1 00:01:08,194 --> 00:01:10,613 Gledam kristalne kapi kiše 2 00:01:11,322 --> 00:01:13,115 I lepota svake od njih 3 00:01:13,199 --> 00:01:16,368 Blesne pod sjajem mesečine 4 00:01:18,496 --> 00:01:21,332 Stvarajući mi paučinu u mislima 5 00:01:21,415 --> 00:01:24,043 Kad pomislim na tebe ponekad 6 00:01:24,126 --> 00:01:26,754 I želim da budem s tobom 7 00:01:27,505 --> 00:01:29,632 Samo nas dvoje 8 00:01:30,299 --> 00:01:31,759 Možemo uspeti ako pokušamo 9 00:01:31,842 --> 00:01:33,219 VELIKO OTVARANJE 10 00:01:33,302 --> 00:01:36,847 Samo nas dvoje Nas dvoje 11 00:01:37,973 --> 00:01:40,142 Samo nas dvoje 12 00:01:40,518 --> 00:01:42,436 Ovde u hotelu na sigurnom 13 00:01:42,520 --> 00:01:43,604 PRIJAVLJIVANJE 14 00:01:43,687 --> 00:01:47,525 Samo nas dvoje Ti i ja 15 00:01:49,443 --> 00:01:52,321 Zajedno smo, ti i ja 16 00:01:52,404 --> 00:01:55,241 Kako vreme leti 17 00:01:55,324 --> 00:01:58,244 Voleo bih da se ništa ne menja 18 00:01:58,869 --> 00:02:01,247 Samo nas dvoje 19 00:02:01,747 --> 00:02:04,083 Možemo uspeti ako pokušamo 20 00:02:04,166 --> 00:02:06,085 Samo nas dvoje 21 00:02:11,632 --> 00:02:14,051 Samo nas troje 22 00:02:14,552 --> 00:02:16,637 Možemo uspeti ako pokušamo 23 00:02:16,720 --> 00:02:18,347 SREĆNA 125. GODIŠNJICA 24 00:02:18,430 --> 00:02:21,809 Samo nas troje Ti, ti i ja 25 00:02:22,268 --> 00:02:24,270 Samo nas troje 26 00:02:24,937 --> 00:02:27,773 Živimo u Hotelu Transilvanija 27 00:02:27,857 --> 00:02:31,902 Samo nas troje Ti, ti i ja 28 00:02:31,986 --> 00:02:35,406 Tako je Samo nas troje 29 00:02:35,489 --> 00:02:38,284 Možemo uspeti ako pokušamo 30 00:02:38,367 --> 00:02:42,955 Samo nas troje Ti, ti i ja 31 00:02:45,124 --> 00:02:51,088 Nazdravljam Hotelu Transilvanija koji slavi 125 godina postojanja! 32 00:02:51,171 --> 00:02:52,131 Živeli. 33 00:02:53,090 --> 00:02:54,633 Bravo. -Svaka čast. 34 00:02:55,634 --> 00:02:59,722 Da, sjajno je. Hvala, Džoni. 35 00:02:59,805 --> 00:03:02,141 Kakvo divno iznenađenje. 36 00:03:02,224 --> 00:03:04,643 Ali sad je vreme 37 00:03:04,727 --> 00:03:07,813 za isplaniran deo proslave. 38 00:03:07,897 --> 00:03:10,065 Ovo je bio samo početak, Drakče. 39 00:03:10,149 --> 00:03:13,611 Ti samo sedi i uživaj u proslavi godišnjice. 40 00:03:13,694 --> 00:03:17,531 Opusti se, tata. Džoni se baš potrudio da sve organizuje. 41 00:03:17,615 --> 00:03:19,617 Drži sve pod kontrolom. 42 00:03:19,700 --> 00:03:20,701 Ne. 43 00:03:20,784 --> 00:03:24,246 Džoni preuzima proslavu! 44 00:03:24,330 --> 00:03:25,331 Udrite. 45 00:03:30,628 --> 00:03:31,921 Izvedite pse. 46 00:03:32,004 --> 00:03:32,880 Pse? 47 00:03:35,257 --> 00:03:37,760 Srećna godišnjica hotela, deda Drakče. 48 00:03:40,846 --> 00:03:41,889 Dobar dečko. 49 00:03:43,307 --> 00:03:44,808 Idemo, Frenk. 50 00:03:48,228 --> 00:03:50,564 Zar nije super? Džoni me je naučio. 51 00:03:50,648 --> 00:03:54,193 I morali smo samo dvaput da mu zamenimo ruke na probama. 52 00:03:54,276 --> 00:03:56,111 Ledena skulptura, idemo! 53 00:04:01,033 --> 00:04:02,952 Pirotehnika! 54 00:04:06,413 --> 00:04:07,748 Da! 55 00:04:08,082 --> 00:04:09,458 SREĆNA GODIŠNJICA 56 00:04:11,835 --> 00:04:13,462 BAŠ FOBRO KAO 57 00:04:13,545 --> 00:04:15,673 "Baš fobro..." Ne! 58 00:04:21,303 --> 00:04:23,847 Vatra! Loše! 59 00:04:23,931 --> 00:04:24,932 Ovo nije dobro. 60 00:04:33,565 --> 00:04:35,067 Dobro, sad je dosta. 61 00:04:44,034 --> 00:04:44,910 Tata? 62 00:04:47,121 --> 00:04:49,206 Ne mogu da zamrznem druge vampire. 63 00:04:49,289 --> 00:04:51,166 Ćao, Mejvi-luče. 64 00:04:51,250 --> 00:04:54,920 Samo unosim neke sitne izmene. 65 00:04:56,171 --> 00:05:01,343 Tata, Džoni je sve to uradio za tebe. Hteo je da učini ovaj dan posebnim. 66 00:05:02,177 --> 00:05:05,514 Tako što je uništio moju pažljivo isplaniranu zabavu? 67 00:05:05,597 --> 00:05:07,349 Hvala ti, dragi zete. 68 00:05:07,433 --> 00:05:10,060 Šta si rekao? -Ništa, šišmišiću. 69 00:05:14,231 --> 00:05:17,818 Tata, znam da se ti i Džoni ne slažete uvek, 70 00:05:17,901 --> 00:05:20,863 ali volim ga i ne bih ništa menjala. 71 00:05:20,946 --> 00:05:25,117 Stvarno? Sigurna si da ne bi unela neke malecne izmene? 72 00:05:26,285 --> 00:05:27,494 Bolje, zar ne? 73 00:05:27,578 --> 00:05:28,579 Ne! 74 00:05:29,413 --> 00:05:31,832 Savršen je takav kakav jeste. 75 00:05:31,915 --> 00:05:35,294 Dobro. Kako god ti kažeš, šišmišiću. 76 00:05:35,377 --> 00:05:38,756 Nastavimo sada ovaj poseban dan. 77 00:05:38,839 --> 00:05:41,717 Jer će postati još posebniji. 78 00:05:41,800 --> 00:05:45,971 Dobro. Šta si smislio? -Ko, ja? Ništa. 79 00:05:57,733 --> 00:06:01,236 Izgleda sam razbio. U redu, sledeće imamo... 80 00:06:01,320 --> 00:06:03,864 Hvala ti, Džoni. Baš divno. 81 00:06:03,947 --> 00:06:07,076 I ne zaboravite, tačno u ponoć, 82 00:06:07,159 --> 00:06:10,829 imaću vrlo posebno saopštenje za vas. 83 00:06:10,913 --> 00:06:13,540 Do tada, zavalite se i uživajte u bendu. 84 00:06:23,759 --> 00:06:26,637 Jesi li spreman za govor, slatki očnjaku? 85 00:06:26,720 --> 00:06:29,348 Da, valjda. Ali... 86 00:06:30,474 --> 00:06:35,521 Džoni mi zadaje najveću glavobolju u celom mom postojanju. 87 00:06:35,604 --> 00:06:39,149 Kao ogroman drveni kolac kroz moj mozak. 88 00:06:39,233 --> 00:06:42,236 Znaš kakav je Džoni. Ponekad se zanese. 89 00:06:42,319 --> 00:06:45,072 Upravo tako. I sve uništi. 90 00:06:45,155 --> 00:06:46,657 U tome je i problem. 91 00:06:46,740 --> 00:06:49,326 Moraćeš da se navikneš da se stvari rade 92 00:06:49,409 --> 00:06:51,995 malo drugačije nakon što se penzionišeš. 93 00:06:52,079 --> 00:06:55,415 Penzionišeš... 94 00:06:55,499 --> 00:06:56,375 Penzioniše? 95 00:06:57,126 --> 00:06:59,878 Ne tako glasno. Mejvis ima supersoničan sluh. 96 00:06:59,962 --> 00:07:01,588 Zašto bi nas prisluškivala? 97 00:07:01,672 --> 00:07:03,048 Ne budi paranoičan. 98 00:07:03,132 --> 00:07:06,844 Da, sigurno si u pravu. Samo... 99 00:07:07,302 --> 00:07:09,930 Ne želim da još nešto pođe naopako. 100 00:07:10,013 --> 00:07:15,894 Sve mora da bude savršeno kad konačno predam hotel Mejvis. 101 00:07:16,603 --> 00:07:17,521 Šta? 102 00:07:17,604 --> 00:07:18,856 I Džoniju. 103 00:07:18,939 --> 00:07:20,482 Da, i Džoniju. 104 00:07:21,483 --> 00:07:23,152 To je veliki korak. 105 00:07:23,235 --> 00:07:25,612 Znam koliko ti ovaj hotel znači. 106 00:07:26,613 --> 00:07:30,284 Da. Ali vreme je da ga prepustim. 107 00:07:30,367 --> 00:07:33,704 I počnem novo poglavlje. Zajedno. 108 00:07:33,787 --> 00:07:37,040 Pa, ti si naprosto divan, zar ne? 109 00:07:37,124 --> 00:07:43,046 Ne nazivaju me džabe Grof Veličanstveni. 110 00:07:44,423 --> 00:07:45,507 Stvarno? 111 00:07:45,591 --> 00:07:48,927 Takođe i Mračni princ šarma. 112 00:07:50,304 --> 00:07:52,890 Gospodar cmakanja. 113 00:07:54,224 --> 00:07:55,642 Prestani, Drakče. 114 00:08:00,689 --> 00:08:03,275 Slatko ti je uvo, dušo. -Besnila mi. 115 00:08:03,358 --> 00:08:06,278 Nećeš mi poverovati. -Šta se događa? 116 00:08:06,361 --> 00:08:08,739 Džoni, bolje sedi da čuješ. 117 00:08:08,822 --> 00:08:10,908 Dušo, dižeš mi tenziju. 118 00:08:11,867 --> 00:08:15,495 Tata će se penzionisati i ostaviti nam hotel. 119 00:08:26,506 --> 00:08:30,135 Dobro je. Samo je pojeo previše šećera. 120 00:08:30,969 --> 00:08:33,722 Nisam ni znao da razmišlja o penziji. 121 00:08:33,805 --> 00:08:35,140 Nisam ni ja. 122 00:08:35,224 --> 00:08:39,228 Bože, Mejvis. Baš mi je drago zbog tebe. Bićeš neverovatna. 123 00:08:39,311 --> 00:08:43,774 Misliš, mi ćemo biti neverovatni. Tata ostavlja hotel oboma. 124 00:08:43,857 --> 00:08:47,694 Stvarno? Oboma? Jesi li sigurna? 125 00:08:47,778 --> 00:08:49,613 Naravno. Zašto ne bi? 126 00:08:50,697 --> 00:08:53,700 Ne znam. Nisam baš stekao utisak 127 00:08:53,784 --> 00:08:57,746 da o meni razmišlja kao o članu porodice. 128 00:08:57,829 --> 00:09:01,291 O čemu to pričaš? Naravno da si član porodice. 129 00:09:01,375 --> 00:09:06,630 Znam. Ali znaš kakav je Nadžak Očnjak ponekad. 130 00:09:06,713 --> 00:09:10,259 Čini se kao da jesam, ali ne stvarno. 131 00:09:10,342 --> 00:09:11,468 To nije istina. 132 00:09:11,551 --> 00:09:13,720 Pa više nije. 133 00:09:14,680 --> 00:09:16,848 Ne smemo da upropastimo iznenađenje. 134 00:09:16,932 --> 00:09:18,016 Tako je. 135 00:09:19,768 --> 00:09:21,144 Prošetaću se. 136 00:09:21,228 --> 00:09:24,356 Kako ide? Nema ništa novo. Nemam ništa da kažem. 137 00:09:24,439 --> 00:09:27,442 Osim što će se dogoditi najlepša stvar na svetu. 138 00:09:28,527 --> 00:09:29,403 Eno ga. 139 00:09:29,486 --> 00:09:31,113 Hej, Drakče! 140 00:09:31,196 --> 00:09:34,032 Nemoj. Ne. Iskuliraj, Džoni. 141 00:09:34,616 --> 00:09:38,704 Imaćeš dovoljno vremena da mu zahvališ kasnije. 142 00:09:44,835 --> 00:09:46,420 U redu, da vidimo. 143 00:09:46,503 --> 00:09:51,967 "Najdraža familijo, prijatelji i poštovani gosti, 144 00:09:52,050 --> 00:09:55,554 počinjem novu fazu u životu. 145 00:09:55,637 --> 00:10:01,143 I mislim da je vreme za novo poglavlje Hotela Transilvanija. 146 00:10:01,810 --> 00:10:05,647 S velikim ponosom i čašću 147 00:10:05,731 --> 00:10:08,317 predajem ključ hotela..." 148 00:10:08,400 --> 00:10:10,360 Drakče! Ne mogu da verujem. 149 00:10:10,444 --> 00:10:13,572 Eksplodiraću od uzbuđenja u hiljadu delova, 150 00:10:13,655 --> 00:10:17,200 a oni će eksplodirati u milione sićušnih delova. 151 00:10:17,284 --> 00:10:18,118 Šta? 152 00:10:18,201 --> 00:10:23,206 Moćni kralju, celim svojim srcem prihvatam ovu veliku čast. 153 00:10:23,290 --> 00:10:25,083 Čast? -Ovim moćnim ključem, 154 00:10:25,167 --> 00:10:28,962 otključaću budućnost i otvoriti vrata novoj sudbini 155 00:10:29,046 --> 00:10:32,174 velikog Hotela Transilvanija. 156 00:10:32,883 --> 00:10:35,969 Toliko ideja. Vrti mi se u glavi od kreativnosti. 157 00:10:36,053 --> 00:10:37,721 Horizontalni liftovi, 158 00:10:37,804 --> 00:10:40,265 kartice za goste za opuštenije razgovore, 159 00:10:40,349 --> 00:10:42,017 opcije za uštedu energije. 160 00:10:42,100 --> 00:10:43,393 MUZIKA 161 00:10:43,477 --> 00:10:44,728 SOK 162 00:10:45,979 --> 00:10:46,855 DŽONIJEV HOTEL 163 00:10:46,938 --> 00:10:49,191 Sobni bicikli kao izvor energije. 164 00:10:49,274 --> 00:10:52,110 Biće to ekstremno Džonijevo preuzimanje! 165 00:10:54,029 --> 00:10:55,489 Ne mogu to da uradim! 166 00:10:55,572 --> 00:10:58,658 Mislio sam da mogu da dam hotel Mejvis i Džoniju, 167 00:10:58,742 --> 00:11:00,869 ali on će sve uništiti! 168 00:11:02,412 --> 00:11:05,457 Moram da se izvučem iz ovoga. Moram. 169 00:11:05,540 --> 00:11:06,708 Ja... 170 00:11:08,919 --> 00:11:11,546 Polako, gospodine Džoni. 171 00:11:12,381 --> 00:11:15,884 Mislim da je došlo do nesporazuma. 172 00:11:15,967 --> 00:11:19,679 Zapravo ne mogu da vam dam hotel. 173 00:11:19,763 --> 00:11:20,639 Molim? 174 00:11:20,722 --> 00:11:22,182 Da. 175 00:11:22,265 --> 00:11:25,727 To je stari, veoma stari, 176 00:11:25,811 --> 00:11:27,396 skoro antički, 177 00:11:27,479 --> 00:11:31,858 vrlo ozbiljan zakon o svojini. 178 00:11:31,942 --> 00:11:33,568 Zakon o svojini? 179 00:11:33,652 --> 00:11:34,736 Da. 180 00:11:34,820 --> 00:11:39,574 Kaže: "Nijedno imanje, bilo stambeno ili komercijalno, 181 00:11:39,658 --> 00:11:44,037 nikad ne sme da bude preneto u vlasništvo ili nasledstvo čoveku. 182 00:11:44,121 --> 00:11:45,914 Jer, ako bi bilo, po zakonu, 183 00:11:45,997 --> 00:11:49,835 onda će to imanje biti oduzeto i vraćeno prethodniku u posed." 184 00:11:51,294 --> 00:11:53,755 Ozbiljne neke odredbe. 185 00:11:53,839 --> 00:11:56,383 Iskreno mi je žao. 186 00:11:56,466 --> 00:11:59,469 Vrlo rado bih ti dao hotel, 187 00:11:59,553 --> 00:12:03,056 ali nisi čudovište, pa ne mogu. 188 00:12:03,140 --> 00:12:06,226 Šta je onda to veliko saopštenje? 189 00:12:12,023 --> 00:12:13,108 Ja... 190 00:12:14,317 --> 00:12:16,403 Jesi li uzbuđena zbog objave? 191 00:12:16,486 --> 00:12:18,071 Nemaš predstavu. 192 00:12:19,531 --> 00:12:23,493 Misli. Moraš nešto da objaviš. 193 00:12:30,625 --> 00:12:32,794 Tu si. Zamalo da propustiš. 194 00:12:37,966 --> 00:12:40,594 Najdraži prijatelji i... 195 00:12:42,137 --> 00:12:43,513 Šta mu je? 196 00:12:43,597 --> 00:12:46,141 Čoveče, što je nervozan. -Teško mi je da gledam. 197 00:12:46,224 --> 00:12:48,226 Ispljuni. -Grifine! 198 00:12:48,310 --> 00:12:50,187 Šta? Umire na pozornici. 199 00:12:50,270 --> 00:12:53,231 Znam, ali pokaži poštovanje. 200 00:12:55,192 --> 00:12:57,402 Počni više! 201 00:13:01,031 --> 00:13:05,577 "Najdraža familijo, prijatelji i poštovani gosti, 202 00:13:05,660 --> 00:13:10,707 počeo sam novu fazu u životu." 203 00:13:10,790 --> 00:13:12,375 Evo ga. 204 00:13:12,459 --> 00:13:18,173 "I mislim da je vreme 205 00:13:18,256 --> 00:13:21,343 da se Hotel Transilvanija... 206 00:13:27,641 --> 00:13:28,892 Proširi!" 207 00:13:28,975 --> 00:13:32,479 Da! Proširujemo hotel. 208 00:13:32,562 --> 00:13:33,480 Šta? -Šta? 209 00:13:33,563 --> 00:13:34,523 Da. 210 00:13:34,606 --> 00:13:37,400 Da bismo se izborili s rastućim redovima, 211 00:13:37,484 --> 00:13:38,944 drago mi je da vam kažem 212 00:13:39,027 --> 00:13:42,489 da ćemo dodati novi toalet u prizemlju. 213 00:13:45,283 --> 00:13:47,452 Kupatila nikad dosta. 214 00:13:48,328 --> 00:13:49,913 Ali zar nisam čula... 215 00:13:49,996 --> 00:13:52,749 Čoveče. Za sve sam ja kriv. 216 00:13:53,458 --> 00:13:56,795 Nastavimo sa zabavom. 217 00:13:56,878 --> 00:13:58,338 Pusti muziku, Blobane. 218 00:14:03,760 --> 00:14:05,595 Da! -Da! 219 00:14:28,326 --> 00:14:29,327 Gledajte ovo. 220 00:14:47,053 --> 00:14:48,722 Dobro. Uspelo je. 221 00:14:50,181 --> 00:14:52,684 Sad se samo saberi 222 00:14:52,767 --> 00:14:55,979 pre nego što naletiš na... Erika! 223 00:14:56,938 --> 00:14:58,523 Šta se to dogodilo gore? 224 00:14:59,482 --> 00:15:01,610 Šta? Šta kažeš, draga? 225 00:15:01,693 --> 00:15:04,279 Muzika je tako glasna. 226 00:15:04,362 --> 00:15:07,032 Da, prepusti se, dušo. -Drakče! 227 00:15:07,574 --> 00:15:09,451 To je bilo blizu. Mejvis! 228 00:15:09,534 --> 00:15:12,037 Novi toalet? Stvarno, tata? 229 00:15:12,120 --> 00:15:14,122 To je bilo veliko iznenađenje? 230 00:15:14,205 --> 00:15:17,292 Nisi hteo ništa drugo da objaviš? 231 00:15:17,375 --> 00:15:18,376 Šta, na primer? 232 00:15:18,460 --> 00:15:22,797 Ne znam, svoju penziju? 233 00:15:22,881 --> 00:15:23,882 Molim? 234 00:15:26,051 --> 00:15:30,263 Slušaj ovaj ludi ritam. Đuskaj, šišmišiću. 235 00:15:30,347 --> 00:15:31,348 Tata, čekaj! 236 00:15:33,558 --> 00:15:36,478 Čoveče. Za sve sam ja kriv. 237 00:15:36,561 --> 00:15:39,689 Sve sam uništio. Zato što nisam čudovište. 238 00:15:39,773 --> 00:15:42,275 Želiš da postaneš čudovište, je li? 239 00:15:42,359 --> 00:15:43,485 Van Helsing? 240 00:15:43,568 --> 00:15:45,528 Mogu da ti pomognem s time. 241 00:15:45,612 --> 00:15:48,782 Imam pravu stvar u laboratoriji. 242 00:15:50,408 --> 00:15:54,079 Pitanje je, gde sam je ostavio? 243 00:16:00,877 --> 00:16:04,130 Sve je dobro organizovano. Ne diraj ništa. 244 00:16:04,214 --> 00:16:05,799 Izvinite. -Nije tamo. 245 00:16:05,882 --> 00:16:09,761 Nije ni ovo. Mora da je negde pozadi. 246 00:16:09,844 --> 00:16:10,929 Hajde. Požuri. 247 00:16:12,305 --> 00:16:13,431 Ovuda. 248 00:16:19,270 --> 00:16:20,480 Prati me! 249 00:16:23,566 --> 00:16:24,567 Opala! 250 00:16:30,740 --> 00:16:32,742 Znam da je ovde negde. 251 00:16:35,370 --> 00:16:36,413 Halo? 252 00:16:37,288 --> 00:16:38,498 Van Helsing? 253 00:16:39,999 --> 00:16:41,251 Našao sam. 254 00:16:42,377 --> 00:16:44,879 Gle, Zrak čudovištikacije. 255 00:16:44,963 --> 00:16:47,966 Može da pretvori bilo kog čoveka u čudovište. 256 00:16:48,049 --> 00:16:50,885 Strava! Ali da li je bezbedan? 257 00:16:50,969 --> 00:16:52,053 Odlično pitanje. 258 00:16:52,137 --> 00:16:54,973 Treba nam zamorče. 259 00:16:55,515 --> 00:16:56,558 Upoznaj Điđi. 260 00:16:59,394 --> 00:17:00,770 Preslatka je. 261 00:17:00,854 --> 00:17:02,272 Ne zadugo. 262 00:17:02,355 --> 00:17:03,982 ČUDOVIŠTE - LJUDSKO BIĆE 263 00:17:13,575 --> 00:17:15,618 Hoću i ja ovakve zube. 264 00:17:16,244 --> 00:17:18,872 I sedmoro očiju, laserski vid i... 265 00:17:18,955 --> 00:17:21,166 Ne ide to tako. 266 00:17:21,249 --> 00:17:24,961 Ko zna kakva ćeš gnusna zver postati? 267 00:17:25,044 --> 00:17:26,212 Saznajmo onda. 268 00:17:26,796 --> 00:17:30,341 Bez brige, Mejvis. Ovo će sve da ispravi. 269 00:17:30,425 --> 00:17:32,510 Samo napred, brate. 270 00:17:39,559 --> 00:17:42,020 Ovo je čudno. Ništa se nije dogodilo. 271 00:17:44,898 --> 00:17:46,566 Ne osećam se najbolje. 272 00:17:46,649 --> 00:17:48,026 Ne. 273 00:18:13,968 --> 00:18:14,803 Tata? 274 00:18:15,929 --> 00:18:16,805 Drakče? 275 00:18:23,353 --> 00:18:25,021 Dušo? Srce? 276 00:18:25,772 --> 00:18:26,648 Tata? 277 00:18:34,364 --> 00:18:35,240 Šta je ovo? 278 00:18:48,711 --> 00:18:51,089 Halo? Van Helsing? 279 00:18:52,298 --> 00:18:54,175 Da li je sve u redu ovde? 280 00:18:59,848 --> 00:19:02,267 Ima li koga? Ko je tamo? 281 00:19:16,739 --> 00:19:18,533 Zdravo, Drakče. Šta ima? 282 00:19:19,659 --> 00:19:20,618 Džoni? 283 00:19:20,702 --> 00:19:22,328 Da, ja sam. 284 00:19:25,415 --> 00:19:28,877 Ja sam čudovište. Vidi ove velike šape. 285 00:19:28,960 --> 00:19:33,006 I kandže. I ove uši, baš su šiljate. 286 00:19:33,089 --> 00:19:35,174 Vidi, imam i rep. 287 00:19:36,634 --> 00:19:38,011 Zašto... 288 00:19:38,094 --> 00:19:40,638 Kako... Zašto si... Kako si... 289 00:19:40,722 --> 00:19:43,182 Upotrebio sam Van Helsingov zrak. 290 00:19:43,266 --> 00:19:45,768 Sad možeš da daš hotel Mejvis i meni, 291 00:19:45,852 --> 00:19:47,228 kao što si želeo. 292 00:19:47,312 --> 00:19:48,855 Zaboga, Mejvis! 293 00:19:48,938 --> 00:19:50,607 Oduševiće se novim Džonijem. 294 00:19:50,690 --> 00:19:52,525 Idemo da joj pokažemo. -Čekaj. 295 00:19:52,609 --> 00:19:53,735 Mejvis! 296 00:19:54,235 --> 00:19:55,987 Mejvis! 297 00:19:59,282 --> 00:20:02,201 Ne. Mejvis će me ubiti. 298 00:20:04,245 --> 00:20:05,163 Mejvis! 299 00:20:06,706 --> 00:20:07,665 Popraviću to. 300 00:20:08,708 --> 00:20:11,294 Mejvis! Imam divne vesti. 301 00:20:11,377 --> 00:20:12,295 ČUDOVIŠTE - LJUDSKO BIĆE 302 00:20:12,378 --> 00:20:13,254 Imam te. 303 00:20:25,516 --> 00:20:26,392 Izvinjavam se. 304 00:20:27,518 --> 00:20:28,603 Šta? 305 00:20:28,686 --> 00:20:30,438 Ne mogu da verujem. 306 00:20:30,521 --> 00:20:32,857 Košmar je završen! 307 00:20:32,941 --> 00:20:34,442 Opet sam ljudsko biće! 308 00:20:38,863 --> 00:20:41,950 Bolje da pripazim. Svuda oko mene su čudovišta. 309 00:20:43,618 --> 00:20:45,787 Oprostite, prolazim. -Ne. 310 00:20:47,497 --> 00:20:48,581 Mejvis! 311 00:20:57,966 --> 00:20:59,217 Mejvis! 312 00:21:13,439 --> 00:21:16,526 Mejvis! Ovo će biti najgotivnije iznenađenje 313 00:21:16,609 --> 00:21:18,319 kad vidiš šta je iznenađenje. 314 00:21:20,822 --> 00:21:24,325 Zdravo, Piško. Zdravo, Denise. Zdravo, Vini. 315 00:21:24,409 --> 00:21:26,828 Tata? Jesi li to ti? 316 00:21:26,911 --> 00:21:28,162 Da, zar nije super? 317 00:21:28,246 --> 00:21:29,956 Moram da pokažem vašoj mami. 318 00:21:35,628 --> 00:21:37,547 Deda Drakče. Ono je bio moj tata? 319 00:21:39,841 --> 00:21:41,718 To nije bio tvoj otac. 320 00:21:41,801 --> 00:21:43,886 Već neko nasumično čudovište. 321 00:21:43,970 --> 00:21:46,139 Sve je normalno. 322 00:21:46,222 --> 00:21:49,517 Sve je normalno. -Sve je normalno. 323 00:21:49,934 --> 00:21:52,353 Mejvis! Gde si? 324 00:21:55,314 --> 00:21:56,274 Zabava! 325 00:21:59,861 --> 00:22:02,697 Mejvis! Imam najbolje vesti! 326 00:22:25,386 --> 00:22:26,304 Ne. 327 00:22:30,725 --> 00:22:31,559 Drakče? 328 00:22:41,694 --> 00:22:43,571 Ne. Nešto nije u redu. 329 00:22:43,654 --> 00:22:44,947 Ali ne brini se. 330 00:22:45,031 --> 00:22:47,408 Ja ću ti pomoći, Drakče! 331 00:22:49,994 --> 00:22:52,288 Frenk, uspori. Nisi na takmičenju. 332 00:23:02,048 --> 00:23:02,924 Drakče? 333 00:23:05,051 --> 00:23:05,927 Zdravo, ljudi. 334 00:23:06,010 --> 00:23:07,220 Džoni? 335 00:23:07,303 --> 00:23:08,304 Jesi li to ti? 336 00:23:08,387 --> 00:23:11,182 Da, ja sam. Super je, zar ne? 337 00:23:11,265 --> 00:23:13,601 Šta se događa? -Šta ti se desilo? 338 00:23:13,684 --> 00:23:17,563 Čekajte, gde je Drakče? -Upomoć! 339 00:23:17,647 --> 00:23:19,941 Drakče? Dođi ovamo. 340 00:23:20,024 --> 00:23:22,568 Jesi li video Džonija? Postao je čudovište. 341 00:23:22,652 --> 00:23:25,822 Znam. Ne mogu da letim. 342 00:23:25,905 --> 00:23:28,366 Je l' rekao: "To je daleko?" 343 00:23:28,449 --> 00:23:30,952 Ne, definitivno je pomenuo leptire. 344 00:23:31,035 --> 00:23:35,289 Prestani da se zavitlavaš i dolazi! -Ne zavitlavam se. Ja... 345 00:23:41,212 --> 00:23:44,382 Društvo? Nije se pretvorio u slepog miša. 346 00:23:44,465 --> 00:23:45,883 Bez brige. Ja ću. 347 00:24:03,776 --> 00:24:06,612 Drakče? Izgledaš... 348 00:24:06,696 --> 00:24:08,573 Izgledaš užasno. 349 00:24:09,615 --> 00:24:10,533 Ne. 350 00:24:10,616 --> 00:24:13,286 Ne. 351 00:24:13,870 --> 00:24:15,913 Ne! To je nemoguće! 352 00:24:23,713 --> 00:24:28,009 Pogledaj nas, Drakče. Ti si čovek, a ja sam čudovište. 353 00:24:28,092 --> 00:24:31,429 Kao u "Uvrnutom petku", samo što je utorak. 354 00:24:34,223 --> 00:24:37,768 Gde je? Mora da bude ovde negde. 355 00:24:37,852 --> 00:24:39,562 Šta se događa, Drakče? 356 00:24:39,645 --> 00:24:42,899 Moram da pronađem zrak. -Misliš na onaj tamo? 357 00:24:46,068 --> 00:24:47,945 Hajde. 358 00:24:48,029 --> 00:24:49,947 Zašto ne radi? Hajde. 359 00:24:50,031 --> 00:24:51,741 Mislim da je polomljen. 360 00:24:51,824 --> 00:24:55,661 Ne! To ne može biti. -Jeste li videli mog tatu? 361 00:24:57,288 --> 00:24:59,498 Hajde, Džoni. Gubimo se odavde. 362 00:24:59,582 --> 00:25:03,336 Nema šanse. Moram da kažem Mejvis da smo opet u igri. 363 00:25:03,419 --> 00:25:05,671 Sad kad sam postao čudovište. 364 00:25:05,755 --> 00:25:08,507 Ne. Poslušaćeš me. 365 00:25:08,591 --> 00:25:11,302 Poći ćeš sa mnom. 366 00:25:13,721 --> 00:25:15,681 Mejvis. Imam sjajne vesti. 367 00:25:19,477 --> 00:25:20,436 Džoni! 368 00:25:23,481 --> 00:25:25,191 Drakče, šta nije u redu? 369 00:25:25,274 --> 00:25:27,610 To je zbog čovečnosti. 370 00:25:28,861 --> 00:25:31,447 Drakče! Bože! Šta ćemo da radimo? 371 00:25:31,989 --> 00:25:34,492 Brzo, vodi me Van Helsingu. 372 00:25:35,868 --> 00:25:37,495 Dobro. Tu sam, Drakče. 373 00:25:38,412 --> 00:25:39,956 Nemojte da kažete Mejvis. 374 00:25:40,831 --> 00:25:45,753 U laboratoriju! Brzo! Čujem kako mi se topi utroba. 375 00:25:49,257 --> 00:25:50,967 Šta se ovo dogodilo? 376 00:25:51,050 --> 00:25:53,511 Je l' to bio moj tata? -Ne. Šta? Ne. 377 00:25:53,594 --> 00:25:54,762 Nikako. -Ne. 378 00:25:54,845 --> 00:25:57,723 Promenila si frizuru? 379 00:25:57,807 --> 00:25:59,350 Šta se događa? 380 00:25:59,433 --> 00:26:00,977 Šta se događa? 381 00:26:01,060 --> 00:26:05,481 Vejn je hteo da nam pokaže neke nove plesne pokrete. 382 00:26:05,564 --> 00:26:07,525 Plesne pokrete? -Da. Hajde. 383 00:26:22,748 --> 00:26:23,958 Dobro. 384 00:26:24,458 --> 00:26:28,254 Ako mi vidite tatu, recite mu da moram da pričam s njim. 385 00:26:30,423 --> 00:26:31,590 Da. 386 00:26:32,675 --> 00:26:33,926 Gledajte me. Da. 387 00:26:39,432 --> 00:26:40,975 Slomljen je. 388 00:26:41,058 --> 00:26:43,853 Kristal je napukao, a to se ne može popraviti. 389 00:26:43,936 --> 00:26:45,187 Čekaj, šta? 390 00:26:45,813 --> 00:26:47,189 Onda nabavi novi. 391 00:26:48,232 --> 00:26:49,859 Neko se oseća bolje. 392 00:26:49,942 --> 00:26:53,821 Ovi kristali su vrlo retki i teško ih je nabaviti. 393 00:26:53,904 --> 00:26:57,491 Trebalo mi je tri godine da nađem ovaj. 394 00:26:57,575 --> 00:27:00,536 U to vreme sam bio mladi lovac na čudovišta. 395 00:27:00,619 --> 00:27:02,788 Ne previše, ali osećao sam se tako. 396 00:27:02,872 --> 00:27:04,957 Dobro, ne treba mi cela priča. 397 00:27:05,041 --> 00:27:06,625 Srećom po tebe, 398 00:27:06,709 --> 00:27:10,463 bio sam dovoljno briljantan da ugradim lokator u zrak, 399 00:27:10,546 --> 00:27:12,298 za ovakve situacije. 400 00:27:17,970 --> 00:27:19,096 Eto ga. 401 00:27:19,180 --> 00:27:20,765 Južna Amerika? 402 00:27:20,848 --> 00:27:24,643 Super. Tamo sam istraživao pećine s mladim norveškim rvačima. 403 00:27:24,727 --> 00:27:27,396 Skoknimo tamo po novi. 404 00:27:27,480 --> 00:27:30,483 Kad bi bilo tako jednostavno, prijatelju. 405 00:27:30,566 --> 00:27:35,071 Prvo moraš da prođeš podmuklu džunglu. 406 00:27:35,154 --> 00:27:36,739 Opstanak je diskutabilan. 407 00:27:37,573 --> 00:27:39,950 Zatim ideš niz opasnu reku. 408 00:27:40,451 --> 00:27:44,622 Dok ne stigneš do Pećine odraza. 409 00:27:46,415 --> 00:27:49,919 Gde je ulazak smrtonosan, 410 00:27:50,002 --> 00:27:54,131 a bekstvo nemoguće! 411 00:27:56,425 --> 00:28:00,262 Tamo sam ostavio svoj zadnji desni točak. 412 00:28:03,057 --> 00:28:04,850 Žao mi je zbog tvog gubitka? 413 00:28:07,853 --> 00:28:09,438 Pa, srećna potraga. 414 00:28:11,107 --> 00:28:13,067 Ovo je katastrofa. 415 00:28:13,150 --> 00:28:16,070 Bez brige, Drakče. Vratićemo mi tebe na staro. 416 00:28:16,153 --> 00:28:18,656 Ali prvo ću da kažem Mejvis da odlazimo. 417 00:28:18,739 --> 00:28:21,492 Ne. Ne smeš da joj kažeš. 418 00:28:21,575 --> 00:28:22,701 Zašto? 419 00:28:23,702 --> 00:28:29,083 Zato što će onda hteti da pođe s nama. 420 00:28:29,166 --> 00:28:35,131 A mislio sam da ovo bude putovanje na kom ćemo se povezati kao otac i sin. 421 00:28:35,214 --> 00:28:39,301 Da. Znaš, samo nas dvojica? 422 00:28:39,385 --> 00:28:40,553 Stvarno? 423 00:28:40,636 --> 00:28:42,012 Strava! -Stani. 424 00:28:42,096 --> 00:28:44,432 Biće vremena za grljenje na putu. 425 00:28:44,515 --> 00:28:47,351 U redu. Vreme je da pođemo. Ne časimo ni časa. 426 00:28:49,562 --> 00:28:52,314 Pa da. Još uvek sam čovek. 427 00:28:55,734 --> 00:28:59,572 Ne znam. Iznenadio sam se. Ovo je u suštini poboljšanje. 428 00:28:59,655 --> 00:29:02,658 Zar ne? Džoni izgleda mnogo bolje kao čudovište. 429 00:29:02,741 --> 00:29:04,910 Da, baš je zgodan. 430 00:29:04,994 --> 00:29:07,496 I zelena boja mu ističe oči. 431 00:29:07,580 --> 00:29:08,914 Od Drakčeta je. 432 00:29:08,998 --> 00:29:13,669 "Idemo da nađemo kristal za zrak da se vratimo u normalu. 433 00:29:14,503 --> 00:29:16,046 Nemojte da kažete Mejvis?" 434 00:29:16,464 --> 00:29:17,798 Drakče to uvek uradi. 435 00:29:17,882 --> 00:29:20,134 Ne volim kad stajem između njega i Mejvis. 436 00:29:20,217 --> 00:29:21,469 Šta da mu odgovorim? 437 00:29:21,552 --> 00:29:25,431 Možda: "Ne, više nećemo da te pokrivamo!" 438 00:29:25,514 --> 00:29:28,642 Da. "Pošto si sada ljudsko biće, ne možeš nam ništa!" 439 00:29:28,726 --> 00:29:31,395 "Sam obavi svoj prljavi posao." 440 00:29:31,479 --> 00:29:33,481 Dobro, ukucao sam. Šaljem. 441 00:29:33,564 --> 00:29:34,565 Šta? -Šta? 442 00:29:34,648 --> 00:29:37,443 Stvarno si to poslao? -Sad smo u nevolji. 443 00:29:37,526 --> 00:29:39,487 Ne. Poslao sam mu gif. 444 00:29:42,948 --> 00:29:44,575 Hej, Blobane. Vidi ovo. 445 00:29:47,286 --> 00:29:49,955 Ta ti je dobra, Blobane. -Nazdravimo Blobanu. 446 00:29:53,292 --> 00:29:57,838 Ne, Blobane, samo sam rekao: "Nazdravimo gomili sjajnih momaka." 447 00:29:57,922 --> 00:29:59,465 Šta misli da sam rekao? 448 00:30:01,050 --> 00:30:02,009 Živeli! 449 00:30:17,691 --> 00:30:21,612 Nešto se događa. 450 00:30:25,366 --> 00:30:27,076 Ne. Nos. 451 00:30:28,452 --> 00:30:30,120 Zašto? Moji šavovi. 452 00:30:30,788 --> 00:30:31,705 Šta se... 453 00:30:32,790 --> 00:30:34,291 Šta se događa? 454 00:30:38,420 --> 00:30:39,421 Šta... 455 00:30:41,757 --> 00:30:42,800 Moje krzno! 456 00:30:44,301 --> 00:30:48,639 Ne. Šta je ovo, ljudi? Ćelavim? 457 00:30:48,722 --> 00:30:49,765 Šta se događa? 458 00:30:52,851 --> 00:30:54,436 Golać! -Golać! 459 00:31:01,652 --> 00:31:02,903 Šta ima, momci? 460 00:31:04,947 --> 00:31:06,323 On je baš nadrljao. 461 00:31:30,014 --> 00:31:32,474 Mnogo je bolje kad letiš kao čudovište. 462 00:31:32,558 --> 00:31:33,601 Zar ne, Drakče? 463 00:31:36,520 --> 00:31:37,479 Je l' sad bolje? 464 00:31:38,606 --> 00:31:40,107 Bojiš se letenja? 465 00:31:42,026 --> 00:31:44,403 Kako ovaj avion uopšte leti? 466 00:31:44,486 --> 00:31:46,905 Kakav je to zvuk? Osećaš kako nešto gori? 467 00:31:46,989 --> 00:31:49,575 Krilo je zalepljeno izolir trakom? 468 00:31:53,954 --> 00:31:55,247 U redu, narode. 469 00:31:55,331 --> 00:31:59,251 Dostigli smo visinu krstarenja. Ne očekujemo turbulencije. 470 00:31:59,335 --> 00:32:03,213 Zavalite se, opustite i uživajte u letu. 471 00:32:26,570 --> 00:32:27,655 Drakče. 472 00:32:27,738 --> 00:32:30,282 Mislim da se opet pretvaraš u čudovište. 473 00:32:30,366 --> 00:32:32,159 Moram u toalet. 474 00:32:36,580 --> 00:32:38,207 Osećaš se loše? 475 00:32:38,290 --> 00:32:41,168 Da. Samo moram da... 476 00:32:41,251 --> 00:32:42,252 Zavrti se. 477 00:32:43,337 --> 00:32:45,756 Možda ti hrana smiri želudac. 478 00:32:47,383 --> 00:32:49,802 Ne? Onda će možda svež vazduh pomoći. 479 00:32:54,056 --> 00:32:55,391 Deluje mi bolje. 480 00:32:55,474 --> 00:32:56,975 Da, hvala najlepše. 481 00:32:57,059 --> 00:32:57,976 To mi je posao. 482 00:33:02,648 --> 00:33:05,734 Tata. Moramo da razgovaramo. 483 00:33:06,485 --> 00:33:07,945 Tata, jesi li tu? 484 00:33:09,697 --> 00:33:10,656 Tata? 485 00:33:11,615 --> 00:33:12,741 Gde je on? 486 00:33:16,078 --> 00:33:19,039 JA - HOTEL - TATA 487 00:33:30,217 --> 00:33:31,885 BELEŠKE ZA GOVOR 488 00:33:33,303 --> 00:33:38,016 "Da uručim ključ hotela svojoj voljenoj ćerki Mejvis"? 489 00:33:38,100 --> 00:33:41,895 Bila sam u pravu. Tata je hteo da mi prepusti hotel. 490 00:33:42,146 --> 00:33:45,274 Ali zbog čega se predomislio? 491 00:33:52,448 --> 00:33:55,909 Zdravo, dušice. Jesi li video dedu Drakčeta ili svog oca? 492 00:33:57,327 --> 00:33:59,621 To nije bio moj otac. 493 00:33:59,705 --> 00:34:02,124 Već neko nasumično čudovište. 494 00:34:02,207 --> 00:34:04,918 Sve je normalno. 495 00:34:06,587 --> 00:34:09,840 Dobro, da. Nešto se definitivno događa. 496 00:34:17,222 --> 00:34:18,515 Strava. 497 00:34:25,689 --> 00:34:28,108 Siguran si da ne želiš pomoć? 498 00:34:28,192 --> 00:34:29,902 Rekao sam da mogu sam. 499 00:34:33,781 --> 00:34:35,240 Sunce! 500 00:34:40,245 --> 00:34:43,290 Drakče? Sunce više ne može da te sprži. 501 00:34:43,373 --> 00:34:45,876 Sad si ljudsko biće, sećaš se? Bezbedno je. 502 00:35:08,565 --> 00:35:10,651 Sunce. 503 00:35:11,318 --> 00:35:12,945 Veličanstveno je. 504 00:35:14,029 --> 00:35:17,366 Ne mogu da verujem da sam čitavog života 505 00:35:17,449 --> 00:35:20,661 propuštao ovaj elegantni sjaj. 506 00:35:20,744 --> 00:35:23,914 Predivno je, čudesno. 507 00:35:23,997 --> 00:35:25,791 To je... 508 00:35:27,084 --> 00:35:29,378 Probija mi oči. 509 00:35:31,338 --> 00:35:33,215 Slep sam. 510 00:35:35,008 --> 00:35:35,843 Čuvaj! 511 00:35:37,594 --> 00:35:38,595 Drakče! 512 00:35:41,682 --> 00:35:43,267 Ništa ne vidim. 513 00:35:43,350 --> 00:35:44,226 Sklanjaj se! 514 00:35:44,977 --> 00:35:46,103 Ima li koga? 515 00:35:46,645 --> 00:35:48,564 Halo? Džoni! 516 00:35:55,237 --> 00:35:57,030 Imam te. Izvinjavam se. 517 00:35:59,658 --> 00:36:02,327 Oprostite. Prolazim. 518 00:36:03,787 --> 00:36:06,707 Eto tako. Dobro, ostani tu. 519 00:36:06,790 --> 00:36:08,458 Naći ću nam taksi. 520 00:36:08,542 --> 00:36:09,960 Taksi... 521 00:36:20,137 --> 00:36:21,263 Izvinite. 522 00:36:22,139 --> 00:36:23,223 Ovo je bilo čudno. 523 00:36:25,183 --> 00:36:27,019 Šta li se tu zbilo? 524 00:36:52,628 --> 00:36:53,629 Điđi? 525 00:37:01,553 --> 00:37:02,554 Điđi! 526 00:37:25,160 --> 00:37:28,288 Zakleo bih se da si se povećao. 527 00:37:28,372 --> 00:37:30,666 Hajde, Drakče. Pridruži mi se. 528 00:37:33,460 --> 00:37:35,337 Zašto idemo tako sporo? 529 00:37:40,008 --> 00:37:41,093 Džoni. 530 00:37:41,176 --> 00:37:43,387 Tvoja težina nas usporava. 531 00:37:43,470 --> 00:37:45,597 Nimalo nismo odmakli. -Stvarno? 532 00:37:49,059 --> 00:37:51,269 Bez brige, Drakče. Imam ideju. 533 00:37:55,774 --> 00:37:56,858 Čekaj malo. 534 00:38:27,431 --> 00:38:29,349 Dobro, društvo, sad je bezbedno. 535 00:38:37,065 --> 00:38:39,776 Bio si nag sve ovo vreme? 536 00:38:40,152 --> 00:38:43,030 Da. Zašto bi samo moje naočare bile vidljive? 537 00:38:44,364 --> 00:38:46,074 Ne razumem. Zašto se krijemo? 538 00:38:46,158 --> 00:38:49,036 Ako nas Mejvis vidi, znaće da nešto mutimo. 539 00:38:49,119 --> 00:38:51,955 Drakče je rekao da će on i Džoni naći lek. 540 00:38:52,039 --> 00:38:54,124 Samo treba da se pritajimo do tada. 541 00:39:00,005 --> 00:39:02,966 Jesi li videla mog tatu? -Jesi li videla svog tatu? 542 00:39:03,050 --> 00:39:05,385 Ne, nisam ga videla još od zabave. 543 00:39:05,469 --> 00:39:06,470 Zdravo. 544 00:39:06,553 --> 00:39:08,096 Da li ste videle Vejna? 545 00:39:08,180 --> 00:39:09,890 Gde je Frenk? 546 00:39:09,973 --> 00:39:12,017 Nestao je od zabave. 547 00:39:12,100 --> 00:39:13,894 Nisam videla nijednog od njih. 548 00:39:13,977 --> 00:39:17,230 Da li ih je iko video? -Nadam se da ne mute ništa. 549 00:39:17,314 --> 00:39:21,193 Bili su na podijumu... -Umalo da zaboravim Blobana. 550 00:39:24,863 --> 00:39:25,781 Frenk? 551 00:39:26,823 --> 00:39:28,575 Zdravo, dušo. Šta ima? 552 00:39:34,873 --> 00:39:37,375 Frenk, šta si to uradio? 553 00:39:37,459 --> 00:39:39,211 I ko su oni ljudi? 554 00:39:39,795 --> 00:39:42,923 Mejvis, to sam ja, ujka Grifin. Zar me ne prepoznaješ? 555 00:39:43,632 --> 00:39:46,718 Ne. Bukvalno te nikad nisam videla. 556 00:39:47,719 --> 00:39:48,804 Mareje? 557 00:39:48,887 --> 00:39:52,015 Glavom i bradom starom 5000 godina. 558 00:39:52,099 --> 00:39:54,059 Vidi ovo. Baš zabavno. 559 00:39:56,603 --> 00:39:57,604 Budan sam. 560 00:39:57,687 --> 00:40:00,273 Vejne? Jesi li to ti? 561 00:40:03,026 --> 00:40:04,444 Gde je tata? 562 00:40:05,987 --> 00:40:07,405 Vaš tata? 563 00:40:07,489 --> 00:40:11,576 Ne znam gde je on. Tek sam stigao. Zovem se Volter. 564 00:40:12,244 --> 00:40:13,495 Mama! 565 00:40:13,578 --> 00:40:16,248 Nije duhovito, Vejne. Ne smejem se. 566 00:40:16,331 --> 00:40:20,377 Ostavim te na pet minuta i ti se pretvoriš u ljudsko biće? 567 00:40:20,460 --> 00:40:21,586 Dušo, opusti se. 568 00:40:21,670 --> 00:40:24,005 Prestanite. Bloban nije desert, jasno? 569 00:40:24,089 --> 00:40:25,549 Mejvis, šta se događa? 570 00:40:26,299 --> 00:40:29,636 Slušate najnovije vesti iz međunarodne redakcije. 571 00:40:29,719 --> 00:40:30,595 Tata? 572 00:40:30,679 --> 00:40:33,223 Ovaj prizor se odigrao kod lokalnog aerodroma 573 00:40:33,306 --> 00:40:36,935 gde je neidentifikovano čudovište spaslo zbunjenog čoveka 574 00:40:37,018 --> 00:40:39,604 obučenog u kostim za Noć veštica. 575 00:40:39,688 --> 00:40:41,982 Čekajte, pomalo izgleda kao... 576 00:40:43,358 --> 00:40:44,359 Džoni? 577 00:40:44,442 --> 00:40:45,819 Da. 578 00:40:45,902 --> 00:40:48,905 Tvoj tata je sad ljudsko biće, a Džoni je čudovište. 579 00:40:48,989 --> 00:40:52,617 Ne. Nisam to smeo naglas da kažem. 580 00:41:01,668 --> 00:41:03,336 Hvala na prevozu. 581 00:41:10,010 --> 00:41:11,178 MEJVIS MOBILNI 582 00:41:13,138 --> 00:41:14,139 Džoni. 583 00:41:14,222 --> 00:41:15,515 Džoni, požuri. 584 00:41:20,103 --> 00:41:21,938 Zbogom, narode! 585 00:41:22,022 --> 00:41:24,524 Hajde. Nemamo vremena za ćaskanje. 586 00:41:24,608 --> 00:41:28,403 Moramo da prođemo džunglu da bismo našli kristal. 587 00:41:38,330 --> 00:41:41,124 Džoni, nismo se pomerili ni pedalj. 588 00:41:44,878 --> 00:41:47,297 Bez brige, Drakče. Ja ću sve da sredim. 589 00:41:51,927 --> 00:41:53,511 I poslednji detalj. 590 00:41:54,304 --> 00:41:57,224 Sad si spreman za prirodu. 591 00:41:59,142 --> 00:42:02,103 Dobro, kako god. Možemo li samo da krenemo? 592 00:42:02,187 --> 00:42:04,397 Čekaj, Drakče. Zaboravio si kovčeg. 593 00:42:05,232 --> 00:42:07,943 Dobro. Nađimo sada taj kristal. 594 00:42:12,906 --> 00:42:16,034 Hajde, Drakče. Obožavaćeš pešačenje. 595 00:42:33,218 --> 00:42:35,512 Zar te zvuci prirode ne umiruju? 596 00:42:44,145 --> 00:42:45,647 Kakav je to miris? 597 00:42:47,691 --> 00:42:48,775 Šta je to? 598 00:42:51,569 --> 00:42:52,529 To sam ja. 599 00:42:52,612 --> 00:42:55,490 Drakče, opusti se. Samo ti treba kupanje. 600 00:42:55,573 --> 00:42:59,411 A gde ću da nađem kupatilo usred džungle? 601 00:43:30,191 --> 00:43:33,028 Mislim da si alergičan na polen. 602 00:43:33,111 --> 00:43:34,654 Gluposti, ja... 603 00:43:48,960 --> 00:43:49,836 Džoni! 604 00:44:17,614 --> 00:44:19,991 Kako sam natopljen vodom, 605 00:44:21,284 --> 00:44:24,454 a iznutra suv kao barut? 606 00:44:27,707 --> 00:44:30,085 Koliko još ima? 607 00:44:33,254 --> 00:44:34,714 Ne. 608 00:44:36,049 --> 00:44:38,551 Ne! 609 00:44:38,635 --> 00:44:41,888 Nikad nećemo stići. 610 00:44:45,100 --> 00:44:48,228 Drakče. Zar nije ovo nešto posebno? 611 00:44:48,311 --> 00:44:52,190 Voda. Hvala ti. Topim se. 612 00:44:52,273 --> 00:44:53,483 Ne! 613 00:44:53,566 --> 00:44:54,526 Čekaj, Drakče. 614 00:44:54,609 --> 00:44:57,862 Moraš da budeš duplo oprezan s neobičnim izvorima vode. 615 00:44:57,946 --> 00:45:02,158 Jednom smo moj drug Katmačka i ja planinarili po Tajlandu... 616 00:45:02,242 --> 00:45:03,159 Drakče? 617 00:45:12,669 --> 00:45:14,212 Pirane! 618 00:45:20,009 --> 00:45:24,055 Gledaj to s vedrije strane. Bar ti više nije vruće. 619 00:45:30,145 --> 00:45:31,813 MEJVIS MOBILNI 620 00:45:34,774 --> 00:45:36,443 Ne mogu da ih dobijem. 621 00:45:36,526 --> 00:45:38,695 Ni ja nemam sreće. 622 00:45:38,778 --> 00:45:42,115 Ne razumem. Šta rade u Južnoj Americi? 623 00:45:42,198 --> 00:45:44,951 I kako su se uopšte transformisali? 624 00:45:45,034 --> 00:45:47,704 Tačno. Pa nemamo mi ovde ludog naučnika 625 00:45:47,787 --> 00:45:49,664 koji živi u podrumu. 626 00:45:52,417 --> 00:45:55,628 Pradeda, šta si to uradio? 627 00:46:00,758 --> 00:46:02,886 Ne. Pradeda? 628 00:46:06,222 --> 00:46:09,184 Zdravo, dame. Malo sam zauzet u ovom trenutku. 629 00:46:09,267 --> 00:46:11,478 Šta si uradio Džoniju i mom tati? 630 00:46:12,437 --> 00:46:13,730 Snizi ton. 631 00:46:18,318 --> 00:46:20,612 Je l' to Điđi? 632 00:46:21,488 --> 00:46:25,074 Ispostavilo se da je zrak vrlo nestabilan. 633 00:46:30,747 --> 00:46:33,166 Transformacija nastavlja da mutira 634 00:46:33,249 --> 00:46:38,755 i neće stati dok subjekt ne postane bezumna i proždrljiva zver. 635 00:46:39,964 --> 00:46:41,466 Nastavlja da mutira? 636 00:46:43,301 --> 00:46:44,802 Ne. Džoni! 637 00:46:51,267 --> 00:46:52,977 Erika! -Jasno. 638 00:46:54,479 --> 00:46:55,855 Điđi! 639 00:46:57,440 --> 00:46:58,441 Ovamo! 640 00:47:06,407 --> 00:47:10,328 Moramo da nađemo mog tatu i Džonija dok ne bude prekasno. 641 00:47:21,756 --> 00:47:26,010 Čoveče. Zašto mi niko nije rekao da su kandže tako sjajne? 642 00:47:33,893 --> 00:47:36,604 Baš je uvrnuto biti čudovište. 643 00:47:37,480 --> 00:47:41,484 Da. Ali najgore je kad si ljudsko biće. 644 00:47:41,568 --> 00:47:43,945 Daj. Ne bih baš tako rekao. 645 00:47:44,028 --> 00:47:45,113 Stvarno? 646 00:47:45,196 --> 00:47:48,616 Plikovi, opekotine i ojed nisu najgori? 647 00:47:48,700 --> 00:47:49,784 Šta je to bilo? 648 00:47:52,579 --> 00:47:55,415 Komarac. -Vampiri iz džungle. 649 00:47:55,498 --> 00:47:57,000 To mi se ne sviđa. 650 00:48:02,505 --> 00:48:03,756 Svuda su. 651 00:48:04,465 --> 00:48:06,175 Džoni, prekrili su te celog! 652 00:48:06,259 --> 00:48:07,343 Šta? 653 00:48:10,263 --> 00:48:11,723 Čudovišna koža. 654 00:48:11,806 --> 00:48:14,267 Bez brige, Drakče. Ne mogu da me ujedu. 655 00:48:27,780 --> 00:48:29,907 Ne mrdaj, Drakče! Ja ću ga! 656 00:48:29,991 --> 00:48:30,908 Džoni, čekaj! 657 00:48:51,137 --> 00:48:52,722 Ovo je tako super! 658 00:48:57,060 --> 00:48:58,019 Pažljivo. 659 00:48:58,978 --> 00:49:00,063 Da! 660 00:49:05,234 --> 00:49:06,903 HOTEL TRANSILVANIJA IZGUBLJENO-NAĐENO 661 00:49:06,986 --> 00:49:08,321 Evo. Probaj ovo. 662 00:49:12,075 --> 00:49:13,076 Ozbiljno? 663 00:49:13,701 --> 00:49:15,411 Izgledam presmešno. 664 00:49:15,495 --> 00:49:16,996 Ne skidaj to, druže. 665 00:49:17,080 --> 00:49:19,582 Videli smo više tebe nego što želimo. 666 00:49:19,666 --> 00:49:21,209 A ja, s druge strane? 667 00:49:21,918 --> 00:49:23,878 Prijatan sam za oko. 668 00:49:24,921 --> 00:49:26,422 Molim te. -Prolazim! 669 00:49:26,506 --> 00:49:29,634 Vendele, silazi odatle. Voli, ne diraj to. 670 00:49:29,717 --> 00:49:33,554 Vendi, ne. Spusti to. Vesli, šta sam upravo... 671 00:49:36,808 --> 00:49:37,809 Moja greška. 672 00:49:39,352 --> 00:49:43,439 Nemoj da vam dođem tamo. Okrenuću ovaj balon. 673 00:49:43,523 --> 00:49:44,774 Izvini, Erika. 674 00:49:44,857 --> 00:49:48,486 Žao mi je, mislila sam da nije bezbedno da ih ostavim u hotelu. 675 00:49:48,569 --> 00:49:52,073 Valjda nisam shvatala da će tvoj balon biti... 676 00:49:52,156 --> 00:49:54,409 Mašina za ubijanje čudovišta? 677 00:49:54,492 --> 00:49:55,743 Šta? Ne. 678 00:49:58,496 --> 00:50:00,665 Dobro, da, smrtonosan je. 679 00:50:01,207 --> 00:50:02,917 Da, izvini zbog toga. 680 00:50:03,960 --> 00:50:06,963 Ovo sam bila nekada. 681 00:50:07,046 --> 00:50:09,716 Tvoj tata mi je pomogao da ostavim to za sobom. 682 00:50:11,092 --> 00:50:12,301 Valjda je dobro. 683 00:50:13,511 --> 00:50:15,722 Ne brini se. Naći ćemo ih. 684 00:50:40,329 --> 00:50:42,540 U redu, društvo. Stigli smo. 685 00:50:43,916 --> 00:50:47,920 Ogromno je. Kako ćemo ih naći? 686 00:50:49,422 --> 00:50:50,965 Imam ideju. 687 00:50:54,177 --> 00:50:57,054 Ali moraćemo da siđemo na zemlju. 688 00:50:57,138 --> 00:50:59,223 Imam pravu stvar za to. 689 00:51:16,157 --> 00:51:17,200 Moja kosa! 690 00:51:17,992 --> 00:51:18,868 A tek moja. 691 00:51:20,536 --> 00:51:21,621 Gde je Bloban? 692 00:51:23,414 --> 00:51:25,208 Dobro, Mejvis. Kakav je plan? 693 00:51:31,881 --> 00:51:35,718 Samo nas dvojica, tast i zet 694 00:51:36,385 --> 00:51:38,763 Imam ih. Onuda. 695 00:52:00,618 --> 00:52:02,286 Moja glava. 696 00:52:02,370 --> 00:52:04,789 Šta? Šta se događa? 697 00:52:05,540 --> 00:52:06,666 Lepo si dremnuo? 698 00:52:06,749 --> 00:52:10,086 Dremnuo? Tako si me jako tresnuo da sam izgubio svest! 699 00:52:10,169 --> 00:52:12,171 Ali sredio sam komarca. 700 00:52:12,255 --> 00:52:14,674 Gde smo to mi? 701 00:52:14,757 --> 00:52:17,343 Pratimo signal. -Daj da vidim. 702 00:52:19,011 --> 00:52:22,890 Dobro. Čini se da idemo u dobrom pravcu. 703 00:52:24,934 --> 00:52:26,435 Šta se događa? 704 00:52:27,186 --> 00:52:30,314 Šta je sa ovom stvarčicom? Izgubili smo signal. 705 00:52:30,398 --> 00:52:31,649 Zašto bi prosto... 706 00:52:38,406 --> 00:52:40,658 Mislim da smo negde pogrešno skrenuli. 707 00:52:41,617 --> 00:52:43,369 Ti si pogrešno skrenuo! 708 00:52:43,452 --> 00:52:47,999 Ništa ne možeš da uradiš kako treba! Spusti me! 709 00:52:48,082 --> 00:52:49,000 Ne, Drakče. 710 00:52:49,083 --> 00:52:51,168 Stvarno smo visoko. -Skloni kandže. 711 00:52:51,252 --> 00:52:53,129 Pusti me! 712 00:52:53,212 --> 00:52:54,046 Drakče! 713 00:53:10,855 --> 00:53:12,982 Džoni, pazi na rep! -Izvini! 714 00:53:13,524 --> 00:53:14,442 Tvoje stopalo! 715 00:53:16,777 --> 00:53:18,446 Tvoja krila, Džoni! 716 00:53:18,529 --> 00:53:21,282 Krila? Džoni, pa ti imaš krila! 717 00:53:21,365 --> 00:53:23,117 Maši, Džoni, maši! 718 00:53:25,244 --> 00:53:26,329 Ne mogu! 719 00:53:26,412 --> 00:53:27,955 Drakče, šta ćemo da radimo? 720 00:53:28,039 --> 00:53:32,209 Džoni, smiri se. Možeš li da mrdaš nosom? 721 00:53:33,127 --> 00:53:34,921 Prstićima na nogama? 722 00:53:35,004 --> 00:53:37,715 Dobro. -Sad maši krilima! 723 00:53:39,884 --> 00:53:42,136 Ne mogu! Ne mogu to da uradim. 724 00:53:42,219 --> 00:53:47,558 Radiš to, Džoni. Letiš! 725 00:53:47,642 --> 00:53:49,977 Šta? Letim? 726 00:53:50,061 --> 00:53:52,146 Letim! 727 00:53:53,940 --> 00:53:56,651 Uspeo sam, Drakče! Drakče? 728 00:54:08,245 --> 00:54:11,248 Džoni, uspeo si! 729 00:54:11,332 --> 00:54:12,875 Letiš! 730 00:54:12,959 --> 00:54:16,545 Da! Počinjem da kapiram kako se to radi. 731 00:54:19,465 --> 00:54:21,676 Ovo je neverovatno! 732 00:54:35,564 --> 00:54:37,191 Maši, Džoni, maši. 733 00:54:37,274 --> 00:54:39,443 Dobro. Mašem. 734 00:54:55,418 --> 00:54:59,046 Džoni, sedi. Ugasićeš nam vatru. 735 00:55:00,172 --> 00:55:02,675 Čoveče. Koliko je ovo zabavno! 736 00:55:02,758 --> 00:55:04,468 Da. Izgubiti se 737 00:55:04,552 --> 00:55:07,430 i strovaliti u smrt je super zabavno. 738 00:55:08,014 --> 00:55:11,225 U redu, g. Nadžak Očnjaku. Kako god ti kažeš. 739 00:55:11,308 --> 00:55:12,935 O čemu to pričaš? 740 00:55:15,104 --> 00:55:16,939 Ne! Uništen je. 741 00:55:17,023 --> 00:55:18,858 Vidiš? Upravo o tome. 742 00:55:18,941 --> 00:55:20,943 O tome pričam. 743 00:55:21,027 --> 00:55:24,822 Ako vidiš najgore u stvarima, propustićeš najbolji deo. 744 00:55:24,905 --> 00:55:26,157 Pogledaj. 745 00:55:26,240 --> 00:55:28,659 Ovo je ukusni slezov kolačić. 746 00:55:28,743 --> 00:55:30,036 A onda... 747 00:55:31,245 --> 00:55:33,122 "Ne, spržen je!" 748 00:55:33,205 --> 00:55:35,166 Ali ako ugasiš vatru 749 00:55:35,249 --> 00:55:37,251 i raspoloviš ga, 750 00:55:37,334 --> 00:55:39,962 unutra je nešto slatko i gnjecavo. 751 00:55:42,590 --> 00:55:44,550 Samo moraš da pogledaš. 752 00:55:53,350 --> 00:55:55,019 Preukusno! 753 00:55:59,231 --> 00:56:03,611 Uvek mi je teško išlo da sagledam pozitivnu stranu stvari. 754 00:56:03,694 --> 00:56:07,448 Kad tako dugo sam odgajaš ćerku, 755 00:56:07,531 --> 00:56:09,450 stalno si zabrinut. 756 00:56:09,533 --> 00:56:11,744 Uvek se bojiš najgoreg. 757 00:56:11,827 --> 00:56:14,371 Zato sam izgradio hotel. 758 00:56:14,455 --> 00:56:15,581 Da je zaštitim. 759 00:56:16,415 --> 00:56:17,958 Da nas sve zaštitim. 760 00:56:18,542 --> 00:56:19,668 To je... 761 00:56:20,836 --> 00:56:22,588 Deo je naše porodice. 762 00:56:23,839 --> 00:56:24,882 Izvini. 763 00:56:25,758 --> 00:56:28,135 Možda je zbog ove promene, 764 00:56:28,219 --> 00:56:31,847 ali preplavila su me osećanja. 765 00:56:31,931 --> 00:56:35,226 Ne, Drakče, u redu je. U potpunosti razumem. 766 00:56:35,309 --> 00:56:37,770 Hotel je zaista poseban. 767 00:56:37,853 --> 00:56:41,649 I činjenica da bi mi poverio nešto tako važno, 768 00:56:41,732 --> 00:56:44,401 ne mogu ti objasniti koliko mi znači. 769 00:56:50,866 --> 00:56:53,994 Moram nešto da ti kažem. -Šta je bilo, Drakče? 770 00:56:54,078 --> 00:56:58,999 Džoni, istina je da ne postoji zakon o... 771 00:57:04,922 --> 00:57:07,007 Džoni! -Mejvis? 772 00:57:07,091 --> 00:57:08,926 To si ti. 773 00:57:09,009 --> 00:57:12,680 Još uvek si ti iznutra, zar ne? -Naravno da jesam. 774 00:57:12,763 --> 00:57:14,056 Zdravo, zgodni. 775 00:57:16,142 --> 00:57:17,101 Erika! 776 00:57:18,269 --> 00:57:19,603 Ne brini se. 777 00:57:20,312 --> 00:57:22,731 Volim te takvog kakav si. 778 00:57:24,900 --> 00:57:28,195 Erika, šta se događa? Šta radite ovde? 779 00:57:28,279 --> 00:57:31,282 Nije sama. Zdravo, druže. 780 00:57:31,365 --> 00:57:34,451 Momci? Vi... Mislim, vi ste... 781 00:57:34,535 --> 00:57:37,371 Ljudi? Da, primetili smo. 782 00:57:37,454 --> 00:57:40,291 Mada, u mom slučaju, to je ogromno poboljšanje. 783 00:57:40,374 --> 00:57:41,584 Prestani više. 784 00:57:41,667 --> 00:57:44,712 Ne razumem. Kako se to dogodilo? 785 00:57:44,795 --> 00:57:46,505 I mene to zanima. 786 00:57:46,589 --> 00:57:49,592 Džoni, zašto si se pretvorio u čudovište? 787 00:57:49,675 --> 00:57:52,011 Da bi hotel ostao u porodici. 788 00:57:52,094 --> 00:57:54,388 Zbog zakona o svojini za čudovišta. 789 00:57:54,471 --> 00:57:58,017 "Zakon o svojini za čudovišta"? Ne razumem. 790 00:57:58,100 --> 00:58:00,019 Ni ja. 791 00:58:00,102 --> 00:58:03,522 Čekajte. Mogu da objasnim. 792 00:58:04,607 --> 00:58:06,901 Sve se brzo odigralo. 793 00:58:06,984 --> 00:58:11,280 Džoni je saznao da ću vam predati hotel. 794 00:58:11,363 --> 00:58:14,325 Ali onda je počeo da izbacuje ideje. 795 00:58:14,408 --> 00:58:17,536 Liftovi, promene imena... 796 00:58:17,620 --> 00:58:19,330 I onda sam ja... 797 00:58:19,413 --> 00:58:20,748 Pa, znate... 798 00:58:21,540 --> 00:58:23,417 Ja... 799 00:58:25,628 --> 00:58:27,046 Uspaničio sam se! 800 00:58:27,129 --> 00:58:29,465 I lagao? -Čekajte. 801 00:58:30,341 --> 00:58:32,509 Ne postoji zakon o svojini? 802 00:58:33,469 --> 00:58:37,598 Onda je sve ovo bila laž? 803 00:58:38,474 --> 00:58:41,227 Nisi hteo da se povežeš sa mnom. 804 00:58:41,310 --> 00:58:45,856 Samo nisi hteo da mi daš hotel. -Ne! Mislim, da, ali... 805 00:58:45,940 --> 00:58:47,608 Mrziš me! 806 00:58:47,691 --> 00:58:50,444 Džoni, ne. Nisam mislio... 807 00:58:50,527 --> 00:58:53,280 Tata, kako si mogao? Nakon svega. 808 00:58:53,364 --> 00:58:54,990 Jednostavno je. 809 00:58:56,367 --> 00:58:57,701 Zato što ja 810 00:58:59,245 --> 00:59:03,249 nisam član porodice! 811 00:59:03,332 --> 00:59:06,085 Džoni, nešto ti se događa. 812 00:59:07,670 --> 00:59:09,505 Džoni odlazi. 813 00:59:09,588 --> 00:59:11,090 Džoni, čekaj! 814 00:59:12,466 --> 00:59:14,260 Za sve si ti kriv! 815 00:59:14,343 --> 00:59:17,721 Džoni je samo želeo da se oseća kao da je član porodice. 816 00:59:17,805 --> 00:59:19,932 Ali ti nisi mogao da ga prihvatiš. 817 00:59:20,015 --> 00:59:23,852 Brineš samo o svom glupom hotelu. -Mejvis, hteo sam... 818 00:59:23,936 --> 00:59:27,189 I sad ću ga možda zauvek izgubiti zbog tebe. 819 00:59:27,273 --> 00:59:28,565 Mejvis, čekaj! 820 00:59:29,483 --> 00:59:32,152 Erika, javi mi kad nađeš kristal. 821 00:59:32,236 --> 00:59:34,738 Moram da nađem Džonija dok ne bude prekasno. 822 00:59:35,364 --> 00:59:37,491 Prekasno? Šta to znači? 823 00:59:37,574 --> 00:59:39,785 Dođi, usput ću ti sve objasniti. 824 00:59:41,245 --> 00:59:43,163 TRANSILVANIJA LVC N ČDVŠT 825 00:59:44,373 --> 00:59:46,542 Džoni će nastaviti da se menja? 826 00:59:46,625 --> 00:59:49,128 Sve dok ne postane bezumna zver. 827 00:59:49,211 --> 00:59:51,046 Neće ostati ni traga Džoniju! 828 00:59:51,130 --> 00:59:54,383 Zato moramo odmah da nađemo kristal! 829 00:59:56,760 --> 00:59:58,387 Onuda! Prati reku. 830 01:00:08,230 --> 01:00:10,441 Drakče? -Samo nastavi pravo. 831 01:00:10,524 --> 01:00:12,401 Dobro. Idemo pravo. 832 01:00:14,236 --> 01:00:15,946 Čekaj. Šta to radiš? 833 01:00:26,790 --> 01:00:30,294 Puna si iznenađenja. 834 01:00:31,462 --> 01:00:32,379 Onuda! 835 01:00:34,882 --> 01:00:36,258 Džoni! 836 01:00:36,342 --> 01:00:38,135 Džoni, gde si? 837 01:00:38,218 --> 01:00:39,094 Džoni? 838 01:00:46,643 --> 01:00:47,811 Ne. 839 01:01:01,784 --> 01:01:02,701 Džoni. 840 01:01:05,579 --> 01:01:07,539 Džoni. Džoni, stani! 841 01:01:12,211 --> 01:01:13,420 Mejvis? 842 01:01:13,504 --> 01:01:15,214 Da, dušo, ja sam. 843 01:01:15,297 --> 01:01:17,841 Hvala nebesima. Mislila sam da sam te izgubila. 844 01:01:17,925 --> 01:01:19,218 Mejvis! 845 01:01:19,301 --> 01:01:20,594 Mnogo mi je žao. 846 01:01:20,677 --> 01:01:22,763 Moj tata nije smeo da te laže. 847 01:01:24,348 --> 01:01:27,059 Drakula je loš! 848 01:01:27,893 --> 01:01:28,977 Džoni! 849 01:01:37,111 --> 01:01:38,112 Strava. 850 01:01:56,672 --> 01:02:00,509 To je to. Kristal je unutra. 851 01:02:13,397 --> 01:02:15,524 Približavamo se. 852 01:02:15,607 --> 01:02:20,028 Dok ne stigneš do Pećine odraza. 853 01:02:20,112 --> 01:02:23,657 Gde je ulazak smrtonosan, 854 01:02:23,740 --> 01:02:27,786 a bekstvo nemoguće! 855 01:02:28,412 --> 01:02:29,830 Dobro, jasno nam je! 856 01:02:31,039 --> 01:02:32,708 Jesi li dobro, dušo? 857 01:02:33,375 --> 01:02:35,752 Jesam. Sve je u redu. 858 01:02:59,568 --> 01:03:00,444 Mareje! 859 01:03:03,197 --> 01:03:04,114 Stene! 860 01:03:14,333 --> 01:03:15,209 Gledajte! 861 01:03:29,181 --> 01:03:30,849 Mama, Vesli me dodiruje! 862 01:03:30,933 --> 01:03:32,601 Ona je mene prva! 863 01:03:35,312 --> 01:03:37,940 Moje cipele! -Tonemo! 864 01:03:38,023 --> 01:03:42,319 Izvini, Blobane, sam se snalazi. -Ne umem da plivam! Bojim se ajkula! 865 01:03:42,653 --> 01:03:45,280 To je moje lice! -Gaziš me. 866 01:03:45,364 --> 01:03:48,367 Skloni se! -To je moja glava! 867 01:03:48,450 --> 01:03:49,701 Pazi! -Ne! 868 01:03:49,785 --> 01:03:52,621 Prestani! -Potonuće! Tonemo! 869 01:04:00,796 --> 01:04:02,297 Našli smo ga. 870 01:04:07,052 --> 01:04:08,178 Pusti mene prvu. 871 01:04:08,262 --> 01:04:10,222 Ne. Ja ću. 872 01:04:38,208 --> 01:04:40,043 Drakula je zloban! 873 01:04:40,127 --> 01:04:42,129 Drakula je lažov! 874 01:04:42,212 --> 01:04:45,173 Džoni je besan! 875 01:04:45,257 --> 01:04:48,218 Džoni, molim te, moraš da se smiriš. 876 01:04:51,805 --> 01:04:53,932 Izvini, dušo, moram da se javim. 877 01:04:56,018 --> 01:04:58,604 Erika? -Mejvis, našli smo Kristalnu pećinu. 878 01:04:58,687 --> 01:05:00,063 Odlične vesti. 879 01:05:00,147 --> 01:05:02,691 Šaljem ti lokaciju. 880 01:05:02,774 --> 01:05:06,028 Primila. Dovešću ga tamo. -Sigurna si? Je l' blizu? 881 01:05:09,906 --> 01:05:11,408 Da, prilično blizu. 882 01:05:14,703 --> 01:05:16,246 Izvini zbog ovoga, dušo. 883 01:05:19,499 --> 01:05:20,709 Ćao, dušo. 884 01:05:23,962 --> 01:05:24,838 KRISTALNA PEĆINA 885 01:05:24,921 --> 01:05:27,007 Pratite putanju do cilja. 886 01:05:34,389 --> 01:05:37,809 U redu, društvo. Kristal je ovde negde. 887 01:05:44,608 --> 01:05:47,819 Naći ćemo ga ako ostanemo skoncentrisani 888 01:05:47,903 --> 01:05:50,656 i ako se ne razdvojimo. 889 01:05:51,573 --> 01:05:53,283 Drakče? Gde si? 890 01:05:53,367 --> 01:05:55,035 Mareje? Jesi li to ti? 891 01:05:55,118 --> 01:05:56,787 Junis, kuda si nestala? 892 01:05:56,870 --> 01:05:58,914 Ovde sam. Gde si ti? 893 01:05:58,997 --> 01:06:01,667 Dobro, smirite se. Nemojte da paničite. 894 01:06:01,750 --> 01:06:04,836 Ljudi, Bloban se unervozio. 895 01:06:04,920 --> 01:06:05,921 Kao i ja! 896 01:06:06,004 --> 01:06:06,922 Mareje? 897 01:06:07,005 --> 01:06:10,717 Ovde je. Čekajte. Ne, lažna uzbuna. Ovo je šiljata stena. 898 01:06:10,801 --> 01:06:12,469 Bloban počinje da šizi! 899 01:06:12,552 --> 01:06:14,096 Ne pomerajte se. 900 01:06:14,179 --> 01:06:15,430 Frenk? -Gde sam ja? 901 01:06:16,264 --> 01:06:17,265 Šta se događa? 902 01:06:17,349 --> 01:06:18,433 Neka me neko nađe! 903 01:06:18,517 --> 01:06:20,310 Šta ćemo da radimo? -Gde smo? 904 01:06:20,394 --> 01:06:21,478 Izgubili smo se! 905 01:06:21,561 --> 01:06:23,814 Kako ćemo da izađemo odavde? 906 01:06:32,948 --> 01:06:35,534 Kojim putem? -Izvinite, nisam razumela. 907 01:06:36,827 --> 01:06:39,746 Određujem novu rutu. Skrenite oštro desno. 908 01:06:53,969 --> 01:06:56,012 Vaš cilj je s desne strane. 909 01:07:04,938 --> 01:07:07,733 Dušo, sačekaj me tu. Odmah se vraćam. 910 01:07:22,581 --> 01:07:25,584 Halo? Tata? Erika? 911 01:07:26,960 --> 01:07:27,794 Mareje? 912 01:07:30,547 --> 01:07:32,466 Zagrli me. Bojim se! 913 01:07:34,801 --> 01:07:35,761 Blobane? 914 01:07:38,180 --> 01:07:39,264 Mejvis! 915 01:07:41,683 --> 01:07:44,978 Tata, to si ti. -Naravno da sam ja. 916 01:07:45,729 --> 01:07:47,272 Mislim da mi je nos slomljen. 917 01:07:47,355 --> 01:07:49,858 Šta se događa? Jeste li našli kristal? 918 01:07:49,941 --> 01:07:52,736 Kristal? Ne možemo da nađemo ni jedni druge. 919 01:07:52,819 --> 01:07:54,988 Ovde je kao u ludnici. Čekaj! 920 01:07:55,071 --> 01:07:57,491 Vratila si se! Više nisi ljuta? 921 01:07:57,574 --> 01:08:00,619 Naravno da jesam. Ali moramo da spasemo Džonija. 922 01:08:13,340 --> 01:08:15,342 Džoni? -Ne! 923 01:08:20,764 --> 01:08:21,681 Mejvis! 924 01:08:22,682 --> 01:08:25,644 Jesi li dobro, Mejvi? -Jesam. Hajdemo! 925 01:08:38,114 --> 01:08:39,407 Nastavi da hodaš. 926 01:08:44,579 --> 01:08:47,123 Vendi, Voli, Vilma... -Jesu li svi tu? 927 01:08:47,207 --> 01:08:49,125 Ni blizu. 928 01:08:56,508 --> 01:08:59,344 Ako mi uništi kosu, nikad mu neću oprostiti! 929 01:09:21,408 --> 01:09:22,659 Je li to... 930 01:09:22,742 --> 01:09:24,578 Kristal! Hvala ti, Džoni. 931 01:09:26,872 --> 01:09:27,747 Idi! 932 01:09:34,796 --> 01:09:36,131 ČUDOVIŠTE - LJUDSKO BIĆE 933 01:09:37,507 --> 01:09:39,134 Nemoj da bude prekasno. 934 01:10:02,490 --> 01:10:03,783 Ćao, mala. 935 01:10:03,867 --> 01:10:05,076 Hvala, ujka Frenk. 936 01:10:05,994 --> 01:10:08,663 To je to. Moram da se popnem tamo. 937 01:10:08,747 --> 01:10:11,207 Bez brige. Mi ćemo ti pomoći. 938 01:10:13,919 --> 01:10:16,546 Šta stojite? Krenite! 939 01:10:26,640 --> 01:10:28,600 Ne mrdaj se. Ček da nađem ravnotežu. 940 01:10:29,935 --> 01:10:30,936 Možeš, Mejvis. 941 01:10:37,484 --> 01:10:40,362 Jesi li spreman, Mareje? Mareje? 942 01:10:42,489 --> 01:10:45,408 Mareje! -Budan sam. Šta radimo? 943 01:10:53,458 --> 01:10:55,794 Dobro, Džoni. Nadam se da si još tu. 944 01:11:06,721 --> 01:11:07,764 Šta? 945 01:11:12,519 --> 01:11:15,855 Zakasnili smo. -Ne! Nemoguće. 946 01:11:21,152 --> 01:11:22,654 Izvini zbog ovoga, Blobane. 947 01:11:28,535 --> 01:11:31,454 Džoni! 948 01:11:32,247 --> 01:11:33,081 Tata! 949 01:11:37,752 --> 01:11:38,670 Džoni. 950 01:11:45,635 --> 01:11:46,553 Džoni. 951 01:11:47,554 --> 01:11:50,932 Džoni, ti si slezov kolačić! 952 01:11:53,393 --> 01:11:55,395 Čekaj, imao je kolačić kod sebe? 953 01:11:55,478 --> 01:11:58,940 Rekao si, ako vidim samo najgore, 954 01:11:59,024 --> 01:12:01,192 da onda propuštam najbolje delove, 955 01:12:01,276 --> 01:12:02,736 i bio si u pravu. 956 01:12:03,361 --> 01:12:07,282 Bilo sam toliko zabrinut da ćeš uništiti sve što mi je drago 957 01:12:07,365 --> 01:12:09,743 da nisam video. 958 01:12:09,826 --> 01:12:11,995 Nisam video tebe. 959 01:12:12,787 --> 01:12:14,080 Tvoju dobrotu. 960 01:12:14,164 --> 01:12:15,498 Tvoju životnost. 961 01:12:16,124 --> 01:12:17,584 Sve ono što te čini. 962 01:12:18,668 --> 01:12:22,255 Pre tebe, moj život je bio nalik zagorelom slezovom kolaču, 963 01:12:22,338 --> 01:12:25,633 tvrd, hrskav i tužan. 964 01:12:25,717 --> 01:12:27,927 Ali ti si mi ga otvorio 965 01:12:28,011 --> 01:12:32,348 i postao je mekani centar naših života. 966 01:12:33,767 --> 01:12:34,642 Gotovi smo. 967 01:12:36,019 --> 01:12:41,024 Pokušavam da kažem da jesi član porodice. 968 01:12:41,107 --> 01:12:42,734 Moje porodice. 969 01:12:42,817 --> 01:12:46,905 Ne mogu da verujem da sam morao da postanem čovek da bih to shvatio. 970 01:12:46,988 --> 01:12:50,325 I žao mi je što mi je trebalo toliko dugo, 971 01:12:50,408 --> 01:12:52,327 i možda je već prekasno, 972 01:12:53,661 --> 01:12:57,707 ali ti si me naučio da tražim dobro u svemu. 973 01:12:58,541 --> 01:13:02,545 I sada vidim da je mnogo toga dobrog u mom životu 974 01:13:03,046 --> 01:13:04,798 zahvaljujući tebi. 975 01:13:07,175 --> 01:13:08,134 Drakče? 976 01:13:08,635 --> 01:13:09,886 Džoni! 977 01:13:09,969 --> 01:13:11,262 Drakče! 978 01:13:29,864 --> 01:13:30,824 Džoni! 979 01:13:31,950 --> 01:13:32,951 Mejvis! 980 01:13:48,049 --> 01:13:50,009 Nije loše, zar ne? 981 01:13:57,851 --> 01:13:59,144 Mnogo bolje. 982 01:14:05,191 --> 01:14:06,568 Nedostaje mi Volter. 983 01:14:08,444 --> 01:14:10,446 Ne! Ima da ostaneš u tome! 984 01:14:10,530 --> 01:14:12,740 Ne budi tako uštogljen. Nevidljiv sam. 985 01:14:12,824 --> 01:14:16,661 Čoveče, ne možeš da budeš go samo zato što si nevidljiv. 986 01:14:16,744 --> 01:14:18,121 Šta je s tobom? 987 01:14:18,204 --> 01:14:20,123 U redu, Blobane, tvoj je red. 988 01:14:26,045 --> 01:14:27,505 Dobro izgledaš. 989 01:14:44,314 --> 01:14:46,191 Idi kod nje. Ovo ti je prilika. 990 01:14:47,650 --> 01:14:50,486 Bilo je zabavno biti čudovište nakratko. 991 01:14:50,570 --> 01:14:55,283 Da li Van Helsing može ovo da podesi tako da ostanem ja u čudovištu? 992 01:14:55,366 --> 01:14:56,492 Ne verujem. 993 01:14:57,160 --> 01:14:59,078 Daj! Možda samo rep? 994 01:14:59,162 --> 01:15:03,208 Ne, Džoni. Savršen si takav kakav si. 995 01:15:04,209 --> 01:15:05,668 Mejvi? Džoni? 996 01:15:05,752 --> 01:15:06,669 Da? 997 01:15:06,753 --> 01:15:10,006 Znam da se svašta dogodilo, 998 01:15:10,089 --> 01:15:15,720 ali nadao sam se, ako ste još uvek zainteresovani, 999 01:15:15,803 --> 01:15:19,933 hteo sam da kažem da je hotel, 1000 01:15:20,934 --> 01:15:23,019 da je hotel... 1001 01:15:23,102 --> 01:15:24,812 Uništen! 1002 01:15:28,691 --> 01:15:29,901 Šta se desilo? 1003 01:15:41,454 --> 01:15:44,249 Moj... 1004 01:15:44,332 --> 01:15:46,042 Moj hotel! 1005 01:15:59,013 --> 01:15:59,931 Moj... 1006 01:16:01,015 --> 01:16:02,433 Moj hotel. 1007 01:16:03,017 --> 01:16:04,394 Moj hotel! 1008 01:16:05,395 --> 01:16:06,980 Moj hotel. 1009 01:16:07,522 --> 01:16:08,982 Moj hotel. 1010 01:16:09,732 --> 01:16:11,359 Moj hotel! 1011 01:16:14,946 --> 01:16:16,990 Čoveče, da ne poveruješ. 1012 01:16:21,911 --> 01:16:23,454 Zdravo, mama! Zdravo, tata! 1013 01:16:23,538 --> 01:16:24,580 Denise! -Denise! 1014 01:16:34,173 --> 01:16:37,885 Ne brini se, Drakče. Izgradićemo ga kakav je bio. 1015 01:16:39,554 --> 01:16:40,513 Ne. 1016 01:16:42,390 --> 01:16:45,518 Izgradite ga kakvog vi želite. 1017 01:16:47,937 --> 01:16:49,647 Ovo je sada vaš hotel. 1018 01:16:51,983 --> 01:16:53,401 Tata, jesi li siguran? 1019 01:16:55,695 --> 01:16:58,990 Vreme je za novo poglavlje. 1020 01:17:01,451 --> 01:17:03,661 GODINU DANA KASNIJE 1021 01:17:08,624 --> 01:17:12,003 U redu, Drakče. Otvori oči! 1022 01:17:13,880 --> 01:17:15,673 VELIKO PONOVNO OTVARANJE 1023 01:17:18,551 --> 01:17:19,677 Hotel. 1024 01:17:21,220 --> 01:17:24,640 Ne razumem. Identičan je. 1025 01:17:24,724 --> 01:17:28,895 Pa uneli smo neke malecne izmene. 1026 01:17:30,730 --> 01:17:33,941 MEJVISIN I DŽONIJEV HOTEL TRANSILVANIJA I BANJA 1027 01:17:44,577 --> 01:17:47,955 HOTEL TRANSILVANIJA: TRANSFORMANIJA 1028 01:27:22,237 --> 01:27:23,864 KRAJ 1029 01:27:23,948 --> 01:27:25,950 Prevod titlova: Marija Vasiljević