1 00:00:51,104 --> 00:00:51,937 ‎ยาสเพอร์! 2 00:00:55,146 --> 00:00:55,979 ‎ยาสเพอร์! 3 00:01:01,062 --> 00:01:01,896 ‎ยาสเพอร์! 4 00:01:04,354 --> 00:01:05,187 ‎ยาสเพอร์! 5 00:01:05,646 --> 00:01:06,479 ‎ยาสเพอร์! 6 00:01:07,146 --> 00:01:09,937 ‎ตื่นสิ เร็วเข้า 7 00:01:44,771 --> 00:01:45,771 ‎บ้าเอ๊ย 8 00:02:00,146 --> 00:02:03,104 ‎โถงทางเดินพังหมดแล้ว มีทางออกอื่นไหม 9 00:02:05,146 --> 00:02:07,187 ‎ในกระเป๋าฉัน 10 00:02:09,937 --> 00:02:11,979 ‎มีช่องท่ออยู่ที่ไหนสักแห่ง 11 00:02:13,271 --> 00:02:14,354 ‎ขอบคุณ 12 00:02:16,104 --> 00:02:17,062 ‎ยาสเพอร์ 13 00:02:19,021 --> 00:02:20,104 ‎ยาสเพอร์ 14 00:02:20,187 --> 00:02:22,021 ‎ยาสเพอร์ตื่นสิ ยาสเพอร์ 15 00:02:22,729 --> 00:02:25,312 ‎ได้ยินไหม ตื่นสิ เราต้องไปกันแล้ว เร็วเข้า 16 00:02:26,479 --> 00:02:27,521 ‎- เร็วเข้า ‎- อะไร 17 00:02:27,604 --> 00:02:29,354 ‎ไม่เป็นไรนะ เราต้องออกไปจากที่นี่กัน 18 00:02:29,854 --> 00:02:31,771 ‎- ยืนไหวไหม ‎- เดี๋ยวนะ 19 00:02:41,354 --> 00:02:42,396 ‎ไหวไหม 20 00:02:42,479 --> 00:02:43,854 ‎ฉันเจ็บขา 21 00:02:44,729 --> 00:02:45,604 ‎ไปกันเถอะ 22 00:02:47,479 --> 00:02:51,354 ‎ไปที่ประตูข้างหน้า มันต้องมีทางออกอื่นอีก 23 00:02:53,854 --> 00:02:54,687 ‎ไปเลย 24 00:03:00,021 --> 00:03:01,479 ‎เราต้องพาเขาออกไป 25 00:03:32,646 --> 00:03:34,646 ‎นี่ เดี๋ยวก็มีคนมาช่วยแล้วนะ 26 00:03:53,896 --> 00:03:56,021 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 27 00:04:32,187 --> 00:04:34,562 ‎(ปี 1908 - 2015 ‎วอล์ฟกัง วีเอฟ) 28 00:04:42,187 --> 00:04:44,146 ‎(ปี 1999 - 2015 วอล์ฟกัง วีเอฟ) 29 00:05:06,396 --> 00:05:08,271 ‎(โฮโมดีอุส - พี 2704416) 30 00:05:08,354 --> 00:05:09,187 ‎มีอา 31 00:05:11,646 --> 00:05:12,479 ‎ไปกันเถอะ 32 00:05:14,729 --> 00:05:16,146 ‎ไปหาช่องท่อกัน 33 00:05:21,937 --> 00:05:22,771 ‎ทางนี้ 34 00:05:49,604 --> 00:05:50,521 ‎บนนั้นเหรอ 35 00:06:47,812 --> 00:06:48,812 ‎- ยาสเพอร์! ‎- ไง 36 00:06:48,896 --> 00:06:50,646 ‎- ฉันจับไม่อยู่แล้ว ‎- นี่ 37 00:06:50,729 --> 00:06:52,771 ‎- ช่วยด้วย ‎- อีกนิดเดียว 38 00:06:54,396 --> 00:06:55,604 ‎ฉันจับเธอไว้แล้ว! 39 00:06:58,062 --> 00:06:58,896 ‎ขึ้นมา! 40 00:07:00,812 --> 00:07:02,812 ‎ฉันจับเธอไว้แล้ว! ขึ้นมา 41 00:07:03,521 --> 00:07:06,062 ‎ฉันอยู่นี่นะ ฉันอยู่นี่ 42 00:07:09,521 --> 00:07:11,521 ‎เดตครั้งหน้า แค่ดูหนังด้วยกันก็พอนะ 43 00:07:13,146 --> 00:07:13,979 ‎โอเค 44 00:07:19,229 --> 00:07:20,229 ‎โอเค 45 00:07:41,271 --> 00:07:42,521 ‎นั่นรถของวินเทอร์ 46 00:08:09,896 --> 00:08:11,479 ‎ฉันจะพาเธอไปโรงพยาบาล 47 00:08:30,146 --> 00:08:31,062 ‎พ่อคะ 48 00:08:34,687 --> 00:08:35,521 ‎หยุดก่อน 49 00:08:38,062 --> 00:08:38,896 ‎ทางนั้น 50 00:08:40,396 --> 00:08:41,229 ‎ไรน์เฮาเซนเหรอ 51 00:08:42,521 --> 00:08:43,562 ‎ไปหาลอเรนซ์เหรอ 52 00:08:43,646 --> 00:08:44,771 ‎เราต้องเตือนหล่อน 53 00:08:45,771 --> 00:08:49,062 ‎- เฟือร์สเทนแบร์คตามล่าหล่อนอยู่ ‎- เธอต้องไปโรงพยาบาลนะ 54 00:08:49,146 --> 00:08:52,646 ‎มีแต่เราที่รู้ว่าหล่อนตกอยู่ในอันตราย ‎มือถือฉันเสีย เฟือร์สเทนแบร์คก็เอาของนายไป 55 00:08:52,729 --> 00:08:55,896 ‎- ถ้าเราไม่เตือนหล่อนก็ไม่มีใครเตือนแล้ว ‎- เราไม่รู้ว่าเธอเหลือเวลาแค่ไหน 56 00:08:57,771 --> 00:08:58,604 ‎ไม่เป็นไร 57 00:08:59,687 --> 00:09:00,771 ‎ฉันต้องไหว 58 00:09:16,021 --> 00:09:16,854 ‎พ่อคะ 59 00:09:27,937 --> 00:09:28,771 ‎พ่อ 60 00:09:48,062 --> 00:09:48,896 ‎เชี่ย! 61 00:10:04,187 --> 00:10:05,021 ‎นิคลัส 62 00:10:05,104 --> 00:10:08,437 ‎ฉันรอเธออยู่ที่นี่นะ ฉันเป็นห่วงมาก เธออยู่ไหน 63 00:10:08,521 --> 00:10:11,062 ‎- มีผู้บาดเจ็บสาหัส! ‎- ฉันไม่สะดวกคุย 64 00:10:26,146 --> 00:10:28,229 ‎นายอยู่ได้เรื่อยๆ จนกว่าล็อทตาจะกลับมานะ 65 00:10:29,312 --> 00:10:30,146 ‎ขอบใจ 66 00:10:34,104 --> 00:10:35,437 ‎หวังว่าเธอจะใจเย็นลงนะ 67 00:10:35,521 --> 00:10:38,104 ‎มันไม่เกี่ยวกับเธอหรอก เรื่องนี้มันซับซ้อนมาก 68 00:10:38,187 --> 00:10:41,187 ‎ฉันหวังว่ามันจะคลี่คลาย ‎และเราจะยังเป็นเพื่อนกัน 69 00:10:42,479 --> 00:10:43,812 ‎ฉันก็หวังอย่างนั้นเหมือนกัน 70 00:10:50,396 --> 00:10:53,562 ‎สวัสดีค่ะ มีเรื่องด่วนมาก ‎เราต้องคุยกับลูกสาวคุณค่ะ 71 00:10:53,646 --> 00:10:54,937 ‎เธอไม่อยู่ 72 00:10:55,021 --> 00:10:56,354 ‎ไปไหนคะ 73 00:10:56,437 --> 00:10:59,146 ‎เธอไปหา "ยาสเพอร์" ที่ไหนก็ไม่รู้ 74 00:10:59,229 --> 00:11:00,354 ‎ผมยาสเพอร์ครับ 75 00:11:00,437 --> 00:11:02,771 ‎คุณมีโทรศัพท์ไหมคะ ของเราเสีย 76 00:11:02,854 --> 00:11:04,354 ‎มีจ้ะ เข้ามาก่อนสิ 77 00:11:09,979 --> 00:11:10,812 ‎นี่จ้ะ 78 00:11:26,812 --> 00:11:27,854 ‎(สายเข้า ‎แม่) 79 00:11:27,937 --> 00:11:29,354 ‎- ว่าไงคะ ‎- นี่มีอานะ 80 00:11:29,437 --> 00:11:31,521 ‎ฟอน เฟือร์สเทนแบร์ครู้แล้ว มันเป็นกับดัก 81 00:11:31,604 --> 00:11:33,146 ‎- ฉิบหายแล้ว ‎- ยาสเพอร์อยู่ข้างๆ ฉัน 82 00:11:34,062 --> 00:11:35,812 ‎ฟอน เฟือร์สเทนแบร์คเอามือถือเขาไป 83 00:11:36,312 --> 00:11:38,896 ‎- ซวยแล้ว เขารู้มากแค่ไหน ‎- ทุกอย่าง 84 00:11:40,104 --> 00:11:41,979 ‎เขาอ่านข้อความของยาสเพอร์ 85 00:11:48,937 --> 00:11:50,437 ‎- เธอเอาสมุดมารึเปล่า ‎- เอามา 86 00:11:50,521 --> 00:11:53,646 ‎มีเป็นร้อยเล่มเลย ‎ทุกอย่างเกี่ยวกับโครงการลับอย่างโฮโมดีอุส 87 00:11:53,729 --> 00:11:55,562 ‎ดี เธอเป็นไงบ้าง 88 00:11:56,312 --> 00:11:57,312 ‎ไม่ค่อยดีเท่าไร 89 00:11:58,979 --> 00:12:01,687 ‎ไปเจอฉันที่ศูนย์ความเป็นเลิศเพื่อส่งของนะ 90 00:12:01,771 --> 00:12:03,271 ‎ฉันจะจัดการปัญหาให้เธอเอง 91 00:12:03,354 --> 00:12:05,604 ‎ที่นั่นแหละที่เขาจะตามหาเราเป็นที่แรก 92 00:12:05,687 --> 00:12:08,812 ‎เราต้องใช้อุปกรณ์ที่เธอหาที่อื่นไม่ได้ในเยอรมนี 93 00:12:08,896 --> 00:12:09,896 ‎(สายเข้า ‎ฟอน เฟือร์สเทนแบร์ค บารอน) 94 00:12:16,562 --> 00:12:18,271 ‎- วอล์ฟแกง ‎- คุณจะไปไหน 95 00:12:19,146 --> 00:12:22,396 ‎คุณคิดว่าฉันจะยอม ‎ที่คุณไม่ทำตามข้อตกลงของเราเหรอ 96 00:12:23,062 --> 00:12:24,312 ‎ผมทำตามที่เราตกลงนะ 97 00:12:24,896 --> 00:12:28,146 ‎ผมจะเก็บงานวิจัยของคุณไว้ ‎จนกว่าคุณจะออกมาทำงานได้อีกครั้ง 98 00:12:28,812 --> 00:12:30,354 ‎อีกส่วนหนึ่งของข้อตกลงน่ะ 99 00:12:30,437 --> 00:12:32,937 ‎ที่ทำให้คุณไม่ต้องติดคุก และฉันติดคุกแค่ระยะสั้น 100 00:12:34,437 --> 00:12:35,729 ‎เรื่องนั้นผมควบคุมไม่ได้ 101 00:12:37,021 --> 00:12:39,479 ‎- แต่ฉันควบคุมได้ ‎- ผมมีข้อมูลคุณนะ 102 00:12:39,562 --> 00:12:41,062 ‎ห้องแล็บของคุณถูกทำลายแล้ว 103 00:12:41,812 --> 00:12:43,896 ‎- คุณต้องการผม ‎- ฉันไม่ต้องการใครทั้งนั้น 104 00:12:44,687 --> 00:12:47,062 ‎ฉันมีความรู้ การฝึกฝน และความคิดของฉันเอง 105 00:12:47,146 --> 00:12:51,021 ‎ฉันรู้ดีว่าโฮโมดีอุสทำงานยังไง ‎ฉันทำซ้ำได้ทุกเมื่อ 106 00:12:51,104 --> 00:12:52,437 ‎- ฉันต้องการแค่… ‎- มีอา 107 00:12:53,812 --> 00:12:54,646 ‎คุณต้องการมีอา 108 00:13:11,604 --> 00:13:13,187 ‎สิริ เฟซไทม์หาเวเบอร์ 109 00:13:16,312 --> 00:13:18,062 ‎ระบบขับเคลื่อนอัตโนมัติทำงาน 110 00:13:21,104 --> 00:13:22,604 ‎ค่ะ ศาสตราจารย์ 111 00:13:22,687 --> 00:13:25,854 ‎ฉันมีหลักฐานว่าบารอน ฟอน เฟือร์สเทนแบร์ค ‎อยู่เบื้องหลังทุกอย่าง 112 00:13:25,937 --> 00:13:29,521 ‎ไม่ใช่แค่โฮโมดีอุส ‎แต่รวมถึงโครงการอื่นที่มีขนาดใกล้เคียงกันด้วย 113 00:13:29,604 --> 00:13:32,604 ‎- มีอีกกี่โครงการคะ ‎- เยอะเลย 114 00:13:32,687 --> 00:13:33,562 ‎เยอะมาก 115 00:13:34,521 --> 00:13:36,187 ‎ฉันอยากให้คุณโทรหาอัยการเขต 116 00:13:36,271 --> 00:13:39,646 ‎บอกเขาว่าฉันพร้อมเปิดโปง ‎โครงการลับหลายสิบโครงการ 117 00:13:39,729 --> 00:13:42,729 ‎ผู้สนับสนุนและเพื่อนร่วมงาน ‎ถ้าเขายอมปล่อยฉันไป 118 00:13:42,812 --> 00:13:47,937 ‎คุณรู้ใช่ไหมว่ามันหมายความว่ายังไง ‎คุณจะมีศัตรูแบบไหน 119 00:13:48,021 --> 00:13:50,271 ‎ถ้าไม่มีศัตรูก็แปลว่าไม่มีตัวตน 120 00:13:50,354 --> 00:13:52,854 ‎- ตกลงคุณจัดการให้ได้ไหม ‎- ได้ค่ะ 121 00:13:52,937 --> 00:13:56,354 ‎ฉันคิดว่าอัยการเขตจะยอมรับข้อตกลงนี้ 122 00:13:56,437 --> 00:13:57,396 ‎ดีมาก 123 00:14:08,854 --> 00:14:10,854 ‎ปิดระบบขับเคลื่อนอัตโนมัติ 124 00:14:20,771 --> 00:14:22,104 ‎ขอทางหน่อยครับ 125 00:14:22,187 --> 00:14:23,979 ‎- พ่อฉันอยู่ในนั้นรึเปล่า ‎- ขอโทษนะครับ 126 00:14:24,646 --> 00:14:26,187 ‎ฉันอยากรู้ว่าพ่อฉันอยู่ไหน 127 00:14:55,104 --> 00:14:56,854 ‎- ไหวไหม ‎- มันแย่ลงเรื่อยๆ 128 00:15:20,187 --> 00:15:21,021 ‎นี่ 129 00:15:22,021 --> 00:15:23,021 ‎ไม่เป็นไร 130 00:15:30,562 --> 00:15:32,021 ‎พวกเธอดูแย่มาก 131 00:15:38,979 --> 00:15:39,896 ‎สมุด 132 00:15:45,937 --> 00:15:47,354 ‎ขอบใจนะโมนิค 133 00:16:49,937 --> 00:16:51,021 ‎พ่อคะ 134 00:16:51,854 --> 00:16:52,854 ‎ในห้องทดลองของพ่อค่ะ 135 00:16:55,021 --> 00:16:56,229 ‎พ่อมาที่นี่หน่อยได้ไหม 136 00:17:06,687 --> 00:17:08,646 ‎หมวกอัลตราซาวด์สำหรับโซนิฟิเคชันอยู่ไหน 137 00:17:08,729 --> 00:17:11,437 ‎ตั้งแต่คุณไม่อยู่ อัตราความสำเร็จของเราก็ไม่ดี 138 00:17:11,521 --> 00:17:13,771 ‎- เราเลยโดนตัดงบ ‎- อุปกรณ์อยู่ไหน 139 00:17:13,854 --> 00:17:15,812 ‎ตัวควบคุมและหมวกถูกขายไปแล้ว 140 00:17:15,896 --> 00:17:19,354 ‎- พวกเขาตัดงบผิดส่วนแล้วละ ‎- เราต้องใช้อะไรเพื่อช่วยมีอาเหรอ 141 00:17:20,354 --> 00:17:23,271 ‎อะไรที่เหมือนอินเทอร์เฟซย้อนกลับ ‎ระหว่างสมองกับคอมพิวเตอร์ 142 00:17:23,354 --> 00:17:27,562 ‎ฉันใช้มันเปิดตัวกั้นเนื้อเยื่อสมองกับเลือด ‎แล้วแทรกซึมระบบภูมิคุ้มกันของเธอได้ 143 00:17:27,646 --> 00:17:29,771 ‎ต้องใช้เวลานานแค่ไหนกว่าจะหาได้ 144 00:17:29,854 --> 00:17:32,771 ‎- ในเยอรมนีไม่มีแล้ว ‎- นานแค่ไหน 145 00:17:32,854 --> 00:17:35,062 ‎- ไม่มี… ‎- อาจจะสองสามวัน 146 00:17:35,979 --> 00:17:38,271 ‎มีอินเทอร์เฟซอยู่ในอะพาร์ตเมนต์ 147 00:17:38,354 --> 00:17:39,479 ‎- อะไรนะ ‎- อะไรนะ 148 00:17:39,562 --> 00:17:41,396 ‎มีอา! ไดอะซีแพม เร็วเข้า! 149 00:17:41,479 --> 00:17:43,104 ‎- ได้เลยค่ะ ‎- มีอา 150 00:17:43,187 --> 00:17:44,896 ‎- ผมไปเอาอินเทอร์เฟซนะ ‎- โอเค 151 00:17:44,979 --> 00:17:47,896 ‎มีอา ใจเย็นๆ นะมีอา 152 00:17:48,646 --> 00:17:51,437 ‎มานี่ มีอา มองฉันสิ 153 00:17:51,521 --> 00:17:53,479 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี มองฉัน 154 00:17:53,562 --> 00:17:55,687 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ 155 00:17:55,771 --> 00:17:58,021 ‎ไม่เป็นไรนะ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 156 00:18:13,687 --> 00:18:15,562 ‎ลูกคงมีคำถามเยอะมาก 157 00:18:30,771 --> 00:18:34,104 ‎เฮ้ย นายตื่นแล้ว ‎บอกมาซิว่านายขับรถมาที่นี่รึเปล่า 158 00:18:35,979 --> 00:18:36,812 ‎มีอาต้องการเรา 159 00:18:38,646 --> 00:18:39,979 ‎บรรพบุรุษของเรา 160 00:18:42,271 --> 00:18:46,146 ‎ปู่ทวดของลูก ปู่ของลูก และตอนนี้ก็พ่อ 161 00:18:48,021 --> 00:18:49,729 ‎เราเป็นผู้สนับสนุนวิทยาศาสตร์ 162 00:18:52,562 --> 00:18:53,812 ‎แต่มีบางอย่าง… 163 00:18:55,604 --> 00:18:58,104 ‎ที่โลกเรายังไม่พร้อมจะรับมัน 164 00:19:00,854 --> 00:19:04,187 ‎แหล่งพลังงานทรงพลัง ‎ที่จะถูกใช้เป็นอาวุธในทางที่ผิด 165 00:19:04,854 --> 00:19:06,396 ‎ปัญญาประดิษฐ์ 166 00:19:07,812 --> 00:19:11,062 ‎ที่เข้ามาแทนที่ความสัมพันธ์ของมนุษย์โดยสิ้นเชิง 167 00:19:13,104 --> 00:19:14,729 ‎ทุกสิ่งที่คนเราต้องการ… 168 00:19:16,604 --> 00:19:21,021 ‎แต่ทุกคนมองเห็นแต่ตัวเองและโลกของตัวเอง 169 00:19:23,979 --> 00:19:26,479 ‎ต้องมีใครสักคนคอยจับตาดูภาพรวมไว้ 170 00:19:27,229 --> 00:19:29,062 ‎มันเป็นความรับผิดชอบของเรา 171 00:19:32,854 --> 00:19:38,562 ‎ลอเรนซ์มียาที่ช่วยป้องกันไม่ให้คนป่วยอีก 172 00:19:40,562 --> 00:19:41,396 ‎โฮโมดีอุส 173 00:19:42,687 --> 00:19:46,354 ‎ผลที่ตามมาคือจะมีประชากรมากเกินไป 174 00:19:47,229 --> 00:19:50,104 ‎สงครามแย่งชิงน้ำดื่ม อาหาร และที่อยู่อาศัย 175 00:19:57,062 --> 00:20:00,187 ‎กุญแจสู่การค้นพบของลอเรนซ์ ‎คือมีอา เพื่อนของลูก 176 00:20:02,854 --> 00:20:04,896 ‎และลอเรนซ์กำลังไปหาเธอ 177 00:20:07,687 --> 00:20:09,521 ‎พวกเขาสองคนไม่ควรเจอกัน 178 00:20:16,479 --> 00:20:17,312 ‎มีอาอยู่ไหน 179 00:20:27,271 --> 00:20:28,437 ‎หนูไม่รู้ค่ะ 180 00:20:32,271 --> 00:20:33,854 ‎แต่หนูรู้ว่าต้องถามใคร 181 00:20:43,229 --> 00:20:44,062 ‎โอเค 182 00:20:47,729 --> 00:20:49,604 ‎ไปก่อนเลย เดี๋ยวฉันตามไป 183 00:20:51,312 --> 00:20:53,312 ‎- ไง ‎- ไง 184 00:20:53,396 --> 00:20:55,729 ‎ขอโทษนะที่เมื่อกี้ฉันรีบตัดบทนาย 185 00:20:56,562 --> 00:20:59,812 ‎- บ้านเราไฟไหม้น่ะ ‎- อะไรนะ แล้วเธอโอเครึเปล่า 186 00:20:59,896 --> 00:21:01,229 ‎ฉันไม่เป็นไร 187 00:21:02,312 --> 00:21:03,729 ‎นายยังอยู่ที่บ้านรึเปล่า 188 00:21:03,812 --> 00:21:06,187 ‎เปล่า ฉันอยู่ที่ศูนย์ความเป็นเลิศ 189 00:21:06,271 --> 00:21:08,979 ‎มีอาอาการแย่มาก ลอเรนซ์พยายามช่วยเธออยู่ 190 00:21:09,479 --> 00:21:11,646 ‎แย่จัง ฉันควรแวะไปไหม 191 00:21:11,729 --> 00:21:14,271 ‎ขอบใจมากนะ แต่เรามีคนมากพอแล้วละ 192 00:21:14,354 --> 00:21:17,604 ‎ไว้ค่อยเจอกันที่บ้านแล้วคุยทุกอย่างกันนะ 193 00:21:18,521 --> 00:21:21,229 ‎ไม่มีใครอยากทะเลาะกับเธอหรอก ‎โดยเฉพาะฉัน 194 00:21:21,312 --> 00:21:22,812 ‎ได้ ไว้เจอกันที่บ้านก็ได้ 195 00:21:23,562 --> 00:21:25,604 ‎- แล้วเจอกันนะ ‎- เจอกัน บาย 196 00:21:42,187 --> 00:21:45,062 ‎ความรู้สึกผิดของลูกที่มีต่อเพื่อนมันน่านับถือจริงๆ 197 00:21:47,646 --> 00:21:50,562 ‎รวมถึงความภักดีของลูกที่มีต่อครอบครัวด้วย 198 00:22:10,479 --> 00:22:12,687 ‎โอเค ขอทำความเข้าใจหน่อยนะ 199 00:22:12,771 --> 00:22:15,896 ‎อัลตราซาวด์จะกระตุกเนื้อเยื่อ ‎ทำให้เยื่อหุ้มเซลล์ขยาย 200 00:22:15,979 --> 00:22:18,396 ‎- เพื่อให้ระบบภูมิคุ้มกันไปถึงสมองใช่ไหม ‎- ใช่ 201 00:22:18,479 --> 00:22:22,396 ‎การตั้งค่าผิดอาจทำให้สมองเธออ่อนตัวลง ‎ไม่ใช่แค่ตัวกั้นเนื้อเยื่อสมองกับเลือด 202 00:22:22,479 --> 00:22:23,312 ‎ไม่ดีเลย 203 00:22:23,396 --> 00:22:25,396 ‎ไอเดียใหม่นะ เราสามารถหาคำตอบได้ว่า 204 00:22:25,479 --> 00:22:30,937 ‎วินเทอร์ใช้อนุภาคนาโนอะไร ‎เอาโอบลิเวียนเข้าไปในสมองเธอและใช้มัน… 205 00:22:31,021 --> 00:22:34,021 ‎แบบนั้นต้องใช้เวลาหลายอาทิตย์ ‎นี่เป็นโอกาสเดียวของมีอา 206 00:22:36,896 --> 00:22:40,271 ‎นี่เป็นไอเดียที่ห่วยแตกที่สุดในประวัติศาสตร์ 207 00:22:40,354 --> 00:22:45,104 ‎โอบลิเวียนม้วนพับโปรตีนในสมอง ‎ที่จำเป็นต่อการแสดงความทรงจำ 208 00:22:45,187 --> 00:22:48,521 ‎แต่ฉันสงสัยว่าโปรตีนที่ม้วนพับใหม่คือพรีออน 209 00:22:48,604 --> 00:22:52,187 ‎ที่ค่อยๆ เปลี่ยนรูปแบบปกติ ‎ของโปรตีนตัวเดิมเป็น… 210 00:22:52,271 --> 00:22:55,771 ‎ฉันชื่อเอ็มม่า มีอา อเคอร์ลูนด์ ‎ด้วยความสมัครใจและมีสภาพจิตใจที่สมบูรณ์ดี… 211 00:22:55,854 --> 00:22:57,604 ‎มันไม่แย่ขนาดนั้นหรอก 212 00:22:57,687 --> 00:23:00,479 ‎เหมือนโรคสมองฝ่อแต่เร็วกว่าพันเท่า 213 00:23:00,562 --> 00:23:03,021 ‎ฉันร่วมมือกับฟอน เฟือร์สเทนแบร์คและวินเทอร์ 214 00:23:04,771 --> 00:23:07,146 ‎ด้วยความสมัครใจ ฉันแค่ลืมน่ะ 215 00:23:11,187 --> 00:23:12,396 ‎ฉันทำข้อตกลงกับพวกเขา 216 00:23:17,146 --> 00:23:19,104 ‎- ขอโทษที่ดึงพวกเธอมาเกี่ยวข้องนะ ‎- นี่ 217 00:23:19,187 --> 00:23:21,104 ‎เราทุกคนมีวันที่ดีและไม่ดีนะ 218 00:23:21,187 --> 00:23:25,562 ‎ใช่ เดี๋ยวค่อยคุยกันตอนเธอตื่นขึ้นมานะ ‎เพราะตอนนี้สมองเธอไม่เต็มร้อย 219 00:23:25,646 --> 00:23:28,354 ‎ขอให้รู้ไว้นะว่าพวกเรารักเธออย่างที่เธอเป็น 220 00:23:29,521 --> 00:23:31,146 ‎- มาเริ่มกันเลยดีกว่า ‎- โอเค 221 00:23:31,229 --> 00:23:32,854 ‎แน่ใจนะว่าเราควรทำแบบนี้ 222 00:23:34,604 --> 00:23:37,646 ‎ถ้าคุณอยากฆ่าฉัน คุณคงฆ่าไปนานแล้วละ 223 00:23:39,396 --> 00:23:40,562 ‎ฉันอาจจะคิดผิดก็ได้ 224 00:23:48,521 --> 00:23:50,646 ‎เราจะใช้เวลา 60 วินาทีต่อการระเบิด 225 00:23:50,729 --> 00:23:53,687 ‎คลื่นอัลตราซาวด์รูปไซนัส ‎ความถี่ 515 กิโลเฮิร์ตซ์ 226 00:23:53,771 --> 00:23:55,729 ‎ระเบิดครั้งละ 5,000 รอบ 227 00:23:55,812 --> 00:23:56,896 ‎ห้าพันรอบ 228 00:23:56,979 --> 00:23:59,854 ‎และมีช่วงเวลาห่างกันแต่ละครั้ง ‎64 ล้านมิลลิวินาที 229 00:23:59,937 --> 00:24:00,812 ‎โอเคครับ 230 00:24:01,479 --> 00:24:02,604 ‎พร้อมนะ 231 00:24:05,271 --> 00:24:06,146 ‎งั้นก็เริ่มเลย 232 00:24:06,229 --> 00:24:07,479 ‎ลุยเลย 233 00:24:24,187 --> 00:24:25,729 ‎เพื่อนฉันอยู่ไหน 234 00:24:27,979 --> 00:24:30,937 ‎อยากได้ของขวัญไหม 235 00:24:31,646 --> 00:24:33,604 ‎เราได้ทำความรู้จักกันจริงๆ 236 00:24:39,354 --> 00:24:41,354 ‎- นายต้องการอะไร ‎- ต้องการอธิบายไง! 237 00:24:43,396 --> 00:24:46,896 ‎- พูดกับฉันสิ ‎- ทำไม 238 00:24:52,146 --> 00:24:54,729 ‎นายมาขอโทษแล้วคิดว่าทุกอย่างมันจะโอเคเหรอ 239 00:25:04,354 --> 00:25:05,479 ‎ไปกันเถอะ มีอา 240 00:25:08,187 --> 00:25:09,354 ‎ปัญหามันอยู่ตรงนี้ 241 00:25:10,312 --> 00:25:14,646 ‎เธอจะไปไหนมาไหนอย่างอิสระ ‎โดยที่รู้เรื่องยาโฮโมดีอุสไม่ได้ 242 00:25:16,396 --> 00:25:18,812 ‎ถ้าเธอไม่ลืม 24 ชั่วโมงที่ผ่านมาไปซะ 243 00:25:18,896 --> 00:25:21,312 ‎ฉันก็ต้องทำให้เธอหายตัวไป 244 00:25:22,187 --> 00:25:23,187 ‎ตลอดกาล 245 00:25:24,896 --> 00:25:29,937 ‎เรามีโครงการวิจัยชื่อโอบลิเวียน ‎เป็นเหมือนยาฉุกเฉินสำหรับวันแย่ๆ 246 00:25:31,479 --> 00:25:34,604 ‎มันคงน่าสนใจมากที่ได้เห็นว่ามันทำงานยังไง 247 00:25:35,521 --> 00:25:36,354 ‎กับเธอ 248 00:25:38,146 --> 00:25:39,146 ‎ไม่มีวัน 249 00:25:40,521 --> 00:25:41,646 ‎เธอยังสาว 250 00:25:41,729 --> 00:25:45,687 ‎เธอใช้เวลาหลายปีที่ผ่านมา ‎เพื่อทำภารกิจของพ่อเธอ 251 00:25:45,771 --> 00:25:49,271 ‎ตอนนี้เธอเป็นอิสระแล้ว ‎ฉันก็ไม่อยากตัดอนาคตเธอ 252 00:25:51,396 --> 00:25:52,479 ‎แล้วลอเรนซ์ล่ะ 253 00:25:53,021 --> 00:25:54,604 ‎ลอเรนซ์จะติดคุก 254 00:25:55,687 --> 00:25:58,521 ‎- คุณจะทำยังไงกับโฮโมดีอุส ‎- ไม่ทำอะไร 255 00:25:59,437 --> 00:26:02,437 ‎มันจะหายไป จะไม่มีใครรู้ว่ามันเคยมีอยู่จริง 256 00:26:03,771 --> 00:26:04,937 ‎ฉันอยู่ข้างเธอนะ 257 00:26:05,021 --> 00:26:09,062 ‎ถ้าฉันทำได้ คงไม่เคยมีการวิจัยโฮโมดีอุสเกิดขึ้น 258 00:26:18,979 --> 00:26:21,937 ‎นึกแล้วเชียวว่าฉันไว้ใจ ‎เข็มทิศทางศีลธรรมของเธอได้ 259 00:26:22,562 --> 00:26:24,312 ‎ยาย! หนูฟังยายไม่รู้เรื่องเลย! 260 00:26:29,979 --> 00:26:32,979 ‎นี่ หลานรัก สาวน้อย 261 00:26:35,396 --> 00:26:37,187 ‎พวกเขาจะอยู่ในนี้เสมอ 262 00:26:47,062 --> 00:26:48,437 ‎เป็นส่วนหนึ่งของหลาน 263 00:26:55,187 --> 00:26:58,646 ‎พวกเขาจะอยู่ในความทรงจำของหลานตลอดไป 264 00:27:06,396 --> 00:27:08,271 ‎หลานจะไม่มีวันลืมพวกเขา 265 00:27:37,771 --> 00:27:38,604 ‎เธอยังไม่ตาย 266 00:27:42,229 --> 00:27:44,646 ‎ดี งั้นก็มาจบเรื่องนี้กัน 267 00:27:47,521 --> 00:27:48,604 ‎เฝ้าลอเรนซ์ไว้ 268 00:27:49,354 --> 00:27:52,354 ‎เธอรู้ว่าโอบลิเวียนแค่นิดเดียว ‎ไม่เพียงพอสำหรับเธอ 269 00:28:01,937 --> 00:28:03,146 ‎คุณโกหกฉัน 270 00:28:03,229 --> 00:28:04,854 ‎คุณให้ทุนโฮโมดีอุส 271 00:28:04,937 --> 00:28:07,646 ‎เป็นเพราะคุณ พี่ชายและพ่อแม่ฉันถึงตาย 272 00:28:07,729 --> 00:28:09,021 ‎ฉันไม่อยากทำร้ายเธอนะมีอา 273 00:28:09,104 --> 00:28:11,396 ‎ล็อทตา ปล่อยพวกเราเถอะ 274 00:28:12,062 --> 00:28:13,646 ‎- ฉันทำไม่ได้ ‎- แม่งเอ๊ย ล็อทตา! 275 00:28:13,729 --> 00:28:16,521 ‎ใครจะไปรู้ว่าพ่อโรคจิตของเธอทำอะไรอยู่! ‎เราต้องไปช่วยนะ 276 00:28:16,604 --> 00:28:18,187 ‎เขาไม่ทำอะไรหล่อนหรอกน่า! 277 00:28:18,271 --> 00:28:22,146 ‎ตั้งแต่ฉันรู้จักมีอามา ‎หล่อนใช้ทุกคนเพื่อความแค้นของตัวเอง 278 00:28:22,229 --> 00:28:25,271 ‎ไหนนายบอกว่ามันไม่ผิด ‎ที่จะสละหนึ่งชีวิตเพื่อช่วยคนมากมายไง 279 00:28:25,354 --> 00:28:27,187 ‎แต่พอคนคนนั้นเกี่ยวกับนาย ก็ผิดงั้นเหรอ 280 00:28:29,187 --> 00:28:30,729 ‎พวกนายเป็นคนเริ่มนะ 281 00:28:30,812 --> 00:28:32,479 ‎พวกนายมันโรคจิต 282 00:28:32,562 --> 00:28:34,646 ‎พ่อฉันแค่กำลังแก้ไขความผิดพลาดของลอเรนซ์ 283 00:28:36,479 --> 00:28:37,354 ‎อะไร 284 00:28:42,729 --> 00:28:45,479 ‎ทำไมถึงให้ทุนโฮโมดีอุสถ้าคุณไม่อยากใช้มัน 285 00:28:45,562 --> 00:28:47,604 ‎มันจะได้ไม่ถูกนำไปใช้ในทางที่ผิด 286 00:28:47,687 --> 00:28:50,687 ‎ทุกคนควรเลือกสุขภาพของตัวเองได้ 287 00:28:50,771 --> 00:28:53,187 ‎ถ้าทุกคนเลือกได้ว่าจะหายป่วยหรือไม่หาย 288 00:28:53,271 --> 00:28:55,562 ‎ทุกคนก็ต้องเลือกที่จะหายอยู่แล้ว 289 00:28:55,646 --> 00:28:59,354 ‎ประชากรก็ล้นหลามมากพอแล้ว โลกกำลังจะพัง 290 00:28:59,437 --> 00:29:01,854 ‎ต้องมีใครสักคนรับผิดชอบ 291 00:29:01,937 --> 00:29:04,312 ‎โฮโมดีอุสเป็นส่วนหนึ่งของฉัน คุณเอามันไปไม่ได้ 292 00:29:04,396 --> 00:29:06,271 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่เธอจะเลือกได้ 293 00:29:19,479 --> 00:29:21,187 ‎ครอบครัวเป็นเรื่องซับซ้อน 294 00:29:21,729 --> 00:29:23,021 ‎อย่ามายุ่งกับฉัน 295 00:29:26,437 --> 00:29:29,479 ‎ตอนเด็กๆ ฉันแค่อยากเป็นที่รักของพ่อแม่ 296 00:29:29,562 --> 00:29:31,312 ‎ฉันทำทุกอย่างเพื่อสิ่งนั้น 297 00:29:44,854 --> 00:29:49,104 ‎ฉันเป็นนักเรียนที่เก่งที่สุดในโรงเรียน ‎ศาสตราจารย์หญิงที่อายุน้อยที่สุดในเยอรมนี 298 00:29:49,896 --> 00:29:52,354 ‎- แต่มันไม่เคยพอ ‎- หุบปากซะทีได้ไหม 299 00:29:52,437 --> 00:29:54,521 ‎แต่ฉันได้รับการยอมรับจากคนอื่นๆ 300 00:29:54,604 --> 00:29:55,896 ‎อาจารย์ของฉัน 301 00:29:56,687 --> 00:29:58,187 ‎วงการวิทยาศาสตร์ 302 00:29:58,812 --> 00:30:00,104 ‎นักลงทุนของฉัน 303 00:30:00,187 --> 00:30:03,062 ‎ฉันเลือกเส้นทางที่คนอื่นกำหนดไว้ให้เสมอ 304 00:30:03,646 --> 00:30:05,604 ‎- อย่าเลือกทางผิดเหมือนฉันเลย ‎- หุบปากซะ 305 00:30:05,687 --> 00:30:06,771 ‎นี่ ล็อทตา 306 00:30:08,729 --> 00:30:09,854 ‎กลับไปนั่งซะ 307 00:30:09,937 --> 00:30:11,104 ‎เธอไม่ยิงหรอก 308 00:30:12,979 --> 00:30:15,812 ‎- นั่นไม่ใช่ตัวตนของเธอ ฉันรู้จักเธอดี ‎- นั่งเดี๋ยวนี้ 309 00:30:25,229 --> 00:30:27,146 ‎ยังไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลยนะ 310 00:30:28,604 --> 00:30:29,729 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี 311 00:30:31,396 --> 00:30:32,729 ‎เราจะหาทางออกกันนะ 312 00:30:41,312 --> 00:30:42,271 ‎เชี่ย! 313 00:30:51,562 --> 00:30:52,979 ‎ระวังนะพ่อ! 314 00:31:10,354 --> 00:31:11,354 ‎หยุดนะ! 315 00:31:12,396 --> 00:31:13,562 ‎บ้าเอ๊ย! หยุดนะ! 316 00:31:28,104 --> 00:31:30,729 ‎เราต้องการรถพยาบาลที่สถาบันไฟรบวร์คครับ 317 00:31:30,812 --> 00:31:33,271 ‎มีคนบาดเจ็บสองคน เดี๋ยวนี้เลย! 318 00:33:26,271 --> 00:33:28,229 ‎- ไง ‎- ไง 319 00:33:29,521 --> 00:33:30,479 ‎เป็นไงบ้าง 320 00:33:31,771 --> 00:33:32,979 ‎ขานายเป็นไงบ้าง 321 00:33:34,812 --> 00:33:36,062 ‎ดีกว่าแขนเธอแล้วกัน 322 00:33:44,771 --> 00:33:45,854 ‎ไง 323 00:33:45,937 --> 00:33:46,896 ‎มีอา! 324 00:33:48,104 --> 00:33:51,396 ‎หัวเธอปกติดีไหม โซนิฟิเคชันได้ผลดีไหม 325 00:33:52,646 --> 00:33:55,312 ‎ไม่มีปัญหา ยินดีช่วยเสมอ 326 00:33:56,729 --> 00:33:57,729 ‎ใช่ 327 00:34:18,729 --> 00:34:19,771 ‎ลอเรนซ์อยู่ไหน 328 00:34:20,396 --> 00:34:21,937 ‎ไปหาทนายของหล่อน 329 00:34:26,021 --> 00:34:27,104 ‎ฟอน เฟือร์สเทนแบร์คล่ะ 330 00:34:28,687 --> 00:34:29,521 ‎เขา… 331 00:34:30,312 --> 00:34:31,354 ‎อยู่ห้องไอซียู 332 00:34:38,729 --> 00:34:39,937 ‎แล้วล็อทตาล่ะ 333 00:34:53,979 --> 00:34:54,854 ‎เกิดอะไรขึ้น 334 00:35:03,437 --> 00:35:05,271 ‎พ่ออยาก… 335 00:35:05,354 --> 00:35:06,187 ‎พ่อคะ 336 00:35:08,687 --> 00:35:09,521 ‎พ่ออยาก… 337 00:35:12,687 --> 00:35:14,187 ‎ขอเราอยู่กันตามลำพังได้ไหมคะ 338 00:35:14,271 --> 00:35:15,604 ‎- ฉันเกือบเสร็จแล้ว ‎- เดี๋ยวนี้เลย 339 00:35:26,937 --> 00:35:29,687 ‎มีบางอย่างที่รอไม่ได้ 340 00:35:31,312 --> 00:35:33,146 ‎พ่ออยากให้ลูกสองคนทำอะไรบางอย่าง 341 00:35:37,729 --> 00:35:40,271 ‎เพื่อครอบครัว 342 00:36:59,646 --> 00:37:00,521 ‎เธอโอเคไหม 343 00:37:03,396 --> 00:37:04,437 ‎แขนฉัน… 344 00:37:05,396 --> 00:37:08,479 ‎แต่ตรงนี้ ทุกอย่างเป็นปกติแล้ว 345 00:37:09,437 --> 00:37:11,729 ‎เธอมีระบบภูมิคุ้มกันที่ดีนะ 346 00:37:13,146 --> 00:37:14,187 ‎ใช่ค่ะ ดีที่สุด 347 00:37:16,896 --> 00:37:17,896 ‎ขอบคุณนะคะ 348 00:37:19,771 --> 00:37:20,979 ‎ขอบคุณสำหรับสมุด 349 00:37:22,187 --> 00:37:24,562 ‎ตอนนี้โฮโมดีอุสก็เป็นประโยชน์กับทุกคนได้แล้ว 350 00:37:29,021 --> 00:37:30,729 ‎ทำไมถึงอยากเจอฉันล่ะ 351 00:37:34,562 --> 00:37:35,646 ‎คุณไม่ใช่เหรอที่อยาก… 352 00:38:00,604 --> 00:38:02,479 ‎- มีอา! ‎- อะไร 353 00:38:18,896 --> 00:38:19,729 ‎ไม่นะ 354 00:40:16,979 --> 00:40:20,021 ‎(รถตู้ขนของย้ายบ้าน ชั่วโมงละ 11.99 ยูโร) 355 00:44:57,146 --> 00:45:02,146 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล