1 00:00:51,104 --> 00:00:51,937 Jasper! 2 00:00:55,146 --> 00:00:55,979 Jasper! 3 00:01:01,062 --> 00:01:01,896 Jasper! 4 00:01:04,354 --> 00:01:05,187 Jasper! 5 00:01:05,687 --> 00:01:06,521 Jasper! 6 00:01:07,146 --> 00:01:09,937 Bangun. Ayuh! 7 00:01:44,771 --> 00:01:45,604 Tak guna. 8 00:02:00,146 --> 00:02:03,104 Lorong itu runtuh. Ada jalan lain? 9 00:02:05,146 --> 00:02:07,187 Dalam poket saya. 10 00:02:09,937 --> 00:02:11,979 Ada lubang di satu tempat. 11 00:02:13,271 --> 00:02:14,354 Terima kasih. 12 00:02:16,187 --> 00:02:17,062 Jasper? 13 00:02:19,021 --> 00:02:20,104 Jasper. 14 00:02:20,187 --> 00:02:22,021 Jasper, bangun. Jasper! 15 00:02:22,729 --> 00:02:25,312 Dengar tak? Bangun. Kita perlu pergi. Mari. 16 00:02:26,479 --> 00:02:27,521 - Mari. - Apa? 17 00:02:27,604 --> 00:02:29,229 Tak apa. Kita perlu keluar. 18 00:02:29,854 --> 00:02:31,771 - Boleh awak berdiri? - Sekejap. 19 00:02:41,354 --> 00:02:42,396 Awak okey? 20 00:02:42,479 --> 00:02:43,854 Kaki saya cedera. 21 00:02:44,729 --> 00:02:45,604 Ayuh! 22 00:02:47,479 --> 00:02:51,354 Ke pintu di depan. Pasti ada jalan keluar lain. 23 00:02:53,854 --> 00:02:54,687 Mari. 24 00:03:00,104 --> 00:03:01,479 Perlu keluarkan dia. 25 00:03:32,646 --> 00:03:34,646 Hei. Bantuan dalam perjalanan. 26 00:03:53,896 --> 00:03:56,021 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 27 00:04:32,187 --> 00:04:34,562 1908-2015 WOLFGANG V.F. 28 00:04:42,187 --> 00:04:44,146 1999-2015 WOLFGANG V.F. 29 00:05:06,396 --> 00:05:08,271 HOMO DEUS - P2704416 30 00:05:08,354 --> 00:05:09,187 Mia! 31 00:05:11,646 --> 00:05:12,479 Ayuh. 32 00:05:14,729 --> 00:05:16,146 Mari cari lubang itu. 33 00:05:21,937 --> 00:05:22,771 Di sini. 34 00:05:49,604 --> 00:05:50,521 Di atas sana! 35 00:06:47,812 --> 00:06:48,812 - Jasper! - Ya. 36 00:06:48,896 --> 00:06:50,646 - Saya tak tahan. - Sini. 37 00:06:50,729 --> 00:06:52,771 - Tolong saya. - Sedikit saja lagi! 38 00:06:54,396 --> 00:06:55,604 Saya pegang awak! 39 00:06:58,062 --> 00:06:58,896 Ayuh! 40 00:07:00,812 --> 00:07:02,812 Saya pegang awak! Ayuh. 41 00:07:03,521 --> 00:07:06,062 Saya pegang awak. 42 00:07:09,521 --> 00:07:11,521 Hari lain kita tonton filem saja. 43 00:07:13,146 --> 00:07:13,979 Okey. 44 00:07:19,229 --> 00:07:20,229 Okey. 45 00:07:41,271 --> 00:07:42,521 Itu kereta Winter. 46 00:08:09,896 --> 00:08:11,479 Mari ke hospital. 47 00:08:30,146 --> 00:08:31,062 Ayah? 48 00:08:34,687 --> 00:08:35,521 Sekejap. 49 00:08:38,062 --> 00:08:38,896 Sana. 50 00:08:40,354 --> 00:08:41,187 Rheinhausen? 51 00:08:41,271 --> 00:08:42,437 RHEINHAUSEN EMMENDINGEN - FREIBURG 52 00:08:42,521 --> 00:08:43,562 Ke Lorenz? 53 00:08:43,646 --> 00:08:44,979 Kita kena beri amaran. 54 00:08:45,812 --> 00:08:48,646 - Fürstenberg buru dia. - Awak perlu ke hospital. 55 00:08:49,146 --> 00:08:52,646 Dia diburu. Telefon rosak. Fürstenberg ada telefon awak. 56 00:08:52,729 --> 00:08:55,896 - Beri amaran atau tiada siapa akan. - Tiada masa. 57 00:08:57,771 --> 00:08:58,604 Tak apa. 58 00:08:59,687 --> 00:09:00,771 Saya bertahan. 59 00:09:16,021 --> 00:09:16,854 Ayah? 60 00:09:27,937 --> 00:09:28,771 Ayah? 61 00:09:48,062 --> 00:09:48,896 Tak guna! 62 00:10:04,187 --> 00:10:05,021 Niklas. 63 00:10:05,104 --> 00:10:08,437 Saya tunggu awak. Saya sangat risau. Di mana awak? 64 00:10:08,521 --> 00:10:11,062 - Orang cedera! - Saya tak boleh cakap. 65 00:10:26,146 --> 00:10:27,937 Tunggu sehingga Lotta kembali. 66 00:10:29,312 --> 00:10:30,146 Terima kasih. 67 00:10:34,229 --> 00:10:35,437 Harap dia bertenang. 68 00:10:35,521 --> 00:10:38,104 Saya tak marah dia. Ini sangat rumit. 69 00:10:38,187 --> 00:10:41,187 Saya harap masalah selesai dan kita tetap berkawan. 70 00:10:42,479 --> 00:10:43,812 Saya pun harap itu. 71 00:10:50,562 --> 00:10:53,562 Helo. Kecemasan. Kami nak cakap dengan anak mak cik. 72 00:10:53,646 --> 00:10:54,937 Dia tiada di sini. 73 00:10:55,021 --> 00:10:55,937 Di mana dia? 74 00:10:56,437 --> 00:10:59,146 Dia nak jumpa "Jasper". Tak tahu di mana. 75 00:10:59,229 --> 00:11:00,479 Saya Jasper. 76 00:11:00,562 --> 00:11:02,521 Ada telefon? Telefon kami rosak. 77 00:11:03,396 --> 00:11:04,562 Sudah tentu. Masuk. 78 00:11:09,979 --> 00:11:10,812 Nah. 79 00:11:26,812 --> 00:11:27,854 PANGGILAN MAK 80 00:11:27,937 --> 00:11:29,354 - Apa dia? - Ini Mia. 81 00:11:29,437 --> 00:11:31,521 Von Fürstenberg tahu. Ia perangkap. 82 00:11:31,604 --> 00:11:33,146 - Tidak. - Jasper di sini. 83 00:11:34,062 --> 00:11:35,812 Fürstenberg ada telefonnya. 84 00:11:36,312 --> 00:11:38,896 - Tak guna! Berapa banyak dia tahu? - Semua. 85 00:11:40,104 --> 00:11:42,021 Dia baca pesanan Jasper. 86 00:11:48,937 --> 00:11:50,437 - Awak ada buku itu? - Ya. 87 00:11:50,521 --> 00:11:53,646 Ada beratus. Tentang projek rahsia macam Homo Deus. 88 00:11:53,729 --> 00:11:55,562 Bagus. Awak okey? 89 00:11:56,312 --> 00:11:57,312 Tak sangat. 90 00:11:59,062 --> 00:12:00,729 Pergi Pusat Kecemerlangan. 91 00:12:00,812 --> 00:12:01,687 VON FÜRSTENBERG 92 00:12:01,771 --> 00:12:03,271 Cikgu akan uruskan awak. 93 00:12:03,354 --> 00:12:05,604 Di situlah dia akan cari kita dulu. 94 00:12:05,687 --> 00:12:08,812 Kita perlu alatan yang tiada di tempat lain di Jerman. 95 00:12:08,896 --> 00:12:09,896 VON FÜRSTENBERG 96 00:12:16,562 --> 00:12:18,271 - Wolfgang. - Nak ke mana? 97 00:12:19,146 --> 00:12:22,396 Awak ingat saya terima awak tak patuhi perjanjian kita? 98 00:12:23,062 --> 00:12:24,312 Saya patuhinya. 99 00:12:24,979 --> 00:12:28,729 Saya simpan kajian awak hingga awak keluar dan boleh bekerja. 100 00:12:28,812 --> 00:12:30,354 Perjanjian lain pula, 101 00:12:30,437 --> 00:12:32,937 awak terselamat dan saya dipenjarakan. 102 00:12:34,437 --> 00:12:35,729 Saya tak boleh kawal. 103 00:12:37,021 --> 00:12:39,479 - Tapi saya boleh. - Saya ada rekod awak. 104 00:12:39,562 --> 00:12:41,062 Makmal awak dah musnah. 105 00:12:41,812 --> 00:12:44,062 - Awak perlu saya. - Tak perlu sesiapa. 106 00:12:44,687 --> 00:12:47,062 Saya ada pengetahuan, latihan, idea. 107 00:12:47,146 --> 00:12:51,021 Saya tahu cara Homo Deus berfungsi. Saya boleh buat bila-bila. 108 00:12:51,104 --> 00:12:52,437 - Cuma perlu… - Mia. 109 00:12:53,812 --> 00:12:54,729 Awak perlu Mia. 110 00:13:11,604 --> 00:13:13,187 Hei, Siri, FaceTime Weber. 111 00:13:16,312 --> 00:13:18,062 Pandu auto diaktifkan. 112 00:13:21,104 --> 00:13:22,604 Profesor? 113 00:13:22,687 --> 00:13:25,854 Saya ada bukti Baron von Fürstenberg dalang semuanya. 114 00:13:25,937 --> 00:13:29,521 Bukan hanya Homo Deus, tapi projek lain yang sama. 115 00:13:29,604 --> 00:13:32,604 - Berapa banyak projek lain? - Banyak. 116 00:13:32,687 --> 00:13:33,562 Banyak. 117 00:13:34,521 --> 00:13:36,187 Saya nak awak telefon DA. 118 00:13:36,271 --> 00:13:39,646 Beritahu dia saya akan dedahkan banyak projek rahsia, 119 00:13:39,729 --> 00:13:42,729 penaja dan rakan sekerja jika dia lepaskan saya. 120 00:13:42,812 --> 00:13:47,937 Awak tahu apa maksudnya? Musuh-musuh yang akan muncul? 121 00:13:48,021 --> 00:13:50,271 Tiada musuh bermakna tiada perwatakan. 122 00:13:50,354 --> 00:13:52,854 - Jadi, boleh awak buat? - Ya. 123 00:13:52,937 --> 00:13:56,354 Saya rasa DA akan terima rundingan ini. 124 00:13:56,437 --> 00:13:57,396 Bagus. 125 00:14:08,854 --> 00:14:10,854 Pandu auto dimatikan. 126 00:14:20,771 --> 00:14:22,104 Beri kami laluan. 127 00:14:22,187 --> 00:14:23,979 - Ayah saya di sana? - Maaf. 128 00:14:24,646 --> 00:14:26,271 Saya nak tahu di mana ayah! 129 00:14:55,104 --> 00:14:56,854 - Okey? - Ia semakin teruk. 130 00:15:20,187 --> 00:15:21,021 Hei. 131 00:15:22,021 --> 00:15:23,021 Tak apa. 132 00:15:30,562 --> 00:15:31,896 Awak nampak teruk. 133 00:15:38,979 --> 00:15:39,896 Buku itu. 134 00:15:45,937 --> 00:15:47,354 Terima kasih, Monique. 135 00:16:49,937 --> 00:16:51,021 Ayah! 136 00:16:51,854 --> 00:16:52,937 Dalam makmal ayah. 137 00:16:55,021 --> 00:16:56,104 Boleh datang sini? 138 00:17:06,687 --> 00:17:08,646 Di mana helmet ultrabunyi itu? 139 00:17:08,729 --> 00:17:11,437 Sejak awak pergi kadar kejayaan kami tak bagus. 140 00:17:11,521 --> 00:17:13,771 - Potongan bajet. - Di mana alat itu? 141 00:17:13,854 --> 00:17:15,812 Alat kawalan dan helmet dijual. 142 00:17:15,896 --> 00:17:19,354 - Mereka buang benda salah. - Bagaimana nak selamatkan Mia? 143 00:17:20,437 --> 00:17:23,271 Sesuatu macam antara muka otak-komputer terbalik. 144 00:17:23,354 --> 00:17:27,562 Saya buka penghalang darah-otak dan sistem imunnya boleh tembusinya. 145 00:17:27,646 --> 00:17:29,771 Berapa lama untuk cari itu? 146 00:17:29,854 --> 00:17:32,729 - Tiada yang lain di Jerman. - Berapa lama? 147 00:17:32,812 --> 00:17:35,062 - Ada satu… - Mungkin beberapa hari. 148 00:17:35,979 --> 00:17:38,271 Ada antara muka di apartmen. 149 00:17:38,354 --> 00:17:39,479 - Apa? - Apa? 150 00:17:39,562 --> 00:17:41,396 Mia! Diazepam, cepat! 151 00:17:41,479 --> 00:17:43,104 - Baiklah! - Mia. 152 00:17:43,187 --> 00:17:44,896 - Saya ambil antara muka. - Ya. 153 00:17:44,979 --> 00:17:47,896 Mia, bertenang! Mia! 154 00:17:48,646 --> 00:17:51,437 Mari sini, Mia. Pandang cikgu. 155 00:17:51,521 --> 00:17:53,479 Semuanya okey. Pandang cikgu. 156 00:17:53,562 --> 00:17:55,687 Semuanya akan okey. 157 00:17:55,771 --> 00:17:58,021 Mari sini. Semuanya okey. 158 00:18:13,687 --> 00:18:15,396 Awak pasti ada banyak soalan. 159 00:18:30,771 --> 00:18:34,104 Hei! Awak dah sedar. Beritahu saya, awak memandu ke sini? 160 00:18:35,979 --> 00:18:37,062 Mia perlukan kita. 161 00:18:38,646 --> 00:18:39,979 Nenek moyang kita, 162 00:18:42,271 --> 00:18:45,979 datuk moyang awak, datuk awak dan sekarang ayah. 163 00:18:48,021 --> 00:18:49,729 Kita penyokong sains. 164 00:18:52,562 --> 00:18:53,812 Tapi ada perkara… 165 00:18:55,604 --> 00:18:58,104 yang dunia kita tak bersedia untuk tahu. 166 00:19:00,812 --> 00:19:04,354 Sumber tenaga berkuasa yang akan disalahguna sebagai senjata. 167 00:19:04,854 --> 00:19:06,396 Kecerdasan buatan 168 00:19:07,812 --> 00:19:11,062 yang menggantikan hubungan manusia sepenuhnya. 169 00:19:13,104 --> 00:19:14,729 Semua yang orang lain mahu… 170 00:19:16,604 --> 00:19:21,021 tapi mereka cuma nampak diri mereka dan dunia mereka. 171 00:19:24,146 --> 00:19:26,354 Seseorang perlu lihat gambaran besar. 172 00:19:27,229 --> 00:19:29,062 Itu tanggungjawab kita. 173 00:19:32,854 --> 00:19:38,562 Lorenz ada ubat yang menghalang orang daripada jatuh sakit lagi. 174 00:19:40,562 --> 00:19:41,396 Homo Deus. 175 00:19:42,687 --> 00:19:46,354 Akibatnya adalah masalah penduduk berlebihan. 176 00:19:47,729 --> 00:19:50,687 Perang kerana air minum, makanan dan ruang hidup. 177 00:19:57,062 --> 00:20:00,187 Kunci penemuan Lorenz adalah kawan awak, Mia. 178 00:20:02,854 --> 00:20:04,937 Lorenz dalam perjalanan mencarinya. 179 00:20:07,687 --> 00:20:09,479 Mereka berdua tak boleh jumpa. 180 00:20:16,479 --> 00:20:17,312 Mana Mia? 181 00:20:27,271 --> 00:20:28,437 Saya tak tahu. 182 00:20:32,271 --> 00:20:34,104 Tapi saya tahu nak tanya siapa. 183 00:20:43,229 --> 00:20:44,062 Okey. 184 00:20:47,729 --> 00:20:49,604 Pergi. Saya akan ke sana nanti. 185 00:20:51,312 --> 00:20:53,312 - Hei. - Hei. 186 00:20:53,396 --> 00:20:55,729 Maaf saya naik marah tadi. 187 00:20:56,604 --> 00:20:59,812 - Ada kebakaran di estet kami. - Apa? Awak okey? 188 00:20:59,896 --> 00:21:01,229 Ya, saya okey. 189 00:21:02,312 --> 00:21:03,729 Awak masih di rumah? 190 00:21:03,812 --> 00:21:05,771 Tak, saya di Pusat Kecemerlangan. 191 00:21:06,271 --> 00:21:09,396 Mia tak sihat. Lorenz cuba selamatkan dia. 192 00:21:09,479 --> 00:21:11,229 Aduhai. Nak saya ke sana? 193 00:21:11,729 --> 00:21:14,271 Bagus, tapi sudah cukup orang. 194 00:21:14,354 --> 00:21:17,604 Kita jumpa di rumah nanti dan berbincang. 195 00:21:18,396 --> 00:21:21,229 Tiada yang nak gaduh dengan awak, lagi-lagi saya. 196 00:21:21,312 --> 00:21:22,812 Ya, mari jumpa di rumah. 197 00:21:23,562 --> 00:21:25,604 - Jumpa nanti. - Jumpa nanti. 198 00:21:42,187 --> 00:21:44,896 Rasa bersalah awak terhadap kawan amat mulia. 199 00:21:47,646 --> 00:21:50,562 Begitu juga kesetiaan awak kepada keluarga awak. 200 00:22:10,479 --> 00:22:12,271 Okey, biar saya cuba faham. 201 00:22:12,896 --> 00:22:15,896 Ultrabunyi gegarkan tisu supaya membran berkembang 202 00:22:15,979 --> 00:22:18,396 - dan benarkan sistem imun ke otak? - Ya. 203 00:22:18,479 --> 00:22:22,396 Tetapan salah melembutkan otak, bukan penghalang darah-otak saja. 204 00:22:22,479 --> 00:22:23,312 Tak bagus. 205 00:22:23,396 --> 00:22:25,396 Idea baru, kita boleh siasat 206 00:22:25,479 --> 00:22:30,937 nanopartikel apa Winter guna untuk hantar Oblivion ke otaknya dan gunakannya untuk… 207 00:22:31,021 --> 00:22:34,021 Itu ambil masa beberapa minggu. Ini peluang Mia. 208 00:22:36,896 --> 00:22:40,271 Ini idea paling teruk dalam sejarah idea teruk. 209 00:22:40,354 --> 00:22:45,104 Oblivion menggulung semula protein dalam otak untuk hasilkan memori. 210 00:22:45,187 --> 00:22:48,521 Tapi saya syak protein yang baru digulung adalah prion 211 00:22:48,604 --> 00:22:52,187 yang mengubah bentuk normal protein yang sama menjadi… 212 00:22:52,271 --> 00:22:55,771 Saya Emma Mia Akerlund. …secara sukarela dan fikiran waras… 213 00:22:55,854 --> 00:22:57,604 Taklah teruk sangat. 214 00:22:57,687 --> 00:23:00,562 Macam Creutzfeldt-Jakob, tapi lebih laju. 215 00:23:00,646 --> 00:23:03,604 Saya bekerjasama dengan von Fürstenberg dan Winter. 216 00:23:04,771 --> 00:23:07,146 Secara sukarela. Saya cuma lupa. 217 00:23:11,187 --> 00:23:12,396 Kami ada perjanjian. 218 00:23:17,187 --> 00:23:19,104 - Maaf buat awak terlibat. - Hei. 219 00:23:19,187 --> 00:23:21,104 Semua ada hari baik dan buruk. 220 00:23:21,187 --> 00:23:25,562 Ya. Kita akan bincang bila awak bangun sebab awak tak boleh fikir sekarang. 221 00:23:25,646 --> 00:23:28,354 Ingat, kami sayang awak walau apapun. 222 00:23:29,562 --> 00:23:31,187 - Mari kita mula. - Okey. 223 00:23:31,729 --> 00:23:32,896 Awak nak buat ini? 224 00:23:34,771 --> 00:23:37,646 Kalau cikgu nak bunuh saya, cikgu dah lama buat. 225 00:23:39,396 --> 00:23:40,604 Cikgu mungkin salah. 226 00:23:48,521 --> 00:23:50,646 Kita guna 60 saat setiap letupan. 227 00:23:50,729 --> 00:23:53,687 Frekuensi saraf ultrabunyi berbentuk sinus 515 kHz 228 00:23:53,771 --> 00:23:55,729 dengan 5,000 kitaran setiap letupan. 229 00:23:55,812 --> 00:23:56,896 Lima ribu kitaran. 230 00:23:56,979 --> 00:23:59,896 Selang antara letupan sebanyak 64 milisaat. 231 00:23:59,979 --> 00:24:00,812 Okey. 232 00:24:01,479 --> 00:24:02,604 Sedia? 233 00:24:05,271 --> 00:24:06,146 Baiklah. 234 00:24:06,229 --> 00:24:07,479 Teruskan. 235 00:24:24,187 --> 00:24:25,729 Di mana kawan-kawan saya? 236 00:24:27,979 --> 00:24:30,937 Awak nak hadiah awak? 237 00:24:31,646 --> 00:24:33,604 Kita saling mengenali. 238 00:24:39,354 --> 00:24:41,437 - Apa awak nak? - Untuk jelaskannya! 239 00:24:43,396 --> 00:24:46,646 - Cakap dengan saya. - Kenapa? 240 00:24:52,146 --> 00:24:54,729 Awak minta maaf, kemudian fikir semua okey. 241 00:25:04,354 --> 00:25:06,062 Ayuh. Mia. 242 00:25:08,187 --> 00:25:09,354 Ini masalahnya, 243 00:25:10,312 --> 00:25:14,646 awak tak boleh hidup bebas mengetahui tentang dadah Homo Deus. 244 00:25:16,396 --> 00:25:18,812 Sama ada awak lupa 24 jam yang lalu, 245 00:25:18,896 --> 00:25:21,312 atau pak cik akan buat awak hilang. 246 00:25:22,187 --> 00:25:23,187 Selama-lamanya. 247 00:25:24,896 --> 00:25:29,937 Kami ada projek kajian, Oblivion, macam pil cegah hamil sebagai sandaran. 248 00:25:31,479 --> 00:25:34,604 Tentu seronok tengok bagaimana ia berfungsi 249 00:25:35,521 --> 00:25:36,354 ke atas awak. 250 00:25:38,146 --> 00:25:39,146 Takkan. 251 00:25:40,521 --> 00:25:41,646 Awak masih muda. 252 00:25:41,729 --> 00:25:45,687 Bertahun-tahun awak selesaikan misi ayah awak. 253 00:25:45,771 --> 00:25:49,271 Awak bebas kini. Pak cik tak nak halang awak mara. 254 00:25:51,396 --> 00:25:52,479 Lorenz pula? 255 00:25:53,021 --> 00:25:54,604 Dia akan masuk penjara. 256 00:25:55,687 --> 00:25:58,521 - Apa pak cik buat dengan Homo Deus? - Tiada apa. 257 00:25:59,437 --> 00:26:02,437 Ia akan hilang. Tiada siapa akan tahu ia wujud. 258 00:26:03,771 --> 00:26:05,521 Pak cik memihak awak. 259 00:26:05,604 --> 00:26:09,021 Jika ikut kemahuan pak cik, Homo Deus takkan pernah dikaji. 260 00:26:18,979 --> 00:26:21,937 Saya tahu saya boleh percaya kompas moral cikgu. 261 00:26:22,562 --> 00:26:24,312 Nenek! Saya tak faham nenek! 262 00:26:30,479 --> 00:26:32,979 Hey, älskling. Bebis. 263 00:26:35,396 --> 00:26:37,187 Mereka akan sentiasa di sini. 264 00:26:47,062 --> 00:26:48,562 Sebahagian daripada awak. 265 00:26:55,187 --> 00:26:58,437 Mereka akan hidup selamanya dalam memori awak. 266 00:27:06,396 --> 00:27:08,271 Awak takkan lupakan mereka. 267 00:27:37,771 --> 00:27:38,729 Dia masih hidup. 268 00:27:42,229 --> 00:27:44,646 Bagus. Jadi mari kita selesaikan ini. 269 00:27:47,521 --> 00:27:48,604 Jaga Lorenz. 270 00:27:49,354 --> 00:27:52,271 Dia tahu Oblivion yang sedikit tak cukup untuknya. 271 00:28:01,937 --> 00:28:03,146 Pak cik tipu saya. 272 00:28:03,229 --> 00:28:04,854 Pak cik biayai Homo Deus. 273 00:28:04,937 --> 00:28:07,646 Pak cik punca abang dan ibu bapa saya mati. 274 00:28:07,729 --> 00:28:11,396 - Pak cik tak nak sakiti awak. - Lotta. Bebaskan kami. 275 00:28:12,062 --> 00:28:13,646 - Tak boleh. - Lotta! 276 00:28:13,729 --> 00:28:16,521 Entah apa ayah gila awak buat! Kita perlu bantu! 277 00:28:16,604 --> 00:28:17,771 Dia tak buat apa! 278 00:28:18,312 --> 00:28:22,146 Sejak saya kenal Mia, dia guna semua orang untuk dendamnya. 279 00:28:22,229 --> 00:28:25,312 Awak kata boleh bunuh seorang untuk selamatkan yang lain. 280 00:28:25,396 --> 00:28:27,187 Salah jika ia libatkan awak. 281 00:28:29,187 --> 00:28:30,729 Awak buat serangan. 282 00:28:30,812 --> 00:28:32,479 Awak yang gila! 283 00:28:32,562 --> 00:28:34,646 Ayah betulkan kesilapan Lorenz. 284 00:28:36,479 --> 00:28:37,354 Apa? 285 00:28:42,729 --> 00:28:45,479 Kenapa biayai Homo Deus kalau tak nak guna? 286 00:28:45,562 --> 00:28:47,562 Supaya ia tak disalahgunakan. 287 00:28:47,646 --> 00:28:50,687 Semua orang berhak buat pilihan kesihatan sendiri. 288 00:28:50,771 --> 00:28:55,104 Jika orang boleh pilih nak sembuh atau tak, tentu mereka pilih sembuh. 289 00:28:55,729 --> 00:28:59,354 Populasi dunia sudah berlebihan. Planet ini semakin musnah. 290 00:28:59,437 --> 00:29:01,854 Seseorang perlu bertanggungjawab. 291 00:29:01,937 --> 00:29:04,312 Homo Deus hidup saya. Pak cik tak boleh ambil. 292 00:29:04,396 --> 00:29:06,271 Itu bukan pilihan awak. 293 00:29:19,479 --> 00:29:21,187 Keluarga memang rumit. 294 00:29:21,729 --> 00:29:23,021 Jangan ganggu saya. 295 00:29:26,437 --> 00:29:29,479 Semasa kecil, saya cuma nak disayangi ibu bapa. 296 00:29:29,562 --> 00:29:31,312 Saya buat apa saja untuk itu. 297 00:29:44,854 --> 00:29:48,979 Saya pelajar terbaik di sekolah saya. Profesor wanita termuda Jerman. 298 00:29:49,896 --> 00:29:52,354 - Ia tak pernah cukup. - Boleh awak diam? 299 00:29:52,437 --> 00:29:55,896 Tapi saya dapat pengiktirafan orang lain. Profesor saya. 300 00:29:56,687 --> 00:29:58,187 Komuniti saintifik. 301 00:29:58,812 --> 00:30:00,104 Pelabur saya. 302 00:30:00,187 --> 00:30:03,104 Saya ikut haluan yang orang lain cipta untuk saya. 303 00:30:03,646 --> 00:30:05,604 - Jangan buat silap sama. - Diam! 304 00:30:05,687 --> 00:30:06,771 Hei, Lotta. 305 00:30:08,729 --> 00:30:09,854 Duduk semula. 306 00:30:09,937 --> 00:30:11,104 Awak takkan tembak. 307 00:30:12,979 --> 00:30:15,937 - Itu bukan diri awak. Saya kenal awak. - Sekarang. 308 00:30:25,229 --> 00:30:27,146 Tiada apa yang berlaku lagi. 309 00:30:28,604 --> 00:30:29,729 Semuanya okey. 310 00:30:31,396 --> 00:30:32,729 Kita akan uruskannya. 311 00:30:41,312 --> 00:30:42,271 Tak guna! 312 00:30:51,562 --> 00:30:52,979 Hati-hati, ayah! 313 00:31:10,354 --> 00:31:11,354 Berhenti. 314 00:31:12,396 --> 00:31:13,562 Tak guna! Berhenti! 315 00:31:28,104 --> 00:31:30,729 Kami perlukan ambulans di Institut Freiburg. 316 00:31:30,812 --> 00:31:32,854 Ada dua orang cedera. Sekarang! 317 00:33:26,271 --> 00:33:27,812 - Hei. - Hei. 318 00:33:29,521 --> 00:33:30,479 Apa khabar? 319 00:33:31,771 --> 00:33:32,979 Bagaimana kaki awak? 320 00:33:34,812 --> 00:33:36,062 Baik daripada lengan awak. 321 00:33:44,771 --> 00:33:45,854 Hei. 322 00:33:45,937 --> 00:33:46,896 Mia! 323 00:33:48,104 --> 00:33:51,396 Kepala awak tak apa-apa? Sonikasi itu berkesan? 324 00:33:52,646 --> 00:33:55,312 Tiada masalah. Sama-sama. 325 00:33:56,729 --> 00:33:57,729 Ya. 326 00:34:18,729 --> 00:34:21,937 - Mana Lorenz? - Dia pergi jumpa peguamnya. 327 00:34:26,021 --> 00:34:27,021 Von Fürstenberg? 328 00:34:28,687 --> 00:34:29,521 Adakah dia… 329 00:34:30,312 --> 00:34:31,354 ICU. 330 00:34:38,729 --> 00:34:39,937 Lotta pula? 331 00:34:53,979 --> 00:34:54,979 Apa yang berlaku? 332 00:35:03,437 --> 00:35:04,479 Ayah mahu… 333 00:35:05,354 --> 00:35:06,187 Ayah? 334 00:35:08,687 --> 00:35:09,521 Ayah mahu… 335 00:35:12,687 --> 00:35:14,187 Boleh tinggalkan kami? 336 00:35:14,271 --> 00:35:15,604 - Hampir siap. - Pergi! 337 00:35:26,937 --> 00:35:29,687 Ada sesuatu yang tak boleh ditunggu. 338 00:35:31,312 --> 00:35:32,979 Ayah nak awak berdua tolong. 339 00:35:37,729 --> 00:35:40,271 Demi keluarga. 340 00:36:59,646 --> 00:37:00,521 Awak okey? 341 00:37:03,396 --> 00:37:04,437 Lengan saya… 342 00:37:05,521 --> 00:37:08,479 Tapi di sini, semuanya berfungsi semula. 343 00:37:09,937 --> 00:37:11,729 Sistem imun awak memang baik. 344 00:37:13,146 --> 00:37:14,187 Ya, yang terbaik. 345 00:37:16,896 --> 00:37:17,896 Terima kasih. 346 00:37:19,646 --> 00:37:21,187 Terima kasih untuk buku itu. 347 00:37:22,187 --> 00:37:24,562 Kini Homo Deus bermanfaat kepada semua. 348 00:37:29,021 --> 00:37:30,729 Kenapa awak nak jumpa cikgu? 349 00:37:34,562 --> 00:37:35,646 Cikgu yang nak… 350 00:38:00,604 --> 00:38:02,479 - Mia! - What? 351 00:38:18,896 --> 00:38:19,729 Tidak. 352 00:40:16,979 --> 00:40:20,021 VAN PINDAH 11.99 EURO SEJAM 353 00:44:57,146 --> 00:45:02,146 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi