1 00:00:10,719 --> 00:00:13,096 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,224 Sial! 3 00:00:21,438 --> 00:00:25,400 Tidak, aku pesan piza untuk satu orang. Baiklah, akan kumakan. 4 00:00:28,862 --> 00:00:32,908 Berapa banyak kemungkinan kombinasi empat digit berbeda? Sekitar... 5 00:00:33,367 --> 00:00:35,160 - seratus? - Owen, hentikan. 6 00:00:35,994 --> 00:00:39,164 Ponsel Neri hanya bisa dibuka dengan identifikasi wajah. 7 00:00:39,248 --> 00:00:41,917 Jadi, kita harus temukan saudara kembarnya 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,378 dan dia bisa berada di mana pun. 9 00:00:44,836 --> 00:00:47,214 Ada berapa tempat di dunia ini? 10 00:00:47,297 --> 00:00:48,423 Sekitar seratus? 11 00:00:49,341 --> 00:00:50,884 Coba gandakan. 12 00:00:52,344 --> 00:00:53,971 Ini potret di taman rekreasi air, 13 00:00:54,054 --> 00:00:57,307 - jika kita tahu taman air apa... - Taman rekreasi air. 14 00:00:59,184 --> 00:01:00,560 Aku tahu yang bisa membantu. 15 00:01:01,520 --> 00:01:02,354 Baiklah. 16 00:01:03,855 --> 00:01:05,107 Dokter Lola Spratt? 17 00:01:05,440 --> 00:01:07,109 - Kau tak berkeliling hari ini. - Ya, 18 00:01:07,192 --> 00:01:09,778 ceritanya panjang. Kau masih suka taman rekreasi air? 19 00:01:09,861 --> 00:01:11,947 Kau bercanda? Aku penggila taman air. 20 00:01:12,030 --> 00:01:14,574 - Bagus. - Beri aku camilan, perosotan, 21 00:01:14,658 --> 00:01:17,369 dan kolam ombak, aku pasti datang. 22 00:01:17,452 --> 00:01:20,080 Ini mungkin sulit, tapi apa kau tahu... 23 00:01:20,163 --> 00:01:22,916 Taman Rekreasi Air Voksen Futighed di Denmark. 24 00:01:23,000 --> 00:01:24,960 Tempat itu sangat seru. 25 00:01:25,043 --> 00:01:27,588 - Bagus. Terima kasih. - Hal menarik soal taman air... 26 00:01:27,671 --> 00:01:28,547 Tidak perlu. 27 00:01:29,131 --> 00:01:31,508 - Ayo berangkat! - Kita harus bagaimana? 28 00:01:31,592 --> 00:01:34,386 Terbang ke Denmark dan bertanya apa ada yang kenal 29 00:01:34,469 --> 00:01:36,847 - pria itu? - Virus ini membunuh orang 30 00:01:37,055 --> 00:01:38,473 dan akan tak terhentikan. 31 00:01:38,932 --> 00:01:41,602 Jika kau punya ide lebih bagus, akan kuterima. 32 00:01:41,685 --> 00:01:46,315 Jika tidak, simpan kritikanmu dan pesan penerbangan ke Denmark. 33 00:02:00,287 --> 00:02:01,538 Sangat menyenangkan! 34 00:02:01,622 --> 00:02:03,582 - Harusnya aku bawa baju renang. - Lihat! 35 00:02:03,665 --> 00:02:05,751 - Permisi! Hai. - Halo. 36 00:02:05,834 --> 00:02:06,668 Aku ingin tanya, 37 00:02:07,085 --> 00:02:10,088 apa kau mengenal orang di foto ini? 38 00:02:11,048 --> 00:02:11,882 Tidak. 39 00:02:12,507 --> 00:02:14,718 Tapi aku tidak di sini di tahun 1971, 40 00:02:14,801 --> 00:02:16,136 - jadi... - Tahun 1971? 41 00:02:16,345 --> 00:02:17,638 Ya. Di sini. 42 00:02:17,721 --> 00:02:18,680 14 JULI 1971 43 00:02:18,764 --> 00:02:21,475 - Bagaimana kita melewatkan itu? - Selain itu, 44 00:02:21,558 --> 00:02:23,268 foto ini diambil di Prancis. 45 00:02:23,685 --> 00:02:24,519 Sial! 46 00:02:24,603 --> 00:02:27,773 PRANCIS 47 00:02:28,690 --> 00:02:31,526 Ya, kau tak bilang fotonya diambil 45 tahun lalu! 48 00:02:31,610 --> 00:02:33,654 Voksen Futighed bahkan belum ada. 49 00:02:33,737 --> 00:02:37,616 Mereka membuat modelnya di Parc Glissant, Marseilles, Prancis. 50 00:02:37,699 --> 00:02:39,201 Kau tak sadar tertulis Prancis 51 00:02:39,284 --> 00:02:40,660 - tepat di... - Baiklah. 52 00:02:41,036 --> 00:02:42,079 - Halo! - Bonjour. 53 00:02:42,162 --> 00:02:43,163 - Bonjour. - Halo. 54 00:02:43,246 --> 00:02:44,873 Ini mungkin pertanyaan aneh, 55 00:02:44,956 --> 00:02:47,084 tapi apa kau tahu pekerja di sini 56 00:02:47,167 --> 00:02:51,338 yang mungkin juga bekerja di sini pada bulan Juli 1971? 57 00:02:52,506 --> 00:02:54,091 - Ya. - Ya? 58 00:02:54,424 --> 00:02:56,009 Ya, pertanyaan itu sangat aneh. 59 00:02:56,426 --> 00:02:57,844 - Ya. - Terima kasih. 60 00:02:58,762 --> 00:03:00,931 - Keberuntungan kita habis. - Tunggu. 61 00:03:01,431 --> 00:03:04,184 Aku lupa mengatakan kelanjutan kalimat itu. 62 00:03:04,267 --> 00:03:07,270 Pria tua pengelola perosotan Kamikaze, 63 00:03:07,354 --> 00:03:08,522 namanya Henri. 64 00:03:08,814 --> 00:03:10,941 Mungkin dia bisa bantu. Dia sudah lama di sini. 65 00:03:12,025 --> 00:03:13,151 - Ya. - Ya. 66 00:03:13,360 --> 00:03:15,195 Lain kali sambungkan jawabanmu. 67 00:03:15,278 --> 00:03:17,030 - Terima kasih. - Kenapa tak digabung? 68 00:03:17,447 --> 00:03:18,281 Hai, Henri? 69 00:03:18,365 --> 00:03:21,493 Ini mungkin sulit, tapi apa kau bisa... 70 00:03:24,162 --> 00:03:27,165 - Neri bersaudara! Matteo dan Franco! - Ya. 71 00:03:27,249 --> 00:03:29,418 - Di mana kau menemukannya? - Kau kenal mereka? 72 00:03:29,501 --> 00:03:31,795 Mais oui, siapa yang bisa lupa? 73 00:03:31,920 --> 00:03:33,296 Si kembar dari Tuscany! 74 00:03:33,755 --> 00:03:37,050 Mereka bekerja di sini setiap musim panas, sampai... 75 00:03:37,843 --> 00:03:38,927 Sampai... 76 00:03:41,471 --> 00:03:44,307 Mereka membawa kesenangan di sini. 77 00:03:45,183 --> 00:03:48,478 Mereka membuat semua orang merasa seperti sahabat mereka. 78 00:03:48,603 --> 00:03:51,148 Terlebih lagi, mereka saling menyayangi. 79 00:03:51,690 --> 00:03:54,443 Perosotan ini, Kamikaze, 80 00:03:54,526 --> 00:03:57,821 kali pertama dibuka di musim panas 1971. 81 00:03:58,113 --> 00:04:02,492 Pada saat itu, ini perosotan tertinggi kesebelas di dunia. 82 00:04:03,076 --> 00:04:06,830 Keduanya ingin jadi yang pertama mencobanya. 83 00:04:07,789 --> 00:04:11,084 Itu kali pertama aku melihat mereka bertengkar. 84 00:04:12,794 --> 00:04:16,339 Dalam pertengkaran itu, Matteo mendorong Franco ke perosotan. 85 00:04:19,468 --> 00:04:22,596 Franco jatuh pingsan di perosotan. 86 00:04:23,054 --> 00:04:24,806 Dia hampir tenggelam. 87 00:04:26,766 --> 00:04:29,978 Setelah itu, Franco menatap kakaknya 88 00:04:30,437 --> 00:04:34,483 yang hanya tersenyum tanpa penyesalan. 89 00:04:34,774 --> 00:04:36,985 Itu senyuman kegilaan. 90 00:04:37,569 --> 00:04:39,237 Aku tak akan pernah lupa. 91 00:04:42,032 --> 00:04:44,367 Mereka tak pernah bicara lagi setelah hari itu. 92 00:04:45,243 --> 00:04:48,663 Apa kau tahu di mana Franco sekarang? 93 00:04:48,914 --> 00:04:50,457 Andai aku bisa membantumu. 94 00:04:50,624 --> 00:04:54,794 Terakhir aku dengar, dia tinggal di komunitas pensiunan di Florida 95 00:04:55,378 --> 00:05:00,258 bernama Silver Meadows dengan nama Frank Nelson. 96 00:05:00,342 --> 00:05:02,677 Tapi itu hampir tiga bulan lalu. 97 00:05:03,637 --> 00:05:06,765 - Sebenarnya, itu sangat membantu. - Ya. 98 00:05:20,612 --> 00:05:22,781 SELAMAT DATANG DI SILVER MEADOWS 99 00:05:26,117 --> 00:05:27,369 Hai, aku Bob. 100 00:05:27,661 --> 00:05:30,664 Apa kalian anggota klub buku tempel Silver Meadows? 101 00:05:32,916 --> 00:05:34,084 Tentu saja. 102 00:05:34,167 --> 00:05:36,878 Hei! Sedang apa kalian di sini? 103 00:05:37,504 --> 00:05:38,713 Kau kenal Dr. Glenn! 104 00:05:38,797 --> 00:05:40,465 - Ayo masuk. - Ini dia. 105 00:05:41,007 --> 00:05:43,218 Kau harus memegangnya, Harriet. 106 00:05:43,301 --> 00:05:45,679 Glenn, kau tinggalkan rumah sakit untuk ini? 107 00:05:46,221 --> 00:05:47,430 Tentu saja! Astaga. 108 00:05:47,514 --> 00:05:49,683 Nanti kuceritakan. Ayo berpelukan! 109 00:05:49,766 --> 00:05:51,101 Kau memakai handuk. 110 00:05:51,893 --> 00:05:52,978 Lihat dirimu. 111 00:05:53,186 --> 00:05:54,229 Astaga. 112 00:05:54,354 --> 00:05:55,939 - Aku rindu aroma itu. - Baik. 113 00:05:56,356 --> 00:05:58,525 Jadi, ini pesta buku tempel? 114 00:05:58,608 --> 00:05:59,734 Ya, yang terbaik. 115 00:05:59,818 --> 00:06:04,239 Aku dibayar untuk jadi dokter jaga, siapa tahu ada yang butuh glukosa, 116 00:06:04,322 --> 00:06:06,700 elektrolit, oksigen, atau minyak lincir. 117 00:06:13,707 --> 00:06:14,791 Tunggu, apa... 118 00:06:16,042 --> 00:06:17,252 ini pesta seks? 119 00:06:17,335 --> 00:06:19,921 Jawabannya adalah ya, aku baik-baik saja. 120 00:06:20,005 --> 00:06:22,132 Teman-teman! Aku raja di tempat ini. 121 00:06:22,215 --> 00:06:25,302 Aku kemari untuk membuat klinik penyakit kelamin, 122 00:06:25,385 --> 00:06:28,888 tapi ada banyak pekerjaan sampingan, dan ya, pesta seks. 123 00:06:28,972 --> 00:06:30,515 - Baiklah. - Hei, Glenn. 124 00:06:30,599 --> 00:06:34,102 Kau kenal aku, dan aku sangat suka kegiatan kelompok dewasa. 125 00:06:34,185 --> 00:06:35,896 Sayangnya, kami ada urusan. 126 00:06:36,896 --> 00:06:38,315 Ini rumah Frank Nelson? 127 00:06:38,732 --> 00:06:40,859 Ya, dia di sana. 128 00:06:44,112 --> 00:06:46,698 - Owen, dia mirip Neri! - Frank, kemarilah! 129 00:06:46,781 --> 00:06:48,450 Temui dua sahabatku. 130 00:06:48,783 --> 00:06:51,161 Kami dokter di Rumah Sakit Childrens di Brasil. 131 00:06:51,953 --> 00:06:54,539 Jadi, apa yang membawamu ke surga dunia ini? 132 00:06:54,623 --> 00:06:57,375 Frank, kami butuh bantuan dan ini mendesak. 133 00:06:57,459 --> 00:06:59,920 - Menarik. - Ini soal kembaranmu, Matteo. 134 00:07:02,422 --> 00:07:03,506 Tak menarik. 135 00:07:03,798 --> 00:07:06,134 Glenn, suruh mereka pergi sekarang. 136 00:07:06,217 --> 00:07:08,637 Jika ada yang mencariku, aku di ruang buku tempel. 137 00:07:12,432 --> 00:07:14,392 Kami harus bicara padanya, Glenn. 138 00:07:15,060 --> 00:07:17,812 Ikuti aku. Karena jika aku mengenal Frank, 139 00:07:17,896 --> 00:07:21,441 firasatku mengatakan dia mungkin ada di ruang buku tempelnya. 140 00:07:25,779 --> 00:07:26,738 Oh, ruangan ini. 141 00:07:27,155 --> 00:07:28,114 Frank. 142 00:07:28,448 --> 00:07:32,494 Kami tahu kau dan saudaramu tidak akur, tapi sekarang 143 00:07:32,744 --> 00:07:36,706 banyak nyawa sedang terancam dan ada informasi di ponsel Matteo 144 00:07:36,790 --> 00:07:38,750 yang bisa menyelamatkan mereka! 145 00:07:38,833 --> 00:07:39,709 Kami butuh wajahmu 146 00:07:39,793 --> 00:07:41,628 - untuk membuka ponselnya. - Katakan. 147 00:07:42,337 --> 00:07:44,589 Apa kalian punya saudara kembar? 148 00:07:44,673 --> 00:07:46,383 - Tentu. - Semua pun punya. 149 00:07:46,466 --> 00:07:49,928 Apakah kembaranmu seorang bioteroris? 150 00:07:50,929 --> 00:07:52,722 Aku tak tahu kabar terbarunya, 151 00:07:52,806 --> 00:07:54,349 aku tahu dia tak makan ayam. 152 00:07:54,432 --> 00:07:58,144 Aku bekerja keras sepanjang hidupku. Aku orang baik. 153 00:07:58,228 --> 00:08:02,148 Kini aku menuai hasil jerih payahku. 154 00:08:02,774 --> 00:08:04,234 Ini negara bertuhan. 155 00:08:04,317 --> 00:08:08,613 Orang-orang di sini berjalan berdampingan, bersama-sama. 156 00:08:10,073 --> 00:08:10,990 Jadi, kuminta 157 00:08:11,074 --> 00:08:14,285 jangan bicarakan saudaraku di sini, di surga duniaku. 158 00:08:14,744 --> 00:08:19,708 Kecuali kau mau bicara soal buku tempel atau seks kelompok. 159 00:08:19,791 --> 00:08:20,750 Tidak. 160 00:08:20,834 --> 00:08:24,879 Jika tidak, kalian harus pergi dari rumahku. 161 00:08:24,963 --> 00:08:27,382 Kami butuh wajahmu beberapa detik saja. 162 00:08:27,465 --> 00:08:28,717 Tidak! Keluar! 163 00:08:28,925 --> 00:08:31,720 - Ini patut dicoba. - Ayo. Ikut aku. 164 00:08:34,472 --> 00:08:38,059 Ini dia, makan siang cair! Sesuai perintah dokter. 165 00:08:38,143 --> 00:08:39,686 Baiklah. Dengar. 166 00:08:39,853 --> 00:08:42,230 Kita bisa menyelinap ke rumah Frank saat dia tidur 167 00:08:42,313 --> 00:08:43,982 dan arahkan ponsel ke wajahnya. 168 00:08:44,065 --> 00:08:45,275 Andai semudah itu. 169 00:08:45,358 --> 00:08:49,362 Frank tidur dengan alat bantu napas. Dia menderita apnea tidur parah. 170 00:08:49,446 --> 00:08:52,073 Sialan. Hei, alat yang keren. 171 00:08:52,157 --> 00:08:54,534 Ya, model ini baru saja dirilis. 172 00:08:54,617 --> 00:08:58,204 Pencetak 3D ini benar-benar canggih. 173 00:08:58,663 --> 00:08:59,622 Itu untuk apa? 174 00:08:59,706 --> 00:09:01,624 Untuk usaha bisnis baru. 175 00:09:01,708 --> 00:09:03,752 Aku mencetak salinan 3D cucu pelanggan. 176 00:09:04,461 --> 00:09:07,380 Ya. Aku belum bisa mencetak seluruh tubuh, 177 00:09:07,464 --> 00:09:09,174 jadi kucetak wajahnya 178 00:09:09,257 --> 00:09:11,217 dan kutempel di manekin itu. 179 00:09:11,926 --> 00:09:13,845 Masih harus disempurnakan. 180 00:09:14,804 --> 00:09:17,348 Belum terjual banyak. Atau sama sekali. 181 00:09:17,932 --> 00:09:19,893 Tapi bisnis lainku sangat lancar. 182 00:09:19,976 --> 00:09:21,394 Ya, ceritakan pil ereksi ini. 183 00:09:21,478 --> 00:09:24,606 Itu cukup jelas. Kau minum pil dan mendapat ereksi. 184 00:09:24,689 --> 00:09:26,900 Tunggu, aku paham maksudmu. 185 00:09:26,983 --> 00:09:31,154 Kita bisa buat salinan 3D wajah Frank dan membuka ponselnya! 186 00:09:31,571 --> 00:09:33,531 Bukan itu yang kupikirkan! 187 00:09:33,615 --> 00:09:35,325 Tapi itu ide bagus. 188 00:09:35,408 --> 00:09:37,786 Sayangnya, kau butuh banyak foto referensi. 189 00:09:37,869 --> 00:09:39,120 Tunggu sebentar! 190 00:09:40,288 --> 00:09:41,206 Buku tempel Frank. 191 00:09:41,706 --> 00:09:44,042 Benar! Buku itu dipenuhi foto wajahnya. 192 00:09:44,501 --> 00:09:45,752 Rencana bagus. 193 00:09:54,219 --> 00:09:57,639 Baiklah, ruang buku tempel ada di balik pintu belakang itu. 194 00:10:00,767 --> 00:10:03,019 Ayo. Sial. 195 00:10:03,561 --> 00:10:06,272 Bob tertidur lagi. Jangan sampai dia terbangun. 196 00:10:07,524 --> 00:10:09,150 Mari pindahkan dia. Ayo! 197 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 Semuanya jangan berisik. 198 00:10:21,663 --> 00:10:23,373 Satu, dua... 199 00:10:25,458 --> 00:10:27,919 Tidurlah, Sayang Di dahan pohon 200 00:10:28,002 --> 00:10:30,547 Saat angin bertiup, buaian akan berayun 201 00:10:30,630 --> 00:10:32,882 Saat dahan patah Buaian akan jatuh 202 00:10:32,966 --> 00:10:36,511 Dan bayi akan tertidur dalam buaian 203 00:10:37,929 --> 00:10:40,682 - Ya. - Baiklah. Dalam hitungan ketiga. 204 00:10:41,266 --> 00:10:43,893 Satu, dua, tiga. 205 00:10:50,275 --> 00:10:51,192 Kerja bagus! 206 00:10:59,951 --> 00:11:02,579 Sejak kapan kalian menjadi hebat seperti ini? 207 00:11:03,413 --> 00:11:06,541 Sebaiknya kau berhenti jika tak ingin dihabisi. 208 00:11:07,584 --> 00:11:09,544 Siapa kalian sebenarnya? 209 00:11:09,711 --> 00:11:12,589 Ini sungguh lucu. Kami dokter, 210 00:11:12,797 --> 00:11:14,591 - tapi juga... - Berlutut! 211 00:11:16,050 --> 00:11:18,219 - Dari mana kau dapat pistol? - Diam. 212 00:11:18,344 --> 00:11:21,723 Frank, kakakmu membuat virus yang bisa membunuh ribuan orang. 213 00:11:21,806 --> 00:11:23,641 Kami ingin tahu dia bekerja untuk siapa. 214 00:11:23,725 --> 00:11:25,435 Kalau begitu, bicara padanya. 215 00:11:27,020 --> 00:11:29,105 Frank, saudaramu... 216 00:11:29,772 --> 00:11:30,690 sudah mati. 217 00:11:30,857 --> 00:11:31,733 Ya. 218 00:11:31,816 --> 00:11:35,862 Bukan hanya mati, tapi terbelah dua. 219 00:11:35,945 --> 00:11:38,615 Lalu seekor anjing memakan wajahnya. 220 00:11:38,698 --> 00:11:39,908 - Astaga. - Seluruh wajah. 221 00:11:39,991 --> 00:11:41,534 - Sangat menjijikkan. - Jijik! 222 00:11:41,618 --> 00:11:43,870 Tubuhnya terbelah dan ada suara basah, 223 00:11:43,953 --> 00:11:45,538 - itu... - Wajahnya... 224 00:11:45,622 --> 00:11:47,373 - Baiklah! - Matteo sudah mati. 225 00:11:47,457 --> 00:11:48,374 Maaf. 226 00:11:51,169 --> 00:11:54,088 Mustahil! Bagaimana aku tahu dia tak mengirimmu? 227 00:11:54,172 --> 00:11:55,381 Tenanglah, Frank. 228 00:11:55,465 --> 00:11:56,633 Ayolah, Kawan. 229 00:11:56,716 --> 00:11:59,802 Kita teman, bukan? Kau mengenalku! Aku Glenn. 230 00:11:59,886 --> 00:12:03,264 Tidak, ini semua hanya tipuan. Saudaraku tidak mati. 231 00:12:03,348 --> 00:12:06,809 Ayolah! Dia mengirimmu untuk menghabisiku! 232 00:12:06,893 --> 00:12:08,311 Tidak, Frank! Aku... 233 00:12:08,394 --> 00:12:10,104 Tuhan, maafkan aku untuk ini. 234 00:12:10,355 --> 00:12:11,272 Ayolah, Frank! 235 00:12:11,689 --> 00:12:14,859 - Tidurlah, Sayang - Frank! 236 00:12:14,943 --> 00:12:17,195 - Di dahan pohon - Di dahan pohon 237 00:12:17,862 --> 00:12:21,032 - Saat angin bertiup - Saat angin bertiup 238 00:12:21,115 --> 00:12:24,410 - Buaian akan berayun - Buaian akan berayun 239 00:12:24,827 --> 00:12:28,164 - Saat dahannya patah - Saat dahannya patah 240 00:12:28,248 --> 00:12:32,085 - Buaian akan jatuh - Buaian akan jatuh 241 00:12:32,168 --> 00:12:38,007 - Dan bayi akan tertidur - Dan bayi akan tertidur 242 00:12:38,091 --> 00:12:44,264 - Dalam buaian - Dalam buaian 243 00:12:44,806 --> 00:12:46,099 Sudah dapat, ayo! 244 00:12:48,893 --> 00:12:49,811 Manis sekali! 245 00:12:49,894 --> 00:12:52,230 Mereka sangat manis saat tidur. Bangunkan dia. 246 00:12:52,313 --> 00:12:53,147 Glenn! 247 00:12:54,148 --> 00:12:56,317 Maaf aku tertidur saat kau bernyanyi 248 00:12:56,401 --> 00:12:59,404 Tidurlah, Sayang Di dahan pohon 249 00:13:00,947 --> 00:13:01,823 Baiklah. 250 00:13:01,906 --> 00:13:03,908 - Bagus. - Apa ini? Baiklah. 251 00:13:03,992 --> 00:13:05,159 - Ya. - Masukkan! 252 00:13:05,243 --> 00:13:06,494 - Tidak. - Butuh sudut pandang. 253 00:13:06,577 --> 00:13:08,121 - Bagus. - Baik, aku mulai. 254 00:13:09,664 --> 00:13:12,458 Itu sempurna, tulang pipinya terlihat. Lihat? 255 00:13:12,542 --> 00:13:14,335 Tentu. Ini bagaimana? Ini wajahnya, 256 00:13:14,419 --> 00:13:16,296 - wajahnya menghadap depan. - Masukkan. 257 00:13:16,379 --> 00:13:18,589 Dua gambar dipindai, hanya 600 lagi. 258 00:13:18,673 --> 00:13:20,591 - Lihat ini. - Gunakan yang ini. 259 00:13:20,675 --> 00:13:21,884 - Masukkan. - Pindai. 260 00:13:21,968 --> 00:13:23,219 - Ini dia. - Memindai. 261 00:13:23,302 --> 00:13:24,804 Aku harus memindai lagi. 262 00:13:24,887 --> 00:13:25,972 - Sebentar! - Baik! 263 00:13:26,472 --> 00:13:29,058 Seperti itu, taruh di sini. 264 00:13:30,768 --> 00:13:32,729 Jadi, ini proses ekstrusi. 265 00:13:32,812 --> 00:13:33,980 Itu ekstrusinya. 266 00:13:34,063 --> 00:13:35,440 Kita maju ke depan. 267 00:13:35,523 --> 00:13:37,025 Kenapa tak buka ponselnya 268 00:13:37,108 --> 00:13:39,277 dengan wajahnya selagi dia tertidur? 269 00:13:42,113 --> 00:13:42,947 Lalu... 270 00:13:44,032 --> 00:13:44,866 Astaga. 271 00:13:44,949 --> 00:13:46,075 Ayo lihat hasilnya. 272 00:13:47,118 --> 00:13:48,619 - Akan dimulai? - Baiklah. 273 00:13:48,786 --> 00:13:50,663 Baiklah, ini dia! 274 00:13:52,373 --> 00:13:55,376 Kita hanya perlu menunggu delapan jam dan selesai. 275 00:13:55,793 --> 00:13:57,378 - Apa? - Dalam delapan jam, 276 00:13:57,462 --> 00:14:00,506 kita akan memiliki replika wajah Frank. Delapan jam. 277 00:14:02,425 --> 00:14:03,384 Baiklah. 278 00:14:06,429 --> 00:14:09,265 Aku tak akan berjongkok selama delapan jam. 279 00:14:11,100 --> 00:14:13,394 PENCETAK 3D OUTERTECH 280 00:14:15,897 --> 00:14:17,648 Kau akan melihatnya selama 8 jam? 281 00:14:23,321 --> 00:14:26,616 - Apa itu... - Ya, meremajakan. 282 00:14:26,866 --> 00:14:29,285 Mengencangkan dan mencerahkan. 283 00:14:31,996 --> 00:14:33,915 - Intinya, kau minum pil, - Ya. 284 00:14:33,998 --> 00:14:36,459 - lalu kau akan ereksi. - Pelan-pelan. 285 00:14:36,542 --> 00:14:39,587 - Aku minum pilnya. - Benar. Lalu kau akan ereksi. 286 00:14:41,005 --> 00:14:41,964 Apa maksudmu? 287 00:14:49,514 --> 00:14:50,723 - Itu dia! - Sungguh? 288 00:14:50,807 --> 00:14:51,974 - Baik, ayo! - Selesai! 289 00:14:52,058 --> 00:14:53,559 Lalu kita mengecatnya. 290 00:14:53,893 --> 00:14:55,311 - Apa? - Harus dicat. 291 00:14:55,394 --> 00:14:58,356 Kita harus mengecatnya secara detail. 292 00:14:58,439 --> 00:15:01,234 - Butuh berapa lama? - Entah, mungkin delapan jam lagi? 293 00:15:10,993 --> 00:15:13,121 - Benar-benar seperti Frank. - Ya. 294 00:15:13,204 --> 00:15:16,165 - Itu yang terbaik, 'kan? - Baiklah, ayo coba. 295 00:15:16,457 --> 00:15:18,000 - Buka ponselnya. - Baik. 296 00:15:20,002 --> 00:15:21,337 Ini dia. 297 00:15:28,803 --> 00:15:30,054 - Aku masuk. - Astaga. 298 00:15:30,930 --> 00:15:31,764 Lihat ini. 299 00:15:32,890 --> 00:15:35,309 Ini kota-kota tempat penyebaran virus. 300 00:15:35,768 --> 00:15:40,398 Tunggu, bagaimana virus itu disebar bersamaan di kota-kota itu? 301 00:15:41,941 --> 00:15:42,859 Astaga. 302 00:15:43,609 --> 00:15:46,654 Aku tahu tak boleh pakai pencetak 3D di kantor. 303 00:15:48,281 --> 00:15:50,950 Di Berlin, di Kementerian Teknologi Jerman. 304 00:15:52,076 --> 00:15:54,245 Di São Paulo, di Pusat Komputer. 305 00:15:54,537 --> 00:15:57,039 Virus misterius dilaporkan tersebar... 306 00:15:57,123 --> 00:15:58,749 Semua lokasi infeksi, 307 00:15:58,833 --> 00:16:01,127 - ...Tel Aviv, São Paulo, Berlin - Johannesburg. 308 00:16:01,210 --> 00:16:03,462 - dan São Paulo, Berlin dan... - Tel Aviv. 309 00:16:03,546 --> 00:16:04,630 Vancouver. 310 00:16:06,591 --> 00:16:09,927 Semua tempat itu memiliki satu kesamaan. 311 00:16:11,220 --> 00:16:12,805 - Owen. - Toilet dalam ruangan. 312 00:16:12,889 --> 00:16:14,974 - Tidak! Pikirkan! - Pencetak 3D! 313 00:16:15,057 --> 00:16:16,559 Pencetak 3D model ini. 314 00:16:16,642 --> 00:16:19,020 Glenn, kenapa kau memilih model ini? 315 00:16:19,103 --> 00:16:22,356 Ini yang terbaik. Kau bisa mencetak apa pun. 316 00:16:23,608 --> 00:16:24,775 Bahkan virus. 317 00:16:25,943 --> 00:16:29,405 Itu bodoh. Takkan ada yang membayar untuk mencetak virus. 318 00:16:29,488 --> 00:16:31,073 Cucu dengan tubuh seksi 319 00:16:31,157 --> 00:16:33,201 - punya pasar sendiri. - Aku ingat 320 00:16:33,284 --> 00:16:36,662 pernah membaca artikel tentang masa depan virus buatan. 321 00:16:36,746 --> 00:16:40,208 Teorinya bagus, tapi teknologinya belum ada. 322 00:16:43,085 --> 00:16:45,213 Tampaknya kini teknologinya sudah ada. 323 00:16:45,296 --> 00:16:46,631 Kembar bajingan! 324 00:16:46,714 --> 00:16:49,842 Dia menyebarkan kode virus ke pencetak 3D model itu, 325 00:16:50,301 --> 00:16:53,512 dan virusnya muncul bersamaan di seluruh dunia. 326 00:16:54,347 --> 00:16:57,058 Tapi kenapa Neri hanya menginfeksi lima kota? 327 00:16:58,184 --> 00:16:59,852 TARGET TAHAP 2 CHICAGO, BUENOS AIRES, KAIRO 328 00:17:00,853 --> 00:17:01,687 Apa? 329 00:17:01,771 --> 00:17:03,397 MOSKOW - TOKYO 330 00:17:03,814 --> 00:17:04,815 Tahap kedua. 331 00:17:05,316 --> 00:17:07,568 TAHAP 2 PELUNCURAN 332 00:17:07,652 --> 00:17:09,654 Astaga, gelombang serangan baru. 333 00:17:10,154 --> 00:17:12,281 - Aku harus mencetak lagi? - Tidak! 334 00:17:12,365 --> 00:17:14,951 Kita harus telepon orang dari CDC, bos McIntyre. 335 00:17:15,034 --> 00:17:17,745 Patten! Ya, baiklah. Akan kutelepon CDC. 336 00:17:18,120 --> 00:17:19,288 Benar, hubungi CBC. 337 00:17:20,498 --> 00:17:22,458 Pusat Pengendalian dan Pencegahan Penyakit. 338 00:17:22,542 --> 00:17:23,709 Apa keperluan Anda? 339 00:17:23,793 --> 00:17:26,671 Ini dr. Lola Spratt. Aku perlu bicara pada Direktur Patten. 340 00:17:26,754 --> 00:17:28,089 Ini sangat mendesak. 341 00:17:28,548 --> 00:17:30,841 Baik, kau bilang namamu dr. Fat? 342 00:17:30,925 --> 00:17:33,010 Namaku Spratt, dasar bodoh! 343 00:17:34,554 --> 00:17:35,388 Mohon tunggu. 344 00:17:35,763 --> 00:17:38,599 - Lola Spratt, kukira kau mati. - Direktur Patten, syukurlah. 345 00:17:38,683 --> 00:17:40,977 - Pelakunya Matteo Neri. - Pelan-pelan. 346 00:17:41,560 --> 00:17:44,188 - Siapa Matteo Neri? - Dia membuat kode virus 347 00:17:44,272 --> 00:17:46,983 - dan mengirimnya ke lima kota target. - Kode virus? 348 00:17:47,066 --> 00:17:48,651 - Bagaimana... - Pencetak 3D! 349 00:17:48,734 --> 00:17:51,320 Kami memecahkannya. Itu cara virusnya disebar. 350 00:17:51,654 --> 00:17:54,240 Tapi fase lain akan diluncurkan dalam tiga jam. 351 00:17:54,323 --> 00:17:56,576 Sial. Apa kau yakin? 352 00:17:56,784 --> 00:17:58,452 - Pencetak seperti apa? - Outertech. 353 00:17:58,536 --> 00:17:59,954 - Model terbaru. - Yang terbaik. 354 00:18:00,037 --> 00:18:02,498 Hubungi Jaksa Agung dan sambungkan keamanan siber. 355 00:18:02,582 --> 00:18:05,710 Kita harus matikan semua pencetak 3D Outertech 356 00:18:05,793 --> 00:18:07,211 di seluruh dunia segera! 357 00:18:07,295 --> 00:18:08,170 Ya, Pak! 358 00:18:08,879 --> 00:18:11,007 Kita mungkin bisa menghentikannya. 359 00:18:11,090 --> 00:18:12,758 Korban terinfeksi bagaimana? 360 00:18:12,842 --> 00:18:14,802 Penyebaran wabah sudah dihentikan 361 00:18:14,885 --> 00:18:16,679 dan sedang membuat obatnya. 362 00:18:16,762 --> 00:18:19,307 Korban jiwa rendah. Kita beruntung. 363 00:18:21,642 --> 00:18:22,643 Pencetaknya mati. 364 00:18:24,729 --> 00:18:26,147 Aku akui, Spratt, 365 00:18:26,564 --> 00:18:30,693 aku tak terlalu percaya padamu, tapi kau melakukan pekerjaan hebat. 366 00:18:31,152 --> 00:18:32,236 Terima kasih. 367 00:18:32,320 --> 00:18:33,654 Terima kasih, Pak. 368 00:18:35,031 --> 00:18:38,159 Direktur Patten, ini Owen Maestro. Aku juga berperan besar. 369 00:18:38,451 --> 00:18:39,285 Tentu. 370 00:18:39,368 --> 00:18:41,287 Aku Glenn. Aku juga membantu. 371 00:18:41,370 --> 00:18:42,580 Terima kasih, Glenn. 372 00:18:43,414 --> 00:18:44,707 Kerja bagus. 373 00:18:59,555 --> 00:19:00,389 Alexander! 374 00:19:01,766 --> 00:19:03,768 Aku bangga bekerja untukmu, Pak. 375 00:19:04,101 --> 00:19:05,436 Hari hebat untuk CDC. 376 00:19:05,519 --> 00:19:06,771 Hari yang hebat! 377 00:19:06,854 --> 00:19:08,731 Penawarnya belum ditemukan, 378 00:19:08,814 --> 00:19:10,941 tapi kita hentikan wabahnya. 379 00:20:01,200 --> 00:20:02,910 Bawakan jadwalku untuk besok. 380 00:20:02,993 --> 00:20:06,580 Aku harus bersiap untuk rapat komite alokasi pekan depan. 381 00:20:06,664 --> 00:20:09,834 Kurasa kita akan dapat dana yang kita butuhkan 382 00:20:09,917 --> 00:20:11,419 untuk melindungi negara kita. 383 00:20:11,502 --> 00:20:12,378 Ya, Pak. 384 00:20:15,673 --> 00:20:17,675 - Dengan Patten. - Patten. 385 00:20:17,758 --> 00:20:18,884 Senator Barney. 386 00:20:19,260 --> 00:20:21,011 Aku ingin memberi selamat 387 00:20:21,095 --> 00:20:24,473 karena sudah menangani virus ini dengan cepat. 388 00:20:25,141 --> 00:20:26,225 Kau pemimpin hebat. 389 00:20:26,308 --> 00:20:28,352 - Kau selamatkan banyak nyawa. - Terima kasih, 390 00:20:28,436 --> 00:20:31,772 tapi kau bisa berterima kasih di sidang pendanaan. 391 00:20:31,856 --> 00:20:33,691 Komite sudah membatalkan itu. 392 00:20:35,192 --> 00:20:36,152 Kau batalkan? 393 00:20:36,235 --> 00:20:40,322 Kau menangani keadaan darurat ini dengan sumber daya yang kau miliki. 394 00:20:40,406 --> 00:20:43,617 Anggaran akan ditujukan ke departemen yang kesulitan. 395 00:20:43,701 --> 00:20:46,245 Seperti pepatah, yang bermasalah akan dapat bantuan. 396 00:20:46,328 --> 00:20:47,455 Kau pasti mengerti. 397 00:20:47,538 --> 00:20:49,457 Kali ini kita beruntung, Senator. 398 00:20:49,540 --> 00:20:50,958 Justru, serangan ini 399 00:20:51,041 --> 00:20:53,836 menunjukkan kita harus lebih siap di lain waktu! 400 00:20:53,919 --> 00:20:55,045 Ancaman bioterorisme 401 00:20:55,129 --> 00:20:56,505 lebih besar daripada... 402 00:20:56,589 --> 00:20:58,549 Tak lebih besar dari pencetak 3D! 403 00:20:58,674 --> 00:21:00,676 Benda itu hampir memusnahkan kita! 404 00:21:00,760 --> 00:21:03,429 Aku mengusulkan UU untuk melarang pencetak 3D. 405 00:21:03,971 --> 00:21:07,099 Bu, kau tak mengerti maksudnya. 406 00:21:07,641 --> 00:21:08,559 Ancaman ini 407 00:21:09,185 --> 00:21:10,269 belum berakhir. 408 00:21:10,686 --> 00:21:13,439 Masih ada orang yang ingin menyakiti kita. 409 00:21:14,106 --> 00:21:17,109 Neri sudah mati, tapi akan ada orang seperti dia. 410 00:21:17,526 --> 00:21:21,739 Menunggu sampai kita lengah agar dia bisa menyerang lagi. 411 00:21:22,031 --> 00:21:25,242 Kita punya banyak musuh. Sebagian kita tahu. 412 00:21:25,326 --> 00:21:27,119 Sebagian lagi tidak. 413 00:21:27,286 --> 00:21:31,248 Sebagian mungkin adalah orang yang tidak kita duga. 414 00:21:40,674 --> 00:21:41,800 Aku baik-baik saja. 415 00:22:39,483 --> 00:22:41,735 Terjemahan subtitle oleh Marsya Aghnia