1 00:00:51,083 --> 00:00:51,916 ‫"جاسبر"!‬ 2 00:00:55,125 --> 00:00:56,125 ‫"جاسبر"!‬ 3 00:01:01,041 --> 00:01:01,875 ‫"جاسبر"!‬ 4 00:01:04,333 --> 00:01:05,166 ‫"جاسبر"!‬ 5 00:01:05,625 --> 00:01:06,458 ‫"جاسبر"!‬ 6 00:01:07,125 --> 00:01:09,916 ‫استيقظ. هيا!‬ 7 00:01:44,750 --> 00:01:45,750 ‫اللعنة!‬ 8 00:02:00,125 --> 00:02:03,083 ‫انهار الممر. هل من طريقة أخرى للخروج؟‬ 9 00:02:05,125 --> 00:02:07,166 ‫في جيبي.‬ 10 00:02:09,916 --> 00:02:11,958 ‫ثمة فتحة تهوية في مكان ما.‬ 11 00:02:13,250 --> 00:02:14,333 ‫شكرًا.‬ 12 00:02:16,083 --> 00:02:17,041 ‫"جاسبر"؟‬ 13 00:02:19,000 --> 00:02:20,083 ‫"جاسبر".‬ 14 00:02:20,166 --> 00:02:22,000 ‫استيقظ يا "جاسبر"!‬ 15 00:02:22,708 --> 00:02:25,291 ‫أتسمعني؟ استيقظ.‬ ‫علينا أن نخرج من هنا. هيا!‬ 16 00:02:26,458 --> 00:02:27,500 ‫- هيا.‬ ‫- ماذا؟‬ 17 00:02:27,583 --> 00:02:29,333 ‫لا بأس. يجب أن نخرج من هنا.‬ 18 00:02:29,833 --> 00:02:31,750 ‫- أيمكنك أن تقف؟‬ ‫- مهلًا.‬ 19 00:02:41,333 --> 00:02:42,375 ‫هل أنت بخير؟‬ 20 00:02:42,458 --> 00:02:43,833 ‫آذيت ساقي.‬ 21 00:02:44,708 --> 00:02:45,583 ‫هيا!‬ 22 00:02:47,458 --> 00:02:51,333 ‫إلى الباب أمامنا. لا بدّ من وجود مخرج آخر.‬ 23 00:02:53,833 --> 00:02:54,666 ‫لنذهب.‬ 24 00:03:00,000 --> 00:03:01,458 ‫يجب أن نخرجه من هنا.‬ 25 00:03:32,625 --> 00:03:34,625 ‫اسمع، النجدة في طريقها إلى هنا.‬ 26 00:03:53,875 --> 00:03:56,000 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 27 00:04:32,166 --> 00:04:34,541 ‫"1908-2015، (فولفغانغ في إف)"‬ 28 00:04:42,166 --> 00:04:44,125 ‫"1999-2015، (فولفغانغ في إف)"‬ 29 00:05:06,375 --> 00:05:08,250 ‫"(هومو ديوس) - بي 2704416"‬ 30 00:05:08,333 --> 00:05:09,166 ‫"ميا"!‬ 31 00:05:11,625 --> 00:05:12,458 ‫تعالي.‬ 32 00:05:14,708 --> 00:05:16,125 ‫لنجد فتحة التهوية.‬ 33 00:05:21,916 --> 00:05:22,750 ‫هنا.‬ 34 00:05:49,583 --> 00:05:50,500 ‫إلى الأعلى؟‬ 35 00:06:47,791 --> 00:06:48,791 ‫- "جاسبر"!‬ ‫- أجل.‬ 36 00:06:48,875 --> 00:06:50,625 ‫- لم أعد أستطيع التمسّك.‬ ‫- هاتي يدك.‬ 37 00:06:50,708 --> 00:06:52,750 ‫- ساعدني.‬ ‫- اصمدي قليلًا بعد!‬ 38 00:06:54,375 --> 00:06:55,583 ‫أمسكت بك!‬ 39 00:06:58,041 --> 00:06:58,875 ‫تعالي!‬ 40 00:07:00,791 --> 00:07:02,791 ‫أمسكت بك! هيا.‬ 41 00:07:03,500 --> 00:07:06,041 ‫أمسكت بك.‬ 42 00:07:09,500 --> 00:07:11,500 ‫لنشاهد فيلمًا بموعدنا التالي، اتفقنا؟‬ 43 00:07:13,125 --> 00:07:13,958 ‫حسنًا.‬ 44 00:07:19,208 --> 00:07:20,208 ‫حسنًا.‬ 45 00:07:41,250 --> 00:07:42,500 ‫ها هي سيارة "وينتر".‬ 46 00:08:09,875 --> 00:08:11,458 ‫سآخذك إلى المستشفى.‬ 47 00:08:30,125 --> 00:08:31,041 ‫أبي؟‬ 48 00:08:34,666 --> 00:08:35,500 ‫مهلًا.‬ 49 00:08:38,041 --> 00:08:38,875 ‫من هناك.‬ 50 00:08:40,375 --> 00:08:41,208 ‫"رينهاوزن"؟‬ 51 00:08:42,500 --> 00:08:43,541 ‫إلى "لورنز"؟‬ 52 00:08:43,625 --> 00:08:44,958 ‫يجب أن نحذّرها.‬ 53 00:08:45,750 --> 00:08:49,041 ‫- "فورستينبيرغ" يلاحقها.‬ ‫- يجب أن تذهبي إلى المستشفى.‬ 54 00:08:49,125 --> 00:08:52,625 ‫لا أحد غيرنا يعرف أنها في خطر.‬ ‫هاتفي معطّل. وهاتفك مع "فورستينبيرغ".‬ 55 00:08:52,708 --> 00:08:56,458 ‫- إن لم نحذّرها فلن يحذّرها أحد.‬ ‫- لا نعرف كم من الوقت أمامك.‬ 56 00:08:57,750 --> 00:08:58,583 ‫لا بأس.‬ 57 00:08:59,666 --> 00:09:00,750 ‫سأتماسك.‬ 58 00:09:16,000 --> 00:09:16,833 ‫أبي؟‬ 59 00:09:27,916 --> 00:09:28,750 ‫أبي؟‬ 60 00:09:48,041 --> 00:09:48,875 ‫اللعنة!‬ 61 00:10:04,166 --> 00:10:05,000 ‫"نيكلاس".‬ 62 00:10:05,083 --> 00:10:08,416 ‫أنا بانتظارك هنا. يتملّكني القلق. أين أنت؟‬ 63 00:10:08,500 --> 00:10:11,041 ‫- ثمة مصاب إصابة بليغة!‬ ‫- لا أستطيع التحدث.‬ 64 00:10:26,125 --> 00:10:28,208 ‫يمكنك البقاء حتى تعود "لوتا".‬ 65 00:10:29,291 --> 00:10:30,125 ‫شكرًا.‬ 66 00:10:34,083 --> 00:10:35,416 ‫أتمنى أن تهدأ.‬ 67 00:10:35,500 --> 00:10:38,083 ‫ليس لدينا شيء ضدّها. الموضوع معقّد جدًا.‬ 68 00:10:38,166 --> 00:10:41,166 ‫أتمنى أن تُحل المسألة وأن نبقى أصدقاء.‬ 69 00:10:42,458 --> 00:10:43,791 ‫أجل، آمل ذلك أيضًا.‬ 70 00:10:49,083 --> 00:10:50,291 ‫"(يو لورنز)"‬ 71 00:10:50,375 --> 00:10:53,541 ‫مرحبًا. هذه حالة طارئة.‬ ‫علينا التحدث إلى ابنتك.‬ 72 00:10:53,625 --> 00:10:54,916 ‫ليست هنا.‬ 73 00:10:55,000 --> 00:10:56,333 ‫أين هي؟‬ 74 00:10:56,416 --> 00:10:59,125 ‫أرادت مقابلة شابًا يُدعى "جاسبر".‬ ‫لا أعرف أين.‬ 75 00:10:59,208 --> 00:11:00,333 ‫أنا "جاسبر".‬ 76 00:11:00,416 --> 00:11:02,750 ‫أيمكننا استخدام هاتفك؟ هاتفانا معطّلان.‬ 77 00:11:02,833 --> 00:11:04,541 ‫أجل، بالطبع. تفضّلا.‬ 78 00:11:09,958 --> 00:11:10,791 ‫تفضّلي.‬ 79 00:11:26,791 --> 00:11:27,833 ‫"مكالمة واردة، أمي"‬ 80 00:11:27,916 --> 00:11:29,333 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أنا "ميا".‬ 81 00:11:29,416 --> 00:11:31,500 ‫"فون فورستينبيرغ" يعرف. هذا فخ.‬ 82 00:11:31,583 --> 00:11:33,125 ‫- اللعنة.‬ ‫- "جاسبر" معي.‬ 83 00:11:34,041 --> 00:11:35,791 ‫أخذ "فون فورستينبيرغ" هاتفه.‬ 84 00:11:36,291 --> 00:11:38,875 ‫- اللعنة! ما الذي يعرفه؟‬ ‫- كلّ شيء.‬ 85 00:11:40,083 --> 00:11:42,083 ‫قرأ رسائل "جاسبر"‬‫.‬ 86 00:11:48,916 --> 00:11:50,416 ‫- هل أحضرت الكتاب؟‬ ‫- أجل.‬ 87 00:11:50,500 --> 00:11:53,625 ‫ثمة مئات الكتب.‬ ‫عن مشاريع سرّيّة مثل "هومو ديوس".‬ 88 00:11:53,708 --> 00:11:55,541 ‫جيد. كيف حالك؟‬ 89 00:11:56,291 --> 00:11:57,291 ‫لست بخير.‬ 90 00:11:58,958 --> 00:12:01,666 ‫قابليني في "مركز التفوّق" لأجل التسليم.‬ 91 00:12:01,750 --> 00:12:03,250 ‫سأحاول حلّ مشكلتك.‬ 92 00:12:03,333 --> 00:12:05,583 ‫سيبحث عنّا هناك أولًا.‬ 93 00:12:05,666 --> 00:12:08,791 ‫نحتاج إلى معدّات خاصة‬ ‫غير موجودة في أيّ مكان آخر في "ألمانيا".‬ 94 00:12:08,875 --> 00:12:09,875 ‫"اتصال، (فورستينبيرغ)"‬ 95 00:12:16,541 --> 00:12:18,250 ‫- "فولفغانغ".‬ ‫- إلى أين تذهبين؟‬ 96 00:12:19,125 --> 00:12:22,375 ‫هل ظننت حقًا‬ ‫أنني سأقبل بعدم التزامك باتفاقنا؟‬ 97 00:12:23,041 --> 00:12:24,291 ‫أنا ملتزم به.‬ 98 00:12:24,875 --> 00:12:28,708 ‫سأحرص على استمرار بحثك‬ ‫حتى خروجك وتمكنك من العمل مجددًا.‬ 99 00:12:28,791 --> 00:12:30,333 ‫الجزء الآخر من الاتفاق،‬ 100 00:12:30,416 --> 00:12:33,500 ‫إبقاؤك بعيدًا عن قفص الاتهام،‬ ‫وعقوبة قصيرة بالسجن لي.‬ 101 00:12:34,416 --> 00:12:35,708 ‫ليس هذا بيدي.‬ 102 00:12:37,000 --> 00:12:39,458 ‫- لكنه بيدي أنا.‬ ‫- لديّ سجلاتك.‬ 103 00:12:39,541 --> 00:12:41,041 ‫دُمر مختبرك.‬ 104 00:12:41,791 --> 00:12:43,875 ‫- تحتاجين إليّ.‬ ‫- لا أحتاج إلى أحد.‬ 105 00:12:44,666 --> 00:12:47,041 ‫لديّ علمي وتدريبي وأفكاري.‬ 106 00:12:47,125 --> 00:12:51,000 ‫أعرف تمامًا كيف يعمل عقار "هومو ديوس".‬ ‫يمكنني أن أعيد إنتاجه في أيّ وقت.‬ 107 00:12:51,083 --> 00:12:52,416 ‫- كلّ ما أحتاج إليه…‬ ‫- "ميا".‬ 108 00:12:53,791 --> 00:12:54,625 ‫تحتاجين إليها.‬ 109 00:13:11,583 --> 00:13:13,166 ‫اتصلي بـ"لورنز" مكالمة فيديو يا "سيري".‬ 110 00:13:16,291 --> 00:13:18,041 ‫ثم تفعيل القيادة الآلية.‬ 111 00:13:21,083 --> 00:13:22,583 ‫البروفيسورة؟‬ 112 00:13:22,666 --> 00:13:25,833 ‫لديّ إثبات أن البارون "فون فورستينبيرغ"‬ ‫هو المسؤول عن كلّ شيء.‬ 113 00:13:25,916 --> 00:13:29,500 ‫ليس عن مشروع "هومو ديوس" فحسب،‬ ‫بل عن مشاريع أخرى بالأهمية نفسها.‬ 114 00:13:29,583 --> 00:13:32,583 ‫- كم عدد المشاريع الأخرى؟‬ ‫- الكثير.‬ 115 00:13:32,666 --> 00:13:33,541 ‫كثير من المشاريع.‬ 116 00:13:34,500 --> 00:13:36,166 ‫أريد أن تتصلي بالمدّعي العام.‬ 117 00:13:36,250 --> 00:13:39,625 ‫أخبريه أنني مستعدة لفضح‬ ‫عشرات المشاريع السرّيّة،‬ 118 00:13:39,708 --> 00:13:42,708 ‫الرعاة والزملاء إن وعدني بإطلاق سراحي.‬ 119 00:13:42,791 --> 00:13:47,916 ‫أتعين ماذا يعني كلامك؟‬ ‫أتعرفين أن ذلك سيتسبب بعداوات كبيرة؟‬ 120 00:13:48,000 --> 00:13:50,250 ‫إن لم يكن للمرء أعداء فلا شخصية له.‬ 121 00:13:50,333 --> 00:13:52,833 ‫- أيمكنك فعل ذلك إذًا؟‬ ‫- أجل.‬ 122 00:13:52,916 --> 00:13:56,333 ‫أظنّ أن المدّعي العام سيقبل بهذه الصفقة.‬ 123 00:13:56,416 --> 00:13:57,375 ‫رائع.‬ 124 00:14:08,833 --> 00:14:10,833 ‫تم تعطيل القيادة الآلية.‬ 125 00:14:20,750 --> 00:14:22,083 ‫أفسحي لنا المجال من فضلك.‬ 126 00:14:22,166 --> 00:14:23,958 ‫- هل أبي في الداخل؟‬ ‫- المعذرة.‬ 127 00:14:24,625 --> 00:14:26,625 ‫أريد أن أعرف مكان أبي!‬ 128 00:14:55,083 --> 00:14:56,833 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أظن أن حالي تسوء.‬ 129 00:15:20,166 --> 00:15:21,000 ‫اسمعي.‬ 130 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 ‫لا بأس.‬ 131 00:15:30,541 --> 00:15:32,000 ‫تبدوان بحال مزرية.‬ 132 00:15:38,958 --> 00:15:39,875 ‫الكتاب.‬ 133 00:15:45,916 --> 00:15:47,333 ‫شكرًا يا "مونيك".‬ 134 00:16:49,916 --> 00:16:51,000 ‫أبي!‬ 135 00:16:51,833 --> 00:16:52,750 ‫في مختبرك.‬ 136 00:16:55,000 --> 00:16:56,416 ‫أيمكنك أن تأتي إلى هنا؟‬ 137 00:17:06,666 --> 00:17:08,625 ‫أين خوذة الموجات فوق الصوتية للصوتنة؟‬ 138 00:17:08,708 --> 00:17:11,416 ‫بعد توقفك عن العمل‬ ‫لم يعد معدّل نجاحنا مربحًا.‬ 139 00:17:11,500 --> 00:17:13,750 ‫- اضطُررنا إلى تخفيض الميزانية.‬ ‫- أين الجهاز؟‬ 140 00:17:13,833 --> 00:17:15,791 ‫بيع جهاز التحكم والخوذة.‬ 141 00:17:15,875 --> 00:17:19,333 ‫- باعوا الأدوات غير المناسبة.‬ ‫- إلام نحتاج لإنقاذ "ميا"؟‬ 142 00:17:20,375 --> 00:17:23,250 ‫شيء مثل وسيط حاسوبيّ دماغيّ عاكس.‬ 143 00:17:23,333 --> 00:17:27,541 ‫يمكنني أن أفتح الحائل الدماغيّ الدمويّ‬ ‫ويمكن أن يخترقه جهازها المناعيّ.‬ 144 00:17:27,625 --> 00:17:29,750 ‫كم سيستغرقنا الحصول عليه؟‬ 145 00:17:29,833 --> 00:17:32,750 ‫- لا يوجد غيره في "ألمانيا".‬ ‫- كم من الوقت؟‬ 146 00:17:32,833 --> 00:17:35,041 ‫- ثمة…‬ ‫- ربما عدة أيام.‬ 147 00:17:35,958 --> 00:17:38,250 ‫ثمة جهاز في الشقة.‬ 148 00:17:38,333 --> 00:17:39,458 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 149 00:17:39,541 --> 00:17:41,375 ‫"ميا"! هاتي ديازيبام بسرعة!‬ 150 00:17:41,458 --> 00:17:43,083 ‫- في الحال!‬ ‫- "ميا".‬ 151 00:17:43,166 --> 00:17:44,875 ‫- سأحضر الجهاز.‬ ‫- حسنًا.‬ 152 00:17:44,958 --> 00:17:47,875 ‫اهدئي يا "ميا"! "ميا"!‬ 153 00:17:48,625 --> 00:17:51,416 ‫اقتربي. انظري إليّ.‬ 154 00:17:51,500 --> 00:17:53,458 ‫كلّ شيء على ما يُرام. انظري إليّ.‬ 155 00:17:53,541 --> 00:17:55,666 ‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ 156 00:17:55,750 --> 00:17:58,000 ‫اقتربي. كلّ شيء بخير.‬ 157 00:18:13,666 --> 00:18:15,541 ‫تراودك الكثير من الأسئلة بالتأكيد.‬ 158 00:18:30,750 --> 00:18:34,083 ‫مرحبًا! أنت صاح. قل لي، هل قدت إلى هنا؟‬ 159 00:18:35,958 --> 00:18:36,791 ‫"ميا" تحتاج إلينا.‬ 160 00:18:38,625 --> 00:18:39,958 ‫أجدادنا،‬ 161 00:18:42,250 --> 00:18:46,125 ‫جدك الأكبر وجدك والآن أنا.‬ 162 00:18:48,000 --> 00:18:49,708 ‫ندعم العلم.‬ 163 00:18:52,541 --> 00:18:53,791 ‫لكن ثمة مواضيع…‬ 164 00:18:55,583 --> 00:18:58,083 ‫عالمنا غير مستعد لها ببساطة.‬ 165 00:19:00,833 --> 00:19:04,166 ‫مصادر طاقة عظيمة قد يُساء استخدامها كأسلحة.‬ 166 00:19:04,833 --> 00:19:06,375 ‫ذكاء اصطناعيّ‬ 167 00:19:07,791 --> 00:19:11,041 ‫يحلّ محلّ العلاقات البشرية تمامًا.‬ 168 00:19:13,083 --> 00:19:14,708 ‫كلّ ما يريده الناس…‬ 169 00:19:16,583 --> 00:19:21,000 ‫لكن الجميع لا يرون إلا أنفسهم‬ ‫وعالمهم الخاص الصغير.‬ 170 00:19:23,958 --> 00:19:26,625 ‫على أحدهم أن يرى الصورة الأكبر.‬ 171 00:19:27,208 --> 00:19:29,041 ‫وهذه مسؤوليتنا.‬ 172 00:19:32,833 --> 00:19:38,541 ‫لدى "لورنز" عقار‬ ‫يحمي الناس من الإصابة بالأمراض مجددًا.‬ 173 00:19:40,541 --> 00:19:41,375 ‫"هومو ديوس".‬ 174 00:19:42,666 --> 00:19:46,333 ‫تتجلى العواقب في انفجار سكانيّ هائل.‬ 175 00:19:47,208 --> 00:19:50,083 ‫والحرب على مياه الشرب‬ ‫والطعام ومساحة المعيشة.‬ 176 00:19:57,041 --> 00:20:00,166 ‫مفتاح نجاح اكتشاف "لورنز" هو صديقتك "ميا".‬ 177 00:20:02,833 --> 00:20:04,875 ‫و"لورنز" في طريقها إليها.‬ 178 00:20:07,666 --> 00:20:09,833 ‫يجب ألا تجتمعا معًا.‬ 179 00:20:16,458 --> 00:20:17,291 ‫أين "ميا"؟‬ 180 00:20:27,250 --> 00:20:28,416 ‫لا أعرف.‬ 181 00:20:32,250 --> 00:20:33,833 ‫لكنني أعرف من أسأل.‬ 182 00:20:43,208 --> 00:20:44,041 ‫حسنًا.‬ 183 00:20:47,708 --> 00:20:49,583 ‫ادخلوا، سأتبعكم.‬ 184 00:20:51,291 --> 00:20:53,291 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 185 00:20:53,375 --> 00:20:55,708 ‫أعتذر لأنني لم أتمكن من التحدث سابقًا.‬ 186 00:20:56,541 --> 00:20:59,791 ‫- نشب حريق في أرضنا.‬ ‫- ماذا؟ هل أنت بخير؟‬ 187 00:20:59,875 --> 00:21:01,208 ‫أجل، بخير.‬ 188 00:21:02,291 --> 00:21:03,708 ‫أما زلت في المنزل؟‬ 189 00:21:03,791 --> 00:21:06,166 ‫كلا، أنا في "مركز التفوّق".‬ 190 00:21:06,250 --> 00:21:09,375 ‫"ميا" في وضع حرج. وتحاول "لورنز" إنقاذها.‬ 191 00:21:09,458 --> 00:21:11,625 ‫تبًا. أعليّ الحضور؟‬ 192 00:21:11,708 --> 00:21:14,250 ‫هذا لطف منك، لكن ثمة ما يكفي من الناس هنا.‬ 193 00:21:14,333 --> 00:21:17,583 ‫لنلتق في المنزل لاحقًا ونتحدث في كلّ شيء.‬ 194 00:21:18,500 --> 00:21:21,208 ‫لا أحد يريد أن يتجادل معك، وخاصةً أنا.‬ 195 00:21:21,291 --> 00:21:22,791 ‫أجل، لنلتق في المنزل.‬ 196 00:21:23,541 --> 00:21:25,583 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 197 00:21:42,166 --> 00:21:45,291 ‫شعورك بالذنب حيال صديقتك مدعاة للفخر.‬ 198 00:21:47,625 --> 00:21:50,541 ‫وكذلك ولاؤك لعائلتك.‬ 199 00:22:10,458 --> 00:22:12,666 ‫حسنًا، دعيني أستوضح الأمر.‬ 200 00:22:12,750 --> 00:22:15,875 ‫ستهزّ الموجات فوق الصوتية الأنسجة‬ ‫كي تتوسع الأغشية‬ 201 00:22:15,958 --> 00:22:18,375 ‫- ليتمكن الجهاز المناعي من الوصول للدماغ؟‬ ‫- أجل.‬ 202 00:22:18,458 --> 00:22:22,375 ‫إن استخدمنا الوضع الخطأ قد يصبح دماغها‬ ‫كلّه لينًا، وليس الحائل الدماغيّ الدمويّ وحده.‬ 203 00:22:22,458 --> 00:22:23,291 ‫هذا سيئ.‬ 204 00:22:23,375 --> 00:22:25,375 ‫لديّ فكرة أخرى، ماذا لو عرفنا‬ 205 00:22:25,458 --> 00:22:30,916 ‫ما هو الجسيم النانويّ الذي استخدمه‬ ‫"وينتر" لإيصال العقار إلى دماغها و…‬ 206 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 ‫سيستغرق هذا أسابيع.‬ ‫هذه فرصة "ميا" الوحيدة للنجاة.‬ 207 00:22:36,875 --> 00:22:40,250 ‫هذه أسوأ فكرة على الإطلاق.‬ 208 00:22:40,333 --> 00:22:45,083 ‫يعيد "النسيان" تشكيل البروتين‬ ‫الذي يحتاج إليه الدماغ لاستعادة الذكريات.‬ 209 00:22:45,166 --> 00:22:48,500 ‫لكنني أظن أن البروتين‬ ‫المعاد تشكيله هو بريون‬ 210 00:22:48,583 --> 00:22:52,166 ‫يغيّر تدريجيًا تشكيل البروتين نفسه إلى…‬ 211 00:22:52,250 --> 00:22:55,750 ‫أنا "إيما ميا أكرلوند".‬ ‫أنا وبكامل إرادتي وقواي العقلية…‬ 212 00:22:55,833 --> 00:22:57,583 ‫ليس الأمر بهذا السوء.‬ 213 00:22:57,666 --> 00:23:00,458 ‫مثل مرض "كروتزفيلد جاكوب"‬ ‫لكن أسرع بألف مرة.‬ 214 00:23:00,541 --> 00:23:03,000 ‫تعاونت مع "فون فورستينبيرغ" و"وينتر".‬ 215 00:23:04,750 --> 00:23:07,125 ‫طواعية. نسيت فحسب.‬ 216 00:23:11,166 --> 00:23:12,375 ‫عقدت معهما اتفاقًا.‬ 217 00:23:17,125 --> 00:23:19,083 ‫- أعتذر لأنني ورّطتكم في هذا.‬ ‫- لا عليك.‬ 218 00:23:19,166 --> 00:23:21,083 ‫جميعنا نتخذ قرارات جيدة وأخرى سيئة.‬ 219 00:23:21,166 --> 00:23:25,541 ‫أجل. سنناقش هذا عندما تفيقين‬ ‫لأنك لست بكامل وعيك الآن.‬ 220 00:23:25,625 --> 00:23:28,333 ‫عليك أن تعرفي أننا نحبك كما أنت.‬ 221 00:23:29,500 --> 00:23:31,125 ‫- لنبدأ.‬ ‫- حسنًا.‬ 222 00:23:31,208 --> 00:23:32,833 ‫أأنت متأكدة من أن علينا فعل هذا؟‬ 223 00:23:34,583 --> 00:23:37,625 ‫لو أردت قتلي، لفعلت ذلك قبل زمن طويل.‬ 224 00:23:39,375 --> 00:23:40,541 ‫قد أكون مخطئة.‬ 225 00:23:48,500 --> 00:23:50,625 ‫ستكون مدّة كلّ دفعة 60 ثانية.‬ 226 00:23:50,708 --> 00:23:53,666 ‫نبضات الموجات فوق الصوتية الجيبية‬ ‫بتردد 515 كيلوهرتز‬ 227 00:23:53,750 --> 00:23:55,708 ‫و5000 دورة بالدفعة.‬ 228 00:23:55,791 --> 00:23:56,875 ‫5000 دورة.‬ 229 00:23:56,958 --> 00:23:59,833 ‫وفاصل بين الدفعات 64 ميلي ثانية.‬ 230 00:23:59,916 --> 00:24:00,791 ‫حسنًا.‬ 231 00:24:01,458 --> 00:24:02,583 ‫جاهزة؟‬ 232 00:24:05,250 --> 00:24:06,125 ‫حسنًا، إذًا.‬ 233 00:24:06,208 --> 00:24:07,458 ‫لنبدأ.‬ 234 00:24:07,541 --> 00:24:08,375 ‫"البدء - إيقاف"‬ 235 00:24:24,166 --> 00:24:25,708 ‫أين أصدقائي؟‬ 236 00:24:27,958 --> 00:24:30,916 ‫أتريدين هديتك؟‬ 237 00:24:31,625 --> 00:24:33,583 ‫تعرّفنا على بعضنا بعمق.‬ 238 00:24:39,333 --> 00:24:41,333 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- أن أفسّر ما حدث!‬ 239 00:24:43,375 --> 00:24:46,875 ‫- تحدّثي إليّ.‬ ‫- لماذا؟‬ 240 00:24:52,125 --> 00:24:54,708 ‫تأتي وتعتذر،‬ ‫وتظن أن كلّ شيء سيصير على ما يُرام.‬ 241 00:25:04,333 --> 00:25:06,041 ‫تعالي يا "ميا".‬ 242 00:25:08,166 --> 00:25:09,333 ‫إليك المشكلة.‬ 243 00:25:10,291 --> 00:25:14,625 ‫لا يمكن أن تتجولي بحرية‬ ‫وأنت تعلمين بشأن عقار "هومو ديوس".‬ 244 00:25:16,375 --> 00:25:18,791 ‫إما أن تنسي آخر 24 ساعة،‬ 245 00:25:18,875 --> 00:25:21,291 ‫أو سأُضطر إلى مسحك من الوجود.‬ 246 00:25:22,166 --> 00:25:23,166 ‫إلى الأبد.‬ 247 00:25:24,875 --> 00:25:29,916 ‫لدينا مشروع بحث دواء "النسيان"،‬ ‫العقار المناسب لنسيان الأيام المريعة.‬ 248 00:25:31,458 --> 00:25:34,583 ‫سيكون من المثير أن نرى كيف يعمل‬ 249 00:25:35,500 --> 00:25:36,333 ‫عليك.‬ 250 00:25:38,125 --> 00:25:39,125 ‫لا يمكن.‬ 251 00:25:40,500 --> 00:25:41,625 ‫أنت شابة.‬ 252 00:25:41,708 --> 00:25:45,666 ‫قضيت السنوات الأخيرة في إتمام مهمة والدك.‬ 253 00:25:45,750 --> 00:25:46,708 ‫أنت حرّة الآن.‬ 254 00:25:46,791 --> 00:25:49,250 ‫لا أريد أن أحول دون تطلّعك نحو المستقبل.‬ 255 00:25:51,375 --> 00:25:52,458 ‫ماذا عن "لورنز"؟‬ 256 00:25:53,000 --> 00:25:54,583 ‫ستُزجّ في السجن.‬ 257 00:25:55,666 --> 00:25:58,500 ‫- ماذا ستفعل بمشروع "هومو ديوس"؟‬ ‫- لا شيء.‬ 258 00:25:59,416 --> 00:26:02,416 ‫سيختفي. لن يعلم أحد بوجوده أبدًا.‬ 259 00:26:03,750 --> 00:26:04,916 ‫أنا في صفك.‬ 260 00:26:05,000 --> 00:26:09,250 ‫لو كان الأمر بيدي،‬ ‫لما أُجريت الأبحاث عن "هومو ديوس" البتة.‬ 261 00:26:18,958 --> 00:26:21,916 ‫علمت أنني أستطيع الثقة ببوصلتك الأخلاقية.‬ 262 00:26:22,541 --> 00:26:24,291 ‫جدتي! لا أفهمك!‬ 263 00:26:29,958 --> 00:26:32,958 ‫مرحبًا يا حبيبتي. صغيرتي.‬ 264 00:26:35,375 --> 00:26:37,166 ‫سيكونون دائمًا معك هنا.‬ 265 00:26:47,041 --> 00:26:48,416 ‫إنهم جزء منك.‬ 266 00:26:55,166 --> 00:26:58,625 ‫سيعيشون دائمًا في ذكرياتك.‬ 267 00:27:06,375 --> 00:27:08,250 ‫لن تنسيهم أبدًا.‬ 268 00:27:37,750 --> 00:27:38,583 ‫إنها حيّة.‬ 269 00:27:42,208 --> 00:27:44,625 ‫جيد. لننه المسألة الآن.‬ 270 00:27:47,500 --> 00:27:48,583 ‫راقبي "لورنز".‬ 271 00:27:49,333 --> 00:27:52,333 ‫تعلم أن القليل من عقار "النسيان"‬ ‫لن يكون كافيًا لها.‬ 272 00:28:01,916 --> 00:28:03,125 ‫كذبت عليّ.‬ 273 00:28:03,208 --> 00:28:04,833 ‫موّلت "هومو ديوس".‬ 274 00:28:04,916 --> 00:28:07,625 ‫أنت سبب موت أخي ووالديّ. هذه غلطتك.‬ 275 00:28:07,708 --> 00:28:09,000 ‫لا أريد إيذاءك.‬ 276 00:28:09,083 --> 00:28:11,375 ‫"لوتا". أطلقي سراحنا.‬ 277 00:28:12,041 --> 00:28:13,625 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- تبًا يا "لوتا"!‬ 278 00:28:13,708 --> 00:28:16,500 ‫تعرفين ماذا يفعل بها والدك المختل!‬ ‫يجب أن نساعدها!‬ 279 00:28:16,583 --> 00:28:18,166 ‫لا يفعل بها شيئًا!‬ 280 00:28:18,250 --> 00:28:22,125 ‫منذ أن تعرّفت إلى "ميا"،‬ ‫وهي تستغلّ الجميع لتتمكن من الثأر.‬ 281 00:28:22,208 --> 00:28:25,291 ‫قلت إنه لا بأس بالتضحية‬ ‫بحياة شخص واحد لإنقاذ الآلاف.‬ 282 00:28:25,375 --> 00:28:27,166 ‫لكن ليس إن كان هذا الشخص أنت.‬ 283 00:28:29,166 --> 00:28:30,708 ‫نفّذتم هجومًا.‬ 284 00:28:30,791 --> 00:28:32,458 ‫أنتم المختلّون!‬ 285 00:28:32,541 --> 00:28:35,208 ‫أبي يصحح أخطاء "لورنز" فحسب.‬ 286 00:28:36,458 --> 00:28:37,333 ‫ماذا؟‬ 287 00:28:42,708 --> 00:28:45,458 ‫لماذا تموّل عقار "هومو ديوس"‬ ‫إن كنت لا تريد استخدامه حتى؟‬ 288 00:28:45,541 --> 00:28:47,583 ‫كيلا يُساء استخدامه.‬ 289 00:28:47,666 --> 00:28:50,666 ‫يجب أن يتمكن الجميع من اتخاذ قراراتهم‬ ‫الخاصة حيال صحّتهم.‬ 290 00:28:50,750 --> 00:28:53,166 ‫إن كان خيار الشفاء متاحًا للجميع،‬ 291 00:28:53,250 --> 00:28:55,541 ‫فبالطبع سيختارونه جميعًا.‬ 292 00:28:55,625 --> 00:28:59,333 ‫عدد السكان كبير جدًا من الآن. الكوكب ينهار.‬ 293 00:28:59,416 --> 00:29:01,833 ‫على أحدهم تحمّل المسؤولية.‬ 294 00:29:01,916 --> 00:29:04,291 ‫"هومو ديوس" جزء مني.‬ ‫لا يمكن لأحد سلبي ذلك.‬ 295 00:29:04,375 --> 00:29:06,250 ‫ليس هذا قرارك.‬ 296 00:29:19,458 --> 00:29:21,166 ‫العائلة كيان معقّد.‬ 297 00:29:21,708 --> 00:29:23,000 ‫دعيني وشأني.‬ 298 00:29:26,416 --> 00:29:29,458 ‫في طفولتي، جلّ ما أردته هو أن يحبّني والداي.‬ 299 00:29:29,541 --> 00:29:31,291 ‫فعلت كلّ شيء لأحقق ذلك.‬ 300 00:29:44,833 --> 00:29:49,083 ‫كنت أفضل طالبة في المدرسة.‬ ‫وأصبحت أصغر بروفيسورة في "ألمانيا".‬ 301 00:29:49,875 --> 00:29:52,333 ‫- لم يكن ذلك كافيًا قط.‬ ‫- هلّا تصمتين؟‬ 302 00:29:52,416 --> 00:29:54,500 ‫لكنني حصلت على التقدير من الآخرين.‬ 303 00:29:54,583 --> 00:29:55,875 ‫من أساتذتي.‬ 304 00:29:56,666 --> 00:29:58,166 ‫ومن المجتمع العلميّ.‬ 305 00:29:58,791 --> 00:30:00,083 ‫ومن المستثمرين.‬ 306 00:30:00,166 --> 00:30:03,041 ‫لطالما سلكت الدرب الذي حدده لي الآخرون.‬ 307 00:30:03,625 --> 00:30:05,583 ‫- لا ترتكبي الخطأ نفسه.‬ ‫- اصمتي!‬ 308 00:30:05,666 --> 00:30:06,750 ‫"لوتا"!‬ 309 00:30:08,708 --> 00:30:09,833 ‫اجلس مكانك.‬ 310 00:30:09,916 --> 00:30:11,083 ‫لن تطلقي النار.‬ 311 00:30:12,958 --> 00:30:15,791 ‫- هذا ليس من شيمك. أعرفك.‬ ‫- الآن!‬ 312 00:30:25,208 --> 00:30:27,125 ‫لم يحدث شيء بعد.‬ 313 00:30:28,583 --> 00:30:29,708 ‫كلّ شيء بخير.‬ 314 00:30:31,375 --> 00:30:32,708 ‫سنحلّ المسألة.‬ 315 00:30:41,291 --> 00:30:42,250 ‫تبًا!‬ 316 00:30:51,541 --> 00:30:52,958 ‫احذر يا أبي!‬ 317 00:31:10,333 --> 00:31:11,333 ‫توقف.‬ 318 00:31:12,375 --> 00:31:13,541 ‫اللعنة! هذا يكفي!‬ 319 00:31:28,083 --> 00:31:30,708 ‫نحتاج إلى سيارة إسعاف في معهد "فرايبورغ".‬ 320 00:31:30,791 --> 00:31:33,250 ‫ثمة شخصان مصابان. حالًا!‬ 321 00:33:26,250 --> 00:33:28,208 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 322 00:33:29,500 --> 00:33:30,458 ‫كيف حالك؟‬ 323 00:33:31,750 --> 00:33:32,958 ‫كيف حال ساقك؟‬ 324 00:33:34,791 --> 00:33:36,041 ‫أفضل من حال ذراعك.‬ 325 00:33:44,750 --> 00:33:45,833 ‫مرحبًا.‬ 326 00:33:45,916 --> 00:33:46,875 ‫"ميا"!‬ 327 00:33:48,083 --> 00:33:51,375 ‫هل رأسك بخير؟ هل نفعت الصوتنة؟‬ 328 00:33:52,625 --> 00:33:55,291 ‫على الرحب والسعة دائمًا.‬ 329 00:33:56,708 --> 00:33:57,708 ‫أجل.‬ 330 00:34:18,708 --> 00:34:21,916 ‫- أين "لورنز"؟‬ ‫- ذهبت لمقابلة محاميتها.‬ 331 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 ‫و"فون فورستينبيرغ"؟‬ 332 00:34:28,666 --> 00:34:29,500 ‫هل…‬ 333 00:34:30,291 --> 00:34:31,416 ‫بوحدة العناية المركّزة.‬ 334 00:34:38,708 --> 00:34:39,916 ‫ماذا عن "لوتا"؟‬ 335 00:34:53,958 --> 00:34:54,833 ‫ماذا حدث؟‬ 336 00:35:03,416 --> 00:35:05,250 ‫أريد…‬ 337 00:35:05,333 --> 00:35:06,166 ‫أبي؟‬ 338 00:35:08,666 --> 00:35:09,500 ‫أريد…‬ 339 00:35:12,666 --> 00:35:14,083 ‫هلّا تدعيننا بمفردنا؟‬ 340 00:35:14,166 --> 00:35:15,583 ‫- أوشكت على الانتهاء.‬ ‫- الآن!‬ 341 00:35:26,916 --> 00:35:29,666 ‫ثمة أمر لا يمكنه الانتظار.‬ 342 00:35:31,291 --> 00:35:33,125 ‫أريد أن تفعلا شيئًا.‬ 343 00:35:37,708 --> 00:35:40,250 ‫لأجل العائلة.‬ 344 00:36:59,625 --> 00:37:00,500 ‫هل أنت بخير؟‬ 345 00:37:03,375 --> 00:37:04,416 ‫ذراعي…‬ 346 00:37:05,375 --> 00:37:08,458 ‫لكن دماغي يعمل مجددًا.‬ 347 00:37:09,416 --> 00:37:11,708 ‫لديك نظام مناعيّ ممتاز.‬ 348 00:37:13,125 --> 00:37:14,166 ‫أجل، الأفضل.‬ 349 00:37:16,875 --> 00:37:17,875 ‫شكرًا لك.‬ 350 00:37:19,750 --> 00:37:20,958 ‫شكرًا لإحضار الكتاب.‬ 351 00:37:22,166 --> 00:37:24,541 ‫والآن يمكن أن ينتفع الجميع من "هومو ديوس".‬ 352 00:37:29,000 --> 00:37:30,708 ‫لماذا أردت مقابلتي؟‬ 353 00:37:34,541 --> 00:37:35,625 ‫لكنك أردت…‬ 354 00:38:00,583 --> 00:38:02,458 ‫- "ميا"!‬ ‫- ماذا؟‬ 355 00:38:18,875 --> 00:38:19,708 ‫كلا.‬ 356 00:39:28,916 --> 00:39:30,916 ‫"(ميا)"‬ 357 00:40:16,958 --> 00:40:20,000 ‫شاحنة نقل، 11.99 يورو بالساعة"‬