‬ 741 01:01:00,791 --> 01:01:02,333 ‫- سيدي...‬ ‫- القرار نهائي يا 〝سانديب〞.‬ 742 01:01:02,416 --> 01:01:05,625 ‫هل تعتقد أن حرس الأمن الوطني‬ ‫هو أفضل دفاع لـ〝الهند〞 ضد هجوم إرهابي؟‬ 743 01:01:05,708 --> 01:01:06,708 ‫〝سانديب〞، ما أحاوله قوله هو...‬ 744 01:01:06,791 --> 01:01:09,291 ‫هل تعتقد أن 〝51 مجموعة العمل الخاصة〞‬ ‫مصممة للتعامل مع حالة كهذه؟‬ 745 01:01:09,375 --> 01:01:10,458 ‫- أنت...‬ ‫- سيدي، هل تؤمن أن فتياني‬ 746 01:01:10,541 --> 01:01:12,500 ‫هم الأفضل في البلاد‬ ‫للتعامل مع وضع كهذا؟‬ 747 01:01:12,583 --> 01:01:14,583 ‫أنا دربتهم يا سيدي، أنا ضابط تدريبهم.‬ 748 01:01:15,625 --> 01:01:16,625 ‫قل لي الآن،‬ 749 01:01:17,583 --> 01:01:18,541 ‫أين علي أن أكون؟‬ 750 01:01:25,708 --> 01:01:26,708 ‫تحركوا في صف أيها الفتيان!‬ 751 01:02:04,041 --> 01:02:06,541 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- 〝كيشور〞، هل 〝سانديب〞 هنا؟‬ 752 01:02:06,958 --> 01:02:07,958 ‫خرج يا سيدي.‬ 753 01:02:08,041 --> 01:02:10,166 ‫نحن في حالة تأهب قصوى ويجب أن أذهب،‬ ‫〝فلتحيا الهند〞 يا سيدي.‬ 754 01:02:10,250 --> 01:02:11,166 ‫ماذا...‬ 755 01:02:12,958 --> 01:02:14,166 ‫نبأ عاجل!‬ 756 01:02:14,250 --> 01:02:18,791 ‫أوقفت الشرطة الآن الإرهابي‬ ‫الذي أطلق النار في محطة القطار.‬ 757 01:02:18,875 --> 01:02:22,166 ‫لعب نائب المفتش 〝توكارام أمبل〞‬ ‫دورًا حاسمًا في هذا التوقيف‬ 758 01:02:22,250 --> 01:02:23,166 ‫عند نقطة تفتيش 〝تشوباتي〞.‬ 759 01:02:23,250 --> 01:02:25,833 ‫للأسف، قُتل 〝توكارم أمبل〞 في إحدى المعارك.‬ 760 01:02:25,916 --> 01:02:29,791 ‫وضع حياته على المحك‬ ‫للقبض على الإرهابي الباكستاني،‬ 761 01:02:29,875 --> 01:02:31,541 ‫〝أجمال كساب〞.‬ 762 01:02:32,916 --> 01:02:34,166 ‫استعدوا أيها الفتيان!‬ 763 01:02:38,125 --> 01:02:39,416 ‫〝51 مجموعة العمل الخاصة〞‬ 764 01:02:53,083 --> 01:02:54,166 ‫تحركوا!‬ 765 01:03:00,125 --> 01:03:03,083 ‫تنتشر الأخبار بأن حرس الأمن القومي،‬ 766 01:03:03,166 --> 01:03:05,166 ‫وهي القوة الأكثر نخبة في 〝الهند〞،‬ 767 01:03:05,250 --> 01:03:09,125 ‫تستلم العملية من 〝ماركوس〞،‬ ‫أي القوات البحرية وفريق التحقيق الخاص.‬ 768 01:03:09,208 --> 01:03:10,333 ‫- أيها السادة.‬ ‫- سيدي.‬ 769 01:03:10,416 --> 01:03:12,958 ‫سنقاتل في مكان يعطي 〝مومباي〞 هويتها.‬ 770 01:03:13,041 --> 01:03:14,583 ‫فندق 〝تاج محل بالاس〞.‬ 771 01:03:17,708 --> 01:03:18,916 ‫سيكون تركيزنا فندق 〝تاج〞.‬ 772 01:03:19,000 --> 01:03:20,875 ‫شرطة 〝مومباي〞 تنتظرنا.‬ 773 01:03:23,500 --> 01:03:25,500 ‫تكافح الشرطة للسيطرة على الوضع.‬ 774 01:03:25,583 --> 01:03:28,125 ‫يقاتل فريق التحقيق الخاص‬ ‫والقوات البحرية منذ ليلة أمس.‬ 775 01:03:30,083 --> 01:03:33,583 ‫حتى هذه اللحظة،‬ ‫لا نعرف عدد الأشخاص الآمنين‬ 776 01:03:33,666 --> 01:03:35,041 ‫وعدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى إنقاذ.‬ 777 01:03:35,125 --> 01:03:37,833 ‫يُعتبر هذا الهجوم‬ ‫الأكثر دموية في تاريخ 〝الهند〞.‬ 778 01:03:40,250 --> 01:03:42,000 ‫إنها الفوضى! استعدوا!‬ 779 01:03:42,083 --> 01:03:43,416 ‫- مغاوير!‬ ‫- مغاوير!‬ 780 01:03:57,291 --> 01:04:00,000 ‫وبحسب مصادرنا، فإن حرس الأمن الوطني،‬ 781 01:04:00,083 --> 01:04:02,041 ‫القوة الأكثر نخبوية في 〝الهند〞...‬ 782 01:04:02,708 --> 01:04:03,833 ‫〝حفيظ〞؟‬ 783 01:04:04,291 --> 01:04:07,291 ‫حرس الأمن الوطني قادمون،‬ ‫أعلنوا ذلك في الأخبار.‬ 784 01:04:07,375 --> 01:04:09,166 ‫تم إطلاعهم على حالة الرهائن...‬ 785 01:04:09,250 --> 01:04:11,750 ‫دعهم يأتون، الكاميرات تعمل.‬ 786 01:04:12,208 --> 01:04:13,333 ‫سنظهر للعالم!‬ 787 01:04:24,833 --> 01:04:26,625 ‫و... دقيقة! حافلات حرس الأمن الوطني!‬ 788 01:04:44,916 --> 01:04:46,458 ‫تجمعوا أيها الفتيان!‬ 789 01:05:29,166 --> 01:05:30,750 ‫- آلو.‬ ‫- 〝كيشور〞، أين 〝سانديب〞؟‬ 790 01:05:30,833 --> 01:05:32,125 ‫يظهرون أن حرس الأمن الوطني‬ ‫موجود في 〝مومباي〞...‬ 791 01:05:32,208 --> 01:05:34,041 ‫- خرج سيدي.‬ ‫- متى سيعود؟‬ 792 01:05:34,125 --> 01:05:35,916 ‫خرج سيدي. هذا كل شيء.‬ 793 01:05:36,000 --> 01:05:37,250 ‫آلو، 〝كيشور〞...‬ 794 01:05:39,291 --> 01:05:40,958 ‫هذه ليست ساحة معركة مفتوحة.‬ 795 01:05:41,416 --> 01:05:45,250 ‫〝51 مجموعة العمل الخاصة〞!‬ ‫ارفعوا الدروع! تقدموا!‬ 796 01:05:49,041 --> 01:05:51,000 ‫توقفوا! أرفعوا أعينكم! أطلقوا النار!‬ 797 01:05:53,708 --> 01:05:54,875 ‫قودوا الهجوم!‬ 798 01:05:58,541 --> 01:06:00,833 ‫- حرس الأمن الوطني هنا!‬ ‫- ادخلوا!‬ 799 01:06:03,541 --> 01:06:05,625 ‫توقفوا! أمّنوا المدخل!‬ 800 01:06:05,708 --> 01:06:07,458 ‫- مركز القيادة على اليمين!‬ ‫- نعم أيها الرائد.‬ 801 01:06:09,041 --> 01:06:09,958 ‫هوية؟‬ 802 01:06:10,291 --> 01:06:12,000 ‫- طوقوا البهو، بسرعة!‬ ‫- سيدي؟‬ 803 01:06:12,083 --> 01:06:13,083 ‫كيف تمكنوا من مهاجمتنا من الخارج؟‬ 804 01:06:13,166 --> 01:06:14,666 ‫كانوا يتحركون بشكل مختلف‬ ‫طوال اليوم يا سيدي.‬ 805 01:06:14,750 --> 01:06:17,666 ‫انقسموا إلى فرق‬ ‫وانتشروا في اتجاهات مختلفة.‬ 806 01:06:18,541 --> 01:06:19,750 ‫- لحظة واحدة.‬ ‫- نعم.‬ 807 01:06:26,375 --> 01:06:28,375 ‫عدنا إلى المربع الأول يا سيدي،‬ ‫فريق البحرية يقاتل منذ الليلة الماضية.‬ 808 01:06:28,458 --> 01:06:30,375 ‫المناطق التي سيطروا عليها،‬ ‫استعادها الإرهابيون.‬ 809 01:06:30,458 --> 01:06:32,208 ‫- ألا يستطيعون الاحتفاظ بها؟‬ ‫- ليس لديهم القوة لذلك يا سيدي.‬ 810 01:06:33,125 --> 01:06:35,291 ‫تحركوا يا رفاق!‬ 811 01:06:35,375 --> 01:06:37,625 ‫〝سوهان〞، لا أحد يدخل‬ ‫أو يخرج من البهو دون إذن.‬ 812 01:06:37,708 --> 01:06:39,333 ‫- يجب تأمين كامل البهو.‬ ‫- نعمل على ذلك يا سيدي.‬ 813 01:06:39,416 --> 01:06:41,083 ‫〝سانديب〞، عليك أن تسمع هذا.‬ 814 01:06:41,166 --> 01:06:42,666 ‫أي جزء من الفندق يقع تحت سيطرتنا؟‬ 815 01:06:43,041 --> 01:06:45,416 ‫البهو فقط يا سيدي. لكنهم في كل مكان.‬ 816 01:06:45,500 --> 01:06:46,916 ‫سيدي، حتى هناك.‬ 817 01:06:54,833 --> 01:06:57,083 ‫بعد هذه النقطة،‬ ‫يمكن أن يكونوا في أي مكان يا سيدي.‬ 818 01:07:07,375 --> 01:07:09,500 ‫اخرج! الآن!‬ 819 01:07:09,583 --> 01:07:10,458 ‫أرجوك، لا!‬ 820 01:07:11,416 --> 01:07:13,583 ‫- أرجوك! لا تقتلني!‬ ‫- اصمت!‬ 821 01:07:13,666 --> 01:07:14,708 ‫- اصمت!‬ ‫- أرجوك، لا تقتلني!‬ 822 01:07:14,791 --> 01:07:16,375 ‫- عليك أن تصدقني.‬ ‫- أين جواز سفرك؟‬ 823 01:07:16,458 --> 01:07:18,666 ‫- لست أميركيًا، أنا بريطاني.‬ ‫- أين جواز سفرك؟ أين هو؟‬ 824 01:07:32,791 --> 01:07:33,708 ‫〝افتخار〞.‬ 825 01:07:34,166 --> 01:07:36,500 ‫لا يوجد أحد في تلك الغرفة.‬ ‫انظر إلى القائمة.‬ 826 01:07:51,250 --> 01:07:52,708 ‫- علينا الحصول على تخطيط.‬ ‫- سيدي.‬ 827 01:07:53,458 --> 01:07:55,041 ‫〝مدخل البهو〞‬ 828 01:07:55,166 --> 01:07:56,541 ‫ما هذا؟ أين المخطط؟‬ 829 01:07:56,625 --> 01:07:58,125 ‫سيدي، المهندس المعماري في إجازة.‬ 830 01:07:58,208 --> 01:08:00,208 ‫لا يرد على مكالماتنا، جرّبنا كل شيء.‬ 831 01:08:02,458 --> 01:08:03,708 ‫لذا، ليس لدينا مخطط فعلي.‬ 832 01:08:03,791 --> 01:08:06,458 ‫〝قصر(التاج) والدور الأرضي للبرج〞‬ 833 01:08:06,541 --> 01:08:09,791 ‫سيدخل حرس الأمن الوطني من هنا، ونحن هنا.‬ 834 01:08:09,875 --> 01:08:11,375 ‫نحن هنا في البهو يا سيدي.‬ 835 01:08:11,458 --> 01:08:13,291 ‫هذا هو الممر المجاور للبهو.‬ 836 01:08:13,375 --> 01:08:15,541 ‫اليسار من هنا‬ ‫يأخذك إلى الدرج الكبير يا سيدي.‬ 837 01:08:15,625 --> 01:08:16,875 ‫اليسار الآخر من هناك يذهب إلى ردهة البحر.‬ 838 01:08:16,957 --> 01:08:18,250 ‫وفوق ذلك، لدينا المبنى الجنوبي.‬ 839 01:08:18,332 --> 01:08:21,166 ‫الذهاب مباشرة من الدرج الكبير‬ ‫يقودك إلى المبنى الشمالي.‬ 840 01:08:21,250 --> 01:08:22,916 ‫المبنى الشمالي، 3 منكم.‬ 841 01:08:23,000 --> 01:08:24,832 ‫توجد 75 غرفة في كل طابق.‬ 842 01:08:24,916 --> 01:08:26,666 ‫يمكنهم أن يختبؤوا في أي مكان.‬ 843 01:08:26,750 --> 01:08:28,125 ‫إنها متاهة قاسية.‬ 844 01:08:28,207 --> 01:08:30,832 ‫- كاميرات المراقبة؟‬ ‫- أحرقوا غرفة خادم كاميرات المراقبة‬ 845 01:08:30,916 --> 01:08:32,041 ‫في الطابق الثاني.‬ 846 01:08:33,041 --> 01:08:34,791 ‫- ماذا عن الاتصالات اللاسلكية؟‬ ‫- لا راديو يا سيدي.‬ 847 01:08:34,875 --> 01:08:36,041 ‫يمكنهم ضبط ترددنا.‬ 848 01:08:36,125 --> 01:08:37,457 ‫- غاز المسيل للدموع؟‬ ‫- لا غاز مسيل للدموع.‬ 849 01:08:37,541 --> 01:08:38,875 ‫لن يستطيع الضيوف‬ ‫تحمّل الغاز المسيل للدموع.‬ 850 01:08:38,957 --> 01:08:39,875 ‫وسيصبحون هدفًا سهلًا.‬ 851 01:08:39,957 --> 01:08:41,166 ‫ارتدوا ملابس الشرطة.‬ 852 01:08:41,666 --> 01:08:42,832 ‫إن قمنا بهجوم مضاد،‬ 853 01:08:42,916 --> 01:08:44,332 ‫سيستخدمون المدنيين للحماية.‬ 854 01:08:45,541 --> 01:08:46,582 ‫لا يمكننا التمييز‬ ‫بين المدنيين والإرهابيين،‬ 855 01:08:46,666 --> 01:08:48,875 ‫ولا نعرف عدد الإرهابيين هناك.‬ 856 01:08:48,957 --> 01:08:51,082 ‫يستطيع حرس الأمن الوطني الدخول‬ ‫من الأمام فقط، ليس لديهم دعم جوّي.‬ 857 01:08:51,166 --> 01:08:54,125 ‫يا شباب، نحن عميان تمامًا،‬ ‫البروتوكولات القياسية لن تعمل.‬ 858 01:08:54,207 --> 01:08:55,375 ‫نحتاج إلى استراتيجية جديدة.‬ 859 01:08:55,457 --> 01:08:56,375 ‫ماذا إذًا؟‬ 860 01:08:58,666 --> 01:08:59,666 ‫اقتلوا الجميع.‬ 861 01:08:59,750 --> 01:09:03,166 ‫المواقع والأسلحة والأهداف، خططوا لكل شيء.‬ 862 01:09:03,250 --> 01:09:04,750 ‫لا توجد لدينا أي معلومات.‬ 863 01:09:04,832 --> 01:09:06,082 ‫ولا وقت لدينا يا سيدي.‬ 864 01:09:07,041 --> 01:09:08,082 ‫لكننا هنا.‬ 865 01:09:11,082 --> 01:09:12,957 ‫لدي خطة يا سيدي، قناصة.‬ 866 01:09:13,500 --> 01:09:15,082 ‫نحتاج إلى قناصة حول 〝التاج〞.‬ 867 01:09:17,082 --> 01:09:19,625 ‫سيكون لدينا قناصة‬ ‫على المحيط الخارجي بأكمله يا سيدي،‬ 868 01:09:20,666 --> 01:09:22,041 ‫حتى يتمكنوا من تغطيتنا من جميع الاتجاهات.‬ 869 01:09:24,791 --> 01:09:29,332 ‫〝إس دبليو إس 1〞 على البوابة.‬ ‫〝إس دبليو إس 2〞 قرب الوسابي.‬ 870 01:09:29,416 --> 01:09:30,625 ‫〝إيغل 2〞 في موقعه.‬ 871 01:09:32,166 --> 01:09:33,082 ‫〝إيغل 1〞 في موقعه يا سيدي!‬ 872 01:09:33,166 --> 01:09:35,625 ‫إن أظهر الإرهابيون أنفسهم،‬ ‫فسنقضي عليهم يا سيدي.‬ 873 01:09:43,291 --> 01:09:45,332 ‫〝إيغل 1〞، نحن داخل ردهة البحر.‬ ‫أيمكنك رؤيتنا؟‬ 874 01:09:46,291 --> 01:09:47,291 ‫لا يا سيدي.‬ 875 01:09:47,375 --> 01:09:49,207 ‫لردهة البحر نوافذ مظللة، لا رؤية يا سيدي.‬ 876 01:09:50,041 --> 01:09:53,416 ‫- 〝إيغل 2〞، منظر واضح لمطعم الوسابي.‬ ‫- لكن من دون حركة، حوّل.‬ 877 01:09:53,500 --> 01:09:55,000 ‫تلقيت ذلك، لنصعد السلالم.‬ 878 01:09:56,000 --> 01:09:57,583 ‫〝المبنى الشمالي〞‬ 879 01:10:08,166 --> 01:10:09,791 ‫- رقم الغرفة؟‬ ‫- 105 يا سيدي.‬ 880 01:10:13,250 --> 01:10:14,083 ‫افتح الباب.‬ 881 01:10:21,208 --> 01:10:23,875 ‫أنت في أمان الآن يا سيدي،‬ ‫أرجوك افتح الباب.‬ 882 01:10:28,541 --> 01:10:30,833 ‫أنا 〝رودريغيز〞 من موظفي فندق 〝تاج〞.‬ 883 01:10:31,458 --> 01:10:32,916 ‫أنت في أمان تام الآن.‬ 884 01:10:53,416 --> 01:10:54,333 ‫سيدتي.‬ 885 01:10:54,916 --> 01:10:57,625 ‫نحن حرس الأمن الوطني.‬ 886 01:11:03,500 --> 01:11:04,833 ‫- أرجوك يا سيدتي.‬ ‫- لا...‬ 887 01:11:04,916 --> 01:11:07,791 ‫سيقتلوننا، سيقتلوننا جميعًا.‬ 888 01:11:08,166 --> 01:11:10,750 ‫لن يحدث لك شيء، نحن هنا من أجلك.‬ 889 01:11:15,000 --> 01:11:16,041 ‫تعالي، أرجوك.‬ 890 01:11:26,583 --> 01:11:29,000 ‫لا تخافي يا سيدة 〝خان〞، أنتِ في أمان،‬ ‫〝سوهان〞، اعتنِ بها.‬ 891 01:11:34,291 --> 01:11:36,833 ‫سيدي، هذا الصراخ...‬ ‫أعتقد أنهم ضيوف.‬ 892 01:11:40,000 --> 01:11:41,208 ‫انتبه.‬ 893 01:12:19,708 --> 01:12:21,208 ‫مرحبًا، اسمي 〝شيرلي〞.‬ 894 01:12:53,708 --> 01:12:54,791 ‫〝شيرلي〞؟‬ 895 01:12:57,625 --> 01:12:58,750 ‫〝شيرلي〞؟‬ 896 01:13:13,000 --> 01:13:14,166 ‫〝شيرلي〞...‬ 897 01:13:26,833 --> 01:13:28,083 ‫هل أنتِ بخير؟‬ 898 01:13:29,083 --> 01:13:30,250 ‫علينا الذهاب.‬ 899 01:13:35,333 --> 01:13:37,000 ‫.- 〝علي〞.‬ ‫- نعم يا 〝جافد〞.‬ 900 01:13:37,250 --> 01:13:38,458 ‫أبلغ 〝حفيظ〞.‬ 901 01:13:48,250 --> 01:13:49,416 ‫نحن في أمان هنا، اتفقنا؟‬ 902 01:13:53,916 --> 01:13:56,833 ‫إنه رعب على العاصمة المالية للبلاد...‬ 903 01:13:56,916 --> 01:13:57,791 ‫هل تناولت غداءك؟‬ 904 01:13:59,083 --> 01:14:02,375 ‫لم تلمس طعامك حتى، لماذا؟‬ 905 01:14:03,833 --> 01:14:05,166 ‫〝انتشر إرهابيون في (تاج)〞‬ 906 01:14:05,250 --> 01:14:06,250 ‫ماذا يحدث؟‬ 907 01:14:06,333 --> 01:14:09,375 ‫الجميع في الحفلة كانوا يتحدثون...‬ ‫حرس الأمن الوطني؟ 〝سانديب〞؟‬ 908 01:14:09,458 --> 01:14:12,583 ‫〝دانو〞! 〝سانديب〞 هو ضابط تدريب.‬ 909 01:14:12,666 --> 01:14:16,041 ‫لا يرسلون ضباط تدريب إلى عمليات كهذه.‬ 910 01:14:17,708 --> 01:14:18,583 ‫أتريد بعض البراساد؟‬ 911 01:14:18,666 --> 01:14:21,666 ‫- لا.‬ ‫- بالمناسبة، اتصل 〝سانديب〞 في وقت سابق.‬ 912 01:14:24,041 --> 01:14:25,708 ‫- لم أجب.‬ ‫- لماذا؟‬ 913 01:14:25,791 --> 01:14:29,916 ‫ماذا تعني بلماذا؟ ليس لديه وقت للتحدث معي.‬ 914 01:14:30,000 --> 01:14:32,916 ‫يفكر دائما في واجبه،‬ ‫كما أن عليه واجب تجاه أهله!‬ 915 01:14:33,291 --> 01:14:35,791 ‫كان مشغولًا بالأمس،‬ ‫لذا أنا مشغولة اليوم، هذا كل شيء.‬ 916 01:15:17,666 --> 01:15:19,291 ‫- اتصل بالمسعفين.‬ ‫- كابتن، الموقع؟‬ 917 01:15:19,375 --> 01:15:20,708 ‫نادي 〝تشامبرز〞، حوّل.‬ 918 01:15:47,041 --> 01:15:49,458 ‫سيكون عليهم أن يدفعوا‬ ‫ثمن كل حياة أخذوها هنا.‬ 919 01:15:51,208 --> 01:15:52,625 ‫نتحرك بشكل منهجي.‬ 920 01:15:53,333 --> 01:15:54,458 ‫من الأسفل إلى الأعلى.‬ 921 01:15:56,916 --> 01:15:58,250 ‫من الطابق الأرضي إلى الخامس.‬ 922 01:15:59,666 --> 01:16:00,791 ‫أسرعوا!‬ 923 01:16:19,333 --> 01:16:20,250 ‫دعهم يقتربون أكثر.‬ 924 01:16:37,500 --> 01:16:38,416 ‫قنبلة!‬ 925 01:16:38,500 --> 01:16:39,875 ‫اركضوا!‬ 926 01:16:42,291 --> 01:16:44,875 ‫تعرض فريق 〝ألفا〞 لكمين.‬ ‫أكرر، تعرض فريق 〝ألفا〞 لكمين‬ 927 01:16:44,958 --> 01:16:45,875 ‫وأُصيب الرائد 〝خانا〞 بجروح.‬ 928 01:16:45,958 --> 01:16:47,791 ‫نحن نطلق النار،‬ ‫لكن الإرهابيين هربوا نحو المبنى الجنوبي.‬ 929 01:16:47,875 --> 01:16:49,708 ‫- أي إصابات؟‬ ‫- سقط أحد الرهائن يا سيدي.‬ 930 01:16:49,791 --> 01:16:51,291 ‫كيف يعرف الإرهابيون تحركاتنا؟‬ 931 01:16:51,375 --> 01:16:53,666 ‫يدّعون أنهم حرس الأمن الوطني‬ ‫ويقتلون الرهائن يا سيدي.‬ 932 01:16:53,750 --> 01:16:54,833 ‫إنهم يقتلون أسرع.‬ 933 01:16:55,125 --> 01:16:56,208 ‫وسائل الإعلام؟‬ 934 01:16:57,916 --> 01:16:59,041 ‫يتوجه فريق 〝دلتا〞 إلى المبنى الشمالي.‬ 935 01:16:59,125 --> 01:17:01,583 ‫ليطلب أحدهم من وسائل الإعلام‬ ‫أن تتوقف عن بث تحركاتنا!‬ 936 01:17:01,666 --> 01:17:02,916 ‫كما ترون الآن،‬ 937 01:17:03,000 --> 01:17:06,541 ‫تحاصر الشرطة والقوات البحرية‬ ‫مناطق قرب 〝تاج〞.‬ 938 01:17:06,625 --> 01:17:10,750 ‫يرتدي مغاوير حرس الأمن الوطني‬ ‫زيّهم 〝نومكس〞 وسترات واقية من الرصاص.‬ 939 01:17:10,833 --> 01:17:13,458 ‫سيوافينا مراسلنا 〝رام كيشور〞‬ ‫بالمزيد من المعلومات...‬ 940 01:17:13,833 --> 01:17:15,541 ‫- سيدي.‬ ‫- هل تسمع الأخبار؟‬ 941 01:17:16,916 --> 01:17:20,583 ‫يرتدي مغاوير حرس الأمن الوطني لدينا‬ ‫زي 〝نومكس〞 الأسود.‬ 942 01:17:22,000 --> 01:17:23,333 ‫فليرتدي الجميع ملابس سوداء.‬ 943 01:17:23,416 --> 01:17:25,041 ‫زي حرس الأمن الوطني أسود.‬ 944 01:17:26,208 --> 01:17:29,125 ‫〝مكتب فرقة مكافحة الإرهاب‬ ‫(مومباي)〞‬ 945 01:17:33,250 --> 01:17:34,875 ‫أنا أرتدي الأسود بالفعل.‬ 946 01:17:35,708 --> 01:17:37,583 ‫نحن حرس الأمن الوطني!‬ 947 01:17:39,333 --> 01:17:41,750 ‫هناك بعض الأحاديث المشبوهة‬ ‫على القناة 48 يا سيدي.‬ 948 01:17:43,625 --> 01:17:45,291 ‫- اجمع الجميع في المبنى الشمالي.‬ ‫- حسنًا.‬ 949 01:17:45,375 --> 01:17:46,916 ‫- هل بدّل الجميع ملابسهم؟‬ ‫- نعم، فعلنا ذلك.‬ 950 01:17:47,666 --> 01:17:49,375 ‫سيدي، أنا 〝كلينكي〞‬ ‫من فرقة 〝مومباي〞 لمكافحة الإرهاب.‬ 951 01:17:49,458 --> 01:17:50,291 ‫تلقينا للتو معلومة.‬ 952 01:17:50,375 --> 01:17:52,250 ‫ينقل الإرهابيون جميع الضيوف‬ ‫إلى المبنى الشمالي.‬ 953 01:17:52,333 --> 01:17:54,416 ‫〝إس دبليو إس〞،‬ ‫هل توجد حركة في المبنى الشمالي؟‬ 954 01:17:56,000 --> 01:17:57,541 ‫الطابق الثاني، باتجاه المبنى الشمالي.‬ 955 01:17:58,708 --> 01:18:00,875 ‫سيدي، يأخذون الرهائن إلى المبنى الشمالي.‬ 956 01:18:01,708 --> 01:18:02,875 ‫الهدف في النافذة الوسط.‬ 957 01:18:02,958 --> 01:18:04,291 ‫أرى طلقات نارية!‬ 958 01:18:05,666 --> 01:18:07,250 ‫تبًا! لا يا سيدي.‬ 959 01:18:07,333 --> 01:18:08,500 ‫يستخدمون الرهائن كدروع!‬ 960 01:18:08,583 --> 01:18:10,666 ‫ليس لدي رمية! أكرر ليس لدي رمية!‬ 961 01:18:14,291 --> 01:18:15,416 ‫- ادخلوا!‬ ‫- اصمتوا!‬ 962 01:18:17,000 --> 01:18:18,000 ‫اصمتوا!‬ 963 01:18:18,833 --> 01:18:21,583 ‫يتوجه فريق 〝دلتا〞 إلى المبنى الشمالي،‬ ‫1 و2 تحققوا من كل غرفة.‬ 964 01:18:21,666 --> 01:18:23,083 ‫اجمعوا المدنيين في مكان واحد.‬ 965 01:18:23,916 --> 01:18:26,500 ‫اصمتوا!‬ 966 01:18:26,583 --> 01:18:28,166 ‫اخرسوا!‬ 967 01:18:29,375 --> 01:18:31,833 ‫3 و4، رافقوهم عبر الممرات.‬ 968 01:18:33,166 --> 01:18:35,166 ‫- واحرسوهم.‬ ‫- سيدي.‬ 969 01:18:35,458 --> 01:18:36,916 ‫جميع الرهائن في قاعة المأدبة.‬ 970 01:18:37,500 --> 01:18:38,666 ‫اتبعوني، من هنا.‬ 971 01:18:40,791 --> 01:18:41,875 ‫تراجعوا!‬ 972 01:18:45,250 --> 01:18:46,083 ‫〝أكاش〞!‬ 973 01:19:02,041 --> 01:19:04,500 ‫〝إس دبليو إس〞، أجب، إرهابي مشتبه به،‬ ‫يرتدي قميص أحمر، ممر الطابق الثاني.‬ 974 01:19:04,583 --> 01:19:05,583 ‫تلقيت هذا.‬ 975 01:19:10,416 --> 01:19:11,583 ‫أوصلني بشخص قريب من جناح التراث.‬ 976 01:19:11,666 --> 01:19:13,791 ‫أكرر، هل لدينا عيون في جناح التراث؟ حوّل!‬ 977 01:19:15,250 --> 01:19:17,458 ‫أيها الرائد 〝سانديب〞، أجب،‬ ‫أنت الوحيد في جناح التراث.‬ 978 01:19:17,541 --> 01:19:19,083 ‫تلقيت ذلك، أنا مع رهينة يا سيدي.‬ 979 01:19:19,375 --> 01:19:21,208 ‫رصد 〝إس دبليو إس〞 إرهابيًا هناك.‬ 980 01:19:21,291 --> 01:19:22,666 ‫أوصلك بـ〝إس دبليو إس〞.‬ 981 01:19:22,750 --> 01:19:23,708 ‫لا تقلق.‬ 982 01:19:23,791 --> 01:19:25,291 ‫سيدتي؟ هل أنتِ بخير؟‬ 983 01:19:25,791 --> 01:19:27,875 ‫- 〝إيغل 2〞 إلى 〝تايغر〞، أجب!‬ ‫- 〝تايغر〞 تلقى، حوّل.‬ 984 01:19:27,958 --> 01:19:29,625 ‫إرهابي مشتبه به، قميص أحمر.‬ 985 01:19:29,708 --> 01:19:31,250 ‫ممر الطابق الثاني، الجناح التراثي.‬ 986 01:19:31,333 --> 01:19:33,000 ‫لا أرى شيئًا هناك، كن حذرًا.‬ 987 01:19:34,041 --> 01:19:34,958 ‫هدوء، من فضلكم.‬ 988 01:19:38,666 --> 01:19:41,041 ‫- أخذ سترتي.‬ ‫- سترة؟‬ 989 01:19:42,291 --> 01:19:44,000 ‫هدوء، من فضلكم.‬ 990 01:21:12,916 --> 01:21:14,208 ‫كان علي أن أطلق عليك النار عندما رأيتك.‬ 991 01:21:14,291 --> 01:21:16,875 ‫لكنني أردت المزيد من شعبك بطلقة واحدة.‬ 992 01:21:21,666 --> 01:21:24,833 ‫أين باقي أعضاء فريقك؟‬ ‫لماذا انت وحدك؟ أخبرني!‬ 993 01:22:30,333 --> 01:22:33,333 ‫ضع سلاحك جانبًا!‬ 994 01:22:34,291 --> 01:22:35,958 ‫ضع سلاحك جانبًا وإلا سأقتلها!‬ 995 01:22:55,541 --> 01:22:57,541 ‫- سيدتي! هل أنت بخير؟‬ ‫- أيها الرائد! هل أُصبت؟‬ 996 01:22:57,625 --> 01:22:58,833 ‫〝أكاش〞، اعتنِ بالرهينة!‬ 997 01:22:59,375 --> 01:23:01,166 ‫أُصيب الرائد، إنه ينزف.‬ 998 01:23:17,625 --> 01:23:20,000 ‫أيها الرائد، أجب! أين أنت أيها الرائد؟‬ 999 01:23:20,541 --> 01:23:22,958 ‫أيها الرائد 〝سانديب〞! أجب!‬ 1000 01:23:24,166 --> 01:23:26,000 ‫أطارد الإرهابي يا سيدي، أبحث عنه.‬ 1001 01:23:26,083 --> 01:23:28,291 ‫- يخبرني 〝أكاش〞 أنك أُصبت.‬ ‫- إنه يهرب يا سيدي.‬ 1002 01:23:28,375 --> 01:23:29,666 ‫استمع إليّ أيها الرائد!‬ 1003 01:23:29,791 --> 01:23:31,166 ‫سيدي، إنه في هذا المبنى.‬ ‫أستطيع أن أجده يا سيدي!‬ 1004 01:23:31,250 --> 01:23:33,250 ‫أيها الرائد 〝سانديب〞،‬ ‫أكرّر نفسي، لقد أُصبت!‬ 1005 01:23:33,333 --> 01:23:34,541 ‫هل تدرك ذلك؟‬ 1006 01:23:38,416 --> 01:23:39,791 ‫أيها الرائد، هل تسمعني؟‬ 1007 01:23:41,750 --> 01:23:44,250 ‫- أجب أيها الرائد!‬ ‫- إنه مجرد خدش يا سيدي.‬ 1008 01:23:44,333 --> 01:23:46,250 ‫علينا أن نفحصه، تعال إلى القاعدة الآن.‬ 1009 01:23:46,333 --> 01:23:49,291 ‫لا نعرف كيف سينصبون لنا كمينًا.‬ ‫أنت لا تنفع كشخص ميت.‬ 1010 01:23:49,375 --> 01:23:50,250 ‫سيدي، استمع إلي وحسب...‬ 1011 01:23:50,333 --> 01:23:52,291 ‫واجبنا هو حماية الآخرين وأنفسنا أيضًا.‬ 1012 01:23:52,375 --> 01:23:54,208 ‫هذه كلماتك أيها الرائد 〝سانديب〞.‬ 1013 01:23:54,375 --> 01:23:55,791 ‫تعال إلى القاعدة، هذا أمر!‬ 1014 01:24:03,208 --> 01:24:05,125 ‫متى سيأتي أبي؟‬ 1015 01:24:06,208 --> 01:24:09,000 ‫أعدك، سنذهب إلى المنزل قريبًا جدًا.‬ 1016 01:24:10,666 --> 01:24:13,791 ‫- 〝جافد〞، أحدهم ركض في طابقك!‬ ‫- أي طابق؟‬ 1017 01:24:14,833 --> 01:24:15,875 ‫〝أوماتي〞!‬ 1018 01:24:16,583 --> 01:24:18,125 ‫أتذكر أن هذا الباب كان مفتوحًا.‬ 1019 01:24:18,500 --> 01:24:19,833 ‫إنه الآن مغلق.‬ 1020 01:24:26,541 --> 01:24:27,750 ‫حرس الأمن الوطني!‬ 1021 01:24:27,833 --> 01:24:29,208 ‫مغوار حرس الأمن الوطني!‬ 1022 01:24:30,041 --> 01:24:30,958 ‫هذا...‬ 1023 01:24:46,375 --> 01:24:47,833 ‫سأضعك في الخلف هنا.‬ 1024 01:24:49,041 --> 01:24:51,875 ‫هؤلاء رجال أشرار، اصمتي!‬ 1025 01:24:51,958 --> 01:24:53,958 ‫〝أوماتي〞! المفتاح.‬ 1026 01:25:27,750 --> 01:25:29,083 ‫هل وجدت أحدًا؟‬ 1027 01:25:29,625 --> 01:25:30,916 ‫يبدو أنهم هربوا.‬ 1028 01:25:31,125 --> 01:25:32,208 ‫إلى أين يذهبون؟‬ 1029 01:25:32,291 --> 01:25:33,625 ‫هذا جانب الفندق الداخلي.‬ 1030 01:25:35,375 --> 01:25:38,833 ‫- هل فحصت القاعة؟‬ ‫- أرسلت 〝افتخار〞 إلى هناك.‬ 1031 01:25:40,791 --> 01:25:43,875 ‫- هل تحققت من الحمام؟‬ ‫- نعم، لا يوجد أحد.‬ 1032 01:26:20,291 --> 01:26:21,333 ‫اسمع.‬ 1033 01:26:21,416 --> 01:26:23,083 ‫أرسل السيد أوامر.‬ 1034 01:26:23,166 --> 01:26:25,500 ‫علينا التحقق من جوازات سفر‬ ‫جميع الأجانب في المبنى الشمالي‬ 1035 01:26:25,583 --> 01:26:26,833 ‫ومعرفة من هم الأميركيون.‬ 1036 01:26:26,916 --> 01:26:28,083 ‫لماذا؟‬ 1037 01:26:28,875 --> 01:26:31,708 ‫إنهم ضمانتنا لنخرج من هنا.‬ 1038 01:26:58,958 --> 01:27:01,208 ‫〝أكاش〞، ذلك الإرهابي بالقميص الأحمر‬ ‫والقلنسوة الرمادية‬ 1039 01:27:01,291 --> 01:27:02,750 ‫- هرب عبر ممر الخدمة.‬ ‫- عليك به أيها الرائد!‬ 1040 01:27:02,833 --> 01:27:04,500 ‫〝فير〞، اهتم بالرهائن.‬ 1041 01:27:04,750 --> 01:27:06,166 ‫- هل يعتني بهم الأطباء؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 1042 01:27:07,250 --> 01:27:10,791 ‫لا تتحرك يا سيدي، أيها الرائد، أرجوك!‬ ‫تفقد الكثير من الدماء.‬ 1043 01:27:10,875 --> 01:27:12,125 ‫〝(إيشا) تتصل〞‬ 1044 01:27:16,041 --> 01:27:17,458 ‫أصابت الرصاصة عنقك.‬ 1045 01:27:17,541 --> 01:27:19,375 ‫سنتيمتر واحدًا إلى اليسار‬ ‫وكان يمكن أن تكون...‬ 1046 01:27:25,958 --> 01:27:28,750 ‫〝يبدو أن الشخص الذي تطلبه غير متوفر...〞‬ 1047 01:27:30,416 --> 01:27:31,333 ‫〝إطلاق نار جديد داخل (تاج)〞‬ 1048 01:27:31,416 --> 01:27:33,125 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا يا سيدي.‬ 1049 01:27:33,208 --> 01:27:34,250 ‫- نعم يا 〝إيشا〞.‬ ‫- لا يجيب 〝سانديب〞 على اتصالاتي.‬ 1050 01:27:34,333 --> 01:27:36,125 ‫وحرس الأمن الوطني في 〝مومباي〞!‬ 1051 01:27:36,208 --> 01:27:38,916 ‫لا، إنه ضابط تدريب.‬ 1052 01:27:39,000 --> 01:27:40,750 ‫لا يرسلون ضباطًا إلى عمليات كهذه.‬ 1053 01:27:40,833 --> 01:27:42,000 ‫أعتقد أنه سيعاود الاتصال.‬ 1054 01:27:42,083 --> 01:27:43,458 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا، الوداع.‬ 1055 01:28:06,083 --> 01:28:08,000 ‫لكن المرح يأتي بعد الزفاف، صحيح؟‬ 1056 01:28:08,666 --> 01:28:10,500 ‫- لا يسعني الانتظار حتى الليلة.‬ ‫- حقًا؟‬ 1057 01:28:10,875 --> 01:28:12,791 ‫إنه حفل زفافنا،‬ ‫لكن انظري إلى حماس الآخرين.‬ 1058 01:28:14,833 --> 01:28:17,541 ‫〝سانديب〞! هل حزمت حقائبك؟‬ ‫عليك الرحيل في الصباح.‬ 1059 01:28:21,416 --> 01:28:22,250 ‫ماذا؟‬ 1060 01:28:23,125 --> 01:28:25,166 ‫اسمعي! نحن متزوجان.‬ 1061 01:28:29,208 --> 01:28:30,250 ‫تعالي معي.‬ 1062 01:28:40,541 --> 01:28:41,833 ‫لم لا تحاولين؟‬ 1063 01:28:50,875 --> 01:28:52,333 ‫- المعذرة يا سيدي.‬ ‫- نعم.‬ 1064 01:28:58,833 --> 01:29:00,166 ‫يستمتع الكولونيل بعيد مولده.‬ 1065 01:29:00,625 --> 01:29:01,541 ‫أنت سعيد، صحيح؟‬ 1066 01:29:02,333 --> 01:29:03,250 ‫اجلس.‬ 1067 01:29:08,416 --> 01:29:10,291 ‫في البداية،‬ ‫اعتقدت أنكِ غير سعيدة لأنه مكان جديد.‬ 1068 01:29:10,375 --> 01:29:12,041 ‫ثم فكرت، ربما كان أسلوب الحياة الجديد.‬ 1069 01:29:12,333 --> 01:29:13,916 ‫أشعر الآن أنه بسببي.‬ 1070 01:29:20,416 --> 01:29:23,416 ‫عرضوا علي الوظيفة مرة أخرى يا 〝سانديب〞.‬ ‫مهندسة معمارية كبيرة.‬ 1071 01:29:23,916 --> 01:29:25,625 ‫راتب أفضل ومركز أفضل.‬ 1072 01:29:26,083 --> 01:29:27,500 ‫سأرفض العرض غدًا.‬ 1073 01:29:32,958 --> 01:29:34,875 ‫يا رفاق! أنباء رائعة.‬ 1074 01:29:34,958 --> 01:29:36,833 ‫حصلت 〝إيشا〞 للتو‬ ‫على ترقية ضخمة من شركتها في 〝بنغالور〞.‬ 1075 01:29:36,916 --> 01:29:37,750 ‫رائع!‬ 1076 01:29:39,166 --> 01:29:42,291 ‫- تهانينا يا رفاق.‬ ‫- شكرًا يا سيدي.‬ 1077 01:29:43,416 --> 01:29:45,166 ‫لو كنت ترغبين في رفض العرض،‬ ‫لكنت رفضت بالفعل.‬ 1078 01:29:45,250 --> 01:29:47,083 ‫- تهانينا يا 〝إيشا〞.‬ ‫- لما كنت انتظرت حتى الغد.‬ 1079 01:29:47,166 --> 01:29:48,875 ‫- تهانينا لكما.‬ ‫- شكرًا يا سيدي.‬ 1080 01:29:49,416 --> 01:29:50,500 ‫- شكرًا.‬ ‫- تهانينا.‬ 1081 01:29:50,583 --> 01:29:51,500 ‫شكرًا.‬ 1082 01:29:52,333 --> 01:29:53,583 ‫عيد مولد سعيدًا يا 〝إيشا〞.‬ 1083 01:29:53,666 --> 01:29:57,041 ‫آسف، أردت المجيء،‬ ‫لكنهم ألغوا لي إجازتي في اللحظة الأخيرة.‬ 1084 01:29:57,125 --> 01:29:58,291 ‫لا بأس يا 〝سانديب〞.‬ 1085 01:29:58,833 --> 01:29:59,791 ‫إنه مجرّد عيد مولد.‬ 1086 01:30:00,083 --> 01:30:01,083 ‫أفتقدك.‬ 1087 01:30:01,458 --> 01:30:02,500 ‫أفتقدك.‬ 1088 01:30:02,833 --> 01:30:04,750 ‫على أي حال، ستأتي الشهر المقبل.‬ 1089 01:30:04,833 --> 01:30:06,750 ‫سأحضر في الشهر المقبل بالتأكيد.‬ 1090 01:30:06,833 --> 01:30:08,958 ‫نعم، الوداع.‬ 1091 01:30:16,375 --> 01:30:19,333 ‫تم إيقاف تشغيل الرقم الذي تتصل به.‬ 1092 01:30:22,166 --> 01:30:23,958 ‫〝10 فبراير〞‬ 1093 01:30:30,125 --> 01:30:31,000 ‫تهانينا!‬ 1094 01:30:48,416 --> 01:30:51,416 ‫هذا المشترك خارج الخدمة حاليًا.‬ 1095 01:30:52,875 --> 01:30:54,916 ‫نحاول الاتصال به منذ 3 أيام يا عزيزتي.‬ 1096 01:30:55,000 --> 01:30:55,916 ‫لكن يا سيدي...‬ 1097 01:30:56,000 --> 01:30:57,375 ‫نحاول الاتصال به منذ 3 أيام يا سيدتي.‬ 1098 01:30:57,458 --> 01:30:59,166 ‫لكننا لا نعرف أين هو 〝سانديب〞.‬ 1099 01:30:59,666 --> 01:31:02,291 ‫ماذا تعني؟ كيف لا تعرفون؟‬ 1100 01:31:02,375 --> 01:31:06,833 ‫هذا المشترك خارج الخدمة حاليًا،‬ ‫يرجى المحاولة بعد مرور بعض الوقت.‬ 1101 01:31:15,833 --> 01:31:18,583 ‫سيدتي؟ هل أنت بخير؟‬ 1102 01:31:18,666 --> 01:31:20,833 ‫سيدتي! انتبهي يا سيدتي. أرجوك!‬ 1103 01:31:30,208 --> 01:31:32,041 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا يا 〝إيشا〞!‬ 1104 01:31:32,583 --> 01:31:33,750 ‫آسف يا 〝إيشا〞.‬ 1105 01:31:33,833 --> 01:31:36,208 ‫نصبوا لنا كمينًا‬ ‫في طريق عودتنا إلى القاعدة.‬ 1106 01:31:36,291 --> 01:31:37,166 ‫فقدنا جنديين،‬ 1107 01:31:37,250 --> 01:31:39,250 ‫وعلقنا هناك لأسبوعين.‬ 1108 01:31:39,333 --> 01:31:40,916 ‫لم يكن يوجد إرسال هاتف محمول.‬ 1109 01:31:41,000 --> 01:31:42,416 ‫نجحنا أخيرًا في العودة إلى القاعدة.‬ 1110 01:31:42,500 --> 01:31:44,208 ‫هل أنتِ بخير؟‬ 1111 01:31:45,458 --> 01:31:47,583 ‫نعم! أنا بخير.‬ 1112 01:31:49,333 --> 01:31:50,541 ‫هل أنت بخير؟‬ 1113 01:31:50,625 --> 01:31:53,083 ‫نعم، بالطبع أنا بخير، أين أنت؟‬ 1114 01:31:57,583 --> 01:31:58,625 ‫أنا...‬ 1115 01:32:01,083 --> 01:32:02,250 ‫أنا في المكتب.‬ 1116 01:32:04,458 --> 01:32:06,708 ‫لدي اجتماع، سأعاود الاتصال بك.‬ 1117 01:32:06,791 --> 01:32:07,875 ‫مهلًا يا 〝إيشا〞!‬ 1118 01:32:08,583 --> 01:32:11,000 ‫أحبكِ، سأراكِ قريبًا، اتفقنا؟‬ 1119 01:32:16,666 --> 01:32:18,375 ‫ماذا حدث ذلك اليوم في المستشفى يا 〝إيشا〞؟‬ 1120 01:32:19,083 --> 01:32:20,416 ‫لم لا تجيبينني؟‬ 1121 01:32:20,750 --> 01:32:23,333 ‫كان عليك أن تكون معي في المستشفى،‬ 1122 01:32:23,500 --> 01:32:24,791 ‫إلى جانبي.‬ 1123 01:32:25,291 --> 01:32:26,500 ‫كنت في القاعدة الأمامية يا 〝إيشا〞.‬ 1124 01:32:26,583 --> 01:32:28,791 ‫- أمي وأبي...‬ ‫- ليس هما.‬ 1125 01:32:29,208 --> 01:32:30,500 ‫كنت بحاجة إليك أنت هنا.‬ 1126 01:32:32,000 --> 01:32:34,750 ‫ليس على الهاتف، هنا! معي!‬ 1127 01:32:35,666 --> 01:32:36,750 ‫حسنًا يا 〝إيشا〞.‬ 1128 01:32:38,458 --> 01:32:39,500 ‫عزيزك 〝سانديب〞‬ 1129 01:32:40,541 --> 01:32:41,750 ‫هو أمامك مباشرة،‬ 1130 01:32:42,583 --> 01:32:43,750 ‫ومعك.‬ 1131 01:32:45,333 --> 01:32:46,333 ‫ماذا حدث؟‬ 1132 01:32:51,791 --> 01:32:53,458 ‫هل كنتِ حاملًا؟‬ 1133 01:32:57,375 --> 01:32:58,791 ‫هل فقدنا أحد؟‬ 1134 01:33:01,666 --> 01:33:03,125 ‫أرجوكِ قولي لي شيئًا يا 〝إيشا〞.‬ 1135 01:33:04,750 --> 01:33:05,750 ‫قولي لي...‬ 1136 01:33:10,375 --> 01:33:11,375 ‫تراجع.‬ 1137 01:33:11,458 --> 01:33:12,375 ‫سيدي؟‬ 1138 01:33:20,083 --> 01:33:21,125 ‫تراجع،‬ 1139 01:33:21,708 --> 01:33:22,541 ‫وسأقول لك.‬ 1140 01:33:24,916 --> 01:33:25,916 ‫سيدي.‬ 1141 01:33:26,458 --> 01:33:27,291 ‫علينا الذهاب الآن.‬ 1142 01:33:40,291 --> 01:33:41,250 ‫إنه أمر طارئ.‬ 1143 01:33:42,375 --> 01:33:43,208 ‫أنا آسف.‬ 1144 01:33:53,083 --> 01:33:56,416 ‫لم يستطع أن يعرف ما الذي حدث لـ〝إيشا〞.‬ 1145 01:33:57,250 --> 01:33:59,208 ‫لم يستطع أن يكون إلى جانبها.‬ 1146 01:33:59,291 --> 01:34:01,500 ‫لأنه، إضافة إلى كونه زوجًا،‬ 1147 01:34:02,333 --> 01:34:04,041 ‫إضافة إلى كونه ابن،‬ 1148 01:34:05,500 --> 01:34:07,041 ‫كان جنديًا.‬ 1149 01:34:16,333 --> 01:34:18,583 ‫ما يتخلى عنه الجندي،‬ 1150 01:34:19,708 --> 01:34:21,583 ‫ما يضحي به‬ 1151 01:34:22,125 --> 01:34:24,375 ‫هو شيء يعرفه الجندي فقط.‬ 1152 01:34:31,750 --> 01:34:33,458 ‫〝استمارة طلاق〞‬ 1153 01:34:41,166 --> 01:34:44,000 ‫- هناك الكثير الذي يتعين القيام به و...‬ ‫- سيدي، فقدنا 〝راجندار سينغ〞.‬ 1154 01:34:44,083 --> 01:34:44,916 ‫نصب الإرهابيون له كمينًا.‬ 1155 01:34:49,416 --> 01:34:52,666 ‫أيها الفتيان، لدينا نبأ سيء.‬ ‫الكابتن 〝راجندار سينغ〞.‬ 1156 01:34:53,041 --> 01:34:55,125 ‫كما نعلم جميعًا، كان من أفضل ما لدينا.‬ 1157 01:34:55,208 --> 01:34:56,458 ‫ينزل مغاوير حرس الأمن الوطني من المروحية.‬ 1158 01:34:56,541 --> 01:34:57,916 ‫〝أكاش〞، أبلغ أهله، علينا أن نسلمه.‬ 1159 01:34:58,666 --> 01:35:03,500 ‫كل شخص مجهز بأسلحة متطورة‬ ‫مثل بنادق 〝سيغ〞، 〝ريف551〞 و〝إم بي 5〞.‬ 1160 01:35:03,583 --> 01:35:05,666 ‫〝إم بي 5〞 هي بندقية قريبة المدى.‬ 1161 01:35:05,750 --> 01:35:07,666 ‫بمدى 54 مترًا.‬ 1162 01:35:07,750 --> 01:35:10,583 ‫〝إم بي 5〞 هي بندقية بمدى 54 مترًا.‬ 1163 01:35:10,666 --> 01:35:11,708 ‫ابق بعيدًا 54 مترًا.‬ 1164 01:35:11,791 --> 01:35:12,833 ‫إنهم ينزلون من المروحية.‬ 1165 01:35:13,958 --> 01:35:16,875 ‫أطلق الإرهابيون النار‬ ‫على أول جندي من حرس الأمن الوطني.‬ 1166 01:35:17,666 --> 01:35:19,500 ‫كيف يحصل الإرهابيون على جميع المعلومات‬ 1167 01:35:19,583 --> 01:35:21,083 ‫بشأن ما يحصل في الداخل؟‬ 1168 01:35:23,833 --> 01:35:24,833 ‫ليس من دونك يا 〝راجندار سينغ〞.‬ 1169 01:35:28,333 --> 01:35:29,958 ‫أنقذنا معظم الرهائن.‬ 1170 01:35:30,041 --> 01:35:32,541 ‫إنهم في أمان،‬ ‫لكن لا يزال القليل منهم عالقون هناك.‬ 1171 01:35:32,625 --> 01:35:35,416 ‫إذن، مغاوير حرس الأمن الوطني هنا،‬ ‫والرهائن...‬ 1172 01:35:35,500 --> 01:35:38,125 ‫نعم. أعني، لا يزال بعض الرهائن هنا.‬ 1173 01:35:39,500 --> 01:35:40,416 ‫آسف يا سيدي.‬ 1174 01:35:40,500 --> 01:35:42,333 ‫سيدي، هل يمكنك إخبارنا بما يحدث هناك؟‬ 1175 01:35:42,416 --> 01:35:45,375 ‫- سيدي، ما الذي يحدث هناك؟‬ ‫- كم شخص مات حتى الآن؟‬ 1176 01:35:45,958 --> 01:35:49,166 ‫كم؟ ليس كل شيء يدور‬ ‫حول نقاط تصنيف التلفزيون!‬ 1177 01:35:49,250 --> 01:35:51,083 ‫كل ما تفكرون فيه هو عناوينكم!‬ 1178 01:35:51,166 --> 01:35:53,333 ‫- سيدي...‬ ‫- حياة البشر على المحك.‬ 1179 01:35:53,416 --> 01:35:54,250 ‫عائلاتهم خائفة.‬ 1180 01:35:54,333 --> 01:35:56,708 ‫لكنكم قلقون فقط بشأن أخباركم العاجلة!‬ 1181 01:35:58,250 --> 01:36:01,250 ‫- هل لديك عائلة؟‬ ‫- لا أفهم.‬ 1182 01:36:01,333 --> 01:36:03,125 ‫قلت، هل لديك عائلة؟‬ ‫والد، والدة، إخوة، أحدهم؟‬ 1183 01:36:03,208 --> 01:36:05,083 ‫نعم. لدي ابن.‬ 1184 01:36:05,833 --> 01:36:09,958 ‫رأيت طفلًا عمره 5 سنوات ميت، لقد قُتل.‬ 1185 01:36:10,291 --> 01:36:12,208 ‫عجوز، أعمى مع كلب خدمته.‬ 1186 01:36:12,291 --> 01:36:13,458 ‫قُتلوا.‬ 1187 01:36:13,875 --> 01:36:15,625 ‫لا يزال الناس متمسكين بالأمل‬ 1188 01:36:15,708 --> 01:36:18,375 ‫لا يزال الناس يتمسكون بالأمل في أن تنقذهم‬ ‫الحكومة الهندية وقوات المغاوير.‬ 1189 01:36:18,458 --> 01:36:21,166 ‫لذا، أرجوكم، دعونا نقوم بعملنا!‬ 1190 01:36:21,583 --> 01:36:24,958 ‫إهمالكم يعرّض الأرواح للخطر!‬ 1191 01:36:25,041 --> 01:36:27,375 ‫لكن بالنسبة إليكم،‬ ‫〝البث الحيّ〞 هو أهم من الحياة.‬ 1192 01:36:28,000 --> 01:36:29,208 ‫اسمعوا،‬ 1193 01:36:29,583 --> 01:36:31,000 ‫في الداخل هناك،‬ 1194 01:36:31,083 --> 01:36:33,375 ‫في الشرفة الدنيا، بالقرب من حمام السباحة،‬ 1195 01:36:33,458 --> 01:36:35,125 ‫توجد 24 رهينة.‬ 1196 01:36:35,458 --> 01:36:36,875 ‫إنهم مُحاصرون.‬ 1197 01:36:36,958 --> 01:36:39,583 ‫ينتظروننا لننقذهم.‬ 1198 01:36:40,625 --> 01:36:41,875 ‫حاولوا أن تفهموا.‬ 1199 01:36:50,958 --> 01:36:53,291 ‫〝مورالي〞، شغّل الكاميرا.‬ 1200 01:36:57,375 --> 01:36:58,750 ‫وصلنا للتوّ تحديث‬ 1201 01:36:58,833 --> 01:37:00,083 ‫بأن الرهائن الـ24 لا يزالون مُحاصرين‬ 1202 01:37:00,166 --> 01:37:02,708 ‫في الشرفة الدنيا، بالقرب من حمام السباحة.‬ 1203 01:37:02,791 --> 01:37:07,333 ‫هؤلاء الرهائن الـ24 عالقون‬ ‫في الشرفة الدنيا في المبنى الشمالي...‬ 1204 01:37:07,958 --> 01:37:09,333 ‫أربعة في المبنى الشمالي والباقي في الجنوب.‬ 1205 01:37:09,416 --> 01:37:10,541 ‫كم تستطيع أن ترسل من رجالنا؟‬ 1206 01:37:13,000 --> 01:37:14,208 ‫حوض السباحة؟‬ 1207 01:37:26,208 --> 01:37:28,500 ‫- لا يوجد أحد هنا.‬ ‫- لنبحث عنهم.‬ 1208 01:38:08,875 --> 01:38:10,041 ‫انخفضوا!‬ 1209 01:38:15,625 --> 01:38:16,625 ‫اخرجوا!‬ 1210 01:38:18,125 --> 01:38:19,958 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نحن بخير يا سيدي.‬ 1211 01:38:23,541 --> 01:38:26,333 ‫〝إيغل 2〞، أهو في مجالك؟ ألديك رؤية؟‬ 1212 01:38:28,333 --> 01:38:29,208 ‫لا يا سيدي.‬ 1213 01:38:30,500 --> 01:38:32,041 ‫أنا في الخارج تمامًا.‬ 1214 01:38:33,666 --> 01:38:35,291 ‫سأقتل كل من يتحرك!‬ 1215 01:38:37,375 --> 01:38:39,208 ‫انظر إلى يسارك، انظر إلى يمينك.‬ 1216 01:38:51,125 --> 01:38:52,125 ‫لا يزال هنا.‬ 1217 01:39:06,958 --> 01:39:07,875 ‫لا!‬ 1218 01:39:36,416 --> 01:39:37,583 ‫سيدي، لم لا يطلق النار؟‬ 1219 01:39:55,666 --> 01:39:56,666 ‫تراجعوا!‬ 1220 01:40:04,500 --> 01:40:06,833 ‫- شكرًا يا 〝إيغل 2〞.‬ ‫- تلقيت ذلك!‬ 1221 01:40:17,208 --> 01:40:19,583 ‫قتلوا اثنين من رجالنا‬ ‫بالقرب من المسبح يا سيدي.‬ 1222 01:40:20,625 --> 01:40:22,333 ‫اذهبوا إلى غرفة الطابق العلوي! الآن!‬ 1223 01:40:23,458 --> 01:40:24,750 ‫لنأخذه إلى المستشفى، بسرعة!‬ 1224 01:40:24,833 --> 01:40:25,916 ‫- نعم يا سيدي.‬ ‫- أيها الرائد!‬ 1225 01:40:26,000 --> 01:40:27,625 ‫اعتقدت أن كل رجل كان يعتني بنفسه.‬ 1226 01:40:28,750 --> 01:40:30,166 ‫- لكن أنت...‬ ‫- 〝أكاش〞.‬ 1227 01:40:30,583 --> 01:40:32,416 ‫أنت مصاب بشدة، أنت تنزف.‬ 1228 01:40:32,500 --> 01:40:34,583 ‫علينا أن نأخذك إلى المستشفى الآن، الآن!‬ 1229 01:40:34,666 --> 01:40:35,583 ‫لنذهب!‬ 1230 01:40:38,000 --> 01:40:39,125 ‫كسروا القفل.‬ 1231 01:40:43,333 --> 01:40:45,791 ‫〝علي〞؟ ألا يزال الجميع لدينا؟‬ 1232 01:40:46,875 --> 01:40:48,458 ‫سيدي، قاعة المأدبة فارغة.‬ 1233 01:40:48,541 --> 01:40:50,666 ‫كانوا يعلمون أننا نتجه نحو المسبح.‬ 1234 01:40:50,750 --> 01:40:51,625 ‫من مات؟‬ 1235 01:40:51,708 --> 01:40:53,416 ‫〝سهيل〞 و〝شعيب〞 و〝نظير〞، الثلاثة قُتلوا.‬ 1236 01:40:57,958 --> 01:40:59,041 ‫خططوا لكل شيء!‬ 1237 01:41:14,500 --> 01:41:16,291 ‫علينا إنقاذ كل رهينة في المبنى الشمالي‬ 1238 01:41:16,375 --> 01:41:17,583 ‫بمحاولة واحدة.‬ 1239 01:41:17,666 --> 01:41:19,625 ‫لنحاصر الإرهابيين بالقرب من المسبح.‬ 1240 01:41:20,583 --> 01:41:23,541 ‫قرب المسبح، 24 رهينة...‬ 1241 01:41:31,750 --> 01:41:33,541 ‫دعونا لا نستمع‬ ‫إلى وسائل الإعلام الهندية بعد الآن.‬ 1242 01:41:37,166 --> 01:41:39,875 ‫سيدي، أحتاج إلى تعزيزات،‬ ‫ليس لدي نصف وحدتي.‬ 1243 01:41:39,958 --> 01:41:41,625 ‫لا يمكنني الانتظار والمشاهدة فقط،‬ ‫من فضلك عاود الاتصال بي يا سيدي.‬ 1244 01:41:41,708 --> 01:41:43,750 ‫سيدي، المبنى الشمالي تحت سيطرتنا.‬ 1245 01:41:44,666 --> 01:41:46,166 ‫〝سانديب〞! نصف فريقنا محطم.‬ 1246 01:41:46,916 --> 01:41:50,041 ‫فريق 〝ألفا〞 مصاب، هذا هو آخر تحديث.‬ 1247 01:41:58,416 --> 01:42:02,166 ‫- أيها الرائد 〝سانديب〞!‬ ‫- نعم.‬ 1248 01:42:02,250 --> 01:42:04,666 ‫تلقينا أوامر، لا مزيد من العمليات الليلة.‬ 1249 01:42:04,750 --> 01:42:06,500 ‫- لكن يا سيدي...‬ ‫- أوامر من المسؤولين الكبار يا 〝سانديب〞.‬ 1250 01:42:06,916 --> 01:42:08,208 ‫غدًا صباحًا، ننطلق مجدّدًا.‬ 1251 01:42:09,166 --> 01:42:10,083 ‫سننال من الأنذال.‬ 1252 01:42:23,458 --> 01:42:26,833 ‫يقول المسؤولون الهنود‬ ‫إن كل هذا تمت إدارته من قبل...‬ 1253 01:42:26,916 --> 01:42:29,708 ‫الرقم الذي تطلبه خارج الخدمة حاليًا.‬ 1254 01:42:29,791 --> 01:42:30,708 ‫〝أمي〞‬ 1255 01:42:32,291 --> 01:42:33,166 ‫〝أبي〞‬ 1256 01:42:33,250 --> 01:42:34,458 ‫〝(إيشا) تتصل〞‬ 1257 01:42:36,166 --> 01:42:37,083 ‫- مرحبًا يا 〝إيشا〞.‬ ‫- 〝سانديب〞!‬ 1258 01:42:37,166 --> 01:42:38,416 ‫أين أنت؟‬ 1259 01:42:38,625 --> 01:42:41,500 ‫- أخبرني والدك أنك في 〝مانيسار〞.‬ ‫- نعم، أنا في 〝مانيسار〞.‬ 1260 01:42:44,625 --> 01:42:45,666 ‫هل استلمت الأوراق؟‬ 1261 01:42:47,125 --> 01:42:47,958 ‫〝إيشا〞.‬ 1262 01:42:48,916 --> 01:42:52,000 ‫- أنت وأنا...‬ ‫- لم يعد هناك 〝نحن〞 يا 〝سانديب〞.‬ 1263 01:42:54,875 --> 01:42:57,583 ‫نسير في اتجاهات مختلفة الآن.‬ 1264 01:42:58,041 --> 01:43:01,875 ‫لا تفكر بي إلا عندما تكون خارج الخدمة.‬ 1265 01:43:03,375 --> 01:43:05,666 ‫يتحدث الجميع عن تضحياتك،‬ 1266 01:43:05,958 --> 01:43:09,541 ‫ولكن ماذا عن التضحيات‬ ‫التي نقدمها لتقوم بواجبك؟‬ 1267 01:43:10,750 --> 01:43:12,458 ‫〝إيشا〞، رأيت تضحيتك.‬ 1268 01:43:14,125 --> 01:43:15,041 ‫أشعر بها.‬ 1269 01:43:15,750 --> 01:43:19,250 ‫إن كانت لدينا مشاكل، دعينا نتقاتل.‬ 1270 01:43:21,166 --> 01:43:23,125 ‫لكن لا يمكننا التخلي عن بعضنا البعض.‬ 1271 01:43:24,166 --> 01:43:25,625 ‫كنا نقول هذا لبعضنا البعض،‬ 1272 01:43:26,250 --> 01:43:27,791 ‫وأنا أقول الأمر نفسه.‬ 1273 01:43:28,458 --> 01:43:29,625 ‫لطالما أردت أن أحافظ على سلامتك.‬ 1274 01:43:30,750 --> 01:43:32,208 ‫كيف ستنقذني يا 〝سانديب〞،‬ 1275 01:43:36,000 --> 01:43:37,291 ‫عندما لا تكون هنا معي حتى؟‬ 1276 01:43:39,958 --> 01:43:41,375 ‫ذلك اليوم في المستشفى،‬ 1277 01:43:42,375 --> 01:43:44,458 ‫كان عليك أن تكون إلى جانبي.‬ 1278 01:43:46,125 --> 01:43:47,708 ‫اعتقدت أنك ستكون معي.‬ 1279 01:43:50,000 --> 01:43:51,500 ‫كنت وحيدة حينها...‬ 1280 01:43:53,750 --> 01:43:54,750 ‫أنا وحيدة الآن.‬ 1281 01:43:56,541 --> 01:43:59,000 ‫كنت وحيدة هناك، أنا وحيدة هنا.‬ 1282 01:44:01,291 --> 01:44:02,416 ‫وحيدة!‬ 1283 01:44:08,041 --> 01:44:08,875 ‫سأكون إلى جانبك.‬ 1284 01:44:10,958 --> 01:44:11,833 ‫من الآن فصاعدًا،‬ 1285 01:44:11,916 --> 01:44:16,291 ‫لن يكون هناك المزيد‬ ‫من الأسرار بيننا، أعدك.‬ 1286 01:44:18,583 --> 01:44:20,166 ‫ما الذي حدث حقًا في المستشفى في ذلك اليوم؟‬ 1287 01:44:23,166 --> 01:44:24,166 ‫انسَ الأمر.‬ 1288 01:44:26,583 --> 01:44:28,041 ‫من الأفضل ألا تعرف.‬ 1289 01:44:29,000 --> 01:44:31,625 ‫أيها الرائد 〝سانديب〞،‬ ‫يريدك العقيد في بهو الفندق.‬ 1290 01:44:32,208 --> 01:44:34,041 ‫الفندق؟ البهو؟‬ 1291 01:44:34,500 --> 01:44:35,916 ‫〝سانديب〞، أين أنت؟‬ 1292 01:44:36,750 --> 01:44:39,208 ‫هل أنت في 〝مومباي〞؟ هل أنت في 〝تاج〞؟‬ 1293 01:44:39,958 --> 01:44:40,958 ‫انسي الأمر.‬ 1294 01:44:43,041 --> 01:44:44,375 ‫من الأفضل ألا تعرفي.‬ 1295 01:44:46,750 --> 01:44:47,916 ‫سأراك، اتفقنا؟‬ 1296 01:44:48,000 --> 01:44:49,250 ‫- 〝سانديب〞؟‬ ‫- الوداع.‬ 1297 01:44:50,083 --> 01:44:51,083 ‫〝سانديب〞؟‬ 1298 01:44:54,500 --> 01:44:57,500 ‫لا يمكنك الاتصال بهذا الرقم الآن.‬ 1299 01:44:59,041 --> 01:45:01,583 ‫استمع لي، احصل على المعلومات من الشرطة.‬ 1300 01:45:01,666 --> 01:45:03,708 ‫- نعم يا سيدي.‬ ‫- مرحبًا، أيسمعني أحد؟ مرحبًا؟‬ 1301 01:45:04,375 --> 01:45:06,541 ‫هذا 〝رودريغيز〞 من طاقم 〝تاج محل〞، من هذا؟‬ 1302 01:45:06,625 --> 01:45:08,750 ‫أنا 〝برامودا〞 من الغرفة 585.‬ 1303 01:45:08,833 --> 01:45:10,583 ‫معي فتاة صغيرة اسمها 〝شيرلي〞.‬ 1304 01:45:10,666 --> 01:45:13,000 ‫إنها غير قادرة على التنفس،‬ ‫المكان مظلم جدًا.‬ 1305 01:45:13,083 --> 01:45:15,125 ‫لقد وجدت جهاز الاتصال اللاسلكي هذا‬ ‫مع الأمن.‬ 1306 01:45:15,208 --> 01:45:17,875 ‫〝برامودا〞؟ 〝برامودا ريدي〞!‬ ‫سجّلت دخولك يا سيدتي.‬ 1307 01:45:17,958 --> 01:45:19,041 ‫أين أنتِ تحديدًا؟‬ 1308 01:45:19,500 --> 01:45:20,916 ‫هنا في الممر.‬ 1309 01:45:21,875 --> 01:45:24,291 ‫مرت أكثر من 24 ساعة، متى ستصلون إلى هنا؟‬ 1310 01:45:24,375 --> 01:45:27,041 ‫- هذه الفتاة الصغيرة ليست...‬ ‫- سيدتي، إننا نبذل ما في وسعنا.‬ 1311 01:45:27,125 --> 01:45:29,083 ‫ابقي حيث أنت، سنأتي إليك.‬ 1312 01:45:29,166 --> 01:45:31,666 ‫- أخبريني من فضلك بموقعك تمامًا.‬ ‫- أنا في الطابق الـ5.‬ 1313 01:45:31,750 --> 01:45:33,625 ‫أنا خائفة، هلا تأتي إلى هنا؟‬ 1314 01:45:33,708 --> 01:45:37,125 ‫لدي هذه الفتاة الصغيرة‬ ‫التي لا تستطيع التنفس، وضعها يزداد سوءًا.‬ 1315 01:45:37,208 --> 01:45:39,791 ‫قد لا تنجو إن تأخرت أكثر.‬ 1316 01:45:39,875 --> 01:45:43,541 ‫افعل شيئًا، أنا هنا بمفردي.‬ 1317 01:45:44,000 --> 01:45:46,041 ‫لا يوجد أحد هنا، أرجوك افعل شيئًا.‬ 1318 01:45:46,125 --> 01:45:47,708 ‫أرجوك، أنا بمفردي.‬ 1319 01:45:49,625 --> 01:45:50,958 ‫أنا أستمع، من فضلك...‬ 1320 01:45:51,041 --> 01:45:54,916 ‫كنت وحيدة هناك، أنا وحيدة هنا، وحيدة!‬ 1321 01:45:55,000 --> 01:45:56,041 ‫〝برامودا〞، أتسمعينني؟‬ 1322 01:45:59,500 --> 01:46:00,541 ‫〝برامودا〞؟‬ 1323 01:46:01,541 --> 01:46:02,375 ‫أجيبي من فضلك.‬ 1324 01:46:04,125 --> 01:46:05,250 ‫〝برامودا〞؟‬ 1325 01:46:06,125 --> 01:46:07,291 ‫أتسمعينني يا 〝برامودا〞؟‬ 1326 01:46:11,833 --> 01:46:14,458 ‫ربما يوجد أحدهم هناك، لهذا هي صامتة.‬ 1327 01:46:21,125 --> 01:46:24,416 ‫علينا أن ننقذهما بأي ثمن،‬ ‫وإلا سيجدهما الإرهابيون.‬ 1328 01:46:24,875 --> 01:46:26,791 ‫لكن يا سيدي، لا فرصة لديها.‬ 1329 01:46:26,875 --> 01:46:28,416 ‫- إنها بمفردها...‬ ‫- لا، ليست كذلك.‬ 1330 01:46:44,708 --> 01:46:46,166 ‫سيدي، لا تزال لدينا رهينتان في الأعلى.‬ 1331 01:46:46,250 --> 01:46:48,000 ‫لا أيها الرائد، لن تصعد إلى الأعلى.‬ 1332 01:46:48,416 --> 01:46:50,041 ‫أتعلم كم عدد الإرهابيين في الأعلى؟‬ 1333 01:46:50,916 --> 01:46:51,791 ‫لا، لا تعلم.‬ 1334 01:46:51,875 --> 01:46:53,916 ‫لذا، نحن فريسة سهلة،‬ ‫إنه الليل، ونحن ننتظر.‬ 1335 01:46:54,000 --> 01:46:55,875 ‫لكن الإرهابيين لن ينتظروا‬ ‫حتى يقتلوهما يا سيدي.‬ 1336 01:46:55,958 --> 01:46:58,166 ‫كيف تتأكد من أن الإرهابيين‬ ‫لم يجبروها على الاتصال بنا؟‬ 1337 01:46:58,250 --> 01:46:59,791 ‫ماذا لو كانت تتصل‬ ‫لأنها بحاجة إلى المساعدة؟‬ 1338 01:46:59,875 --> 01:47:02,041 ‫كيف تعرف أنه ليس فخًا لجنودنا أيها الرائد؟‬ 1339 01:47:02,125 --> 01:47:04,125 ‫لن أتمكن أبدًا من تسمية نفسي بالجندي‬ 1340 01:47:04,208 --> 01:47:06,625 ‫إن فقد أحدهم حياته‬ ‫بسبب تقاعسنا يا سيدي!‬ 1341 01:47:10,666 --> 01:47:12,208 ‫لن أتمكن من مسامحة نفسي.‬ 1342 01:47:14,250 --> 01:47:16,500 ‫لا فائدة لجنودنا لأي شخص ميت أيها الرائد.‬ 1343 01:47:17,125 --> 01:47:18,958 ‫أفهم أنك تريد إنقاذهما.‬ 1344 01:47:21,083 --> 01:47:22,000 ‫ماذا قلت؟‬ 1345 01:47:22,083 --> 01:47:25,250 ‫قلت، أدرك أنك تريد إنقاذهما،‬ 1346 01:47:25,333 --> 01:47:27,541 ‫لكن الوصول إليهما معقّد جدًا أيها الرائد.‬ 1347 01:47:37,375 --> 01:47:38,750 ‫كيف أنقذهما يا سيدي،‬ 1348 01:47:40,250 --> 01:47:41,875 ‫حين لا أكون معهما حتى؟‬ 1349 01:47:43,750 --> 01:47:46,916 ‫لإنقاذ الآخرين،‬ ‫علينا أن نكون أحياء أيها الرائد.‬ 1350 01:47:47,166 --> 01:47:51,250 ‫بينما لديهم مبدأ واحد فقط،‬ ‫أن يقتلوا أو يُقتلوا.‬ 1351 01:47:51,708 --> 01:47:52,791 ‫وأثبتوا ذلك مرارًا وتكرارًا.‬ 1352 01:47:52,875 --> 01:47:55,250 ‫بصفتي ضابطك الأعلى، أنا أسألك.‬ 1353 01:47:55,333 --> 01:47:58,208 ‫كم عدد الجنود‬ ‫الذين يجب أن أرغب في خسارتهم؟‬ 1354 01:47:58,666 --> 01:48:01,791 ‫أخبرني أيها الرائد، أنا أسألك.‬ 1355 01:48:02,166 --> 01:48:03,958 ‫كم عدد الجنود‬ ‫الذين يجب أن أرغب في خسارتهم؟‬ 1356 01:48:07,375 --> 01:48:11,125 ‫لإنقاذهما، كم عدد الجنود‬ ‫الذين يجب أن أكون مستعدًا لخسارتهم؟‬ 1357 01:48:24,958 --> 01:48:25,958 ‫واحد!‬ 1358 01:48:33,375 --> 01:48:35,000 ‫ماذا يعني أن يكون المرء جنديًا؟‬ 1359 01:48:36,916 --> 01:48:38,416 ‫هل يتعلق الأمر بالشجاعة فقط؟‬ 1360 01:48:41,916 --> 01:48:43,833 ‫أم إلهام الشجاعة لدى الآخرين؟‬ 1361 01:48:45,458 --> 01:48:47,500 ‫- مهما كلّف الأمر!‬ ‫- مهما كلّف الأمر!‬ 1362 01:48:47,583 --> 01:48:49,875 ‫هذا ما يؤمن به قائد مجموعتنا 〝شيرا〞.‬ 1363 01:48:53,708 --> 01:48:56,333 ‫- 〝فير〞! نيران تغطية!‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 1364 01:48:57,083 --> 01:48:58,666 ‫- أيها الفتيان!‬ ‫- سيدي!‬ 1365 01:49:40,958 --> 01:49:42,291 ‫〝افتخار〞!‬ 1366 01:49:43,500 --> 01:49:46,875 ‫غاز مسيل للدموع!‬ 1367 01:50:07,875 --> 01:50:09,250 ‫〝جافد〞! لقد دخل!‬ 1368 01:50:12,541 --> 01:50:13,375 ‫〝أوماتي〞!‬ 1369 01:50:17,666 --> 01:50:19,291 ‫انتقل إلى الطابق الثاني يا سيدي.‬ 1370 01:50:27,666 --> 01:50:28,708 ‫〝علي〞! إنه هنا.‬ 1371 01:50:47,333 --> 01:50:48,500 ‫في الطابق الثالث يا سيدي.‬ 1372 01:51:28,625 --> 01:51:30,166 ‫هل رأيته يا 〝أوماتي〞؟‬ 1373 01:51:30,250 --> 01:51:32,750 ‫- 〝‘علي〞، هل رأيته؟‬ ‫- لا يا 〝أوماتي〞.‬ 1374 01:51:40,291 --> 01:51:44,041 ‫سمعتك يا 〝برامودا〞، أنا هنا لآخذك.‬ 1375 01:51:56,041 --> 01:51:57,875 ‫الفتاة التي تحميلنها هي 〝شيرلي ستايشنز〞.‬ 1376 01:51:57,958 --> 01:51:59,208 ‫أنقذت حياتها.‬ 1377 01:52:00,458 --> 01:52:01,500 ‫أنقذتها.‬ 1378 01:52:39,625 --> 01:52:40,625 ‫〝أوماتي〞!‬ 1379 01:53:35,000 --> 01:53:37,458 ‫احذر يا 〝أوماتي〞، يوجد جنود!‬ 1380 01:53:42,666 --> 01:53:43,791 ‫هيا!‬ 1381 01:53:45,166 --> 01:53:46,708 ‫سيدتي! تحركي!‬ 1382 01:53:48,333 --> 01:53:50,166 ‫سيدتي! الآن!‬ 1383 01:54:03,625 --> 01:54:05,041 ‫سيدتي، أعطيني إياها.‬ 1384 01:54:05,333 --> 01:54:07,166 ‫〝أمان〞، سأحضر المسعفين.‬ ‫- نعم.‬ 1385 01:54:07,291 --> 01:54:09,666 ‫- هل ستكون بخير؟‬ ‫- إننا نتحقق من الأمر يا سيدتي.‬ 1386 01:54:13,666 --> 01:54:15,000 ‫لنذهب يا سيدتي!‬ 1387 01:54:22,041 --> 01:54:24,625 ‫أجب أيها الرائد! الرهائن بخير، سنصعد.‬ 1388 01:54:24,708 --> 01:54:26,541 ‫ابقوا في الخلف! لديهم رؤية واضحة للباب.‬ 1389 01:54:27,000 --> 01:54:27,916 ‫انتظروا!‬ 1390 01:55:08,416 --> 01:55:10,416 ‫أيها الرائد! هل أنت هناك؟‬ 1391 01:55:16,958 --> 01:55:19,750 ‫أيها الرائد، أتسمعني؟‬ 1392 01:55:24,125 --> 01:55:25,583 ‫- أيها الرائد؟‬ ‫- انتظر.‬ 1393 01:55:28,500 --> 01:55:29,500 ‫أنا هنا.‬ 1394 01:55:49,625 --> 01:55:50,708 ‫أهو ميت؟‬ 1395 01:55:50,875 --> 01:55:53,208 ‫- لا أعرف.‬ ‫- في كلتا الحالتين، إنه محاصر.‬ 1396 01:55:53,625 --> 01:55:55,458 ‫إنه ميت إن حاول الصعود إلى الطابق العلوي،‬ 1397 01:55:55,541 --> 01:55:57,041 ‫ولن ندعه يخرج.‬ 1398 01:55:57,458 --> 01:55:59,083 ‫هذا هو المخرج الوحيد!‬ 1399 01:56:34,166 --> 01:56:35,708 ‫إنه هنا يا 〝جافد〞!‬ 1400 01:56:38,333 --> 01:56:40,750 ‫- كم عددهم هناك؟‬ ‫- أعتقد أنه يوجد اثنان منهم!‬ 1401 01:56:42,208 --> 01:56:44,791 ‫〝علي〞، راقب الباب! سيأتي المزيد منهم.‬ 1402 01:56:55,958 --> 01:56:57,375 ‫كم عددهم؟‬ 1403 01:57:05,416 --> 01:57:06,708 ‫فجّر لوحة المصعد!‬ 1404 01:57:06,791 --> 01:57:08,708 ‫- يوجد مغاوير هناك!‬ ‫- إننا محاصرون!‬ 1405 02:00:03,125 --> 02:00:05,500 ‫اذهب وتحقق، واقتله.‬ 1406 02:00:27,750 --> 02:00:30,875 ‫〝علي〞! راقب الباب، سأهتم به.‬ 1407 02:00:36,833 --> 02:00:38,583 ‫أعطني البندقية! ساعدني لأقف!‬ 1408 02:00:53,416 --> 02:00:54,416 ‫لن يتوقف!‬ 1409 02:00:57,416 --> 02:00:59,333 ‫علينا أن نقتله! لنذهب!‬ 1410 02:01:28,333 --> 02:01:29,291 ‫أيها الفتيان! ماذا يحدث؟‬ 1411 02:01:29,375 --> 02:01:31,583 ‫أيها الكولونيل، نحاول أن ندخل،‬ 1412 02:01:31,666 --> 02:01:33,291 ‫لكن الإرهابيين يطلقون النار دون توقف.‬ 1413 02:01:33,375 --> 02:01:34,541 ‫لديهم رؤية واضحة للباب،‬ 1414 02:01:34,625 --> 02:01:36,375 ‫لكن ليس لدينا رؤية مناسبة للباب.‬ 1415 02:01:42,708 --> 02:01:45,333 ‫أيها الرائد 〝سانديب〞، أجب!‬ ‫هل تسمعني؟‬ 1416 02:01:46,000 --> 02:01:48,416 ‫كم عدد الجنود‬ ‫الذين يجب أن أرغب في خسارتهم؟‬ 1417 02:01:48,583 --> 02:01:51,625 ‫كم عدد الجنود‬ ‫الذين يجب أن أكون مستعدًا لخسارتهم؟‬ 1418 02:01:52,375 --> 02:01:53,583 ‫أيها الرائد، كم عددهم؟‬ 1419 02:01:55,208 --> 02:01:56,458 ‫هل تحتاج إلى أي دعم؟‬ 1420 02:01:58,458 --> 02:01:59,666 ‫لا تصعد.‬ 1421 02:02:01,625 --> 02:02:02,666 ‫سأهتم بهم.‬ 1422 02:02:14,375 --> 02:02:15,333 ‫〝جافد〞؟‬ 1423 02:03:57,750 --> 02:04:00,333 ‫〝سانديب〞، استيقظ!‬ 1424 02:04:00,833 --> 02:04:02,958 ‫أمي.‬ 1425 02:04:35,666 --> 02:04:36,500 ‫أبي...‬ 1426 02:04:38,000 --> 02:04:39,458 ‫ألم تستطع الانتظار لفترة أطول قليلاً؟‬ 1427 02:04:42,458 --> 02:04:43,375 ‫لم أستطع الانتظار يا أبي.‬ 1428 02:04:45,083 --> 02:04:46,416 ‫ألست خائفًا من الذهاب إلى هناك؟‬ 1429 02:04:48,583 --> 02:04:49,541 ‫أنت هناك من أجلي.‬ 1430 02:04:52,500 --> 02:04:53,916 ‫وماذا لو لم أكن هناك؟‬ 1431 02:05:00,125 --> 02:05:01,458 ‫ستكون دائمًا إلى جانبي يا أبي.‬ 1432 02:05:03,500 --> 02:05:04,875 ‫أنت مغواري.‬ 1433 02:05:47,333 --> 02:05:50,833 ‫واصل مساره حتى النهاية يا سيدي.‬ ‫إنه عدواني للغاية.‬ 1434 02:05:50,916 --> 02:05:52,458 ‫لا أريد أن أموت، افعل شيئًا، أرجوك.‬ 1435 02:05:52,541 --> 02:05:54,041 ‫- أخرجني من هنا!‬ ‫- ضحِ بنفسك.‬ 1436 02:05:54,125 --> 02:05:55,875 ‫بنعمة الرّب، ستذهب إلى الجنة.‬ 1437 02:05:56,375 --> 02:05:58,041 ‫- سيدي...‬ ‫- أتفهمني؟‬ 1438 02:05:58,375 --> 02:06:01,208 ‫ضحِ بنفسك، واذهب إلى الجنة يا بني.‬ 1439 02:06:01,291 --> 02:06:02,500 ‫ضحِ بنفسك.‬ 1440 02:06:17,500 --> 02:06:19,916 ‫يبدو أن حرس الأمن الوطني‬ ‫قتل أحد المهاجمين.‬ 1441 02:06:20,000 --> 02:06:23,041 ‫قد تكون هذه بداية النهاية هنا.‬ 1442 02:06:23,125 --> 02:06:25,083 ‫انتهى الحصار بالتأكيد.‬ 1443 02:06:35,833 --> 02:06:38,416 ‫هل كنت تقول إنك لا تعرف، متى ستعرف؟‬ 1444 02:06:39,291 --> 02:06:41,291 ‫أتّصل منذ الصباح!‬ 1445 02:06:42,166 --> 02:06:43,125 ‫〝دانو〞!‬ 1446 02:06:44,625 --> 02:06:48,833 ‫حارب الإرهابيين بأي موارد كانت معهم.‬ 1447 02:06:48,916 --> 02:06:52,833 ‫الرائد 〝سانديب أونيكريشنان〞،‬ ‫مغوار حرس الأمن القومي‬ 1448 02:06:52,916 --> 02:06:57,208 ‫سيُذكر دائمًا‬ ‫لعدم التردد في التضحية بحياته.‬ 1449 02:06:57,291 --> 02:06:58,583 ‫〝الرائد (سانديب أونيكريشنان)‬ ‫1977 - 2008〞‬ 1450 02:07:31,208 --> 02:07:32,333 ‫أمي.‬ 1451 02:07:41,875 --> 02:07:43,000 ‫أمي.‬ 1452 02:07:45,458 --> 02:07:46,458 ‫أمي.‬ 1453 02:08:45,500 --> 02:08:48,666 ‫〝الرائد (سانديب أونيكريشنان)〞‬ 1454 02:08:56,833 --> 02:08:58,625 ‫〝استمارة طلاق〞‬ 1455 02:09:01,416 --> 02:09:02,958 ‫〝المدّعى عليه‬ ‫(سانديب أونيكريشنان)〞‬ 1456 02:09:03,041 --> 02:09:04,333 ‫لم يوقعها يا 〝إيشا〞.‬ 1457 02:09:08,000 --> 02:09:08,833 ‫اعتني بنفسك.‬ 1458 02:09:15,291 --> 02:09:16,125 ‫سيدتي.‬ 1459 02:09:27,125 --> 02:09:28,166 ‫〝مجوهرات (سري كريشنا)〞‬ 1460 02:09:28,333 --> 02:09:29,208 ‫إنها لأمي.‬ 1461 02:09:29,666 --> 02:09:30,958 ‫سرقت شيئًا منكِ.‬ 1462 02:09:57,541 --> 02:09:58,750 ‫〝سانديب〞!‬ 1463 02:10:00,083 --> 02:10:02,375 ‫عندما كان طفلاً، طلبنا منه دائمًا‬ 1464 02:10:02,916 --> 02:10:04,416 ‫أن يقول، 〝سأعود〞،‬ 1465 02:10:05,291 --> 02:10:06,708 ‫ليس فقط 〝أنا ذاهب〞.‬ 1466 02:10:07,875 --> 02:10:09,583 ‫ذلك اليوم الأخير على القطار،‬ 1467 02:10:09,666 --> 02:10:10,875 ‫قال ببساطة...‬ 1468 02:10:11,666 --> 02:10:12,833 ‫〝أنا ذاهب.〞‬ 1469 02:10:13,750 --> 02:10:18,375 ‫أردت أن أظهر لابني العالم من كتفيّ.‬ 1470 02:10:21,000 --> 02:10:22,166 ‫لكن اليوم،‬ 1471 02:10:24,416 --> 02:10:26,375 ‫أظهر لنا‬ 1472 02:10:28,666 --> 02:10:30,250 ‫العالم من كتفيه.‬ 1473 02:10:30,333 --> 02:10:32,125 ‫يحيا 〝سانديب أونيكريشنان〞!‬ 1474 02:10:32,208 --> 02:10:34,458 ‫يحيا 〝سانديب أونيكريشنان〞!‬ 1475 02:10:34,541 --> 02:10:36,708 ‫يحيا 〝سانديب أونيكريشنان〞!‬ 1476 02:10:36,791 --> 02:10:38,916 ‫يحيا 〝سانديب أونيكريشنان〞!‬ 1477 02:10:39,000 --> 02:10:40,625 ‫يحيا 〝سانديب أونيكريشنان〞!‬ 1478 02:10:40,708 --> 02:10:42,750 ‫يحيا 〝سانديب أونيكريشنان〞!‬ 1479 02:10:42,833 --> 02:10:46,916 ‫يحيا 〝سانديب أونيكريشنان〞!‬ 1480 02:10:56,166 --> 02:11:00,375 ‫لم نكن نريد أن ينضم 〝سانديب〞 إلى الجيش.‬ 1481 02:11:02,250 --> 02:11:03,500 ‫لكن اليوم،‬ 1482 02:11:04,250 --> 02:11:06,041 ‫حين أنظر إلى وجوه‬ 1483 02:11:06,958 --> 02:11:08,541 ‫الأشخاص الذي أنقذهم...‬ 1484 02:11:09,333 --> 02:11:10,458 ‫〝26 نوفمبر 2018‬ ‫فندق (تاج محل)〞‬ 1485 02:11:10,541 --> 02:11:14,166 ‫هؤلاء الناس الذين ألهمهم...‬ 1486 02:11:19,000 --> 02:11:20,083 ‫〝شيرلي〞؟‬ 1487 02:11:21,083 --> 02:11:22,375 ‫وجميع أولئك‬ 1488 02:11:22,458 --> 02:11:24,125 ‫الذين يسمونه بطلًا...‬ 1489 02:11:24,208 --> 02:11:25,083 ‫〝الرائد في قلوبنا‬ ‫بطل 26/11 - نحن نتذكرك〞‬ 1490 02:11:26,166 --> 02:11:27,291 ‫〝26/11 - ذكرى 10 سنوات‬ ‫(مومباي) - 2018〞‬ 1491 02:11:27,375 --> 02:11:30,375 ‫أدرك أن 〝سانديب〞 كان على حق طوال الوقت.‬ 1492 02:11:31,458 --> 02:11:36,416 ‫رأينا للتو صورة 〝سانديب〞‬ ‫بجانب 〝غاندي〞 و〝بهاغات سينغ〞.‬ 1493 02:11:37,125 --> 02:11:40,375 ‫ابني ليس عظيمًا مثلهما.‬ 1494 02:11:41,333 --> 02:11:44,333 ‫لكن يمكنني القول بفخر‬ 1495 02:11:45,416 --> 02:11:46,666 ‫إنه كان مختلفًا.‬ 1496 02:11:47,375 --> 02:11:50,500 ‫لم يكن 〝غاندي〞 يعلم أنه سيموت،‬ 1497 02:11:50,750 --> 02:11:52,000 ‫لكن ابني‬ 1498 02:11:53,416 --> 02:11:55,875 ‫نظر إلى الموت بعينيه وقال،‬ 1499 02:11:57,500 --> 02:12:00,666 ‫〝يمكنك أن تأخذ حياتي، لكن لن تأخذ أمتي.‬ 1500 02:12:01,416 --> 02:12:05,041 ‫يمكنك أن تأخذني، لكن لن تأخذ بلدي!‬ 1501 02:12:06,541 --> 02:12:10,916 ‫إن بلادي لن تسجد للأعداء!〝‬ 1502 02:12:12,833 --> 02:12:17,291 ‫جلست اليوم حيث أخذ هؤلاء الجبناء حياته.‬ 1503 02:12:17,583 --> 02:12:19,041 ‫وأنا أفكر فيه.‬ 1504 02:12:20,083 --> 02:12:21,250 ‫ليس في موته،‬ 1505 02:12:23,625 --> 02:12:25,750 ‫إنما في تلك اللحظات في حياته،‬ 1506 02:12:26,375 --> 02:12:27,208 ‫بسمته،‬ 1507 02:12:28,666 --> 02:12:29,750 ‫طبيعته الطفولية،‬ 1508 02:12:30,625 --> 02:12:31,791 ‫شيطنته،‬ 1509 02:12:32,583 --> 02:12:33,416 ‫ورحلته.‬ 1510 02:12:40,666 --> 02:12:41,708 ‫ابني،‬ 1511 02:12:43,916 --> 02:12:47,041 ‫الرائد 〝سانديب أونيكريشنان〞.‬ 1512 02:12:47,833 --> 02:12:49,291 ‫علينا ألا نتذكر كيف مات،‬ 1513 02:12:49,958 --> 02:12:52,250 ‫بل الطريقة التي عاش بها.‬ 1514 02:12:53,541 --> 02:12:55,458 ‫يجب أن نتذكر ابني‬ 1515 02:12:56,375 --> 02:12:58,250 ‫ليس للطريقة التي مات بها،‬ 1516 02:12:59,375 --> 02:13:01,250 ‫بل للطريقة التي عاش بها!‬ 1517 02:13:26,125 --> 02:13:27,791 ‫هناك أمر يتعلق به!‬ 1518 02:13:28,958 --> 02:13:31,000 ‫هل يشرب الباكستانيون في النهار؟‬ 1519 02:13:31,958 --> 02:13:34,375 ‫- لماذا يطلقون النار؟‬ ‫- سيدي، كان 〝سانديب〞 في القاعدة الأمامية،‬ 1520 02:13:34,458 --> 02:13:35,708 ‫لكنه الآن في المنطقة المحرّمة.‬ 1521 02:13:38,666 --> 02:13:41,000 ‫يلعب 〝سانديب〞 الكركيت مع أولادهم.‬ 1522 02:13:43,375 --> 02:13:44,833 ‫عد!‬ 1523 02:13:44,958 --> 02:13:48,666 ‫إننا نحذرك! أرسل أطفالنا من هذا الجانب!‬ 1524 02:13:48,750 --> 02:13:51,666 ‫أيها الجيش الهندي! عد إلى جهتك.‬ 1525 02:13:59,250 --> 02:14:01,458 ‫كابتن 〝سانديب〞! عد!‬ 1526 02:14:04,625 --> 02:14:07,041 ‫〝أنور〞، سنلعب مجدّدًا.‬ 1527 02:14:15,333 --> 02:14:19,625 ‫- الوداع يا أخي!‬ ‫- الوداع يا أخي!‬ 1528 02:14:28,333 --> 02:14:29,750 ‫نال السيد 〝سانديب أونيكريشنان〞‬ ‫جائزة بعد وفاته‬ 1529 02:14:29,833 --> 02:14:31,083 ‫〝أشوكا شاكرا〞 لبسالته وشجاعته.‬ 1530 02:14:31,166 --> 02:14:33,833 ‫أعلى درجات التكريم العسكري في زمن السلم.‬ 1531 02:14:33,916 --> 02:14:35,625 ‫أنقذت تصرفاته بشكل مباشر 14 رهينة‬ 1532 02:14:35,708 --> 02:14:37,625 ‫وساهمت قراراته في إنقاذ 137 شخصًا.‬ 1533 02:24:48,041 --> 02:24:50,041 ‫ترجمة صوفي شماس‬