1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,079 --> 00:00:54,399 М О Р Е Н А В Р Е М Е Т О 4 00:03:34,680 --> 00:03:36,599 Йойо. 5 00:03:42,599 --> 00:03:45,919 Има ли вятър? - Не. 6 00:03:46,000 --> 00:03:48,159 Ще дадеш ли малко назаем? 7 00:04:17,480 --> 00:04:22,639 Страшен звяр, буден ли си? Ела тук. 8 00:04:24,560 --> 00:04:28,720 Внимавай с кафето. Гледай. 9 00:04:30,079 --> 00:04:33,240 Да натиснем паузата сега. 10 00:04:33,319 --> 00:04:37,160 Да е така завинаги. 11 00:04:46,439 --> 00:04:49,759 Сега започваме с "та-да-да-да". 12 00:04:49,839 --> 00:04:53,079 Трябва да прецените точния момент за повдигането. 13 00:04:53,160 --> 00:04:55,199 Музиката трябва да е по-тиха. 14 00:04:55,279 --> 00:04:58,720 От четвъртия такт. За да мога да ги чуя. Хайде. 15 00:05:01,199 --> 00:05:04,040 Когато я свалиш и започнеш да се въртиш, 16 00:05:04,120 --> 00:05:06,519 трябва да използваш импулс. Мисъл. 17 00:05:06,600 --> 00:05:08,519 Без вибрато. Стабилен глас. 18 00:05:10,279 --> 00:05:13,000 Гледайте се и се слушайте. Вие сте едно. 19 00:05:13,079 --> 00:05:17,399 Разказвате историята заедно. Поддържайте връзка. Да? 20 00:05:17,480 --> 00:05:21,319 Може ли да угасите лампите? Не знам какво гледам. 21 00:05:21,399 --> 00:05:24,720 Я да видя. - Може ли почивка? 22 00:05:24,800 --> 00:05:27,639 Без почивки. Продължавайте. Господи. 23 00:05:27,720 --> 00:05:31,879 Работят от часове. - Аз също. Концентрирайте се. 24 00:05:31,959 --> 00:05:35,800 Добре. Три, две, едно... 25 00:05:35,879 --> 00:05:39,720 Боже! Не пред прожектора! 26 00:05:39,800 --> 00:05:42,079 По дяволите! - Отивам. 27 00:05:42,160 --> 00:05:44,439 Господи. 28 00:05:56,399 --> 00:05:58,600 Диане, чакай. Аз ще отида. 29 00:05:58,680 --> 00:06:00,600 Аз ще го направя. 30 00:06:15,480 --> 00:06:17,399 Това дали не е Йохана? 31 00:06:47,319 --> 00:06:49,240 Някакъв проблем ли имаш? 32 00:06:51,279 --> 00:06:53,480 Нямаш право и го знаеш. 33 00:06:56,399 --> 00:06:58,319 Идвам. 34 00:07:00,600 --> 00:07:03,519 Не разбирам. Защо изобщо го обмисляш? 35 00:07:03,600 --> 00:07:05,600 Това са координатите ми. 36 00:07:05,680 --> 00:07:09,120 Ще бъда вкъщи цяла нощ. Може би трябва да го обсъдим. 37 00:07:31,079 --> 00:07:33,079 Започни с едно. 38 00:07:33,160 --> 00:07:36,519 Едно. Две. - Да. 39 00:07:36,600 --> 00:07:42,040 Три, четири, пет, шест, седем. 40 00:07:44,160 --> 00:07:48,639 Не, Кай. Какво е след седем? - Да, осем. 41 00:07:50,560 --> 00:07:53,800 Две, три, четири. 42 00:07:53,879 --> 00:07:58,360 Тук е същото. Едно, две, три. Пробвай сега и ти. 43 00:08:00,800 --> 00:08:03,079 Хайде. 44 00:08:03,160 --> 00:08:05,519 Точно така. 45 00:08:05,600 --> 00:08:07,560 Още малко. Готово. 46 00:08:09,759 --> 00:08:14,600 Още малко. Това е. 47 00:08:14,680 --> 00:08:16,720 Значи той така говори? 48 00:08:16,800 --> 00:08:21,000 Така? С ръце? - Да! 49 00:08:21,079 --> 00:08:25,079 Леко! Навий макарата бавно. Не бързай. 50 00:08:28,120 --> 00:08:30,959 Леко. Леко сега. 51 00:08:31,040 --> 00:08:34,159 Навивай. - Скумрия. 52 00:08:36,840 --> 00:08:38,759 Чакайте, чакайте. 53 00:08:48,240 --> 00:08:50,159 Кай. 54 00:08:52,080 --> 00:08:54,320 Тореадор! 55 00:09:30,639 --> 00:09:36,000 Здравейте, милейди. - Здравейте, милорд. 56 00:09:36,080 --> 00:09:38,000 Направи нещо. 57 00:09:39,399 --> 00:09:43,399 Три, две, едно, начало. 58 00:10:00,679 --> 00:10:04,159 Лукас. Лукас. 59 00:10:05,120 --> 00:10:07,039 Кай... 60 00:10:08,679 --> 00:10:13,120 Жалко. Ще продължа снимките на артфилма си. 61 00:10:14,759 --> 00:10:17,360 Довиждане, милейди. - Довиждане, милорд. 62 00:10:26,360 --> 00:10:28,279 Татко... 63 00:10:30,159 --> 00:10:32,080 Няма лента. 64 00:11:20,120 --> 00:11:22,519 Той с теб ли е? - Какво? 65 00:11:35,559 --> 00:11:40,399 Къде е Кай? Не го виждам. - Сигурно е под палубата. 66 00:11:43,600 --> 00:11:45,519 Кай? 67 00:12:00,320 --> 00:12:02,240 Е? 68 00:12:11,039 --> 00:12:12,960 Не е в тоалетната. 69 00:12:15,360 --> 00:12:18,360 Къде може да е отишъл Кай? 70 00:12:18,440 --> 00:12:22,159 Не! Ще се наложи пак да го изям. 71 00:12:23,879 --> 00:12:28,480 Тук ли си? - А може да е... 72 00:12:28,559 --> 00:12:30,480 Тук? 73 00:12:32,799 --> 00:12:36,399 Къде се криеш? - Къде може да е? 74 00:12:44,519 --> 00:12:47,039 Ще те хвана, палавнико! 75 00:12:48,879 --> 00:12:51,159 Кай? - Кай, добре ли си? 76 00:12:53,240 --> 00:12:55,159 Кай, обади се. 77 00:13:01,639 --> 00:13:04,799 Кай, покажи се веднага. Не е забавно. 78 00:13:05,960 --> 00:13:07,879 Приключихме. 79 00:13:17,600 --> 00:13:19,600 Кай? - Кай, къде си? 80 00:13:23,840 --> 00:13:25,759 Къде е катамаранът? 81 00:13:27,399 --> 00:13:31,559 Какво? - Катамарана го няма. 82 00:13:36,720 --> 00:13:39,000 Кай? - Кай? 83 00:13:39,080 --> 00:13:41,000 Кай? 84 00:13:43,000 --> 00:13:44,919 Кай! - Кай? 85 00:13:47,480 --> 00:13:51,240 Виждаш ли го? - По дяволите! 86 00:13:54,639 --> 00:13:59,679 Кай! - Не. Шамандурите. 87 00:14:04,399 --> 00:14:06,320 Кай! 88 00:14:16,840 --> 00:14:20,759 Кай! - Кай! 89 00:14:24,519 --> 00:14:26,759 Лукас! - Двигателят! 90 00:14:42,120 --> 00:14:44,039 И? 91 00:14:49,200 --> 00:14:51,120 Не го виждам. 92 00:14:55,240 --> 00:14:57,159 Кай! 93 00:15:03,720 --> 00:15:08,120 Помощ, помощ! Тук "Де Звоне". 94 00:15:11,200 --> 00:15:13,480 Нямаме обхват. - Кай! 95 00:15:28,200 --> 00:15:30,120 Кай! 96 00:16:06,399 --> 00:16:10,519 Дали се е покатерил през мрежата? - Не би го направил. 97 00:16:10,600 --> 00:16:13,200 Може би е искал да изпробва катамарана си. 98 00:16:13,279 --> 00:16:17,080 Катамаранът имаше ли въже? - Кай! 99 00:16:17,159 --> 00:16:19,360 Скъпа, имаше ли въже? - Не. 100 00:16:21,200 --> 00:16:23,320 Или пък да. Не знам. 101 00:16:23,399 --> 00:16:28,360 Видя ли нещо? Ти беше на кърмата? - Какво да видя? Седях там и... 102 00:16:30,039 --> 00:16:32,639 Седях там... 103 00:16:32,720 --> 00:16:37,279 Ето така. Седях така. Бях заета. 104 00:16:37,360 --> 00:16:42,360 Бях заета! Знаех, че той е там. При катамарана си. 105 00:16:42,440 --> 00:16:45,639 Не гледах. Мислех, че ти гледаш. Ти беше там. 106 00:16:45,720 --> 00:16:50,120 Бях тук! И аз вършех работа! А той седеше там. Видях го. 107 00:16:50,200 --> 00:16:53,360 Ти снимаше там! - Не и по това време! 108 00:16:53,440 --> 00:16:55,360 Кай! 109 00:16:59,399 --> 00:17:01,320 Кай! 110 00:17:12,680 --> 00:17:14,599 Стъмва се. 111 00:17:19,559 --> 00:17:21,480 Какво правиш? 112 00:17:27,240 --> 00:17:29,160 Кай! 113 00:18:18,319 --> 00:18:22,880 Пусни ме! Пусни ме! Искам да бъда с него! Моля те! 114 00:18:22,960 --> 00:18:24,960 Не го прави. Недей. 115 00:18:25,039 --> 00:18:29,519 Пусни ме! - Недей, моля те! 116 00:18:34,400 --> 00:18:36,319 Стой тук. 117 00:18:41,880 --> 00:18:43,799 Стой тук... 118 00:18:50,200 --> 00:18:52,119 Кай! 119 00:19:40,720 --> 00:19:42,640 Видя ли нещо? 120 00:19:45,559 --> 00:19:47,480 Не. 121 00:20:10,960 --> 00:20:12,880 Йойо... 122 00:20:25,519 --> 00:20:29,759 Какво ще правим? Обратно към Азорските острови? 123 00:20:31,839 --> 00:20:34,799 Четири дни. С този вятър. 124 00:20:36,400 --> 00:20:38,319 Ами Кай? 125 00:20:46,799 --> 00:20:50,880 Ще... Ще направя кафе. 126 00:21:36,359 --> 00:21:38,279 Йойо? 127 00:21:40,880 --> 00:21:43,119 Йойо? 128 00:21:43,200 --> 00:21:45,240 Трябва да се скриеш от слънцето. 129 00:21:58,799 --> 00:22:00,720 Кай! 130 00:22:08,559 --> 00:22:10,559 Кай! 131 00:22:34,720 --> 00:22:36,759 Няма да го намерим. 132 00:28:18,000 --> 00:28:20,319 Казвам... 133 00:28:20,400 --> 00:28:22,319 Да. 134 00:28:23,640 --> 00:28:27,240 Нищо ли не е останало? - Беше дълго пътуване. 135 00:28:28,279 --> 00:28:30,359 Връщахме се. 136 00:28:30,440 --> 00:28:35,160 Ще ти осигуря отсрочка. Имал съм си работа с това преди. 137 00:28:35,240 --> 00:28:37,440 Благодаря. 138 00:28:37,519 --> 00:28:41,119 Трябват ли ти пари? - Не, намерих си работата. 139 00:28:41,200 --> 00:28:45,559 В театър? - Не. Разрушаване на сгради. 140 00:28:45,640 --> 00:28:47,640 Тук, в града. 141 00:28:47,720 --> 00:28:50,599 Значи се връщаш в Амстердам? - Пътувам. 142 00:28:50,680 --> 00:28:54,400 И тя остава сама по цял ден? - Майка ми ходи при нея. 143 00:28:55,599 --> 00:28:58,480 Може и аз да отида. - Марсия... 144 00:29:00,079 --> 00:29:02,000 Тя не иска да вижда никого. 145 00:29:12,960 --> 00:29:15,799 Защо говориш за данъци? 146 00:29:21,119 --> 00:29:23,039 Съжалявам. 147 00:30:16,279 --> 00:30:18,200 Кай! 148 00:30:28,279 --> 00:30:30,200 Кай! 149 00:31:16,720 --> 00:31:18,640 Йо? 150 00:31:33,319 --> 00:31:35,240 Къде беше? 151 00:31:36,799 --> 00:31:40,880 Тук съм. Ти къде беше? 152 00:31:42,960 --> 00:31:47,519 Йо? - Стори ми се, че го видях. 153 00:31:50,160 --> 00:31:52,079 Не можах да го намеря. 154 00:32:11,559 --> 00:32:13,480 Тръгнахме си твърде бързо. 155 00:32:19,559 --> 00:32:23,599 Не трябваше... - Трябваше. 156 00:32:25,799 --> 00:32:27,720 Той ни чака. 157 00:32:30,519 --> 00:32:32,440 Чака ни. 158 00:32:37,240 --> 00:32:39,160 Боже, страх го е. 159 00:32:41,279 --> 00:32:46,359 Самичък е. Той е дете! - Успокой се. 160 00:32:48,480 --> 00:32:53,039 Страх го е. оставихме го сам. 161 00:32:53,119 --> 00:32:57,680 Ние го взехме на това пътуване! - Не. Спри. 162 00:32:57,759 --> 00:33:00,880 Дишай. 163 00:33:00,960 --> 00:33:04,880 Дишай през носа. 164 00:33:04,960 --> 00:33:06,880 През носа. 165 00:34:49,679 --> 00:34:51,599 Мамо... 166 00:35:04,239 --> 00:35:06,159 Кай! 167 00:35:12,840 --> 00:35:14,760 Кай! 168 00:35:16,320 --> 00:35:18,920 Йохана! 169 00:35:36,039 --> 00:35:40,760 Заведох я при Дингеман. Той й даде хапчета. 170 00:35:43,320 --> 00:35:46,920 Веднъж дневно, преди лягане. 171 00:35:56,559 --> 00:36:01,599 Какво да правя? - Виж какво ще направят хапчетата. 172 00:36:04,559 --> 00:36:06,480 Не ги пропилявай. 173 00:36:33,159 --> 00:36:35,239 Колко спах? 174 00:36:36,639 --> 00:36:38,559 Шест или седем часа. 175 00:36:41,159 --> 00:36:43,599 Все едно живея на обратно. 176 00:36:45,599 --> 00:36:47,519 Не мога да го настигна. 177 00:36:50,199 --> 00:36:52,280 Той е прекалено далеч. 178 00:36:53,719 --> 00:36:55,639 Ела тук. 179 00:37:06,519 --> 00:37:11,079 Това не те ли изтощава? - Изтощава ме. 180 00:38:14,039 --> 00:38:15,960 Какво има? 181 00:38:47,760 --> 00:38:49,679 Йо? 182 00:39:18,480 --> 00:39:22,719 Какво правиш? Къде отиваш? 183 00:39:22,800 --> 00:39:27,039 На разходка. Не можах да заспя. 184 00:39:27,119 --> 00:39:29,039 Посред нощ? 185 00:39:32,400 --> 00:39:34,320 Не можех да дишам. 186 00:39:37,519 --> 00:39:40,400 Хубаво. Ще се разходя с теб. 187 00:39:47,519 --> 00:39:50,159 Хайде де. Да се разходим. 188 00:40:13,000 --> 00:40:17,519 За следващата разходка ми кажи да дойда с теб. 189 00:40:18,559 --> 00:40:20,599 Ще се разхождаме заедно. 190 00:40:24,039 --> 00:40:25,960 Това е сделката. 191 00:40:29,679 --> 00:40:32,960 Болката е просто... - Знам. 192 00:41:28,800 --> 00:41:31,760 Скапаняк. - Съжалявам. 193 00:41:31,840 --> 00:41:36,679 Проблем с очите ли имаш? - Нали се извиних? 194 00:41:36,760 --> 00:41:38,760 Успокой се. - Извиних се! 195 00:41:38,840 --> 00:41:41,320 Успокой се. - Разкарай се. 196 00:41:42,320 --> 00:41:44,239 Скапаняк! 197 00:42:07,880 --> 00:42:09,800 Йо? 198 00:42:28,519 --> 00:42:30,440 Йо? 199 00:43:00,039 --> 00:43:02,599 Какво е това? 200 00:43:02,679 --> 00:43:06,440 Ленти. Проявих ги. 201 00:43:08,039 --> 00:43:11,119 Вземай хапчетата през нощта. Не през деня. 202 00:43:23,920 --> 00:43:26,000 Днес трябваше ти да сготвиш. 203 00:43:27,159 --> 00:43:29,079 Ще сготвя. 204 00:43:46,119 --> 00:43:48,039 Напазарува ли? 205 00:43:51,760 --> 00:43:54,199 Не очаквах да спя толкова дълго. 206 00:44:51,039 --> 00:44:55,119 Върни се в леглото. Моля те. - Не мога. 207 00:44:55,199 --> 00:44:58,320 Махни ми се от пътя. - Йо, моля те. 208 00:44:59,920 --> 00:45:04,599 Къде е той? Къде е синът ми? - Спри с това! 209 00:45:04,679 --> 00:45:07,880 Спри! Не мога да спя! Какво искаш от мен? 210 00:45:07,960 --> 00:45:11,400 Трябва ли да заключвам вратата, като правиш така? 211 00:45:16,159 --> 00:45:18,280 Какво? - Захвани се с нещо! 212 00:45:18,360 --> 00:45:22,480 С каквото и да е! Като мен! Просто прави нещо! 213 00:45:22,559 --> 00:45:24,960 За какво говориш? - Той не е навън! 214 00:45:25,039 --> 00:45:28,079 Няма го никъде! Спри с това! 215 00:45:28,159 --> 00:45:31,559 Беше прекрасен! Най-прекрасното дете на света! 216 00:45:31,639 --> 00:45:35,519 Само че е мъртъв! Мъртъв е! Мъртъв! 217 00:45:35,599 --> 00:45:38,360 Няма го вече! Отиде си! 218 00:45:38,440 --> 00:45:42,440 Мъртъв е! Мъртъв е! Мъртъв е! 219 00:46:09,760 --> 00:46:13,440 Така е по-добре за Лукас. - Довиждане, момиченце. 220 00:46:14,559 --> 00:46:18,320 Така... Засега ще съм в Амстердам. 221 00:46:18,400 --> 00:46:20,519 Направи това, което е най-добро. 222 00:46:29,440 --> 00:46:31,679 Какво ще прави тя в града? 223 00:47:29,719 --> 00:47:31,639 Къде е леглото ни? 224 00:47:46,480 --> 00:47:48,400 Кой направи това? 225 00:47:50,719 --> 00:47:53,519 Помислих си... Исках... - Ти ли го направи? 226 00:47:55,000 --> 00:47:56,920 Помислих си, че ще е от полза. 227 00:47:59,559 --> 00:48:01,719 Как можа да го направиш? 228 00:48:01,800 --> 00:48:05,239 Как можа? - Спри! Спри! 229 00:48:05,320 --> 00:48:09,639 А снимките на Кай? Изхвърли ли ги? - Не, прибрах ги на тавана. 230 00:48:09,719 --> 00:48:11,719 Къде? - Боже! На тавана са! 231 00:48:11,800 --> 00:48:13,880 Изхвърлил си ги. - Спри! 232 00:48:13,960 --> 00:48:18,239 Съжалявам! Така е най-добре! - За кого? 233 00:48:19,960 --> 00:48:22,599 Гледай си работата! 234 00:48:22,679 --> 00:48:26,639 На Кай сигурно щеше да му харесва да спим в неговата стая! 235 00:49:23,679 --> 00:49:26,480 Тя ще остане ли за вечеря? - Надявам се. 236 00:49:26,559 --> 00:49:31,159 И Лукас ли ще дойде? - Нямам представа. 237 00:49:31,239 --> 00:49:34,119 Да направя ли макарони? - Направи. 238 00:49:42,480 --> 00:49:44,400 Не мога да продължавам, мамо. 239 00:49:47,000 --> 00:49:48,920 Миличка. 240 00:49:49,840 --> 00:49:51,760 Трябва ти помощ. 241 00:49:56,639 --> 00:49:58,559 Той ядосан ли е? 242 00:50:04,800 --> 00:50:06,719 Ние... 243 00:50:08,280 --> 00:50:12,280 Ние не... - Не е ядосан. 244 00:50:17,639 --> 00:50:20,679 Той е в друг свят. 245 00:50:22,800 --> 00:50:27,199 Чува те. Вижда те. 246 00:50:30,119 --> 00:50:32,039 Обича те. 247 00:50:33,599 --> 00:50:35,519 С теб е. 248 00:50:38,679 --> 00:50:40,679 Все го виждам. 249 00:50:45,719 --> 00:50:48,559 И все си мисля, че той ме чака. 250 00:50:50,239 --> 00:50:54,320 Не. Ти го чакаш. 251 00:50:57,719 --> 00:51:00,599 С всичкия плач го задържаш. 252 00:51:01,880 --> 00:51:04,039 Но той е добре, наистина. 253 00:51:08,360 --> 00:51:10,599 Можеш да го пуснеш. 254 00:51:29,000 --> 00:51:30,920 Трябва да го пуснеш. 255 00:51:32,760 --> 00:51:34,760 Колкото и да е трудно. 256 00:51:37,239 --> 00:51:39,159 Така е по-добре за него. 257 00:51:45,599 --> 00:51:48,400 Какво? - Нищо. 258 00:51:50,519 --> 00:51:53,880 Мислиш ли, че е тъпо? - Не, но... 259 00:51:56,119 --> 00:51:58,039 Няма значение. 260 00:52:05,400 --> 00:52:08,400 Мисля, че тя може да ни помогне. - На нас ли? 261 00:52:08,480 --> 00:52:10,400 Аз не ходя при нея. 262 00:52:22,039 --> 00:52:25,000 Защо не опиташ? - Това е пълна глупост. 263 00:52:25,079 --> 00:52:29,280 "Кай живее в друг свят. Чува те. Вижда те". Глупости. 264 00:52:29,360 --> 00:52:31,280 За каква се мисли тази? 265 00:52:35,719 --> 00:52:40,800 Тя казва, че за да намериш себе си, трябва да поемеш по пътя навътре. 266 00:52:40,880 --> 00:52:44,239 Мисля, че е права. - Така ли ти помага тя? 267 00:52:44,320 --> 00:52:46,440 Да. 268 00:52:46,519 --> 00:52:49,519 Съжалявам. Мразя такива хора. - Какво? 269 00:52:49,599 --> 00:52:54,119 Не им вярвам. Не ми харесва, че говориш с други за Кай. 270 00:52:54,199 --> 00:52:57,480 Това засяга само нас, никой друг! 271 00:52:57,559 --> 00:53:03,199 Само теб, мен и Кай! Никой друг! 272 00:53:51,079 --> 00:53:54,679 Съжалявам. 273 00:54:02,760 --> 00:54:06,679 Много ми липсваше. - И ти ми липсваше. 274 00:54:50,880 --> 00:54:54,400 Не... Не мога да се спра. 275 00:55:04,639 --> 00:55:07,599 Съжалявам. - Няма проблем. 276 00:55:09,280 --> 00:55:11,199 Много време мина. 277 00:55:19,000 --> 00:55:20,920 Не, не. Остани. 278 00:56:52,440 --> 00:56:54,360 Какво е това? 279 00:56:55,280 --> 00:56:59,519 Ами... Помислих си... 280 00:57:02,800 --> 00:57:05,079 Не. 281 00:57:05,159 --> 00:57:07,119 Трябва да го правим по-често. 282 00:57:10,639 --> 00:57:13,000 Какво ще кажеш? - Първо да хапнем. 283 00:57:18,039 --> 00:57:22,800 Доста време мина. - Внимавай. Може да пари. 284 00:57:37,639 --> 00:57:39,559 Замислих се за дете. 285 00:57:41,760 --> 00:57:45,960 Нов живот. Може би ще ни помогне. 286 00:57:48,199 --> 00:57:51,960 Дете ли? - Ново дете. 287 00:57:53,400 --> 00:57:56,000 Така животът ни ще се върне. 288 00:57:58,440 --> 00:58:02,039 А Кай ще намери покой. - Чакай малко. 289 00:58:03,679 --> 00:58:07,760 Не разбирам. Сега за ново дете ли ще си говорим? 290 00:58:09,400 --> 00:58:11,320 Все още искаш деца, нали? 291 00:58:15,559 --> 00:58:17,639 Господи... 292 00:58:22,760 --> 00:58:24,679 Не... 293 00:58:27,480 --> 00:58:29,559 Не мога да понеса мисълта. 294 00:58:30,840 --> 00:58:35,280 Как може да мислиш за това сега? - Съжалявам, че ти го казах така. 295 00:58:35,360 --> 00:58:38,360 Дете? А после? 296 00:58:40,760 --> 00:58:43,599 Представи си, че... - Няма да стане така. 297 00:58:44,920 --> 00:58:49,400 Няма проблем. - Не искам друго дете. 298 00:58:54,199 --> 00:58:57,800 Сега ли не искаш? Или никога? - Не искам да мисля за това. 299 00:58:57,880 --> 00:59:00,360 Защо? - Не искам да говорим за това. 300 00:59:05,639 --> 00:59:08,800 Не мислиш ли, че ще помогне? - Не искам друго дете! 301 00:59:08,880 --> 00:59:10,920 Чувам те. - Толкова по въпроса! 302 00:59:26,679 --> 00:59:28,599 Ами аз? 303 00:59:33,800 --> 00:59:38,280 Аз имам ли някакво значение? - За мен ти си всичко. 304 00:59:40,239 --> 00:59:44,400 Ти си любовта на живота ми. Знаеш го. 305 00:59:44,480 --> 00:59:49,280 Знаеш го, нали? Знаеш го, нали? 306 00:59:51,960 --> 00:59:53,880 Знаеш го. 307 00:59:56,800 --> 00:59:58,719 Да. 308 01:00:00,159 --> 01:00:02,079 Да. 309 01:00:04,280 --> 01:00:06,199 А ти си любовта на моя живот. 310 01:00:09,000 --> 01:00:11,920 Хайде повече да не говорим за това, става ли? 311 01:00:28,079 --> 01:00:30,000 Повече не го споменавай... 312 01:00:31,480 --> 01:00:33,400 Друго дете... 313 01:00:35,199 --> 01:00:37,800 Ще ме съсипе. 314 01:00:41,960 --> 01:00:43,880 Да. 315 01:02:10,239 --> 01:02:14,000 Лукас? - Извинявай. Мислех, че спиш. 316 01:02:16,119 --> 01:02:18,039 Какво има? 317 01:02:21,480 --> 01:02:23,760 Скъпа, ще закъснея. 318 01:02:23,840 --> 01:02:28,519 Да ти направя ли сандвичи? - Няма нужда. Остани в леглото. 319 01:02:28,599 --> 01:02:30,519 Ще се видим довечера. 320 01:02:47,000 --> 01:02:48,920 Йо? 321 01:03:18,239 --> 01:03:20,239 Здрасти, миличък. - Къде е тя? 322 01:03:20,320 --> 01:03:23,639 Седни. Получи ли писмото? - Да. 323 01:03:23,719 --> 01:03:28,000 "Не ме търси. Така е по-добре." Това е всичко. Какво означава? 324 01:03:28,079 --> 01:03:31,039 Къде е тя? Какво да правя? Тя може да е мъртва! 325 01:03:31,119 --> 01:03:34,280 Не е каквото си мислиш. - Не се тревожи. Седни. 326 01:03:36,360 --> 01:03:38,800 Тя тук ли е? - Не. 327 01:03:38,880 --> 01:03:40,880 А къде е? Какво знаете? 328 01:03:40,960 --> 01:03:45,159 Тя дойде тук сутринта. - Защо? Какво каза? 329 01:03:45,239 --> 01:03:50,239 Обещахме да не казваме. - Какво да не казвате? Какво става? 330 01:03:50,320 --> 01:03:53,920 Иска да остане сама, за да се съвземе. Това е. 331 01:03:55,920 --> 01:03:58,960 За колко време? Кога ще се върне? 332 01:04:03,960 --> 01:04:06,039 Няма ли да се върне? 333 01:04:08,519 --> 01:04:12,159 Защо? Какво съм направил? - Нищо. 334 01:04:12,239 --> 01:04:16,360 Остави го. - Полудявам! 335 01:04:16,440 --> 01:04:18,719 Значи тя ме изоставя? 336 01:04:18,800 --> 01:04:22,760 Точно сега? - Минахте през най-лошото. 337 01:04:22,840 --> 01:04:26,000 Може би виждате само това един в друг. 338 01:04:26,079 --> 01:04:28,079 Тя ли го каза? - Аз го казвам. 339 01:04:28,159 --> 01:04:32,679 А тя какво казва? Преживяваме това заедно! 340 01:04:32,760 --> 01:04:36,400 Не може да ме изостави сега! Аз я подкрепях! 341 01:04:36,480 --> 01:04:38,840 Къде е тя? Трябва да говоря с нея. 342 01:04:42,119 --> 01:04:45,039 Дадохме й обещание. - Ядосани ли сте ми? 343 01:04:45,119 --> 01:04:48,519 Моля? - Аз ли съм виновен за това? 344 01:04:49,880 --> 01:04:54,960 Не се измъчвай. Никой не е виновен. Случи се. Това е достатъчно лошо. 345 01:04:55,039 --> 01:04:58,800 Лукас? Къде отиваш? - Ще я потърся. 346 01:05:51,679 --> 01:05:53,599 Да? 347 01:06:03,320 --> 01:06:05,239 Влез. 348 01:06:09,559 --> 01:06:11,480 Седни. 349 01:06:13,400 --> 01:06:15,320 Съблечи си палтото. 350 01:06:17,079 --> 01:06:19,599 Нещо за пиене? - Вода, моля. 351 01:06:20,760 --> 01:06:23,920 Имам охладен совиньон блан. 352 01:06:25,639 --> 01:06:27,559 Ами добре. 353 01:06:36,320 --> 01:06:38,840 Преди не пиехме вино. 354 01:06:41,679 --> 01:06:43,599 А сега всички го пият. 355 01:06:45,840 --> 01:06:49,760 Но ни карат пак да спрем. 356 01:06:52,320 --> 01:06:56,880 Всичко наред ли е при теб? Така изглежда. 357 01:06:58,519 --> 01:07:03,159 Изглеждаш добре. Имаш класа. Миришеш хубаво. 358 01:07:03,239 --> 01:07:05,360 Не разпознавам аромата. 359 01:07:06,840 --> 01:07:09,920 Съжалявам, че те ударих. 360 01:07:10,000 --> 01:07:12,920 Ръката ме боли. - Хубаво. 361 01:07:13,000 --> 01:07:15,400 Но беше толкова... 362 01:07:15,480 --> 01:07:19,039 Не вярвах на очите си. Кай, там, грандиозен... 363 01:07:21,639 --> 01:07:25,599 Не може да го направиш. - Ясно. Наздраве. 364 01:07:25,679 --> 01:07:27,599 Радвам се, че се видяхме. 365 01:07:34,400 --> 01:07:36,480 Чете ли във вестниците? - Да. 366 01:07:37,599 --> 01:07:40,599 Дълъг материал. Огромна снимка. 367 01:07:50,239 --> 01:07:52,159 Слушай... 368 01:07:54,880 --> 01:07:58,599 Не знам как си... - Добре съм, благодаря. 369 01:08:00,920 --> 01:08:04,239 На мен ми трябваше много време. 370 01:08:05,559 --> 01:08:12,119 Години. Много години. Винаги беше там. Все още е. 371 01:08:12,199 --> 01:08:16,119 Но положих много усилия, за да се науча да живея с това. 372 01:08:16,199 --> 01:08:19,000 Да живея със себе си. Но се справих. 373 01:08:21,119 --> 01:08:23,880 Уважавай това. Моля те. 374 01:08:38,800 --> 01:08:40,720 Имаш ли деца? 375 01:08:41,840 --> 01:08:45,479 Освен Кай ли? Не. А ти? 376 01:08:45,560 --> 01:08:48,239 Да. Две. Дъщери. 377 01:08:50,560 --> 01:08:52,960 Те не знаят за това. 378 01:08:54,920 --> 01:08:58,239 Не исках да ги товаря. 379 01:08:58,319 --> 01:09:02,000 Това не може да се обясни на дете. Не е безопасно. 380 01:09:05,520 --> 01:09:07,520 Вече са големи? 381 01:09:07,600 --> 01:09:11,399 Ти замисли ли се какво ще означава това за мен? 382 01:09:11,479 --> 01:09:13,479 Разбира се. - И? 383 01:09:13,560 --> 01:09:16,760 И? Нищо. Продължих с работата. - Защо? 384 01:09:16,840 --> 01:09:21,159 Защото пиесата е важна. 385 01:09:21,239 --> 01:09:23,159 За кого? - За мен. 386 01:09:25,319 --> 01:09:29,319 А може би и за зрителите. - А за мен? 387 01:09:31,640 --> 01:09:34,800 Можеше поне да ме питаш? - Как? 388 01:09:34,880 --> 01:09:37,319 Загубих връзка с теб преди 40 години. 389 01:09:38,399 --> 01:09:40,560 Опита ли се да ме потърсиш? - Не. 390 01:09:40,640 --> 01:09:44,319 Защо? - Сигурно щеше сама да дойдеш. 391 01:09:45,720 --> 01:09:49,560 И... - После какво си представяше? 392 01:09:49,640 --> 01:09:52,159 Че ще дойда да ти се възхищавам? 393 01:09:52,239 --> 01:09:56,000 "Леле, какво изкуство! Значи онова не е било безсмислено!" 394 01:09:56,079 --> 01:09:58,000 Нещо такова. 395 01:10:00,920 --> 01:10:05,279 Не може да поставиш пиесата. Просто не може. 396 01:10:05,359 --> 01:10:08,680 Особено пък с тези кадри. Те принадлежат и на мен. 397 01:10:10,359 --> 01:10:12,359 Искаш ли да ги видиш? - Какво? 398 01:10:12,439 --> 01:10:14,880 Нашите видеоклипове. Не си ги гледала. 399 01:10:16,880 --> 01:10:21,039 Сега ли? - Да. Защо не? 400 01:10:21,119 --> 01:10:23,039 Сега си тук. 401 01:10:30,520 --> 01:10:34,600 Може би ще е добре. После ще си поговорим още. 402 01:10:42,760 --> 01:10:44,680 Добре. 403 01:10:50,600 --> 01:10:54,119 Започва се тук. От Ла Гомера. 404 01:10:54,199 --> 01:10:57,760 Първият ни преход. Ти купи камерата тук. 405 01:10:57,840 --> 01:10:59,760 За теб. 406 01:11:16,399 --> 01:11:19,239 Вижда се, че се страхувах. - Страхуваше ли се? 407 01:11:19,319 --> 01:11:24,439 В началото. После - не. Осъзнах, че знаеш какво правиш. 408 01:11:24,520 --> 01:11:28,079 Да. Доста седяхте там. 409 01:11:29,560 --> 01:11:34,239 На предната палуба. - Обожавах я. 410 01:11:39,800 --> 01:11:43,640 Аз съм заснела това. - Да. Кой друг? 411 01:11:48,439 --> 01:11:51,199 Спомняш ли си делфините? - Да. 412 01:11:53,119 --> 01:11:55,920 Толкова много бяха. - Невероятно. 413 01:12:00,479 --> 01:12:02,399 Коледа. 414 01:12:11,720 --> 01:12:14,039 Къде е това? - Барбадос. 415 01:12:15,319 --> 01:12:20,880 Да. - Тук взема онази риба. Гледай. 416 01:12:25,279 --> 01:12:27,199 Рожденият му ден. 417 01:12:55,720 --> 01:12:58,760 Ще ми се да се бях родил като риба. 418 01:13:01,920 --> 01:13:03,840 Да спрем? 419 01:13:07,199 --> 01:13:09,119 Добре ли си? 420 01:13:14,520 --> 01:13:16,439 Къде е банята? 421 01:13:18,600 --> 01:13:20,520 Първата врата вдясно. 422 01:14:00,199 --> 01:14:02,119 Не остана много. 423 01:14:04,079 --> 01:14:06,840 Да спрем ли сега? 424 01:14:06,920 --> 01:14:09,199 Не, продължавай. - Добре. 425 01:14:11,920 --> 01:14:15,399 По пътя към Азорските острови. - Връщането. 426 01:14:34,399 --> 01:14:36,319 Миличък... 427 01:15:06,960 --> 01:15:08,880 Толкова малък... 428 01:16:27,359 --> 01:16:29,279 Това е. 429 01:17:19,319 --> 01:17:21,720 Най-прекрасното дете на света! 430 01:17:28,199 --> 01:17:30,119 Ще легна. 431 01:19:02,720 --> 01:19:07,079 Четох, че ще спреш да бъдеш художествен директор. 432 01:19:07,159 --> 01:19:10,000 Че пиесата ще бъде твоето последно сбогуване. 433 01:19:10,079 --> 01:19:14,479 Така звучи ужасно. - Но се радвам, че се случва. 434 01:19:19,000 --> 01:19:22,199 Това, че напускаш работа, плаши ли те? 435 01:19:22,279 --> 01:19:24,319 Не, прекрасно е. 436 01:19:24,399 --> 01:19:29,880 Край на срещите. Ще имам време за писане и режисиране. 437 01:19:29,960 --> 01:19:31,880 Написах и това. 438 01:19:41,960 --> 01:19:46,239 Има ли жени в живота ти? - Нищо постоянно. Още кафе? 439 01:19:53,000 --> 01:19:57,319 А в твоя живот има ли мъже? 440 01:19:57,399 --> 01:20:01,840 Вдовица съм. От шест години. 441 01:20:01,920 --> 01:20:06,680 Андреас беше прекрасен мъж. Специалист по вътрешна медицина. 442 01:20:08,039 --> 01:20:12,640 Беше и прекрасен баща на Марие и Бел. 443 01:20:12,720 --> 01:20:15,560 Значи си станала разглезена докторска съпруга. 444 01:20:15,640 --> 01:20:18,840 Станах озеленител. Ноктите ми постоянно са черни. 445 01:20:34,600 --> 01:20:36,520 Да поговорим ли за това сега? 446 01:20:38,680 --> 01:20:40,720 Имам по-добра идея. 447 01:21:06,039 --> 01:21:08,319 Здрасти, миличка. - Здрасти, мамо. 448 01:21:08,399 --> 01:21:13,039 Ще гледаш ли детето този следобед? - Не съм вкъщи. 449 01:21:13,119 --> 01:21:18,039 А довечера? - Не знам кога ще се прибера. 450 01:21:19,720 --> 01:21:24,560 Какво правиш? - И аз не съм сигурна. 451 01:21:26,640 --> 01:21:30,840 Ще ти се обадя утре. В момента шофирам. 452 01:21:51,359 --> 01:21:53,279 Леле. 453 01:21:54,479 --> 01:21:56,399 Толкова е светло. - Да. 454 01:21:57,680 --> 01:22:01,199 Спомням си, че беше мрачно. - Беше. 455 01:22:03,000 --> 01:22:04,920 Тази кухня... 456 01:22:06,720 --> 01:22:09,640 А нашата кухня къде беше? - И я беше тук. 457 01:22:16,640 --> 01:22:21,039 Градината има нужда от работа. - Почти не прекарвам време тук. 458 01:22:22,279 --> 01:22:24,720 Но ако познаваш добър озеленител. 459 01:22:35,079 --> 01:22:37,560 Как е "Де Зване"? - Какво? 460 01:22:39,720 --> 01:22:44,039 "Де Зване"? - Не можеш да го произнесеш. 461 01:22:44,119 --> 01:22:46,119 "Де Зване". - "Де Звоне". 462 01:22:46,199 --> 01:22:48,199 "Де Звоне". - Да. 463 01:22:48,279 --> 01:22:51,359 Лодката. - Не. Кораб. 464 01:22:51,439 --> 01:22:56,000 Кораб. - Корабът още плава. 465 01:22:56,079 --> 01:23:00,399 В Гърция. Вози туристи по островите. 466 01:23:01,439 --> 01:23:07,119 Нова боя. Ново име. Но още плава. 467 01:23:09,079 --> 01:23:13,079 Тук работя, когато съм в тази къща. 468 01:23:14,680 --> 01:23:19,399 Това е моята къща. Моят дом. 469 01:23:21,920 --> 01:23:26,079 Приличаш на него. - Така е. 470 01:23:30,399 --> 01:23:34,560 Той изживя пет изключително щастливи години, а после... 471 01:23:34,640 --> 01:23:36,560 После умря. 472 01:23:38,880 --> 01:23:41,840 Умря, а ние продължихме да живеем. 473 01:23:57,520 --> 01:24:00,359 "Не ме търси. Така е по-добре." 474 01:24:11,399 --> 01:24:15,439 Отчаян е. Звъни всяка седмица. 475 01:24:16,479 --> 01:24:21,239 От време на време идва. - И на мен той ми липсва. 476 01:24:34,600 --> 01:24:36,920 Сигурна ли си, че не трябва да знае? 477 01:24:39,399 --> 01:24:42,000 Друго дете ще го съсипе. 478 01:24:57,520 --> 01:25:00,199 Андреас ми предложи брак. 479 01:25:03,079 --> 01:25:05,760 Знае ли, че детето е на Лукас? - Да. 480 01:25:06,920 --> 01:25:08,840 Знае всичко. 481 01:25:11,359 --> 01:25:13,279 Обича ме. 482 01:25:14,600 --> 01:25:16,520 А ти обичаш ли го? 483 01:25:51,640 --> 01:25:53,680 Не знаех какво друго да направя. 484 01:26:01,760 --> 01:26:03,680 Съжалявам. 485 01:26:05,239 --> 01:26:09,760 Защо? Така и не разбрах. Още не разбирам. 486 01:26:12,880 --> 01:26:14,800 Не е лесно... 487 01:26:17,720 --> 01:26:19,640 Аз... - Къде беше? 488 01:26:20,680 --> 01:26:22,680 Има ли значение? 489 01:26:22,760 --> 01:26:28,039 Търсех те цяла вечност. Бих искал да знам. 490 01:26:28,119 --> 01:26:30,640 Бях в Берген при свои близки. 491 01:26:32,279 --> 01:26:34,680 Те ме приютиха... 492 01:26:34,760 --> 01:26:38,520 Бях... Бях много зле. 493 01:26:38,600 --> 01:26:40,600 Там се запознах с Андреас. 494 01:26:40,680 --> 01:26:43,640 Оженихме се и се преместихме в провинцията. 495 01:26:44,800 --> 01:26:47,239 Веднага си се събрала с някой друг. 496 01:26:47,319 --> 01:26:51,640 Докато аз още те търсех. - Андреас беше моето спасение. 497 01:26:51,720 --> 01:26:54,439 Как го казваш... - Вярно е. 498 01:26:55,560 --> 01:26:58,239 Нов живот. С деца. - Разбира се. 499 01:27:00,000 --> 01:27:03,159 Ако ги нямаше децата, не знам дали аз щях да оцелея. 500 01:27:03,239 --> 01:27:07,000 Изтрила си ме от живота си. - Лукас, нямах избор. 501 01:27:07,079 --> 01:27:09,439 Ти не ми остави избор. 502 01:27:09,520 --> 01:27:12,520 Даде ми да разбера, че не искаш деца. 503 01:27:14,439 --> 01:27:19,239 Можеше да изчакаш. - Не можех. 504 01:27:19,319 --> 01:27:23,960 Трябваше да изчакаш. Бяхме млади. - Щеше ли да промениш решението си? 505 01:27:24,039 --> 01:27:27,720 Кой знае? Ти не ми даде шанс. 506 01:27:27,800 --> 01:27:31,680 Трябваше да се оправям сам. Според теб как се чувствах? 507 01:27:31,760 --> 01:27:35,279 И двамата минахме през ада. - Но аз не те зарязах. 508 01:27:37,479 --> 01:27:40,560 Имах чувството, че си ме зарязал. - Какво? 509 01:27:40,640 --> 01:27:43,399 Имах такова чувство. - Че съм те зарязал ли? 510 01:27:43,479 --> 01:27:47,159 По дяволите, работих непрекъснато, за да те поддържам жива! 511 01:27:47,239 --> 01:27:50,159 Все се чудех къде си и какво правиш! Полудявах! 512 01:27:50,239 --> 01:27:53,680 Искам да поговорим спокойно. - Боях се, че ще се удавиш! 513 01:27:53,760 --> 01:27:58,119 Или че ще се обесиш! Заряза ме без обяснение! 514 01:27:58,199 --> 01:28:02,680 А сега ми разправяш, че аз съм те бил зарязал! 515 01:28:02,760 --> 01:28:05,159 Не ме слушаш. - Върви по дяволите! 516 01:28:05,239 --> 01:28:08,079 Отивай във водата! Все това искаше! 517 01:28:29,680 --> 01:28:31,880 Ти наистина ме заряза. 518 01:28:31,960 --> 01:28:36,600 Работеше по цял ден. Излизаше си. 519 01:28:36,680 --> 01:28:39,680 Някой трябваше да изкарва пари. Ти не работеше. 520 01:28:39,760 --> 01:28:42,479 Но това беше твоето бягство. 521 01:28:42,560 --> 01:28:45,319 Не ми даваше да говоря за случилото се. 522 01:28:45,399 --> 01:28:47,560 Казваше, че било минало. 523 01:28:53,319 --> 01:28:55,359 Тръгваш ли си вече? Хубаво. 524 01:28:57,680 --> 01:29:02,840 Още нещо - ще поставя пиесата. Не ми пука какво ще кажеш ти. 525 01:29:02,920 --> 01:29:07,840 Защо? 40 години се правеше, че нищо не е станало. 526 01:29:07,920 --> 01:29:12,000 Защото трябва да го направя! Сега! 527 01:29:12,079 --> 01:29:17,560 Бях започнал да разчиствам всичко. 528 01:29:18,920 --> 01:29:21,800 Но първото, на което попаднах, 529 01:29:26,640 --> 01:29:28,560 беше... 530 01:29:31,119 --> 01:29:34,640 Кутията с неговите неща и с клиповете. 531 01:29:34,720 --> 01:29:38,199 Помислих си, че трябва да ги видя. 532 01:29:38,279 --> 01:29:41,199 Гледах ги тогава и после изведнъж осъзнах нещо. 533 01:29:41,279 --> 01:29:44,720 За първи път в живота си искам да направя нещо красиво. 534 01:29:44,800 --> 01:29:49,000 Нещо крехко. Ода за живота. 535 01:29:49,079 --> 01:29:53,279 За него. За детето, което играе. 536 01:29:54,880 --> 01:29:56,880 Така ще му върна живота. 537 01:29:56,960 --> 01:30:00,840 С всичко, което имам. Всичко, което мога да дам. 538 01:30:00,920 --> 01:30:04,840 В истинския си живот имах толкова малко време... 539 01:30:04,920 --> 01:30:10,159 ... да бъда с него. Не можах да го защитя. 540 01:30:10,239 --> 01:30:13,359 Не можах да... 541 01:30:13,439 --> 01:30:17,760 Това чувство остава завинаги. Че съм се провалил. 542 01:30:18,880 --> 01:30:21,640 Че съм виновен. 543 01:30:21,720 --> 01:30:26,119 Защото един баща трябва да може да защити сина си. 544 01:30:29,119 --> 01:30:33,479 А когато не го е направил... 545 01:30:44,640 --> 01:30:49,359 Това... Това чувство... 546 01:30:49,439 --> 01:30:52,680 То остава завинаги. 547 01:31:00,840 --> 01:31:04,359 Колкото и бащата да си казва, че няма вина. 548 01:31:50,560 --> 01:31:52,760 Какво е това? 549 01:31:52,840 --> 01:31:56,159 Отвори го, когато се прибереш. Кажи на дъщерите си. 550 01:32:03,720 --> 01:32:05,640 Довиждане, Йойо. 551 01:33:31,600 --> 01:33:34,119 На това му трябва вода. 552 01:33:39,960 --> 01:33:43,560 Г-жа Стапс? Писмо. 553 01:33:45,960 --> 01:33:48,920 Заповядайте. Трябва да се подпишете. 554 01:33:51,079 --> 01:33:53,960 За теб и дъщерите ти. Моля ви, елате. Лукас 555 01:34:11,600 --> 01:34:13,760 Съгласна съм с Лукас. 556 01:34:13,840 --> 01:34:16,319 Време е да кажеш на момичетата за Кай. 557 01:34:23,640 --> 01:34:26,319 Браво, татко. - Правя поредица. 558 01:34:27,800 --> 01:34:30,159 Ще работя десет години по нея. 559 01:34:30,239 --> 01:34:35,319 Накрая ще си на 97. - Няма проблем. 560 01:34:35,399 --> 01:34:37,439 Кога ще кажеш на Лукас? 561 01:34:41,880 --> 01:34:46,239 Не мога, мамо. Какво очакваш да направя? 562 01:34:46,319 --> 01:34:48,560 Да си отвориш устата и да говориш. 563 01:34:49,640 --> 01:34:53,399 А после какво? Да преобърна целия му живот? 564 01:34:53,479 --> 01:34:59,039 Ами Марие? - Ще се справите. 565 01:35:00,479 --> 01:35:05,319 А за Лукас това ще бъде шанс. - Какво искаш да кажеш? 566 01:35:05,399 --> 01:35:09,000 Ако има късмет, ще прекара 30 години с дъщеря си. 567 01:35:09,079 --> 01:35:11,000 И с внучето си. 568 01:40:22,199 --> 01:40:26,880 Да отидем ли да го видим? Двамата се познавате, нали? 569 01:40:26,960 --> 01:40:31,920 Не. Познавахме се преди години. - Ще бъде забавно. 570 01:40:32,000 --> 01:40:36,119 Да си тръгваме. Ще взема палтата. Тук има прекалено много хора. 571 01:40:37,520 --> 01:40:39,439 Приятна вечер. - Благодаря. 572 01:40:41,920 --> 01:40:44,640 Йо. Тръгваш ли си вече? 573 01:40:44,720 --> 01:40:47,720 Да. Много съм заета. Съжалявам. 574 01:40:49,640 --> 01:40:52,600 Благодаря за билетите. - Радвам се, че дойдохте. 575 01:40:52,680 --> 01:40:55,319 Това Ейми и Бел ли са? - Не. 576 01:40:55,399 --> 01:40:57,680 Това е Марие. - Да, Марие. Съжалявам. 577 01:40:57,760 --> 01:41:00,640 Аз съм Лукас. - Страхотна постановка. Браво. 578 01:41:00,720 --> 01:41:04,000 А това е Бел. - Беше много емоционално. 579 01:41:04,079 --> 01:41:06,000 Лукас. 580 01:41:09,600 --> 01:41:11,600 Довиждане. - Довиждане. 581 01:41:11,680 --> 01:41:13,840 Надявам се да се видим пак. 582 01:41:19,319 --> 01:41:21,239 Лукас. 583 01:41:27,199 --> 01:41:29,920 Постановката беше прекрасна. 584 01:41:31,640 --> 01:41:33,560 Радвам се, че не ме послуша. 585 01:41:42,439 --> 01:41:44,359 Благодаря ти. 586 01:41:46,039 --> 01:41:48,119 Йойо. - Да? 587 01:41:48,199 --> 01:41:51,279 Другата седмица ще бъда в Зееланд, в къщата. 588 01:41:52,680 --> 01:41:54,600 Добре. 589 01:43:54,600 --> 01:43:56,520 Ела. 590 01:45:01,199 --> 01:45:06,760 С благодарности към родителите му Луси Хуберт и Артур Кортеновер 591 01:46:46,600 --> 01:46:49,600 Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ 592 01:46:49,680 --> 01:46:53,600 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО