1 00:00:51,104 --> 00:00:51,937 Jasper! 2 00:00:55,146 --> 00:00:55,979 Jasper! 3 00:01:01,062 --> 00:01:01,896 Jasper! 4 00:01:04,354 --> 00:01:05,187 Jasper! 5 00:01:05,687 --> 00:01:06,521 Jasper! 6 00:01:07,146 --> 00:01:09,937 Bangun. Ayolah! 7 00:01:44,646 --> 00:01:45,729 Berengsek. 8 00:02:00,146 --> 00:02:03,104 Lorongnya runtuh. Apa ada jalan keluar lain? 9 00:02:05,146 --> 00:02:07,187 Di sakuku. 10 00:02:09,979 --> 00:02:11,979 Ada lubang di suatu tempat. 11 00:02:13,271 --> 00:02:14,354 Terima kasih. 12 00:02:16,187 --> 00:02:17,062 Jasper? 13 00:02:19,021 --> 00:02:20,104 Jasper. 14 00:02:20,187 --> 00:02:22,021 Jasper, bangun. Jasper! 15 00:02:22,646 --> 00:02:25,187 Kau dengar aku? Bangun. Kita harus pergi. Ayo. 16 00:02:26,479 --> 00:02:27,521 - Ayo. - Apa? 17 00:02:27,604 --> 00:02:29,354 Tak apa. Kita harus keluar. 18 00:02:29,854 --> 00:02:31,771 - Kau bisa berdiri? - Tunggu. 19 00:02:41,312 --> 00:02:42,396 Kau tak apa-apa? 20 00:02:42,479 --> 00:02:43,854 Kakiku sakit. 21 00:02:44,729 --> 00:02:45,604 Ayo! 22 00:02:47,479 --> 00:02:51,354 Ke pintu depan. Pasti ada jalan keluar lain. 23 00:02:53,854 --> 00:02:54,687 Ayo. 24 00:03:00,021 --> 00:03:01,479 Kita harus mengeluarkannya. 25 00:03:32,646 --> 00:03:34,646 Hei. Bantuan dalam perjalanan. 26 00:03:53,896 --> 00:03:56,021 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 27 00:04:32,187 --> 00:04:34,562 1908-2015 WOLFGANG V.F. 28 00:05:08,354 --> 00:05:09,187 Mia! 29 00:05:11,646 --> 00:05:12,479 Ayo. 30 00:05:14,896 --> 00:05:16,146 Ayo cari lubangnya. 31 00:05:21,937 --> 00:05:22,771 Di sini. 32 00:05:49,604 --> 00:05:50,521 Di atas sana? 33 00:06:47,771 --> 00:06:48,854 - Jasper! - Ya. 34 00:06:48,937 --> 00:06:50,646 - Aku tidak kuat. - Ini. 35 00:06:50,729 --> 00:06:52,771 - Tolong aku. - Sedikit lagi! 36 00:06:54,396 --> 00:06:55,562 Aku menangkapmu! 37 00:06:58,062 --> 00:06:58,896 Ayo! 38 00:07:00,062 --> 00:07:02,812 Aku menangkapmu! Ayo. 39 00:07:03,396 --> 00:07:05,979 Aku menangkapmu. 40 00:07:09,521 --> 00:07:11,521 Pada kencan berikutnya, ayo menonton film. 41 00:07:13,146 --> 00:07:13,979 Baik. 42 00:07:19,229 --> 00:07:20,229 Baiklah. 43 00:07:41,271 --> 00:07:42,521 Ada mobil Winter. 44 00:08:10,021 --> 00:08:11,479 Akan kuantar kau ke rumah sakit. 45 00:08:30,146 --> 00:08:31,062 Ayah? 46 00:08:34,687 --> 00:08:35,521 Tunggu. 47 00:08:38,062 --> 00:08:38,896 Ke sana. 48 00:08:40,396 --> 00:08:41,229 Rheinhausen? 49 00:08:42,521 --> 00:08:43,562 Ke Lorenz? 50 00:08:43,646 --> 00:08:44,937 Kita harus peringatkan dia. 51 00:08:45,937 --> 00:08:48,646 - Fürstenberg mengincarnya. - Kau harus ke rumah sakit. 52 00:08:49,146 --> 00:08:52,646 Hanya kita yang tahu dia dalam bahaya. Ponselku rusak. Punyamu diambil. 53 00:08:52,729 --> 00:08:56,479 - Hanya kita yang bisa memperingatkannya. - Kita tak tahu berapa lama waktumu. 54 00:08:57,771 --> 00:08:58,604 Tak apa-apa. 55 00:08:59,687 --> 00:09:00,771 Aku akan bertahan. 56 00:09:16,021 --> 00:09:16,854 Ayah? 57 00:09:27,937 --> 00:09:28,937 Ayah? 58 00:09:48,062 --> 00:09:48,896 Berengsek! 59 00:10:04,187 --> 00:10:05,021 Niklas. 60 00:10:05,104 --> 00:10:08,437 Aku menunggumu di sini. Aku sangat khawatir. Di mana kau? 61 00:10:08,521 --> 00:10:11,062 - Seseorang terluka parah! - Aku tak bisa bicara. 62 00:10:26,146 --> 00:10:28,229 Kau bisa tinggal sampai Lotta kembali. 63 00:10:29,312 --> 00:10:30,146 Terima kasih. 64 00:10:34,229 --> 00:10:35,437 Kuharap dia tenang. 65 00:10:35,521 --> 00:10:38,104 Tak ada yang membencinya. Ini sangat rumit. 66 00:10:38,187 --> 00:10:41,187 Kuharap semua beres dan kami tetap berteman. 67 00:10:42,479 --> 00:10:44,021 Ya, kuharap juga begitu. 68 00:10:50,562 --> 00:10:53,562 Halo. Ini darurat. Kami harus bicara dengan putrimu. 69 00:10:53,646 --> 00:10:54,937 Dia tak ada di sini. 70 00:10:55,021 --> 00:10:56,354 Di mana dia? 71 00:10:56,437 --> 00:10:59,187 Dia mau bertemu "Jasper." Entah di mana. 72 00:10:59,271 --> 00:11:00,437 Aku Jasper. 73 00:11:00,521 --> 00:11:02,812 Kau punya ponsel? Punya kami rusak. 74 00:11:02,896 --> 00:11:04,562 Ya, tentu saja. Masuklah. 75 00:11:09,979 --> 00:11:10,812 Ini. 76 00:11:26,812 --> 00:11:27,854 PANGGILAN MASUK IBU 77 00:11:27,937 --> 00:11:29,354 - Ada apa? - Ini Mia. 78 00:11:29,437 --> 00:11:31,062 Von Fürstenberg tahu. Itu jebakan. 79 00:11:31,146 --> 00:11:33,146 - Sial. - Jasper di sampingku. 80 00:11:34,062 --> 00:11:35,812 Von Fürstenberg punya ponselnya. 81 00:11:36,312 --> 00:11:38,896 - Sial! Berapa banyak yang dia tahu? - Semuanya. 82 00:11:40,104 --> 00:11:42,104 Dia membaca pesan Jasper. 83 00:11:48,937 --> 00:11:50,437 - Kau punya bukunya? - Ya. 84 00:11:50,521 --> 00:11:53,646 Ada ratusan. Semuanya proyek rahasia seperti Homo Deus. 85 00:11:53,729 --> 00:11:55,562 Bagus. Bagaimana keadaanmu? 86 00:11:56,312 --> 00:11:57,312 Tak terlalu baik. 87 00:11:59,146 --> 00:12:01,687 Temui aku di Excellence Center untuk serah terima. 88 00:12:01,771 --> 00:12:03,271 Aku akan menyembuhkanmu. 89 00:12:03,354 --> 00:12:05,604 Di situlah dia akan mencari kita lebih dahulu. 90 00:12:05,687 --> 00:12:08,812 Kita butuh peralatan yang tak ada di tempat lain di Jerman. 91 00:12:08,896 --> 00:12:09,896 PANGGILAN MASUK 92 00:12:16,562 --> 00:12:18,271 - Wolfgang. - Kau mau ke mana? 93 00:12:19,229 --> 00:12:22,396 Kau pikir aku akan terima kau yang tidak melanjutkan kesepakatan kita? 94 00:12:23,062 --> 00:12:24,479 Aku melanjutkannya. 95 00:12:24,979 --> 00:12:28,729 Aku menyimpan risetmu sampai kau keluar dan bisa bekerja lagi. 96 00:12:28,812 --> 00:12:30,521 Bagian lain dari kesepakatan, 97 00:12:30,604 --> 00:12:33,521 menyingkirkan keterlibatanmu dan hukuman penjara singkat bagiku. 98 00:12:34,521 --> 00:12:35,729 Itu tak bisa kukendalikan. 99 00:12:37,062 --> 00:12:39,521 - Namun, aku bisa. - Aku punya catatanmu. 100 00:12:39,604 --> 00:12:41,062 Labmu sudah hancur. 101 00:12:41,729 --> 00:12:44,146 - Kau butuh aku. - Aku tak butuh siapa pun. 102 00:12:44,687 --> 00:12:47,062 Aku punya pengetahuan, pelatihan, dan ide-ideku. 103 00:12:47,146 --> 00:12:51,021 Aku tahu cara kerja Homo Deus. Aku bisa mereproduksinya kapan saja. 104 00:12:51,104 --> 00:12:52,437 - Yang kubutuhkan cuma… - Mia. 105 00:12:53,854 --> 00:12:54,937 Kau butuh Mia. 106 00:13:11,729 --> 00:13:13,187 Hei, Siri, FaceTime Weber. 107 00:13:16,437 --> 00:13:18,062 Autopilot diaktifkan. 108 00:13:21,104 --> 00:13:22,604 Profesor? 109 00:13:22,687 --> 00:13:25,854 Aku punya bukti Baron von Fürstenberg adalah dalangnya. 110 00:13:25,937 --> 00:13:29,521 Bukan hanya Homo Deus, tapi proyek lain yang sama besarnya. 111 00:13:29,604 --> 00:13:32,604 - Berapa banyak proyek lain? - Banyak. 112 00:13:32,687 --> 00:13:33,562 Sangat banyak. 113 00:13:34,396 --> 00:13:36,104 Aku mau kau menelepon Jaksa Wilayah. 114 00:13:36,187 --> 00:13:39,687 Katakan padanya aku siap mengekspos lusinan proyek rahasia, 115 00:13:39,771 --> 00:13:42,729 sponsor, dan kolega jika dia melepaskanku. 116 00:13:42,812 --> 00:13:47,937 Kau tahu apa artinya itu? Musuh macam apa yang akan kau buat? 117 00:13:48,021 --> 00:13:50,354 Tak ada musuh berarti tak ada karakter. 118 00:13:50,437 --> 00:13:52,854 - Jadi, bisakah kau mewujudkannya? - Ya. 119 00:13:52,937 --> 00:13:56,354 Kurasa Jaksa Wilayah akan menerima kesepakatan ini. 120 00:13:56,437 --> 00:13:57,396 Bagus sekali. 121 00:14:08,896 --> 00:14:10,854 Autopilot dinonaktifkan. 122 00:14:20,771 --> 00:14:22,104 Tolong beri jalan. 123 00:14:22,187 --> 00:14:23,979 - Ayahku di sana? - Permisi. 124 00:14:24,562 --> 00:14:26,354 Aku harus tahu di mana ayahku! 125 00:14:55,104 --> 00:14:57,146 - Tak apa-apa? - Ini makin parah. 126 00:15:20,187 --> 00:15:21,021 Hei. 127 00:15:22,021 --> 00:15:23,021 Tak apa-apa. 128 00:15:30,562 --> 00:15:32,021 Kalian terlihat kacau. 129 00:15:38,979 --> 00:15:39,896 Bukunya. 130 00:15:45,937 --> 00:15:47,354 Terima kasih, Monique. 131 00:16:49,937 --> 00:16:51,021 Ayah! 132 00:16:51,854 --> 00:16:52,771 Di lab Ayah. 133 00:16:55,021 --> 00:16:56,437 Bisakah Ayah kemari? 134 00:17:06,771 --> 00:17:08,646 Di mana helm ultrasonik-nya? 135 00:17:08,729 --> 00:17:11,479 Sejak kau pergi, tingkat kesuksesan kami tak menguntungkan. 136 00:17:11,562 --> 00:17:13,771 - Pemangkasan anggaran. - Di mana alatnya? 137 00:17:13,854 --> 00:17:15,812 Pengendali dan helm dijual. 138 00:17:15,896 --> 00:17:19,354 - Mereka menghemat yang salah. - Kita butuh apa untuk menyelamatkan Mia? 139 00:17:20,437 --> 00:17:23,271 Sesuatu seperti antarmuka otak-komputer terbalik. 140 00:17:23,354 --> 00:17:25,562 Aku bisa membuka sawar darah otaknya dengan itu 141 00:17:25,646 --> 00:17:27,562 dan sistem imunnya bisa menembusnya. 142 00:17:27,646 --> 00:17:29,771 Berapa lama untuk mendapatkannya? 143 00:17:29,854 --> 00:17:32,646 - Tak ada yang lain di Jerman. - Berapa lama? 144 00:17:32,729 --> 00:17:35,062 - Ada… - Mungkin beberapa hari. 145 00:17:35,979 --> 00:17:38,271 Ada antarmuka di apartemen. 146 00:17:38,354 --> 00:17:39,479 - Apa? - Apa? 147 00:17:39,562 --> 00:17:41,396 Mia! Diazepam, cepat! 148 00:17:41,479 --> 00:17:43,104 - Segera! - Mia. 149 00:17:43,187 --> 00:17:44,896 - Akan kuambil antarmukanya. - Baik. 150 00:17:44,979 --> 00:17:47,896 Mia, tenanglah! Mia. 151 00:17:48,646 --> 00:17:51,437 Kemarilah, Mia. Lihat aku. 152 00:17:51,521 --> 00:17:53,479 Semua baik-baik saja. Lihat aku. 153 00:17:53,562 --> 00:17:55,687 Semuanya akan baik-baik saja. 154 00:17:55,771 --> 00:17:58,021 Kemarilah. Semuanya baik-baik saja. 155 00:18:13,687 --> 00:18:15,687 Kau pasti punya banyak pertanyaan. 156 00:18:30,771 --> 00:18:34,521 Hei! Kau sudah bangun. Katakan, apa kau menyetir ke sini? 157 00:18:35,979 --> 00:18:36,896 Mia butuh kita. 158 00:18:38,646 --> 00:18:39,979 Leluhur kita, 159 00:18:42,271 --> 00:18:46,146 kakek buyutmu, kakekmu, dan sekarang Ayah. 160 00:18:48,021 --> 00:18:49,729 Kami pendukung sains. 161 00:18:52,562 --> 00:18:53,812 Namun, ada hal-hal 162 00:18:55,604 --> 00:18:58,104 yang belum siap untuk dunia kita. 163 00:19:00,812 --> 00:19:04,354 Sumber energi kuat yang akan disalahgunakan sebagai senjata. 164 00:19:04,854 --> 00:19:06,479 Kecerdasan buatan 165 00:19:07,812 --> 00:19:11,062 yang sepenuhnya menggantikan hubungan manusia. 166 00:19:13,104 --> 00:19:14,937 Semua hal yang diinginkan orang 167 00:19:16,604 --> 00:19:21,104 tetapi semua orang hanya melihat diri dan kehidupan kecil mereka sendiri. 168 00:19:24,104 --> 00:19:26,646 Seseorang harus mengawasi gambaran besarnya. 169 00:19:27,229 --> 00:19:29,062 Ini tanggung jawab kita. 170 00:19:32,854 --> 00:19:38,562 Lorenz memiliki obat yang mencegah orang jatuh sakit lagi. 171 00:19:40,562 --> 00:19:41,396 Homo Deus. 172 00:19:42,687 --> 00:19:46,354 Konsekuensinya adalah ledakan penduduk yang berlebihan. 173 00:19:47,729 --> 00:19:50,687 Perang memperebutkan air, makanan, dan tempat tinggal. 174 00:19:57,062 --> 00:20:00,312 Kunci penemuan Lorenz adalah temanmu Mia. 175 00:20:02,771 --> 00:20:04,896 Dan Lorenz sedang menuju kepadanya. 176 00:20:07,687 --> 00:20:09,604 Mereka berdua tak boleh bersatu. 177 00:20:16,479 --> 00:20:17,312 Di mana Mia? 178 00:20:27,271 --> 00:20:28,437 Aku tidak tahu. 179 00:20:32,271 --> 00:20:34,104 Tapi aku tahu harus bertanya pada siapa. 180 00:20:43,187 --> 00:20:44,062 Baiklah. 181 00:20:47,771 --> 00:20:49,604 Pergilah. Aku akan menyusul. 182 00:20:51,312 --> 00:20:53,312 - Hei. - Hei. 183 00:20:53,396 --> 00:20:55,729 Maaf tadi aku tak bisa banyak bicara. 184 00:20:56,604 --> 00:20:59,812 - Ada kebakaran di kediaman kami. - Apa? Kau tak apa-apa? 185 00:20:59,896 --> 00:21:01,312 Ya, aku baik-baik saja. 186 00:21:02,312 --> 00:21:03,729 Apa kau masih di rumah? 187 00:21:03,812 --> 00:21:06,146 Tidak, aku di Excellence Center. 188 00:21:06,229 --> 00:21:09,021 Kondisi Mia buruk. Lorenz berusaha menyelamatkannya. 189 00:21:09,521 --> 00:21:11,604 Sial. Haruskah aku mampir? 190 00:21:11,687 --> 00:21:14,271 Itu bagus, tapi sudah ada banyak orang. 191 00:21:14,854 --> 00:21:17,771 Kita bertemu di rumah nanti dan membahas semuanya. 192 00:21:18,521 --> 00:21:21,229 Tak ada yang mau berdebat denganmu, terutama aku. 193 00:21:21,312 --> 00:21:22,812 Ya, ayo bertemu di rumah. 194 00:21:23,521 --> 00:21:25,604 - Sampai jumpa. - Sampai nanti, dah. 195 00:21:42,187 --> 00:21:45,229 Rasa bersalahmu akan temanmu itu terhormat. 196 00:21:47,646 --> 00:21:50,646 Begitu juga kesetiaanmu kepada keluargamu. 197 00:22:10,521 --> 00:22:12,396 Baiklah, biar kuperjelas. 198 00:22:12,896 --> 00:22:15,896 Ultrasonik akan mengguncang jaringan sehingga selaput melebar 199 00:22:15,979 --> 00:22:18,396 - agar sistem imun mencapai otak? - Ya. 200 00:22:18,479 --> 00:22:22,062 Salah pengaturan bisa melunakkan otaknya, tak hanya sawar darah otaknya. 201 00:22:22,562 --> 00:22:25,396 Buruk. Ide baru, kita bisa mencari tahu 202 00:22:25,479 --> 00:22:29,146 nanopartikel apa yang digunakan Winter untuk membawa Oblivion ke otaknya 203 00:22:29,229 --> 00:22:30,937 dan menggunakannya untuk… 204 00:22:31,021 --> 00:22:34,021 Itu butuh waktu yang lama. Hanya inilah peluang Mia. 205 00:22:36,979 --> 00:22:40,271 Ini ide terburuk dalam sejarah ide-ide buruk. 206 00:22:40,354 --> 00:22:45,104 Oblivion melipatgandakan protein di otak yang diperlukan untuk mewujudkan ingatan. 207 00:22:45,187 --> 00:22:48,521 Tapi dugaanku, protein yang baru digandakan adalah prion 208 00:22:48,604 --> 00:22:52,187 yang perlahan mengubah bentuk normal dari protein yang sama menjadi… 209 00:22:52,271 --> 00:22:55,771 Namaku Emma Mia Akerlund. …sukarela dan dengan pikiran yang sehat… 210 00:22:55,854 --> 00:22:57,604 Tidak seburuk itu. 211 00:22:57,687 --> 00:23:00,479 Seperti Creutzfeldt-Jakob, tapi seribu kali lebih cepat. 212 00:23:00,562 --> 00:23:03,021 Aku bekerja sama dengan von Fürstenberg dan Winter. 213 00:23:04,771 --> 00:23:07,229 Dengan sukarela. Aku hanya lupa. 214 00:23:11,271 --> 00:23:12,979 Kami membuat kesepakatan. 215 00:23:17,187 --> 00:23:19,104 - Maaf kalian jadi terlibat. - Hei. 216 00:23:19,187 --> 00:23:21,104 Kita mengalami hari yang baik dan buruk. 217 00:23:21,187 --> 00:23:25,146 Ya. Kita akan bahas itu saat kau bangun karena kau belum sadar betul sekarang. 218 00:23:25,646 --> 00:23:28,354 Asal kau tahu, kami menyayangimu apa adanya. 219 00:23:29,562 --> 00:23:31,229 - Ayo mulai. - Baik. 220 00:23:31,729 --> 00:23:33,104 Kau yakin mau melakukan ini? 221 00:23:34,646 --> 00:23:37,687 Jika ingin membunuhku, kau pasti sudah lama melakukannya. 222 00:23:39,437 --> 00:23:40,771 Aku bisa saja salah. 223 00:23:48,562 --> 00:23:50,646 Kita akan menggunakan 60 detik tiap rentetan. 224 00:23:50,729 --> 00:23:53,687 Frekuensi impuls ultrasonik berbentuk sinus 515 kHz 225 00:23:53,771 --> 00:23:55,729 dengan 5.000 siklus tiap rentetan. 226 00:23:55,812 --> 00:23:56,729 Lima ribu siklus. 227 00:23:56,812 --> 00:23:59,479 Serta interval interburst antara 64 milidetik. 228 00:23:59,979 --> 00:24:00,812 Baiklah. 229 00:24:01,521 --> 00:24:02,604 Siap? 230 00:24:05,271 --> 00:24:06,146 Baiklah. 231 00:24:06,229 --> 00:24:07,479 Ayo. 232 00:24:24,187 --> 00:24:25,729 Di mana teman-temanku? 233 00:24:27,979 --> 00:24:30,937 Kau mau hadiahmu? 234 00:24:31,646 --> 00:24:33,604 Kita benar-benar saling mengenal. 235 00:24:39,271 --> 00:24:41,354 - Apa maumu? - Untuk menjelaskannya! 236 00:24:43,396 --> 00:24:46,646 - Bicaralah kepadaku. - Kenapa? 237 00:24:52,146 --> 00:24:54,729 Kau datang dan minta maaf, berpikir semua baik-baik saja. 238 00:25:04,354 --> 00:25:05,479 Ayolah. Mia. 239 00:25:08,021 --> 00:25:09,354 Inilah masalahnya, 240 00:25:10,312 --> 00:25:14,646 kau tak bisa berkeliaran dengan bebas mengetahui tentang obat Homo Deus. 241 00:25:16,354 --> 00:25:18,729 Entah kau melupakan 24 jam terakhir, 242 00:25:18,812 --> 00:25:21,187 atau aku harus membuatmu menghilang. 243 00:25:22,187 --> 00:25:23,187 Selamanya. 244 00:25:24,812 --> 00:25:29,937 Kami punya proyek penelitian, Oblivion, pil pagi hari untuk hari yang buruk. 245 00:25:31,479 --> 00:25:34,604 Pasti menarik untuk melihat cara kerjanya 246 00:25:35,521 --> 00:25:36,354 terhadapmu. 247 00:25:38,146 --> 00:25:39,146 Tak akan pernah. 248 00:25:40,521 --> 00:25:41,646 Kau masih muda. 249 00:25:41,729 --> 00:25:45,687 Kau menghabiskan beberapa tahun terakhir menyelesaikan misi ayahmu. 250 00:25:45,771 --> 00:25:46,729 Kini kau bebas. 251 00:25:46,812 --> 00:25:49,271 Aku tak mau mencegahmu melihat ke depan. 252 00:25:51,396 --> 00:25:52,521 Bagaimana dengan Lorenz? 253 00:25:53,021 --> 00:25:54,604 Dia akan masuk penjara. 254 00:25:55,687 --> 00:25:58,521 - Homo Deus akan kau apakan? - Tak ada. 255 00:25:59,437 --> 00:26:02,437 Itu akan hilang. Tak akan ada yang tahu itu ada. 256 00:26:03,896 --> 00:26:04,937 Aku di pihakmu. 257 00:26:05,521 --> 00:26:09,062 Andai terserah padaku, Homo Deus tak akan pernah diteliti. 258 00:26:18,979 --> 00:26:21,937 Aku tahu aku bisa memercayai pedoman moralmu. 259 00:26:22,562 --> 00:26:24,312 Nenek! Aku tak mengerti ucapan Nenek! 260 00:26:29,979 --> 00:26:33,062 Hei, Sayang. Anak manis. 261 00:26:35,396 --> 00:26:37,229 Mereka akan selalu ada di sini. 262 00:26:47,146 --> 00:26:48,437 Bagian dari dirimu. 263 00:26:55,187 --> 00:26:58,646 Mereka akan hidup selamanya dalam ingatanmu. 264 00:27:06,396 --> 00:27:08,271 Kau tak akan melupakan mereka. 265 00:27:37,854 --> 00:27:38,896 Dia masih hidup. 266 00:27:42,229 --> 00:27:44,646 Bagus. Kalau begitu, ayo selesaikan ini. 267 00:27:47,521 --> 00:27:48,604 Awasi Lorenz. 268 00:27:49,354 --> 00:27:52,312 Dia tahu sedikit Oblivion tak akan cukup untuknya. 269 00:28:01,937 --> 00:28:03,146 Kau membohongiku. 270 00:28:03,229 --> 00:28:04,896 Kau mendanai Homo Deus. 271 00:28:04,979 --> 00:28:07,646 Ini salahmu saudara dan orang tuaku meninggal. 272 00:28:07,729 --> 00:28:09,021 Aku tak mau menyakitimu. 273 00:28:09,104 --> 00:28:11,396 Lotta. Bebaskan kami. 274 00:28:12,021 --> 00:28:13,646 - Tak bisa. - Sialan, Lotta! 275 00:28:13,729 --> 00:28:16,521 Entah apa yang ayah gilamu lakukan! Kami harus membantu! 276 00:28:16,604 --> 00:28:19,229 Dia tak melakukan apa pun kepadanya! Sejak aku kenal Mia, 277 00:28:19,312 --> 00:28:22,146 dia memanfaatkan semua orang untuk balas dendamnya. 278 00:28:22,229 --> 00:28:25,312 Katamu, tak apa mengorbankan nyawa demi menyelamatkan banyak orang. 279 00:28:25,396 --> 00:28:27,187 Tapi tidak jika melibatkanmu. 280 00:28:29,187 --> 00:28:30,729 Kalian melakukan serangan. 281 00:28:30,812 --> 00:28:32,479 Kalianlah yang gila! 282 00:28:32,562 --> 00:28:34,646 Ayahku memperbaiki kesalahan Lorenz. 283 00:28:36,479 --> 00:28:37,354 Apa? 284 00:28:42,729 --> 00:28:45,479 Kenapa mendanai Homo Deus jika kau tak mau menggunakannya? 285 00:28:45,562 --> 00:28:47,562 Agar tidak akan disalahgunakan. 286 00:28:47,646 --> 00:28:50,687 Semua orang harus bisa membuat pilihan kesehatan sendiri. 287 00:28:50,771 --> 00:28:53,146 Jika semua orang bisa memilih disembuhkan atau tidak, 288 00:28:53,229 --> 00:28:55,229 tentu, semuanya akan memilih disembuhkan. 289 00:28:55,729 --> 00:28:59,354 Populasi sudah membeludak. Planet ini runtuh. 290 00:28:59,437 --> 00:29:01,854 Seseorang harus bertanggung jawab. 291 00:29:01,937 --> 00:29:04,312 Homo Deus bagian dari diriku. Tak bisa kau renggut. 292 00:29:04,396 --> 00:29:06,271 Itu bukan pilihanmu. 293 00:29:19,562 --> 00:29:21,229 Keluarga itu rumit. 294 00:29:21,729 --> 00:29:23,021 Jangan ganggu aku. 295 00:29:26,437 --> 00:29:29,479 Saat kecil, aku hanya ingin dicintai orang tuaku. 296 00:29:29,562 --> 00:29:31,312 Kulakukan apa pun untuk itu. 297 00:29:44,854 --> 00:29:49,146 Aku murid terbaik di sekolahku. Profesor wanita termuda di Jerman. 298 00:29:49,896 --> 00:29:52,354 - Itu tak pernah cukup. - Bisakah kau diam? 299 00:29:52,437 --> 00:29:54,729 Namun, aku mendapatkan pengakuan dari orang lain. 300 00:29:54,812 --> 00:29:55,896 Para profesorku. 301 00:29:56,687 --> 00:29:58,187 Komunitas ilmiah. 302 00:29:58,812 --> 00:30:00,104 Para investorku. 303 00:30:00,187 --> 00:30:03,562 Aku selalu mengambil jalan yang diatur orang lain untukku. 304 00:30:03,646 --> 00:30:05,604 - Jangan buat kesalahan yang sama. - Diam! 305 00:30:05,687 --> 00:30:06,771 Hei, Lotta. 306 00:30:08,729 --> 00:30:09,854 Duduk kembali. 307 00:30:09,937 --> 00:30:11,271 Kau tak akan menembak. 308 00:30:12,979 --> 00:30:15,812 - Itu bukan dirimu. Aku mengenalmu. - Sekarang. 309 00:30:25,229 --> 00:30:27,146 Belum ada yang terjadi. 310 00:30:28,604 --> 00:30:29,812 Semua baik-baik saja. 311 00:30:31,396 --> 00:30:32,729 Kita akan mengatasinya. 312 00:30:41,271 --> 00:30:42,271 Berengsek! 313 00:30:51,562 --> 00:30:52,979 Awas, Ayah! 314 00:31:10,354 --> 00:31:11,354 Hentikan. 315 00:31:12,396 --> 00:31:13,562 Sial! Hentikan itu! 316 00:31:28,104 --> 00:31:30,729 Kami butuh ambulans di Institut Freiburg. 317 00:31:30,812 --> 00:31:33,271 Ada dua orang yang terluka. Sekarang! 318 00:33:26,271 --> 00:33:27,812 - Hei. - Hei. 319 00:33:29,437 --> 00:33:30,479 Bagaimana keadaanmu? 320 00:33:31,937 --> 00:33:32,979 Bagaimana kakimu? 321 00:33:34,812 --> 00:33:36,062 Lebih baik dari lenganmu. 322 00:33:44,771 --> 00:33:45,854 Hei. 323 00:33:45,937 --> 00:33:46,896 Mia! 324 00:33:48,104 --> 00:33:51,396 Apa kepalamu baik-baik saja? Apa sonikasi berhasil? 325 00:33:52,646 --> 00:33:55,312 Tak masalah. Kapan pun. 326 00:33:56,729 --> 00:33:57,729 Ya. 327 00:34:18,729 --> 00:34:21,937 - Di mana Lorenz? - Dia menemui pengacaranya. 328 00:34:26,021 --> 00:34:27,021 Von Fürstenberg? 329 00:34:28,687 --> 00:34:29,521 Apa dia… 330 00:34:30,312 --> 00:34:31,354 ICU. 331 00:34:38,729 --> 00:34:39,937 Lalu Lotta? 332 00:34:53,979 --> 00:34:55,021 Apa yang terjadi? 333 00:35:03,562 --> 00:35:05,271 Ayah mau… 334 00:35:05,354 --> 00:35:06,187 Ayah? 335 00:35:08,687 --> 00:35:09,521 Ayah mau… 336 00:35:12,687 --> 00:35:14,146 Bisa tinggalkan kami? 337 00:35:14,229 --> 00:35:15,687 - Aku hampir selesai. - Sekarang! 338 00:35:26,937 --> 00:35:29,687 Ada hal yang tak bisa menunggu. 339 00:35:31,271 --> 00:35:33,229 Ayah mau kalian melakukan sesuatu. 340 00:35:37,854 --> 00:35:40,271 Untuk keluarga. 341 00:36:59,729 --> 00:37:00,937 Kau tak apa-apa? 342 00:37:03,437 --> 00:37:04,437 Lenganku… 343 00:37:05,479 --> 00:37:08,646 Namun di sini, semuanya berfungsi kembali. 344 00:37:09,937 --> 00:37:11,729 Sistem imun tubuhmu bagus. 345 00:37:13,146 --> 00:37:14,187 Ya, yang terbaik. 346 00:37:16,896 --> 00:37:17,896 Terima kasih. 347 00:37:19,729 --> 00:37:21,146 Terima kasih bukunya. 348 00:37:22,187 --> 00:37:24,562 Kini Homo Deus bisa menguntungkan semua orang. 349 00:37:29,021 --> 00:37:30,729 Kenapa kau ingin menemuiku? 350 00:37:34,562 --> 00:37:35,646 Namun, kau ingin… 351 00:38:00,604 --> 00:38:02,479 - Mia! - Apa? 352 00:38:18,896 --> 00:38:19,729 Tidak. 353 00:40:16,979 --> 00:40:20,021 MOBIL PINDAHAN 11,99 €/JAM 354 00:44:57,146 --> 00:45:02,146 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani Puteri