1 00:01:08,194 --> 00:01:10,613 Kristalne kapi kiše vidim 2 00:01:11,322 --> 00:01:13,115 I ljepotu svega cijenim 3 00:01:13,199 --> 00:01:16,368 Kad mjesec noću sjaji 4 00:01:18,496 --> 00:01:21,332 U umu stvaram mreže paukove 5 00:01:21,415 --> 00:01:24,043 Kad na tebe nekad pomislim 6 00:01:24,126 --> 00:01:26,754 I želim uz te biti 7 00:01:27,505 --> 00:01:29,632 Samo nas dvoje 8 00:01:30,299 --> 00:01:31,759 Uspjet ćemo pokušamo li 9 00:01:31,842 --> 00:01:33,219 SVEČANO OTVARANJE 10 00:01:33,302 --> 00:01:36,847 Samo nas dvoje Nas dvoje 11 00:01:37,973 --> 00:01:40,142 Samo nas dvoje 12 00:01:40,518 --> 00:01:42,436 U hotelu smo sigurni 13 00:01:42,520 --> 00:01:43,604 PRIJAVE 14 00:01:43,687 --> 00:01:47,525 Samo nas dvoje Ti i ja 15 00:01:49,443 --> 00:01:52,321 Zajedno smo ti i ja 16 00:01:52,404 --> 00:01:55,241 Kako brzo vrijeme leti 17 00:01:55,324 --> 00:01:58,244 Da se bar ništa ne promijeni 18 00:01:58,869 --> 00:02:01,247 Samo nas dvoje 19 00:02:01,747 --> 00:02:04,083 Uspjet ćemo pokušamo li 20 00:02:04,166 --> 00:02:06,085 Samo nas dvoje 21 00:02:11,632 --> 00:02:14,051 Samo nas troje 22 00:02:14,552 --> 00:02:16,637 Uspjet ćemo pokušamo li 23 00:02:16,720 --> 00:02:18,347 SRETNA 125. GODIŠNJICA 24 00:02:18,430 --> 00:02:21,809 Samo nas troje Ti, ti i ja 25 00:02:22,268 --> 00:02:24,270 Samo nas troje 26 00:02:24,937 --> 00:02:27,773 U hotelu Transilvanija živimo 27 00:02:27,857 --> 00:02:31,902 Samo nas troje Ti, ti i ja 28 00:02:31,986 --> 00:02:35,406 Tako je Samo nas troje 29 00:02:35,489 --> 00:02:38,284 Uspjet ćemo pokušamo li 30 00:02:38,367 --> 00:02:42,955 Samo nas troje Ti, ti i ja 31 00:02:45,124 --> 00:02:51,088 Za Hotel Transilvaniju koji slavi 125 godina! 32 00:02:51,171 --> 00:02:52,131 Živio! 33 00:02:53,090 --> 00:02:54,633 -Tako treba! -Bravo! 34 00:02:55,634 --> 00:02:59,722 Da, sjajno. Hvala, Johnny. 35 00:02:59,805 --> 00:03:02,141 Predivnog li iznenađenja. 36 00:03:02,224 --> 00:03:04,643 No vrijeme je da počnemo 37 00:03:04,727 --> 00:03:07,813 s dijelom proslave koji smo zapravo planirali. 38 00:03:07,897 --> 00:03:10,065 To je bio tek početak, Draki. 39 00:03:10,149 --> 00:03:13,611 Sad lijepo sjedni i uživaj u proslavi godišnjice. 40 00:03:13,694 --> 00:03:17,531 Opusti se, tata. Johnny se jako trudio da proslava bude posebna. 41 00:03:17,615 --> 00:03:19,617 Sve drži pod kontrolom. 42 00:03:19,700 --> 00:03:20,701 O, ne. 43 00:03:20,784 --> 00:03:24,246 Johnny preuzima proslavu! 44 00:03:24,330 --> 00:03:25,331 Ožeži! 45 00:03:30,628 --> 00:03:31,921 Uvedite pse. 46 00:03:32,004 --> 00:03:32,880 Pse? 47 00:03:35,257 --> 00:03:37,760 Sretna ti godišnjica hotela, djede Draki. 48 00:03:40,846 --> 00:03:41,889 Dobar dečko. 49 00:03:43,307 --> 00:03:44,808 Idemo, Frank. 50 00:03:48,228 --> 00:03:50,564 Zar nije sjajno? Johnny me to naučio. 51 00:03:50,648 --> 00:03:54,193 I samo smo mu dvaput zamijenili ruke tijekom proba. 52 00:03:54,276 --> 00:03:56,111 Ledena skulptura, kreni! 53 00:04:01,033 --> 00:04:02,952 Pirotehnika! 54 00:04:06,413 --> 00:04:07,748 To! 55 00:04:08,082 --> 00:04:09,458 SRETNA GODIŠNJICA 56 00:04:11,835 --> 00:04:13,462 TREŠNJICA NAS GODI 57 00:04:13,545 --> 00:04:15,673 „Trešnjica nas…” O, ne! 58 00:04:21,303 --> 00:04:23,847 Vatra! Loše! 59 00:04:23,931 --> 00:04:24,932 To nije dobro. 60 00:04:33,565 --> 00:04:35,067 OK. Sad bi bilo dosta. 61 00:04:44,034 --> 00:04:44,910 Tata? 62 00:04:47,121 --> 00:04:49,206 Da. Ne mogu zamrznuti druge vampire. 63 00:04:49,289 --> 00:04:51,166 Hej, Mavey Wavey. 64 00:04:51,250 --> 00:04:54,920 Samo sam htio napraviti par malih izmjena. 65 00:04:56,171 --> 00:05:01,343 Tata, Johnny je sve ovo učinio za tebe. Htio je da ovo bude poseban dan. 66 00:05:02,177 --> 00:05:05,514 Tako što će upropastiti moju pomno planiranu zabavu? 67 00:05:05,597 --> 00:05:07,349 Hvala ti, dragi zete. 68 00:05:07,433 --> 00:05:10,060 -Što si rekao? -Ništa, šišmišiću. 69 00:05:14,231 --> 00:05:17,818 Znam da se ti i Johnny u nekim stvarima ne slažete, 70 00:05:17,901 --> 00:05:20,863 ali volim ga i ništa ne bih promijenila. 71 00:05:20,946 --> 00:05:25,117 Ozbiljno? Sigurna si da ne bi promijenila par sitničica? 72 00:05:26,285 --> 00:05:27,494 Bolje, zar ne? 73 00:05:27,578 --> 00:05:28,579 Ne! 74 00:05:29,413 --> 00:05:31,832 Savršen je onakav kakav jest. 75 00:05:31,915 --> 00:05:35,294 U redu. Što god ti kažeš, šišmišiću. 76 00:05:35,377 --> 00:05:38,756 A sad nastavimo s ovim posebnim danom. 77 00:05:38,839 --> 00:05:41,717 Jer postat će još posebniji. 78 00:05:41,800 --> 00:05:45,971 -U redu. Što smjeraš? -Što, ja? Ništa. 79 00:05:57,733 --> 00:06:01,236 Čini se da sam razvalio. U redu, u nastavku… 80 00:06:01,320 --> 00:06:03,864 Hvala ti, Johnny. Bilo je krasno. 81 00:06:03,947 --> 00:06:07,076 Ne zaboravite, točno u ponoć, 82 00:06:07,159 --> 00:06:10,829 objavit ću nešto što se događa samo jednom u životu! 83 00:06:10,913 --> 00:06:13,540 Vi se dotle zavalite i uživajte u bendu. 84 00:06:23,759 --> 00:06:26,637 Jesi li spreman za veliki govor, zubiću? 85 00:06:26,720 --> 00:06:29,348 Da, mislim da jesam. Ali… 86 00:06:30,474 --> 00:06:35,521 Johnny mi trenutno zadaje glavobolju gigantskih razmjera. 87 00:06:35,604 --> 00:06:39,149 Kao da mi golemi drveni kolac prolazi ravno kroz mozak. 88 00:06:39,233 --> 00:06:42,236 Daj, pa znaš Johnnyja. Jednostavno se malo zanese. 89 00:06:42,319 --> 00:06:45,072 Da, točno. I sve upropasti. 90 00:06:45,155 --> 00:06:46,657 U tome i jest problem. 91 00:06:46,740 --> 00:06:49,326 Morat ćeš se naviknuti da će se stvari 92 00:06:49,409 --> 00:06:51,995 odvijati malo drukčije kad odeš u mirovinu. 93 00:06:52,079 --> 00:06:55,415 Odeš u mirovinu… U mirovinu… U mirovinu. 94 00:06:55,499 --> 00:06:56,375 Mirovina? 95 00:06:57,126 --> 00:06:59,878 Tiše malo. Mavis ima supersonični sluh. 96 00:06:59,962 --> 00:07:01,588 Zašto bi uopće slušala? 97 00:07:01,672 --> 00:07:03,048 Ne budi paranoičan. 98 00:07:03,132 --> 00:07:06,844 Da, siguran sam da si u pravu. Samo… 99 00:07:07,302 --> 00:07:09,930 Ne želim da još nešto pođe po zlu. 100 00:07:10,013 --> 00:07:15,894 Sve mora biti savršeno kad hotel napokon prepustim Mavis. 101 00:07:16,603 --> 00:07:17,521 Molim? 102 00:07:17,604 --> 00:07:18,856 I Johnnyju. 103 00:07:18,939 --> 00:07:20,482 Da. I Johnnyju. 104 00:07:21,483 --> 00:07:23,152 To je doista velik korak. 105 00:07:23,235 --> 00:07:25,612 Znam koliko ti znači ovaj hotel. 106 00:07:26,613 --> 00:07:30,284 Da. Ali vrijeme je da se povučem. 107 00:07:30,367 --> 00:07:33,704 I započnem novo poglavlje. S tobom. 108 00:07:33,787 --> 00:07:37,040 Predivan si kako god okreneš, zar ne? 109 00:07:37,124 --> 00:07:43,046 Pa ne zovu me bez razloga „Grof Predivni”. 110 00:07:44,423 --> 00:07:45,507 Je li? 111 00:07:45,591 --> 00:07:48,927 I „Mračni princ ljupkosti”? 112 00:07:50,304 --> 00:07:52,890 „Gospodar pusica.” 113 00:07:54,224 --> 00:07:55,642 Prestani, Draki. 114 00:08:00,689 --> 00:08:03,275 -Slatko ti je uho, dušo. -Svetog mi bjesnila! 115 00:08:03,358 --> 00:08:06,278 -Nećeš vjerovati! -Što se događa? 116 00:08:06,361 --> 00:08:08,739 Johnny, bolje sjedni. 117 00:08:08,822 --> 00:08:10,908 Dušo, sad me već plašiš. 118 00:08:11,867 --> 00:08:15,495 Tata ide u mirovinu i ostavlja nam hotel. 119 00:08:26,506 --> 00:08:30,135 Dobro je. Malo je pretjerao sa šećerom. 120 00:08:30,969 --> 00:08:33,722 Nisam imao pojma da razmišlja o mirovini. 121 00:08:33,805 --> 00:08:35,140 Nisam ni ja. 122 00:08:35,224 --> 00:08:39,228 Ajme, Mavis. Baš sam sretan zbog tebe. Bit ćeš nevjerojatna. 123 00:08:39,311 --> 00:08:43,774 Misliš, bit ćemo nevjerojatni. Tata oboma ostavlja hotel. 124 00:08:43,857 --> 00:08:47,694 Ozbiljno? Oboma? Sigurna si? 125 00:08:47,778 --> 00:08:49,613 Naravno. Zašto ne bi? 126 00:08:50,697 --> 00:08:53,700 Ne znam. Valjda nikad nisam imao osjećaj 127 00:08:53,784 --> 00:08:57,746 da me doista smatra dijelom obitelji. 128 00:08:57,829 --> 00:09:01,291 O čemu govoriš? Naravno da si dio obitelji. 129 00:09:01,375 --> 00:09:06,630 Ma znam, ali i ti znaš kakav je katkad Grintavi zub. 130 00:09:06,713 --> 00:09:10,259 Mislim, čini se da jesam, ali ne zapravo. 131 00:09:10,342 --> 00:09:11,468 Nije istina. 132 00:09:11,551 --> 00:09:13,720 Da, sad više nije. 133 00:09:14,680 --> 00:09:16,848 Ne smijemo pokvariti iznenađenje. 134 00:09:16,932 --> 00:09:18,016 Tako je. 135 00:09:19,768 --> 00:09:21,144 Moram se malo ispuhati. 136 00:09:21,228 --> 00:09:24,356 Kako je? Nema se što vidjeti. Ni o čemu razgovarati. 137 00:09:24,439 --> 00:09:27,442 Osim što se događa najbolja stvar u svemiru. 138 00:09:28,527 --> 00:09:29,403 Eno ga. 139 00:09:29,486 --> 00:09:31,113 Hej, Draki! 140 00:09:31,196 --> 00:09:34,032 Ne. Nemoj. Budi kul, Johnny. 141 00:09:34,616 --> 00:09:38,704 Bit će dovoljno vremena da mu zahvališ poslije objave. 142 00:09:44,835 --> 00:09:46,420 U redu, da vidimo. 143 00:09:46,503 --> 00:09:51,967 „Najdraža obitelji, dragi prijatelji i uvaženi gosti, 144 00:09:52,050 --> 00:09:55,554 „u mome životu počinje nova faza 145 00:09:55,637 --> 00:10:01,143 „i osjećam da je vrijeme za početak novog poglavlja u Hotelu Transilvanija. 146 00:10:01,810 --> 00:10:05,647 „Stoga sam izuzetno ponosan i počašćen 147 00:10:05,731 --> 00:10:08,317 „što ključeve hotela predajem…” 148 00:10:08,400 --> 00:10:10,360 Draki… Ne mogu vjerovati. 149 00:10:10,444 --> 00:10:13,572 Eksplodirat ću u tisuću sićušnih uzbuđenih komadića, 150 00:10:13,655 --> 00:10:17,200 a oni će eksplodirati u milijun sićušnih uzbuđenih komadića! 151 00:10:17,284 --> 00:10:18,118 Što? 152 00:10:18,201 --> 00:10:23,206 O, moćni kralju. Svim srcem prihvaćam ovu veliku čast. 153 00:10:23,290 --> 00:10:25,083 -Čast? -Ovim ću moćnim ključem 154 00:10:25,167 --> 00:10:28,962 otključati budućnost i skrojiti novu sudbinu 155 00:10:29,046 --> 00:10:32,174 za veličanstveni Hotel Transilvanija. 156 00:10:32,883 --> 00:10:35,969 Koliko ideja! Vrti mi se od ugostiteljske kreativnosti. 157 00:10:36,053 --> 00:10:37,721 Pokretne stepenice, 158 00:10:37,804 --> 00:10:40,265 pločice s imenima za goste za ležerne odnose, 159 00:10:40,349 --> 00:10:42,017 održiva energija. 160 00:10:42,100 --> 00:10:43,393 GLAZBA 161 00:10:43,477 --> 00:10:44,728 SOK 162 00:10:45,979 --> 00:10:46,855 HOTEL JOHHNY 163 00:10:46,938 --> 00:10:49,191 …sobni bicikli kao vlastiti izvor energije. 164 00:10:49,274 --> 00:10:52,110 Bit će to najbolje Johnnyjevo preuzimanje! 165 00:10:54,029 --> 00:10:55,489 Ne mogu to učiniti! 166 00:10:55,572 --> 00:10:58,658 Mislio sam da mogu dati hotel Mavis i Johnnyju, 167 00:10:58,742 --> 00:11:00,869 ali on će sve upropastiti. 168 00:11:02,412 --> 00:11:05,457 Moram se nekako izvući iz ovoga. Moram. 169 00:11:05,540 --> 00:11:06,708 Ja… 170 00:11:08,919 --> 00:11:11,546 Gospodine Johnny. 171 00:11:12,381 --> 00:11:15,884 Mislim da je došlo do nesporazuma. 172 00:11:15,967 --> 00:11:19,679 Zapravo ti ne mogu dati hotel. 173 00:11:19,763 --> 00:11:20,639 Molim? 174 00:11:20,722 --> 00:11:22,182 Da. 175 00:11:22,265 --> 00:11:25,727 Riječ je o starom, vrlo starom, 176 00:11:25,811 --> 00:11:27,396 drevnom, dapače, 177 00:11:27,479 --> 00:11:31,858 vrlo ozbiljnom zakonu o nekretninama. 178 00:11:31,942 --> 00:11:33,568 Zakonu o nekretninama? 179 00:11:33,652 --> 00:11:34,736 Da. 180 00:11:34,820 --> 00:11:39,574 Ide ovako: „Ni jednu rezidenciju, bila ona stambena ili poslovna, 181 00:11:39,658 --> 00:11:44,037 „nikad neće posjedovati ili naslijediti ljudsko biće. 182 00:11:44,121 --> 00:11:45,914 „U tom će se slučaju, naime, 183 00:11:45,997 --> 00:11:49,835 „ta imovina oduzeti i zaplijeniti.” 184 00:11:51,294 --> 00:11:53,755 Zvuči ozbiljno. 185 00:11:53,839 --> 00:11:56,383 Iskreno mi je žao. 186 00:11:56,466 --> 00:11:59,469 Uistinu bih ti volio dati hotel, 187 00:11:59,553 --> 00:12:03,056 no znaš i sam da nisi čudovište, pa ne mogu. 188 00:12:03,140 --> 00:12:06,226 Ali koja je to onda velika objava? 189 00:12:12,023 --> 00:12:13,108 Ja… 190 00:12:14,317 --> 00:12:16,403 Uzbuđena si zbog velike objave? 191 00:12:16,486 --> 00:12:18,071 Pojma nemaš koliko. 192 00:12:19,531 --> 00:12:23,493 Misli. Nešto moraš objaviti. 193 00:12:30,625 --> 00:12:32,794 Tu si. Zamalo si propustio objavu. 194 00:12:37,966 --> 00:12:40,594 Najdraži prijatelji i… 195 00:12:42,137 --> 00:12:43,513 Što mu je? 196 00:12:43,597 --> 00:12:46,141 -Baš je nervozan. -Ovo je teško gledati. 197 00:12:46,224 --> 00:12:48,226 -Reci već jednom! -Griffine! 198 00:12:48,310 --> 00:12:50,187 Što? Pa pokopat će ga. 199 00:12:50,270 --> 00:12:53,231 Znam, ali pokaži malo poštovanja. 200 00:12:55,192 --> 00:12:57,402 Govori već jednom! 201 00:13:01,031 --> 00:13:05,577 „Najdraža obitelji, dragi prijatelji i uvaženi gosti, 202 00:13:05,660 --> 00:13:10,707 „u mome životu počinje nova faza.” 203 00:13:10,790 --> 00:13:12,375 Evo ga. 204 00:13:12,459 --> 00:13:18,173 „Osjećam da je došlo vrijeme 205 00:13:18,256 --> 00:13:21,343 „da se Hotel Transilvanija… 206 00:13:27,641 --> 00:13:28,892 „Proširi!” 207 00:13:28,975 --> 00:13:32,479 Da! Širimo hotel. 208 00:13:32,562 --> 00:13:33,480 -Što? -Što? 209 00:13:33,563 --> 00:13:34,523 Da. 210 00:13:34,606 --> 00:13:37,400 U cilju smanjivanja sve dužih redova, 211 00:13:37,484 --> 00:13:38,944 zadovoljstvo mi je objaviti 212 00:13:39,027 --> 00:13:42,489 da u predvorje dodajemo novi toalet. 213 00:13:45,283 --> 00:13:47,452 Kupatila nikad dovoljno. 214 00:13:48,328 --> 00:13:49,913 Ali mislila sam da sam čula… 215 00:13:49,996 --> 00:13:52,749 Čovječe, za sve sam ja kriv. 216 00:13:53,458 --> 00:13:56,795 Stoga, nastavimo sa zabavom! 217 00:13:56,878 --> 00:13:58,338 Preuzmi, Blooby! 218 00:14:03,760 --> 00:14:05,595 -To! -O, da! 219 00:14:28,326 --> 00:14:29,327 Pazi sad! 220 00:14:47,053 --> 00:14:48,722 OK. Upalilo je. 221 00:14:50,181 --> 00:14:52,684 Sad se samo saberi 222 00:14:52,767 --> 00:14:55,979 prije nego što naletiš na… Ericka! 223 00:14:56,938 --> 00:14:58,523 Što se maloprije dogodilo? 224 00:14:59,482 --> 00:15:01,610 Molim? Što si rekla, dušo? 225 00:15:01,693 --> 00:15:04,279 Glazba je upravo zaglušujuća. 226 00:15:04,362 --> 00:15:07,032 -Da, ufuraj se, dušo. -Draki! 227 00:15:07,574 --> 00:15:09,451 Zamalo. Mavis! 228 00:15:09,534 --> 00:15:12,037 Novi toalet? Ozbiljno, tata? 229 00:15:12,120 --> 00:15:14,122 To je bilo veliko iznenađenje? 230 00:15:14,205 --> 00:15:17,292 Baš ništa drugo nisi htio objaviti? 231 00:15:17,375 --> 00:15:18,376 A što, naprimjer? 232 00:15:18,460 --> 00:15:22,797 Pa, naprimjer, ne znam, da ideš u mirovinu? 233 00:15:22,881 --> 00:15:23,882 Molim? 234 00:15:26,051 --> 00:15:30,263 Čuješ li ovaj fantastični ritam? Pleši, šišmišiću. 235 00:15:30,347 --> 00:15:31,348 Tata, stani! 236 00:15:33,558 --> 00:15:36,478 O, čovječe. Za sve sam ja kriv. 237 00:15:36,561 --> 00:15:39,689 Sve sam upropastio. Samo zato što nisam čudovište. 238 00:15:39,773 --> 00:15:42,275 Znači, želiš postati čudovište? 239 00:15:42,359 --> 00:15:43,485 Van Helsing? 240 00:15:43,568 --> 00:15:45,528 Tu ti ja mogu pomoći. 241 00:15:45,612 --> 00:15:48,782 Imam pravu stvar za to u svom labosu. 242 00:15:50,408 --> 00:15:54,079 No pitanje je gdje sam je stavio. 243 00:16:00,877 --> 00:16:04,130 Sve je organizirano, vrlo jedinstveno… Ništa ne diraj! 244 00:16:04,214 --> 00:16:05,799 -Oprostite. -Tu nije. 245 00:16:05,882 --> 00:16:09,761 Ne, to nije to. Vjerojatno je negdje otraga. 246 00:16:09,844 --> 00:16:10,929 Hajde! Požuri se! 247 00:16:12,305 --> 00:16:13,431 Ovuda. 248 00:16:19,270 --> 00:16:20,480 Drži korak! 249 00:16:23,566 --> 00:16:24,567 Hopa! 250 00:16:30,740 --> 00:16:32,742 Znam da je tu negdje. 251 00:16:35,370 --> 00:16:36,413 Halo! 252 00:16:37,288 --> 00:16:38,498 Van Helsing? 253 00:16:39,999 --> 00:16:41,251 Pronašao sam je. 254 00:16:42,377 --> 00:16:44,879 Pogledaj, zraka čudotvorka. 255 00:16:44,963 --> 00:16:47,966 Svakog čovjeka pretvara u čudovište. 256 00:16:48,049 --> 00:16:50,885 Ludnica! Ali, je li sigurna? 257 00:16:50,969 --> 00:16:52,053 Izvrsno pitanje. 258 00:16:52,137 --> 00:16:54,973 Ono što trebamo je zamorac. 259 00:16:55,515 --> 00:16:56,558 Upoznaj Gigi. 260 00:16:59,394 --> 00:17:00,770 Tako je slatka. 261 00:17:00,854 --> 00:17:02,272 Ne zadugo. 262 00:17:02,355 --> 00:17:03,982 ČUDOVIŠTE - ČOVJEK 263 00:17:13,575 --> 00:17:15,618 Bilježim se za ovakve zube. 264 00:17:16,244 --> 00:17:18,872 I sedam očiju i laserski vid i… 265 00:17:18,955 --> 00:17:21,166 Ne ide to tako. 266 00:17:21,249 --> 00:17:24,961 Tko zna kakva bi odvratna zvijer postao? 267 00:17:25,044 --> 00:17:26,212 Pa doznajmo! 268 00:17:26,796 --> 00:17:30,341 Bez brige, Mavis. Ovo će sve popraviti. 269 00:17:30,425 --> 00:17:32,510 Ošini me, brate! 270 00:17:39,559 --> 00:17:42,020 Čudno. Ništa se nije dogodilo. 271 00:17:44,898 --> 00:17:46,566 Ne osjećam se baš najbolje. 272 00:17:46,649 --> 00:17:48,026 Ne, ne, ne! 273 00:18:13,968 --> 00:18:14,803 Tata? 274 00:18:15,929 --> 00:18:16,805 Draki? 275 00:18:23,353 --> 00:18:25,021 Dragi? Dušo? 276 00:18:25,772 --> 00:18:26,648 Tata? 277 00:18:34,364 --> 00:18:35,240 Što je to? 278 00:18:48,711 --> 00:18:51,089 Ima li koga? Van Helsing? 279 00:18:52,298 --> 00:18:54,175 Je li ovdje sve u redu? 280 00:18:59,848 --> 00:19:02,267 Zdravo? Tko je tamo? 281 00:19:16,739 --> 00:19:18,533 Hej, Draki. Što ima? 282 00:19:19,659 --> 00:19:20,618 Johnny? 283 00:19:20,702 --> 00:19:22,328 Da, ja sam. 284 00:19:25,415 --> 00:19:28,877 Sad sam čudovište. Vidi mi stopala. 285 00:19:28,960 --> 00:19:33,006 I kandže. I uši. Tako su šiljaste. 286 00:19:33,089 --> 00:19:35,174 I vidi, imam rep. 287 00:19:36,634 --> 00:19:38,011 Zašto… 288 00:19:38,094 --> 00:19:40,638 Kako… Zašto si… Kako si… 289 00:19:40,722 --> 00:19:43,182 Pomoću Van Helsingove zrake čudotvorke. 290 00:19:43,266 --> 00:19:45,768 Sad Mavis i meni možeš dati hotel, 291 00:19:45,852 --> 00:19:47,228 baš kako si želio. 292 00:19:47,312 --> 00:19:48,855 O, Bože! Mavis! 293 00:19:48,938 --> 00:19:50,607 Svidjet će joj se novi ja. 294 00:19:50,690 --> 00:19:52,525 -Hajdemo joj pokazati. -Stani. 295 00:19:52,609 --> 00:19:53,735 Mavis! 296 00:19:54,235 --> 00:19:55,987 Mavis! 297 00:19:59,282 --> 00:20:02,201 O, ne. Mavis će me ubiti. 298 00:20:04,245 --> 00:20:05,163 Mavis! 299 00:20:06,706 --> 00:20:07,665 To ću popraviti. 300 00:20:08,708 --> 00:20:11,294 Mavis! Imam sjajne vijesti. 301 00:20:11,377 --> 00:20:12,295 ČUDOVIŠTE - ČOVJEK 302 00:20:12,378 --> 00:20:13,254 Jesam te! 303 00:20:25,516 --> 00:20:26,392 Pardon! 304 00:20:27,518 --> 00:20:28,603 Molim? 305 00:20:28,686 --> 00:20:30,438 Ne mogu vjerovati. 306 00:20:30,521 --> 00:20:32,857 Noćna se mora završila! 307 00:20:32,941 --> 00:20:34,442 Opet sam čovjek! 308 00:20:38,863 --> 00:20:41,950 Moram biti pažljiv. Čudovišta su posvuda. 309 00:20:43,618 --> 00:20:45,787 -Oprostite, prolazim! -Ne. 310 00:20:47,497 --> 00:20:48,581 Mavis! 311 00:20:57,966 --> 00:20:59,217 Mavis! 312 00:21:13,439 --> 00:21:16,526 Mavis! Ovo će biti najbolje iznenađenje 313 00:21:16,609 --> 00:21:18,319 kad vidiš iznenađenje. 314 00:21:20,822 --> 00:21:24,325 Bok, Tinkles. Bok, Dennise. Bok, Winnie. 315 00:21:24,409 --> 00:21:26,828 Tata? Jesi li to ti? 316 00:21:26,911 --> 00:21:28,162 Da, zar nije sjajno? 317 00:21:28,246 --> 00:21:29,956 Moram se pokazati mami. 318 00:21:35,628 --> 00:21:37,547 Djede Draki. Je li to bio tata? 319 00:21:39,841 --> 00:21:41,718 To nije bio tvoj otac. 320 00:21:41,801 --> 00:21:43,886 Samo neko zalutalo čudovište. 321 00:21:43,970 --> 00:21:46,139 Sve je normalno. 322 00:21:46,222 --> 00:21:49,517 -Sve je normalno. -Sve je normalno. 323 00:21:49,934 --> 00:21:52,353 Mavis? Gdje si? 324 00:21:55,314 --> 00:21:56,274 Zabava! 325 00:21:59,861 --> 00:22:02,697 Mavis! Imam najbolje vijesti na svijetu! 326 00:22:25,386 --> 00:22:26,304 O, ne. 327 00:22:30,725 --> 00:22:31,559 Draki? 328 00:22:41,694 --> 00:22:43,571 O, ne! Nešto nije u redu. 329 00:22:43,654 --> 00:22:44,947 Ne brini se! 330 00:22:45,031 --> 00:22:47,408 Pomoći ću ti, Draki! 331 00:22:49,994 --> 00:22:52,288 Frank, opusti se. Nismo na natjecanju. 332 00:23:02,048 --> 00:23:02,924 Draki? 333 00:23:05,051 --> 00:23:05,927 Bok, dečki. 334 00:23:06,010 --> 00:23:07,220 Johnny? 335 00:23:07,303 --> 00:23:08,304 Jesi li to ti? 336 00:23:08,387 --> 00:23:11,182 Da, ja sam. Sjajno, zar ne? 337 00:23:11,265 --> 00:23:13,601 -Što se događa? -Što ti se dogodilo? 338 00:23:13,684 --> 00:23:17,563 -Čekaj, gdje je Draki? -Upomoć! 339 00:23:17,647 --> 00:23:19,941 Draki? Hej, dođi ovamo. 340 00:23:20,024 --> 00:23:22,568 Jesi li vidio Johnnyja? Čudovište je. 341 00:23:22,652 --> 00:23:25,822 Znam. Ne mogu letjeti. 342 00:23:25,905 --> 00:23:28,366 Je li to rekao da će nešto samljeti? 343 00:23:28,449 --> 00:23:30,952 Ne, nego da nešto nećemo htjeti. 344 00:23:31,035 --> 00:23:35,289 -Prestani se zezati i dolazi ovamo! -Ne zezam se. Ja… 345 00:23:41,212 --> 00:23:44,382 Dečki? Ne pretvara se u šišmiša. 346 00:23:44,465 --> 00:23:45,883 Ne brinite se. Imam ga. 347 00:24:03,776 --> 00:24:06,612 Draki? Izgledaš… 348 00:24:06,696 --> 00:24:08,573 Užasno izgledaš. 349 00:24:09,615 --> 00:24:10,533 O, ne. 350 00:24:10,616 --> 00:24:13,286 Ne, ne, ne! 351 00:24:13,870 --> 00:24:15,913 Ne! Nemoguće! 352 00:24:23,713 --> 00:24:28,009 Pogledaj nas, Draki. Ti si čovjek, a ja sam čudovište. 353 00:24:28,092 --> 00:24:31,429 Kao u Šašavom petku, ali u utorak. 354 00:24:34,223 --> 00:24:37,768 Gdje je? Mora biti tu negdje. 355 00:24:37,852 --> 00:24:39,562 Što se događa, Draki? 356 00:24:39,645 --> 00:24:42,899 -Moram pronaći zraku. -Misliš na onu ondje? 357 00:24:46,068 --> 00:24:47,945 Hajde. 358 00:24:48,029 --> 00:24:49,947 Zašto ne radi? Hajde! 359 00:24:50,031 --> 00:24:51,741 Možda se pokvarila. 360 00:24:51,824 --> 00:24:55,661 -Ne! Nemoguće. -Jesi li vidio tatu? 361 00:24:57,288 --> 00:24:59,498 Hajde, Johnny. Brišemo odavde. 362 00:24:59,582 --> 00:25:03,336 Molim? Nema šanse. Moram reći Mavis da joj je san opet u igri. 363 00:25:03,419 --> 00:25:05,671 Kužiš, sad kad sam čudovište. 364 00:25:05,755 --> 00:25:08,507 Ne, ne. Poslušat ćeš me. 365 00:25:08,591 --> 00:25:11,302 Poći ćeš sa mnom. 366 00:25:13,721 --> 00:25:15,681 Hej, Mavis! Imam sjajne vijesti! 367 00:25:19,477 --> 00:25:20,436 Johnny! 368 00:25:23,481 --> 00:25:25,191 Hej, Draki, što se događa? 369 00:25:25,274 --> 00:25:27,610 Ljudskost! 370 00:25:28,861 --> 00:25:31,447 Draki! Moj Bože! Što ćemo učiniti? 371 00:25:31,989 --> 00:25:34,492 Brzo, odvedi me Van Helsingu. 372 00:25:35,868 --> 00:25:37,495 OK, bez brige, Draki. 373 00:25:38,412 --> 00:25:39,956 Ništa ne govorite Mavis. 374 00:25:40,831 --> 00:25:45,753 Laboratorij! Brzo! Osjećam da mi se tope unutrašnji organi. 375 00:25:49,257 --> 00:25:50,967 -Što se upravo dogodilo? -Hej! 376 00:25:51,050 --> 00:25:53,511 -Je li to bio moj tata? -Nije. Molim? Ne. 377 00:25:53,594 --> 00:25:54,762 -Apsolutno ne. -Nije. 378 00:25:54,845 --> 00:25:57,723 Jesi li promijenila frizuru? 379 00:25:57,807 --> 00:25:59,350 Što se događa? 380 00:25:59,433 --> 00:26:00,977 Što se događa? 381 00:26:01,060 --> 00:26:05,481 Wayne nam je baš htio pokazati neke nove plesne pokrete. 382 00:26:05,564 --> 00:26:07,525 -Plesne pokrete? -Da. Što čekaš? 383 00:26:22,748 --> 00:26:23,958 OK. 384 00:26:24,458 --> 00:26:28,254 Vidite li mog tatu, molim vas, recite mu da moramo razgovarati. 385 00:26:30,423 --> 00:26:31,590 O, da. 386 00:26:32,675 --> 00:26:33,926 Gledajte ovo. Da. 387 00:26:39,432 --> 00:26:40,975 Pokvarila se. 388 00:26:41,058 --> 00:26:43,853 Kristal je napuknuo i ne može se popraviti. 389 00:26:43,936 --> 00:26:45,187 Kako, molim? 390 00:26:45,813 --> 00:26:47,189 Onda nabavi novi. 391 00:26:48,232 --> 00:26:49,859 O, netko se osjeća bolje. 392 00:26:49,942 --> 00:26:53,821 Ti su kristali vrlo rijetki i teško je doći do njih. 393 00:26:53,904 --> 00:26:57,491 Trebalo mi je tri godine da pronađem ovaj. 394 00:26:57,575 --> 00:27:00,536 Vidite, tada sam bio mladi lovac na čudovišta. 395 00:27:00,619 --> 00:27:02,788 Ne premlad, no osjećao sam se mlado. 396 00:27:02,872 --> 00:27:04,957 OK, ne trebamo cijelu priču. 397 00:27:05,041 --> 00:27:06,625 No imaš sreće 398 00:27:06,709 --> 00:27:10,463 da sam bio toliko genijalan i na zraku instalirao lokator, 399 00:27:10,546 --> 00:27:12,298 baš za ovakvu situaciju. 400 00:27:17,970 --> 00:27:19,096 Evo ga. 401 00:27:19,180 --> 00:27:20,765 Južna Amerika? 402 00:27:20,848 --> 00:27:24,643 Kul. Jednom sam ondje istraživao špilje s norveškim hrvačima. 403 00:27:24,727 --> 00:27:27,396 Možemo skoknuti dolje i nabaviti novi kristal. 404 00:27:27,480 --> 00:27:30,483 Kad bi to bilo tako jednostavno, prijatelju moj. 405 00:27:30,566 --> 00:27:35,071 Prvo, morate putovati opasnom džunglom. 406 00:27:35,154 --> 00:27:36,739 Preživljavanje je upitno. 407 00:27:37,573 --> 00:27:39,950 A zatim niz pogibeljnu rijeku. 408 00:27:40,451 --> 00:27:44,622 Dok ne dođete do Špilje odraza. 409 00:27:46,415 --> 00:27:49,919 Ulazak je smrtonosan, 410 00:27:50,002 --> 00:27:54,131 a bijeg je nemoguć! 411 00:27:56,425 --> 00:28:00,262 To me stajalo stražnjeg desnog kotača. 412 00:28:03,057 --> 00:28:04,850 Moja sućut? 413 00:28:07,853 --> 00:28:09,438 E pa sretan vam lov. 414 00:28:11,107 --> 00:28:13,067 Ovo je katastrofa. 415 00:28:13,150 --> 00:28:16,070 Ne brini se, Draki. Vratit ćemo te na staro. 416 00:28:16,153 --> 00:28:18,656 No najprije moram reći Mavis da idemo. 417 00:28:18,739 --> 00:28:21,492 Ne, ne, ne. Ne smiješ reći Mavis. 418 00:28:21,575 --> 00:28:22,701 Zašto ne? 419 00:28:23,702 --> 00:28:29,083 Pa znaš, kažeš li joj, htjet će poći s nama. 420 00:28:29,166 --> 00:28:35,131 A ja sam mislio da bismo se mogli zbližiti, znaš ono, tipa otac i sin. 421 00:28:35,214 --> 00:28:39,301 Da. Kužiš, samo nas dvojica? 422 00:28:39,385 --> 00:28:40,553 Ozbiljno? 423 00:28:40,636 --> 00:28:42,012 -Vrh! -Hej, stani. 424 00:28:42,096 --> 00:28:44,432 Bit će mnogo zagrljaja tijekom putovanja. 425 00:28:44,515 --> 00:28:47,351 Dobro. Moramo krenuti. Ne smijemo gubiti vrijeme. 426 00:28:49,562 --> 00:28:52,314 Pa da. Još sam čovjek. 427 00:28:55,734 --> 00:28:59,572 Ne znam. Iznenadilo me. To je svojevrsni napredak. 428 00:28:59,655 --> 00:29:02,658 Mislim da Johnny mnogo bolje izgleda kao čudovište. 429 00:29:02,741 --> 00:29:04,910 U njemu se skriva zgodan dečko. 430 00:29:04,994 --> 00:29:07,496 A tek zelena boja? Stvarno mu ističe oči. 431 00:29:07,580 --> 00:29:08,914 Hej, Draki je. 432 00:29:08,998 --> 00:29:13,669 „Idemo pronaći kristal za popravak zrake da bismo opet postali normalni.” 433 00:29:14,503 --> 00:29:16,046 „Nemojte reći Mavis?“ 434 00:29:16,464 --> 00:29:17,798 Draki to stalno radi. 435 00:29:17,882 --> 00:29:20,134 Mrzim kad moram birati između njega i Mavis. 436 00:29:20,217 --> 00:29:21,469 Što ću mu odgovoriti? 437 00:29:21,552 --> 00:29:25,431 Recimo: „Ne. Više te nećemo pokrivati.” 438 00:29:25,514 --> 00:29:28,642 Da. „Sad si čovjek i ne možeš učiniti ništa po tom pitanju!” 439 00:29:28,726 --> 00:29:31,395 „Odsad sam obavljaj svoje prljave poslove.” 440 00:29:31,479 --> 00:29:33,481 OK, evo ga. Poslano. 441 00:29:33,564 --> 00:29:34,565 -Molim? -Što? 442 00:29:34,648 --> 00:29:37,443 -Stvarno si to poslao? -Čovječe, nadrapali smo. 443 00:29:37,526 --> 00:29:39,487 Ma ne. Poslao sam mu samo GIF. 444 00:29:42,948 --> 00:29:44,575 Hej, Blobby. Vidi ovo. 445 00:29:47,286 --> 00:29:49,955 -Ta ti je dobra, Blobby. -Živio Blobby! 446 00:29:53,292 --> 00:29:57,838 Ne, Blobby. Rekao sam: „Nazdravimo ekipi sjajnih momaka.” 447 00:29:57,922 --> 00:29:59,465 Što misli da sam rekao? 448 00:30:01,050 --> 00:30:02,009 Živjeli! 449 00:30:17,691 --> 00:30:21,612 Nešto se događa. 450 00:30:25,366 --> 00:30:27,076 O, ne. Nos. 451 00:30:28,452 --> 00:30:30,120 Zašto? Moji šavovi. 452 00:30:30,788 --> 00:30:31,705 Koji vrag… 453 00:30:32,790 --> 00:30:34,291 Što se događa? 454 00:30:38,420 --> 00:30:39,421 Koji… 455 00:30:41,757 --> 00:30:42,800 Moje krzno! 456 00:30:44,301 --> 00:30:48,639 Ne. Što je ovo, dečki? Ćelavim? 457 00:30:48,722 --> 00:30:49,765 Što se događa? 458 00:30:52,851 --> 00:30:54,436 -Gol! -Gol! 459 00:31:01,652 --> 00:31:02,903 Bok, dečki. Što ima? 460 00:31:04,947 --> 00:31:06,323 On je najgore prošao. 461 00:31:30,014 --> 00:31:32,474 Mnogo je bolje letjeti kao čudovište. 462 00:31:32,558 --> 00:31:33,601 Zar ne, Draki? 463 00:31:36,520 --> 00:31:37,479 Je li sad bolje? 464 00:31:38,606 --> 00:31:40,107 Strah od letenja? 465 00:31:42,026 --> 00:31:44,403 Kako je ovaj avion uopće u zraku? 466 00:31:44,486 --> 00:31:46,905 Kakav je to zvuk? Osjećaš miris paljevine? 467 00:31:46,989 --> 00:31:49,575 Krilo je pričvršćeno ljepljivom trakom? 468 00:31:53,954 --> 00:31:55,247 OK, društvo. 469 00:31:55,331 --> 00:31:59,251 Dostigli smo potrebnu razinu leta. Ne očekujemo nikakve turbulencija. 470 00:31:59,335 --> 00:32:03,213 Dakle, zavalite se, opustite i uživajte u letu. 471 00:32:26,570 --> 00:32:27,655 Hej, Draki. 472 00:32:27,738 --> 00:32:30,282 Mislim da se opet pretvaraš u čudovište. 473 00:32:30,366 --> 00:32:32,159 Moram do toaleta. 474 00:32:36,580 --> 00:32:38,207 Loše vam je? 475 00:32:38,290 --> 00:32:41,168 Da. Samo moram… 476 00:32:41,251 --> 00:32:42,252 Da vas zavrtimo? 477 00:32:43,337 --> 00:32:45,756 Možda vam hrana smiri želudac. 478 00:32:47,383 --> 00:32:49,802 Ne? Onda možda malo svježeg zraka? 479 00:32:54,056 --> 00:32:55,391 Čini se da mu je bolje. 480 00:32:55,474 --> 00:32:56,975 Da, puno vam hvala. 481 00:32:57,059 --> 00:32:57,976 To mi je posao. 482 00:33:02,648 --> 00:33:05,734 Tata! Stvarno moram razgovarati s tobom. 483 00:33:06,485 --> 00:33:07,945 Tata, jesi li tu? 484 00:33:09,697 --> 00:33:10,656 Tata? 485 00:33:11,615 --> 00:33:12,741 Gdje je? 486 00:33:16,078 --> 00:33:19,039 JA - HOTEL - TATA 487 00:33:30,217 --> 00:33:31,885 BILJEŠKE ZA GOVOR 488 00:33:33,303 --> 00:33:38,016 „Ključ hotela predajem svojoj voljenoj kćeri Mavis?” 489 00:33:38,100 --> 00:33:41,895 Bila sam u pravu. Tata mi je ipak htio prepustiti hotel. 490 00:33:42,146 --> 00:33:45,274 Ali zašto je onda promijenio mišljenje? 491 00:33:52,448 --> 00:33:55,909 Bok, dušo. Jesi li vidio djeda Drakija ili svog oca? 492 00:33:57,327 --> 00:33:59,621 To nije bio moj otac. 493 00:33:59,705 --> 00:34:02,124 Nego neko čudovište. 494 00:34:02,207 --> 00:34:04,918 Sve je normalno. 495 00:34:06,587 --> 00:34:09,840 OK. Da. Nešto se definitivno događa. 496 00:34:17,222 --> 00:34:18,515 Kako je kul! 497 00:34:25,689 --> 00:34:28,108 Siguran si da ne želiš da ti pomognem? 498 00:34:28,192 --> 00:34:29,902 Rekao sam da mogu sam. 499 00:34:33,781 --> 00:34:35,240 Sunce! 500 00:34:40,245 --> 00:34:43,290 Draki? Sunce te sad neće spržiti. 501 00:34:43,373 --> 00:34:45,876 Čovjek si, sjećaš se? Siguran si. 502 00:35:08,565 --> 00:35:10,651 Sunce. 503 00:35:11,318 --> 00:35:12,945 Veličanstveno je. 504 00:35:14,029 --> 00:35:17,366 Ne mogu vjerovati da sam cijeli život 505 00:35:17,449 --> 00:35:20,661 propuštao ovaj elegantni sjaj. 506 00:35:20,744 --> 00:35:23,914 Veličanstveno je. Čudesno. 507 00:35:23,997 --> 00:35:25,791 Ono je… 508 00:35:27,084 --> 00:35:29,378 Peče mi oči! 509 00:35:31,338 --> 00:35:33,215 Slijep sam. 510 00:35:35,008 --> 00:35:35,843 Pazi! 511 00:35:37,594 --> 00:35:38,595 Draki! 512 00:35:41,682 --> 00:35:43,267 Ništa ne vidim. 513 00:35:43,350 --> 00:35:44,226 Miči se! 514 00:35:44,977 --> 00:35:46,103 Ima li koga? 515 00:35:46,645 --> 00:35:48,564 Halo? Johnny! 516 00:35:55,237 --> 00:35:57,030 Imam te. Pardon! 517 00:35:59,658 --> 00:36:02,327 Ispričavam se. Prolazim. 518 00:36:03,787 --> 00:36:06,707 Eto ga. OK, ti ostani tu, 519 00:36:06,790 --> 00:36:08,458 a ja idem po taksi. 520 00:36:08,542 --> 00:36:09,960 Taksi… 521 00:36:20,137 --> 00:36:21,263 Oprostite! 522 00:36:22,139 --> 00:36:23,223 Baš čudno. 523 00:36:25,183 --> 00:36:27,019 Pitam se što je to bilo. 524 00:36:52,628 --> 00:36:53,629 Gigi? 525 00:37:01,553 --> 00:37:02,554 Gigi! 526 00:37:25,160 --> 00:37:28,288 Kunem se da si postao veći. 527 00:37:28,372 --> 00:37:30,666 Hajde, Draki. Pridruži se. 528 00:37:33,460 --> 00:37:35,337 Zašto smo tako spori? 529 00:37:40,008 --> 00:37:41,093 Johnny. 530 00:37:41,176 --> 00:37:43,387 Tvoja nas čudovišnost opterećuje. 531 00:37:43,470 --> 00:37:45,597 -Stojimo na mjestu. -Stvarno? 532 00:37:49,059 --> 00:37:51,269 Ne brini se, Draki. Imam ideju. 533 00:37:55,774 --> 00:37:56,858 Pričekaj trenutak. 534 00:38:27,431 --> 00:38:29,349 Dečki, u redu je. Zrak je čist. 535 00:38:37,065 --> 00:38:39,776 Najozbiljnije si sve vrijeme bio gol? 536 00:38:40,152 --> 00:38:43,030 Pa da. Zašto bi mi inače bile vidljive samo naočale? 537 00:38:44,364 --> 00:38:46,074 Ne kužim. Zašto se skrivamo? 538 00:38:46,158 --> 00:38:49,036 Vidi li nas Mavis, znat će da nešto nije u redu. 539 00:38:49,119 --> 00:38:51,955 Draki je rekao da se on i Johnny vraćaju s lijekom. 540 00:38:52,039 --> 00:38:54,124 Do tada se samo moramo pritajiti. 541 00:39:00,005 --> 00:39:02,966 -Jesi li vidjela mog tatu? -Jesi li vidjela svog tatu? 542 00:39:03,050 --> 00:39:05,385 Ne, nisam ga vidjela od zabave. 543 00:39:05,469 --> 00:39:06,470 Hej! 544 00:39:06,553 --> 00:39:08,096 Je li tko vidio Waynea? 545 00:39:08,180 --> 00:39:09,890 Gdje je Frank? 546 00:39:09,973 --> 00:39:12,017 Nema ga od zabave. 547 00:39:12,100 --> 00:39:13,894 Nisam vidjela ni Franka ni Waynea. 548 00:39:13,977 --> 00:39:17,230 -Da, je li ih itko vidio? -Nadam se da nešto ne mute. 549 00:39:17,314 --> 00:39:21,193 -Vidjela sam ih na plesnom podiju… -Skoro sam zaboravio na Blobbyja. 550 00:39:24,863 --> 00:39:25,781 Frank? 551 00:39:26,823 --> 00:39:28,575 Bok, dušo. Što ima? 552 00:39:34,873 --> 00:39:37,375 Frank, što si učinio? 553 00:39:37,459 --> 00:39:39,211 I tko su ti ljudi? 554 00:39:39,795 --> 00:39:42,923 Mavis, to sam ja, ujak Griffin. Ne prepoznaješ me? 555 00:39:43,632 --> 00:39:46,718 Ne. Doslovno te nikad nisam vidjela. 556 00:39:47,719 --> 00:39:48,804 Murray? 557 00:39:48,887 --> 00:39:52,015 Glavom i 5000 godina starom bradom. 558 00:39:52,099 --> 00:39:54,059 Pogledaj ovo. Baš je zabavno. 559 00:39:56,603 --> 00:39:57,604 Budan sam. 560 00:39:57,687 --> 00:40:00,273 Wayne? To si ti? 561 00:40:03,026 --> 00:40:04,444 Hej, gdje je tata? 562 00:40:05,987 --> 00:40:07,405 Vaš tata? 563 00:40:07,489 --> 00:40:11,576 Ne znam gdje vam je tata. Sad sam došao. Ja sam Walter. 564 00:40:12,244 --> 00:40:13,495 Mama! 565 00:40:13,578 --> 00:40:16,248 Nije smiješno, Wayne. Ne smijem se. 566 00:40:16,331 --> 00:40:20,377 Ostavim te samog na pet minuta, a ti postaneš čovjek? 567 00:40:20,460 --> 00:40:21,586 Dušo, opusti se. 568 00:40:21,670 --> 00:40:24,005 Prestanite! Blooby nije desert, u redu? 569 00:40:24,089 --> 00:40:25,549 Mavis, što se događa? 570 00:40:26,299 --> 00:40:29,636 Donosimo najnovije vijesti s našeg međunarodnog deska. 571 00:40:29,719 --> 00:40:30,595 Tata? 572 00:40:30,679 --> 00:40:33,223 Ovo je snimljeno ispred lokalne zračne luke. 573 00:40:33,306 --> 00:40:36,935 Neidentificirano čudovište spasilo je zbunjenog muškarca 574 00:40:37,018 --> 00:40:39,604 odjevenog u kostim za Dan vještica. 575 00:40:39,688 --> 00:40:41,982 Čekaj, nekako je nalik… 576 00:40:43,358 --> 00:40:44,359 Johnny? 577 00:40:44,442 --> 00:40:45,819 Pa da, tako je. 578 00:40:45,902 --> 00:40:48,905 Tata ti je sad čovjek, a Johnny je čudovište. 579 00:40:48,989 --> 00:40:52,617 O, ne. Nisam to smio reći naglas. 580 00:41:01,668 --> 00:41:03,336 Hej, hvala na vožnji. 581 00:41:10,010 --> 00:41:11,178 MAVIS - MOBITEL 582 00:41:13,138 --> 00:41:14,139 Johnny. 583 00:41:14,222 --> 00:41:15,515 Johnny, brže malo! 584 00:41:20,103 --> 00:41:21,938 Adiós, ljudi! 585 00:41:22,022 --> 00:41:24,524 Hajde! Nemamo vremena za čavrljanje. 586 00:41:24,608 --> 00:41:28,403 Želimo li pronaći kristal, moramo proći kroz džunglu. 587 00:41:38,330 --> 00:41:41,124 Johnny, ne mičemo se s mjesta. 588 00:41:44,878 --> 00:41:47,297 Ne brini se, Draki. Sve ćemo srediti. 589 00:41:51,927 --> 00:41:53,511 I posljednji detalj. 590 00:41:54,304 --> 00:41:57,224 Sad si spreman za boravak u prirodi. 591 00:41:59,142 --> 00:42:02,103 Dobro, u redu, kako god. Možemo li, molim te, krenuti? 592 00:42:02,187 --> 00:42:04,397 Polako, Draki. Zaboravio si kovčeg. 593 00:42:05,232 --> 00:42:07,943 OK. Hajdemo pronaći taj kristal. 594 00:42:12,906 --> 00:42:16,034 Hajde, Draki. Uživat ćeš u šetnji. 595 00:42:33,218 --> 00:42:35,512 Zar zvuci prirode nisu umirujući? 596 00:42:44,145 --> 00:42:45,647 Što to smrdi? 597 00:42:47,691 --> 00:42:48,775 Što je to? 598 00:42:51,569 --> 00:42:52,529 To sam ja! 599 00:42:52,612 --> 00:42:55,490 Draki, opusti se. Samo trebaš tuš. 600 00:42:55,573 --> 00:42:59,411 A gdje ću pronaći tuš usred džungle? 601 00:43:30,191 --> 00:43:33,028 Hej, mislim da si možda alergičan na pelud. 602 00:43:33,111 --> 00:43:34,654 Gluposti, ja… 603 00:43:48,960 --> 00:43:49,836 Johnny! 604 00:44:17,614 --> 00:44:19,991 Kako to da sam tako mokar, 605 00:44:21,284 --> 00:44:24,454 a opet potpuno suh? 606 00:44:27,707 --> 00:44:30,085 Koliko još? 607 00:44:33,254 --> 00:44:34,714 Ne, ne, ne. 608 00:44:36,049 --> 00:44:38,551 Ne! 609 00:44:38,635 --> 00:44:41,888 Nikad nećemo stići. 610 00:44:45,100 --> 00:44:48,228 Draki. Zar ovo nije nešto? 611 00:44:48,311 --> 00:44:52,190 Voda. Hvala ti. Topim se. 612 00:44:52,273 --> 00:44:53,483 Ne! 613 00:44:53,566 --> 00:44:54,526 Polako, Draki. 614 00:44:54,609 --> 00:44:57,862 Moraš biti super pažljiv s nepoznatim vodenim površinama. 615 00:44:57,946 --> 00:45:02,158 Kad smo moja prijateljica Katmatchka i ja putovali Tajlandom… 616 00:45:02,242 --> 00:45:03,159 Draki? 617 00:45:12,669 --> 00:45:14,212 Piranje! 618 00:45:20,009 --> 00:45:24,055 Gledaj to s vedrije strane. Bar ti više nije vruće. 619 00:45:30,145 --> 00:45:31,813 MAVIS MOBITEL 620 00:45:34,774 --> 00:45:36,443 Ne mogu doći do njih. 621 00:45:36,526 --> 00:45:38,695 Ni ja nemam sreće. 622 00:45:38,778 --> 00:45:42,115 Ne razumijem. Što rade u Južnoj Americi? 623 00:45:42,198 --> 00:45:44,951 I kako su se uopće promijenili? 624 00:45:45,034 --> 00:45:47,704 Točno. Nije da neki ludi znanstvenik 625 00:45:47,787 --> 00:45:49,664 živi ovdje u podrumu. 626 00:45:52,417 --> 00:45:55,628 Pradjede, što si učinio? 627 00:46:00,758 --> 00:46:02,886 O, ne. Pradjede? 628 00:46:06,222 --> 00:46:09,184 Pozdrav, moje dame. Trenutno sam malo u gužvi. 629 00:46:09,267 --> 00:46:11,478 Što si učinio Johnnyju i tati? 630 00:46:12,437 --> 00:46:13,730 Tiše malo. 631 00:46:18,318 --> 00:46:20,612 Je li to Gigi? 632 00:46:21,488 --> 00:46:25,074 Ispada da je zraka vrlo nestabilna. 633 00:46:30,747 --> 00:46:33,166 Transformacija stalno mutira 634 00:46:33,249 --> 00:46:38,755 i neće stati dok subjekt ne postane bezumna, proždrljiva zvijer. 635 00:46:39,964 --> 00:46:41,466 Stalno mutira? 636 00:46:43,301 --> 00:46:44,802 O, ne! Johnny! 637 00:46:51,267 --> 00:46:52,977 -Ericka! -Shvaćam. 638 00:46:54,479 --> 00:46:55,855 Hej! Gigi! 639 00:46:57,440 --> 00:46:58,441 Ovamo! 640 00:47:06,407 --> 00:47:10,328 Moramo pronaći tatu i Johnnyja prije nego što bude prekasno. 641 00:47:21,756 --> 00:47:26,010 Čovječe. Zašto mi nitko nije rekao da su kandže tako sjajne? 642 00:47:33,893 --> 00:47:36,604 Biti čudovište je super čudno. 643 00:47:37,480 --> 00:47:41,484 Da. Ali biti čovjek je najgore. 644 00:47:41,568 --> 00:47:43,945 Ma daj. Ne bih rekao. 645 00:47:44,028 --> 00:47:45,113 Ozbiljno? 646 00:47:45,196 --> 00:47:48,616 Žuljevi, opekline od sunca i mokro dupe nisu najgori? 647 00:47:48,700 --> 00:47:49,784 Što je to bilo? 648 00:47:52,579 --> 00:47:55,415 -Komarac. -Vampiri iz džungle. 649 00:47:55,498 --> 00:47:57,000 Hej! To me vrijeđa. 650 00:48:02,505 --> 00:48:03,756 Posvuda su. 651 00:48:04,465 --> 00:48:06,175 Johnny, posve su te prekrili! 652 00:48:06,259 --> 00:48:07,343 Molim? 653 00:48:10,263 --> 00:48:11,723 Čudovišna koža. 654 00:48:11,806 --> 00:48:14,267 Ne brini se, Draki. Mene ne mogu ugristi. 655 00:48:27,780 --> 00:48:29,907 Budi miran, Draki! Imam ga! 656 00:48:29,991 --> 00:48:30,908 Johnny, čekaj! 657 00:48:51,137 --> 00:48:52,722 Ovo je tako kul! 658 00:48:57,060 --> 00:48:58,019 Budi oprezan. 659 00:48:58,978 --> 00:49:00,063 To! 660 00:49:05,234 --> 00:49:06,903 HOTEL TRANSILVANIJA IZGUBLJENO & NAĐENO 661 00:49:06,986 --> 00:49:08,321 Evo. Probaj ovo. 662 00:49:12,075 --> 00:49:13,076 Ozbiljno? 663 00:49:13,701 --> 00:49:15,411 Izgledam smiješno. 664 00:49:15,495 --> 00:49:16,996 Ne skidaj je, prijatelju. 665 00:49:17,080 --> 00:49:19,582 Tebe smo vidjeli i više nego dovoljno. 666 00:49:19,666 --> 00:49:21,209 No kad je riječ o meni? 667 00:49:21,918 --> 00:49:23,878 Prezgodan sam. 668 00:49:24,921 --> 00:49:26,422 -Daj, molim te. -Čuvaj! 669 00:49:26,506 --> 00:49:29,634 Wendelle, silazi dolje. Wally, ne diraj to. 670 00:49:29,717 --> 00:49:33,554 Wendy, ne. Spusti to. Wesley, što sam upravo… 671 00:49:36,808 --> 00:49:37,809 Moj bed. 672 00:49:39,352 --> 00:49:43,439 Hej! Ne tjerajte me da vam dođem tamo. Nemojte da okrenem brod! 673 00:49:43,523 --> 00:49:44,774 Oprosti, Ericka. 674 00:49:44,857 --> 00:49:48,486 Oprosti, mislila sam da nije sigurno ostaviti ih u hotelu. 675 00:49:48,569 --> 00:49:52,073 Čini se da nisam shvatila da će tvoj zračni brod biti takav… 676 00:49:52,156 --> 00:49:54,409 Stroj za ubijanje čudovišta? 677 00:49:54,492 --> 00:49:55,743 Što? Ne. 678 00:49:58,496 --> 00:50:00,665 OK, da. Smrtonosna je zamka. 679 00:50:01,207 --> 00:50:02,917 Da, oprosti zbog toga. 680 00:50:03,960 --> 00:50:06,963 Sve ovo, to sam stara ja. 681 00:50:07,046 --> 00:50:09,716 Tvoj mi je tata pomogao da sve ostavim iza sebe. 682 00:50:11,092 --> 00:50:12,301 Nadam se da je dobro. 683 00:50:13,511 --> 00:50:15,722 Ne brini se, pronaći ćemo ih. 684 00:50:40,329 --> 00:50:42,540 Društvo, uspjeli smo. 685 00:50:43,916 --> 00:50:47,920 Ogromna je. Kako ćemo ih pronaći? 686 00:50:49,422 --> 00:50:50,965 Mislim da znam kako. 687 00:50:54,177 --> 00:50:57,054 No potragu moramo nastaviti na kopnu. 688 00:50:57,138 --> 00:50:59,223 Imam pravu stvar za to. 689 00:51:16,157 --> 00:51:17,200 Moja kosa! 690 00:51:17,992 --> 00:51:18,868 Moja kosa. 691 00:51:20,536 --> 00:51:21,621 Gdje je Blobby? 692 00:51:23,414 --> 00:51:25,208 OK, Mavis. Kakav je plan? 693 00:51:31,881 --> 00:51:35,718 Samo nas dvojica, otac i zet 694 00:51:36,385 --> 00:51:38,763 Imam ih. Onuda. 695 00:52:00,618 --> 00:52:02,286 Moja glava. 696 00:52:02,370 --> 00:52:04,789 Što? Što se događa? 697 00:52:05,540 --> 00:52:06,666 Lijepo si pajkio? 698 00:52:06,749 --> 00:52:10,086 Pajkio? Tako si me zviznuo da sam se onesvijestio! 699 00:52:10,169 --> 00:52:12,171 Ali sredio sam komarca. 700 00:52:12,255 --> 00:52:14,674 Hej, gdje smo? 701 00:52:14,757 --> 00:52:17,343 -Pratimo signal. -Daj da vidim. 702 00:52:19,011 --> 00:52:22,890 OK. Čini se da idemo u dobrom smjeru. 703 00:52:24,934 --> 00:52:26,435 Što se događa? 704 00:52:27,186 --> 00:52:30,314 Što je s ovom stvari? Izgubili smo signal. 705 00:52:30,398 --> 00:52:31,649 Zašto bi tek tako… 706 00:52:38,406 --> 00:52:40,658 Mislim da smo pogrešno skrenuli. 707 00:52:41,617 --> 00:52:43,369 Ti si pogrešno skrenuo! 708 00:52:43,452 --> 00:52:47,999 Ništa ne možeš učiniti kako treba! Sad me spusti! 709 00:52:48,082 --> 00:52:49,000 Ne, Draki. 710 00:52:49,083 --> 00:52:51,168 -Miči kandže. -Stvarno smo visoko. 711 00:52:51,252 --> 00:52:53,129 -Hej! -Spusti me! 712 00:52:53,212 --> 00:52:54,046 Draki! 713 00:53:10,855 --> 00:53:12,982 -Johhny, tvoj rep! -Oprosti! 714 00:53:13,524 --> 00:53:14,442 Tvoje stopalo! 715 00:53:16,777 --> 00:53:18,446 Tvoja krila, Johnny! 716 00:53:18,529 --> 00:53:21,282 Krila? Johnny, imaš krila! 717 00:53:21,365 --> 00:53:23,117 Maši, Johnny! Maši! 718 00:53:25,244 --> 00:53:26,329 Ne mogu! 719 00:53:26,412 --> 00:53:27,955 Draki, što ćemo učiniti? 720 00:53:28,039 --> 00:53:32,209 Johhny, smiri se. Možeš li mrdati nosom? 721 00:53:33,127 --> 00:53:34,921 Mrdati prstima? 722 00:53:35,004 --> 00:53:37,715 -Dobro. -Maši krilima! 723 00:53:39,884 --> 00:53:42,136 Ne mogu! Ne mogu to učiniti. 724 00:53:42,219 --> 00:53:47,558 Ali činiš, Johnny. Letiš! 725 00:53:47,642 --> 00:53:49,977 Molim? Letim? 726 00:53:50,061 --> 00:53:52,146 Letim! 727 00:53:53,940 --> 00:53:56,651 Uspio sam, Draki! Draki? 728 00:54:08,245 --> 00:54:11,248 Johnny, uspio si! 729 00:54:11,332 --> 00:54:12,875 Letiš! 730 00:54:12,959 --> 00:54:16,545 Da! Stvarno mi dobro ide. 731 00:54:19,465 --> 00:54:21,676 Ovo je nevjerojatno! 732 00:54:35,564 --> 00:54:37,191 Maši, Johnny, maši. 733 00:54:37,274 --> 00:54:39,443 Tako je, mahanje. Evo mašem. 734 00:54:55,418 --> 00:54:59,046 Johnny. Sjedni. Ugasit ćeš vatru. 735 00:55:00,172 --> 00:55:02,675 Čovječe, kako je bilo zabavno. 736 00:55:02,758 --> 00:55:04,468 Baš. Izgubiti se 737 00:55:04,552 --> 00:55:07,430 i sunovratiti se u smrt, super je zabavno. 738 00:55:08,014 --> 00:55:11,225 OK, g. Grintavi zube. Što god ti kažeš. 739 00:55:11,308 --> 00:55:12,935 O čemu govoriš? 740 00:55:15,104 --> 00:55:16,939 Ne! Upropašten je. 741 00:55:17,023 --> 00:55:18,858 Vidiš li? Baš to. 742 00:55:18,941 --> 00:55:20,943 O tome ti govorim. 743 00:55:21,027 --> 00:55:24,822 Ako u svemu vidiš samo najgore, propustit ćeš najbolji dio. 744 00:55:24,905 --> 00:55:26,157 Evo, pogledaj. 745 00:55:26,240 --> 00:55:28,659 Prvo, ukusan sljezov kolačić. 746 00:55:28,743 --> 00:55:30,036 A zatim… 747 00:55:31,245 --> 00:55:33,122 „Ne, zapalio se i upropašten je!” 748 00:55:33,205 --> 00:55:35,166 Ali ugasi vatru 749 00:55:35,249 --> 00:55:37,251 i otvori zagorjeli kolačić 750 00:55:37,334 --> 00:55:39,962 i unutra ćeš naći nešto slatko i mekano. 751 00:55:42,590 --> 00:55:44,550 Samo to moraš potražiti. 752 00:55:53,350 --> 00:55:55,019 Preslasno! 753 00:55:59,231 --> 00:56:03,611 Vjerujem da mi je oduvijek bilo teško na sve gledati pozitivno. 754 00:56:03,694 --> 00:56:07,448 Znaš, kad toliko dugo sam podižeš dijete, 755 00:56:07,531 --> 00:56:09,450 neprestano se brineš. 756 00:56:09,533 --> 00:56:11,744 Uvijek se pribojavaš najgoreg. 757 00:56:11,827 --> 00:56:14,371 Zato sam i izgradio hotel. 758 00:56:14,455 --> 00:56:15,581 Da je zaštitim. 759 00:56:16,415 --> 00:56:17,958 Da nas sve zaštitim. 760 00:56:18,542 --> 00:56:19,668 To je... 761 00:56:20,836 --> 00:56:22,588 To je dio naše obitelji. 762 00:56:23,839 --> 00:56:24,882 Oprosti. 763 00:56:25,758 --> 00:56:28,135 Možda sam to novi ja, 764 00:56:28,219 --> 00:56:31,847 ali nekako su me preplavili osjećaji. 765 00:56:31,931 --> 00:56:35,226 Ne, Draki. U redu je. Totalno te kužim. 766 00:56:35,309 --> 00:56:37,770 Hotel je nešto doista posebno. 767 00:56:37,853 --> 00:56:41,649 I činjenica da si mi htio povjeriti nešto što ti je toliko važno, 768 00:56:41,732 --> 00:56:44,401 ne mogu ti reći koliko mi to znači. 769 00:56:50,866 --> 00:56:53,994 -Nešto ti moram reći. -Što, Draki? 770 00:56:54,078 --> 00:56:58,999 Johnny, ne postoji zakon… 771 00:57:04,922 --> 00:57:07,007 -Johnny! -Mavis? 772 00:57:07,091 --> 00:57:08,926 To si ti. 773 00:57:09,009 --> 00:57:12,680 -Unutra si još ti, zar ne? -Naravno da jesam. 774 00:57:12,763 --> 00:57:14,056 Bok, frajeru. 775 00:57:16,142 --> 00:57:17,101 Ericka! 776 00:57:18,269 --> 00:57:19,603 Opusti se. 777 00:57:20,312 --> 00:57:22,731 Volim te izvana i iznutra. 778 00:57:24,900 --> 00:57:28,195 Ericka, što se događa? Što radiš ovdje? 779 00:57:28,279 --> 00:57:31,282 Nije sama. Bok, prijatelju. 780 00:57:31,365 --> 00:57:34,451 Dečki? Vi… Mislim, vi ste… 781 00:57:34,535 --> 00:57:37,371 Ljudi? Da, primijetili smo. 782 00:57:37,454 --> 00:57:40,291 Doduše, u mom slučaju, to je veliki napredak. 783 00:57:40,374 --> 00:57:41,584 Možemo li dalje? 784 00:57:41,667 --> 00:57:44,712 Ne razumijem. Kako se to dogodilo? 785 00:57:44,795 --> 00:57:46,505 I ja bih to voljela znati. 786 00:57:46,589 --> 00:57:49,592 Johnny, zašto si se pretvorio u čudovište? 787 00:57:49,675 --> 00:57:52,011 Da bi hotel ostao u obitelji. 788 00:57:52,094 --> 00:57:54,388 Zbog Zakona o nekretninama čudovišta. 789 00:57:54,471 --> 00:57:58,017 „Zakon o nekretninama čudovišta”? Ne razumijem. 790 00:57:58,100 --> 00:58:00,019 Ne, ni ja. 791 00:58:00,102 --> 00:58:03,522 OK, stanite. Samo malo. Mogu objasniti. 792 00:58:04,607 --> 00:58:06,901 Sve se dogodilo tako brzo. 793 00:58:06,984 --> 00:58:11,280 Gle, Johnny je otkrio da ću vam dati hotel. 794 00:58:11,363 --> 00:58:14,325 No onda je preuzeo stvar u svoje ruke. 795 00:58:14,408 --> 00:58:17,536 Pokretne stepenice, imena, bla, bla, bla… 796 00:58:17,620 --> 00:58:19,330 I tako sam… 797 00:58:19,413 --> 00:58:20,748 Pa, znate… 798 00:58:21,540 --> 00:58:23,417 Ja... 799 00:58:25,628 --> 00:58:27,046 Uspaničio sam se! 800 00:58:27,129 --> 00:58:29,465 -I lagao? -Stanite. 801 00:58:30,341 --> 00:58:32,509 Zakon o nekretninama ne postoji? 802 00:58:33,469 --> 00:58:37,598 Znači, sve je ovo bila laž? 803 00:58:38,474 --> 00:58:41,227 Nisi se želio zbližiti sa mnom. 804 00:58:41,310 --> 00:58:45,856 -Samo mi nisi želio dati hotel! -Ne! Ovaj, mislim da, ali… 805 00:58:45,940 --> 00:58:47,608 Mrziš me! 806 00:58:47,691 --> 00:58:50,444 Johnny, ne. Nisam mislio… 807 00:58:50,527 --> 00:58:53,280 Tata, kako si mogao? Poslije svega. 808 00:58:53,364 --> 00:58:54,990 Lako. 809 00:58:56,367 --> 00:58:57,701 Jer ja 810 00:58:59,245 --> 00:59:03,249 ne biti dio obitelji! 811 00:59:03,332 --> 00:59:06,085 Johnny, s tobom se nešto događa. 812 00:59:07,670 --> 00:59:09,505 Johnny otići odavde. 813 00:59:09,588 --> 00:59:11,090 Johnny, čekaj! 814 00:59:12,466 --> 00:59:14,260 Za sve si ti kriv! 815 00:59:14,343 --> 00:59:17,721 Johnny je samo želio osjećati da je dio ove obitelji. 816 00:59:17,805 --> 00:59:19,932 No nikad ga nisi prihvatio. 817 00:59:20,015 --> 00:59:23,852 -Stalo ti je samo do tvog glupog hotela. -Mavis, htio sam… 818 00:59:23,936 --> 00:59:27,189 I sad ga zbog tebe mogu zauvijek izgubiti. 819 00:59:27,273 --> 00:59:28,565 Mavis, čekaj! 820 00:59:29,483 --> 00:59:32,152 Ericka, javi mi kad pronađeš kristal. 821 00:59:32,236 --> 00:59:34,738 Moram ga pronaći prije nego što bude prekasno. 822 00:59:35,364 --> 00:59:37,491 Prekasno? Što to znači? 823 00:59:37,574 --> 00:59:39,785 Hajde, sve ću ti reći putem. 824 00:59:41,245 --> 00:59:43,163 TRANSILVANIJA ČUDOLOVAC 825 00:59:44,373 --> 00:59:46,542 Nastaviti će se transformirati? 826 00:59:46,625 --> 00:59:49,128 Dok ne postane bezumna zvijer. 827 00:59:49,211 --> 00:59:51,046 Od Johnnyja ništa neće ostati! 828 00:59:51,130 --> 00:59:54,383 Zato smjesta moramo pronaći kristal! 829 00:59:56,760 --> 00:59:58,387 Onuda! Prati rijeku. 830 01:00:08,230 --> 01:00:10,441 -Draki? -Ravno, samo ravno. 831 01:00:10,524 --> 01:00:12,401 OK. Onda ravno. 832 01:00:14,236 --> 01:00:15,946 Stani. Što radiš? 833 01:00:26,790 --> 01:00:30,294 Pa stvarno si puna iznenađenja. 834 01:00:31,462 --> 01:00:32,379 Onuda! 835 01:00:34,882 --> 01:00:36,258 Johnny! 836 01:00:36,342 --> 01:00:38,135 Johnny, gdje si? 837 01:00:38,218 --> 01:00:39,094 Johnny? 838 01:00:46,643 --> 01:00:47,811 O, ne. 839 01:01:01,784 --> 01:01:02,701 Johnny. 840 01:01:05,579 --> 01:01:07,539 Johnny! Johnny, stani! 841 01:01:12,211 --> 01:01:13,420 Mavis? 842 01:01:13,504 --> 01:01:15,214 Da, ljubavi, ja sam. 843 01:01:15,297 --> 01:01:17,841 Hvala Bogu. Mislila sam da sam te izgubila. 844 01:01:17,925 --> 01:01:19,218 Mavis! 845 01:01:19,301 --> 01:01:20,594 Tako mi je žao. 846 01:01:20,677 --> 01:01:22,763 Tata ti nije smio lagati. 847 01:01:24,348 --> 01:01:27,059 Drakula loš! 848 01:01:27,893 --> 01:01:28,977 Johnny! 849 01:01:37,111 --> 01:01:38,112 Kul. 850 01:01:56,672 --> 01:02:00,509 To je to. Kristal je unutra. 851 01:02:13,397 --> 01:02:15,524 Sve smo mu bliže. 852 01:02:15,607 --> 01:02:20,028 Dok ne dođete do Špilje odraza. 853 01:02:20,112 --> 01:02:23,657 Ulazak je smrtonosan, 854 01:02:23,740 --> 01:02:27,786 a bijeg je nemoguć! 855 01:02:28,412 --> 01:02:29,830 OK, kužimo! 856 01:02:31,039 --> 01:02:32,708 Jesi li dobro, dušo? 857 01:02:33,375 --> 01:02:35,752 Jesam. Sve je u redu. 858 01:02:59,568 --> 01:03:00,444 Murray! 859 01:03:03,197 --> 01:03:04,114 Stijene! 860 01:03:14,333 --> 01:03:15,209 Pogledajte! 861 01:03:29,181 --> 01:03:30,849 Mama, Wesley me dira! 862 01:03:30,933 --> 01:03:32,601 Ona je mene prva dotaknula! 863 01:03:35,312 --> 01:03:37,940 -Moje cipele! -Tonemo! 864 01:03:38,023 --> 01:03:42,319 -Oprosti, Blobs, snađi se sam. -Ne znam plivati! Bojim se morskih pasa! 865 01:03:42,653 --> 01:03:45,280 -Hej! To je moje lice! -Gaziš me. 866 01:03:45,364 --> 01:03:48,367 -Miči mi se s puta! -To mi je glava! 867 01:03:48,450 --> 01:03:49,701 -Pazi! -Ne! 868 01:03:49,785 --> 01:03:52,621 -Prestanite! -Potonut će! Tonemo! 869 01:04:00,796 --> 01:04:02,297 Pronašli smo ga. 870 01:04:07,052 --> 01:04:08,178 Ja idem prva. 871 01:04:08,262 --> 01:04:10,222 Ne. Pusti mene. 872 01:04:38,208 --> 01:04:40,043 Drakula zločest! 873 01:04:40,127 --> 01:04:42,129 Drakula lažljivac! 874 01:04:42,212 --> 01:04:45,173 Johhny ljut! 875 01:04:45,257 --> 01:04:48,218 Johnny, molim te. Moraš se smiriti. 876 01:04:51,805 --> 01:04:53,932 Oprosti, dušo. Moram se javiti. 877 01:04:56,018 --> 01:04:58,604 -Ericka? -Pronašli smo Kristalnu špilju. 878 01:04:58,687 --> 01:05:00,063 To su sjajne vijesti. 879 01:05:00,147 --> 01:05:02,691 OK, šaljem lokaciju. 880 01:05:02,774 --> 01:05:06,028 -Dobila sam. Dovest ću ga. -Sigurna si? Je li blizu? 881 01:05:09,906 --> 01:05:11,408 Da, prilično blizu. 882 01:05:14,703 --> 01:05:16,246 Oprosti zbog ovoga, dragi. 883 01:05:19,499 --> 01:05:20,709 Bok, dušo. 884 01:05:23,962 --> 01:05:24,838 KRISTALNA ŠPILJA 885 01:05:24,921 --> 01:05:27,007 Polazna ruta do vašeg odredišta. 886 01:05:34,389 --> 01:05:37,809 OK, društvo. Kristal mora biti tu negdje. 887 01:05:44,608 --> 01:05:47,819 Pronaći ćemo ga ostanemo li fokusirani. 888 01:05:47,903 --> 01:05:50,656 I nemojte se razdvajati. 889 01:05:51,573 --> 01:05:53,283 Draki? Gdje si? 890 01:05:53,367 --> 01:05:55,035 Murray? Jesi li to ti? 891 01:05:55,118 --> 01:05:56,787 Hej, Eunice, kamo si otišla? 892 01:05:56,870 --> 01:05:58,914 Tu sam. Gdje si? 893 01:05:58,997 --> 01:06:01,667 OK, samo se smiri. Bez panike. 894 01:06:01,750 --> 01:06:04,836 Društvo, Blobby umire od straha. 895 01:06:04,920 --> 01:06:05,921 Kao i ja! 896 01:06:06,004 --> 01:06:06,922 Murray? 897 01:06:07,005 --> 01:06:10,717 Ovdje je. Čekaj. Ne, lažna uzbuna. To je šiljasti kamen. 898 01:06:10,801 --> 01:06:12,469 Blobby će puknuti! 899 01:06:12,552 --> 01:06:14,096 Ostanite na jednom mjestu! 900 01:06:14,179 --> 01:06:15,430 -Frank? -Gdje sam? 901 01:06:16,264 --> 01:06:17,265 Što se događa? 902 01:06:17,349 --> 01:06:18,433 Pronađite me! 903 01:06:18,517 --> 01:06:20,310 -Što ćemo? -Gdje sam? 904 01:06:20,394 --> 01:06:21,478 Izgubljeni smo! 905 01:06:21,561 --> 01:06:23,814 Kako ćemo izaći odavde? 906 01:06:32,948 --> 01:06:35,534 -Kuda? -Oprostite, nisam shvatila. 907 01:06:36,827 --> 01:06:39,746 Planiram novu rutu. Oštro skrenite ulijevo. 908 01:06:53,969 --> 01:06:56,012 Vaše je odredište s desne strane. 909 01:07:04,938 --> 01:07:07,733 OK, dušo, tu me pričekaj. Odmah se vraćam. 910 01:07:22,581 --> 01:07:25,584 Ima li koga? Tata? Ericka? 911 01:07:26,960 --> 01:07:27,794 Murray? 912 01:07:30,547 --> 01:07:32,466 Drži me. Strah me! 913 01:07:34,801 --> 01:07:35,761 Blobby? 914 01:07:38,180 --> 01:07:39,264 Mavis! 915 01:07:41,683 --> 01:07:44,978 -Tata, to si ti. -Da, naravno da sam ja. 916 01:07:45,729 --> 01:07:47,272 Mislim da mi je slomljen nos. 917 01:07:47,355 --> 01:07:49,858 Što se događa? Jesi li pronašao kristal? 918 01:07:49,941 --> 01:07:52,736 Kristal? Ne možemo pronaći ni jedni druge. 919 01:07:52,819 --> 01:07:54,988 Ovdje je ludo. Ali čekaj! 920 01:07:55,071 --> 01:07:57,491 Vratila si se! Nisi više ljuta? 921 01:07:57,574 --> 01:08:00,619 Naravno da sam još ljuta. Ali moramo spasiti Johnnyja. 922 01:08:13,340 --> 01:08:15,342 -Johnny? -O, ne! 923 01:08:20,764 --> 01:08:21,681 Mavis! 924 01:08:22,682 --> 01:08:25,644 -Dobro si, Mavey? -Da, dobro sam. Idi! 925 01:08:38,114 --> 01:08:39,407 Nastavite, noge. 926 01:08:44,579 --> 01:08:47,123 -Wendy, Wally, Wilma… -Jesu li to svi? 927 01:08:47,207 --> 01:08:49,125 -Ni blizu. -Hej! 928 01:08:56,508 --> 01:08:59,344 Upropasti li mi frizuru, nikad mu neću oprostiti! 929 01:09:21,408 --> 01:09:22,659 Je li to… 930 01:09:22,742 --> 01:09:24,578 Kristal! Hvala ti, Johnny. 931 01:09:26,872 --> 01:09:27,747 Idi! 932 01:09:34,796 --> 01:09:36,131 ČUDOVIŠTE - ČOVJEK 933 01:09:37,507 --> 01:09:39,134 Samo da nije prekasno. 934 01:10:02,490 --> 01:10:03,783 Bok, malena. 935 01:10:03,867 --> 01:10:05,076 Hvala, ujače Frank. 936 01:10:05,994 --> 01:10:08,663 To je to. Moram doći do gore. 937 01:10:08,747 --> 01:10:11,207 Ne brini se. Pokrivamo te. 938 01:10:13,919 --> 01:10:16,546 Što samo stojite? Idemo! 939 01:10:26,640 --> 01:10:28,600 Ne miči se. Moram držati ravnotežu. 940 01:10:29,935 --> 01:10:30,936 OK, Mavis! 941 01:10:37,484 --> 01:10:40,362 Spreman, Murray? Murray! 942 01:10:42,489 --> 01:10:45,408 -Murray! -Budan sam! Što radimo? 943 01:10:53,458 --> 01:10:55,794 OK, Johnny. Molim te, još budi unutra. 944 01:11:06,721 --> 01:11:07,764 Što? 945 01:11:12,519 --> 01:11:15,855 -Zakasnili smo. -Ne, nemoguće. 946 01:11:21,152 --> 01:11:22,654 Oprosti zbog ovoga, Blobby. 947 01:11:28,535 --> 01:11:31,454 Johnny! 948 01:11:32,247 --> 01:11:33,081 Tata! 949 01:11:37,752 --> 01:11:38,670 Johnny. 950 01:11:45,635 --> 01:11:46,553 Johnny. 951 01:11:47,554 --> 01:11:50,932 Johnny, ti si sljezov kolačić! 952 01:11:53,393 --> 01:11:55,395 Čekaj, ponio je sljezov kolačić? 953 01:11:55,478 --> 01:11:58,940 Rekao si da ću ako u svemu uvijek vidim samo najgore, 954 01:11:59,024 --> 01:12:01,192 propustiti ono najbolje. 955 01:12:01,276 --> 01:12:02,736 I bio si u pravu. 956 01:12:03,361 --> 01:12:07,282 Toliko sam se brinuo da ćeš upropastiti sve do čega mi je stalo, 957 01:12:07,365 --> 01:12:09,743 da nisam vidio. 958 01:12:09,826 --> 01:12:11,995 Nisam vidio tebe. 959 01:12:12,787 --> 01:12:14,080 Tvoju dobrotu. 960 01:12:14,164 --> 01:12:15,498 Tvoju energiju. 961 01:12:16,124 --> 01:12:17,584 Tvoju Johnny-jevost! 962 01:12:18,668 --> 01:12:22,255 Prije tebe, moj je život bio poput zagorjelog sljeza, 963 01:12:22,338 --> 01:12:25,633 tvrd, hrskav i tužan. 964 01:12:25,717 --> 01:12:27,927 No ti si ga otvorio 965 01:12:28,011 --> 01:12:32,348 i postao toplo, mekano središte svih naših života. 966 01:12:33,767 --> 01:12:34,642 Mrtvi smo. 967 01:12:36,019 --> 01:12:41,024 Pokušavam ti reći da jesi dio obitelji. 968 01:12:41,107 --> 01:12:42,734 Moje obitelji. 969 01:12:42,817 --> 01:12:46,905 Ne mogu vjerovati da sam morao postati čovjek da bih to napokon shvatio. 970 01:12:46,988 --> 01:12:50,325 I žao mi je što mi je trebalo toliko dugo da to kažem. 971 01:12:50,408 --> 01:12:52,327 Sad je možda prekasno, 972 01:12:53,661 --> 01:12:57,707 ali naučio si me da u svemu tražim dobro. 973 01:12:58,541 --> 01:13:02,545 I sada vidim da za toliko dobrog u svom životu 974 01:13:03,046 --> 01:13:04,798 mogu zahvaliti tebi. 975 01:13:07,175 --> 01:13:08,134 Draki? 976 01:13:08,635 --> 01:13:09,886 Johnny! 977 01:13:09,969 --> 01:13:11,262 Draki! 978 01:13:29,864 --> 01:13:30,824 Johnny! 979 01:13:31,950 --> 01:13:32,951 Mavis! 980 01:13:48,049 --> 01:13:50,009 Hej! Nije loše. 981 01:13:57,851 --> 01:13:59,144 Mnogo bolje. 982 01:14:05,191 --> 01:14:06,568 Nedostaje mi biti Walter. 983 01:14:08,444 --> 01:14:10,446 Ne! Nećeš ih skinuti! 984 01:14:10,530 --> 01:14:12,740 Opusti se. Nevidljiv sam. 985 01:14:12,824 --> 01:14:16,661 Čovječe, samo zato što si nevidljiv ne znači da možeš biti gol. 986 01:14:16,744 --> 01:14:18,121 Što je tebi? 987 01:14:18,204 --> 01:14:20,123 U redu, Blobby, ti si na redu. 988 01:14:26,045 --> 01:14:27,505 Dobro izgledaš. 989 01:14:44,314 --> 01:14:46,191 Samo naprijed. Sad imaš priliku. 990 01:14:47,650 --> 01:14:50,486 Hej, bilo je zabavno malo biti čudovište. 991 01:14:50,570 --> 01:14:55,283 Možda Van Helsing ovo može prilagoditi da budem čudovište, a ipak ostanem ja. 992 01:14:55,366 --> 01:14:56,492 Ne bih rekla. 993 01:14:57,160 --> 01:14:59,078 Ma daj! Možda samo rep? 994 01:14:59,162 --> 01:15:03,208 Ne, Johnny. Savršen si baš takav kakav jesi. 995 01:15:04,209 --> 01:15:05,668 Mavey? Johnny? 996 01:15:05,752 --> 01:15:06,669 Da? 997 01:15:06,753 --> 01:15:10,006 Pa, znam da se dogodilo mnogo toga, 998 01:15:10,089 --> 01:15:15,720 no nadao sam se, ako ste još zainteresirani, 999 01:15:15,803 --> 01:15:19,933 i želio sam vam reći da je hotel, 1000 01:15:20,934 --> 01:15:23,019 da je hotel... 1001 01:15:23,102 --> 01:15:24,812 uništen! 1002 01:15:28,691 --> 01:15:29,901 Što se dogodilo? 1003 01:15:41,454 --> 01:15:44,249 Moj... 1004 01:15:44,332 --> 01:15:46,042 Moj hotel! 1005 01:15:59,013 --> 01:15:59,931 Moj… 1006 01:16:01,015 --> 01:16:02,433 Moj hotel. 1007 01:16:03,017 --> 01:16:04,394 Moj hotel! 1008 01:16:05,395 --> 01:16:06,980 Moj hotel. 1009 01:16:07,522 --> 01:16:08,982 Moj hotel. 1010 01:16:09,732 --> 01:16:11,359 Moj hotel! 1011 01:16:14,946 --> 01:16:16,990 Čovječe, ovo je nevjerojatno. 1012 01:16:21,911 --> 01:16:23,454 Bok, mama! Bok, tata! 1013 01:16:23,538 --> 01:16:24,580 -Dennise! -Dennise! 1014 01:16:34,173 --> 01:16:37,885 Bez brige, Draki. Opet ćemo ga izgraditi baš kakav je bio. 1015 01:16:39,554 --> 01:16:40,513 Ne. 1016 01:16:42,390 --> 01:16:45,518 Izgradite ga onako kako vi želite. 1017 01:16:47,937 --> 01:16:49,647 To je sad vaš hotel. 1018 01:16:51,983 --> 01:16:53,401 Tata, jesi li siguran? 1019 01:16:55,695 --> 01:16:58,990 Vrijeme je za početak novog poglavlja. 1020 01:17:01,451 --> 01:17:03,661 JEDNU GODINU POSLIJE 1021 01:17:08,624 --> 01:17:12,003 OK, Draki. Otvori oči! 1022 01:17:13,880 --> 01:17:15,673 SVEČANO PONOVNO OTVARANJE 1023 01:17:18,551 --> 01:17:19,677 Hotel. 1024 01:17:21,220 --> 01:17:24,640 Ne razumijem. Potpuno je isti. 1025 01:17:24,724 --> 01:17:28,895 Pa samo smo napravili par malih izmjena. 1026 01:17:30,730 --> 01:17:33,941 MAVISINI I JOHNNYJEVI HOTEL TRANSILVANIJA I TOPLICE 1027 01:17:44,577 --> 01:17:47,955 HOTEL TRANSILVANIJA: TRANSFORMANIJA 1028 01:27:22,237 --> 01:27:23,864 KRAJ 1029 01:27:23,948 --> 01:27:25,950 Prijevod titlova: Palma Roje