1 00:00:11,302 --> 00:00:13,680 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ سحب وتعديل .. مثنى الصقير 2 00:00:18,977 --> 00:00:21,688 ‫انبطحوا أرضًا! ليبق الجميع أرضًا!‬ 3 00:00:21,771 --> 00:00:23,481 ‫من يهاجمنا؟‬ 4 00:00:23,565 --> 00:00:27,610 ‫"باتن". لقد أرسل "كولينز" وفريق هجوم‬ ‫لقتلنا وإخفاء آثاره.‬ 5 00:00:27,694 --> 00:00:28,611 ‫تحركوا! من هنا!‬ 6 00:00:28,695 --> 00:00:31,072 ‫علينا إذن إيجاد مكان آمن.‬ 7 00:00:31,156 --> 00:00:33,825 ‫مكان آمن نبقى فيه لوقت كاف‬ ‫حتى أتمكن من تصنيع العلاج.‬ 8 00:00:33,908 --> 00:00:36,745 ‫- حسنًا، جداه إذن، بسرعة.‬ ‫- حسنًا، لديّ فكرة.‬ 9 00:00:36,828 --> 00:00:37,662 ‫هيا بنا.‬ 10 00:00:46,004 --> 00:00:47,589 ‫- انبطحوا أرضًا!‬ ‫- "غلين".‬ 11 00:00:47,672 --> 00:00:49,174 ‫لم يطلق هؤلاء الأطباء النار علينا؟‬ 12 00:00:49,257 --> 00:00:51,593 ‫ولم ينزع هؤلاء الأطباء معاطفهم الطبية؟‬ 13 00:00:51,676 --> 00:00:55,180 ‫ولم يحمل هؤلاء الأطباء معدات تكتيكية‬ ‫تحت معاطفهم الطبية؟‬ 14 00:00:55,263 --> 00:00:57,223 ‫- ولم هؤلاء الأطباء...‬ ‫- لا وقت للمزاح،‬ 15 00:00:57,307 --> 00:00:59,267 ‫- نحن نتعرّض لهجوم!‬ ‫- لست أمزح. أنا...‬ 16 00:00:59,350 --> 00:01:00,810 ‫- يا رفيقاي!‬ ‫- "فال"!‬ 17 00:01:00,894 --> 00:01:03,146 ‫إلى هنا. سنكون آمنين في غرفة الضراط.‬ 18 00:01:03,438 --> 00:01:05,398 ‫- غرفة الضراط!‬ ‫- أرني يديك!‬ 19 00:01:05,482 --> 00:01:06,357 ‫انتباه أيها الموظفون.‬ 20 00:01:06,441 --> 00:01:09,152 ‫نتيجة الهجوم شبه العسكري على المستشفى،‬ 21 00:01:09,235 --> 00:01:11,696 ‫سيغلق كشك الوجبات الخفيفة‬ ‫قبل موعده بـ15 دقيقة.‬ 22 00:01:11,780 --> 00:01:12,614 ‫هذا كل ما لدينا.‬ 23 00:01:12,697 --> 00:01:13,782 ‫ها هو ذا، حسبما أعتقد.‬ 24 00:01:16,159 --> 00:01:16,993 ‫ماذا تفعلين؟‬ 25 00:01:17,077 --> 00:01:19,579 ‫أصحبنا إلى مكان‬ ‫يمكننا فيه العمل على إيجاد علاج.‬ 26 00:01:19,662 --> 00:01:21,414 ‫مكان لن يجدوننا فيه.‬ 27 00:01:23,374 --> 00:01:26,002 ‫- علينا المرور.‬ ‫- أتذكّر هذا المكان.‬ 28 00:01:26,086 --> 00:01:29,005 ‫- أيمكنك إدخالنا؟‬ ‫- ليذهب الجميع إلى محطة التمريض!‬ 29 00:01:33,510 --> 00:01:35,220 ‫- حسنًا.‬ ‫- تراجعي.‬ 30 00:01:35,303 --> 00:01:36,137 ‫حسنًا.‬ 31 00:01:38,890 --> 00:01:39,724 ‫"أوين"!‬ 32 00:01:39,974 --> 00:01:42,685 ‫- هذا صاخب جدًا، سيسمعوننا!‬ ‫- فهمت!‬ 33 00:01:45,063 --> 00:01:45,980 ‫هذا أفضل!‬ 34 00:01:47,190 --> 00:01:48,024 ‫عظيم!‬ 35 00:01:50,360 --> 00:01:53,071 ‫- أترين مدى قوتي؟‬ ‫- أنت خارق القوة يا عزيزي.‬ 36 00:02:03,206 --> 00:02:04,874 ‫ما هذا المكان؟‬ 37 00:02:05,041 --> 00:02:08,128 ‫إنه مختبر قديم. لم يرغب "ساي"‬ ‫في دفع كلفة إزالة الأسبستوس،‬ 38 00:02:08,211 --> 00:02:10,380 ‫لذا سدّه بجدار في عام 2015.‬ 39 00:02:10,463 --> 00:02:13,299 ‫يجب أن تكون المعدات سليمة تمامًا،‬ ‫لكنها قديمة قليلاً فحسب.‬ 40 00:02:13,383 --> 00:02:14,843 ‫وربما مغطاة ببعض الأسبستوس.‬ 41 00:02:14,926 --> 00:02:18,179 ‫أجل. ما دام أحد لن يجدنا،‬ ‫يمكننا العمل على العلاج هنا.‬ 42 00:02:19,639 --> 00:02:21,141 ‫علينا العمل بسرعة.‬ 43 00:02:21,224 --> 00:02:22,475 ‫أجل، لأكثر من سبب.‬ 44 00:02:22,559 --> 00:02:25,061 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- نحن نقترب من أفق الحدث.‬ 45 00:02:25,645 --> 00:02:27,147 ‫- ما ذلك؟‬ ‫- وفق حساباتنا،‬ 46 00:02:27,689 --> 00:02:30,191 ‫إن تعدى عدد الإصابات عالميًا‬ ‫نسبة 31 بالمئة،‬ 47 00:02:32,443 --> 00:02:34,279 ‫فسينتشر الفيروس بسرعة تفوق إمكانية إيقافه.‬ 48 00:02:34,362 --> 00:02:36,531 ‫- يا إلهي.‬ ‫- هاك، يمكنك استخدام هذا لتتبع النسبة.‬ 49 00:02:36,948 --> 00:02:39,159 ‫24 بالمئة من سكان العالم مصابون الآن،‬ 50 00:02:39,242 --> 00:02:40,326 ‫والمعدل يتسارع.‬ 51 00:02:40,410 --> 00:02:42,871 ‫يُستحسن أن تسرعي.‬ ‫سأذهب لإجراء بعض الاستطلاع.‬ 52 00:02:42,954 --> 00:02:43,788 ‫حظًا موفقًا.‬ 53 00:02:44,038 --> 00:02:45,123 ‫- مهلاً.‬ ‫- أجل؟‬ 54 00:02:45,415 --> 00:02:46,624 ‫ما الاستطلاع؟‬ 55 00:02:47,292 --> 00:02:48,751 ‫- الاستكشاف.‬ ‫- فهمت.‬ 56 00:02:50,420 --> 00:02:53,131 ‫- ألا تعرف معنى تلك الكلمة؟‬ ‫- كلّا، أعرف معناها تمامًا.‬ 57 00:02:53,214 --> 00:02:55,091 ‫- ما معناها؟‬ ‫- إنها مثل تلك المهرجانات الاحتفالية‬ 58 00:02:55,175 --> 00:02:57,302 ‫حيث يرتدي الناس أزياء الفرسان‬ ‫ويأكلون أرجل ديوك الحبش.‬ 59 00:02:57,385 --> 00:02:58,511 ‫لم تقترب من المعنى حتى.‬ 60 00:03:05,476 --> 00:03:08,062 ‫أول طابق مؤمن.‬ 61 00:03:08,605 --> 00:03:10,690 ‫لا يمكننا السماح لهؤلاء الناس‬ ‫باحتلال مستشفانا.‬ 62 00:03:10,773 --> 00:03:12,734 ‫تبدو رائحة المكان هنا كضراط الفيروس.‬ 63 00:03:12,817 --> 00:03:15,695 ‫تروقني الرائحة، صدقًا. أهذا غريب؟‬ 64 00:03:15,778 --> 00:03:17,739 ‫يا رفيقاي! علينا فعل شيء ما!‬ 65 00:03:17,822 --> 00:03:19,657 ‫ما الذي يُفترض بنا فعله يا "فال"؟‬ 66 00:03:19,782 --> 00:03:22,744 ‫جميعهم يحملون بنادق بالخارج،‬ ‫وليس لدينا سوى...‬ 67 00:03:26,289 --> 00:03:27,457 ‫ذكائنا.‬ 68 00:03:27,957 --> 00:03:29,292 ‫بالضبط.‬ 69 00:03:29,751 --> 00:03:31,544 ‫ولدينا أفضلية خبرتنا بالمكان.‬ 70 00:03:31,628 --> 00:03:33,713 ‫نعرف هذه المستشفى أفضل م أي شخص.‬ 71 00:03:33,963 --> 00:03:36,299 ‫وخاصةً من لم يسبق لهم التواجد هنا قط.‬ 72 00:03:37,008 --> 00:03:37,967 ‫هل ستشاركين؟‬ 73 00:03:39,802 --> 00:03:43,556 ‫أخيرًا. انتظرت هذا طويلاً. أجل، سأشارك.‬ 74 00:03:44,641 --> 00:03:46,809 ‫ضرطتان. نحن مباركون.‬ 75 00:03:59,906 --> 00:04:01,491 ‫حسنًا، كدنا ننتهي.‬ 76 00:04:02,951 --> 00:04:05,245 ‫- ما التالي؟‬ ‫- إن كنت فعلت هذا بشكل صحيح،‬ 77 00:04:05,536 --> 00:04:07,038 ‫يجب أن تتحول هذه الورقة إلى الأزرق.‬ 78 00:04:07,247 --> 00:04:08,122 ‫حسنًا.‬ 79 00:04:12,460 --> 00:04:14,587 ‫اللعنة، هذا بالكاد أزرق!‬ 80 00:04:14,671 --> 00:04:18,341 ‫- لقد اقتربت كثيرًا، لا تستسلمي.‬ ‫- لا، لم أقترب أكثر مما كان عليه "ووترز".‬ 81 00:04:19,300 --> 00:04:21,678 ‫رباه، ثمة شيء أنساه بشأن العلاج،‬ 82 00:04:21,761 --> 00:04:25,682 ‫ولكنه... الأمر بلا جدوى. سنموت جميعًا.‬ 83 00:04:26,224 --> 00:04:28,935 ‫- هذا سيئ للغاية.‬ ‫- انتظري لحظة.‬ 84 00:04:34,857 --> 00:04:36,484 ‫ماذا لو كان بوسعي مساعدتك على التذكّر؟‬ 85 00:04:36,609 --> 00:04:39,112 ‫ماذا ستفعل؟ تخترق عقلي؟‬ 86 00:04:43,825 --> 00:04:47,412 ‫تراودني حاجة ملحّة لإجراء جراحة.‬ 87 00:04:51,582 --> 00:04:53,459 ‫- أصابت المرقأة عيني.‬ ‫- يا إلهي.‬ 88 00:04:54,043 --> 00:04:55,503 ‫هل أنت بخير؟ لحظة،‬ 89 00:04:55,586 --> 00:04:57,297 ‫- لا بد أنه يوجد شيء هنا.‬ ‫- لقد جرحتها.‬ 90 00:04:58,923 --> 00:05:01,467 ‫هؤلاء المجرمون الثلاثة المطلوبون‬ ‫موجودون في مكان ما في المستشفى.‬ 91 00:05:03,428 --> 00:05:04,429 ‫اعثروا عليهم!‬ 92 00:05:05,305 --> 00:05:07,557 ‫هيا!‬ 93 00:05:10,727 --> 00:05:12,979 ‫فلتبقوا أنتم معهم. لا يتحرك أحدهم.‬ 94 00:05:13,062 --> 00:05:13,896 ‫حاضر يا سيدي.‬ 95 00:05:15,481 --> 00:05:19,110 ‫وُصف هذا الإجراء بكونه تجريبيًا وطائشًا‬ ‫في الدوريات الطبية،‬ 96 00:05:19,193 --> 00:05:21,863 ‫ولكنني كنت أمارسه على القرود في وقت فراغي‬ ‫وهو ناجح.‬ 97 00:05:21,946 --> 00:05:22,989 ‫من أين تأتي بالقرود؟‬ 98 00:05:23,072 --> 00:05:25,283 ‫أنا في مرحلة من حياتي‬ ‫حيث يمكنني إحضار قرود.‬ 99 00:05:25,742 --> 00:05:28,369 ‫والآن، هل بدأ مفعول ذلك المخدر الموضعي؟‬ 100 00:05:28,453 --> 00:05:30,538 ‫لا أدري. ربما يجدر بك نقر جبهتي.‬ 101 00:05:30,997 --> 00:05:32,248 ‫أظن أننا على ما يُرام.‬ 102 00:05:32,332 --> 00:05:34,334 ‫- كيف تشعرين؟‬ ‫- لا أدري.‬ 103 00:05:34,876 --> 00:05:36,002 ‫مهلاً يا "أوين"، تبدو متوردًا.‬ 104 00:05:36,085 --> 00:05:37,545 ‫- لا.‬ ‫- مهلاً، هل أنت...‬ 105 00:05:39,005 --> 00:05:40,173 ‫أنت مصاب بالفيروس.‬ 106 00:05:41,341 --> 00:05:42,216 ‫أنا بخير.‬ 107 00:05:42,300 --> 00:05:43,259 ‫لا، هذا جنوني.‬ 108 00:05:43,343 --> 00:05:45,470 ‫"أوين"، لست في حالة تسمح لك بإجراء جراحة.‬ 109 00:05:45,553 --> 00:05:47,305 ‫لا تعتبريها جراحة، بل اعتبري‬ 110 00:05:47,388 --> 00:05:49,599 ‫أنني أنشر أعلى رأسك وأغرس‬ 111 00:05:49,682 --> 00:05:51,059 ‫أقطابًا كهربائية في دماغك.‬ 112 00:05:53,019 --> 00:05:54,145 ‫والآن، دعيني أرى ذلك الدماغ.‬ 113 00:05:56,439 --> 00:05:59,233 ‫"نسبة الإصابة بالعالم‬ ‫25 بالمئة"‬ 114 00:06:01,319 --> 00:06:02,528 ‫أيها الشابان.‬ 115 00:06:23,716 --> 00:06:24,675 ‫ماذا يجري؟‬ 116 00:06:24,759 --> 00:06:27,387 ‫يظهر مفعول الكلوروفورم‬ ‫بشكل أسرع بكثير في الأفلام.‬ 117 00:06:27,470 --> 00:06:29,013 ‫رباه، لدينا مقاوم هنا.‬ 118 00:06:29,555 --> 00:06:31,182 ‫- استسلم!‬ ‫- هيا يا عزيزي.‬ 119 00:06:31,849 --> 00:06:34,268 ‫يا للهول، سنبقى هنا لوقت طويل.‬ 120 00:06:39,273 --> 00:06:41,067 ‫- أعني...‬ ‫- كان ذلك وشيكًا.‬ 121 00:06:41,150 --> 00:06:43,736 ‫- حركات رائعة يا "غلين".‬ ‫- السر كله يكمن في الخصر.‬ 122 00:06:43,820 --> 00:06:45,613 ‫- أجل.‬ ‫- هيا بنا!‬ 123 00:06:46,155 --> 00:06:49,117 ‫حسنًا. أنتم أحرار، جميعكم أحرار. اذهبوا.‬ 124 00:06:49,200 --> 00:06:50,910 ‫هيا! تحركوا!‬ 125 00:06:50,993 --> 00:06:52,036 ‫تحركوا الآن.‬ 126 00:06:52,120 --> 00:06:53,329 ‫- اخرجوا من هنا!‬ ‫- هيا!‬ 127 00:06:53,413 --> 00:06:54,831 ‫- أنتم أحرار!‬ ‫- ارحلوا. أنتم أحرار.‬ 128 00:06:56,749 --> 00:07:00,002 ‫ما الخطب؟ ألم تسمعاه؟ قال لكما ارحلا.‬ 129 00:07:01,170 --> 00:07:02,422 ‫نريد البقاء.‬ 130 00:07:02,880 --> 00:07:04,090 ‫دعونا نشارك في القتال.‬ 131 00:07:12,265 --> 00:07:14,308 ‫- يبدو العدد أكبر مما نريد.‬ ‫- أجل.‬ 132 00:07:14,392 --> 00:07:16,310 ‫ستكونان حملاً زائدًا، ولكن بالطبع، لا يهم.‬ 133 00:07:16,394 --> 00:07:17,562 ‫لنقم بهذا.‬ 134 00:07:20,064 --> 00:07:21,357 ‫انتظروا لحظة، من أنت؟‬ 135 00:07:22,400 --> 00:07:23,484 ‫أنا هنا لتقديم المساعدة.‬ 136 00:07:23,985 --> 00:07:26,779 ‫هذا اسم غريب ولكن لا بأس، حسنًا.‬ ‫يمكنك الانضمام إلينا.‬ 137 00:07:26,863 --> 00:07:29,282 ‫حسنًا، أسقطنا حارسين وتبقى 4.‬ 138 00:07:29,365 --> 00:07:30,700 ‫- أسقطنا حارسين،‬ ‫- أسقطنا‬ 139 00:07:30,783 --> 00:07:32,243 ‫- حارسين وتبقى 4.‬ ‫- علينا معرفة‬ 140 00:07:32,326 --> 00:07:34,078 ‫كم حارسًا أسقطنا وكم تبقى منهم.‬ 141 00:07:34,162 --> 00:07:35,246 ‫- هيا بنا!‬ ‫- هيا بنا!‬ 142 00:07:35,329 --> 00:07:36,497 ‫- يمكننا النجاح.‬ ‫- ها نحن نبدأ!‬ 143 00:07:41,419 --> 00:07:43,254 ‫"مخرج طوارئ فقط"‬ 144 00:07:43,337 --> 00:07:47,717 ‫انتباه أيها الموظفون، يوجد اقتحام‬ ‫عند مخرج الطوارئ في الجنوب الغربي.‬ 145 00:07:48,593 --> 00:07:50,011 ‫لا، بل المخرج المجاور له.‬ 146 00:07:57,518 --> 00:07:58,853 ‫ماذا تفعل الآن إذن؟‬ 147 00:07:59,145 --> 00:08:01,772 ‫أوصّل الخلايا أحادية القطب في مخيخك‬ 148 00:08:01,856 --> 00:08:03,483 ‫بفصك الصدغي الأوسط.‬ 149 00:08:03,900 --> 00:08:05,485 ‫بعدها سأمرر تيارًا عبرهما‬ 150 00:08:05,568 --> 00:08:07,528 ‫وأضيء لوزة مخيخك كشجرة عيد الميلاد.‬ 151 00:08:07,612 --> 00:08:11,157 ‫ماذا، هذا مركز دماغي العاطفي.‬ ‫كيف سيساعدني ذلك على التذكر؟‬ 152 00:08:11,240 --> 00:08:13,326 ‫أنت تكبتين بعض الذكريات المؤلمة.‬ 153 00:08:13,409 --> 00:08:15,703 ‫إن أردت اكتشاف‬ ‫ذلك الجزء الناقص من الأحجية،‬ 154 00:08:16,287 --> 00:08:18,748 ‫سيكون عليك الغوص في أعماق عقلك الباطن.‬ 155 00:08:20,291 --> 00:08:21,125 ‫حان وقت العرض.‬ 156 00:08:32,178 --> 00:08:33,346 ‫المعذرة.‬ 157 00:08:33,930 --> 00:08:34,847 ‫أستاذة؟‬ 158 00:08:35,556 --> 00:08:37,141 ‫كلّا، لست أستاذة.‬ 159 00:08:37,433 --> 00:08:40,811 ‫بالطبع أنت كذلك،‬ ‫وقد ألّفت هذا الكتاب المدهش.‬ 160 00:08:40,895 --> 00:08:42,605 ‫"الجزء الناقص‬ ‫بقلم أستاذة (لولا جاي سبرات)"‬ 161 00:08:45,399 --> 00:08:46,943 ‫لا تحتاجين إلى هذا.‬ 162 00:08:47,360 --> 00:08:49,403 ‫- تعرفين ما بداخله بالفعل.‬ ‫- لا.‬ 163 00:08:50,571 --> 00:08:51,989 ‫لا!‬ 164 00:08:52,406 --> 00:08:53,241 ‫يا إلهي.‬ 165 00:08:53,324 --> 00:08:54,283 ‫"لولا"!‬ 166 00:08:59,789 --> 00:09:01,040 ‫"لولا"، هل أنت بخير؟‬ 167 00:09:01,582 --> 00:09:04,293 ‫أجل! أنا بخير! أنا...‬ 168 00:09:13,135 --> 00:09:14,136 ‫أستاذ "ووترز"؟‬ 169 00:09:16,180 --> 00:09:17,014 ‫"لولا".‬ 170 00:09:17,682 --> 00:09:19,517 ‫عزيزتي، نادني باسم "ريتشارد".‬ 171 00:09:31,696 --> 00:09:33,072 ‫- لا تتحركوا!‬ ‫- جيد، لقد وصلوا.‬ 172 00:09:33,155 --> 00:09:35,950 ‫حمدًا لله. نحتاج إلى المزيد من العون.‬ ‫هيا، تعالوا إلى هنا.‬ 173 00:09:36,033 --> 00:09:37,868 ‫- هيا، نحتاج مساعدتكم حالاً.‬ ‫- هيا.‬ 174 00:09:37,952 --> 00:09:39,537 ‫هيا، أمسك بهذا وضع تلك هنا.‬ 175 00:09:39,620 --> 00:09:42,039 ‫أجل. ضع أصابعك هنا، وواصل الضغط. هنا.‬ 176 00:09:42,123 --> 00:09:43,332 ‫- أحسنت.‬ ‫- عمل رائع.‬ 177 00:09:43,416 --> 00:09:45,209 ‫عليك إبقاء تجويف البطين مفتوحًا.‬ 178 00:09:45,293 --> 00:09:46,460 ‫أمسك بهذه.‬ 179 00:09:46,544 --> 00:09:49,755 ‫لا تتركها. وأريد أن يراقب 3 منكم الشاشة.‬ 180 00:09:49,839 --> 00:09:52,717 ‫تعال لتحضرني‬ ‫إن انخفض هذا الرقم عن 94، أتفهم؟‬ 181 00:09:52,800 --> 00:09:54,552 ‫حياة شخص على المحك!‬ 182 00:10:10,985 --> 00:10:12,820 ‫- لم يتبق سوى واحد آخر.‬ ‫- أجل.‬ 183 00:10:13,404 --> 00:10:14,238 ‫حسنًا.‬ 184 00:10:15,656 --> 00:10:16,949 ‫"لولا"، اشتقت إليك.‬ 185 00:10:18,492 --> 00:10:20,369 ‫تعالي واجلسي. لنتحدث كما اعتدنا.‬ 186 00:10:21,662 --> 00:10:22,788 ‫لا أريد التحدث.‬ 187 00:10:23,080 --> 00:10:24,957 ‫أريد إيجاد الجزء الناقص من العلاج.‬ 188 00:10:25,041 --> 00:10:26,459 ‫أعطني إياه واتركني أرحل.‬ 189 00:10:26,876 --> 00:10:28,836 ‫ولكنه ليس لديّ. إنه لديك.‬ 190 00:10:28,919 --> 00:10:29,837 ‫ماذا؟‬ 191 00:10:29,920 --> 00:10:32,757 ‫كل ما تريدين معرفته موجود هنا.‬ 192 00:10:33,299 --> 00:10:35,051 ‫كفّ عن فعل ذلك!‬ 193 00:10:35,134 --> 00:10:36,802 ‫لم أنت غاضبة هكذا يا "لولا"؟‬ 194 00:10:37,219 --> 00:10:40,473 ‫لأنني كنت طالبتك اللامعة ذات يوم‬ 195 00:10:40,556 --> 00:10:42,224 ‫وفي اليوم التالي أصبحت فاشلة.‬ 196 00:10:42,850 --> 00:10:45,478 ‫وبعدها كان يومًا عاديًا تمامًا،‬ 197 00:10:45,561 --> 00:10:49,273 ‫ولكن بعده بيوم قلت لنفسي،‬ ‫"أجل، صحيح، أنا فاشلة."‬ 198 00:10:49,690 --> 00:10:52,526 ‫تخليت عن حلمي بأن أصبح عالمة فيروسات‬ 199 00:10:52,610 --> 00:10:55,237 ‫لأنك أخبرتني أنه ليس بوسعي تحقيق ذلك و...‬ 200 00:10:55,321 --> 00:10:58,282 ‫لماذا يا "ريتشارد"؟ لم فعلت ذلك؟‬ 201 00:10:59,116 --> 00:11:00,409 ‫لأنني شعرت بالتهديد.‬ 202 00:11:01,410 --> 00:11:02,912 ‫من عبقريتك.‬ 203 00:11:03,120 --> 00:11:05,956 ‫ولكنك أخبرتني أن أطروحتي مليئة بالأخطاء.‬ 204 00:11:06,040 --> 00:11:07,333 ‫الخطأ الوحيد...‬ 205 00:11:07,667 --> 00:11:09,960 ‫كان إظهار نقائصي.‬ 206 00:11:18,010 --> 00:11:19,428 ‫أعتقد أن ثمة أحدًا بالخارج.‬ 207 00:11:21,138 --> 00:11:22,223 ‫ابقي حيث أنت.‬ 208 00:11:29,730 --> 00:11:30,815 ‫"ماكنتاير"؟‬ 209 00:11:32,900 --> 00:11:35,444 ‫"لافاتور"! تبًا!‬ 210 00:11:35,945 --> 00:11:37,196 ‫"لولا"!‬ 211 00:11:48,541 --> 00:11:50,209 ‫ثمة خطب ما بقضيبي.‬ 212 00:11:52,169 --> 00:11:53,254 ‫الأصبع الأوسط.‬ 213 00:12:01,220 --> 00:12:03,013 ‫حسنًا، لقد وجدتنا.‬ 214 00:12:03,931 --> 00:12:05,683 ‫لقد فزت. نحن نستسلم.‬ 215 00:12:06,267 --> 00:12:07,476 ‫اتل صلواتك يا بني.‬ 216 00:12:07,852 --> 00:12:09,478 ‫عذرًا، لم أسمع ما قلته.‬ 217 00:12:09,562 --> 00:12:11,647 ‫أذني ملتهبة. أيمكنك الاقتراب قليلاً فحسب؟‬ 218 00:12:11,731 --> 00:12:13,232 ‫قلت، اتل صلواتك يا بني!‬ 219 00:12:13,315 --> 00:12:14,191 ‫حسنًا.‬ 220 00:12:14,275 --> 00:12:15,276 ‫سأتلو صلواتي.‬ 221 00:12:15,860 --> 00:12:17,695 ‫"مبارك أنت أيها الرب"... الآن!‬ 222 00:12:31,083 --> 00:12:33,210 ‫- لم يفلح ذلك.‬ ‫- أجل، كان يمكن أن يكون أفضل.‬ 223 00:12:34,253 --> 00:12:35,087 ‫أيها...‬ 224 00:12:42,887 --> 00:12:46,056 ‫يبدو أن أحدهم سيكون عليه تأجيل مواعيده.‬ 225 00:13:10,873 --> 00:13:12,166 ‫قطع العصب القصبي!‬ 226 00:13:16,045 --> 00:13:17,713 ‫"لولا". يا إلهي.‬ 227 00:13:18,214 --> 00:13:20,591 ‫هل تسمعينني يا "لولا"؟ هذا أنا، "أوين".‬ 228 00:13:22,009 --> 00:13:23,427 ‫بحقك.‬ 229 00:13:30,267 --> 00:13:32,561 ‫ما أنت أصلاً؟‬ 230 00:13:32,978 --> 00:13:35,481 ‫أنا قاتلة محترفة!‬ 231 00:13:35,898 --> 00:13:39,318 ‫وقد جئت لإنهاء المهمة.‬ 232 00:13:39,401 --> 00:13:40,861 ‫أهذا صوتك؟‬ 233 00:13:46,659 --> 00:13:47,618 ‫"أدرينالين"‬ 234 00:13:52,248 --> 00:13:53,499 ‫وقت العمل!‬ 235 00:13:53,916 --> 00:13:54,750 ‫تبًا!‬ 236 00:14:09,849 --> 00:14:13,727 ‫يبدو أن أحدهم سيكون عليه تأجيل مواعيده.‬ 237 00:14:17,857 --> 00:14:18,774 ‫"لولا"!‬ 238 00:14:19,900 --> 00:14:22,862 ‫"لولا"! لا تموتي يا "لولا".‬ 239 00:14:22,945 --> 00:14:25,698 ‫عليّ إيجاد العلاج ولكنني أنسى شيئًا.‬ 240 00:14:25,781 --> 00:14:29,159 ‫كان هناك مركب كيميائي،‬ ‫عليّ تذكّر ماهيته فحسب.‬ 241 00:14:29,577 --> 00:14:31,495 ‫- تعرفين الإجابة.‬ ‫- ماذا؟‬ 242 00:14:31,579 --> 00:14:33,664 ‫كنت تحملينها معك طوال الوقت.‬ 243 00:14:33,998 --> 00:14:37,042 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- حان وقت الوداع.‬ 244 00:14:37,626 --> 00:14:40,504 ‫- لا!‬ ‫- تشرفت بمعرفتك حقًا.‬ 245 00:14:40,588 --> 00:14:42,631 ‫- د. "سبرات".‬ ‫- مهلاً!‬ 246 00:14:48,345 --> 00:14:49,555 ‫"لولا"، لا تموتي.‬ 247 00:14:50,389 --> 00:14:52,182 ‫ليس اليوم. أعرف أن بوسعك سماعي.‬ 248 00:14:52,600 --> 00:14:55,019 ‫استيقظي!‬ 249 00:14:55,102 --> 00:14:56,437 ‫استيقظي!‬ 250 00:14:57,229 --> 00:15:00,149 ‫ماذا كان يعني بأنني أحمل الإجابة؟‬ 251 00:15:11,702 --> 00:15:14,580 ‫يا إلهي، وجدته! المركب الناقص!‬ 252 00:15:18,125 --> 00:15:19,209 ‫يا إلهي.‬ 253 00:15:19,877 --> 00:15:22,087 ‫- أنت حية.‬ ‫- أجل. "أوين"، لديّ...‬ 254 00:15:22,171 --> 00:15:24,882 ‫توخي الحذر، مخك مكشوف الآن.‬ ‫- تبًا. حقًا؟‬ 255 00:15:25,132 --> 00:15:26,425 ‫ولكنني وجدته يا "أوين".‬ 256 00:15:26,842 --> 00:15:28,093 ‫وجدت العلاج.‬ 257 00:15:28,177 --> 00:15:30,179 ‫- كيف؟‬ ‫- كان الأمر غريبًا جدًا.‬ 258 00:15:30,471 --> 00:15:34,725 ‫في حلمي، كان مجرد وشم على ذراعي. كان هنا.‬ 259 00:15:37,227 --> 00:15:38,604 ‫صحيح.‬ 260 00:15:39,313 --> 00:15:41,774 ‫يا إلهي، لقد نسيت ذلك.‬ 261 00:15:42,274 --> 00:15:44,735 ‫- منذ متى كان ذلك هنا؟‬ ‫- منذ وقت طويل.‬ 262 00:15:44,985 --> 00:15:46,111 ‫ولديّ هذا الوشم أيضًا.‬ 263 00:15:46,195 --> 00:15:47,029 ‫"أنا برفقة أحمق"‬ 264 00:15:47,112 --> 00:15:49,740 ‫- اتخذت بعض القرارات السيئة.‬ ‫- إنهما بالداخل.‬ 265 00:15:49,823 --> 00:15:51,158 ‫"الخبرة لا تشيخ أبدًا"‬ 266 00:15:53,535 --> 00:15:54,370 ‫رأسك...‬ 267 00:15:54,453 --> 00:15:56,580 ‫في وضع بالغ السوء.‬ 268 00:15:56,664 --> 00:15:59,458 ‫أجل. ولكنني فعلتها يا رفاق. وجدت العلاج.‬ 269 00:15:59,541 --> 00:16:02,211 ‫- ماذا؟ أجل!‬ ‫- هذا رائع!‬ 270 00:16:02,294 --> 00:16:04,254 ‫- لم أكفّ عن الإيمان بك.‬ ‫- لذا أظن... شكرًا.‬ 271 00:16:04,338 --> 00:16:05,673 ‫- ولا للحظة.‬ ‫- حسنًا.‬ 272 00:16:05,756 --> 00:16:06,632 ‫الآخرون كفّوا،‬ 273 00:16:07,049 --> 00:16:08,217 ‫- ولكنني لطالما آمنت...‬ ‫- حسنًا،‬ 274 00:16:08,300 --> 00:16:10,386 ‫ولكن دعنا نبدأ في تصنيع العلاج فعلاً.‬ 275 00:16:10,469 --> 00:16:12,596 ‫- صحيح!‬ ‫- "فال"، "كات"، أيمكنكما قراءة هذا؟‬ 276 00:16:12,680 --> 00:16:13,806 ‫- أجل.‬ ‫- إنه... حسنًا.‬ 277 00:16:13,889 --> 00:16:14,890 ‫- هذا منطقي.‬ ‫- فهمت.‬ 278 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 ‫- اشرعا في العمل.‬ ‫- حسنًا.‬ 279 00:16:16,475 --> 00:16:17,810 ‫- أجل.‬ ‫- اسمعي.‬ 280 00:16:18,727 --> 00:16:20,062 ‫فعلت ما لم يستطعه أحد آخر.‬ 281 00:16:21,480 --> 00:16:23,023 ‫والآن أشعر أن بوسعي إخبارك.‬ 282 00:16:23,440 --> 00:16:24,358 ‫حسنًا.‬ 283 00:16:25,067 --> 00:16:27,403 ‫كنت أريد التبول‬ ‫منذ ما قبل دخولنا إلى المستشفى.‬ 284 00:16:28,278 --> 00:16:29,279 ‫لذا سأفعل ذلك.‬ 285 00:16:29,571 --> 00:16:30,906 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 286 00:16:32,491 --> 00:16:34,159 ‫"فال"، "كات"، أطلعوني على المستجدات.‬ 287 00:16:34,243 --> 00:16:36,870 ‫- سنصنّعه قريبًا.‬ ‫- آمل ألّا يكون الأوان قد فات.‬ 288 00:16:37,121 --> 00:16:39,498 ‫لقد فات الأوان بالفعل.‬ 289 00:16:41,625 --> 00:16:42,835 ‫- مدير "باتن".‬ ‫- حسنًا،‬ 290 00:16:42,918 --> 00:16:45,254 ‫يا لكم من عاملين مشغولين.‬ 291 00:16:45,337 --> 00:16:47,798 ‫فيم العجلة؟ أهو بسبب الرقم على العداد؟‬ 292 00:16:47,881 --> 00:16:48,716 ‫أجل.‬ 293 00:16:49,174 --> 00:16:50,009 ‫بعد 5 دقائق،‬ 294 00:16:50,092 --> 00:16:51,552 ‫عندما يصل هذا الرقم إلى 31 بالمئة،‬ 295 00:16:51,635 --> 00:16:54,638 ‫سيسعل كل من في العالم حتى الموت.‬ 296 00:16:55,014 --> 00:16:56,890 ‫- إنه أمر مقزز.‬ ‫- أوافقك.‬ 297 00:16:58,267 --> 00:17:00,019 ‫دعوني أمنحكم طريقة أفضل للموت.‬ 298 00:17:00,102 --> 00:17:01,812 ‫من الأول؟ أنت؟‬ 299 00:17:02,229 --> 00:17:04,189 ‫- أنت، أيتها الملكة؟ ‬ ‫- لا يا مدير "باتن"،‬ 300 00:17:04,273 --> 00:17:05,899 ‫وجدنا العلاج. لقد وجدته.‬ 301 00:17:05,983 --> 00:17:08,610 ‫- ضاع أي أمل لأيجاد علاج بموت "ووترز".‬ ‫- لا!‬ 302 00:17:09,361 --> 00:17:10,863 ‫لم يصنع "ووترز" الفيروس.‬ 303 00:17:11,864 --> 00:17:14,033 ‫صنعته من تصوّب إليها مسدسك.‬ 304 00:17:14,199 --> 00:17:15,034 ‫أجل.‬ 305 00:17:16,910 --> 00:17:19,913 ‫لا. واصل النظر إلى الأمام فحسب.‬ 306 00:17:20,831 --> 00:17:22,541 ‫لا. صوّب المسدس إلى "لولا" ثانيةً.‬ 307 00:17:23,459 --> 00:17:24,376 ‫لا تنظر إليّ.‬ 308 00:17:25,169 --> 00:17:26,920 ‫- وبعدها...‬ ‫- لا. صوّبه إلى الأمام مباشرةً.‬ 309 00:17:27,004 --> 00:17:28,714 ‫- وبعدها انظر...‬ ‫- انظر حيث تصوّب مسدسك.‬ 310 00:17:28,797 --> 00:17:30,507 ‫أول شخص كنت تصوّبه إليه، عد...‬ 311 00:17:30,591 --> 00:17:32,092 ‫اسمع، لا أحاول أن أكون صعب المراس.‬ 312 00:17:32,176 --> 00:17:33,844 ‫- أنا لا أفهمك فحسب.‬ ‫- صوّبه إلى "لولا".‬ 313 00:17:33,927 --> 00:17:35,095 ‫انظر إلى حيث تصوّبه.‬ 314 00:17:35,179 --> 00:17:36,972 ‫- كان أنا.‬ ‫- أجل. كانت هي.‬ 315 00:17:37,056 --> 00:17:38,640 ‫- أنت؟‬ ‫- أجل.‬ 316 00:17:39,058 --> 00:17:41,268 ‫أجل. سرق "ووترز" بحثي وادعى أنه صاحبه‬ 317 00:17:41,351 --> 00:17:43,937 ‫ولهذا السبب لم يتمكن من إيجاد العلاج‬ ‫ ولكنني تمكنت‬ 318 00:17:44,021 --> 00:17:46,148 ‫- وقد وجدته.‬ ‫- لا يهم!‬ 319 00:17:46,273 --> 00:17:48,817 ‫إن لم يمت الناس جراء هذا الفيروس،‬ ‫فسيكون جراء فيروس آخر.‬ 320 00:17:49,526 --> 00:17:52,696 ‫البشرية لا تستحق الإنقاذ فحسب.‬ 321 00:17:53,572 --> 00:17:54,907 ‫ربما لا.‬ 322 00:17:55,908 --> 00:17:57,367 ‫ولكن ألا يستحقون هم؟‬ 323 00:18:11,131 --> 00:18:13,133 ‫نحن نعيش في عالم صنعناه نحن،‬ 324 00:18:13,717 --> 00:18:16,053 ‫ولكن هؤلاء الأطفال لم يطلبوا هذا.‬ 325 00:18:16,887 --> 00:18:18,764 ‫وهم لا يستحقون هذا.‬ 326 00:18:24,103 --> 00:18:24,937 ‫لا.‬ 327 00:18:26,438 --> 00:18:27,481 ‫لا يستحقون.‬ 328 00:18:28,232 --> 00:18:30,109 ‫عجبًا، يبدو أنه تأثر بشدة بهذا.‬ 329 00:18:30,442 --> 00:18:32,820 ‫- ألديه أطفال؟‬ ‫- كيف لي أن أعرف بحق الجحيم؟‬ 330 00:18:34,488 --> 00:18:35,364 ‫العلاج جاهز!‬ 331 00:18:35,447 --> 00:18:37,366 ‫أتظنين حقًا أن بوسعك إنقاذ هؤلاء الأطفال؟‬ 332 00:18:37,449 --> 00:18:39,326 ‫أعتقد أن بوسعنا إنقاذ الجميع.‬ 333 00:18:44,331 --> 00:18:45,249 ‫فلتفعلي ذلك.‬ 334 00:18:45,374 --> 00:18:47,417 ‫- حسنًا.‬ ‫- مرحى!‬ 335 00:18:50,212 --> 00:18:52,464 ‫نسبة الإصابة عالميًا‬ ‫30.4 بالمئة"‬ 336 00:18:52,548 --> 00:18:53,632 ‫حسنًا.‬ 337 00:18:54,424 --> 00:18:55,926 ‫أجل. لا.‬ 338 00:18:56,009 --> 00:18:57,511 ‫سأجربه أنا أولاً.‬ 339 00:18:58,053 --> 00:18:59,096 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 340 00:18:59,179 --> 00:19:00,848 ‫أجل، هيا. حسنًا.‬ 341 00:19:03,809 --> 00:19:05,102 ‫ما زلت أكره الإبر.‬ 342 00:19:07,771 --> 00:19:08,647 ‫حسنًا.‬ 343 00:19:12,276 --> 00:19:14,945 ‫- كم سيستغرق هذا إذن...‬ ‫- لا نعرف.‬ 344 00:19:15,028 --> 00:19:16,822 ‫هل سيستغرق 5 ثوان؟ 10 دقائق؟‬ 345 00:19:17,906 --> 00:19:19,700 ‫- يستحيل أن نعرف.‬ ‫- حسنًا.‬ 346 00:19:23,537 --> 00:19:24,872 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا. جيد.‬ 347 00:19:25,330 --> 00:19:26,331 ‫- جيد.‬ ‫- حقًا؟‬ 348 00:19:26,415 --> 00:19:28,167 ‫- ضغط الدم يرتفع.‬ ‫- حقًا؟‬ 349 00:19:28,250 --> 00:19:29,877 ‫- درجة الحرارة تنخفض.‬ ‫- يا إلهي.‬ 350 00:19:31,461 --> 00:19:32,462 ‫إنه ناجع.‬ 351 00:19:33,797 --> 00:19:35,048 ‫حسنًا، 10 ثوان إذن.‬ 352 00:19:35,132 --> 00:19:36,758 ‫يستغرق نحو 10 ثوان فحسب.‬ 353 00:19:36,842 --> 00:19:38,010 ‫- حسنًا.‬ ‫- أهو على ما يُرام.‬ 354 00:19:38,093 --> 00:19:39,511 ‫هلا ننقذ أرواح هؤلاء الأطفال الآن؟‬ 355 00:19:39,928 --> 00:19:42,264 ‫- أنا أيضًا أود ألّا أموت.‬ ‫- تفضلي.‬ 356 00:19:42,681 --> 00:19:45,392 ‫أنا د. "فاليري فلايم" سأعالجكم، اتفقنا؟‬ 357 00:19:45,475 --> 00:19:46,727 ‫- افعليها.‬ ‫- هذا يؤلم بشدة.‬ 358 00:19:49,271 --> 00:19:52,316 ‫- حسنًا.‬ ‫- أردت أن أجعل العالم آمنًا.‬ 359 00:19:54,651 --> 00:19:56,653 ‫سيسعدني سماع هذا،‬ 360 00:19:56,737 --> 00:19:58,822 ‫لأنني أحب مشاهدة الرجال البالغين‬ ‫وهم يبكون.‬ 361 00:19:59,114 --> 00:20:01,950 ‫ولكن حاليًا،‬ ‫علينا إيصال العلاج لبقية العالم.‬ 362 00:20:02,034 --> 00:20:03,118 ‫أنا أتولى الأمر.‬ 363 00:20:06,788 --> 00:20:08,248 ‫"بيث"، ماذا تفعلين؟‬ 364 00:20:08,332 --> 00:20:10,542 ‫إنها تحوّل العلاج إلى كود برمجي.‬ 365 00:20:15,756 --> 00:20:17,925 ‫وصلنا إلى نسبة 30.6 بالمئة.‬ ‫ما رأيك يا "بيث"؟‬ 366 00:20:18,008 --> 00:20:20,135 ‫- كدت أنتهي من برمجة العلاج.‬ ‫- حسنًا.‬ 367 00:20:20,219 --> 00:20:21,970 ‫هذا صحيح، أنا مبرمجة وامرأة.‬ 368 00:20:22,054 --> 00:20:23,388 ‫يا للعجب.‬ 369 00:20:23,472 --> 00:20:25,474 ‫وقد فعلناها.‬ 370 00:20:25,891 --> 00:20:26,725 ‫أجل.‬ 371 00:20:26,808 --> 00:20:28,143 ‫"فشل في الإرسال"‬ 372 00:20:28,227 --> 00:20:29,186 ‫ماذا؟‬ 373 00:20:29,269 --> 00:20:30,854 ‫الإنترنت اللاسلكي غير متاح!‬ 374 00:20:31,188 --> 00:20:34,775 ‫قطع فريقي خطوط الهاتف والألياف الضوئية.‬ ‫قد يكون ذلك السبب.‬ 375 00:20:34,858 --> 00:20:36,860 ‫- رباه.‬ ‫- إنه احتمال ممكن.‬ 376 00:20:37,611 --> 00:20:39,488 ‫- ربما.‬ ‫- ماذا نفعل الآن؟‬ 377 00:20:40,989 --> 00:20:42,824 ‫- القمر الاصطناعي!‬ ‫- لنصعد إلى السطح!‬ 378 00:20:51,083 --> 00:20:52,668 ‫وصلنا إلى نسبة 30.8 بالمئة!‬ 379 00:20:52,751 --> 00:20:54,795 ‫ماذا يجري بالضبط؟‬ 380 00:20:54,878 --> 00:20:57,839 ‫تم بث الفيروس عبر طابعة ثلاثية الأبعاد‬ ‫والآن سيتم بث العلاج بنفس الطريقة.‬ 381 00:20:57,923 --> 00:21:01,385 ‫- وقد أعدت تشغيل الطابعات.‬ ‫- هذا يفسر الأمر إذن.‬ 382 00:21:01,468 --> 00:21:03,011 ‫- حسنًا، ناوليني السلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 383 00:21:03,095 --> 00:21:04,763 ‫- حسنًا.‬ ‫- يا إلهي.‬ 384 00:21:04,846 --> 00:21:06,014 ‫أحتاج إلى الارتفاع لأعلى أكثر.‬ 385 00:21:06,098 --> 00:21:07,099 ‫ساعدوني على رفعها.‬ 386 00:21:07,182 --> 00:21:08,350 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 387 00:21:16,400 --> 00:21:18,819 ‫اقتربت جدًا. أعلى قليلاً يا جماعة.‬ 388 00:21:19,903 --> 00:21:21,488 ‫أعلى قليلاً يا رفاق!‬ 389 00:21:22,823 --> 00:21:25,117 ‫أعلى! كدت أصل.‬ 390 00:21:25,951 --> 00:21:27,911 ‫أنا على بعد نحو سنتيمتر واحد!‬ 391 00:21:29,079 --> 00:21:31,081 ‫- يمكنني بلوغه الآن!‬ ‫- أجل.‬ 392 00:21:31,498 --> 00:21:33,000 ‫لا، تُدخلين القابس فيه.‬ 393 00:21:34,167 --> 00:21:35,419 ‫لا، ليس هكذا.‬ 394 00:21:36,253 --> 00:21:37,671 ‫- هكذا؟‬ ‫- يا امرأة، أوصليه فحسب.‬ 395 00:21:37,754 --> 00:21:39,214 ‫- أوصليه!‬ ‫- حسنًا!‬ 396 00:21:39,298 --> 00:21:40,924 ‫- بالله عليك!‬ ‫- حاولي بجد أكبر!‬ 397 00:21:42,009 --> 00:21:43,051 ‫أوصلته!‬ 398 00:21:43,885 --> 00:21:44,970 ‫"تغذية القمر الاصطناعي مؤمن"‬ 399 00:21:45,053 --> 00:21:46,221 ‫اضغطي زر إرسال!‬ 400 00:21:52,436 --> 00:21:54,021 ‫"(ساو باولو)"‬ 401 00:21:57,899 --> 00:21:59,109 ‫نحن حاليًا نتلقى تقارير‬ 402 00:21:59,192 --> 00:22:01,820 ‫أنه تم إيصال علاج في كافة أرجاء العالم‬ ‫عبر طابعات ثلاثية الأبعاد...‬ 403 00:22:01,903 --> 00:22:03,905 ‫يجري نشر الطابعات عبر العالم...‬ 404 00:22:03,989 --> 00:22:06,116 ‫- ...والسلطات...‬ ‫- السلطات تحث الجميع‬ 405 00:22:06,199 --> 00:22:08,618 ‫ممن أُصيبوا على الذهاب إلى أقرب مستشفى...‬ 406 00:22:08,702 --> 00:22:10,912 ‫...يقول مركز مكافحة الأمراض‬ ‫إن العلاج قابل للنقل بشدة‬ 407 00:22:10,996 --> 00:22:13,123 ‫ويحث كل من تلقوا المضاد‬ 408 00:22:13,206 --> 00:22:14,791 ‫على التنفس، والعطس، والسعال...‬ 409 00:22:14,875 --> 00:22:16,918 ‫...كل من تلقوا العلاج على التنفس...‬ 410 00:22:17,002 --> 00:22:20,130 ‫...التنفس، والعطس، والسعال‬ ‫في وجه أصدقائهم وجيرانهم.‬ 411 00:22:20,213 --> 00:22:21,423 ‫"(جوهانسبرغ)"‬ 412 00:22:23,300 --> 00:22:25,218 ‫"(لوس أنجلوس)"‬ 413 00:22:26,386 --> 00:22:27,471 ‫"(زغرب)"‬ 414 00:22:27,554 --> 00:22:29,181 ‫تفيد مصادر بأن العلاج ينتشر...‬ 415 00:22:29,264 --> 00:22:30,932 ‫ينتشر العلاج في كافة أرجاء العالم...‬ 416 00:22:31,016 --> 00:22:33,393 ‫- ...بمعدل مطرد.‬ ‫- أرقام الإصابات عالميًا...‬ 417 00:22:33,477 --> 00:22:35,062 ‫- تنخفض بسرعة.‬ ‫- ...تنخفض عالميًا...‬ 418 00:22:35,145 --> 00:22:36,605 ‫...تنخفض بسرعة.‬ 419 00:22:36,688 --> 00:22:39,232 ‫قد يتم إنقاذ البشرية في نهاية المطاف.‬ 420 00:22:40,317 --> 00:22:42,569 ‫الأمر ينجح! إنه ينشر العلاج!‬ 421 00:22:45,739 --> 00:22:47,616 ‫"أوين"! لقد فعلناها.‬ 422 00:22:47,991 --> 00:22:49,242 ‫كلّا، بل أنت فعلتها.‬ 423 00:22:57,709 --> 00:22:59,002 ‫يا للإثارة.‬ 424 00:22:59,336 --> 00:23:01,004 ‫يا للإثارة، تعبير جيد.‬ 425 00:23:01,171 --> 00:23:03,215 ‫- أتريدين قضاء الوقت معًا لاحقًا أو...‬ ‫- لا.‬ 426 00:23:03,882 --> 00:23:04,716 ‫إذن...‬ 427 00:23:06,051 --> 00:23:07,177 ‫ماذا ستفعلان الآن؟‬ 428 00:23:07,677 --> 00:23:09,930 ‫- سآخذ عطلة نهاية أسبوع نسائية في "كابو".‬ ‫- سأتزوج هذه المرأة.‬ 429 00:23:10,013 --> 00:23:12,349 ‫- ماذا... رباه يا "أوين"!‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 430 00:23:13,016 --> 00:23:15,477 ‫نهاية الخط يا "باتن"! أنت في عداد الموتى.‬ 431 00:23:15,560 --> 00:23:17,270 ‫- إنه في صفنا!‬ ‫- لقد بدّل رأيه!‬ 432 00:23:17,354 --> 00:23:18,647 ‫علينا إخبارك بما حدث.‬ 433 00:23:18,897 --> 00:23:20,565 ‫فاتني الكثير عندما كنت أتبول.‬ 434 00:23:22,567 --> 00:23:23,693 ‫- أجل.‬ ‫- لكن،‬ 435 00:23:24,111 --> 00:23:25,987 ‫علينا القبض عليه بتهمة القتل الجماعي.‬ 436 00:23:26,071 --> 00:23:27,697 ‫- هذا منصف جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 437 00:23:29,199 --> 00:23:30,867 ‫ليس علينا وضع يديه خلف ظهره.‬ 438 00:23:30,951 --> 00:23:32,285 ‫ليس لدينا أي قيود...‬ 439 00:23:32,369 --> 00:23:34,287 ‫- لا قيود؟ حسنًا.‬ ‫- سننزل السلم فحسب‬ 440 00:23:34,371 --> 00:23:35,497 ‫ونوصلك إلى وسط المدينة.‬ 441 00:23:39,042 --> 00:23:40,419 ‫"بعد أسبوعين"‬ 442 00:23:40,502 --> 00:23:44,381 ‫انتباه أيها الموظفون، يوم ثلاثاء التاكو‬ ‫سيتم إعادة تسميته باسم سبت التاكو‬ 443 00:23:44,506 --> 00:23:47,509 ‫ولكن سيظل يُقدم يوم الثلاثاء. هذا ما لدينا.‬ 444 00:23:48,927 --> 00:23:50,720 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلاً.‬ 445 00:23:50,804 --> 00:23:53,014 ‫هل تفقّدت ذات الذراع المكسور في غرفة 306؟‬ 446 00:23:53,098 --> 00:23:54,724 ‫أجل. كسر غير مضاعف.‬ 447 00:23:54,808 --> 00:23:57,519 ‫أعطيتها 100 مليغرام من المسكن،‬ ‫وبعض الكودايين.‬ 448 00:23:58,520 --> 00:24:02,774 ‫وفي وقت سابق اليوم، وصفت "سلون ماكنتاير"،‬ ‫مديرة مركز مكافحة الأمراض الجديدة،‬ 449 00:24:02,858 --> 00:24:05,652 ‫الجهود البطولية لموظفي الوكالة‬ 450 00:24:05,735 --> 00:24:09,281 ‫لتحديد، واحتواء، وعلاج الفيروس المميت.‬ 451 00:24:09,698 --> 00:24:13,452 ‫سأكون صريحة. لو كانت لدينا المزيد‬ ‫من الموارد، لكنا أنقذنا الكثير من الأرواح.‬ 452 00:24:13,535 --> 00:24:14,703 ‫مديرة "ماكنتاير"،‬ 453 00:24:15,120 --> 00:24:19,291 ‫هل أنت على دراية‬ ‫بوجود جناح عسكري سري في وكالتك‬ 454 00:24:19,708 --> 00:24:22,878 ‫كان مسؤولاً عن حلّ هذه الأزمة؟‬ 455 00:24:23,086 --> 00:24:24,421 ‫سمعت تلك الإشاعات.‬ 456 00:24:24,504 --> 00:24:26,965 ‫وأتمنى لو كان ما فعلناه مسليًا هكذا.‬ 457 00:24:27,549 --> 00:24:32,095 ‫لكننا جميعًا في مركز مكافحة الأمراض‬ ‫أطباء وعلماء وباحثون كادحون.‬ 458 00:24:32,679 --> 00:24:33,513 ‫لا شيء أكثر من ذلك.‬ 459 00:24:33,597 --> 00:24:36,141 ‫أظن أنه سيكون عليّ تصديق كلامك، حاليًا.‬ 460 00:24:39,644 --> 00:24:42,189 ‫أظن أنه سيكون علينا العودة لحياتنا.‬ 461 00:24:42,522 --> 00:24:43,690 ‫أجل. هذا لطيف نوعًا ما.‬ 462 00:24:43,982 --> 00:24:47,777 ‫أن نترك كل ذلك الجنون.‬ ‫وأن نعود لفعل ما نحبه.‬ 463 00:24:49,154 --> 00:24:50,280 ‫أجل، تمامًا.‬ 464 00:24:51,698 --> 00:24:53,992 ‫في تلك الأثناء،‬ ‫ورد تقرير مزعج من "باراغواي"،‬ 465 00:24:54,075 --> 00:24:57,746 ‫حيث عُثر بحوزة عضو عصابة قُبض عليه‬ ‫في منطقة حدودية‬ 466 00:24:57,829 --> 00:25:00,707 ‫غير خاضعة للقانون،‬ ‫على تقنية لتغيير الجينات.‬ 467 00:25:00,790 --> 00:25:03,460 ‫ويقول كل من الأطباء وعملاء إنفاذ القانون‬ 468 00:25:03,543 --> 00:25:08,298 ‫إنه تطور جديد خطير‬ ‫في تقارب عالميّ الجريمة والطب.‬ 469 00:25:13,887 --> 00:25:16,097 ‫"هاتف (ماكنتاير)"‬ 470 00:25:20,727 --> 00:25:21,603 ‫مرحبًا.‬ 471 00:25:22,729 --> 00:25:23,563 ‫من المتحدث؟‬ 472 00:26:34,801 --> 00:26:36,011 ‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬