1 00:02:17,041 --> 00:02:18,041 Επίθεση στη Βομβάη! 2 00:02:18,916 --> 00:02:21,316 Το NSG σε αναμονή και αναμονή άδειας από το Υπουργείο Εσωτερικών. 3 00:02:22,958 --> 00:02:24,798 Έρχονται προς το ξενοδοχείο. Χειριστείτε τα. 4 00:02:26,291 --> 00:02:28,916 Έρχονται νέα ότι η NSG, η Εθνική Φρουρά Ασφαλείας, 5 00:02:29,000 --> 00:02:31,541 που είναι η πιο ελίτ δύναμη της Ινδίας, αναλαμβάνει την επιχείρηση 6 00:02:31,625 --> 00:02:33,385 από την MARCOS, δηλαδή, Marine Commandos και... 7 00:02:35,500 --> 00:02:36,934 Κύριε, πυροβολούν τους ομήρους. 8 00:02:36,958 --> 00:02:39,142 Ταγματάρχη Sandeep! Είσαι ο μόνος στην πτέρυγα της κληρονομιάς. 9 00:02:39,166 --> 00:02:40,791 Αλί! Πρόσεχε την πόρτα. 10 00:02:41,125 --> 00:02:43,666 Ταγματάρχη Sandeep, δεν είναι σκόπιμο να μπείτε μόνος σας! 11 00:02:43,750 --> 00:02:45,375 Δεν ξέρουμε πώς θα μας κάνουν ενέδρα. 12 00:02:50,708 --> 00:02:51,708 Ταγματάρχη Sandeep, έλα μέσα! 13 00:02:52,791 --> 00:02:53,991 Ταγματάρχη Sandeep, με αντιγράφεις; 14 00:03:01,916 --> 00:03:03,208 Ταγματάρχη Sandeep, είσαι εκεί; 15 00:03:08,291 --> 00:03:09,666 Ταγματάρχη Sandeep, αντιγράφεις; 16 00:03:13,541 --> 00:03:14,666 Ταγματάρχη πόσοι είναι; 17 00:03:15,250 --> 00:03:16,375 Μην ανεβαίνεις. 18 00:03:19,416 --> 00:03:20,500 Θα τα χειριστώ. 19 00:03:27,083 --> 00:03:30,166 Η ζωή του Sandeep δεν αφορά μόνο τις επιθέσεις της 26/11. 20 00:03:31,791 --> 00:03:33,375 Έχει μια δική του ζωή. 21 00:03:41,500 --> 00:03:43,125 - Μαμά! - Σάντιπ; 22 00:03:44,416 --> 00:03:45,666 Είσαι καλά? 23 00:03:46,666 --> 00:03:47,791 Γεια σου μωρό! 24 00:03:47,875 --> 00:03:49,041 Πώς είσαι; 25 00:03:50,916 --> 00:03:53,000 - Ασε με να φύγω! - Μαμά! 26 00:03:57,916 --> 00:03:58,916 Ελήφθη ασύρματου! 27 00:04:03,833 --> 00:04:05,433 Είσαι ο μόνος που νοιάζεσαι για μένα. 28 00:04:05,833 --> 00:04:07,583 Ανησυχείτε για κανέναν άλλο; 29 00:04:15,041 --> 00:04:16,916 Δεν καταλαβαίνω γιατί κάνεις τέτοια πράγματα. 30 00:04:17,541 --> 00:04:18,541 Αστο να πάει. 31 00:04:18,958 --> 00:04:20,142 - Πάμε, μπαμπά! - Ασε με. 32 00:04:20,166 --> 00:04:21,208 Είσαι τόσο πατριώτης 33 00:04:21,541 --> 00:04:22,875 ότι μας ξεχνάς; 34 00:04:23,666 --> 00:04:25,346 Θα ξεχάσεις την οικογένειά σου για το καθήκον σου; 35 00:04:25,541 --> 00:04:26,541 Ολα αυτά... 36 00:04:26,791 --> 00:04:29,208 Ποια ήταν η ανάγκη να περάσουν τα σύνορα χωρίς άδεια; 37 00:04:33,541 --> 00:04:35,583 Πυροβολισμοί στο φυλάκιο! Πυροβολισμοί στο φυλάκιο! 38 00:04:37,791 --> 00:04:39,041 Καπετάν Σάντιπ! Πέρασε Μέσα! 39 00:04:39,125 --> 00:04:40,625 Καπετάν Σάντιπ! Απαντώ! Πάνω από! 40 00:04:41,291 --> 00:04:42,416 Πήγαινε πίσω! 41 00:04:42,791 --> 00:04:44,833 Σας προειδοποιούμε! Αυτά είναι τα σύνορα με το Πακιστάν! 42 00:04:44,916 --> 00:04:48,375 Ινδικός στρατός! Επιστρέψτε στο πλευρό σας! 43 00:04:49,291 --> 00:04:51,000 Κύριε, ο Sandeep είναι στη χώρα του κανενός! 44 00:04:51,291 --> 00:04:53,666 Αυτοί οι Πακιστανοί πίνουν κατά τη διάρκεια της ημέρας; 45 00:04:59,166 --> 00:05:02,041 Αυτή είναι η τελευταία μας προειδοποίηση προς τον ινδικό στρατό! 46 00:05:02,125 --> 00:05:04,833 - Ελα πισω! - Ελα πισω! 47 00:05:05,666 --> 00:05:08,041 Καπετάν Σάντιπ! Ελα πισω! 48 00:05:15,166 --> 00:05:18,086 Γιατί περάσατε τα σύνορα και μπήκατε στο κατεχόμενο από το Πακιστάν Κασμίρ, Sandeep; 49 00:05:18,291 --> 00:05:19,416 Δεν μπορείτε να πάτε στο ΠΟΚ! 50 00:05:19,791 --> 00:05:22,041 - Αυτή είναι η πλευρά μας, και αυτή... - Είναι και δική μας, κύριε. 51 00:05:22,666 --> 00:05:23,666 Τι? 52 00:05:25,166 --> 00:05:26,166 Αυτό είναι και δικό μας. 53 00:05:43,791 --> 00:05:47,416 Η ζωή του Sandeep είναι χαραγμένη στις καρδιές μας. 54 00:05:48,833 --> 00:05:50,166 Μερικές φορές έρχεται η παιδική του ηλικία, 55 00:05:51,333 --> 00:05:52,933 και άλλες φορές πόσο άτακτος ήταν. 56 00:05:54,166 --> 00:05:55,458 Οι μνήμες δεν έχουν σταθερή σειρά. 57 00:05:57,166 --> 00:05:58,291 Πάντα έτσι ήταν. 58 00:05:59,416 --> 00:06:00,750 Πάντα άκουγε τους άλλους, 59 00:06:01,916 --> 00:06:03,416 αλλά έκανε αυτό που του φαινόταν σωστό. 60 00:06:13,750 --> 00:06:15,208 Παλιά ανησυχούσαμε πολύ. 61 00:06:16,500 --> 00:06:18,416 Το να είσαι η οικογένεια του Sandeep σήμαινε 62 00:06:19,041 --> 00:06:20,416 να ανησυχείς συνέχεια. 63 00:06:21,958 --> 00:06:25,083 {\ an8}- Βρήκατε τον κλέφτη; - Δεν είμαι εγώ ο μπάτσος, εσύ είσαι. 64 00:06:25,166 --> 00:06:27,291 {\ an8}Δεν αρέσει στη Σάντγια εδώ στο χωριό. 65 00:06:27,375 --> 00:06:29,000 Αν είναι μαζί σου στη Μπανγκαλόρ, 66 00:06:29,083 --> 00:06:32,750 Θα σπουδάσει καλά όπως η Sandeep και θα πάρει επίσης καλύτερους βαθμούς. 67 00:06:36,041 --> 00:06:37,541 Γιατί είσαι στη φυλακή; 68 00:06:39,666 --> 00:06:41,416 Έκλεψα μια χρυσή αλυσίδα από μια γυναίκα. 69 00:06:43,833 --> 00:06:45,583 Το έκανες επειδή πεινούσες; 70 00:06:47,291 --> 00:06:53,041 Ελάτε σπίτι ήσυχα απόψε. Θα το πω στη μαμά, θα σε ταΐσει. 71 00:06:55,083 --> 00:06:56,166 - Γεια! - Σάντιπ! 72 00:06:56,666 --> 00:06:57,500 Κάνε στην άκρη! 73 00:06:57,583 --> 00:06:58,791 Επιστρέψτε στη δουλειά σας. 74 00:07:00,333 --> 00:07:02,625 Σου είπα να καθίσεις στον πάγκο. Δεν καταλαβαίνεις; 75 00:07:02,708 --> 00:07:04,000 - Μαμά, είναι... - Ήσυχα! 76 00:07:06,625 --> 00:07:07,625 Έλα! 77 00:07:08,541 --> 00:07:09,541 Πάμε! 78 00:07:15,791 --> 00:07:16,791 Sandeep! 79 00:07:20,416 --> 00:07:21,875 Έλα, σήκω. 80 00:07:22,333 --> 00:07:23,541 Δεν πεινάω. 81 00:07:24,541 --> 00:07:25,916 Σου έχω χεράκι ! 82 00:07:26,041 --> 00:07:27,416 Πες μου κάτι. 83 00:07:27,541 --> 00:07:29,416 Όποτε ερχόμαστε στο σπίτι του θείου σου, 84 00:07:29,875 --> 00:07:32,916 γιατί σου αρέσει να παίζεις στη φυλακή; 85 00:07:34,166 --> 00:07:36,000 Λατρεύω τη στολή του. 86 00:07:36,083 --> 00:07:38,166 Αλλά δεν είναι καλοί άνθρωποι. 87 00:07:38,250 --> 00:07:39,250 Είναι πολύ κακοί. 88 00:07:39,541 --> 00:07:41,166 Διαρρήκτες, τραμπούκοι... άνθρωποι έτσι! 89 00:07:41,250 --> 00:07:43,916 Όχι, μαμά. Το είδα στα μάτια του. 90 00:07:44,000 --> 00:07:46,666 Δεν ήταν κακός άνθρωπος. Ήταν απλώς λυπημένος. 91 00:07:47,291 --> 00:07:48,791 Συγγνώμη, αγαπητέ μου. 92 00:07:49,541 --> 00:07:51,041 σου φώναξα. 93 00:07:51,541 --> 00:07:53,666 Ξέρεις πόσο φοβήθηκα; 94 00:07:54,250 --> 00:07:58,041 Γιατί, μαμά; Είμαι εδώ για σένα! Μη φοβάσαι. 95 00:07:59,708 --> 00:08:02,708 Sandeep! Η ταινία ξεκινάει, έλα γρήγορα! 96 00:08:02,791 --> 00:08:04,416 - Έρχεσαι μαμά! - Αγαπητός! 97 00:08:04,541 --> 00:08:05,541 Γρήγορα! Ελα γρήγορα! 98 00:08:05,625 --> 00:08:06,916 Ο Άρνολντ Σουαζ... 99 00:08:07,000 --> 00:08:08,083 - Σουαζί... - Σβαρτσενέγκερ. 100 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 Ναι, Arnold "Shivajinagar"! 101 00:08:09,750 --> 00:08:10,833 - Ελα γρήγορα! - Ντάνου. 102 00:08:10,916 --> 00:08:13,916 Γιατί παρακολουθείτε την ίδια ταινία ξανά και ξανά; 103 00:08:18,166 --> 00:08:20,625 Ανοιξε τα μάτια σου! Γεια σου! 104 00:08:24,166 --> 00:08:25,166 - Μπαμπάς. - Τι? 105 00:08:25,250 --> 00:08:28,250 - Πρέπει να ουρήσω! - Δώσε μου ένα λεπτό! Επιτρέψτε μου να το τελειώσω. 106 00:08:30,333 --> 00:08:31,333 Sandhya... 107 00:08:32,041 --> 00:08:35,000 - Θα έρθεις μαζί μου έξω; - Όχι, φοβάμαι. 108 00:08:35,416 --> 00:08:36,666 Θα σου αγοράσω ένα παγωτό. 109 00:08:39,041 --> 00:08:40,041 Είναι της μαμάς. 110 00:08:50,708 --> 00:08:52,291 Βιάσου σε παρακαλώ! 111 00:08:52,375 --> 00:08:54,458 Δεν έχω τελειώσει ακόμα. Ερχομός! 112 00:08:58,666 --> 00:08:59,666 Sandhya; 113 00:09:22,500 --> 00:09:24,666 Θεία! Υπάρχει ένας σκύλος εδώ. 114 00:09:24,750 --> 00:09:26,351 Αγαπητέ, δεν μπορούσες να περιμένεις λίγο περισσότερο; 115 00:09:26,375 --> 00:09:27,833 Δεν μπορούσα να περιμένω, μπαμπά. 116 00:09:27,916 --> 00:09:29,666 Δεν φοβήθηκες να πας μόνος; 117 00:09:30,041 --> 00:09:32,041 Α, επειδή η Sandhya ήταν μαζί σου; 118 00:09:33,041 --> 00:09:34,916 Αλλά είναι νεότερη από σένα. 119 00:09:35,416 --> 00:09:36,666 Κι αν δεν ήταν εκεί; 120 00:09:36,916 --> 00:09:37,916 Είσαι εκεί για μένα. 121 00:09:38,416 --> 00:09:39,625 Και τι θα γινόταν αν δεν ήμουν; 122 00:09:39,708 --> 00:09:41,916 Ξέρω ότι θα είσαι πάντα εκεί, μπαμπά. Είσαι ο καταδρομέας μου! 123 00:09:42,041 --> 00:09:43,458 Στυλ Άρνολντ! 124 00:09:45,375 --> 00:09:46,416 Μπαμπά, έλα! 125 00:09:46,541 --> 00:09:48,583 Αν χάσουμε το τρένο, θα χάσουμε την Ημέρα του Ναυτικού! 126 00:09:48,666 --> 00:09:50,208 Πάμε, έλα. 127 00:10:35,791 --> 00:10:37,208 Τότε δεν το καταλάβαμε. 128 00:10:38,208 --> 00:10:42,000 Όμως ο Σάντιπ είδε τον σκοπό του στα μάτια ενός στρατιώτη. 129 00:10:43,208 --> 00:10:46,458 Ίσως μόνο ένας στρατιώτης καταλαβαίνει αληθινά έναν στρατιώτη. 130 00:10:48,458 --> 00:10:51,208 Λοιπόν, ο Sandeep ήθελε να γίνει στρατιώτης από τότε που ήταν παιδί; 131 00:10:51,958 --> 00:10:53,916 Πώς ένιωσες για αυτό... 132 00:10:58,458 --> 00:11:00,666 Θέλαμε το Sandeep μας να είναι καλά εκπαιδευμένο 133 00:11:01,375 --> 00:11:02,708 και εξασφαλίσει δουλειά. 134 00:11:03,708 --> 00:11:05,583 {\ an8}Θέλαμε απλώς ο Sandeep να είναι χαρούμενος. 135 00:11:07,958 --> 00:11:10,916 Εντάξει. "Ποιο είναι το σύνθημα του ινδικού ναυτικού;" 136 00:11:11,000 --> 00:11:13,583 Το Sam no varunah είναι το μότο του ινδικού ναυτικού. 137 00:11:13,916 --> 00:11:14,958 Μάλιστα κύριε. Εχω αυτοπεποίθηση. 138 00:11:15,041 --> 00:11:17,833 Γεια σου, Σάντυ. Πες μου πώς να εντυπωσιάσω τον Paddu. 139 00:11:17,916 --> 00:11:19,333 - Πάντου; -Πάντμα. 140 00:11:19,458 --> 00:11:20,809 - Εντάξει. - Απλά να είσαι ο εαυτός σου, φίλε. 141 00:11:20,833 --> 00:11:22,625 Αλλά δεν της αρέσει ο εαυτός μου. 142 00:11:23,291 --> 00:11:24,916 - Τι κάνεις? - Απλά ετοιμάζομαι. 143 00:11:25,041 --> 00:11:26,833 Χάθι! Να φλερτάρεις με ένα κορίτσι, 144 00:11:26,916 --> 00:11:28,208 είτε χρειάζεσαι στυλ είτε μυαλό. 145 00:11:28,291 --> 00:11:31,333 Ένα κορίτσι από το Δελχί μόλις μπήκε στο σχολείο. Είναι καυτή. 146 00:11:43,500 --> 00:11:45,458 - Ποιος είναι αυτός? - Το κορίτσι από το Δελχί. 147 00:11:46,583 --> 00:11:48,916 - Αντίο, Χάθι! Αντίο Sandeep! - Γεια, Μπαντάρ, περίμενε με! 148 00:11:54,625 --> 00:11:55,705 Αυτό είναι το μπάνιο των αγοριών. 149 00:11:56,458 --> 00:11:57,958 Η τουαλέτα των κοριτσιών ήταν εκτός λειτουργίας. 150 00:11:58,291 --> 00:12:01,125 Δεν ήταν κανείς όταν ήρθα. Μετά μπήκατε εσείς. 151 00:12:01,833 --> 00:12:03,583 Και το μάθημά μου είναι έτοιμο να ξεκινήσει. 152 00:12:04,958 --> 00:12:05,958 Ωραία τσάντα. 153 00:12:10,750 --> 00:12:12,416 Γεια. Sandeep. 154 00:12:13,541 --> 00:12:14,583 Το κορίτσι από το Δελχί. 155 00:12:14,708 --> 00:12:16,958 - Δεν έχεις όνομα; - Δεν είναι για σένα. 156 00:12:17,833 --> 00:12:18,833 Είναι προσωπικό. 157 00:12:19,583 --> 00:12:20,583 Εντάξει? 158 00:12:21,041 --> 00:12:22,041 Με συγχωρείς. 159 00:12:23,708 --> 00:12:24,708 Isha; 160 00:12:26,458 --> 00:12:28,625 - Γεια! - Το όνομά σου είναι στην τσάντα. 161 00:12:29,750 --> 00:12:32,230 Τέλος πάντων, δεν θα παραπονιέσαι για τους φίλους μου, έτσι; 162 00:12:33,625 --> 00:12:34,958 Κι αν κάνω; 163 00:12:35,333 --> 00:12:36,708 Θα παραπονεθώ κι εγώ, 164 00:12:38,416 --> 00:12:39,856 ότι ήσουν στο μπάνιο των αγοριών. 165 00:12:40,166 --> 00:12:41,541 Φίλε απόβλητα! 166 00:12:52,625 --> 00:12:54,375 - Τι είναι αυτό? - Σάντγια... 167 00:12:54,833 --> 00:12:56,000 Μπαίνεις στο Ναυτικό; 168 00:12:56,083 --> 00:12:57,083 Ο μπαμπάς ξέρει; 169 00:12:57,208 --> 00:12:59,125 - Ησυχια! - Ο μπαμπάς θέλει να σπουδάσεις ιατρική. 170 00:12:59,666 --> 00:13:00,583 Και η μαμά λέει μηχανική. 171 00:13:00,666 --> 00:13:02,291 Τότε γιατί αυτό το διαφορετικό μονοπάτι; 172 00:13:03,208 --> 00:13:04,708 Δεν ξέρω, απλά θέλω. 173 00:13:05,708 --> 00:13:07,588 Έχετε παρακολουθήσει πάρα πολλές από αυτές τις ταινίες κομάντο! 174 00:13:07,666 --> 00:13:09,291 Δεν είσαι ο Άρνολντ. 175 00:13:19,208 --> 00:13:20,500 Τι συμβαίνει? 176 00:13:20,958 --> 00:13:22,833 Μαμά, στο σπίτι της κυρίας Ρενούκα... 177 00:13:23,458 --> 00:13:24,458 - Θα πάω να ελέγξω. - Οχι! 178 00:13:26,708 --> 00:13:27,708 Δεν είναι δικό μας πρόβλημα. 179 00:13:28,041 --> 00:13:29,833 - Μαμά... - Απλά επιστρέψτε στις σπουδές σας. 180 00:13:30,458 --> 00:13:31,458 Οι εξετάσεις πρόκειται να ξεκινήσουν. 181 00:13:31,708 --> 00:13:33,333 Πάντα στα όπλα για να σώσουμε ανθρώπους! 182 00:13:36,458 --> 00:13:37,583 Χρόνια πολλά, Isha! 183 00:13:37,875 --> 00:13:38,875 Ευχαριστώ! 184 00:13:44,708 --> 00:13:45,708 Γεια σου μπαμπά... 185 00:13:47,791 --> 00:13:48,791 Ο μπαμπάς δεν ήρθε; 186 00:13:48,833 --> 00:13:50,500 Αγαπητέ, επρόκειτο να, αλλά 187 00:13:50,583 --> 00:13:51,958 έπρεπε να σπεύσει στο Δελχί. 188 00:13:53,000 --> 00:13:54,250 Πώς θα μπορούσε να ξεχάσει; 189 00:13:55,541 --> 00:13:58,166 - Μαμά? - Θα σε συναντήσει στο δείπνο. 190 00:13:58,250 --> 00:13:59,958 Τώρα είναι σε ένα πάρτι. 191 00:14:00,833 --> 00:14:03,375 Παρεμπιπτόντως, ο μπαμπάς σου μου ζήτησε να σου το δώσω. 192 00:14:25,958 --> 00:14:26,958 Γεια! 193 00:14:28,708 --> 00:14:30,541 Πέταξες τα λεφτά σου; 194 00:14:31,708 --> 00:14:32,708 το πέταξα. 195 00:14:33,416 --> 00:14:35,083 Λοιπόν, είναι δικό μου τότε. 196 00:14:35,541 --> 00:14:36,541 Εντάξει, πάμε να το περάσουμε. 197 00:14:37,333 --> 00:14:39,000 Αντε χάσου. 198 00:14:44,083 --> 00:14:46,083 Αν το μάθει ο διευθυντής... 199 00:14:46,375 --> 00:14:49,750 - Με απειλείς? - Όχι. Σε εκβιάζω! 200 00:14:51,833 --> 00:14:53,166 Για την Sandhya... 201 00:14:53,250 --> 00:14:54,833 Αυτό? Ή αυτό? 202 00:14:56,083 --> 00:14:57,763 Δεν έχεις πολύ αίσθηση της μόδας, σωστά; 203 00:14:57,791 --> 00:14:58,791 Το δυτικό. 204 00:14:59,916 --> 00:15:01,250 Αλλά μου αρέσει αυτό. 205 00:15:02,541 --> 00:15:04,208 Αλλά έτσι είναι καλύτερα! 206 00:15:05,166 --> 00:15:06,041 - Με συγχωρείς. - Μάλιστα κύριε. 207 00:15:06,125 --> 00:15:07,205 Μπορούμε να πάρουμε το δυτικό; 208 00:15:07,250 --> 00:15:09,583 Γιατί δεν το δοκιμάσεις μια φορά, για την Sandhya; 209 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Οχι! 210 00:15:11,333 --> 00:15:14,291 Δεν έχω χρόνο να δοκιμάσω φορέματα για την κοπέλα σου! 211 00:15:14,875 --> 00:15:15,958 Δοκιμάστε το, κυρία. 212 00:15:19,250 --> 00:15:20,250 Φίλε απόβλητα! 213 00:15:33,583 --> 00:15:34,833 Καθόλου άσχημα! Εντάξει. 214 00:15:35,333 --> 00:15:36,333 Μέση τιμή. 215 00:15:37,333 --> 00:15:39,208 Παρεμπιπτόντως, η Sandhya είναι η αδερφή μου. 216 00:15:40,208 --> 00:15:41,541 Η κοπέλα μου είναι η Σμίτα. 217 00:15:43,500 --> 00:15:44,500 Silk Smita! 218 00:15:48,333 --> 00:15:52,000 Isha, σου αρέσει αυτό το φόρεμα. 219 00:15:52,250 --> 00:15:54,000 Είναι τα γενέθλιά σου. 220 00:15:55,500 --> 00:15:56,500 Χρόνια πολλά, Isha. 221 00:15:59,791 --> 00:16:00,625 Τζανγκάγια. 222 00:16:00,708 --> 00:16:02,666 - Παρακαλώ ρίξτε το Sandeep. - Γιατί? 223 00:16:03,250 --> 00:16:05,017 Θα στεναχωρηθούν οι γονείς σου αν σε δουν με το αγόρι σου; 224 00:16:05,041 --> 00:16:06,416 - Φίλος; - Ναι. 225 00:16:10,041 --> 00:16:11,333 Έλα, δεν έχω τα κλειδιά. 226 00:16:12,833 --> 00:16:15,333 Αυτή είναι η βιβλιοθήκη και αυτό είναι το μπαλκόνι. 227 00:16:15,708 --> 00:16:17,583 - Πού είναι το δωμάτιό σου; - Ε; 228 00:16:20,625 --> 00:16:22,250 Δροσερός! Ένας τηλεειδοποιητής! 229 00:16:22,875 --> 00:16:23,875 Δώρο από τη μαμά μου. 230 00:16:25,083 --> 00:16:27,375 Έχεις γενέθλια, πού είναι οι γονείς σου; 231 00:16:28,541 --> 00:16:30,083 Ο μπαμπάς αποφεύγει τη μαμά 232 00:16:30,166 --> 00:16:31,846 και είναι πάντα απασχολημένος με τα επαγγελματικά του ταξίδια. 233 00:16:32,708 --> 00:16:35,958 Και η μαμά αποφεύγει τη μοναξιά με τα πάρτι της. 234 00:16:36,208 --> 00:16:37,833 Δεν είναι ποτέ σπίτι. 235 00:16:42,958 --> 00:16:43,958 Isha. 236 00:16:50,333 --> 00:16:51,958 Δεν είμαι εδώ γιατί είσαι μόνος. 237 00:16:52,958 --> 00:16:55,458 Είμαι εδώ για να μην είσαι μόνος. 238 00:16:58,458 --> 00:17:01,226 Πρέπει να καλέσετε την τηλεφωνική εταιρεία για να τους δώσετε το μήνυμα και τον αριθμό τηλεειδοποίησης. 239 00:17:01,250 --> 00:17:03,490 - Τότε στέλνουν το μήνυμα. - Τότε δώσε μου τον αριθμό σου! 240 00:17:07,000 --> 00:17:08,083 Γεια, Ίσα. 241 00:17:08,333 --> 00:17:11,291 - Δώσε μου τον αριθμό σελιδοποίησης σου. - Σημειώστε το. Τέσσερα. 242 00:17:11,833 --> 00:17:12,958 - Τέσσερα; - Τέσσερα; 243 00:17:15,125 --> 00:17:16,583 Αυτό είναι προς το παρόν. 244 00:17:16,708 --> 00:17:17,708 Τι? Γιατί; 245 00:17:18,833 --> 00:17:19,993 Τόσο μου αρέσεις. 246 00:17:32,875 --> 00:17:33,875 Δύο. 247 00:17:43,541 --> 00:17:44,708 {\ an8}Αριθμός σήματος 15. 248 00:17:44,791 --> 00:17:47,875 {\ an8}Τις τελευταίες τέσσερις ημέρες, ολοκλήρωσες τις εξετάσεις σου πολύ καλά. 249 00:17:47,958 --> 00:17:49,878 Αισθάνεστε ότι είστε αρκετά καλοί για την εκπαίδευσή μας; 250 00:17:50,083 --> 00:17:53,833 Κύριε, η προπόνηση είναι σωματική και ψυχική, αλλά το συναίσθημα είναι προσωπικό. 251 00:17:54,208 --> 00:17:55,125 Ομορφη! 252 00:17:55,208 --> 00:17:56,250 Η ταινία ήταν... 253 00:17:56,333 --> 00:17:58,533 Ο Σαχ Ρουκ ήταν πολύ καλός στην ταινία. Θέλω αυτή την κιθάρα. 254 00:17:59,291 --> 00:18:00,291 Sandhya! 255 00:18:00,416 --> 00:18:02,166 - Α! Sandhya, γεια! - Γεια, Ίσα. 256 00:18:14,833 --> 00:18:17,750 Ελβετικό Ινστιτούτο Αρχιτεκτονικής. Το κολέγιο των ονείρων μου. 257 00:18:17,833 --> 00:18:19,041 Υπέροχος! 258 00:18:20,833 --> 00:18:21,833 Πέντε. 259 00:18:27,958 --> 00:18:31,250 Τα τρόπαια μου, τα μετάλλιά μου και... 260 00:18:31,333 --> 00:18:32,333 οι φωτογραφίες μου. 261 00:18:37,541 --> 00:18:39,083 Sandhya! Επέστρεψες? 262 00:18:39,583 --> 00:18:41,041 - Μείνε εδώ! - Σάντγια! 263 00:18:42,500 --> 00:18:43,500 Sandhya; 264 00:18:44,958 --> 00:18:46,375 - Μπαμπάς? - Σάντγια... 265 00:18:47,666 --> 00:18:48,666 Δεν γνωρίζω. 266 00:19:06,083 --> 00:19:08,541 - Λυπάμαι... - Όχι, λυπάμαι. 267 00:19:15,333 --> 00:19:17,083 Αυτό είναι ένα καλό του Padma. 268 00:19:29,458 --> 00:19:30,583 Μηδέν. 269 00:19:34,833 --> 00:19:36,000 Οκτώ. 270 00:19:37,583 --> 00:19:38,791 Μηδέν. 271 00:19:40,416 --> 00:19:41,541 Εξι. 272 00:19:43,500 --> 00:19:44,500 Τέσσερα. 273 00:19:46,833 --> 00:19:47,833 Μηδέν. 274 00:19:50,875 --> 00:19:51,875 Δύο. 275 00:19:52,708 --> 00:19:53,875 Οκτώ. 276 00:19:55,833 --> 00:19:56,833 Τρία. 277 00:19:59,208 --> 00:20:00,208 Πέντε. 278 00:20:02,625 --> 00:20:04,833 Ο αριθμός σελιδοποίησης μου. 279 00:20:05,958 --> 00:20:09,833 Δεν είμαι λιγότερος από τον πατέρα σου! Το όνομά μου είναι Shahenshah! 280 00:20:09,958 --> 00:20:12,333 Καλώς ήρθατε στο αποχαιρετιστήριο κοστούμι πάρτι, παιδιά! 281 00:20:12,416 --> 00:20:15,000 Για να δούμε ποιος θα κερδίσει το καλύτερο κοστούμι! 282 00:20:16,458 --> 00:20:17,458 Πού είναι ο Sandeep; 283 00:20:18,291 --> 00:20:19,375 Είναι εκεί, 284 00:20:19,500 --> 00:20:21,000 με τη στολή του Ναυτικού. 285 00:20:33,333 --> 00:20:34,333 Γεια! 286 00:20:34,541 --> 00:20:35,541 Ουάου. 287 00:20:35,958 --> 00:20:39,083 Μέτριο, αξιοπρεπές, όχι κακό. 288 00:20:39,416 --> 00:20:41,791 - Τι? - Λοιπόν, έχεις αξιοπρεπές γούστο. 289 00:20:42,583 --> 00:20:44,250 Θυμηθείτε, τις προάλλες στο μαγαζί... 290 00:20:54,833 --> 00:20:56,500 Αυτός είναι ο λόγος που θέλεις να γίνεις στρατιώτης; 291 00:20:56,583 --> 00:20:58,041 - Γιατί? - Ετσι ώστε 292 00:20:58,833 --> 00:21:00,208 όλα τα κορίτσια σε ερωτεύονται! 293 00:21:00,583 --> 00:21:01,583 Οχι όλα, 294 00:21:01,958 --> 00:21:02,958 μόνο ένα. 295 00:21:04,375 --> 00:21:05,375 Sandeep! 296 00:21:10,250 --> 00:21:12,208 Μην ανησυχείς. θα σε σώσω. 297 00:21:33,708 --> 00:21:34,708 Sandeep. 298 00:21:36,458 --> 00:21:37,791 Ο αριθμός σελιδοποίησης μου. 299 00:21:44,833 --> 00:21:45,833 Sandeep. 300 00:21:45,916 --> 00:21:47,375 Πρέπει να σου πω κάτι. 301 00:21:52,208 --> 00:21:53,208 ΕΓΩ... 302 00:21:55,958 --> 00:21:57,208 Jangayya, σταμάτα το αυτοκίνητο! 303 00:21:58,083 --> 00:22:01,375 Ασε με να φύγω. Παρακολουθούν. 304 00:22:01,833 --> 00:22:02,833 Sandeep... 305 00:22:07,250 --> 00:22:08,500 Κυρία... κυρία Ρενούκα... 306 00:22:31,500 --> 00:22:32,583 Είναι οξύ αυτό; 307 00:22:32,666 --> 00:22:33,666 Ναι, ετσι νομιζω. 308 00:22:54,000 --> 00:22:55,458 Γεια σου! Τι συμβαίνει εδώ? 309 00:22:56,833 --> 00:22:58,875 - Ελάτε στο αστυνομικό τμήμα! - Γυναίκα μου, ευχή μου. 310 00:22:58,958 --> 00:23:00,458 - Θα κάνω ό,τι θέλω. - Ελα! 311 00:23:07,333 --> 00:23:08,458 Νόμιζα ότι ήταν οξύ. 312 00:23:12,833 --> 00:23:13,833 Το ήξερες για αυτό; 313 00:23:14,458 --> 00:23:15,958 Αυτό δεν είναι κάτι που κρύβεις. 314 00:23:19,458 --> 00:23:20,500 Μπείτε, κύριε! 315 00:23:20,625 --> 00:23:21,833 Σας περιμέναμε. 316 00:23:22,208 --> 00:23:23,958 Τι είναι αυτό το γράμμα από τις Ειδικές Υπηρεσίες; 317 00:23:25,000 --> 00:23:26,880 Με ποιανού άδεια έκανες αίτηση στο Πολεμικό Ναυτικό; 318 00:23:27,041 --> 00:23:28,041 Πες μου! 319 00:23:28,333 --> 00:23:30,773 Χαίρομαι που απορρίφθηκες. Δεν μπορούσε να καθαρίσει το ιατρικό τεστ. 320 00:23:31,708 --> 00:23:33,083 Έχετε πρόβλημα όρασης. 321 00:23:34,000 --> 00:23:35,375 Απέτυχες στο τεστ. 322 00:23:35,791 --> 00:23:37,208 Νομίζαμε ότι θα γίνεις γιατρός. 323 00:23:37,291 --> 00:23:39,083 Σχεδιάζατε όμως να μπείτε στο Πολεμικό Ναυτικό; 324 00:23:40,125 --> 00:23:42,916 Έχω πει στους ανθρώπους ότι θα γίνεις γιατρός. 325 00:23:43,000 --> 00:23:45,520 Τι να τους πω τώρα; Ότι ο γιος μου πηγαίνει στο Πολεμικό Ναυτικό; 326 00:23:47,208 --> 00:23:48,333 Γεια σου. 327 00:23:48,458 --> 00:23:49,458 Αιμορραγείς! 328 00:23:49,958 --> 00:23:51,375 Τι συνέβη? 329 00:23:51,833 --> 00:23:54,083 Sandeep, πες μου τι έγινε! 330 00:23:55,083 --> 00:23:56,333 Κυρία. Ρενούκα... 331 00:23:56,416 --> 00:23:58,833 - Σας είπα να μην ανακατευτείτε... - Μα κυρία, 332 00:23:59,833 --> 00:24:02,708 αν δεν ήταν αυτός, κυρία Ρενούκα... 333 00:24:06,083 --> 00:24:07,208 Είμαι η Isha, 334 00:24:07,916 --> 00:24:09,083 συμμαθητής του Sandeep. 335 00:24:12,583 --> 00:24:14,208 ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΠΕΡΑΣΤΕ. 336 00:24:14,291 --> 00:24:15,291 Sandhya. 337 00:24:19,208 --> 00:24:22,083 Μαμά, είναι έτοιμος ο καφές; 338 00:24:23,750 --> 00:24:24,833 Sandeep. 339 00:24:26,333 --> 00:24:28,958 Συγγνώμη, δεν είπα τίποτα στο αυτοκίνητο. 340 00:24:30,083 --> 00:24:32,291 - Φοβήθηκα. - Γιατί? 341 00:24:32,958 --> 00:24:34,375 Δεν καταλαβαίνεις; 342 00:24:34,500 --> 00:24:36,333 Δεν κατάλαβες τι έκανες. 343 00:24:36,500 --> 00:24:38,250 Κι αν ήταν πραγματικά οξύ; 344 00:24:42,791 --> 00:24:44,958 ΧΩΡΙΣ δευτερη σκεψη, 345 00:24:45,458 --> 00:24:46,500 έτρεξες να τη σώσεις. 346 00:24:49,083 --> 00:24:50,333 Και τώρα, 347 00:24:50,458 --> 00:24:53,333 θέλετε να εκπαιδευτείτε για να σώσετε περισσότερους ανθρώπους. 348 00:24:55,416 --> 00:24:56,916 Ήξερα για αυτό. 349 00:24:57,458 --> 00:24:59,333 Τώρα όμως κατάλαβα. 350 00:25:02,208 --> 00:25:03,458 Λοιπόν, νομίζω ότι πρέπει να είμαστε... 351 00:25:04,208 --> 00:25:05,833 Μονο φιλοι. 352 00:25:08,875 --> 00:25:10,309 Κάθεσαι δίπλα μου και με διώχνεις. 353 00:25:10,333 --> 00:25:11,375 Ακούω, 354 00:25:12,333 --> 00:25:14,791 οι γονείς μου είναι αρκετοί για να με κάνουν να νιώθω μοναξιά. 355 00:25:16,333 --> 00:25:17,958 Τους περιμένω συνέχεια. 356 00:25:20,333 --> 00:25:22,458 - Και τώρα θα φύγεις κι εσύ. - Οπου? 357 00:25:23,333 --> 00:25:24,853 Το Πολεμικό Ναυτικό με απέρριψε, δεν άκουσες; 358 00:25:25,458 --> 00:25:27,208 Θα σε σταματήσει αυτό, Sandeep; 359 00:25:29,291 --> 00:25:30,291 ΤΕΛΟΣ παντων, 360 00:25:31,083 --> 00:25:33,708 Το ναυτικό δεν είναι το μόνο μέρος για στρατιώτες. 361 00:25:36,208 --> 00:25:37,208 Ετσι... 362 00:25:37,666 --> 00:25:39,916 Το ναυτικό δεν είναι το μόνο μέρος για στρατιώτες. 363 00:25:41,833 --> 00:25:45,625 Όποτε ερχόμαστε στο σπίτι του θείου σου, γιατί σου αρέσει να παίζεις στη φυλακή; 364 00:25:45,833 --> 00:25:47,583 Λατρεύω τη στολή του. 365 00:25:48,041 --> 00:25:50,750 Μπαίνεις στο Ναυτικό; Γιατί αυτός ο διαφορετικός δρόμος; 366 00:25:50,833 --> 00:25:52,500 Δεν γνωρίζω. Απλα ηθελα να. 367 00:25:53,583 --> 00:25:54,458 Sandhya; 368 00:25:54,541 --> 00:25:56,666 Χωρίς δεύτερη σκέψη έτρεξες να τη σώσεις. 369 00:26:15,708 --> 00:26:17,083 Μπαίνω στο στρατό, μπαμπά. 370 00:26:23,583 --> 00:26:29,333 Όταν ένας πατέρας θυμώνει και επιπλήττει, ο γιος του συνήθως κοιτάζει κάτω ήσυχα. 371 00:26:30,833 --> 00:26:32,208 Και εκείνη τη μέρα, 372 00:26:32,833 --> 00:26:34,208 Ο Sandeep ήταν ήσυχος, 373 00:26:35,833 --> 00:26:37,208 αλλά ποτέ δεν κοίταξε κάτω. 374 00:26:54,708 --> 00:26:55,708 Αγαπητός... 375 00:26:55,958 --> 00:26:58,750 Αυτό το NDA, Στρατός... 376 00:27:00,625 --> 00:27:02,000 Φοβάμαι. 377 00:27:16,250 --> 00:27:18,208 Κι αν σου συμβεί κάτι; 378 00:27:23,916 --> 00:27:25,750 Κι αν κάθε μητέρα σκέφτεται έτσι; 379 00:28:08,625 --> 00:28:09,625 Καλέστε μόλις φτάσετε. 380 00:28:12,541 --> 00:28:14,309 - Τι συνέβη? - Ξέχασε την επιστολή εισαγωγής του. 381 00:28:14,333 --> 00:28:16,708 - Μπαμπάς! - Να σταματήσει! 382 00:28:18,833 --> 00:28:19,833 Μπαμπάς? 383 00:28:22,666 --> 00:28:23,750 Επιστολή εισδοχής. 384 00:28:30,833 --> 00:28:32,000 Το έχω μπαμπά. 385 00:28:32,083 --> 00:28:33,208 Αυτό είναι φωτοτυπία. 386 00:28:43,958 --> 00:28:44,958 Να προσέχεις τον εαυτό σου. 387 00:28:56,791 --> 00:28:57,791 Θα πάω, μαμά. 388 00:29:01,833 --> 00:29:02,833 Αντίο, μπαμπά. 389 00:29:03,708 --> 00:29:04,708 Αντίο Sandhya. 390 00:29:26,000 --> 00:29:27,875 Ό,τι ήθελε να κάνει, 391 00:29:28,083 --> 00:29:29,708 ό,τι ήθελε να γίνει 392 00:29:29,791 --> 00:29:31,250 ήταν όλες δικές του αποφάσεις. 393 00:29:34,708 --> 00:29:36,458 Συνειδητοποιήσαμε 394 00:29:38,458 --> 00:29:42,208 ότι ο Sandeep δεν ήταν ποτέ πραγματικά δικός μας. 395 00:29:45,250 --> 00:29:46,375 Ανήκε στη χώρα. 396 00:29:49,375 --> 00:29:50,916 {\ an8}- Κύριοι! - Κύριε! 397 00:29:51,000 --> 00:29:53,291 Καλωσορίσατε στην Ακαδημία Εθνικής Άμυνας. 398 00:29:53,875 --> 00:29:56,291 Εδώ θα μάθετε πώς να υπηρετείτε το έθνος σας. 399 00:30:00,458 --> 00:30:02,250 Υποχρέωσή σας είναι να δράσετε 400 00:30:02,333 --> 00:30:04,500 χωρίς μάτι στον καρπό που θα φέρει. 401 00:30:08,291 --> 00:30:10,166 - Και θα προπονηθείς για αυτό. - Ξεκινήστε! 402 00:30:12,375 --> 00:30:13,875 Να αντιμετωπίσει κάθε πρόκληση. 403 00:30:16,708 --> 00:30:17,916 Σε κάθε ανάσα. 404 00:30:19,916 --> 00:30:21,083 Σε κάθε στιγμή. 405 00:30:24,333 --> 00:30:25,583 Στην ψυχή σου. 406 00:30:26,666 --> 00:30:28,833 Μόνο τα δύο πρώτα θα πάρουν νερό. 407 00:30:30,625 --> 00:30:32,291 Διψασμένος? Επιστρέψτε στην κατασκήνωση βάσης. 408 00:30:36,416 --> 00:30:37,791 Δεξιά, αριστερά, πιάσε. 409 00:30:42,416 --> 00:30:44,416 Αυτό σημαίνει σταμάτημα, ειδοποίηση, στόχευση. 410 00:30:46,000 --> 00:30:47,958 - Μαμά. - Πώς είσαι καλή μου; 411 00:30:48,166 --> 00:30:50,541 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είμαι πραγματικά στο NDA. 412 00:31:09,583 --> 00:31:10,583 Γεια. 413 00:31:17,041 --> 00:31:20,208 Το καθήκον σας δεν είναι απλώς να πολεμήσετε ή να πεθάνετε. 414 00:31:20,541 --> 00:31:22,541 Το καθήκον σας είναι να προστατεύσετε. 415 00:31:23,041 --> 00:31:28,916 Από ξηρά, από θάλασσα, από τον αέρα, από το Θεό! 416 00:31:31,791 --> 00:31:33,208 Δόκιμοι, πιο γρήγορα! 417 00:31:33,375 --> 00:31:35,125 Κίνηση! Κίνηση! Έλα, προχώρα! 418 00:31:43,625 --> 00:31:45,958 Isha, μετά από αυτό που είπες τις προάλλες, 419 00:31:46,541 --> 00:31:47,583 για να είμαστε απλώς φίλοι, 420 00:31:48,125 --> 00:31:49,250 Δεν μπορώ να το ξεπεράσω. 421 00:31:50,458 --> 00:31:52,541 Αυτό είναι το πέμπτο γράμμα μου τους τελευταίους έξι μήνες. 422 00:31:53,125 --> 00:31:54,500 Δεν απαντήσατε σε κανένα. 423 00:31:55,250 --> 00:31:56,750 Δεν είμαι σίγουρος αν είσαι απασχολημένος, 424 00:31:57,208 --> 00:31:58,333 ή αναστατωμένος. 425 00:32:00,375 --> 00:32:02,416 Ποιοι θα είμαστε μετά από αυτή την εκπαίδευση; 426 00:32:02,875 --> 00:32:04,625 Γινόμαστε, τι; 427 00:32:05,041 --> 00:32:07,416 Άντρες, που αγωνίζονται για το έθνος. 428 00:32:07,500 --> 00:32:10,666 Λέτε λοιπόν η Λακσμιμπάι, η βασίλισσα του Τζάνσι, να μην πολέμησε ποτέ για τη χώρα; 429 00:32:10,750 --> 00:32:12,208 Κύριε, αυτοί που σώζουν ανθρώπους. 430 00:32:12,291 --> 00:32:13,708 Το κάνουν και οι γιατροί, Βέρ. 431 00:32:14,958 --> 00:32:16,291 Ποιοι γινόμαστε; 432 00:32:16,375 --> 00:32:17,916 Στρατιώτες, κύριε. 433 00:32:20,375 --> 00:32:21,458 Λοιπόν, ο κ. Unnikrishnan, 434 00:32:22,166 --> 00:32:25,291 τι σημαίνει να είσαι στρατιώτης; 435 00:32:26,666 --> 00:32:28,166 Τι κάνει κάποιον στρατιώτη; 436 00:32:33,041 --> 00:32:35,666 Τι σημαίνει να είσαι στρατιώτης; 437 00:32:40,416 --> 00:32:41,250 Isha. 438 00:32:41,416 --> 00:32:43,176 Μου έκαναν μια ερώτηση κατά τη διάρκεια της προπόνησης σήμερα. 439 00:32:43,708 --> 00:32:45,148 «Τι σημαίνει να είσαι στρατιώτης;» 440 00:32:45,875 --> 00:32:47,208 Τι κάνει κάποιον στρατιώτη; 441 00:32:48,208 --> 00:32:49,416 Δεν είχα απάντηση. 442 00:32:51,375 --> 00:32:52,375 Σταμάτησα. 443 00:32:54,541 --> 00:32:56,000 Ξέρω πραγματικά; 444 00:32:57,666 --> 00:32:59,041 Θα μάθω ποτέ; 445 00:33:00,916 --> 00:33:02,291 Πόσο δουλεύω για αυτό; 446 00:33:06,583 --> 00:33:08,083 Πόσο σκληρά προσπαθώ; 447 00:33:11,250 --> 00:33:12,791 Πόσο παλεύω μέσα μου; 448 00:33:53,625 --> 00:33:55,666 Πρώτη φορά έρχεται πρώτος, Unnikrishnan. 449 00:34:01,291 --> 00:34:02,833 Μάλιστα κύριε. Σας ευχαριστώ, κύριε. 450 00:34:14,125 --> 00:34:15,916 Καλή δουλειά, Σκληρός. Νερό. 451 00:34:19,458 --> 00:34:20,958 Εντάξει, αγόρια! Παράταξη. 452 00:34:21,291 --> 00:34:22,791 Καλή δουλειά! Αλλά ξέρεις το τρυπάνι. 453 00:34:23,250 --> 00:34:25,208 Θα πάρετε νερό μόνο στην κατασκήνωση βάσης. 454 00:35:47,458 --> 00:35:48,833 Τι σημαίνει να είσαι στρατιώτης; 455 00:35:50,041 --> 00:35:51,375 Δεν μπορεί κανείς να απαντήσει σε αυτή την ερώτηση, 456 00:35:52,208 --> 00:35:53,208 μόνο μπορεί κανείς να το ζήσει. 457 00:35:55,083 --> 00:35:56,083 Και σου υπόσχομαι, 458 00:35:56,750 --> 00:35:59,870 Θα περάσω κάθε λεπτό της ζωής μου για να απαντήσω στην ερώτησή σας, κύριε. 459 00:36:02,416 --> 00:36:03,416 Γυρίζω. 460 00:36:04,625 --> 00:36:05,625 Ελα εδώ. 461 00:36:09,833 --> 00:36:11,083 Ήταν απλώς για πλάκα, φίλε. 462 00:36:11,833 --> 00:36:14,416 Νωρίτερα σήμερα το πρωί, στο νοτιοανατολικό Imphal, 463 00:36:14,500 --> 00:36:15,875 σημειώθηκε έκρηξη νάρκης ξηράς. 464 00:36:15,958 --> 00:36:18,375 Εννέα στρατιώτες του δέκατου τάγματος 465 00:36:18,833 --> 00:36:20,517 του ελαφρού πεζικού του Τζαμού Κασμίρ έγιναν μάρτυρες. 466 00:36:20,541 --> 00:36:22,916 Ένας από αυτούς τραυματίστηκε σοβαρά. 467 00:36:23,000 --> 00:36:26,791 Αυτή η στρατιωτική συνοδεία κατευθύνθηκε προς τη στρατιωτική βάση από την περιοχή Thoubal. 468 00:36:26,916 --> 00:36:32,416 Μετά την έκρηξη ναρκοπεδίου, οι τρομοκράτες πυροβόλησαν κατά της στρατιωτικής συνοδείας, 469 00:36:32,500 --> 00:36:34,875 στην οποία έγιναν μάρτυρες οκτώ στρατιώτες. 470 00:37:27,333 --> 00:37:28,333 Γυρίζω? 471 00:37:29,000 --> 00:37:30,583 Φίλε, δεν νιώθω καλά 472 00:37:32,291 --> 00:37:33,375 για το τι συμβαίνει. 473 00:37:34,291 --> 00:37:35,291 Τι? 474 00:37:35,791 --> 00:37:37,631 Τα γράμματα που γράψατε η Ίσα και εσείς ο ένας στον άλλο... 475 00:37:38,958 --> 00:37:39,958 Δριμύς... 476 00:37:41,541 --> 00:37:44,833 Τα γράμματά σου δεν έφτασαν ποτέ στην Ίσα. 477 00:37:46,875 --> 00:37:48,791 Η Isha σας έχει στείλει πέντε γράμματα μέχρι στιγμής. 478 00:37:49,958 --> 00:37:52,000 Ο Σκληρός τους έκρυψε όλους. 479 00:37:59,916 --> 00:38:01,000 - Σκληρός! - Σάντιπ; 480 00:38:04,291 --> 00:38:06,051 Πού είναι τα γράμματα; Που είναι τα γράμματα! 481 00:38:24,541 --> 00:38:25,541 Γιατί; 482 00:38:26,166 --> 00:38:27,166 Συγνώμη. 483 00:38:33,708 --> 00:38:35,041 Sandeep, πώς είσαι; 484 00:38:35,833 --> 00:38:36,833 Πώς είναι το NDA; 485 00:38:37,750 --> 00:38:39,625 Ο χρόνος που πέρασα μαζί σου στο σχολείο 486 00:38:40,458 --> 00:38:42,083 θα είναι πάντα ξεχωριστή για μένα. 487 00:38:42,791 --> 00:38:45,000 Πήρα τη διεύθυνσή σου από το Μπαντάρ και σου γράφω. 488 00:38:45,333 --> 00:38:46,375 Ελπίζω να με σελίδα, 489 00:38:46,625 --> 00:38:48,666 ή μπορείτε να με καλέσετε σε αυτόν τον αριθμό. 490 00:38:49,333 --> 00:38:50,333 Περιμένω. 491 00:38:50,625 --> 00:38:51,625 Sandeep. 492 00:38:55,291 --> 00:38:56,291 Αυτή φεύγει, 493 00:38:57,416 --> 00:38:58,416 για την Ελβετία. 494 00:39:05,333 --> 00:39:07,750 Ο αριθμός που προσπαθείς... 495 00:39:09,791 --> 00:39:12,083 Ο αριθμός τηλεειδοποίησης που προσπαθείτε δεν είναι διαθέσιμος. 496 00:39:12,958 --> 00:39:15,041 Sandeep, πήρες το γράμμα μου; 497 00:39:16,375 --> 00:39:17,875 Γιατί δεν μου απαντάς; 498 00:39:19,250 --> 00:39:20,750 Αφού πήγες στο NDA, 499 00:39:21,083 --> 00:39:24,708 δεν έχεις χρόνο να μου μιλήσεις. 500 00:39:24,791 --> 00:39:26,333 Αλήθεια δεν έχεις χρόνο, 501 00:39:26,458 --> 00:39:28,083 ή δεν θες να μιλήσουμε; 502 00:39:30,666 --> 00:39:32,346 Έλαβα ένα γράμμα από τη Ζυρίχη σήμερα, Sandeep. 503 00:39:32,583 --> 00:39:33,625 {\ an8} 25 Ιουλίου. 504 00:39:34,833 --> 00:39:35,958 Φεύγω. 505 00:39:39,833 --> 00:39:41,708 Τζανγκάγια. Isha; 506 00:39:47,916 --> 00:39:49,458 Εντάξει, μπαμπά, πάω. 507 00:39:55,583 --> 00:39:56,583 Αμμώδης? 508 00:39:59,125 --> 00:40:00,125 Τι κάνεις εδώ? 509 00:40:03,083 --> 00:40:05,125 Διάβασα τα γράμματά σου μόλις χθες το βράδυ. 510 00:40:05,458 --> 00:40:07,583 Σε σελιδοποίησα. Προσπάθησα να τηλεφωνήσω επίσης. 511 00:40:08,083 --> 00:40:10,708 Ο μπαμπάς το αποσυνδέθηκε. 512 00:40:13,541 --> 00:40:14,541 Πάω στη Ζυρίχη. 513 00:40:18,291 --> 00:40:19,708 Διάβασες τα γράμματά μου χθες το βράδυ; 514 00:40:21,166 --> 00:40:22,375 - Ίσα. - Μπαμπάς ... 515 00:40:22,583 --> 00:40:23,583 Ποιος είναι αυτός? 516 00:40:25,208 --> 00:40:26,888 - Ίσα, σταμάτα! - Έλα μαζί μου, θα σου εξηγήσω. 517 00:40:27,083 --> 00:40:28,083 Τι συμβαίνει? 518 00:40:28,583 --> 00:40:29,583 Ίσα! 519 00:40:45,500 --> 00:40:46,625 Ξεφεύγουμε; 520 00:40:49,958 --> 00:40:51,500 Το λεωφορείο μου για την Πούνε φεύγει σε πέντε λεπτά. 521 00:40:53,000 --> 00:40:54,250 Αν μου λείψει, 522 00:40:55,208 --> 00:40:56,708 Θα χάσω την πρωινή άσκηση. 523 00:40:59,833 --> 00:41:02,083 Έτσι, σκέφτηκα ότι θα περάσω αυτά τα πέντε λεπτά 524 00:41:03,625 --> 00:41:04,625 μαζί σου. 525 00:41:07,333 --> 00:41:08,333 Έχεις δίκιο, Isha. 526 00:41:10,583 --> 00:41:11,916 Έχω πολύ λίγο χρόνο. 527 00:41:12,500 --> 00:41:13,500 Αλλά ό,τι κι αν έχω, 528 00:41:15,458 --> 00:41:16,458 είναι δικό σας. 529 00:41:22,750 --> 00:41:24,166 Άσε με να σε πάω εκεί. 530 00:41:40,833 --> 00:41:41,833 Μην ανησυχείς. 531 00:41:43,958 --> 00:41:45,000 θα σε σώσω. 532 00:41:47,833 --> 00:41:49,208 Ίσα, αγαπητέ. 533 00:41:49,833 --> 00:41:51,125 Ήρθε η ώρα για την πτήση σας. 534 00:41:54,583 --> 00:41:55,916 Δεν είναι η πτήση σου αύριο; 535 00:41:57,833 --> 00:41:59,166 Σήμερα είναι 24. 536 00:42:17,333 --> 00:42:18,833 Αν είχα φύγει για Ζυρίχη, 537 00:42:19,958 --> 00:42:21,398 Αναρωτιέμαι πότε θα σε ξαναδώ. 538 00:42:42,583 --> 00:42:44,666 Βάζω! Βάζω! Βάζω! 539 00:43:08,875 --> 00:43:09,958 Ίσα! 540 00:43:12,125 --> 00:43:13,125 Σ'αγαπώ. 541 00:43:18,583 --> 00:43:21,625 Ήθελα την αντίδρασή σου όταν το είπα. 542 00:43:23,166 --> 00:43:25,500 Μην παντρευτείτε κανέναν λευκό άντρα στην Ελβετία. 543 00:43:26,125 --> 00:43:27,125 Και τι γίνεται αν το κάνω; 544 00:43:27,708 --> 00:43:29,250 Θα τον ξεφορτωθώ και θα σε παντρευτώ. 545 00:44:17,458 --> 00:44:18,666 Κι εγω σε αγαπω. 546 00:44:35,708 --> 00:44:38,166 Ερωτεύτηκαν πραγματικά εκείνη τη μέρα. 547 00:44:39,708 --> 00:44:41,250 Αλλά ο Sandeep έπρεπε να φύγει. 548 00:44:43,708 --> 00:44:46,041 Για να είναι χαρούμενος όταν ήταν κοντά, 549 00:44:48,208 --> 00:44:51,375 και να τον περιμένει όταν θα φύγει. 550 00:44:53,500 --> 00:44:54,833 Αυτή ήταν η ζωή μας. 551 00:44:57,833 --> 00:45:02,333 {\ an8} Στη διαδικασία να είναι σε υπηρεσία και να επιστρέψει σε λίγους μήνες, 552 00:45:02,958 --> 00:45:05,375 {\ an8} δεν το καταλάβαμε 553 00:45:06,625 --> 00:45:07,833 {\ an8} θα έφευγε μια μέρα 554 00:45:09,000 --> 00:45:10,166 να μην επιστρέψει ποτέ. 555 00:45:12,500 --> 00:45:14,166 Μην τρώτε ξαπλωμένοι, θα πνιγείτε. 556 00:45:14,250 --> 00:45:15,650 Θα μου μάθεις πώς να... 557 00:45:16,625 --> 00:45:18,583 - Όλα αυτά είναι εξαιτίας σου. - Εξαιτίας μου? 558 00:45:19,625 --> 00:45:21,875 - Βλέπω? - Ναι, μπαμπά. Βλέπω! 559 00:45:25,000 --> 00:45:26,000 Γεια σου! 560 00:45:32,708 --> 00:45:34,291 Γιατί δεν μιλάς στην Isha; 561 00:45:34,708 --> 00:45:36,333 Πόσο καιρό πρέπει να σου μαγειρέψω; 562 00:45:37,125 --> 00:45:38,125 Μαμά! 563 00:45:39,500 --> 00:45:41,458 Δεν μπορεί να μαγειρέψει όπως εσύ. 564 00:45:43,666 --> 00:45:44,708 Κοίτα τον εαυτό σου! 565 00:45:44,791 --> 00:45:46,125 Γεια, σταματήστε το. 566 00:45:46,208 --> 00:45:47,416 Μην αλλάζεις θέμα. 567 00:45:47,875 --> 00:45:50,708 Δουλεύει στη Μπανγκαλόρ και το καθήκον σου είναι στη Χαριάνα. 568 00:45:51,083 --> 00:45:52,250 Πώς θα λειτουργήσει αυτό; 569 00:45:52,791 --> 00:45:56,250 Μπαμπά, δεν είναι όλοι ενωμένοι στο ισχίο όπως και οι δύο. 570 00:46:00,833 --> 00:46:01,833 Ελα πάμε. 571 00:46:03,583 --> 00:46:04,708 Να προσέχεις τον εαυτό σου. 572 00:46:06,208 --> 00:46:07,208 Πάμε. 573 00:46:07,458 --> 00:46:08,458 Γεια σου, Κομάντο! 574 00:46:08,708 --> 00:46:10,333 Τι συμβαίνει με τη στάση; Ελα εδώ. 575 00:46:11,333 --> 00:46:12,333 Σ 'αγαπώ, μπαμπά. 576 00:46:12,833 --> 00:46:13,833 Sandeep! Ακούω. 577 00:46:13,875 --> 00:46:15,235 Καλέστε μόλις φτάσετε στο Manesar. 578 00:46:15,291 --> 00:46:16,583 Μαμά. 579 00:46:16,958 --> 00:46:18,083 Σου έκλεψα κάτι. 580 00:46:18,333 --> 00:46:19,500 Ε; 581 00:46:19,958 --> 00:46:21,041 Μαμά! 582 00:46:21,208 --> 00:46:22,375 Σου έκλεψα κάτι. 583 00:46:22,958 --> 00:46:24,583 Μαντέψτε τι είναι. Θα σου ΤΗΛΕΦΩΝΗΣΩ. 584 00:46:24,833 --> 00:46:26,250 Αντίο, μπαμπά. Πάω. 585 00:46:36,708 --> 00:46:37,958 Τίγρης για τον Alpha. Πάνω από. 586 00:46:38,458 --> 00:46:39,458 Προχωρώντας μπροστά. 587 00:46:42,458 --> 00:46:43,875 Προσέξτε για νάρκες ξηράς. Πάνω από. 588 00:46:47,875 --> 00:46:48,955 Άλφα, μπες! Patch over! 589 00:46:49,000 --> 00:46:50,320 Στείλτε Bravo για να σημειώσετε την περίμετρο. 590 00:46:50,458 --> 00:46:51,458 Wilco, πέρα! 591 00:47:22,333 --> 00:47:23,333 Δακρυγόνο! 592 00:47:28,333 --> 00:47:30,541 - Πόρτα! Πόρτα! Προς την πόρτα! Προς την πόρτα! - Ακύρωση αποστολής! 593 00:47:34,541 --> 00:47:35,541 Να σταματήσει! 594 00:47:50,000 --> 00:47:51,333 {\ an8}- Στην πραγματικότητα... - Λοχαγός Aakash. 595 00:47:51,416 --> 00:47:52,791 {\ an8}Δεν εντοπίσατε το καλώδιο, 596 00:47:53,208 --> 00:47:54,208 {\ an8}και το σκόνταψες. 597 00:47:54,708 --> 00:47:55,748 Αυτό είναι το πρώτο σου λάθος. 598 00:47:56,458 --> 00:47:57,583 Και το δεύτερο λάθος σου, 599 00:47:57,875 --> 00:47:59,583 Η ομάδα σας πανικοβλήθηκε λόγω των δακρυγόνων 600 00:47:59,833 --> 00:48:01,333 και άφησε πίσω τους ομήρους. 601 00:48:02,000 --> 00:48:03,333 Το τρίτο λάθος, 602 00:48:03,500 --> 00:48:04,416 δεν είχες σχέδιο Β. 603 00:48:04,500 --> 00:48:06,416 Το Σχέδιο Β είναι πανικόβλητο και τρέχει μακριά, κύριε. 604 00:48:08,208 --> 00:48:09,750 Νομίζεις ότι οι στρατιώτες δεν φοβούνται; 605 00:48:09,833 --> 00:48:11,625 Φανταστείτε ότι βρίσκεστε σε μια πραγματική κατάσταση πολέμου. 606 00:48:11,708 --> 00:48:13,166 είσαι περικυκλωμένος από εχθρούς, 607 00:48:13,833 --> 00:48:15,458 ολόκληρη η ομάδα σου είναι νεκρή, 608 00:48:16,166 --> 00:48:17,833 και σου τελειώνουν οι σφαίρες. 609 00:48:17,916 --> 00:48:20,166 Αυτός ο φόβος είναι που μας κάνει ανθρώπους. 610 00:48:20,708 --> 00:48:22,208 Ξεπερνώντας αυτόν τον φόβο 611 00:48:23,500 --> 00:48:24,708 είναι αυτό που μας κάνει στρατιώτες. 612 00:48:25,208 --> 00:48:26,625 Και δεν είμαστε μόνο στρατιώτες. 613 00:48:27,333 --> 00:48:29,583 Είμαστε η 51 Ομάδα Ειδικής Δράσης του NSG. 614 00:48:30,250 --> 00:48:31,708 Το καθήκον μας είναι να προστατεύουμε τους άλλους, 615 00:48:31,791 --> 00:48:33,041 και να προστατεύσουμε και τον εαυτό μας. 616 00:48:33,833 --> 00:48:34,875 Σε μια πραγματική πολεμική κατάσταση, 617 00:48:35,833 --> 00:48:36,916 οι σφαίρες είναι επίσης αληθινές. 618 00:48:38,000 --> 00:48:39,000 Καπετάν Άακας. 619 00:48:40,625 --> 00:48:42,125 Μην υποτιμάτε τον εχθρό. 620 00:49:11,583 --> 00:49:12,875 Ποιο είναι το λιμάνι για την είσοδό μας; 621 00:49:12,958 --> 00:49:14,434 - Λιμάνι Colaba. - Χρειαζόμαστε ένα ακόμα για τη δεύτερη ομάδα. 622 00:49:14,458 --> 00:49:15,458 Κύριε! 623 00:49:18,500 --> 00:49:19,875 Ο Headley έφτασε στη Βομβάη. 624 00:49:40,958 --> 00:49:41,958 Μπαλόνια! 625 00:49:42,208 --> 00:49:43,333 Μπαλόνια! 626 00:49:44,208 --> 00:49:45,875 Κύριε, θέλετε μερικά μπαλόνια; 627 00:49:46,125 --> 00:49:47,291 - Πόσο? - 10 ρουπίες. 628 00:49:47,375 --> 00:49:48,934 - Μπορείτε να κάνετε κλικ σε μια εικόνα για μένα; - Ναι, εντάξει. 629 00:49:48,958 --> 00:49:50,083 Εδώ. 630 00:49:54,625 --> 00:49:56,083 Αυτά είναι μια χαρά. Φωτογραφίες Taj; 631 00:49:56,166 --> 00:49:58,208 Εδώ είναι. Δίπλα είναι ο πύργος. 632 00:49:59,583 --> 00:50:01,458 Ο Headley έστειλε όλες τις φωτογραφίες. 633 00:50:06,916 --> 00:50:08,958 Κανένας άνθρωπος δεν είναι μόνος στο NSG. 634 00:50:09,208 --> 00:50:10,333 Είμαστε όλοι αδέρφια. 635 00:50:10,458 --> 00:50:12,791 Και δεν αφήνεις ποτέ έναν αδερφό πίσω, θυμήσου! 636 00:50:13,000 --> 00:50:14,833 - Κομάντος! Χουά! - Χα! 637 00:50:15,333 --> 00:50:17,583 Και έρχεται ο αξιωματικός εκπαίδευσης Sandeep. 638 00:50:18,000 --> 00:50:19,392 Από τότε που έγινες Μαύρη Γάτα, 639 00:50:19,416 --> 00:50:20,616 είσαι πάντα στην ώρα σου για δουλειά 640 00:50:20,708 --> 00:50:22,083 αλλά ποτέ σε πάρτι. 641 00:50:22,625 --> 00:50:23,705 Και δεν έγινε, αξιωματικό. 642 00:50:24,125 --> 00:50:25,583 Πρέπει να είμαι στην ώρα μου, κύριε. 643 00:50:25,708 --> 00:50:27,625 Όμως τα κόμματα ζητούν... IST. 644 00:50:27,833 --> 00:50:29,916 Κύριε, το IST σημαίνει Indian Standard Time 645 00:50:30,000 --> 00:50:31,560 - ή Indian Stretchable Time; - Ρώτα τον. 646 00:50:31,708 --> 00:50:33,000 Επιλογή Β. Τεντώσιμο. 647 00:50:34,833 --> 00:50:36,333 Κύριε, μπορεί να αργήσετε στο πάρτι, 648 00:50:36,666 --> 00:50:37,833 αλλά είμαι πολύ σίγουρος 649 00:50:38,083 --> 00:50:39,559 ότι θα είσαι πάντα στην ώρα σου για μάχη. 650 00:50:39,583 --> 00:50:41,125 Όχι χωρίς εσένα, Rajendar Singh. 651 00:50:41,333 --> 00:50:42,458 Σας ευχαριστώ, κύριε. 652 00:50:44,583 --> 00:50:46,833 Τι συνέβη? Η Sandeep σου έδωσε πάλι ένα αυτί; 653 00:50:47,583 --> 00:50:48,583 Σταμάτα το! 654 00:50:48,708 --> 00:50:51,250 Ήταν φίλος σου και τώρα τον λες «κύριο». 655 00:50:51,333 --> 00:50:52,583 Αλλά είναι πρεσβύτερος μου εδώ. 656 00:50:53,166 --> 00:50:54,458 Επιλέχτηκε πρώτα στο NSG. 657 00:50:54,541 --> 00:50:55,958 Τώρα είναι εκπαιδευτικός. 658 00:50:56,041 --> 00:50:57,241 Δεν τα καταλαβαίνεις όλα αυτά. 659 00:50:57,458 --> 00:50:59,000 Γι' αυτό παίρνεις ένα αυτί. 660 00:51:01,708 --> 00:51:03,458 Μου έκανε διάλεξη για το σχέδιο Β. 661 00:51:03,833 --> 00:51:05,541 Όλα αυτά δεν έχουν σημασία στον πόλεμο. 662 00:51:06,708 --> 00:51:08,583 Όταν σε πυροβολούν, 663 00:51:08,916 --> 00:51:10,583 είναι ο κάθε άνθρωπος για τον εαυτό του. 664 00:51:17,041 --> 00:51:18,041 Κύριε, αυτό... 665 00:51:18,416 --> 00:51:19,958 - Είναι από το σπίτι; - Είναι από την κυρία. 666 00:51:35,333 --> 00:51:37,666 Εντάξει κύριε. Σωστά, κύριε. Τζάι Χιντ . 667 00:51:39,083 --> 00:51:40,083 Ήρεμα, ταγματάρχη. 668 00:51:42,083 --> 00:51:44,583 - Χρειάζομαι άδεια, κύριε. - Μην σε πειράζει να ρωτήσω, όλα καλά; 669 00:51:47,250 --> 00:51:48,250 Τι είναι αυτό? 670 00:51:50,208 --> 00:51:51,375 Αν δεν πάω τώρα, 671 00:51:52,791 --> 00:51:54,125 Θα τη χάσω για πάντα, κύριε. 672 00:51:56,000 --> 00:51:57,500 Sandeep, ξέρω ότι αυτό είναι σημαντικό. 673 00:51:58,458 --> 00:52:00,500 Πάντως σήμερα είναι 25. 674 00:52:01,708 --> 00:52:03,916 - Πότε θέλεις να φύγεις; - Αύριο. 675 00:52:24,041 --> 00:52:25,666 Kasab, πρόσεχε. 676 00:52:38,250 --> 00:52:39,416 Γειά σας κυρία. 677 00:52:39,500 --> 00:52:41,833 Είμαι ο Atul Kale, ο σύζυγος. 678 00:52:42,208 --> 00:52:43,791 Η γυναίκα μου και τα παιδιά του Καλέ. 679 00:52:44,041 --> 00:52:45,208 Παρακαλώ τις ταυτότητές σας. 680 00:52:45,333 --> 00:52:47,500 Κυρία, γεννήθηκα στη Βομβάη, στο Νταχισάρ. 681 00:52:47,583 --> 00:52:49,226 Χρειάζομαι κάποια ταυτότητα, όπως διαβατήριο ή ταυτότητα. 682 00:52:49,250 --> 00:52:50,916 - Κάρτα με σιτηρέσιο; - Τι? 683 00:52:57,625 --> 00:52:58,625 Κολάμπα. 684 00:52:59,166 --> 00:53:01,666 Κύριε, να επαναλάβω την παραγγελία σας; 685 00:53:01,916 --> 00:53:02,916 Ναι. 686 00:53:03,000 --> 00:53:04,500 Όπως λέει και η Λούσι. 687 00:53:04,916 --> 00:53:05,916 Βεβαίως, κύριε. 688 00:53:06,541 --> 00:53:08,541 Ήσουν ωραία σήμερα, Λούσι. 689 00:53:11,625 --> 00:53:12,625 Λεοπόλδος. 690 00:53:13,958 --> 00:53:16,291 Αλλά είχα μια κράτηση για τις 26 Νοεμβρίου. 691 00:53:16,375 --> 00:53:17,976 - Συγγνώμη, κυρία. - Αυτό είναι το έντυπο αντίγραφο. 692 00:53:18,000 --> 00:53:19,226 Μερικές φορές οι online κρατήσεις δεν περνούν. 693 00:53:19,250 --> 00:53:20,730 - Ποιο είναι το πρόβλημα? - Ζήτημα κράτησης. 694 00:53:20,958 --> 00:53:22,250 Επιτρέψτε μου να ρίξω μια ματιά, κυρία. 695 00:53:24,166 --> 00:53:25,166 Ποιό είναι το όνομα? 696 00:53:26,666 --> 00:53:27,666 Pramoda Reddy. 697 00:53:28,166 --> 00:53:29,166 Pramoda Reddy; 698 00:53:29,250 --> 00:53:30,833 - Ηλεκτρονική κράτηση, σωστά, κυρία; - Ναι. 699 00:53:31,000 --> 00:53:32,559 - Το όνομά σας δεν είναι στη λίστα, κυρία. - Ναί. 700 00:53:32,583 --> 00:53:33,783 Αλλά θα σου πάρω ένα δωμάτιο. 701 00:53:44,333 --> 00:53:46,166 Ναι. Χαίρετε. Ναι, σε ακούω. 702 00:53:46,250 --> 00:53:47,250 Έκανα check in. 703 00:53:47,458 --> 00:53:49,601 Άκου, χρειάζομαι το φύλλο θητείας πριν από τη συνάντηση του δείπνου. 704 00:53:49,625 --> 00:53:51,226 Είναι σε τρεις ώρες. Βεβαιωθείτε ότι είναι έτοιμο. 705 00:53:51,250 --> 00:53:53,125 Χαίρετε. Το όνομά μου είναι Shirley. 706 00:53:54,625 --> 00:53:56,291 Λυπάμαι. Είναι τόσο φιλική. 707 00:54:05,666 --> 00:54:07,541 - Χρειάζεστε ένα χέρι, κύριε; - Δεν χρειάζεται. 708 00:54:13,500 --> 00:54:14,500 Μπορώ να πάρω λίγο τσάι; 709 00:54:28,250 --> 00:54:30,291 Περιμένετε πέντε λεπτά. Θα επιστρέψουμε. 710 00:54:30,375 --> 00:54:31,375 Σίγουρος. 711 00:55:14,666 --> 00:55:15,666 Ναζίρ! 712 00:55:31,000 --> 00:55:33,166 Hafeez, τρέχουν προς το ξενοδοχείο. Συναγερμός! 713 00:55:45,791 --> 00:55:48,541 Είναι χάος, κύριε, ο κόσμος μπαίνει! 714 00:55:48,625 --> 00:55:51,583 - Οι τρομοκράτες πυροβολούν έξω! - Εντάξει, απλά πήγαινε από εκεί! 715 00:56:10,916 --> 00:56:12,676 Επίθεση στη Βομβάη! Επαναλαμβάνω, επίθεση στη Βομβάη! 716 00:56:12,833 --> 00:56:15,333 NSG σε αναμονή! Αναμονή άδειας από το Υπουργείο Εσωτερικών. 717 00:56:33,291 --> 00:56:35,541 {\ an8}- Kishore, ακυρώστε το εισιτήριό μου για Bangalore. - Κύριε. 718 00:56:40,416 --> 00:56:41,875 Γεια σας, ακυρώστε το εισιτήριο του κυρίου. 719 00:56:44,833 --> 00:56:46,458 - Χαίρετε. - Μπαμπά, άνοιξε την τηλεόραση. 720 00:56:49,083 --> 00:56:50,559 {\ an8}Kishore, φέρε τα ονομαστικά αρχεία, χρειάζομαι τα ονόματα. 721 00:56:50,583 --> 00:56:52,708 {\ an8}- Αμέσως, κύριε. - Θα πας? 722 00:56:52,791 --> 00:56:54,951 Όχι, μπαμπά. Δεν στέλνουν εκπαιδευτικούς αξιωματικούς σε αποστολές. 723 00:56:55,166 --> 00:56:56,976 - Αλλά πρέπει να ετοιμάσω τα αγόρια. - Αυτός είναι ο Σάντιπ; 724 00:56:57,000 --> 00:56:58,440 - Είναι έτοιμο το αρχείο; - Δώσε μου το. 725 00:56:59,583 --> 00:57:01,500 - Άκου, ο Πρασάντ θέλει να σε δει. - Ναι, μαμά. 726 00:57:01,708 --> 00:57:02,958 Θα είναι στο Gurgaon σήμερα. 727 00:57:03,041 --> 00:57:04,083 Θα σου τηλεφωνήσει. 728 00:57:04,875 --> 00:57:05,791 Θα τον γνωρίσεις; 729 00:57:05,875 --> 00:57:07,416 Sandeep; Ακούς? 730 00:57:08,083 --> 00:57:09,083 Χαίρετε? 731 00:57:10,791 --> 00:57:12,083 Μου έκλεισε το τηλέφωνο! 732 00:57:13,291 --> 00:57:15,583 Θα του δώσω ένα κομμάτι του μυαλού μου όταν μου τηλεφωνήσει. 733 00:57:37,916 --> 00:57:39,000 Μου λείπεις, μαμά. 734 00:57:39,083 --> 00:57:40,750 Έλα στη μαμά σύντομα. 735 00:57:40,916 --> 00:57:42,083 Μόλις 31 ώρες. 736 00:57:42,791 --> 00:57:44,291 Θα τα πούμε την επόμενη μέρα. 737 00:57:44,458 --> 00:57:46,083 - Εντάξει? - Ναι, μαμά. Εντάξει. 738 00:57:46,250 --> 00:57:47,726 - Βαρούν, η πτήση είναι στην ώρα της, σωστά; - Ναι. 739 00:57:47,750 --> 00:57:49,150 - Στην ώρα τους. Μόλις επιβιβάστηκα τώρα. - Εντάξει. 740 00:57:49,625 --> 00:57:51,184 Παίρνω τηλέφωνο από το γραφείο, πετάξτε με ασφάλεια. 741 00:57:51,208 --> 00:57:52,416 - Ναι. Εντάξει αντίο. - Γειά σου μωρό. 742 00:57:53,208 --> 00:57:54,808 - Γεια σου, Pramoda. - Τι λέει η Νέα Υόρκη; 743 00:57:54,833 --> 00:57:56,041 - Δουλεύοντας σε αυτό. - Εντάξει. 744 00:57:56,208 --> 00:57:57,458 Κατεβάσαμε τις αναφορές. 745 00:57:57,625 --> 00:57:58,625 Έχει μερικά θέματα. 746 00:57:59,791 --> 00:58:01,041 Είναι έτοιμο το συμβόλαιο; 747 00:58:01,750 --> 00:58:04,041 - Ναι. Μόλις έχουμε... Γεια; - Ναί. 748 00:58:04,666 --> 00:58:07,101 Μόλις έχουμε πληροφορίες από τη νομική ομάδα, μπορούμε να προχωρήσουμε. 749 00:58:07,125 --> 00:58:10,000 Ενημερώστε... Ένα δευτερόλεπτο. Δεν μπορώ να ακούσω. Περιμένετε ένα δευτερόλεπτο. 750 00:58:10,791 --> 00:58:12,911 Ήδη πανηγυρίζουν σαν να έχουμε κερδίσει τον αγώνα. 751 00:58:14,166 --> 00:58:16,291 Η νομική ομάδα είναι ενημερωμένη, σωστά; 752 00:58:16,708 --> 00:58:17,976 - Πάω για φαγητό τώρα. - Με συγχωρείς. 753 00:58:18,000 --> 00:58:20,920 - Δεν έχω χρόνο να επαναλάβω πράγματα... - Με συγχωρείτε. Μπορείτε να το ακούσετε αυτό; 754 00:58:21,333 --> 00:58:23,416 Όχι, αν σου είπα κάτι, σε παρακαλώ να το κάνεις. 755 00:58:24,666 --> 00:58:27,106 Διαφορετικά, θα είναι λειτουργικά Χριστούγεννα για όλους μας. 756 00:58:31,750 --> 00:58:32,791 Θα καλέσω πίσω. 757 00:58:53,166 --> 00:58:54,208 Με συγχωρείς... 758 00:59:40,250 --> 00:59:41,083 Το CCTV; 759 00:59:41,166 --> 00:59:43,246 Η αίθουσα διακομιστή βρίσκεται στον δεύτερο όροφο. Κάψτε το. 760 01:00:08,291 --> 01:00:10,291 Ακούω... 761 01:00:24,916 --> 01:00:27,583 Ο αριθμός που καλείτε έχει απενεργοποιηθεί. 762 01:00:34,666 --> 01:00:36,541 Κύριοι, τρομοκράτες επιτέθηκαν στη Βομβάη. 763 01:00:36,875 --> 01:00:39,434 Τώρα περιμένουμε μια κλήση από το Υπουργείο Εσωτερικών για εξουσιοδότηση. 764 01:00:39,458 --> 01:00:41,958 Αυτή μπορεί να είναι μια από τις πιο θανατηφόρες επιθέσεις που έχει δει ποτέ η Ινδία. 765 01:00:42,041 --> 01:00:45,041 Οι καταδρομείς που έχουν οριστεί για αυτή την αποστολή έχουν ήδη ειδοποιηθεί. 766 01:00:45,333 --> 01:00:46,708 Δεν με ειδοποίησαν, κύριε! 767 01:00:47,708 --> 01:00:49,916 Θα μείνετε εδώ στο Manesar, Major Sandeep. 768 01:00:50,041 --> 01:00:51,416 Τώρα καταδρομείς, κουμπώστε! 769 01:00:51,750 --> 01:00:52,892 Θα πρέπει να ξεκινήσουμε ανά πάσα στιγμή. 770 01:00:52,916 --> 01:00:55,116 - Άδεια να μιλήσω κατ' ιδίαν, κύριε. -Θα οδηγήσουμε... 771 01:00:55,375 --> 01:00:56,750 Ξέρεις πολύ καλά τους κανόνες. 772 01:00:56,833 --> 01:00:58,513 Οι αξιωματικοί εκπαίδευσης δεν στέλνονται σε αποστολές. 773 01:00:58,708 --> 01:01:00,767 Είσαι ο καλύτερος εκπαιδευτικός αξιωματικός μου, δεν έχω την πολυτέλεια να σε χάσω. 774 01:01:00,791 --> 01:01:02,625 - Κύριε... - Η απόφαση είναι οριστική, Σάντιπ. 775 01:01:02,791 --> 01:01:05,684 Κύριε, πιστεύετε ότι η NSG είναι η καλύτερη άμυνα της Ινδίας ενάντια σε μια τρομοκρατική επίθεση; 776 01:01:05,708 --> 01:01:06,767 Sandeep, αυτό που προσπαθώ να πω είναι... 777 01:01:06,791 --> 01:01:09,431 Πιστεύετε ότι το 51 SAG έχει σχεδιαστεί για να χειρίζεται μια τέτοια κατάσταση; 778 01:01:09,458 --> 01:01:10,642 - Εσείς... - Κύριε, πιστεύετε αγόρια μου 779 01:01:10,666 --> 01:01:12,559 είναι οι καλύτεροι στη χώρα για να αντιμετωπίσουν μια τέτοια κατάσταση; 780 01:01:12,583 --> 01:01:14,383 Τους εκπαιδεύω, κύριε. Είμαι ο υπεύθυνος εκπαίδευσης τους. 781 01:01:15,708 --> 01:01:16,708 Τώρα πες μου, 782 01:01:17,666 --> 01:01:19,041 που πρέπει να είμαι; 783 01:01:25,708 --> 01:01:26,708 Πέστε μέσα, παιδιά! Καταρρέω! 784 01:02:04,583 --> 01:02:06,541 - Χαίρετε? - Kishore, είναι ο Sandeep τριγύρω; 785 01:02:07,041 --> 01:02:08,166 Έφυγε, κύριε. 786 01:02:08,250 --> 01:02:10,226 Είμαστε σε εγρήγορση και πρέπει να φύγω. Τζάι Χιντ , κύριε. 787 01:02:10,250 --> 01:02:11,250 Τι... 788 01:02:13,208 --> 01:02:14,208 {\ an8} Έκτακτες ειδήσεις! 789 01:02:14,250 --> 01:02:18,666 {\ an8} Ο τρομοκράτης που πυροβολούσε στον σταθμό CST συλλαμβάνεται τώρα από την αστυνομία. 790 01:02:18,958 --> 01:02:22,166 Ο υποεπιθεωρητής Tukaram Omble έπαιξε καθοριστικό ρόλο σε αυτή τη σύλληψη 791 01:02:22,250 --> 01:02:23,166 στη θέση ελέγχου Chowpatty. 792 01:02:23,250 --> 01:02:26,083 Δυστυχώς, ο Tukaram Omble σκοτώθηκε σε δράση. 793 01:02:26,166 --> 01:02:29,791 {\ an8} Έβαλε τη ζωή του στη γραμμή για να πιάσει τον Πακιστανό τρομοκράτη, 794 01:02:29,875 --> 01:02:31,541 {\ an8} Ajmal Kasab. 795 01:02:32,916 --> 01:02:34,166 Ετοιμαστείτε, παιδιά! 796 01:02:38,208 --> 01:02:39,416 51 SAG! 797 01:02:53,166 --> 01:02:54,166 Κίνηση! 798 01:03:00,208 --> 01:03:03,375 Έρχονται νέα ότι η NSG, η Εθνική Φρουρά Ασφαλείας, 799 01:03:03,458 --> 01:03:05,166 που είναι η πιο ελίτ δύναμη της Ινδίας, 800 01:03:05,250 --> 01:03:09,125 αναλαμβάνει την επιχείρηση από τη MARCOS, δηλαδή τους Marine Commandos και το SIT. 801 01:03:09,208 --> 01:03:10,333 - Κύριοι! - Κύριε! 802 01:03:10,625 --> 01:03:13,017 Θα αγωνιστούμε σε ένα μέρος που δίνει στη Βομβάη την ταυτότητά της. 803 01:03:13,041 --> 01:03:14,791 Το Taj Mahal Palace Hotel. 804 01:03:17,791 --> 01:03:19,208 Το επίκεντρό μας θα είναι το Taj. 805 01:03:19,291 --> 01:03:21,291 Η αστυνομία της Βομβάης μας περιμένει. 806 01:03:23,541 --> 01:03:26,000 Η αστυνομία δίνει μάχη για να ελέγξει την κατάσταση. 807 01:03:26,083 --> 01:03:28,243 Οι ΣΙΤ και ΜΑΡΚΟΣ τσακώνονται από χθες το βράδυ. 808 01:03:30,166 --> 01:03:31,583 Αγόρια, από αυτή τη στιγμή, 809 01:03:31,666 --> 01:03:33,541 δεν γνωρίζουμε πόσοι άνθρωποι είναι ασφαλείς 810 01:03:33,833 --> 01:03:35,101 και πόσοι άνθρωποι πρέπει να σωθούν. 811 01:03:35,125 --> 01:03:38,166 Αυτή θεωρείται η πιο θανατηφόρα επίθεση στην ιστορία της Ινδίας. 812 01:03:40,333 --> 01:03:42,000 Είναι χάος! Ετοιμάσου! 813 01:03:42,083 --> 01:03:43,416 - Κομάντος! - Κομάντος! 814 01:03:57,375 --> 01:04:00,000 {\ an8} Σύμφωνα με τις πηγές μας, η NSG, η Εθνική Φρουρά Ασφαλείας, 815 01:04:00,083 --> 01:04:02,541 Η πιο ελίτ δύναμη της Ινδίας... 816 01:04:02,791 --> 01:04:03,791 Hafeez; 817 01:04:04,541 --> 01:04:05,791 Το NSG είναι καθ' οδόν. 818 01:04:06,041 --> 01:04:07,291 Είναι στις ειδήσεις. 819 01:04:07,375 --> 01:04:09,309 {\ an8} Έχουν ενημερωθεί για την κατάσταση ομηρίας... 820 01:04:09,333 --> 01:04:10,333 Ας έρθουν. 821 01:04:10,916 --> 01:04:11,916 Οι κάμερες είναι ενεργοποιημένες. 822 01:04:12,291 --> 01:04:13,791 Θα δείξουμε στον κόσμο! 823 01:04:24,833 --> 01:04:26,958 Και... Ένα λεπτό! Τα λεωφορεία της NSG! 824 01:04:44,916 --> 01:04:46,458 Παιδιά, μαζευτείτε! 825 01:05:29,166 --> 01:05:30,606 - Χαίρετε. - Kishore, πού είναι ο Sandeep; 826 01:05:30,916 --> 01:05:32,184 Δείχνουν ότι το NSG βρίσκεται στη Βομβάη... 827 01:05:32,208 --> 01:05:34,041 - Ο κύριος είναι έξω. - Πότε θα επιστρέψει; 828 01:05:34,125 --> 01:05:35,625 Ο κύριος είναι έξω. Αυτό είναι. 829 01:05:36,250 --> 01:05:37,375 Γεια, Kishore... 830 01:05:39,500 --> 01:05:41,000 Αυτό δεν είναι ανοιχτό πεδίο μάχης. 831 01:05:41,500 --> 01:05:42,500 51 SAG! 832 01:05:43,333 --> 01:05:45,250 Ασπίδες επάνω! Προκαταβολή! 833 01:05:49,125 --> 01:05:50,291 Παύση! Τα μάτια ψηλά! 834 01:05:50,375 --> 01:05:51,500 Φωτιά! 835 01:05:53,791 --> 01:05:54,791 Αιχμή του δόρατος! 836 01:05:58,625 --> 01:06:00,625 - Το NSG είναι εδώ! - Μετακόμισε μέσα! 837 01:06:03,625 --> 01:06:05,625 Παύση! Ασφαλίστε την είσοδο! 838 01:06:05,708 --> 01:06:07,428 - Κέντρο εντολών προς τα δεξιά! - Ναι, ταγματάρχη. 839 01:06:09,125 --> 01:06:10,125 Ταυτοποίηση? 840 01:06:10,375 --> 01:06:11,750 - Κλείστε το λόμπι. Γρήγορα! - Κύριε; 841 01:06:12,083 --> 01:06:13,434 Πώς μπόρεσαν να μας επιτεθούν από έξω; 842 01:06:13,458 --> 01:06:14,726 Κινούνται διαφορετικά όλη μέρα, κύριε. 843 01:06:14,750 --> 01:06:17,583 Έχουν χωριστεί σε ομάδες και έχουν εξαπλωθεί σε διάφορες κατευθύνσεις. 844 01:06:18,541 --> 01:06:19,541 - Ενα δευτερόλεπτο. - Ναι. 845 01:06:26,375 --> 01:06:27,208 Επιστρέψαμε στο πρώτο, κύριε. 846 01:06:27,291 --> 01:06:28,434 Ο ΜΑΡΚΟΣ τσακώνεται από χθες το βράδυ. 847 01:06:28,458 --> 01:06:30,434 Τις περιοχές που καταλαμβάνουν, οι τρομοκράτες τις πιάνουν πίσω. 848 01:06:30,458 --> 01:06:33,101 - Δεν μπορούν να τα κρατήσουν; - Δεν έχουν τη δύναμη, κύριε. 849 01:06:33,125 --> 01:06:35,166 Παιδιά μετακινηθείτε! Κίνηση! Μετακινηθείτε, παιδιά! 850 01:06:35,375 --> 01:06:37,684 Suhaan, κανείς δεν μπαίνει ή βγαίνει από το λόμπι χωρίς εξουσιοδότηση. 851 01:06:37,708 --> 01:06:39,392 - Πρέπει να ασφαλιστεί ολόκληρο το λόμπι. - Πάνω σε αυτό, κύριε. 852 01:06:39,416 --> 01:06:40,958 Sandeep, πρέπει να το ακούσεις αυτό. 853 01:06:41,250 --> 01:06:42,890 Ποιο μέρος του ξενοδοχείου βρίσκεται στον έλεγχό μας; 854 01:06:43,125 --> 01:06:45,375 Μόνο το λόμπι, κύριε. Αλλά είναι παντού. 855 01:06:45,500 --> 01:06:47,000 Κύριε, μέχρι εκεί. 856 01:06:54,833 --> 01:06:57,083 Πέρα από αυτό το σημείο, θα μπορούσαν να είναι οπουδήποτε, κύριε. 857 01:07:07,458 --> 01:07:09,500 Ελα έξω! Τώρα! 858 01:07:09,583 --> 01:07:10,583 Παρακαλώ μη! 859 01:07:11,500 --> 01:07:13,916 Ω, παρακαλώ! Σας παρακαλούμε! Σε παρακαλώ μη με σκοτώσεις! 860 01:07:14,000 --> 01:07:14,916 - Σκάσε! - Σε παρακαλώ, μη με σκοτώσεις! 861 01:07:15,000 --> 01:07:16,434 -Πρέπει να με πιστέψεις. - Πού είναι το διαβατήριό σου; 862 01:07:16,458 --> 01:07:19,258 - Δεν είμαι Αμερικανός. Είμαι Βρετανός. - Πού είναι το διαβατήριό σου; Που είναι! 863 01:07:32,750 --> 01:07:33,750 Ιφτεχάρ. 864 01:07:34,250 --> 01:07:35,500 Δεν υπάρχει κανείς σε αυτό το δωμάτιο. 865 01:07:35,583 --> 01:07:36,625 Δείτε τη λίστα. 866 01:07:51,333 --> 01:07:52,500 -Πρέπει να έχουμε μια διάταξη -Κύριε. 867 01:07:55,250 --> 01:07:56,833 Τι είναι αυτό? Πού είναι το σχέδιο; 868 01:07:56,958 --> 01:07:58,184 Κύριε, ο αρχιτέκτονας είναι σε διακοπές. 869 01:07:58,208 --> 01:08:00,288 Δεν απαντά στις κλήσεις μας. Έχουμε δοκιμάσει τα πάντα. 870 01:08:02,541 --> 01:08:04,083 Άρα δεν έχουμε ένα πραγματικό σχέδιο. 871 01:08:06,625 --> 01:08:08,041 Το NSG θα μπει από εδώ, 872 01:08:08,833 --> 01:08:09,833 και είμαστε εδώ. 873 01:08:09,875 --> 01:08:11,333 Είμαστε εδώ στο λόμπι, κύριε. 874 01:08:11,458 --> 01:08:13,138 Αυτός είναι ο διάδρομος δίπλα στο λόμπι. 875 01:08:13,375 --> 01:08:15,541 Αριστερά από εδώ σας οδηγεί στη μεγάλη σκάλα, κύριε. 876 01:08:15,625 --> 01:08:16,934 Ένας άλλος που έμεινε από εκεί πηγαίνει στο sea lounge. 877 01:08:16,958 --> 01:08:18,309 Πάνω από αυτό, έχουμε το νότιο τετράγωνο. 878 01:08:18,333 --> 01:08:21,166 Πηγαίνοντας δεξιά από τη μεγάλη σκάλα σας οδηγεί στο βόρειο τετράγωνο. 879 01:08:21,250 --> 01:08:22,916 Βόρειο τετράγωνο, τρεις από εσάς. 880 01:08:23,000 --> 01:08:24,750 Υπάρχουν 75 δωμάτια σε κάθε όροφο. 881 01:08:24,916 --> 01:08:26,458 Θα μπορούσαν να κρυφτούν οπουδήποτε. 882 01:08:26,750 --> 01:08:27,833 Είναι ένας ματωμένος λαβύρινθος. 883 01:08:28,208 --> 01:08:30,833 - CCTV; - Έκαψαν το δωμάτιο του διακομιστή CCTV 884 01:08:30,916 --> 01:08:32,041 στον δεύτερο όροφο. 885 01:08:33,041 --> 01:08:34,851 - Τι γίνεται με τη ραδιοεπικοινωνία; - Όχι ραδιόφωνο, κύριε. 886 01:08:34,875 --> 01:08:36,195 Μπορούν να συντονιστούν στη συχνότητά μας. 887 01:08:36,375 --> 01:08:37,458 - Δακρυγόνο? - Όχι δακρυγόνα. 888 01:08:37,541 --> 01:08:38,934 Οι φιλοξενούμενοι δεν θα μπορούν να χειριστούν δακρυγόνα, 889 01:08:38,958 --> 01:08:40,184 και θα γίνουν εύκολοι στόχοι. 890 01:08:40,208 --> 01:08:41,408 Φοράτε αστυνομικές στολές. 891 01:08:41,750 --> 01:08:42,750 Αν αντεπιτεθούμε, 892 01:08:42,916 --> 01:08:45,125 θα χρησιμοποιήσουν πολίτες για προστασία. 893 01:08:45,625 --> 01:08:47,101 Δεν μπορούμε να ξεχωρίσουμε τους αμάχους από τους τρομοκράτες, 894 01:08:47,125 --> 01:08:48,934 και δεν ξέρουμε πόσοι τρομοκράτες είναι εκεί. 895 01:08:48,958 --> 01:08:50,142 Το NSG μπορεί να μπει μόνο από μπροστά. 896 01:08:50,166 --> 01:08:51,083 Δεν έχουν καν αεροπορική υποστήριξη. 897 01:08:51,166 --> 01:08:52,583 Παιδιά, είμαστε τελείως τυφλοί. 898 01:08:52,666 --> 01:08:54,125 Τα τυπικά πρωτόκολλα δεν θα λειτουργήσουν. 899 01:08:54,208 --> 01:08:55,375 Χρειαζόμαστε μια νέα στρατηγική. 900 01:08:55,458 --> 01:08:56,458 Και μετά τι? 901 01:08:58,750 --> 01:08:59,666 Σκότωσέ τους όλους. 902 01:08:59,750 --> 01:09:01,500 Τοποθεσίες, όπλα, στόχοι, 903 01:09:02,000 --> 01:09:03,125 τα έχουν σχεδιάσει όλα. 904 01:09:03,250 --> 01:09:04,750 Δεν έχουμε καμία πληροφορία. 905 01:09:04,833 --> 01:09:06,113 Και δεν έχουμε χρόνο, κύριε. 906 01:09:07,125 --> 01:09:08,125 Αλλά είμαστε εδώ. 907 01:09:11,166 --> 01:09:13,125 Έχω ένα σχέδιο, κύριε. Ελεύθεροι σκοπευτές. 908 01:09:13,750 --> 01:09:15,500 Χρειαζόμαστε ελεύθερους σκοπευτές γύρω από το Ταζ. 909 01:09:17,083 --> 01:09:19,583 Θα έχουμε ελεύθερους σκοπευτές σε όλη την εξωτερική περίμετρο, κύριε, 910 01:09:20,750 --> 01:09:22,416 ώστε να μπορούν να μας καλύψουν από όλες τις κατευθύνσεις. 911 01:09:24,791 --> 01:09:26,500 SWS 1 στο Gateway. 912 01:09:26,791 --> 01:09:29,125 SWS 2 κοντά στο Wasabi. 913 01:09:29,750 --> 01:09:31,000 Αετός 2 στη θέση. 914 01:09:32,250 --> 01:09:33,083 Αετός 1 στη θέση, κύριε! 915 01:09:33,166 --> 01:09:34,476 Αν οι τρομοκράτες φανούν, 916 01:09:34,500 --> 01:09:35,625 θα τους εξαφανίσουμε, κύριε. 917 01:09:43,375 --> 01:09:45,335 Eagle 1, είμαστε μέσα στο sea lounge. Μπορείς να μας δεις? 918 01:09:46,375 --> 01:09:47,208 Αρνητικό, κύριε. 919 01:09:47,375 --> 01:09:49,255 Το θαλάσσιο σαλόνι έχει φιμέ τζάμια. Χωρίς θέα, κύριε. 920 01:09:50,125 --> 01:09:52,000 Eagle 2, καθαρή θέα στο εστιατόριο Wasabi 921 01:09:52,291 --> 01:09:53,416 Αλλά καμία κίνηση. Πάνω από. 922 01:09:53,500 --> 01:09:54,958 Αντίγραφο. Ας πάμε τις σκάλες. 923 01:10:08,250 --> 01:10:09,666 - Αριθμός δωματίου? - 105, κύριε. 924 01:10:13,250 --> 01:10:14,500 Ανοιξε την πόρτα. 925 01:10:21,208 --> 01:10:22,625 Είσαι ασφαλής τώρα. 926 01:10:23,000 --> 01:10:24,375 Παρακαλώ άνοιξε την πόρτα. 927 01:10:28,625 --> 01:10:30,750 Αυτός είναι ο Rodriguez από το προσωπικό του Taj Hotel. 928 01:10:31,541 --> 01:10:32,916 Είσαι απολύτως ασφαλής τώρα. 929 01:10:53,500 --> 01:10:54,500 Κυρία. 930 01:10:55,000 --> 01:10:56,000 Εμείς είμαστε το NSG. 931 01:10:56,458 --> 01:10:57,583 Είμαστε εδώ για εσάς. 932 01:11:03,583 --> 01:11:04,750 - Κυρία, παρακαλώ. - Οχι... 933 01:11:05,000 --> 01:11:06,125 Θα μας σκοτώσουν. 934 01:11:06,875 --> 01:11:07,875 Θα μας σκοτώσουν όλους. 935 01:11:08,250 --> 01:11:09,375 Δεν θα σου συμβεί τίποτα. 936 01:11:10,125 --> 01:11:11,125 Είμαστε εδώ για εσάς. 937 01:11:15,083 --> 01:11:16,083 Παρακαλώ έλα. 938 01:11:26,666 --> 01:11:27,684 Μην ανησυχείτε, κυρία Καν. Είσαι ασφαλής. 939 01:11:27,708 --> 01:11:29,250 Σουχάν, να την προσέχεις. 940 01:11:34,375 --> 01:11:35,375 Κύριε, αυτές οι κραυγές... 941 01:11:35,625 --> 01:11:36,750 Νομίζω ότι είναι καλεσμένοι. 942 01:11:40,000 --> 01:11:41,208 Προσεκτικός. 943 01:12:19,791 --> 01:12:21,833 Χαίρετε. Το όνομά μου είναι Shirley. 944 01:12:53,791 --> 01:12:54,791 Shirley; 945 01:12:57,708 --> 01:12:58,708 Shirley; 946 01:13:13,083 --> 01:13:14,166 Η Σίρλεϋ... 947 01:13:26,833 --> 01:13:28,000 Είσαι καλά? 948 01:13:29,166 --> 01:13:30,166 Πρέπει να πάμε. 949 01:13:35,416 --> 01:13:36,833 - Αλί. - Ναι, Τζαβέντ. 950 01:13:37,333 --> 01:13:38,333 Ενημερώστε τον Hafeez. 951 01:13:48,250 --> 01:13:49,416 Είμαστε ασφαλείς εδώ, εντάξει; 952 01:13:54,000 --> 01:13:57,041 {\ an8} Είναι φρίκη για το οικονομικό κεφάλαιο της χώρας... 953 01:13:57,125 --> 01:13:58,125 Εφαγες το μεσημεριανό σου? 954 01:13:59,083 --> 01:14:01,875 Γεια σου; Δεν έχεις αγγίξει καν το φαγητό σου. 955 01:14:01,958 --> 01:14:02,958 Γιατί; 956 01:14:05,250 --> 01:14:06,250 Τι συμβαίνει? 957 01:14:06,333 --> 01:14:07,773 Όλοι στο πάρτι μιλούσαν... 958 01:14:07,833 --> 01:14:09,375 NSG; Sandeep; 959 01:14:09,458 --> 01:14:12,583 Dhanu! Ο Sandeep είναι αξιωματικός εκπαίδευσης. 960 01:14:12,666 --> 01:14:16,041 Δεν στέλνουν αξιωματικούς εκπαίδευσης σε τέτοιες επιχειρήσεις. Οχι. 961 01:14:17,875 --> 01:14:18,875 Θέλετε λίγο prasad ; 962 01:14:18,958 --> 01:14:21,708 - Όχι. - Παρεμπιπτόντως, ο Σάντιπ τηλεφώνησε νωρίτερα. 963 01:14:24,125 --> 01:14:25,708 - Δεν σήκωσα. - Γιατί? 964 01:14:25,791 --> 01:14:27,000 Τι εννοείς, γιατί; 965 01:14:27,250 --> 01:14:29,916 Δεν προλαβαίνει καν να μου μιλήσει. 966 01:14:30,000 --> 01:14:31,500 Σκέφτεται πάντα το καθήκον του. 967 01:14:31,583 --> 01:14:33,223 Έχει χρέος και απέναντι στην οικογένειά του! 968 01:14:33,375 --> 01:14:35,791 Ήταν απασχολημένος χθες, έτσι είμαι απασχολημένος σήμερα. Αυτό είναι. 969 01:15:17,750 --> 01:15:19,351 - Κλήση ασθενοφόρων. - Καπετάνιος, τοποθεσία; 970 01:15:19,375 --> 01:15:20,458 Λέσχη Επιμελητηρίου. Πάνω από. 971 01:15:47,125 --> 01:15:49,458 Θα πρέπει να πληρώσουν για κάθε ζωή που πήραν εδώ. 972 01:15:51,291 --> 01:15:52,375 Κινούμαστε συστηματικά. 973 01:15:53,416 --> 01:15:54,416 Από κάτω προς τα πάνω. 974 01:15:57,000 --> 01:15:58,250 Ισόγειο έως πέμπτο. 975 01:15:59,750 --> 01:16:00,875 Βιάσου! 976 01:16:19,416 --> 01:16:20,416 Αφήστε τους να πλησιάσουν. 977 01:16:37,500 --> 01:16:38,416 Βόμβα! 978 01:16:38,500 --> 01:16:39,875 Τρέξιμο! 979 01:16:42,375 --> 01:16:43,625 Η ομάδα Alpha έχει δεχτεί ενέδρα. 980 01:16:43,708 --> 01:16:44,934 Επαναλαμβάνω, η ομάδα Alpha έχει στήσει ενέδρα 981 01:16:44,958 --> 01:16:45,875 και ο Ταγματάρχης Khanna έχει τραυματιστεί. 982 01:16:45,958 --> 01:16:47,851 Πυροβολούμε, αλλά οι τρομοκράτες έχουν διαφύγει προς το νότιο τετράγωνο. 983 01:16:47,875 --> 01:16:49,708 - Υπάρχουν θύματα; - Κάτω ένας όμηρος, κύριε. 984 01:16:49,791 --> 01:16:51,351 Πώς γνωρίζουν οι τρομοκράτες τις κινήσεις μας; 985 01:16:51,375 --> 01:16:53,695 Προσποιούνται τον NSG και σκοτώνουν ομήρους, κύριε. 986 01:16:53,750 --> 01:16:54,750 Σκοτώνουν πιο γρήγορα. 987 01:16:55,208 --> 01:16:56,208 Μεσο ΜΑΖΙΚΗΣ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗΣ? 988 01:16:58,000 --> 01:16:59,101 Η ομάδα Δέλτα κατευθύνεται προς το βόρειο τετράγωνο. 989 01:16:59,125 --> 01:17:00,041 Ας πει κάποιος στα ΜΜΕ 990 01:17:00,125 --> 01:17:01,642 να σταματήσουμε να μεταδίδουμε τις καταραμένες μας κινήσεις! 991 01:17:01,666 --> 01:17:03,125 Τώρα όπως μπορείτε να δείτε, 992 01:17:03,208 --> 01:17:06,500 η αστυνομία και η MARCOS είναι γύρω περιοχές κοντά στο Taj. 993 01:17:06,625 --> 01:17:10,750 Οι καταδρομείς του NSG φορούν τις στολές Nomex και τα αλεξίσφαιρα γιλέκα τους. 994 01:17:10,833 --> 01:17:13,458 {\ an8} Ο ανταποκριτής μας Ram Kishore θα μοιραστεί περισσότερες πληροφορίες... 995 01:17:13,916 --> 01:17:15,541 - Κύριε. - Παρακολουθείς τις ειδήσεις; 996 01:17:17,125 --> 01:17:20,583 {\ an8} Οι κομάντος μας NSG φορούν μαύρες στολές Nomex. 997 01:17:22,250 --> 01:17:23,570 Θέλω όλους με μαύρα ρούχα. 998 01:17:23,625 --> 01:17:24,958 Η στολή NSG είναι μαύρη. 999 01:17:33,250 --> 01:17:34,833 Ήδη φοράω μαύρα. 1000 01:17:35,708 --> 01:17:37,375 - NSG! - Εμείς είμαστε το NSG! 1001 01:17:39,333 --> 01:17:41,625 Υπάρχει κάποια ύποπτη φλυαρία στο κανάλι 48, κύριε. 1002 01:17:43,625 --> 01:17:45,351 - Συγκεντρώστε όλους στο βόρειο τετράγωνο. - Εντάξει. 1003 01:17:45,375 --> 01:17:46,895 - Έχουν αλλάξει όλοι; - Ναι, έχουμε. 1004 01:17:47,666 --> 01:17:49,375 Κύριε, αυτός είναι ο Kelenke από το Mumbai ATS. 1005 01:17:49,458 --> 01:17:50,291 Μόλις πήραμε μια Intel. 1006 01:17:50,375 --> 01:17:52,309 Οι τρομοκράτες μεταφέρουν όλους τους φιλοξενούμενους στο βόρειο τετράγωνο. 1007 01:17:52,333 --> 01:17:54,291 SWS, κάποια κίνηση στο βόρειο μπλοκ; 1008 01:17:56,000 --> 01:17:57,520 Δεύτερος όροφος, προς το βόρειο τετράγωνο. 1009 01:17:58,791 --> 01:18:01,031 Κύριε, παίρνουν τους ομήρους προς το βόρειο τετράγωνο. 1010 01:18:01,708 --> 01:18:02,828 Στόχος στο κεντρικό παράθυρο. 1011 01:18:03,000 --> 01:18:04,291 Πυροβολισμοί! Βλέπω πυροβολισμούς! 1012 01:18:05,750 --> 01:18:07,166 Ανάθεμα! Αρνητικό, κύριε! 1013 01:18:07,333 --> 01:18:08,559 Χρησιμοποιούν τους ομήρους ως ασπίδες! 1014 01:18:08,583 --> 01:18:10,663 Δεν έχω βολή! Επαναλαμβάνω, δεν έχω βολή! 1015 01:18:14,375 --> 01:18:15,708 - Μπες μέσα! - Σκάσε! 1016 01:18:17,083 --> 01:18:18,083 Σκάσε! 1017 01:18:18,833 --> 01:18:20,059 Η ομάδα Δέλτα κατευθύνεται προς το βόρειο τετράγωνο. 1018 01:18:20,083 --> 01:18:21,583 Ένα και δύο. Ελέγξτε κάθε δωμάτιο. 1019 01:18:21,666 --> 01:18:23,026 Συγκεντρώστε τους πολίτες σε ένα μέρος. 1020 01:18:24,000 --> 01:18:26,416 Απλά Βούλωσέ το! 1021 01:18:26,666 --> 01:18:27,666 Σκάσε! 1022 01:18:29,375 --> 01:18:31,583 Τρεις και τέσσερις, συνοδέψτε τους στους διαδρόμους. 1023 01:18:33,250 --> 01:18:35,166 - Αλί, φύλαξέ τους. - Κύριε. 1024 01:18:35,541 --> 01:18:37,416 Όλοι οι όμηροι βρίσκονται στην αίθουσα δεξιώσεων. 1025 01:18:37,500 --> 01:18:38,583 Ακολούθησέ με. Με αυτόν τον τρόπο. 1026 01:18:40,875 --> 01:18:41,875 Πίσω! Πίσω! 1027 01:18:45,416 --> 01:18:46,541 Άακας! 1028 01:19:02,041 --> 01:19:03,125 SWS, έλα μέσα. 1029 01:19:03,208 --> 01:19:04,559 ύποπτος τρομοκράτης, κόκκινο μπλουζάκι, διάδρομος δεύτερου ορόφου. 1030 01:19:04,583 --> 01:19:05,583 Αντέγραψε αυτό. 1031 01:19:10,500 --> 01:19:11,642 Μπαλώστε με σε κάποιον κοντά στην πτέρυγα κληρονομιάς. 1032 01:19:11,666 --> 01:19:14,000 Επαναλαμβάνω, έχουμε μάτια στην πτέρυγα της κληρονομιάς; Πάνω από! 1033 01:19:15,250 --> 01:19:16,291 Ταγματάρχη Sandeep, έλα μέσα. 1034 01:19:16,375 --> 01:19:17,434 Είστε ο μόνος στην πτέρυγα κληρονομιάς. 1035 01:19:17,458 --> 01:19:18,916 Αντίγραφο. Είμαι με όμηρο, κύριε. 1036 01:19:19,375 --> 01:19:21,208 Το SWS εντόπισε έναν τρομοκράτη εκεί. 1037 01:19:21,500 --> 01:19:22,666 Επιδιόρθωση σε SWS. 1038 01:19:23,166 --> 01:19:24,000 Μην ανησυχείς. 1039 01:19:24,083 --> 01:19:25,291 Κυρία? Είσαι καλά? 1040 01:19:25,875 --> 01:19:27,875 - Eagle 2 for Tiger. Πέρασε Μέσα! - Τίγρη αντίγραφο, πάνω. 1041 01:19:27,958 --> 01:19:29,541 ύποπτος τρομοκράτης, κόκκινο μπλουζάκι. 1042 01:19:29,750 --> 01:19:31,230 Διάδρομος δεύτερου ορόφου, πτέρυγα κληρονομιάς. 1043 01:19:31,333 --> 01:19:32,833 Δεν έχω μάτια εκεί. Προσεκτικός. 1044 01:19:34,125 --> 01:19:35,375 Ησυχία παρακαλώ. 1045 01:19:38,750 --> 01:19:41,041 - Μου πήρε το σακάκι. - Μπουφάν; 1046 01:19:42,375 --> 01:19:43,875 Ησυχία παρακαλώ. 1047 01:21:12,750 --> 01:21:14,430 Θα σε είχα πυροβολήσει μόλις σε έβλεπα. 1048 01:21:14,500 --> 01:21:16,708 Αλλά ήθελα να σκοτώσω περισσότερους από τους ανθρώπους σας σε μια βολή. 1049 01:21:21,875 --> 01:21:23,166 Πού είναι η υπόλοιπη ομάδα σας; 1050 01:21:23,250 --> 01:21:24,916 Γιατί είσαι μόνος? Πες μου! Πες μου! 1051 01:22:30,416 --> 01:22:33,250 Άσε κάτω το όπλο σου! 1052 01:22:34,375 --> 01:22:35,958 Άσε κάτω το όπλο σου αλλιώς θα τη σκοτώσω! 1053 01:22:55,625 --> 01:22:57,541 - Κυρία! Είσαι καλά? - Ταγματάρχη! Σε χτυπάνε; 1054 01:22:57,625 --> 01:22:58,945 Aakash, φρόντισε τον όμηρο! 1055 01:22:59,458 --> 01:23:00,958 Ο ταγματάρχης χτυπιέται. Αιμορραγεί. 1056 01:23:17,708 --> 01:23:19,875 Ταγματάρχη, έλα μέσα! Ταγματάρχη πού είσαι; 1057 01:23:20,541 --> 01:23:21,541 Ταγματάρχη Sandeep! Πέρασε Μέσα! 1058 01:23:21,916 --> 01:23:22,916 Ταγματάρχη, έλα μέσα! 1059 01:23:24,250 --> 01:23:26,059 Στην καταδίωξη του τρομοκράτη, κύριε. Ψάχνοντας τον. 1060 01:23:26,083 --> 01:23:28,351 - Ο Άακας μου λέει ότι σε χτύπησαν. - Φεύγει, κύριε. 1061 01:23:28,375 --> 01:23:29,416 Ταγματάρχη, άκουσέ με! 1062 01:23:29,875 --> 01:23:31,226 Κύριε, είναι σε αυτό το μπλοκ. Μπορώ να τον βρω, κύριε! 1063 01:23:31,250 --> 01:23:33,166 Ταγματάρχη Sandeep, επαναλαμβάνω τον εαυτό μου. Σε χτύπησαν! 1064 01:23:33,375 --> 01:23:34,500 Το αντιλαμβάνεστε αυτό; 1065 01:23:38,500 --> 01:23:39,708 Ταγματάρχη, με διαβάζεις; 1066 01:23:41,833 --> 01:23:43,000 Ταγματάρχη, απαντήστε! 1067 01:23:43,333 --> 01:23:44,250 Είναι απλώς μια γρατζουνιά, κύριε. 1068 01:23:44,333 --> 01:23:46,250 Πρέπει να το ελέγξουμε, έρθουμε στη βάση τώρα. 1069 01:23:46,333 --> 01:23:47,773 Δεν ξέρουμε πώς θα μας κάνουν ενέδρα. 1070 01:23:48,000 --> 01:23:49,320 Δεν ωφελείς κανέναν νεκρό. 1071 01:23:49,375 --> 01:23:50,250 Κύριε, ακούστε με... 1072 01:23:50,333 --> 01:23:52,291 Καθήκον μας είναι να προστατεύουμε τους άλλους και τον εαυτό μας επίσης. 1073 01:23:52,375 --> 01:23:54,125 Αυτά είναι τα λόγια σου, Ταγματάρχη Σάντιπ. 1074 01:23:54,458 --> 01:23:55,708 Ελάτε στη βάση, είναι παραγγελία! 1075 01:24:03,291 --> 01:24:05,083 Πότε έρχεται ο μπαμπάς; 1076 01:24:06,208 --> 01:24:07,583 Υπόσχομαι. 1077 01:24:07,666 --> 01:24:09,000 Θα πάμε σπίτι πολύ σύντομα. 1078 01:24:10,750 --> 01:24:13,708 - Τζάβεντ, κάποιος έτρεξε στο πάτωμά σου! - Ποιόν όροφο? 1079 01:24:14,833 --> 01:24:15,833 Οι άνθρωποι! 1080 01:24:16,708 --> 01:24:18,041 Θυμάμαι ότι αυτή η πόρτα ήταν ανοιχτή. 1081 01:24:18,583 --> 01:24:19,750 Τώρα είναι κλειστό. 1082 01:24:26,625 --> 01:24:27,750 NSG! 1083 01:24:27,833 --> 01:24:29,208 NSG Commando! 1084 01:24:30,125 --> 01:24:31,375 Αυτό... 1085 01:24:46,458 --> 01:24:48,500 Θα σε ξαναβάλω εκεί μέσα. 1086 01:24:49,500 --> 01:24:51,875 Αυτοί είναι κακοί άντρες. Ησυχια! 1087 01:24:51,958 --> 01:24:53,958 Οι άνθρωποι! Το κλειδί. 1088 01:25:27,833 --> 01:25:29,000 Βρήκες κανέναν; 1089 01:25:29,708 --> 01:25:30,833 Φαίνεται ότι τράπηκαν σε φυγή. 1090 01:25:31,208 --> 01:25:32,208 Πού θα πάνε; 1091 01:25:32,291 --> 01:25:33,833 Αυτή είναι η εσωτερική πλευρά του ξενοδοχείου. 1092 01:25:35,458 --> 01:25:38,750 - Έλεγξες την αίθουσα; - Έστειλα τον Ιφτεχάρ εκεί. 1093 01:25:40,875 --> 01:25:43,791 - Έλεγξες το μπάνιο; - Ναι, δεν υπάρχει κανείς. 1094 01:26:20,291 --> 01:26:21,333 Ακούω. 1095 01:26:21,666 --> 01:26:23,083 Ο κύριος έστειλε παραγγελίες. 1096 01:26:23,166 --> 01:26:25,642 Πρέπει να ελέγξουμε τα διαβατήρια όλων των αλλοδαπών στο βόρειο τετράγωνο 1097 01:26:25,666 --> 01:26:26,976 και μάθετε ποιοι είναι οι Αμερικανοί. 1098 01:26:27,000 --> 01:26:28,000 Γιατί; 1099 01:26:28,958 --> 01:26:29,958 Είναι η ασφάλειά μας. 1100 01:26:30,000 --> 01:26:31,625 Για να φύγουμε από εδώ. 1101 01:26:58,958 --> 01:26:59,791 Άακας! 1102 01:26:59,875 --> 01:27:01,267 Αυτός ο τρομοκράτης με κόκκινο μπλουζάκι και γκρι κουκούλα 1103 01:27:01,291 --> 01:27:02,809 - διέφυγε μέσω του διαδρόμου εξυπηρέτησης. - Πάνω σε αυτό, ταγματάρχη! 1104 01:27:02,833 --> 01:27:04,416 Γυρίζω! Φροντίστε τους ομήρους. 1105 01:27:04,833 --> 01:27:06,713 - Οι γιατροί τους φροντίζουν; - Μάλιστα κύριε. 1106 01:27:07,333 --> 01:27:08,333 Μην κουνηθείτε, κύριε. 1107 01:27:08,625 --> 01:27:09,500 Ταγματάρχη, παρακαλώ! 1108 01:27:09,583 --> 01:27:10,875 Χάνεις πολύ αίμα. 1109 01:27:16,041 --> 01:27:17,458 Η σφαίρα βοσκούσε το λαιμό σου. 1110 01:27:17,541 --> 01:27:19,708 Μια ίντσα αριστερά και θα ήταν... 1111 01:27:25,958 --> 01:27:28,708 Το άτομο που καλείτε φαίνεται να μην είναι διαθέσιμο... 1112 01:27:31,500 --> 01:27:32,833 {\ an8}- Γεια σας; - Γεια σας, κύριε. 1113 01:27:33,208 --> 01:27:34,642 - Ναι, Ίσα. - Η Sandeep δεν απαντά στις κλήσεις μου. 1114 01:27:34,666 --> 01:27:36,125 Και το NSG είναι στη Βομβάη! 1115 01:27:36,208 --> 01:27:38,833 Όχι, είναι εκπαιδευτικός αξιωματικός. 1116 01:27:39,000 --> 01:27:40,750 Δεν στέλνουν αξιωματικούς σε τέτοιες επιχειρήσεις. 1117 01:27:40,833 --> 01:27:42,000 Νομίζω ότι θα τηλεφωνήσει ξανά τότε. 1118 01:27:42,083 --> 01:27:43,250 - Ναι. - Εντάξει αντίο. 1119 01:28:06,166 --> 01:28:08,041 Αλλά η διασκέδαση είναι μετά το γάμο, σωστά; 1120 01:28:08,750 --> 01:28:10,250 - Ανυπομονώ για απόψε. - Πραγματικά? 1121 01:28:10,875 --> 01:28:13,125 Είναι ο γάμος μας, αλλά δείτε τον ενθουσιασμό όλων των άλλων. 1122 01:28:14,708 --> 01:28:16,583 Sandeep! Ετοίμασες τις βαλίτσες σου; 1123 01:28:16,750 --> 01:28:18,070 Πρέπει να φύγεις το πρωί. 1124 01:28:21,708 --> 01:28:22,708 Τι? 1125 01:28:23,208 --> 01:28:25,000 Γεια σου! Είμαστε παντρεμένοι. 1126 01:28:29,291 --> 01:28:30,291 Ελα μαζί μου. 1127 01:28:40,625 --> 01:28:42,041 Γιατί δεν το δοκιμάζεις; 1128 01:28:50,958 --> 01:28:52,333 - Με συγχωρείτε, κύριε. - Ναι. 1129 01:28:58,916 --> 01:29:00,196 Ο συνταγματάρχης απολαμβάνει τα γενέθλιά του. 1130 01:29:00,708 --> 01:29:01,708 Είσαι χαρούμενος, σωστά; 1131 01:29:02,333 --> 01:29:03,333 Κάτσε κάτω. 1132 01:29:08,416 --> 01:29:10,351 Στην αρχή, νόμιζα ότι ήσουν δυστυχισμένος επειδή είναι ένα νέο μέρος. 1133 01:29:10,375 --> 01:29:12,215 Μετά σκέφτηκα, ίσως ήταν ο νέος τρόπος ζωής. 1134 01:29:12,416 --> 01:29:13,916 Τώρα νιώθω ότι είναι εξαιτίας μου. 1135 01:29:20,500 --> 01:29:22,060 Μου πρότειναν ξανά τη δουλειά, Sandeep. 1136 01:29:22,250 --> 01:29:23,416 Ανώτερος Αρχιτέκτονας. 1137 01:29:24,000 --> 01:29:25,625 Καλύτερος μισθός, καλύτερη θέση. 1138 01:29:26,166 --> 01:29:27,375 Θα το απορρίψω αύριο. 1139 01:29:33,041 --> 01:29:34,791 Παιδιά! Θαυμάσια νέα! 1140 01:29:35,041 --> 01:29:36,892 Η Isha μόλις πήρε μια τεράστια προαγωγή από την εταιρεία της στη Μπανγκαλόρ. 1141 01:29:36,916 --> 01:29:37,916 Ουάου! 1142 01:29:39,250 --> 01:29:40,250 Συγχαρητήρια, παιδιά. 1143 01:29:40,500 --> 01:29:42,125 Σας ευχαριστώ, κύριε. Ευχαριστώ. 1144 01:29:43,500 --> 01:29:45,017 Αν θέλατε να απορρίψετε την προσφορά, θα είχατε ήδη πει όχι. 1145 01:29:45,041 --> 01:29:45,916 Συγχαρητήρια, Isha. 1146 01:29:46,000 --> 01:29:47,142 Δεν θα περιμένεις μέχρι αύριο. 1147 01:29:47,166 --> 01:29:48,806 - Συγχαρητήρια και οι δύο. - Σας ευχαριστώ, κύριε. 1148 01:29:49,500 --> 01:29:50,559 - Ευχαριστώ. - Συγχαρητήρια. 1149 01:29:50,583 --> 01:29:51,583 Ευχαριστώ. 1150 01:29:52,333 --> 01:29:53,541 Χρόνια πολλά, Isha. 1151 01:29:53,666 --> 01:29:55,291 Συγγνώμη, ήθελα να το φτιάξω, αλλά 1152 01:29:55,416 --> 01:29:57,096 ακύρωσαν την άδεια μου την τελευταία στιγμή. 1153 01:29:57,208 --> 01:29:58,208 Δεν πειράζει, Σάντιπ. 1154 01:29:58,916 --> 01:29:59,916 Είναι απλά γενέθλια. 1155 01:30:00,166 --> 01:30:01,166 Μου λείπεις. 1156 01:30:01,541 --> 01:30:02,541 Μου λείπεις. 1157 01:30:02,916 --> 01:30:04,708 Τέλος πάντων, έρχεσαι τον επόμενο μήνα. 1158 01:30:04,833 --> 01:30:06,750 Θα είμαι εκεί τον επόμενο μήνα σίγουρα. 1159 01:30:06,833 --> 01:30:07,833 Ναι. 1160 01:30:08,416 --> 01:30:09,416 Αντίο. 1161 01:30:16,458 --> 01:30:19,250 Ο αριθμός που καλείτε έχει απενεργοποιηθεί. 1162 01:30:30,208 --> 01:30:31,375 Συγχαρητήρια! 1163 01:30:48,500 --> 01:30:51,458 Αυτός ο συνδρομητής είναι προς το παρόν απενεργοποιημένος. 1164 01:30:52,958 --> 01:30:54,976 Τρεις μέρες προσπαθούμε να τον προσεγγίσουμε, αγαπητέ. 1165 01:30:55,000 --> 01:30:56,000 Αλλά κύριε... 1166 01:30:56,083 --> 01:30:57,517 Εδώ και τρεις μέρες προσπαθούμε να τον φτάσουμε, κυρία. 1167 01:30:57,541 --> 01:30:59,041 Αλλά δεν ξέρουμε πού είναι ο Sandeep. 1168 01:30:59,875 --> 01:31:00,791 Τι εννοείς? 1169 01:31:00,875 --> 01:31:02,291 Πώς να μην ξέρεις; 1170 01:31:02,375 --> 01:31:06,833 Αυτός ο συνδρομητής είναι προς το παρόν απενεργοποιημένος. Παρακαλώ δοκιμάστε μετά από κάποιο χρονικό διάστημα. 1171 01:31:15,916 --> 01:31:17,541 Κυρία? 1172 01:31:17,666 --> 01:31:18,541 Είσαι καλά? 1173 01:31:18,666 --> 01:31:20,666 Κυρία! Προσοχή, κυρία. Σας παρακαλούμε! 1174 01:31:30,291 --> 01:31:31,166 Γειά σου! 1175 01:31:31,250 --> 01:31:32,250 Γεια σου, Isha! 1176 01:31:32,666 --> 01:31:33,666 Συγγνώμη, Isha. 1177 01:31:33,916 --> 01:31:35,916 Μας έκαναν ενέδρα στο δρόμο της επιστροφής στη βάση. 1178 01:31:36,375 --> 01:31:37,416 Χάσαμε δύο στρατιώτες, 1179 01:31:37,541 --> 01:31:39,341 και ήμασταν κολλημένοι εκεί για μερικές εβδομάδες. 1180 01:31:39,416 --> 01:31:40,833 Δεν υπήρχε σήμα κινητού. 1181 01:31:41,041 --> 01:31:42,476 Επιτέλους επιστρέψαμε στη βάση. 1182 01:31:42,500 --> 01:31:43,500 Είσαι καλά? 1183 01:31:43,666 --> 01:31:44,666 Είσαι καλά? 1184 01:31:45,541 --> 01:31:46,541 Ναι! 1185 01:31:46,625 --> 01:31:47,625 Είμαι εντάξει. 1186 01:31:49,416 --> 01:31:50,416 Είσαι καλά? 1187 01:31:50,625 --> 01:31:52,375 Ναι φυσικά. Είμαι καλά. 1188 01:31:52,666 --> 01:31:53,666 Που είσαι? 1189 01:31:57,666 --> 01:31:58,666 ΕΓΩ... 1190 01:32:01,166 --> 01:32:02,166 Είμαι στο γραφείο. 1191 01:32:04,541 --> 01:32:06,666 Εχω ραντεβου. Θα σε πάρω πίσω. 1192 01:32:06,791 --> 01:32:07,791 Γεια, Ίσα! 1193 01:32:08,666 --> 01:32:09,666 Σ'αγαπώ. 1194 01:32:09,916 --> 01:32:11,041 Θα σε δω σύντομα, εντάξει; 1195 01:32:16,666 --> 01:32:18,426 Τι συνέβη στο νοσοκομείο εκείνη την ημέρα, Ίσα; 1196 01:32:19,166 --> 01:32:20,333 Γιατί δεν μου απαντάς; 1197 01:32:20,833 --> 01:32:23,083 Έπρεπε να είσαι μαζί μου στο νοσοκομείο, 1198 01:32:23,583 --> 01:32:24,708 ακριβώς δίπλα μου. 1199 01:32:25,291 --> 01:32:26,559 Ήμουν στο μπροστινό φυλάκιο, Isha. 1200 01:32:26,583 --> 01:32:28,791 - Μαμά και μπαμπάς... - Όχι αυτοί! 1201 01:32:29,291 --> 01:32:30,500 Σε χρειαζόμουν εδώ. 1202 01:32:32,083 --> 01:32:33,166 Όχι στο τηλέφωνο. 1203 01:32:33,500 --> 01:32:34,750 Εδώ! Με εμένα! 1204 01:32:35,750 --> 01:32:36,750 Εντάξει, Ίσα. 1205 01:32:38,541 --> 01:32:39,541 Το Sandeep σου 1206 01:32:40,625 --> 01:32:41,750 είναι ακριβώς μπροστά σου, 1207 01:32:42,666 --> 01:32:43,666 και με εσένα. 1208 01:32:45,416 --> 01:32:46,416 Τι συνέβη? 1209 01:32:51,875 --> 01:32:53,458 Ήσουν... Ήσουν έγκυος; 1210 01:32:57,458 --> 01:32:58,583 Χάσαμε κάποιον; 1211 01:33:01,708 --> 01:33:03,000 Πες μου κάτι, Ίσα. 1212 01:33:04,833 --> 01:33:05,833 Πες μου... 1213 01:33:10,166 --> 01:33:11,166 Μείνουν πίσω. 1214 01:33:11,458 --> 01:33:12,458 Κύριε? 1215 01:33:20,166 --> 01:33:21,166 Μείνουν πίσω, 1216 01:33:22,000 --> 01:33:23,000 και θα σου πω. 1217 01:33:25,000 --> 01:33:26,000 Κύριε. 1218 01:33:26,666 --> 01:33:28,083 Πρέπει να πάμε τώρα. 1219 01:33:40,375 --> 01:33:41,375 Είναι επείγον. 1220 01:33:42,750 --> 01:33:43,750 Συγγνώμη. 1221 01:33:53,083 --> 01:33:56,416 Δεν μπορούσε να μάθει τι είχε συμβεί στην Ίσα. 1222 01:33:57,333 --> 01:33:59,208 Δεν μπορούσε να είναι εκεί για εκείνη. 1223 01:33:59,541 --> 01:34:01,625 Γιατί πέρα ​​από σύζυγος, 1224 01:34:02,416 --> 01:34:04,083 πέρα από το να είσαι γιος, 1225 01:34:05,583 --> 01:34:06,916 ήταν στρατιώτης. 1226 01:34:16,416 --> 01:34:18,583 Αυτό που εγκαταλείπει ένας στρατιώτης, 1227 01:34:19,791 --> 01:34:21,666 αυτό που θυσιάζει 1228 01:34:22,208 --> 01:34:24,458 είναι κάτι που μόνο ένας στρατιώτης ξέρει. 1229 01:34:41,250 --> 01:34:44,059 - Υπάρχουν τόσα πολλά που πρέπει να γίνουν και... - Κύριε, χάσαμε τον Rajendar Singh. 1230 01:34:44,083 --> 01:34:45,250 Οι τρομοκράτες του έστησαν ενέδρα. 1231 01:34:49,500 --> 01:34:51,000 Παιδιά, έχουμε άσχημα νέα. 1232 01:34:51,250 --> 01:34:52,583 Λοχαγός Ράτζεντερ Σινγκ. 1233 01:34:53,125 --> 01:34:55,125 Όπως όλοι γνωρίζουμε, ήταν ένας από τους καλύτερους μας. 1234 01:34:55,208 --> 01:34:56,517 Οι καταδρομείς του NSG κατεβαίνουν από το ελικόπτερο. 1235 01:34:56,541 --> 01:34:58,581 Aakash, ενημερώστε την οικογένειά του. Πρέπει να τον παραδώσουμε. 1236 01:34:58,750 --> 01:35:03,500 Όλοι είναι εξοπλισμένοι με προηγμένα όπλα όπως όπλα SIG, RIF551 και MP5. 1237 01:35:03,583 --> 01:35:05,666 Το MP5 είναι ένα όπλο κοντινής απόστασης. 1238 01:35:05,750 --> 01:35:07,375 Με εμβέλεια 50 γιάρδες. 1239 01:35:07,750 --> 01:35:10,500 Το MP5 είναι ένα όπλο με βεληνεκές 50 γιάρδες. 1240 01:35:10,666 --> 01:35:11,708 Μείνετε 50 μέτρα μακριά. 1241 01:35:11,791 --> 01:35:13,500 Κατεβαίνουν από το ελικόπτερο. 1242 01:35:14,208 --> 01:35:17,583 Οι τρομοκράτες πυροβόλησαν τον πρώτο στρατιώτη του NSG. 1243 01:35:17,666 --> 01:35:19,559 {\ an8} Πώς παίρνουν οι τρομοκράτες όλες τις πληροφορίες 1244 01:35:19,583 --> 01:35:21,000 {\ an8} για το τι συμβαίνει έξω; 1245 01:35:23,916 --> 01:35:25,541 Όχι χωρίς εσένα, Rajendar Singh. 1246 01:35:28,416 --> 01:35:29,958 Σώσαμε τους περισσότερους ομήρους. 1247 01:35:30,041 --> 01:35:31,041 Είναι ασφαλείς. 1248 01:35:31,125 --> 01:35:32,601 Αλλά μερικοί είναι ακόμα κολλημένοι εκεί. 1249 01:35:32,625 --> 01:35:34,041 Λοιπόν, οι καταδρομείς του NSG είναι εδώ, 1250 01:35:34,125 --> 01:35:35,416 και οι όμηροι... 1251 01:35:35,500 --> 01:35:38,041 Ναι. Θέλω να πω, μερικοί όμηροι είναι ακόμα εκεί μέσα. 1252 01:35:39,583 --> 01:35:40,416 Συγνωμη κυριε. 1253 01:35:40,500 --> 01:35:42,300 Κύριε, μπορείτε να μας πείτε τι συμβαίνει εκεί μέσα; 1254 01:35:42,416 --> 01:35:43,517 Κύριε, τι συμβαίνει εκεί μέσα; 1255 01:35:43,541 --> 01:35:45,416 Πόσοι άνθρωποι έχουν πεθάνει μέχρι στιγμής; 1256 01:35:45,875 --> 01:35:46,875 {\ an8}Πόσα; 1257 01:35:47,458 --> 01:35:49,166 {\ an8}Δεν είναι όλα για τα TRP! 1258 01:35:49,250 --> 01:35:51,083 {\ an8}Το μόνο που σκέφτεστε είναι οι τίτλοι σας! 1259 01:35:51,166 --> 01:35:53,333 - Κύριε... - Διακυβεύονται ανθρώπινες ζωές. 1260 01:35:53,416 --> 01:35:54,456 Οι οικογένειές τους είναι φοβισμένες. 1261 01:35:54,541 --> 01:35:56,501 Αλλά ανησυχείτε μόνο για τα έκτακτα νέα σας! 1262 01:35:58,250 --> 01:35:59,375 Έχεις οικογένεια; 1263 01:35:59,833 --> 01:36:01,166 Δεν καταλαβαίνω. 1264 01:36:01,416 --> 01:36:03,517 Είπα, έχεις οικογένεια; Πατέρας, μητέρα, αδέρφια. Κάποιος? 1265 01:36:03,541 --> 01:36:05,500 Ναί. Εχω ένα γιο. 1266 01:36:05,916 --> 01:36:07,541 Είδα ένα πεντάχρονο μέσα. 1267 01:36:07,916 --> 01:36:09,666 Νεκρός. Σκοτώθηκε. 1268 01:36:10,375 --> 01:36:12,208 Ένας ηλικιωμένος, τυφλός με τον υπηρεσιακό σκύλο του. 1269 01:36:12,291 --> 01:36:13,375 Σκοτώθηκε. 1270 01:36:13,958 --> 01:36:15,625 Οι άνθρωποι εξακολουθούν να κρατούν την ελπίδα 1271 01:36:15,708 --> 01:36:18,375 ότι η ινδική κυβέρνηση και οι Ινδοί κομάντος θα τους σώσουν. 1272 01:36:18,458 --> 01:36:20,958 Λοιπόν, αφήστε μας να κάνουμε τη δουλειά μας! 1273 01:36:21,833 --> 01:36:24,791 Η αμέλειά σας θέτει ζωές σε κίνδυνο! 1274 01:36:25,125 --> 01:36:27,416 Αλλά για σένα το «ζήσε» είναι πιο σημαντικό από τη ζωή. 1275 01:36:28,208 --> 01:36:29,208 Ακούω 1276 01:36:29,666 --> 01:36:30,708 Πίσω εκεί, 1277 01:36:31,166 --> 01:36:33,166 στον ημιώροφο, κοντά στην πισίνα, 1278 01:36:33,416 --> 01:36:35,041 υπάρχουν είκοσι τέσσερις όμηροι. 1279 01:36:35,458 --> 01:36:36,791 Είναι παγιδευμένοι. 1280 01:36:37,000 --> 01:36:39,583 Περιμένουν να τους σώσουμε. 1281 01:36:40,625 --> 01:36:41,666 Προσπάθησε να καταλάβεις. 1282 01:36:51,041 --> 01:36:52,041 Murali. 1283 01:36:52,291 --> 01:36:53,291 Ενεργοποιήστε την κάμερα. 1284 01:36:57,458 --> 01:36:58,708 Μόλις πήραμε μια ενημέρωση 1285 01:36:58,833 --> 01:37:00,184 ότι είκοσι τέσσερις όμηροι είναι ακόμα παγιδευμένοι 1286 01:37:00,208 --> 01:37:02,708 στον ημιώροφο, κοντά στην πισίνα. 1287 01:37:02,791 --> 01:37:07,791 Αυτοί οι είκοσι τέσσερις όμηροι κολλημένοι στον ημιώροφο στο βόρειο τετράγωνο... 1288 01:37:07,958 --> 01:37:09,392 Τέσσερα στο βόρειο τετράγωνο και τα υπόλοιπα στο νότο. 1289 01:37:09,416 --> 01:37:11,083 Πόσους από τους άντρες μας μπορείτε να στείλετε; 1290 01:37:13,000 --> 01:37:14,375 Πισίνα? 1291 01:37:26,208 --> 01:37:27,250 Δεν είναι κανείς εδώ. 1292 01:37:27,458 --> 01:37:28,458 Ας τους ψάξουμε. 1293 01:38:08,875 --> 01:38:10,458 Ερχομαι σε! 1294 01:38:15,708 --> 01:38:16,708 Εξω! Εξω! 1295 01:38:18,333 --> 01:38:20,458 - Είσαι καλά? -Είμαστε καλά, κύριε. 1296 01:38:23,625 --> 01:38:25,250 Eagle 2, είναι στον τομέα σου; 1297 01:38:25,541 --> 01:38:26,541 Έχεις οπτικό; 1298 01:38:28,333 --> 01:38:29,333 Αρνητικό, κύριε. 1299 01:38:30,500 --> 01:38:31,958 Είμαι ακριβώς έξω. 1300 01:38:33,750 --> 01:38:35,166 Θα σκοτώσω όποιον κινηθεί! 1301 01:38:37,458 --> 01:38:39,208 Τα μάτια στα αριστερά σας. Τα μάτια στα δεξιά σας. 1302 01:38:51,208 --> 01:38:52,208 Είναι ακόμα εδώ. 1303 01:39:07,041 --> 01:39:08,041 Οχι! 1304 01:39:36,416 --> 01:39:37,708 Κύριε, γιατί δεν πυροβολεί; 1305 01:39:55,666 --> 01:39:56,666 Ελα πίσω! 1306 01:40:04,583 --> 01:40:06,833 - Ευχαριστώ, Eagle 2. - Ρότζερ! 1307 01:40:17,291 --> 01:40:19,458 Σκότωσαν δύο από τους άντρες μας κοντά στην πισίνα, κύριε. 1308 01:40:20,708 --> 01:40:22,333 Πήγαινε στο δωμάτιο στον επάνω όροφο! Τώρα! 1309 01:40:23,541 --> 01:40:24,809 Ας τον πάμε στο νοσοκομείο. Γρήγορα! 1310 01:40:24,833 --> 01:40:25,833 - Μάλιστα κύριε. - Ταγματάρχη! 1311 01:40:26,041 --> 01:40:27,921 Νόμιζα ότι κάθε άνθρωπος προσέχει τον εαυτό του. 1312 01:40:28,833 --> 01:40:29,916 - Μα εσύ... - Άακας. 1313 01:40:30,666 --> 01:40:31,541 Έχεις πληγωθεί πολύ. 1314 01:40:31,625 --> 01:40:32,541 Αιμορραγείς. 1315 01:40:32,625 --> 01:40:34,583 Πρέπει να σε πάμε στο νοσοκομείο τώρα. Τώρα! 1316 01:40:34,666 --> 01:40:35,833 Πάμε! 1317 01:40:38,083 --> 01:40:39,083 Έσπασαν την κλειδαριά. 1318 01:40:43,416 --> 01:40:44,416 Ή? 1319 01:40:44,583 --> 01:40:45,833 Έχουμε ακόμα όλους; 1320 01:40:46,875 --> 01:40:48,458 Κύριε, η αίθουσα δεξιώσεων είναι άδεια. 1321 01:40:48,541 --> 01:40:50,666 Ήξεραν ότι πηγαίναμε προς την πισίνα. 1322 01:40:50,750 --> 01:40:51,625 Ποιος πέθανε? 1323 01:40:51,708 --> 01:40:53,628 Ο Sohail, ο Shoaib και ο Nazeer, και οι τρεις σκοτώθηκαν. 1324 01:40:58,041 --> 01:40:59,201 Το σχεδίασαν όλο! 1325 01:41:14,583 --> 01:41:16,351 Πρέπει να σώσουμε κάθε όμηρο στο βόρειο μπλοκ 1326 01:41:16,375 --> 01:41:17,583 σε ένα μόνο πλάνο. 1327 01:41:17,666 --> 01:41:19,586 Ας παγιδεύσουμε τους τρομοκράτες κοντά στο κολυμβητήριο. 1328 01:41:20,541 --> 01:41:23,416 Κοντά στο κολυμβητήριο, είκοσι τέσσερις όμηροι... 1329 01:41:31,750 --> 01:41:33,541 Ας μην ακούμε άλλο τα ινδικά ΜΜΕ. 1330 01:41:37,166 --> 01:41:39,666 Κύριε, χρειάζομαι ενίσχυση, δεν έχω τη μισή μονάδα μου. 1331 01:41:39,958 --> 01:41:41,684 Δεν μπορώ απλώς να περιμένω και να παρακολουθώ. Παρακαλώ καλέστε με, κύριε. 1332 01:41:41,708 --> 01:41:43,583 Κύριε. Το βόρειο μπλοκ είναι στον έλεγχό μας. 1333 01:41:44,708 --> 01:41:46,268 Sandeep! Η μισή ομάδα μας είναι συντετριμμένη. 1334 01:41:47,000 --> 01:41:48,458 Η ομάδα του Alpha τραυματίστηκε. 1335 01:41:48,833 --> 01:41:50,041 Αυτή είναι η τελευταία ενημέρωση. 1336 01:41:58,416 --> 01:41:59,625 Sandeep. 1337 01:41:59,708 --> 01:42:01,708 - Σάντιπ! Ταγματάρχη Sandeep! - Ναι. 1338 01:42:02,250 --> 01:42:03,250 Έχουμε παραγγελίες. 1339 01:42:03,291 --> 01:42:04,371 Όχι άλλες επεμβάσεις απόψε. 1340 01:42:04,833 --> 01:42:06,713 - Αλλά κύριε... - Παραγγελίες από τους ηλικιωμένους, Σάντιπ. 1341 01:42:07,000 --> 01:42:08,200 Αύριο το πρωί θα πάμε ξανά. 1342 01:42:09,250 --> 01:42:10,250 Θα πάρουμε τα καθάρματα. 1343 01:42:23,458 --> 01:42:26,833 Ινδοί αξιωματούχοι λένε ότι όλα αυτά διαχειρίστηκαν μόνο... 1344 01:42:26,916 --> 01:42:29,708 Ο αριθμός που καλείτε είναι απενεργοποιημένος αυτήν τη στιγμή. 1345 01:42:36,250 --> 01:42:37,083 - Ίσα, γεια. - Σάντιπ! 1346 01:42:37,166 --> 01:42:38,333 Που είσαι? 1347 01:42:38,708 --> 01:42:41,333 - Ο μπαμπάς σου μου είπε ότι είσαι στο Manesar. - Ναι, είμαι στο Manesar. 1348 01:42:44,708 --> 01:42:45,708 Πήρες τα χαρτιά; 1349 01:42:47,500 --> 01:42:48,500 Isha. 1350 01:42:49,000 --> 01:42:52,208 - Εσύ κι εγώ είμαστε... - Δεν υπάρχει πια «εμείς», Σάντιπ. 1351 01:42:54,958 --> 01:42:57,416 Πάμε σε διαφορετικές κατευθύνσεις τώρα. 1352 01:42:58,083 --> 01:42:59,750 Σκέφτεσαι εμένα 1353 01:43:00,333 --> 01:43:02,208 μόνο όταν είσαι εκτός υπηρεσίας. 1354 01:43:03,458 --> 01:43:05,666 Όλοι μιλούν για τις θυσίες σου, 1355 01:43:06,041 --> 01:43:08,083 αλλά τι γίνεται με τις θυσίες που κάνουμε 1356 01:43:08,166 --> 01:43:09,541 άρα μπορείς να κάνεις το καθήκον σου; 1357 01:43:10,833 --> 01:43:12,375 Ίσα, είδα τη θυσία σου. 1358 01:43:14,208 --> 01:43:15,208 Το νιώθω. 1359 01:43:15,833 --> 01:43:17,500 Αν έχουμε προβλήματα, 1360 01:43:17,583 --> 01:43:19,208 ας παλέψουμε. 1361 01:43:21,166 --> 01:43:23,208 Αλλά δεν μπορούμε να αφήσουμε ο ένας τον άλλον. 1362 01:43:24,083 --> 01:43:25,443 Το λέγαμε ο ένας στον άλλον, 1363 01:43:26,333 --> 01:43:27,833 και εγω το ιδιο λεω. 1364 01:43:28,500 --> 01:43:30,208 Πάντα ήθελα να σε κρατήσω ασφαλή. 1365 01:43:30,833 --> 01:43:32,333 Πώς θα με σώσεις, Sandeep, 1366 01:43:36,083 --> 01:43:37,958 όταν δεν είσαι καν εδώ μαζί μου; 1367 01:43:39,958 --> 01:43:41,416 Εκείνη τη μέρα στο νοσοκομείο, 1368 01:43:42,458 --> 01:43:44,500 έπρεπε να είσαι δίπλα μου. 1369 01:43:46,208 --> 01:43:47,458 Νόμιζα ότι θα ήσουν μαζί μου. 1370 01:43:50,083 --> 01:43:51,583 Ήμουν μόνος τότε. 1371 01:43:53,833 --> 01:43:54,833 Είμαι μόνος τώρα. 1372 01:43:56,541 --> 01:43:58,833 Ήμουν μόνος εκεί. Είμαι μόνος εδώ! 1373 01:44:01,375 --> 01:44:02,375 Μόνος! 1374 01:44:08,416 --> 01:44:09,416 Θα είμαι εκεί. 1375 01:44:11,375 --> 01:44:12,291 Από τώρα και στο εξής, 1376 01:44:12,375 --> 01:44:15,291 Δεν θα υπάρχουν άλλα μυστικά μεταξύ μας, 1377 01:44:15,375 --> 01:44:16,416 Υπόσχομαι. 1378 01:44:18,666 --> 01:44:20,466 Τι πραγματικά συνέβη στο νοσοκομείο εκείνη την ημέρα; 1379 01:44:23,250 --> 01:44:24,291 Ας είναι. 1380 01:44:26,666 --> 01:44:28,041 Είναι καλύτερα αν δεν ξέρεις. 1381 01:44:28,958 --> 01:44:31,458 Ταγματάρχη Sandeep, ο συνταγματάρχης σας θέλει στο λόμπι του ξενοδοχείου. 1382 01:44:32,291 --> 01:44:34,041 Ξενοδοχειο? Αίθουσα? 1383 01:44:34,583 --> 01:44:35,750 Sandeep, που είσαι; 1384 01:44:36,666 --> 01:44:37,666 Είσαι στη Βομβάη; 1385 01:44:38,166 --> 01:44:39,166 Είσαι στο Ταζ; 1386 01:44:40,041 --> 01:44:41,041 Ας είναι. 1387 01:44:43,041 --> 01:44:44,375 Είναι καλύτερα αν δεν ξέρεις. 1388 01:44:46,833 --> 01:44:47,916 Θα σε δω. Εντάξει? 1389 01:44:48,000 --> 01:44:49,166 - Σάντιπ; - Αντίο. 1390 01:44:50,166 --> 01:44:51,166 Sandeep; 1391 01:44:54,583 --> 01:44:57,500 Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε αυτόν τον αριθμό αυτήν τη στιγμή. 1392 01:44:59,041 --> 01:45:01,875 Ακουσε με. Λάβετε πληροφορίες από την αστυνομία. 1393 01:45:01,958 --> 01:45:03,798 - Μάλιστα κύριε. - Γεια σου. Μπορεί κανείς να με ακούσει. Χαίρετε? 1394 01:45:04,458 --> 01:45:05,851 Αυτός είναι ο Rodriguez από το προσωπικό του Taj 1395 01:45:05,875 --> 01:45:07,000 Ποιος είναι αυτός? 1396 01:45:07,083 --> 01:45:08,750 Είμαι η Pramoda από το δωμάτιο 585. 1397 01:45:08,833 --> 01:45:10,583 Έχω μαζί μου ένα κοριτσάκι που το λένε Shirley. 1398 01:45:10,666 --> 01:45:13,000 Δεν μπορεί να αναπνεύσει. Είναι πολύ σκοτάδι. 1399 01:45:13,083 --> 01:45:15,083 Βρήκα αυτό το walkie-talkie με την ασφάλεια. 1400 01:45:15,208 --> 01:45:16,125 Μόδα? 1401 01:45:16,208 --> 01:45:17,833 Pramoda Reddy! Σας έκανα check in, κυρία. 1402 01:45:17,958 --> 01:45:19,041 Πού ακριβώς είσαι; 1403 01:45:19,583 --> 01:45:20,958 Εδώ στο διάδρομο. 1404 01:45:21,958 --> 01:45:22,833 Έχουν περάσει περισσότερες από είκοσι τέσσερις ώρες. 1405 01:45:22,916 --> 01:45:23,958 Πότε θα φτάσετε εδώ; 1406 01:45:24,458 --> 01:45:26,958 - Αυτό το κοριτσάκι δεν είναι... - Κυρία, κάνουμε το καλύτερο δυνατό. 1407 01:45:27,208 --> 01:45:29,083 Μείνε εκεί που είσαι. Θα έρθουμε για εσάς. 1408 01:45:29,166 --> 01:45:30,309 Πείτε μου την ακριβή τοποθεσία σας. 1409 01:45:30,333 --> 01:45:31,541 Είμαι στον πέμπτο όροφο. 1410 01:45:31,833 --> 01:45:33,458 Φοβάμαι, πότε θα φτάσεις εδώ; 1411 01:45:33,708 --> 01:45:36,083 Έχω αυτό το κοριτσάκι που δεν μπορεί να αναπνεύσει. 1412 01:45:36,208 --> 01:45:37,458 Η κατάστασή της χειροτερεύει. 1413 01:45:37,541 --> 01:45:39,458 Μπορεί να μην επιβιώσει αν καθυστερήσεις άλλο. 1414 01:45:39,875 --> 01:45:40,875 Κάνε κάτι. 1415 01:45:40,958 --> 01:45:42,333 Είμαι μόνος εδώ. 1416 01:45:42,416 --> 01:45:43,416 Είμαι μόνος. 1417 01:45:43,750 --> 01:45:45,916 Δεν υπάρχει κανένας εδώ. Παρακαλώ κάνε κάτι. 1418 01:45:46,125 --> 01:45:47,541 Σε παρακαλώ, είμαι μόνος. 1419 01:45:49,708 --> 01:45:50,958 Ακούω, παρακαλώ... 1420 01:45:51,041 --> 01:45:54,958 Ήμουν μόνος εκεί. Είμαι μόνος εδώ. Μόνος! 1421 01:45:55,083 --> 01:45:56,083 Pramoda, με ακούς; 1422 01:45:59,500 --> 01:46:00,541 Μόδα? 1423 01:46:01,625 --> 01:46:02,708 ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΠΕΡΑΣΤΕ. 1424 01:46:04,208 --> 01:46:05,208 Μόδα? 1425 01:46:06,208 --> 01:46:07,291 Pramoda, με ακούς; 1426 01:46:12,083 --> 01:46:13,333 Ίσως υπάρχει κάποιος εκεί. 1427 01:46:13,625 --> 01:46:14,625 Άρα είναι ήσυχη. 1428 01:46:21,208 --> 01:46:22,833 Πρέπει να τους σώσουμε με κάθε κόστος, 1429 01:46:22,958 --> 01:46:24,416 αλλιώς θα τους βρουν οι τρομοκράτες. 1430 01:46:24,958 --> 01:46:26,708 Αλλά κύριε, δεν έχει καμία ευκαιρία. 1431 01:46:26,875 --> 01:46:28,416 - Είναι μόνη... - Όχι, δεν είναι. 1432 01:46:44,708 --> 01:46:46,226 Κύριε, έχουμε άλλους δύο ομήρους εκεί πάνω. 1433 01:46:46,250 --> 01:46:47,930 Αρνητικό, Ταγματάρχη. Δεν πας εκεί πάνω. 1434 01:46:48,500 --> 01:46:50,583 Ξέρεις πόσοι τρομοκράτες είναι εκεί πάνω; 1435 01:46:50,916 --> 01:46:51,916 Όχι, δεν το κάνεις. 1436 01:46:52,083 --> 01:46:53,976 Έτσι, καθόμαστε πάπιες. Είναι νύχτα και περιμένουμε. 1437 01:46:54,000 --> 01:46:55,934 Αλλά οι τρομοκράτες δεν θα περιμένουν πριν τους σκοτώσουν, κύριε. 1438 01:46:55,958 --> 01:46:58,198 Πώς είσαι σίγουρος ότι οι τρομοκράτες δεν την έβαλαν να μας τηλεφωνήσει; 1439 01:46:58,250 --> 01:46:59,851 Τι γίνεται αν τηλεφωνεί επειδή χρειάζεται βοήθεια; 1440 01:46:59,875 --> 01:47:02,101 Πώς στο διάολο ξέρεις ότι δεν είναι παγίδα για τους στρατιώτες μας, ταγματάρχη; 1441 01:47:02,125 --> 01:47:04,375 Δεν θα μπορέσω ποτέ να αποκαλέσω τον εαυτό μου στρατιώτη 1442 01:47:04,458 --> 01:47:06,698 αν κάποιος χάσει τη ζωή του από την αδράνειά μας, κύριε! 1443 01:47:10,750 --> 01:47:12,208 Δεν θα μπορέσω να συγχωρήσω τον εαυτό μου. 1444 01:47:14,333 --> 01:47:16,500 Οι στρατιώτες μας δεν ωφελούν κανέναν νεκρό, Ταγματάρχη. 1445 01:47:17,208 --> 01:47:18,958 Καταλαβαίνω ότι θέλετε να τους σώσετε. 1446 01:47:21,166 --> 01:47:22,000 Τι είπες? 1447 01:47:22,083 --> 01:47:23,500 Είπα, συνειδητοποιώ 1448 01:47:23,666 --> 01:47:25,250 θέλεις να σώσεις και τους δύο, 1449 01:47:25,583 --> 01:47:27,916 αλλά το να τους φτάσεις είναι πολύ περίπλοκο, Ταγματάρχη. 1450 01:47:37,458 --> 01:47:38,833 Πώς μπορώ να τους σώσω, κύριε, 1451 01:47:40,333 --> 01:47:41,625 όταν δεν είμαι καν μαζί τους; 1452 01:47:43,833 --> 01:47:46,833 Για να σώσουμε άλλους, πρέπει να είμαστε ζωντανοί, Ταγματάρχη. 1453 01:47:47,250 --> 01:47:48,916 Ενώ έχουν μόνο μια αρχή, 1454 01:47:49,833 --> 01:47:51,250 να σκοτώσει ή να σκοτωθεί. 1455 01:47:51,791 --> 01:47:53,101 Και το έχουν αποδείξει ξανά και ξανά. 1456 01:47:53,125 --> 01:47:55,250 Ως ανώτερος αξιωματικός σας, σας ρωτάω. 1457 01:47:55,583 --> 01:47:58,208 Πόσους ακόμη στρατιώτες πρέπει να είμαι διατεθειμένος να χάσω; 1458 01:47:58,750 --> 01:47:59,958 Πες μου, ταγματάρχη. 1459 01:48:00,333 --> 01:48:01,666 Πες μου, ταγματάρχη, σε ρωτάω. 1460 01:48:02,250 --> 01:48:04,250 Πόσους στρατιώτες πρέπει να είμαι διατεθειμένος να χάσω; 1461 01:48:07,458 --> 01:48:11,666 Για να τους σώσω, πόσους στρατιώτες πρέπει να είμαι έτοιμος να χάσω; 1462 01:48:25,041 --> 01:48:26,041 Ενας! 1463 01:48:33,333 --> 01:48:35,000 Τι σημαίνει να είσαι στρατιώτης; 1464 01:48:36,916 --> 01:48:38,500 Είναι μόνο για θάρρος; 1465 01:48:41,916 --> 01:48:43,875 Ή μήπως για να εμπνεύσει θάρρος στους άλλους; 1466 01:48:45,208 --> 01:48:46,125 Οτι και αν γινει! 1467 01:48:46,208 --> 01:48:47,500 Οτι και αν γινει! 1468 01:48:47,833 --> 01:48:49,958 Αυτό πιστεύει ο Διοικητής της Ομάδας μας Shera. 1469 01:48:53,708 --> 01:48:56,416 - Βέερ! Σκεπάστε φωτιά! - Μάλιστα κύριε. 1470 01:48:57,333 --> 01:48:58,500 - Αγόρια! - Κύριε! 1471 01:49:41,208 --> 01:49:42,708 Ιφτεχάρ! 1472 01:49:43,500 --> 01:49:46,875 Δακρυγόνο! 1473 01:50:07,875 --> 01:50:09,250 Javed! Έχει μπει! 1474 01:50:12,541 --> 01:50:13,541 Οι άνθρωποι! 1475 01:50:17,750 --> 01:50:19,083 Μετακόμισε στον δεύτερο όροφο, κύριε. 1476 01:50:27,750 --> 01:50:29,250 Αλί! Είναι εδώ. 1477 01:50:47,333 --> 01:50:48,833 Στον τρίτο όροφο, κύριε. 1478 01:51:28,708 --> 01:51:29,958 Ummati, τον είδες; 1479 01:51:30,208 --> 01:51:31,375 Αλί, εσύ; 1480 01:51:31,458 --> 01:51:32,833 Χωρίς κόσμο. 1481 01:51:40,291 --> 01:51:42,583 Pramoda, σε άκουσα. 1482 01:51:43,166 --> 01:51:44,416 Είμαι εδώ για να σε πάρω. 1483 01:51:56,250 --> 01:51:57,970 Το κορίτσι που κρατάς είναι η Shirley Stations. 1484 01:51:58,041 --> 01:51:59,166 Της έσωσες τη ζωή. 1485 01:52:00,541 --> 01:52:01,541 Την έσωσες. 1486 01:52:39,708 --> 01:52:40,708 Οι άνθρωποι! 1487 01:53:35,000 --> 01:53:35,875 Οι άνθρωποι! 1488 01:53:35,958 --> 01:53:37,458 Προσοχή, υπάρχουν στρατιώτες! 1489 01:53:42,750 --> 01:53:44,125 Ελα! 1490 01:53:45,250 --> 01:53:46,708 Κυρία! Κίνηση! 1491 01:53:48,333 --> 01:53:49,250 Κυρία! 1492 01:53:49,333 --> 01:53:50,333 Τώρα! 1493 01:54:03,625 --> 01:54:05,250 Κυρία, δώστε την σε μένα. 1494 01:54:05,333 --> 01:54:07,083 - Αμάν, θα πάρω τους ασθενοφόρους. - Ναι! 1495 01:54:07,375 --> 01:54:08,375 Θα είναι καλά; 1496 01:54:09,125 --> 01:54:10,125 Ελέγχουμε, κυρία. 1497 01:54:13,750 --> 01:54:14,750 Πάμε. 1498 01:54:14,791 --> 01:54:15,791 Κυρία! 1499 01:54:22,041 --> 01:54:24,625 Ταγματάρχη, έλα μέσα! Οι όμηροι είναι ασφαλείς. Ανεβαίνουμε. 1500 01:54:24,708 --> 01:54:26,875 Μείνουν πίσω! Έχουν καθαρό πλάνο της πόρτας. 1501 01:54:27,000 --> 01:54:28,000 Κρατήστε! 1502 01:55:08,500 --> 01:55:10,416 Μείζων! Είσαι εκεί? 1503 01:55:17,166 --> 01:55:18,166 Μείζων. 1504 01:55:18,875 --> 01:55:19,875 Μπορείς να με ακούσεις? 1505 01:55:24,166 --> 01:55:25,583 - Ταγματάρχης; - Περίμενε. 1506 01:55:28,583 --> 01:55:29,583 Είμαι εδώ. 1507 01:55:49,625 --> 01:55:50,625 Είναι νεκρός? 1508 01:55:50,958 --> 01:55:53,000 - Δεν γνωρίζω. - Είτε έτσι είτε αλλιώς, είναι παγιδευμένος. 1509 01:55:53,708 --> 01:55:55,458 Είναι νεκρός αν προσπαθήσει να ανέβει, 1510 01:55:55,541 --> 01:55:56,875 και δεν θα τον αφήσουμε να βγει. 1511 01:55:57,541 --> 01:55:59,083 Αυτή είναι η μόνη διέξοδος! 1512 01:56:34,250 --> 01:56:36,125 Είναι εδώ, Javed! 1513 01:56:38,416 --> 01:56:39,833 Πόσοι είναι εκεί! 1514 01:56:40,041 --> 01:56:41,241 Νομίζω ότι είναι δύο! 1515 01:56:42,291 --> 01:56:43,916 Αλί, πρόσεχε την πόρτα! 1516 01:56:44,041 --> 01:56:45,458 Θα περάσουν περισσότερα από αυτά. 1517 01:56:56,041 --> 01:56:57,666 Πόσοι είναι εκεί! 1518 01:57:05,416 --> 01:57:06,708 Έσκασε το πάνελ του ανελκυστήρα! 1519 01:57:06,791 --> 01:57:08,751 - Υπάρχουν καταδρομείς εκεί έξω! - Είμαστε παγιδευμένοι! 1520 02:00:03,208 --> 02:00:04,458 Πήγαινε να ελέγξεις. 1521 02:00:04,666 --> 02:00:05,833 Και σκότωσε τον. 1522 02:00:27,750 --> 02:00:28,625 Ή! 1523 02:00:28,750 --> 02:00:29,916 Προσέχεις την πόρτα. 1524 02:00:30,166 --> 02:00:31,166 Θα τον φροντίσω. 1525 02:00:36,916 --> 02:00:37,916 Δώσε μου το όπλο! 1526 02:00:38,125 --> 02:00:39,125 Σήκωσέ με! 1527 02:00:53,625 --> 02:00:54,750 Δεν θα σταματήσει! 1528 02:00:57,500 --> 02:00:59,625 Πρέπει να τον σκοτώσουμε! Πάμε! 1529 02:01:28,416 --> 02:01:29,291 Αγόρια! Τι συμβαίνει? 1530 02:01:29,375 --> 02:01:31,583 Συνταγματάρχη, προσπαθούμε να μπούμε, 1531 02:01:31,666 --> 02:01:33,291 αλλά οι τρομοκράτες πυροβολούν ασταμάτητα. 1532 02:01:33,375 --> 02:01:34,601 Έχουν καθαρή θέα στην πόρτα, 1533 02:01:34,625 --> 02:01:36,345 αλλά δεν έχουμε σωστή λήψη της πόρτας. 1534 02:01:42,708 --> 02:01:43,708 Ταγματάρχη Sandeep, έλα μέσα! 1535 02:01:43,958 --> 02:01:45,158 Ταγματάρχη Sandeep, με αντιγράφεις; 1536 02:01:46,000 --> 02:01:48,208 Πόσους στρατιώτες πρέπει να είμαι διατεθειμένος να χάσω; 1537 02:01:48,666 --> 02:01:51,833 Πόσους ακόμη στρατιώτες πρέπει να είμαι έτοιμος να χάσω; 1538 02:01:52,458 --> 02:01:53,498 Ταγματάρχη πόσοι είναι; 1539 02:01:55,208 --> 02:01:56,416 Χρειάζεστε κάποιο αντίγραφο ασφαλείας; 1540 02:01:58,541 --> 02:01:59,541 Μην ανεβαίνεις. 1541 02:02:01,708 --> 02:02:02,708 Θα τα χειριστώ. 1542 02:02:14,666 --> 02:02:15,708 Javed; 1543 02:03:57,791 --> 02:03:58,958 Sandeep. 1544 02:03:59,041 --> 02:04:00,708 Ξύπνα! 1545 02:04:00,833 --> 02:04:02,708 Μαμά. Μαμά. 1546 02:04:35,958 --> 02:04:36,958 Δ-Μπαμπάς... 1547 02:04:38,083 --> 02:04:39,603 Δεν μπορούσες να περιμένεις λίγο ακόμα; 1548 02:04:42,541 --> 02:04:43,750 Δεν μπορούσα να περιμένω, μπαμπά. 1549 02:04:45,083 --> 02:04:46,443 Δεν φοβήθηκες να πας εκεί; 1550 02:04:48,791 --> 02:04:49,875 Είσαι εκεί για μένα. 1551 02:04:52,583 --> 02:04:53,916 Και τι θα γινόταν αν δεν ήμουν; 1552 02:05:00,208 --> 02:05:01,608 Θα είσαι πάντα εκεί για μένα, μπαμπά. 1553 02:05:03,583 --> 02:05:04,625 Είσαι ο κομάντο μου. 1554 02:05:47,708 --> 02:05:49,291 Έχει μπει μέχρι το τέλος, κύριε. 1555 02:05:49,416 --> 02:05:50,708 Είναι πολύ επιθετικός. 1556 02:05:50,916 --> 02:05:52,517 Δεν θέλω να πεθάνω, σε παρακαλώ κάνε κάτι. 1557 02:05:52,541 --> 02:05:54,101 - Πάρε με από εδώ! - Θυσίασε τον εαυτό σου. 1558 02:05:54,125 --> 02:05:55,958 Με τη χάρη του Θεού, θα πάτε στον παράδεισο. 1559 02:05:56,458 --> 02:05:58,041 - Κύριε... - Με καταλαβαίνετε; 1560 02:05:58,458 --> 02:06:01,166 Θυσιάσου, και πήγαινε στον παράδεισο, παιδί μου. 1561 02:06:01,291 --> 02:06:02,416 Θυσίασε τον εαυτό σου. 1562 02:06:17,583 --> 02:06:20,250 Φαίνεται ότι η NSG σκότωσε έναν από τους δράστες. 1563 02:06:20,333 --> 02:06:22,958 Αυτή μπορεί κάλλιστα να είναι η αρχή του τέλους εδώ. 1564 02:06:23,166 --> 02:06:24,958 Η πολιορκία σίγουρα έχει τελειώσει. 1565 02:06:35,916 --> 02:06:38,416 Έλεγες ότι δεν ξέρεις. Πότε θα μάθετε; 1566 02:06:39,333 --> 02:06:41,125 Παίρνω τηλέφωνο από το πρωί! 1567 02:06:42,250 --> 02:06:43,250 Dhanu! 1568 02:06:44,708 --> 02:06:48,750 Καταπολεμήστε τους τρομοκράτες με ό,τι μέσα είχαν μαζί τους. 1569 02:06:49,000 --> 02:06:52,750 Ταγματάρχης Sandeep Unnikrishnan, κομάντο της Εθνικής Φρουράς Ασφαλείας 1570 02:06:52,958 --> 02:06:57,291 θα μείνουν πάντα στη μνήμη μας γιατί δεν δίστασαν να θυσιάσουν τη ζωή τους. 1571 02:07:31,125 --> 02:07:32,375 Μαμά. 1572 02:07:41,875 --> 02:07:42,916 Μαμά. 1573 02:07:45,541 --> 02:07:46,541 Μαμά. 1574 02:09:03,125 --> 02:09:04,333 Δεν το υπέγραψε, Ίσα. 1575 02:09:08,375 --> 02:09:09,375 Να προσέχεις. 1576 02:09:15,541 --> 02:09:16,541 Κυρία. 1577 02:09:28,333 --> 02:09:29,583 Ανήκει στη μαμά. 1578 02:09:29,666 --> 02:09:31,375 Σου έκλεψα κάτι. 1579 02:09:57,541 --> 02:09:58,541 Sandeep! 1580 02:10:00,166 --> 02:10:02,291 Όταν ήταν παιδί, του λέγαμε πάντα 1581 02:10:03,000 --> 02:10:04,333 να πει "θα επιστρέψω", 1582 02:10:05,375 --> 02:10:06,625 όχι μόνο «πάω». 1583 02:10:07,875 --> 02:10:09,208 Εκείνη την τελευταία μέρα στο τρένο, 1584 02:10:09,666 --> 02:10:10,833 είπε απλά... 1585 02:10:11,750 --> 02:10:12,750 "Πάω." 1586 02:10:13,958 --> 02:10:15,500 Ήθελα να δείξω στον γιο μου 1587 02:10:16,333 --> 02:10:18,416 ο κόσμος από τους ώμους μου. 1588 02:10:21,083 --> 02:10:22,083 Αλλά σήμερα, 1589 02:10:24,500 --> 02:10:26,208 μας έδειξε 1590 02:10:28,666 --> 02:10:30,250 τον κόσμο από τους ώμους του. 1591 02:10:30,333 --> 02:10:32,125 Ζήτω ο Sandeep Unnikrishnan! 1592 02:10:32,208 --> 02:10:34,458 Ζήτω ο Sandeep Unnikrishnan! 1593 02:10:34,541 --> 02:10:36,666 Ζήτω ο Sandeep Unnikrishnan! 1594 02:10:36,791 --> 02:10:38,875 Ζήτω ο Sandeep Unnikrishnan! 1595 02:10:39,000 --> 02:10:40,958 Ζήτω ο Sandeep Unnikrishnan! 1596 02:10:41,041 --> 02:10:43,083 Ζήτω ο Sandeep Unnikrishnan! 1597 02:10:43,166 --> 02:10:46,833 Ζήτω ο Sandeep Unnikrishnan! 1598 02:10:56,166 --> 02:11:00,208 Δεν θέλαμε ο Sandeep να πάει στο στρατό. 1599 02:11:02,333 --> 02:11:03,500 Αλλά σήμερα, 1600 02:11:04,333 --> 02:11:06,000 όταν κοιτάζω τα πρόσωπα 1601 02:11:07,041 --> 02:11:08,375 από τους ανθρώπους που έσωσε... 1602 02:11:10,625 --> 02:11:14,166 {\ an8} Αυτοί οι άνθρωποι που ενέπνευσε... 1603 02:11:18,833 --> 02:11:19,833 Shirley; 1604 02:11:21,166 --> 02:11:22,375 Και όλα αυτά 1605 02:11:22,750 --> 02:11:24,458 {\ an8} που τον αποκαλούν ήρωα... 1606 02:11:27,458 --> 02:11:30,250 {\ an8}Συνειδητοποιώ ότι ο Sandeep είχε δίκιο από τότε. 1607 02:11:31,458 --> 02:11:36,291 Μόλις είδαμε την εικόνα του Sandeep δίπλα στον Gandhi και τον Bhagat Singh. 1608 02:11:37,208 --> 02:11:40,250 Ο γιος μου δεν είναι τόσο σπουδαίος όσο αυτοί. 1609 02:11:41,333 --> 02:11:44,333 Μπορώ όμως με περηφάνια να πω 1610 02:11:45,500 --> 02:11:46,625 ότι ήταν διαφορετικός. 1611 02:11:47,458 --> 02:11:50,333 Ο Γκάντι δεν ήξερε ότι θα πέθαινε, 1612 02:11:51,000 --> 02:11:52,083 αλλά ο γιος μου 1613 02:11:53,625 --> 02:11:55,875 κοίταξε τον θάνατο στα μάτια και είπε... 1614 02:11:57,500 --> 02:12:00,416 «Μπορείς να μου πάρεις τη ζωή, αλλά όχι το έθνος μου». 1615 02:12:01,458 --> 02:12:04,833 «Μπορείς να με πάρεις, μπορείς να με πάρεις, αλλά όχι τη χώρα μου!». 1616 02:12:06,583 --> 02:12:10,750 "Η χώρα μου δεν θα υποκύψει στους εχθρούς!" 1617 02:12:12,833 --> 02:12:17,083 Σήμερα, κάθισα εκεί που του πήραν τη ζωή εκείνοι οι δειλοί. 1618 02:12:17,666 --> 02:12:19,083 Να τον σκέφτομαι. 1619 02:12:20,083 --> 02:12:21,083 Όχι ο θάνατός του, 1620 02:12:23,708 --> 02:12:25,750 αλλά εκείνες τις στιγμές της ζωής του, 1621 02:12:26,333 --> 02:12:27,333 το χαμόγελό του, 1622 02:12:28,750 --> 02:12:29,750 η παιδική του φύση, 1623 02:12:30,625 --> 02:12:31,875 την κακία του, 1624 02:12:32,791 --> 02:12:33,958 και το ταξίδι του. 1625 02:12:40,750 --> 02:12:41,750 Ο γιος μου, 1626 02:12:43,916 --> 02:12:46,875 Ταγματάρχης Sandeep Unnikrishnan. 1627 02:12:48,041 --> 02:12:49,791 Δεν πρέπει να τον θυμούνται για το πώς πέθανε, 1628 02:12:50,000 --> 02:12:52,000 αλλά για τον τρόπο που ζούσε. 1629 02:12:53,625 --> 02:12:55,250 Ο γιος μου πρέπει να τον θυμούνται 1630 02:12:56,458 --> 02:12:58,041 για όχι τον τρόπο που πέθανε, 1631 02:12:59,416 --> 02:13:01,083 αλλά για τον τρόπο που ζούσε! 1632 02:13:26,208 --> 02:13:27,708 Υπήρχε κάτι πάνω του! 1633 02:13:29,041 --> 02:13:30,916 Πίνουν οι Πακιστανοί την ημέρα; 1634 02:13:31,958 --> 02:13:33,000 Γιατί πυροβολούν; 1635 02:13:33,083 --> 02:13:34,434 Κύριε, ο Sandeep ήταν στο μπροστινό φυλάκιο, 1636 02:13:34,458 --> 02:13:35,708 αλλά τώρα είναι στη χώρα του κανενός. 1637 02:13:38,750 --> 02:13:40,916 Ο Sandeep παίζει κρίκετ με τα παιδιά του. 1638 02:13:43,458 --> 02:13:44,583 Πήγαινε πίσω! 1639 02:13:45,083 --> 02:13:48,666 Σας προειδοποιούμε! Στείλτε τα παιδιά μας από αυτήν την πλευρά! 1640 02:13:48,750 --> 02:13:51,583 Ινδικός στρατός! Επιστρέψτε στο πλευρό σας! 1641 02:13:59,250 --> 02:14:00,250 Καπετάν Σάντιπ! 1642 02:14:00,375 --> 02:14:01,541 Ελα πισω! 1643 02:14:04,625 --> 02:14:05,625 Anwar | 1644 02:14:05,916 --> 02:14:07,083 Θα παίξουμε ξανά. 1645 02:14:15,333 --> 02:14:19,541 - Αντίο, αδερφέ! - Αντίο, αδερφέ!