1 00:01:07,985 --> 00:01:11,030 Ta đang ngắm nhìn hạt mưa rơi rơi 2 00:01:11,405 --> 00:01:13,324 Ôi khung cảnh sao đẹp tuyệt vời 3 00:01:13,407 --> 00:01:16,202 Hòa với ánh trăng, lạnh vắng biết bao 4 00:01:18,287 --> 00:01:21,165 Tim ta ngập tràn nụ cười con đấy 5 00:01:21,248 --> 00:01:23,793 Ta luôn nhớ đến con bao ngày 6 00:01:23,876 --> 00:01:26,712 Và chỉ muốn dành thời gian bên nhau 7 00:01:27,421 --> 00:01:30,090 Chỉ hai chúng ta thôi 8 00:01:30,174 --> 00:01:32,051 Sẽ được nếu ta cùng cố gắng 9 00:01:32,134 --> 00:01:33,219 KHAI TRƯƠNG 10 00:01:33,302 --> 00:01:34,845 Chỉ hai chúng ta thôi 11 00:01:35,429 --> 00:01:36,931 Hai chúng ta thôi. 12 00:01:37,848 --> 00:01:40,100 Chỉ hai chúng ta thôi. 13 00:01:40,559 --> 00:01:43,562 Trong khách sạn nguy nga thật ấm cúng. 14 00:01:43,646 --> 00:01:45,648 Chỉ hai chúng ta thôi 15 00:01:45,940 --> 00:01:47,608 Ba con mình. 16 00:01:49,610 --> 00:01:52,404 Khi ba con mình ở gần bên nhau 17 00:01:52,488 --> 00:01:55,115 Ôi ta thấy sao trôi qua mau 18 00:01:55,199 --> 00:01:58,077 Mọi thứ giá như vĩnh hằng. 19 00:01:58,786 --> 00:02:01,247 Chỉ hai chúng ta thôi 20 00:02:01,747 --> 00:02:04,291 Sẽ được nếu ta cùng cố gắng 21 00:02:04,375 --> 00:02:06,377 Chỉ hai chúng ta thôi 22 00:02:11,799 --> 00:02:13,968 Chỉ ba chúng ta thôi 23 00:02:14,718 --> 00:02:17,263 Sẽ được nếu ta cứ cố gắng 24 00:02:17,346 --> 00:02:19,473 Chỉ ba chúng ta thôi 25 00:02:19,557 --> 00:02:22,101 Ba cha con mình. 26 00:02:22,184 --> 00:02:24,770 Chỉ ba chúng ta thôi 27 00:02:24,854 --> 00:02:27,857 Nơi khách sạn mang tên Transylvania 28 00:02:27,940 --> 00:02:29,984 Chỉ ba chúng ta thôi 29 00:02:30,067 --> 00:02:31,819 Anh, em và ba 30 00:02:31,902 --> 00:02:35,322 Đúng thế, chỉ có ba chúng ta. 31 00:02:35,406 --> 00:02:38,075 Sẽ được nếu ta cứ cố gắng 32 00:02:38,158 --> 00:02:40,494 Chỉ ba chúng ta thôi 33 00:02:40,578 --> 00:02:44,748 Anh, em và ba 34 00:02:44,832 --> 00:02:47,251 Chúc mừng Khách Sạn Huyền Bí. 35 00:02:47,334 --> 00:02:51,005 CHÚC MỪNG 125 NĂM Kỷ niệm 125 năm! 36 00:02:51,088 --> 00:02:52,214 Hoan hô! 37 00:02:53,007 --> 00:02:54,592 - Tuyệt lắm, Drac! - Hay lắm! 38 00:02:55,467 --> 00:02:57,845 Phải, tuyệt thật. 39 00:02:57,970 --> 00:03:02,016 Cảm ơn, Johnny. Đúng là một bất ngờ tuyệt diệu. 40 00:03:02,099 --> 00:03:07,688 Nhưng giờ là lúc bắt đầu phần có trù tính thật sự của buổi tiệc. 41 00:03:07,771 --> 00:03:09,815 Mới là khởi đầu thôi, Drac! 42 00:03:09,899 --> 00:03:13,444 Bố cứ ngồi chơi và thưởng thức tiệc kỷ niệm của bố. 43 00:03:13,527 --> 00:03:14,945 Thư giãn đi bố. 44 00:03:15,029 --> 00:03:17,573 Johnny đã rất nỗ lực để hôm nay cực đặc biệt. 45 00:03:17,656 --> 00:03:19,617 Anh ấy kiểm soát được hết mà. 46 00:03:19,700 --> 00:03:20,576 Ôi không. 47 00:03:20,659 --> 00:03:23,996 Đây là buổi lễ do Johnny phụ trách! 48 00:03:24,079 --> 00:03:25,247 Chơi đi! 49 00:03:30,753 --> 00:03:32,046 Cho bầy chó vào! 50 00:03:32,129 --> 00:03:33,422 Chó hả? 51 00:03:35,257 --> 00:03:37,968 Chúc mừng ngày thành lập khách sạn, ngoại Drac! 52 00:03:40,804 --> 00:03:42,139 Giỏi lắm! 53 00:03:43,349 --> 00:03:44,975 Làm đi nào, Frank! 54 00:03:48,312 --> 00:03:50,648 Ngầu không nào? Johnny dạy tôi đó. 55 00:03:50,731 --> 00:03:54,234 Và chỉ cần thay tay anh ấy hai lần trong thời gian luyện tập. 56 00:03:54,318 --> 00:03:56,278 Tượng băng, tiến vào! 57 00:04:00,783 --> 00:04:02,576 Múa lửa! 58 00:04:12,294 --> 00:04:14,546 "Rất hoài niệm..." 59 00:04:14,922 --> 00:04:16,090 Ôi, không! 60 00:04:21,178 --> 00:04:23,889 Lửa không tốt! 61 00:04:23,973 --> 00:04:25,015 Ôi, không hay rồi. 62 00:04:33,482 --> 00:04:35,192 Thôi. Thế đủ rồi. 63 00:04:43,867 --> 00:04:44,785 Bố? 64 00:04:47,037 --> 00:04:49,206 Ờ ha. Không thể làm ma cà rồng khác đứng hình. 65 00:04:49,289 --> 00:04:51,125 Chào con, Mavey Yêu Quý. 66 00:04:51,208 --> 00:04:54,336 Bố làm chút điều chỉnh nhỏ xíu thôi. 67 00:04:54,420 --> 00:04:55,254 CHÚC MỪNG NGÀY KỶ NIỆM 68 00:04:56,005 --> 00:04:58,882 Bố, Johnny đã làm tất cả vì bố. 69 00:04:58,966 --> 00:05:01,385 Anh ấy cố làm cho hôm nay đặc biệt. 70 00:05:01,468 --> 00:05:05,389 Ý con là bằng cách phá hoại bữa tiệc đã trù tính cẩn thận của bố? 71 00:05:05,472 --> 00:05:07,391 Chà, cảm ơn con rể yêu quý. 72 00:05:07,474 --> 00:05:08,809 Gì thế bố? 73 00:05:08,892 --> 00:05:10,352 Không có gì, bé dơi cưng. 74 00:05:14,231 --> 00:05:17,818 Bố, con biết bố và Johnny không phải lúc nào cũng vừa mắt nhau, 75 00:05:17,901 --> 00:05:20,863 nhưng con yêu anh ấy và con sẽ không thay đổi gì. 76 00:05:20,946 --> 00:05:21,989 Thật hả? 77 00:05:22,072 --> 00:05:25,200 Con chắc chắn không muốn vài thay đổi nhỏ chứ? 78 00:05:26,160 --> 00:05:27,369 Tốt hơn, không à? 79 00:05:27,453 --> 00:05:28,412 Không! 80 00:05:29,413 --> 00:05:31,749 Anh ấy hoàn hảo theo kiểu của mình. 81 00:05:31,832 --> 00:05:35,335 Được rồi. Được rồi. Con nói gì thì là đó, bé dơi cưng. 82 00:05:35,627 --> 00:05:38,797 Giờ tiếp tục ngày đặc biệt này thôi. 83 00:05:38,881 --> 00:05:41,675 Vì nó sẽ còn đặc biệt hơn nữa. 84 00:05:41,759 --> 00:05:43,385 Được rồi, bố có chiêu gì thế? 85 00:05:43,469 --> 00:05:45,971 Bố á? Có gì đâu. 86 00:05:56,690 --> 00:05:59,026 Chà. Có vẻ mình thành công rồi. 87 00:05:59,109 --> 00:06:00,861 Được rồi, tiếp theo sẽ có... 88 00:06:00,944 --> 00:06:02,362 Cảm ơn Johnny. 89 00:06:02,446 --> 00:06:03,614 Thật tuyệt vời làm sao. 90 00:06:03,697 --> 00:06:06,992 Và đừng quên, đúng vào nửa đêm, 91 00:06:07,076 --> 00:06:10,746 tôi sẽ có một thông báo đặc biệt cả đời chỉ có một. 92 00:06:10,829 --> 00:06:13,248 Trong lúc chờ đợi, hãy thưởng thức âm nhạc. 93 00:06:23,675 --> 00:06:26,595 Ấy ơi! Sẵn sàng cho bài phát biểu chưa, nanh cưng? 94 00:06:26,678 --> 00:06:29,389 Anh nghĩ là rồi. Nhưng... 95 00:06:30,432 --> 00:06:35,312 Johnny đang cho anh cơn đau đầu tệ nhất trong suốt sự tồn tại của anh. 96 00:06:35,395 --> 00:06:39,108 Như một cái cọc gỗ khổng lồ xỏ qua đầu anh. 97 00:06:39,191 --> 00:06:42,152 Anh biết Johnny mà. Cậu ấy hơi quá hăng hái thôi. 98 00:06:42,236 --> 00:06:43,695 Ừ, chuẩn rồi đó. 99 00:06:43,779 --> 00:06:46,573 Và phá hoại mọi thứ. Đó chính là vấn đề. 100 00:06:46,657 --> 00:06:48,242 Chà, anh sẽ phải quen với việc 101 00:06:48,325 --> 00:06:51,411 mọi thứ ở đây sẽ được làm hơi khác sau khi anh về hưu. 102 00:06:51,495 --> 00:06:52,955 ...anh về hưu... 103 00:06:53,038 --> 00:06:54,123 anh về hưu... 104 00:06:54,206 --> 00:06:55,374 anh về hưu. 105 00:06:55,457 --> 00:06:56,416 Về hưu? 106 00:06:56,542 --> 00:07:00,003 Đừng nói to thế. Mavis nghe được siêu âm đó. 107 00:07:00,087 --> 00:07:01,505 Vì sao nó lại để ý nghe chứ? 108 00:07:01,588 --> 00:07:02,965 Anh đừng hoang tưởng như vậy chứ. 109 00:07:03,048 --> 00:07:05,342 Ừ, anh tin là em nói đúng. 110 00:07:05,425 --> 00:07:06,718 Anh chỉ... 111 00:07:07,219 --> 00:07:09,805 Anh không muốn có gì khác trục trặc. 112 00:07:09,888 --> 00:07:12,057 Mọi thứ phải hoàn hảo 113 00:07:12,141 --> 00:07:14,685 khi cuối cùng anh trao khách sạn 114 00:07:14,768 --> 00:07:15,811 cho Mavis. 115 00:07:16,562 --> 00:07:17,437 Cái gì? 116 00:07:17,688 --> 00:07:18,772 Và Johnny! 117 00:07:18,856 --> 00:07:20,649 Phải, và Johnny. 118 00:07:20,732 --> 00:07:23,026 Ôi, một bước đi lớn. 119 00:07:23,110 --> 00:07:25,696 Em biết khách sạn này rất có ý nghĩa với anh. 120 00:07:25,779 --> 00:07:27,406 Phải đó. 121 00:07:27,489 --> 00:07:30,075 Nhưng đến lúc buông nó ra 122 00:07:30,159 --> 00:07:33,579 và ta bắt đầu chương mới cùng nhau. 123 00:07:33,662 --> 00:07:36,874 Anh đầy những điều tuyệt vời, phải không nào? 124 00:07:36,957 --> 00:07:41,170 Chà, đâu phải vô cớ mà người ta gọi anh 125 00:07:41,253 --> 00:07:43,046 là "Bá tước Tuyệt diệu". 126 00:07:43,130 --> 00:07:45,299 Ồ. Vậy sao? 127 00:07:45,382 --> 00:07:48,927 Và cũng là "Ông hoàng Bóng tối Đáng yêu". 128 00:07:50,012 --> 00:07:52,764 "Chúa tể Chụt chụt". 129 00:07:53,765 --> 00:07:55,934 Ôi, thôi nào, Drac. 130 00:07:57,060 --> 00:07:59,313 Eo ơi, eo ơi. 131 00:07:59,855 --> 00:08:01,565 Trời, tai cưng quá em ơi. 132 00:08:01,648 --> 00:08:04,735 Bệnh dại thần thánh ơi! Anh sẽ không tin nổi đâu! 133 00:08:04,818 --> 00:08:06,195 Sao? Có chuyện gì hả? 134 00:08:06,361 --> 00:08:08,947 Johnny, anh nên ngồi xuống nghe. 135 00:08:09,031 --> 00:08:10,949 Em yêu, em đang làm anh hãi đó. 136 00:08:11,867 --> 00:08:15,537 Bố sẽ về hưu và để khách sạn cho chúng ta! 137 00:08:26,506 --> 00:08:30,260 Anh ấy không sao. Chỉ là ăn hơi nhiều đường thôi. 138 00:08:31,386 --> 00:08:33,722 Anh còn chẳng biết là bố nghĩ đến việc về hưu. 139 00:08:34,306 --> 00:08:35,224 Em cũng thế. 140 00:08:35,307 --> 00:08:39,311 Trời ơi, Mavis. Anh mừng cho em quá. Em sẽ rất tuyệt cho coi! 141 00:08:39,394 --> 00:08:41,521 Ý anh là chúng ta sẽ rất tuyệt. 142 00:08:41,605 --> 00:08:43,982 Bố sẽ để khách sạn cho cả hai đứa mình. 143 00:08:44,066 --> 00:08:46,443 Thật à? Cho cả hai ư? 144 00:08:46,526 --> 00:08:47,819 Em chắc chứ? 145 00:08:47,903 --> 00:08:49,738 Dĩ nhiên. Sao lại không? 146 00:08:49,821 --> 00:08:51,573 Ôi... anh chẳng biết nữa. 147 00:08:51,657 --> 00:08:56,453 Anh chẳng bao giờ có cảm giác là bố thật sự nghĩ anh như một... 148 00:08:56,536 --> 00:08:57,871 thành viên gia đình. 149 00:08:57,955 --> 00:09:01,250 Anh đang nói gì thế? Dĩ nhiên anh là thành viên gia đình. 150 00:09:01,333 --> 00:09:02,668 Không, anh biết mà. 151 00:09:02,751 --> 00:09:06,672 Nhưng em biết Ác Quỷ Dầu Cù Là đôi khi thế nào rồi đó. 152 00:09:06,755 --> 00:09:10,259 Có cảm giác anh là thành viên, nhưng... không hẳn. 153 00:09:10,342 --> 00:09:11,510 Không đúng đâu. 154 00:09:11,593 --> 00:09:14,012 Chà, không còn như vậy nữa đúng không? 155 00:09:15,097 --> 00:09:16,890 Ta không được lộ điều bất ngờ. 156 00:09:16,974 --> 00:09:19,017 Phải. Đúng rồi. 157 00:09:19,810 --> 00:09:21,228 Anh nên đi cho bớt sốc. 158 00:09:21,311 --> 00:09:24,273 Này, khỏe chứ? Không có gì để xem. Không có gì nhiều để nói... 159 00:09:24,356 --> 00:09:27,067 trừ điều vĩ đại nhất đang xảy ra trong cả vũ trụ. 160 00:09:28,652 --> 00:09:29,528 Ông ấy kìa. 161 00:09:29,820 --> 00:09:31,280 Này, Drac! Này, Drac! 162 00:09:31,363 --> 00:09:34,157 Không. Cứ bình tĩnh, Johnny. 163 00:09:34,866 --> 00:09:38,912 Sau này còn rất nhiều thời gian để cảm ơn ông ấy. 164 00:09:44,876 --> 00:09:46,503 Được rồi, để xem nào. 165 00:09:46,878 --> 00:09:52,050 Gia đình thân yêu, các bạn bè và khách mời danh dự... 166 00:09:52,134 --> 00:09:55,470 Tôi đã bắt đầu một giai đoạn mới trong đời mình 167 00:09:55,554 --> 00:09:57,514 và tôi nghĩ giờ là lúc 168 00:09:57,597 --> 00:10:01,226 để bắt đầu một chương mới của Khách Sạn Huyền Bí. 169 00:10:01,810 --> 00:10:05,647 Cho nên tôi cực kỳ tự hào và vinh dự 170 00:10:05,731 --> 00:10:08,317 trao chìa khóa khách sạn cho... 171 00:10:08,400 --> 00:10:09,776 Drac! 172 00:10:09,860 --> 00:10:11,445 Con không tin nổi. Không tin nổi! 173 00:10:11,528 --> 00:10:13,613 Con sẽ nổ thành ngàn mảnh nhỏ phấn khích. 174 00:10:13,697 --> 00:10:17,284 Rồi các mảnh nhỏ phấn khích sẽ nổ thành triệu mảnh tí hon phấn khích. 175 00:10:17,743 --> 00:10:19,244 Ôi, đức vua hùng mạnh. 176 00:10:19,328 --> 00:10:23,206 Thần đón nhận vinh dự lớn này bằng cả trái tim. 177 00:10:23,290 --> 00:10:24,124 Vinh dự? 178 00:10:24,207 --> 00:10:27,127 Bằng chìa khóa huyền diệu này, thần sẽ mở khóa tương lai 179 00:10:27,210 --> 00:10:32,215 và đem đến vận mệnh mới cho Khách Sạn Huyền Bí vĩ đại! 180 00:10:32,299 --> 00:10:33,717 Ôi, rất nhiều ý tưởng lớn. 181 00:10:33,800 --> 00:10:35,886 Mình choáng váng với sức sáng tạo của mình mất. 182 00:10:35,969 --> 00:10:38,055 Như thang máy đi ngang qua sảnh đón khách, 183 00:10:38,138 --> 00:10:40,223 thẻ tên cho tất cả khách để thân mật hơn, 184 00:10:40,307 --> 00:10:41,808 các cách tiết kiệm năng lượng xanh... 185 00:10:45,979 --> 00:10:46,855 KHÁCH SẠN JOHNNY 186 00:10:46,938 --> 00:10:48,774 ...xe đạp tại chỗ ở mỗi phòng để tự tạo điện năng. 187 00:10:48,857 --> 00:10:52,569 Đó sẽ là Johnny Tiếp Quản xịn nhất! 188 00:10:54,196 --> 00:10:55,655 Mình không thể làm vậy! 189 00:10:55,739 --> 00:10:58,742 Mình đã nghĩ có thể trao khách sạn cho Mavis và Johnny, 190 00:10:58,825 --> 00:11:01,119 nhưng nó sẽ phá nát mọi thứ mất. 191 00:11:02,537 --> 00:11:05,499 Mình phải thoát khỏi việc này. Phải vậy. 192 00:11:08,877 --> 00:11:11,797 Từ từ nào, Ngài Johnny. 193 00:11:12,464 --> 00:11:15,884 Ta nghĩ là đã có sự hiểu lầm. 194 00:11:15,967 --> 00:11:17,969 Thật ra ta... 195 00:11:18,053 --> 00:11:20,013 không thể đưa con khách sạn. 196 00:11:20,097 --> 00:11:22,307 - Hả? - Phải, phải. 197 00:11:22,391 --> 00:11:25,560 Đó là một luật cũ, rất, rất cũ, 198 00:11:25,644 --> 00:11:28,605 rất cổ xưa, rất nghiêm trọng... 199 00:11:29,523 --> 00:11:32,025 về bất động sản. 200 00:11:32,317 --> 00:11:33,652 Luật bất động sản à? 201 00:11:33,735 --> 00:11:36,863 Đúng thế. Nó nói rằng: 202 00:11:36,947 --> 00:11:39,658 "Không nơi cư trú nào, dù là nhà riêng hay thương mại, 203 00:11:39,741 --> 00:11:44,121 được chuyển nhượng cho, được làm chủ, hoặc được thừa kế bởi một con người. 204 00:11:44,204 --> 00:11:45,956 Vì nếu làm thế, 205 00:11:46,039 --> 00:11:50,377 thì bất động sản đó sẽ bị phạt và mất quyền sở hữu." 206 00:11:50,460 --> 00:11:53,880 Trời, vụ này nghiêm trọng thật. 207 00:11:53,964 --> 00:11:56,508 Ta thật sự rất tiếc. 208 00:11:56,591 --> 00:11:59,636 Ta rất muốn trao khách sạn cho con, 209 00:11:59,719 --> 00:12:03,140 nhưng, con biết đó, con không phải quái vật, nên không thể. 210 00:12:03,223 --> 00:12:06,351 Vậy thì thông báo lớn là gì? 211 00:12:14,401 --> 00:12:16,069 Hào hứng nghe thông báo lớn chứ? 212 00:12:16,403 --> 00:12:18,196 Con cũng không biết nữa. 213 00:12:18,947 --> 00:12:21,283 Ôi, nghĩ đi, nghĩ đi. 214 00:12:21,366 --> 00:12:23,618 Mày phải thông báo cái gì đó. 215 00:12:30,542 --> 00:12:32,961 Anh đây rồi. Suýt thì bỏ lỡ đấy. 216 00:12:38,091 --> 00:12:40,760 Các bạn bè thân thiết và... 217 00:12:42,512 --> 00:12:43,638 Anh ấy bị sao vậy? 218 00:12:43,722 --> 00:12:46,183 - Lo lắng đó. - Không dám nhìn luôn. 219 00:12:46,266 --> 00:12:47,392 Lẹ lẹ bồ ơi! 220 00:12:47,476 --> 00:12:48,393 Griffin! 221 00:12:48,477 --> 00:12:50,103 Sao? Anh ấy sắp chết trên đó rồi. 222 00:12:50,187 --> 00:12:53,648 Tôi biết, nhưng anh phải tôn trọng. 223 00:12:55,150 --> 00:12:57,569 Bắt đầu nhanh lên coi! 224 00:13:01,072 --> 00:13:05,660 Gia đình, bạn bè thân thiết và các vị khách danh dự... 225 00:13:05,744 --> 00:13:10,832 tôi đã bắt đầu một giai đoạn mới trong đời mình. 226 00:13:10,916 --> 00:13:12,501 Đến lúc rồi. 227 00:13:12,584 --> 00:13:14,544 Và tôi cảm thấy... 228 00:13:14,628 --> 00:13:18,298 giờ là lúc để... 229 00:13:18,381 --> 00:13:21,593 Khách Sạn Huyền Bí... 230 00:13:27,057 --> 00:13:28,975 Ồ! Mở rộng! 231 00:13:29,059 --> 00:13:32,562 Phải! Chúng tôi sẽ mở rộng khách sạn. 232 00:13:32,646 --> 00:13:33,563 Cái gì? 233 00:13:33,647 --> 00:13:37,526 Phải. Nhằm phục vụ những vị khách xếp hàng dài, 234 00:13:37,609 --> 00:13:42,948 tôi vui mừng thông báo chúng tôi sẽ thêm nhà vệ sinh mới ở sảnh. 235 00:13:45,450 --> 00:13:47,536 Nhà vệ sinh chẳng bao giờ là đủ. 236 00:13:47,619 --> 00:13:50,080 Nhưng mình tưởng đã nghe là... 237 00:13:50,163 --> 00:13:53,458 Trời ơi. Đây là tại mình. 238 00:13:53,542 --> 00:13:56,878 Vậy hãy bắt đầu bữa tiệc nào! 239 00:13:56,962 --> 00:13:58,296 Triển đi, Blobby! 240 00:14:05,011 --> 00:14:06,263 Ngon lành! 241 00:14:28,368 --> 00:14:29,995 Xem nè! 242 00:14:47,053 --> 00:14:49,139 Được rồi. Thành công. 243 00:14:50,432 --> 00:14:54,311 Giờ chỉ cần sắp xếp suy nghĩ cho hợp lý trước khi đụng phải... 244 00:14:54,978 --> 00:14:56,021 Ericka! 245 00:14:56,855 --> 00:14:58,565 Có chuyện gì trên đó vậy? 246 00:14:59,774 --> 00:15:01,526 Hả? Chuyện gì cơ, em yêu? 247 00:15:01,610 --> 00:15:04,029 Nhạc ồn ào quá. 248 00:15:04,112 --> 00:15:06,114 Tuyệt, cảm nhạc đi em. 249 00:15:06,197 --> 00:15:07,032 Drac! 250 00:15:07,115 --> 00:15:08,491 Phù! Suýt thì tiêu. 251 00:15:08,575 --> 00:15:09,451 Mavis! 252 00:15:09,534 --> 00:15:11,995 Nhà vệ sinh mới à? Thật sao, bố? 253 00:15:12,078 --> 00:15:14,122 Đó là bất ngờ lớn ư? 254 00:15:14,205 --> 00:15:17,292 Không có điều gì khác mà bố tính thông báo sao? 255 00:15:17,375 --> 00:15:18,376 Như gì nào? 256 00:15:18,460 --> 00:15:20,462 Như, con không biết nữa... 257 00:15:20,545 --> 00:15:22,797 bố nghỉ hưu? 258 00:15:22,881 --> 00:15:23,798 Cái gì? 259 00:15:25,759 --> 00:15:30,221 Nghe giai điệu truất quá kìa con! Lắc một chân đi, dơi cưng. 260 00:15:30,305 --> 00:15:31,348 Bố, khoan đã! 261 00:15:33,350 --> 00:15:36,269 Trời ơi. Đây là lỗi của mình. 262 00:15:36,353 --> 00:15:39,439 Mình đã làm hỏng hết. Chỉ vì mình không phải quái vật. 263 00:15:39,522 --> 00:15:42,233 Thế cậu muốn làm quái vật hả? 264 00:15:42,317 --> 00:15:43,401 Van Helsing? 265 00:15:43,485 --> 00:15:45,362 Ta có thể giúp việc đó. 266 00:15:45,445 --> 00:15:48,740 Ta có thứ cậu cần ở phòng thí nghiệm. 267 00:15:50,325 --> 00:15:52,035 Vấn đề là 268 00:15:52,327 --> 00:15:54,663 ta đã để nó ở đâu nhỉ? 269 00:15:54,746 --> 00:15:57,082 Trời. 270 00:16:00,919 --> 00:16:02,921 Tất cả được tổ chức rất độc... 271 00:16:03,004 --> 00:16:04,798 - Không sờ mó linh tinh! - Xin lỗi. 272 00:16:04,881 --> 00:16:06,174 Không có ở đó. 273 00:16:06,257 --> 00:16:07,300 Không, không phải nó. 274 00:16:07,384 --> 00:16:09,969 Nó phải ở đâu đó phía sau. 275 00:16:10,053 --> 00:16:11,304 Nào! Nhanh lên! 276 00:16:12,263 --> 00:16:13,682 Đi qua đây! 277 00:16:19,354 --> 00:16:20,397 Theo kịp nhé! 278 00:16:24,025 --> 00:16:25,110 Úp rổ! 279 00:16:25,777 --> 00:16:26,653 Trời! 280 00:16:30,782 --> 00:16:32,992 Ta biết nó ở đâu đó quanh đây. 281 00:16:35,412 --> 00:16:36,746 Ông ơi? 282 00:16:37,330 --> 00:16:38,581 Van Helsing? 283 00:16:40,125 --> 00:16:41,543 Thấy rồi! 284 00:16:42,335 --> 00:16:44,754 Xem đây, gậy chiếu bức xạ hoán đổi quái vật. 285 00:16:44,838 --> 00:16:48,007 Nó biến con người thành quái vật. 286 00:16:48,091 --> 00:16:49,426 Đỉnh của chóp! 287 00:16:49,509 --> 00:16:50,885 Nhưng an toàn chứ? 288 00:16:50,969 --> 00:16:52,137 Câu hỏi hay lắm. 289 00:16:52,220 --> 00:16:55,014 Chúng ta cần một con chuột lang. 290 00:16:55,432 --> 00:16:56,683 Hãy gặp Gigi. 291 00:16:58,643 --> 00:17:00,812 Ôi, dễ cưng quá hà. 292 00:17:01,104 --> 00:17:02,313 Không lâu nữa đâu. 293 00:17:02,897 --> 00:17:04,023 QUÁI VẬT 294 00:17:13,616 --> 00:17:15,952 Cho cháu bộ răng thế này đi! 295 00:17:16,327 --> 00:17:19,038 Có bảy mắt, mắt bắn laser, và... 296 00:17:19,122 --> 00:17:21,332 Nó không hoạt động như thế. 297 00:17:21,416 --> 00:17:25,253 Ai biết được cậu sẽ thành thứ quái thú ghê tởm nào? 298 00:17:25,336 --> 00:17:26,880 Tìm hiểu xem nào! 299 00:17:26,963 --> 00:17:30,508 Đừng lo lắng, Mavis. Cách này sẽ xử lý được mọi việc. 300 00:17:30,592 --> 00:17:32,927 Chiếu cho cháu đi nào! 301 00:17:39,142 --> 00:17:41,144 Ồ, quái thật. 302 00:17:41,227 --> 00:17:42,479 Chẳng có gì xảy ra. 303 00:17:44,981 --> 00:17:46,691 Cháu thấy không khỏe lắm. 304 00:17:46,775 --> 00:17:48,526 Không, không, không! 305 00:18:13,802 --> 00:18:14,636 Bố ơi? 306 00:18:16,095 --> 00:18:16,930 Drac? 307 00:18:23,353 --> 00:18:25,522 Cưng ơi? Cưng à? 308 00:18:26,231 --> 00:18:27,398 Bố ơi? 309 00:18:34,364 --> 00:18:35,740 Cái gì thế? 310 00:18:48,670 --> 00:18:49,546 Xin chào? 311 00:18:50,046 --> 00:18:51,464 Van Helsing? 312 00:18:52,340 --> 00:18:54,425 Mọi việc dưới này ổn chứ? 313 00:18:59,722 --> 00:19:00,598 Xin chào? 314 00:19:01,391 --> 00:19:02,767 Ai đó? 315 00:19:16,781 --> 00:19:18,616 Chào Drac! Khỏe không? 316 00:19:19,659 --> 00:19:20,660 Johnny hả con? 317 00:19:20,743 --> 00:19:22,370 Dạ, con đây. 318 00:19:25,373 --> 00:19:27,083 Con thành quái vật rồi. 319 00:19:27,166 --> 00:19:29,002 Xem đôi bàn chân to này. 320 00:19:29,085 --> 00:19:30,336 Và móng vuốt này. 321 00:19:31,004 --> 00:19:33,047 Đôi tai này. Nhọn quá trời luôn. 322 00:19:33,131 --> 00:19:35,216 Và xem này: con có đuôi! 323 00:19:36,551 --> 00:19:38,636 Vì sao? Như thế nào? 324 00:19:38,720 --> 00:19:40,638 Tại sao con...? Làm sao con...? 325 00:19:40,722 --> 00:19:43,516 Con dùng gậy chiếu bức xạ hoán đổi quái vật của Van Helsing! 326 00:19:43,600 --> 00:19:47,228 Giờ bố có thể đưa khách sạn cho Mavis và con, như bố mong muốn! 327 00:19:47,312 --> 00:19:48,855 Chúa ơi, Mavis! 328 00:19:48,938 --> 00:19:51,649 Cô ấy sẽ thích phiên bản mới của con. Đi khoe cô ấy nào! 329 00:19:51,733 --> 00:19:53,693 - Khoan đã! - Mavis! 330 00:19:54,319 --> 00:19:56,195 Mavis! 331 00:19:59,365 --> 00:20:02,243 Thôi toi. Mavis sẽ giết mình. 332 00:20:04,412 --> 00:20:06,497 Mavis! Mavis! 333 00:20:06,581 --> 00:20:07,957 Con sẽ sửa sau! 334 00:20:08,666 --> 00:20:11,294 Mavis! Anh có tin tốt lành! 335 00:20:11,377 --> 00:20:12,295 Con người 336 00:20:12,378 --> 00:20:13,671 Tiêu nhé con! 337 00:20:25,516 --> 00:20:26,559 Thứ lỗi! 338 00:20:27,560 --> 00:20:28,519 Gì vậy? 339 00:20:28,603 --> 00:20:30,438 Không thể tin được! 340 00:20:30,521 --> 00:20:32,690 Ác mộng kết thúc rồi! 341 00:20:32,774 --> 00:20:34,776 Mình lại là người! 342 00:20:39,238 --> 00:20:41,950 Mình nên cẩn thận. Quanh đây toàn quái vật mà. 343 00:20:43,242 --> 00:20:45,203 Xin lỗi, cho qua nào. 344 00:20:45,286 --> 00:20:46,579 Không, không, không! 345 00:20:47,538 --> 00:20:48,831 Mavis! 346 00:20:58,007 --> 00:20:59,258 Mavis! 347 00:21:13,439 --> 00:21:14,524 Mavis! 348 00:21:14,774 --> 00:21:18,361 Đây sẽ là bất ngờ tuyệt nhất, khi em thấy bất ngờ này! 349 00:21:20,905 --> 00:21:22,657 Chào Tinkles! 350 00:21:22,740 --> 00:21:24,325 Chào Dennis. Chào Winnie. 351 00:21:24,409 --> 00:21:26,828 Bố. Là bố đó hả? 352 00:21:26,911 --> 00:21:28,162 Ừ, có tuyệt không nào? 353 00:21:28,246 --> 00:21:30,081 Bố phải đi khoe mẹ con đây. 354 00:21:35,586 --> 00:21:37,588 Ngoại Drac! Đó là bố cháu à? 355 00:21:39,674 --> 00:21:43,845 Không phải bố cháu đâu. Quái vật nào đó thôi. 356 00:21:43,928 --> 00:21:45,972 Mọi việc đều bình thường. 357 00:21:46,055 --> 00:21:49,517 Mọi việc đều bình thường. 358 00:21:49,892 --> 00:21:52,562 Mavis! Em đâu rồi? 359 00:21:55,356 --> 00:21:56,441 Bữa tiệc! 360 00:21:59,819 --> 00:22:02,905 Mavis! Anh có tin tuyệt vời nhất! 361 00:22:25,386 --> 00:22:26,471 Tiêu rồi! 362 00:22:30,683 --> 00:22:31,601 Drac? 363 00:22:41,569 --> 00:22:43,446 Ôi không! Có gì đó không ổn! 364 00:22:43,529 --> 00:22:44,614 Đừng lo nha! 365 00:22:45,031 --> 00:22:47,450 Con cứu bố đây, Drac! 366 00:22:50,203 --> 00:22:52,497 Này, Frank, bình tĩnh. Đâu có phải thi ăn đâu. 367 00:23:02,215 --> 00:23:03,049 Drac? 368 00:23:05,134 --> 00:23:05,968 Chào các chú! 369 00:23:06,094 --> 00:23:07,261 Johnny? 370 00:23:07,345 --> 00:23:08,346 Là cháu à? 371 00:23:08,429 --> 00:23:11,265 Dạ, cháu nè! Tuyệt quá phải không? 372 00:23:11,724 --> 00:23:13,392 - Chuyện gì vậy? - Cháu đã bị gì? 373 00:23:13,476 --> 00:23:14,560 Khoan, Drac đâu nhỉ? 374 00:23:14,644 --> 00:23:15,728 Cứu! 375 00:23:16,104 --> 00:23:17,605 Cứu! 376 00:23:17,688 --> 00:23:19,941 Drac hả? Này, xuống đây! 377 00:23:20,024 --> 00:23:22,610 Anh thấy Johnny chưa? Nó là quái vật! 378 00:23:22,693 --> 00:23:23,778 Tôi biết! 379 00:23:24,070 --> 00:23:25,863 Tôi không bay được! 380 00:23:25,947 --> 00:23:28,282 Anh ấy vừa bảo "Chà, có con ruồi" à? 381 00:23:28,366 --> 00:23:30,827 Không, chắc chắn là nói gì đó về... bánh. 382 00:23:30,910 --> 00:23:32,995 Đừng đùa giỡn nữa, xuống đây! 383 00:23:33,079 --> 00:23:35,289 Tôi không đùa giỡn! 384 00:23:41,212 --> 00:23:44,340 Nè? Anh ấy không biến thành dơi. 385 00:23:44,423 --> 00:23:45,967 Khỏi lo. Để tôi xử lý. 386 00:23:48,386 --> 00:23:49,387 Này! 387 00:24:03,693 --> 00:24:04,944 Drac? 388 00:24:05,027 --> 00:24:06,654 Trông anh... 389 00:24:06,737 --> 00:24:08,614 Trông bố kinh quá. 390 00:24:09,657 --> 00:24:11,659 Ôi không. Không, không. 391 00:24:11,742 --> 00:24:13,327 Không, không, không. 392 00:24:13,661 --> 00:24:14,537 Không! 393 00:24:14,620 --> 00:24:16,038 Không thể nào! 394 00:24:23,004 --> 00:24:28,009 Chà, nhìn nè, Drac. Bố thành người, còn con là quái vật. 395 00:24:28,092 --> 00:24:31,512 Như phim Thứ Sáu Kỳ Quái, nhưng nay là thứ Ba. 396 00:24:34,307 --> 00:24:36,100 Nó đâu rồi? Nó đâu rồi? 397 00:24:36,184 --> 00:24:37,727 Nó phải ở gần đây. 398 00:24:37,810 --> 00:24:39,604 Chuyện gì vậy, Drac? 399 00:24:39,687 --> 00:24:41,772 Tôi cần tìm cái tia chiếu. 400 00:24:41,856 --> 00:24:43,441 Ý anh là cái kia? 401 00:24:46,235 --> 00:24:49,989 Coi nào. Coi nào! Sao nó không hoạt động? Nào! 402 00:24:50,448 --> 00:24:51,782 Con nghĩ chắc nó đã hỏng. 403 00:24:51,866 --> 00:24:54,368 Không! Không thể nào! 404 00:24:54,452 --> 00:24:55,870 Này, anh thấy bố tôi không? 405 00:24:57,330 --> 00:24:59,373 Đi nào, Johnny. Ta phải đi khỏi đây. 406 00:24:59,457 --> 00:25:00,708 Cái gì? Không đâu! 407 00:25:00,791 --> 00:25:03,502 Con phải cho Mavis biết ước mơ của cô ấy đã trở lại. 408 00:25:03,586 --> 00:25:05,546 Giờ con đã là quái vật rồi mà. 409 00:25:05,630 --> 00:25:06,505 Không, không. 410 00:25:06,589 --> 00:25:08,591 Con sẽ nghe lệnh ta. 411 00:25:08,883 --> 00:25:11,344 Con sẽ đi với ta. 412 00:25:13,679 --> 00:25:16,015 Này, Mavis! Anh có tin tuyệt vời! 413 00:25:19,560 --> 00:25:20,394 Johnny! 414 00:25:23,564 --> 00:25:25,191 Này, Drac, bố sao thế? 415 00:25:25,274 --> 00:25:27,652 Do cái sự là con người! 416 00:25:28,736 --> 00:25:31,489 Drac! Trời ơi! Chúng ta làm gì đây? 417 00:25:31,948 --> 00:25:34,575 Nhanh, đưa ta đến gặp Van Helsing. 418 00:25:35,868 --> 00:25:37,536 Được rồi. Để con giúp, Drac. 419 00:25:38,329 --> 00:25:40,122 Không được nói Mavis. 420 00:25:40,623 --> 00:25:41,707 Đến phòng lab! 421 00:25:41,791 --> 00:25:46,337 Nhanh lên! Ta cảm thấy bên trong ta đang tan chảy. 422 00:25:48,881 --> 00:25:50,091 Mới xảy ra chuyện gì? 423 00:25:50,174 --> 00:25:51,050 Này. 424 00:25:51,133 --> 00:25:51,968 Nãy là bố cháu à? 425 00:25:52,051 --> 00:25:53,469 Không! Gì chứ? Không. 426 00:25:53,552 --> 00:25:54,720 - Chắc chắn là không. - Không. 427 00:25:54,804 --> 00:25:56,639 Cháu làm tóc kiểu khác à? 428 00:25:58,099 --> 00:25:59,392 Có chuyện gì vậy? 429 00:25:59,475 --> 00:26:01,018 Chuyện gì à? 430 00:26:01,102 --> 00:26:05,648 Wayne đây tính khoe vài động tác nhảy mới đó mà. 431 00:26:05,731 --> 00:26:07,566 - Động tác nhảy? - Phải. Làm đi. 432 00:26:07,650 --> 00:26:08,693 Thể hiện đi. 433 00:26:22,832 --> 00:26:24,292 Được rồi. 434 00:26:24,375 --> 00:26:28,004 Nếu các chú thấy bố cháu, thì bảo ông ấy là cháu cần nói chuyện nhé. 435 00:26:30,464 --> 00:26:31,465 Quá hay. 436 00:26:32,675 --> 00:26:34,010 Xem tôi nè. Ngon. 437 00:26:39,348 --> 00:26:40,975 Chà, nó vỡ rồi. 438 00:26:41,058 --> 00:26:43,811 Viên pha lê bị vỡ rồi, không sửa được. 439 00:26:43,894 --> 00:26:44,729 Khoan, gì cơ? 440 00:26:45,688 --> 00:26:47,189 Thì lấy viên mới ra. 441 00:26:47,273 --> 00:26:49,859 Trời. Có người khỏe lại rồi. 442 00:26:49,942 --> 00:26:53,696 Pha lê loại này rất hiếm, khó gặp. 443 00:26:53,779 --> 00:26:57,366 Ta mất ba năm để tìm viên đó đấy. 444 00:26:57,450 --> 00:27:00,536 Lúc đó ta là một thợ săn quái vật trẻ tuổi. 445 00:27:00,619 --> 00:27:02,788 Không trẻ lắm, nhưng ta cảm thấy trẻ. 446 00:27:02,872 --> 00:27:04,957 Được rồi, không cần nghe cả chuyện. 447 00:27:05,041 --> 00:27:06,542 Chà, may cho anh, 448 00:27:06,625 --> 00:27:10,379 ta đã đủ thông minh gắn một thiết bị định vị lên cái máy 449 00:27:10,463 --> 00:27:12,340 cho tình huống này. 450 00:27:17,845 --> 00:27:19,055 Nó kia! 451 00:27:19,138 --> 00:27:20,598 Nam Mỹ à? 452 00:27:20,681 --> 00:27:22,058 Tuyệt quá. 453 00:27:22,141 --> 00:27:24,852 Con từng khảo sát hang động ở đó với mấy đô vật Na Uy. 454 00:27:24,935 --> 00:27:27,229 Ta cứ thế nhảy xuống đó và tìm một viên mới! 455 00:27:27,313 --> 00:27:30,524 Ước gì đơn giản như thế, cậu bé. 456 00:27:30,608 --> 00:27:34,904 Trước hết, cậu phải đi qua rừng già hung hiểm. 457 00:27:34,987 --> 00:27:37,031 Chưa chắc sống sót được. 458 00:27:37,740 --> 00:27:39,909 Rồi xuôi dòng một con sông hiểm ác. 459 00:27:39,992 --> 00:27:40,951 Trời. 460 00:27:41,035 --> 00:27:44,622 Đến khi đến được Hang Động Pha Lê Ảo Ảnh. 461 00:27:46,374 --> 00:27:49,835 Nơi mà việc đi vào thật dễ chết... 462 00:27:49,919 --> 00:27:53,881 và trốn thoát là bất khả thi! 463 00:27:56,342 --> 00:28:00,346 Chỗ đó làm ta mất bánh sau bên phải. 464 00:28:02,890 --> 00:28:05,434 Rất tiếc về mất mát đó. 465 00:28:08,104 --> 00:28:09,563 Chà, chúc đi tìm vui vẻ! 466 00:28:11,023 --> 00:28:12,942 Đây là thảm họa! 467 00:28:13,025 --> 00:28:14,276 Đừng lo mà, Drac. 468 00:28:14,360 --> 00:28:15,986 Chúng ta sẽ làm bố trở lại như cũ. 469 00:28:16,070 --> 00:28:18,280 Nhưng trước hết con nên nói với Mavis là ta sắp đi. 470 00:28:18,364 --> 00:28:21,242 Ôi, không. Con không được nói với Mavis. 471 00:28:21,325 --> 00:28:22,952 Tại sao thế? 472 00:28:23,577 --> 00:28:24,995 Bởi vì... 473 00:28:25,079 --> 00:28:28,833 nếu con nói, con bé sẽ muốn đi với chúng ta, 474 00:28:28,916 --> 00:28:30,876 mà ta thì nghĩ là 475 00:28:30,960 --> 00:28:35,089 đây có thể là việc giúp gắn bó tình cảm bố con. 476 00:28:35,172 --> 00:28:37,049 Phải. Con biết đó... 477 00:28:37,133 --> 00:28:39,260 Chỉ hai chúng ta à? 478 00:28:39,552 --> 00:28:41,262 Thật sao? Đỉnh quá luôn! 479 00:28:41,345 --> 00:28:44,098 Này, khoan đã. Dọc đường đi sẽ ôm rất nhiều. 480 00:28:44,181 --> 00:28:47,518 Được rồi. Đến lúc đi. Không thể phí thời gian! 481 00:28:49,478 --> 00:28:50,688 Phải rồi. 482 00:28:50,771 --> 00:28:52,440 Vẫn là người. 483 00:28:55,985 --> 00:28:59,822 Không biết nữa. Tôi bất ngờ quá. Đó là một tiến bộ. 484 00:28:59,905 --> 00:29:02,533 Nhỉ? Tôi nghĩ Johnny là quái vật trông được hơn nhiều. 485 00:29:02,616 --> 00:29:04,243 Trông cậu ấy thật dễ nhìn. 486 00:29:04,326 --> 00:29:07,246 Và màu xanh lá ư? Làm nổi bật đôi mắt cậu ấy. 487 00:29:07,329 --> 00:29:08,831 Này, là Drac gọi. 488 00:29:08,914 --> 00:29:13,377 "Đi tìm viên pha lê để sửa cái máy, biến chúng tôi về bình thường." 489 00:29:14,420 --> 00:29:15,963 "Đừng nói với Mavis" à? 490 00:29:16,505 --> 00:29:20,009 Drac luôn làm thế. Tôi ghét bị kẹt giữa anh ấy và Mavis. 491 00:29:20,092 --> 00:29:21,343 Tôi trả lời sao đây? 492 00:29:21,427 --> 00:29:25,264 Thế này nhé, "Không! Chúng tôi không giấu cho anh nữa." 493 00:29:25,347 --> 00:29:28,350 Phải. "Giờ anh là người rồi, chẳng làm được gì cả." 494 00:29:28,434 --> 00:29:31,228 "Tự đi làm việc nhơ bẩn một lần cho biết đi, Buster!" 495 00:29:31,312 --> 00:29:33,314 Rồi, nghe rõ! Gửi! 496 00:29:33,397 --> 00:29:35,065 Hả? Anh gửi tin thật à? 497 00:29:35,149 --> 00:29:37,276 Trời ơi, chúng ta tới công chuyện rồi! 498 00:29:37,359 --> 00:29:39,236 Không. Tôi mới gửi ảnh động thôi. 499 00:29:42,281 --> 00:29:44,450 Này, Blobby. Xem này. 500 00:29:47,119 --> 00:29:48,454 Làm hay đó, Blobby. 501 00:29:48,537 --> 00:29:49,830 Này, uống mừng Blobby. 502 00:29:53,125 --> 00:29:57,671 Không, Blobby, tôi vừa nói, "Nâng ly mừng một nhóm tuyệt vời". 503 00:29:57,755 --> 00:29:59,340 Anh ấy nghĩ tôi nói gì chứ? 504 00:30:00,883 --> 00:30:01,884 Cạn ly! 505 00:30:17,274 --> 00:30:21,654 Có gì đó đang xảy ra! 506 00:30:25,533 --> 00:30:27,451 Không! Mũi! Mũi! 507 00:30:28,702 --> 00:30:31,664 Tại sao? Chỉ khâu của tôi! Ôi! Chuyện gì... 508 00:30:32,706 --> 00:30:34,333 Chuyện gì vậy nè? 509 00:30:38,337 --> 00:30:39,463 Quỷ thần... 510 00:30:41,757 --> 00:30:42,758 Lông của tôi! 511 00:30:44,468 --> 00:30:46,637 Ôi không. Gì đây, anh em? 512 00:30:46,720 --> 00:30:48,597 Tôi hói à? 513 00:30:48,681 --> 00:30:49,765 Chuyện gì vậy? 514 00:30:52,810 --> 00:30:54,478 Như nhộng! 515 00:30:59,358 --> 00:31:00,442 Chà! 516 00:31:01,694 --> 00:31:03,112 Khỏe không, chiến hữu? 517 00:31:04,780 --> 00:31:06,782 Ôi, anh ấy bị tệ nhất. 518 00:31:29,138 --> 00:31:33,350 Chà, bay ở dạng quái vật đã hơn nhiều. Phải không Drac? 519 00:31:36,520 --> 00:31:37,980 Thấy đỡ hơn chưa? 520 00:31:38,606 --> 00:31:40,149 Bệnh sợ bay hả? 521 00:31:42,276 --> 00:31:44,403 Sao cái máy bay này lên trời nổi vậy? 522 00:31:44,486 --> 00:31:46,905 Âm thanh gì thế? Con ngửi thấy mùi khét không? 523 00:31:46,989 --> 00:31:49,575 Dùng băng dính để giữ cái cánh ư? 524 00:31:53,996 --> 00:31:55,247 Được rồi, bà con! 525 00:31:55,331 --> 00:31:59,251 Ta đã đến độ cao bay bằng. Dự kiến không có nhiễu không khí. 526 00:31:59,335 --> 00:32:03,380 Nên hãy ngồi yên, thư giãn và tận hưởng chuyến bay. 527 00:32:26,403 --> 00:32:29,823 Drac này. Con nghĩ bố sắp biến lại thành quái vật. 528 00:32:30,366 --> 00:32:32,159 Ta phải vào nhà vệ sinh! 529 00:32:35,746 --> 00:32:38,123 Ôi, ông say máy bay à? 530 00:32:38,207 --> 00:32:39,041 Phải. 531 00:32:40,084 --> 00:32:41,126 Tôi chỉ cần... 532 00:32:41,210 --> 00:32:42,252 Thử xoay tròn đi! 533 00:32:43,837 --> 00:32:45,756 Có lẽ chút thức ăn sẽ làm dạ dày ổn lại. 534 00:32:47,633 --> 00:32:49,802 Không à? Vậy thì không khí trong lành. 535 00:32:54,264 --> 00:32:55,557 Ông ấy có vẻ đỡ hơn. 536 00:32:55,641 --> 00:32:57,017 Ừ, cảm ơn nhiều nha. 537 00:32:57,101 --> 00:32:58,018 Phận sự thôi mà. 538 00:33:02,523 --> 00:33:03,732 Bố. 539 00:33:03,816 --> 00:33:05,901 Con thật sự cần nói chuyện với bố. 540 00:33:06,360 --> 00:33:08,445 Bố, bố có trong này không? 541 00:33:09,655 --> 00:33:10,698 Bố? 542 00:33:11,615 --> 00:33:12,950 Bố đi đâu nhỉ? 543 00:33:16,078 --> 00:33:19,081 KHÁCH SẠN MÌNH - BỐ 544 00:33:33,303 --> 00:33:37,975 "...trao chìa khóa khách sạn cho con gái yêu quý của tôi, Mavis" à? 545 00:33:38,058 --> 00:33:41,520 Mình đã đúng! Bố muốn giao khách sạn cho mình. 546 00:33:42,062 --> 00:33:45,733 Nhưng điều gì khiến bố đổi ý chứ? 547 00:33:52,239 --> 00:33:55,909 Này, cưng ơi. Con có thấy ngoại Drac hay bố con không? 548 00:33:57,161 --> 00:33:59,496 Đó không phải bố con. 549 00:33:59,580 --> 00:34:02,040 Chỉ là quái vật nào đó. 550 00:34:02,124 --> 00:34:05,294 Mọi việc đều bình thường. 551 00:34:06,462 --> 00:34:09,840 Được rồi. Chắc chắn là đang có chuyện gì đó. 552 00:34:17,181 --> 00:34:18,599 Tuyệt quá! 553 00:34:26,106 --> 00:34:28,150 Bố có chắc là con không giúp được chứ? 554 00:34:28,233 --> 00:34:29,985 Ta nói là tự lo được mà. 555 00:34:33,906 --> 00:34:35,282 Mặt trời! 556 00:34:40,287 --> 00:34:43,290 Drac? Giờ mặt trời không nướng bố đâu. 557 00:34:43,373 --> 00:34:46,251 Bố là người, nhớ chứ? Vô cùng an toàn. 558 00:35:08,524 --> 00:35:09,983 Mặt trời. 559 00:35:10,067 --> 00:35:13,153 Thật... diệu kỳ! 560 00:35:13,987 --> 00:35:17,366 Không thể tin là cả đời mình 561 00:35:17,449 --> 00:35:20,577 đã bỏ lỡ sự rực rỡ thanh thoát này. 562 00:35:20,661 --> 00:35:23,914 Thật lộng lẫy. Thật phi thường. 563 00:35:23,997 --> 00:35:26,083 Thật... Thật... 564 00:35:27,042 --> 00:35:29,378 Thật là bỏng mắt quá đi mà! 565 00:35:31,380 --> 00:35:33,340 Mình mù rồi! 566 00:35:37,594 --> 00:35:38,512 Drac! 567 00:35:41,557 --> 00:35:43,433 Mình không thấy gì cả! 568 00:35:43,517 --> 00:35:44,643 Úi giời! 569 00:35:44,726 --> 00:35:46,103 Có ai đó không? 570 00:35:46,603 --> 00:35:48,814 Xin chào? Johnny! 571 00:35:55,195 --> 00:35:56,154 Cứu được rồi. 572 00:35:56,238 --> 00:35:57,406 Thứ lỗi! 573 00:35:59,741 --> 00:36:00,742 Xin lỗi nha! 574 00:36:01,451 --> 00:36:02,452 Cho qua nào! 575 00:36:03,620 --> 00:36:04,830 Bố đây rồi! 576 00:36:04,913 --> 00:36:08,375 Rồi, bố ở yên đây nhé. Con sẽ đi gọi taxi. 577 00:36:08,458 --> 00:36:09,918 Taxi! 578 00:36:19,928 --> 00:36:21,096 Xin lỗi! 579 00:36:21,930 --> 00:36:23,223 Kỳ quái thật. 580 00:36:25,100 --> 00:36:26,977 Không biết chuyện đó là sao nữa. 581 00:36:52,502 --> 00:36:53,545 Gigi? 582 00:37:01,595 --> 00:37:02,471 Gigi! 583 00:37:05,515 --> 00:37:06,516 Úi! 584 00:37:24,952 --> 00:37:28,121 Ta thề là con đã to hơn! 585 00:37:28,205 --> 00:37:30,374 Coi nào, Drac! Nhập hội đi! 586 00:37:33,293 --> 00:37:35,462 Sao chúng ta đi chậm quá vậy? 587 00:37:39,675 --> 00:37:40,801 Johnny! 588 00:37:40,884 --> 00:37:44,429 Cái sự quái vật của con làm xe nặng quá. Thế này sẽ chẳng đi đâu được! 589 00:37:44,513 --> 00:37:45,472 Thật ạ? 590 00:37:49,059 --> 00:37:51,728 Đừng lo, Drac. Con có ý này. 591 00:37:55,774 --> 00:37:56,900 Chờ chút! 592 00:38:27,431 --> 00:38:29,349 Được rồi, an toàn rồi mọi người. 593 00:38:37,149 --> 00:38:39,735 Thật sự là lâu nay anh trần trụi à? 594 00:38:39,818 --> 00:38:42,988 Ừ. Vì sao chỉ thấy được cái kính của tôi nào? 595 00:38:44,197 --> 00:38:45,991 Tôi không hiểu. Vì sao ta phải trốn? 596 00:38:46,074 --> 00:38:49,036 Vì nếu Mavis thấy ta, con bé sẽ biết là có biến xảy ra. 597 00:38:49,119 --> 00:38:51,747 Drac nói anh ấy và Johnny sẽ trở lại với cách chữa. 598 00:38:51,830 --> 00:38:54,207 Ta chỉ cần tránh né đến lúc đó. 599 00:39:00,130 --> 00:39:01,590 - Thấy bố cháu không? - Thấy bố cháu không? 600 00:39:01,673 --> 00:39:02,507 Hả? 601 00:39:03,050 --> 00:39:05,135 Cháu không thấy bố từ sau tiệc. 602 00:39:05,218 --> 00:39:06,428 Này! 603 00:39:06,511 --> 00:39:08,013 Có ai thấy Wayne không? 604 00:39:08,096 --> 00:39:09,890 Frank đâu nhỉ? 605 00:39:09,973 --> 00:39:11,975 Anh ấy mất tích từ sau tiệc. 606 00:39:12,059 --> 00:39:14,061 Cháu chẳng thấy Frank hay Wayne. 607 00:39:14,144 --> 00:39:15,228 Có ai thấy họ không? 608 00:39:15,312 --> 00:39:17,439 Mong là họ không âm mưu gì đó. 609 00:39:18,690 --> 00:39:20,942 Suýt quên bạn già Blobby. 610 00:39:24,696 --> 00:39:25,739 Frank? 611 00:39:25,822 --> 00:39:28,533 Ồ, chào em yêu. Khỏe chứ? 612 00:39:28,617 --> 00:39:29,743 Người quyến rũ 613 00:39:34,831 --> 00:39:37,209 Frank, anh đã làm gì hả? 614 00:39:37,292 --> 00:39:39,211 Và mấy người này là ai? 615 00:39:39,669 --> 00:39:42,923 Mavis, là chú Griffin đây. Không nhận ra chú à? 616 00:39:43,381 --> 00:39:46,802 Không! Trước giờ cháu đã thấy chú đâu. 617 00:39:47,719 --> 00:39:48,762 Murray? 618 00:39:48,845 --> 00:39:51,890 Trong bộ da thịt 5.000 năm. 619 00:39:51,973 --> 00:39:53,725 Nhìn này. Ơ, vui phết. 620 00:39:56,728 --> 00:39:57,562 Tôi tỉnh rồi. 621 00:39:57,646 --> 00:40:00,273 Wayne? Anh đó hả? 622 00:40:00,357 --> 00:40:02,734 - Bố! Bố! - Bố! Bố! Bố! 623 00:40:02,859 --> 00:40:04,402 Này, bố đâu nhỉ? 624 00:40:05,862 --> 00:40:07,197 Bố các cháu hả? 625 00:40:07,280 --> 00:40:11,952 Chú không biết bố cháu ở đâu. Chú vừa đến, tên là Walter. 626 00:40:12,035 --> 00:40:13,411 - Mẹ! - Mẹ, mẹ! 627 00:40:13,495 --> 00:40:16,164 Không vui đâu nhé, Wayne. Em không cười đâu. 628 00:40:16,248 --> 00:40:20,293 Em rời anh năm phút và anh biến thành người rồi à? 629 00:40:20,377 --> 00:40:23,463 - Thư giãn nào em. - Biến. Blobby không phải đồ tráng miệng. 630 00:40:23,547 --> 00:40:26,007 Mavis, chuyện gì vậy? 631 00:40:26,091 --> 00:40:29,594 Tin mới. Tin nóng từ ban Quốc tế. 632 00:40:29,886 --> 00:40:30,846 Bố? 633 00:40:30,929 --> 00:40:35,183 Đây là cảnh ngoài một sân bay địa phương, một quái vật chưa xác định 634 00:40:35,267 --> 00:40:39,521 cứu một người đàn ông rối trí mặc trang phục Halloween. 635 00:40:39,604 --> 00:40:41,690 Khoan, trông khá giống... 636 00:40:43,150 --> 00:40:44,276 Johnny? 637 00:40:44,359 --> 00:40:48,780 Ồ, phải, giờ bố cháu là người còn Johnny là quái vật. 638 00:40:48,864 --> 00:40:52,534 Không. Mình đâu được nói to chuyện đó. 639 00:41:01,418 --> 00:41:02,878 Cảm ơn đã cho đi nhờ! 640 00:41:13,096 --> 00:41:15,140 Johnny. Johnny, nhanh lên. 641 00:41:19,978 --> 00:41:21,938 Tạm biệt mọi người! 642 00:41:22,022 --> 00:41:24,482 Đi nào! Không có thời gian tám nhảm đâu. 643 00:41:24,566 --> 00:41:27,777 Ta phải băng qua khu rừng này nếu muốn tìm được viên pha lê. 644 00:41:38,163 --> 00:41:41,082 Johnny, thế này sẽ chẳng đến đâu cả. 645 00:41:44,669 --> 00:41:47,255 Đừng lo, Drac. Con lo được cho bố mà. 646 00:41:51,843 --> 00:41:53,511 Và món cuối cùng. 647 00:41:54,179 --> 00:41:57,182 Giờ bố đã sẵn sàng cho hoạt động ngoài trời. 648 00:41:58,975 --> 00:42:01,811 Rồi, sao cũng được. Chúng ta đi được chưa? 649 00:42:01,895 --> 00:42:04,439 Chờ chút, Drac. Bố quên cái hòm. 650 00:42:05,148 --> 00:42:08,276 Rồi. Tìm viên pha lê nào. 651 00:42:12,781 --> 00:42:15,951 Nhanh nào, Drac! Bố sẽ thích đi bộ leo núi đó! 652 00:42:33,051 --> 00:42:35,428 Âm thanh của tự nhiên thật dễ chịu nhỉ? 653 00:42:43,979 --> 00:42:45,772 Mùi gì thế nhỉ? 654 00:42:46,815 --> 00:42:48,733 Ồ. Gì thế nhỉ? 655 00:42:51,361 --> 00:42:52,362 Là mình! 656 00:42:52,445 --> 00:42:55,407 Drac, bình tĩnh, bố chỉ cần tắm thôi. 657 00:42:55,490 --> 00:42:59,369 Và ta tìm nhà tắm ở đâu giữa rừng già thế này? 658 00:43:12,173 --> 00:43:13,383 Trời. 659 00:43:30,400 --> 00:43:32,902 Con nghĩ bố có thể bị dị ứng phấn hoa. 660 00:43:32,986 --> 00:43:34,279 Nhảm nhí! 661 00:43:48,877 --> 00:43:49,878 Johnny! 662 00:44:17,405 --> 00:44:20,241 Sao mình ướt nhẹp như vậy... 663 00:44:20,992 --> 00:44:24,329 mà vẫn khát khô thế này? 664 00:44:27,707 --> 00:44:30,126 Còn bao xa nữa? 665 00:44:33,171 --> 00:44:36,508 Không, không, không. 666 00:44:38,635 --> 00:44:41,930 Chúng ta sẽ không bao giờ đến đó được. 667 00:44:44,224 --> 00:44:46,309 Trời ơi, Drac. 668 00:44:46,393 --> 00:44:48,228 Đẹp quá kìa? 669 00:44:48,311 --> 00:44:52,107 Nước. Cảm ơn! Mình đang tan ra! 670 00:44:52,190 --> 00:44:54,609 Ấy ấy. Khoan đã, Drac. 671 00:44:54,692 --> 00:44:57,654 Bố phải cực kỳ cẩn thận với vùng nước lạ. 672 00:44:57,737 --> 00:45:02,033 Có lần, bạn con là Katmatchka và con du lịch balô ở Thái Lan... 673 00:45:02,117 --> 00:45:03,118 Drac? 674 00:45:12,585 --> 00:45:14,212 Cá piranha! 675 00:45:19,843 --> 00:45:22,137 Chà, hãy nhìn mặt tích cực: 676 00:45:22,220 --> 00:45:24,472 ít ra bố không còn nóng nữa. 677 00:45:34,649 --> 00:45:36,401 Không gọi được cho họ. 678 00:45:36,484 --> 00:45:38,486 Cô cũng không gặp may. 679 00:45:38,570 --> 00:45:41,990 Cô không hiểu. Họ làm gì ở Nam Mỹ chứ? 680 00:45:42,073 --> 00:45:44,868 Và ban đầu họ biến đổi mình bằng cách nào? 681 00:45:44,951 --> 00:45:49,873 Chính xác! Đâu phải là có nhà khoa học điên nào sống ở tầng hầm. 682 00:45:49,956 --> 00:45:51,082 Ồ. 683 00:45:52,208 --> 00:45:54,961 Ông cố ơi, ông đã làm... 684 00:45:55,044 --> 00:45:56,045 gì? 685 00:46:00,425 --> 00:46:01,634 Ôi, không. 686 00:46:01,718 --> 00:46:02,844 Ông cố? 687 00:46:05,388 --> 00:46:09,100 Chào các quý cô. Giờ hơi bận một chút. 688 00:46:09,184 --> 00:46:11,436 Ông đã làm gì Johnny và bố cháu? 689 00:46:12,395 --> 00:46:13,813 Cháu nói nhỏ thôi. 690 00:46:18,067 --> 00:46:20,570 Đó là... Gigi à? 691 00:46:21,362 --> 00:46:25,158 Hóa ra tia chiếu đó rất không ổn định. 692 00:46:30,622 --> 00:46:32,957 Việc biến hình tiếp tục biến dị 693 00:46:33,041 --> 00:46:38,671 và sẽ không dừng đến khi đối tượng trở thành một quái thú vô tri, phàm ăn! 694 00:46:39,714 --> 00:46:41,382 Tiếp tục biến dị à? 695 00:46:43,009 --> 00:46:44,719 Ôi không. Johnny! 696 00:46:51,017 --> 00:46:51,893 Ericka! 697 00:46:52,185 --> 00:46:53,186 Biết rồi. 698 00:46:54,270 --> 00:46:55,980 Này! Gigi! 699 00:46:57,315 --> 00:46:58,566 Bên này! 700 00:47:06,491 --> 00:47:10,370 Ta phải tìm bố cháu và Johnny trước khi quá muộn! 701 00:47:21,381 --> 00:47:25,969 Trời ơi. Sao không ai nói mình là có móng vuốt sướng như thế? 702 00:47:32,183 --> 00:47:33,726 Trời. 703 00:47:33,810 --> 00:47:36,604 Làm quái vật ngộ ghê ấy. 704 00:47:37,397 --> 00:47:41,359 Ừ. Nhưng làm con người là tệ nhất. 705 00:47:41,484 --> 00:47:43,820 Thôi nào. Con không cho là thế. 706 00:47:43,903 --> 00:47:48,491 Thật à? Rộp da, cháy nắng và ẩm mông mà chưa tệ nhất à? 707 00:47:48,575 --> 00:47:49,951 Cái gì thế? 708 00:47:52,745 --> 00:47:53,663 Muỗi. 709 00:47:53,746 --> 00:47:55,373 Ma cà rồng của rừng rậm. 710 00:47:55,456 --> 00:47:57,417 Này! Ta bực mình câu đó nhé. 711 00:48:02,463 --> 00:48:03,715 Chúng ở khắp nơi. 712 00:48:04,299 --> 00:48:06,175 Johnny, chúng bám đầy người con! 713 00:48:06,593 --> 00:48:07,844 Cái gì? 714 00:48:10,138 --> 00:48:11,681 Da quái vật. 715 00:48:11,764 --> 00:48:14,392 Đừng lo, Drac. Chúng không cắn được con. 716 00:48:27,363 --> 00:48:28,197 Cái gì? 717 00:48:28,281 --> 00:48:29,824 Đứng yên, Drac! Con xử nó cho! 718 00:48:29,907 --> 00:48:30,867 Johnny, khoan! 719 00:48:51,346 --> 00:48:53,097 Tuyệt vời quá! 720 00:48:56,476 --> 00:48:57,977 Trời! Cẩn thận. 721 00:49:05,234 --> 00:49:06,944 KHÁCH SẠN HUYỀN BÍ ĐỒ THẤT LẠC 722 00:49:07,028 --> 00:49:08,738 Đây. Thử cái này. 723 00:49:11,991 --> 00:49:13,076 Thật sao? 724 00:49:13,660 --> 00:49:15,495 Trông tôi dị hợm quá. 725 00:49:15,578 --> 00:49:19,415 Mặc áo đi, anh bạn. Chúng tôi nhìn anh quá đủ rồi. 726 00:49:19,499 --> 00:49:21,209 Còn với tôi ư? Lại là một sự trái ngược. 727 00:49:21,834 --> 00:49:24,170 Nhìn mà sướng. 728 00:49:24,253 --> 00:49:25,338 Cho xin. 729 00:49:25,421 --> 00:49:27,590 - Cho qua! - Wendell, xuống đây đi. 730 00:49:27,674 --> 00:49:29,342 Wally, đừng đụng vào đó. 731 00:49:29,425 --> 00:49:31,302 Wendy, không. Bỏ cái đó xuống. 732 00:49:32,220 --> 00:49:33,763 Wesley, mẹ vừa nói gì... 733 00:49:34,681 --> 00:49:35,765 Ấy chết. 734 00:49:36,683 --> 00:49:38,017 Lỗi của tôi. 735 00:49:38,101 --> 00:49:39,227 Trời. 736 00:49:39,310 --> 00:49:43,398 Này! Đừng bắt tôi phải ra sau đó. Tôi sẽ quay lật tung khí cầu đó. 737 00:49:43,481 --> 00:49:44,816 Xin lỗi, Ericka. 738 00:49:44,899 --> 00:49:48,403 Xin lỗi cô, cháu nghĩ để họ ở lại khách sạn sẽ không an toàn. 739 00:49:48,486 --> 00:49:51,989 Chắc do cháu không biết khí cầu của cô lại là... 740 00:49:52,073 --> 00:49:53,449 Cỗ máy giết quái vật hả? 741 00:49:54,283 --> 00:49:55,660 Sao? Đâu có. 742 00:49:58,287 --> 00:50:00,623 Được rồi, nó là cái bẫy chết chóc. 743 00:50:00,998 --> 00:50:03,000 Ừ, xin lỗi về việc đó. 744 00:50:03,960 --> 00:50:06,879 Ở đây là con người cũ của cô. 745 00:50:06,963 --> 00:50:09,632 Bố cháu đã giúp cô bỏ lại mọi thứ này. 746 00:50:10,925 --> 00:50:12,635 Mong là anh ấy không sao. 747 00:50:13,469 --> 00:50:16,013 Đừng lo. Ta sẽ tìm được họ. 748 00:50:39,996 --> 00:50:42,540 Được rồi, cả nhà. Ta đến rồi. 749 00:50:42,623 --> 00:50:43,708 Trời. 750 00:50:43,791 --> 00:50:47,837 Khổng lồ quá. Làm sao tìm ra họ trong đó? 751 00:50:49,172 --> 00:50:51,424 Cháu nghĩ cháu có ý này. 752 00:50:54,594 --> 00:50:56,929 Nhưng chúng ta sẽ phải xuống đất tìm kiếm. 753 00:50:57,013 --> 00:50:59,140 Cô có thứ phù hợp. 754 00:51:15,823 --> 00:51:17,116 Ôi, tóc tôi! 755 00:51:17,200 --> 00:51:18,743 Ôi, tóc tôi. 756 00:51:20,286 --> 00:51:21,704 Blobby đâu rồi? 757 00:51:23,247 --> 00:51:25,333 Được rồi, Mavis. Kế hoạch thế nào? 758 00:51:31,672 --> 00:51:33,007 Chỉ có hai chúng ta thôi 759 00:51:33,090 --> 00:51:34,675 giữa con rể và cha... 760 00:51:34,759 --> 00:51:35,593 vợ... 761 00:51:36,135 --> 00:51:37,178 Thấy họ rồi. 762 00:51:37,804 --> 00:51:38,638 Đường kia! 763 00:52:00,493 --> 00:52:02,286 Đầu mình. 764 00:52:02,370 --> 00:52:05,414 Sao? Chuyện gì vậy? 765 00:52:05,498 --> 00:52:06,624 Ngủ ngon chứ? 766 00:52:06,791 --> 00:52:10,086 Ngủ à? Con vả mạnh đến nỗi ta mất ý thức luôn! 767 00:52:10,169 --> 00:52:12,213 Nhưng con đã diệt được con muỗi đó. 768 00:52:12,296 --> 00:52:14,674 Này, chúng ta ở đâu thế? 769 00:52:14,757 --> 00:52:16,259 Cứ đi theo tín hiệu thôi. 770 00:52:16,342 --> 00:52:17,385 Để ta xem. 771 00:52:19,011 --> 00:52:22,932 Được rồi. Có vẻ chúng ta đi đúng hướng. 772 00:52:24,725 --> 00:52:26,477 Chuyện gì vậy? 773 00:52:27,061 --> 00:52:30,273 Thứ này bị sao vậy? Mất tín hiệu rồi. 774 00:52:30,356 --> 00:52:31,524 Sao nó lại... 775 00:52:31,607 --> 00:52:33,609 Quaoo! 776 00:52:38,239 --> 00:52:40,658 Con nghĩ chúng ta đã rẽ nhầm ở đâu đó. 777 00:52:41,576 --> 00:52:43,369 Là con rẽ nhầm! 778 00:52:43,452 --> 00:52:45,788 Ta không thể tin con làm được việc gì đúng. 779 00:52:45,872 --> 00:52:48,040 Giờ để ta xuống. 780 00:52:48,124 --> 00:52:50,668 Không, Drac. Này! Ta đang ở rất cao. 781 00:52:51,043 --> 00:52:52,962 Để ta xuống. Để ta xuống. Để ta xuống! 782 00:52:53,045 --> 00:52:54,046 Drac! 783 00:53:10,730 --> 00:53:12,023 Johnny, đuôi của con! 784 00:53:12,106 --> 00:53:12,940 Xin lỗi! 785 00:53:13,357 --> 00:53:14,400 Chân con! 786 00:53:16,694 --> 00:53:18,279 Cánh của con, Johnny! 787 00:53:18,362 --> 00:53:19,196 Cánh à? 788 00:53:19,280 --> 00:53:21,282 Johnny! Con có cánh! 789 00:53:21,365 --> 00:53:23,242 Vỗ đi, Johnny, vỗ cánh! 790 00:53:24,619 --> 00:53:26,454 - Bay! - Con không thể. 791 00:53:26,537 --> 00:53:27,872 Drac, chúng ta làm gì đây? 792 00:53:27,955 --> 00:53:29,832 Johnny, bình tĩnh. 793 00:53:30,207 --> 00:53:32,168 Con lắc mũi được không? 794 00:53:33,002 --> 00:53:34,754 Lắc ngón chân? 795 00:53:34,837 --> 00:53:35,671 Được. 796 00:53:35,755 --> 00:53:37,673 Vỗ cánh! 797 00:53:39,342 --> 00:53:42,053 Không thể! Con không làm được! 798 00:53:42,136 --> 00:53:44,347 Con đang làm đó, Johnny. 799 00:53:44,430 --> 00:53:47,475 Con đang bay! 800 00:53:47,558 --> 00:53:49,894 Sao? Mình đang bay à? 801 00:53:49,977 --> 00:53:52,271 Mình đang bay! 802 00:53:53,606 --> 00:53:55,650 Con làm được rồi, Drac! 803 00:53:55,733 --> 00:53:56,817 Drac? 804 00:54:08,120 --> 00:54:09,288 Johnny! 805 00:54:09,372 --> 00:54:11,207 Con thành công rồi. 806 00:54:11,290 --> 00:54:12,750 Con đang bay! 807 00:54:12,833 --> 00:54:16,587 Vâng! Con dần quen với việc này rồi. 808 00:54:19,173 --> 00:54:21,634 Tuyệt diệu thật! 809 00:54:31,560 --> 00:54:33,729 Tuyệt! 810 00:54:35,439 --> 00:54:37,066 Vỗ cánh đi Johnny, vỗ cánh. 811 00:54:37,149 --> 00:54:39,527 Phải rồi. Đang vỗ. Con đang vỗ. 812 00:54:55,418 --> 00:54:57,545 Johnny. Ngồi xuống. 813 00:54:57,628 --> 00:54:59,672 Con sẽ làm tắt lửa mất. 814 00:54:59,755 --> 00:55:02,675 Trời ơi. Vui quá đi mất! 815 00:55:02,758 --> 00:55:07,471 Phải. Đi lạc và suýt ngã chết đúng là vui thật. 816 00:55:07,930 --> 00:55:11,225 Được rồi, ngài Ác Quỷ Dầu Cù Là. Sao cũng được. 817 00:55:11,308 --> 00:55:12,935 Con đang nói gì thế? 818 00:55:14,895 --> 00:55:16,939 Ôi không! Hỏng mất rồi. 819 00:55:17,314 --> 00:55:20,735 Đó? Là thế đấy! Đó là ý con muốn nói. 820 00:55:20,818 --> 00:55:24,697 Nếu chỉ thấy những điều tệ nhất, thì bố bỏ lỡ những điều hay nhất. 821 00:55:24,780 --> 00:55:26,073 Đây, xem nhé. Xem này. 822 00:55:26,157 --> 00:55:28,492 Ban đầu, một cái kẹo xốp marshmallow ngon lành. 823 00:55:28,576 --> 00:55:29,410 Rồi: 824 00:55:31,287 --> 00:55:32,747 "Ôi không, nó dính lửa và hỏng!" 825 00:55:32,830 --> 00:55:34,707 Nhưng thổi tắt lửa đi, 826 00:55:35,207 --> 00:55:37,334 và bẻ phần bị cháy ra, 827 00:55:37,418 --> 00:55:39,837 bố sẽ thấy phần ngọt và dính bên trong. 828 00:55:42,506 --> 00:55:44,550 Bố chỉ cần tìm ra nó thôi. 829 00:55:53,350 --> 00:55:55,019 Dính dính ngon ngon! 830 00:55:59,065 --> 00:56:03,569 Ta nghĩ là trước giờ vẫn khó để ta nhìn mặt tích cực của mọi việc. 831 00:56:03,652 --> 00:56:07,281 Con thấy đó, một mình nuôi con gái lâu như vậy, 832 00:56:07,364 --> 00:56:09,366 con sẽ thường xuyên lo lắng. 833 00:56:09,450 --> 00:56:11,619 Luôn sợ những điều tệ nhất. 834 00:56:11,702 --> 00:56:14,205 Vì thế mà ta xây khách sạn. 835 00:56:14,288 --> 00:56:15,539 Để bảo vệ con bé. 836 00:56:16,290 --> 00:56:18,292 Bảo vệ tất cả chúng ta. 837 00:56:18,375 --> 00:56:19,585 Nó... 838 00:56:20,711 --> 00:56:22,546 nó là một phần gia đình chúng ta. 839 00:56:23,798 --> 00:56:24,799 Xin lỗi con. 840 00:56:25,633 --> 00:56:27,885 Có lẽ là do con người mới của ta, 841 00:56:27,968 --> 00:56:31,847 nhưng ta cảm thấy có chút... quá đa cảm. 842 00:56:31,931 --> 00:56:35,184 Không, Drac, không sao. Con hiểu mà. 843 00:56:35,267 --> 00:56:37,812 Khách sạn là thứ thật sự quan trọng. 844 00:56:38,187 --> 00:56:41,607 Và việc bố tin tưởng con, giao cho thứ quan trọng như vậy, 845 00:56:41,690 --> 00:56:44,401 con không thể nói hết ý nghĩa của điều đó với con. 846 00:56:50,866 --> 00:56:52,535 Ta cần nói với con điều này. 847 00:56:52,618 --> 00:56:54,078 Là gì thế, Drac? 848 00:56:54,161 --> 00:56:57,081 Johnny, sự thật là 849 00:56:57,164 --> 00:56:59,166 chẳng có điều luật bất... 850 00:57:04,839 --> 00:57:06,966 - Johnny! - Mavis? 851 00:57:07,049 --> 00:57:08,759 Đúng là anh rồi. 852 00:57:08,843 --> 00:57:11,011 Anh vẫn còn như cũ, phải không? 853 00:57:11,095 --> 00:57:12,638 Dĩ nhiên là thế. 854 00:57:12,721 --> 00:57:14,056 Chào, nóng bỏng. 855 00:57:16,100 --> 00:57:17,143 Ericka! 856 00:57:18,227 --> 00:57:19,603 Đừng gồng quá. 857 00:57:20,187 --> 00:57:22,857 Em yêu anh cả trong và ngoài mà. 858 00:57:24,859 --> 00:57:28,112 Ericka, chuyện gì thế? Em đang làm gì ở đây? 859 00:57:28,195 --> 00:57:29,905 Không chỉ có cô ấy đâu. 860 00:57:29,989 --> 00:57:31,282 Chào anh bạn. 861 00:57:31,365 --> 00:57:33,075 Mọi người? Anh... 862 00:57:33,159 --> 00:57:34,410 Các anh là... 863 00:57:34,493 --> 00:57:37,371 Là người? Ừ, chúng tôi thấy mà. 864 00:57:37,454 --> 00:57:39,999 Nhưng riêng với tôi, đây là một tiến bộ lớn. 865 00:57:40,541 --> 00:57:41,584 Bỏ qua chủ đề này nhé? 866 00:57:41,667 --> 00:57:44,712 Tôi không hiểu. Sao lại ra thế này? 867 00:57:44,795 --> 00:57:46,380 Đó là điều mà con muốn biết. 868 00:57:46,463 --> 00:57:49,633 Johnny, vì sao anh lại tự biến mình thành quái vật? 869 00:57:49,717 --> 00:57:51,760 Để chúng ta giữ lại khách sạn cho gia đình. 870 00:57:51,844 --> 00:57:54,430 Vì có một điều luật bất động sản quái vật. 871 00:57:54,513 --> 00:57:57,933 Luật bất động sản quái vật? Em không hiểu. 872 00:57:58,017 --> 00:58:00,019 Ừ, em cũng không hiểu. 873 00:58:00,102 --> 00:58:03,647 Được rồi, chờ chút. Anh có thể giải thích. 874 00:58:03,731 --> 00:58:06,859 Tất cả xảy ra quá nhanh. 875 00:58:06,942 --> 00:58:11,238 Johnny biết được bố tính trao khách sạn cho các con. 876 00:58:11,322 --> 00:58:14,283 Nhưng rồi nó tổ chức Johnny Tiếp Quản. 877 00:58:14,366 --> 00:58:17,494 Thang máy, đổi tên, tùm lum tà la. 878 00:58:17,578 --> 00:58:19,288 Cho nên tôi... 879 00:58:19,371 --> 00:58:20,998 Mọi người biết đó... 880 00:58:25,544 --> 00:58:26,921 Tôi hoảng lên! 881 00:58:27,004 --> 00:58:28,464 Và nói dối? 882 00:58:28,547 --> 00:58:29,506 Khoan. 883 00:58:30,257 --> 00:58:32,635 Không có luật bất động sản quái vật à? 884 00:58:33,344 --> 00:58:34,386 Vậy thì... 885 00:58:34,470 --> 00:58:38,182 Vậy nghĩa là tất cả là một lời nói dối à? 886 00:58:38,265 --> 00:58:41,143 Bố không muốn có thời gian gắn bó với con. 887 00:58:41,227 --> 00:58:43,270 Bố chỉ không muốn trao khách sạn cho con! 888 00:58:43,354 --> 00:58:45,773 Không! Ý ta là có, nhưng... 889 00:58:45,856 --> 00:58:47,524 Bố ghét con! 890 00:58:47,608 --> 00:58:50,236 Johnny, không. Ta không có ý... 891 00:58:50,319 --> 00:58:53,197 Bố, sao có thể như vậy? Sau mọi chuyện. 892 00:58:53,280 --> 00:58:54,949 Dễ hiểu mà. 893 00:58:56,283 --> 00:58:57,701 Vì anh... 894 00:58:59,161 --> 00:59:02,498 không phải thành viên gia đình! 895 00:59:03,207 --> 00:59:06,043 Johnny, có gì đó xảy ra với con. 896 00:59:07,586 --> 00:59:09,421 Johnny đi khỏi đây! 897 00:59:09,505 --> 00:59:11,215 Johnny, đợi đã! 898 00:59:12,466 --> 00:59:14,176 Tất cả là tại bố. 899 00:59:14,260 --> 00:59:17,638 Johnny chỉ muốn cảm nhận được anh ấy là thành viên gia đình. 900 00:59:17,721 --> 00:59:19,807 Nhưng bố chẳng bao giờ chấp nhận anh ấy. 901 00:59:19,890 --> 00:59:22,559 Bố chỉ quan tâm đến khách sạn ngu ngốc của bố! 902 00:59:22,643 --> 00:59:23,727 Mavis, bố tính là... 903 00:59:23,811 --> 00:59:27,273 Và giờ vì bố, con có thể mất anh ấy mãi mãi. 904 00:59:27,356 --> 00:59:28,482 Mavis, khoan! 905 00:59:29,566 --> 00:59:31,902 Ericka, cho cháu biết khi nào cô tìm ra viên pha lê. 906 00:59:31,986 --> 00:59:34,488 Cháu phải tìm Johnny trước khi quá muộn. 907 00:59:35,239 --> 00:59:37,533 Quá muộn à? Tức là sao? 908 00:59:37,616 --> 00:59:39,702 Đi nào, em sẽ giải thích trên đường. 909 00:59:44,415 --> 00:59:46,500 Johnny sẽ tiếp tục biến đổi à? 910 00:59:46,583 --> 00:59:49,003 Đến khi trở thành quái thú vô tri. 911 00:59:49,086 --> 00:59:51,005 Sẽ không còn Johnny nào! 912 00:59:51,088 --> 00:59:54,675 Thế nên ta cần tìm viên pha lê ngay! 913 00:59:56,844 --> 00:59:58,804 Bên kia! Đi theo con sông. 914 01:00:08,439 --> 01:00:10,441 - Drac? - Thẳng, cứ đi thẳng. 915 01:00:10,524 --> 01:00:12,443 Được rồi. Thẳng thì thẳng. 916 01:00:14,153 --> 01:00:15,988 Khoan, khoan. Em làm gì vậy? 917 01:00:26,790 --> 01:00:30,127 Chà, em đúng là đầy bất ngờ. 918 01:00:31,378 --> 01:00:32,546 Đường kia! 919 01:00:34,923 --> 01:00:38,010 Johnny! Johnny, anh ở đâu? 920 01:00:38,093 --> 01:00:39,136 Johnny? 921 01:00:46,643 --> 01:00:48,062 Ôi không. 922 01:01:01,241 --> 01:01:02,701 Johnny. 923 01:01:05,537 --> 01:01:07,539 Johnny. Johnny, dừng lại! 924 01:01:09,750 --> 01:01:11,293 Ma...? Ma...? 925 01:01:11,960 --> 01:01:13,379 Mavis? 926 01:01:13,462 --> 01:01:15,130 Phải, anh yêu, em đây. 927 01:01:15,214 --> 01:01:17,800 Tạ ơn trời. Em tưởng đã mất anh. 928 01:01:17,883 --> 01:01:19,093 Mavis! 929 01:01:19,176 --> 01:01:22,721 Em rất xin lỗi. Bố em không nên nói dối anh. 930 01:01:24,306 --> 01:01:27,017 Dracula xấu! 931 01:01:27,101 --> 01:01:28,769 Trời. Johnny! 932 01:01:35,609 --> 01:01:37,986 Trời ơi. 933 01:01:56,547 --> 01:01:57,756 Đến rồi. 934 01:01:57,840 --> 01:02:00,467 Viên pha lê ở trong đó. 935 01:02:13,230 --> 01:02:15,315 Ta đang đến gần hơn. 936 01:02:15,399 --> 01:02:19,903 Đến khi đến được Hang Động Pha Lê Ảo Ảnh! 937 01:02:19,987 --> 01:02:23,449 Nơi mà việc đi vào thật dễ chết... 938 01:02:23,532 --> 01:02:27,536 và trốn thoát là bất khả thi! 939 01:02:28,287 --> 01:02:30,080 Được rồi, chúng tôi biết rồi! 940 01:02:31,039 --> 01:02:32,541 Anh ổn chứ, anh yêu? 941 01:02:32,624 --> 01:02:35,752 Ừ. Ổn. Mọi việc đều ổn. 942 01:02:59,359 --> 01:03:00,277 Murray! 943 01:03:03,071 --> 01:03:03,989 Đá! 944 01:03:14,166 --> 01:03:15,209 Nhìn kìa! 945 01:03:29,181 --> 01:03:30,891 Mẹ, Wesley đụng vào con! 946 01:03:30,974 --> 01:03:32,518 Nó đụng con trước! 947 01:03:34,603 --> 01:03:36,313 Giày của tôi! 948 01:03:36,855 --> 01:03:37,898 Chúng ta sắp chìm! 949 01:03:37,981 --> 01:03:39,900 Xin lỗi Blobs, tự lo nha bồ. 950 01:03:39,983 --> 01:03:42,486 Em không biết bơi! Em sợ cá mập. 951 01:03:42,569 --> 01:03:44,112 Này, đó là mặt tôi mà! 952 01:03:44,196 --> 01:03:45,697 Cô đạp lên người tôi. 953 01:03:46,198 --> 01:03:48,325 Đầu tôi mà! Oái! 954 01:03:48,408 --> 01:03:49,493 Cẩn thận! 955 01:03:49,576 --> 01:03:50,619 Coi chừng! 956 01:03:50,702 --> 01:03:51,787 Thuyền sắp chìm! 957 01:04:00,754 --> 01:04:02,297 Tìm được nó rồi. 958 01:04:06,969 --> 01:04:08,178 Để em vào trước. 959 01:04:08,262 --> 01:04:10,639 Không. Để anh đi. 960 01:04:35,872 --> 01:04:37,207 Trời đất. 961 01:04:38,125 --> 01:04:39,960 Dracula xấu tính! 962 01:04:40,043 --> 01:04:42,045 Dracula nói dối! 963 01:04:42,129 --> 01:04:45,090 Johnny giận! 964 01:04:45,173 --> 01:04:48,176 Johnny, làm ơn, anh phải bình tĩnh. 965 01:04:51,680 --> 01:04:53,890 Xin lỗi cưng, em phải nghe máy. 966 01:04:55,892 --> 01:04:58,312 - Ericka? - Mavis! Đã tìm được Hang Pha Lê. 967 01:04:58,395 --> 01:04:59,813 Ồ, tin tốt quá. 968 01:04:59,896 --> 01:05:02,024 Rồi, cô đang gửi vị trí cho cháu. 969 01:05:02,649 --> 01:05:04,067 Thấy rồi. Cháu đưa anh ấy đến. 970 01:05:04,151 --> 01:05:05,861 Cháu chắc không? Cậu ấy ở gần à? 971 01:05:09,865 --> 01:05:11,867 Có, khá gần. 972 01:05:14,494 --> 01:05:16,163 Xin lỗi nhé, anh yêu. 973 01:05:19,499 --> 01:05:20,834 Chào cưng. 974 01:05:24,087 --> 01:05:26,214 Bắt đầu lộ trình đến nơi đã chọn. 975 01:05:34,348 --> 01:05:35,724 Được rồi, mọi người. 976 01:05:35,807 --> 01:05:38,143 Viên pha lê phải ở đâu đó trong này. 977 01:05:44,858 --> 01:05:49,279 Ta sẽ tìm được nó miễn là tập trung và không bị... 978 01:05:49,363 --> 01:05:51,114 tách ra. 979 01:05:51,573 --> 01:05:53,283 Drac? Anh ở đâu? 980 01:05:53,367 --> 01:05:54,910 Murray? Anh đó hả? 981 01:05:54,993 --> 01:05:56,745 Này, Eunice, em đâu rồi? 982 01:05:56,828 --> 01:05:58,705 Em ngay đây. Anh ở đâu? 983 01:05:58,789 --> 01:06:01,667 Được rồi, bình tĩnh. Đừng ai hoảng. 984 01:06:01,750 --> 01:06:04,836 Mọi người ơi, Blobby đang hoảng sợ. 985 01:06:04,920 --> 01:06:05,921 Tôi cũng thế! 986 01:06:06,004 --> 01:06:06,880 Murray? 987 01:06:06,963 --> 01:06:07,923 Anh ấy ở đây. 988 01:06:08,006 --> 01:06:10,717 Khoan. Không, báo động nhầm. Đó là tảng đá nhọn. 989 01:06:10,801 --> 01:06:12,469 Mọi người, Blobby hoảng lắm rồi! 990 01:06:12,552 --> 01:06:14,096 Ở yên một chỗ. 991 01:06:14,179 --> 01:06:15,472 - Frank? - Tôi đang ở đâu? 992 01:06:16,264 --> 01:06:17,265 Chuyện gì vậy? 993 01:06:17,349 --> 01:06:18,433 Ai tìm tôi đi! 994 01:06:18,517 --> 01:06:20,310 - Làm gì đây? - Chúng ta ở đâu? 995 01:06:20,435 --> 01:06:21,478 Ta bị lạc rồi! 996 01:06:21,561 --> 01:06:23,814 Làm sao để ra khỏi đây? 997 01:06:32,823 --> 01:06:33,740 Đường nào? 998 01:06:33,824 --> 01:06:35,617 Xin lỗi, tôi không tìm được. 999 01:06:36,743 --> 01:06:38,161 Đang tính lộ trình mới. 1000 01:06:38,578 --> 01:06:39,830 Rẽ gấp sang trái. 1001 01:06:53,802 --> 01:06:55,929 Điểm đến ở bên phải. 1002 01:07:04,855 --> 01:07:07,691 Cưng à, chờ ở đây nhé. Em quay lại ngay. 1003 01:07:22,581 --> 01:07:23,749 Xin chào? 1004 01:07:23,832 --> 01:07:25,667 Bố? Ericka? 1005 01:07:27,002 --> 01:07:28,003 Chú Murray? 1006 01:07:30,630 --> 01:07:32,674 Ôm tôi đi. Tôi sợ quá! 1007 01:07:34,676 --> 01:07:35,886 Chú Blobby? 1008 01:07:37,971 --> 01:07:39,181 Mavis! 1009 01:07:40,348 --> 01:07:41,224 Đau! 1010 01:07:41,308 --> 01:07:42,809 Bố, thì ra là bố. 1011 01:07:42,893 --> 01:07:44,811 Phải, dĩ nhiên là bố. 1012 01:07:45,771 --> 01:07:47,272 Chắc mũi bố gãy rồi. 1013 01:07:47,355 --> 01:07:49,858 Chuyện gì vậy? Bố tìm được viên pha lê chưa? 1014 01:07:49,941 --> 01:07:51,276 Pha lê à? 1015 01:07:51,359 --> 01:07:54,321 Tìm nhau còn chẳng ra nữa là. Trong này điên quá. 1016 01:07:54,404 --> 01:07:57,324 Nhưng khoan! Con quay lại! Con không giận nữa à? 1017 01:07:57,407 --> 01:07:58,992 Dĩ nhiên là con vẫn giận. 1018 01:07:59,075 --> 01:08:00,660 Nhưng ta cần cứu Johnny. 1019 01:08:13,381 --> 01:08:15,383 - Johnny? - Ôi không! 1020 01:08:20,680 --> 01:08:21,681 Mavis! 1021 01:08:22,682 --> 01:08:25,644 - Con ổn chứ, Mavey? - Con ổn. Đi, đi nhanh! 1022 01:08:37,989 --> 01:08:39,282 Đi tiếp nào, chân! 1023 01:08:44,579 --> 01:08:45,789 Wendy, Wally, Wilma, Wyatt. 1024 01:08:45,872 --> 01:08:47,916 - Đủ hết chưa? - Còn lâu mới đủ. 1025 01:08:48,166 --> 01:08:49,167 Này, này! 1026 01:08:56,842 --> 01:08:59,344 Nếu nó làm hỏng tóc mình, mình sẽ không tha cho nó! 1027 01:09:21,700 --> 01:09:22,659 Đó là...? 1028 01:09:22,742 --> 01:09:24,661 Viên pha lê! Cảm ơn, Johnny! 1029 01:09:26,705 --> 01:09:27,747 Đi đi! 1030 01:09:35,088 --> 01:09:36,131 Con người 1031 01:09:37,716 --> 01:09:39,676 Làm ơn đừng quá muộn. 1032 01:10:02,490 --> 01:10:03,783 Này, bé con. 1033 01:10:03,867 --> 01:10:05,118 Cảm ơn chú Frank. 1034 01:10:06,077 --> 01:10:07,245 Ở kia. 1035 01:10:07,329 --> 01:10:08,705 Cháu cần lên đó. 1036 01:10:09,080 --> 01:10:11,249 Đừng lo. Chúng ta sẽ che cho cháu. 1037 01:10:13,919 --> 01:10:16,588 Mọi người còn đứng đó làm gì? Đi, đi nhanh! 1038 01:10:26,723 --> 01:10:29,225 - Đừng cử động. Để tôi thăng bằng đã. - Cẩn thận! 1039 01:10:29,893 --> 01:10:30,936 Được rồi, Mavis. 1040 01:10:37,734 --> 01:10:39,194 Sẵn sàng chưa, Murray? 1041 01:10:39,569 --> 01:10:40,654 Murray? 1042 01:10:42,489 --> 01:10:43,698 Murray! 1043 01:10:43,782 --> 01:10:45,408 Tôi tỉnh rồi. Chúng ta đang làm gì? 1044 01:10:53,416 --> 01:10:55,877 Được rồi, Johnny. Mong là anh còn tỉnh. 1045 01:11:06,638 --> 01:11:07,722 Sao chứ? 1046 01:11:12,477 --> 01:11:13,687 Chúng ta quá muộn rồi! 1047 01:11:13,770 --> 01:11:15,897 Không! Không thể nào. 1048 01:11:21,069 --> 01:11:22,612 Xin lỗi nhé, Blobby. 1049 01:11:28,702 --> 01:11:31,413 Johnny! 1050 01:11:32,163 --> 01:11:32,998 Bố! 1051 01:11:37,877 --> 01:11:38,837 Johnny. 1052 01:11:45,468 --> 01:11:46,469 Johnny. 1053 01:11:47,387 --> 01:11:50,932 Johnny, con là cái kẹo xốp marshmallow! 1054 01:11:53,560 --> 01:11:55,353 Anh ấy có đem kẹo xốp marshmallow à? 1055 01:11:55,437 --> 01:11:58,898 Con đã nói nếu ta chỉ thấy những gì tồi tệ nhất, 1056 01:11:58,982 --> 01:12:01,151 ta sẽ bỏ lỡ những gì tốt nhất. 1057 01:12:01,234 --> 01:12:03,236 Và con nói đúng. 1058 01:12:03,319 --> 01:12:07,365 Ta đã lo rằng con sẽ phá hoại mọi thứ ta quan tâm 1059 01:12:07,449 --> 01:12:09,743 nên ta không thấy được. 1060 01:12:09,826 --> 01:12:11,995 Ta đã không thấy con. 1061 01:12:12,537 --> 01:12:14,164 Sự tử tế của con. 1062 01:12:14,247 --> 01:12:15,999 Năng lượng của con. 1063 01:12:16,082 --> 01:12:17,834 Chất Johnny của con! 1064 01:12:18,668 --> 01:12:22,255 Trước khi con đến, đời ta như cái kẹo xốp marshmallow cháy: 1065 01:12:22,547 --> 01:12:25,633 cứng, giòn và buồn bã. 1066 01:12:25,925 --> 01:12:27,802 Nhưng con đã mở nó ra 1067 01:12:27,886 --> 01:12:32,307 và trở thành phần tâm kết dính cuộc sống của chúng ta! 1068 01:12:33,767 --> 01:12:34,601 Chúng ta chết chắc. 1069 01:12:35,894 --> 01:12:40,982 Điều ta muốn nói là con là một thành viên gia đình. 1070 01:12:41,066 --> 01:12:42,650 Gia đình của ta. 1071 01:12:42,734 --> 01:12:46,863 Ta không thể tin là phải thành người thì mới nhận ra điều đó. 1072 01:12:47,113 --> 01:12:50,283 Và ta xin lỗi vì phải lâu như vậy mới nói ra, 1073 01:12:50,742 --> 01:12:53,078 và có lẽ giờ là quá muộn, 1074 01:12:53,495 --> 01:12:58,333 nhưng con đã dạy ta tìm điều tốt trong mọi thứ. 1075 01:12:58,416 --> 01:13:02,504 Và giờ ta thấy được thật nhiều cái tốt trong đời ta 1076 01:13:02,962 --> 01:13:04,714 là nhờ có con. 1077 01:13:05,548 --> 01:13:06,549 Dra...? 1078 01:13:07,050 --> 01:13:08,051 Drac? 1079 01:13:08,343 --> 01:13:09,427 Johnny! 1080 01:13:09,844 --> 01:13:11,679 Drac! 1081 01:13:29,697 --> 01:13:30,698 Johnny! 1082 01:13:31,699 --> 01:13:32,867 Mavis! 1083 01:13:47,966 --> 01:13:50,135 Này! Không tệ nhỉ? 1084 01:13:57,559 --> 01:13:59,269 Đẹp hơn nhiều rồi. 1085 01:14:05,358 --> 01:14:06,776 Mình nhớ lúc là Walter. 1086 01:14:07,861 --> 01:14:10,363 Không, không! Anh cứ tiếp tục mặc đi! 1087 01:14:10,446 --> 01:14:12,740 Đừng khó chịu thế chứ. Tôi vô hình mà. 1088 01:14:12,824 --> 01:14:16,786 Anh vô hình không có nghĩa là anh được trần như nhộng. 1089 01:14:16,870 --> 01:14:18,121 Anh bị sao vậy hả? 1090 01:14:18,204 --> 01:14:20,165 Được rồi, Blobby, đến chú. 1091 01:14:26,087 --> 01:14:27,547 Trông được đấy. 1092 01:14:44,189 --> 01:14:46,482 Đến đi. Cơ hội của anh đấy. 1093 01:14:47,692 --> 01:14:50,820 Này, thật vui khi được làm quái vật một lúc. 1094 01:14:50,904 --> 01:14:55,325 Không biết Van Helsing có thể chỉnh nó để anh làm quái vật mà vẫn là mình không. 1095 01:14:55,408 --> 01:14:56,576 Em không nghĩ vậy. 1096 01:14:56,659 --> 01:14:58,119 Ôi, thôi nào. 1097 01:14:58,203 --> 01:15:00,622 - Chỉ có đuôi thôi thì sao? - Không, Johnny. 1098 01:15:00,705 --> 01:15:03,499 Anh hoàn hảo theo cách của anh. 1099 01:15:04,167 --> 01:15:05,710 Mavey? Johnny? 1100 01:15:05,793 --> 01:15:06,711 Dạ? 1101 01:15:06,794 --> 01:15:10,048 Chà, bố biết là đã xảy ra nhiều chuyện, 1102 01:15:10,131 --> 01:15:12,383 nhưng bố mong 1103 01:15:12,467 --> 01:15:15,470 các con vẫn quan tâm... 1104 01:15:17,180 --> 01:15:20,016 Bố muốn nói là khách sạn... 1105 01:15:20,892 --> 01:15:23,102 khách sạn đã bị... 1106 01:15:23,186 --> 01:15:24,771 phá hủy rồi! 1107 01:15:28,650 --> 01:15:29,943 Có chuyện gì vậy? 1108 01:15:41,454 --> 01:15:42,789 Khách... 1109 01:15:42,872 --> 01:15:44,123 Khách... 1110 01:15:44,207 --> 01:15:46,042 Khách sạn của mình! 1111 01:15:46,125 --> 01:15:48,544 Khách sạn của mình! Khách sạn của mình! 1112 01:15:48,628 --> 01:15:51,547 Khách sạn của mình! 1113 01:15:58,972 --> 01:16:00,014 Khách... 1114 01:16:00,974 --> 01:16:02,308 Khách sạn của mình. 1115 01:16:03,017 --> 01:16:04,519 Khách sạn của mình. 1116 01:16:05,520 --> 01:16:06,980 Khách sạn của mình. 1117 01:16:07,522 --> 01:16:09,023 Khách sạn của mình. 1118 01:16:09,607 --> 01:16:11,609 Khách sạn của mình. 1119 01:16:12,986 --> 01:16:14,279 Ôi không. 1120 01:16:15,113 --> 01:16:17,198 Trời ơi, không tin nổi. 1121 01:16:21,828 --> 01:16:23,496 Chào mẹ! Chào bố! 1122 01:16:23,579 --> 01:16:24,831 Dennis! 1123 01:16:34,090 --> 01:16:35,800 Đừng lo, Drac. 1124 01:16:35,883 --> 01:16:38,344 Chúng ta sẽ xây lại nó như cũ. 1125 01:16:39,512 --> 01:16:40,555 Không. 1126 01:16:42,515 --> 01:16:45,560 Xây lại theo cách các con muốn đi. 1127 01:16:48,021 --> 01:16:50,106 Giờ nó là khách sạn của các con. 1128 01:16:51,941 --> 01:16:53,860 Bố, bố chắc chứ? 1129 01:16:55,737 --> 01:16:59,365 Đến lúc bắt đầu một chương mới rồi. 1130 01:17:01,409 --> 01:17:03,828 MỘT NĂM SAU 1131 01:17:08,583 --> 01:17:10,376 Được rồi, Drac. 1132 01:17:10,460 --> 01:17:12,337 Mở mắt đi! 1133 01:17:13,880 --> 01:17:15,131 LỄ KHAI TRƯƠNG LẠI 1134 01:17:18,468 --> 01:17:19,927 Khách sạn. 1135 01:17:20,720 --> 01:17:22,263 Bố không hiểu. 1136 01:17:22,347 --> 01:17:24,766 Nó giống y như cũ. 1137 01:17:24,849 --> 01:17:25,892 Chà... 1138 01:17:25,975 --> 01:17:29,145 Bọn con có vài điều chỉnh nhỏ thôi. 1139 01:17:30,730 --> 01:17:33,983 KHÁCH SẠN HUYỀN BÍ VÀ SPA SỨC KHỎE CỦA MAVIS VÀ JOHNNY 1140 01:17:44,702 --> 01:17:47,997 KHÁCH SẠN HUYỀN BÍ: MA CÀ RỒNG BIẾN HÌNH 1141 01:19:27,180 --> 01:19:28,181 Đã quá! 1142 01:27:18,567 --> 01:27:20,569 Biên dịch: Geniux Ngô 1143 01:27:22,237 --> 01:27:23,739 HẾT