1
00:00:10,719 --> 00:00:13,096
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:14,264 --> 00:00:15,224
Sial!
3
00:00:21,438 --> 00:00:25,400
Tidak, aku pesan piza untuk satu orang.
Baiklah, akan kumakan.
4
00:00:28,862 --> 00:00:32,908
Berapa banyak kemungkinan
kombinasi empat digit berbeda? Sekitar...
5
00:00:33,367 --> 00:00:35,160
- seratus?
- Owen, hentikan.
6
00:00:35,994 --> 00:00:39,164
Ponsel Neri hanya bisa dibuka
dengan identifikasi wajah.
7
00:00:39,248 --> 00:00:41,917
Jadi, kita harus temukan saudara kembarnya
8
00:00:42,000 --> 00:00:44,378
dan dia bisa berada di mana pun.
9
00:00:44,836 --> 00:00:47,214
Ada berapa tempat di dunia ini?
10
00:00:47,297 --> 00:00:48,423
Sekitar seratus?
11
00:00:49,341 --> 00:00:50,884
Coba gandakan.
12
00:00:52,344 --> 00:00:53,971
Ini potret di taman rekreasi air,
13
00:00:54,054 --> 00:00:57,307
- jika kita tahu taman air apa...
- Taman rekreasi air.
14
00:00:59,184 --> 00:01:00,560
Aku tahu yang bisa membantu.
15
00:01:01,520 --> 00:01:02,354
Baiklah.
16
00:01:03,855 --> 00:01:05,107
Dokter Lola Spratt?
17
00:01:05,440 --> 00:01:07,109
- Kau tak berkeliling hari ini.
- Ya,
18
00:01:07,192 --> 00:01:09,778
ceritanya panjang.
Kau masih suka taman rekreasi air?
19
00:01:09,861 --> 00:01:11,947
Kau bercanda? Aku penggila taman air.
20
00:01:12,030 --> 00:01:14,574
- Bagus.
- Beri aku camilan, perosotan,
21
00:01:14,658 --> 00:01:17,369
dan kolam ombak, aku pasti datang.
22
00:01:17,452 --> 00:01:20,080
Ini mungkin sulit, tapi apa kau tahu...
23
00:01:20,163 --> 00:01:22,916
Taman Rekreasi Air Voksen Futighed
di Denmark.
24
00:01:23,000 --> 00:01:24,960
Tempat itu sangat seru.
25
00:01:25,043 --> 00:01:27,588
- Bagus. Terima kasih.
- Hal menarik soal taman air...
26
00:01:27,671 --> 00:01:28,547
Tidak perlu.
27
00:01:29,131 --> 00:01:31,508
- Ayo berangkat!
- Kita harus bagaimana?
28
00:01:31,592 --> 00:01:34,386
Terbang ke Denmark
dan bertanya apa ada yang kenal
29
00:01:34,469 --> 00:01:36,847
- pria itu?
- Virus ini membunuh orang
30
00:01:37,055 --> 00:01:38,473
dan akan tak terhentikan.
31
00:01:38,932 --> 00:01:41,602
Jika kau punya ide lebih bagus,
akan kuterima.
32
00:01:41,685 --> 00:01:46,315
Jika tidak, simpan kritikanmu
dan pesan penerbangan ke Denmark.
33
00:02:00,287 --> 00:02:01,538
Sangat menyenangkan!
34
00:02:01,622 --> 00:02:03,582
- Harusnya aku bawa baju renang.
- Lihat!
35
00:02:03,665 --> 00:02:05,751
- Permisi! Hai.
- Halo.
36
00:02:05,834 --> 00:02:06,668
Aku ingin tanya,
37
00:02:07,085 --> 00:02:10,088
apa kau mengenal orang di foto ini?
38
00:02:11,048 --> 00:02:11,882
Tidak.
39
00:02:12,507 --> 00:02:14,718
Tapi aku tidak di sini di tahun 1971,
40
00:02:14,801 --> 00:02:16,136
- jadi...
- Tahun 1971?
41
00:02:16,345 --> 00:02:17,638
Ya. Di sini.
42
00:02:17,721 --> 00:02:18,680
14 JULI 1971
43
00:02:18,764 --> 00:02:21,475
- Bagaimana kita melewatkan itu?
- Selain itu,
44
00:02:21,558 --> 00:02:23,268
foto ini diambil di Prancis.
45
00:02:23,685 --> 00:02:24,519
Sial!
46
00:02:24,603 --> 00:02:27,773
PRANCIS
47
00:02:28,690 --> 00:02:31,526
Ya, kau tak bilang
fotonya diambil 45 tahun lalu!
48
00:02:31,610 --> 00:02:33,654
Voksen Futighed bahkan belum ada.
49
00:02:33,737 --> 00:02:37,616
Mereka membuat modelnya
di Parc Glissant, Marseilles, Prancis.
50
00:02:37,699 --> 00:02:39,201
Kau tak sadar tertulis Prancis
51
00:02:39,284 --> 00:02:40,660
- tepat di...
- Baiklah.
52
00:02:41,036 --> 00:02:42,079
- Halo!
- Bonjour.
53
00:02:42,162 --> 00:02:43,163
- Bonjour.
- Halo.
54
00:02:43,246 --> 00:02:44,873
Ini mungkin pertanyaan aneh,
55
00:02:44,956 --> 00:02:47,084
tapi apa kau tahu pekerja di sini
56
00:02:47,167 --> 00:02:51,338
yang mungkin juga bekerja di sini
pada bulan Juli 1971?
57
00:02:52,506 --> 00:02:54,091
- Ya.
- Ya?
58
00:02:54,424 --> 00:02:56,009
Ya, pertanyaan itu sangat aneh.
59
00:02:56,426 --> 00:02:57,844
- Ya.
- Terima kasih.
60
00:02:58,762 --> 00:03:00,931
- Keberuntungan kita habis.
- Tunggu.
61
00:03:01,431 --> 00:03:04,184
Aku lupa mengatakan
kelanjutan kalimat itu.
62
00:03:04,267 --> 00:03:07,270
Pria tua pengelola perosotan Kamikaze,
63
00:03:07,354 --> 00:03:08,522
namanya Henri.
64
00:03:08,814 --> 00:03:10,941
Mungkin dia bisa bantu.
Dia sudah lama di sini.
65
00:03:12,025 --> 00:03:13,151
- Ya.
- Ya.
66
00:03:13,360 --> 00:03:15,195
Lain kali sambungkan jawabanmu.
67
00:03:15,278 --> 00:03:17,030
- Terima kasih.
- Kenapa tak digabung?
68
00:03:17,447 --> 00:03:18,281
Hai, Henri?
69
00:03:18,365 --> 00:03:21,493
Ini mungkin sulit, tapi apa kau bisa...
70
00:03:24,162 --> 00:03:27,165
- Neri bersaudara! Matteo dan Franco!
- Ya.
71
00:03:27,249 --> 00:03:29,418
- Di mana kau menemukannya?
- Kau kenal mereka?
72
00:03:29,501 --> 00:03:31,795
Mais oui, siapa yang bisa lupa?
73
00:03:31,920 --> 00:03:33,296
Si kembar dari Tuscany!
74
00:03:33,755 --> 00:03:37,050
Mereka bekerja di sini
setiap musim panas, sampai...
75
00:03:37,843 --> 00:03:38,927
Sampai...
76
00:03:41,471 --> 00:03:44,307
Mereka membawa kesenangan di sini.
77
00:03:45,183 --> 00:03:48,478
Mereka membuat semua orang
merasa seperti sahabat mereka.
78
00:03:48,603 --> 00:03:51,148
Terlebih lagi, mereka saling menyayangi.
79
00:03:51,690 --> 00:03:54,443
Perosotan ini, Kamikaze,
80
00:03:54,526 --> 00:03:57,821
kali pertama dibuka di musim panas 1971.
81
00:03:58,113 --> 00:04:02,492
Pada saat itu, ini perosotan tertinggi
kesebelas di dunia.
82
00:04:03,076 --> 00:04:06,830
Keduanya ingin jadi yang pertama
mencobanya.
83
00:04:07,789 --> 00:04:11,084
Itu kali pertama
aku melihat mereka bertengkar.
84
00:04:12,794 --> 00:04:16,339
Dalam pertengkaran itu,
Matteo mendorong Franco ke perosotan.
85
00:04:19,468 --> 00:04:22,596
Franco jatuh pingsan di perosotan.
86
00:04:23,054 --> 00:04:24,806
Dia hampir tenggelam.
87
00:04:26,766 --> 00:04:29,978
Setelah itu, Franco menatap kakaknya
88
00:04:30,437 --> 00:04:34,483
yang hanya tersenyum tanpa penyesalan.
89
00:04:34,774 --> 00:04:36,985
Itu senyuman kegilaan.
90
00:04:37,569 --> 00:04:39,237
Aku tak akan pernah lupa.
91
00:04:42,032 --> 00:04:44,367
Mereka tak pernah bicara lagi
setelah hari itu.
92
00:04:45,243 --> 00:04:48,663
Apa kau tahu di mana Franco sekarang?
93
00:04:48,914 --> 00:04:50,457
Andai aku bisa membantumu.
94
00:04:50,624 --> 00:04:54,794
Terakhir aku dengar, dia tinggal
di komunitas pensiunan di Florida
95
00:04:55,378 --> 00:05:00,258
bernama Silver Meadows
dengan nama Frank Nelson.
96
00:05:00,342 --> 00:05:02,677
Tapi itu hampir tiga bulan lalu.
97
00:05:03,637 --> 00:05:06,765
- Sebenarnya, itu sangat membantu.
- Ya.
98
00:05:20,612 --> 00:05:22,781
SELAMAT DATANG DI SILVER MEADOWS
99
00:05:26,117 --> 00:05:27,369
Hai, aku Bob.
100
00:05:27,661 --> 00:05:30,664
Apa kalian anggota klub buku tempel
Silver Meadows?
101
00:05:32,916 --> 00:05:34,084
Tentu saja.
102
00:05:34,167 --> 00:05:36,878
Hei! Sedang apa kalian di sini?
103
00:05:37,504 --> 00:05:38,713
Kau kenal Dr. Glenn!
104
00:05:38,797 --> 00:05:40,465
- Ayo masuk.
- Ini dia.
105
00:05:41,007 --> 00:05:43,218
Kau harus memegangnya, Harriet.
106
00:05:43,301 --> 00:05:45,679
Glenn, kau tinggalkan rumah sakit
untuk ini?
107
00:05:46,221 --> 00:05:47,430
Tentu saja! Astaga.
108
00:05:47,514 --> 00:05:49,683
Nanti kuceritakan. Ayo berpelukan!
109
00:05:49,766 --> 00:05:51,101
Kau memakai handuk.
110
00:05:51,893 --> 00:05:52,978
Lihat dirimu.
111
00:05:53,186 --> 00:05:54,229
Astaga.
112
00:05:54,354 --> 00:05:55,939
- Aku rindu aroma itu.
- Baik.
113
00:05:56,356 --> 00:05:58,525
Jadi, ini pesta buku tempel?
114
00:05:58,608 --> 00:05:59,734
Ya, yang terbaik.
115
00:05:59,818 --> 00:06:04,239
Aku dibayar untuk jadi dokter jaga,
siapa tahu ada yang butuh glukosa,
116
00:06:04,322 --> 00:06:06,700
elektrolit, oksigen, atau minyak lincir.
117
00:06:13,707 --> 00:06:14,791
Tunggu, apa...
118
00:06:16,042 --> 00:06:17,252
ini pesta seks?
119
00:06:17,335 --> 00:06:19,921
Jawabannya adalah ya, aku baik-baik saja.
120
00:06:20,005 --> 00:06:22,132
Teman-teman! Aku raja di tempat ini.
121
00:06:22,215 --> 00:06:25,302
Aku kemari
untuk membuat klinik penyakit kelamin,
122
00:06:25,385 --> 00:06:28,888
tapi ada banyak pekerjaan sampingan,
dan ya, pesta seks.
123
00:06:28,972 --> 00:06:30,515
- Baiklah.
- Hei, Glenn.
124
00:06:30,599 --> 00:06:34,102
Kau kenal aku, dan aku sangat suka
kegiatan kelompok dewasa.
125
00:06:34,185 --> 00:06:35,896
Sayangnya, kami ada urusan.
126
00:06:36,896 --> 00:06:38,315
Ini rumah Frank Nelson?
127
00:06:38,732 --> 00:06:40,859
Ya, dia di sana.
128
00:06:44,112 --> 00:06:46,698
- Owen, dia mirip Neri!
- Frank, kemarilah!
129
00:06:46,781 --> 00:06:48,450
Temui dua sahabatku.
130
00:06:48,783 --> 00:06:51,161
Kami dokter di Rumah Sakit Childrens
di Brasil.
131
00:06:51,953 --> 00:06:54,539
Jadi, apa yang membawamu
ke surga dunia ini?
132
00:06:54,623 --> 00:06:57,375
Frank, kami butuh bantuan
dan ini mendesak.
133
00:06:57,459 --> 00:06:59,920
- Menarik.
- Ini soal kembaranmu, Matteo.
134
00:07:02,422 --> 00:07:03,506
Tak menarik.
135
00:07:03,798 --> 00:07:06,134
Glenn, suruh mereka pergi sekarang.
136
00:07:06,217 --> 00:07:08,637
Jika ada yang mencariku,
aku di ruang buku tempel.
137
00:07:12,432 --> 00:07:14,392
Kami harus bicara padanya, Glenn.
138
00:07:15,060 --> 00:07:17,812
Ikuti aku. Karena jika aku mengenal Frank,
139
00:07:17,896 --> 00:07:21,441
firasatku mengatakan
dia mungkin ada di ruang buku tempelnya.
140
00:07:25,779 --> 00:07:26,738
Oh, ruangan ini.
141
00:07:27,155 --> 00:07:28,114
Frank.
142
00:07:28,448 --> 00:07:32,494
Kami tahu kau dan saudaramu
tidak akur, tapi sekarang
143
00:07:32,744 --> 00:07:36,706
banyak nyawa sedang terancam
dan ada informasi di ponsel Matteo
144
00:07:36,790 --> 00:07:38,750
yang bisa menyelamatkan mereka!
145
00:07:38,833 --> 00:07:39,709
Kami butuh wajahmu
146
00:07:39,793 --> 00:07:41,628
- untuk membuka ponselnya.
- Katakan.
147
00:07:42,337 --> 00:07:44,589
Apa kalian punya saudara kembar?
148
00:07:44,673 --> 00:07:46,383
- Tentu.
- Semua pun punya.
149
00:07:46,466 --> 00:07:49,928
Apakah kembaranmu seorang bioteroris?
150
00:07:50,929 --> 00:07:52,722
Aku tak tahu kabar terbarunya,
151
00:07:52,806 --> 00:07:54,349
aku tahu dia tak makan ayam.
152
00:07:54,432 --> 00:07:58,144
Aku bekerja keras sepanjang hidupku.
Aku orang baik.
153
00:07:58,228 --> 00:08:02,148
Kini aku menuai hasil jerih payahku.
154
00:08:02,774 --> 00:08:04,234
Ini negara bertuhan.
155
00:08:04,317 --> 00:08:08,613
Orang-orang di sini
berjalan berdampingan, bersama-sama.
156
00:08:10,073 --> 00:08:10,990
Jadi, kuminta
157
00:08:11,074 --> 00:08:14,285
jangan bicarakan saudaraku di sini,
di surga duniaku.
158
00:08:14,744 --> 00:08:19,708
Kecuali kau mau bicara soal buku tempel
atau seks kelompok.
159
00:08:19,791 --> 00:08:20,750
Tidak.
160
00:08:20,834 --> 00:08:24,879
Jika tidak,
kalian harus pergi dari rumahku.
161
00:08:24,963 --> 00:08:27,382
Kami butuh wajahmu beberapa detik saja.
162
00:08:27,465 --> 00:08:28,717
Tidak! Keluar!
163
00:08:28,925 --> 00:08:31,720
- Ini patut dicoba.
- Ayo. Ikut aku.
164
00:08:34,472 --> 00:08:38,059
Ini dia, makan siang cair!
Sesuai perintah dokter.
165
00:08:38,143 --> 00:08:39,686
Baiklah. Dengar.
166
00:08:39,853 --> 00:08:42,230
Kita bisa menyelinap ke rumah Frank
saat dia tidur
167
00:08:42,313 --> 00:08:43,982
dan arahkan ponsel ke wajahnya.
168
00:08:44,065 --> 00:08:45,275
Andai semudah itu.
169
00:08:45,358 --> 00:08:49,362
Frank tidur dengan alat bantu napas.
Dia menderita apnea tidur parah.
170
00:08:49,446 --> 00:08:52,073
Sialan. Hei, alat yang keren.
171
00:08:52,157 --> 00:08:54,534
Ya, model ini baru saja dirilis.
172
00:08:54,617 --> 00:08:58,204
Pencetak 3D ini benar-benar canggih.
173
00:08:58,663 --> 00:08:59,622
Itu untuk apa?
174
00:08:59,706 --> 00:09:01,624
Untuk usaha bisnis baru.
175
00:09:01,708 --> 00:09:03,752
Aku mencetak salinan 3D cucu pelanggan.
176
00:09:04,461 --> 00:09:07,380
Ya. Aku belum bisa mencetak seluruh tubuh,
177
00:09:07,464 --> 00:09:09,174
jadi kucetak wajahnya
178
00:09:09,257 --> 00:09:11,217
dan kutempel di manekin itu.
179
00:09:11,926 --> 00:09:13,845
Masih harus disempurnakan.
180
00:09:14,804 --> 00:09:17,348
Belum terjual banyak. Atau sama sekali.
181
00:09:17,932 --> 00:09:19,893
Tapi bisnis lainku sangat lancar.
182
00:09:19,976 --> 00:09:21,394
Ya, ceritakan pil ereksi ini.
183
00:09:21,478 --> 00:09:24,606
Itu cukup jelas.
Kau minum pil dan mendapat ereksi.
184
00:09:24,689 --> 00:09:26,900
Tunggu, aku paham maksudmu.
185
00:09:26,983 --> 00:09:31,154
Kita bisa buat salinan 3D wajah Frank
dan membuka ponselnya!
186
00:09:31,571 --> 00:09:33,531
Bukan itu yang kupikirkan!
187
00:09:33,615 --> 00:09:35,325
Tapi itu ide bagus.
188
00:09:35,408 --> 00:09:37,786
Sayangnya,
kau butuh banyak foto referensi.
189
00:09:37,869 --> 00:09:39,120
Tunggu sebentar!
190
00:09:40,288 --> 00:09:41,206
Buku tempel Frank.
191
00:09:41,706 --> 00:09:44,042
Benar! Buku itu dipenuhi foto wajahnya.
192
00:09:44,501 --> 00:09:45,752
Rencana bagus.
193
00:09:54,219 --> 00:09:57,639
Baiklah, ruang buku tempel
ada di balik pintu belakang itu.
194
00:10:00,767 --> 00:10:03,019
Ayo. Sial.
195
00:10:03,561 --> 00:10:06,272
Bob tertidur lagi.
Jangan sampai dia terbangun.
196
00:10:07,524 --> 00:10:09,150
Mari pindahkan dia. Ayo!
197
00:10:11,402 --> 00:10:12,862
Semuanya jangan berisik.
198
00:10:21,663 --> 00:10:23,373
Satu, dua...
199
00:10:25,458 --> 00:10:27,919
Tidurlah, Sayang
Di dahan pohon
200
00:10:28,002 --> 00:10:30,547
Saat angin bertiup, buaian akan berayun
201
00:10:30,630 --> 00:10:32,882
Saat dahan patah
Buaian akan jatuh
202
00:10:32,966 --> 00:10:36,511
Dan bayi akan tertidur dalam buaian
203
00:10:37,929 --> 00:10:40,682
- Ya.
- Baiklah. Dalam hitungan ketiga.
204
00:10:41,266 --> 00:10:43,893
Satu, dua, tiga.
205
00:10:50,275 --> 00:10:51,192
Kerja bagus!
206
00:10:59,951 --> 00:11:02,579
Sejak kapan kalian
menjadi hebat seperti ini?
207
00:11:03,413 --> 00:11:06,541
Sebaiknya kau berhenti
jika tak ingin dihabisi.
208
00:11:07,584 --> 00:11:09,544
Siapa kalian sebenarnya?
209
00:11:09,711 --> 00:11:12,589
Ini sungguh lucu. Kami dokter,
210
00:11:12,797 --> 00:11:14,591
- tapi juga...
- Berlutut!
211
00:11:16,050 --> 00:11:18,219
- Dari mana kau dapat pistol?
- Diam.
212
00:11:18,344 --> 00:11:21,723
Frank, kakakmu membuat virus
yang bisa membunuh ribuan orang.
213
00:11:21,806 --> 00:11:23,641
Kami ingin tahu dia bekerja untuk siapa.
214
00:11:23,725 --> 00:11:25,435
Kalau begitu, bicara padanya.
215
00:11:27,020 --> 00:11:29,105
Frank, saudaramu...
216
00:11:29,772 --> 00:11:30,690
sudah mati.
217
00:11:30,857 --> 00:11:31,733
Ya.
218
00:11:31,816 --> 00:11:35,862
Bukan hanya mati, tapi terbelah dua.
219
00:11:35,945 --> 00:11:38,615
Lalu seekor anjing memakan wajahnya.
220
00:11:38,698 --> 00:11:39,908
- Astaga.
- Seluruh wajah.
221
00:11:39,991 --> 00:11:41,534
- Sangat menjijikkan.
- Jijik!
222
00:11:41,618 --> 00:11:43,870
Tubuhnya terbelah dan ada suara basah,
223
00:11:43,953 --> 00:11:45,538
- itu...
- Wajahnya...
224
00:11:45,622 --> 00:11:47,373
- Baiklah!
- Matteo sudah mati.
225
00:11:47,457 --> 00:11:48,374
Maaf.
226
00:11:51,169 --> 00:11:54,088
Mustahil!
Bagaimana aku tahu dia tak mengirimmu?
227
00:11:54,172 --> 00:11:55,381
Tenanglah, Frank.
228
00:11:55,465 --> 00:11:56,633
Ayolah, Kawan.
229
00:11:56,716 --> 00:11:59,802
Kita teman, bukan?
Kau mengenalku! Aku Glenn.
230
00:11:59,886 --> 00:12:03,264
Tidak, ini semua hanya tipuan.
Saudaraku tidak mati.
231
00:12:03,348 --> 00:12:06,809
Ayolah! Dia mengirimmu untuk menghabisiku!
232
00:12:06,893 --> 00:12:08,311
Tidak, Frank! Aku...
233
00:12:08,394 --> 00:12:10,104
Tuhan, maafkan aku untuk ini.
234
00:12:10,355 --> 00:12:11,272
Ayolah, Frank!
235
00:12:11,689 --> 00:12:14,859
- Tidurlah, Sayang
- Frank!
236
00:12:14,943 --> 00:12:17,195
- Di dahan pohon
- Di dahan pohon
237
00:12:17,862 --> 00:12:21,032
- Saat angin bertiup
- Saat angin bertiup
238
00:12:21,115 --> 00:12:24,410
- Buaian akan berayun
- Buaian akan berayun
239
00:12:24,827 --> 00:12:28,164
- Saat dahannya patah
- Saat dahannya patah
240
00:12:28,248 --> 00:12:32,085
- Buaian akan jatuh
- Buaian akan jatuh
241
00:12:32,168 --> 00:12:38,007
- Dan bayi akan tertidur
- Dan bayi akan tertidur
242
00:12:38,091 --> 00:12:44,264
- Dalam buaian
- Dalam buaian
243
00:12:44,806 --> 00:12:46,099
Sudah dapat, ayo!
244
00:12:48,893 --> 00:12:49,811
Manis sekali!
245
00:12:49,894 --> 00:12:52,230
Mereka sangat manis saat tidur.
Bangunkan dia.
246
00:12:52,313 --> 00:12:53,147
Glenn!
247
00:12:54,148 --> 00:12:56,317
Maaf aku tertidur saat kau bernyanyi
248
00:12:56,401 --> 00:12:59,404
Tidurlah, Sayang
Di dahan pohon
249
00:13:00,947 --> 00:13:01,823
Baiklah.
250
00:13:01,906 --> 00:13:03,908
- Bagus.
- Apa ini? Baiklah.
251
00:13:03,992 --> 00:13:05,159
- Ya.
- Masukkan!
252
00:13:05,243 --> 00:13:06,494
- Tidak.
- Butuh sudut pandang.
253
00:13:06,577 --> 00:13:08,121
- Bagus.
- Baik, aku mulai.
254
00:13:09,664 --> 00:13:12,458
Itu sempurna, tulang pipinya terlihat.
Lihat?
255
00:13:12,542 --> 00:13:14,335
Tentu. Ini bagaimana? Ini wajahnya,
256
00:13:14,419 --> 00:13:16,296
- wajahnya menghadap depan.
- Masukkan.
257
00:13:16,379 --> 00:13:18,589
Dua gambar dipindai, hanya 600 lagi.
258
00:13:18,673 --> 00:13:20,591
- Lihat ini.
- Gunakan yang ini.
259
00:13:20,675 --> 00:13:21,884
- Masukkan.
- Pindai.
260
00:13:21,968 --> 00:13:23,219
- Ini dia.
- Memindai.
261
00:13:23,302 --> 00:13:24,804
Aku harus memindai lagi.
262
00:13:24,887 --> 00:13:25,972
- Sebentar!
- Baik!
263
00:13:26,472 --> 00:13:29,058
Seperti itu, taruh di sini.
264
00:13:30,768 --> 00:13:32,729
Jadi, ini proses ekstrusi.
265
00:13:32,812 --> 00:13:33,980
Itu ekstrusinya.
266
00:13:34,063 --> 00:13:35,440
Kita maju ke depan.
267
00:13:35,523 --> 00:13:37,025
Kenapa tak buka ponselnya
268
00:13:37,108 --> 00:13:39,277
dengan wajahnya selagi dia tertidur?
269
00:13:42,113 --> 00:13:42,947
Lalu...
270
00:13:44,032 --> 00:13:44,866
Astaga.
271
00:13:44,949 --> 00:13:46,075
Ayo lihat hasilnya.
272
00:13:47,118 --> 00:13:48,619
- Akan dimulai?
- Baiklah.
273
00:13:48,786 --> 00:13:50,663
Baiklah, ini dia!
274
00:13:52,373 --> 00:13:55,376
Kita hanya perlu menunggu delapan jam
dan selesai.
275
00:13:55,793 --> 00:13:57,378
- Apa?
- Dalam delapan jam,
276
00:13:57,462 --> 00:14:00,506
kita akan memiliki replika wajah Frank.
Delapan jam.
277
00:14:02,425 --> 00:14:03,384
Baiklah.
278
00:14:06,429 --> 00:14:09,265
Aku tak akan berjongkok
selama delapan jam.
279
00:14:11,100 --> 00:14:13,394
PENCETAK 3D OUTERTECH
280
00:14:15,897 --> 00:14:17,648
Kau akan melihatnya selama 8 jam?
281
00:14:23,321 --> 00:14:26,616
- Apa itu...
- Ya, meremajakan.
282
00:14:26,866 --> 00:14:29,285
Mengencangkan dan mencerahkan.
283
00:14:31,996 --> 00:14:33,915
- Intinya, kau minum pil,
- Ya.
284
00:14:33,998 --> 00:14:36,459
- lalu kau akan ereksi.
- Pelan-pelan.
285
00:14:36,542 --> 00:14:39,587
- Aku minum pilnya.
- Benar. Lalu kau akan ereksi.
286
00:14:41,005 --> 00:14:41,964
Apa maksudmu?
287
00:14:49,514 --> 00:14:50,723
- Itu dia!
- Sungguh?
288
00:14:50,807 --> 00:14:51,974
- Baik, ayo!
- Selesai!
289
00:14:52,058 --> 00:14:53,559
Lalu kita mengecatnya.
290
00:14:53,893 --> 00:14:55,311
- Apa?
- Harus dicat.
291
00:14:55,394 --> 00:14:58,356
Kita harus mengecatnya secara detail.
292
00:14:58,439 --> 00:15:01,234
- Butuh berapa lama?
- Entah, mungkin delapan jam lagi?
293
00:15:10,993 --> 00:15:13,121
- Benar-benar seperti Frank.
- Ya.
294
00:15:13,204 --> 00:15:16,165
- Itu yang terbaik, 'kan?
- Baiklah, ayo coba.
295
00:15:16,457 --> 00:15:18,000
- Buka ponselnya.
- Baik.
296
00:15:20,002 --> 00:15:21,337
Ini dia.
297
00:15:28,803 --> 00:15:30,054
- Aku masuk.
- Astaga.
298
00:15:30,930 --> 00:15:31,764
Lihat ini.
299
00:15:32,890 --> 00:15:35,309
Ini kota-kota tempat penyebaran virus.
300
00:15:35,768 --> 00:15:40,398
Tunggu, bagaimana virus itu
disebar bersamaan di kota-kota itu?
301
00:15:41,941 --> 00:15:42,859
Astaga.
302
00:15:43,609 --> 00:15:46,654
Aku tahu tak boleh pakai pencetak 3D
di kantor.
303
00:15:48,281 --> 00:15:50,950
Di Berlin,
di Kementerian Teknologi Jerman.
304
00:15:52,076 --> 00:15:54,245
Di São Paulo, di Pusat Komputer.
305
00:15:54,537 --> 00:15:57,039
Virus misterius dilaporkan tersebar...
306
00:15:57,123 --> 00:15:58,749
Semua lokasi infeksi,
307
00:15:58,833 --> 00:16:01,127
- ...Tel Aviv, São Paulo, Berlin
- Johannesburg.
308
00:16:01,210 --> 00:16:03,462
- dan São Paulo, Berlin dan...
- Tel Aviv.
309
00:16:03,546 --> 00:16:04,630
Vancouver.
310
00:16:06,591 --> 00:16:09,927
Semua tempat itu memiliki satu kesamaan.
311
00:16:11,220 --> 00:16:12,805
- Owen.
- Toilet dalam ruangan.
312
00:16:12,889 --> 00:16:14,974
- Tidak! Pikirkan!
- Pencetak 3D!
313
00:16:15,057 --> 00:16:16,559
Pencetak 3D model ini.
314
00:16:16,642 --> 00:16:19,020
Glenn, kenapa kau memilih model ini?
315
00:16:19,103 --> 00:16:22,356
Ini yang terbaik.
Kau bisa mencetak apa pun.
316
00:16:23,608 --> 00:16:24,775
Bahkan virus.
317
00:16:25,943 --> 00:16:29,405
Itu bodoh. Takkan ada yang membayar
untuk mencetak virus.
318
00:16:29,488 --> 00:16:31,073
Cucu dengan tubuh seksi
319
00:16:31,157 --> 00:16:33,201
- punya pasar sendiri.
- Aku ingat
320
00:16:33,284 --> 00:16:36,662
pernah membaca artikel
tentang masa depan virus buatan.
321
00:16:36,746 --> 00:16:40,208
Teorinya bagus,
tapi teknologinya belum ada.
322
00:16:43,085 --> 00:16:45,213
Tampaknya kini teknologinya sudah ada.
323
00:16:45,296 --> 00:16:46,631
Kembar bajingan!
324
00:16:46,714 --> 00:16:49,842
Dia menyebarkan kode virus
ke pencetak 3D model itu,
325
00:16:50,301 --> 00:16:53,512
dan virusnya muncul bersamaan
di seluruh dunia.
326
00:16:54,347 --> 00:16:57,058
Tapi kenapa Neri
hanya menginfeksi lima kota?
327
00:16:58,184 --> 00:16:59,852
TARGET TAHAP 2
CHICAGO, BUENOS AIRES, KAIRO
328
00:17:00,853 --> 00:17:01,687
Apa?
329
00:17:01,771 --> 00:17:03,397
MOSKOW - TOKYO
330
00:17:03,814 --> 00:17:04,815
Tahap kedua.
331
00:17:05,316 --> 00:17:07,568
TAHAP 2 PELUNCURAN
332
00:17:07,652 --> 00:17:09,654
Astaga, gelombang serangan baru.
333
00:17:10,154 --> 00:17:12,281
- Aku harus mencetak lagi?
- Tidak!
334
00:17:12,365 --> 00:17:14,951
Kita harus telepon orang dari CDC,
bos McIntyre.
335
00:17:15,034 --> 00:17:17,745
Patten! Ya, baiklah. Akan kutelepon CDC.
336
00:17:18,120 --> 00:17:19,288
Benar, hubungi CBC.
337
00:17:20,498 --> 00:17:22,458
Pusat Pengendalian
dan Pencegahan Penyakit.
338
00:17:22,542 --> 00:17:23,709
Apa keperluan Anda?
339
00:17:23,793 --> 00:17:26,671
Ini dr. Lola Spratt.
Aku perlu bicara pada Direktur Patten.
340
00:17:26,754 --> 00:17:28,089
Ini sangat mendesak.
341
00:17:28,548 --> 00:17:30,841
Baik, kau bilang namamu dr. Fat?
342
00:17:30,925 --> 00:17:33,010
Namaku Spratt, dasar bodoh!
343
00:17:34,554 --> 00:17:35,388
Mohon tunggu.
344
00:17:35,763 --> 00:17:38,599
- Lola Spratt, kukira kau mati.
- Direktur Patten, syukurlah.
345
00:17:38,683 --> 00:17:40,977
- Pelakunya Matteo Neri.
- Pelan-pelan.
346
00:17:41,560 --> 00:17:44,188
- Siapa Matteo Neri?
- Dia membuat kode virus
347
00:17:44,272 --> 00:17:46,983
- dan mengirimnya ke lima kota target.
- Kode virus?
348
00:17:47,066 --> 00:17:48,651
- Bagaimana...
- Pencetak 3D!
349
00:17:48,734 --> 00:17:51,320
Kami memecahkannya.
Itu cara virusnya disebar.
350
00:17:51,654 --> 00:17:54,240
Tapi fase lain akan diluncurkan
dalam tiga jam.
351
00:17:54,323 --> 00:17:56,576
Sial. Apa kau yakin?
352
00:17:56,784 --> 00:17:58,452
- Pencetak seperti apa?
- Outertech.
353
00:17:58,536 --> 00:17:59,954
- Model terbaru.
- Yang terbaik.
354
00:18:00,037 --> 00:18:02,498
Hubungi Jaksa Agung
dan sambungkan keamanan siber.
355
00:18:02,582 --> 00:18:05,710
Kita harus matikan
semua pencetak 3D Outertech
356
00:18:05,793 --> 00:18:07,211
di seluruh dunia segera!
357
00:18:07,295 --> 00:18:08,170
Ya, Pak!
358
00:18:08,879 --> 00:18:11,007
Kita mungkin bisa menghentikannya.
359
00:18:11,090 --> 00:18:12,758
Korban terinfeksi bagaimana?
360
00:18:12,842 --> 00:18:14,802
Penyebaran wabah sudah dihentikan
361
00:18:14,885 --> 00:18:16,679
dan sedang membuat obatnya.
362
00:18:16,762 --> 00:18:19,307
Korban jiwa rendah. Kita beruntung.
363
00:18:21,642 --> 00:18:22,643
Pencetaknya mati.
364
00:18:24,729 --> 00:18:26,147
Aku akui, Spratt,
365
00:18:26,564 --> 00:18:30,693
aku tak terlalu percaya padamu,
tapi kau melakukan pekerjaan hebat.
366
00:18:31,152 --> 00:18:32,236
Terima kasih.
367
00:18:32,320 --> 00:18:33,654
Terima kasih, Pak.
368
00:18:35,031 --> 00:18:38,159
Direktur Patten, ini Owen Maestro.
Aku juga berperan besar.
369
00:18:38,451 --> 00:18:39,285
Tentu.
370
00:18:39,368 --> 00:18:41,287
Aku Glenn. Aku juga membantu.
371
00:18:41,370 --> 00:18:42,580
Terima kasih, Glenn.
372
00:18:43,414 --> 00:18:44,707
Kerja bagus.
373
00:18:59,555 --> 00:19:00,389
Alexander!
374
00:19:01,766 --> 00:19:03,768
Aku bangga bekerja untukmu, Pak.
375
00:19:04,101 --> 00:19:05,436
Hari hebat untuk CDC.
376
00:19:05,519 --> 00:19:06,771
Hari yang hebat!
377
00:19:06,854 --> 00:19:08,731
Penawarnya belum ditemukan,
378
00:19:08,814 --> 00:19:10,941
tapi kita hentikan wabahnya.
379
00:20:01,200 --> 00:20:02,910
Bawakan jadwalku untuk besok.
380
00:20:02,993 --> 00:20:06,580
Aku harus bersiap
untuk rapat komite alokasi pekan depan.
381
00:20:06,664 --> 00:20:09,834
Kurasa kita akan dapat dana
yang kita butuhkan
382
00:20:09,917 --> 00:20:11,419
untuk melindungi negara kita.
383
00:20:11,502 --> 00:20:12,378
Ya, Pak.
384
00:20:15,673 --> 00:20:17,675
- Dengan Patten.
- Patten.
385
00:20:17,758 --> 00:20:18,884
Senator Barney.
386
00:20:19,260 --> 00:20:21,011
Aku ingin memberi selamat
387
00:20:21,095 --> 00:20:24,473
karena sudah menangani virus ini
dengan cepat.
388
00:20:25,141 --> 00:20:26,225
Kau pemimpin hebat.
389
00:20:26,308 --> 00:20:28,352
- Kau selamatkan banyak nyawa.
- Terima kasih,
390
00:20:28,436 --> 00:20:31,772
tapi kau bisa berterima kasih
di sidang pendanaan.
391
00:20:31,856 --> 00:20:33,691
Komite sudah membatalkan itu.
392
00:20:35,192 --> 00:20:36,152
Kau batalkan?
393
00:20:36,235 --> 00:20:40,322
Kau menangani keadaan darurat ini
dengan sumber daya yang kau miliki.
394
00:20:40,406 --> 00:20:43,617
Anggaran akan ditujukan
ke departemen yang kesulitan.
395
00:20:43,701 --> 00:20:46,245
Seperti pepatah,
yang bermasalah akan dapat bantuan.
396
00:20:46,328 --> 00:20:47,455
Kau pasti mengerti.
397
00:20:47,538 --> 00:20:49,457
Kali ini kita beruntung, Senator.
398
00:20:49,540 --> 00:20:50,958
Justru, serangan ini
399
00:20:51,041 --> 00:20:53,836
menunjukkan kita harus lebih siap
di lain waktu!
400
00:20:53,919 --> 00:20:55,045
Ancaman bioterorisme
401
00:20:55,129 --> 00:20:56,505
lebih besar daripada...
402
00:20:56,589 --> 00:20:58,549
Tak lebih besar dari pencetak 3D!
403
00:20:58,674 --> 00:21:00,676
Benda itu hampir memusnahkan kita!
404
00:21:00,760 --> 00:21:03,429
Aku mengusulkan UU
untuk melarang pencetak 3D.
405
00:21:03,971 --> 00:21:07,099
Bu, kau tak mengerti maksudnya.
406
00:21:07,641 --> 00:21:08,559
Ancaman ini
407
00:21:09,185 --> 00:21:10,269
belum berakhir.
408
00:21:10,686 --> 00:21:13,439
Masih ada orang yang ingin menyakiti kita.
409
00:21:14,106 --> 00:21:17,109
Neri sudah mati,
tapi akan ada orang seperti dia.
410
00:21:17,526 --> 00:21:21,739
Menunggu sampai kita lengah
agar dia bisa menyerang lagi.
411
00:21:22,031 --> 00:21:25,242
Kita punya banyak musuh.
Sebagian kita tahu.
412
00:21:25,326 --> 00:21:27,119
Sebagian lagi tidak.
413
00:21:27,286 --> 00:21:31,248
Sebagian mungkin adalah orang
yang tidak kita duga.
414
00:21:40,674 --> 00:21:41,800
Aku baik-baik saja.
415
00:22:39,483 --> 00:22:41,735
Terjemahan subtitle oleh Marsya Aghnia