1 00:01:08,194 --> 00:01:10,613 Я вижу, как падают капли дождя 2 00:01:11,322 --> 00:01:13,115 И красоту всего вокруг 3 00:01:13,199 --> 00:01:16,368 Когда пробивается лунный свет 4 00:01:18,496 --> 00:01:21,332 И создает паутину в моей голове 5 00:01:21,415 --> 00:01:24,043 Когда я думаю о тебе порой 6 00:01:24,126 --> 00:01:26,754 Я хочу поделиться этим с тобой 7 00:01:27,505 --> 00:01:29,632 Только мы вдвоем 8 00:01:30,299 --> 00:01:31,759 Мы сможем, если постараемся 9 00:01:31,842 --> 00:01:33,219 ТОРЖЕСТВЕННОЕ ОТКРЫТИЕ 10 00:01:33,302 --> 00:01:36,847 Только мы вдвоем Мы вдвоем 11 00:01:37,973 --> 00:01:40,142 Только мы вдвоем 12 00:01:40,518 --> 00:01:42,436 Здесь, в отеле, в безопасности 13 00:01:42,520 --> 00:01:43,604 РЕГИСТРАЦИЯ 14 00:01:43,687 --> 00:01:47,525 Только мы вдвоем Ты и я 15 00:01:49,443 --> 00:01:52,321 Мы вместе, ты и я 16 00:01:52,404 --> 00:01:55,241 Ох, как быстро летит время 17 00:01:55,324 --> 00:01:58,244 Вот бы ничего не менялось 18 00:01:58,869 --> 00:02:01,247 Только мы вдвоем 19 00:02:01,747 --> 00:02:04,083 Мы сможем, если постараемся 20 00:02:04,166 --> 00:02:06,085 Только мы вдвоем 21 00:02:11,632 --> 00:02:14,051 Только мы втроем 22 00:02:14,552 --> 00:02:16,637 Мы сможем, если постараемся 23 00:02:16,720 --> 00:02:18,347 ПОЗДРАВЛЯЕМ СО 125-Й ГОДОВЩИНОЙ 24 00:02:18,430 --> 00:02:21,809 Только мы втроем Ты, ты и я 25 00:02:22,268 --> 00:02:24,270 Только мы втроем 26 00:02:24,937 --> 00:02:27,773 Живем в отеле «Трансильвания» 27 00:02:27,857 --> 00:02:31,902 Только мы втроем Ты, ты и я 28 00:02:31,986 --> 00:02:35,406 Именно так Только мы втроем 29 00:02:35,489 --> 00:02:38,284 Мы сможем, если постараемся 30 00:02:38,367 --> 00:02:42,955 Только мы втроем Ты, ты и я 31 00:02:45,124 --> 00:02:51,088 Посвящается 125-летию отеля «Трансильвания»! 32 00:02:51,171 --> 00:02:52,131 Да-да! 33 00:02:53,090 --> 00:02:54,633 - Молодец! - Отлично! 34 00:02:55,634 --> 00:02:59,722 Да, здорово. Спасибо, Джонни. 35 00:02:59,805 --> 00:03:02,141 Это был чудесный сюрприз. 36 00:03:02,224 --> 00:03:04,643 Но пора начинать 37 00:03:04,727 --> 00:03:07,813 собственно торжественную часть. 38 00:03:07,897 --> 00:03:10,065 Это было только начало, Драк. 39 00:03:10,149 --> 00:03:13,611 Расслабься и наслаждайся своей юбилейной вечеринкой. 40 00:03:13,694 --> 00:03:17,531 Будь спокоен, папа. Джонни очень старался сделать вечер особенным. 41 00:03:17,615 --> 00:03:19,617 У него всё под контролем. 42 00:03:19,700 --> 00:03:20,701 О нет. 43 00:03:20,784 --> 00:03:24,246 Джонни берёт на себя управление! 44 00:03:24,330 --> 00:03:25,331 Музыка! 45 00:03:30,628 --> 00:03:31,921 Выпускайте собак. 46 00:03:32,004 --> 00:03:32,880 Собак? 47 00:03:35,257 --> 00:03:37,760 С годовщиной отеля, деда Драк. 48 00:03:40,846 --> 00:03:41,889 Хороший мальчик. 49 00:03:43,307 --> 00:03:44,808 Давай, Франк. 50 00:03:48,228 --> 00:03:50,564 Здорово, правда? Джонни меня научил. 51 00:03:50,648 --> 00:03:54,193 Нам пришлось лишь дважды заменить его руки на репетициях. 52 00:03:54,276 --> 00:03:56,111 Ледяная скульптура, вперед! 53 00:04:01,033 --> 00:04:02,952 Пиротехника! 54 00:04:06,413 --> 00:04:07,748 О да! 55 00:04:08,082 --> 00:04:09,458 С ГОДОВЩИНОЙ 56 00:04:11,835 --> 00:04:13,462 ЧУДНЕНЬКО, КАК 57 00:04:13,545 --> 00:04:15,673 «Чудненько...» О нет! 58 00:04:21,303 --> 00:04:23,847 Огонь! Не надо! 59 00:04:23,931 --> 00:04:24,932 Это плохо. 60 00:04:33,565 --> 00:04:35,067 Ладно. Достаточно. 61 00:04:44,034 --> 00:04:44,910 Папа? 62 00:04:47,121 --> 00:04:49,206 Да, нельзя морозить других вампиров. 63 00:04:49,289 --> 00:04:51,166 Ладно, Мэвис, крошка. 64 00:04:51,250 --> 00:04:54,920 Просто пара мелких поправок. 65 00:04:56,171 --> 00:05:01,343 Папа, Джонни сделал всё это для тебя. Он хотел, чтобы этот день стал особенным. 66 00:05:02,177 --> 00:05:05,514 И для этого испортил тщательно спланированную вечеринку? 67 00:05:05,597 --> 00:05:07,349 Спасибо, дорогой зять. 68 00:05:07,433 --> 00:05:10,060 - Что ты говоришь? - Ничего, стрекозулька. 69 00:05:14,231 --> 00:05:17,818 Папа, я знаю, что вы с Джонни не всегда ладите, 70 00:05:17,901 --> 00:05:20,863 но я люблю его и ничего бы не поменяла. 71 00:05:20,946 --> 00:05:25,117 Правда? Уверена, что не сделала бы даже пары крохотных изменений? 72 00:05:26,285 --> 00:05:27,494 Так лучше? 73 00:05:27,578 --> 00:05:28,579 Нет! 74 00:05:29,413 --> 00:05:31,832 Он идеален такой, какой есть. 75 00:05:31,915 --> 00:05:35,294 Хорошо. Как скажешь, стрекозулька. 76 00:05:35,377 --> 00:05:38,756 А теперь продолжим этот особенный день. 77 00:05:38,839 --> 00:05:41,717 Потому что он станет еще особеннее. 78 00:05:41,800 --> 00:05:45,971 - А что ты задумал? - Я? Ничего такого. 79 00:05:57,733 --> 00:06:01,236 Думаю, удачно получилось. Так, дальше у нас... 80 00:06:01,320 --> 00:06:03,864 Спасибо, Джонни. Как чудесно. 81 00:06:03,947 --> 00:06:07,076 И не забывайте, ровно в полночь 82 00:06:07,159 --> 00:06:10,829 я сделаю специальное объявление, которое бывает раз в жизни. 83 00:06:10,913 --> 00:06:13,540 А пока расслабьтесь и наслаждайтесь музыкой. 84 00:06:23,759 --> 00:06:26,637 Готов к большой речи, Белый Клык? 85 00:06:26,720 --> 00:06:29,348 Да, пожалуй. Но... 86 00:06:30,474 --> 00:06:35,521 Джонни доставляет мне самую большую головную боль за всё мое существование. 87 00:06:35,604 --> 00:06:39,149 Как будто гигантский осиновый кол пронзает мне мозг. 88 00:06:39,233 --> 00:06:42,236 Ты знаешь Джонни. Он просто немного увлекается. 89 00:06:42,319 --> 00:06:45,072 Да, точно. И всё рушит. 90 00:06:45,155 --> 00:06:46,657 Вот в чём проблема. 91 00:06:46,740 --> 00:06:49,326 Тебе придется привыкать, что всё будет 92 00:06:49,409 --> 00:06:51,995 немного не так, когда выйдешь в отставку. 93 00:06:52,079 --> 00:06:55,415 В отставку... 94 00:06:55,499 --> 00:06:56,375 В отставку? 95 00:06:57,126 --> 00:06:59,878 Не так громко. У Мэвис сверхзвуковой слух. 96 00:06:59,962 --> 00:07:01,588 Зачем ей слушать? 97 00:07:01,672 --> 00:07:03,048 Не будь параноиком. 98 00:07:03,132 --> 00:07:06,844 Да, уверен, что ты права. Я только... 99 00:07:07,302 --> 00:07:09,930 Я не хочу, чтобы что-то еще пошло не так. 100 00:07:10,013 --> 00:07:15,894 Всё должно быть идеально, когда я наконец передам отель Мэвис. 101 00:07:16,603 --> 00:07:17,521 Что? 102 00:07:17,604 --> 00:07:18,856 И Джонни. 103 00:07:18,939 --> 00:07:20,482 Да, и Джонни. 104 00:07:21,483 --> 00:07:23,152 Это грандиозный поступок. 105 00:07:23,235 --> 00:07:25,612 Я знаю, что для тебя значит этот отель. 106 00:07:26,613 --> 00:07:30,284 Да. Но пора посторониться. 107 00:07:30,367 --> 00:07:33,704 И начать новую главу жизни. Вместе. 108 00:07:33,787 --> 00:07:37,040 Ты весь такой замечательный, разве нет? 109 00:07:37,124 --> 00:07:43,046 Что ж, меня недаром называют «Граф Замечательный». 110 00:07:44,423 --> 00:07:45,507 Тебя так называют? 111 00:07:45,591 --> 00:07:48,927 А еще «Темный князь красоты». 112 00:07:50,304 --> 00:07:52,890 «Повелитель времени поцелуев». 113 00:07:54,224 --> 00:07:55,642 Перестань, Драк. 114 00:08:00,689 --> 00:08:03,275 - Милое ушко, дорогая. - Копать-хоронить! 115 00:08:03,358 --> 00:08:06,278 - Ты не поверишь. - А что такое? 116 00:08:06,361 --> 00:08:08,739 Джонни, лучше сядь, а то упадешь. 117 00:08:08,822 --> 00:08:10,908 Детка, ты меня пугаешь. 118 00:08:11,867 --> 00:08:15,495 Папа уйдет в отставку и оставит нам отель. 119 00:08:26,506 --> 00:08:30,135 Он в порядке. Просто переел сладкого. 120 00:08:30,969 --> 00:08:33,722 Я даже не знал, что он подумывает об отставке. 121 00:08:33,805 --> 00:08:35,140 И я не знала. 122 00:08:35,224 --> 00:08:39,228 Боже мой, Мэвис. Я так рад за тебя. Ты будешь восхитительна. 123 00:08:39,311 --> 00:08:43,774 Ты хочешь сказать, мы будем восхитительны. Папа оставляет отель нам обоим. 124 00:08:43,857 --> 00:08:47,694 Правда? Нам обоим? Ты уверена? 125 00:08:47,778 --> 00:08:49,613 Конечно. Почему бы и не обоим? 126 00:08:50,697 --> 00:08:53,700 Я не знаю. У меня просто не было ощущения, 127 00:08:53,784 --> 00:08:57,746 что он действительно считает меня членом семьи. 128 00:08:57,829 --> 00:09:01,291 О чём ты говоришь? Конечно ты член семьи. 129 00:09:01,375 --> 00:09:06,630 Да, но ты же знаешь, каким Кривой Клык бывает иногда. 130 00:09:06,713 --> 00:09:10,259 То есть я чувствую, что я - член семьи, но не совсем. 131 00:09:10,342 --> 00:09:11,468 Это не так. 132 00:09:11,551 --> 00:09:13,720 По крайней мере, теперь не так. 133 00:09:14,680 --> 00:09:16,848 Мы не должны испортить сюрприз. 134 00:09:16,932 --> 00:09:18,016 Верно. 135 00:09:19,768 --> 00:09:21,144 Пойду-ка я проветрюсь. 136 00:09:21,228 --> 00:09:24,356 Как дела? Не на что смотреть. Не о чем говорить. 137 00:09:24,439 --> 00:09:27,442 Кроме величайшего события во всей вселенной. 138 00:09:28,527 --> 00:09:29,403 Вот он. 139 00:09:29,486 --> 00:09:31,113 Эй, Драк! 140 00:09:31,196 --> 00:09:34,032 Нет. Остынь, Джонни. 141 00:09:34,616 --> 00:09:38,704 Еще будет полно времени, чтобы поблагодарить его. 142 00:09:44,835 --> 00:09:46,420 Ладно, посмотрим. 143 00:09:46,503 --> 00:09:51,967 «Дорогие родственники, друзья и почетные гости, 144 00:09:52,050 --> 00:09:55,554 я начал новый этап своей жизни. 145 00:09:55,637 --> 00:10:01,143 И я чувствую, что пора начать новую главу для отеля «Трансильвания». 146 00:10:01,810 --> 00:10:05,647 Итак, я с большой гордостью и честью 147 00:10:05,731 --> 00:10:08,317 передаю ключ от гостиницы...» 148 00:10:08,400 --> 00:10:10,360 Драк... Не могу в это поверить. 149 00:10:10,444 --> 00:10:13,572 Я сейчас разорвусь на тысячу взволнованных кусочков, 150 00:10:13,655 --> 00:10:17,200 а они разорвутся на миллионы мелких взволнованных кусочков. 151 00:10:17,284 --> 00:10:18,118 Что7 152 00:10:18,201 --> 00:10:23,206 О могущественный король. Я принимаю эту великую честь от всего сердца. 153 00:10:23,290 --> 00:10:25,083 - Честь? - Этим могучим ключом 154 00:10:25,167 --> 00:10:28,962 я открою будущее и провозглашу новую судьбу 155 00:10:29,046 --> 00:10:32,174 для великого отеля «Трансильвания». 156 00:10:32,883 --> 00:10:35,969 Голова кругом от множества креативных идей для отеля. 157 00:10:36,053 --> 00:10:37,721 Горизонтальные эскалаторы, 158 00:10:37,804 --> 00:10:40,265 именные бирки гостей для непринужденного общения, 159 00:10:40,349 --> 00:10:42,017 энергосберегающие аппараты. 160 00:10:42,100 --> 00:10:43,393 МУЗЫКА 161 00:10:43,477 --> 00:10:44,728 СОК 162 00:10:45,979 --> 00:10:46,855 ОТЕЛЬ ДЖОННИ 163 00:10:46,938 --> 00:10:49,191 ...велотренажеры как источники энергии. 164 00:10:49,274 --> 00:10:52,110 Полный контроль будет у Джонни! 165 00:10:54,029 --> 00:10:55,489 Я не могу этого сделать! 166 00:10:55,572 --> 00:10:58,658 Я думал, что смогу отдать отель Мэвис и Джонни, 167 00:10:58,742 --> 00:11:00,869 но он всё испортит! 168 00:11:02,412 --> 00:11:05,457 Надо это переиграть. 169 00:11:05,540 --> 00:11:06,708 Я... 170 00:11:08,919 --> 00:11:11,546 Стоп-стоп, сэр Джонни. 171 00:11:12,381 --> 00:11:15,884 Думаю, что произошло недоразумение. 172 00:11:15,967 --> 00:11:19,679 Я вообще-то не могу отдать вам отель. 173 00:11:19,763 --> 00:11:20,639 Что? 174 00:11:20,722 --> 00:11:22,182 Да. 175 00:11:22,265 --> 00:11:25,727 Есть очень старый, 176 00:11:25,811 --> 00:11:27,396 очень древний, 177 00:11:27,479 --> 00:11:31,858 очень серьезный закон о недвижимости. 178 00:11:31,942 --> 00:11:33,568 Закон о недвижимости? 179 00:11:33,652 --> 00:11:34,736 Да. 180 00:11:34,820 --> 00:11:39,574 В нём сказано: «Никакие дома, жилые или коммерческие, 181 00:11:39,658 --> 00:11:44,037 не могут перейти к человеку, быть в его собственности или наследоваться им. 182 00:11:44,121 --> 00:11:45,914 В противном случае 183 00:11:45,997 --> 00:11:49,835 такое имущество конфискуется и возвращается владельцу». 184 00:11:51,294 --> 00:11:53,755 Какие-то серьезные слова. 185 00:11:53,839 --> 00:11:56,383 Мне искренне жаль. 186 00:11:56,466 --> 00:11:59,469 Я очень хотел бы подарить вам отель, 187 00:11:59,553 --> 00:12:03,056 но, знаете ли, ты не монстр, так что нельзя. 188 00:12:03,140 --> 00:12:06,226 Но в чём тогда состоит большое объявление? 189 00:12:12,023 --> 00:12:13,108 Я... 190 00:12:14,317 --> 00:12:16,403 Предвкушаешь большое объявление? 191 00:12:16,486 --> 00:12:18,071 Ты не представляешь как. 192 00:12:19,531 --> 00:12:23,493 Думай. Ты должен что-то объявить. 193 00:12:30,625 --> 00:12:32,794 Наконец-то. Ты чуть не пропустил. 194 00:12:37,966 --> 00:12:40,594 Дорогие друзья и... 195 00:12:42,137 --> 00:12:43,513 Что с ним? 196 00:12:43,597 --> 00:12:46,141 - Он нервничает. - Тяжело на это смотреть. 197 00:12:46,224 --> 00:12:48,226 - Ну давай же. - Гриффин! 198 00:12:48,310 --> 00:12:50,187 Он там не помер? 199 00:12:50,270 --> 00:12:53,231 Ладно тебе, отнесись к нему с уважением. 200 00:12:55,192 --> 00:12:57,402 Начинай давай! 201 00:13:01,031 --> 00:13:05,577 «Дорогие родственники, друзья и почетные гости, 202 00:13:05,660 --> 00:13:10,707 я начал новый этап своей жизни». 203 00:13:10,790 --> 00:13:12,375 Вот оно. 204 00:13:12,459 --> 00:13:18,173 «И я чувствую, что пора 205 00:13:18,256 --> 00:13:21,343 отель "Трансильвания"... 206 00:13:27,641 --> 00:13:28,892 Расширять!» 207 00:13:28,975 --> 00:13:32,479 Да! Мы расширяем отель. 208 00:13:32,562 --> 00:13:33,480 - Что? - Что? 209 00:13:33,563 --> 00:13:34,523 Да. 210 00:13:34,606 --> 00:13:37,400 Для решения проблемы всё более длинных очередей 211 00:13:37,484 --> 00:13:38,944 я рад объявить, 212 00:13:39,027 --> 00:13:42,489 что мы добавим новый туалет в вестибюле. 213 00:13:45,283 --> 00:13:47,452 Туалетов много не бывает. 214 00:13:48,328 --> 00:13:49,913 Но я думала, что слышала... 215 00:13:49,996 --> 00:13:52,749 Вот блин! Это всё моя вина. 216 00:13:53,458 --> 00:13:56,795 Итак, продолжим вечеринку. 217 00:13:56,878 --> 00:13:58,338 Запускай музыку, Желе. 218 00:14:03,760 --> 00:14:05,595 - Да! - О да! 219 00:14:28,326 --> 00:14:29,327 Смотрите на меня. 220 00:14:47,053 --> 00:14:48,722 Ладно, это сработало. 221 00:14:50,181 --> 00:14:52,684 Теперь соберись с мыслями, 222 00:14:52,767 --> 00:14:55,979 прежде чем столкнешься с... Эрика! 223 00:14:56,938 --> 00:14:58,523 Что произошло? 224 00:14:59,482 --> 00:15:01,610 Что? Что такое, дорогая? 225 00:15:01,693 --> 00:15:04,279 Музыка грохочет. 226 00:15:04,362 --> 00:15:07,032 - Да, ощути ее, детка. - Драк! 227 00:15:07,574 --> 00:15:09,451 Пронесло. Мэвис! 228 00:15:09,534 --> 00:15:12,037 Новый туалет? Папа, ты серьезно? 229 00:15:12,120 --> 00:15:14,122 Это и был твой большой сюрприз? 230 00:15:14,205 --> 00:15:17,292 Ты больше ничего не собирался объявить? 231 00:15:17,375 --> 00:15:18,376 Что именно? 232 00:15:18,460 --> 00:15:22,797 Ну не знаю, о своей отставке? 233 00:15:22,881 --> 00:15:23,882 Что? 234 00:15:26,051 --> 00:15:30,263 Послушай эти суперские ритмы. Попляши, стрекозулька. 235 00:15:30,347 --> 00:15:31,348 Папа, подожди! 236 00:15:33,558 --> 00:15:36,478 Вот чёрт, это всё моя вина. 237 00:15:36,561 --> 00:15:39,689 Я всё испортил. А всё потому, что я не монстр. 238 00:15:39,773 --> 00:15:42,275 А ты хочешь стать монстром? 239 00:15:42,359 --> 00:15:43,485 Ван-Хельсинг? 240 00:15:43,568 --> 00:15:45,528 Я могу тебе помочь. 241 00:15:45,612 --> 00:15:48,782 У меня в лаборатории есть одна штучка. 242 00:15:50,408 --> 00:15:54,079 Только вопрос в том, куда я ее положил? 243 00:16:00,877 --> 00:16:04,130 Всё упорядочено, очень уникально... Ничего не трогай. 244 00:16:04,214 --> 00:16:05,799 - Извините. - Нет, не там. 245 00:16:05,882 --> 00:16:09,761 Нет, не то. Она должна быть где-то позади. 246 00:16:09,844 --> 00:16:10,929 Давай поторопись. 247 00:16:12,305 --> 00:16:13,431 Вот сюда. 248 00:16:19,270 --> 00:16:20,480 Не отставай! 249 00:16:23,566 --> 00:16:24,567 Алле-уп! 250 00:16:30,740 --> 00:16:32,742 Я знаю, что она где-то здесь. 251 00:16:35,370 --> 00:16:36,413 Ау! 252 00:16:37,288 --> 00:16:38,498 Ван-Хельсинг? 253 00:16:39,999 --> 00:16:41,251 Нашел. 254 00:16:42,377 --> 00:16:44,879 Вот, монстрифицирующий луч. 255 00:16:44,963 --> 00:16:47,966 Превращает любого человека в монстра. 256 00:16:48,049 --> 00:16:50,885 Потрясающе! А это безопасно? 257 00:16:50,969 --> 00:16:52,053 Отличный вопрос. 258 00:16:52,137 --> 00:16:54,973 Нужна подопытная свинка. 259 00:16:55,515 --> 00:16:56,558 Это Джиджи. 260 00:16:59,394 --> 00:17:00,770 Она такая милая. 261 00:17:00,854 --> 00:17:02,272 Ненадолго. 262 00:17:02,355 --> 00:17:03,982 МОНСТР - ЧЕЛОВЕК 263 00:17:13,575 --> 00:17:15,618 Устройте мне такие зубы. 264 00:17:16,244 --> 00:17:18,872 И семь глаз, и лазерное зрение, и... 265 00:17:18,955 --> 00:17:21,166 Это не так устроено. 266 00:17:21,249 --> 00:17:24,961 Кто знает, что за чудищем ты станешь? 267 00:17:25,044 --> 00:17:26,212 Так давай узнаем. 268 00:17:26,796 --> 00:17:30,341 Не волнуйся, Мэвис. Так всё исправится. 269 00:17:30,425 --> 00:17:32,510 Пуляй, братан. 270 00:17:39,559 --> 00:17:42,020 Странно. Ничего не случилось. 271 00:17:44,898 --> 00:17:46,566 Я себя чувствую не очень. 272 00:17:46,649 --> 00:17:48,026 Нет. 273 00:18:13,968 --> 00:18:14,803 Папа? 274 00:18:15,929 --> 00:18:16,805 Драк? 275 00:18:23,353 --> 00:18:25,021 Милый? Дорогой? 276 00:18:25,772 --> 00:18:26,648 Папа? 277 00:18:34,364 --> 00:18:35,240 Что это? 278 00:18:48,711 --> 00:18:51,089 Эй? Ван-Хельсинг? 279 00:18:52,298 --> 00:18:54,175 Здесь всё в порядке? 280 00:18:59,848 --> 00:19:02,267 Эй? Кто там? 281 00:19:16,739 --> 00:19:18,533 Привет, Драк. Как дела? 282 00:19:19,659 --> 00:19:20,618 Джонни? 283 00:19:20,702 --> 00:19:22,328 Ага, это я. 284 00:19:25,415 --> 00:19:28,877 Я - монстр. Обрати внимание на эти большие ноги. 285 00:19:28,960 --> 00:19:33,006 И на эти когти. И на эти уши. Они такие острые. 286 00:19:33,089 --> 00:19:35,174 И смотри, у меня есть хвост. 287 00:19:36,634 --> 00:19:38,011 Почему... 288 00:19:38,094 --> 00:19:40,638 Как... Почему ты... Как ты... 289 00:19:40,722 --> 00:19:43,182 Это монстрифицирующий луч Ван-Хельсинга. 290 00:19:43,266 --> 00:19:45,768 Теперь можешь отдать отель нам с Мэвис, 291 00:19:45,852 --> 00:19:47,228 как ты и хотел. 292 00:19:47,312 --> 00:19:48,855 О, чёрт возьми, Мэвис! 293 00:19:48,938 --> 00:19:50,607 Она полюбит нового меня. 294 00:19:50,690 --> 00:19:52,525 - Идем, покажемся ей. - Подожди. 295 00:19:52,609 --> 00:19:53,735 Мэвис! 296 00:19:54,235 --> 00:19:55,987 Мэвис! 297 00:19:59,282 --> 00:20:02,201 О нет. Мэвис убьет меня. 298 00:20:04,245 --> 00:20:05,163 Мэвис! 299 00:20:06,706 --> 00:20:07,665 Я всё исправлю. 300 00:20:08,708 --> 00:20:11,294 Мэвис! У меня отличные новости. 301 00:20:11,377 --> 00:20:12,295 МОНСТР - ЧЕЛОВЕК 302 00:20:12,378 --> 00:20:13,254 Попался. 303 00:20:25,516 --> 00:20:26,392 Простите. 304 00:20:27,518 --> 00:20:28,603 Что? 305 00:20:28,686 --> 00:20:30,438 Не могу поверить. 306 00:20:30,521 --> 00:20:32,857 Кошмар кончился! 307 00:20:32,941 --> 00:20:34,442 Я снова человек! 308 00:20:38,863 --> 00:20:41,950 Надо бы поосторожнее. Кругом одни монстры. 309 00:20:43,618 --> 00:20:45,787 - Извините, я пройду. - Нет. 310 00:20:47,497 --> 00:20:48,581 Мэвис! 311 00:20:57,966 --> 00:20:59,217 Мэвис! 312 00:21:13,439 --> 00:21:16,526 Мэвис! Это будет самый крутой сюрприз, 313 00:21:16,609 --> 00:21:18,319 когда увидишь этот сюрприз. 314 00:21:20,822 --> 00:21:24,325 Привет, Пёсик. Привет, Дениска. Привет, Винни. 315 00:21:24,409 --> 00:21:26,828 Папа? Это ты? 316 00:21:26,911 --> 00:21:28,162 Разве это не здорово? 317 00:21:28,246 --> 00:21:29,956 Надо показаться твоей маме. 318 00:21:35,628 --> 00:21:37,547 Деда Драк, это был мой отец? 319 00:21:39,841 --> 00:21:41,718 Это не был твой отец. 320 00:21:41,801 --> 00:21:43,886 Какой-то случайный монстр. 321 00:21:43,970 --> 00:21:46,139 Всё нормально. 322 00:21:46,222 --> 00:21:49,517 - Всё нормально. - Всё нормально. 323 00:21:49,934 --> 00:21:52,353 Мэвис! Где ты? 324 00:21:55,314 --> 00:21:56,274 Вечеринка! 325 00:21:59,861 --> 00:22:02,697 Мэвис! У меня самые лучшие новости! 326 00:22:25,386 --> 00:22:26,304 О нет. 327 00:22:30,725 --> 00:22:31,559 Драк? 328 00:22:41,694 --> 00:22:43,571 О нет. Что-то не так. 329 00:22:43,654 --> 00:22:44,947 Но не волнуйся. 330 00:22:45,031 --> 00:22:47,408 Я тебя выручу, Драк! 331 00:22:49,994 --> 00:22:52,288 Франк, притормози. Это не состязание. 332 00:23:02,048 --> 00:23:02,924 Драк? 333 00:23:05,051 --> 00:23:05,927 Салют, ребята. 334 00:23:06,010 --> 00:23:07,220 Джонни? 335 00:23:07,303 --> 00:23:08,304 Это ты? 336 00:23:08,387 --> 00:23:11,182 Ага, это я. Ведь здорово, правда? 337 00:23:11,265 --> 00:23:13,601 - В чём дело? - Что с тобой случилось? 338 00:23:13,684 --> 00:23:17,563 - Подождите, а где Драк? - Помогите! 339 00:23:17,647 --> 00:23:19,941 Драк? Спускайся сюда. 340 00:23:20,024 --> 00:23:22,568 Ты видел Джонни? Он монстр. 341 00:23:22,652 --> 00:23:25,822 Я знаю. Я не умею летать. 342 00:23:25,905 --> 00:23:28,366 Он сейчас сказал: «Пойду погулять»? 343 00:23:28,449 --> 00:23:30,952 Нет, там точно было что-то про кровать. 344 00:23:31,035 --> 00:23:35,289 - Перестань валять дурака и спускайся! - Я не валяю дурака. Я... 345 00:23:41,212 --> 00:23:44,382 Ребята, он не превращается в летучую мышь. 346 00:23:44,465 --> 00:23:45,883 Не волнуйтесь. Я помогу. 347 00:24:03,776 --> 00:24:06,612 Драк? Ты выглядишь... 348 00:24:06,696 --> 00:24:08,573 Ты выглядишь ужасно. 349 00:24:09,615 --> 00:24:10,533 О нет. 350 00:24:10,616 --> 00:24:13,286 Нет. 351 00:24:13,870 --> 00:24:15,913 Нет! Этого не может быть! 352 00:24:23,713 --> 00:24:28,009 Посмотри на нас, Драк. Ты человек, а я монстр. 353 00:24:28,092 --> 00:24:31,429 Это как фильм «Чумовая пятница», только во вторник. 354 00:24:34,223 --> 00:24:37,768 Где он? Должен быть где-то здесь. 355 00:24:37,852 --> 00:24:39,562 Что происходит, Драк? 356 00:24:39,645 --> 00:24:42,899 - Надо найти луч. - Ты про это? 357 00:24:46,068 --> 00:24:47,945 Ну давай же. 358 00:24:48,029 --> 00:24:49,947 Почему он не работает? Ну давай. 359 00:24:50,031 --> 00:24:51,741 Я думаю, что он сломан. 360 00:24:51,824 --> 00:24:55,661 - Нет! Не может быть. - Эй, ты видел моего папу? 361 00:24:57,288 --> 00:24:59,498 Пошли, Джонни. Уходим отсюда. 362 00:24:59,582 --> 00:25:03,336 Что? Ни за что. Надо сказать Мэвис, что мечта вернулась. 363 00:25:03,419 --> 00:25:05,671 Знаешь, теперь, когда я монстр и вообще. 364 00:25:05,755 --> 00:25:08,507 Нет. Ты будешь слушаться меня. 365 00:25:08,591 --> 00:25:11,302 Ты пойдешь со мной. 366 00:25:13,721 --> 00:25:15,681 Эй, Мэвис. Отличные новости. 367 00:25:19,477 --> 00:25:20,436 Джонни! 368 00:25:23,481 --> 00:25:25,191 Драк, что случилось? 369 00:25:25,274 --> 00:25:27,610 Это человечность. 370 00:25:28,861 --> 00:25:31,447 Драк! Чёрт возьми! Что нам делать? 371 00:25:31,989 --> 00:25:34,492 Скорее отведи меня к Ван-Хельсингу. 372 00:25:35,868 --> 00:25:37,495 Ладно. Я помогу тебе, Драк. 373 00:25:38,412 --> 00:25:39,956 Не говорите Мэвис. 374 00:25:40,831 --> 00:25:45,753 В лабораторию! Скорее! Я чувствую, как мои внутренности тают. 375 00:25:49,257 --> 00:25:50,967 - Что это было? - Эй. 376 00:25:51,050 --> 00:25:53,511 - Это был мой папа? - Нет. Что? Нет. 377 00:25:53,594 --> 00:25:54,762 - Точно нет. - Нет. 378 00:25:54,845 --> 00:25:57,723 Ты меняешь прическу? 379 00:25:57,807 --> 00:25:59,350 Что здесь происходит? 380 00:25:59,433 --> 00:26:00,977 Что происходит? 381 00:26:01,060 --> 00:26:05,481 Вервольфыч собирался показать новые танцевальные движения. 382 00:26:05,564 --> 00:26:07,525 - Новые движения? - Да. Давай-ка. 383 00:26:22,748 --> 00:26:23,958 Ладно. 384 00:26:24,458 --> 00:26:28,254 Так, увидите моего отца, скажите, что мне нужно с ним поговорить. 385 00:26:30,423 --> 00:26:31,590 О да. 386 00:26:32,675 --> 00:26:33,926 Смотрите на меня. Да. 387 00:26:39,432 --> 00:26:40,975 Что ж, он сломан. 388 00:26:41,058 --> 00:26:43,853 Кристалл треснул и не подлежит ремонту. 389 00:26:43,936 --> 00:26:45,187 Что? 390 00:26:45,813 --> 00:26:47,189 Так сделай новый. 391 00:26:48,232 --> 00:26:49,859 Кому-то полегчало. 392 00:26:49,942 --> 00:26:53,821 Эти кристаллы очень редкие, и их трудно достать. 393 00:26:53,904 --> 00:26:57,491 Мне понадобилось три года, чтобы найти его. 394 00:26:57,575 --> 00:27:00,536 Я ведь тогда был молодым охотником на монстров. 395 00:27:00,619 --> 00:27:02,788 Скажем, я чувствовал себя молодым. 396 00:27:02,872 --> 00:27:04,957 Ладно, давай покороче. 397 00:27:05,041 --> 00:27:06,625 К счастью для вас, 398 00:27:06,709 --> 00:27:10,463 я был достаточно гениален, чтобы установить локатор на луч 399 00:27:10,546 --> 00:27:12,298 как раз для такой ситуации. 400 00:27:17,970 --> 00:27:19,096 Вот он. 401 00:27:19,180 --> 00:27:20,765 Южная Америка? 402 00:27:20,848 --> 00:27:24,643 Здорово. Как-то раз я был там в пещерах с норвежскими борцами. 403 00:27:24,727 --> 00:27:27,396 Можно просто сгонять туда и достать новый. 404 00:27:27,480 --> 00:27:30,483 Если бы это было так просто, друг мой. 405 00:27:30,566 --> 00:27:35,071 Во-первых, надо пройти по коварным джунглям. 406 00:27:35,154 --> 00:27:36,739 Выживание сомнительно. 407 00:27:37,573 --> 00:27:39,950 Потом вниз по опасной реке. 408 00:27:40,451 --> 00:27:44,622 Пока не достигнете Пещеры Рефлексьон. 409 00:27:46,415 --> 00:27:49,919 Вход в нее смертельно опасен, 410 00:27:50,002 --> 00:27:54,131 а убежать невозможно! 411 00:27:56,425 --> 00:28:00,262 Это стоило мне правого заднего колеса. 412 00:28:03,057 --> 00:28:04,850 Сожалею о твоей утрате? 413 00:28:07,853 --> 00:28:09,438 Что ж, удачной охоты. 414 00:28:11,107 --> 00:28:13,067 Это катастрофа. 415 00:28:13,150 --> 00:28:16,070 Не бойся, Драк. Мы вернем тебя в прежнее состояние. 416 00:28:16,153 --> 00:28:18,656 Но сначала скажу Мэвис, что мы уходим. 417 00:28:18,739 --> 00:28:21,492 Нет. Нельзя это говорить Мэвис. 418 00:28:21,575 --> 00:28:22,701 Почему? 419 00:28:23,702 --> 00:28:29,083 Потому что, если сказать, то она захочет пойти с нами. 420 00:28:29,166 --> 00:28:35,131 И еще я подумал, что это поможет установить связь, как между отцом и сыном. 421 00:28:35,214 --> 00:28:39,301 Знаешь, только мы вдвоем, да? 422 00:28:39,385 --> 00:28:40,553 Правда? 423 00:28:40,636 --> 00:28:42,012 - Здорово! - Эй, погоди. 424 00:28:42,096 --> 00:28:44,432 Успеем еще пообниматься по дороге. 425 00:28:44,515 --> 00:28:47,351 Ладно. Пора идти. Нельзя терять ни минуты. 426 00:28:49,562 --> 00:28:52,314 Ну да. Я всё еще человек. 427 00:28:55,734 --> 00:28:59,572 Не знаю. Я был застигнут врасплох. Это своего рода исправление. 428 00:28:59,655 --> 00:29:02,658 Да? Я думаю, что Джонни больше идет быть монстром. 429 00:29:02,741 --> 00:29:04,910 Симпатичный парень. 430 00:29:04,994 --> 00:29:07,496 А зеленый цвет? Он подчеркивает его глаза. 431 00:29:07,580 --> 00:29:08,914 Эй, это Драк. 432 00:29:08,998 --> 00:29:13,669 «Я найду кристалл, чтобы исправить луч и вернуть нас в нормальное состояние». 433 00:29:14,503 --> 00:29:16,046 Не говорить Мэвис? 434 00:29:16,464 --> 00:29:17,798 Драк всегда так делает. 435 00:29:17,882 --> 00:29:20,134 Ненавижу оказываться между ним и Мэвис. 436 00:29:20,217 --> 00:29:21,469 Что мне ответить? 437 00:29:21,552 --> 00:29:25,431 А если так: «Нет. Мы больше не будем тебя прикрывать». 438 00:29:25,514 --> 00:29:28,642 Ну да. «Теперь ты человек и ничего с этим не сделаешь!» 439 00:29:28,726 --> 00:29:31,395 «Займись наконец своей грязной работой». 440 00:29:31,479 --> 00:29:33,481 Так, готово. Отправить. 441 00:29:33,564 --> 00:29:34,565 - Отправил? - Что? 442 00:29:34,648 --> 00:29:37,443 - Ты в самом деле это послал? - У нас проблемы. 443 00:29:37,526 --> 00:29:39,487 Нет. Я лишь отправил ему гифку. 444 00:29:42,948 --> 00:29:44,575 Привет, Желе. Зацени. 445 00:29:47,286 --> 00:29:49,955 - Отлично, Желе. - Эй, за Желе. 446 00:29:53,292 --> 00:29:57,838 Нет, Желе, я просто сказал: «Тост за компанию отличных парней». 447 00:29:57,922 --> 00:29:59,465 А что он подумал? 448 00:30:01,050 --> 00:30:02,009 За здоровье! 449 00:30:17,691 --> 00:30:21,612 Что-то происходит. 450 00:30:25,366 --> 00:30:27,076 О нет. Нос. 451 00:30:28,452 --> 00:30:30,120 Что такое? Мои швы. 452 00:30:30,788 --> 00:30:31,705 Что за... 453 00:30:32,790 --> 00:30:34,291 Что происходит? 454 00:30:38,420 --> 00:30:39,421 Что за... 455 00:30:41,757 --> 00:30:42,800 Мой мех! 456 00:30:44,301 --> 00:30:48,639 Нет. Что это, ребята? Я лысею? 457 00:30:48,722 --> 00:30:49,765 Что творится? 458 00:30:52,851 --> 00:30:54,436 - Голый! - Голый! 459 00:31:01,652 --> 00:31:02,903 Что случилось, парни? 460 00:31:04,947 --> 00:31:06,323 Ему хуже всего. 461 00:31:30,014 --> 00:31:32,474 Летать, будучи монстром, намного лучше. 462 00:31:32,558 --> 00:31:33,601 Верно, Драк? 463 00:31:36,520 --> 00:31:37,479 Тебе лучше? 464 00:31:38,606 --> 00:31:40,107 Боишься летать? 465 00:31:42,026 --> 00:31:44,403 Как этот самолет держится в небе? 466 00:31:44,486 --> 00:31:46,905 Что это за звук? Чувствуешь запах гари? 467 00:31:46,989 --> 00:31:49,575 Эта клейкая лента держит крыло? 468 00:31:53,954 --> 00:31:55,247 Итак, парни. 469 00:31:55,331 --> 00:31:59,251 Мы набрали крейсерскую высоту. Турбулентность не ожидается. 470 00:31:59,335 --> 00:32:03,213 Так что расслабьтесь и наслаждайтесь полетом. 471 00:32:26,570 --> 00:32:27,655 Эй, Драк. 472 00:32:27,738 --> 00:32:30,282 Думаю, ты снова превращаешься в монстра. 473 00:32:30,366 --> 00:32:32,159 Мне надо в туалет. 474 00:32:36,580 --> 00:32:38,207 Плохо себя чувствуешь? 475 00:32:38,290 --> 00:32:41,168 Да. Мне нужно... 476 00:32:41,251 --> 00:32:42,252 Ну-ка покрутись. 477 00:32:43,337 --> 00:32:45,756 Может, немного еды успокоит твой желудок. 478 00:32:47,383 --> 00:32:49,802 Нет? Ну, тогда подыши свежим воздухом. 479 00:32:54,056 --> 00:32:55,391 Кажется, ему лучше. 480 00:32:55,474 --> 00:32:56,975 Да, большое спасибо. 481 00:32:57,059 --> 00:32:57,976 Это моя работа. 482 00:33:02,648 --> 00:33:05,734 Папа, мне действительно нужно с тобой поговорить. 483 00:33:06,485 --> 00:33:07,945 Папа, ты здесь? 484 00:33:09,697 --> 00:33:10,656 Папа? 485 00:33:11,615 --> 00:33:12,741 Где же он? 486 00:33:16,078 --> 00:33:19,039 Я- ОТЕЛЬ - ПАПА 487 00:33:30,217 --> 00:33:31,885 ЗАМЕТКИ К РЕЧИ 488 00:33:33,303 --> 00:33:38,016 «Здесь, чтобы отдать ключ от отеля моей любимой дочери Мэвис». 489 00:33:38,100 --> 00:33:41,895 Я была права. Папа действительно хотел отдать мне отель. 490 00:33:42,146 --> 00:33:45,274 Но что же тогда заставило его передумать? 491 00:33:52,448 --> 00:33:55,909 Эй, милый. Ты видел деду Драка или своего отца? 492 00:33:57,327 --> 00:33:59,621 Это не был мой отец. 493 00:33:59,705 --> 00:34:02,124 Какой-то случайный монстр. 494 00:34:02,207 --> 00:34:04,918 Всё нормально. 495 00:34:06,587 --> 00:34:09,840 Так, ладно. Что-то определенно происходит. 496 00:34:17,222 --> 00:34:18,515 Так круто. 497 00:34:25,689 --> 00:34:28,108 Уверен, что я не могу тебе помочь? 498 00:34:28,192 --> 00:34:29,902 Я сказал, что справлюсь. 499 00:34:33,781 --> 00:34:35,240 Солнце! 500 00:34:40,245 --> 00:34:43,290 Драк, солнце теперь тебя не поджарит. 501 00:34:43,373 --> 00:34:45,876 Ты человек, помнишь? Это безопасно. 502 00:35:08,565 --> 00:35:10,651 Солнце. 503 00:35:11,318 --> 00:35:12,945 Оно великолепно. 504 00:35:14,029 --> 00:35:17,366 Не могу поверить, что всю свою жизнь 505 00:35:17,449 --> 00:35:20,661 я был лишен этого прекрасного блеска. 506 00:35:20,744 --> 00:35:23,914 Оно восхитительно. Оно чудесно. 507 00:35:23,997 --> 00:35:25,791 Оно... 508 00:35:27,084 --> 00:35:29,378 Оно жжет глаза. 509 00:35:31,338 --> 00:35:33,215 Я ослеп. 510 00:35:35,008 --> 00:35:35,843 Осторожно! 511 00:35:37,594 --> 00:35:38,595 Драк! 512 00:35:41,682 --> 00:35:43,267 Я ничего не вижу. 513 00:35:43,350 --> 00:35:44,226 С дороги! 514 00:35:44,977 --> 00:35:46,103 Кто там? 515 00:35:46,645 --> 00:35:48,564 Эй? Джонни! 516 00:35:55,237 --> 00:35:57,030 Держу. Простите. 517 00:35:59,658 --> 00:36:02,327 Извините, я пройду. 518 00:36:03,787 --> 00:36:06,707 Вот и всё. Ладно, будь здесь. 519 00:36:06,790 --> 00:36:08,458 Пойду поймаю такси. 520 00:36:08,542 --> 00:36:09,960 Такси... 521 00:36:20,137 --> 00:36:21,263 Извините. 522 00:36:22,139 --> 00:36:23,223 Странный случай. 523 00:36:25,183 --> 00:36:27,019 Интересно, что это было? 524 00:36:52,628 --> 00:36:53,629 Джиджи? 525 00:37:01,553 --> 00:37:02,554 Джиджи! 526 00:37:25,160 --> 00:37:28,288 Клянусь, ты стал еще больше. 527 00:37:28,372 --> 00:37:30,666 Давай, Драк, присоединяйся. 528 00:37:33,460 --> 00:37:35,337 Почему мы так медленно едем? 529 00:37:40,008 --> 00:37:41,093 Джонни. 530 00:37:41,176 --> 00:37:43,387 Твоя сущность монстра давит на нас. 531 00:37:43,470 --> 00:37:45,597 - У нас ничего не выйдет. - Правда? 532 00:37:49,059 --> 00:37:51,269 Не волнуйся, Драк. У меня есть идея. 533 00:37:55,774 --> 00:37:56,858 Подожди секунду. 534 00:38:27,431 --> 00:38:29,349 Так, ребята, всё чисто. 535 00:38:37,065 --> 00:38:39,776 Ты в самом деле был голым всё это время? 536 00:38:40,152 --> 00:38:43,030 Да. Ведь только мои очки были видны. 537 00:38:44,364 --> 00:38:46,074 Не понимаю. Почему мы прячемся? 538 00:38:46,158 --> 00:38:49,036 Если Мэвис увидит, то поймет, что что-то не так. 539 00:38:49,119 --> 00:38:51,955 Драк сказал, что они вернутся с лекарством. 540 00:38:52,039 --> 00:38:54,124 До тех пор нам нужно залечь на дно. 541 00:39:00,005 --> 00:39:02,966 - Не видела моего отца? - Не видела своего отца? 542 00:39:03,050 --> 00:39:05,385 Нет, я не видела его с вечеринки. 543 00:39:05,469 --> 00:39:06,470 Эй. 544 00:39:06,553 --> 00:39:08,096 Видел кто Вервольфыча? 545 00:39:08,180 --> 00:39:09,890 Где Франк? 546 00:39:09,973 --> 00:39:12,017 Его не видно с вечеринки. 547 00:39:12,100 --> 00:39:13,894 Не видела Франка и Вервольфыча. 548 00:39:13,977 --> 00:39:17,230 - Их кто видел? - Надеюсь, они ничего не замышляют. 549 00:39:17,314 --> 00:39:21,193 - Я видела их на танцполе... - Чуть не забыл о старом добром Желе. 550 00:39:24,863 --> 00:39:25,781 Франк? 551 00:39:26,823 --> 00:39:28,575 Привет, детка. Как дела? 552 00:39:34,873 --> 00:39:37,375 Франк, что ты сделал? 553 00:39:37,459 --> 00:39:39,211 А кто эти парни? 554 00:39:39,795 --> 00:39:42,923 Мэвис, это я, дядя Гриффин. Ты меня не узнаёшь? 555 00:39:43,632 --> 00:39:46,718 Нет. Я точно никогда тебя раньше не видела. 556 00:39:47,719 --> 00:39:48,804 Мумий? 557 00:39:48,887 --> 00:39:52,015 Во плоти возрастом 5 000 лет. 558 00:39:52,099 --> 00:39:54,059 Взгляните-ка. Забавно. 559 00:39:56,603 --> 00:39:57,604 Я проснулся. 560 00:39:57,687 --> 00:40:00,273 Вервольфыч? Это ты? 561 00:40:03,026 --> 00:40:04,444 А где папа? 562 00:40:05,987 --> 00:40:07,405 Ваш папа? 563 00:40:07,489 --> 00:40:11,576 Я не знаю, где ваш папа. Я только что прибыл. Я Вальтер. 564 00:40:12,244 --> 00:40:13,495 Мама! 565 00:40:13,578 --> 00:40:16,248 Это не смешно, Вервольфыч. Я не смеюсь. 566 00:40:16,331 --> 00:40:20,377 Стоит оставить тебя на пять минут, и ты становишься человеком? 567 00:40:20,460 --> 00:40:21,586 Детка, расслабься. 568 00:40:21,670 --> 00:40:24,005 Уймитесь. Желе - не десерт, понятно? 569 00:40:24,089 --> 00:40:25,549 Мэвис, что происходит? 570 00:40:26,299 --> 00:40:29,636 Последние срочные новости от нашего международного бюро. 571 00:40:29,719 --> 00:40:30,595 Папа? 572 00:40:30,679 --> 00:40:33,223 Это случилось у местного аэропорта, 573 00:40:33,306 --> 00:40:36,935 неопознанный монстр спас растерянного человека, 574 00:40:37,018 --> 00:40:39,604 одетого в костюм для Хэллоуина. 575 00:40:39,688 --> 00:40:41,982 Подождите, это вроде бы... 576 00:40:43,358 --> 00:40:44,359 Джонни? 577 00:40:44,442 --> 00:40:45,819 Да, это он. 578 00:40:45,902 --> 00:40:48,905 Твой отец теперь человек, а Джонни - монстр. 579 00:40:48,989 --> 00:40:52,617 О нет. Я не должен был говорить это вслух. 580 00:41:01,668 --> 00:41:03,336 Эй, спасибо за поездку. 581 00:41:10,010 --> 00:41:11,178 МЭВИС МОБИЛЬНЫЙ 582 00:41:13,138 --> 00:41:14,139 Джонни. 583 00:41:14,222 --> 00:41:15,515 Джонни, поторопись. 584 00:41:20,103 --> 00:41:21,938 Всем адьос! 585 00:41:22,022 --> 00:41:24,524 Давай же. Нет времени на болтовню. 586 00:41:24,608 --> 00:41:28,403 Надо пройти через эти джунгли, если мы собираемся найти кристалл. 587 00:41:38,330 --> 00:41:41,124 Джонни, у нас ничего не получится. 588 00:41:44,878 --> 00:41:47,297 Не беспокойся, Драк. Я рядом. 589 00:41:51,927 --> 00:41:53,511 И последний штрих. 590 00:41:54,304 --> 00:41:57,224 Теперь ты готов к прогулке на свежем воздухе. 591 00:41:59,142 --> 00:42:02,103 Ладно, всё. Мы можем наконец пойти? 592 00:42:02,187 --> 00:42:04,397 Стой, Драк. Ты забыл свой сундук. 593 00:42:05,232 --> 00:42:07,943 Ладно. Давай найдем этот кристалл. 594 00:42:12,906 --> 00:42:16,034 Вперед, Драк. Тебе понравятся пешие прогулки. 595 00:42:33,218 --> 00:42:35,512 Разве звуки природы не успокаивают? 596 00:42:44,145 --> 00:42:45,647 Что это за запах? 597 00:42:47,691 --> 00:42:48,775 Что это? 598 00:42:51,569 --> 00:42:52,529 Это я. 599 00:42:52,612 --> 00:42:55,490 Драк, успокойся. Тебе просто нужен душ. 600 00:42:55,573 --> 00:42:59,411 А где я найду душ посреди джунглей? 601 00:43:30,191 --> 00:43:33,028 Полагаю, у тебя аллергия на пыльцу. 602 00:43:33,111 --> 00:43:34,654 Ерунда, я... 603 00:43:48,960 --> 00:43:49,836 Джонни! 604 00:44:17,614 --> 00:44:19,991 Как это я такой мокрый 605 00:44:21,284 --> 00:44:24,454 и всё же полностью сухой? 606 00:44:27,707 --> 00:44:30,085 Далеко еще? 607 00:44:33,254 --> 00:44:34,714 Нет. 608 00:44:36,049 --> 00:44:38,551 Нет! 609 00:44:38,635 --> 00:44:41,888 Мы никогда туда не доберемся. 610 00:44:45,100 --> 00:44:48,228 Драк, ну не чудо ли? 611 00:44:48,311 --> 00:44:52,190 Вода. Спасибо. Я плавлюсь. 612 00:44:52,273 --> 00:44:53,483 Нет! 613 00:44:53,566 --> 00:44:54,526 Постой, Драк. 614 00:44:54,609 --> 00:44:57,862 Надо быть особенно осторожным со странными водоемами. 615 00:44:57,946 --> 00:45:02,158 Однажды мы с моим другом Катмачкой путешествовали по Таиланду... 616 00:45:02,242 --> 00:45:03,159 Драк? 617 00:45:12,669 --> 00:45:14,212 Пираньи! 618 00:45:20,009 --> 00:45:24,055 Но, с другой стороны, тебе хотя бы больше не жарко. 619 00:45:30,145 --> 00:45:31,813 МЭВИС МОБИЛЬНЫЙ 620 00:45:34,774 --> 00:45:36,443 Не могу до них дозвониться. 621 00:45:36,526 --> 00:45:38,695 И мне не везет. 622 00:45:38,778 --> 00:45:42,115 Не понимаю. Что они делают в Южной Америке? 623 00:45:42,198 --> 00:45:44,951 А главное, каким образом они изменились? 624 00:45:45,034 --> 00:45:47,704 Ну конечно. Этот безумный ученый 625 00:45:47,787 --> 00:45:49,664 не просто так живет в подвале. 626 00:45:52,417 --> 00:45:55,628 Прадед, что ты наделал? 627 00:46:00,758 --> 00:46:02,886 О нет. Прадед? 628 00:46:06,222 --> 00:46:09,184 Здравствуйте, дамы. Сейчас я немного занят. 629 00:46:09,267 --> 00:46:11,478 Что ты сделал с Джонни и моим отцом? 630 00:46:12,437 --> 00:46:13,730 Потише. 631 00:46:18,318 --> 00:46:20,612 Это Джиджи? 632 00:46:21,488 --> 00:46:25,074 Оказывается, луч очень нестабильный. 633 00:46:30,747 --> 00:46:33,166 Трансформация продолжает мутировать 634 00:46:33,249 --> 00:46:38,755 и не остановится, пока субъект не станет безмозглым прожорливым зверем. 635 00:46:39,964 --> 00:46:41,466 Продолжает мутировать? 636 00:46:43,301 --> 00:46:44,802 О нет. Джонни! 637 00:46:51,267 --> 00:46:52,977 - Эрика! - Давай. 638 00:46:54,479 --> 00:46:55,855 Эй! Джиджи! 639 00:46:57,440 --> 00:46:58,441 Сюда! 640 00:47:06,407 --> 00:47:10,328 Мы должны найти моего отца и Джонни, пока еще не поздно. 641 00:47:21,756 --> 00:47:26,010 Почему никто не сказал мне, что когти такие классные? 642 00:47:33,893 --> 00:47:36,604 Быть монстром - просто чумовая вещь. 643 00:47:37,480 --> 00:47:41,484 Ага. Но хуже всего быть человеком. 644 00:47:41,568 --> 00:47:43,945 Да ладно. Я бы так не сказал. 645 00:47:44,028 --> 00:47:45,113 В самом деле? 646 00:47:45,196 --> 00:47:48,616 Волдыри, ожоги и потливая задница - не самое худшее? 647 00:47:48,700 --> 00:47:49,784 Что это было? 648 00:47:52,579 --> 00:47:55,415 - Комар. - Вампиры джунглей. 649 00:47:55,498 --> 00:47:57,000 Эй! Не говори так. 650 00:48:02,505 --> 00:48:03,756 Они повсюду. 651 00:48:04,465 --> 00:48:06,175 Джонни, они вокруг тебя! 652 00:48:06,259 --> 00:48:07,343 Что? 653 00:48:10,263 --> 00:48:11,723 Шкура монстра. 654 00:48:11,806 --> 00:48:14,267 Не волнуйся, Драк. Им меня не укусить. 655 00:48:27,780 --> 00:48:29,907 Замри, Драк! Я его прихлопну! 656 00:48:29,991 --> 00:48:30,908 Джонни, погоди! 657 00:48:51,137 --> 00:48:52,722 Это так круто! 658 00:48:57,060 --> 00:48:58,019 Осторожно. 659 00:48:58,978 --> 00:49:00,063 Да! 660 00:49:05,234 --> 00:49:06,903 ОТЕЛЬ «ТРАНСИЛЬВАНИЯ» БЮРО НАХОДОК 661 00:49:06,986 --> 00:49:08,321 Вот. Примерь. 662 00:49:12,075 --> 00:49:13,076 Серьезно? 663 00:49:13,701 --> 00:49:15,411 Я выгляжу смешно. 664 00:49:15,495 --> 00:49:16,996 Не снимай рубашку. 665 00:49:17,080 --> 00:49:19,582 На тебя мы уже насмотрелись. 666 00:49:19,666 --> 00:49:21,209 То ли дело - я. 667 00:49:21,918 --> 00:49:23,878 Глаз не оторвать. 668 00:49:24,921 --> 00:49:26,422 - Пожалуйста. - Пропустите! 669 00:49:26,506 --> 00:49:29,634 Венделл, спускайся оттуда. Валли, не трогай это. 670 00:49:29,717 --> 00:49:33,554 Венди, нет. Положи это. Вэсли, что я только что... 671 00:49:36,808 --> 00:49:37,809 Виноват. 672 00:49:39,352 --> 00:49:43,439 Эй! Не вынуждайте меня возвращаться. Я ведь разверну дирижабль! 673 00:49:43,523 --> 00:49:44,774 Извини, Эрика. 674 00:49:44,857 --> 00:49:48,486 Извини, я думала, что оставлять их в отеле для монстров небезопасно. 675 00:49:48,569 --> 00:49:52,073 Похоже, я не представляла, что твой дирижабль будет такой... 676 00:49:52,156 --> 00:49:54,409 Машиной для убийства монстров? 677 00:49:54,492 --> 00:49:55,743 Что? Нет. 678 00:49:58,496 --> 00:50:00,665 Хорошо, да, это смертельная ловушка. 679 00:50:01,207 --> 00:50:02,917 Извини за это. 680 00:50:03,960 --> 00:50:06,963 Вот это всё - это я в прошлом. 681 00:50:07,046 --> 00:50:09,716 Твой отец помог мне оставить всё это позади. 682 00:50:11,092 --> 00:50:12,301 Надеюсь, он в порядке. 683 00:50:13,511 --> 00:50:15,722 Не волнуйся. Мы их найдем. 684 00:50:40,329 --> 00:50:42,540 Ладно, ребята. Мы прибыли. 685 00:50:43,916 --> 00:50:47,920 Огромная территория. Как мы их там найдем? 686 00:50:49,422 --> 00:50:50,965 Думаю, что знаю как. 687 00:50:54,177 --> 00:50:57,054 Но искать придется на земле. 688 00:50:57,138 --> 00:50:59,223 У меня есть то, что нужно. 689 00:51:16,157 --> 00:51:17,200 Моя прическа! 690 00:51:17,992 --> 00:51:18,868 Моя прическа. 691 00:51:20,536 --> 00:51:21,621 А где Желе? 692 00:51:23,414 --> 00:51:25,208 Хорошо, Мэвис. Каков план? 693 00:51:31,881 --> 00:51:35,718 Только мы двое, отец и зять 694 00:51:36,385 --> 00:51:38,763 Вот они. Сюда. 695 00:52:00,618 --> 00:52:02,286 Моя голова. 696 00:52:02,370 --> 00:52:04,789 Что? В чём дело? 697 00:52:05,540 --> 00:52:06,666 Хорошо вздремнул? 698 00:52:06,749 --> 00:52:10,086 Вздремнул? Ты так сильно врезал мне, что я отключился! 699 00:52:10,169 --> 00:52:12,171 Зато я прибил того комара. 700 00:52:12,255 --> 00:52:14,674 Эй, а мы где? 701 00:52:14,757 --> 00:52:17,343 - Просто идем по сигналу. - Дай взглянуть. 702 00:52:19,011 --> 00:52:22,890 Хорошо. Похоже, мы идем в правильном направлении. 703 00:52:24,934 --> 00:52:26,435 Что такое? 704 00:52:27,186 --> 00:52:30,314 Что не так с этой штукой? Мы потеряли сигнал. 705 00:52:30,398 --> 00:52:31,649 Почему просто... 706 00:52:38,406 --> 00:52:40,658 Думаю, мы не там повернули. 707 00:52:41,617 --> 00:52:43,369 Ты не там повернул! 708 00:52:43,452 --> 00:52:47,999 Я не могу доверять твоим действиям! А теперь опусти меня! 709 00:52:48,082 --> 00:52:49,000 Нет, Драк. 710 00:52:49,083 --> 00:52:51,168 - Когти. - Мы очень высоко. 711 00:52:51,252 --> 00:52:53,129 - Эй! - Отпусти меня! 712 00:52:53,212 --> 00:52:54,046 Драк! 713 00:53:10,855 --> 00:53:12,982 - Джонни, твой хвост! - Извини! 714 00:53:13,524 --> 00:53:14,442 Твоя ступня! 715 00:53:16,777 --> 00:53:18,446 Твои крылья, Джонни! 716 00:53:18,529 --> 00:53:21,282 Крылья? Джонни, у тебя есть крылья! 717 00:53:21,365 --> 00:53:23,117 Хлопай, Джонни, хлопай! 718 00:53:25,244 --> 00:53:26,329 Не могу! 719 00:53:26,412 --> 00:53:27,955 Драк, что делать? 720 00:53:28,039 --> 00:53:32,209 Джонни, успокойся. Можешь пошевелить носом? 721 00:53:33,127 --> 00:53:34,921 А пальцами ног? 722 00:53:35,004 --> 00:53:37,715 - Могу. - Взмахни крыльями! 723 00:53:39,884 --> 00:53:42,136 Не могу! Не получается. 724 00:53:42,219 --> 00:53:47,558 Получается, Джонни. Ты летаешь! 725 00:53:47,642 --> 00:53:49,977 Что? Я летаю? 726 00:53:50,061 --> 00:53:52,146 Я летаю! 727 00:53:53,940 --> 00:53:56,651 Получилось, Драк! Драк? 728 00:54:08,245 --> 00:54:11,248 Джонни, ты смог! 729 00:54:11,332 --> 00:54:12,875 Ты летаешь! 730 00:54:12,959 --> 00:54:16,545 Да! У меня действительно получается. 731 00:54:19,465 --> 00:54:21,676 Это потрясающе! 732 00:54:35,564 --> 00:54:37,191 Маши крыльями, Джонни. 733 00:54:37,274 --> 00:54:39,443 Да. Я машу. 734 00:54:55,418 --> 00:54:59,046 Джонни, сядь. Ты так огонь потушишь. 735 00:55:00,172 --> 00:55:02,675 Ого! Боже, было так весело! 736 00:55:02,758 --> 00:55:04,468 Да. Заблудиться 737 00:55:04,552 --> 00:55:07,430 и почти разбиться насмерть - это очень весело. 738 00:55:08,014 --> 00:55:11,225 Ладно, мистер Кривой Клык. Как скажешь. 739 00:55:11,308 --> 00:55:12,935 Ты о чём? 740 00:55:15,104 --> 00:55:16,939 Нет! Он испорчен. 741 00:55:17,023 --> 00:55:18,858 Видишь? Вот. 742 00:55:18,941 --> 00:55:20,943 Вот о чём я. 743 00:55:21,027 --> 00:55:24,822 Если видишь во всём только плохое, то не замечаешь хорошего. 744 00:55:24,905 --> 00:55:26,157 Вот, смотри. 745 00:55:26,240 --> 00:55:28,659 Сперва это вкусный зефир. 746 00:55:28,743 --> 00:55:30,036 Потом... 747 00:55:31,245 --> 00:55:33,122 «Нет, он горит и портится!» 748 00:55:33,205 --> 00:55:35,166 Но потуши огонь, 749 00:55:35,249 --> 00:55:37,251 расколи обгоревшую корку - 750 00:55:37,334 --> 00:55:39,962 и найдешь внутри кое-что сладкое и тягучее. 751 00:55:42,590 --> 00:55:44,550 Просто нужно поискать. 752 00:55:53,350 --> 00:55:55,019 Вкуснотища! 753 00:55:59,231 --> 00:56:03,611 Думаю, мне всегда было трудно видеть во всём хорошее. 754 00:56:03,694 --> 00:56:07,448 Знаешь, когда так долго в одиночестве воспитываешь дочь, 755 00:56:07,531 --> 00:56:09,450 то постоянно беспокоишься. 756 00:56:09,533 --> 00:56:11,744 Всегда опасаешься худшего. 757 00:56:11,827 --> 00:56:14,371 Вот почему я построил отель. 758 00:56:14,455 --> 00:56:15,581 Чтобы защитить ее. 759 00:56:16,415 --> 00:56:17,958 Защитить всех нас. 760 00:56:18,542 --> 00:56:19,668 Это... 761 00:56:20,836 --> 00:56:22,588 Это часть нашей семьи. 762 00:56:23,839 --> 00:56:24,882 Извини. 763 00:56:25,758 --> 00:56:28,135 Может, это я новый такой, 764 00:56:28,219 --> 00:56:31,847 но я чувствую себя немного подавленным. 765 00:56:31,931 --> 00:56:35,226 Нет, Драк, всё в порядке. Я тебя прекрасно понимаю. 766 00:56:35,309 --> 00:56:37,770 Отель - это и впрямь что-то особенное. 767 00:56:37,853 --> 00:56:41,649 И то, что ты доверил бы мне нечто столь важное, 768 00:56:41,732 --> 00:56:44,401 значит для меня очень много. 769 00:56:50,866 --> 00:56:53,994 - Мне нужно тебе кое-что сказать. - Что, Драк? 770 00:56:54,078 --> 00:56:58,999 Джонни, дело в том, что не существует закона о... 771 00:57:04,922 --> 00:57:07,007 - Джонни! - Мэвис? 772 00:57:07,091 --> 00:57:08,926 Это ты. 773 00:57:09,009 --> 00:57:12,680 - Ведь это всё еще ты? - Ну конечно. 774 00:57:12,763 --> 00:57:14,056 Привет, красавчик. 775 00:57:16,142 --> 00:57:17,101 Эрика! 776 00:57:18,269 --> 00:57:19,603 Не переживай. 777 00:57:20,312 --> 00:57:22,731 Я люблю тебя и внутри, и снаружи. 778 00:57:24,900 --> 00:57:28,195 Эрика, что происходит? В смысле, что ты здесь делаешь? 779 00:57:28,279 --> 00:57:31,282 Она не единственная. Привет, дружище. 780 00:57:31,365 --> 00:57:34,451 Ребята? Вы... То есть вы... 781 00:57:34,535 --> 00:57:37,371 Люди? Да, мы это заметили. 782 00:57:37,454 --> 00:57:40,291 Однако в моём случае это огромное улучшение. 783 00:57:40,374 --> 00:57:41,584 Может, сменим тему? 784 00:57:41,667 --> 00:57:44,712 Я не понимаю. В смысле, как это произошло? 785 00:57:44,795 --> 00:57:46,505 Это и я хотела бы знать. 786 00:57:46,589 --> 00:57:49,592 Джонни, почему ты превратился в монстра? 787 00:57:49,675 --> 00:57:52,011 Так мы сможем оставить отель в семье. 788 00:57:52,094 --> 00:57:54,388 Из-за Закона о недвижимости монстров. 789 00:57:54,471 --> 00:57:58,017 «Закона о недвижимости монстров»? Не понимаю. 790 00:57:58,100 --> 00:58:00,019 Я тоже не понимаю. 791 00:58:00,102 --> 00:58:03,522 Ладно, подождите, я могу объяснить. 792 00:58:04,607 --> 00:58:06,901 Всё произошло так быстро. 793 00:58:06,984 --> 00:58:11,280 Понимаете, Джонни узнал, что я отдаю вам отель. 794 00:58:11,363 --> 00:58:14,325 Но потом он решил взять всё под свой контроль. 795 00:58:14,408 --> 00:58:17,536 Эскалаторы, изменения названия и всё такое... 796 00:58:17,620 --> 00:58:19,330 Так что я... 797 00:58:19,413 --> 00:58:20,748 Ну это... 798 00:58:21,540 --> 00:58:23,417 Я... 799 00:58:25,628 --> 00:58:27,046 Я запаниковал! 800 00:58:27,129 --> 00:58:29,465 - И соврал? - Погоди-ка. 801 00:58:30,341 --> 00:58:32,509 Нет такого закона о недвижимости? 802 00:58:33,469 --> 00:58:37,598 Что же, значит, это всё была неправда? 803 00:58:38,474 --> 00:58:41,227 Ты не хотел быть рядом со мной. 804 00:58:41,310 --> 00:58:45,856 - Ты просто не хотел отдавать мне отель! - Нет! То есть да, но... 805 00:58:45,940 --> 00:58:47,608 Ты ненавидишь меня! 806 00:58:47,691 --> 00:58:50,444 Джонни, нет. Я не имел в виду... 807 00:58:50,527 --> 00:58:53,280 Папа, как ты мог? После всего. 808 00:58:53,364 --> 00:58:54,990 Это просто. 809 00:58:56,367 --> 00:58:57,701 Потому что я - 810 00:58:59,245 --> 00:59:03,249 не часть семьи! 811 00:59:03,332 --> 00:59:06,085 Джонни, с тобой что-то происходит. 812 00:59:07,670 --> 00:59:09,505 Джонни уходит прочь отсюда. 813 00:59:09,588 --> 00:59:11,090 Джонни, подожди! 814 00:59:12,466 --> 00:59:14,260 Это ты виноват! 815 00:59:14,343 --> 00:59:17,721 Джонни только хотел почувствовать себя частью этой семьи. 816 00:59:17,805 --> 00:59:19,932 А ты никогда не мог его принять. 817 00:59:20,015 --> 00:59:23,852 - Тебя заботит только твой дурацкий отель. - Мэвис, я собирался... 818 00:59:23,936 --> 00:59:27,189 А теперь из-за тебя я могу потерять его навсегда. 819 00:59:27,273 --> 00:59:28,565 Мэвис, подожди! 820 00:59:29,483 --> 00:59:32,152 Эрика, сообщи, когда найдешь кристалл. 821 00:59:32,236 --> 00:59:34,738 Я должна найти Джонни, пока еще не поздно. 822 00:59:35,364 --> 00:59:37,491 Пока не поздно? Что это значит? 823 00:59:37,574 --> 00:59:39,785 Едем, расскажу по дороге. 824 00:59:41,245 --> 00:59:43,163 ТРАНСИЛЬВАНИЯ ОХТНК НА МНСТРВ 825 00:59:44,373 --> 00:59:46,542 Джонни продолжит свою трансформацию? 826 00:59:46,625 --> 00:59:49,128 Пока не станет безмозглым зверем. 827 00:59:49,211 --> 00:59:51,046 От Джонни не останется ничего! 828 00:59:51,130 --> 00:59:54,383 Вот почему нужно немедленно найти кристалл! 829 00:59:56,760 --> 00:59:58,387 Сюда! Держись реки. 830 01:00:08,230 --> 01:00:10,441 - Драк? - Прямо, езжай прямо. 831 01:00:10,524 --> 01:00:12,401 Хорошо. Прямо - значит, прямо. 832 01:00:14,236 --> 01:00:15,946 Стой. Что ты делаешь? 833 01:00:26,790 --> 01:00:30,294 Ты просто полна всякими сюрпризами. 834 01:00:31,462 --> 01:00:32,379 Сюда! 835 01:00:34,882 --> 01:00:36,258 Джонни! 836 01:00:36,342 --> 01:00:38,135 Джонни, где ты? 837 01:00:38,218 --> 01:00:39,094 Джонни? 838 01:00:46,643 --> 01:00:47,811 О нет. 839 01:01:01,784 --> 01:01:02,701 Джонни. 840 01:01:05,579 --> 01:01:07,539 Джонни, стой! 841 01:01:12,211 --> 01:01:13,420 Мэвис? 842 01:01:13,504 --> 01:01:15,214 Да, милый, это я. 843 01:01:15,297 --> 01:01:17,841 Слава богу, я думала, что потеряла тебя. 844 01:01:17,925 --> 01:01:19,218 Мэвис! 845 01:01:19,301 --> 01:01:20,594 Мне очень жаль. 846 01:01:20,677 --> 01:01:22,763 Мой отец не должен был тебе лгать. 847 01:01:24,348 --> 01:01:27,059 Дракула плохой! 848 01:01:27,893 --> 01:01:28,977 Джонни! 849 01:01:37,111 --> 01:01:38,112 Круто. 850 01:01:56,672 --> 01:02:00,509 Ну вот. Кристалл там. 851 01:02:13,397 --> 01:02:15,524 Мы приближаемся. 852 01:02:15,607 --> 01:02:20,028 Пока не достигнете Пещеры Рефлексьон. 853 01:02:20,112 --> 01:02:23,657 Вход в нее смертельно опасен, 854 01:02:23,740 --> 01:02:27,786 а убежать невозможно! 855 01:02:28,412 --> 01:02:29,830 Хорошо, мы поняли! 856 01:02:31,039 --> 01:02:32,708 Ты в порядке, дорогой? 857 01:02:33,375 --> 01:02:35,752 Да, всё отлично. 858 01:02:59,568 --> 01:03:00,444 Мумий! 859 01:03:03,197 --> 01:03:04,114 Скалы! 860 01:03:14,333 --> 01:03:15,209 Смотрите! 861 01:03:29,181 --> 01:03:30,849 Мам, Вэсли толкается! 862 01:03:30,933 --> 01:03:32,601 Она первая толкнула меня! 863 01:03:35,312 --> 01:03:37,940 - Мои туфли! - Мы тонем! 864 01:03:38,023 --> 01:03:42,319 - Извини, Желе, давай-ка сам. - Я не умею плавать! Я боюсь акул! 865 01:03:42,653 --> 01:03:45,280 - Эй, это мое лицо! - Ты ходишь по мне. 866 01:03:45,364 --> 01:03:48,367 - Прочь с дороги! - Это моя голова! 867 01:03:48,450 --> 01:03:49,701 - Берегись! - Нет! 868 01:03:49,785 --> 01:03:52,621 - Перестань! - Мы тонем! 869 01:04:00,796 --> 01:04:02,297 Мы нашли его. 870 01:04:07,052 --> 01:04:08,178 Я пойду первой. 871 01:04:08,262 --> 01:04:10,222 Нет, я. 872 01:04:38,208 --> 01:04:40,043 Дракула подлый! 873 01:04:40,127 --> 01:04:42,129 Дракула лжец! 874 01:04:42,212 --> 01:04:45,173 Джонни рассвирепел! 875 01:04:45,257 --> 01:04:48,218 Джонни, пожалуйста, успокойся. 876 01:04:51,805 --> 01:04:53,932 Извини, милый, надо ответить. 877 01:04:56,018 --> 01:04:58,604 - Эрика? - Мы нашли Кристальную пещеру. 878 01:04:58,687 --> 01:05:00,063 Отличная новость. 879 01:05:00,147 --> 01:05:02,691 Отправляю тебе координаты. 880 01:05:02,774 --> 01:05:06,028 - Понятно. Я доставлю его туда. - Уверена? Он рядом? 881 01:05:09,906 --> 01:05:11,408 Ага, еще как рядом. 882 01:05:14,703 --> 01:05:16,246 Извини за это, дорогой. 883 01:05:19,499 --> 01:05:20,709 Эй, милый. 884 01:05:23,962 --> 01:05:24,838 КРИСТАЛЬНАЯ ПЕЩЕРА 885 01:05:24,921 --> 01:05:27,007 Начало маршрута к месту назначения. 886 01:05:34,389 --> 01:05:37,809 Слушайте все. Кристалл должен быть где-то здесь. 887 01:05:44,608 --> 01:05:47,819 Мы найдем его, если сосредоточимся 888 01:05:47,903 --> 01:05:50,656 и будем держаться вместе. 889 01:05:51,573 --> 01:05:53,283 Драк? Где ты? 890 01:05:53,367 --> 01:05:55,035 Мумий? Это ты? 891 01:05:55,118 --> 01:05:56,787 Эй, Юнис, ты куда делась? 892 01:05:56,870 --> 01:05:58,914 Я здесь. А где ты? 893 01:05:58,997 --> 01:06:01,667 Ладно, успокойтесь. Никто не паникует. 894 01:06:01,750 --> 01:06:04,836 Ребята, Желе психует. 895 01:06:04,920 --> 01:06:05,921 И я тоже! 896 01:06:06,004 --> 01:06:06,922 Мумий? 897 01:06:07,005 --> 01:06:10,717 Он здесь. Подожди. Нет, ложная тревога. Это острый камень. 898 01:06:10,801 --> 01:06:12,469 Желе действительно рехнулся! 899 01:06:12,552 --> 01:06:14,096 Будьте в одном месте. 900 01:06:14,179 --> 01:06:15,430 - Франк? - Где я? 901 01:06:16,264 --> 01:06:17,265 Что происходит? 902 01:06:17,349 --> 01:06:18,433 Ау, найдите меня! 903 01:06:18,517 --> 01:06:20,310 - Что нам делать? - Где мы? 904 01:06:20,394 --> 01:06:21,478 Мы потерялись! 905 01:06:21,561 --> 01:06:23,814 Как отсюда выбраться? 906 01:06:32,948 --> 01:06:35,534 - Куда теперь? - Извините, не совсем поняла. 907 01:06:36,827 --> 01:06:39,746 Расчет нового маршрута. Крутой поворот налево. 908 01:06:53,969 --> 01:06:56,012 Ваш пункт назначения справа. 909 01:07:04,938 --> 01:07:07,733 Ладно, милый, подожди здесь. Я сейчас. 910 01:07:22,581 --> 01:07:25,584 Эй? Папа? Эрика? 911 01:07:26,960 --> 01:07:27,794 Мумий? 912 01:07:30,547 --> 01:07:32,466 Заберите меня. Я напуган! 913 01:07:34,801 --> 01:07:35,761 Желе? 914 01:07:38,180 --> 01:07:39,264 Мэвис! 915 01:07:41,683 --> 01:07:44,978 - Папа, это ты. - Да, конечно, это я. 916 01:07:45,729 --> 01:07:47,272 Похоже, у меня сломан нос. 917 01:07:47,355 --> 01:07:49,858 Что здесь происходит? Вы нашли кристалл? 918 01:07:49,941 --> 01:07:52,736 Кристалл? Мы друг друга найти не можем. 919 01:07:52,819 --> 01:07:54,988 Здесь дурдом какой-то. Но постой! 920 01:07:55,071 --> 01:07:57,491 Ты вернулась! Ты больше не злишься? 921 01:07:57,574 --> 01:08:00,619 Конечно, я всё еще злюсь. Но надо спасти Джонни. 922 01:08:13,340 --> 01:08:15,342 - Джонни? - О нет! 923 01:08:20,764 --> 01:08:21,681 Мэвис! 924 01:08:22,682 --> 01:08:25,644 - Ты в порядке, Мэйви? - Да, я в порядке. Бежим! 925 01:08:38,114 --> 01:08:39,407 Шевелитесь, ноги. 926 01:08:44,579 --> 01:08:47,123 - Венди, Валли, Вилма... - Все они здесь? 927 01:08:47,207 --> 01:08:49,125 - Далеко не все. - Эй. 928 01:08:56,508 --> 01:08:59,344 Если он испортит мне прическу, я его не прощу! 929 01:09:21,408 --> 01:09:22,659 Это... 930 01:09:22,742 --> 01:09:24,578 Кристалл! Спасибо, Джонни. 931 01:09:26,872 --> 01:09:27,747 Иди! 932 01:09:34,796 --> 01:09:36,131 МОНСТР - ЧЕЛОВЕК 933 01:09:37,507 --> 01:09:39,134 Пожалуйста, не опоздай. 934 01:10:02,490 --> 01:10:03,783 Привет, малыш. 935 01:10:03,867 --> 01:10:05,076 Спасибо, дядя Франк. 936 01:10:05,994 --> 01:10:08,663 Нужно вон туда подняться. 937 01:10:08,747 --> 01:10:11,207 Не волнуйся. Мы прикроем. 938 01:10:13,919 --> 01:10:16,546 Чего встали? Вперед! 939 01:10:26,640 --> 01:10:28,600 Замри, дай уравновеситься. 940 01:10:29,935 --> 01:10:30,936 Порядок, Мэвис. 941 01:10:37,484 --> 01:10:40,362 Готов, Мумий? Мумий? 942 01:10:42,489 --> 01:10:45,408 - Мумий! - Я проснулся. Что мы делаем? 943 01:10:53,458 --> 01:10:55,794 Хорошо, Джонни. Лишь бы ты не исчез. 944 01:11:06,721 --> 01:11:07,764 Что? 945 01:11:12,519 --> 01:11:15,855 - Мы опоздали. - Нет! Не может быть. 946 01:11:21,152 --> 01:11:22,654 Извини, Желе. 947 01:11:28,535 --> 01:11:31,454 Джонни! 948 01:11:32,247 --> 01:11:33,081 Папа! 949 01:11:37,752 --> 01:11:38,670 Джонни. 950 01:11:45,635 --> 01:11:46,553 Джонни. 951 01:11:47,554 --> 01:11:50,932 Джонни, ты зефир! 952 01:11:53,393 --> 01:11:55,395 Погодите, у него был зефир? 953 01:11:55,478 --> 01:11:58,940 Ты сказал, что если видеть во всём только плохое, 954 01:11:59,024 --> 01:12:01,192 то не заметишь хорошего, 955 01:12:01,276 --> 01:12:02,736 и ты был прав. 956 01:12:03,361 --> 01:12:07,282 Я так беспокоился, что ты испортишь всё, о чем я заботился, 957 01:12:07,365 --> 01:12:09,743 что не видел ничего. 958 01:12:09,826 --> 01:12:11,995 Я не видел тебя. 959 01:12:12,787 --> 01:12:14,080 Твоей доброты. 960 01:12:14,164 --> 01:12:15,498 Твоей энергии. 961 01:12:16,124 --> 01:12:17,584 Твоей сущности! 962 01:12:18,668 --> 01:12:22,255 До тебя моя жизнь была похожа на сгоревший зефир, 963 01:12:22,338 --> 01:12:25,633 жесткий, скрипучий и унылый. 964 01:12:25,717 --> 01:12:27,927 Но ты вскрыл ее 965 01:12:28,011 --> 01:12:32,348 и стал связующим центром всей нашей жизни. 966 01:12:33,767 --> 01:12:34,642 Нам крышка. 967 01:12:36,019 --> 01:12:41,024 Я пытаюсь сказать, что ты - часть семьи. 968 01:12:41,107 --> 01:12:42,734 Моей семьи. 969 01:12:42,817 --> 01:12:46,905 Не могу поверить, что нужно было стать человеком, чтобы осознать это. 970 01:12:46,988 --> 01:12:50,325 И мне жаль, что я так поздно это говорю, 971 01:12:50,408 --> 01:12:52,327 может быть, уже слишком поздно, 972 01:12:53,661 --> 01:12:57,707 но ты научил меня во всём искать хорошее. 973 01:12:58,541 --> 01:13:02,545 И теперь я вижу, что так много хорошего в моей жизни 974 01:13:03,046 --> 01:13:04,798 существует благодаря тебе. 975 01:13:07,175 --> 01:13:08,134 Драк? 976 01:13:08,635 --> 01:13:09,886 Джонни! 977 01:13:09,969 --> 01:13:11,262 Драк! 978 01:13:29,864 --> 01:13:30,824 Джонни! 979 01:13:31,950 --> 01:13:32,951 Мэвис! 980 01:13:48,049 --> 01:13:50,009 Эй! Неплохо. 981 01:13:57,851 --> 01:13:59,144 Намного лучше. 982 01:14:05,191 --> 01:14:06,568 Я скучаю по Вальтеру. 983 01:14:08,444 --> 01:14:10,446 Нет! Не снимай! 984 01:14:10,530 --> 01:14:12,740 Не будь таким нервным. Я невидимка. 985 01:14:12,824 --> 01:14:16,661 Если ты невидимка, это еще не значит, что ты должен быть голым. 986 01:14:16,744 --> 01:14:18,121 Что не так с тобой? 987 01:14:18,204 --> 01:14:20,123 Ладно, Желе, ты следующий. 988 01:14:26,045 --> 01:14:27,505 Хорошо выглядишь. 989 01:14:44,314 --> 01:14:46,191 Действуй. Это твой шанс. 990 01:14:47,650 --> 01:14:50,486 Было весело немножко побыть монстром. 991 01:14:50,570 --> 01:14:55,283 А может ли Ван-Хельсинг настроить это так, чтобы я был монстром, оставаясь собой? 992 01:14:55,366 --> 01:14:56,492 Думаю, что нет. 993 01:14:57,160 --> 01:14:59,078 Да ладно! Ну хотя бы хвост? 994 01:14:59,162 --> 01:15:03,208 Нет, Джонни. Ты идеален такой, какой есть. 995 01:15:04,209 --> 01:15:05,668 Мэйви? Джонни? 996 01:15:05,752 --> 01:15:06,669 Да? 997 01:15:06,753 --> 01:15:10,006 Что ж, я знаю, что много чего произошло, 998 01:15:10,089 --> 01:15:15,720 но я надеялся, что если это вам всё еще интересно, 999 01:15:15,803 --> 01:15:19,933 я хотел сказать, что отель... 1000 01:15:20,934 --> 01:15:23,019 что отель 1001 01:15:23,102 --> 01:15:24,812 уничтожен! 1002 01:15:28,691 --> 01:15:29,901 Что случилось? 1003 01:15:41,454 --> 01:15:44,249 Мой... Мой... 1004 01:15:44,332 --> 01:15:46,042 Мой отель! 1005 01:15:59,013 --> 01:15:59,931 Мой... 1006 01:16:01,015 --> 01:16:02,433 Мой отель. 1007 01:16:03,017 --> 01:16:04,394 Мой отель! 1008 01:16:05,395 --> 01:16:06,980 Мой отель. 1009 01:16:07,522 --> 01:16:08,982 Мой отель. 1010 01:16:09,732 --> 01:16:11,359 Мой отель! 1011 01:16:14,946 --> 01:16:16,990 Не верится. 1012 01:16:21,911 --> 01:16:23,454 Привет, мама! Привет, папа! 1013 01:16:23,538 --> 01:16:24,580 - Деннис! - Деннис! 1014 01:16:34,173 --> 01:16:37,885 Не беспокойся, Драк. Мы восстановим его таким, каким он был. 1015 01:16:39,554 --> 01:16:40,513 Нет. 1016 01:16:42,390 --> 01:16:45,518 Восстановите его так, как сами хотите. 1017 01:16:47,937 --> 01:16:49,647 Теперь это ваш отель. 1018 01:16:51,983 --> 01:16:53,401 Папа, ты уверен? 1019 01:16:55,695 --> 01:16:58,990 Пришло время начать новую главу. 1020 01:17:01,451 --> 01:17:03,661 ГОД СПУСТЯ 1021 01:17:08,624 --> 01:17:12,003 А теперь, Драк, открой глаза! 1022 01:17:13,880 --> 01:17:15,673 НОВОЕ ТОРЖЕСТВЕННОЕ ОТКРЫТИЕ 1023 01:17:18,551 --> 01:17:19,677 Отель. 1024 01:17:21,220 --> 01:17:24,640 Не понимаю. Он точно такой же. 1025 01:17:24,724 --> 01:17:28,895 Мы всего лишь внесли пару крошечных изменений. 1026 01:17:30,730 --> 01:17:33,941 ОТЕЛЬ «ТРАНСИЛЬВАНИЯ» И ОЗДОРОВИТЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР МЭВИС И ДЖОННИ 1027 01:17:44,577 --> 01:17:47,955 МОНСТРЫ НА КАНИКУЛАХ: ТРАНСФОРМАНИЯ 1028 01:27:22,237 --> 01:27:23,864 КОНЕЦ 1029 01:27:23,948 --> 01:27:25,950 Перевод субтитров: Александр Копий 1030 01:27:26,033 --> 01:27:28,035 Креативный супервайзер Владимир Фадеев